revista - Pullmantur

Transcripción

revista - Pullmantur
n 7
0
otoño
autumn
2012
Viajes, Ocio, Placer
Cruceros
2013
12 horas
en Estambul
12 hours in Istanbul
Jesús Olmedo
Entrevista con el actor sevillano
que ha conquistado Roma
Interview with the sevillian actor who has
conquered Rome
Los Cruceros están de moda
Cruising is in fashion
Estimados amigos, España está de moda para los cruceristas, y así lo demuestran los datos publicados
por el Consejo Europeo de Cruceros. Fuimos el segundo país europeo más visitado
en 2011, y más de 650.000 españoles decidieron pasar sus vacaciones en alta mar,
situando el país en cuarto lugar a escala europea.
La aportación de la industria del crucero a la economía española es cada vez más
significativa, registrando un crecimiento récord del 9,4% en 2011, hasta los 1.298 millones
de euros y generando 27.500 empleos directos en nuestro país. Es una muy buena
noticia comprobar que, en un entorno económico denso, el sector resiste con un
crecimiento estable año tras año.
¿Y qué novedades presentamos de cara al próximo año? Pullmantur les ofrecerá 15
itinerarios singulares pensados para viajeros únicos. En este sentido les invito a descubrir
nuestra programación de cruceros 2013, que les llevará a conocer los destinos más
atractivos del Mediterráneo, Atlántico, Norte de Europa y Caribe. Hay un crucero para
cada uno: amantes de la cultura, la naturaleza, urbanitas, y por supuesto para los que
busquen el descanso. Y a los que quieran huir del frío y escaparse a zonas más cálidas, les recomiendo la
oferta vacacional de Pullmantur, con vuelos semanales a Punta Cana y Riviera Maya y
alojamiento en los mejores hoteles del Caribe, siempre en régimen ‘Todo Incluido’ de
gran calidad. Sin más, les deseo que disfruten de la lectura y de sus vacaciones.
Dear Friends,
Spain is ‘en vogue’ for cruisers - the European Cruise Council reports that Spain was
the second most visited European country in 2011, and also that a total of 650,000
Spaniards took their holidays on a cruise, the fourth-largest number in Europe.
In economic terms the Spanish cruise industry grew by 9.4% last year, with a total
turnover of 1,298 million euros, and created 27,500 direct jobs. It is very gratifying to see,
that even under unfavourable economic conditions, we continue to grow each year.
And what’s new for next year? Pullmanur will offer a total of 15 unique itineraries for
unique passengers! I invite you to cast a glance at our cruise program for 2013, which
takes us to the most attractive destinations on the Mediterranean, Atlantic, Northern
Europe, and Caribbean coasts. Whether you’re a culture vulture, a nature lover, a city
slicker, or you just need a relaxing holiday, we have the right cruise for you!
To escape winter’s cold we recommend Pullmantur’s weekly flights to Punta Cana
and Riviera Maya and the best hotels in the Caribbean, for an unforgettable, top-quality
“everything included” holiday.
Enjoy the magazine, and your holidays!
Gonzalo Chico Barbier
Presidente y CEO del Grupo Pullmantur
President & CEO of Pullmantur Group
06
Actualidad/What´s On
Lo último en música, libros, arte...
14
34
The latest in music, books, art...
14
22
Florencia. La ciudad más bonita de Italia
Florence. The most beautiful city of Italy
Arte a bordo/Art aboard
La creatividad en nuestros Buques.
Creativity in our Ships
26
Cuevas/Coves
Fiordos
Capitales Bálticas
76
Europa
Mediterráneo
Caribe
Cruceros 2013. ¿Dónde te apetece ir?
Cruises 2013. Where would you like to go?
Viaje adentro de la Tierra
Travel inside the Earth
88
34
12 horas en Estambul
12 hours in Istanbul
50
Motor/Motor
Nuevo Lexus Híbrido
New Hybrid Lexus
54
Apps
Un mundo infinito
An infinite world
72
Diseño/Design
Pensados para viajar
Designed for travelling
88
Dirección/Director: Katja Hintermeier
Responsable de contenidos/Content responsible:
Laura Garrido Cortázar
Diseño/Design: 343 Creative Strategy
343 Creative Strategy:
Marta Gracia, Gerardo Fontanes.
Redacción/Writer: Raquel Rús, Leandro Marinelli y
Emily Morgado
Consejos/Advices
10 cosas que no te puedes
perder en un Crucero
Juegos/Games
Test y Sodoku
Test & Sudoku
96
Traducción/Translation: Dwight Porter
Publicidad/Advertising: 343 Creative Strategy
c/ Castelló 62, Entreplanta A.
Tel. 91 2200211
[email protected]
índice
index
10 things you cannot miss out
on a cruise ship
92
100
destacados...
highlights...
Ruta a la vista
Route at sight
Corporativo/Corporate
08
Jesús Olmedo,
el sevillano que
ha conquistado
Roma
Jesus Olmedo, the
Sevillian who has
conquered Rome
42
El Otoño por
HUGO BOSS
The Autumn
by HUGO BOSS
58
Caribe 2013. El
destino más
deseado
Caribbean 2013.
The most wanted
destination
Novedades y noticias
Corporate News
Editada por/Edited by: Pullmantur S.A.
c/ Mahonia, 2 – Ed. Pórtico, Pta 5; 28043 Madrid
Distribución6gratuita
7
actualidad
!!
s
a
d
r
e
i
lo p
¡¡ No te it!
ss
i
m
t
’
n
Do
n
ÓPERAOPERA
“Macbeth” en el Teatro Real
22 de diciembre
El 19 de septiembre salen a la venta las entradas
de la ópera más modernista de Verdi, Macbeth, un
clásico que no te puedes perder.
www.teatro-real.com
“Macbeth” in the Royal Theatre
December, 22
On September 19 there go on sale the tickets of
the most modernist opera of Verdi, Macbeth, an
outstanding figure that you cannot miss.
What's O
CINECINEMA
TEATROTHEATER
“El tipo de al lado” está de gira
Septiembre: 20 en Pamplona, 21 y 22
en Logroño. Octubre: del 4 al 14 en
Zaragoza, 20 en Elda, 26 en Puerto
de Santa María y 27 en Jerez.
MÚSICAMUSIC
Maribel Verdú y Antonio Molero nos
ofrecen una comedia de amor y
desamor que, te hará sonreir con las
anécdotas de su relación.
Joan Manuel Serrat y Joaquín Sabina, en concierto.
19/20 de septiembre. Palacio de los Deportes, Madrid
22 de septiembre. Plaza de Toros, Murcia
Estos 2 fabulosos cantantes españoles, están de nuevo juntos
de gira con “Dos pájaros contraatacan” para cantarnos sobre
princesas, canallas y poetas, con esas voces tan inconfundibles
que forman parte de nuestra historia. ¿Te lo vas a perder?
www.dospajaroscontraatacan.com
Joan Manuel Serrat and Joaquín Sabina, in concert.
September 19, 20. Palacio de los Deportes, Madrid
September 22. Plaza de Toros, Murcia
These 2 fabulous Spanish singers, are together again on tour
with “Two birds strike back” to sing us about princesses, rogue
and poets, with those voices so unmistakable that are part of our
history. Are you going to miss it?
www.eltipodeallado.com
“El tipo de al lado” is on tour
Juanes, de gira en España
September: 20th, Pamplona, 21 and
22, Logroño. October: from 4 to 14,
Zaragoza, 20 Elda, 26 Puerto de
Santa María and 27 Jerez.
En octubre. El 17 en Madrid, el 18 en Barcelona, el
19 en Valencia y el 21 en San Sebastián.
El músico colombiano regresa a nuestro país con su
“Unplugged Tour” que promete dejarnos muy buen
sabor de boca.
Maribel Verdú and Antonio Molero offer
us a comedy of love and heartbreak that
will make you smile with anecdotes of
their relationship.
http://www.juanes.net/
Juanes, on tour in Spain
October, 17th in Madrid, 18th in Barcelona, 19th in
Valencia and 21th in San Sebastián.
Lutherapia
Del 21 de septiembre al 21
de octubre en el Palacio de
Congresos de Madrid
This Colombian musician returns to our country
with his “Unplugged Tour” that promises to allow
ourselves to be very good taste.
“A Roma con Amor” de Woody Allen
Fecha de estreno: 21 de septiembre de 2012
EXPOSICIONESEXHIBITIONS
El arte de Cartier
Del 24 de octubre de 2012 al 17 de febrero de 2013, Museo Thyssen, Madrid.
Una completa selección de piezas de esta mítica marca francesa. Una ocasión única para
ver piezas únicas y joyería de los años 30 y 40, o los exclusivos encargos de Grace Kelly,
Elisabeth Taylor o Coco Chanel.
www.museothyssen.org
The art of Cartier
From october 24th to 2013, february 17th, Museo Thyssen, Madrid.
8
A complete selection of pieces of this mythical French brand. A unique opportunity to see
unique pieces and jewelry of the years 30 and 40, or the exclusive orders of Grace Kelly,
Elizabeth Taylor or Coco Chanel.
Allen regresa a la gran pantalla acompañado,
entre otros, por Alec Baldwin y Penélope
Cruz, con una comedia romántica en la que él
también aparece como protagonista, dando
vida a un director de ópera.
“To Rome with love” of Woody Allen
Release date: September 21th, 2012
Allen returns to the big screen accompanied by,
among others, by Alec Baldwin and Penelope
Cruz, with a romantic comedy in which he also
appears as the protagonist, giving life to a director
of opera.
El nuevo espectáculo de Les
Luthiers llega a los escenarios
españoles. Inspirado en una
sesión de psicoanálisis entre un
especialista y su paciente, ofrece
el siempre original sentido del
humor de estos argentinos.
Lutherapia
From september 21 to October 21.
Palacio de Congresos, Madrid.
The new show of Les Luthiers
reaches Spanish scenarios.
Inspired by a session of
psychoanalysis between a
specialist and your patient,
offering the always original sense
of humor of these Argentines.
9
El actor sevillano que ha conquistado Roma
The actor from Seville who conquered Rome
Este conocido actor sevillano empezó a
coleccionar espadas ya desde pequeño
¿Una señal que pronosticaba su papel
como general romano?
As a child this well-known Spanish actor
began to collect swords. Could he have
known he was to play a Roman general
in a celebrated Spanish television series?
Después del éxito de “Hispania”, comienza en
After the success of “Hispania”, about the Roman
septiembre la emisión de la segunda parte, que
conquest of Spain, a sequel, called “Imperium”, is
ahora se va a llamar “Imperium” ¿qué trae nuevo
to be broadcast. How is it different? Any surprises.
y qué nos sorprenderá?
Now we will see the “Hispania” characters in their
Ahora veremos la evolución de los personajes de
native context, Rome. Lots of intrigue and power
Hispania en su contexto de origen, Roma. Una
struggles. For people who enjoyed the first series
trama llena de intrigas y luchas de poder.
this is a continuation, but for newcomers it’s a
Lo bueno que tiene esta nueva temporada, es
stand-alone story that can be easily followed from
que para los que hayan visto la primera, la historia
the very first scene.
continua, y para los que no, se encontrarán con
What has the Marcus character given you as an
una serie completamente independiente y podrán
actor?
entenderla desde el primer minuto.
It’s like a dream come true. Since early childhood
¿Qué te ha aportado este personaje de Marco
I wanted to be an actor, and I dreamt of playing
como actor?
roles like this one. It has been very gratifying, and
Supone el cumplimiento de un sueño. Desde
it couldn’t be more different from the way I am in
pequeño cuando pensaba en ser actor, me veía
real life, not only intellectually but physically, since
a mí mismo haciendo personajes como Marco.
I had to learn how to fight with sword, ride horses,
Ha sido muy gratificante y además, es lo más
and fight hand-to-hand. There was no double,
alejado que he hecho en mi vida de mi día a día,
I did all the action scenes myself.
no sólo intelectualmente, sino también físicamente, ya que he tenido que aprender a luchar
con espadas, montar a caballo, pelear cuerpo a
cuerpo... No he tenido un doble y he realizado yo
todas las escenas de acción.
BIO
Jesu´s Olmedo
10
BIO
Nació en Sevilla, el 6 de octubre de 1972. Comenzó
su andadura como actor en 1997 en la serie “Hostal
Royal Manzanares” y desde entonces combina
cine y telévisión. Le hemos visto en películas como
“Fugitivas” de Miguel Hermoso, pero el papel con
el que saltó a la fama fue el de “Carlos Granado”
en “Hospital Central”. En el 2009 recibió el premio
GQ al Mejor actor revelación por “90-60-90, diario
secreto de una adolescente”
Textos: Emily Morgado
Foto: Paco Navarro
Born in Seville, on 6th October 1972, he began
acting professionally in 1997 in the Spanish series
“Hostal Royal Manzanares”, and has since worked
in cinema (such as “Fugitivas”, by Miguel Hermoso)
and television series like “Hospital Central”, where
he became famous playing a psychologist and
social worker. In 2009 he won the GQ award
for the best new actor for his role as a fashion
photographer in the Spanish television series “9060-90, diario secreto de una adolescente”.
11
Yo so y de los q ue
disfruta el momento tipo
“Carpe Diem”.
¿Quién es tu ídolo entre los actores?
Did you have any idols amongst actors?
No soy muy mitómano. Es verdad que no se puede
Not really. Naturally I appreciate such classic figu-
no valorar a los clásicos como Robert De Niro o Al
res as Robert De Niro and Al Pacino, but I actually
Pacino, aunque prefiero a los actores de acción y
prefer the old swashbucklers like Errol Flynn and
aventura como Errol Flynn o Burt Lancaster.
Burt Lancaster.
En el panorama español, destacaría actores mara-
Among Spanish actors, I would single out the
villosos como Javier Bardem o Eduard Fernández.
marvellous Javier Bardem, and Eduard Fernández.
Hablemos de viajar, ¿En tus vacaciones te gusta
Let’s talk about travel. When you’re on holiday do
relajarte o llenas tu agenda de actividades?
you look for relaxation or excitement?
Pues ni una cosa ni la otra. Lo bueno no está
Neither one nor the other. Extremes are not the
en los extremos, sino en saber disfrutar de cada
answer. It’s better to be able to enjoy each moment
momento de lo que te pida el cuerpo.
as is comes, and do what you fancy at the time.
Me gustó por eso mucho la Riviera Maya, podías
That’s why I like the Riviera Maya so much, where
disfrutar de las playas de arena blanca, tirarte en
you can enjoy the white sandy beaches, ride on
tirolina, montar en quad o hacer submarinismo.
a zip line or a quad, or explore the sea bottom.
un personaje tremendamente extremo a la hora de
¿Has hecho alguna vez un crucero? ¿Qué es lo
Have you ever taken a cruise? What do you police
matar. En el primer capítulo degollaba a un niño, en
que más te llama la atención para hacer uno?
about the idea?
el segundo mataba a una mujer y a sus dos hijos...
Es un tema que tengo pendiente y me genera
It’s on my list of things to do since I’m very curious
Me tuve que concienciar que esta serie está am-
mucha curiosidad, sobre todo porque los barcos
–cruise ship are incredible from the inside!
bientada en el siglo II antes de Cristo y allí las cosas
por dentro son increíbles.
Tu carrera siempre ha navegado entre el cine y
la televisión ¿en qué mundo te encuentras más
cómodo?
He tenido la fortuna de tocar los dos mundos, y
lo bueno de esta profesión es que no tienes por
qué elegir, es más una cuestión de agenda y de
las oportunidades que te dan.
En el cine me encuentro muy cómodo, es un medio un poco más tranquilo, y más fácil, dado que
tienes más tiempo para prepararte el personaje.
¿Tienes alguna escena o algún papel que te haya
quitado el sueño antes de rodarla?
Con este último personaje, Marco, me costó encontrar una línea adecuada de trabajo ya que era
I’m the type who lives the
moment “Carpe diem“and
all that.
funcionaban así.
You have worked in both cinema and television.
In which are you most comfortable?
I’ve been lucky enough to work in both, and the
good thing about this profession is that you don’t’
have to choose. It really depends on the opportunities you are offered and on your own availability.
I’m very comfortable with cinema –it’s a little more
calm, since and you have more time to prepare
your character.
Have you ever spent a sleepless night worrying
about a scene you had to do?
With this latest character, Marcus, I had a hard time
getting my head around his murderous ways –in
the very first episode he slits a child’s throat, and in
the second he kills a mother and her two children.
I had to remind myself that this series is set in the
second century B.C. and that’s how things worked
back then.
12
13
C
M
Y
CM
MY
CY
CMY
K
Si tuvieras que elegir entre hacer el Crucero
If you had to choose between the cruise Baltic
Capitales Bálticas o el de Islas Griegas y Turquía,
Capitals or Greek Islands and Turkey, which would
¿con cuál te quedarías?
it be?
¿Es necesario elegir? No conozco ninguno de los 2
Do I have to choose? I’m not acquainted with either
destinos y tengo muchas ganas de visitar ambos.
and I would love to visit them both!
¿A quién te llevarías, familia, amigos o pareja?
Who would you take with you? Family, friends,
Casi seguro a mi pareja. Pienso que una alegría no
partner?
es tal, si no puedo compartirla con ella. Además
Almost certainly my partner. It wouldn’t be so much
tenemos la misma forma de viajar y nos compa-
fun if I couldn’t share it with her. In addition, we
ginamos muy bien.
have the same approach to travel, and we travel
well together.
Foto: Manuel de los Galanes
14
15
Florencia
Miguel Ángel, Leonardo, Dante y los Médici
tienen algo muy grande en común:
Son muchos los que afirman que es la ciudad más bonita de Italia.
Y de lo que no cabe duda es que es una de las que tienen más
historia.
En Florencia hay tanto que ver que lo
mejor es relajarse, fluir, imbuirse en el
espíritu de la ciudad y pasear sin rumbo para recorrer sus rincones. Aunque
todos sabemos que hay lugares que
sería un auténtico “peccato” perderse.
There’s so much to see in Florence that
it’s best to relax, roll with the flow, soak
up the spirit of the city, and wander at
your leisure. But of course, there are a
few sights you simply must see!.
Many people regards it as Italy’s most beautiful city. And it is
certainly one of the most historic.
Texto: Raquel Rús
Michelangelo, Leonardo de Vinci, Dante, and the Medici
have something very great in common: Florence.
16
17
Get your suitcase ready because
you won’t be leaving Florence
without a souvenir.
Prepara la maleta porque de
Florencia no te vas sin tu souvenir.
To visit Florence and not shop is, well, unheard
Ir a Florencia y no comprar es casi imposible. Y es
of!. You can find everything there and to all tastes.
que hay de todo y para todos los gustos.
Do you like to eat? Then pick up some exquisite
¿Te gusta comer? En tal caso aprovecha para
pasta, and perhaps some cheese --pecorino or
comprar riquísima pasta, quesos como el pecorino
parmesano-- original liqueurs, or a bottle of Chianti.
o el parmesano, originales licores o una botella de
Another local favourite is Vin Santo, a sweet wine
Chianti. También es típico el Vin Santo, un vino
made from raisins.
dulce de uvas pasas.
Here, as everywhere, the first place to look is the
Puedes acercarte a las tiendas gourmet o dar una
vuelta por el Mercato Centrale. Está cerca de la
Junto a Palazzo Vecchio
supermarket, where the prices are better. Next, then
try the gourmet shops, or reconnoitre the Mercato
plaza de San Lorenzo y es imprescindible visitarlo
Centrale, the gourmet’s heaven in a lovely building
para ver el bonito edificio y porque es el paraíso
near the Piazza de San Lorenzo. And if it makes
de los gourmets. Y si te entra hambre con todo lo
you hungry, you can have lunch right there.
que vas a ver puedes comer allí.
If you’re looking for a more stylish souvenir, this is
Si prefieres un souvenir más estiloso también
also the right city, with is justly famed for its leather
estás en el lugar adecuado. Son típicos los artí-
goods –shoes, bags, and gloves-- all of top quality
culos de cuero: zapatos, bolsos y guantes. Todos
and original design. Just stroll near Santa Croce,
de la mayor calidad y originales diseños. Solo
Ponte Vecchio and the Via de Tornabuoni. There
tienes que pasear por los alrededores de Santa
you will also find shops belonging to the great
Croce, Ponte Vecchio y de la Via de Tornabuoni.
Italian designers such as Armani and Dolce &
Allí también encontrarás tiendas de muchos de
Gabbana.
los grandes diseñadores italianos como Armani
o Dolce y Gabbana.
En 1563, el Duque Fernando I
ordenó a los orfebres locales
establecerse en las tiendas del
Ponte Vecchio sustituyendo las
tiendas de carniceros y abaceros
porque echaban su basura en el
río Arno.
Río Arno
In 1563, Duke Fernando I ordered
local goldsmiths to relocate to
the shops in Ponte Vecchio to
replace the butchers and grocers
who tossed their rubbish into the
Arno river.
The Piazza del Santo Spirito and the Via Maggio
La zona de artesanos y anticuarios es la cercana
are where you’ll find handicrafts and antiques.
a la Plaza del Santo Spirito y la Via Maggio. Y la
For jewellery and silver and gold items, the Ponte
de joyeros y orfebres tiene su corazón en el Ponte
Vecchio is the place to go –very high quality.
Vecchio. Muy buena calidad.
And whatever you do in Florence, do it with ice
Compres lo que compres, hazlo con un helado
cream –it makes everything a treat!
en la mano ¡lo disfrutarás mucho más!
18
19
Otro lugar imperdible es la Piazza de la Signoria
donde vemos el Neptuno y el David de Miguel
Ángel, aunque el de verdad está dentro de la Academia y lo que vemos es una copia expuesta a
las inclemencias del tiempo. Muy cerca de allí está
la galería de los Uffizi.
The Neptune fountain was
severely criticised alter its
construction because of the god’s
resemblance to Cosimo di Medici.
It was intended to underline the
importance of the Tuscan capital
as a sea power.
El Ponte Vecchio o Puente Viejo ha sufrido muchas
inundaciones del río Arno siendo reconstruido en
Enjoy the Art!
diferentes ocasiones. En el 1333 fue tan fuerte
que lo destruyó del todo, aunque nadie lo diría al
You’ll know you’re in the marvellous city of Florence
verlo ahora. La vista nocturna cuando está todo
when you’re standing in front of the emblematic
iluminado es especialmente bonita.
Duomo Santa Maria del Fiore. With the adjacent l
baptistery and the campanile or bell tower it makes
Un poco más alejado del centro hay dos lugares
up one of the world most celebrated architectural
para descubrir: la Piazzale Michelangelo, desde
ensembles.
donde ver una preciosa panorámica de Florencia,
y la Basílica de San Miniato al Monte, pequeña y
You can climb 414 steps to the top of the free-
encantadora.
standing bell tower by Giotto to enjoy the views
of the city and take some photos –be prepared
to cover your ears if your visit coincides with the
ringing of the seven bells!.
¡A Disfrutar del Arte!
If you’re in shape for it, try the 500 steps to the
Lo que de verdad te hace sentir que has llega-
dome of the cathedral, where the view of the in-
do a esta maravillosa ciudad es tener delante el
terior is as stunning as the view outward, as you
Duomo Santa Maria dei Fiore. Junto al Baptisterio
overlook the whole city.
y el Campanile forman el conjunto más famoso
de la ciudad.
Another place not to be missed in the Piazza de
la Signoria, home of the Neptune fountain and
Aprovecha para subir al campanario de Giotto, la
a copy of Michelangelo’s statue of David –the
torre cuadrada al lado de la catedral. Disfrutarás de
original is kept safe from the elements inside the
unas preciosas vistas y podrás hacer algunas fo-
city’s Academy of Fine Arts. You are also now
tos. Eso sí, puede que cuando estés arriba suenen
very near to the Uffizi Gallery, another must-see.
las campanas. Es estremecedor aunque divertido.
The Ponte Vecchio or “old bridge” has lost a few
Si te sientes muy en forma puedes subir los cerca
battles with the River Arno –in 1333 it entirely di-
de 500 escalones que llevan a la cúpula de la
sappeared under the waters-- and it has been
catedral, allí podrás apreciar bien el interior del
rebuilt on several occasions. You should see it at
edificio y si subes un poco más en la linterna verás
night –the illumination is very romantic!
bien toda Florencia.
Two locations a bit further from the centre that are
La Fuente de Neptuno fue muy
criticada tras su construcción
por el parecido físico que tenía
el dios con Cosme de Médici.
Era una alusión al dominio
marítimo de la capital toscana.
20
La Santa Croce
worth visiting are the Piazzale Michelangelo, in the
hills overlooking the city where you can see Florence in all its beauty, and the Romanesque Basilica
de San Miniato al Monte, a charming building atop
one of the city’s highest hills.
Duomo
21
Guía de Viaje
Brisas del Mediterráneo
Travel Guide
Breezes of the Mediterranean
DATOS PRÁCTICOS
USEFUL INFORMATION
Salidas desde Barcelona:
Todos los sábados hasta el 3
de noviembre
Embarkation Port: Barcelona
Every saturday until November, 3.
Conexiones: Pullmantur facilita
conexiones a Barcelona
Villefranche
Nápoles
Plan: All Inclusive
Régimen: Todo Incluido
Type of trip: Culture, shopping, art.
Tipo de viaje: Cultura, compras, arte.
Trip duration: eight days.
Túnez
EXCURSIONES Y ACTIVIDADES/EXCURSIONS AND ACTIVITIES
Recomendado/Recommended
2
Lo mejor de Florencia.
Descubrirás el centro histórico de
Florencia, considerado el museo al
aire libre del Renacimiento y admirarás a Da Vinci, Rembrandt o Rubens
en el museo de los Uffizi. Podrás disfrutar de la plaza de la Basílica de la
Santa Cruz, el Ponte Vecchio sobre el
río Arno, la famosa plaza del Duomo,
con la catedral y el Baptisterio para finalizar en la espléndida la Plaza de la
Señora, centro neurálgico de la ciudad
donde se exhiben réplicas de grandes
maestros escultores como el David de
Miguel Ángel.
Lo mejor de Florencia.
Descubrirás el centro histórico de
Florencia, considerado el museo
al aire libre del Renacimiento y admirarás a Da Vinci, Rembrandt o
Rubens en el museo de los Uffizi.
Podrás disfrutar de la plaza de la
Basílica de Santa Cruz, el Ponte Vecchio sobre el río Arno, la famosa
plaza del Duomo, con la catedral
y el Baptisterio para finalizar en la
espléndida la Plaza de la Señora,
centro neurálgico de la ciudad donde se exhiben réplicas de grandes
maestros escultores como el David
de Miguel Ángel.
Florencia-Pisa
Tienes la posibilidad de conocer estas dos famosas ciudades de la bella
Italia. Los principales monumentos de
Florencia como el exterior de la Catedral de Santa Maria dei Fiori, el Ponte
Vecchio o la Plaza de la Signoria.
Florencia-Pisa
Tienes la posibilidad de conocer
estas dos famosas ciudades de
la bella Italia. Los principales monumentos de Florencia como el
exterior de la Catedral de Santa
Maria dei Fiori, el Ponte Vecchio o
la Plaza de la Signoria.
Y Pisa con la magnífica Plaza de los
Milagros y la Torre Inclinada donde
Galileo realizaba sus experimentos.
1
El Duomo
Por fin una Tarifa para
Hablar y Navegar en
Europa por solo 4€ al día*
*
Sí, el precio es tan interesante como contemplar
el “David” de Miguel Ángel en Florencia.
** Sí, solo pagas si lo usas.
2
Pisa
Y Pisa con la magnífica Plaza de los
Milagros y la Torre Inclinada donde
Galileo realizaba sus experimentos.
Para más información y reservas, acércate al mostrador de excursiones.
For more information and reservations stop by the excursion counter.
22
Civitavecchia
Connections: Pullmantur provides
connections to Barcelona
Duración del Viaje: ocho días.
1
Livorno
Barcelona
Compromiso
Precios Sin Sorpresas
Apúntate marcando *143#
Infórmate en vodafone.es/roaming
23
Con la Tarifa para Hablar y Navegar desde Europa cada día habla hasta 20 minutos, envía hasta 20 SMS y navega hasta 20 MB por 4€ (4,84€ con IVA) al día. Los beneficios son válidos desde las 00:00h hasta las 23:59h según hora peninsular y los no consumidos no se
acumulan. Consumidos los beneficios se aplicará la tarifa en roaming activa previa, o tarifa por defecto. Más información www.vodafone.es/roaming. Disponible para clientes particulares contrato y prepago, autónomos y empresa.
a Bordo
Creatividad situada en
Latitud: 42.3717, Longitud: 10.92602
Texto: David Cervera
Desde los tiempos de Leonardo, Manet o
Sorolla, los barcos han sido protagonistas
de miles de obras de arte: paisajes venecianos, pasajes de la mitología, escenas de
pescadores...…casi siempre simbolizando la
vida: la lucha por mantenerse firme y seguir
avanzando hasta alcanzar su destino. Otras
veces, como flamante transporte de tesoros
y objetos valiosos. Ese es el caso de nuestros
cruceros.
Art aboard.
Creativity at Latitude 42.3717,
Longitude 10.92602
Desde los tiempos de Leonardo, Manet o
Since the times of Leonardo, Manet, or Sorolla,
boats and ships have figured in thousands of
paintings –Venetian landscape, mythological
scenes, depictions of fishermen, etc. They
nearly always symbolise life, the struggle to
remain afloat and to advance towards one’s
destination. But sometimes ships are shown
transporting treasures and valuables. Our
cruise ships are in that category.
24
25
Generalmente el arte entra por los ojos, aunque
también por el estómago. Por eso mezclamos
gastronomía y escultura en nuestras originales
Tú mismo puedes convertirte en artista,
participando en nuestras clases.
estatuas comestibles.
No están hechas de mármol ni de madera,
sino de frutas, dulces o chocolate. Aquí queda
demostrado que cultivar el espíritu, abre el apetito.
Teatro a bordo
Y que cada miembro de la tripulación, convierte
su trabajo en arte.
La música también está presente. Más bien está
en todas partes, con sonidos del Caribe de la mano
de la Banda Alegría Tropical, las mejores versiones
al piano del bar, las melodías más bailables con
la Banda Jet Set o el ritmo imparable de nuestros
DJs. Arte en movimiento, sobre todo para tus pies.
Aquí encontrarás muchas expresiones artísticas.
Por ejemplo, una muestra de fotografía en la que
puedes verte inmortalizado. Arte en cristal, con
vistosas piezas decorando los distintos ambientes.
Biblioteca
You can become an artist, taking our classes.
Banda Alegría Tropical
Art may enter through the eyes, but also by
the palate. This is the case of our original, and
delicious edible statues.
O dibujo en directo, con divertidos retratos y carica-
They are not made of marble or wood, but rather
residence, which you can take home as a souvenir.
turas, que podrás llevarte a casa como recuerdo.
of fruit, sweets, or chocolate. They show that it’s
20,000 Leagues Under the Sea, The OId
possible to cultivate the spirit and whet the appetite
“20.000 leguas de viaje submarino”, “El viejo y
Man and the Sea”, yes, we’re talking about
at the same time. On our ship, each member of
el mar”... por supuesto la literatura no podía faltar.
books. In the welcoming atmosphere of our
our crew tries to turn his or her work into art.
En nuestra acogedora biblioteca podrás encontrar
library and reading room your can find a
títulos, clásicos y más modernos, de todos los
wide selection of classics and modern
Music
autores y temas de tu interés.
novels, plus non-fiction works about
is not only
present, but
many subjects.
Y para que tu crucero sea de película, puedes
ubiquitous,
pasar una tarde de cine, disfrutando desde títulos
And naturally we have a cinema stocked with
with sounds
infantiles a las últimas producciones de Hollywood.
a variety of films, from children’s specials to the
of the Caribbean
latest Hollywood releases.
emerging from the
Este museo en alta mar, es único. No hace
instruments of the Banda Alegría
falta ir de sala en sala, basta con ir de cubierta
This museum of the high seas is unique. Instead
Tropical, old standards remembered at
a cubierta. En él se puede beber mojitos, hacer
of going from room to room, you go from deck
the piano bar, the danceable tunes of the
fotos con flash y en lugar de vigilantes, tenemos
to deck to admire and sample the delights. While
animadores. Mucho mejor, ¿no?
sipping a mojito, and taking pictures with a flash,
Jet Set Band, and the throbbing rhythms of our
DJs. Art in motion, especially for your feet.
all under the encouraging eyes of our crew.
Un crucero en el que podamos encontrar tanto
Here you will find many artistic expressions. One
example is the photo exhibit in which you many be
immortalised. The art of glass, with lovely pieces
displayed in the different public rooms. And life
drawings and caricatures made by our artists in
26
arte, ¿no es de por sí una obra de arte?
A cruise with so much art can be a work of art
in itself, don’t you think?
te
La Diversión es un ar
Enjoying yourself is an art
27
Viaje
adentro
de la
Las montañas nos dan un nuevo punto de
vista, los bosques hacen que admiremos
la naturaleza, las cuevas y grutas
nos hacen mirar hacia dentro, recogernos. Nos introducimos en las
entrañas de la madre naturaleza
como extraños temerosos y al descubrir sus maravillas nos relajamos
y tomamos consciencia del planeta
maravilloso que habitamos.
Estos lugares suelen estar muy cerca nuestro, aquí vamos a conocer un poco
más de tres de ellos.
Journey to the Depths of
the Earth
Mountains give us a new perspective,
forests lead us to admire nature, but caves and grottos help us see inside ourselves. We enter the bowels of mother
nature with a tremble of fear but when
we discover the marvels that await us
underground we relax and realize what
a wonderful world we inhabit.
These places are often close by. Let’s visit
three of them.
una experiencia sorprendente
Tierra
Texto: Raquel Rús
Estalagamitas iluminadas
28
an amazing experience
29
Mallorca
Drach Caves:
Many people are surprised to find that one of
the world’s largest underground lakes is in Spain,
more specifically near the town of Manacor, on the
western shore of the island of Majorca. The 2.4
km.-long Drach cave features the Martel lake, an
impressive 177 metres long and 30 metres across.
The cave is named for the dragon –Drach in the
local language– that according to legend, once
jealously guarded the entrance. But today’s car-
Cuevas del Drach:
tographers and spelunkers are unmolested by
the beast when they enter the cave to uncover its
Pocos son los que saben que uno de los ma-
secrets. The famous French cave explorer Edou-
yores lagos subterráneos del mundo lo tenemos
ard Martel was the first of these in modern times,
en nuestro país. En la costa oriental de Mallorca,
having been invited by the Austrian Archduke
en Manacor, están las Cuevas del Drach que en
Louis Salvador to visit the caves of the Balearic
sus 2,4 km. de longitud albergan el lago Martel (de
177 m. de largo por 30 m. de ancho).
Su nombre proviene de una antigua leyenda
según la cual un dragón (drach) custodiaba la
entrada. Dragón al que no temieron cartógrafos ni
espeleólogos a la hora de descubrir sus secretos.
Entre ellos se encontraba el francés Edouard Martel. Este espeleólogo tenía ya fama internacional
cuando el Archiduque Luis Salvador le invitó a
investigar las cavidades de Baleares. Así en 1896
llegaba a las cuevas del Drach, de las que solo se
conocían tres cámaras. Con su equipo y un par de
barcos hinchables Martel fue el primero en cruzar
el lago que hoy lleva su nombre, y a continuación
Islands. Martel reached the Drach caves in 1896,
descubrió una nueva parte de la gruta hoy llamada
when only three caverns had been found. Using
Cueva de los Franceses en su honor.
inflatable rubber rafts his team first crossed the
En el siglo XV San Vicente Ferrer en uno de sus
discursos advertía que Mallorca estaba vacía
por dentro. Algo de razón tenía ya que hay más
de 200 cuevas naturales en la isla
Desde 1935 están abiertas a los visitantes que
pueden disfrutar de miles y miles de estalactitas y
estalagmitas, un concierto de música clásica en
el propio lago y un espectáculo de iluminación
del interior.
Eso sí, para disfrutar todo sin incidentes no
the grotto now known as the Cave of the French,
also in his honour.
The caves have been open to the public since
1935, and thousands of people come each year
to examine the stalactites and stalagmites, to hear
a recital of classical music from a boat on the
olvidemos que la humedad es de un 80%, así que
In the 15th C. St. Vincent Ferrer warned that
Majorca was “hollow inside”. He was partly
right, owing to the island’s more than 200
natural caves.
lo mejor es llevar zapatos sin tacones y suelas
que no resbalen.
30
lake that now bears his name, and they discovered
Cuevas del Drach
lake, and to admire the spectacular illumination
of the caverns.
Visitors should be aware that the humidity inside the cave is a high 80%, so it’s best to wear
flat, non-slip shoes.
31
Gruta Azul:
Quienes lleguen a Malta y quieran conocer
su famosa Gruta Azul van a llevarse una sorpresa. Y es que, la forma de entrar es en bote.
La entrada y visita está organizada y controlada
por los pescadores locales.
Blue Grotto:
Comenzar la excursión desde el mar sin
Visitors to the Blue Grotto in Malta are often
duda tiene un punto espectacular y romántico,
surprised to find that the sea caverns known by
aunque está sujeta a las condiciones climáticas.
that name in can be entered only by boat. Local
También hay quien prefiere entrar buceando ya
fisherman are in charge of organising the tours.
que además es una zona de esponjas naturales. Sea como sea, vale la pena disfrutar de
la belleza de esta gruta.
Valencia
Cueva de San José
Cueva de San José:
Sant Josep Caves :
El murmullo del agua corriendo nos acompaña
The rush of a river is the audible backdrop to
durante toda la visita a esta preciosa cueva natural.
our visit to this charming natural cave which has
Algo de lo que ya disfrutaron en el paleolítico, hará
been used by humans since Palaeolithic times.
unos 17.000 años, aquellos que decoraron la boca
The paintings near the entrance have been dated
de acceso con sus pinturas rupestres.
as some 17,000 years old.
Desde entonces la cueva ha sido visitada y
explorada, abriendo nuevos accesos con paciencia
Malta
To begin the tour from the open sea is a wonderful experience, although this can depend on
the weather. The grotto is also favoured by divers,
who come to admire the beds of natural sponges
growing there. However you look at it. The Blue
Grotto is an unforgettable beautiful sight.
Since then it has been visited, explored, and
extended, sometimes with dynamite.
y, en muchos casos, dinamita.
Located in the Spanish province of Castellón, it
Para conocerla solo hay que acercarse a la
feature Europe’s longest underground navigable
provincia de Castellón y tendremos la oportunidad
river, at 2,650 metres. Visitors can travel part of
de adentrarnos en las profundidades de la Tierra a
the length by boat.
través del río subterráneo navegable más largo de
Europa. Un paseo en barca relajado y silencioso.
32
Entrada a la Gruta Azul
33
Guía de Viaje
Leyendas del Mediterráneo
Travel Guide
Leyends of the Mediterranean
DATOS PRÁCTICOS
USEFUL INFORMATION
Salidas desde Valencia:
29 de septiembre, 6,13 y 20 de octubre.
Embarkation Port: Valencia
September 29. October, 6,13 and 20.
Salidas desde Palma de Mallorca:
5, 12 y 19 de octubre
Embarkation Port: Palma de Mallorca
October, 5,12 and 19.
Conexiones: Pullmantur facilita
conexiones a Valencia y Mallorca
Régimen: Todo Incluido
Connections: Pullmantur provides
connections to Valencia and Mallorca
Tipo de viaje: Cultura, compras, arte.
Type of trip: Culture, shopping, art.
Duración: ocho días.
Trip duration: eight days.
1
2
3
Palma de Mallorca
Valencia
Cagliari
Limestone y la Gruta Azul (Malta)
Disfrutarás del paseo hacia el sur de la isla
finalizando en el patrimonio histórico de Limestone. Esta exposición cuenta la historia
de explotación de canteras y Mampostería
en Malta desde tiempos prehistóricos. El
tour continua con la visita a la Gruta Azul
donde tendrás la oportunidad de observar
las impresionantes estructuras naturales
de Wied iz Zurrie.
Limestone and the Blue Grotto (Malta)
Enjoy the ride to the south of the island
ending at the historical heritage of Limestone. This exhibition tells the history
of quarrying and masonry in Malta since
prehistoric times. The tour continues with
a visit to the Blue Cave where you have
the opportunity to observe the impressive
natural structures of Wied iz Zurrie.
Cuevas del Drach y Perlas (Palma de
Mallorca)
Esta excursión te llevará a conocer las principales atracciones turísticas de esta isla. La
Catedral de Palma, los pueblos de Algaida,
Villafranca y Manacor, donde podrás ver la
factoría de perlas, para llegar a La catedral
de la cuevas del Drach y disfrutar de las
estalagmitas y estalactitas de todas las
formas imaginables y el lago subterráneo
más largo del mundo.
Drach Caves and Pearls (Palma de
Mallorca)
This tour will take you to the main tourist
attractions of this island. The Cathedral
of Palma, the villages of Algaida, Villafranca and Manacor, where you can see
the factory of pearls, until you reach the
Cathedral Caves of Drach and enjoy the
stalagmites and stalactites in every way
imaginable with the longest underground
lake the world.
Sagunto y cuevas de San José (Valencia)
Disfrutarás de un paseo por el centro histórico de Sagunto, conocido históricamente
por su resistencia feroz a Aníbal en 220 a.
C. Verás la Judería, el Teatro Romano, declarado Monumento Nacional y las ruinas
del Castillo de Sagunto, para concluir en
las cuevas de San José, ubicadas en la Vall
d’Uixò, una cueva natural con una incomparable belleza que recorrerás en barca a
través de sus tranquilas aguas.
Sagunto and Sant Joseph Caves
(Valencia)
Enjoy a walk through the historic center of
Sagunto, known historically for their fierce
resistance to Hannibal in 220. C. You
will see the Jewish Quarter, the Roman
Theatre, declared a National Monument
and the ruins of the Castillo de Sagunto,
to conclude in the caves of San Jose,
located in the Vall d’Uixò, a natural cave
with a unique beauty that will cross by
boat through its quiet calm waters.
Para más información y reservas, acércate al mostrador de excursiones.
34
For more information and reservations stop by the excursion counter.
Nápoles
Messina
La Valleta
Plan: All Inclusive
EXCURSIONES Y ACTIVIDADES/EXCURSIONS AND ACTIVITIES
Compromiso
Precios Sin Sorpresas
1
Malta
Por fin una Tarifa para
Hablar y Navegar en
Europa por solo 4€ al día*
*
2
Mallorca
3
Sagunto
Sí, el precio es tan interesante como bucear
en la Gruta Azul de Valeta en Malta.
** Sí, solo pagas si lo usas.
Apúntate marcando *143#
Infórmate en vodafone.es/roaming
35
Con la Tarifa para Hablar y Navegar desde Europa cada día habla hasta 20 minutos, envía hasta 20 SMS y navega hasta 20 MB por 4€ (4,84€ con IVA) al día. Los beneficios son válidos desde las 00:00h hasta las 23:59h según hora peninsular y los no consumidos no se
acumulan. Consumidos los beneficios se aplicará la tarifa en roaming activa previa, o tarifa por defecto. Más información www.vodafone.es/roaming. Disponible para clientes particulares contrato y prepago, autónomos y empresa.
12
Estambul
Hay ciudades en las que uno siente de
golpe todo el peso de la historia. Pisar
Estambul es entrar en Bizancio, en las
leyendas de Constantinopla. Y para un
español es inevitable llegar y no recordar
la Canción del Pirata de Espronceda.
12 hours in Istanbul
There are cities in which the weight of
history nearly knocks you over, and this
is surely one. To enter Istanbul is to step
into Byzantium, and the legends of
Constantinople.
horas en
Texto: Raquel Rús
36
Vista del Bósforo
37
Gran Mezquita
A
unque la capital de Turquía es Ankara,
Yendo hacia la Ciudad Vieja pasamos por las
Estambul sigue siendo la ciudad más
murallas que protegían Constantinopla y llega-
grande del país. Lo mejor es comenzar a pasearla
mos a uno de los monumentos más famosos
por la parte moderna. Cruzar el Puente Gálata, a
del mundo: Santa Sofía. El auténtico símbolo de
orillas del Cuerno de Oro, es casi pasar de la zona
Estambul, construida en el año 537 por mandato
moderna al viejo Estambul. El puente está lleno
de Justiniano I y considerada una obra maestra
de vida, restaurantes y cafeterías donde degustar
del arte bizantino. En un comienzo fue la sede del
platos típicos turcos y pescado recién cogido.
Patriarca de Constantinopla, centro de la iglesia
ortodoxa, hasta que en 1453 la tomó el Imperio
Tras respirar un poco el ambiente turco vemos
una de las mezquitas más hermosas de Estam-
Otomano y la convirtió en mezquita. Desde 1935
es un museo.
bul, la de Solimán el Magnífico. Para entrar nos
descalzamos y si eres mujer tendrás que ponerte
Su nombre no proviene de una santa si no de
también un pañuelo en la cabeza, puesto que
“sophia”, en griego sabiduría. Siendo su nombre
ingresamos en un lugar sagrado. Si algo puede
completo “Iglesia de la Santa Sabiduría de Dios”.
que nos sorprenda son sus preciosas vidrieras y
Su interior es sobrecogedor por su tamaño y de-
la luz de sus 138 ventanas.
coración, es necesario tomarse un tiempo para
asimilar tanta belleza.
Mezquita de Solimán
El Puente Gálata dio nombre al juego
de cartas Bridge (que significa
puente) ya que unos soldados ingleses
acudían allí a jugar, por lo que iban a
jugar al “bridge”.
En route to the old city we pass through the
walls that sheltered Constantinople and reach one
of the world’s most celebrated monuments, Hagia
Sophia, commissioned by the Roman Emperor
Justinian I in 537 and regarded as a masterpiece
of Byzantine art and architecture. It was built as
T
urkey’s capital today in Ankara, but Istanbul
the patriarchal basilica of Constantinople, and
is still the country’s largest city. The best
the headquarters of the Orthodox Church, but
way to approach it is to stroll through the modern
became a mosque when the city was conquered
part, and take the Galata bridge across the Gol-
by the Ottoman Empire in 1453. Since 1935 it has
den Horn peninsula to the old part of European
been a museum..
Istanbul. the bridge itself is humming with life, with
restaurants and cafés serving traditional Turkish
fare and freshly-caught fish.
Contrary to popular belief, it was not named
for a saint, but for wisdom. Its original name was
“Church of the Holy Wisdom of God”. The immense
After soaking up a little atmosphere we
and lavishly decorated interior is overwhelming.
should proceed to one of the city’s most beauti-
You will find it takes some time to assimilate so
ful mosques, the one dedicated to Suleiman the
much beauty!
Magnificent. To visit the interior we must remove our
shoes, and ladies must cover their heads, since it
is regarded as a holy place. And indeed, the effect
of light streaming through the 138 windows, many
of stained glass, may fill us with awe.
38
The game of bridge is named for the
Galata Bridge which was crossed by
British soldiers during the Crimean
war in the 19th C. when they went to
play cards at an Istanbul coffeehouse.
39
En la parte superior de la entrada
oeste de la Mezquita Azul cuelga una
pesada cadena de hierro. Servía para
que el sultán tuviera que inclinarse
cuando entrara montado a caballo,
mostrando así su humildad ante Alá.
Frente al hipódromo vemos la Mezquita Azul,
seguro que llama nuestra atención por su suave
sucesión de cúpulas y semicúpulas. Está decorada
con 21.000 azulejos de los que recibe su nombre.
Para terminar el día nada como el Gran Bazar
en el mismo centro de la ciudad vieja. Entre sus
5.000 tiendas es imposible no encontrar algo que
te encante. Y es que de Estambul uno se lleva
recuerdos en el estómago, en la maleta y, sobre
todo, en el corazón.
En épocas vacacionales se llena de turistas
por lo que es recomendable llegar temprano y al
subir a la segunda planta disfrutar de las vistas.
It’s best to arrive early so you have time to climb
to the second level and enjoy the views.
Mezquita de Ortakoy
Si Santa Sofía fue un símbolo religioso, el pa-
While Hagia Sophia was the city’s religious
lacio Topkapi lo fue administrativo. Está formado
centre, the seat of government was the Topka-
por muchos pequeños edificios en un entramado
pi palace. It is in fact a compound made up of
de patios y jardines rodeados por una muralla
many small buildings with patios and gardens,
Facing the Hippodrome we find the Blue Mos-
bizantina. Actualmente es un museo de la época
all enclosed by a Byzantine wall. Today it houses
que, which enchants the eye with its panorama of
imperial y merece unas horas para disfrutarlo.
a museum of the Ottoman empire, and it is well
minarets, domes and semi-domes.
worth spending a few hours there.
Es un símbolo del poder que alcanzó Cons-
At the end of the day we reach the heart of
tantinopla como capital del Imperio Otomano.
Topkapi symbolised the power wielded by
the old city, the famed Grand Bazaar. At one or
Algo que queda especialmente claro al ver su
Constantinople as capital of the Ottoman empire,
another of its 5,000 shops and stalls you’re certain
Tesoro. Entre las dos piezas más impresionantes
most vividly expressed by its jewels including such
to find something you crave. It is said the visitors
vemos el Diamante del Cucharero. Con más de 80
treasures as the Spoonmaker’s Diamond, at 80
to Istanbul bring their memories home in theirs
quilates es uno de los más grandes del mundo,
karats amongst the world largest –an impressive
stomachs, their suitcases, and their hearts.
impresiona de verdad verlo. Se dice que perteneció
sight. It is said to have belonged to Napoleon’s
a la madre de Napoleón y es capaz de romper
mother, and could be used to crack a windshield.
un parabrisas. La otra pieza es la daga Topkapi.
The other star attraction is the Topkapi dagger inlaid
Llena de incrustaciones de diamantes cuenta
with diamonds and with impossibly large emeralds.
con unas esmeraldas tan enormes que parecen
de mentira. A muchos les gustaría poseer ambas
joyas, y hay varias películas cuya trama consiste
en planear su robo.
40
Above the western door of the
Blue Mosque hangs a heavy iron
chain, which obliged the sultan
to bow his head in humility
before Allah when he entered on
horseback.
Puesto de especias
41
Guía de Viaje
Travel Guide
Islas Griegas y Turquía
Greek Islands and Turkey
DATOS PRÁCTICOS
USEFUL INFORMATION
Embarque en Atenas:
Embarkation Port: Athens
Salidas de los cruceros: 17 de
septiembre; 5 de noviembre.
Cruise departures: September 17;
Nobember 5.
Conexión: Avión Incluido
Connection: Flight included
Régimen: Todo incluido
Plan: All inclusive
Tipo de viaje: Cultura, compras,
deporte.
Duración del Viaje: ocho días.
Type of trip: Culture, shopping, sports.
Estambul
Izmir
Atenas
Mykonos
Marmaris
Santorini
Tavel time: Eight days.
EXCURSIONES Y ACTIVIDADES/EXCURSIONS AND ACTIVITIES
Mezquita Azul
Excursión recomendada
1 Lo mejor de Estambul
Compromiso
Precios Sin Sorpresas
1 The best of Istanbul
Empezarás por la parte moderna de la
ciudad, pasando sobre el puente Galata
y pasearás por las orillas del Cuerno
de Oro, por el camino disfrutarás de la
mezquita de Solimán.
You will begin with the modern part of
the city, passing over the Galata bridge
and walking by the shores of the Golden
Horn, by the road you will enjoy the
Suleiman mosque.
En la Ciudad Vieja, la primera visita será
el Hipódromo, que una vez fue uno de
los lugares de carreras de carro más
importantes del Imperio Bizantino. Verás
la Mezquita Azul, construida en el siglo
XVII por la orden del Sultán Ahmet-I., para
luego caminar hasta el monumento de
fama mundial, la Basílica Santa Sofía, la
iglesia bizantina de la Divina Sabiduría,
donde se puede admirar los magníficos
mosaicos y decoraciones en mármol.
In the old town, the first visit will be the
Hippodrome, which was once one of the
most important car races of the Byzantine
Empire. You’ll see the Blue Mosque,
built in the 17TH century by the order of
Sultan Ahmet I., after we will walk until
the world famous monument, the Santa
Sofia Basilica, the Byzantine Church of
divine wisdom, where you can admire
the magnificent mosaics and marble
decorations.
Por la tarde toca la visita del magnífico
palacio de Topkapi, la residencia oficial de
los sultanes otomanos donde disfrutar
de la famosa sección de tesorería con
el “Diamante de la Cuchara“, el séptimo
diamante más grande del mundo.
Concluiremos en el famoso Gran Bazaar,
el más antiguo y más grande mercado
del mundo, situado en el centro de la
ciudad. Con aproximadamente 5.000
tiendas en las que adquirir desde
alfombras, joyería, artesanía típica en
cobre, trabajos en cuero, etc.
Afternoon plays the visit of the wonderful
Topkapi Palace, the official residence of
the Ottoman sultans to enjoy the famous
section of treasury with the “Diamond of
the Spoon”, the seventh largest diamond
in the world. We will conclude with the
famous Grand Bazaar, the oldest and
largest market in the world, located in
the Centre of the city. With approximately
5,000 stores where you can buy carpets,
jewellery, typical handicrafts in copper,
work in leather, etc.
Por fin una Tarifa para
Hablar y Navegar en
Europa por solo 4€ al día*
*
Mezquita de Solimán
Sí, el precio es tan interesante como perderse
en el Gran Bazar de Estambul.
** Sí, solo pagas si lo usas.
Palacio de Topkapi
Recommended excursion
Para más información y reservas, acércate al mostrador de excursiones.
42
For more information and reservations stop by the excursion counter.
Apúntate marcando *143#
Infórmate en vodafone.es/roaming
43
Con la Tarifa para Hablar y Navegar desde Europa cada día habla hasta 20 minutos, envía hasta 20 SMS y navega hasta 20 MB por 4€ (4,84€ con IVA) al día. Los beneficios son válidos desde las 00:00h hasta las 23:59h según hora peninsular y los no consumidos no se
acumulan. Consumidos los beneficios se aplicará la tarifa en roaming activa previa, o tarifa por defecto. Más información www.vodafone.es/roaming. Disponible para clientes particulares contrato y prepago, autónomos y empresa.
Otoño
La inspiración:
el ambiente fresco, mezclando materiales, el punto, la seda, el cuero, el vaquero…
The inspiration:
cool weather, a mix of fabrics
knits, silk, leather, denim…
visto por BOSS Orange
La caída de las hojas
nos trae de vuelta el
estilo de vida urbano.
Autumn’s
falling leaves
return us to
city wear.
44
Para ellas
el folk
Para ellos
el mar
For her, folk styles
For him, nautical
45
Colores clave:
negro, gris, marrón café
y un acento de color con
azules, rosas y verdes.
Key colours:
black, grey, dark coffee,
with blue, pink, and green
accents.
Piel y tacón rústico,
cuentan la historia
del folklore
46
Fur and rustic heels, they tell the story of folklore
47
Chinos y vaqueros metidos en las botas, prendas ligeras dentro
de chaquetas hablan de la autenticidad masculina
Chinos and jeans inside the boot-tops,
light shirts under jackets speak of male
authenticity
Suelas gruesas, arrugas
y cordones nos hablan
de la fuerza del mar
48
Thick soles, wrinkles and cords evoke the power of the sea
49
Una invitación a adoptar
un estilo creativo
de cortes limpios y
formas aerodinámicas
An invitation to adopt
a creative style
with simple cuts and
aerodynamic shapes
EXCURSIONES Y ACTIVIDADES
50
Dis
i
nt
frut
a de lo auté
co
RESORTS
DE CALIDAD
51
Silencio, llega el nuevo
LEXUS RX 450
Hybrid
Texto: Gerardo Fontanes
Silencio y admiración es lo que provocan
los modelos de esta marca, caracterizada
por la calidad de sus productos. Ahora nos
presentan uno de sus modelos pioneros en
el sistema híbrido de propulsión, totalmente
renovado.
N
o hace falta ni sacar la llave del bolsillo
para entrar en esta promesa de quietud
y confort. Introduciendo la mano en el tirador de la
puerta, ésta se abrirá descubriendo que los asientos se aproximan cómodamente a la posición de
conducción una vez estamos dentro.
En el interior, la equipación es excelente, como
nos tiene acostumbrados esta marca. Disfruta de
serie de muchos elementos, que aparecen como
extras en muchas marcas de la competencia.
Pulsamos el botón de arranque y de momento
no se escucha nada en el interior. Tenemos que
mirar el indicador “Ready” del cuadro de instrumentos para saber que el RX450h está listo para iniciar
la marcha. Comprobamos el navegador integrado
en una flamante pantalla de 8” y conectamos
nuestro teléfono vía bluetooth. Mientras, el aire
acondicionado se ha encargado de climatizar el
vehículo. Todo sin arrancar el motor de gasolina
y en completo silencio.
Todo un lujo
de detalles
Silence, please! Here comes
the new LEXUS RX 450 Hybrid
Silence and admiration are the typical
responses to Toyota’s Lexus brand
high-quality cars. Now there is a new
gasoline-electric hybrid with pioneering
innovations.
Y
ou don’t even need to remove the key from
your pocket to begin experiencing the new
Lexus. The door opens automatically and the seat
adjusts to the driving position when you sit down.
The interiors remind as is why Lexus is synonymous for luxury, the extras you pay for other cars in
this range are standard equipment with this brand.
We press the starter button and hear nothing.
Only the “Ready” indicator light tells us that the
RX450h is ready to roll. We check the built-in 8”
computer screen and connect our telephone by
Bluetooth, as the air conditioning creates the ideal
interior atmosphere. All in complete silence from
the engine compartment.
A luxury of details
52
53
El RX 450h no tiene un motor, tiene 3, que
generan una potencia global de 299 CV. Este
Ficha técnica/SPECIFICATIONS
Lexus solventa el momento del arranque inicial
con el empuje de sus motores eléctricos, lo cual
supone circular sin emisiones y sin ruido. Una vez
Modelo/Model: RX 450h
lanzado el coche, a mayor demanda de potencia se
Potencia/Horsepower: 299 CV
irá sumando progresivamente tanto el empuje del
motor de gasolina como la unidad eléctrica trasera.
Motor/Engine: V6, 4 válvulas por cilindro, VVT-i
Así consigue unas prestaciones “de gasolina” y
Peso/Weight: 2.200 kg.
consumo “de Diesel”. Una magnífica combinación.
Velocida máxima/Maximum speed: 200 km/h
Una insonorización casi perfecta, un cambio
Aceleración/Acceleration, 0-100 km/h: 7,8 seg.
como de seda y unas acertadísimas suspensiones
Tracción/Drive: 4X4
consiguen una de las notas más altas en confort
Carburante/Fuel type: Gasolina 95 octanos
de marcha.
Batería híbrida/Hybrid Battery: nickel metal hydride, 280 v.
En definitiva, un lujoso vehículo capaz de de-
Capacidad del depósito/Fuel tank capacity: 65 lt.
vorar kilómetros con el máximo confort con un
Consumo medio/Average fuel consumption:
6,3 L/100 Km
comedido consumo medio homologado de 6,3
litros cada 100 kilómetros.
Ahora sabemos que se ha hecho, otra vez,
el silencio.
In fact, the RX 450h has three engines, with
an aggregate of 299 horsepower. This Lexus begins every journey under electric power, with no
emissions and no noise. Only when extra power
is needed do the petrol engine and the additional
rear electric motor come alive. The resulting performance and fuel economy make for a unique
combination.
The soundproofing is nearly perfect, gears
are changed with silky smoothness and the suspension delivers outstanding comfort on all roads
and at any speed.
In sum, a luxurious vehicle that devours kilometres in total comfort for driver and passengers, while
burning just 6.3 litres of fuel per 100 kilometres.
Silence can indeed be golden.
54
Cuenta con un sistema de recuperación
de energía en las frenadas y reducciones
para recargar las baterías.
It recovers braking and deceleration energy
to recharge the batteries.
55
Apps
Texto:Leandro Marinelli
Las aplicaciones para las distintas
plataformas móviles ya se cuentan por
millones. Algunas son brillantes, útiles
y bien diseñadas; otras no tanto. Para
ahorrarte tiempo separando “la paja del
trigo”, te presentamos esta pequeña
selección.
Apps for the different mobile platforms
now number in the millions. Some are
brilliant, useful, and well-designed, and
others a complete waste of time. To help
you separate the wheat from the chaff,
here are a few suggestions.
De lo imprescindible a lo que
nunca creíste necesitar.
From the indispensable to what
you never realised you needed.
Partly Cloudy iPhone | 0,79€
Existen incontables aplicaciones que sirven para
consultar el pronóstico del tiempo, pero ninguna
como ésta. Partly Cloudy es el esmerado trabajo
Flipboard (iPhone/iPad/Android) | Gratis/Free
de un grupo de diseñadores e infografistas con el
Si no la tienes ya, es una de esas aplicaciones que
en una única pantalla y de la manera más gráfica
no pueden faltar en ningún dispositivo.
posible para que no tengamos que perder tiempo
Si se te hace cada vez más difícil seguir el creciente
con menús y botones tal y como veríamos la hora
número de redes sociales, periódicos, revistas y
en un reloj de pulsera.
blogs, esta aplicación te simplificará la vida.
Informa de la temperatura, estado del cielo y pre-
Con una interfaz excelente por su facilidad de
cipitaciones a lo largo de horas e incluso días con
uso te permite reunir en un mismo sitio posts de
sólo mover el dial en forma de aguja.
Facebook, Tweets, fotos, noticias y selecciones
De momento solo está disponible para iPhone.
objetivo de mostrar toda la información relevante
de artículos filtrados por distintos temas. Cuando
encuentres algo interesante, podrás compartirlo o
guardarlo para leer más tarde. Además convierte
el diseño de cada web a una plantilla única con
There are countless apps for viewing weather
texto e imágenes, ideal para leer en pantalla. ¿Algo
forecasts, but none like this one. Partly Cloudy is
más? Sí, encima es gratis.
the product of the painstaking efforts of a Group
of designers and graphics artists who managed
to fit all relevant data clearly in a wristwatch format
on a single screen, so we don’t have to waste time
with menus and buttons.
If you still haven’t got it, this is a must for every device, but especially those with larger screens
It give us temperature, wind, sky conditions and
such as iPad. If you find it increasingly difficult to follow the growing number of social networks
rain forecasts in any location by the hour or even
and on-line newspapers, magazines and blogs, and you feel you’re wasting too much time
by the day –just move the needle to go forward or
surfing then, this app will simplify your life. With an extremely straightforward and user-friendly
backward in time.
interface, you can assemble on a single site Facebook posts, tweets, photos, and news items
It is currently available only for iPhone.
and articles filtered by subject. When you see something interesting, you can share it or keep
it to read later. In addition, it converts the design of each website into a unique template with
¿Y si consultar el tiempo
fuese tan fácil como ver
la hora?
And what if the weather forecast
were as easy to read as the time?
text and images ideal for viewing on your screen. And it’s free!
56
57
Vivino
(iPhone/iPad/Android/Blackberry/Windows Phone 7)
Gratis/Free
Runtastic PRO
(iPhone / Android / Blackberry / Windows Phone 7) | 4,99€
Sencilla aplicación y servicio web para los aman-
Too much of the good life? Let’s go outdoors and
tes del vino. Permite catalogar cada botella que
practice a bit of sport. If you like running, this app
pruebes con sólo hacer una foto de su etiqueta.
Si está en su base de datos (con más de 400.000
vinos y actualizada constantemente) descarga automáticamente una completa ficha. Luego podrás
agregar tus propios comentarios, notas de cata y
puntuación, además de compartirla en Facebook.
Build up your own wine guide
–it’s as easy as pulling a
cork!
will be your perfect companion.
It’s a good alternative to Nike+ Running, since it
boasts extra functions, and connectivity to more
sensors than other brands. The functions include
GPS tracking of the route with maps, distance, time,
speed, and altitude; calories burned and cardiac
Perfecta para recordar cuál era ese vino que tanto
rate (with compatible sensor purchased separa-
nos había gustado en un restaurante o no caer en
tely); training session; competition with a virtual
el error de comprar un vino que no estaba bueno.
opponent; connectivity to social networks, control
Su descarga es gratuita, así ahorramos esos Euros
of our music without leaving the app, and much
para la próxima botella ¡Salud!
more. There is a stripped-down free version, and
Luego de los excesos de nuestra vida de sibari-
in Apple’s iOS there are apps for specific sports,
tas, habrá que hacer algo de deporte. Si lo que te
such as the very complete Mountainbike Pro
gusta es correr, esta app será tu mejor compañía.
Una buena alternativa a Nike+ Running, ya que
ofrece algunas funciones extra y conectividad con
más sensores de otras marcas. Entre las funcionalidades que ofrece incluye seguimiento GPS de
la ruta con mapas; distancia, tiempo, velocidad y
elevación; calorías quemadas, ritmo cardíaco (si
compramos un sensor compatible), sesiones de
entrenamiento, competición con un oponente
virtual, conectividad a redes sociales, control de
nuestra música sin salir de la aplicación y mucho
más. Existe también una versión gratuita con menos funciones y en el sistema iOS de Apple otras
aplicaciones específicas para diferentes deportes
This simple app and web service is for wine lovers.
como la completísima Mountainbike Pro.
Con Runtastic usa
tu Smartphone para
ejercitar algo más
que los dedos.
With Runtastic you can use your
Smartphone to exercise more than
your fingers.
The user photographs the label of each bottle, and
if it is amongst the now more that 400,000 entries
in the data base, full information about the wine
and vintage will be displayed instantly. You can
then add you own comments and tasting notes
and points, and even share them on Facebook.
Crea tu propio archivo de
vinos con la misma facilidad
que descorchas una botella.
58
A perfect way to remember our happiest discoveries, and to avoid the disappointments that lurk
beneath some corks.
Download the app for free, and spend your money
on a bottle of good wine!
59
Caribe
El destino
más deseado
Texto: Raquel Rús
Quién no ha soñado alguna vez con vivir
sin inviernos. Hacer la maleta cuando el
frío nos invade y llenarla con solo un bañador. Aquí te proponemos dos atractivas
opciones para que vayas preparando tu
huida hacia el paraíso.
60
The most wanted destination
Who hasn’t ever dreamed with live without
winters. Make the suitcase when the cold
invades us and fill it with only a swimsuit.
Here, we propose two attractive options
for which you are preparing your flight to
the paradise.
61
¡El Caribe
de Crucero!
Barrio Colonial
Cultural paradise with more than
500 years of History in the shores
of the Caribbean Sea
Colombia
Cartagena de Indias:
On Colombia’s Caribbean coast, with an average temperature of 30ºC and fine beaches, this
walled city, the country’s fifth-largest, preserves the
treasures and splendour of an earlier time. Once
a frequent target of English and French pirates,
the headquarters of the Spanish Inquisition in the
Paraíso cultural con más de 500
años de historia en las orillas del
Caribe
Americas, and a major avenue for shipping to and
from Spain, today’s Cartagena abounds in stories
and legends that come alive for the visitor in its
narrow streets with their beautifully conserved
colonial buildings.
Cartagena de Indias:
En pleno Caribe colombiano, con una tem-
The best plan is to alternate between beach time
peratura media de 30ºC, esta ciudad amuralla-
and strolls through the several historic neighbour-
da, la quinta más grande de Colombia, guarda
hoods. Don’t miss the Fortaleza de San Felipe, the
los tesoros y el esplendor de otra época. Blan-
hilltop fort built to protect the city, but which later
co de piratas ingleses y franceses, sede del Tri-
became a prison, and the nearly five-centuries-old
bunal de la Inquisición y plaza fuerte en el co-
church of Santo Domingo.
mercio entre la península y América. Historias y
leyendas, toman vida de nuevo al recorrer sus
Fortaleza de San Felipe
estrechas calles y disfrutar de su arquitectura
colonial casi perfectamente conservada.
El plan ideal es alternar paseos por sus lugares
históricos, -como la Fortaleza de San Felipe, cuyo
origen fue proteger a la ciudad, aunque acabó funcionando como una prisión, o la Iglesia de Santo
Domingo con casi 5 siglos de historia- , su intensa
vida nocturna -te sorprenderá la amabilidad de la
gente-, maravillosas playas y exótica gastronomía.
“Le Figaro” la denomina
como “la nueva parada
obligada del Caribe” por
sus playas cristalinas,
historia, y flora
exuberante.
62
Cartagena
de Indias
“Le Figaro” referred it to as “the new stop
forced the Caribbean” by its crystal clear
beaches, history, and exuberant flora.
63
¡El Caribe
de Crucero!
Antillas Holandesas
Pertenecieron a la Corona Española
antes de ser conquistadas por Holanda.
Aruba:
“El paraíso existe”, piensas cuando llegas a
esta pequeña isla del tamaño de Washington
D.C.. ¿Por qué? La respuesta es simple, kilómetros
y kilómetros de playas de arena blanca, espectaculares formaciones coralinas y una inmensa
variedad de peces de colores como los amigables
“Papagayo azul”. Y para terminar, la formación
rocosa de Casibari.
En 4x4, bajo el agua o en catamarán, esta isla
es increíble.
“Paradise exists” is what you think when you
Netherlands Antilles. They belonged
to the Spanish crown before being
conquered by the Netherlands.
arrive at this small island with the same size of
Washington DC. Why? The answer is simple, miles
and miles of white sandy beaches, spectacular
coral formations and a huge variety of colourful
fish, as friendly “blue parrot”. And finally Casibari
rock formation.
Driving off-road, snorkelling or sailing with a
catamaran, this island is incredible.
Curaçao:
El lugar ideal para ser un perfecto explorador,
recorriendo las cuevas de Hato, dominio de los
indios Arowak, los primeros indígenas conocidos
por Cristobal Colón, practicar snorkel en “Doctor’s
Bay” entre tiburones rayas y tortugas o navegar
por sus aguas cristalinas en motos de agua para
disfrutar de la vista de la costa.
Adrenalina, diversión y aventura ¿Qué más
se puede pedir?
The place to be the perfect scout, traveling the
Hato Caves, Arowak Indian lands, the first known
indigenous Christopher Columbus, snorkel in
“Doctor’s Bay” with sharks, rays and turtles or
navigate their waters on jet skis will enjoy the
view of the coast.
Adrenaline, fun and adventure ... What more
could you want?
64
65
¡El Caribe
de Crucero!
Venezuela
Uno de los países con más lugares declarados Patrimonio de la
Humanidad por la UNESCO
A country boasting of one of the
largest numbers of natural and
man-made sites to be designated
World Heritage sites by UNESCO.
La
Guaira
La Guaira:
Montañas, selva, mar y pueblos de pescadores
se entrelazan de forma armónica a lo largo de su
costa. Esta ciudad de origen indígena, guarda todos
los secretos de la cultura venezolana. Es impres-
This is where the citizens of
Caracas go to shed their cares
and enjoy themselves.
cindible no perderse su casco colonial cargado
de historia, arte y gastronomía venezolana. Y por
La Guaira:
supuesto… sus hermosas playas.
Mountains, jungles, the sea, and fishing villages
A pocos kilómetros, Caracas, la capital
are interwoven all along the Venezuelan coast. This
venezolana, llamada La Sucursal del Cielo por la
city, on the site of a large pre-Columbian settlement,
combinación perfecta entre el carácter caribeño,
keeps all the secrets of Venezuela’s culture. The
la tradición y la modernidad.
old quarter with its colonial buildings is steeping
in history, art, and typical Venezuelan food. And
66
Es el lugar preferido por los
caraqueños para escapar de la
vida urbana
the city’s marvellous beaches are just a stone’s
throw away.
Only a few kilometres distant is the throbbing
Venezuela capital Caracas, nicknamed “the local
branch of heaven” thanks to its perfect mix of
Caribbean character, tradition, and modernity.
67
¡El Caribe
de Crucero!
Panamá
Colón:
Guía de Viaje
Travel Guide
Antillas y Caribe Sur
Antilles and South Caribbean
En este puerto, el 2 o más importante de
Panamá, se unen la mejor tecnología de todos
los tiempos y la naturaleza. En él reside la Exclusa
DATOS PRÁCTICOS
USEFUL INFORMATION
Gatún, la más importante de las tres con las que
Embarque:
Cartagena de Indias, La Guaira,
Aruba, Curaçao, Colón.
Embarkation Port:
Departures:
Mondays, tuesdays, fridays and
saturdays from 2012 November to
2013 March.
Ship: Horizon.
cuenta el actual canal de Panamá, junto al lago
Gatún, el lago artificial más largo del mundo y a
Es el único país donde el sol sale
por el Pacífico y se pone por el
Atlántico
poca distancia de la selva tropical de Gamboa.
Panama. The only country where
the sun rises in the Pacific and sets
in the Atlantic.
best technology of all time and nature come to-
Salidas:
Lunes, martes, viernes y sábados de
noviembre de 2012 a marzo de 2013.
Buque: Horizon.
Lunes, martes, viernes y sábados de
abril a diciembre de 2013.
Buque: Monarch.
gether in the Panama Canal. In it resides the gate
Régimen: Todo Incluido
of Gatun, the largest of the three with which the
channel has. Also you will see the Lake Gatun, an
Tipo de viaje: Cultura, compras,
deporte.
artificial lake that is the world’s longest and that
Duración del Viaje: ocho días.
This port is the second largest in Panama. The
is a walking distance to the Gamboa Rainforest.
Cartagena de Indias, La Guaira,
Aruba, Curaçao, Colon.
Colón
Aruba
Curaçao
Cartagena de Indias
La Guaira
Mondays, tuesdays, fridays and
saturdays from April to 2013
December.
Ship: Monarch.
Plan: All Inclusive
Type of trip: Culture, shopping, sports.
Tavel time: Eight days.
EXCURSIONES Y ACTIVIDADES/EXCURSIONS AND ACTIVITIES
Excursión recomendada
1
Colón
Cartagena Colonial
Descubrirás la fortaleza San Felipe,
antiguo Palacio de la Inquisición, el
santuario de San Pedro Claver y el
fascinante museo marítimo; para concluir
viendo un show folklórico y de compras
en el centro comercial Pierino Gallo.
1 Colonial Cartagena
Discover San Felipe fortress, old Palace
of the Inquisition, the sanctuary of St.
Peter Claver and the fascinating maritime
museum, to finish watching a folkloric
show and shopping at the mall Pierino
Gallo.
Recommended excursion
2 Aruba: Isla privada de Palm
La Isla Privada de Palm es el lugar
perfecto para recrearse con los encantos
del Mar Caribe. Desde descansar en la
playa o pasear, hasta realizar snorkel,
Sea Trek y el snuba.
2 Aruba: Palm Private Island
Aruba, Isla de Palm
Palm’s private island is the perfect place
to enjoy with the charms of the Caribbean
Sea. Perfect if you want to walk or lay on
the beach, to do snorkeling, Sea Trek
and Snuba.
3 Colón: Lago Gatún y Reserva Natural 3 Colon: Gatun Lake and Nature
Navegarás entre los grandes buques
que cruzan el cana hasta las orillas del
lago Gatún, para descubrir la increíble
fauna autóctona de esta zona: monos
capuchinos, perezosos, monos
aulladores, tucanes y otras especies
de aves y como colofón, el gran Jardín
Botánico que alberga gran cantidad de
especies vegetales.
Cartagena de Indias
Reserve.
Gatún, Reserva Natural
You will sail between the big ships
crossing the canal to the shores of Lake
Gatun, to discover the amazing fauna in
this area: Monkeys capuchins, sloths,
howler monkeys, toucans and other
birds. Also, as a culmination, the great
botanical garden that houses a large
number of plant species.
Para más información y reservas, acércate al mostrador de excursiones.
68
For more information and reservations stop by the excursion counter.
69
¡O...de Hotel en Punta Cana Todo Incluido!
Vida nocturna:
Cuando llega la noche, Punta Cana se convierte
en una fiesta. El Imagine (la antigua Tropi­cana), una
Golf:
Golf:
discoteca situada en una cue­va natural, está de
Puedes practicar el swing entre
You can practice your swing
palmeras. La República Do­minicana
between palms. The Dominican
ofrece los mejores campos de golf
Republic offers the best golf cour-
Nightlife:
del mundo y con Pullmantur Air
ses in the world and you can check
When evening comes, Punta Cana becomes
podrás facturar sin coste adicional
with Air Pullmantur your golf clubs
a party. Try the nightclub “Imagine” (previously
tus palos de golf. Y si no eres un
at no extra cost. And if you’re not
called “Tropicana”) a nightclub located in a
experto podrás recibir clases adap-
an expert you can receive tailored
natural cave that is in vogue among celebrities.
tadas para todos los niveles.
classes for all levels.
moda entre los famosos. No te la pierdas.
Do not miss it.
República
Dominicana
El corazón del Caribe,
un destino único en
el mundo.
Or...Hotel in Punta Cana
all inclusive.The heart of
the Caribbean, a unique
destination in the world.
PUNTA CANA
Gastronomy:
Gastronomía:
Para tomar el sol, Playa Bávaro es
Playas:
For sunbathing, the beach of Bava-
Do not miss the country’s
No te pierdas los menús tradi-
la más extensa. Playa Limón la más
ro is the largest. The Lemon beach
traditional menus with giant lobs-
cionales del país con parrilladas
tranquila, con un bosque de cocote-
is quieter, with a coconut grove as
ter grilled, crabs, squid, octopus,
de langosta gigante del Caribe,
ros como de­corado de fondo. Pero
a backdrop. But if what you like is
shrimps and the “Lambi”
centollos, calamares, cangrejo,
si lo que te gusta es bucear, la mejor
diving, the best beach is the Galeras.
(conch shell).
pulpo, gambas, y el “Lambí”
la playa es Las Galeras.
70
Beaches:
(caracola).
71
Guía de Viaje
Travel Guide
Caribe
Caribbean sea
Datos Prácticos
Practical Data
¿CÓMO LLEGAR?
PULLMANTUR AIR
Pullmantur Air dispone de una flota
de cuatro Boeing 747-400.
Pullmantur Air has a fleet of four
Boeing 747-400.
A Bordo: Altísimo nivel de confort,
mayor distancia entre asientos y
mejor servicio a bordo. Pantallas
individuales en todos los asientos y
servicio de restauración
On Board: High level of comfort,
greater distance between seats and
better service on board. Individual
screens on all the seats and better
restaurant service
Business Class: cuenta con asientos
reclinables hasta posición casi
horizontal
Business Class: it is provided with
reclining seats up to almost horizontal
position
Equipaje: Posibilidad de transportar
hasta 40 kilos de equipaje en Turista
y 60 kg en Business
Luggage: Possibility to carry up to
40 kg of luggage in tourist and 60 kg
in Business
Pasaporte necesario: Si
Necessary passport: Yes
PUNTA CANA
PUNTA CANA
Salidas:
Departures:
Todos los martes desde Madrid
Every tuesday from Madrid
HOTELES Y ACTIVIDADES/HOTELS AND ACTIVITIES
Hotel recomendado
1 Barceló Bávaro Palace Deluxe*****
Con playa de 2 Km, protegida por un
arrecife de coral, es un mágico lugar
que se distingue por su comodidad,
restaurantes de alta gama, y actividades.
Deportivas: golf, kayak, windsuf, velero,
piscinas, gimnasio; y de ocio-relax: Spa,
centro comercial, discotecas, casino...
1 Barceló Bávaro Palace Deluxe*****
With a beach 2 kilometres long, sheltered
by a coral reef, this is a magical setting
that is famed for its comfort, fine
restaurants, and a recreational offering
that includes golf, kayaking, windsurfing,
sailing, swimming pools, a gymnasium,
a spa, a shopping centre, discos, and
a casino!
Recommended Hotel
Campos de Golf Recomendados en Punta Cana
1 The Lakes Golf Course
2La Cana Golf Course
(Barceló Bávaro Palace Deluxe)
18 hoyos, par 72. Diseñado
para todos los niveles de juego.
18 holes, par 72. Designed for every
handicap.
3Punta Espada Golf Club
18 hoyos, par 72. Cuenta con
cuatro hoyos magistrales al lado
del mar.
18 hoyos, par 72. El recorrido pasa
por acantilados, playas y exuberante
vegetación.
18 holes, par 72. Four holes hug the
seacoast.
18 holes, par 72. Cliffs, beaches and
lush vegetation.
Recommended Golf Courses in Punta Cana
Para más información y reservas, visita www.pullmantur.es/viajes
72
For more information and reservations visit www.pullmantur.es/viajes
73
Pensados
para
Viajar
Te presentamos una selección de
artículos que aúnan tecnología, ingenio
y creatividad para que nuestros viajes
sean más placenteros.
Para quienes busquen una pantalla más amplia
que la de un Smartphone pero no quieran cargar
Holiday videos will never be the same. The GoPro
isn’t just another camera, since its three versions
are equipped to be mounted almost anywhere (a
helmet, a car, a surfboard, or whatever you can think
GoPro HD Hero 2
of. You can use it underwater or while skydiving.
Los vídeos de las vacaciones ya nunca serán
you’ll be impressing by the resolution of up to 1080p
lo mismo. La cámara de GoPro no es una más
and its slo-mo operation. It
del montón, sus tres versiones incluyen distinto
costs around 300€, which
equipamiento para montarla prácticamente en
will seem like a bargain once
cualquier sitio (un casco, un coche, una tabla de
you’ve seen the quality of its re-
surf o lo que se te ocurra), sumergirla en el mar o
sults –samples are available on
saltar con ella desde un avión.
http://es.gopro.com/
Obviously it works under tamer conditions, too and
Por supuesto que no hace falta jugarse el tipo para
aprovechar los encuadres únicos que podemos
conseguir, su resolución de hasta 1080p o su
Texto:Leandro Marinelli
Google Nexus 7
Tus próximas vacaciones desde nuevos
puntos de vista con la nueva HD Hero 2
cámara lenta con perfecta definición. Su precio
Designed for Travel.
We show you our selection of
articles combining technology,
ingenuity, and creativity to make
travel more pleasurable.
ronda los 300€ y lo mejor es ver para creer, por
eso en su web hay varios vídeos rodados con ella.
http://es.gopro.com/
con un gadget demasiado grande, Google ha
lanzado la nueva Nexus 7. El número 7 indica
el tamaño en pulgadas de su pantalla,
For people who want a screen larger
que le permite medir tan solo 19,8 x 12
than that of a Smartphone but don’t
centímetros, con un espesor de apenas
want it too big to carry around comfor-
1cm y un peso de 340 gramos.
table, Google has rolled out the Nexus
Como no podía ser de otra manera, fun-
7. The number 7 refers to the size of
ciona con la última versión de su propio
it´s screen in inches. In centimetres the
sistema operativo Android (v4.1) que es
measurements are 19.8 x 12. the device
más rápido que nunca, y está fabricada
is just one cm thick and weighs 340
por Asus.
grammes.
Viene en dos capacidades, 8 o 16 Gb.
Naturally it works with Google’s latest
Ambas con un potente procesador de
Android operating system (v4.1) made
cuatro núcleos Tegra 3. En España es-
by Asus, and faster than ever.
tará disponible a partir de septiembre.
It comes in 8 and 16 Gb versions,
Sonido sin cables y a toda prueba es lo que ofrece
http://www.google.com/nexus
but both have a powerful Tegra
este altavoz de Philips, resistente al polvo, agua y
3 quad-core chip. It will be sold in
golpes. Se conecta con tu Smartphone a través
Spain starting in September, 2012.
de Bluetooth y lleva una batería recargable de
http://www.google.com/nexus
litio para alimentar sus 8W de potencia. Puedes
Google apuesta por la portabilidad
en su nueva tableta, con una pantalla
de 7 pulgadas.
74
Google offers portability
with its new 7-inch tablet.
View your next holidays with a new perspective
with the new HD Hero 2 camera.
Philips
Shoqbox SB7200
vincular dos Shoqbox para armar un sistema de
Wireless sound booms from this dustproof, waterproof, and shock-
sonido estéreo y además incorpora un micrófono
proof speaker unit from Philips. It connects to your Smartphone by
para hacer llamadas en teleconferencia. Com-
Bluetooth, and holds its own rechargeable lithium battery supplying
pañero ideal de vacaciones, aunque a veces,
8 watts of audio power. You can link two units for stereo, and there’s
también nos gusta disfrutar del sonido del mar.
a built-in microphone for conference calls. It’s a great travelling
http://www.philips.es/
companion! http://www.philips.es/
75
Braun BN0076
Durante la década de los 70, el diseñador Dieter
Rams trabajó para la firma alemana Braun diseñando
desde afeitadoras hasta radios.
Sus trabajos se convirtieron en auténticos iconos
del diseño, llegando a inspirar a creadores actuales
como Jonathan Ive de Apple. Hoy muchos de esos
TIC, TAC, TIC, TAC
objetos se consideran piezas de coleccionista, como
Polaroid Z2300
el reloj DW30 de 1978 del que se fabricaron 3.000
La mítica cámara de fotos instantánea, reinventada.
unidades.
Ahora ya no utiliza cartuchos de película sino que
Finalmente la empresa ha decidido relanzarlo con
junta una cámara digital de 10 megapíxeles con
una nueva denominación, BN0076, por la modesta
una diminuta impresora en color con tecnología
suma de 250 Dólares. Está disponible desde agosto
ZINK, que en lugar de utilizar tinta imprime sobre
en la tienda del MoMa en Nueva York o en la web
un papel especial resistente al agua y las huellas.
http://www.vettedshop.com/
Incluye también funciones de edición en la propia
cámara y la posibilidad de subir fotos a diversas
redes sociales sin necesidad de un ordenador.
Estará disponible a partir de septiembre.
http://www.polaroid.com/
Puma Archive Bolt Lite Low Trainers
Si quieres que tus pies estén cómodos en tu próxima excursión pero tu cuidado estilo te impide
vestir como un explorador, Puma tiene la solución.
Las Bolt Lite son la reedición de unas zapatillas
Un icono del diseño vuelve a
ver la luz 30 años después.
diseñadas originalmente para los entrenamientos
de Usain Bolt. Siguen el clásico diseño de las
deportivas de la marca pero con características
únicas, como su suela ultraligera y su tejido de
malla, que las hacen frescas y livianas (apenas
During the 1970s, designer Dieter Rams worked for the
150 gramos). Cuestan unos 70€.
German firm Braun designing from shavers to radios.
http://www.shop-eu.puma.com/
His works became authentic icons of design, reaching
inspire current designers such as Jonathan Ive of
Apple. Today many of these objects are considered
parts of collector, as the clock DW30 1978 of which
If you want you feet to be comfortable on your
El clásico concepto de Polaroid, reinventado y
actualizado. ¡Una gran noticia para los nostálgicos!
next adventure but without relaxing you fashion
sense, Puma has just the thing for you.
The Bolt Lite trainers are based on the design
3.000 were produced.
Finally, the company has decided to relaunch with a
The legendary Polaroid instant-print camera
originally made for Olympic legend Usain Bolt.
new name, BN0076, for the modest sum of $250.
has been reborn fro the digital age in the form
They have the brand’s classic lines, but incorporate
Available from August in the store of MoMa in New
of a 10 megapixel camera incorporating a tiny
some unique features, such as ultra-light soles
York or on the website http://www.vettedshop.com/
colour printer using ink-less ZINK technology
and a mesh body to keep them both light (150
the produced the image on special water-proof
grammes) and cool. They cost about 70€.
and fingerprint-proof paper. It even includes pic-
http://www.shop-eu.puma.com/
An icon of design sees
the light again 30 years
later.
76
ture editing capability and can upload directly
to the main social networks without a computer. It will be available in September, 2012.
http://www.polaroid.com/
The classical concept of Polaroid, reinvented
and updated. Big news for the nostalgic ones!
77
Cruceros
2013
¿Dónde te apetece ir?
Descubre todas las novedades e itinerarios
de la nueva temporada
Discover all the novelties and itineraries for
the new season. Where do you like to go?
Hellesylt
Álesund
Flám
Descubrir los Fiordos Discover the fiords Recorrer la carretera de los Trolls Travel the path of the Trolls Montar en tren a través de las montañas Take a train
through the mountains Navegar en Kayak With a kayak along the streams
78
Stavanger
Fiordos
Trondheim
del Norte
The power of water can be a thrilling sight, and one
Vivir el poder del agua en directo es un recuerdo único.
that leaves an unforgettable memory. We have it. From
Desde las cataratas más altas en el fiordo Geiranger,
the towering waterfalls of the Norway’s Geiranger
a las formaciones montañosas situadas en torno al
fjord to the rocky crags of Lysefjord, and especially
fiordo Lysefjord, en particular el Púlpito.
Priekestolen, or “Pulpit Rock”.
Geiranger
Bergen
Copenhague
Visitar las ciudades más bellas de Noruega Visit Norway’s loveliest cities Felicitar a la Sirenita en su 100 cumpleaños Greet the “Little Mermaid” on her 100th
birthday Pasear entre Glaciares Stroll amongst the Glaciers
79
Capitales
Bálticas
Corazón de
Europa
Experimentar de primera mano la cultura y leyendas
Experience at first hand the Slavic, Viking, and
Disfrutar del encanto y la tradición de la vieja Europa.
Enjoy the charm and tradition of old Europe. How
eslavas, vikingas, germanas... Del legado imperial de
Germanic legends. From the imperial legacy of Russia
¿Qué tal un té al pie de la Torre de Londres, un paseo
about a nice cup of tea in the Tower of London, a
Rusia a la modernidad de Copenhague, pasando por
to the modernity of Copenhagen, by way of cosmo-
romántico junto a los Campos Elíseos, y para terminar
romantic stroll through the Champs-Élysées, and
el Berlín más cosmopolita.
politan Berlin.
una visita por los canales de Amsterdam?
ending up with a visit to the Amsterdam canals?
San Petersburgo
Copenhague
Amsterdam
Tallin
Bilbao, Dover (Londres), Ljmuiden (Amsterdam),
Zeebrugge (Brujas), Le Havre (París)
Copenhague, Warnemunde (Berlín), Estocolmo,
Helsinki, San Petersburgo, Tallin
80
París
Londres
81
¿Prefieres disfrutar de la esencia de nuestro Mar Mediterráneo?
Egipto Tierra Santa
y
Marmaris, sitio de descanso de los restos de
los Reyes Lidios. Lugar de encuentro entre el
Mediterráneo y el Mar Egeo, su ubicación natural
ha permitido que conserve su encanto al 100%.
Turkey’s Marmaris, where the Lydian monarchs
Or do you prefer enjoying the essence of the
are buried, is a spot where the Mediterranean
Volver a los orígenes y ser Cleopatra entre las pirámides,
Mediterranean?
meets the Aegean sea, and whose natural setting
sentirte como Saladino conquistando Jerusalén, o un
Go back in time and become Cleopatra amongst the
has lost none of its charm over the centuries.
filósofo como Platón en Atenas.
pyramids, Saladin conquering Jerusalem, or Plato in
Athens.
Jerusalén
Atenas, Alejandría
(El Cairo y Río Nilo),
Ashdod (Jerusalén
y Galilea), Limassol,
Marmaris (Rodas)
Marmaris
Rodas, ciudad donde se construyó el Coloso, es
Rodas
considerada hoy en día la isla del sol. Capital del
Peloponeso, su ciudad medieval ha sido declarada
Patrimonio de la Humanidad por la UNESCO.
Rhodes, home of the Colossus, is the sunny island
capital of Peloponnesia, and its old quarter was
designated a World Heritage Site by UNESCO.
Jerusalén, una de las ciudades más antiguas
del mundo, cuyo nombre significa “Princesa de
la Paz”. En ella residen Santuarios Cristianos,
Lugares Santos Árabes y el Muro de las Lamentaciones de los Judíos.
Jerusalem, is one of the world’s most ancient
cities, and some scholars believe the name originally meant “City of Peace”. Inside its walls are
monuments regarded as holy by Jews, Christians,
and Moslems.
82
83
Brisas
Rondó
del Mediterráneo
Ser el perfecto marinero mediterráneo con un amor en cada puerto.
Hacer un recorrido cultural por la Grecia antigua,
¿Cuál prefieres, Túnez, Francia, Italia o España?
la Italia renacentista y la perla del Adriático.
Be a perfect mediterranean sailor with a love in every port!
Make a cultural pilgrimage to ancient Greece,
Which do you prefer? Tunisia? France? Italy? Spain? Or all four?
Túnez, Civitavecchia (Roma), Livorno (Florencia), Génova, Villefranche, Barcelona
Todas las caras de nuestro Mediterráneo más puro
Leyendas
del Mediterráneo
Saborear al 100% la cultura y colores latinos al sol.
Sample the Latin culture and colours under the sun.
Veneciano
Renaissance Italy, and the Pearl of the Adriatic.
Atenas, Mykonos, Santorini, Katakolon, Kotor, Dubrovnik, Venecia, Ravenna
Gaze at the thousand faces of the Mediterranean
Islas
Griegas Turquía
y
Probar la combinación perfecta entre playas
blancas, cultura, diversión y exotismo.
Try combining white beaches, culture,
recreation, and the exotic.
84
Valencia, Málaga, Cagliari, Civitavecchia
(Roma), Ajaccio (Córcega), Palma de Mallorca
Santorini, Marmaris, Izmir, Estambul, Mykonos, Atenas
85
¿Eres más de agua azul turquesa?
Antillas Caribe Sur
y
Para los buscadores de tesoros. Las playas de finí-
Do you have a weakness for turquoise waters?
sima arena blanca de Aruba, la selva y montañas de
For treasure hunters, we recommend the fine white
la Guaira, o las tiendas de Colón libres de impuestos.
sands of Aruba, the jungles and mountains of La
Guaira, and the tax-free shops of Colón.
Aruba
Venezuela
Curaçao
Cartagena de Indias, Curaçao, La Guaira, Aruba, Colón
86
87
Salidas Cruceros
Cruise Departures
Fiordos del Norte/Fjords of the North
SALIDAS 2013
2013 DEPARTURES
Embarque:
Copenhague y Trondheim
(incluido vuelo)
Embarkation Port:
Salidas:
Sábados de mayo a agosto.
Buque: Empress.
Departures:
Saturdays from May to August.
Ship: Empress.
2013
Copenhague and Trondheim
(Flight included)
Génova
Villefranche
Livorno
Barcelona
Civitavecchia
Túnez
San Petersburgo
Tallin
Copenhague
Warnemünde
Geiranger
Hellesylt
Flam
Bergen
Stavanger
Copenhaguen
SALIDAS 2013
2013 DEPARTURES
Embarque:
Copenhague y Tallin
(incluido vuelo)
Embarkation Port:
Salidas:
Sábados de mayo a agosto.
Buque: Empress.
Departures:
Saturdays from May to August.
Ship: Empress.
Copenhaguen and Tallin
(Flight included)
Corazón de Europa/The Heart of Europe
2013 DEPARTURES
Embarque:
Bilbao.
Embarkation Port:
Salidas:
Sábados de septiembre.
Buque: Empress.
Departures:
Saturdays of September.
Ship: Empress.
Limuiden
Dover
Zeebrugge
Le Havre
Bilbao.
Marmaris
Limassol
Alejandría
Ashdod (Jerusalén)
Port Said
88
Embarkation Port:
Salidas:
Sábados de marzo a noviembre.
Buque: Sovereign.
Departures:
Saturdays from March to November.
Ship: Sovereign.
SALIDAS 2013
2013 DEPARTURES
Embarque:
Valencia, Málaga, Palma de Mallorca.
Embarkation Port:
Salidas:
Viernes, sábados y domingos de
octubre a noviembre.
Buque: Empress.
Departures:
Fridays, saturdays and sundays from
October to November.
Ship: Empress.
Barcelona.
Bilbao
SALIDAS 2013
2013 DEPARTURES
Embarque:
Atenas.
(incluido vuelo)
Embarkation Port:
Salidas:
Lunes de abril a mayo y de
septiembre a noviembre .
Buque: Zenith.
Departures:
Mondays from April to May
and from September to October.
Ship: Zenith.
Athens.
(Flight included)
Ajaccio
Palma de Mallorca
Valencia, Málaga, Palma de Mallorca.
Civitavecchia
Valencia
Cagliari
Málaga
Rondó Veneciano/Rondo Veneciano
Venecia
Ravenna
Dubrovnik
Kotor
Atenas
Katakolon
Mykonos
SALIDAS 2013
2013 DEPARTURES
Embarque:
Ravenna y Atenas.
(incluido vuelo)
Embarkation Port:
Salidas:
Lunes de abril a mayo y de
septiembre a noviembre.
Buque: Zenith.
Departures:
Mondays from April to May and
from September to November.
Ship: Zenith.
Ravenna and Athens.
(Flight included)
Islas Griegas y Turquía/Greek Islands and Turkey
SALIDAS 2013
2013 DEPARTURES
Embarque:
Atenas.
(incluido vuelo)
Embarkation Port:
Salidas:
Lunes de abril a octubre.
Buque: Zenith.
Departures:
Mondays from April to October.
Ship: Zenith.
Athens.
(Flight included)
Estambul
Izmir
Atenas
Mykonos
Marmaris
Santorini
Antillas y Caribe Sur/Antilles and South Caribbean
Egipto y Tierra Santa/Egypt and Holy Land
Atenas
2013 DEPARTURES
Embarque:
Barcelona.
Leyendas del Mediterráneo/ Leyends of the Mediterranean
Santorini
SALIDAS 2013
SALIDAS 2013
Throndheim
Alesund
Capitales Báticas/Baltic Capitals
Helsinki
Estocolmo
Brisas del Mediterráneo/Breezes of the Mediterranean
Colón
Aruba
Cartagena de Indias
La Guaira
Curaçao
SALIDAS 2013
2013 DEPARTURES
Embarque:
Cartagena de Indias, La Guaira,
Aruba, Curaçao, Colón.
Embarkation Port:
Salidas:
Lunes, martes, viernes y sábados de
noviembre de 2012 a marzo de 2013.
Buque: Horizon.
Lunes, martes, viernes y sábados de
abril a diciembre de 2013.
Nuevo Buque: Monarch.
Cartagena de Indias, La Guaira,
Aruba, Curaçao, Colón.
Departures:
Mondays, tuesdays, fridays and
saturdays from 2012 November
to 2013 March. Ship: Horizon.
Mondays, tuesday, fridays
and saturdays from April to
89
December, 2013. Ship: Monarch.
New
10
cosas que no te
puedes perder
en nuestros
Cruceros
1
Ten Things You Shouldn’t
Miss on our Cruises
3
3. El Sushi del Wú Restaurant
Regálate una cena exótica y disfruta
de la gastronomía asiática.
Sushi at the Wú Restaurant
Try an exotic Asiatic gourmet meal.
4. Un paseo por las
tiendas “Duty Free”
¿Qué son las vacaciones
sin un poco de shopping?.
1. La foto con el Capitán en la Noche de Gala.
Un recuerdo inolvidable de tus vacaciones con la máxima
autoridad a bordo.
A walk through our
Duty Free shops
A holiday without
Your picture with the Captain on the Gala Dinner
night.
An unique souvenir of your trip.
2
shopping? What an idea!
4
2. Un tratamiento de Chocolaterapia
en el Spa del Mar.
Estimula tus sentidos, hidrata y nutre tu
piel, en alta mar. No te arrepentirás.
A chocolate therapy treatment
in our “Spa del mar”.
Stimulates your senses while hydrating
and nourishing your skin at sea.
90
91
8. La estela del barco
5
5. Disfrutar de una
buena lectura
Una de las fotos más buscadas,
no olvides pasar por la popa.
En la biblioteca del barco
seguro que encuentras algo
que te sorprenda.
The ship’s wake
One of the most popular pictures,
don´t forget to pass by the stern.
Enjoy a good read
If you forgot to bring one,
8
try our library, there are
many surprises!
6. La diosa fortuna
El casino Montecarlo te espera para probar suerte
con un buen cóctel en la mano, esta noche puede
ser la tuya.
6
9
Lady luck
9. El anochecer a bordo
La puesta de sol en alta mar te dejará
con la boca abierta.
Sundown aboard
Few sights can compare with a
Give her a chance in the casino Montecarlo,this
sunset at sea.
might be your night! And try a cocktail, too.
7
7. Nuestros espectáculos
Broadway
Cada noche hay un show
diferente ¿te lo vas a perder?
Our Broadway shows
A different one each night –
don’t miss it!
10
10. El simulacro antes de zarpar
La seguridad para nosotros
siempre es lo más importante.
The safety drill before sailing
For us, safety always comes first.
92
93
¿Le sacas partido a tus vacaciones en
e
Trato d r
a
disfrut
a
mucho
C
rucero?
tope
1. Ya estás en el crucero, en tu mano no puede
faltar...
I try to enjoy
very much
a lot
Las vacaciones son ese maravilloso momento
donde te puedes dar un respiro, romper con la
rutina y renovar la energía..
¿Eres capaz de desconectar? ¿Sabes sacarle el
jugo a las cosas? ¡Descúbrelo respondiendo a
estas preguntas!..
Do You Get the Most From
You Cruising Holiday?
A vacation is the wonderful time when you can
catch your breath, break our of your routine,
and recharge you batteries.
Are you able to disconnect? Do you know how
the extract the juice from things? Find out by
answering these questions!
94
a
b
c
La cámara de fotos.
El planning de día.
La bolsa con todas las cosas que puedo
necesitar, gafas de sol, aspirinas...
2 . ¿Te gusta la aventura?
a
b
c
Me apasiona, estoy siempre deseando descubrir cosas nuevas. ¿A qué excursión me puedo
apuntar hoy?
Me gusta estar en acción, pero conociendo que
va a pasar.
No me asusta la aventura, pero no me siento
cómodo.
3 . ¿Cuál de estas actividades de cubierta prefieres?
a
b
c
Acercarme al bar y conocer gente.
Apuntarme a una de las actividades programadas, como la clase de gimnasia.
Tomar tranquilamente el sol en la piscina.
¡¡Sácale
Chispas
a tu
Crucero!!
1. The cruise has begun, and in your hand you’re
holding ...
a
b
c
A camera.
A notebook with you plans for the day.
A bag with everything you might need,
sunglasses, aspirin, etc...
2 . Do you like adventures?
a
b
c
I love them, and I’m always on the lookout for
new things. What excursion can I sign up for
today?
I enjoy excitement, but I want to know what’s
going to happen.
I’m not scared of taking a chance, but I don’t
feel comfortable.
3 . Which of these on-deck activities do you prefer?
a
b
c
Meeting new people at the bar.
Signing up for some activity, like the gym class.
Taking it easy and soaking up the sun poolside.
Get the
maximum
from your
Cruise!!
95
4. Y... ¿de estas actividades de interior?
a
b
c
Apuntarme al torneo de cartas.
La ponencia sobre vida sana.
Pasear por las tiendas y tomar un buen
cappuccino.
4. And which of these indoor activities?
a
b
c
The card tournament.
The lecture on healthy lifestyles.
Strolling through the shops and sitting
down for a nice cappuccino.
5. Night has fallen. What’s your ideal
programme?
a
b
c
fácil
d
su oku
easy
difícil
difficult
Try my luck in the casino, and then dance
the night away in the disco.
Listen to live music.
Walk around the deck, gazing at the sea
and stars.
6. Can you disconnect from your daily routines?
5. Ha llegado el anochecer ¿Cuál es tu plan
perfecto?
a
b
c
Probar suerte en el casino y después… darlo
todo en la discoteca.
Pasar un buen rato escuchando música en
directo.
Un paseo en cubierta disfrutando de las
estrellas y el mar.
a
b
c
Sure I can. I’m here to rejuvenate myself
and get a new start!
I try to relax, but I keep my cell phone
handy.
The fact is I check my email more than
once a day.
7. What do you like most about a cruise?
a
b
c
fácil
Visiting a new place every day.
difícil
easy
difficult
The huge choice of scheduled activities.
Feeling at home on the ship.
6. ¿Desconectas de tu vida diaria?
a
b
c
Claro!!!!! He venido a renovarme para volver
como nuevo/a.
Procuro relajarme, pero estoy atento/a
al móvil.
La verdad es que termino mirando mi mail
una vez al día.
7. ¿Cuál es la idea que más te atrae de hacer
un crucero?
a
b
c
96
Conocer cada día un lugar diferente.
La gran cantidad de actividades
programadas que me ofrece.
Sentirme como en casa.
RESPUESTAS
ANSWERS
Mayoría de A
Mostly A’s
Está claro, desconectas rápidamente, y estás dispuesto/a a divertirte al 100% estas vacaciones. ¡Bien hecho!, pregunta a nuestros animadores para que no te pierdas nada.
Yes, you’re quick to let go, and ready to enjoy yourself to the hilt on
your holiday. Well done! Just make sure you don’t miss anything.
Mostly B’s
Mayoría de B
Te encanta disfrutar y descansar en vacaciones, pero no eres capaz de liberar tu mente del todo. Date un buen masaje en el spa
y después. Desconecta un rato el móvil, ya verás cómo te relajas.
You love to enjoy a relaxing holiday, but you’re not prepared to
free you minds completely. Why not tray a massage in the spa,
and then turn your phone off for awhile. You can learn to relax,
you know!
Mayoría de C
Mostly C’s
Eres una persona muy casera, y buscas siempre el confort, pero
recuerda que así, es más difícil volver con las pilas cargadas
¿Qué tal si pruebas a romper con la rutina y aprendes a bailar
salsa?
You’re a home -loving person and you like your comforts. But if
you really want to recharge your batteries, you’ll need to break
that routine. How about learning to dance salsa?
97
Itineraries for Every Taste!
On our planet there are 356 million kilometres of
coastline. For a cruise line, the possibilities thus may
appear limitless! But it is our task to come up with
the most rewarding itineraries for our passengers.
¡ Itinerarios
para todos
los gustos !
En nuestro planeta hay 356 millones de
kilómetros de costas. Estimulante para
una compañía de cruceros, ¿no? Para
nosotros, el itinerario perfecto es el que
asegura los mejores niveles de calidad
y la mejor experiencia para nuestros
pasajeros.
98
99
¿Quién y cómo decide qué ciudades,
monumentos o lugares formarán
parte de un itinerario de crucero?
Who decides what cities, monuments,
and places should figure on a cruise
liner’s itinerary?
Esa es la pregunta. De alguna forma tú mismo. Sí,
The answer is: you. Because Pullmantur’s strategic
tú. Esa es la respuesta. Y es que el área de Planifi-
planning unit carefully examines each one of the
cación Estratégica de Pullmantur revisa pormeno-
nearly 50,000 completed customer satisfaction
rizadamente los cerca de 50.0000 cuestionarios
questionnaires we receive every season. Since
de satisfacción de pasajeros que se recogen como
2009 we have included a direct question about
media en una temporada estándar. Cuestionarios
what constitutes the “ideal” cruise?
que, desde 2009, incluyen además una pregunta
directa acerca del itinerario ideal de cada uno con
varias opciones de respuesta.
Nuestros itinerarios,
son ideados 100 % siguiendo el
criterio de los gustos
de nuestro pasajeros
La ruta perfecta
¿Sabiendo lo que quiere el pasajero ya tenemos
Knowing what the passenger wants do we
todos los ingredientes para cocinar una nueva ruta?
already have all the ingredients to cook a new
Ni mucho menos. El itinerario debe ser atractivo
route? There are other factors, too, of course.
para el crucerista, por supuesto, pero al mismo
The itinerary must be attractive to the cruiser, of
tiempo debe ser operativo para la compañía. Son
course, but at the same time must be practical
muchas cosas las que hay que tener en cuenta y
for the company in operational terms, and must
son varios los departamentos implicados. A nivel
fit into a single week. Ports of call must have the
marítimo hay que saber si es factible cubrir esa
facilities and levels of quality that our customers
ruta en una semana; a nivel puerto y excursiones
demand, not to mention excellent local excur-
comprobar que los puertos cumplen con los máxi-
sions. We must ensure that our customers have
mos estándares de calidad y que las escalas en
convenient connections to our ships and also bet
las distintas ciudades son aptas para una oferta
for the Spanish Ports. In sum, to organise a cruise
excelente de excursiones; buscar la facilidad en
itinerary is a major undertaking and involves many
las conexiones para nuestros pasajeros y apostar
people. But it’s worth it, as we’re sure you’ll agree!
¿Qué quiere el pasajero?
What does the passenger want?
por los puertos de embarque españoles; y un largo
Los cuestionarios y estudios acerca de los
The questionnaires and studies of our pas-
etcétera que hace del proceso de crear un nuevo
destinos favoritos de nuestros pasajeros, nos
sengers’ favourite destinations led us to organise
itinerario un gran ejemplo de trabajo en equipo.
mostraron, por ejemplo, uno de los nuevos itinera-
this season’s cruise to the Norwegian fjords, for
¿Zarpamos?
rios que hemos incluido esta temporada: Fiordos
example, and the response has been enthusiastic.
del Norte, muy demandado entre los crucerístas
It is absolutely essential to listen to our cus-
y que, ha obtenido gran acogida.
Shall we cast off now?
tomers, and to determine what type of customer
Saber lo que dice (y quiere) el crucerista es fun-
wants what type of cruise? What’s best for families,
damental. Y también saber quién dice qué: qué
for instance? It turns out to be the Mediterranean
perfil de pasajero demanda qué itinerario, cuáles
Breezes cruise. And for city-dwellers, something
son los más solicitados para cada grupo… ¿Qué
more cultural: Baltic Capitals.
quieren las familias? Brisas del Mediterráneo. ¿Y
The Perfect Route
Our itineraries are shaped 100%
by the tastes of our passengers.
los metropolitanos?. Algo más cultural, Capitales
Bálticas.
100
101
Noticias
News
Pullmantur con los
emprendedores
en EmprendeGO
a los em­prendedores del país y convertir en reali­dad
A la entrega de premios, que se celebró el pasado mes
empresarial las propuestas más creativas.
de julio en el madrileño Museo del Traje, acudieron Fátima
Las iniciativas elegidas son: Past View- las pri­meras
Báñez, Ministra de Em­pleo y Seguridad Social; María
videoguías, que integran audio y ví­deo en visitas
Benjumea, Presiden­ta de Infoempleo.com; Francisco
Pullmantur, ha premiado a los 3 mejores em­
culturales-, Smart Hotel Pricing System-una solución
Muñoz, Director General de Infoempleo.com; y Montse-
prendedores del sector turístico de la primera
para ofrecer apoyo y facili­tar la toma de decisiones
rrat Barriga, Vi­cepresidenta Asociada de Estrategia,
Edición de Empren­deGO, cuyos proyectos ve-
en la estrate­gia de precios- y Yurangus- red social de
Control Inter­no y Seguros de Pullmantur, además de
rán la luz en los próximos meses. Este concurso
viajes don­de los usuarios podrán encontrar personas
representan­tes de las diez empresas colaboradoras
de proyec­tos innovadores, promovido por
afines con las que viajar y relacionarse.
del concurso.
Infoempleo. com, tiene como objetivo apoyar
Montserrat Barriga,
Vicepresidenta Asociada
de Estrategia, Control Interno
y Seguros de Pullmantur
Montserrat Barriga y los jóvenes premiados
La primera edición de EmprendeGo ha resultado
un éxito con más de 2.000 ideas presentadas.
The first edition of EmprendeGo has proved a
success with more than 2,000 ideas submitted.
Pullmantur with the
entrepreneurs of
“EmprendeGO”
video-guides to cultural visits; Smart Hotel Pricing
System - a solution for facilitating decisions about
pricing strategy; and Yurangus - a social network
for finding the right people to travel and get to know.
Fátima Báñez, Ministra de Em­pleo
The prize-giving ceremony was held at Madrid’s
y Seguridad Social
Pullmantur has rewarded three travel industry entrepre-
Costume Museum in July, and was attended by
neurs for their entries in the first annual EmprendeGO
Spain’s Minister of Employment and Social Secu-
contest. This competition amongst innovative project
rity Fátima Báñez, Infoempleo.com president María
is promoted by the website www.Infoempleo.com and
Benjumea, the company’s CEO Francisco Munoz,
is intended to lend support to Spanish entrepreneurs
and Montserrat Barriga, Associate Vice President,
in their most creative ventures.
Strategy, Internal Control, Compliance & Insurance at
Pullmantur , along with representatives of the other
The initiatives selected are: Past View - audiovisual
102
ten companies sponsoring the contest.
103
Noticias
News
Pullmantur en la
VI edición de la
Feria Evento Days
El verano es ahora más
divertido que nunca con
Pullmantur y Xbox 360
Stand de Pullmantur en Evento Days
Esta feria organizada por el Grupo Evento Plus, reunió a más de 3.000 profesio-
Los pasajeros del itinerario ‘Brisas del Mediterráneo’
podrán disfrutar en familia de los mejores juegos con
el dispositivo sin mando Kinect para Xbox 360. A las
actividades de vacaciones, se suman las competiciones de baile, con “Dance Central 2”, y deportivas más
divertidas con “Kinect Sports: Segunda Temporada”;
nales que han querido conocer las últi-
Summer is more
fun that ever with
Pullmantur and
Xbox 360
o las luchas con sables láser con las que todo aficio-
mas novedades y tendencias en el sector
de eventos.
Pullmantur ha sido la única compañía
de cruceros con presencia en esta feria. La
Compañía cuenta con una gran experiencia en este sector y dispone de un área de
Pullmantur in VI edition of “Evento Days”
nado a “Star Wars” sueña y que complementan las
Passengers on our “Mediterranean Breezes” cruises
negocio dedicado exclusivamente a Busi-
noches temáticas dedicadas a esta legendaria saga
can enjoy all the family together the best games on
ness Travel & MICE (Meetings, Incentives,
This fair organized by Even-to Group,
dedicated exclusively to Business Travel &
cinematográfica, a bordo de los cruceros Pullmantur.
the voice- and body-controlled Kinect for Xbox 360.
Conventions & Events). El Grupo pone
brought together more than 3,000 pro-
MICE (Meetings, Incentives, Conventions
The additional holiday activities available on the new
a disposición de las empresas su flota de
fessionals who wanted to know the la-
& Events). The group offers companies
Xbox include a dance contest, “Dance Central 2”, a
cuatro barcos con itinerarios por el Me-
test news and trends in the events indus-
its fleet of four ships with itineraries in
varied offering of sports with “Kinect Sports: Second
diterráneo, Adriático, Báltico y Caribe;
try. Pullmantur has been the only cruise
the Mediterranean, Atlantic, Baltic and
Season””; and a laser beam swordfight reminiscent of
para que puedan organizar sus conven-
company with a presence at the fair. The
Caribbean, so they can organize their
“Star Wars”, which is the theme of one of our cinema
ciones, congresos, viajes de incentivos o
company has extensive experience in
conventions, congresses, incentive travel
nights on this cruise.
reuniones.
this sector, and has a business area
or meetings.
Pullmantur y Hofmann
se alían para ofrecer los
mejores recuerdos del
crucero
el pasajero podrá adquirir a bordo. Con ellas, se
Pullmantur y Fundación
IE impulsan la formación
de jóvenes directivos con
talento
podrá crear cómodamente desde casa un álbum
Pullmantur, se ha convertido en donan­te del Fondo Cor-
digital personalizado con los mejores recuer­dos
porativo de Becas de la Fundación IE Business School. La
del crucero, y que será entregado a domicilio
donación permitirá a dos jóvenes profesionales acceder
Pullmantur y Hofmann, compañía de álbumes digitales, se han aliado para crear un recuerdo imborrable del crucero con las ‘Cajas Experiencia’ que
en pocos días.
Pullmantur and Hofmann join
to offer the best souvenirs of
your cruise experience
Pullmantur and the IE Foundation to
support of talented young managers
a una beca de postgrado MBA con especialización en IT
& Digital Business en la prestigiosa institución. El acuerdo
pone de manifiesto el valor que otorga la compañía a la
innovación y a las nuevas tecnologías como palanca
de crecimiento.
Pullmantur has reached an agreement with the digital
104
album company Hofmann to supply passengers
Pullmantur has become Corporate Fund Donor Founda-
with elegant photo albums of their cruise experience
tion Scholarships IE Business School. The grant will allow
with the ‘Boxes Experience’ that passengers can
two young professionals to access a postgraduate scho-
purchase onboard. With them, you can create on the
larship MBA with specialization in IT & Digital Business at
comfort of your home, custom digital album with the
the prestigious institution. The agreement demonstrates
best memories of the cruise, and will be delivered at
the value that the company gives to innovation and new
home in a few days.
technology as a growth tool.
José Luis Fernández Day, Director de Tecnologías de la Información
de Pullmantur y Rafael Puyol, Vicepresidente de la Fundación IE
105
Noticias
News
Pullmantur ampliará su flota en 2013 con
la incorporación del buque ‘Monarch’
Pullmantur to Expand
its Fleet in 2013,
adding the Cruise
Ship ‘Monarch’
Pullmantur en los medios/Pullmantur in the media
La Revista de Ana Rosa
Woman
Next year the company will have a
fleet of five ships, increasing its annual
capacity by 24% to reach 500,000
passengers .
In April of 2013 the ‘Monarch’ will join our fleet. Like
its twin , Pullmantur’s flagship the ‘Sovereign’, it can
La compañía contará en 2013 con
una flota de cinco buques, aumentando
su capacidad total en un 24%, hasta
los 500.000 pasajeros.
Esperamos
verte
a bordo
accommodate up to 2,769 passengers.
It was built in 1991 in the Chantiers de l’Atlantique
yards (now STX France) in Saint-Nazaire, on the western French coast. At 73,192 tonnes, at its launch the
Diez Minutos
Monarch was one of the world’s largest cruise ships.
Before its maiden voyage with Pullmantur the ship
will be remodelled and it will operate the “Antilles and
En abril de 2013, Pullmantur incorporará un nuevo
Caribbean Southern” itinerary throughout the year.
barco a la flota: el ‘Monarch’, que cuenta con una
Holidaymakers will be able to enjoy the “All Inclusive”
capacidad de 2.769 pasajeros y es gemelo del
experience that Pullmantur cruises are famous for,
‘Sovereign’, buque insignia de la compañía.
using the ships six restaurants, four bars, discothèque,
and piano bar.
Fue construido en 1991 en el astillero de Chantiers de
l’Atlantique (ahora STX France) en Saint-Nazaire, al
oeste de Francia. Con 73.192 toneladas, el Monarch se
convirtió en uno de los mayores buques de cruceros
en el momento de su construcción.
Dossier Empresarial
Este buque será remodelado antes de su incorporación en 2013 y operará el itinerario “Antillas y Caribe Sur” durante todo el año. Los pa­sajeros podrán
disfrutar del régimen ‘Todo Incluido’ de calidad que
caracteriza la compañía, en uno de los seis restaurantes, cuatro bares, la discoteca o el Piano Bar.
106
QTRAVEL
We look forward to seeing you on board!
107
“El destino de los hombres
está hecho de momentos felices”
(Friedrich Nietzsche)
“The destiny of man is designed
for happy moments”
Compromiso
Precios Sin Sorpresas
Por fin una Tarifa para
Hablar y Navegar en
Europa por solo 4€ al día*
*
Sí, el precio es tan interesante como
el artículo que acabas de leer.
** Sí, solo pagas si lo usas.
Apúntate marcando *143#
Infórmate en vodafone.es/roaming
Con la Tarifa para Hablar y Navegar desde Europa cada día habla hasta 20 minutos, envía hasta 20 SMS y navega hasta 20 MB por 4€ (4,84€ con IVA) al día. Los beneficios son válidos desde las 00:00h hasta las 23:59h según hora peninsular y los no consumidos no se
acumulan. Consumidos los beneficios se aplicará la tarifa en roaming activa previa, o tarifa por defecto. Más información www.vodafone.es/roaming. Disponible para clientes particulares contrato y prepago, autónomos y empresa.

Documentos relacionados