Masters of Design and Innovation 2014

Transcripción

Masters of Design and Innovation 2014
2014
Masters of Design and Innovation 2014
IED Madrid
Masters of Design and Innovation
Publica I Published by
Istituto Europeo di Design
Palacio de Altamira, Flor Alta 8, 28004 Madrid
IED Master, Larra 14, 28004 Madrid
004
Coordinación Editorial / Editorial Coordinator
Laura Holgado
Redacción y Edición / Drafting and Editing
Dario Assante, Luca Baldi, Laura Holgado, Hada Martínez, Fabio Molinas, Ana Penche, Claret Pontier
Traducción y Corrección / Translator and Sub-Editor
Joanna Porter, Eduardo Cervera
Creatividad / Creativity
Raquel García Casado, Ana Linde, Josina Llera
Diseño y Maquetación / Design and Layout
Raquel García Casado
Créditos Fotográficos / Photography Credits
Antonio Guzmán y alumnos de los Masters of Design and Innovation 2014 / Antonio Guzmán and students of
the Masters of Design and Innovation 2014
Presentación / Presentation
009
Metodología / Methodology
011
Sostenibilidad / Sustainability
008
010
012
013
014
037
iedmadrid.com
mastersofdesignandinnovation.com
Todos los derechos reservados. Ninguna parte de esta publicación puede ser reproducida o transmitida en cualquier forma o por cualquier
medio, ya sea electrónico, mecánico, fotocopia, grabación o almacenados en un sistema de base de datos o recuperación, sin el previo
permiso por escrito de IED Madrid.
All rights reserved. No part of this publication may be reproduced or transmitted in any form or by any means, electronic or mechanical,
photocopying, recording or stored in a database or retrieval system, without the prior written permission of IED Madrid.
©
©
©
©
007
de los textos: sus autores e Istituto Europeo di Design
de las imágenes: sus autores e Istituto Europeo di Design
of the texts: the authors and the Istituto Europeo di Design
of the images: the authors and the Istituto Europeo di Design
038
053
054
059
060
ISBN: 978-84-941509-7-5
Depósito legal: M-29395-2014
Impreso en España / Printed in Spain
065
066
113
232 páginas
232 pages
Imprenta: Rafael Gálvez Artes Gráficas S.L.
Printers: Rafael Gálvez Artes Gráficas S.L.
Papel: impreso en Cyclus Offset 140 g/m2 y 270 g/m2.
Paper: printed on Cyclus Offset 140 g/m2 and 270 g/m2.
Tipografía: PreciousSansBook y PreciousSerifBook diseñada por Nick Cooke.
Font: PreciousSansBook and PreciousSerifBook designed by Nick Cooke.
Cyclus Offset es un papel no estucado, 100% reciclado, de blancura
Cyclus Offset is an uncoated paper, 100% recycled, boasting natural
natural, especialmente indicado para impresión offset. Certificado FSC®.
whiteness, which is especially suited to offset printing. FSC® Certificate. In
En comparación con el papel fabricado a partir de fibras vírgenes, en la
comparison with paper made from virgin fibers, the production of Cyclus
fabricación de Cyclus se reduce el consumo energético, se utiliza menos
uses less energy and water, and allows for waste to be reused, notably
agua, se reutilizan los residuos del papel y las emisiones de CO2 disminuyen
reducing CO2 emissions.
sustancialmente.
114
215
216
232
MDI Lab / MDI Lab
Workshops / Workshops
Seminarios / Seminars
Conferencias y Case Studies / Lectures and Case Studies
Proyectos Especiales / Special Projects
Viajes y visitas / Trips and visits
Tesis / Thesis
Backstage / Backstage
Riccardo Marzullo
Director IED Madrid / Director of the IED Madrid
P
ensados como laboratorios de investigación, los Masters of Design
and Innovation han creado el
contexto favorable para potenciar el
pensamiento divergente y analizar la
actualidad del diseño bajo diferentes
enfoques: el concepto y la vanguardia, la
estrategia empresarial, la producción y la
comunicación. Los proyectos realizados
durante cada uno de los másteres son el
resultado también de la interacción y la
colaboración entre los alumnos y los
Program Leaders, tutores y profesionales.
A través de un fructífero debate interdisciplinar e intercultural se ha generado el
espacio adecuado para establecer posibles
futuros escenarios, convertirlos en oportunidades de negocio, crear productos
novedosos y desarrollar un eficaz y original concepto de comunicación dirigido
a nuevos mercados y públicos.
C
onceived as research laboratories,
the Masters of Design and Innovation have created an environment that promotes divergent thinking
and the analysis of current design from
a range of different approaches: concept
and business strategy, production and
communication. The projects completed during each of the masters are
also the result of the interaction and
collaboration between the students and
the Program Leaders, tutors and professionals. Through a fruitful interdisciplinary and intercultural debate we have
generated a space in which to establish
possible future scenarios, turn them
into business opportunities, create new
products and develop an effective and
original concept of communication aimed
at new markets and audiences.
El IED Madrid se encuentra hoy en un momento de profunda revisión de sus modelos educativos:
existe una clara necesidad de reflexión sobre la
enseñanza del diseño y una escuela como la
nuestra debe de dar un paso adelante marcando
nuevas líneas de investigación, nuevas propuestas
acordes con una sociedad en constante mutación.
Este proceder innovador debe crear ámbitos de
aprendizaje y actualización continuos, desarrollando tecnologías y metodologías, sobre todo porque
la escuela ya no es la fuente principal de información, sino Internet, aunque el conocimiento sigue
necesitando interpretación. Esto implicará una
transformación del profesor en tutor, además de ser
garante del manejo de saberes básicos.
El impulso a la renovación viene claramente dado
desde la base del oficio de la enseñanza: los programas,
las clases y la relación alumno-docente. Hay cursos
en los que este estímulo es más fuerte y claro, como
ocurre en los Masters of design and Innovation, que
representan nuestra propuesta más innovadora, tanto
en contenidos como en metodologías.
Desde estos másteres a la escuela, así se han
interpretado los buenos resultados de una experiencia formativa que año tras año nos deja ejemplos
de cómo una didáctica cercana y de calidad puede
ser motor para el desarrollo de talentos.
Esta plataforma de los Masters of Design and
Innovation será un modelo a considerar ya que en
ellos conviven realidades de lo más diversas y
globales. Un ejemplo de convivencia, de trabajo
colaborativo y de creación compartida que han
encontrado en el IED Madrid el soporte adecuado:
activo y estimulante, abierto y siempre atento a la
voz y la sensibilidad de nuestros alumnos.
Currently, the IED Madrid is carrying out a
thorough revision of its education models. There
is a clear need for reflection on the teaching of
design and a school like ours has to take a step
forward, marking out new lines of research and
new proposals in tune with a constantly mutating society.
This innovative course of action must create
spheres of learning and continual updating, developing technologies and methodologies, especially
because the school is no longer the main source
of information, but Internet, although knowledge
continues to need interpretation. This will involve
a transformation of teacher into tutor, as well as
being responsible for basic knowledge.
The impetus for renovation is clearly given
from the very basis of the art of teaching: the
programmes, the lessons and the studentteacher relationship. There are courses in which
this impetus is stronger and clearer, as in the case
of the Masters of Design and Innovation, which
represent our most innovative proposal in both
content and methodologies.
From this masters to the school, that is how
the good results of a training experience have been
interpreted, which year after year, gives an example of how close and high-quality didactics can
be the driving force for the development of talents.
The platform of the Masters of Design and
Innovation will be a model to consider, for
within it coexist the most different global realities. It is an example of coexistence, collaborative
work and shared creativity, which has found
appropriate support in the IED Madrid: active and
stimulating, open and always attentive to the
voice and sensitivity of our students.
006
007
Dario Assante
Francisco Jarauta
Director IED Master / Director of the IED Master
Esta edición de los Masters of Design and
Innovation sin duda ha estado marcada por el
cambio en la dirección de tres de los cuatro
cursos. Los nuevos Program Leaders han dado un
nuevo enfoque en la programación didáctica y en
las líneas de investigación para los proyectos de
los alumnos, además de fomentar una renovación
de los profesionales implicados en la docencia.
El cambio responde a una clara vocación por
la innovación, a la necesidad de buscar e investigar siempre hacia aquellos contenidos que más
interés y demanda tienen en el mercado actual.
Al mismo tiempo, la reflexión se detiene en los
modos del aprendizaje: revisando metodologías y
procesos para que la experiencia formativa sea
satisfactoria y fructífera.
Para llevar a cabo este cambio en el planteamiento didáctico se ha reforzado el concepto
de plataforma, entendida como el lugar donde las
temáticas comunes se fortalecen mediante actividades de diversa naturaleza. Fomentando además
el trabajo colaborativo y la necesidad de compartir conocimientos y competencias, con el fin de
simular contextos reales de un postmáster.
Decididamente, la experiencia de este año
sentará las bases para la próxima edición: más
plataforma, más trabajos compartidos en una
primera fase del recorrido formativo para que la
especialización se pueda centrar posteriormente
en los proyectos de tesis y en su ejecución. Los
métodos serán comunes y se desarrollarán en un
terreno “de todos” para que se enriquezca el
diálogo entre profesionales diferentes por formación, por cultura y por experiencias.
Director Científico IED Madrid / Scientific Director of the IED Madrid
Without doubt, this edition of the Masters of
Design and Innovation has been marked by the
change in the leadership of three of the four
courses. The new Program Leaders have given a
new approach to the teaching programme and
the research lines for the students’ projects, as
well as promoting a renovation of the professionals involved in teaching.
The change responds to a clear desire for
innovation, to the need to search and do research,
always in the direction of those contents that have
most interest and are in most demand in the
current market. At the same time, reflection
ponders on the way of learning: re-examining
methodologies and processes so that the training
experience will be satisfactory and productive.
In order to carry out this change in the teaching approach the concept of platform has been
reinforced, understood as the place where the
shared subjects are strengthened by means of
different types of activities. Furthermore, collaborative work and the need to share knowledge
and skills are encouraged, with the aim of simulating the real contexts of a post-master.
Decidedly, the experience of this year will
lay the foundations for the next edition: more
platform, more shared works in a first phase of
the training period so that, subsequently, specialisation can be centred on the thesis projects
and their execution. Methods will be shared and
will be developed in an area” for everyone” so
that dialogue is enriched between professionals
with different training, culture and experiences.
Los grandes cambios que se han ido produciendo a lo largo de las últimas décadas han
modificado los sistemas de referencia e interpretación del mundo contemporáneo. Al mismo
tiempo, la reflexión sobre el futuro de nuestras
sociedades y civilización se hace cada vez más
urgente, un mundo globalizado como el nuestro
tiene necesidad no sólo de identificar las tendencias que orientan sus cambios, sino también de
intervenir mediante procesos de innovación
avanzados en la configuración de ese horizonte.
El design entra así como uno de los instrumentos más significativos a la hora de definir las
formas nuevas de la cultura. En su intención
pertenece por derecho propio a la llamada cultura del proyecto; en sus aplicaciones es el momento en el que se deciden todos aquellos elementos
que modernizan y transforman no sólo los usos,
sino también los gustos, las formas de percepción
y hasta las necesidades. Toda reflexión sobre el
design termina siendo una reflexión sobre las
tendencias de la cultura y sus proyectos. A nadie
escapa que estas observaciones adquieren una
mayor fuerza si el contexto que las define es el de
una cultura como la nuestra, sometida a procesos
de aceleración e innovación profundos, cuyo alcance atraviesa todos los dominios de la ciencia y
la vida, la producción y la sociedad. Intervenir en
estos procesos, tal y como han llevado a cabo los
alumnos de los Masters of Design and Innovation
en sus tesis, es una de las responsabilidades de
quienes hacen suya la tarea de la construcción de
las sociedades del futuro.
The great changes that have taken place in
the last few decades have modified the reference
and interpretation systems of the modern world.
At the same time, a reflection on the future of
our societies and civilisations becomes increasingly urgent. A globalised world like ours needs
not only to identify the trends that guide its
changes, but also to intervene by means of advanced
innovation in the configuration of that horizon.
Thus, design is one of the most significant
instruments when defining the new forms of
culture. In its intent it belongs in its own right to
the so called project culture; in its applications it
is the moment in which all those elements are
decided, which modernise and transform not just
uses, but also tastes, ways of perception, and even
needs. Every reflection on design ends by being
a reflection on the trends of culture and their
projects. Nobody is unaware that these observations acquire greater force if the context that
defines them is that of a culture like ours, subject
to profound acceleration and innovation processes, whose reach crosses all the domains of
science and life, production and society. To intervene in these processes, as the Master of
Design and Innovation students have done in their
theses, is one of the responsibilities of those who
take on the task of constructing the societies of
the future.
008
009
Methodology
Metodología
L
os Masters of Design and Innovation
se apoyan metodológicamente en la
cultura del proyecto y en el concepto learning while doing, donde el foco del
aprendizaje está en el espíritu de la acción
y participación.
Estos programas, donde el trabajo y
la investigación van en paralelo en el
proceso formativo, contemplan diversas
actividades tanto individuales como en
equipo a través de las cuales los alumnos
interactúan con los profesionales, las
empresas y los propios compañeros.
Se promueve la relación entre disciplinas, fomentando el intercambio de
conocimientos, ideas, opiniones o experiencias con el fin de dotar a los participantes de una formación estimulante y
enriquecedora que le ayude en su proyección profesional.
Para un correcto desarrollo de los
contenidos se aplicará en cada caso el
formato más adecuado:
Talleres o workshops: actividades
colectivas donde los alumnos ponen en
práctica los conocimientos adquiridos y
experimentan con nuevos conceptos o
herramientas bajos diversos enfoques.
Seminarios: encuentros con profesionales en los que el objetivo es asentar de
manera sólida las bases de conocimiento específico de cada programa con el
objetivo de garantizar el éxito en la
ejecución de las ideas.
Conferencias y case studies: actividades que acercan a los estudiantes a las
experiencias de algunos de los más destacados profesionales del entorno actual.
Viajes: una oportunidad de ampliar la
visión del alumno en otros entornos,
realizar contactos profesionales y ampliar
sus actividades en diversos espacios,
instituciones o empresas.
Visitas: ofrece la posibilidad de conocer in situ los espacios o lugares de inspiración, trabajo o producción donde se
desarrollan proyectos, se siguen procesos
o se realizan contactos profesionales.
Tutorías: seguimiento personalizado
del proceso formativo. Diversos profesionales tutorizan el proceso de investigación y el correcto desarrollo del
proyecto de tesis.
T
he Masters of Design and Innovation are supported methodologically in the culture of the project
and in the concept of "learning while
doing", where the focus of learning is
in the spirit of action and participation.
These programmes, where work and
research go side by side in the training
process, contemplate various activities,
both individual and group, in which the
students interact with professionals,
companies and their own classmates.
The relation between disciplines is
promoted, encouraging the exchange of
knowledge, ideas, opinions and experiences, with the aim of giving students
a stimulating and enriching training which
helps them in their professional image.
In each case the most suitable format
will be applied to ensure correct development of the content:
Workshops: collective activities in
which the students put into practice the
knowledge they have acquired and
experiment with new concepts and tools
from different approaches.
Seminars: meetings with professionals at which the objective is to lay
solid the foundations of knowledge
specific to each programme, with the
aim of guaranteeing the successful
carrying out of ideas.
Lectures and case studies: activities
that bring to students the experiences
of some of the most outstanding professionals in today’s environments.
Trips: an opportunity to enhance
students’ vision in other environments,
make professional contacts and extend
their activities in various institutions,
companies and spaces.
Visits: offer the possibility of enabling students to get to know, in situ,
the inspiration, work or production
spaces and places, where projects are
developed, processes are followed or
professional contacts can be made.
Tutorials: personalised follow-up of
the student’s training process. Different
professionals supervise the research
process and the correct development
of the thesis project.
010
011
Sostenibilidad
Sustainability
A
T
l diseñador le mueve la curiosidad
ante los nuevos desafíos y la pasión
por encontrar las posibles soluciones, y como decía Massimo Vignelli:
“creativity needs the support of knowledge to be able to perform at its best”. Este
conocimiento es el nutriente que nos
permite superar con consciencia y responsabilidad los retos que se plantean en
un contexto cada vez más complejo y es
nuestra visión poliédrica la que nos facilita abordarlos con éxito.
Por ello, el Departamento de Sostenibilidad del IED Madrid trabaja buscando
dar respuesta al compromiso que el diseño tiene con la sociedad y con nuestro
entorno garantizando la calidad de vida
de presentes y futuras generaciones.
Desde el Área de Sostenibilidad se
ofrece una formación a los Masters of
Design and Innovation cuyo núcleo es el
abordaje sistémico, responsable y apasionado del proyecto, centrándose en las
personas, en su bienestar y en el de los
ecosistemas. Desde la innovación y el
emprendimiento, apostando por un desarrollo que no siempre lleva aparejado el
crecimiento.
he designer is moved by curiosity
in the face of new challenges and
the passion to find possible solutions,
and as Massimo Vignelli said: “creativity needs the support of knowledge to
be able to perform at its best”. This
knowledge is the nutrient that, with
awareness and responsibility, enables
us to overcome the challenges that arise
in an increasingly more complex context,
and it is our polyhedral vision which
facilitates tackling them successfully.
For this reason, the Department of
Sustainability of the IED Madrid works
to respond to the commitment that
design has with society and with our
environment, guaranteeing the quality
of life of today’s and future generations.
From the Area of Sustainability,
training is offered to the Masters of
Design and Innovation students, whose
core is the systemic, responsible and
passionate approach to the project,
focusing on people, their wellbeing and
that of ecosystems. From innovation
and entrepreneurship, we wager on a
development which does not always go
hand in hand with growth.
012
013
MDI Lab
MDI Lab
Masters of Design and Innovation Lab
Masters of Design and Innovation Lab
Un espacio transversal de inspiración
A transversal space for inspiration
E
n IED Master creemos firmemente
en la formación transversal y en el
trabajo de investigación, por ello
hemos habilitado un lugar de creación
multidisciplinar donde fomentar encuentros, actividades y experiencias denominado MDI Lab.
Este espacio responde a las necesidades de los alumnos durante el proceso creativo. Un laboratorio donde los
estudiantes de los diferentes programas
podrán investigar, relacionarse y trabajar
de manera conjunta en los proyectos
colectivos o en su propia tesis final.
Allí conviven todo tipo de perfiles y
se generan diversas sinergias que, sin duda,
hacen que los resultados de estas interacciones sean más ricos en matices y
tengan como nexo común el interés por
el diseño, la innovación, la comunicación
y la estrategia.
A
t the IED Master we firmly
believe in transversal training
and research, and that is why
we have equipped a place for multidisciplinary creation, called the
MDI Lab, where meetings, activities
and experiences are promoted.
This space meets the students’ needs
during the creative process. It is a laboratory where students from the different programmes will be able to do research,
get together and work on collective
projects or on their own final thesis.
All types of profiles co-exist there
and diverse synergies are created,
which undoubtedly make the results
of these interactions richer in nuances and have a common link of
interest in design, innovation, communication and strategy.
014
015
Workshops
Workshops
L
T
os workshops son talleres creativos
basados en la combinación de aspectos conceptuales y ejercicios
prácticos realizados en un breve periodo
de tiempo y que requieren de una dedicación plena. Permiten al alumno descubrir nuevas metodologías, fortalecer dinámicas de trabajo en equipo e incentivar
la visión multidisciplinar. Estos talleres
ayudan a los docentes a determinar las
diferentes aptitudes creativas de los
alumnos, lo que nos permite establecer
técnicas específicas para potenciarlas.
En cada uno de los workshops se investiga y trabaja sobre un tema concreto
relacionado con ámbitos del diseño de
producto, la comunicación comercial, los
conceptos de diseño y las estrategias de
negocio, con el objetivo de experimentar
con nuevas herramientas creativas y
realizar un proyecto concreto bajo la
tutoría de destacados profesionales del
ámbito internacional. Todo ello posibilita
la adquisición de diferentes tipologías y
modelos de proyecto transferibles a la
tesis final del máster.
he workshops are creative activities based on the combination of
conceptual and practical exercises
in a short period of time and they require
complete dedication. They allow students
to discover new methodologies, to
strengthen their teamwork dynamics
and to nurture a multidisciplinary approach
to applying the knowledge acquired
during the course. These workshops help
teachers to determine the different
creative skills of the students, allowing
them to establish specific techniques to
further improve them.
Each of the workshops research into
and work on a particular topic related
to the area of product
​​
design, marketing
communication, design concepts and
business strategies in order to experiment
with new creative tools and carry out a
specific project under the guidance of
outstanding professionals of international renown. All this enables the acquisition of different types and models
of projects, which can be applied to the
final thesis.
016
017
Circular Colour Tool
Daniera ter Haar y Christoph Brach. Fundadores del estudio Raw Color / Daniera ter Haar and Christoph Brach.
Founders of the Raw Color Studio.
Partiendo de la propuesta “Inventa tus propias
herramientas” sacada del Manifiesto Incompleto para
el Crecimiento de Bruce Mau, el objetivo de este
taller fue la creación de Color Tools, herramientas
novedosas y creativas para generar imágenes gráficas basadas en el color y en el movimiento cinético
y de rotación.
Cada alumno dio rienda suelta a su imaginación
tomando como punto de partida tanto máquinas y
herramientas existentes como elementos dispares
(lámparas, plumas, alimentos…) para combinarlos,
transformarlos y convertirlos en nuevos utensilios
con funcionalidades nunca vistas.
Los docentes potenciaron en los jóvenes diseñadores el deseo de cuestionar el significado y la
funcionalidad del material con el que trabajan,
dejándose llevar por su curiosidad. Tras una investigación primaria, los alumnos se enfrentaron a un
proceso de producción basado en la experimentación constante y en la intuición para así ampliar las
fronteras de sus propios proyectos de diseño.
Starting from the proposal “Invent your own
tools” taken from the Incomplete Manifesto for
Growth by Bruce Mau, the workshop’s objective
was the creation of Color Tools, new and creative
tools with which to generate graphic images based
on colour and kinetic and rotation movement.
The students gave free reign to their imagination, taking as their starting point existing machines
and tools as well as different elements (lamps,
feathers, food, etc.) to combine them, transform
them and turn them into new utensils with unheard
of features.
The teachers encouraged the young designers
to question the meaning and function of the
material with which they were working, letting
them follow where their curiosity led them. After
preliminary research, the students were confronted by a production process based on constant
experimentation and intuition, in order to expand
the borders of their own design projects.
018
019
Creative Thinking
Juan Prego. Socio Director de Actitud Creativa / Juan Prego. Managing Partner of Actitud Creativa
¿Cómo trabajar la creatividad? ¿Cómo crear
un espacio que propicie mejores ideas y en menos
tiempo? Juan Prego, experto en creatividad y
Socio Director de Actitud Creativa, dirigió un
workshop para mostrar a los alumnos las herramientas necesarias para desarrollar ideas realmente excepcionales.
La tarea para este Taller de Creatividad era muy
simple: todos los estudiantes de los Masters of
Design and Innovation tenían que transformar su
espacio de trabajo, el MDI Lab, con un presupuesto
extremadamente limitado.
Tras varias sesiones con Juan Prego sobre cómo
crear un proyecto exitoso a partir de una buena idea,
los alumnos divididos en grupos desarrollaron rápidamente el pensamiento creativo dando lugar a
proyectos de todo tipo: reestructuración del espacio
Lab a través de sus mesas, creación de zona chill out,
tablón de anuncios creativo, etc.
How can creativity be promoted? How can
we create a space which fosters better ideas and
less time? Juan Prego, an expert in creativity
and Managing Partner of Actitud Creativa, directed a workshop to demonstrate to students
the tools necessary for carrying out really exceptional ideas.
The task set for this Creativity Workshop was
very simple: all the Masters of Design and Innovation students had to transform their work
space, the MDI Lab, with very limited budgets.
After several sessions with Juan Prego on
how to create a successful project from a good
idea, the students, divided into groups, rapidly
developed their creative thinking, coming up with
all kinds of projects: the re-structuring of lab
space using their tables, the creation of a chill-out
zone, a creative notice board, etc.
020
021
Wood
Alberto Marcos. Arquitecto y diseñador, Fundador de Estudio AMPS y Ninetonine Company / Alberto Marcos,
Architect and designer. Founder of Estudio AMPS and Ninetonine Company
Gracias a este workshop llevado a cabo por
Alberto Marcos, los alumnos del Master of Product
Design Labs han aplicado su talento a la creación
de juguetes infantiles de madera.
Los diseños estaban orientados a ser desarrollados por Gospel House Handicrafts (Sri Lanka), de
donde COPADE importa juguetes de madera sostenible. Se trata de una organización que busca
proveer de empleo y formación a jóvenes con bajos
recursos y educación limitada del país asiático.
Tras diversas sesiones con Alberto Marcos y un
intenso trabajo en el taller de modelaje del IED
Madrid, se obtuvieron unos excelente resultados
en este motivador reto: fabricar juguetes recreacionales y educativos de madera con un proceso
innovador de diseño para alcanzar nuevos mercados en España.
Thanks to the workshop led by Alberto Marcos,
the students of the Master of Product Design Labs
have applied their talent to the creation of
wooden toys for children.
The designs are made to be developed by
Gospel House Handicrafts (Sri Lanka), from where
COPADE imports sustainable wooden toys. This
organisation aims to create employment and training to young people without resources and limited education from this country.
After a series of sessions with Alberto Marcos
and an intense work at the modelling workshop
at the IED Madrid, the Master of Product Design
Labs obtained excellent results in this motivating
challenge: to manufacture entertaining and educational wooden toys with an innovating design
process to reach new markets in Spain.
022
023
Concepts & Ideas
Alejandro Masferrer. Cofundador de The Pop Up Agency / Alejandro Masferrer. Co-Founder of The Pop Up
Agency
En todo proceso de comunicación comercial,
los creativos han de pasar diferentes fases de creación: definición de la estrategia creativa, desarrollo
de conceptos e ideas que den forma a la estrategia
y selección de canales donde llevarlo a cabo.
Es justo en la exploración de la segunda etapa
donde los alumnos del Master of Communication
Design Labs profundizaron junto al diseñador Alejandro Masferrer. ¿Cómo crear conceptos innovadores? ¿Cómo generar ideas de valor que den solución
a problemas empresariales? ¿Es posible hacer todo
esto en una semana?
En pequeños grupos, los estudiantes se enfrentaron a un briefing real: cómo acercar a AIAIAI (una
empresa danesa de auriculares para músicos) al
público mainstream. El desafío estaba en presentar
una solución al cliente final ¡en sólo 20 horas!
Los resultados fueron proyectos e ideas muy
profesionales y con un enfoque totalmente digital
y centrado en el usuario: soluciones jóvenes y
distintas al problema de la marca.
Any commercial communication process
requires creatives to follow different creative
stages: the definition of the creative strategy, the
development of concepts and ideas that shape
the strategy and the selection of channels in
which to carry it out.
The students of the Master of Communication Design Labs delved into the second stage of
the process along with the designer Alejandro
Masferrer. How to create innovative concepts?
How to generate valuable ideas to offer solutions
to business problems? Can all this be done in
just one week?
In small groups, students faced a real briefing: how to bring AIAIAI (a Danish company which
provides headphones for musicians) to the
mainstream public. The challenge was to present
a solution to the final client in just 20 hours!
The results were very professional projects
with a totally digital approach, focused on the
user: young and different solutions to the brand’s
problem.
024
025
Design, Systems & Sustainability
Víctor G. Martínez. Phd researcher de la Universidad de Northumbria / Víctor G. Martínez. Phd researcher at
the University of Northumbria
Cada día se hace más necesario desafiar la
mentalidad actual para generar modelos de negocio que rompan los moldes y vislumbren nuevas
posibilidades innovadoras. Por ello, Víctor Martínez,
investigador especialista en el desarrollo sostenible
aplicado al diseño, llegó a los Masters of Design
and Innovation para retar a los alumnos a introducir el concepto del Pensamiento Sistémico en el
diseño de producto, de comunicación y de ideas
de negocio.
El proceso de creación que llevaron a cabo los
estudiantes partía de la definición de un problema,
investigación y análisis de los stakeholders, y
descubrimiento de insights relevantes para finalmente crear un modelo de negocio que respondiese a las necesidades detectadas.
Los diseñadores, como sintetizadores de información, modelaron diferentes ideas visualizando de qué manera iban a generar sostenibilidad
económica, ambiental y social con sus proyectos.
Every day it becomes more necessary to
challenge the current mentality in order to generate business models, which break moulds and let
us glimpse new innovative possibilities. That is
why Víctor Martínez, a researcher who specialises in sustainable development applied to design,
joined the Masters of Design and Innovation to
challenge students to introduce the concept of
Systemic Thought in the design of products, communication and business ideas.
The process of creation carried out by students
started from the definition of a problem, the investigation and analysis of stakeholders, and the
discovery of relevant insights in order to finally
create a business model that would respond to the
detected needs.
The designers, as information synthesizers,
formed different ideas, visualising how they would
generate economic, environmental and social
sustainability with their projects.
026
027
Give and Take
Mario Minale y Kuniko Maeda. Fundadores del estudio Minale-Maeda / Mario Minale and Kuniko Maeda.
Founders of the Minale-Maeda studio
A medio camino entre la creación de productos
útiles y de expresión artística, se encuentra el estudio Minale-Maeda, formado por los diseñadores
Kuniko Maeda (Tokio) y Mario Minale (Nápoles),
quien acudió al Master of European Design Labs para
el desarrollo del workshop Give and Take.
El taller desarrollado partió de la selección de
dos objetos: uno que represente lo “bonito” y otro
lo “feo”. A partir de ahí, la investigación y el análisis
conceptual llevaron a cada alumno a indagar en qué
cualidades hacen de los objetos un símbolo de
belleza o de fealdad.
Además, estas conclusiones debían ser plasmadas en un ejercicio conceptual que partiese de los
diseños escogidos y, a través de una serie de procesos como sumar, restar, mejorar, actualizar, clonar,
sintetizar, etc., se tradujese en el desarrollo de una
nueva visión del presente y del pasado.
Poised halfway between the creation of
useful products and artistic expression, the
Minale-Maeda studio, is composed of the designers Kuniko Maeda (Tokyo) and Mario Minale
(Naples), who came to the Master of European
Design Labs to carry out the Give and Take
workshop.
It carried out for the master developed from
the selection of two objects: one which represents
the “pretty”, and the other the “ugly”. From there,
research and conceptual analysis led each student
to inquire into what qualities make the objects
either a symbol of beauty or ugliness.
Also, these conclusions had to be reflected in
a conceptual exercise that started from chosen
designs and, through a series of processes like
adding, subtracting, improving, bringing up to date,
cloning, synthesizing, etc., resulted in the development of a new vision of the present and the past.
028
029
Nature in the City
Jack Mama. Director Creativo en VHM Design Futures y Studiomama / Jack Mama. Creative Director at VHM
Design Futures and Studiomama
El potencial del diseño para solventar problemas urbanísticos es claro, por lo que los alumnos
del Master of Product Design Labs han llevado a
cabo un workshop para mejorar la calidad de la
vida del ciudadano, de la comunidad y de los
stakeholders dentro de la relación de las ciudades
del futuro con la naturaleza.
El encargado de desafiar a los alumnos en
busca de una solución para este contexto fue Jack
Mama, quien difundió su visión de las iniciativas
de investigación llamadas far future, cuyo objetivo
es identificar movimientos sistémicos y anticiparse a los cambios en los futuros estilos de vida.
Además los estudiantes, dentro de su trabajo
por encontrar soluciones relevantes, exploraron la
incorporación de nuevas tecnologías, nuevas categorías de productos, nuevos contextos, etc. que
pudiesen servir como base para una posterior investigación más avanzada dentro del máster.
The potential for design to resolve urban
environmental problems is clear, and for this
reason the students of the Master of Product
Design Labs have carried out a workshop to improve
the quality of life of citizens, the community and
stakeholders within the relation of the cities of
the future with nature.
In charge of challenging the students in search
of a solution in this context was Jack Mama. He
transmitted his vision of the research initiatives
called “far future”, whose aim is to identify systemic movements and anticipate the changes in
future lifestyles.
Also, the students, within their work to find
relevant solutions, explored the incorporation of
new techniques, new categories of products, new
contexts, etc., which could serve as the basis for
later, more advanced research in the master.
030
031
Re-Think Re-Board
Ben Wilson (Diseñador Industrial 3D) y Andre Klauser (Diseñador en Klauser & Carpenter) / Ben Wilson (3D
Industrial Designer) and Andre Klauser (Designer at Klauser & Carpenter)
¿Cómo hallar oportunidades que no se le han
ocurrido ni siquiera a los mismos fabricantes? Con
el objetivo de replantear el material Re-board, los
diseñadores Ben Wilson y Andre Klauser han trabajado mano a mano con los alumnos del Master of
Product Design Labs.
La búsqueda de nuevos usos y aplicaciones para
este material retó a los jóvenes diseñadores a desarrollar un proyecto desde el concepto inicial
hasta la fabricación final del prototipo.
La idea era generar conceptos novedosos e
innovadores y fomentar la experimentación mediante maquetas y modelos hasta llegar a la elaboración
final. Dado que el material Re-board es un tablero
rígido de cartón, los resultados potenciaban sus
principales características, dando lugar a todo tipo
de proyectos de mobiliario, producto o exposiciones.
How can we find opportunities which had
not even occurred to the manufacturers? With
the aim of reconsidering Re-board material, the
designers Ben Wilson and Andre Klauser have
worked together with the students of the Master
of Product Design Labs.
The search for new uses and applications for
this material challenged the young designers to
carry out a project from the initial idea to the
final production of the prototype.
The idea was to generate new and innovative
concepts, and promote experimentation by means
of prototypes and models until the final product
was reached. Given that Re-board material is a
rigid paperboard, the results developed its main
characteristics, leading to all types of furniture
projects, products and displays.
Service Design
Vincenzo di María. Cofundador de Commongroud / Vincenzo di María. Co-Founder of Commongroud
En este workshop los alumnos exploraron los
límites entre el diseño y la innovación social e indagaron en el ámbito del Service Design, un
campo de diseño interdisciplinario que combina lo
mejor de la creatividad, la empatía y la estrategia,
así como el de la Innovación Social, un proceso que
genera valor y un cambio positivo en respuesta a
problemas sociales complejos.
In this workshop the students explored the
limits between design and social innovation,
and researched into the scope of Service Design,
a field of interdisciplinary design that combines
the best of creativity, empathy and strategy, as
well as that of Social Innovation, a process that
generates value and a positive change in response
to complex social problems.
Solar Oven
Azusa Murakami y Alexander Groves. Fundadores de Studio Swine / Azusa Murakami and Alexander Groves.
Founders of Studio Swine.
Los diseñadores de Studio Swine quisieron
afrontar junto a los alumnos el reto de abordar el
problema medioambiental del exceso de residuos
de plástico. En una mezcla entre experimentación
y ecología, se pusieron manos a la obra para crear
diseños a partir de piezas de plástico fundido en
hornos solares construidos por los propios estudiantes.
Through design, the Studio Swine designers,
together with the students, wanted to confront
the challenge of the environmental problem
caused by the excess of plastic waste. In a mixture
of experimentation and ecology, they set to
work, starting from pieces of molten plastic
produced in solar ovens created by the students
themselves.
Semi Industrial
Pedro Ferreira. Fundador de Pedrita Studio / Pedro Ferreira. Founder of Pedrita Studio.
Junto a Pedro Ferreira, los alumnos han indagado en cómo el diseño da forma a qué comemos,
dónde, cuándo y por qué. Asimismo, se han acercado a los cambios tecnológicos y de comunicación
que desafían actualmente a la fabricación y la
producción en masa de los alimentos que consumimos, indagado especialmente en productos
propios de sus lugares de origen.
Along with Pedro Ferreira, the students did
research into how design can give shape to what
we eat, where, when and why. At the same time,
they have approached technological and
communication changes that currently challenge
the manufacture and mass production of the
food we eat, and particularly investigated products
from their places of origin.
Lighting Design
Jorge Herrera. Fundador de Jorge Herrera Studio / Jorge Herrera. Founder of Jorge Herrera Studio
Cada diseñador ha desarrollado un proyecto
de una luminaria desde la concepción de la idea
hasta su ejecución final en el taller del IED Madrid.
Se ha reflexionado tanto en el diseño de la luz
como de la forma, trabajando en profundidad el
aspecto lumínico y dando lugar a unos resultados
muy interesantes y diversos.
Each designer carried out the project for a
light from the beginning of the idea until its
final execution in the IED Madrid workshop. They
went deeply into the design and shape of the
light, working in depth on the lighting aspect
and giving rise to some very interesting and
different results.
20 Students 20 Processes
David Tamame. Diseñador en enPieza Estudio / David Tamame. Designer at enPieza Estudio.
Para fomentar que el desarrollo de productos
pueda llegar a ejecutarse cuidando hasta el último
detalle, nada mejor que los propios diseñadores
profundicen personalmente en la etapa de producción poniéndose manos a la obra en un taller.
De este modo, los alumnos se desplazaron a
enPieza Estudio para trabajar con las formas,
materiales, texturas y procesos de fabricación.
To promote the idea that the development
of products can be carried out paying attention
to every detail, there is nothing better than the
designers themselves personally studying the
production stage in depth, getting down to work
in a workshop. For this reason, students went to
the enPieza Estudio to work with forms, materials, textures and manufacturing processes.
Creative And Innovative Leadership
Paul Natorp. Cofundador de Sager der Samler / Paul Natorp. Co-Founder of Sager der Samler
Junto a Paul Natorp los alumnos indagaron en
la disciplina Creative Leadership. Se trata del arte
de dirigir la colaboración creativa para hacer que
tanto las personas como las ideas puedan crecer.
Un entrenamiento práctico y divertido para convertirse en los líderes del futuro.
Together with Paul Natorp, students researched
into the discipline of Creative Leadership. This is
about the art of directing creative collaboration
so that both the people and the ideas can grow,
a practical and entertaining training for becoming leaders in the future.
Experience Flow
Jon Rodríguez. Cofundador de Nutcreatives / Jon Rodríguez. Co-Founder of Nutcreatives
El Experience Flow es un método desarrollado
por Philips para comprender las necesidades prácticas y emocionales de sus usuarios. Con la misma
herramienta, los alumnos han intentado mejorar las
necesidades de los habitantes de la ciudad de
Madrid desarrollando áreas de trabajo como la
reducción de basuras o la mejora del transporte.
The Experience Flow is a method developed
by Phillips to understand the practical and
emotional needs of its users. With the same
tool, students tried to improve the needs of the
users in the city of Madrid, developing areas
like the reduction of garbage or improvements
in transport.
Trends & Coolhunting Applied to Innovation
Eduardo García (Vicepresicente de AYR Consulting Worldwide) y Nelson Pinheiro Gomes (Director Científico del
Centro de Investigación de Tendencias de AYR) / Eduardo García (Vice President of AYR Consulting Worldwide) and Nelson Pinheiro Gomes (Scientific Director of the Trends Research Center at AYR)
De la mano de dos profesionales del sector, los
alumnos profundizaron en los aspectos del coolhunting y la investigación de tendencias, que tienen
como misión detectar la evolución del mercado en
una fase temprana del cambio. Actualmente se
consolidan como una potente herramienta de innovación en todas las industrias, siendo clave para
transformar los hallazgos en oportunidades concretas de negocio y crecimiento.
At the hands of two professionals in the
sector, students went more deeply into aspects
of coolhunting and research into trends, which
have as their mission the detection of market
development in an early phase of change. Currently, they are becoming consolidated as a
powerful innovation tool in all the industries,
and are the key to transforming discoveries into
concrete business and growth opportunities.
Product Innovation
Jon Marín. Senior Design Consultant en Philips Design / Jon Marín. Senior Design Consultant at Philips Design
El workshop estaba enfocado en la comprensión de los procesos de innovación asociados al
diseño de la comida, entendido como un conjunto
de factores sociales, ambientales, empresariales y
culturales. Como resultado, los alumnos presentaron variantes de un típico plato español dependiendo de su país de origen.
The workshop was focused on the understanding of innovation processes associated with food
design, understood as a group of social, environmental, business and cultural factors. As a result,
the students presented variations of a typical
Spanish dish depending on their country of
origin.
038
039
Seminarios
Seminars
D
G
ado el carácter multidisciplinar de
los Masters of Design and Innovation, los programas incluyen
seminarios, ya sean de naturaleza técnica o académica, en los cuales se desarrolla o profundiza en un contenido temático determinado.
Estas actividades son momentos de
aprendizaje donde profesionales destacados transmiten a los alumnos algunas de
las competencias troncales de cada
máster, en las que se estimula el debate
y se fomenta la participación y la interacción con los alumnos.
Estos contenidos tienen como objetivo
completar la visión y el background de cada
alumno de manera que les permita contar
con los conocimientos necesarios a la hora
de construir sus tesis en base a un proceso inicial de investigación, con coherencia,
calidad, consistencia y juicio crítico.
iven the multidisciplinary nature
of the Masters of Design and
Innovation, the programmes
include seminars, both technical or
academic, in which students develop
or delve into specific thematic content.
These activities are based on leading
professionals conveying to students some
of the core competencies of each
master, in order to stimulate discussion
and encouraging participation and interaction with the students.
The contents are intended to complete the vision and the background of
each student in a way that allows them
to boast the necessary knowledge to
build their thesis using an initial research
process, with consistency, quality,
consistency and critical thinking.
Design Theory & Culture
The Engraved Time
New Communication Strategy
Self-Design for Inquiring Minds
Pablo Jarauta. Filósofo / Philosopher
Aitor Uribarri. Director de Fotografía y Realizador /
Pablo Martín Antoranz. Consultor Empresarial y de
Claudia van Verseveld. Formadora en marketing y
Photography Director and Filmmaker
Marketing / Business and Marketing Consultant
coach ejecutivo en La Diferencia / Marketing trainer
and executive coach at La Diferencia
Ideas, conceptos y metáforas que giran alrededor de un mismo eje: el ejercicio del diseño como
construcción de las formas del mundo. / Ideas,
concepts and metaphors that turn on the same
axis: the exercise of design as construction of the
world’s shapes.
El lenguaje de la cámara y la luz como elementos clave a la hora de perfilar una pieza audiovisual coherente. / The language of the camera
and light as key elements when shaping a coherent audiovisual piece.
Desarrollar un enfoque completamente diferencial en el diseño e implementar planes de
marketing y comunicación. / Develop a completely differential approach to the design and
put marketing and communication plans into
action.
Definir la identidad y marca personal como
esencia del trabajo del alumno. / Define identity
and personal brand as the essence of each student’s
work.
Filmmaking
Storytelling
Branded Content
Digital Identity & Social Media
David Salaices. Realizador / Producer
David Mears. Socio Director de DMA Partners Design
Roger Casas-Alatriste. Branded Content & Transmedia
Carlos Magro. Consultor y Vicepresidente de la Aso-
Consultancy / Managing Partner at DMA Partners
Producer y Socio Fundador de El Cañonazo / Branded
ciación Educación Abierta / Consultant and Vice-
Design Consultancy
Content & Transmedia Producer and Founding Part-
president of the Asociación Educación Abierta
ner of El Cañonazo
Ejecutar piezas audiovisuales, desde spots
convencionales hasta tráileres de películas de
género, pasando por documentales de no ficción
o videoclips. / Create audiovisual pieces, from
conventional spots to film trailers of genre films,
and also non-fiction documentaries and video
clips.
Descubrir el poder de la narración visual: encontrar historias en los datos y comunicar visualmente una idea. / Discover the power of visual
narration: find stories in data and communicate
an idea.
Indagar en el Branded Content, la punta de
lanza de una estrategia en la que todas las acciones deben converger hacia un sólo objetivo. /
Inquire into Branded Content, the lynchpin of a
strategy in which all actions must converge on
just one objective.
Poner en marcha estrategias de comunicación
en los distintos medios de información convencionales y Social Media. / Put communication
strategies into action in the different conventional information and Social Media.
Copywriting
Personal Brand
Anthropology
Branding
David Mears. Socio Director de DMA Partners Design
Marta Botas. Diseñadora Gráfica e Ilustradora /
Maritza Guaderrama. Cofundadora y CEO de Designit
Xarly Rodríguez. Diseñador en Lucreativo / Designer
Consultancy / Managing Partner at DMA Partners
Graphic Designer and Illustrator
Madrid / Co-Founder and CEO of Designit Madrid
at Lucreativo
Construir una marca personal fuerte y honesta con los valores que cada alumno quiera transmitir. / Build a strong and honest personal brand
with the values that each student wants to
transmit.
Proporcionar los conocimientos básicos acerca
de qué es la antropología y cómo la etnografía se
ha utilizado en obtener conocimientos en proyectos de diseño. / Provide a basic knowledge of
anthropology and how ethnography has been
used to obtain knowledge in design projects.
Gestionar de forma correcta las actuaciones
más cruciales de una empresa en su entorno de
mercado. / Correctly manage the most crucial
actions of a company in its market environment.
Design Consultancy
Crear mensajes publicitarios persuasivos, capacitando a los alumnos para la ejecución de todo
tipo de piezas publicitarias. / Create persuasive
advertising messages, preparing students for the
carrying out of all types of advertising works.
Scenography & Set Design
Creativity Foundations
Glass
The base of Pyramid
Curt Allen. Director Adjunto en deDos, Estudio de Ar-
Cristina Vivares. Gardener en PKG y Consultora en
Saulo Alvarado. Jefe de Estudios en la Escuela Su-
Waya Quiviger. Experta en Gestión de Proyectos de
quitectura y Escenografía / Deputy Director at deDos,
Neuronilla / Gardener at PKG and Consultant at
perior del Vidrio / Director of Studies at the Higher
Impacto Social / Expert in Social Impact Project
Architecture and Stage Design Studio
Neuronilla
School of Glass
Management
Saber representar y dotar del ambiente deseado a un espacio cualquiera uniendo el arte y el
diseño. / Know how to represent and provide the
desired environment for any space, uniting art
and design.
Conocer los fundamentos de la creatividad
para ser capaz de diseñar, construir y fortalecer
diferentes ambientes creativos. /
Transmitir los conocimientos teóricos y técnicos de los procesos de fabricación del vidrio
tanto a nivel científico como artístico. / Transmit
the theoretical and technical knowledge of glass
manufacturing processes at both scientific and
artistic level.
Estudiar y asumir la teoría de la Innovación
Social aplicada al diseño de producto. / Study and
take on the theory of Social Innovation applied
to product design.
Ecodesign Strategy
Ceramics
Open Source
Biomimicry
Nicola Cerantola. Ingeniero Mecánico y Fundador de
Javier Alejandre. Diseñador de Producto y Cofundador
Sara Alvarellos. Cofundadora de Makespace Madrid /
Manuel Quirós. Biólogo / Biologist
Ecologing / Mechanical Engineer and Founder of
de La Tora / Product Designer and Co-Founder of La
Co-Founder of Makespace
Ecologing
Tora
Proporcionar un conocimiento del ecodiseño
y una visión más sistémica para animar a los
alumnos a acercarse al diseño con criticismo. /
Provide knowledge of ecodesign and a more
systemic vision to encourage students to approach
design with criticism.
Acercamiento teórico y práctico al proceso
cerámico. / Theoretical and practical approach to
the ceramic process.
Introducción teórica y práctica del concepto
de Open Source y su aplicación en campos como
el software, el hardware y el diseño. / Theoretical
and practical introduction to the Open Source
concept and its application in such fields as software,
hardware and design.
Indagar en la biomímesis, una metodología
que no busca sustraer recursos de la naturaleza
para un proyecto de diseño, sino adoptar procesos
imitando los comportamientos naturales. / Investigate biomímicry, a methodology which does
not seek to remove resources from nature for a
design project, but rather chooses processes which
imitate natural behaviours.
Business Knowledge
Business Marketing
Business Plan
Fernando Moroy Hueto. Vicepresidente de Keiretsu
Lucas Cervera. Fundador de Formulable / Founder at
Luis Marijuan. Socio gerente de la consultora Pingar-
Ezequiel Triviño. Fundador y Managing Director de
Madrid / Vice President of Keiretsu Madrid
Formulable
ron and Partners / Managing Partner of the consul-
Wikreate y Wikreate Labs / Founder and Managing
tancy firm Pingarron and Partners
Director at Wikreate and Wikreat Labs
Aterrizar las ideas de proyectos al entorno
empresarial de cada caso y analizar su viabilidad,
fortalezas y amenazas. / Take project ideas to the
business environment in each case and analyse
their viability, strength and threats.
Transformar ideas en soluciones, no solamente novedosas sino también prácticas. / Transform
ideas into solutions, which are not just new, but
also practical.
Acercamiento a los conceptos básicos del
negocio como punto de arranque para poder
ahondar en la estrategia corporativa. / Introduction
to the basic concepts of business as the starting
point from which to go deeper into corporate
strategy.
Diferenciar las funciones básicas de la Dirección
de Marketing y formular e implantar una estrategia
empresarial. / Differentiate the basic functions of
Marketing Management and formulate and implement a business strategy.
Creative Business Solutions
Done. Creativity in motion
Gamification
Project Management
Siddharta Meneses. Fundador y catedrático de la Es-
Alessandro Punturo. Socio y Business Development en
Carlos Vivas. Fundador y CEO de Seinnova / Founder
User Experience
Jesús Sotoca. Managing Partner en Designit Madrid /
cuela de Creatividad El Recreo / Founder and profes-
Contest-o-Matik / Partner and Business Develop-
and CEO of Seinnova
Managing Partner at Designit Madrid
sor of the Escuela de Creatividad El Recreo
ment at Contest-o-Matik
Puesta en marcha de habilidades individuales
y colectivas para saber cómo actuar a la hora de
enfrentarse a desafíos. / Put individual and collective skills into motion to know how to act
when facing challenges.
Aprender a manejar esta metodología para
diseñar soluciones innovadoras en cualquier entorno empresarial. / Learn to manage this methodology to design innovative solutions in any
business environment.
Reproducir la lógica secuencial de la ejecución
de un proyecto: introducción de conceptos clave,
principales fases y gestión de las actividades. /
Reproduce the sequential logic of the execution
of a project: introduction of key concepts, main
phases and management of activities.
Definición y comprensión de la experiencia y
satisfacción de un usuario al utilizar un producto
o sistema. / Definition and understanding of the
experience and satisfaction of a user when he
uses a product or system.
054
055
Lectures and
Case Studies
Conferencias y
Case Studies
E
ncuentros exclusivos que brindan a
los alumnos la oportunidad de conocer los testimonios y experiencias
de profesionales y empresas.
Las conferencias se centran en temáticas candentes en los ámbitos del diseño
y la comunicación: los ponentes, destacados profesionales en activo, aportan su
visión personal y modus operandi, estimulan el debate, establecen un diálogo
que, en ocasiones, hace referencia a los
temas de tesis e investigación de los
alumnos.
Por su parte, los case studies se centran en experiencias o casos que vinculan
al profesional con el mundo empresarial,
y cuentan casos de éxito como ejemplos
de buenas prácticas.
El carácter cercano a la realidad hace
que el alumno vea reflejado un posible
escenario de su futuro profesional, conociendo de primera mano el desarrollo de
una propuesta, desde el briefing hasta su
implementación en los procesos de diseño y producción, la estrategia comercial
y de comunicación y la sucesiva difusión
en el mercado.
CONFERENCIAS
• Interbrand Case Study. Borja
Borrero. Director Creativo
Ejecutivo en Interbrand
•
•
•
•
Lean Startup, Daniel Medina.
Director de Opinno Strategy
E-Business, Carlos González de
Villaumbrosia, Cofundador y CEO
en Product School
Creativity Session, Alejandro
Castillo. Diseñador estratégico en
rrebrand
Dynamic Identities. David
Muehlfed, diseñador en Interbrand
T
hese exclusive events give students
the opportunity to hear about the
experiences of professionals and
companies.
The lectures focus on hot topics
in the fields of design and communication: the speakers include active
professionals, who bring their personal vision and share their modus
operandi, stimulating debate, establishing a dialogue and sometimes referencing the subjects dealt with in the
students’ thesis and research projects.
On the other hand, the case studies focus on experiences or cases in
which professionals are linked to the
business world, and share success
stories as examples of good practices.
The reality-based approach allows
students to see possible scenarios for
their future career, getting to know
first-hand the development of a
proposal, from the brief to its implementation in the design and production processes, the business and
communication strategy and communication and the subsequent dissemination in the market.
LECTURES
• Interbrand Case Study. Borja
Borrero, Executive Creative
Director at Interbrand
• Lean Startup, Daniel Medina,
Director at Opinno Strategy
• E-Business. Carlos González de
Villaumbrosia, Co-Founder and
CEO of Product School
• Creativity Session, Alejandro
Castillo, Strategic Designer at
rrebrand
• Dynamic Identities. David
Muehlfed, Designer at Interbrand
056
057
Italian Design Conferences
Enrico Baleri (Diseñador y Fundador de eb&c) y Maurizio Montalti (Diseñador y Fundador de Officina Corpuscoli) /
Enrico Baleri (Designer and Founder of eb&c) and Maurizio Montalti (Designer and Founder of Officina Corpuscoli)
Dos referentes del ámbito del diseño italiano,
Enrico Baleri y Maurizio Montalti, se dirigieron a la
sede de IED Master para compartir, de una manera muy cercana, su experiencia con los alumnos
de los másteres y ofrecerles la posibilidad de obtener una visión completa, profesional y multidisciplinar del sector.
Estos encuentros han sido un escenario
perfecto para entablar un espacio de diálogo entre
los alumnos y estos diseñadores ya consagrados.
En un clima de debate y diálogo, los estudiantes
han podido intercambiar opiniones y ahondar en
reflexiones claves para orientar su camino como
futuros diseñadores, para establecer su marca
personal o para decidir hacia dónde dirigir sus
proyectos finales
Two outstanding figures in the field of Italian design, Enrico Baleri and Maurizio Montalti,
went to the headquarters of the IED Master to
share their experience in person with Masters
students and offer them the possibility of obtaining a complete, professional and multidisciplinary
view of the sector.
These meetings have been the perfect stage
from which to enter into a space of dialogue
between the students and these already renowned
designers. In a climate of debate and dialogue,
the students were able to exchange opinions and
delve into key reflections in order to guide them
on their path as future designers, to establish
their own personal brand or to decide where to
direct their final projects.
Challenge Makers Days
The Challengemakers Day es un ciclo de
conferencias que representa un momento de reflexión
crucial a lo largo de la formación de los Masters
of Design and Innovation para poder entender todo
aquello que puede marcar diferencias importantes
en su desarrollo profesional y obtener tener conocimientos específicos para llegar a ser challengemakers,
es decir, protagonistas de los desafíos que vendrán.
Este evento reúne a profesionales de diferentes
áreas que exploran temáticas de la actualidad y
herramientas técnicas pero también transmiten cómo
construir una marca personal fuerte sin dejar escapar las oportunidades que van llegando.
The Challenge Makers Day is a cycle of
lectures that represent a moment of crucial
reflection throughout the Masters of Design and
Innovation training, in order to be able to understand everything that can mark important
differences in professional development and to
obtain the specific knowledge needed to become
challenge makers, that is, protagonists of the
challenges to come.
This event brings together professionals from
different areas, who explore current subjects and
technical tools, but who also transmit how to
build a strong personal brand without letting
opportunities escape.
058
059
Elevator Pitch
Pablo Caño. Director de Desarrollo Digital en La Factoría, Prisa / Pablo Caño. Digital Development Director at
La Factoría, Prisa
En sólo un trayecto de ascensor, un emprendedor debería ser capaz poder o de convencer a
los potenciales inversores de su proyecto. Con esta
filosofía surge el concepto de Elevator Pitch, una
apuesta arriesgada pero necesaria en una sociedad
que se mueve a tanta velocidad como la actual.
Ya que en muchas ocasiones no se disponen
de más de 2 minutos, con las herramientas que
propuso Pablo Caño, los alumnos trabajaron cómo
generar un Elevator Pitch de calidad, conciso y
atrayente, para ser capaces contar sus proyectos
en el menor tiempo posible pero despertando un
gran interés en su interlocutor.
An entrepreneur must be able to convince
potential investors of his project in just one
elevator trip. With this philosophy in mind, the
concept of the Elevator Pitch arose. It was a risky
but necessary wager in today’s fast-moving
society.
Aware that on many occasions they would
not have more than 2 minutes, and with the
tools proposed by Pablo Caño, the students worked
out how to create a high quality, concise and
attractive Elevator Pitch, to be able to talk about
their projects in the shortest possible time, but
awakening the interest of their interlocutor.
Ecoembes. Diseñar para reciclar
Esther Colino. Gerente de Prevención y Servicios a Empresas en Ecoembes / Esther Colino. Business Services
and Prevention Manager at Ecoembes
Contado en primera persona por Ecoembes,
una organización sin ánimo de lucro que se dedica a la recuperación de envases en toda España,
el objetivo de este case study fue dar a conocer
todos los agentes implicados en la cadena de
valor de los productos envasados y la influencia
que tiene el diseño de los envases en su posterior
reciclado. Aspectos tan habituales como el material, el color o la forma pueden resultar determinantes para la gestión del residuo que generan
estos productos.
Told in the first person by Ecoembes, a
non-profit organisation that is dedicated to the
recovery of containers in the whole of Spain,
the aim of the case study was to publicize all
the agents involved in the value chain of packaged products and the influence that the design
of containers has on their subsequent recycling.
Such common aspects as the material, colour or
shape can be key to the management of the
waste generated by these products.
060
061
Proyectos
Especiales
Special
Projects
E
I
n la formación de posgrado la
transversalidad se ha convertido en
un instrumento articulador que
permite interrelacionar diferentes intereses y conocimientos con el fin de obtener
una visión integral más enriquecedora para
el alumno.
Diseñar, ejecutar y comunicar resulta
más efectivo cuando se realiza a través de
un proyecto concreto. Además, éste se ve
enriquecido cuando tiene una visión social
o aporta unos valores de carácter sostenible permitiendo responder a las necesidades de la sociedad actual.
El enfoque transversal no resta importancia a cada disciplina, sino que
fomenta una visión holística e impulsa
la búsqueda de estrategias innovadoras
con una mayor conexión entre distintas
áreas profesionales.
Los Proyectos Especiales de los Masters
of Design and Innovation han integrado el
ser, el saber, el hacer, el comunicar y el
compartir, orientando el trabajo hacia un
proyecto común a través de propuestas,
valores y soluciones.
n post-graduate training, transversality has become a coordinating instrument which allows different interests
and knowledge to be linked so that the
student obtains a richer, all-round view.
Designing, executing and communicating is more effective when it
is done through a specific project.
Moreover, this is enriched when it has
a social vision or contributes sustainable values which allow us to respond
to the needs of today’s society.
The transversal approach does not
subtract importance from any discipline,
but encourages a holistic view and
promotes the search for innovation
strategies with a greater connection
between different professional areas.
The Special Projects of the Masters
of Design and Innovation have integrated being, knowing, doing, communicating and sharing, directing work
towards a common project through
proposals, values and solutions.
062
063
Thinkids
Thinkids Project es un nuevo programa educativo de desarrollo de creatividad e imaginación
para fomentar el emprendimiento desde etapas
tempranas, aportando ideas viables y efectivas
que aporten soluciones y nuevos conceptos que
mejoren la calidad de vida y tenga un alto impacto en los niños. Este novedoso programa se desarrolla en un campamento donde se prepara a
las jóvenes generaciones ante este nuevo mundo
que necesita emprendedores con talento y valores sociales que lideren el progreso de la sociedad.
El objetivo de la colaboración de los Masters
of Design and Innovation en este programa fue el
desarrollo de diversos aspectos vinculados a esta
iniciativa, poniendo en práctica los conocimientos
e interactuando con niños para valorar su aplicación y análisis de resultados.
Desde la visión del Service Design y apostando por el valor de experimentar y enfrentarse a
nuevas situaciones, los alumnos de los másteres
llevaron a cabo diferentes proyectos basados en
su know how, que fueron desde mejorar la comunicación de Thinkids Project hasta realizar actividades con los niños.
Thinkids Project is a new educational programme for the development of creativity and
imagination to promote entrepreneurship from
an early stage, contributing viable and effective
ideas that give solutions, and new concepts that
improve quality of life and have high impact.
This new camp wants to prepare young generations for this new world, which needs entrepreneurs with talent and social values, who lead the
progress of society.
The aim of the collaboration of the Masters
of Design and Innovation in this programme was
the development of different aspects linked to
this initiative, putting the results into practice
and interacting with the children to evaluate
their application, and an analysis of results.
Wagering on the value of experiencing and
confronting new situations, the masters’ students
carried out different projects based on their
knowhow, from improving the communication
of the Thinkids Project to directly doing activities
with the children.
064
065
Il Carrello
En el estudio Ciszak Dalmas se experimenta
cada día en el diseño de nuevos productos, interacciones, servicios y formas de comunicación; y
con ese espíritu motivaron a los alumnos de los
Masters of Design and Innovation para realizar con
ellos un proyecto transversal a los cuatro programas.
Junto al diseñador Tiago Miranda, los estudiantes fueron los protagonistas de diferentes sesiones
de Design Thinking, tras las cuales emplearon lo
conocimientos y metodología adquiridos en la
transformación y rediseño de una de las piezas
principales del estudio denominada “Il Carrello”.
La finalidad de este proyecto era conseguir
nuevos usos para este carrello, y con ese objetivo
cada máster aplicó sus conocimiento específicos,
creando así diferentes sinergias dentro del proceso de diseño aportando su visión particular: de
diseño conceptual, estrategia de negocio, de
comunicación, etc.
In Ciszak Dalmas, they experiment every
day on the design of new types of products,
interactions, services and ways of communication,
and it is just that spirit in which they steeped
the Masters of Design and Innovation students,
with a project which was transversal to the four
masters.
Also, along with the designer, Tiago Miranda,
the students were the protagonists of different
sessions of Design Thinking, subsequently using
that knowledge and methodology in the redesign
and transformation of Il Carrello.
With the clear aim of finding new uses for
this carrello, the masters applied their specific
knowledge, thus creating different synergies
within the design process where the professionals contributed their particular vision:
conceptual design, business and communication
strategy, etc.
066
067
Viajes y visitas
Trips and visits
L
T
os viajes y visitas realizados en los
Masters of Design and Innovation
son experiencias esenciales para el
aprendizaje y el crecimiento personal
cuyos itinerarios están vinculados a los
contenidos de la didáctica del curso.
Ayudan a cambiar la percepción de los
estudiantes sobre la innovación y el diseño, proporcionándoles oportunidades para
las conexiones con el mundo laboral.
Hacer un workshop en una prestigiosa
empresa, participar en una conferencia,
compartir experiencias con verdaderos
gurús del diseño, visitar grandes fábricas y
estar al tanto de las tendencias es un
valor incalculable que ofrecen estos viajes.
Además, el contacto con culturas y formas
de vida diferentes resulta imprescindible
para que el alumno desarrolle potencie un
pensamiento divergente, innovador y extraordinario.
Barcelona, Tokio, Milán, Londres, Bilbao,
Nueva York, Berlín y Shanghái. Ciudades
muy diferentes unas de otras pero con el
gran valor de mirar hacia el futuro, lo
mismo que queremos conseguir para los
alumnos a través de estas experiencias.
rips and visits during the Masters
of Design and Innovation are essential experiences for personal
growth and learning. Trips, whose
itineraries are linked to the contents of
the course didactics, help to change
students’ perception of innovation and
design, providing opportunities to make
connections with the professional world.
Taking a workshop at a prestigious
company, participating in a major conference, meeting with true gurus of
design and advertising, visiting large
factories and becoming aware of future
trends is the invaluable objective of these
trips and visits. In addition, contact with
other cultures and ways of living is
essential for students to develop their
full capacity and enhance divergent,
innovative and extraordinary thinking.
Barcelona, Tokio, Milan, Londres,
Bilbao, Nueva York, Berlin y Shanghai.
These are very different cities, but they
have the courage to look into the future,
which is what we want to achieve for
our students of the Masters of Design
and Innovation with these experiences.
068
069
Milán / Milan
¿QUIÉN? Master of European Design Labs y
Master of Product Design Labs.
¿POR QUÉ? Durante una semana, esta ciudad
se convierte en la capital del diseño, una cita indispensable para todos los profesionales y amantes
del diseño durante la exposición de los mejores
trabajos de diseñadores e interioristas de todo el
mundo: el Salone del Mobile y el Fuorisalone.
¿CON QUÉ OBJETIVO? La ciudad se vuelca
en exposiciones, conferencias, showrooms, galerías y espacios dedicados al diseño, por lo que
los estudiantes pudieron recorrer todas las rutas
que ofrece Milán.
Junto a los Program Leaders mischer’traxler,
descubrieron áreas como Tortona Around Design,
Ventura Lambrate o Brera Design District. Asimismo, se llevaron a cabo visitas a estudios de referentes del diseño como el de Michele de Lucchi
Studio, además de paradas culturales imprescindibles de la talla del Spazio Rossana Orlandi,
Achille Castiglioni Museum o Triennale Design
Museum.
WHO? Master of European Design Labs and
Master of Product Design Labs.
WHY? For a week, this city becomes the
capital of design, a must-visit event for all
professionals and lovers of design, during the
showing of the best work of designers and interior designers from all over the world: the
Salone del Mobile and the Fuorisalone.
WITH WHAT AIM? The city throws itself into
shows, conferences, showrooms, galleries and
spaces dedicated to design, so the students were
able to cover all the routes on offer in Milan.
Along with the Program Leaders, mischer’traxler,
they discovered areas like Tortona Around Design,
Ventura Lambrate and the Brera Design District.
They also paid visits to outstanding design studios, like the Michele de Lucchi Studio, as well
as indispensable cultural stops at such renowned
places as the Spazio Rossana Orlandi, Achille
Castiglioni Museum and the Triennale Design
Museum.
1
070
071
1/ Feria del Mueble de Milán 2/ Exposición Dutch Invertuals 3/ Museo Poldi Pezzoli 4/ Estudio Museo Achille
Castiglioni 5/ Studio Michele de Lucchi
1/ Furniture Fair of Milan 2/ Dutch Invertuals Exhibition 3/ Poldi Pezzoli Museum 4/ Studio Museum Achille
Castiglioni 5/ Studio Michele de Lucchi
4
2
5
3
072
073
Barcelona / Barcelona
¿QUIÉN? Master of European Design Labs.
¿POR QUÉ? Barcelona posee el atractivo de ser
considerada un referente internacional de cultura.
Además, el diseño se ha convertido en uno de
los principales sectores económicos de la ciudad
llegando a ser catalogada como la capital del diseño español.
¿CON QUÉ OBJETIVO? El objetivo principal
de este viaje era poder conocer de mano de Xavier
Mañosa, uno de los ceramistas más punteros del
país, el proceso completo desde cómo surge una
idea hasta su producción, paso a paso, en un
taller familiar.
A su vez, los alumnos visitaron la tienda de
caramelos artesanos Papa Bubble donde pudieron
trabajar con azúcar, un material que únicamente se
puede moldear en caliente y que tarda apenas unos
segundos en enfriarse. Un verdadero reto.
Tampoco faltaron visitas culturales al museo
MACBA, al Pabellón Alemán de Mies van der Rohe
o al CCCB, Centro de Cultura Contemporánea de
Barcelona, que mostraba una exhibición sobre el
diseño de la información llamada Big Bang Data.
Como guinda al pastel, los alumnos aprovecharon para visitar Altres Coses, la tienda de Marc
Morro y Oriol Villar, diseñadores y artesanos que
decidieron abrir este espacio “donde encontrar
cosas difíciles de encontrar”, y cuya identidad visual
está diseñada por Raw Color, también docentes del
workshop Circular Colour Tool.
WHO? Master of European Design Labs
WHY? Barcelona has the attractiveness of
being considered an international reference in
the world of culture. Additionally, design has
become one of the main economic drivers in
the city, which is known as the capital of Spanish design.
WITH WHAT AIM? The main aim of this trip
was to get to meet Xavier Mañosa, one of the
top ceramic artists in the country, and witness
his entire work process, from the idea to the
production, step by step, in a family workshop.
The students also visited the artisan candy
store Papa Bubble, where they had the chance
to work with sugar, which can only be
moulded when it is hot, and cools down in a
matter of seconds. A true challenge.
They also visited the MACBA museum, the
Pabellón Alemán de Mies van der Rohe and the
CCCB, Centro de Cultura Contemporánea de
Barcelona, which was displaying an exhibition
on information design, entitled Big Bang Data.
The icing on the cake was a visit to Altres
Coses, the store of Marc Morro and Oriol Villar,
designers and artisans who decided to create
this space “in which to find things that are hard
to find”, and whose visual identity was designed
by Raw Color, who teach the Circular Colour
Tool workshop.
1
2
4
5
3
1/ Resultados del taller de caramelo de Papabubble 2/ Antes de manipular el caramelo en
Papabubble 3/ Apparatu, taller de Xavi Mañosa 4/ Centro Cultural El Born 5/ Manipulando el
caramelo en Papabubble
1/ Results from Papabubble's candy workshop 2/ Before manipulating sugar at Papabubble
3/ Apparatu, Xavi Mañosa's workshop 4/ El Born Cultural Center 5/ Manipulating candy at
Papabubble
076
077
Bilbao / Bilbao
¿DÓNDE? El Sol, El Festival Iberoamericano
de la Comunicación Publicitaria.
¿QUIÉN? Master of Communication Design
Labs.
¿POR QUÉ? La cita imprescindible de la
creatividad en España se da en el Festival El Sol.
Un encuentro internacional y multimedia que reúne a los grandes publicistas del panorama nacional y latinoamericano que no podían perderse los
alumnos del Master of Communication Design Labs.
¿CON QUÉ OBJETIVO? Los jóvenes comunicadores se desplazaron a la ciudad vasca para
empaparse de toda la cultura, arte y gastronomía
que desprende Bilbao además de vivir en primera
persona este evento tan relevante y cargado de
creatividad.
Dentro del Festival, los estudiantes pudieron
disfrutar de multitud de actividades: desde visualizar las listas cortas y largas con todas las obras
audiovisuales seleccionadas como las mejores de
este año, a pasear por la exposición de todas las
gráficas divididas por temáticas.
Uno de los aspectos que más acercaron a los
alumnos a la realidad publicitaria, fueron las conferencias que ofrecía El Sol y el cocktail de cierre
al que asistieron junto a su tutor Ugo Ceria.
WHERE? El Sol, the Latin American Festival
of Advertising Communication.
WHO? Master of Communication Design Labs.
WHY? The Festival El Sol in Spain is a mustvisit international multimedia and creativity event,
which brings together great Spanish and Latin
American publicists and was not to be missed by
the students of the Master of Communication
Design Labs.
WITH WHAT AIM? The young communicators went to the Basque city to steep themselves
in all the culture, art and gastronomy of Bilbao as
well as to experience at first hand this event, which
is so relevant and loaded with creativity.
During the Festival, the students were able
to enjoy a host of activities, ranging from visualising the long and short lists with all the audiovisual works selected as this year’s best, to
strolling around the exhibition of all the graphic
art works, divided by subject.
Among the factors which brought the students
closer to advertising reality, were the lectures
offered by El Sol and the closing cocktail party,
which they attended with their tutor Ugo Ceria.
1
2
4
3
5
1/ "Bolas" de Kapoor, Museo Guggenheim 2/ Calles de Bilbao 3/ Los alumnos con las pulseras del Festival
4/ Posando con la obra de Kapoor 5/ Gala del Festival El Sol, Palacio Euskalduna
1/ "Balls" by Kapoor, Guggenheim Museum 2/ Streets in Bilbao 3/ The students with the bracelets
for the Festival 4/ Next to the work by Kapoor 5/ Celebration of the El Sol Festival, Palacio Euskalduna
080
081
Berlín / Berlin
¿QUIÉN? Master of Communication Design
Labs y Master of Strategic Design Labs.
¿POR QUÉ? Berlín es reconocida como centro
de innovación y creatividad, perfilándose como uno
de los referentes tecnológicos de Europa.
¿CON QUÉ OBJETIVO? La capital alemana es
la ciudad idónea para conocer nuevos formatos de
empresas de comunicación, tecnología y emprendimiento, por eso se llevaron a cabo visitas relacionadas con aspectos de gran interés para cada uno
de los másteres.
Conocieron de primera mano empresas como
Point Nine Cap (especializada en Venture Capital),
Vamos startup (una aplicación móvil) y agencias de
comunicación y estrategia digital como IXDS, Glow
Communication GmbH, Lucid, KKLD*, AKQA y Kemmler
Kemmler. Además de ART+COM, una unión entre
ciencia, arte y comunicación y PCH, una empresa
dedicada a la innovación.
Sin dejar atrás la parte cultural que constituye
la gran fuerza de la ciudad, visitaron el Bundestag
y el museo Hamburger Bahnhof y realizaron un
tour para sumergirse en la faceta menos turística
de Berlín.
WHO? Master of Communication Design Labs
and Master of Strategic Design Labs.
WHY? Berlin is recognised as a centre for
innovation and creativity, emerging as one of the
technological capitals of Europe.
WITH WHAT AIM? The German capital is the
perfect city for finding out about new formats in
communication, technology and venture companies. For that reason, visits were made, related to
aspects of great interest to all the masters.
They got to know at first hand, companies
like Point Nine Cap (specialized in venture capital),
Vamos start-up (a mobile application) and communication and digital strategy agencies like IXDS,
Glow Communication GmbH, Lucid, KKLD*, AKQA
and Kemmler Kemmler. They also visited ART+COM,
an association between science, art and communication, and PCH, a company dedicated to
innovation.
Not forgetting the cultural offer, which is one
of the city’s greatest strengths, they visited the
Bundestag and the Hamburger Bahnhof Museum
and went on a tour to immerse themselves in the
less well-known part of Berlin.
1
3
2
6
4
1/ Monumento a los judíos de Europa asesinados 2/ IXDS 3/ Magnet Club en Oberbaumbrücke 4/ ART+COM 5/ Estación de metro Alexanderplatz 6/ Mural Socialista de Max Lingner
en el Ministerio Federal de Finanzas 1/ Memorial to the Murdered Jews of Europe 2/ IXDS 3/ Magnet Club at Oberbaumbrücke
4/ ART+COM 5/ Alexanderplatz metro station 6/ Socialist mural by Max Lingner at the
Federal Finance Ministry
5
084
085
Nueva York / New York
¿QUIÉN? Master of Strategic Design Labs
¿POR QUÉ? Nueva York recibe mucha atención
por parte del mundo del emprendimiento debido
al auge de Silicon Alley y la gran cantidad de
eventos, redes de contacto y formas de financiación
que ofrece. Este boom ha situado a la ciudad como
el quinto centro de emprendimiento e innovación
más importante a nivel mundial.
¿CON QUÉ OBJETIVO? Conocer un ecosistema
de innovación como el de Nueva York supuso visitar entidades y actores que fomentan e impulsan
el desarrollo de nuevas tecnologías e innovaciones.
El recorrido fue desde Endeavor, organización
líder que apoya a los emprendedores de alto impacto, hasta diferentes espacios de coworking
referentes en la ciudad como Fueled, We create
and We work. En la misma línea, visitaron NY
Designs, programa de desarrollo económico de City
University of Nueva York (Long Island) que a la vez
es una lanzadera de empresas tecnológicas.
En el ámbito del diseño y tecnología, descubrieron Corse Design Factory, ESI Design y Moment
Design, estas dos últimas dedicada a UX. Así como
la sede de Quirky, una plataforma de productos
inventados por gente corriente, donde los alumnos
formaron parte del jurado que selecciona las mejores ideas.
WHO? Master of Strategic Design Labs.
WHY? New York receives a lot of attention
from the business world, due to the growth of
Silicon Valley and the great quantity of events,
contact networks and financing methods that the
city offers. This boom has made New York the
fifth most important venture and innovation
centre in the world.
WITH WHAT AIM? Getting to know an
innovation ecosystem like that of New York entailed
visiting the organisations and actors that promote
and drive the development of new technologies
and innovations.
The students went from Endeavor, a leading organisation which supports high impact entrepreneurs, to different important co-working spaces
in the city, like Fueled, We create and We work.
In the same vein, they visited NY Designs, an
economic development programme of the City
University of New York (Long Island) which at
the same time launches technological companies.
In the field of design and technology, they discovered Corse Design Factory, ESI Design and
Moment Design, the last two dedicated to UX, as
well as the headquarters of Quirky, a products
platform, invented by ordinary people, where the
students formed part of the panel that selected
the best ideas.
1
2
3
1/ CRATCHbread, Brooklyn 2/ Moment Design 3/ Zona
Cero 4/ Moment Design 5/ Puente de Brooklyn
1/ CRATCHbread, Brooklyn 2/ Moment Design
3/ Ground Cero 4/ Moment Design 5/ Brooklyn Bridge
4
5
088
089
Londres / London
¿QUIÉN? Master of Communication Design Labs.
¿POR QUÉ? Ian Crocombe, Program Leader
del máster, optó por Londres como destino para
los alumnos debido a su importancia como sede
europea de grandes empresas relacionadas la comunicación. Asimismo, el universo del branding y
de la publicidad son una fuerza evidente, estando
presentes en el más mínimo detalle de la urbe.
¿CON QUÉ OBJETIVO? El viaje empezó a lo
grande visitando los gigantes Google y YouTube,
una experiencia excepcional y muy poco común
para entender cómo esta empresa ha revolucionado el panorama tecnológico desde su aparición.
En el ámbito publicitario, se adentraron en JWT,
una de las agencias más reconocidas a nivel
mundial, y en POSSIBLE y Karmarama, quienes
ofrecieron a los alumnos la visión más creativa del
ámbito digital.
A lo largo de diferentes jornadas, también
visitaron Rufus Leonard, una agencia que une
creatividad y tecnología, D2, dedicada al diseño
web, y a Swifty-Grafix, un diseñador gráfico poco
común con quien tuvieron un cercano encuentro
en su propio domicilio.
Por otra parte, los alumnos descubrieron
nuevas maneras de afrontar un proyecto publicitario con visiones muy modernas como las de
UsTwo, dedicada al diseño interactivo, Splendid
Communications, enfocada a crear estrategias de
marca, o The Pop Up Agency, entregada a ofrecer
soluciones digitales y nuevas ideas de negocio en
sólo 48 horas.
WHO? Master of Communication Design Labs.
WHY?Ian Crocombe, the Program Leader of
the MA, chose London as the destination for the
students, given its significance as the European
headquarters of many large communications
companies. Likewise, the branding and advertising world is a force in the city, where it can be
seen in every detail.
WITH WHAT AIM? The trip began on a high,
with a visit to the giants Google and YouTube,
an exceptional and unique experience, to understand how this company has revolutionised the
technological scene since it first emerged.
In the advertising world, the students visited JWT, one of the most renowned agencies in
the world, as well as POSSIBLE and Karmarama,
where they got to see the most creative side of
the digital realm.
Over a number of days, they also visited
Rufus Leonard, an agency which combines
creativity and technology, D2, a web design
agency, and Swifty-Grafix, an unusual graphic
design whom they visited in his own home.
On the other hand, the students discovered
new ways of undertaking an advertising project
with very modern visions, such as those at
UsTwo, devoted to interactive design, Splendid
Communications, centred on designing brand
strategies, and The Pop Up Agency, which offers
digital solutions and new business ideas in just
48 hours.
1
2
4
5
1/ Big Ben 2/ The Pop Up Agency
3/ London Eye 4/ Metro de
Londres 5/ JWT 6/ Google 1/ Big Ben 2/ The Pop Up Agency
3/ London Eye 4/ London
Underground 5/ JWT 6/ Google 3
6
092
093
Shanghái / Shanghai
¿QUIÉN? Master of Product Design Labs.
¿POR QUÉ? Este inmensa metrópoli, símbolo
de una nación que quiere demostrar al mundo su
creciente poder cultural y económico, ofrece un
recorrido por el proceso del diseño industrial asiático de principio a fin, desde la formación de sus
diseñadores, a la producción en masa.
¿CON QUÉ OBJETIVO? En Shanghái se realizaron visitas a dos importantes universidades en términos de diseño e innovación: Donghua University
y Tongji University. Allí entendieron cómo se preparan los diseñadores de producto al otro lado del
mundo y asistieron a un seminario de la mano de
Andrea Carlon, especialista en diseño de comunicación y servicios orientados al producto, con invitados
de la talla de Lucio Pentagna o Eugenio Altieri. En
él se desvelaron los entresijos y los obstáculos que
todo diseñador debe aprender a superar. Hay que
destacar que son diseñadores occidentales afincados
en China, por lo que su testimonio es clave para
entender posibles caminos de quien quiera desarrollar la carrera del diseño en un contexto global.
Por otra parte, las visitas a fábricas, entre ellas
Starway International Home-Living que desarrolla
muebles para prestigiosas compañías como Vitra,
completaron el proceso industrial desde la cosecha
de ideas a la recolección del producto final.
Novedosos estudios como Neri&Hu y Worrell
sirvieron de inspiración a los alumnos y les ofrecieron una visión fresca e innovadora sobre el mundo
del diseño y de la arquitectura. Como contraste, la
visita al Jade Buddha Temple, al Yuyuan Garden o a
los Canales de Suzhou proporcionaron una visión
más clásica y empaparon a los alumnos de esta
cultura milenaria.
WHO? Master of Product Design Labs.
WHY? This huge metropolis, the symbol of
a nation that seeks to showcase its increasing
cultural and economic power, offers a journey
through the Asian industrial design process, from
beginning to end, from the training of its designers to mass production.
WITH WHAT AIM? They visited two important universities in terms of design and innovation: Donghua University and Tongji University.
There, they got to see how product designers
train on the other side of the world, and they
attended an intense seminar given by Andrea
Carlon, who specialises in product services and
communication design, with guests including
Lucio Pentagna and Eugenio Altieri. They learnt
about the obstacles and challenges that all designers must learn to overcome. It is worth noting
that these designers are Westerners living in
China, so their experience is key to understanding possible paths for anyone who wants to work
as a designer in a global context.
On the other hand, the visits to factories,
including Starway International Home-Living,
which produces furniture for prestigious companies such as Vitra, completed they industrial
process from the early ideas to the final product.
Innovative studios, such as Neri&Hu and
Worrell served as inspiration to the students and
offered a fresh and innovative vision on the world
of design and architecture. In contrast, the visit
to the Jade Buddha Temple, the Yuyuan Garden
and the Suzhou Canals provided them with a
more classical view of this ancient culture.
1
4
2
3
5
1/ Shanghai World Financial Center 2/ Callejón
de Shanghái 3-4/ Worrell Studio 5/ YuYuan
Garden 6/ Pudong desde El Bund 7/ Tonji
University
1/ Shanghai World Financial Center 2/ Side
street in Shanghai 3-4/ Worrell Studio
5/ YuYuan Garden 6/ Pudong from The Bund
7/ Tonji University
6
7
096
097
Barcelona / Barcelona
¿QUIÉN? Master of Product Design Labs.
¿POR QUÉ? Esta ciudad acoge la Barcelona
Design Week, un evento internacional que se dirige a empresas, diseñadores y emprendedores de
industrias creativas estableciéndose como una
plataforma de intercambio de experiencias en
torno al diseño.
¿CON QUÉ OBJETIVO? Dentro del programa de
esta semana del diseño, los estudiantes llevaron a
cabo, junto al estudio Greek, un workshop de Food
Design. Asimismo, más allá de las actividades
propias de la semana del diseño, los alumnos
realizaron dos circuitos para descubrir las diferentes
facetas de esta disciplina que ofrece esta ciudad
tan cosmopolita: una ruta por las mejores tiendas
y escaparates del mundo del diseño junto a Àlex
Jiménez (tutor del máster y Fundador de Nutcreatives), y otro recorrido por reconocidas empresas y
estudios de Barcelona como el Estudio Mariscal,
Fabrica Escofet, Luki Huber o FabLab.
WHO? Master of Product Design Labs.
WHY? The city hosts the Barcelona Design
Week, an international event directed towards
companies, designers, and creative industry
entrepreneurs, which has established itself as
a platform for the exchange of experiences around
design.
WITH WHAT AIM? Within the programme
of this design week, the students carried out a
Food Design workshop, together with the Greek
studio. Also, outside the activities of the design
week itself, the students went on two tours to
discover the different facets of this discipline,
offered by this very cosmopolitan city: a tour
of the best stores and showcases of the world
of design, accompanied by Àlex Jiménez (tutor
of the Master and Founder of Nutcreatives), and
another tour of renowned companies and
studios in Barcelona, such as the Mariscal studio,
the Escofet factory, Luki Huber and FabLab.
1
2
5
3
4
6
1/ Exposición de Curro Claret en Vinçon 2/ Design Circuit Poblenou (Mediodesign Studio) 3/ Exposición Curro Claret
4/ Visita a Escofet Barcelona 5/ Tienda Vinçon en la Avenida Diagonal 6/ Estudio Mariscal 1/ Exhibition by Curro Claret at Vinçon 2/ Design Circuit Poblenou (Mediodesign Studio) 3/ Exhibition by Curro
Claret 4/ Visit to Escofet Barcelona 5/ Vinçon store on the Avenida Diagonal 6/ Mariscal Studio
100
101
Tokio / Tokyo
¿QUIÉN? Master of European Design Labs.
¿POR QUÉ? En uno de los paraísos del diseño,
donde todos los objetos y servicios están pensados
al detalle, los alumnos pueden descubrir cómo es
la cultura japonesa y su manera de diseñar tan
avanzada y sostenible; un punto de partida envidiable para volver con la sensación de poder vencer
las barreras conceptuales y hacer mejores diseños.
¿CON QUÉ OBJETIVO? Esta megalópolis
ofrece un Tokio para cada visitante. Cada alumno
con motivaciones particulares por sus proyectos
de tesis pudo encontrar su lugar en los diferentes
barrios temáticos que ofrece como Akihabara (un
área sinónimo de electrónica y tecnología), Nagoya (donde pudieron conocer de cerca la fábrica
de muebles de Karimoku), Asakusa (un viaje al
pasado por sus templos y atuendos tradicionales),
Roppongi (barrio de ocio nocturno acoge alguno
de los mejores museos de Tokio) o Shinjuku (el
centro administrativo y comercial más importante de la capital).
WHO? Master of European Design Labs.
WHY? In one of design’s wonderlands, where
every object and service is thought out in detail,
the students were able to discover Japanese
culture and its extremely advanced and sustainable approach to design; an enviable starting point
from which to return with the sensation of being
able to overcome conceptual barriers and create
better designs.
WITH WHAT AIM? This megalopolis offers
a Tokyo for every visitor. All the students, with
their thesis projects in mind, were able to find
their place in the different districts, each with
its own theme, such as Akihabara (an area which
is synonymous with electronics and technology), Nagoya (where they were able to learn
about the Karimoku furniture factory at first
hand), Asakusa (a journey to the past, with its
temples and traditional clothes), Roppongi (a
nightlife district and the location of some of the
best museums in Tokyo) and Shinjuku (the
capital’s most important commercial and administrative centre).
1
3
2
4
1/ Shinkyo, el Puente Sagrado de Nikko 2/ A las
puertas del templo Toshogu, Nikko 3/ Mercado
de Tsukiji 4/ Vistas desde el Hotel Park Hyatt
5/ Museo 21_21 Design Sight 6/ Fábrica de
muebles de Karimoku, Nagoya
1/ Shinkyo, the Sacred Bridge of Nikko
2/ At the entrance of the Toshogu Temple,
Nikko 3/ Tsukiji Market 4/ View from the
Hotel Park Hyatt 5/ Museum 21_21 Design
Sight 6/ Furniture factory in Karimoku,
Nagoya
5
6
104
105
País Vasco / Basque Country
¿DÓNDE? Bilbao, San Sebastián y Vitoria.
¿QUIÉN? Master of Strategic Design Labs.
¿POR QUÉ? En País Vasco en general, y en
Bilbao y San Sebastián en particular, se pueden
encontrar reflejados tres de los pilares que identifican este máster: diseño, innovación y visión de
futuro.
¿CON QUÉ OBJETIVO? En Bilbao, una de las
ciudades a la cabeza en la adaptación a nuevas
tendencias empresariales, los alumnos visitaron
empresas de innovación social como ASOMO, la
nueva sede de la agencia Funky Projects, el estudio Flow y el proyecto de visibilización y revitalización ZWAP & Zorrotzaurre. Asimismo, conocieron por dentro el proyecto de innovación del
Ayuntamiento de Bilbao de la mano de Andoni
Aldekoa, Consejero Delegado.
Ya en la ciudad de San Sebastián, los estudiantes conocieron la remodelación de la Tabakalera y un verdadero referente en la innovación
gastronómica: Restaurante Arzak.
Para cerrar el viaje, viajaron la ciudad de
Vitoria y a la Corporación MONDRAGON, un
grupo empresarial integrado por cooperativas que
se ha consolidado como un ejemplo mundial de
trabajo en cooperación.
WHERE? Bilbao, San Sebastian and Vitoria.
WHO? Master of Strategic Design Labs.
WHY? In the Basque Country in general and
in Bilbao in particular, three of the pillars that
identify this master are reflected: design, innovation and farsightedness.
WITH WHAT AIM? In Bilbao, one of the
leading cities in the adaptation to new business
trends, students visited social innovation companies like ASOMO, the new headquarters of the
Funky Projects agency, the Flow studio and the
awareness and revitalization project of ZWAP &
Zorrotzaurre. They also saw the innovation
project of the Bilbao City Hall from inside with
Andoni Aldekoa, the Managing Director.
In the city of San Sebastian, the students
learned about the remodelling of the Tabakalera
centre and that true benchmark in gastronomic
innovation: the Arzak restaurant.
To end the trip, they went to the city of
Vitoria and to the MONDRAGON Corporation, a
business group composed of cooperatives, which
has established itself as a worldwide example of
work in cooperation.
1
2
4
5
1/ Exposición de Yoko Ono en el
Museo Guggenheim 2/ Koworking
Bilbao 3/ Puente de la Salve
4/ Ayuntamiento de Bilbao
5/ Biblioteca de especias en el
restaurante Arzak 6/ Flow
3
1/ Yoko Ono exhibition at the
Guggenheim Museum 2/ Koworking Bilbao 3/ Puente de la Salve
4 / Bilbao City Hall 5/ Spice
library at the Arzak restaurant
6/ Flow
6
Visitas
OPINNO
BLABLACAR
3M SPAIN
REAL FÁBRICA DE CRISTALES DE
LA GRANJA DE SAN ILDEFONSO
Empresa especializada en transformar organizaciones a través del diseño, prototipado y validación de nuevos productos, servicios y modelos de
negocio, utilizando las metodologías de innovación
abierta y desarrollo ágil. / Company specialized
in transforming organisation by means of the
design, prototyping and validation of new products, services and business models, using open
innovation and agile development methodologies.
BlaBlaCar es una start up que en poco tiempo
se ha convertido en la plataforma líder para compartir coche: conectan conductores que tienen
asientos vacíos en su coche con pasajeros que
buscan viajes. / BlaBlaCar is a start-up company
which has quickly become the leading carshare
platform: it connects drivers with free seats in
their cars with passengers who need a ride.
La visita se realizó a los espacios de Research
and Development de 3M, una compañía con base
científica que fabrica miles de productos ingeniosos, siendo líderes en diferentes mercados. / A
visit was made to the Research and Development
premises of 3M, a science-based company that
manufactures thousands of ingenious products,
which are leaders in different markets.
El Museo del Vidrio situado en La Granja de
San Ildefonso es una muestra atractiva y didáctica de la fabricación del vidrio y de sus aspectos
científicos y técnicos. / The Glass Museum located in La Granja de San Ildefonso is an attractive and didactic display of the glassmaking process and its scientific and technical
aspects.
PRODUCTO FRESCO
WAYRA
MERCADO DE SAN ANTÓN
FLOOQ
Con la intención de contribuir a aumentar la
visibilidad del diseño de producto hecho en Madrid,
esta exposición muestra una selección de productos recientes de diseñadores y estudios de la
capital. / With the aim of helping to increase
the visibility of product design made in Madrid,
this show exhibits a selection of recent products
by Madrid-based designers and studios.
La aceleradora de start ups de Telefónica que
en sus tres años de vida ha apoyado los proyectos
más de 340 empresas tecnológicas en Europa y
Latinoamérica. / Telefónica’s start-up accelerator
has supported the projects of more than 340
technological companies in Europe and Latin
America in its three years of existence.
Ejemplo de la transformación del concepto
de mercado tradicional y fuente de inspiración
para el diseño relacionado con la gastronomía y
alimentación. / An example of the transformation
of the concept of traditional market, and a source
of inspiration for design linked to gastronomy
and food.
Esta start up busca generar empleo a través
de formación práctica y útil que demanda el
mercado además de revolucionar la forma de
adquirir contenidos formativos. / This start-up
seeks to create employment through the practical
and useful training that the market demands, as
well as to revolutionise teaching methods.
REAL JARDÍN BOTÁNICO
JWT
LA TORA
MAD IN SPAIN
Este jardín botánico ofrece la oportunidad de
adentrarse en el mundo de la biomímesis y entender el lenguaje de la naturaleza para poder
replicarlo en el diseño. / This botanical garden
offers the chance to delve into the world of
biomimesis and understand the language of
nature in order to be able to replicate in design.
Una de las agencias de publicidad más importantes del país, con casi 200 profesionales que
cubren todas las disciplinas de la comunicación
con el reto de seguir creando ideas de marca
potentes. / One of the most important agencies
in the country, with almost 200 professionals
who cover all communication disciplines, and
with the challenge of continuing to create ideas
for strong brands.
La Tora es un taller dedicado a la elaboración
de productos de diseño neoartesanal. Gestiona
los procesos necesarios para poder realizar cualquier
diseño, del prototipado a la producción. / La Tora
is a workshop dedicated to the manufacture of
products with a neo-artisanal design. It manages
the processes required to be able to carry out any
design, from the prototype to production.
MADinSpain es el evento internacional de
diseño y creatividad más importante que se celebra en España y que organiza cada año domestika.org. / MADinSpain is the most important
international design and creativity event held in
Spain, and is organised every year by domestika.
org.
114
115
Tesis 2014
Thesis 2014
116
117
Program Leaders Program Leaders
C
ada máster de la plataforma de los
Masters of Design and Innovation
está dirigido por un Program Leader.
Se trata de un profesional de reconocido
prestigio internacional cuyas competencias
indiscutibles hacen de él un referente a
seguir y del que aprender en todo momento.
Sus consejos, sugerencias y background
ayudan a definir el programa de cada
máster desde el primer momento de su
concepción: los contenidos, los objetivos
y la metodología se validan con el Program
Leader y se revisan año tras año para
garantizar la actualidad de los temas
troncales del curso.
Con él se comparte también la selección de los profesionales que participarán
en la didáctica, sobre todo de los que
harán el cuidadoso seguimiento de las
tesis: los tutores. El estrecho diálogo con
éstos, permite a los Program Leaders
estar constantemente al día en el desarrollo de los proyectos de los alumnos y
poder intervenir puntualmente marcando
las pautas, corrigiendo y exigiendo la
máxima calidad posible en cada tesis.
E
ach MA course in the Masters of
Design and Innovation platform
is led by a Program Leader. These
are internationally recognized professionals whose skills make them an
undisputed benchmark to follow and
learn from at all times.
Their advice, suggestions and background help define each master programme from the first moment: the
contents, objectives and the methodology are validated with the Program
Leader and reviewed every year to
ensure the relevance of the core issues
within the course.
The Program Leader also helps select
the team of professionals involved in the
teaching, especially those who will
carry out thesis guidance work. By establishing a close dialogue with them,
the Program Leader is always aware of
the development of student projects and
can intervene promptly, setting standards,
correcting any issues and demanding the
highest quality in each thesis.
P
uesto que nunca hay una única
respuesta o enfoque ante el diseño,
el Master of European Design Labs
fomenta la experimentación, combinada
con investigación, pensamiento analítico
y enfoques conceptuales, con el fin de
lograr el mejor resultado para un proyecto
y potenciar que cada alumno cree su propia
concepción e identidad sobre el diseño.
Este programa formativo anima a los
estudiantes a ser creadores y pensadores.
A lo largo del curso, la experimentación
con materiales y técnicas ha sido de igual
importancia que la búsqueda teórica y la
investigación sobre el dónde y el por qué,
para conseguir así dotar de sentido a los
resultados.
Las tesis varían desde productos hasta procesos de producción, desde instalaciones hasta experiencias, y los proyectos están unidos por la creencia de que el
diseño puede transmitir historias, mensajes o significados, no solamente como
objetos que son, sino por las ideas que
representan.
G
iven that there is never a single
response or approach to design,
the Master of European Design
Labs promotes experimentation, combined with research, analytical thinking
and conceptual viewpoints, to achieve
the best results for a project, and to
enable each student to create his or her
own identity and concept of design.
This training programme encourages students to become thinkers and
creators. Throughout the course, the
experimentation with materials and
techniques was as important as the
theoretical exploration and research
into where and why, to lend meaning
to the results.
The projects of this master course
vary from products to production
processes, from installations to
experiences and should evoke dialogues and discussion, and they are
united by the belief that design can
convey stories, messages or meanings, not only as objects, but also as
the ideas they represent.
mischer’traxler studio
Program Leaders del Master of European Design Labs
mischer’traxler studio
Program Leaders of the Master of European Design Labs
E
l Master of Communication Design
Labs ha sido diseñado para cultivar a
los profesionales creativos del futuro.
El curso se centra en la estrategia creativa,
la generación de la idea conceptual y los
canales de comunicación.
El mundo empresarial está en constante cambio y proporciona marcas con
nuevas y múltiples posibilidades. Sin
embargo, este cambio también plantea
nuevos retos a lo establecido y genera
nuevas formas de competencia para
captar la atención de los consumidores.
El objetivo principal del máster es
ayudar a los alumnos a dominar las comunicaciones en un mundo cada vez más
conectado. Creemos que la mejor manera de que los pensadores creativos se
preparen y equipen para un futuro incierto es ayudándoles a aprender a partir de
lo que sucede en la actualidad.
T
he Master of Communications
Design Labs has been designed to
develop the Creative Professionals
of the future. The course focuses on
creative strategy, the creation of conceptual ideas and channel communications.
The world of business is constantly
changing, providing brands with new and
varied opportunities. However, these
changes also give rise to new threats to
the establishment and new forms of
competition for consumers’ attention.
The main aim of this course is to
allow students to master communications
in an increasingly connected world. We
believe that the best way creative thinkers can be prepared and equipped for an
uncertain future is to help them learn
from what is happening today.
Ian Crocombe
Program Leader Master of Communication Design Labs
Ian Crocombe
Program Leader del Master of Communication Design Labs
V
ivimos en un momento de cambio
en el que los perfiles profesionales,
las organizaciones y los territorios
tienen que repensar cómo adaptarse al
nuevo contexto social y económico. Por
lo tanto, entendemos que es necesaria
la existencia de programas formativos
adaptados a este nuevo escenario.
Profesionales capaces de integrar en su
desempeño profesional un alto dominio
de áreas como creatividad, innovación,
diseño, tecnología, estrategia y negocio
están siendo, y serán, cada vez más
demandados.
Este máster ofrece la oportunidad
de viajar y visitar ecosistemas y empresas de innovación, además de comprobar que los fundamentos de las organizaciones creativas son comunes a todos
los países y dominarlos te posibilita
trabajar en cualquier empresa innovadora del mundo. Las compañías e instituciones necesitan talento creativo y
este programa es una excelente oportunidad para desarrollarlo.
W
e live at a time of change when
professional profiles, organisations and territories must
rethink the way they adapt to the new
social and economic context. Therefore,
we understand that it is equally important to have training programmes that
address this new situation. Professionals
who are capable of integrating in their
professional work a complete understanding of areas such as creativity, innovation,
technology, strategy and business are
becoming increasingly in demand. This
master offer the chance to travel and
visit innovation ecosystems and businesses and also to see how the foundations of creative organisations are shared
by all countries, and how understanding
them will enable you to work at any
innovative company in the world. Companies and institutions need creative
talent and this programme is an excellent opportunity to develop it.
Juan Pastor Bustamante
Program Leader of the Master of Strategic Design Labs
Juan Pastor Bustamante
Program Leader del Master of Strategic Design Labs
L
a situación económica y social está
forzando a la industria a reordenarse drásticamente, reinventarse y
adaptarse al mercado a velocidades de
vértigo. El empresario, con un mercado
saturado de diseñadores, ya no demanda
productos sino propuestas cerradas: ideas
innovadoras traducidas a productos
concretos, resueltos hasta el último
detalle y listos para su industrialización.
El Master of Product Design Labs
forma diseñadores capaces de definir,
ejecutar y dirigir sus propios proyectos de
diseño formando equipos interdisciplinares y coordinando el trabajo de todos los
profesionales necesarios para desarrollar
un producto de fabricación industrial.
"Me gustaría que los estudiantes
aprovecharan la oportunidad de trabajar
con gente de diversas procedencias y
experiencias, entendiendo que la disciplina del design es mucho más que la
estética. Se trata de aplicar un pensamiento crítico a todo el proceso."
T
he current social and economic
situation is forcing the industry to
drastically reorganise, reinvent and
adapt to the market at breakneck speeds.
Businessmen, in a market that is saturated with designers, no longer demand
products but closed proposals: innovative
ideas translated into concrete products,
where every detail has been resolved
and which are ready for industrialization.
The Master of Product Design Labs
trains designers who are able to define,
implement and manage their own
design projects, forming interdisciplinary
teams and coordinating the work of all
the professionals needed to develop an
industrially manufactured product.
"I would like students to take the
opportunity to work with people from
a range of backgrounds and experiences, understanding that the discipline
of design is more than aesthetics. This
involves applying critical thinking to
the whole process."
Clive van Heerden
Clive van Heerden
Program Leader del Master of Product Design Labs
Program Leader of the Master of Product Design Labs
126
127
Tutores
Tutors
D
W
entro del proceso de materializar
las experiencias que se viven en el
máster y convertirlas en una realidad que se refleje en las tesis, la función
de los tutores es fundamental. Ellos son
los encargados de guiar personalmente al
alumno a la hora de concretar sus ideas
e ir dando una forma profesional a su
empresa o prototipo de producto.
Funcionando a modo de engranaje en
la didáctica del curso, los tutores se
consolidan como interlocutores entre el
Program Leader y los alumnos. De manera constante y directa se entabla una
relación que es clave para que los Program
Leaders estén al corriente de los procesos
que se llevan a cabo y puedan participar
e influir en cada proyecto de tesis.
Desde la primera concepción de la
idea hasta la entrega final, los alumnos
se reúnen semanalmente con su tutor para
discutir cuestiones básicas sobre los
proyectos. Este mentor sigue sus procesos
de cerca y conoce a cada estudiante de
manera personal, potenciando las mejores aptitudes de cada uno.
ithin the process of materializing the experiences from
the master to turn them into
a reality that is reflected in students’
theses, the role of tutors is critical. They
are personally responsible for guiding
students as they define and shape their
ideas, lending a professional style to their
company or product prototype.
Functioning as a cog in the course,
tutors are consolidated play the role of
interlocutors between the Program
Leader and the students. In a steady and
direct way they build a relationship that
is key to ensure the Program Leaders
are aware of the processes that are
carried out, so that they can participate
in and influence each thesis project.
From the first conception of the idea
to final delivery, students meet weekly
with their tutors discuss key issues in
the projects. The tutor follows the
process closely and knows each student
personally, so that he or she can guide
them to excellent results, enhancing the
skills of each student.
Cutu Mazuelos
David Standley
Tutor del Master of European Design Labs / Tutor of the Master of European Design Labs
Tutor del Master of Communication Design Labs / Tutor of the Master of Communication Design Labs
Diseñador con 20 años de experiencia nacional e internacional, realizando todo tipo de proyectos para empresas como Muji, Lexus, Adidas,
Blå Station, women’secret, Telepizza y Foster’s
Hollywood. Cutu es experto en diseño de producto (mobiliario, iluminación y electrónica) y de interiores (restauración, retail, oficina). Actualmente
es CEO de Stone Designs, estudio de diseño industrial y de interiorismo.
Diseñador Gráfico e Ilustrador. Ha trabajado
junto a los grandes diseñadores Nelville Brody e Ian
Swift ‘Swifty’ y colaborado en publicaciones como
Straight No Chaser y The Face. Fue editor y propietario de la revista Accent, editor y director de arte
de Diario 16 y ha diseñado informes anuales para
empresas como Telecinco y Grupo Mahou. Actualmente es consultor freelance en comunicación
corporativa.
This designer has 20 years’ experience on a
national and international level, producing all
kinds of work for companies such as Muji, Lexus,
Adidas, Blå Station, women’secret, Telepizza and
Foster’s Hollywood. Cutu is an expert on product
design (furniture, lighting and electronics) and
interior design (restaurants, retail and office). At
present he is CEO of Stone Designs, an industrial and interior design studio.
Graphic Designer and Illustrator. He has worked
with the top designers Nelville Brody and Ian Swift
"Swifty" and contributed to publications such as
Straight No Chaser and The Face. He was editor and
owner of Accent magazine, editor and art director
of Diario 16 and designed annual reports for
companies such as Telecinco and Grupo Mahou.
He is currently a freelance consultant specialising
on corporate communications.
Paloma Cañizares
Ugo Ceria
Tutora del Master of European Design Labs / Tutor of the Master of European Design Labs
Tutor del Master of Communication Design Labs / Tutor of the Master of Communication Design Labs
Arquitecto por la ETSAM, Paloma Cañizares
abre su estudio en el año 2005, desarrollando en
paralelo arquitectura, interiorismo y diseño de
mobiliario en proyectos de oficinas, espacios comerciales, viviendas y espacios efímeros. En el año
2011 monta la editora de mobiliario PCM, combinación de plataforma para producir productos de
jóvenes diseñadores de gran talento y empresa
sensible a las posibilidades de fabricación local para
el desarrollo de nuestra artesanía e industria.
Director General Estratégico JWT España y JWT
Madrid. Ugo comenzó en el mundo de la publicidad
trabajando en TBWA International. En 1997 se
trasladó a Madrid para trabajar en TBWA como
Director de Planificación Estratégica y luego Subdirector General con marcas como Apple, Absolut,
PlayStation y Mcdonald's. En 2004 se unió a
Delvico como Director General, y a partir de la integración de Delvico en JWT, Ugo es Director General Estratégico.
An architect who studied at ETSAM, Paloma
Cañizares opened her studio in 2005, developing
architecture, interior design and furniture design
projects for offices, commercial spaces, homes
and ephemeral spaces. In 2011 she set up the
furniture editorial PCM, which is a combination
of a platform to produce projects by young and
talented designers and a company that is sensitive
to the needs of local manufacturing for the development of our artisanship and industry.
Strategic Managing Director of JWT Spain and
JWT Madrid. Ugo began in the advertising world
working in TBWA International. In 1997, he moved
to Madrid to work at TBWA as Director of Strategic Planning, and then as Deputy Managing
Director with brands like Apple, Absolut, PlayStation and McDonald’s. In 2004 he joined Delvico
as Managing Director. Starting from Delvico’s
integration in JWT, Ugo became Strategic Managing Director.
Frédéric Misik
Tommaso Canonici
Tutor del Master of Product Design Labs / Tutor of the Master of Product Design Labs
Tutor del Master of Strategic Design Labs / Tutor of the Master of Strategic Design Labs
Vicepresidente de Opinno Think. Empezó en el
mundo de la consultoría estratégica en innovación
en Capgemini y Barrabés; tras esta experiencia pasó
a dirigir el departamento de innovación abierta en
Futura Networks, coordinando proyectos para el
desarrollo territorial en España, Brasil, México, Colombia, Alemania y con la Comisión Europea. Actualmente coordina la línea de consultoría estratégica y
la formación online en Opinno.
Vice President of Opinno Think. He began his
career in the world of strategic innovation consulting at Capgemini and Barrabés after this experience,
he led the department of open innovation in
Future Networks, coordinating projects for territorial development in Spain, Brazil, Mexico, Colombia, Germany and the European Commission. Now
he coordinates the line of strategic consulting and
online training at Opinno.
Director Creativo. Amplia experiencia en el diseño de todo tipo de productos, desde aparatos
electrónicos o electrodomésticos a mobiliario de
oficina. En 2006 creó MisikDesign, su propia agencia de diseño global.
Creative Director. He has extensive experience
in the design of all types of products, from electronics to appliances and office furniture. In 2006 he
created MisikDesign, his own global design
agency.
Àlex Jiménez
Tutor del Master of European Design Labs / Ttutor of the Master of European Design Labs
Asier Pérez
Tutor del Master of Strategic Design Labs / Tutor of the Master of Strategic Design Labs
Fundador y Director de Funky Projects. Asier
trabaja en la innovación a través del diseño, para
lo que en el 2002 fundó la empresa Funky Projects.
Funky Projects es una consultoría de innovación
especializada en el diseño de servicios (service
design) y la creatividad estratégica que trabaja para
desarrollar innovación en servicios/productos para
empresas e instituciones que quieran desarrollar
innovación centrada en las personas.
Founder and Director of Funky Projects.
Asier works on innovation through design, so in
2002 he founded the Innovative Consultancy
company Funky Projects, specialised in service
design and strategic creativity that works to
develop innovation in services/products for
companies and institutions which aim to develop innovation centered on people.
Fundador de Nutcreatives. Diseñador con experiencia profesional que va desde pequeños estudios de diseño a grandes empresas.
Founder of Nutcreatives. A designer with
professional experience ranging from small design
studios to large companies.
Belinda Tato
Tutora del Master of European Design Labs / Tutor of the Master of European Design Labs
Cofundadora y Codirectora de Ecosistema Urbano, un grupo de arquitectos y diseñadores urbanos
con sede en Madrid que opera en los ámbitos del
urbanismo, arquitectura, ingeniería y sociología.
Cofounder and Codirector of Ecosistema Urbano,
a group of architects and urban designers with headquarters in Madrid, who work in the fields of town
planning, architecture, engineering and sociology.
Profesionales
Empresas colaboradoras
Los alumnos participan de encuentros exclusivos con reconocidos profesionales del ámbito nacional e internacional,
Los Masters of Design and Innovation incluyen colaboraciones con empresas e instituciones interesadas en poner en
donde tienen la posibilidad de obtener una visión completa, profesional y multidisciplinar del sector. / Students
marcha proyectos reales e iniciativas de diseño, innovación y comunicación. Entre otras: / The Masters of Design
participate in exclusive meetings with professionals recognized at the national and international level, where
Labs include collaborations with companies and institutions which are interested in implementing real pro-
they have the opportunity to get a complete, professional and multidisciplinary view of the sector.
jects and initiatives in the fields of design, innovation and communication. Among others:
Designit
designit.com
TejeRedes
www.tejeredes.net
Opinno
www.opinno.com
JWT
www.jwt.es
La Tora
latora.es
Ciszak Dalmas
www.ciszakdalmas.com
Ecoembes
www.ecoembes.com
Thinkids Project
thinkidsproject.com
nalist and Curator
Parque Tecnológico de Valdemingómez
www.madrid.es
TEDx Cibeles
tedxcibeles.com
Diseñador web / Web developer
Ana María Pardo, Cristian Figueroa y Alejandro
Olleta
TRC - Trends Research Center
trendsresearchcenter.com
DMA Partners
www.dma-partners.com
Diego García y Sergio del Campo
Facilitadores en Tejeredes / Facilitators at Tejeredes
Asomo
www.asomo.net
Real Fábrica de Cristales de La Granja
www.realfabricadecristales.es
Flow
flow.es
Dideco
www.dideco.es
Corporación Mondragón
www.mondragon-corporation.com
Catalonia Berlin Mitte
www.hoteles-catalonia.com
Instituto Italiano de Cultura
www.iicmadrid.esteri.it
Estudio deDos
www.estudiodedos.com
Interbrand
www.interbrand.com
Nutcreatives
www.nutcreatives.com
Concept Inbox
conceptinbox.com
DMA Partners
www.dma-partners.com
Wayra
wayra.co
COPADE
www.copade.es
Candace Kuss
Javier Crespo
Directora de Social Media en H+K Strategies / Direc-
Arquitecto de Interiores, Diseñador y Director de Arte
tor of Social Media at H+K Strategies
/ Interior Architect, Designer and Art Director
Xarly Rodríguez
Catalina Parra
Diseñador en Lucreativo / Designer at Lucreativo
Cofundadora de UEIA / Co-founder of UEIA
María Grande y Damjan Damjanovic
Oscar del Río
Motiongrapher / Motiongrapher
CEO y Cofundador de Concept inbox / CEO and Cofounder of Concept inbox
Jesús Fuertes
Director General Estratégico en Grupo TBWA España /
Ana Domínguez
Strategic Managing Director atTBWA Spain Group
Diseñadora, Periodista y Curadora / Designer, Jour-
Carlos Lara
Fundadores de Control Mad / Founders of Control
Mad
Alessandra di Bartolomeo
Responsable del Evento The Challengemakers Day /
Xenia Viladás
Manager of the Event The Challengemakers Day
Fundadora de XVDMC / Founder of XVDMC
Victoria de Pereda
João Peres Alves
Dirección de Área de Sostenibilidad del IED Madrid /
Cofundador y Vicepresidente Senior de AYR / Co-
Head of the Sustainability Area of the IED Madrid
Founder and Senior Vice President of AYR
Madrid
Jaime Martín
Maika Carné
CEO y Socio Fundador de Lantern / CEO and Found-
Coordinación didáctica del Área de Sostenibilidad del
ing Partner of Lantern
IED Madrid / Teaching coordination at the Sustainability Area of the IED Madrid
Curt Allen y Leticia Gañan
Socios Fundadores de estudio deDos / Founding Part-
Claudia García
ners of estudio deDos
Proyectos especiales del Área de Sostenibilidad del
Jorge García-Luengo y Christophe Cubat
Area of the IED Madrid
IED Madrid / Special projects of the Sustainability
Fundadores de Smoobility / Founders at Smoobility
Luis Fernández
Marta Domínguez
Encargado del Taller de Modelística del IED Madrid /
Fundadora de i-Thread Consulting / Founder of i-
Head of the Modeling Workshop at the IED Madrid
Thread Consulting
134
135
Tesis
Thesis
L
T
a tesis del Master of European
Design Labs se enmarca en el área
del diseño conceptual y en la concepción de los alumnos como creadores
y pensadores.
El estudiante se nutrirá del proceso
gracias a la investigación y experimentación con materiales y técnicas, tanto
nuevas como tradicionales, y obtendrá un
resultado lógico, sustentado por el trabajo de todo un año, contrastado por importantes profesionales y una profunda
documentación.
La soluciones de las tesis se encuentran en la propia identidad del alumno y
en un enfoque sistémico, que va desde
la definición teórica del producto hasta
su definición constructiva preliminar. Este
proceso finaliza en un prototipo sustentado en el trabajo de todo el año, que
recoge asimismo los numerosos análisis
previos del entorno de investigación.
he thesis of the Master of European Design Labs forms part of
the area of conceptual design and
the vision of students as creators and
thinkers.
Students will benefit from the process
thanks to the research into and experimentation with materials and techniques,
both new and traditional, and they will
achieve a logical result, on the basis of
the work carried out during the year,
under the guidance of important professionals and extensive research.
The proposals for the theses are to be
found in the identity of each student and
in a systemic approach that ranges from
the theoretical definition of the product
to its preliminary constructive definition.
This process leads to a product based on
a full year’s work, which also benefits
from the many prior analyses carried out
during the research process.
136
137
Ana Arana
España / Spain
Arquitecto / Architect
[email protected]
GALI
Tras una investigación sobre las tendencias y
estadísticas relativas al consumo de alimentos y los
hábitos sociales, he optado por centrarme en viviendas de uso individual ya que la investigación
mostró un aumento en el número de personas que
viven solas. Descubrí que las principales preocupaciones de las personas que viven solas son el almacenamiento, el tiempo y el espacio.
La cocina debe constituir una herramienta para
preparar comidas de forma rápida y eficiente, por
eso el ritual de la comida es algo que llamó mi
atención. Los rituales que involucran alimentos han
tenido lugar desde el comienzo de la vida humana
aunque las sociedades están evolucionando y la
preparación y el consumo de comidas se ha transformado en una actividad individual.
Como respuesta a esta tendencia creciente de
estilos de vida compactos cambiantes en entornos
urbanos y pequeños apartamentos de personas que
viven solas, me gustaría realizar una revisión de la
cocina. Es una parte esencial del hogar, pero
ocupa un espacio muy amplio a veces inutilizado.
La cocina Gali permite que cada individuo
distribuya su espacio a su antojo y así tener todo
lo necesario para cocinar cuando quiera o lo necesite, pero a la vez manteniendo un espacio vivo
para abrazar nuevas posibilidades
GALI
Through research into trends and statistics
concerning food consumption, social and living
arrangements, I focused on single-occupancy
living. The research showed a rise in people
living on their own. My aim is to deliver a
contemporary take on kitchen appliances. The
kitchen should be a place to prepare meals
quickly and efficiently. Through the research
mentioned before I found out that the main
concerns of people living alone, are storage, time,
and space. After researching I realized that what
interested me more was the ritual of food. Rituals involving food have taken place since the
beginning of human life and have developed in
many different forms, so nowadays we have
developed our own rituals like eating popcorn
when going to the movies, eating a sandwich on
front of the computer, etc. We no longer need a
specific dining room for rituals to take place: they
happen anywhere imaginable. In fact many of
these modern rituals are often performed alone.
As a response to this growing trend of
compact, changeable lifestyles in small apartments
of single people, I would like to make a revision
of the kitchen. It is a part of the house that is
essential but it occupies a big space and not
everybody uses it in the same way. The Gali
kitchen aims to let each individual distribute their
space as they want, having at their disposal
everything necessary to cook when wanted or
needed but allowing the living space to embrace
new possibilities.
138
139
Ling-I Chang
Taiwán / Taiwan
Diseñadora de Interiores / Interior Designer
[email protected]
MIRAGE
Mirage es un proyecto de diseño que genera un
mundo visual mediante la proyección de sombras en
la pared. El espectador puede encontrar en él diferentes ambientes e incluso formar parte de ellos.
La sombra es un buen elemento a tener en
cuenta que puede dar mucho juego. Podemos
usarla para cortar, dibujar o simplemente crear un
espacio. También podemos utilizarla para crear
oscuridad, despertar la curiosidad de la gente o
incluso inquietarla. Puede también simplemente
aparecer a nuestro lado y hacernos parecer más
luminosos.
¿Cómo se puede sorprender y perturbar la
rutina con el uso de la sombra?
El concepto del diseño de Mirage es utilizar
sombras para crear un paisaje urbano. Esto se logra
mediante la iluminación de varias piezas abstractas.
Los materiales para la creación de las sombras
(piezas metálicas, fuentes de luz) pueden guardarse
en una caja móvil y llevarse a cualquier parte. Gracias
a su movilidad, no sólo se puede instalar en cualquier
sitio, sino que también puede utilizarse en cualquier
momento en que se disponga de luz artificial.
Mirage incluye sorpresa, curiosidad y descubrimiento. Demostraremos que, aunque cambiar un
estilo de vida rutinario sea una tarea difícil, el entorno que nos rodea cambia todos los días y estos
cambios nos pueden sorprender y llevar a un
mundo mágico.
MIRAGE
Mirage is a design art work that creates a
visual world by projecting shadows onto a wall.
With it, people can encounter different environments even in the same place.
Shadow is a good element to be considered
and played with. We can cut it, draw it or just
create a space with it. We can also use it to create darkness, arouse people’s curiosity or even
make people nervous. It can be just beside us and
nothing, and yet make us look brighter.
So, how can we surprise people and disturb
routine with shadows?
The design concept of Mirage is to use
shadow to create a streetscape. We make it by
lighting several abstract pieces. The materials for
making shadows (metal pieces, light) can be put
into a movable box and taken anywhere. Since it
is movable, it can not only be set up anywhere
but can also be used at any moment with artificial light.
The Mirage project includes ‘’surprise’’, ‘’curiosity’’ and ‘’discovery’’. We will show that even
though we can scarcely change a lifestyle routine,
the environment surrounding us is changing
every day and all these changes can surprise us
and take us to a magic world.
140
141
Isabel Espinoza
España / Spain
Arquitecta / Architect
[email protected]
ABUELA, PADRE E HIJA
En el transcurso de nuestras vidas vamos dejando huellas. La huella es una manera de conservar la memoria de un momento, un pensamiento o
la propia existencia en el tiempo. Como seres humanos, hemos creado herramientas para poder leer,
interpretar y seguir las huellas de nuestros antepasados y también para dejar otras que se puedan
interpretar por generaciones venideras. Lo hacemos
porque queremos compartir recuerdos y experiencias; contamos nuestras historias para ser recordados
en el futuro y también para pasar nuestra sabiduría
a generaciones futuras.
No existen huellas permanentes, éstas cambian
de generación a generación. Ocurre porque cada
generación combina la información que le es dejada a través de la huella con sus propias experiencias
y pensamientos, asimilando su esencia y haciéndola suya hasta crear una nueva.
El proyecto presenta una serie, cada elemento
copia de la generación anterior. Cada copia es de
un material distinto, obteniéndose así distintas
texturas y grados de copia, dando a cada generación
una identidad propia dentro de una misma huella.
Entendemos que somos lo que somos ahora
influenciados por nuestros antepasados y, asimismo,
dejaremos nuestra propia huella para ser interpretada por nuestros sucesores.
GRANDMOTHER, FATHER AND DAUGHTER
We are constantly leaving traces throughout
life. A trace is a way of keeping the memory of
a moment or an event in time and even existence
itself. As human beings we have created our own
set of tools to read, interpret and follow the
traces left by our ancestors, as well as a set of
tools to ensure that our traces are read by future
generations. We do this to share our own experiences and memories; we share our stories so
that these may be remembered in the future and
also to ensure that our knowledge is preserved
and does not get lost in time.
There are no permanent traces, as these
traces change from generation to generation. Each
generation uses the information left by its ancestors and combines it with new experiences and
thoughts; the essence of the ancestral trace is
absorbed in this new generation and forms a new
trace in itself.
This project presents a sequence, each object
being a copy of the previous one. Each copy is
made with a different material, obtaining a different texture and quality, emphasising the
identity of each generation. We understand that
we are who we are because of the influence of
our ancestors, and therefore we will also leave
our own trace to be interpreted by our successors.
142
143
Tomás Gracia
Chile / Chile
Artista / Artist
[email protected]
tomasgracia.com
E-HO
En la obra de Tomás Gracia los colores son
protagonistas, la técnica es el artista, el artista con
su técnica se difuminan, se unen y el artista se
fusiona con el espectador y el público.
El arte postmoderno propone nuevas técnicas
donde el proceso de la obra es lo medular; el
proceso en sí es la técnica y es la obra. Gracia es
un artista postmoderno a cabalidad, poniendo a
prueba la concepción de lo que es la creación
artística. Crear para este artista no significa sólo
generar un producto, sino proponer nuevas formas
de hacer arte y de experimentarlo.
E-HO es un instrumento que, a pesar de su
confección artesanal y de su aparente simpleza, es
un aporte al medio artístico porque hace preguntarnos qué tanto se está innovando, cuánto se está
indagando en técnicas y nos hace inquietarnos,
motiva a incursionar en los materiales, otorgándole protagonismo a estos mismos.
En cuanto a su estilo, visualmente podría recordarnos de manera sutil al expresionismo abstracto de J.Pollock (dripping) ya que el mecanismo
de E-HO se activa por el artista pero se desarrolla
de manera independiente a él, a modo de máquina con funcionamiento propio. De este modo, como
en el caso de Pollock, el artista sólo influye en un
primer gesto intencionado, pero no en el desarrollo del trazo final.
E-HO
In the work of Tomás Gracia, colours are
protagonists, technique is the artist, the artist
and his technique are blurred, they are merged
and the artist merges with the spectator and the
audience.
Postmodern art poses new techniques in
which the process of the work is fundamental;
the process itself is the technique and is the work.
Gracia is a fully postmodern artist, putting to the
test the concept of what is artistic creation. For
this artist creating does not just mean generating
a product, but proposing new forms of making
art and testing it.
E-HO is an instrument, which despite its
artisanal preparation and its apparent simplicity,
is a contribution to the artistic media because it
makes us ask ourselves how much innovation is
being carried out, how much investigation there
is into technique and it makes us uneasy, motivates us to go deeper into materials, giving them
prominence.
As regards his style, visually he could subtly
remind us of the abstract expressionism of J.
Pollock (dripping) for the mechanism of E-HO
is activated by the artist but develops in a way
that is independent of him, like a machine with
its own operation. In this way, as in the case of
Pollock, the artist only influences the first deliberate gesture, but not the development of the
final stroke.
144
145
Ainara Murillo
España / Spain
Creativa Publicitaria / Advertising Creative
[email protected]
JELLYFISH OR EAT TRANSPARENCIES
Desde hace algunas décadas, los científicos
han advertido un deterioro en nuestros mares: los
peces se están extinguiendo. Nuestro gusto por
este alimento, el rápido crecimiento de la población y la sobrepesca han impactado en los mares
tan profundamente que algunos científicos han
llegado a una conclusión de que, en tan solo unos
pocos años, nuestros mares estarán despoblados
de peces.
Con este proyecto quiero plantear un posible
escenario futuro a este dilema, partiendo de la
pregunta: ¿qué pasaría si… los mares se despoblasen de peces? ¿Qué implicaciones tendría en
nuestra dieta? ¿Aparecerían otras especies marinas potencialmente comestibles?
Mi reflexión se basa en la idea de aprovechar
mejor la diversidad de los recursos de la naturaleza, beneficiándonos de lo que abunda y no de
lo que escasea. Me he centrado en investigar la
medusa, por su gran proliferación en todos los
mares y por ser una fuente saludable desconocida en Occidente.
Así, he diseñado un evento donde los invitados
podrán explorar cinco propuestas culinarias con la
medusa como ingrediente principal, a través de una
experiencia visual, sonora, táctil y sobre todo
gustativa, con el objetivo de diseñar un escenario
para debatir, especular acerca del futuro de los
mares y nuestros hábitos de consumo, permitiendo al público salirse de su zona de confort y
examinar otras perspectivas más atrevidas.
JELLYFISH OR EAT TRANSPARENCIES
For decades now, scientists have warned
about the deterioration of our seas. Fish are
dying out, because our liking for this food, the
rapid population growth and overfishing have
impacted on the seas to such an extent that some
scientists have come to the conclusion that, in
just a few years, our seas will be empty of fish.
With this project, I want to pose a possible
future stage for this dilemma, starting with the
question, what would happen if… there are no
fish in the seas? What implications would this
have on our diet? Would other potentially edible
marine species appear?
My reflection is based on the idea of using
the diversity of nature’s resources more efficiently, benefitting from what is abundant and
not that which is becoming scarce. I have focused
on studying the jellyfish, because of its great
proliferation in the seas and because it is a healthy
food source, which is unknown in the West.
So, I have designed an event where the guests
will be able to sample five culinary proposals
that have jellyfish as the main ingredient, through
a visual, sound, tactile and, above all, tasty experience, with the aim of designing a setting for
debate and speculation about the future of the
seas and our eating habits, allowing the audience
to step outside its comfort zone and examine
other, more daring, perspectives.
146
147
Jorge Penadés
España / Spain
Diseñador / Designer
[email protected]
www.jorgepenades.com
STRUCTURAL LEATHER
El proyecto parte del interés no por las ventajas de un material, sino por sus desventajas.
El cuero es un material muy bonito pero extremadamente ineficiente cuando hablamos de su
proceso de manufacturación, ya que sólo un 16%
de una piel se considera de máxima calidad. Esto
significa que el 84% restante es considerado material de desecho por las empresas que producen
objetos de cuero de gama alta. Y muy a menudo,
todo este material descartado acabado siendo tirado a la basura debido a la falta de procesos de reciclaje eficientes en la industria del cuero.
En este proyecto, todo estos desechos se han
reintegrado para la creación de un nuevo material
constructivo y una serie de piezas de mobiliario
han sido creadas para mostrar sus propiedades
estructurales. La diversidad y la abundancia de
este material ofrece tanto unos resultados intrigantes como un gran potencial para un desarrollo
sostenible.
STRUCTURAL LEATHER
This project does not start from an interest
in the advantages of a material, but from its
disadvantages.
Leather is a beautiful material, but it is extremely inefficient in terms of its manufacturing
process because just 16% of a hide is top quality. This means that around 84% is considered
waste material by companies involved in the
production of high-end leather goods. And, very
often, the apparently worthless material ends up
being thrown away, due to the lack of efficient
recycling methods in the leather industry.
In this project, leather leftovers have been
reclaimed as the source of a new construction
material, and a series of pieces of furniture have
been made created in order to showcase its
structural properties. The diversity and abundance
of discarded leather pieces offers intriguing
outcomes and great potential for sustainable
growth.
148
149
Carolina Saavedra
Colombia / Colombia
Diseñadora de Interiores / Interior Designer
[email protected]
@carolinasaat
ECO TAGTIL - ECO TOUCH
En la época victoriana sacrificaron más de
3600 elefantes para hacer teclas de piano en
marfil, ya que estaba comprobado que era un
material que absorbe el sudor de las manos, no
permitía que los dedos se deslizaran, jamás
quedaban las huellas pintadas y le daba un toque
de lujo a la pieza.
Hoy en día las hacen con plástico, un material no biodegradable que demora entre 100 y
1000 años en descomponerse y aun así no
cumple con las mismas características.
Tras investigar sobre varios materiales que
podrían sustituir al marfil, cumpliendo con mismas
características, y que principalmente que no
atentara con medio ambiente, descubrí que en mi
país, Colombia, existe la Tagua o Marfil Vegetal.
Se trata de una semilla proveniente una
palma tropical llamada Phytelephas macrocarpa,
que está en el Amazonas. Miles de artesanos
colombianos viven hoy en día produciendo bisutería sin tener conocimiento de las características
de este material.
Esta semilla es igual al marfil de los hipopótamos, aunque se vea con un microscopio no se
puede distinguir. La única forma sería utilizando
ácido sulfúrico: si torna a color rosa es tagua y
sino, marfil. Además, cumple con las mismas
características físicas.
Entonces... ¿por qué seguir utilizando marfil
atentando contra valiosas especies? ¿Por qué utilizar plástico atentando contra el medio ambiente?
ECO TAGTIL - ECO TOUCH
During Victorian times more than 3,600
elephants were killed to make ivory piano keys,
for it had been proved that ivory was a material that absorbed the sweat on the hands, so
fingers did not slip and prints were not left on
the keys and it also gave the piano a luxury touch.
Today piano keys are made of plastic, a nonbiodegradable material that takes from 100 to
1,000 years to break down and even so, does not
have the same features.
After research into several materials which
might be able to replace ivory, share the same
characteristics and, chiefly, would not be an
environmental hazard, I discovered that in my
country, Colombia, there exists a vegetable
ivory, the tagua nut.
This is the seed from a tropical palm tree,
Phytelephas macrocarpa, found in the Amazon.
Today, thousands of Colombian artisans live by
using it to make jewellery, without realising the
features of this material.
This seed is the same as hippopotamus
ivory. Even under a microscope it looks identical
and has the same characteristics. The only way
to distinguish the two is by using sulphuric acid,
which gives a pink colour to the Tagua Nut but
doesn’t change the colour of ivory.
So... why continue using ivory, with the harm
it causes to endangered species? Why use
plastic, which is damaging to the environment?
150
151
Maria Yuen Yee Tsang
Hong Kong - Canadá / Hong Kong - Canada
Diseñadora de Interiores / Interior Designer
[email protected]
ca.linkedin.com/pub/maria-tsang/35/742/58a
@gubiebubie
REPETITION - the process and outcomes
La repetición, las rutinas y los rituales de
nuestra vida cotidiana se pueden ver por todas
partes. Aunque la mayoría de las personas encuentran la repetición tediosa y aburrida, yo
opino lo contrario. Durante un proceso de repetición se pueden observar los muchos aspectos
que se suelen pasar por alto: la evolución, la
curva de aprendizaje, la noción de avance y la
tolerancia, sólo por nombrar unos pocos. Inspirándome en los fenómenos cotidianos relacionados
con la repetición, mi meta es recrear situaciones
y objetos que ilustren este fenómeno y recordarle al público en general su belleza olvidada.
Mi intención era combinar un método repetitivo y mecánico con un proceso manual, donde
los experimentos/objetos fueran desarrollados por
mis propias manos. Para mí, también es importante expresar la idea de curva de aprendizaje a
lo largo de mis proyectos. En consecuencia, he
tomado la decisión de convertir mis dos últimos
proyectos en una colección de objetos plegables,
en la que puedan verse juntos, para así observar
la curva de aprendizaje, o solos, como una pieza
única que representa una generación individual
durante un proceso.
En cualquier caso, al igual que el tema de la
repetición en sí, se trata de un proceso de aprendizaje continuo que seguirá en expansión y la colección
Everyday Bowl es sólo una parte del mismo.
REPETITION - the process and outcomes
Repetition, routines, and rituals can be spotted everywhere in our daily lives. While most
people find repetition dreadful and boring, I think
otherwise. During the process, one can observe
the many aspects of repetition that are often
overlooked and unappreciated: evolution, learning curve, notion of advancing and tolerance, just
to name a few. Being inspired by daily phenomena related to repetition, it has become my goal
to recreate situations and objects that illustrate
repetition and remind the general public of its
forgotten beauty.
My intention was to combine a repetitive
and mechanical method with a hand-made
process in which the experiments/objects were
made by my own two hands. For me, it is also
important to express the notion of a learning
curve throughout my projects. I made the decision to turn the last two projects into a collapsible collection of objects, which can be viewed
together to observe the learning curve, or alone
as a single piece that represents individual creation during a process.
However, like the topic of repetition itself,
it is a continuous learning process that will keep
on expanding; and the Everyday Bowl collection
is only part of that process.
152
153
J:Edoardo Umanzor
Honduras / Honduras
Arquitecto / Architect
[email protected]
www.quimeramd.com
ANTÍDOTOS / TRANSFORMANDO PLÁSTICO
Un uso generalizado del plástico como arcilla
moderna llena nuestras necesidades diarias. Fuerte,
de bajo costo, durable y liviano, es un material
convertido exponencialmente en desperdicio. Fácil
de transformar, se traduce de un problema global
en una utilidad.
Casi un kilo de plástico por persona se deja en
nuestra puerta cada semana. Millones de toneladas
de desperdicio hacen daño a la fauna marina y
regresan a nuestra mesa después de ser convertido
en micro partículas. La contaminación del plástico
es un problema que nos afecta a todos, este material ha estado navegando en crecimiento ascendente en nuestros océanos por más de 50 años y
este problema no terminará pronto.
A través de una conversación de un proceso
de hazlo tú mismo, triturando y usando temperaturas bajas y moldeo por compresión, estos diferentes tipos de polímeros pueden ser transformados en nuevas piezas usando sus propiedades en
nuestro favor.
El valor del diseño es relativo a realidades
culturales y logísticas. Como diseñadores, compartimos habilidades que comúnmente se convierten
en antídotos de revalorización, y transformar plásticos puede ser uno de ellos.
Permeables, transparentes, reusables y texturizadas. Nuevas piezas provenientes de la duración
de vida de otras.
ANTIDOTES / UPCYCLING PLASTIC
A widespread use of plastic as a tailormade modern clay fulfills our daily needs. It is
a strong, low-cost, durable and lightweight
material that has quickly become disposable.
Easy to transform and upcycled, it can be turned
from a global problem into a benefit.
Almost a kilo per person of disposable
plastic containers leave our doorway every
week, giving rise to several million tons of
plastic residue that not only damage our marine
life but end up back to our dining tables in the
form of micro-particles. Plastic pollution is a
global issue that affects everyone, material that
has been accumulating exponentially for more
than 50 years. This issue isn’t going away anytime soon.
Creating a conversation starter through an
easy do-it-yourself process, grinding and using
low temperature and compression-molding,
these different types of polymer can be upcycled
into new pieces, working with its properties in
our favor.
The value of design is linked to cultural and
logistical realities. As designers, we share
skills that often become synonymous with upgrading antidotes. Upcycling plastic can be one
of them. Permeable, transparent, reusable, textured: new
pieces from the life span of another.
154
155
Anabella Vivas
Venezuela / Venezuela
Arquitecto / Architect
[email protected]
www.anabellavivas.com
@anabellavivas
100% SAND
Todo en la naturaleza está determinado por el
entorno en el que existe. La arena surge gracias a
fuerzas naturales y condiciones climáticas, trayendo
una larga historia de desgaste y tiempo. 100% SAND
investiga cómo los procesos de diseño pueden
tomar ventaja de la integración de elementos naturales en términos de la creación.
La intriga por la arena nace al ser éste un
material de origen natural, fácil de encontrar, que
consiste en partículas muy pequeñas de rocas
descompuestas, corales o conchas.
Si observamos con atención la cantidad de
arena en la playas, percibimos rápidamente lo
mucho que hay. Pero no nos damos cuenta de la
cantidad de arena que nos rodea en nuestra vida
cotidiana, en la composición de otros materiales. Es
por esto que en el proyecto se busca un equilibrio
entre los materiales con altos contenido de arena,
seleccionando los dos más significativos en términos
de historia y porcentaje: el concreto con un 60% y
vidrio con un 40%. Diagnosticando su comportamiento al alterar la cantidad y los diferentes tipos
de arena en su composición.
Al darle un nuevo enfoque a los métodos tradicionales de producción y materiales existentes,
podemos crear piezas únicas de experimentación
fundiendo entre sí estos dos materiales, cosa que
no sería posible habitualmente.
100% SAND
Everything in the natural world is shaped
by the environment in which it exists. Sand is
formed by natural forces and weather conditions,
over a long history of wear and time. The project
explores if and how design processes can take
advantage of the integration of natural elements
in terms of creation.
With 100% SAND we seek to establish a
balance between materials with a high sand
content. We have chosen the two most important in terms of history and percentage: concrete,
with 60%, and glass, with 40%.
I was intrigued by sand, since it is a naturally-occurring material that is easy to find,
consisting of very s­­mall particles of decomposed
rocks, corals, or shells, and if you stare long
enough at the sand around you on a beach, you
quickly become aware of how much there is.
But we are unaware of the amount of sand that
surrounds us in our daily lives, in materials as
concrete and glass.
This work emerges from an exploration to
diagnose the behaviour of this material, playing
with the quantity and different types of sand.
We illustrate this by taking a new approach to
traditional production methods and existing
materials to create unique experimentation
pieces in which these materials melt into each
other, where all is possible due to the prescence
of sand.
156
157
Ruohong Wu
China / China
Arquitecto / Architect
[email protected]
www.ruohongwu.com
ALL DIFFERENT, ALL EQUAL
ALL DIFFERENT, ALL EQUAL
Cuando los artesanos intentan trabajar como máquinas,
Cuando las industrias intentan falsificar la obra de artesanía,
Se crea la brecha cultural entre arte y diseño
en la China contemporánea.
When craftsmen try to work like machines,
When industries try to fake the craftwork,
This gives rise to the cultural gap in art an design
in contemporary China.
Si se viaja a la ciudad de los artesanos de
cerámica de China, se percibe que hay una enorme
brecha entre la delicada artesanía y la producción
industrial rápida y barata en la cultura contemporánea china, cuyo resultado es la identidad perdida
de los artesanos e incluso la de las industrias.
Este proyecto trata de encontrar nuevas maneras de enfocar el sistema industrializado, no como
un proceso lineal para generar las mismas duplicaciones, sino evitando los factores controlados en las
técnicas artesanales para producir unidades variables.
La intención no es igualar 'singularidad' con 'precios'
o 'lapso de tiempo', ya que es factible la producción
sistemática a un precio asequible, sino reconducir la
artesanía hacía una dirección en la que se pueda
compartir con la sociedad contemporánea.
El proyecto consiste en una colección de piezas
de cerámica, un libro de investigación y un vídeo
donde se muestra el viaje de investigación del diseñador a Jing De Zhen (China) y en el que se incluyen entrevistas a los artesanos.
Los proyectos han sido realizados mediante la
combinación de procesos industriales típicos en la
producción de cerámica: la técnica de moldeo en
barbotina y el tallado artesanal clásico. El patrón
de la talla está relacionado con elementos de ornamentación típicos chinos, los cuales se adaptan
al objeto de manera homogénea.
Following a trip to a Chinese town of ceramic artisans, it became clear that there is a
huge gap between delicate handicrafts and fast,
cheap industrial production in contemporary
Chinese culture, which results in the loss of
identity of artisans and industries.
The project involved finding new ways to
approach the industrialized system, not just as a
linear process for identical duplications, but introducing an uncontrolled factor, made by using craft
skills to produce variables. The intention was not
to equalize ‘uniqueness’ with ‘pricing’ or ‘time span’,
but to establish an affordable production system,
where craftsmanship can be moved in a direction
that can be shared by contemporary society.
The project consists of a collection of ceramic pieces, a research publication, a film that
captures the designer’s research trip to Jing De
Zhen in China, and interviews with artisans.
The pieces are made by combining typical
industrial processes in ceramic making, such as
slip casting, with a classic craft skill, like carving.
The pattern of carving is linked to typical ornamental elements in China, while adapting to
object homogeneity.
158
159
Tesis
Thesis
E
T
l objetivo de la tesis del Master of
Communication Design Labs se ha
centrado en el desarrollo de un
proyecto en base a una marca que se
asignó a cada alumno.
Este planteamiento busca que la suma
de experiencias profesionales desarrolladas
a lo largo del máster pueda guiar a cada
estudiante a plantear estrategias eficaces
y soluciones creativas. Se trata, en definitiva, de que aporten un valor diferencial a
la marca con el fin de que ésta llegue a
cuestionarse cómo debe relacionarse con
su público objetivo.
Los alumnos han contado con el
apoyo de su Program Leader y de los
tutores a lo largo de todo el año, así como
de encuentros con profesionales especializados para integrar y ampliar conocimientos hasta llegar a realizar con éxito las
fases de entrega que exige el desarrollo
del proyecto.
he aim of the Master of Communication Design Labs thesis
centres on the development of a
project on the basis of a brand assigned
to each student.
This approach seeks to use the
professional experiences gained during
the master to guide each student toward
efficient strategies and creative solutions.
Ultimately, it is a matter of them providing a differentiating element to the
brand in order to question how it should
interact with its target audience.
The students have enjoyed the support of the Program Leader and tutors
throughout the year, as well as meetings
with specialized professionals, to integrate and expand their knowledge and
successfully carry out the processes
involved in the development of the
project.
160
161
Rawad Dalal
Brasil - Líbano / Brazil - Lebanon
Director de Arte y Comunicador Visual / Art Director and Visual Communicator
rawaddalal.com
[email protected]
MOUTH POWER
Usamos nuestra boca como parte de nuestras
conversaciones diarias. Comunicamos nuestras ideas
y nos ponemos en contacto con los demás. Mi
marca, Listerine, descubrió la importancia de este
hecho y ha proporcionado, desde 1920, toda la
protección que la boca requiere bajo el lema "mata
los gérmenes que causan el mal aliento".
Pero hoy en día hay muchos productos similares. Me di cuenta de que Listerine necesitaba
crear una nueva idea de cliente. Quiero hacer recordar a la gente que Listerine siempre creyó que
tenían algo que decir, una idea importante que
compartir y una opinión que ofrecer. Sí, nuestras
bocas pueden estar frescas y sanas, pero también
pueden hacer milagros cuando hablamos, y quién
mejor que tú, hoy, para decir lo que piensas. Listerine ha depositado esa creencia en todos y cada
uno de nosotros, y la ha transmitido a través de la
confianza predicada por la marca.
Puedes ser un estudiante adolescente, un
empresario o una abuela; si tienes una idea que
puede generar un cambio, queremos oírla. Creemos
que los individuos prósperos son resultado de sus
acciones, aunque a veces se carece de la confianza en uno mismo para hablar. Ahora Listerine
quiere darle al público el empujón que necesita
para dar ese salto.
Entonces... ¿vale la pena compartir tus ideas?
Cree en ti mismo, cuéntanoslas y deja que tu boca
haga los movimientos.
MOUTH POWER
We use our mouths as part of our daily
conversation, to communicate our ideas and get
in touch with others. My brand, Listerine, realised
the importance of that and, since 1920, has been
providing all the protection the mouth needs,
with the slogan “kill germs that cause bad breath”.
But nowadays there are many companies that
claim to do the same, and because of that I saw
the need for a new slogan for customers to rely
on. Now, I wanted to remind people that Listerine believes you have something to say, an important idea to share and an opinion to give. Yes
our mouths can be fresh and healthy but they
can only do miracles if we speak, and today, who
better than you to say what you are thinking.
Listerine has stored up that belief in each and
every one of us, and transmitted it through the
self-confidence that is preached by the brand.
You may be an adolescent student, an entrepreneur or a grandmother; if you have an idea
that can really make a change then we want to
hear about it. We believe that successful individuals are the direct result of their actions, although
sometimes people lack the self-confidence to
speak out. Now Listerine wants to give the
public the push it needs to take that leap.
So… Are your ideas worth sharing? Believe
in yourself, tell us about them and let your mouth
make the moves.
162
163
Ana Elisa Domínguez
España / Spain
Creativa de la Comunicación / Communication Creative
[email protected]
vimeo.com/anniedominguez
@_Annlise_
STRAVA
Strava es una aplicación de móvil para que
corredores y ciclistas lleven un seguimiento de su
progreso, ofreciéndoles datos detallados de sus
actividades con mapas, rutas e infografías de la
evolución. Todo ello en una plataforma social,
comunidad de atletas virtual, donde pueden
competir, compartir y motivarse.
Mi proyecto de tesis consiste en desarrollar una
estrategia de comunicación para que el número de
miembros en la versión gratuita de Strava crezca en
Europa, donde el mayor problema de la marca resulta el desconocimiento de la misma.
Con este fin, en vez de seguir basando el
mensaje de la marca en la competitividad y en el
slogan “Demuéstralo”, daremos un giro para conectar con los atletas amateurs que no tienen necesidad
de competir y que buscan más disfrutar y progresar.
Es en esa búsqueda donde descubro la estrecha relación que tienen los deportistas con los
lugares por donde desarrollan sus actividades: íntima, personal, en la que los espacios coleccionan
sus recuerdos a la vez que ellos conocen los lugares de un modo distinto, lo que les permite poseer
esos lugares.
Así, propongo el deporte como una forma de
adueñarse de los lugares que uno recorre montando en bicicleta o corriendo, y a Strava como la
herramienta que te permite mejorar y así poder
conocer más espacios y poseer más zonas.
STRAVA
Strava is a mobile application enabling runners and cyclists to track their progress, offering
detailed data on their activities through maps,
routes and infographics of the progress: all of
this on a social platform, a community of virtual athletes, where they can compete, share
and be motivated.
The object of my project thesis was to develop a communication strategy that would lead
to an increase in the number of members using
the free version of Strava in Europe, where the
brand’s greatest problem is lack of awareness of it.
To this end, instead of continuing to base
the brand’s message on competitiveness and the
slogan “Prove it”, we'll do a turnabout to connect
with amateur athletes who do not have to
compete and are looking more towards enjoying
themselves and progressing.
It was on that search that I discovered the
strong, intimate and personal relationship that
sportspeople have with the places where they
perform their activities, in which the spaces
collect their memories while, at the same time,
they themselves know these places in a different way, which allows them to own those
places.
So, I proposed sport as a way of taking possession of the places that you pass through
cycling and running, and Strava as the tool that
allows you to improve, so you can go farther and
get to know more spaces.
164
165
Tessa Dóniga
España / Spain
Creativa visual / Visual creative
[email protected]
@tessadoniga
CARHARTT WIP
Identidad y ropa son conceptos íntimamente
ligados. La ropa muestra, expresa y da forma a
nuestra identidad. También ofrece una visión útil a
través de la cual explorar las formas cambiantes
en las que las personas se constituyen en la cultura urbana.
Carhartt Work In Progress se posiciona como
la mayor marca de streetwear en Europa para una
vida urbana activa. Convirtiendo la marca original
norteamericana Carhartt, enfocada para ropa de
trabajo, en un estilo de vida vanguardista.
Hasta ahora, la marca ha estado muy conectada con la escena skate y BMX. Debido a ello, las
personas que crecieron con la marca ya no se
sienten cercanas a ella.
Propongo una reinterpretación del posicionamiento de marca, sin alienar su mercado anterior,
con el fin de lograr un objetivo con mayor poder
adquisitivo, para volver a conectar con las personas
que solían vestir Carhartt. Para aquellos que han
crecido y ahora tienen diferentes estilos y necesidades, tengo la intención de elevar de escala la
escena urbana y reorientar la filosofía de marca
con el fin de hacerla más acertada y menos
confusa.
Mi concepto creativo parte de la idea del
nomadismo como evolución en las formas de
trabajo. La generación que ha crecido se caracteriza por ser multicultural, flexible y adaptable.
Carhartt representa a esta nueva generación dispuesta (minded people) de espíritu nómada, que
renuncia a la idea de lo fijo y hace de su pasión
su trabajo.
CARHARTT WIP
Identity and fashion are intimately linked.
Clothes reveal, express and shape our identity.
They also offer a useful approach to explore the
changing ways in which people constitute themselves in urban culture.
Carhartt Work In Progress is positioned as the
top streetwear brand in Europe, aimed at an
active urban live. The aim is to turn the original
North American brand Carhartt, which focuses
on workwear, into an avant-garde lifestyle.
Up to now, the brand has been closely linked
to the skate and BMX scene. Because of this, those
who grew up with the brand no longer feel close
to it.
I propose a reinterpretation of the positioning of the brand, without alienating its former
market, in order to reach a target with greater
spending power, to reconnect with those who
used to wear Carhartt. For those who have grown
up and now have different styles and needs, I aim
to increase the urban scene scale and redirect the
brand philosophy, to make it more appropriate
and less confusing.
My creative concept is based on the idea of
the nomadic as an evolution of work styles. The
generation who has grown up with this brand is
known for being multicultural, flexible and adaptable. Carhartt represents this new generation of
minded and nomadic people who has given up
fixed ideas and turns passion into work.
166
167
Karl El Hitti
Líbano / Lebanon
Diseñador de Comunicación y Director de Arte / Communication Designer and Art Director
[email protected]
www.behance.net/KarlHitti
@KarlHitti
MOVISTAR TV
MOVISTAR TV
Movistar, una empresa veterana de las telecoA telecommunications veteran in the Spanmunicaciones del mercado español, está entrando
ish market, Movistar is currently entering the
en el frágil campo de la televisión con el lanzamien- precarious television arena with the launch of
to de Movistar TV. Mi tarea, hacer que esta aven- Movistar TV. My task was to make this venture
tura sea un éxito.
a success.
Mi investigación se ha centrado en dos puntos
My research, focused on two main points:
principales:
1. By carefully monitoring television market
1. Al observar con atención las tendencias del
trends, I turned the service into a well-rounded
mercado de la televisión, he adaptado el servicio a
product, fit for recent customer demands. Peolas recientes demandas del mercado mediante un
ple are not willing to pay for something they
producto muy completo. Los clientes no están
can get for free, unless you give them added
dispuestos a pagar por algo que pueden obtener de value.
forma gratuita, a menos que se les proporcione un
2. The Movistar/Spanish public relationship
valor añadido.
has always been a shaky one. This is why Posi2. La imagen pública de Movistar en España ha
tive Association and Transparency are the two
sido siempre irregular. Por este motivo, dos pilares
main pillars in my delivery; mending this rocky
fundamentales de mi propuesta son la asociación
liaison is indispensable for future growth.
positiva y la transparencia; es indispensable estableMy solution is based upon one sentence,
cer esta sólida alianza para el crecimiento futuro.
“The sky was the limit”, a metaphor for a brand
Mi solución se basa en una sola frase, "El that is literally transcending its previous modus
cielo era el límite", metáfora de una marca que está
operandi while bringing something new to the
trascendiendo literalmente su anterior forma de
table. It is shattering any communication
proceder, a la vez que pone algo nuevo sobre la
boundaries that might have existed with its
mesa. Movistar está rompiendo todas las fronteras
clients and inviting fantasy into everyday realde comunicación que podía tener con sus clientes
ity by making the impossible possible.
y acercando la fantasía a la realidad de todos los
Through a carefully measured communicadías al hacer posible lo imposible.
tion strategy, I aim at taking Movistar out of its
Mediante una estrategia de comunicación
comfort zone. Disruption is what the public needs
cuidadosamente medida, mi objetivo es sacar a
in order to take notice of the change that is at
Movistar de su zona de confort. Una ruptura es lo
hand; guerrilla and unorthodox methods are the
que el público necesita para darse cuenta del tools I am using to achieve it.
cambio que se avecina; la guerrilla y los métodos
poco ortodoxos son las herramientas que estoy
utilizando para lograrlo.
168
169
Sofía Flores
Costa Rica / Costa Rica
Diseñadora Gráfica / Graphic Designer
[email protected]
www.behance.net/sophieFlo
@sophie_flo
JOSEPH / JO
Joseph es una marca de moda establecida en
Londres por Joseph Ettedgui. Durante sus inicios fue
reconocida altamente por el mundo de la moda y
aclamada como una de las mejores tiendas durante las décadas de los setentas y ochentas. Con un
gusto por el diseño minimalista y de altos contrastes, Joseph Ettedgui poseía un ojo de curador invaluable. Las tiendas Joseph daban que hablar en el
mundo de la moda diseñada por Norman Foster.
Joseph fue de los primeros en desarrollar la idea de
Concept Store mucho antes que Colette y Corso
Como. Actualmente Joseph viste a mujeres exitosas
e independientes entre los 30 y 50 años de edad.
En 1999 Joseph vendió la mayoría de sus acciones
a otros inversionistas, provocando que se perdiera
parte de la esencia de la marca.
Hoy la marca no posee el mismo reconocimiento que en su pasado y las nuevas generaciones
no le conocen. El reto en este proyecto radica en
conseguir que una nueva generación de jóvenes
mujeres conozcan Joseph y hagan de ésta su nueva
marca de preferencia. En mi proyecto, propongo
conectar nuevamente con el pasado y volver al
origen, pero traducirlo de forma alternativa y
atractiva para está nueva audiencia. Mi solución es
crear una nueva submarca para Joseph que se llamará Jo, la cual tendrá una nueva filosofía, imagen
e identidad propia. Está nueva submarca será un
espacio nuevo para el arte, el diseño y moda,
donde jóvenes mujeres vendrán atraídos por la atmósfera y el espíritu de la marca.
JOSEPH / JO
Joseph is a fashion brand, based in London
and created by Joseph Ettedgui. During the 1970s
and 1980s, Joseph was highly regarded by the
fashion world and hailed as one of the best stores,
with a liking for the minimalist style and high
contrasts. Joseph had the invaluable eye of the
curator and that’s why the Joseph flagship store,
designed by Norman Foster, and others stores
were celebrated in the fashion industry. Joseph
was one of the pioneers in developing the idea
of the “Concept Store”, before Collete and Corso
Como. Nowadays Joseph dresses successful and
independent women between the ages of 30 and
50. In 1999, he sold a majority of Joseph shares
to Belgian and French investors, which led to the
essence of the brand being lost.
Today the brand doesn't have the same
recognition that it had in the past and younger
generations don't know about it. Therefore, the
challenge of this project was to make Joseph more
appealing to younger women and also make it
the new brand of preference. For my project, I
proposed to reconnect with the past and go back
to the essence of the brand, offered in an alternative and attractive way for this new target. For
that reason my solution was to create a new
sub-brand that would be called JO and have a
new philosophy, image and identity. This new
sub-brand would be the new space for art, design
and fashion, to which young women would come,
attracted by the new atmosphere and spirit.
170
171
Kaity Kawar
Jordania / Jordan
Profesional en Hospitality Management y Marketing / Hospitality Management and Marketing
Professional
[email protected]
www.behance.net/kaitykawar
AMADEUS
Amadeus IT Group es una empresa líder en
tecnología que ofrece soluciones para la industria
del turismo internacional. Utilizando como marco
de referencia su lema de campaña "Rediseñemos
el futuro de los viajes", mi tesis se centra en el
turismo sostenible.
El objetivo es animar a la industria a considerar
no sólo las necesidades comerciales, sino también
a tener un impacto positivo en la sociedad y el
medio ambiente a nivel mundial, cumpliendo así
con los requisitos del presente sin comprometer las
necesidades del mañana.
A causa de los evidentes impactos negativos
que las prácticas corporativas tienen sobre el medio
ambiente y el bienestar social de las naciones de
todo el mundo, hay cada vez más consumidores
que exigen la aprobación de sistemas que puedan
funcionar de forma integral en la creación de un
futuro más sostenible. La industria del turismo se
está quedando atrás, pero debe ser consciente de
que es uno de los pocos sectores globales con
mayor capacidad para liderar el cambio hacia una
economía verde.
La idea es que Amadeus responda a este reto
de manera proactiva con una iniciativa y un nuevo
organismo de certificación que evaluará la calidad
de productos de viaje basándose en su valor sostenible, de modo que permita a la industria y a los
viajeros reconocer que el objetivo final no son sólo
los beneficios económicos, sino también los ambientales y sociales. La campaña tendrá tres pilares:
conciencia, deseo y, en última instancia, una nueva
cultura que cambiará la forma de consumir viajes.
AMADEUS
The Amadeus IT Group is a leading technology firm that provides solutions for the global
travel industry. Within the realm of their “let’s
shape the future of travel” campaign, my thesis
focuses on sustainable travel.
The aim is to encourage the industry to not
only consider commercial needs, but to also make
a positive impact on society and the environment
globally, by meeting the requirements of today
without compromising the needs of tomorrow.
With the evident negative impacts corporate
practices are having on the environment and the
social welfare of nations worldwide, more consumers are demanding the use of systems that might
contribute to a more sustainable future comprehensively. The travel industry is lagging behind,
yet needs to recognize that it is one of the few
global sectors that is able to lead the shift towards
a green economy.
The idea is that Amadeus is going to proactively respond with an initiative and a new
certification body that will evaluate the quality
of travel products based on their sustainable
value. This will allow the industry and travellers
to recognize that the bottom line is not solely
made up of economic benefits but also environmental and social ones. The campaign will consist
of three milestones: awareness, desire and, ultimately, a new culture that changes the way
people consume travel.
172
173
Miriam Martín
España / Spain
Creativa Visual y de Comunicación / Visual and Communication Creative
[email protected]
www.behance.net/miriammartinprice
@MiriamMPrice
BANKINTER
En tiempos donde el sector de la banca en
España ha perdido toda confianza y credibilidad por
parte de la sociedad, hay una tarea pendiente de
restablecer la relación con sus clientes. Al mismo
tiempo, la internacionalización se ha convertido en
una de las estrategias preferidas por las empresas
españolas, como vía de escape o como oportunidad.
El proyecto para la marca Bankinter es convencer a esas empresas en vías de internacionalización
para usar sus servicios de apoyo y financiación. Mi
labor es definir la estrategia de comunicación y
desarrollar creatividad a través de diferentes ejecuciones. El objetivo es establecer una relación con los
emprendedores que vaya más allá de lo financiero,
crear contenido que les pueda añadir valor, mejorar
la experiencia de marca y mantenerse relevante a lo
largo del proceso.
Estratégicamente, posicionaré al banco como
un punto de referencia para los emprendedores que
quieren ir lejos, no sólo como un guía técnico, sino
también una referencia donde buscar inspiración
emprendedora. Creativamente, el eje central de todas
las ideas serán los emprendedores yendo un paso
más lejos, sobrepasando su potencial.
BANKINTER
At a time when the banking sector in Spain
has lost all trust and credibility from society, it is
important to re-establish the relationship with
its clients, with honesty and new ways of working. At the same time, internationalization has
become one of the preferred strategies for Spanish businesses, as a way to escape or as an opportunity.
The project for the Bankinter brand is to
convince businesses that are expanding internationally to use their support and financing services. My task is to define the communication
strategy and develop creativity through different
activities. The objective is to establish a relationship with the client that goes beyond the financial aspect, create content that can add value for
them, improve the brand experience and remain
relevant though the process.
Strategically, I will position the bank as a
reference point for entrepreneurs that want to
go far, not only as a technical guide, but as a
reference point to search for entrepreneurial
inspiration. Creatively, the axis of all the ideas
will be the entrepreneurs going one step further,
exceeding their potential.
174
175
Paola Andrea Ortiz
Colombia / Colombia
Diseñadora Gráfica / Graphic Designer
[email protected]
COCA COLA
Coca Cola Company es la empresa más grande
a nivel mundial de bebidas gaseosas. Desde hace
unos años, la marca ha pasado por una crisis en
cuanto a la percepción que la gente tiene del
producto haciendo más difícil la comunicación de
su mensaje.
Mi objetivo es transmitir a la gente joven cómo
tener una vida más saludable. Dado que la reputación de Coca Cola no es la mejor, el reto es cambiar
esta percepción y lograr que la marca sea relacionada con un mensaje más positivo.
Mi modo de abordar el problema de la percepción negativa fue cambiando el punto de enfoque
del mismo, centrándome más en la psicología del
consumidor. Establecí nuevos términos sociales que
en cualquier contexto son entendidos de la misma
manera en todo el mundo.
Los términos Moderación, Armonía y Balance,
como sinónimos de salud, establecen la base de
este nuevo puente de comunicación entre los jóvenes y una vida saludable y equilibrada.
El terreno de desarrollo es amplio pero con un
fuerte vínculo, tomando cada aspecto de la salud
(físico, mental, espiritual, emocional y material) y
encontrando dentro de los subtemas la esencia de
qué es la salud, representada con cuatro elementos
que se verán incorporados en la solución que lleve
a los jóvenes a no pensar en llevar una vida saludable sino a vivirla.
COCA COLA
The Coca Cola Company is the world's largest
beverage company. In recent years the brand has
undergone a crisis regarding the perception
people have of the product, making it more difficult to communicate its message.
My goal is to convey to young people how
to live a healthier life. Since Coke’s reputation is
not the best, the challenge is to change this
perception and make people associate the brand
with a more positive message.
The way I approached the problem of the
negative perception involved changing the focus
point of it and centring on the consumers’ psychology. I established new social terms that can be
understood in any context, in the same way
worldwide.
The notions of Moderation, Harmony, and
Balance as synonyms for health are the basis of
this new communication bridge between the
young and healthy and leading a balanced life.
The field of development will be broad but
with a strong bond, encompassing every aspect
of health: Physical, Mental, Spiritual, Emotional
and Material and within the subtopics to find the
essence of Health, which will be represented in
4 elements that will be incorporated into a solution that leads young people not to think about
how to have a healthy life but to live it.
176
177
María Isabel Urrutia
Venezuela / Venezuela
Comunicadora y Fotógrafa / Communicator and Photographer
[email protected]
POINTER FOOTWEAR
Pointer es una marca inglesa independiente
fundada en el 2004. Su propuesta consiste en
producir zapatos de alta calidad y diseño en los que
se refleje su interés por el mundo del arte, la música, el skate y la subcultura europea. La marca
tiene un estilo minimalista que mezcla diseños
deportivos y casuales.
El proyecto consiste en desarrollar una campaña comunicacional dirigida a hombres y mujeres (de
20 a 35 años) en la que a partir de un insight se
establezca un vínculo emocional entre la marca y
el consumidor donde se refuerce la identidad de la
misma, de forma consistente y atractiva, con el fin
de incrementar su notoriedad y ventas.
A pesar de tener diez años en el mercado,
Pointer no ha logrado consolidarse como marca. El
mensaje que transmiten no es claro y homogéneo.
Su identidad es vaga, carece de una narrativa que
la respalde. Vans, Clarks y Nike han resultado ser las
primeras opciones para los consumidores de estas
tendencias.
A partir de este problema se plantea el reto:
¿cómo hacer que las personas conozcan Pointer
teniendo en cuenta que existen alternativas más
económicas y mejor conocidas?
Para llevar a cabo este proyecto se crea una
estrategia basada en la principal verdad de la marca.
A través del concepto de dualidad, se pretende establecer un territorio donde Pointer pueda jugar con
las distintas direcciones que ofrece esta idea.
POINTER FOOTWEAR
Pointer is an English independent brand
founded in 2004. Its idea is to produce shoes of
high quality and design, which reflect its interest
in the world of art, music, skateboarding and the
European subculture. The brand has a minimalist
style which mixes sports and casual designs.
The project consists of carrying out a communication campaign directed at men and
women between 20 and 35, where, starting from
an insight, an emotional link is established between
the brand and the consumer, in which the brand’s
identity is strengthened in a consistent and attractive way in order to boost its reputation and sales.
Despite having been on the market for ten
years, Pointer has not managed to establish itself
as a brand. The message it transmits is not clear
or homogeneous. Its identity is indeterminate;
it lacks a narrative to support it. Vans, Clarks,
Nike have been the first option for consumers
of these trends.
Starting from this problem, a challenge was
set: how to bring Pointer to people’s attention,
taking into account that there are more economical and better known alternatives.
In order to carry out this project, a strategy
was created based on the main principle of the
brand. Through the concept of duality, it hoped
to establish a territory where Pointer could play
with the different leads offered by this idea.
Tesis
Thesis
L
T
a tesis del Master of Strategic Design
Labs es el resultado de fusionar el
concepto de diseño con el de estrategias de negocio.
Los alumnos tienen que integrar
conceptos como innovación, tecnología,
sostenibilidad y negocio, además de
demostrar que son capaces de crear
proyectos viables. Se trata de comprobar
su capacidad para poner en marcha estrategias empresariales, ya sean propias o
para otros.
Aunque la tesis es un trabajo individual,
durante el curso trabaja de forma colaborativa aportando y recibiendo ideas y
sugerencias tanto del resto de compañeros como de sus profesores, tutores y
Program Leader.
he thesis of the Master of Strategic Design Labs is the result of the
combination of the concept of
design with that of business strategies.
Students must integrate concepts
such as innovation, technology, sustainability and business, as well as proving
they are capable of creating viable
projects. The aim is to confirm their
ability to launch business strategies,
whether they are their own or those of
others. Although the thesis is an individual project, during the course we work
in a collaborative way, exchanging
ideas and suggestions with other students
and with teachers, tutors and the Program Leader.
180
181
Madalena Bobone
Portugal / Portugal
Diseñadora de Estrategias / Strategic Designer
[email protected]
ROOTS’ FLOW
Toda persona que vive en el extranjero añora
su país de origen. Quiero ayudar a aquellos que
viven en países extranjeros a sentirse más cerca de
casa y de sus seres queridos.
Las suscripciones a cestas repletas de diferentes gamas de productos es una nueva moda. La
gente se está suscribiendo a estas cestas para
probar nuevos productos vinculados con sus intereses. Quiero acercarme a esta tendencia de manera distinta: en lugar de vender suscripciones a
cestas con el fin de probar nuevos productos,
ofrezco la posibilidad de re-experimentar productos
que los expatriados ya conocen, aman y añoran de
su país de origen.
Espero poder abrir una puerta al negocio nacional para poder entrar en mercados extranjeros.
Cada persona que compre una suscripción compartirá y promocionará los productos entre sus amigos
(extranjeros o no). Las marcas de un país obtendrán
fama internacional a través del mejor canal posible:
la amistad.
Tengo la intención de proporcionar a los clientes un reencuentro con su país de origen a través
de la experiencia de abrir una cesta. Estos clientes
se convertirán en embajadores de su país mediante la difusión de sus marcas nacionales en mercados
extranjeros.
ROOTS’ FLOW
Every single person living abroad misses his
or her home country. I want to help those living
in foreign countries to feel closer to home and to
their loved ones.
The subscription for boxes filled with ranges
of products is a new trend. Individuals are subscribing to boxes enabling them to try new products
suited to their interests. I intend to approach this
trend in a different way. Instead of selling subscriptions to try new products, I offer expatriates the
chance to re-experience products that they know,
love and miss from their home countries.
I hope to open a door for national businesses to get into foreign markets. Every person
who buys a box subscription will share and
promote the products among their friends (foreign
or not) and a country’s brands will become known
internationally through the best channel possible:
friendship.
I intend to make it possible for customers to
reunite with their home country through the
experience of opening a box. These customers
will become ambassadors for their country by
spreading national brands in foreign markets
182
183
Ricardo Benítez
Venezuela / Venezuela
Ingeniero / Engineer
[email protected]
@eslowly
MUTER MOTORCYCLES
Mi proyecto consiste en la elaboración de un
modelo de negocio para una motocicleta eléctrica
estilo Cafe Racer que tiene como propuesta de
valor una batería extraíble de alta capacidad.
Responde a que actualmente todos los modelos de motos eléctricas en el mercado obligan
al usuario a tener acceso a un punto de electricidad en el lugar donde se aparca la motocicleta.
Esto presenta inconvenientes, sobre todo en
grandes ciudades donde los espacios de aparcamiento son limitados y en rara ocasión tienen
acceso a un tomacorriente.
El proceso ha consistido en realizar un estudio de los costes que ocasionaría llevar a cabo el
proyecto, desarrollar un modelo de negocio y un
business plan y, por último, prototipar de la
manera más rápida y económica posible para
observar la respuesta de los potenciales usuarios.
MUTER MOTORCYCLES
My project consists in the production of a
business model for an electric Cafe Racer motorcycle that offers a high capacity portable battery
as its value proposition.
The idea is born because all current electric
motorcycles in the market force the user to install
or have access to an electrical outlet where the
motorcycle is parked. This situation presents an
obstacle, especially in big cities that have limited
parking spaces, and almost none with an installed
electrical outlet available.
The process has consisted in evaluating all
the costs involved in the development of the
project, establishing a business model, creating a
business plan and finally prototyping in a fast and
cheap way to get feedback from possible users.
184
185
Zeynep Dilara
Turquía / Turkey
Diseñadora Multimedia / Multimedia Designer
[email protected]
dilaradagli.com
@dilaradagli
PICK’T UP
Se trata de una red donde se puede contactar
con viajeros para solicitarles productos de otros
países en lugar de gastar grandes cantidades de dinero en proveedores de logística o de esperar a que
un amigo viaje a un país determinado.
Cuando deseamos un producto de otro país
tenemos varias opciones: utilizar un proveedor de
logística, que suelen ser caros, esperar a que un
amigo viaje y pedirle un favor o usar un sitio web de
compras en línea, aunque en este caso sí se está
buscando un producto específico es muy posible que
no aparezca. Visto todo esto, ¿cómo podemos obtener el producto deseado?
¿Por qué no crear una red donde podamos
ponernos en contacto con viajeros para este fin?
Habrá muchas más posibilidades de obtener un
producto determinado enviando una petición a alguno de los viajeros de la red y, previa aceptación de
nuestra solicitud, se podrá obtener y recibir el producto deseado.
Contacte con viajeros para que recojan sus
productos.
PICK’T UP
This is a network where you can connect
with travellers in order to request products from
other countries, instead of paying a lot of money
to logistics providers or waiting for a friend to
travel.
When you want a product from another
country, you have the options of using a logistic
provider, which is expensive, waiting for one of
your friends to travel and asking them to get it
for you as a favour, or using an online shopping
website. However, if you are looking for a specific product it is highly possible that you will
not find it. So, how can you get the product that
you want?
Why not create a network which connects
travellers? You will have many more possibilities
of getting the product that you want, by sending
a request to one of the travellers on the network.
If they accept your request, they will get you the
product and deliver it to you.
Connect with travellers, pick up your products.
186
187
Israel Gutiérrez
México / Mexico
Diseñador Industrial / Industrial Designer
[email protected]
CASA FIX
CASA FIX es un nuevo concepto de ferreterías
de conveniencia, un espacio donde los clientes
tienen acceso a toda clase de información sin necesidad de tecnicismos. Al mismo tiempo, ofrece
una certificación para profesionales, brindándoles un
conocimiento 360º y una plataforma digital donde
pueden ofrecer sus servicios.
La motivación para realizar este proyecto
parte de que he crecido rodeado de tornillos,
tuercas, tuberías y fierros. Fue en el negocio familiar, Ferretera Casa Blanca, donde descubrí mi
pasión por el diseño. El contacto con clientes, así
como con proveedores, despertó mi curiosidad
sobre cómo hacer del lenguaje ferretero un lenguaje para todos. Por otro lado, quería atacar la
falta de conocimiento de los profesionales y ser
capaz de generar una certificación que les diera
visibilidad y conocimiento.
CASA FIX es un sistema que ofrece a los profesionales una certificación 360º donde un plomero puede adquirir conocimientos de electricidad,
albañilería, pintura, etc. Ahorrando así al cliente
tiempo, dinero y personal dentro de casa. Dicha
certificación incluye una plataforma digital donde
se logra una visibilidad y una situación al alcance de
clientes considerablemente mayor que con los
métodos tradicionales. Todo esto, soportado por
tiendas físicas que ofrecen al público en general una
experiencia completamente nueva de ferretería.
CASA FIX
CASA FIX is a new concept of the convenience hardware stores. This is a space where
customers have access to all kinds of information,
without the need for technicalities. At the same
time it offers certification for professionals, supplying them with 360º knowledge and a digital
platform where they can offer their services.
I grew up surrounded by nuts and bolts,
pipes and iron. It was in the family business,
Ferretera Casa Blanca, that I discovered my
passion for design. Contact with customers and
suppliers awoke my curiosity about how to make
the hardware store's language a language for all.
On the other hand, I wanted to attack the
professionals’ lack of knowledge and be able to
create certification which would give them
exposure and this knowledge.
CASA FIX is a system which offers professionals a 360º certification, where a plumber
could learn about electricity, bricklaying, painting,
etc., saving the client time, money and having
people in the house. This certification would
include a digital platform for display and to reach
clients, considerably better than traditional
methods. All this, supported by physical stores
that offer the general public a completely new
experience in hardware store.
188
189
Gustavo Rubiano
Colombia / Colombia
Diseñador Gráfico / Graphic Designer
[email protected]
@rtavo
IWI
Iwi es una plataforma digital que lleva un
menú diario de comidas saludables hasta la mesa
dependiendo de las necesidades de cada usuario
que la utilice.
Hoy en día es tendencia que las personas
quieran cambiar sus hábitos alimenticios y comer
de un modo más saludable. La idea es tomar
ventaja de ésto y ayudar a las personas a continuar
con una dieta alimenticia que sea tan cambiante
como se necesite.
El proceso de cómo se llegó a dar con el tema
de tesis partió de la investigación de tendencias y
necesidades de los usuarios, lo cual llevó a realizar
entrevistas a distintas personas que normalmente
usaban plataformas para pedir comida a domicilio.
Luego se encontró una oportunidad, necesidad,
donde se pudo concretar más la idea con posibles
clientes, partners y personas que daban su punto
de vista al respecto del proyecto, hasta así llegar a
un prototipo de la idea de negocio.
IWI
Iwi is a digital platform that will bring a
daily menu of healthy meals to your table,
depending on the needs of every customer that
uses it.
Today, there is a trend towards people wanting to change their eating habits and to eat more
healthily. The idea is to take advantage of this
and help people to adopt a diet which is as
changeable as every user who needs it.
The process from realizing this to coming
up with the subject of the thesis started from
an investigation into the tendencies and needs
of users, for which I carried out interviews with
different people who normally used platforms
to order home-delivery meals. Then, an opportunity a need, was found, to lay out the idea
more clearly with possible customers, partners
and people who gave their point of view on the
project, until I came up with a prototype of the
business idea.
190
191
Sneha Singhania
India / India
Gestor de Cuentas Publicitarias / Advertising Account Manager
[email protected]
DESIGN DIVAS
Este proyecto consiste en acercar la moda europea a la India a través de poner en contacto a
diseñadores europeos con el mercado indio. Diseñadores de países como España, Italia y Francia diseñarán para el mercado indio, la ropa será fabricada
en la India y se venderá por Internet en este país.
La principal motivación detrás de este proyecto es que la India es una economía en crecimiento,
la generación más joven está tratando de hacerse
más internacional y no existe una gran variedad de
moda europea disponible en la India a precios
asequibles.
El proceso de realización de la tesis consistió
en entrevistas con el segmento objetivo de la India
y con los diseñadores europeos, además de en una
profunda investigación del mercado. Aparte de todo
esto, se realizaron pruebas prototipo y, finalmente,
se elaboró un plan de negocio.
DESIGN DIVAS
The project aims to bring European fashion
to India by connecting European designers to the
Indian market. Designers from European nations
like Spain, Italy and France will design for this
market. The clothing will be manufactured in
India and sold online there.
The project’s main motivation is that India
is a growing economy. The younger generation
wants to be more International and there is a not
a wide variety of European fashion available in
India at affordable prices.
The process consisted of interviews with
the Indian target segment and European designers, and in-depth market research, followed by
prototype testing and finally, preparing a business
plan.
192
193
Laura Mareli
México / Mexico
Diseñadora Grafica / Graphic Designer
[email protected]
@lauramarelivg
WE’LL _MAKE IT REAL
We’ll es una comunidad que está cambiando el
mundo al poner en contacto a creativos con sensibilidad social y determinadas necesidades sociales
reales, con el fin de elevar la conciencia social y las
cantidades de dinero solidario.
Este proyecto responde a diferentes necesidades.
Necesitamos más creatividad para resolver problemas
sociales y, de alguna manera, para redistribuir la
economía. Además, los creativos necesitan una
plataforma donde puedan elegir proyectos más interesantes y ganar dinero y exposición internacional
de una forma diferente. Se trata de una comunidad
de creativos con conciencia social.
Este viaje comenzó con la idea de combinar dos
pasiones: el diseño y el ayudar a las personas. Para
conectar los problemas sociales con los creativos
profesionales me estoy sirviendo de varias tendencias
actuales, como el crowdsourcing, la cocreación, la
gamificación y las redes sociales. El proceso ha
atravesado diferentes etapas, desde el planteamiento del diseño hasta el desarrollo de la idea principal,
el lienzo de modelo de negocio, el plan de negocio,
el diseño conceptual y la creación de un prototipo.
WE’LL _MAKE IT REAL
We’ll is a community that is changing the
world by connecting socially-responsible creatives
with real social needs in order to raise awareness
and money.
This project responds to a range of needs. We
need more creativity to solve social problems and,
in some way, to redistribute economy. Also,
creatives need a platform where they can choose
more interesting projects, earn money and gain
international exposure in a different way. This is
a community of socially-responsible creatives.
The journey started with the idea of combining two passions: helping people and design. I’ve
taken advantage of several trends, like crowdfounding, crowd-sourcing, co-creation, gamification and social networking to connect social
problems with creatives. The process went through
different stages, from the initial design to the
development of the main idea, a business
model canvas and business plan, designing the
concept and prototyping it.
194
195
Benjamin van Gelder
Bélgica / Belgium
Diseñador Estratégico y Desarrollador de Negocio / Design Strategist and Business Development
[email protected]
www.cooksintown.com
@cooksintown
COOKS IN TOWN
¿No has pensado nunca que eres un gran
cocinero y has querido mostrárselo a la gente que
conoces? Yo sí. El problema es que mucha gente
no tiene una buena cocina para hacerlo ni las
herramientas necesarias para preparar todos los
platos de los que sus amigos se van a enamorar.
Cooks in town responde perfectamente a ese
problema y, a su vez, al deseo de encontrar sitios
más exclusivos donde compartir una comida o cena
con la gente que quieres. Estoy desarrollando un
proyecto que conecta anfitriones con amantes de
la cocina para vivir una experiencia gastronómica
única. Una mezcla entre Airbnb, para el alquiler de
cocinas, y el show de Jamie Oliver, donde él disfruta cocinando para amigos y al mismo tiempo
que muestra su talento.
El proyecto está dividido en cuatro pilares.
Primero, los anfitriones que van a ofrecer su cocina y zona de comedor durante un par de horas;
segundo, los invitados que quieren organizar una
comida o cena; tercero, cocineros profesionales o
amateurs que pueden ayudar a los invitados que
no saben cocinar; y cuarto, los eventos que incluyen clases de cocina, charlas, cenas privadas en
sitios exclusivos y mucho más.
Mi objetivo es crear un modelo de cocina que
sea más cooperativa y compartida, creando una
comunidad alrededor de la industria gastronómica.
COOKS IN TOWN
Haven’t you ever thought that you are a great
cook and you would like to show this to everybody?
I do. The problem is that a lot of people do not
have a good kitchen to do it in, or good tools with
which to prepare all the dishes that their friends
are going to fall in love with.
Cooks in town responds perfectly to that
problem and to the desire to find more exclusive
places where you can share a meal with the
people you want. I am developing a project which
connects hosts with people who love to cook in
order to enjoy a unique cooking and dining experience. It is actually a mix between AirBnb for
kitchen renting and the Jamie Oliver show, where
he likes to cook for friends and demonstrate his
talent at the same time.
The whole project is divided into four different parts. First, the hosts who are going to offer
their kitchen and eating area for a couple of hours;
second, the guests who want to organize a meal;
third, professional cooks or amateurs who can
help guests who don’t know how to cook; fourth,
events that include cooking classes, talks, private
dinners in exclusive places and much more.
My goal is­­to create a sharing and cooperative
cooking model by creating a community around
the cooking industry.
196
197
Paul Jones
Estados Unidos / United States
Diseñador Gráfico / Graphic Designer
[email protected]
grogapp.com
GROG APP
La idea es crear una aplicación que proporcione al usuario una lista personalizable de ofertas
geolocalizadas de bares y eventos nocturnos y, al
mismo tiempo, proporcionar a los bares y pubs más
pequeños una forma de llegar a un mayor público
del que generalmente pueden.
Decidí hacer esto porque cuando llegamos a
una nueva ciudad, ya sea por un viaje o simplemente porque nos hemos mudado allí, es difícil averiguar
qué bar, pub o club es el que más se adapta a
nuestro gusto. Otra razón es ayudar a promocionarse a bares o pubs que no tengan un gran presupuesto; una forma de llegar a la mayor cantidad
posible de usuarios/clientes.
Salí a preguntar a bares y pubs para ver qué
pensaban al respecto y saber si estaban interesados.
Una vez obtenida de ellos una respuesta positiva,
fui a ver si el usuario final estaba también interesado y obtuve buenos resultados, así que decidí iniciar
el proceso para ver lo que se requería, buscar un
modelo de negocio e investigar sobre más herramientas similares para saber cómo funcionaban y
decidir qué hacer y qué no hacer. Luego llegó el
momento de crear prototipos y hacer pruebas, las
cuales se realizaron online través de Facebook,
Twitter, Instagram y un sitio web, añadiendo además
algo de publicidad dirigida, la cual ha estado dando
buenos resultados.
GROG APP
The idea is to create an app to provide a
customizable list of geo-localized bars and
nightlife events for the user and at the same
time provide the smaller bars and pubs with a
way to reach more people than they usually can.
I decided to do this because when you move
to a new town, be it due to traveling or simply
because you have moved, it is hard to find out
which bar, pub or club is the one that matches
your taste. Another reason was to try and help
the bars or pubs that might not have a huge
promotion budget, by giving them a way to reach
the largest amount of users/customers possible.
I went out and asked bars and pubs to see
what they thought about it and to see if they
were interested, and once I had positive feedback
from them I went to see if the end user would
be interested and got good results, so I decided
to start the process of seeing what was required,
finding a business model and researching other
similar tools to find out how they work and what
to do and what not to do. Then it was time to
prototype and test and this was done online via
Facebook, twitter, Instagram, and a website, as
well as a bit of targeted advertising which has
been working well.
Tesis
Thesis
L
T
a tesis de Master of Product Design
Labs ofrece la oportunidad de explorar, mediante la creación de
productos o servicios, las posibles soluciones a los distintos problemas que
afectan a nuestra sociedad como son la
escasez de recursos, la sostenibilidad, la
mejora de condiciones de vida en las
ciudades, etc.
Al inicio del curso, se exige que el
alumno plantee un proyecto para un
escenario en el que le gustaría profundizar a lo largo del máster. Tras ésto, los
estudiantes inician una investigación para
la exploración de oportunidades bajo su
propio punto de vista: investigan sobre
materiales, experimentan con diferentes
procesos... hasta llegar a la definición de
un producto o servicio que dará las
pautas para definir un prototipo real.
he thesis of the Master of Product
Design Labs offers the chance to
explore, by means of the creation
of products and services, the possible
solutions to a range of problems affecting society, such as a shortage of resources, sustainability, the improvement
of living conditions in cities, etc.
At the start of the course, students
must present a project for a scenario in
which they would like to delve during
the MA. Then, students embark on a
research process into the various opportunities from their own point of view:
materials, different process, etc. until
they reach the definition of a project or
service which will lead to a real prototype.
200
201
Teresa Bello
México / Mexico
Arquitecta / Architect
[email protected]
UN HUERTO PARA TODOS
El proyecto está basado en la idea de promover en las familias el cultivo de comida para el
consumo propio, generando jardines comunitarios
que permitan establecer relaciones entre vecinos,
compartir conocimientos y ayudarse unos a otros.
El producto final consiste en una estructura
con semilleros que permitirá a los hogares involucrarse en la germinación de sus alimentos desde
el interior de sus casas, hasta que hayan crecido
lo suficiente y estén listos para ser trasplantados
al jardín comunitario.
Siendo ésta la etapa más importante del crecimiento de una planta, los miembros de cada familia serán los encargados de asegurarse de que la
semilla cuente con suficiente luz, agua, y nutrientes
para poder crecer de la mejor manera.
Todo esto surge como respuesta al enorme
desperdicio de comida que generamos día a día, con
la intención de reconectar a las personas con sus
alimentos y, de esta forma, recuperar los comportamientos que nos hacían cuidar de la comida y
aprovecharla al máximo.
El resultado del proyecto se genera en base a
una investigación que abarca todo el ámbito de la
comida y su ciclo de vida, desde la producción
hasta que llega a manos del consumidor, y también
en la observación de los malos hábitos relacionados
con el cuidado y manejo de los alimentos, para
finalmente desarrollar ideas que impacten en este
contexto.
A KITCHEN GARDEN FOR EVERYONE
The project is based on the idea of motivating families to grow food for their own consumption, creating community gardens, which allow
neighbours to get together, share knowledge and
help each other.
The final project consists of a load-bearing
structure of seed boxes which allows families to
be involved in the germination of their food from
inside their homes, until the plants have grown
enough and are ready to be transplanted into the
community garden.
As this is one of the most important stages
of plant growth, the members of each family are
responsible for making sure that the seeds have
enough light, water and nutrients to be able to
grow well.
All this arose as a response to the enormous
amount of food we waste every day, with the
intention of reconnecting people with their food
and, in this way, recover the habits that made us
look after our food and make the most of it.
The project was created based on research
covering every sphere of food and its life cycle,
from production until it reaches the hands of the
consumer, and also on the observation of the bad
habits related to the care and handling of food,
in order to finally develop ideas that affect this
area.
202
203
Ana Cans
España / Spain
Ingeniero en Diseño Industrial / Industrial Design Engineer
[email protected]
www.cargocollective.com/anacansnerin
PIÙ
PIÙ
“El olor es la forma más intensa de la memoria”.
Jean Paul Guerlain
Con esta premisa nace este producto. Un
objeto que guarda algo mucho más importante: tus
recuerdos.
Antes teníamos nuestros recuerdos en forma
de fotografías, recortes de periódico, entradas de
cine… Ahora, y respondiendo a necesidades surgidas
con el tiempo como la accesibilidad y el almacenamiento masivo de la información, todos esos
objetos y recuerdos han pasado a formar parte de
una gran plataforma virtual. Las personas han pasado a ser usuarios y los recuerdos ahora son secuencias de unos y ceros que pretenden transformarse a través de nuestra pantalla en una imagen
real de lo vivido. Los objetos ya no tienen valor, son
productos impersonales fabricados en serie. La
pantalla crea una barrera entre nuestros sentimientos y nuestros recuerdos que están al otro lado
guardados en un lugar común: la nube.
La solución es simple, traspasemos la pantalla
y utilicemos esa capacidad única de cada ser humano para percibir la realidad, los cinco sentidos.
Especialmente, el sentido más ligado a las emociones: el olfato. El ser humano recuerda un 35% de
lo que huele frente a un 5% de lo que ve. El cerebro registra los olores como emociones, por lo
que los aromas, al contrario que las fotografías, no
sólo te hacen recordar sino que te hacen revivir tus
recuerdos.
“Perfume is the most intense form of memory”.
Jean Paul Guerlain
With this premise this product was born. It
is an object that guards something much more
important: your memories.
Before, we had our memories in the form of
photographs, newspaper cuttings, and cinema
tickets. Now, in a response to the needs that have
arisen over time, such as the accessibility and
massive storage of information, all those objects
and memories form part of a great virtual platform.
People have become users and memories are now
sequences of ones and zeros that try to transform
themselves, through our screen, into a real image
of our experiences. Objects have no value now.
They are impersonal mass-produced products.
The screen creates a barrier between our feelings
and our memories that are on the other side,
saved in a shared place, the cloud.
The solution is simple, let us go beyond the
screen and use that unique ability in every human
being to perceive reality, the 5 senses, and especially the sense which is most joined to emotions,
the sense of smell. Humans remember 35% of
what they smell as against 5% of what they see.
The brain registers smells as emotions, so aromas,
the opposite of photographs, not only make you
remember but also make you relive your
memories.
204
205
Galo Carbajo
España / Spain
Arquitecto / Architect
[email protected]
www.carbajohermanos.es
LABOR
Labor surge de la combinación de procesos de
materialización con la finalidad de crear objetos con
una identidad única. Estos procesos engloban desde
las técnicas más tradicionales, como la artesanía,
hasta las más contemporáneas, como la impresión
3D. Cada una de estas técnicas tiene un interés
distinto, pero no por ello menos importante.
Hoy en día, resulta obvia la facilidad que tenemos para acceder a cualquier tipo de información así
como de hacerla nuestra. Labor hace una analogía
entre esta apropiación y las infinitas técnicas de
producción. Todas son igual de válidas, siempre y
cuando haya equilibrio y respeto entre las partes.
A la hora de combinar los procesos, se tiene
en cuenta las características que los diferencian.
Desde el carácter único de una pieza producida por
un artesano local, hasta la posible infinita y deslocalizada impresión de cualquier archivo 3D. Todo
tipo de proceso artesanal, industrial y digital se
puede combinar para hacer objetos con carácter
único en Labor.
LABOR
Labor emerges from the combination of
materialisation processes with the aim of creating
objects with a unique identity. These processes
include the most traditional techniques, like
handicrafts, and the most contemporary, like the
3D print. Each of these techniques has a different
interest, but is no less important for all that.
Today, the ease with which we can access any
type of information and make it ours, is obvious.
Labor makes an analogy between this appropriation
and the infinite production techniques. They are
all equally valid, providing there is balance and
respect between the parties.
When combining processes the characteristics
that differentiate them are kept in mind, from the
unique character of a piece produced by a local
craftsman to the possible infinite and delocalized
print of any 3D file. Every type of artisanal, industrial and digital process can be combined to
make objects with a unique character in Labor.
206
207
Marielle Erhardsson
Suecia / Sweden
Diseñadora de Producto y Artista / Product Designer and Artist
[email protected]
www.marielleerhardsson.com
AN INVISIBLE MATTER
AURORA es una lámpara de purificación de aire
que elimina la contaminación de interiores mediante la eliminación de partículas, gases y humedad de
forma natural y con un bajo consumo. Cada componente de la lámpara aborda uno de los problemas
y la estructura se basa en un sistema modular que
permite añadir o retirar cada uno de los componentes del purificador. Esto permite personalizar la
lámpara dependiendo de las necesidades de purificación del aire.
Pasamos la mayor parte de nuestro tiempo en
interiores donde hay un alto nivel de contaminación
del aire y esto puede conducir a una gran variedad
de problemas de salud. La apoplejía, la cardiopatía
isquémica y el cáncer de pulmón son resultados
comunes dentro de las 3,8 millones de muertes
prematuras anuales relacionadas con la exposición
a contaminantes atmosféricos (OMS, Contaminación
del aire en interiores y salud, Nota descriptiva N°292,
2014). A pesar de esto, la conciencia pública sobre
la contaminación del aire en interiores y sus efectos
sobre la salud se ha quedado atrás. Hay una gran
necesidad de crear conciencia sobre este problema
y de generar soluciones para hacerle frente.
Como respuesta al alto consumo energético de
los purificadores de aire que existen en la actualidad,
en este proyecto ha sido esencial el análisis de
métodos alternativos de limpieza del aire. Además,
el desarrollo de un mayor valor estético y una solución multifunción han sido también objetivos
fundamentales, con el fin de crear un producto
deseable para diversas necesidades que, en última
instancia, abordan el problema de la contaminación
del aire en interiores.
AN INVISIBLE MATTER
AURORA is an air purifying lamp that addresses indoor air pollution by removing particles,
gases and humidity in a natural and low-tech
way. Each component in the lamp address one
of the problems and the structure is based on a
modular system where you can add or remove
a purifying component. This allows you to
customize the lamp depending on your air quality needs.
We spend most of our time indoors, where
there is a high level of air pollution that can lead
to a broad range of health problems. Stroke,
ischemic heart disease and lung cancer are common causes of the yearly 3.8 million premature
deaths linked to exposure to air pollutants (WHO,
Household air pollution and health, Fact sheet
No.292, 2014). Despite this, public awareness
of indoor air pollution and its health effects is
low. There is a need to raise awareness about
this major health problem, together with solutions
to address it.
The exploration of alternative air cleaning
methods has been essential in this project as a
response to the high energy consumption of air
purifiers that exist today. Creating a higher
aesthetic value and a multifunction solution have
also been key objectives in order to create a
desirable product for various needs, which ultimately addresses the problem of indoor air
pollution.
208
209
Paula Fernández
España / Spain
Diseñadora Industrial y Diseñadora de Producto / Industrial Designer and Product Designer
[email protected]
cargocollective.com/paulafernandez
@paulafdezc
FOODMOON MOULDS
FoodMoon moulds es una serie de moldes y
utensilios de silicona platino que funcionan como
entretenidas recetas visuales. Muestran, de manera práctica y visual, los grupos de nutrientes y las
proporciones necesarias para una alimentación
saludable y equilibrada. Aprendiendo mediante su
uso, permiten al usuario elaborar combinaciones de
alimentos sencillos y nutritivos con opciones vegetarianas.
Unos buenos hábitos son claves para llevar un
estilo de vida saludable. Cada vez un mayor número de personas optan por alternativas de alimentación como la vegetariana o vegana. En este proyecto, el objetivo es ampliar la marca propia ya
existente, FoodMoon, desarrollando una nueva línea
de productos en un nuevo material. Elementos que
siguiendo esta filosofía enseñan una serie de valores, de manera práctica, para llevar el mensaje de
la alimentación equilibrada y las opciones vegetarianas a un público más amplio.
El proceso ha pasado por varias fases: análisis
del tema central de alimentación saludable, enfoque
hacia un público objetivo y localización de las áreas
de actuación. Los moldes, diseñados para ciertos
tipos de alimentos prioritarios en la dieta vegetariana, aprovechan las características del material,
permitiendo la manipulación de los alimentos. Se
ha llegado a una solución posible, cubriendo unas
necesidades, que se podría ampliar con nuevos
productos.
FOODMOON MOULDS
FoodMoon moulds are a series of utensils and
platinum silicone moulds that function as entertaining visual recipes. They show, in a practical
and visual way, the food groups and the proportions necessary for a healthy and balanced diet.
Learning through their use, they enable the user
to create good combinations of simple and nutritious vegetarian food.
Good habits are the key to a healthy lifestyle.
More and more people are turning to alternative
diets such as vegetarianism or veganism. The aim
of this project is to expand the already existing
FoodMoon personal brand and develop a new line
of products, using a new material and a series of
elements with the same philosophy, in order to
teach and convey a set of values as a practical
way to expand the message of a balanced diet
and vegetarian options to a wider audience.
The process has gone through several phases,
with an analysis of healthy eating as the main
topic, focusing on a specific target and selecting
the main focus areas to work on. The moulds are
designed for certain types of vegetarian food,
taking advantage of the characteristics of the
material used, which allows food to be handled.
This is presented as the final solution with regard
to specific needs, and could lead to further development of new products.
210
211
Ingrid Haddad
Líbano / Lebanon
Arquitecto de interiores y Diseñadora de Productos / Interior Architect and Product Designer
[email protected]
GROOFIT
Alguien inteligente dijo una vez: "La gente
suele decir que la motivación no dura. Bueno,
tampoco lo hace el ducharse y por eso se recomienda hacerlo a diario".
Groofit es una plataforma online que tiene como
objetivo conectar a personas de todo el mundo a
través del fitness. Se compone de dos elementos
principales: una interfaz de usuario y una alfombra.
Por un lado, la plataforma permite a instructores de todo el mundo dar clases de fitness en vivo e
interactuar libremente con los usuarios. Por otro lado,
aspira a romper los límites establecidos por el tiempo y el espacio al permitir a los usuarios unirse a una
clase desde cualquier lugar y en cualquier momento.
La alfombra está equipada con la tecnología
Bluetooth para una sincronización óptima del dispositivo y su diseño se ajusta perfectamente a
cualquier interior doméstico y viene equipado con
sensores de presión y tecnología sensible al tacto
que proporcionan retroalimentación de presión para
guiar a los usuarios a través del entrenamiento.
El objetivo de Groofit es proporcionar un entorno motivador que facilite el hábito de estilos de
vida más saludables.
GROOFIT
Someone smart once said: “People often say
that motivation doesn't last. Well, neither does
bathing. That is why it’s recommended daily.”
Groofit is an online platform that aims to
connect people around the world through fitness.
It mainly consists of two things, a user interface
and a rug.
On one hand, the platform allows instructors
from all over the world to give live fitness
classes and interact freely with users. On the
other hand, it aims at breaking boundaries set by
time and space, by allowing users to join any class,
from anywhere, at any time.
As for the rug, it is equipped with Bluetooth
technology for optimal device syncing, while its
design fits perfectly into any home interior and
comes fitted with pressure sensors and touch
sensitive technology that provide feedback
designed to guide users throughout the workout.
Groofit’s objective is to provide a motivating
environment for people to lead healthier lifestyles.
212
213
Lucía Martínez
España / Spain
Diseñadora de Moda / Fashion Designer
[email protected]
NEW FABRIC
Después de observar la sociedad consumista
que nos rodea, y centrándome especialmente en
la moda, me pregunté qué podría hacer yo para
cambiar la situación actual. Es casi imposible modificar
el modelo de consumo, pero por lo menos podemos
a empezar a hablar sobre ello.
Hoy en día compramos moda y accesorios sin
preguntarnos dónde está hecho, por quién, con
qué materiales o qué consecuencias tiene todo el
proceso. Esto se denomina movimiento Fast Fashion.
Me gustaría que nos empezáramos a fijar en los
procesos de producción y en la calidad de los
materiales y acabados.
Mi proyecto esta basado en convertir desechos
textiles en High Fashion. Con estos desechos textiles
he creado un tejido por medio de un telar que
puede ser aplicable a numerosos productos como
bolsos, todo tipo de accesorios, prendas en general
e incluso muebles y cosas para el hogar.
La base es la reutilización de los materiales,
conocer el proceso de producción, realizado local
y artesanalmente y con un acabado de producto
de calidad.
NEW FABRIC
After observing the consumerist society around
us, and focusing on fashion, I wondered what I
could do to change this.
It is almost impossible to change consumption patterns but we should at least start to talk
about it.Buying clothes and accessories without
asking where they are made, who made them,
what materials were used and what are the
consequences of this. This movement is called
Fast Fashion. I would like us to start looking at
production processes, the quality of materials
and finishes.
My project is based on transforming textile
waste for High Fashion. With these textile waste
products I created a fabric using a loom. This
fabric can be used in many products, like bags, all
kinds of accessories, clothing in general, and even
furniture and household items.
The idea is to reuse materials, being aware of
the production process, to make locally-produced,
high quality artisan products.
214
215
Nadia Natalia
Indonesia / Indonesia
Diseñadora de Interiores / Interior Designer
[email protected]
www.behance.net/nadianatalia
ROEMPI
Aún queda mucho por descubrir de Indonesia,
un país dotado de una gran diversidad sobre todo
por su combinación de materiales locales de alta
calidad y las excelentes habilidades artesanales. Mi
proyecto tiene como objetivo crear un producto
contemporáneo que al mismo tiempo retrate la
tradición y la esencia indonesia, para que el usuario disfrute de una experiencia única de este país.
Basándome en la rica diversidad de Indonesia,
observé las costumbres y los rituales tradicionales,
entre los cuales se encuentra el ritual del té de
Tegal, una pequeña ciudad de la zona central de
Java. Este ritual funciona como una forma de socialización entre los lugareños: beber té se ha
convertido en una actividad con la que la gente
puede relajarse y compartir historias con amigos y
familiares, independientemente de su condición
social o de su nivel de estudios.
Inspirándome en este ritual, mi proyecto es
un juego de té que retrata la esencia local con un
toque contemporáneo. Este conjunto está hecho
a mano con materiales locales y por artesanos
locales. Los materiales utilizados serán ratán y
terracota, y el acabado local se mostrará a través
del propio diseño.
ROEMPI
Blessed with great diversity, Indonesia has
a lot to be discovered, especially the combination
of high quality local materials and great artisan
skills. Thus, my project aims to create a contemporary product that still portrays the essential
Indonesian tradition, for the user's unique experience of Indonesia.
Based on Indonesia's rich diversity, I looked
at traditional customs and rituals, one of which
is the tea-drinking ritual of Tegal, a small city in
Central Java. This ritual works as a way of socializing among local people. Drinking tea has become
an activity in which people can relax and share
stories with friends and family, despite their
social status or rank.
Inspired by this ritual, my project is a tea
set that portrays the local essence with a contemporary twist. This tea set is handmade by
local artisans using local materials, rattan and
terracotta. The local twist will be shown through
the design itself.
216
217
Backstage
IED Madrid
Dirección IED Madrid I Head of the IED Madrid
Riccardo Marzullo
Masters of Design and Innovation 2014
Coordinación Didáctica I Didactic Coordination
Claret Pontier
Vicedirección IED Madrid I Deputy Director of the IED Madrid
José Piquero
Didáctica I Didactics
Fabio Molinas, Ana Penche
Dirección IED Master I Head of IED Master
Dario Assante
Dirección Científica IED Madrid I IED Madrid Scientific Direction
Francisco Jarauta
Dirección Académica IED Master I IED Master Academic Direction
Hada Martínez
Dirección Relaciones y Proyectos Institucionales I Institutional
Relations and Projects Management
Marisa Santamaría
Dirección Área de Sostenibilidad I Head of Sustainability Area
Victoria de Pereda
Responsable Prensa y Comunicación IED Madrid I Head of Press
and Communication IED Madrid
Inma Flor
Responsable Prensa y Comunicación IED Master I Head of Press
and Communication IED Master
Laura Holgado
Responsable Marketing IED Madrid I Head of Marketing IED
Madrid
Alessandro Punturo
Responsable Marketing IED Master I Head of Marketing IED
Master
Luca Baldi
Responsable de Publicaciones IED Madrid I IED Madrid Publishing
Supervisor
Pedro Medina
Servicio de Información y Orientación I Information and
Orientation Service
Amelia Pacifico
Master of European Design Labs
Program Leaders I Program Leaders
Katharina Mischer, Thomas Traxler (mischer’traxler studio)
Tutores I Tutors
Paloma Cañizares, Cutu Mazuelos
Master of Communication Design Labs
Program Leader I Program Leader
Ian Crocombe
Tutores I Tutors
Ugo Ceria, David Standley
Master of Strategic Design Labs
Program Leader I Program Leader
Juan Pastor
Tutores I Tutors
Tommaso Canonici, Asier Pérez
Master of Product Design Labs
Program Leader I Program Leader
Clive van Heerden
Tutores I Tutors
Àlex Jiménez, Frédéric Misik, Belinda Tato
AGRADECIMIENTOS I ACKNOWLEDGEMENTS
STAFF IED MADRID
Silvia Aguado, José Antonio Ávila, Laura Begotti, Lucia
Bertini, Yago Bolívar, Alfonso Calderón, Grazia Cammisa,
Damjan Damjanovic, Alessandra Di Bartolomeo, Lucía Díez,
Daniel Fabia, Eduardo Fabia, Pablo Fernández, Cristina
Gálvez, María Grande, Antonio Guzmán, Madalin Illie,
María León, Javier Maseda, Juana Muñoz, Miguel Olivera,
Raúl Ortega, Ricardo Párraga, Luis Francisco Pérez, Xavi
Ramírez, Mikel Sáenz de Santa María, Layla Serra, Tamara
Suárez, Julio Ocaña, Laura Pedroso, Sonia Úbeda, Aitor
Uribarri, Inés Wayar, Yolanda Wayar.

Documentos relacionados