Jet News 193

Comentarios

Transcripción

Jet News 193
JetNews
Blindan a México ante
turbulencias financieras
@JetNewsMX
www.jetnews.com.mx
Mexico gears up to face
rough finances
pág. / page 3
No. 193 Año 9 • Del 01 al 15 de febrero 2016
Ejemplar gratuito, prohibida su venta • Free copy, not for sale
Alegría y buen humor
»
México se caracteriza por
sus carnavales llenos de
colorido y diversión
E
s tiempo de fiesta, disfraces y
desfiles con la llegada de los
carnavales. México se caracteriza
por ser uno de los países que han
abrazado este tipo festividades
y sus carnavales de Veracruz y
Campeche, principalmente, y se
han caracterizado por su colorido
y alegría.
Los carnavales, muy probablemente, tengan su origen en las
antiguas fiestas paganas, o como
las que se realizaban en honor
a Baco, el dios del vino, las saturnales y las lupercales romanas, o las que se realizaban en
honor del toro Apis en Egipto.
A decir de historiadores, los
orígenes de esta festividad se remontan a las antiguas culturas de
Sumeria y Egipto, hace más de
cinco mil años.
»
The carnivals of Mexico
are famous for being colorful and fun
C
Joy and good spirits
arnival season is a time for
celebration and parading.
Mexico has adopted and added
its own flavor to traditional carnivals, namely those of Veracruz
and Campeche, which are famous
for their flavor and entertainment.
Carnivals are thought to have
their origins in pagan tradition,
such as that which honored Bacchus, the god of wine, or the roman festivities of Saturnalia and
Lupercalia, or those in honor if
Apis, the bull figure in Egypt.
According to historians, it traces
back more than 5,000 thousand
years to the ancient civilizations
of Sumer and Egypt.
pág. / page 8-9
¡DE PODER A PODER!
S
Peyton Manning
México y Europa
unidos por el arte
Mexico and Europe joined
together through art
pág. / page 19
CES, una mirada a
la tecnología
CES, a look into
the technology pág. / page 4
Llega el papa a
México
Pope arrives in Mexico
pág. / page 12
erá un agarrón de pronóstico reservado el duelo que sostendrán
los Broncos de Denver y las Panteras de Carolina en el Super
Bowl 50, el próximo domingo 7 de febrero. Peyton Manning y la
defensa se impusieron en el duelo ante Tom Brady y los Patriotas
de Nueva Inglaterra, en el partido por el Campeonato de la Conferencia Americana (AFC).
Cabe destacar que las apuestas ya se abrieron en Las Vegas y dan
con una mínima ventaja a los Broncos de Denver. El espectáculo
del medio tiempo estará a cargo de la banda británica Coldplay,
además de la participación de Rihanna y Beyoncé.
T
Total Power
he Denver Broncos and the Carolina
Panthers will go face to face for the Super
Bowl 50 next Sunday, February 7th. Peyton Manning and his defense defeated Tom
Brady’s Patriots at the American Football
Conference Championship game.
Bets are up in Las Vegas and favor the
Broncos. Coldplay will be at the Half-Time
Show, accompanied by Rihanna and Beyonce.
Detección temprana
del cáncer Early detection of cancer
La Organización Mundial de la Salud (OMS) alerta sobre detección
temprana del cáncer. Se sabe mucho acerca de las causas del cáncer
y las intervenciones para prevenirlo y tratarlo. Es posible reducir y
controlar el cáncer aplicando estrategias de base científica destinadas
a la prevención de la enfermedad, así como a la detección temprana
y al tratamiento. Muchos cánceres tienen grandes probabilidades de
curarse si se detectan tempranamente y se atienden de forma adecuada.
pág. / page 18
A disfrutar de
un buen chocolate
Time to enjoy a good
chocolate
The World Health Organization (WHO) issued alerts for early detection
of cancer. There is a lot of information on what causes cancer and
what can be done for its prevention and treatment. It is possible to
reduce and control cancer by applying scientifically based strategies
for the prevention of illnesses like early detection and treatment for
the ill. Many types of cancer have a high probability of being cured
if they are detected early and treated accordingly.
pág. / page 17
pág. / page 16
Economía y negocios
corporativas
Corporative
Invertirán
150 millones de euros
Starbucks
abrirá 50 tiendas
L
uego de 13 años de estar presente en México, la cadena
Starbucks anuncia su expansión
al programar la apertura de 50
tiendas en el país, mismas que
se sumarán a las 507 que tienen
actualmente. Ileana Jiménez, directora de comunicación de la cadena de cafeterías, destaco que el
consumo de café de los mexicanos
se ha transformado por lo que ya
trabajan en diferentes formatos,
entre los que destaca Reserve, la
versión prémium de sus tiendas.
Es importante señalar que la firma
Starbucks es parte del portafolio
de la controladora de restaurantes
Alsea, y las cafeterías representan
22 por ciento de sus ingresos.
fter 13 years in Mexico, Starbucks has announced it will expand by
opening another 50 stores in
the country, adding to its 507
current ones. Ileana Jimenez,
Director of Communications
for the coffee chain store,
said that Mexicans are transforming the way they consume coffee, so the company
is developing new kinds of
formats, including Reserve,
a premium brand version.
Starbucks is owned by the
restaurant holding group Alsea, and the coffee chain represents 22% of its revenue.
una nueva planta en SLP
New plant to be built at SLP
W
ith an investment of
more than 2.5 billion
USD, Ford Motor Company
will build a
new plant in
the state of San
Luis Potosi where it
will assemble a new vehicle. In April, the automaker
announced a 2.5 billion USD
turbulencias financieras
A
Construirán
C
investment to expand its engine and transmission assembly
operations in central and northern Mexico because of the
country’s growing industry, as well as
the trend among
several companies to build additional plants.
Gearing up to face rough finances
P
ara alcanzar el liderazgo
de la industria logística en
México, la división de Supply
Chain, o cadena de suministro
de la compañía Deutsche Post
DHL, invertirá 150 millones de
euros en el país entre 2016 y
2020. Agustín Croche, presidente de Supply Chain en México,
informó que la empresa aplicará
una estrategia para duplicar su
presencia en el país, tal como lo
hizo en años pasados y alcanzó al
cierre de 2015 los 80 almacenes,
ocho mil 500 empleados y poco
más de 110 clientes: “Nuestra
estrategia es llegar a ser líderes de la industria logística (en
México); nos basamos en tres
ejes: el enfoque, la conexión
y el crecimiento de los clientes”.
I
n order to achieve leadership in the logistics industry in Mexico, the Supply
Chain division of Deutsche
Post DHL will invest 150 million euro in the country from
2016 to 2020. Agustin Croche, Supply Chain manager
for Mexico, has said that the
company will adopt a new
strategy to double its presence, as it has done in prior
years. In 2015, the company
had 80 warehouses, 8,500 employees and a little more than
110 main customers. “Our
strategy is driven towards
leadership in the logistics
industry in Mexico, based
on three main aspects: our
focus, our connectivity and
the growth of our customers.”
A
Apuestan por la educación
A push for education
C
on el objetivo de beneficiar
a estudiantes que sobresalgan por su desempeño escolar,
o bien, por sus cualidades artísticas o deportivas, la fundación
Banorte entregó un total de 495
becas a la primera generación
de su programa titulado Mil
Sueños por Cumplir. Marcos
Ramírez Miguel, director general de la institución, aseguró
que están convencidos de que
la educación abre el camino
al progreso. Por su parte Carlos Hank González, presidente
del consejo de administración,
exhortó a los jóvenes “a tener
presentes valores como la disciplina, la responsabilidad y
la constancia o bien destacar en
alguna actividad en deportes,
artes o ciencias”.
iming to help high-achieving students with outstanding academic, artistic
or sports performance, the
Banorte foundation granted
495 scholarships to the first
generation of its “A Thousands
Dreams to Accomplish” program. Marcos Ramirez Miguel,
CEO of the institution, said that
the company is certain that
education is the way for progress, while Carlos Hank Gonzalez, Chairman of the Board,
invited the youth to “pursue
values such as discipline, responsibility and perseverance
to stand out in sports, arts and
sciences.”
L
a constructora mexicana
ICA informó que alcanzó un
acuerdo con un inversionista para
futuras transacciones relacionadas con su subsidiaria ViveIVA.
Asimismo anunció que presentará
un plan para bajar costos (para reestructurar su deuda) que implica
recortar cerca de mil puestos de
trabajo. Es importante señalar que
la constructora planea lanzar una
empresa con activos de su negocio
de vivienda y una inversión de
mil 500 millones de pesos (unos
84 millones de dólares) del grupo
inmobiliario Némesis Capital.
reestructura
su deuda
M
ICA to restructure
its debt
exican construction developer ICA announced
it has signed a deal with
an investor regarding its future
transactions related to its subsidiary ViveIVA. The company
announced a cost reduction plan
(for its debt restructuring), un-
Blindado ante
150 million euro investment
Starbucks to open 50 stores
on una inversión superior a
los dos mil 500 millones de
dólares, Ford Motor Co., anunció
la construcción de una nueva
planta en el estado de San Luis
Potosí, en la que pretenden ensamblar un nuevo modelo. Cabe
destacar que la empresa automotriz anunció, en abril pasado,
una inversión de dos mil 500
millones de dólares para ampliar
sus operaciones en motores y
transmisiones en el centro y norte de México, en medio de un
auge del sector en el país en los
últimos años por la instalación
de plantas de distintas marcas.
ECONOMÍA Y NEGOCIOS
193
193
der which it will cut up to one
thousand jobs. The developer
aims to start a company using
housing and real estate assets
and a 1.5 billion MXN investment (equivalent to 84 million
USD) from the real estate investment trust Nemesis Capital.
»
Las reformas estructurales son la principal apuesta para
elevar la economía mexicana
L
uis Videgaray Caso, secretario de Hacienda y Crédito
Público (SHCP), en reunión con
representantes de las empresas
globales del país, sostuvo que
México tiene la fortaleza para
enfrentar un entorno internacional complejo con solidez
macroeconómica. Las reformas
estructurales en marcha son
la principal apuesta para elevar el crecimiento potencial de
la economía nacional, que este
2016 se espera sea mayor al hasta
ahora registrado.
Por su parte, el secretario de
Economía, Ildefonso Guajardo Villarreal, sostuvo que el Tratado de
Asociación Transpacífico (TPP,
por sus siglas en inglés), abrirá
las puertas a seis nuevos mercados asiáticos con un potencial de
155 millones de consumidores.
Cabe destacar que los 12 miembros del TPP representan un cuar-
Lo que hay que saber:
Durante 2015, la inversión programada
en México de las empresas afiliadas al
CEEG fue de 11 mil 172 millones de
dólares y tuvieron gastos de operación por más 13 mil 503 millones. Las
empresas del CEEG generan alrededor
de 10% del PIB de México, así como
más de 500 mil empleos directos y
1 millón 500 mil empleos indirectos.
TPP modelo de negociación
-El TPP será, sin duda, un modelo de
negociación para futuros acuerdos
comerciales y pone a México a la
vanguardia en la materia. Abre nuevas
oportunidades de negocio para el sector
productivo mexicano en seis mercados
de Asia-Pacífico (Australia, Brunéi, Malasia, Nueva Zelandia, Singapur y Vietnam).
-Fortalece la integración de las cadenas
productivas de México, Estados Unidos y
Canadá, contribuyendo a la meta de convertir a América del Norte en la región
más competitiva del mundo. Por otro
lado, consolida el acceso preferencial
a los mercados de Chile y Perú, socios
comerciales prioritarios de México en
América Latina; y profundiza las preferencias de acceso al mercado de Japón.
DIVISAS
foreign exchange
Aerochange
Centro Cambiario
Dollar Word
Eurodolar
Exe
Golden Money
horario
TELÉFONO
UBICACIÓN
Lunes a domingo las 24:00 horas
Lunes a domingo de 05:00 a 23:00 hrs
Lunes a domingo de 07:00 a 23:00 hrs.
Lunes a domingo las 24:00 horas
Lunes a domingo de 07:00 a 22:00 hrs
Lunes a domingo de 08:00 a 22:00 hrs
2599-0707
2599-0692
2599-0696
5802-8500
2599-0702
2599-0853
Local A-37 T1 Planta Baja
Local A-115 T1 Planta Baja
Local E-25 T1 Planta Baja
Local E-23 T1 Planta baja
Local E-22 T1 Planta baja
Local A-15 T1 Planta baja
NOMBRE
Jkm
Keffler Exchange
Maxi Dolar
Tamibe
Cibanco
Prodira
horario
Lunes a domingo las 24:00 horas
Lunes a domingo de 06:00 a 21:00 hrs
Lunes a domingo de 07:00 a 22:00 hrs
Lunes a domingo las 24:00 horas
Lunes a domingo de 05:00 a 22:00 hrs
Lunes a domingo de 05:00 a 22:00 hrs
t a meeting with global business leaders, Luis Videgaray
Caso, Secretary of the Treasury,
said that Mexico is ready to face
the complex financial global environment thanks to its solid macroeconomic framework. The current
structural reforms are expected
to sustain economic growth,
which is expected to be the highest ever recorded in 2016.
The Secretary of Economy,
Ildefonso Guajardo Villarreal,
said that the Trans Pacific Partnership (TPP) will open doors
into new Asian economies and
markets with up to 155 million
new consumers. The 12 signing
members of the TPP represent a
Facts:
In 2015, investments from CEEG affiliates in Mexico totaled 172 million USD,
with operating expenses amounting to
13.5 billion MXN. CEEG affiliates generate approximately 10% of Mexico’s
total GDP, as well as more than 500,000
direct jobs and 1.5 million indirect jobs.
-The TPP will provide a business model
for future deals, putting Mexico in the
lead in this regard. It will open up new
business opportunities for the Mexican
productive sector in six markets in the
Asia-Pacific region (Australia, Brunei,
Malaysia, New Zealand, Singapore
and Vietnam).
-It will strengthen the integration of
productive supply chains in Mexico,
US and Canada, helping North America
become the most competitive region
in the world. On the other hand, it
will consolidate access to markets
in Chile and Peru, important trade
partners for Mexico in Latin America, and will deepen access routes to
markets in Japan
D
ue to poor financial
performance in some
of its stores, Wal-Mart announced it will close down
250 locations around the
world, mainly in the US
and Brazil. This action will
impact up to 16,000 employees. Doug McMillon, Executive Director, announced this
measure after a thorough review of 11,600 stores. “We
have spent a considerable
amount of time making this
decision, and it was not an
easy one.” The company’s
operating gains are expected to decrease by 20 cents
per share.
TELÉFONO
UBICACIÓN
2599-1229
5802-8073
01492-8930-302
2599-1207
2599-1220
5802-8079
A-79 T1 Planta Baja
A-105 T1 Planta Baja
A-135 Planta Baja
F-193 Planta Alta
Locales 2, 6 y 17 Planta Alta
Locales 7 y 23 Planta Alta
T
Sales record broken
ras la colocación en México
de más de 20 mil unidades el
año pasado, la marca BMW rompió récord de ventas. Asimismo
se incrementaron 15.9 por ciento
las ventas de su automóvil MINI,
al colocar cinco mil 305 unidades
entre el público mexicano.
Es importante señalar que
durante 2015 presentó la renovación estética del BMW Serie
1 y BMW Serie 3, así como el
lanzamiento del completamente
nuevo y revolucionario BMW
Serie 2 Active Tourer, la nueva
generación del BMW X1 y del
buque insignia de la marca, el
BMW Serie 7, mismo que registró
12 mil 170 unidades vendidas, lo
que constituye un crecimiento
de 15.9% en comparación con
el año anterior.
01 al 15 de febrero de 2016
www.jetnews.com.mx
quarter (25%) of global trade, over
a third of global GDP (36%) and
receive over a quarter (28%) of
global foreign direct investment.
Frédéric Garcia, President of
the Executive Board of Global
Companies, said that the efforts
from the Ministry of the Treasury, the Ministry of Economy,
and the Executive Board of Glo-bal
Companies (CEEG, Spanish acronym), are helping the private and
public sectors promote a better
investment environment and to
strengthen productivity in the
national industry.
TPP business model
de ventas
Casas de Cambio en el Aeropuerto Internacional de la Ciudad de México
NOMBRE
A
Rompen récord
Closing down
stores
A
Structural reforms are expected to sustain Mexico’s economy
to (25%) del comercio global, más
de un tercio del PIB global (36%)
y captan más de una cuarta parte
(28%) de la inversión extranjera
directa mundial.
En tanto, Frédéric García, presidente del Consejo Ejecutivo de
Empresas Globales, resaltó que,
gracias al trabajo entre la Secretaría de Hacienda, Secretaría de
Economía y el Consejo Ejecutivo
de Empresas Globales (CEEG), se
están instrumentando acciones
público-privadas para generar un
mejor clima de inversión y para
fortalecer el encadenamiento productivo de la industria nacional.
Anuncia cierre de tiendas
nte el pobre desempeño financiero en algunas
tiendas, Wal-Mart informó del
cierre de más de 250 tiendas
en todo el mundo, principalmente en Estados Unidos y Brasil.
La medida afectará al menos a
16 mil trabajadores. Doug McMillon, director ejecutivo de la
firma, anunció la medida luego
de una revisión de 11 mil 600
tiendas de la cadena: “Hemos
invertido un tiempo considerable en la determinación y no fue
una decisión fácil”. Se prevé que
esta disposición reduzca las ganancias de las operaciones por
aproximadamente 20 centavos
por acción.
»
Mención aparte destaca elhecho que los modelos BMW i han
contribuido notablemente con el
funcionamiento inteligente de las
ciudades del futuro. Asimismo, la
armadora automotriz inauguró
–en colaboración con socios estratégicos– más de 70 estaciones
de carga para vehículos híbridos y
eléctricos a través de la estrategia
Charge Now.
Además la compañía fortaleció la presencia en el país, gracias a la apertura del Centro de
Entrenamiento Técnico en San
Luis Potosí, la colaboración con
la Universidad Tecnológica del
Estado y la puesta en marcha del
reclutamiento de personal para
la nueva planta de producción en
esa entidad, una de las cinco más
importantes fuera de Alemania.
L
ast year, BMW broke records
after selling more than 20,000
units in Mexico. MINI sales also increased 15.9%, placing 5,305
units in the Mexican markets.
2015 was a year of aesthetic
renewal for the BMW Series 1
and Series 3, and the brand also
launched the new and revolutionary BMW Series 2 Active
Tourer, the latest generation of
the BMW X1 and its flagship, the
Series 7, which sold 12,170 units,
a 15.9% increase over last year.
The BMWi brand has significantly contributed towards
the smart development of the
cities of the future, and the company opened over 70 charging
stations for hybrid and electric
vehicles through its Charge Now
initiative.
In addition, the company strengthened its presence
in the country, thanks to the
opening of the Technical Training Center in San Luis Potosi
in collaboration with the Technological University to recruit
new personnel for its new
manufacturing plant, one of its
five main plants outside
of Germany.
3
ECONOMÍA Y NEGOCIOS
American Express Vacations
reconoce a sus consejeros de viaje
LO MEJOR DEL
Director General
Ernesto Hernández L.
[email protected]
Consejo Consultivo
Irma Carranza Salazar
José Flores
Editor en Jefe
Armando López
American Express Vacations praises its travel advisors
[email protected]
Coeditora
Guillermina Sánchez
2016
[email protected]
Redacción
Guadalupe Sixto
[email protected]
Colaboradores
María Eugenia Guevara Rojas
Cintya Villamar
Corrección de estilo
Montserrat Ramírez
Traducción
Daniel Velázquez
Gerente de Producción
Daniel Carmona
[email protected]
Director General
Juan Pablo Hernández Belío
[email protected]
Director Comercial
Eduardo Martínez-Lanz Vargas
[email protected]obalcomgroup.mx
Director de Cuentas
Carlos Carbajal
[email protected]
Ventas
Guillermina Silva
[email protected]
Edgar Manning
[email protected]
Lilia Solis
[email protected]
Arturo Solis
[email protected]
Verónica Osorio
[email protected]
Antonio Conde
[email protected]
José Luis Obregón
[email protected]
Fernando Delgado
[email protected]
Diseño Editorial
Alonso de la Serna P.
Claudia Galicia
Enrique Wleeschower
Gerente Digital
Salvador Sánchez Reyes
[email protected]
Coordinación Digital
Adriary Ortiz
Administración
Paola Everardo
[email protected]
Logística
Nancy García
Leticia Hernández
Héctor Hernández
Distribución Personalizada
Sepomex
Distribución Nacional
SNTTTASS
Sindicato Nacional de Trabajadores
de Transportes, Transformación,
Aviación, Servicios y Similares
58 AEROPUERTOS DEL PAIS
José Luis Aldana Muñíz
Secretario del Interior
Circulación certificada por el Instituto
Verificador de Medios
No. de Registro 460 / 05
PUBLICIDAD
y VENTAS
The best of CES 2016
»
C
El Consumer Electronic Show 2016 (CES) reúne todas las
miradas del universo tecnológico para que las principales
marcas presenten sus novedades
omo cada año, a principios
de enero se llevó a cabo en
Las Vegas, Nevada, el Consumer
Electronic Show 2016 (CES),
una de las ferias de tecnología
más importante del mundo.
Las tendencias tecnológicas
para este año consisten en la
evolución de los automóviles
conectados, la realidad virtual,
drones, wearables y tecnología
en el hogar.
»
Pantallas
Luego del 4K llegó el HDR,
función que amplía el rango
de las imágenes que muestra la
pantalla. La idea es ofrecer algo
más cercano a lo que percibe el
ojo humano. Los destacables en
esta edición fueron las pantallas enrollables de LG y la tecnología 8K.
Automóviles conectados
Una de las presentaciones más
Artículos wearables
llamativas ha sido el Faraday Las marcas presentaron artíFuture FFZERO1, un concepto culos muy similares, principalde coche de estética súperde- mente los smartwatch. También
portiva impulsase dieron a conocer
do por un motor
La película Volver al equipos y tecnoloeléctrico de alto
gías enfocadas a
futuro, realizada en temas de bienestar,
rendimiento, del
el año 198,9 hacía ejercicios, dieta, becual sus creadores
aseguran que es referencia a vehículos lleza, zapatos y para
capaz de alcanzar
combatir el acné y
que se conducían la calvicie.
los 320 kilómetros
por hora.
solos y a la realidad
Tecnología
aumentada. 27 años
Realidad virtual
en el hogar
Este será el año después esos artículos Esta edición se
de la llegada de la
caracterizó por
son una realidad.
realidad virtual al
destacar los elechogar, con varios actores des- trodomésticos futuristas, así
tacados: Oculus con su visor se presentaron refrigeradores
Rift, Sony con el PlayStation VR con pantalla táctil desde la cual
y Samsung con su modelo Gear se pueden realizar compras, laVR. A partir del 2016, estas tec- vadores capaces de comprar
nologías ganan terreno y mar- jabón por sí solos y hasta un
can tendencia.
colchón capacitado para cuantificar el sueño de los usuarios y
Drones
brindar consejos para mejorar
Además de los que ya se cono- la calidad del descanso.
cen, la compañía china Ehang
presentó el primer dron para pasajeros que puede alcanzar
El área de cómputo y teléfonos inteuna velocidad de 100 km/h y
ligentes se ha reducido, ya que las
marcas de estos productos prefieren
cargar hasta 100 kilogramos.
darlos a conocer en el Mobile World
Este artefacto podría significar
Congress, o bien presentarlos en evenla revolución en el transporte
tos separados.
aéreo con el desarrollo de equi-
L
ike every year in the beginning of January, the 2016
Consumer Electronics Show
2016 was held in Las Vegas, Nevada which is one of the most
important technology fairs in
the world.
Technological trends for this
year include the evolution of
connected automobiles, virtual
reality, drones, wearables and
technology for homes.
a revolution in air transportation
with the development of light
equipment that will be more and
more efficient.
Screens
After 4K, comes HDR, a feature
that increases the range of the
images in screen. The idea is
to have a picture that comes as
close as possible as to what the
human eye sees. This time the
roll up screens of LG and the 8K
technology stood out.
Connected cars
One of the most interesting presentations has been
Faraday FFZERO1,
The movie Back to
a conceptual car
the
Future from 1989
that is esthetical
showed cars that
and super sports
with an electrical would make be driven
high-performance
by themselves and
motor which its
c r e a t o r s t h i n k augmented reality. 27
it can reach a speed
years later this is a
of up to 320 kilomereality
ters per hour.
Virtual reality
This year is the year in which
virtual reality reaches the homes
with several gadgets: Oculus with a Rift visor, Sony with
PlayStation VR and Samsung
with Gear VR model. Beginning
2016 this technology is spreading and becoming a trend.
Drones
Besides the fact that they are
already known, the Chinese
company Ehang presented the
first passenger drone that can
reach a speed of up to 100 km
per hour and carry 100 kilograms. This gadget could imply
Wearables
All brands presented similar items,
mainly smartwatches. They also
showed equipment
and technology focused on wellbeing, exercises, diet,
beauty, shoes and to
fight acne and hair
loss.
Technology at home
This year’s CES was particularly
filled with futuristic home appliances such as refrigerators with
tactile screens through which
shopping is possible, washing
machines that can buy soap by
themselves and a mattress that
can quantify the user’s amount of
sleep and give advice for better
quality rest.
The computer and smartphone area
has become smaller since these products are presented now at the Mobile
World Congress or are presented in
separate events.
»
The travel agency owned by Apple Leisure Group recognized its top-selling
travel agents in 2015, which sold trips to Orlando and the Walt Disney World
and Universal Orlando parks
M
pos ligeros que con el tiempo
se harán más eficientes.
Reconocimientos para los consejeros de viaje
I-Drive 360, Orlando
Equipo de American Express Vacations y galardonados
Sonia de la Peña, Mauricio Bustamante y Flor Guerrero
M
auricio Bustamante, director regio- habló de las nuevas atracciones de los
nal de American Express Vacations, dos parques de Universal (Universal’s
y Flor Estela Guerrero, coordinadora Islands of Adventure y Universal Studios
de producto, fueron los anfitriones del Florida) como el regreso de King Kong,
exclusivo coctel que se llevó
así como la nueva atracción
a cabo en el lounge presiJurassic Park, además
King Kong está listo de
dencial del hotel Marquis
de Rápidos y Furiosos y el
Reforma, para galardonar para hacer su regreso Talk-Show de Jimmy Falon
y reconocer la labor de 15
triunfal a Universal para 2017. El año pasado fue
agentes de viajes, los cuaépico –dijo Madrid– debido
les destacaron por sus ven- Orlando Resort para a la expansión de Harry Potas durante todo el año, ya
tter. Asimismo adelantó que
este verano.
que gracias a su invaluable
estarán abriendo el nuevo
apoyo y confianza, la agencia pertene- parque acuático, Volcano, e inauguraran
ciente a Apple Group tuvo un cierre de el nuevo hotel Safary Falls.
año 2015 muy bueno, con un incremento
Flor Guerrero habló de las 10 atracen ventas de dos dígitos.
ciones imperdibles de Disney y de las
Maricruz Godínez –de Sales Interna- novedades para este año, dijo que una
cional, empresa que representa en Méxi- galaxia muy lejana ahora está en Disney
co a Orlando, Florida–, hizo mención del Hollywood Studios, la cual se dedica a
nuevo eslogan del destino: “Encuentra Star Wars, aquí los fanáticos de la saga
tu historia sin fin”, el cual invita a todas podrán observar la utilería empleada en
las familias a contar su propia historia. las películas, así como tomarse fotos con
Habló de lo nuevo que tiepersonajes y ver imágeAmerican Express los
ne Orlando como su área
nes inéditas.
de entretenimiento I-Drive ofrece en cada uno de
Asimismo destacó que,
360, un lugar pensado para sus programas pagos para la primavera de este
la diversión y la buena gasaño, estará abriendo sus
tronomía, en el que destaca a meses sin intereses o puertas Frozen Ever After,
el Orlando Eye, una gran con puntos Pay Back la nueva atracción de Frozen
rueda de observación, así
en Epcot.
como uno de los acuarios más grandes
Esto entre muchas novedades brinde los Estados Unidos y una pasarela al dará para este año Orlando, un destino
mejor estilo de Madame Tussauds.
de ensueño. Así que vaya preparando
Por su parte Daniela Madrid, geren- sus vacaciones y reserve con su agente
te para Universal Orlando en México, de viajes.
auricio Bustamante, regional manager ture and Universal Studios Florida), such
at American Express Vacations, and as the return of King Kong, a new Jurassic
Flor Estela Guerrero, product coordinator, Park ride, Fast and Furious, and Jimmy
were the hosts of the exclusive cocktail at Fallon’s Talk Show in 2017. Last year
the presidential lounge of the Marquis Re- was epic, according to Madrid, thanks to
forma Hotel. They rewarded and recogni- the expansion of the Harry Potter park.
zed their 15 top-selling travel agents, who She said that they will soon open the
had outstanding sales during
Volcano waterpark, as well
the year, and whose invalua“King Kong is ready as the new Safari Falls Hotel.
ble support and trust in the
Flor Guerrero talked
agency gave way to a very to make a triumphant about the 10 attractions you
positive 2015, with doureturn to Universal can’t miss in Disney, as well
ble-digit sales growth.
as new offerings for this year:
Orlando Resort this A galaxy far, far away is coMaricruz Godinez, from
Sales International, the comming to Disney Hollywood
summer”
pany that promotes MexiStudios with a new Star Wars
co in Orlando, Florida, mentioned the exhibit where fans will be able to take a
destination’s new slogan: “Find your look at the props used in the films, take
neverending story,” inviting all fami- photos with characters and new imagery.
lies to make their own stories. She spoFrozen Ever After will be opening in
ke about Orlando’s newest offerings, spring. It is a new attraction in Epcot whesuch as the I-Drive 360, a place for en- re visitors will go from spring to winter
tertainment and fine cuiin an instant.
sine, where you’ll find the American Express ofDisney Springs, which
Orlando Eye, a huge obserused to be known as Downvation wheel, as well as one fers monthly payments town Disney, now has a huge
of the largest aquariums in and PayBack Points smart parking lot that is free
the United States, and Maof charge.
rewards.
dame Tussaud’s.
Along with many other
Daniela Madrid, Univernew offerings, Orlando resal Orlando manager for Mexico, spoke mains a dream destination, so get in touch
about the new attractions at Universal’s with your travel agent to prepare your
two parks (Universal’s Islands of Adven- next vacation.
consejeros ganadores
The winners
American Express Vacations
• Dayanira Cruz
• Carmen Corona
• Alejandra Vanessa Fernández
Intermex
• Airy Dalavi
• Ernesto Medina
• Adriana Garita
[email protected]lcomgroup.mx
www.jetnews.com.mx
4
»
La agencia de viajes perteneciente a Apple Leisure Group, reconoció a los
agentes de viajes que más vendieron en 2015 el destino de Orlando a través de
los parques de Walt Disney World y Universal Orlando
The Consumer Electronic Show 2016 (CES) has all of the
world looking at it to see the presentation of the leading
brand’s newest products
Tel: 2615-6248
Fax: 2615-6245
Jet News es una publicación de MLH Global Com S.A. de
C.V., ubicada en Av. Revolución 1181, 5to. piso, Col. Merced
Gómez, Delegación Benito Juárez, C.P. 03930, México
D.F. Periodicidad quincenal, sin perjuicio de ediciones
especiales. Editor responsable: Juan Pablo Hernández Belío.
Este periódico se imprime en papel Burgo certificado por
FSC C004657. Número de Certificado de Reserva otorgado
por el Instituto Nacional de Derechos de Autor: 04 - 2014
- 120912284600 - 101. Número de Certificado de Licitud
de Título: 14561. Número de Certificado de Licitud de
Contenido: 12134. Imprenta: Preprensa Digital, Caravaggio
30, Col. Mixcoac, C.P. 03910, México D.F. Los artículos
firmados en esta publicación no reflejan necesariamente
el punto de vista de la empresa y son responsabilidad de
sus autores. Distribución gratuita y personalizada, a través
del Servicio Postal Mexicano (SEPOMEX). Inscrito en el
Padrón Nacional de Medios Impresos.
Marketing en comunicación
193
193
TLS
• Gerardo Salazar Soto
• Ahahí Domínguez
• Karen Velazquez
Más de 2
mil
nuevos productos se mostraron
en el CES 2016.
Over 2000 new products were
presented in the 2016 CES.
www.jetnews.com.mx
3 mil 700
expositores se reunieron en el
CES 2016 en Las Vegas.
3,700 presenters gathered at
the 2016 CES, Las Vegas
01 al 15 de febrero de 2016
Franquicias y minoristas
Franchising and retailers
• ITG - Karla Garduño
• Turismo Beverly - María Yolanda Crespo
• Rigel viajes - Sonia Velasco
• Lozano Travel - Claudia Chavarría
• Royal Holiday - Mónica Mondragón
• Anfitriones Nacionales - Estrella Suárez
01 al 15 de febrero de 2016
www.jetnews.com.mx
¡Estamos a donde quieras llegar!
Reserva ahora
5
turismo
193
ESCALA TURÍSTICA
Tourist Scale
largos
Fines de semana
Long weekends
»
»
Puebla
El 2016 sólo contará con cuatro
días oficiales no laborables para
descubrir nuevos destinos
2016 will only have four official
holidays to discover new destinations
L
os fines de semana largos son empleados por la mayoría de los mexicanos para descubrir nuevos destinos,
sin embargo, este año sólo contaremos
con cuatro, por ello la agencia de viajes online Almundo.com da algunas
recomendaciones para vivir unas vacaciones al máximo.
Según datos de la Confederación
Nacional Turística, un mexicano gasta
entre 3 y 5 mil pesos durante un fin
de semana largo y, de acuerdo con el
INAH, en los puentes el Estado de México, Puebla, Yucatán, Chiapas y Quin-
Chiapas
M
Teotihuacán
tana Roo se convierten en los destinos
más visitados. Este año, los mexicanos
contaremos únicamente con cuatro fine s de s e m a n a l a r go s o f i c i a le s
(1º de febrero, 21 de marzo, 16
de septiembre y 21 de noviembre), por este motivo, Almundo.
com brinda algunas recomendaciones como viajar a lugares cercanos, buscar lugares con vuelos cortos y viajar
de noche, también sugiere planear las
vacaciones con anticipación y apostar
por los tours para contar con guía y
los servicios prácticos que incluyen.
ost Mexicans take advantage of
long weekends to discover new
destinations; however, this year we will
only have four of them and thus the online travel agency Almundo.com offers
some recommendations to enjoy these
vacations to the fullest.
According to data from the National Tourism Confederation, a Mexican spends 3,000 to 5,000 thousand
pesos during a long weekend and, according to the INAH, the most visited destinations during long weekends
are the State of Mexico, Puebla, Yucatan,
Chiapas and Quintana Roo. This year,
Mexicans will only have four official
long weekends (February 1, March 21,
September 16 and November 21) and
thus, Almundo.com offers some recommendations such as flying to nearby
destinations, looking for destinations
that are a short flight away and travelling
by night. It also suggests planning vacations ahead of time and choosing tours
with guides and the practical services
they include.
HOTELES
PENINSULA
reciben el Año Nuevo chino
celebra 70 años
Intercontinental celebrates 70 years
I
ntercontinental Hotels Group
IHG está celebrando el 70 anivers ario de su marca de lujo
InterContinental Hotels & Resorts, la más grande del mundo
y lo celebra ofreciendo a sus huéspedes la promoción Avance y Doble
Millas, con la cual consiente a los
socios de IHG Rewards Club, quienes
hasta el mes de abril pueden acumular puntos adicionales o millas con
mayor rapidez. Al registrarse, los socios de IHG Rewards Club recibirán
ofertas personalizadas y obtendrán
oportunidades adicionales para reunir puntos de IHG Rewards Club que
automáticamente los lleva a acceder al siguiente nivel de membresía.
Los huéspedes pueden registrarse en IHG Rewards Club visitando
www.ihgrewardsclub.com, llamando
al centro de servicio al cliente, descargando la App de IHG o preguntando en la recepción de cualquiera de
los más de 5 mil hoteles de la marca
a nivel mundial.
I
ntercontinental Hotels Group IHG
is celebrating the 70th anniversary
of its luxury brand InterContinental
Hotels & Resorts, the largest in the
world and it is celebrating by offering
its guests the promotion “Advance”
and “Double Miles” which spoils
the members of IHG Rewards Club
through April by accumulating additional points or miles faster. At the
time the IHG Rewards Club members
are registered they will receive personalized offers and obtain additional opportunities to accumulate IHG
Rewards Club points automatically
to access the next membership level.
Guests can registers at IHG Rewards Club at www.ihgrewardsclub.
com or calling Customer Service or
downloading the IHG app or asking
at the reception of any of the more
than 5 thousand hotels the brand
has all over the world.
he Peninsula, la primera marca de
hoteles de lujo en China, estará de
fiesta a partir del lunes 8 de febrero,
con la bienvenida al Año Nuevo chino,
que dará pie a una temporada llena de
grandes experiencias familiares para
traer alegría y prosperidad durante el
denominado “año del mono”.
Los hoteles llevarán a cabo auténticos eventos llenos de tradición,
como el Festival de Primavera, el cual
recibirá a los huéspedes con linternas
colgantes chinas y elegantes flores
amarillas, rosas y moradas en el lobby;
además de ofrecer el espectáculo de
la colorida danza del león y otras
actividades como clases de caligrafía
y de cocina, eventos de la temporada
que cautivarán a los huéspedes de
todas las edades.
Las señales de buena fortuna y
salud se podrán apreciar en las habitaciones que incluyen macarrones
rojos escarchados con un deseo de
año nuevo en letras chinas, cajas de
confitería china llenas de dulces y
snacks de temporada, así como sobres rojos de la suerte con monedas
de chocolate. Para los huéspedes
que no están familiarizados con estas tradiciones, un guía especial les
podrá explicar estas costumbres
que evocan buena suerte, salud
y prosperidad.
LADAS NACIONALES
NATIONAL LADAS
De México para el resto del mundo:
00 + código del país + código de área + teléfono de destino
T
he Peninsula, the first luxury
brand hotel in China will be in a
festive mood as of Monday, February
8 to welcome the Chinese New Year
which will be followed by a season
filled with great family experiences
that will bring joy and prosperity
during the Year of the Monkey.
The hotels will have authentic
events filled with tradition such as
the Spring Festival that will welcome
guests with hanging Chinese lamps
and elegant yellow, pink and purple
flowers at the lobby, the colorful dandelion dance, calligraphy activities
and cooking lessons that will captivate guests of all ages.
The good health and fortune
signs will be in all the rooms with
red candy macaroons with a New
Year’s wish in Chinese writing, Chinese candy boxes filled with season
candies and snacks, as well as red
good luck envelopes with chocolate
coins. For guests that are not familiarized with these traditions a special
guide will explain these customs
that invoke good luck, health
and prosperity.
CÓDIGOS DE TELÉFONO PARA LLAMAR AL EXTRANJERO:
De México al interior de la República:
01 + Código de Ciudad + Teléfono destino
De México a Estados Unidos o Canadá:
001 + Código de área + Teléfono de destino
The Peninsula
welcomes the New
Chinese Year
T
CODES OF TELEPHONE TO CALL TO THE FOREIGNER:
Alemania Argentina Austria Bélgica Brasil Canadá Chile - 49
- 54
- 43
- 32
- 55
-1
- 56
China - 86
Colombia - 57
Corea del Sur - 82
España - 34
Estados Unidos - 1
Inglaterra - 44
Francia - 33
Grecia Holanda Hong Kong Israel ltalia Japón México - 30
- 31
- 852
- 972
- 39
- 81
- 52
Noruega Panamá Perú Rusia Suecia Suiza Venezuela - 47
- 507
- 51
-7
- 46
- 41
- 58
turismo
turismo
193
193
»
In Mexico, carnivals represent the cultural mix that results from tradition and religious observance
W
hile carnivals originated in Sumer and Egypt,
eventually expanding into Europe
in the Roman era, Catholics
adopted these festivities to celebrate the days before lent. This is
how this party of dazzling colors
came to Mexico in colonial times,
where it mixed with local cultural
elements, which were eventually
adopted as their own.
Carnivals have always been a
joyful and fun occasion for Mexicans. For years, some of the best
have taken place at the cities of
Veracruz, Mazatlan, Campeche,
Tlaxcala and Cozumel.
Veracruz Carnival
Regarded as the “happiest carnival in the world”, this is perhaps the most famous of all the
Mexican carnivals. Celebrations
start by setting fire to “apathy”, a ceremony where negative characters or feelings are
set ablaze. Then follow the parades, coronations, parties and
dancing at Manuel Avila Camacho
Boulevard, ending with the Juan
Carnaval ritual.
In 2016, around one million
tourists are expected to come to
Veracruz from February 2 to 10
to enjoy the festivities.
Fiesta que
Mazatlan Carnival
Full of music and drums, the most
important holiday in Sinaloa gathers people from all over the
region. This year, the carnival’s
theme will be Mazatlantida, rising
from the waves with cultural activities including poetry contests,
plays and concerts from famous
artists.
The carnival will take place
from February 4 through 9.
Carnivals feature a series of
street and outdoor events,
parades and dances where
participants wear colorful outfits
and exotic costumes.
Campeche Carnival
In the oldest Carnival in all
of Mexico, apathy is represented by a pirate figure which
is set on fire to mark the beginning
of the celebration. There’s the wet
Monday, when children have water
balloon fights, painting Tuesday,
when faces get painted all around,
and then there’s the famous “Hog’s
head dance”.
The coronation nights at the
carnival are something not to
miss, as are their colorful parades and their traditional floats.
The city dresses in light, Las Vegas-style, to welcome international
artists and popular folk dances
lasting an entire day.
The Campeche Carnival will
be celebrated from January 23 to
February 27.
trasciende culturas
»
Celebrations beyond cultures
En México los carnavales son un ejemplo del sincretismo cultural que forjan tradiciones y costumbres religiosas
S
i bien el carnaval tiene su
origen en las tradiciones
paganas que emergieron de
Sumeria y Egipto, para después extenderse hacia Europa
en la época del Imperio Romano,
la religión católica rescató estas
fiestas para integrarlas como una
tradición previa a la cuaresma.
Así fue como esta fiesta de apabullantes colores llegó al México
colonial, en donde a su vez se
mezcló con elementos típicos
de las diferentes culturas locales
que la hicieron propia.
En México, los carnavales
han sido históricamente un reflejo de la alegría y el buen humor
de los mexicanos. Algunos de los
mejores se celebran desde hace
varios años en las ciudades de
Veracruz, Mazatlán, Campeche,
Tlaxcala y Cozumel.
Carnaval de Veracruz
Considerado “el vmás alegre del mundo”, este carnaval quizá es el más famoso de
todos. La fiesta inicia con la quema del mal humor, una ceremonia en la que se le prende fuego
a personajes o ideas indeseables.
Después siguen los desfiles, coronaciones, fiestas y bailes en el
bulevar Manual Ávila Camacho,
y todo termina con el ritual de
entierro de Juan Carnaval.
Durante este 2016, se espera que lleguen alrededor de un
millón de turistas a Veracruz
para disfrutar, del 2 al 10 de
febrero, de esta fiesta en todo
su esplendor.
8
Carnaval de Mazatlán
En medio de música de banda
y tambora, la fiesta más importante de Sinaloa reúne a gente
de toda la región. La particularidad de este carnaval, es que
ahora llevará el tema Mazatlántida, la alegoría que emergió de
las olas, son las actividades culturales, entre las que se incluyen
concursos de poesía, representaciones teatrales y conciertos con
artistas de talla internacional.
La celebración de Mazatlántida se llevará a cabo del 4 al 9
de febrero.
Los carnavales incluyen una
serie de festejos callejeros,
desfiles y bailes en los que
los participantes utilizan
disfraces llamativos y atuendos
exuberantes.
Carnaval de Campeche
Se trata del carnaval más antiguo de México. Aquí el mal
humor está representado por
un pirata al que se le prende
fuego para inaugurar las fiestas.
Entre los momentos cumbre están: el lunes de mojadera, en el
que los niños se arrojan globos
con agua; el martes de pintadera,
en el que todos se pintan entre
sí; y el famoso baile de la Cabeza
de cochino.
Son famosas las noches
de coronación del carnaval y
los coloridos desfiles con su tradicionales comparsas. La ciudad
se viste de luces, al estilo de Las
Vegas, para acoger artistas de
talla internacional y los bailes
populares que duran 24 horas.
El Carnaval de Campeche se
celebrará del 23 de enero al 27
de febrero.
The carnival is based around
the idea of setting human
passions free just before lent.
La idea detrás de la tradición
durante los días de carnaval es
dar rienda suelta a las pasiones
para después poder pasar la
cuaresma en reflexión.
Carnaval de Tlaxcala
Esta fiesta es una de las expresiones culturales más arraigadas
en todo el estado de Tlaxcala,
se caracteriza de otras por la ejecución de diferentes danzas de
origen nahua. En gran parte del
estado, la población organiza esta
festividad de acuerdo a los usos
y costumbres de cada región.
Se dice que el carnaval en
Tlaxcala nació en el siglo XVII,
a partir de las suntuosas fiestas
de los hacendados españoles, a
las que se negaba el acceso a los
indígenas; éstos, como respuesta,
bailaban en atrios, plazas y calles,
imitando, de manera sarcástica,
las fiestas de sus patrones. Se
vestían con extravagantes trajes
y realizaban extraños movimientos en sus danzas, cubriendo su
rostro con una máscara de tez
blanca y ojos claros.
Este carnaval se celebrará del
5 al 9 de febrero y dará inicio,
como cada año, con el tormento
del Tragafuegos, la quema de un
muñeco que se interpreta como
la quema del mal humor.
Carnaval de Cozumel
Tlaxcala Carnival
This is one of the most traditional
festivities in the state of Tlaxcala,
and it is known for featuring a
variety of folk dances from the
nahua culture. The local people
organize the festivities according
to the customs and manners of
each region.
The Tlaxcala Carnival is
believed to have begun in the
17th century as a result of the lavish celebrations thrown by the
Spanish owners of haciendas, to
which the native population was
denied access, and in response
they would dance in atriums, town
squares and streets to imitate these
parties as a sarcastic gesture. They
would dress in exotic clothes
and perform strange movements
in their dance, covering their
faces wearing a white-skinned,
light-eye colored mask.
The carnival will take place
from February 5 through 9, beginning with the torment of the
Fire-eater: burning an effigy of
a man that represents apathy.
Cozumel Carnival
One of Mexico’s best and most
awaited carnivals is the one in
Cozumel, known for its joy, fantasy and entertainment factor.
Here, the biggest attraction is
the float parade, followed by the
coronation of the kings of the
carnival, contests, costumes and
dancing. The island’s beauty and
the warmth of its people add flavor and color to the celebration.
The most popular and original Carnival in the Mexican
Caribbean will take place from
February 3 through 9.
Uno de los carnavales más famosos y esperados de México
es el de Cozumel, éste se caracteriza por la alegría, fantasía y
diversión que emana. Aquí el
mayor atractivo es el desfile
de carros alegóricos, coronación de los reyes del carnaval,
los tradicionales concursos de
comparsas, sus disfraces y bailes. Adereza a la gran fiesta la
incomparable belleza de la isla
y la calidez de su gente.
El carnaval más auténtico
y popular del Caribe mexicano se llevará acabo del 3 al 9
de febrero.
www.jetnews.com.mx
01 al 15 de febrero de 2016
01 al 15 de febrero de 2016
www.jetnews.com.mx
9
aeronáutica
La más puntual
de América Latina
Enrique Cueto
al frente de ALTA
Latin America’s timeliest
A la conquista de
Adjustments to the AICM’s Use Fee
CANADÁ
C
C
opa Airlines subsidiaria de Copa
Holdings fue reconocida por la compañía internacional FlightStats, por tercer
año consecutivo, como la aerolínea más
puntual en América Latina y Colombia,
galardón que simboliza y consolida el
compromiso de la línea aérea con sus
pasajeros. Este premio se convierte en
el principal factor de diferenciación en
la industria de la aviación mundial.
Con un índice de puntualidad de
91.02 por ciento en Latinoamérica y
de 92.73 por ciento en Colombia, la
panameña se hizo acreedora a este reconocimiento que inclusive mejora sus
propios registros de 2014, año en el que
logró 90.67 por ciento y 90.72 por ciento
respectivamente.
Pedro Heilbron, presidente ejecutivo
de Copa, destacó que este reconocimiento
es producto de la dedicación y trabajo de
todos los colaboradores de la aerolínea
quienes, con el objetivo de satisfacer
las necesidades de sus pasajeros, han
hecho de la puntualidad su enfoque y
compromiso personal. “De esta forma
fortalecemos el servicio de clase mundial y potenciamos la conectividad que
ofrecemos a todos nuestros pasajeros
a través del centro de conexión de las
Américas, en Panamá”, dijo el directivo.
C
opa Airlines, owned by Copa
Holdings, has been named the
timeliest airline in Latin America and
Colombia by FlightStats for the third
consecutive year. This recognition
symbolizes and underpins the airline’s
commitment to its passengers, which
makes it stand apart from other leaders in global aviation.
With an on-time performance of
91.02% in Latin America and 92.73%
in Colombia, this is the third consecutive year that the Panamanian airline
has earned this award, even exceeding
its numbers from 2014, when it had
an on-time performance of 90.67%
and 90.72%, respectively.
Pedro Heilbron, CEO of Copa, said
that this award is the result of the
efforts and hard work from everyone
at the airline, all of whom share the
goal of satisfying customers, making
timeliness their personal focus and
commitment. “In this way, we have
strengthened our world-class services
and increased connectivity through
our Americas Hub in Panama,” the
executive added.
Cierra operaciones
A
AIRPORT SERVICES
SERVICIOS
AEROPORTUARIOS
través de un comunicado, la empresa
de accionistas privados argentinos
y españoles Sol Líneas Aéreas anunció
el cierre de sus operaciones a partir del
15 de enero.
La compañía argumentó que la decisión se generó como fruto de la rescisión
del acuerdo de cooperación que fuera
firmado con Aerolíneas Argentinas, lo
que dejó a la empresa en una situación
de inviabilidad económica que hizo imposible su operación.
Shutting down
rivate investors from Argentina
and Spain announced that Sol
Líneas Aéreas shut down operations
as of January 15.
The company said that this decision “was the result of the termination
of a collaboration agreement between
the airline and Aerolíneas Argentinas,
without which the company would be
unable to continue operations.”
AEROLÍNEAS NACIONALES
Interjet Magnicharters GMT VivaAerobus VIV Volaris VOI 1102 5555
2599 0137
2599 1246
1102 8000
TAXIS
Porto Taxi Sitio 300 Nueva Imagen Excelencia 5786 8993
5571 9344
5716 1616
5562 8054
En Terminal 1 sale de “Puente de Pilotos” subiendo por
las escaleras eléctricas en la Sala “D”.
T
hanks to its new codesharing agreement with Canada’s WestJet, Aeromexico will be able to fly its passengers
to an additional 10 destinations via
Montreal, Toronto and Vancouver.
Under the agreement, WestJet customers will also have access to an expanded connectivity network to fly to
Mexico City via the same three hubs.
WestJet can now offer nonstop round
service from Mexico to Montreal, Toronto and Vancouver.
As part of the agreement, baggage
checked with Aeromexico and WestJet
will reach its final destination without
having to be re-checked at layovers
between airlines.
Cueto sucede a Andrés Conesa, director general de Aeroméxico, para el
periodo 2015-2016
E
l director general de LATAM Airlines Group, Enrique del Cueto, fue
nombrado por la Asociación Latinoamericana y del Caribe de Transporte
Aéreo (ALTA), presidente del Comité
Ejecutivo para el periodo 2015-2016.
Cueto sucede a Andrés Conesa, director general de Aeroméxico quien se
desempeñó como presidente del Comité
Ejecutivo de ALTA durante los periodos
2013 a 2016, y quien, según el organismo, continuará siendo miembro del
Comité Ejecutivo.
De acuerdo con la información dada
a conocer por ALTA, Cueto actualmente
lidera LATAM, el conjunto de aerolíneas
más grande de Latinoamérica, y ha participado en un sinnúmero de actividades
de ALTA durante varios años como parte del comité.
“Con nuestro nuevo presidente, confiamos en que su guía y liderazgo continuarán fortaleciendo a ALTA”, mencionó
Eduardo Iglesias, director ejecutivo de
la empresa.
a Administración de Seguridad en
el Transporte (TSA) de Estados
Unidos anunció un cambio regulatorio
que obligará a los pasajeros designados
a someterse a la revisión por escáner
de cuerpo entero en los aeropuertos
estadounidenses.
Los viajeros seleccionados al azar
antes de diciembre tenían la prerrogativa de optar por la revisión manual
en lugar de someterse al escaneo con
propósitos de seguridad, sin embargo
la TSA destacó, en un documento, que
dicha revisión es justificada para salvaguardar la seguridad en el transporte.
onforme al marco legal del contrato colectivo de trabajo, Volaris informó que comenzó la revisión de las condiciones laborales de sus colaboradores.
La empresa se ha destacado por establecer condiciones óptimas de negociación laboral para concertar acuerdos que
beneficien a su capital más importante,
quienes hacen posible que Volaris sea
la aerolínea mexicana de ultrabajo costo con más rutas en México y Estados
Unidos. “El diálogo fluido y oportuno
forma parte de nuestra visión de empresa
social y legalmente responsable, en línea
con nuestra política corporativa y con
el interés de atraer y mantener el mejor
talento”, destaco su director general,
Enrique Beltranena.
olaris has announced a review of the
current working conditions of its employees under a collective work contract.
The airline is notable for offering favorable working conditions that help it
build deals that benefit its most important
asset: the people that make Volaris the best
low-cost carrier offering the most routes
in Mexico and the US. “An ongoing negotiation is part of our vision as a socially
responsible company, and it is part of our
corporate policy in order to attract and
retain the best available talent,” said the
airline’s CEO, Enrique Beltranena.
2598 7200
5133 4000
5133 4010
AEROLÍNEAS INTERNACIONALES
Aero República RPB COPA AIRLINES CMP DELTA AIRLINES DAL LAN AIRLINES LAN 5241 2000
5241 2000
01 800 2660 046
5592 3870
TAXIS
Porto Taxi Nueva Imagen Excelencia Yellow Cab 5786 8993
5716 1616
5562 8054
5785 7949
T
he General Director of the LATAM Airlines Group, Enrique Cueto,
was named Chairman of the Executive Committee of the Latin American
and Caribbean Air Transportation Association (ALTA, Spanish acronym) for
2015-2016.
Cueto will succeed Andres Conesa,
General Director of Aeromexico, who
was Chairman of ALTA’s Executive Committee from 2013 through 2016 and who
La tecnología de radiación electromagnética permite detectar, entre otros
objetos de metal, materiales que puedan
utilizarse para generar explosiones en
las aeronaves.
Desde su instalación en los aeropuertos estadounidenses, tras los atentados del 11 de septiembre de 2001, la
inspección a través de la imagen del
cuerpo desnudo causó controversia por
razones de privacidad.
El anuncio de la dependencia
se dio en el mes de diciembre, una de
las temporadas de mayor tráfico en las
terminales aéreas.
will remain as a member of the board.
According to ALTA, Cueto is the
current head of LATAM, the largest
airline group in Latin America, and he
has participated with ALTA over the
years as part of the Committee.
“We feel confident that the guidance
and leadership of our new Chairman will
help us strengthen ALTA even further,”
said Eduardo Iglesias, Executive Director
of ALTA.
Mandatory TSA scans
T
he US Transportation Security Administration (TSA) announced new
regulations that will force passengers
to undergo thorough full-body scans at
airports in the country.
Until December last year, randomly
selected passengers could opt to undergo
a manual review instead of being checked
through the scanner; however, the TSA
published a document stating that such
review is justified to ensure flight safety
and security.
The electromagnetic radiation scanners can detect metal objects that could
be used to detonate explosive devices.
Full-body scans have been a controversial privacy issue since their initial
implementation after the September 11
attacks, given that they produce an image
of the full naked body.
The agency announced this in December, one of the busiest seasons for
passenger traffic
V
RENTA DE AUTOS
AEROLÍNEAS NACIONALES
Aerom TAO Aeroméxico AMX Aeroméxico Connect SLI Cueto will succeed Andres Conesa, General Director of Aeromexico,
in 2015-2016
Meeting the Union’s needs
TERMINAL 2
9138 0280
01 800 266 0048
2599 1346
5281 6311
5209 1400
9000 8222
001 866 835 4133
5250 6355
1101 1515
01 800 266 0049
9000 8222
5230 0000
9000 8222
5627 0222
2623 0100
»
Obligado
el uso de escáner
L
AEROLÍNEAS INTERNACIONALES
Air Canada ACA Air France AFR AirTran TRS Alaska Airlines ASA AMERICAN AIRLINES AAL AVIANCA AVA BRITISH AIRWAYS BAW CUBANA DE AVIACIÓN CUB IBERIA IBE KLM KLM LACSA LRC LUFTHANSA DLH TACA TAI UNITED AIRLINES UAL US AIRWAYS USA Conquering Canada
»
En orden con el sindicato
TERMINAL 1
Aerotrén
10
on el acuerdo de código compartido
que firmó Aeroméxico con la canadiense WestJet, la línea aérea mexicana dará la oportunidad a sus pasajeros de conectar a más de 10 destinos de Canadá vía Montreal, Toronto
y Vancouver.
El acuerdo ofrece a los clientes de
WestJet un nuevo servicio de conexiones desde la extensa red de destinos
canadienses hacia la Ciudad de México
Montreal, Toronto, y Vancouver. WestJet ahora puede vender vuelos directos
desde México hacia Montreal, Toronto
y Vancouver o viceversa.
Como parte de este convenio, las
maletas documentadas con Aeroméxico
y WestJet estarán llegando a su destino
final sin hacer documentaciones separadas en algún punto de conexión entre
ambas líneas aéreas.
C
P
aeronáutica
193
193
Alamo Rent a Car Avis Mexico Car Rental Budget Rent a Car Europcar Hertz Rent a Car National Car Rental Sixt Thrifty 5786 8088
5762 1166
5488 8580
5786 8264
5784 7400
5786 9026
2599 1221
5785 0506
se expande como marca
LATAM expanding its brand
C
on 340 aviones, más de 52 mil empleados y más de 140 destinos, el
Grupo Latam estará expandiendo su
marca durante este 2016. El impacto será
notable durante este año con todas las
compañías del holding, como en el caso
de LAN Colombia, que a partir de este
año se llamará Latam Airlines Colombia.
Desde a mediados del 2015, la empresa indicó que ya se encuentra trabajando
en modificar su imagen corporativa,
proceso que tomará aproximadamente
tres años, y que comenzará a ser visible
de manera gradual en espacios físicos,
aviones y oficinas comerciales, además
de sitios web y uniformes, entre otros.
www.jetnews.com.mx
01 al 15 de febrero de 2016
ith 340 aircraft, more than 52,000
employees and over 140 destinations, LATAM Group will expand its
brand in 2016. The expansion will
be seen throughout all the group’s
companies, such as LAN Colombia,
which will change its name to Latam
Airlines Colombia.
The group stated in 2015 that it
would rebrand itself over the next
three years, beginning with the gradual renovation of airport offices, aircraft and corporate offices, as well as
web sites, uniforms and other brand
elements.
El mejor servicio de taxi
Metrobús
Comunica al aeropuerto con el centro de la ciudad de
México, (cada vagón lleva un vigilante a bordo). Su
costo $30.00 en circuito cerrado entre el AICM y la estación Buenavista. Andenes de acceso en AICM T1 entre
la puerta 6 y 7 Y T2 a la altura de la base de taxis.
Tel: 5761 6858.
W
en el aeropuerto de la Ciudad de México
01 al 15 de febrero de 2016
www.jetnews.com.mx
Tel: (55) 57 16 16 16 / www.taxisnuevaimagen.com.mx
11
NACIONAL
El nuevo avión presidencial,
Características:
Characteristics:
próximo
a
arribar
The new Presidential Airplane, soon to land
-El avión José María Morelos y Pavón
podrá transportar hasta 80 pasajeros,
20 más que la capacidad del Presidente
Juárez, actualmente en funcionamiento.
The airplane “Jose Maria Morelos y Pavon”
will carry 80 passengers, 20 more than the
capacity of the “Presidente Juarez” that is
currently being used.
-Cuenta con equipos en telecomunicaciones
satelitales e internet, lo que permitirá que el
presidente reciba y transmita información
permanentemente desde cualquier parte
del mundo.
It has satellite telecomms equipment and
Internet which will allow the President to
receive and broadcast information constantly
from any place in the world.
-Tiene una vida útil estimada de 25 años,
por lo que estará en servicio hasta el
año 2040.
»
L
Se trata del Boeing 787-8 José María Morelos y Pavón que
sustituirá al Presidente Juárez.
a presidencia de la nación anunció
que se encuentra próximo a arribar el nuevo avión presidencial Boeing
787-8 José María Morelos y Pavón, para
sustituir al Boeing 757-200 Presidente
Juárez, que tiene 28 años de servicio. La
fecha de entrega está condicionada a la
realización de las últimas pruebas y a la
certificación del equipamiento interior por
parte de la Federal Aviation Administration
de los Estados Unidos (FAA).
El costo total del avión, incluyendo ingeniería, instalación de sistemas,
adecuaciones de estructura, equipamiento de cabina, certificaciones y un
paquete de refacciones, fue de 218.7 millones de dólares, que se pagaron a 13.5
pesos por dólar, dado que también se adquirió una cobertura del tipo de cambio.
Esto significa que el costo real, pagado en
pesos por la totalidad de la aeronave con su
equipamiento, fue de dos mil 952.4 millones.
»
It is the Boeing 787-8 “Jose Maria Morelos y Pavon” that
will substitute the “President Juarez”
El pasado mes de septiembre, el presidente
Peña Nieto ordenó que Hacienda realizará
un estudio que aportara los elementos
necesarios para determinar, con base
en elementos técnicos, financieros y de
seguridad nacional, la conveniencia de
vender o mantener el B787-8 para uso
del Estado mexicano.
T
he Mexican Presidential Office
announced that the new Presidential Airplane Boeing 787-8 “Jose
Maria Morelos y Pavon” will arrive
soon, replacing the Boeing 757-200“Presidente Juarez” that was in service for 28 years. The delivery date
depends on some final tests and the
certification of the internal equipment
by the US Federal Aviation Administration (FAA).
The airplane’s total cost, including engineering, systems installation, structure adaptation, cabin
equipment, certifications and a spare
parts package, was 218.7 million US
dollars, paid at an exchange rate of 13.5
pesos per US dollar since a cross currency swap was also acquired. This means
that the actual cost in Mexican pesos
for the aircraft fully equipped totaled
2.9 billion pesos.
It has an estimated useful life of 25 years,
so it will be in service until the year 2040.
El futuro del Presidente Juárez
Four steps to control anger
INTERNACIONAL
193
193
Triunfo para el
Empire State
»
»
Calificado como el edificio más famoso del mundo, el Empire State cuelga una
estrella más a sus muros
E
l edificio Empire State de Nueva
York ganó la categoría de Mejor
Mirador de los Worldwide Attraction
Awards 2015 de AttractionTix. Estos
premios exclusivamente dedicados a
reconocer la excelencia en la industria de las atracciones combinan los
votos del público y un pánel de tres
jueces expertos en la materia.
Desde sus miradores de 360 grados, ubicados en los pisos 86 y 102, se
contempla a plenitud la gran manzana;
por lo que fue condecorado con este
nombramiento.
Esta construcción perteneciente al
Empire State Realty Trust (ESRT), con
su eficiencia energética, su infraestructura e historia, resulta atractivo
para compañías, industrias y turistas
de todo el mundo.
The aircraft Boeing 757 “Presidente Juarez” will be
part of the air fleet of the Presidential Guard. It will be
a backup plane when the “Jose Maria Morelos y Pavon
“ is in maintenance.
Last September, President Peña Nieto ordered the tax authorities to
carry out a study to provide the necessary elements to determine, based
on technical, financial and National
Security elements, the advantages
of selling or keeping the B787-8 for the
use of the Mexican State.
Descarta lucha por
Pope Francis will come to Mexico welcomed by bells and tequila
E
L
Con tequila o sin tequila…
Ante la expresión de un peregrino
que le gritaba al papa Francisco:
“¡Bienvenido a México!”, éste le
respondió: “¡Con tequila y sin
tequila!”, por lo que Roberto Anaya Moreno, presidente
de la Cámara
Nacional de
la Industria
del Tequila,
anunció que
se está preparando una
botella alusiva a esta visita. El tequila,
bebida nacional de Méxi-
12
Visita papal
El papa Francisco visitará, bajo el lema
“Misionero de Misericordia y Paz”, la
arquidiócesis Primada de México, la
diócesis de Ecatepec, la diócesis de San
Cristóbal de las Casas, la arquidiócesis
de Tuxtla Gutiérrez, la arquidiócesis de
Morelia y la diócesis de Ciudad Juárez.
En tanto, el nuncio apostólico en
México, monseñor Christophe Pierre,
recordó que los viajes que realiza el papa
Francisco tienen un objetivo pastoral
y no político como especulan los medios. Recordó que la Iglesia es para todos
y por ello los políticos de cualquier
tienda que desee participar en las misas
es bienvenido.
P
ope Francis’ upcoming visit to Mexico is
causing huge buzz. Everything’s ready
for the massive crowds to welcome him, and
unlike John Paul II, who was received with
thousands of tiny mirrors, Pope Francis
will be welcomed by the ringing of bells,
mainly those of the Metropolitan Cathe-
With or without tequila…
After a pilgrim shouted “Welcome to Mexico!”, Pope Francis responded “With or
without tequila!”, so Roberto Anaya Moreno, Chairman of the National Board of
the Tequila Industry, has said that a special
commemorative bottle is being prepared for
his visit. Tequila, Mexico’s national drink, is
originally from the state of Jalisco; however,
given that this state will not figure in the
Pope’s tour, its makers are coordinating
with the Archbishop of Guadalajara to
deliver the bottle to the Holy Father.
Papal Visit
Pope Francis will visit the Archdiocese
of Mexico, the Diocese of Ecatepec, the
Diocese of San Cristobal de las Casas,
the Archdiocese of Tuxtla Gutierrez, the
Archdiocese of Morelia and the Diocese
of Ciudad Juarez with the message, “Missionary of Mercy and Peace.”
Mons. Christophe Pierre, Apostolic
Nuncio to Mexico, said that Pope Francis’
visits are pastoral, not political. He added
that the Church is for everybody, so all
politicians from all parties and ideologies
who want to come to Mass are welcome.
www.jetnews.com.mx
01 al 15 de febrero de 2016
he Empire State Building Observatory is a cherished pop icon
and a must-see destination for travelers around the world”, said Anthony
E.Malkin, president and general director
of the ESTR directory.
The Empire State Building in New
York won the category for “Best Lookout” in the Worldwide Attraction Awards
2015 of AttractionTix. These prizes
are exclusively intended to acknowledge
excellence in these sites based on public
voting and a panel of three experts in
the matter.
From its 360° lookout, located in
floors 86 and 102, the Great Apple can
be fully appreciated and this is why it
was awarded such price.
The building belongs to the Empire
State Realty Trust (ESRT) with energy
efficiency, infrastructure and history
that make it attractive for companies,
industries and tourists from all over
the world.
443 metros
mide el Empire State (de la base a la antena)
The Empire State is 443 meters
tall, from base to antenna
102 pisos
componen el edificio
102 stories high
13,500 votos
se emitieron para seleccionar a los finalistas
13,500votes to to select the finalists
l presidente de los Estados Unidos,
Barack Obama, aseguró que su esposa
Michelle no buscará una candidatura por
la presidencia del país. Aunque la pareja
seguirá con una agenda muy activa una
vez que concluya el periodo en enero
del 2017, confirmó que no hay interés
porque la hoy primera dama busque un
cargo de elección popular.
Durante su último discurso sobre el
estado de la Nación, resaltó el trabajo que
ha hecho Michelle Obama para reducir
los índices de obesidad en los jóvenes,
así como el esfuerzo conjunto con la
esposa del vicepresidente Jon Biden, Jill,
a favor de familias de los militares.
n el marco de la Cumbre Mundial
sobre el Futuro de la Energía, el secretario general de la Organización de las
Naciones Unidas (ONU), Ban Ki-moon
urgió a los líderes mundiales a invertir en
el uso de las energías limpias y depender
menos de los combustibles fósiles.
Comentó que la inversión en energías
sustentables, que alcanza los 329 millones de dólares, debe duplicarse para el
2020; cifra posible de alcanzar dada la
disminución en los costos de energías
como la solar. Destacó que además de
ayudar al planeta, salvaría más de cuatro
millones de vidas anualmente.
griego
Bid for clean energy
E
Michelle Obama
dral, followed by the rest of the churches
in Mexico City and the rest of the cities
he will visit.
“T
Pugna por energías limpias Tercer rescate
Casa Blanca
co, es originaria del estado de Jalisco.
Sin embargo, debido a que el programa del
viaje del papa no contempla esta ciudad,
los productores están coordinando con la
arquidiócesis de Guadalajara para hacer
llegar la botella al santo padre.
Empire State
“El Empire State Building Observatory es
un ícono querido de la cultura popular,
y un destino obligatorio para viajeros
de todo el mundo”, Anthony E. Malkin,
presidente del directorio y director
general de ESTR.
llegará el papa Francisco a México
a visita de su santidad Francisco
ha causado gran expectación en
México. Ya se encuentra todo listo para
el multitudinario recibimiento que –a
diferencia del de Juan Pablo II que fue
con espejitos –, será con el repicar de
las campanas, encabezadas por las de la
Catedral Metropolitana, seguida por las
demás iglesias que se encuentra en la
ciudad de México y las otras ciudades
que visite.
“The Empire State Building
Observatory is a cherished pop
icon and a must-see destination for
travelers around the world”, said
Anthony E.Malkin, president and
general director of the ESTR directory.
Regarded as the most famous building in the world, the Empire State Building has
one more award on its name.
El avión Boeing 757 Presidente Juárez se mantendrá
como parte de la flota aérea del Estado Mayor Presidencial. Fungirá como avión de respaldo cuando el José
María Morelos y Pavón se encuentre en mantenimiento.
Con el repique de campanas y tequila
Triumph for the
Empire State
Third Greek rescue
P
Ban Ki-moon
I
n the frame work of World Summit
on the future of Energy, the general
secretary of the United Nations Organization (UN), Ban Ki Moon insisted that
world leaders invest in clean energy and
depend less on fossil fuels.
He said that the investment in sustainable energy of 329 million USD must
double by 2020, which is possible given
the decrease in renewable energy costs,
such as solar energy. He pointed out
that besides helping the planet, over 4
million lives would be saved every year.
ara la primera quincena de febrero, se espera la puesta en marcha
de las medidas consideradas para el
tercer rescate financiero de Grecia. El
país heleno aceptó la participación del
Fondo Monetario Internacional (FMI),
confirmó el presidente del Eurogrupo y
ministros de Finanzas holandés, Jeroen
Dijsselbloem.
Las acciones a seguir tienen como
objetivo aplicar nuevas reformas en los
sistemas de pensiones y fiscal además
de poder reestructurar su deuda. Representantes de los acreedores internacionales están en Atenas para verificar
el cumplimiento de los compromisos
pactados.
Not considering
running for President
T
he US President, Barack Obama, assured that his wife Michelle will not
run for president of the United States.
Although the couple has a very tight
schedule, they both confirmed that after
January 2017 they are not interested in
having the First Lady run for president.
During the State of Union Address,
President Obama pointed out the work
that Michelle Obama has done to lower
obesity rates among for children, as well
as her joint effort with Vice-president Jon
Biden’s wife, Jill, in favor of the families
of the military.
01 al 15 de febrero de 2016
www.jetnews.com.mx
D
uring the first weeks of February
the measures for the third financial
rescue for Greece will begin. The Greek
country accepted the involvement of the
International Monetary Fund (IMF) as
stated by the Eurogroup President and
Netherlands’ Finance Minister, Joren
Dijsselbloem.
The action steps will apply new
reforms in the pension and tax systems so as to restructure the country’s
debt. Representatives of international
creditors are in Athens to verify the
compliance of the agreed commitments.
13
VIDA Y ESTILO
193
GADJETS
¿futuro?
Dispositivos del...
Devices from... the future?
Algunos de los aparatos tecnológicos que más llamaron la atención en el pasado
Consumer Electronic Show (CES) 2016, celebrado en enero en Las Vegas, y
que seguramente darán mucho de qué hablar en los próximos meses
Refrigerador
del futuro
Here are some of the gadgets that generated the most buzz at the 2016
Consumer Electronics Show (CES), which was held in Las Vegas on January,
which we will surely hear more about in coming months
S
amsung Electronics presenta un
nuevo refrigerador inteligente, se
trata de Family Hub y su principal tarea
es ser un electrodoméstico multitareas.
Administra la despensa, identifica los
productos que están por terminarse,
lleva un inventario y monitorea la fecha
de caducidad de los alimentos. Muestra
la información en una pantalla HD
de 21.5 pulgadas y se sincroniza con
dispositivos móviles.
Refrigerator
of the future
S
Cámara de
alto rendimiento
L
a marca nipona Nikon entra al mercado de las cámaras de
acción con la KeyMission 360, que como su nombre lo indica
es capaz de capturar imágenes y videos panorámicos gracias
a la esfera virtual existente alrededor del propio dispositivo.
Graba en formato 4K y está hecha para resistir polvo, la presión
de hasta 30 metros bajo el agua, bajas temperaturas y caídas de
hasta dos metros de altura.
High-end camera
J
apanese camera maker Nikon is getting into the action camera
game with the KeyMission 360, which captures 360-degree
videos and pictures with its spherical lens arrangement. It shoots
4K footage, and is also dustproof and waterproof up to 100 feet. It
can withstand low temperatures and drops from up to 6 feet high.
nikon.com
Aspiradora inalámbrica
LG
presenta la aspiradora CordZero Canister la
cual es alimentada por una batería de iones
de litio que proporciona un poderoso rendimiento y
limpieza continua hasta por 40 minutos. Cuenta con
la tecnología RoboSense. Esta herramienta de Reconocimiento Automático de Ubicación y la tecnología
de Active Following Wheel permiten a la aspiradora
rastrear al usuario y seguirlo a una distancia constante.
Cordless vacuum cleaner
LG
introduced the CordZero Canister Vacuum
Cleaner, powered by a lithium-ion battery
that promises powerful performance and continuous
operation for up to 40 minutes. It features RoboSense
for Automatic Location Recognition, and its Active
Following Wheel tracks people and maintains proper
distance. lg.com
E
Termómetro
inteligente
Smart thermometer
n el segmento de salud también se
crean dispositivos inteligentes, prueba
de ello es el termómetro Withings, el cual
prescinde del mercurio y lo suple por 16
sensores infrarrojos que permiten medir
la temperatura corporal de una persona en
tan sólo dos segundos y enviar al instante
los resultados a un smartphone. Se complementa con una aplicación con distintas
alertas para futuras mediciones.
T
he healthcare sector is also getting plenty
of smart innovations, such as the Withings thermometer, which replaces traditional
mercury with 16 infrared sensors that can
measure a person’s body temperature in just
two seconds, sending the results instantly to
a smartphone. It has a companion app that
can schedule alerts.
withings.com
14
amsung Electronics has a new smart
fridge: the Family Hub, which is
designed to handle home tasks. It can
manage grocery lists, figure out when
you’re about to run out of a certain
ingredient, maintain an inventory and
monitor the expiration dates of your
food. It has a 21.5-inch screen to display information, and it can also sync
to mobile devices.
samsung.com
Dispositivos
prémium
A
lcatel OneTouch ofrece una experiencia renovada con el lanzamiento de su línea de smartphones y
tabletas prémium, dispositivos superiores en diseño, audio, cámara y duración
de la batería. En el caso de la phablet su
pantalla de 7 pulgadas es perfecta para
la visualización de múltiples ventanas.
En comparación con la generación anterior, es más delgada y resiste el polvo
y salpicaduras de agua.
Premium Devices
A
lcatel OneTouch is bringing a new
kind of experience with its new
Premium smartphones and tablets,
featuring superior audio quality, camera
and battery life. Its 7-inch phablet is
ideal for multitasking, and it is thinner
than the previous generation. It is also
dust-and-splash-proof.
alcatelonetouch.com
www.jetnews.com.mx
01 al 15 de febrero de 2016
VIDA Y ESTILO
¡Qué buen chocolate!
What a great chocolate!
Por: Guadalupe Sixto
»
Infaltables
para el
14 de febrero
A must for
february 14
La vasta experiencia y aprendizaje en el mundo de este
chef lo convenció de que su cocina está en México y el
chocolate es su ingrediente
Burbujas
de amor
E
l cacao mexicano tiene un
Romper esquemas
embajador en el mundo: José El sabor a chocolate se combina
Ramón Castillo, quien en una perfecto con otros muy identifiamena charla para Jet News ha- cados por los mexicanos, como
bla, entre otros temas, de cómo el de Motita de plátano, el de
cristalizó en Que Bo! el sueño Sugus de uva, entre otros; por
de desarrollar la gastronomía lo que de inicio los chefs no
evolutiva del chocolate. Luego auguraban éxito. El chef nos
de haberse especializado en este
contó que,
rubro, en Cataluademás de
“Lo
que
ves
delante
de
ti
es
ña, España, y de
transmitir
haber estudiado el resultado de toda una vida su idea entre
y trabajado en
dedicada al cacao mexicano”. sus colabovarias ciudades
radores, se
europeas, regreJosé Ramón Castillo
vinculó con
só a México para
los pequeños
enfocarse en el cacao, fruto de productores de cacao en Méxiorgullo nacional.
co, por lo que además de hacer
Que Bo!, expresión catala- un producto de gran calidad,
na que significa ¡qué bueno!, es apoya a las comunidades del
más que una tienda de chocola- campo.
tes. Es toda una cultura del cacao
La Sagarpa lo reconoce
reflejada en pequeños productos como el Máximo Exponente
como bombones, macarrones, de Cacao Mexicano y Maestro
pastelillos, que en cada mordi- Chocolatero; y su chocolatería
da llevan el trabajo meticuloso está reconocida como una de
que inició desde el cultivo de la las mejores del mundo por la
planta hasta su colocación en guía internacional Le guide de
la vitrina, explicó José Ramón.
croqueurs de chocolat.
Love bubbles
C
hampagne Louis
Roederer con su
etiqueta Vintage Rosé
2009, la perfecta expresión de las burbujas de
color rosado.
C
hampagne Louis
Roederer with
its Vintage Rosé
2009 label, the perfect example of a
pink bubbly.
louis-roederer.com
Amigos de
peluche
Pudimos disfrutar del ambiente que envuelve a cada sucursal.
Es único, lo que las convierte en un remanso con sabor a chocolate
y calidez de hogar.
Plushy friends
José Ramón Castillo
Detalles para San
Valentín:
Saint Valentine’s gifts
Corazones (infaltables)
Hearts are a must
Labios rellenos de fresa
Strawberry filled lips
Bombones de pétalos de
rosa
Rose petal bonbons
»
This chef’s wide experience and learning from the world
convinced him that his kitchen should be in Mexico and
chocolate would be his ingredient.
M
exican cocoa has an amBreaking the rules
bassador in the world Chocolate flavor can be
Jose Ramon Castillo – who in
perfectly combined with other
an entertaining chat with Jet
flavors very well identified by
New spoke, among other things,
of how he materialized in Que Mexicans, such as the banana
Bo! his dream of creating gas- gum Motita, the grape candy
tronomy evolving around cho- Sugus, among others, and this
colate. After having speciali- is why the chef was not too sure
of his success
zed in cooking
in Cataluña, “What you see in front of you at first. The
Spain, and ha- is the result of a lifetime dedi- chef told us
ving studied
that, besides
and worked in cated to the Mexican cocoa”. sharing his
several Euroideas with his
José Ramón Castillo
pean cities, he
collaborators,
returned to Mexico to focus on he paired up with small cacao
the cocoa, a Mexican pride.
growers in Mexico, so on top of
Que Bo!, a Catalan expres- creating high quality products,
sion that means “This is great!”
he supports rural communities.
is more than a chocolate shop.
The SAGARPA acknowledIt is a complete cocoa culture
ges
him as the most important
in small products such as bonbons, macaroons, tarts that are exponent of Mexican cocoa and
meticulously created from the as a Master Chocolatier. His chogrowing of the plant to placing colate shop is renowned as one
the result in the shelves are of the best in the world by the
reflected in every bite, said international Guide de CroqueuJose Ramon.
rs de Chocolat.
P
ara el Día del Amor y la
Amistad, Build-A-Bear
propone regalarle a esa persona especial un amigo que le
dure toda la vida. Un obsequio
único y original.
F
or Saint Valentine’s Day
Build-a- Bear proposes
giving your special someone
a friend that will last a lifetime;
a unique and original gift.
buildabear.mx
De oro y
diamantes
Gold and
Diamonds
C
artier pretende seducir a
las mujeres con este bello
collar fabricado en oro blanco
de 18 quilates y engastado
con diamantes.
The evolutionary chocolate cuisine considers:
1. Sólo se usa producto nacional / Only Mexican product
2. El relleno no usa crema ni mantequilla, sólo agua, pulpa de
fruta e infusiones / The filling does not have cream or butter, only
water, fruit pulp and infusions.
3. Su dulce sabor se lo dan los ingredientes, no se agregan
más endulzantes / The sweet taste is from the ingredients, no
sweeteners are added.
16
C
artier will seduce women
with this beautiful necklace in white 18 k gold beset
with diamonds.
cartier.com
Que Bo! Coyoacán
Lucha mundial
Que Bo! Centro Histórico
www.jetnews.com.mx
01 al 15 de febrero de 2016
La prevención y la
detección temprana son
fundamentales para detener
el alarmante aumento
de la incidencia de este
padecimiento.
contra el cáncer
»
El cáncer es una enfermedad que genera millones de muertes en el mundo
al año, por ello es importante realizar acciones para su prevención
World fights cancer
L
Tipos de cáncer más mortíferos
Deadliest types of cancer
Mama
521 mil defunciones
Breast
521 thousand deaths
Pulmón
1.59 millones
de defunciones
Lung
1.5 million deaths
Estómago
836 mil
defunciones
Diversos estudios han demostrado que
la enfermedad no es resultado de una
sola causa, sino de la interacción de varios factores de riesgo, entre los que se
encuentran:
Envejecimiento
Tabaquismo
Sedentarismo
Mala alimentación
Herencia genética
Medio ambiente
La Fundación Mundial de Investigación
en Cáncer estima que una tercera parte
de todos los tipos de cáncer se deben a
una mala nutrición, inactividad física y
sobrepeso u obesidad.
Contar con un peso adecuado, mantenerse físicamente activo y adoptar una
dieta saludable, así como evitar el consumo de tabaco y alcohol, son actividades
importantes para reducir el riesgo de padecer cáncer.
01 al 15 de febrero de 2016
T
he World Health Organization
(WHO), International Agency for
Research on Cancer (IARC) and the
Union for International Cancer Control (UICC) stated that February 4th
will be the International Fight against
Cancer Day with the main objective of
fostering preventive actions and timely detection of the different types of
cancer to reduce deaths for this cause
that account for 13% deaths every year
around the world.
Cancer is the result of the uncontrolled
growth of cells in some part of the body.
There are several types of cancers, but
they all begin due to the uncontrolled
cell growth.
Many types of cancer can be prevented by avoiding being exposed to
risk factors, and a high percentage of
cancers are cured through surgery, radiotherapy or chemotherapy, especially
if detected at an early stage.
Early prevention and detection are
fundamental to stop the alarming increase incidence of this illness. Over
60% of the cases are in Africa, Asia,
Central and South America. These regions record over 70% of deaths in the
world, mainly due to the lack of early
detection of the illness and lack of access to available treatment.
Risk factors
Stomach
836 thousand deaths
Several studies have proven that the illness is not the just the result of a single
cause, but of the interaction of several
risk factors such as:
Hígado
745 mil
defunciones
Colorrectal
694 mil
defunciones
Útero
400 mil
defunciones
Liver
745 thousand deaths
Colon
694 thousand deaths
Uterus
400 thousand deaths
Tratamiento
El diagnóstico correcto del cáncer es
esencial para un tratamiento adecuado
y eficaz, porque cada tipo de cáncer
necesita un tratamiento específico que
puede abarcar cirugía, radioterapia o quimioterapia. El objetivo principal radica
en curar el cáncer o prolongar la calidad
de vida del paciente.
Algunas de las formas más comunes de
cáncer, como el mamario, el cervicouterino
o el colorrectal, tienen tasas de curación
más elevadas cuando se detectan pronto
y se tratan adecuadamente.
Otros tipos de cáncer, a pesar de ser
diseminados, como las leucemias y los
linfomas en los niños o el seminoma testicular, tienen tasas de curación elevadas
si se tratan correctamente.
Early prevention and detection
are fundamental to stop the
alarming increase incidence of
this illness.
Cancer is an illness that causes millions of deaths every year around the
world, this is why it is important to take action to prevent it
a Organización Mundial de la Salud
(OMS), el Centro Internacional de
Investigaciones sobre el Cáncer (CIIC)
y la Unión Internacional Contra el
Cáncer (UICC) designaron el 4 de febrero como el Día Mundial Contra el
Cáncer con el objetivo principal de
fomentar acciones de prevención y
detección oportuna de los distintos
tipos de cáncer, para reducir los fallecimientos por esta causa, que cada año
representa el 13 por ciento en el mundo.
El cáncer se produce cuando en alguna
parte del cuerpo las células empiezan a
crecer de manera descontrolada. Existen
diversos tipos de esta enfermedad, pero
todos inician debido al crecimiento sin
control de las células.
Muchos tipos de cáncer se pueden prevenir al evitar la exposición a factores de
riesgo; además un porcentaje importante
de cánceres son curables mediante cirugía,
radioterapia o quimioterapia, especialmente si se detectan en una etapa temprana.
La prevención y la detección temprana
son fundamentales para detener el alarmante aumento de la incidencia de este
padecimiento. Más del 60 por ciento de
los casos se concentran en África, Asia,
América Central y del Sur. Esas regiones
registran el 70 por ciento de las muertes
en el mundo, principalmente por la falta
de detección temprana de la enfermedad
y el acceso a tratamientos disponibles.
Factores de riesgo
We were able to enjoy the environment that every branch enjoys.
It is a unique quality that makes them a haven with chocolate flavor
and a warmth of feeling at home. quebo.com.mx
La gastronomía evolutiva del chocolate contempla que:
JET HEALTH
193
193
Old age
Smoking
Physical inactivity
Bad nutrition
Genetic background
Environment
The World Foundation for Cancer
Research and Prevention estimates that
one third of all cancer types are due to
malnutrition, physical inactivity and
overweight or obesity.
Having the ideal weight, being active and adopting a healthy diet, as well
as avoiding cigarettes and alcohol are
important activities to lower the risk of
having cancer.
Treatment
7.6 millones de
personas mueren al año por algún
tipo de cáncer, según la OMS.
7.6 million people die every year from
some type of cancer, says the WHO
www.jetnews.com.mx
11.5 millones
Más de
de muertes al año por esta enfermedad
se estiman para el año 2030.
Over 11.5 million people will have
died of cancer by 2030
The right cancer diagnosis is essential
to get the right and most efficient treatment, since every type of cancer needs
specific treatment that may include surgery, radiotherapy or chemotherapy. The
main objective lies in curing cancer or
helping the patient in extending his good
quality of life.
Some of the most common types
of cancer are breast cancer, cervical
cancer or colon cancer which also has
the highest recovery rate of detected
on time.
Other types of cancer, although they
are spread, such as leukemia and lymphoma in children or testicular cancer, in
many cases are cured if treated correctly.
17
JET SPORTs
AL VUELO
193
193
México y Europa
¡Duelo de titanes!
unidos por el arte
Clash of titans
Mexico and Europe together through art
»
Dos visiones del arte moderno del siglo XX se conjugan en esta exposición
que reúne grandes obras de México y Europa
E
»
El Super Bowl 50 pasará a la
historia como uno de los más
importantes desde su creación
»
L
os casinos de Las Vegas ya abrieron las
apuestas para la edición 50 del Super
Bowl y se registra una ligera ventaja para
los Broncos de Denver, aunque muchos
apostadores dicen que las Panteras podrían dar la gran sorpresa.
Todo se encuentra listo para que –el
próximo 7 de febrero, en el estadio Levi’s
del equipo de los San Francisco 49ers, en
Santa Clara, California, con una capacidad
para setenta mil aficionados– se lleve
a cabo el evento. Denver ha aparecido
siete veces en el Super Bowl y lo ha ganado en dos ocasiones, mientras que las
Panteras han estado una sola vez, misma
en la que cayeron ante los Patriotas de
Nueva Inglaterra.
En tanto Denver disputará su octavo
Súper Bowl y estará en busca de su tercer
Vince Lombardi, comandado por Gary
Kubiak en las laterales; por Manning,
quien en marzo cumplirá 40 años de edad,
a la ofensiva; y por una defensiva élite
con DeMarcus Ware, Von Miller y Aqib
Talib como principales armas, luce como
el favorito a coronarse en San Francisco.
Por su parte, Carolina y la mayoría
de sus integrantes experimentarán por
primera vez el Super Bowl. Desde su
head coach, Ron Rivera, quien estuvo como coordinador defensivo en un
duelo de campeonato con Chicago y
cayó precisamente ante los Potros de
Manning. Después su columna vertebral,
formada por Cam Newton, Greg Olsen,
Luke Kueckhly y Josh Norman, tendrá la
oportunidad de darle a las Panteras su
primer Vince Lombardi, tras el intento
fallido en 2004 ante los Patriotas de
Nueva Inglaterra.
C
Cam Newton, quarterback de Carolina y Peyton Manning, quarterback de Denver.
Ganadores del Super Bowl / Super Bowl Winners
Número
Number
Fecha
Date
El trofeo fue diseñado por Tiffany & Co. y está valorado
en 25 mil dólares. Presenta un balón reglamentario
de fútbol americano en pie realizado con plata de ley,
mide 56 centímetros y pesa 3.2 kilogramos. Cuenta
con una inscripción con el ganador, año y edición del
Super Bowl que se graba después del partido. Además
del trofeo, cada jugador recibe un anillo de campeón.
18
Equipo ganador
Winning Team
Equipo derrotado
2nd Place
XXXIX
Feb 6, 2005
New England Patriots
Philadelphia Eagles
XL
Feb 5, 2006
Pittsburgh Steelers
Seattle Seahawks
XLI
Feb 4, 2007
Indianapolis Colts
Chicago Bears
XLII
Feb 3, 2008
New York Giants
New England Patriots
XLIII
Feb 1, 2009
Pittsburgh Steelers
Arizona Cardinals
XLIV
Feb 7, 2010
New Orleans Saints
Indianapolis Colts
XLV
Feb 6, 2011
Green Bay Packers
Pittsburgh Steelers
XLVI
Feb 5, 2012
New York Giants
New England Patriots
XLVII
Feb 3, 2013
Baltimore Ravens
San Francisco 49ers
XLVIII
Feb 2, 2014
Seattle Seahawks
Denver Broncos
XLIX
Feb 1, 2015
New England Patriots
Seattle Seahawks
asinos in Las Vegas are already taking bets for the 50th edition of the
Super Bowl. The Denver Broncos are
the slightly more favored team, although
many are betting on a big surprise from
the Panthers.
Everything’s ready for the big game
on February 7 at Levi’s Stadium, home of
the San Francisco 49ers, in Santa Clara,
California, where it will welcome 70,000
fans. Denver has reached the Super
Bowl seven times before, and won it in
two occasions. The Panthers have only
played the Super Bowl once and lost to
the New England Patriots.
Denver will play its eighth Super
Bowl, going after its third Vince Lombardi Trophy, spearheaded by Gary Kubiak
in the laterals, Manning, who in March
will be 40 years old, and an elite defense
and offense, with DeMarcus Ware, Von
Miller and Aqib Talib at the helm. They
are the favorites to win the title at San
Francisco.
Meanwhile, Carolina fans will enjoy
their team’s first jab at the Super Bowl in
a very long time. Last time, head coach
Ron Rivera was Defense Coordinator at
the championship match against Chicago,
and the team actually lost to Manning’s
Broncos. After forming their backbone
with Cam Newton, Greg Olsen, Luke
Kueckhly and Josh Norman, they will
have the chance to bring the first Vince
Lombardi to Carolina, after failing against
the New England Patriots back in 2004.
Un espectáculo de lujo / Deluxe show
Trofeo Vince Lombardi / Vince Lombardi Trophy
Se llama así desde 1970 en honor al entrenador
Vince Lombardi, ganador de los dos primeros
Super Bowl con los Green Bay Packers y fallecido ese año a causa de un cáncer. Anteriormente,
era conocido como Campeonato del Mundo.
Super Bowl 50 will go down in
history as one of the greatest ever
Named like this 1970 in honor of Coach Vince
Lombardi, winner of the first two Super Bowls with the
Green Bay Packers, who died that year due cancer.
It used to be known as the World Championship.
The Trophy, designed by Tiffany & Co., is worth
25,000 dollars. It shows a football placed on a
sterling silver based, measuring 56cm and weighing
3.2kg. After the game, the name of the winning
team, year and number are engraved into the
trophy. In addition to the trophy, each player in the
winning team received a championship ring.
Obras emblemáticas:
Emblematic works:
Cabeza de cordero desollado, Pablo Picasso.
Head slaughtered lamb by Pablo Picasso
Carcasa de carne y ave rapaz, de Francis Bacon.
Meat shell and birds of prey by Francis Bacon
La casa sobre el puente, de Diego Rivera.
The house over the bridge by Diego Rivera
Títeres vegetales, de Remedios Varo.
Vegetable puppets by Remedios Varo
quet, de Fernand Léger; con La dádiva,
de Ángel Zárraga; “Los Modernos” son
el encuentro ideal entre los más grandes
del siglo XX.
La exposición “Los Modernos”, diálogo entre el arte europeo y mexicano,
permanecerá en el Munal hasta el próximo 3 de abril, y cuenta con un catálogo
bilingüe y un micrositio en la página
web del museo.
Museo Nacional de Arte
Tacaba 8, Centro Histórico
Ciudad de México
Modernos is the ideal encounter between
the greatest painters of the 20th Century.
The exhibition Los Modernos, a dialogue between European and Mexican art
will be at the MUNAL until April 3 and has
a bilingual catalogue and a micro website
at the museums webpage.
National Art Museum
Tacuba 8, Downtown
Mexico City
munal.mx
Colaboraron instituciones como el Musée
Picasso y el Centre National d’Art et de
Culture Geoges Pompidou, de París.
Institutions such as Musée Picasso and
the National d’Art et de Culture Geoges
Pompidou from Paris participated.
Discover what your handwriting
says about you
Autora:
María Fernanda Centeno
Editorial: Aguilar
01 al 15 de febrero de 2016
he National Art Museum (MUNAL)
is showing the exhibition “Los Modernos” which is a dialogue between
European art and Mexican art, an exhibition that puts together two collections
from a thematic point of view that reflects the artistic spirit of an era in both
continents. This exhibition is of 130 works
from artists such as Pablo Picasso, Diego
Rivera, Francis Bacon or Remedios Varo.
The Ministry of Culture, Rafael Tovar
y de Teresa, said that it is about a dialogue
of an era in which painters would “navigate in parallel routes to create an expressive,
ideological and artistic forefront”.
In the nine centers that include
landscapes, nudes or surrealism, we can
appreciate how works from painters from
Europe and Mexico come together and
show how these expressions influenced
the new universal art language.
Maryse Bossiere, French ambassador
in Mexico praised the great intellectual
work behind this exhibition. The curators were supervised by Sylvie Ramond,
Director of the Museum of Fine Arts
from Lyon and Agustin Arteaga, Director
of MUNAL.
Whether it is an encounter of works
such as Rythme by Robert Delaunay and
Presencia III by the Mexican Fernando
Garcia Ponce, or the contrast between Les
deux femmes au buquet by Fernand Léger
with the Dadiva by Angel Zarraga, Los
lo que tu letra
dice de ti
Grafomaniatics
The half-time show will feature
British band Coldplay, accompanied
by Rihanna and Beyonce, two of the
biggest music stars, with combined
sales of over 300,000,000 records.
T
Descubre
L
El espectáculo del medio tiempo lo
encabezará la banda británica Coldplay,
además de la participación de Rihanna,
quién mostrará sus dotes vocales junto
a Chris Martin y Beyoncé, dos de los
mayores íconos del actual mercado del
entretenimiento, entre ambas han vendido más de 300 millones de discos.
www.jetnews.com.mx
l Museo Nacional de Arte (Munal)
exhibe “Los Modernos, diálogo entre
el arte europeo y mexicano”; una exposición que confronta dos colecciones
desde un punto de vista temático que
refleja el espíritu artístico de una época en dos continentes. Es un recorrido
por 130 obras de artistas como Pablo
Picasso, Diego Rivera, Francis Bacon o
Remedios Varo.
El secretario de Cultura, Rafael
Tovar y de Teresa, afirmó que se trata
del diálogo de una época en la que los
pintores “navegaban en rutas paralelas para crear una vanguardia expresiva,
ideológica y artística”.
A través de nueve núcleos con denominaciones como Paisaje, Desnudo o
Surrealismo, se conjugan o contraponen
obras de grandes maestros de Europa y
de México; lo que demuestra cómo estas
formas de expresión influyeron en nuevos
lenguajes del arte universal.
Maryse Bossiere, embajadora de Francia en México, destacó el gran trabajo
intelectual que hubo detrás de esta exposición. La curaduría estuvo a cargo de
Sylvie Ramond, directora del Museo de
Bellas Artes de Lyon, y Agustín Arteaga,
director del Munal.
Ya sea un encuentro de obras como
Rythme, de Robert Delaunay; Presencia
III, del mexicano Fernando García Ponce;
o el contraste de Les deux femmes au bou-
»
Two visions of 20th century modern art have come together in this exhibition
that brings together works from Mexico and Europe
01 al 15 de febrero de 2016
www.jetnews.com.mx
a letra y forma de escribir revela mucho más de
lo que creemos de una persona. María Fernanda
Centeno, grafóloga, abogada, perito y autora del libro
Grafomaniatics, platica sobre esta obra.
Este trabajo es una herramienta que ayudará
a las personas a descubrir su personalidad, cómo
reaccionarían ante ciertas situaciones, cuáles son sus
creencias más arraigadas en cuanto a salud, dinero
y amor se refiere.
En este libro, Fernanda revela los secretos de la
grafología y sobre todo menciona cómo aplicarla
en todos los aspectos de la vida de una persona. Ya
sea para optimizar su desempeño laboral, mejorar
su salud o encontrar relaciones duraderas.
H
andwriting and penmanship reveal much
more than what we think of a person. Maria
Fernanda Centeno, graphologist, lawyer, expert
and author of the book Grafomaniatics talks to
us about her book.
This book is a tool that will help people discover their personalities, how they would react
in certain situations, which are their strongest
beliefs about health, money and love.
Fernanda reveals graphology’s secrets and tells
us how to use them in all aspects of a person’s
life. It could be to improve performance at work,
have better health or find lasting relationships.
19

Documentos relacionados