GBE S.p.A. - Via Teonghio n. 44 36040 Orgiano - Vicenza

Transcripción

GBE S.p.A. - Via Teonghio n. 44 36040 Orgiano - Vicenza
GBE S.p.A. - Via Teonghio n. 44
36040 Orgiano - Vicenza - Italy
Tel. + 39 0444 774334
Fax + 39 0444 775294
[email protected]
www.gbeonline.com
Venezia
GBE_XVI_D.E._r.00
Vicenza
Verona
www.gbeonline.com
Firmenvorstellung
Presentación Empresarial
Gießharztransformatoren
Transformadores Secos Encapsulados
Öl-Transformatoren
Transformadores en Aceite
Leistungstransformatoren
Transformadores de Potencia
Drosselspulen
Reactancias
Amorphe Transformatoren
Transformador Amorfo
GBE
SpA
ist
ein
italienisches
Unternehmen, das sich auf die
Produktion von gießharzisolierten und
Trockentransformatoren von einigen
kVA bis zu 30 MVA spezialisiert hat, in
allen Spannungsklassen bis zu 52 kV (BIL
250 kV), Öltransformatoren von 25 kVA
bis zu 50 MVA und 145 kV (BIL 650 kV),
Drosseln mit Luft-, Gießharz- und ÖlIsolierung, mit oder ohne magnetischem
Kern von einigen kVAR bis zu 10 MVAR
und Transformatoren mit amorphem
Kern von100kVA bis zu2500kVA. Der Sitz
des Unternehmens mit einer 40-jährigen
technischen Erfahrung im Bereich liegt in
der Provinz von Vicenza. Die Produktion
findet in 3 Fertigungswerken mit einer
überdachten Gesamtoberfläche von
20.000 qm im selben Industriebereich,
mit einer Gesamtfläche von ungefähr
33.000 qmstatt.
Una realidad
dinámica y eficiente
Ein dynamisches
und effizientes Unternehmen
GBE S.p.A - Eco Design
GBE SpA es una realidad italiana,
especializada en la producción de
transformadores aislados en resina y en
seco, a partir de unas kVA a 30 MVA,
en todas las clases de aislamiento hasta
52 kV (BIL 250 kV), transformadores en
aceite de 25 kVA a 50 MVA y 145 kV
(BIL 650 kV), reactores con aislamiento
en aire, resina y aceite, con y sin núcleo
magnético a partir de unas kVA a 10
MVA y transformadores con núcleo
amorfo de 100 kVA a 2500 kVA.
La empresa se encuentra en la provincia
de Vicenza y tiene 40 años de experiencia
técnica en el sector. La producción se
divide en 3 plantas con una superficie
cubierta de 20.000 m² en el mismo área
industrial, con una extensión total de
cerca de 33.000 m².
Company Profile | 3
4 | Company Profile
Planta de Secos y de Potencia
Produktionswerk Gießharz
Hauptverwaltungsgebäude,
Produktion
von Trockentransformatoren und -drosseln,
von Leistungs- und Hochspannungstrafos.
Der Hauptsitz ist zugleich der ursprüngliche
Unternehmenssitz. Das Produktionswerk ist
8.000 qm groß, die Büros belegen davon 800
qm auf einer Gesamtoberfläche von 22.000
qm. Die Jahresproduktion des Werks liegt über
2500 MVA, mit ungefähr 2.000 Gießharztrafos
pro Jahr. Die Anlage ist auf die Produktion von
Gießharztrafos für die Verteilung, spezielle
Anwendungen und Leistungen von 50kVA bis
zu 30 MVA inder Klasse 52 kV spezialisiert. In
diesem Werk werden auch Öl-Leistungstrafos
bis zu 50 MVA, 145 kV hergestellt. Das
Produktions-Layout wurde so geplant, um
einen korrekten Fluss der Arbeitsphasen im
Produktionsprozess bis hin zur Abnahme
zu garantieren. Der Prüfraum ist in zwei
Abnahmebereiche auf einer Gesamtfläche von
500 qm unterteilt; hier werden alle Routineund Typprüfungen sowohl an Verteiler- als
auch an Spezialtrafos durchgeführt.
La sede central es también la sede histórica,
que comprende oficinas directivas, producción
de transformadores y reactancias secos, de
transformadores de potencia y de alta tension.
La planta productiva es de 8.000 m², de los
cuales 800 m² son oficinas, en una área total de
22.000 m². La producción anual es de más de
2500 MVA, entorno a 2.000 transformadores
encapsulados por año. La instalación
está especializada en la producción de
transformadores para distribución, aplicaciones
especiales y de potencia de 50 kVA a 30 MVA
hasta clase 52kV. Además, en esta planta, se
realizan los transformadores de potencia en
aceite hasta 50 MVA, 145 kV. El layout de la
producción ha sido estudiado para garantizar
un correcto flujo de las fases de trabajo en el
proceso productivo hasta llegar a la parte de
ensayos. La sala de pruebas se divide en dos
áreas en una superficie total de 500 m², donde
se pueden efectuar todas las pruebas de rutina,
de tipo y especiales, para todos los equipos y
aplicaciones.
Die Produktion von Öltransformatoren und
-drosseln findet in einer anderen Fertigungshalle
statt. Das zweite Produktionswerk erstreckt
sich über eine Oberfläche von 5.000 qm, davon
belegen die Büros 400 qm, insgesamt sprechen
wir von 8.000 qm. Die Jahresproduktion liegt
über 1500 MVA und beträgt ungefähr 1.400
Transformatoren pro Jahr.
Die Anlage ist auf die Produktion von
Öltransformatoren und –drosseln für die
Verteilung und für spezielle Anwendungen
von 50 kVA bis zu 5000 kVA in der Klasse 72
kV spezialisiert.
Auch dieses Werk verfügt über einenPrüfraum,
der eine Gesamtoberfläche von 300 qm
belegt und mit den zertifizierten Instrumenten
ausgestattet ist, um Routine-, Typ- und
spezielle Prüfungen durchzuführen.
Planta de Equipos en Aceite
Produktionswerk Öl
GBE S.p.A - Eco Design
La producción de transformadores y
reactancias en aceite se realiza en una planta
separada. Esta segunda planta productiva se
extende en una superficie de 5.000 m² , de los
cuales 400 m² son para oficinas, considerando
un área total de 8.000 m² . La producción
anual de la planta es de más de 1500 MVA,
entorno a 1.400 transformadores por año.
La instalación está especializada en la
producción de transformadores y reactores
en aceite para distribución y aplicaciones
especiales de 50 kVA a 5000 kVA, clase 72
kV.
También esta planta productiva tiene una
sala de pruebas, con una superficie total de
300 m², equipada con todos los instrumentos
certificados para realizar los ensayos de rutina,
de tipo y pruebas especiales.
Company Profile | 5
6 | Company Profile
Carpínteria metálica
Metallbauwerk
Im dritten Produktionswerk, Ergebnis einer
bedeutenden Investition und erst kürzlich
fertiggestellt, liegt der Metallbau. Somit
kann GBE nicht nur nach den Vorgaben
der Kunden individuelle Qualitätsprodukte
fertigen, sondern auch spezielle Produkte
nach den Spezifikationen des Kunden. Das
Unternehmen garantiert auch die maximale
Flexibilität des Produktionszyklus, da man
von externen Lieferanten unabhängig ist und
mit wettbewerbsfähigen Produktionszeiten
arbeiten kann. Das Werk erstreckt sich über
eine überdachte Oberfläche von 2.500 qm. Die
hochtechnologische Ausrüstung und Maschinen
ermöglichen die Produktion, die Bearbeitung
und die Feinarbeit aller Profile, die zur Produktion
der Trafos und Drosseln jedes Typs verwendet
werden. Die Laserschneidemaschine, mit einem
automatischem Lager mit 10 Paletten zur
Lagerung der Bleche ausgestattet, ermöglicht
einen Betrieb rund um die Uhr. Der Metallbau
ist mit einer automatischen Strahlmaschine
ausgerüstet, mit der man Öl-kessel bis zu
3,5 MVA fertigt. Dank der “flow-coating”
Lackieranlage garantiert man einen wirksamen
Schutz gegen Korrosion bis zur Klasse C5-M.
La tercera planta, resultado de una importante
inversion y de reciente implantación, contiene la
carpínteria metálica. Esta planta permite a GBE
realizar con la máxima calidad la personalización
de los productos y también productos especiales
bajo las especificaciones del cliente. Además,
garantiza a la empresa la máxima flexibilidad
en el ciclo productivo, ya que convierte a GBE
en una empresa independiente de provedores
externos. Por eso es capaz de producir
cumpliendo los plazos de entrega convenidos.
La planta tiene una superficie de 2.500 m²
cubiertos. El equipamiento y la máquinaria
de alta tecnología permiten la producción, la
manufactura y acabado de todas las partes de
carpínteria metálica utilizadas para la producción
de transformadores y reactores. El sistema de
corte laser dispone de almacen automatizado
con capacidad para 10 pallets de almacenaje de
varias láminas lo que permite la manufactura
en 24 h. La carpínteria cuenta también con un
equipo de granallado automático, que permite
producir tanques para aceite hasta 3,5 MVA y
de una planta de pintura de tipo flow coating,
que permite una protección eficaz contra la
corrosión,hasta la clase C5M.
Alle Transformatoren und Drosseln werden
in unserem Prüflabor gemäß IEC 60076
Richtlinie geprüft. Sie werden mit einer
Bedienungs- und Wartungsanleitung, einem
Prüfprotokoll, einer Konformitätserklärung
und einer Maßzeichnung geliefert.
GBE verfügt über ein hoch fortschrittliches
Prüflabor. Wir können alle Abnahmeprüfungen
durchführen. Im Prüffeld ist ein Strom¬richter
von 400 Amit einer Einspeisungsspannung
bis 12000 V eingesetzt, der ermög¬licht,
die Frequenz von 50 Hz bis 400 Hz zu
wechseln. Ferner stehtein weiteres Gerät zur
Stoßspannungsprü¬fung bis 1.200.000 V zur
Verfügung. Unsere Fertigung ist gemäß ISO
9001:2008 und ISO 14001:2004 zertifiziert
und wird die Zertifizierung im Bereich Sicherheit
gemäß OHSAS 18001:2007(*) kurzfristig
erhalten. Das gesamte Fertigungsprogramm
ist gemäß fol¬genden Richtlinien hergestellt:
> IEC 60076
> EN 50464
> IEC 61378
> EN 50588
> EN 50629
> EN 50216
> ISO 9001:2008
> ISO 14001:2004
> OHSAS 18001:2007(*)
Confiabilidad de productos GBE
Zuverlässigkeit GBE Produkte
GBE S.p.A - Eco Design
Todos los transformadores y reactores se
prueban en nuestro laboratorio de pruebas
bajo la norma IEC 60076. Además todos
están acompañados con los manuales de
uso y manutención, protocolos de pruebas,
certificado de conformidad y diseños
dimensionales. GBE tiene un laboratorio
de pruebas muy bien equipado. Se pueden
hacer todas las pruebas de aceptación. El
laboratorio está provisto de un convertidor
de 400 A hasta 12000 V con posibilidad de
variar la frecuencia de 50 Hz hasta 400 Hz y
de un instrumento para hacer la prueba de
impulso hasta 1.200.000 V. Todo nuestros
productos tienen certificación bajo las normas
ISO 9001:2008 y ISO 14001:2004 y están
obteniendo la certificación de seguridad bajo
OHSAS 18001:2007(*). Toda la producción
ha sido concebida y fabricada de acuerdo con
las normas internacionales siguientes:
> IEC 60076
> EN 50464
> IEC 61378
> EN 50588
> EN 50629
> EN 50216
> ISO 9001:2008
> ISO 14001:2004
> OHSAS 18001:2007(*)
Company Profile | 7
Dies erlaubt, dass das Produkt und die
technischen, mechanischen und elektrischen
Lösungen, diebei der Optimierung des
Baudesigns angewendet werden, nicht auf
die Fähigkeit des individuellen Bedieners
überlassen sind, sondern auch Präzision und
Qualität bedeuten. Die von der Firma GBE
hergestellten Produkte erfüllen vollständig
nach den höchsten Qualitätsstandards die
Kundenanforderungen.
Der Produktherstellung wird jede Lösung
zugegeben, um unsere Kunden höchstens
unterstützen zu können. Unsere Philosophie
ist, dem Kundenmittels hochtechnologischen
Lösungen mehr anzubieten, als was angefragt
wird.
Para soluciones de alto
nivel tecnológico
Für hochtechnologische Lösungen
GBE
ist
in
der
Herstellung
von
Standardprodukten und speziellen Produkten
für jede Anwendung und für außergewöhn
auch die mechanische Konstruktion der
Maschinen betragen, die jede Art Verbesserung
des Produktionsprozesses ermöglichen, um
die maximale Industrialisierung zu erreichen.
8 | Company Profile
GBE está especializada en la realización
de productos estándar y especiales para
cada tipo de aplicación y instalación.
Unas soluciones técnicas necesitan de
ingenería muy sofisticada para garantizar
la elevada confiabilidad del producto
realizado. En GBE se encuentra un
departamiento de Búsqueda y Desarrollo
que se ocupa no solamente del cheque
de los materiales utilizados, sino también
de la planificación mecánica de las
máquinas que permite toda la mejoría
del proceso productivo con el objetivo de
la máxima industrialización. Esto permite
que el producto y las soluciones técnicas,
mecánicas y eléctricas usadas en la
optimización del diseño constructivo no
se dejen al trabajo del síngulo operador,
sino que sean sinónimo de precisión y
calidad para satisfacer las especificaciones
del cliente, añadendo a la realización del
producto cualquiera solución constructiva
mejorativa. Nuestra filosofía es de ofrecer
al cliente más de lo solicitado, con
soluciones de alto nivel tecnológico.
GBE S.p.A - Eco Design
Company Profile | 9
Gießharz-/ Trockentransformatore
Transformadores Secos
Encapsulados
10 | GBE Eco Design
STANDARD ZUBEHÖR:
01
02
03
04
05
06
07
08
09
10
11
12
13
14
15
>
>
>
>
>
>
>
>
>
>
>
>
>
>
>
Erdungsanschluss
Mittelspannungsdurchführung
MS-seitig Anzapfung
MS-seitig Wicklung
Unterspannungswicklung
Distanzstücke Wicklungspressung
Unterspannungsanschluss
Magnetischer Kern
Anhebeösen
Klemmenkasten
Leistungsschild
Kaltfühler
Presseisen
Zugösen
Umsetzbare Fahrrollen
Características técnicas
Technische Eigenschaften
GBE S.p.A - Eco Design
ACCESORIOS ESTANDAR:
01
02
03
04
05
06
07
08
09
10
11
12
13
14
15
>
>
>
>
>
>
>
>
>
>
>
>
>
>
>
OPTIONALES ZUBEHÖR:
>
>
>
>
>
>
Voreinstellung Steckanschluss
Steckanschluss
Schutzgehäuse
Querstromlüfter
Schwingungsdämpfer
Thermometer mit Wechselkontakten
Bornes de tierra
Aisladores de media tensión
Regulación de media tensión
Devanado de media tensión
Devanado de baja tensión
Tacos de ajuste
Terminales de salida de baja tensión
Núcleo magnético
Ganchos de elevación
Caja de centralización para sondas
Placa de características eléctricas
Sondas para control de temperatura
Prensayugos
Ganchos de traslado
Ruedas orientables ortogonalmente
ACCESORIOS BAJO SOLICITUD:
>
>
>
>
>
>
Predisposición conexión con enchufe
Conexión con enchufe
Cajas de protección
Ventilación forzada axial
Juego de antivibratorios
Termometro con contactos
Cast Resin & Dry Type Transformers | 11
12 | Cast Resin & Dry Type Transformers
Transformadores secos y encapsulados
Gießharz- und Trockentransformatoren
Gießharzisolierte
Mittelspannungstrafos
haben
dank
den
technologischen
Fortschritten letzter Jahre ein bedeutendes
Zuverlässigkeitsniveau erreicht. Die Fertigung
gemäß den Klassen E2, C2 und F1 gewährt
GBE Produkten eine gute Verträglichkeit
gegen Feuchtigkeit und Verschmutzung.
Auch das Brandrisiko und die Emission
von gefährlichen Substanzen wurden aufs
Minimum reduziert. Das Fertigungsprogramm
ist gemäß den EU-Vorschriften Nr. 548/2014,
der Richtlinie 2009/125/EC realisiert. Für
spezielle Anwendungen wie Aufstellungen auf
Offshore- oder auf Windenergieanlagen kann
die Klasse E3 (IEC 60076-16) garantiert werden.
Bei Umgebungsbedingungen wie dem Betrieb
bis -60°C kann die Klasse C4 (GOST-R 548272011) garantiert werden. Gießharztrafos
bestehen aus feuerverzögerndem und
selbstlöschendem Isoliermaterial. Aus diesem
Grund sind sie von allen Einschränkungen
befreit, die normalerweise bei feuergefährlichen
Apparaturen angewendet werden. Das
gesamte Fertigungsprogramm wird mit
verzinkten Metallbauteilen und Isolierstoff
in Klasse F oder H gefertigt, der für einige
Anwendungen mit Gießharz vorimprägniert
ist. Die Wicklungen werden mit EpoxidGießharz unter Vakuum vergossen oder mit
Polyester-Gießharz in Klasse H imprägniert. Die
Trafos sind lieferbar mit Schutzgehäusen aus
verzinktem bzw. gebeiztem Blech gewünschtes
IP Schutzgrads, auch für Außenaufstellungen.
GBE Produkte eigenen sich aus diesem Grunde
sehr gut für Installationen in Krankenhäusern,
Banken,
öffentlichen
Wohngebäuden,
Schiffen, Tunneln, U-Bahnen und Plattformen.
Los transformadores de tipo seco encapsulados
en resina en media tensión han alcanzado
un elevado grado de fiabilidad gracias a
los progresos tecnológicos de los últimos
años. Nuestra producción E2, C2, F1 puede
usarse incluso con un elevado porcentaje
de humedad y contaminación, eliminando
problemas como los riesgos de incendio y
las emisiones de sustancias tóxicas y nocivas
y se realiza también bajo el Reglamiento
EU N°548, Directiva 2009/125/EC (Eco
Diseño). Para aplicaciones especiales, como
las instalaciones marinas offshore o de tipo
eólicas, se puede garantizar la clase E3 (IEC
60076-16) y para condiciones climaticas
extremas, como el funcionamiento a -60°C, se
puede garantizar la clase C4 (GOST-R 548272011). Al estar fabricados completamente
con materiales aislantes, que retardan la llama
y son autoextinguibles, no necesitan todas las
restricciones que normalmente hay que aplicar
a los aparatos inflamables con peligro de
extensión o propagación del fuego.
Toda la producción está fabricada con
elementos
galvanizados
y
materiales
aislantes en clase F o H, en algunos casos
son pre-impregnados. Los devanados están
encapsulados a vacío con resina epoxi o
impregnados con resina poliéster en clase H.
Los transformadores pueden estar provistos
de celdas metálicas con el grado de protección
IP solicitado y con lámina galvanizada para
montaje exterior. Así pues, la producción
GBE es apta para ser instalada en hospitales,
bancos, edificios públicos y residenciales, en
los barcos, en los túneles, en el metro y en las
plataformas petrolíferas.
Alle GBE Produkte werden gemäß den
Klassen E2, C2 und F1 gefertigt. GBE
verfügt über die Zertifizierung E3 (IEC
60076-16) und GOST C4 (-60°C +
140°C). Die Prüfungen wurden bei CESI
gemäß IEC 60076-11 und EN 6007611 und bei einem anderen Prüflabor in
Zusammenarbeit mit KEMA (GOST-R
54827-2011) durchgeführt.
KLASSE
CLASE
UMWELTKLASSE
Ambiental
KLIMAKLASSE
Climática
BRANDVERHALTEN
Comportamiento
al fuego
SYMBOL
SIMBOLO
Respeto del
ambiente
Der Umwelt
zuliebe
GBE S.p.A - Eco Design
Toda la producción GBE está realizada
según las clases E2, C2 y F1. Además GBE
tiene la certificación E3 (IEC 60076-16) y
GIST C4 (-60°C +140°C). Las pruebas han
sido realizadas en el Centro Electrotécnico
Experimental Italiano CESI según las
normativas IEC 60076-11, EN 60076-11
y en otro laboratorio en colaboración con
KEMA (GOST-R 54827-2011).
BEZEICHNUNG
DEFINICION
E0
Der Transformator weist kein Tauwasser auf und die Verschmutzung ist unbedeutend.
Diese Bedingung ereignet sich bei Innenaufstellungen in sauberer und trockener Umgebung.
Sobre el transformador no se crea condensación y la pollución es irrelevante.
Esta condición se realiza en instalaciones interiores en ambiente limpio y seco.
E1
Es handelt sich um eine Tauwasserprüfung. Die Feuchtigkeit in dem Raum muss über 93% gehalten werden.
Die Wasserleitfähigkeit muss sich zwischen 0,1 S/m und 0,3 S/m befinden.
Esta es una prueba de condensación. La humedad en la celda se debe mantener por arriba del 93%.
La conductividad del agua debe ser entre 0,1 S/m y 0,3.
E2
Der Transformator ist bedeutendem Tauwasser und bedeutender Verschmutzung unterworfen.
Die Wasserleitfähigkeit muss sich zwischen 0,5 S/m und 1,5 S/m befinden. Bei dieser Prüfung beträgt die relative
Feuchtigkeit 90 ± 5%. El transformador es afecto a consistente condensación y intensa polución. La conductividad
del agua debe ser entre 0,5 S/m y 1,5 S/m. Durante esta prueba la humedad relativa se debe mantener al 90 ± 5%.
E3
Die Feuchtigkeit in dem Raum muss über 95% gehalten werden. Die Wasserleitfähigkeit beträgt zwischen
3,6 S / m for 4 S / m. La humedad en la celda se debe mantener por arriba del 95%.
La conductibilidad del agua debe ser entre 3,6 S/m y 4 S/m.
C1
Innenaufstellung. Der Transformator kann bei einer Umgebungstemperatur nicht kleiner als -5°C betrieben
werden, aber er kann eine Umgebungstemperatur bis -25°C während des Transports und der Aufstellung
aushalten. Instalación interior. El transformador puede funcionar a temperaturas de ambiente no inferiores
a -5°C, pero puede suportar temperatura ambiental hasta -25°C durante transporte y instalación.
C2
C3
C4
F0
F1
Außenaufstellung. Der Transformator kann bei einer Umgebungstemperatur bis -25°C betrieben,
transportiert und eingelagert werden. Instalación exterior. El transformador puede funcionar,
ser transportado y almacenado a temperaturas ambientales hasta -25°C.
Außenaufstellung. Der Transformator kann bei einer Umgebungstemperatur bis -45°C betrieben,
transportiert und eingelagert werden. Instalación exterior. El transformador puede funcionar,
ser transportado y almacenado a temperaturas ambientales hasta -45°C.
Außenaufstellung. Der Transformator kann bei einer Umgebungstemperatur bis -60°C betrieben,
transportiert und eingelagert werden. Instalación exterior. El transformador puede funcionar,
ser transportado y almacenado a temperaturas ambientales hasta -60°C.
Kein besonderes Brandfallrisiko. Keine besondere Notwendigkeit, die Entflammbarkeit zu begrenzen,
mit Ausnahme der projektspezifischen Eigenschafen des Transformators. No se prevee riesgo particular
de incendio. No se toman medidas particulares para limitar la inflamabilidad, excepto por las características
del plano puntual del transformador.
Zum Brandfallrisiko unterworfene Transformatoren. Eine begrenzte Entflammbarkeit wird angefragt.
Die Schadstoffemission und die Emission von undurchsichtigem Rauch müssen gering sein. Die
Verbrennungsmaterialen und Produkte müssen halogenfrei sein und einem externen Brand einen begrenzten
Wärmeenergiebeitrag liefern. Transformadores sumetidos a riesgo de incendio. Se solicita inflamabilidad
reducida. La emisión de sostancias tóxicas y humos debe ser mínima. Los materiales y productos por la
combustión deben ser exentos de alógenos y dar solo una limitada energía térmica a un incendio exterior.
Cast Resin & Dry Type Transformers | 13
Der
Kern
wird
aus
magnetischen
kornorientierten Blechen mit optimalem
Flussverlauf und spezifischen Verlusten
hergestellt. Die Bleche sind auf beiden Seiten
mit einem unorganischen Stoff (Carlyte) isoliert.
Das Trafoblech wird mit einem 45° Schnitt
und der „StepLap“ Methode geschichtet,
damit die Leerlaufverluste, der Leerlaufstrom
und der Geräuschpegel reduziert werden.
Die Anzahl der Anzapfung und die
Induktionswerte
werden
entsprechend
der Transformatorleistung berechnet. Die
Stahlprofile vom Kern sind verzinkt und so
gefertigt, dass sie die Widerstandsfähigkeit
und entsprechende Stabilität gegen den
elektromechanischen Stress während der
Transport- und Abladephase, sowie bei
schwierigen Aufstellungen garantieren.
DIE UNTERSPANNUNGSWICKLUNGEN:
Die
zum
Kern
koaxialen
Unterspannungswicklungen werden aus
einem
Aluminiumoder
Kupferband
hergestellt. Sie sind ferner mit Isoliermaterial
der Klasse F bzw. mit einem ofentrockneten
Lack der Klasse H unter Vakuum imprägniert.
Dies garantiert eine gute Isolation und
mechanische Festigkeit der Wicklung. Auf
Anfrage kann der Epoxidharzlack unter
Vakuum eingesetzt werden.
Die Verbindung zwischen Aluminium- oder
Kupferband wird durch automatisches
Löten in Schutzatmosphäre hergestellt.
Die Wicklungsklemmensind an Presseisen
mechanisch befestigt, sind sehr praktisch,
kompakt und leicht zugänglich.
Construcción de transformadores GBE
Aufbau der Transformatoren GBE
DER MAGNETISCHE KERN:
NUCLEO MAGNETICO:
El núcleo de los transformadores GBE está
fabricado con chapa magnética de grano
orientado, de elevada permeabilidad magnética
y con pérdidas específicas, aislado por una fina
capa de material inorgánico (Carlyte). El corte y
la composición es de tipo 45° con acoplamientos
intercalados con el método “Step Lap” para
reducir las pérdidas en vacío, la corriente de
vacío y el ruido del equipo. Los escalones y
el valor de inducción se optimizan según la
potencia del transformador. El ajuste se obtiene
gracias a los perfiles de acero galvanizado
dimensionados y aptos para garantizar la
resistencia y los ajustes adecuados para las
necesidades que deriven de las operaciones de
transporte, de esfuerzos electrodinámicos y de
instalaciones más complejas.
DEVANADOS DE BT:
Los devanados de baja tensión coaxiales en la
columna del núcleo están realizados mediante
planchas de aluminio o de cobre, aislados con
material de clase F, impregnados en vacío
con esmaltes de secado al horno de clase H,
de altísima cementación dándole a la bobina
un óptimo aislamiento y una gran resistencia
mecánica. Bajo pedido se pueden encapsular
al vacío con resina epóxica. La conexión
entre el devanado y la barra del terminal se
hace mediante soldadura automática en
atmósfera protegida. Los terminales de los
devanados están anclados mecánicamente a
los prensayugos, siendo prácticos, compactos
y fácilmente accesibles.
Die
Mittelspannungswicklungen
werden
mit
Gebrauch
von
vollautomatischen
Wickelmaschinen gefertigt, die Aluminiumoder Kupferdraht bzw. Aluminium- oder
Kupferband einsetzen und die mit Isoliermaterial
in der Klasse F (bei Sonderfertigungen Klasse H
auf Anfrage) umwickeln. Der bei der Fertigung
von MS-Wicklungen eingesetzte Gießharz ist
ein Epoxidharzlack mit Aluminiumoxid, Silizium
und anderen Zusatzstoffen. Der Gießharz wird
mit einem Turbomischer bei kontrollierter
Temperatur und unter Vakuum vorbereitet.
Der Polymerisations-Zyklus, programmiert
und gesteuert durch Software, wird bei
zwei unterschiedlichen Temperaturwerten
durchgeführt, um eine korrekte Verfestigung
und dann die Polymerisation des Gießharzes
zu gewährleisten. Die Teilentladungen von
GBE Mittelspannungswicklungen sind sehr
niedrig und der Mittelwert liegt bei 5 pC bei
1,3 Un. Die Umschaltung von Spannung wird
direkt auf der Spule durch die Einstellung von
Messingplättchen gemäß dem vorstehenden
Schema betätigt. Die Verbindung von
Wicklungen erfolgt durch isoliertes Aluminiumbzw. Kupferrohr mit Silikongummi.
Eine Spannung
Zwei Spannungen
Anzapfung
Mono-tensión
Bi-tensión
Regulación
1-2
- 5%
2-3
- 2,5%
3-4
0
4-5
+ 2,5%
5-6
+ 5%
Devanados de media tensión
Mittelspannungswicklungen
GBE S.p.A - Eco Design
Los devanados de media tensión están
fabricados utilizando máquinas completamente
automáticas que arrollan hilo o banda, bien
en aluminio o bien en cobre, utilizando
aislamientos clase F y, para solicitudes
especiales, incluso en clase H. La resina usada
para encapsular los devanados es de tipo epoxi
con carga de silicio y otros aditivos. Se prepara
con turbo mezcladores en vacío y a temperatura
controlada. El ciclo de polimerización,
controlado y registrado por medio de un
software, se realiza con dos valores diferentes
de temperatura para garantizar una correcta
gelificación y, por consiguiente, una correcta
polimerización. Los devanados de media
tensión GBE garantizan un nivel de descargas
parciales inferior a 5pc a 1,3 Un. La regulación
de la tensión primaria se obtiene directamente
en la bobina mediante el desplazamiento de
una plancha de latón niquelado según el plano
indicado. La conexión entre las bobinas puede
hacerse con tubo de aluminio o cobre aislado
con caucho de silicona.
THERMOMETER MIT ELEKTRISCHEN KONTAKTEN:
Die Temperaturmessung erfolgt durch einen Fühler.
Der Zeigerthermometer zeigt die Betriebstemperatur an
und ermöglicht die Fernbedienung mit Hilfe von zwei
elektrischen Kontakten (NA oder NC). Vorwarnung 140°C;
Auslösung 150°C. Kontaktkapazität: 5A 250 Vcap.f=1.
AUSLÖSEGERÄT FÜR THERMISCHE KONTAKTE
ODER PTC-FÜHLER:
Die thermischen Fühler (3+3) sind in allen drei Phasen
positioniert. Sie sind auf Vorwarnung bei 140°C und
Auslösung bei 150°C eingestellt. Auf Anfrage kann
das Auslösegerät, einmal mit 3 zusätzlichen Fühlern
(PTC = 90°C) ausgestattet, die Querstromlüftersteuern.
Maximale Kontaktkapazität: 5 A 250 Vca p.f=1.
Universalspeisung.
AUSLÖSEGERÄT FÜR THERMOWIDERSTÄNDE:
Die Temperatur kann in allen drei Phasen gemessen
werden und auf Wunsch auch im Kern. Die
elektronische Temperaturkontrolle erfolgt durch PT100Thermofühler (100 Ohm bei 0°C). Der Bediener kann
die Temperaturen in den einzelnen Phasen messen.
Die Funktion Warnung und Auslösung erfolgt mittels
elektrischen Wechselkontakte (Öffnung/Schließung).
Die Betriebstemperaturen können vom Bediener
eingestellt werden. GBE S.p.A. empfiehlt jedoch, 140°C
für Warnung und 150°C für Auslösung einzustellen. Ein
Kontakt steht außerdem zur Verfügung, um eventuell
vorhandene Kühllüfter zu steuern. Kontaktkapazität: 5A
250Vcap.f=1. Universalspeisung.
4
PHASE U
1
2
3
5
6
PHASE V
4
5
6
7
8
9
8
10
11
12
CORE
(IF REQUIRED)
PHASE W
7
RELÉ ELECTRÓNICO PARA
CONTACTOS TÉRMICOS O PTC:
Las sondas térmicas (3+3) están colocadas en las tres
fases con dos señal de alarma a 140°C y disparo a 150°C.
Bajo pedido, si se añaden tres sondas adicionales (PTC
= 90°C), la centralita puede controlar los ventiladores.
Carga máxima de los contactos: 5 A 250 Vca p.f=1.
Alimentación universal.
RELÉ PARA TERMORRESISTENCIAS:
Permite controlar la temperatura de las tres fases y, bajo
pedido, también la del núcleo. El control electrónico de
la temperatura se obtiene mediante termosondas PT100
(100 Ohm a 0°C). El relé muestra la temperatura máxima
presente en las tres fases. Además, el operador puede,
con secuencia lógica, controlar las temperaturas de las
tres fases. La función de alarma y disparo se obtiene con
contactos eléctricos con conmutación (apertura/cierre).
Las temperaturas de alarma y disparo pueden ser elegidas
por el operador, pero aconsejamos no superar los 140°C
para la alarma y los 150°C para el disparo. Además, el
relé está dotado de un contacto para controlar eventuales
ventiladores de enfriamiento. Carga de los contactos: 5 A
250 Vca p.f=1. Alimentación universal.
PTC
CENTRALIZATION AUXILIARY BOX
130
30
3
TERMÓMETRO CON CONTACTOS ELÉCTRICOS:
La medición de la temperatura se obtiene mediante una
sonda. El termómetro muestra la temperatura y permite
el control a distancia mediante dos contactos eléctricos
(NA o NC). Alarma 140 °C; Disparo 150 °C.Carga de los
contactos: 5 A 250 Vca p.f=1.
100
65
CENTRALIZATION AUXILIARY BOX
2
CONTROL DE TEMPERATURA:
GBE propone tres sistemas para controlar la temperatura
de funcionamiento del transformador. Las sondas están
colocadas en el devanado de baja tensión. Si ambos
devanados son de media tensión, se utilizan sondas
de tipo especial. La temperatura se puede leer sobre
el relé provisto si es de tipo digital y en otros tipos de
reles se puede hacer un control remoto. Unos sistemas
de control de temperatura garantizan señal de alarma,
disparo y control de la ventilación forzada.
N.O. CONTACTS
PT100
1
Control de temperatura
Temperaturkontrolle
BETRIEBSKONTROLLE:
GBE S.p.A. empfiehlt drei Schutzvorrichtungen zur
Betriebstemperaturkontrolle
vomTransformator.
Die Fühler sind in der Niederspannungswicklung
positioniert.
Falls
die
beiden
Wicklungen
Mittelspannungswicklungen sind, werden spezielle
Fühler eingesetzt. Die Betriebstemperatur wird auf
dem mitgelieferten Auslösegerät angezeigt, falls es
digital ist. Einige Temperaturkontrollevorrichtungen
bieten Vorwarnung- und Auslösungsschwellen an sowie
forcierte Lüftungskontrolle.
9
10
11
165
0
ALARM 140 °C
200
CONTACTS
TRIP 150 °C
N.C. CONTACTS
12
TRIP 150 °C
2
3
4
5
2
3
4
6
7
8
5
6
7
9
10
11
12
FAN 90 °C
(IF REQUIRED)
TRIP 150 °C
ALARM 140 °C
1
ALARM 140 °C
16 | Cast Resin & Dry Type Transformers
1
8
9
10
11
12
Der Trafo muss unter Berücksichtigung der
Sicherheitsabständen zwischen den unter
Spannung stehenden Teilen, den Metallmassen
bzw. weiteren Geräten unter Spannung (IEC
60076-3) aufgestellt werden. Ferner muss der
Trafo so installiert werden, dass ein direkter
Kontakt mit Personen nicht möglich ist und
die während des Betriebs entstandene Wärme
problemlos durch natürliche Lüftung entsorgt
werden kann (DPR547–EN50522–EN61936).
Die nachstehende Tabelle zeigt die minimalen
Isolierabstände
unter
Berücksichtigung
der Stoßwiderstandsspannung und der
Übereinstimmung mit den Isolationsklassen.
Instalación
Aufstellung
GBE S.p.A - Eco Design
El transformador tiene que instalarse
respetando la distancia mínima entre las partes
que están bajo tensión, las masas metálicas
circundantes u otros aparatos bajo tensión (IEC
60076-3). La instalación tiene que evitar todo
riesgo de contacto accidental con las personas
y favorecer la eliminación del calor producido
mediante ventilación natural (DPR547EN50522–EN61936). La tabla abajo indica las
distancias mínimas de aislamiento y seguridad
según la tensión soportable de impulso y en
correspondencia con las clases de aislamiento.
Nennspannung
bei
Max. Isolierungs- Betriebsfrequenz
spannung (kV)
(kV)
Tensión máxima de
Tensión nominal
aislamiento (kV)
a frecuencia de
servicio (kV)
Die erwähnten Abstände gelten für die Außenaufstellung.
Für Innenaufstellungen können die Werte um 10%
verringert werden. Für Aufstellungen über 1000 Meter
ü. d. M. müssen alle Abstände um 1,25% jede 100
Meter über die 1000 Meter vergrößert werden.
Las distancias arriba mencionadas son para la instalación
al aire libre. Para instalaciones internas se admite una
reducción del 10%. Para altitudes superiores a 1000
metros s.n.m. hay que aumentar las distancias del 1,25%
cada 100 m cuando se superan los 1000 m.
Nennspannung
Luftantrieb
Spitzenwert (kV)
Isolierungsabstand
(cm)
Sicherheitsabstand
(cm)
Tensión nominal de
de resistencia a los
impulsos atmosféricos
valor de cresta (kV)
Distancia de
aislamiento (cm)
Distancia de seguridad
(cm)
3,6
10
40
6
10
7,2
20
60
9
12
12
28
75
12
15
17,5
38
95
16
20
24
50
125 (*)
22
28
36
70
170 (*)
32
40
(*) Auf spezifische Anfrage und in Übereinstimmung mit den alten Vorschriften ist es
noch möglich, BIL 95kV für die Klasse 24 und BIL 145kV für die Klasse 36 anzubieten.
(*) Bajo solicitud específica y en compatibilidad con las normas precedentes, aún es
posible ofrecer BIL 95kV para la clase 24 y BIL 145kV para la clase 36.
Je nach Leistung und Isolationsklasse des
Trafos könnte ein Phasenausgleich für
die reaktivierende absorbierende Leistung
notwendig sein. In der Tabelle wird die
Leistung von den Kondensatoren aufgezeigt,
die an die Sekundärwicklung im Trafo für die
verschiedenen Isolationsklassen anzuschließen
sind. Die Batterien können als Dreieck bzw.
Stern angeschlossen werden.
Según la potencia nominal y la clase de
aislamiento del transformador, puede ser
necesario corregir el factor de potencia reactiva
absorbida. En la tabla de abajo se indica la
potencia de los condensadores que hay que
conectar al secundario en el transformador
para las varias clases de aislamiento. Las
baterías pueden conectarse en triángulo o
estrella según las exigencias.
PHASEN AUSGLEICHSLEISTUNG IM LEERLAUF / CORRECCIÓN DEL FACTOR DE POTENCIA REACTIVA DEL TRANSFORMADOR:
KLASSE / CLASE:
Leistung (kVA)
Potencia (kVA)
12 kV
24 kV
36 kV
Magnetisierende Ausgleichs- Magnetisierende AusgleichsAusgleichsMagnetisierende
leistung
Leistung
leistung
Leistung
leistung
Leistung
(kVAR)
(kVAR)
(kVAR)
(kVAR)
(kVAR)
(kVAR)
Factor de
Potencia Reactiva
Factor de
Potencia Reactiva
Factor de
Potencia Reactiva
Potencia (kVAR)
(kVAR)
Potencia(kVAR)
(kVAR)
Potencia (kVAR)
(kVAR)
Beim Gebrauch von Standard
Kondensatorenbatterien
(Qn = 10 KVAr x Un = 440 V)
schreiben wir die folgende Formel:
50
0,5
1
0,6
1
0,7
1
100
0,8
1
0,9
1
1
1
160
1,1
2
1,2
2
1,4
2
Wobei:
200
1,3
2
1,4
2
1,7
2
250
1,5
2
1,7
2
2
2
315
1,9
2
2,1
3
2,5
3
Qu = erhaltene Blindleistung
Uu = Sekundärspannung des Transformators
Qn = Nennblindleistung des Kondensators
Un = Nennspannung des Kondensators
400
2,4
3
2,6
3
3,1
4
500
2,9
3
3,2
4
3,8
4
630
3,6
4
4
4
4,7
5
800
4,4
5
4,8
5
5,7
6
1000
5,4
6
5,9
6
7
7
1250
6,6
7
7,3
8
8,6
9
1600
8,2
9
9
9
10,7
11
2
Qu = Qn x Uu2
2000
9,9
10
10,9
11
12,9
13
Donde:
2500
12
12
13,2
14
15,6
16
3150
14,6
15
16,1
17
19
19
4000
18,6
19
20,5
21
24,2
25
5000
23,3
24
25,6
26
30,3
31
Qu =potencia reactiva obtenida
Uu =potencia secundaria del transformador
Qn =potencia reactiva nominal
del condensador
Un = voltaje nominal del condensador
2
Qu = Qn x Uu2
Un
Utilizando baterias de condensadores estandar
(Qn = 10 kVAr; Vn = 440 V)
Les recordamos la siguiente formula:
Un
Cast Resin & Dry Type Transformers | 17
Um den einwandfreien Betrieb des Trafos
sicherzustellen, muss eine korrekte Lüftung
des
Raumes
garantiert
werden.
Die
Betriebsbedingungen des Trafos hängen von den
Isoliermaterialen ab und entsprechen der Norm
IEC 60076. GBE empfiehlt, in den Raumwänden
Fenster vorzusehen, wie auf der Zeichnung
abgebildet. Die benötigte Fläche in m² kann mit
folgender Formel ausgerechnet werden:
A1=
P
0,1 x
VENTILACIÓN NATURAL DEL LOCAL
DE UBICACIÓN DEL TRANSFORMADOR:
Ventilación natural
Natürliche Lüftung
NATÜRLICHE LÜFTUNG IM
TRANSFORMATORENRAUM:
Para un correcto funcionamiento del
transformador, hay que garantizar una
ventilación correcta y natural del local.
Las condiciones de funcionamiento del
transformador dependen de los materiales
aislantes usados, y están definidas por las
normas IEC 60076. GBE aconseja abrir unas
ventanas en las paredes del local, como
muestra el dibujo. La zona útil en m2 puede
obtenerse mediante la fórmula:
P
A1=
H x (dT)3
A2= 1,1 x A1
0,1 x
H x (dT)3
A2= 1,1 x A1
Wobei:
Donde:
dT = Temperaturunterschied zwischen Ausgangs- und
Eingangslufttemperatur des Raumes (°C)
H = Unterschied zwischen dem Lüftungsfensteroben und
der Mittellinie vom Transformator (m)
P = Gesamtverluste des Transformators (kW)
dT = diferencia de temperatura entre la temperatura del aire
en salida y del aire en entrada del local (°C)
H = desnivel entre la ventana de ventilación de arriba
y la línea de centro del transformador (m)
P = pérdidas totales del transformador (kW)
Die Gießharztrafos weisen eine bemerkenswerte
thermische Trägheit auf und können einer
erheblichen
Überlastungsbedingung
von
kurzer Dauer standhalten (IEC 60076-12). Die
Überlastungskapazität hängt von der Dauer der
Überlastung selbst, der anwesenden Dauerbelastung
sowie der Umgebungstemperatur ab.
El transformador seco en resina tiene una
notable inercia térmica y puede soportar también
considerables situaciones de sobrecarga de
breve duración (IEC 60076-12). La capacidad de
sobrecarga depende de la duración de la misma,
de la carga continua presente y de la temperatura
ambiente.
ÜBERLASTBARKEIT DES TRANSFORMATORS / SOBRECARGA DEL TRANSFORMADOR:
A2, T2
A2, T2
H
A1, T1
A1, T1
300
300
OVERLOAD CAPACITY/TIME
ENVIRONMENT TEMPERATURE 20°C
200
150
0%
100
25%
50%
75%
50
100% MAX OVERLOAD
WITH REDUCED LIFE
TIME (IEC 6007612)
200
150
0%
100
25%
50%
75%
50
PRE-LOAD
100%
OVERLOAD CAPACITY/TIME
ENVIRONMENT TEMPERATURE 40°C
250
TIME IN MINUTES
TIME IN MINUTES
250
PRE-LOAD
0
0
100
110
120
130
140
150
160
170
OVERLOAD %
18 | Cast Resin & Dry Type Transformers
180
190
200
100
110
120
130
140
150
OVERLOAD %
160
170
180
190
200
Den Querstromlüftern gehört ein Steuergerät,
das an das Temperaturüberwachungsgerät
angeschlossen werden muss.
Die GBE Querstromlüfter und alle dazu
gehörenden Komponente garantieren für die
gesamte Gießharzfertigung von GBE bis 10
MVA eine Leistungserhöhung bis zu 40% der
Gesamtleistung des Transformators.
Para aplicaciones especiales en las cuales se
necesite un aumento temporal de la potencia,
más allá de los valores nominales, se aconseja
usar la ventilación forzada.
El equipo de ventilación incluye una cajita de
centralización para el control de los ventiladores
a través de un relé de control de temperatura.
Para el suministro de transformadores con
equipo de ventilación GBE, el aumento de la
potencia puede alcanzar hasta el 40% para
toda la gama de potencia hasta los 10MVA.
FAN CONTROL BOX
8
7
12
11 N
10 P
9
6
OUTPUT SUPPLY
FAN N°2 - 220 Vac
OUTPUT SUPPLY
FAN N°1 - 220 Vac
5
4
3
2
1
VENTILATION FAN N°2
SUPPLY SYSTEM
220 Vac
Für spezielle Anwendungen, wo die
Nennleistung des Transformators vorläufig
erhöht werden muss, ist der Einsatz von
Zwangsbelüftung empfohlen.
Ventilación forzada
Zwangsbelüftung
GBE S.p.A - Eco Design
VENTILATION FAN N°1
Cast Resin & Dry Type Transformers | 19
Jedes Schutzgehäuse erfüllt in jedem
Baudetailalle gesetzlichen Anforderungen.
Bauliche Besonderheiten erlauben zusätzlich
eine leichtere und schnellere Instandhaltung:
Die Tafeln können dank schnell einund
abzuschraubenden
Schrauben
zur
Transformatorüberwachung
leicht
abgebaut werden. Außerdem können die
Schutzgehäuse mit abschließbaren Türen
oder mit jedem angefragten Zusatzzubehör
ausgerüstet werden. Dies spiegelt die
Unternehmensphilosophie von GBE wider,
die seit immer
auf die Lieferung von
kundenspezifischen Produkten spezialisiert ist.
20 | Cast Resin & Dry Type Transformers
Celdas de protección GBE
Schutzgehäuse GBE
GBE stellt ihre Linie von Schutzgehäusen für
Trockentransformatoren vor, in zwei Typologien
erhältlich, die für die verschiedensten
Anwendungen und Aufstellungen, sowohl
für Innenraum als auch für Freiluft, projektiert
wurden. Die Schutzgehäuse GBE garantieren
nicht nur den gewünschten Schutzgrad (von
IP 00 bis IP54), sondern auch das höchste
Beständigkeitsniveau gegen Korrosion in
feindlichen Umgebungen wie zum Beispiel
Installationen bei Temperaturen unter Null mit
Schneelast oder Betrieb des Transformators
im Schutzgehäuse in der Wüste mit
Umgebungstemperaturen über 50°C und Sand.
GBE presenta la línea de celdas de protección
para transformadores secos, disponible en
tres diferentes tipologías y concebida para
responder a las necesidades de las más
diversas aplicaciones e instalaciones, tanto
para interior como para exterior.
Estas tipologías de celdas garantizan pues no
solo la IP deseada (desde la IP00 hasta la IP54),
sino también el más alto nivel de resistencia
a la corrosión en ambientes hostiles, como
por ejemplo instalaciones a temperaturas bajo
cero con carga de nieve o funcionamiento
del transformador en celda en el desierto con
temperaturas ambiente superiores a 50 °C y
presencia de arena.
Cada celda está definida en el pleno respeto
de las normativas, con especial atención a
cada detalle de construcción. Se han tomado
medidas específicas que permiten también
un mantenimiento más fácil y rápido: el
desmontaje de los paneles para visualizar el
transformador se obtiene con tornillería de
rápida aplicación y eliminación.
Por último, las celdas se pueden equipar con
puertas con cerradura y se pueden enriquecer
con cualquier otro accesorios, según la filosofía
de GBE que desde siempre está especializada
en el suministro de productos altamente
personalizados cuando es requerido.
Schutzgehäuse-Typen
Tipologías de celdas de protección
GBE S.p.A - Eco Design
TYP SL / TIPO SL:
Schutzgehäuse mit Tragkonstruktion aus
Blech von 2 mm mit abnehmbaren Tafeln
und abnehmbaremDach mit einer Dicke
in Höhe von 15/10.
Celda con estructura portante de 2 mm
con paneles y techo removibles en plancha
pintada de espesor 15/20.
IP21 - IP31
POWER
kVA
A
50-250
EXTERNAL DIMENSION
WEIGHT
A
B
C
HB
H TOT
h
I/D*
mm
mm
mm
mm
mm
mm
mm
1550
1050
1330
1420
1500
110
520/125
Kg
230
* Distance between wheel / wheel.
TYP SG / TIPO SG:
Schutzgehäuse aus Tafeln mit einer Dicke
in Höhe von 15-20/10 vollständig realisiert.
Aus beiden Seiten abnehmbaren Fronttafeln.
Abnehmbares Dach, um das Anheben des
Transformators mit Schutzgehäuse aus seinem
Kopf zu ermöglichen.
Celda interamente realizada con paneles
en plancha pintada de espesor 15-20/10.
Paneles frontales removibles en ambos lados.
Techo removible para garantizar el izaje
del conjunto directamente de los ganchos
del mismo transformador.
IP21 - IP31
POWER
kVA
EXTERNAL DIMENSION
WEIGHT
A
B
C
HB
H TOT
h
I/D*
mm
mm
mm
mm
mm
mm
mm
Kg
B
315-630
1750
1200
1670
1750
1850
-
670/125
230
C
800-1000
2050
1400
1960
2060
2150
-
820/125
350
D
1250-1600 2220
1550
2300
2450
2500
-
820/150
430
E
2000-3150 2500
1700
2530
2650
2750
-
1070/200
580
* Distance between wheel / wheel.
Daten und Eigenschaften sind unverbindlich. GBE behält sich vor, bei der Angebotsausarbeitung die verbindlichen Daten mitzuteilen.
Las características son aproximadas y no definitivas. GBE comunicará datos efectivos en fase de oferta.
Cast Resin & Dry Type Transformers | 21
Schutzgehäuse-Typen
Tipologías de celdas de protección
TYP AL / TIPO AL:
Schutzgehäuse mit Tragkonstruktion aus
anodisch oxidierten Aluminiumprofilen mit
abnehmbaren Tafeln und Dach aus Blech
mit einer Dicke in Höhe von 15/10.
Celda con estructura portante en perfiles
de aluminio anodizado con paneles y techo
removibles en plancha pintada de espesor 15/10.
IP21 - IP31
POWER
kVA
EXTERNAL DIMENSION
WEIGHT
A
B
C
HB
H TOT
h
I/D*
mm
mm
mm
mm
mm
mm
mm
Kg
B
315-630
1750
1200
1680
1770
1850
110
670/125
300
C
800-1000
1950
1400
1900
1980
2050
110
820/125
410
D
1250-1600
2270
1550
2330
2450
2500
150
820/150
580
E
2000-3150
2500
1700
2530
2650
2750
150
1070/200
730
F
4000-5000
2950
1750
2780
2900
3020
150
1070/200
840
* Distance between wheel / wheel.
Die drei Schutzgehäuse-Typen sind wie folgt ausgestattet:
Las tres tipologias de celdas estan provistas de:
Polyester-Pulverlackierung mit einer Dicke in Höhe von 80 µm
Pintura en polvos poliéster de espesor 80µm
Anhebeösen am Schutzgehäusedach oder am Transformator fest befestigt
Ganchos de izaje fijados en el techo de la celda o directamente al transformador
Boden mit Netz IP21
Fondo con red IP21
Daten und Eigenschaften sind unverbindlich. GBE behält sich vor, bei der Angebotsausarbeitung die verbindlichen Daten mitzuteilen.
Las características son aproximadas y no definitivas. GBE comunicará datos efectivos en fase de oferta.
22 | Cast Resin & Dry Type Transformers
Spezielle Ausführungen
Ejecuciones especiales
GBE Eco Design | 23
CLASS 12 kV (Uk 4%)
Vorschriften / Estandardes:
Isolierungsklasse (Temperaturanstieg) / Clase de aislamiento (Aumento Temp.):
MS-seitig Isolationsklasse (Klasse Uk 4%) / Clase aislamiento MT (Serie Uk 4%):
MS-seitig Isolationsklasse (Klasse Uk 6%) / Clase aislamiento MT (Serie Uk 6%):
US-seitig Isolationsklasse / Clase aislamiento BT:
Frequenz / Frecuencia:
OS-seitig Anzapfung / Regulación MT:
Toleranz / Tolerancia:
IEC CEI DIN EN 60076 EN 50588
F (100 K)
12 kV FI 28 kV BIL 75 kV
12 kV FI 28 kV BIL 75 kV
1,1 kV FI 3 kV
50 Hz
± 2 x 2,5%
Null-Toleranz auf den Verlusten / No tolerancia en las perdidas
Power
Uk *
P0
Pcc *
I0
LwA
LpA
A
B
C
D
Wheel
Weight
kVA
%
W
W
%
dB(A)
dB(A)
mm
mm
mm
mm
mm
Kg
50
4
200
1700
0,85
50
38
940
670
975
520
125
530
100
4
280
2050
0,34
51
39
1070
670
1155
520
125
720
160
4
400
2900
0,24
54
42
1070
670
1265
520
125
830
200
4
450
3300
0,24
56
43
1250
670
1285
520
125
980
250
4
520
3800
0,21
57
44
1250
670
1365
520
125
1090
315
4
610
4530
0,20
59
46
1330
670
1460
520
125
1290
400
4
750
5500
0,18
60
47
1330
820
1460
670
125
1460
500
4
900
6410
0,18
61
48
1360
820
1550
670
125
1640
630
4
1100
7600
0,16
62
49
1360
1050
1650
820
125
1970
Weight
* Daten bei 120°C bei Nennspannung / Datos referidos a 120°C a voltaje nominal.
CLASS 12 kV (Uk 6%)
Datenblatt ÖKO-Design Klasse 12 kV (Uk 4% und Uk 6%)
Ficha Técnica Eco Design Clase 12 kV (Uk 4% y Uk 6%)
eco
Power
Uk *
kVA
%
50
6
P0
Pcc *
I0
LwA
LpA
A
B
C
D
Wheel
W
W
%
dB(A)
dB(A)
mm
mm
mm
mm
mm
Kg
200
1700
1
49
37
940
670
975
520
125
500
100
6
280
2050
0,8
51
39
1070
670
1075
520
125
700
160
6
400
2900
0,69
54
42
1070
670
1155
520
125
780
200
6
450
3300
0,65
56
43
1250
670
1285
520
125
940
250
6
520
3800
0,6
57
44
1250
670
1285
520
125
1060
315
6
610
4530
0,6
59
46
1250
820
1285
670
125
1200
400
6
750
5500
0,6
60
47
1330
820
1400
670
125
1470
500
6
900
6410
0,58
61
48
1360
820
1500
670
125
1760
630
6
1100
7600
0,57
62
49
1360
820
1650
670
125
1990
800
6
1300
8000
0,55
64
50
1570
1000
1680
820
125
2330
1000
6
1550
9000
0,54
65
51
1570
1000
1780
820
125
2760
1250
6
1800
11000
0,53
67
53
1680
1000
1980
820
150
3340
1600
6
2200
13000
0,51
68
53
1680
1050
2130
820
150
4130
2000
6
2600
16000
0,5
70
55
1860
1300
2240
1070
200
4790
2500
6
3100
19000
0,48
71
56
2010
1300
2380
1070
200
6190
3150
6
3800
22000
0,46
74
59
2100
1300
2425
1070
200
6600
4000
7
5300
25000
0,47
78
62
2220
1300
2485
1070
200
8010
5000
7
6800
33300
0,47
83
67
2370
1300
2665
1070
200
9600
* Daten bei 120°C bei Nennspannung / Datos referidos a 120°C a voltaje nominal.
Daten und Eigenschaften sind unverbindlich. GBE behält sich vor, bei der Angebotsausarbeitung die verbindlichen Daten mitzuteilen.
Las características son aproximadas y no definitivas. GBE comunicará datos efectivos en fase de oferta.
24 | Cast Resin & Dry Type Transformers
CLASS 24 kV
Vorschriften / Estandardes:
Isolierungsklasse (Temperaturanstieg) / Clase de aislamiento (Aumento Temp.):
MS-seitig Isolationsklasse (Klasse 24) / Clase aislamiento MT (Clase 24):
MS-seitig Isolationsklasse (Klasse 36) / Clase aislamiento MT (Clase 36):
US-seitig Isolationsklasse / Clase aislamiento BT:
Frequenz / Frecuencia:
OS-seitig Anzapfung / Regulación MT:
Toleranz / Tolerancia:
Power
Uk *
P0
kVA
%
W
50
6
200
Pcc *
IEC CEI DIN EN 60076 EN 50588
F (100 K)
24 kV FI 50 kV BIL 125 kV
36 kV FI 70 kV BIL 170 kV
1,1 kV FI 3 kV
50 Hz
± 2 x 2,5%
Null-Toleranz auf den Verlusten / No tolerancia en las perdidas
I0
LwA
LpA
A
B
C
D
Wheel
W
%
dB(A)
dB(A)
mm
1700
1,2
49
37
940
Weight
mm
mm
mm
mm
Kg
670
1055
520
125
620
100
6
280
2050
0,9
51
39
1250
670
1175
520
125
740
160
6
400
2900
0,75
54
41
1250
670
1175
520
125
980
200
6
450
3300
0,7
56
43
1250
670
1285
520
125
1080
250
6
520
3800
0,68
57
44
1330
670
1320
520
125
1230
315
6
610
4530
0,67
59
46
1330
820
1320
670
125
1360
400
6
750
5500
0,65
60
47
1360
820
1440
670
125
1610
500
6
900
6410
0,64
61
48
1360
820
1500
670
125
1720
630
6
1100
7600
0,63
62
48
1440
820
1650
670
125
1980
800
6
1300
8000
0,6
64
50
1570
1000
1680
820
125
2540
1000
6
1550
9000
0,59
65
51
1680
1000
1850
820
125
2960
1250
6
1800
11000
0,58
67
53
1680
1000
1980
820
150
3270
1600
6
2200
13000
0,56
68
53
1860
1050
2190
820
150
4190
2000
6
2600
16000
0,55
70
55
2010
1300
2380
1070
200
5390
2500
6
3100
19000
0,53
71
56
2100
1300
2425
1070
200
6450
3150
7
3800
22000
0,51
74
59
2190
1300
2425
1070
200
7100
4000
7
5800
26400
0,51
81
65
2310
1300
2485
1070
200
8410
5000
7
7100
33100
0,51
83
67
2490
1300
2665
1070
200
10210
A
B
C
D
Wheel
Weight
* Daten bei 120°C bei Nennspannung / Datos referidos a 120°C a voltaje nominal.
CLASS 36 kV
Datenblatt ÖKO-Design Klasse 24 kV und 36 kV
Ficha Técnica Eco Design Clase 24 kV y 36 kV
GBE S.p.A - Eco Design
Power
Uk *
P0
kVA
%
W
50
6
230
Pcc *
I0
LwA
LpA
W
%
dB(A)
dB(A)
mm
mm
mm
mm
mm
Kg
1870
1,4
54
41
1260
670
1525
520
125
850
100
6
320
2250
1
56
43
1290
670
1545
520
125
1020
160
6
460
3190
0,88
57
44
1425
670
1545
520
125
1300
200
6
520
3630
0,85
58
44
1500
820
1600
670
125
1490
250
6
590
4180
0,8
59
45
1500
670
1700
520
125
1670
315
6
710
4980
0,79
60
46
1590
820
1750
670
125
1910
400
6
860
6050
0,78
61
47
1590
820
1850
670
125
2010
500
6
1030
7050
0,76
62
48
1620
820
1880
670
125
2200
630
6
1260
8360
0,75
63
49
1680
820
1980
670
125
2470
800
6
1490
8800
0,71
64
49
1710
1050
2150
820
125
2960
1000
6
1780
9900
0,7
65
50
1830
1050
2300
820
125
3590
1250
6
2070
12100
0,69
67
52
1860
1000
2360
820
150
3890
1600
6
2530
14300
0,67
68
53
2010
1050
2500
820
150
4860
2000
6
2990
17600
0,65
72
56
2100
1300
2595
1070
200
5860
2500
6
3560
20900
0,62
73
57
2250
1300
2625
1070
200
7160
3150
6
4370
24200
0,6
76
60
2340
1300
2805
1070
200
8610
4000
7
6300
26900
0,61
84
68
2520
1300
2835
1070
200
9650
5000
8
6900
35000
0,61
86
70
2610
1300
2835
1070
200
10770
* Daten bei 120°C bei Nennspannung / Datos referidos a 120°C a voltaje nominal.
Daten und Eigenschaften sind unverbindlich. GBE behält sich vor, bei der Angebotsausarbeitung die verbindlichen Daten mitzuteilen.
Las características son aproximadas y no definitivas. GBE comunicará datos efectivos en fase de oferta.
Cast Resin & Dry Type Transformers | 25
Öl-Transformatoren
Transformadores
en Aceite
26 | GBE Eco Design
STANDARD ZUBEHÖR:
01
02
03
04
05
06
07
08
09
>
>
>
>
>
>
>
>
>
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
>
>
>
>
>
>
>
>
>
>
>
>
>
>
>
>
>
>
Erdungsklemmen
US-seitig Durchführungen
Spannungsumsteller
Öleinfüllrohr mit explosionsgeschütztem Ventil
Schutzkasten (auf Anfrage)
Öleinfüllstutzen
Ausdehnungsgefäß (falls nicht hermetisch)
Buchholz-Relais
Thermometer mit zwei elektrischen
Kontakten (auf Anfrage)
Anhebeösen
Thermometertasche
Fahrgestell
Mittelspannungswicklung
Umsetzbare Fahrrollen
Kern
Ölablassventil
Unterspannungswicklung
Pressstücke
Presseisen
Ölstandsanzeiger (falls nicht hermetisch)
Mittelspannungsdurchführungen
Luftentfeuchter mit Silika-Gel (falls nicht hermetisch)
Wellenkessel
Ausschaltbare Steckdurchführungen (auf Anfrage)
Erdungsklemmen auf dem Kessel
Typenschild
Zugösen
Características Técnicas
Technische Eigenschaften
GBE S.p.A - Eco Design
ACCESORIOS ESTANDAR:
01
2
3
4
5
6
7
8
9
>
>
>
>
>
>
>
>
>
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
>
>
>
>
>
>
>
>
>
>
>
>
>
>
>
>
>
>
ACCESORIOS BAJO SOLICITUD:
OPTIONALES ZUBEHÖR:
>
>
>
>
>
>
DGPT2® oder RIS® (falls hermetisch)
Durchführungsstangen für die Unterspannung
Explosionsgeschütztes Ventil mit Kontakten
Thermobild
Abdeckhaube für Unter- und Mittelspannung
Ölstandsanzeiger mit Kontakten
(falls nicht hermetisch)
> PT100-Fühler für die
Öltemperaturkontrolle (PTO)
> Funkenhörner
> Andere (siehe Hersteller)
Terminales de Tierra
Aisladores de Baja Tensión
Conmutador de regulación
Tubo llenado aceite con válvula antiexplosión
Caja de control y comando (bajo pedido)
Tapón de llenado
Conservador (si no hermético)
Relé Buchholz
Termómetro con dos contactos eléctricos
(bajo pedido)
Ganchos de izaje
Pozo termométrico
Carril
Devanados de media tensión
Ruedas orientables ortogonalmente
Núcleo
Válvula de descarga
Devanados de baja tensión
Tacos de ajuste
Prensayugos
Indicador nivel de aceite (si no hermético)
Aisladores de media tensión
Deshumidificador Silicagel (si no hermético)
Tanque con aletas
Ailsadores con enchufe (bajo pedido)
Puesta a tierra en el tanque
Placa con datos técnicos
Ganchos de traslado
>
>
>
>
>
>
DGPT2® o RIS® (si hermético)
Barras terminales para baja tensión
Válvula anti-explosión con contactos
Imagén Térmica
Caja terminales (MT / BT)
Indicador nivel de aceite con contactos
(si no hermético)
> Sondas PT100 para el control
de temperatura del aceite (PTO)
> Descargadores a cuerno
> Otros (consultar provedores)
Oil Filled Transformers | 27
ALLGEMEINE INFORMATIONEN:
Das gesamte Fertigungsprogramm wird gemäß
den europäischen Vorschriften Nr. 548/2014,
Richtlinie 2009/125/EC und den europäischen
Normen CEI, IEC, CENELEC, DIN, BRITISH
STANDARD, UNI, EN, ISO und anderen.
Ferner verfügt die Fa. GBE über zahlreiche
Zulassungen und Produktzertifizierungen:
RINA, DNV, Lloyd’s Register und andere.
Transformadores en aceite
Öltransformatoren
GBE fertigt Öltransformatoren für alle
Einsätze, insbesondere für die Verteilung
und spezielle Trafos mit einer Leistung bis
50 MVA, auch mit Stufenschalter. Die zu
den Kernsäulen Koaxialwicklungen sind
konzentrisch und werden sowohl aus
Aluminium als auch aus Kupfer mit Isolierstoff
in Klasse A gefertigt. Die Wicklungen können
mit Kanälen ausgestatten werden, die eine
korrekte Kühlung des Trafos ermöglichen.
Diese Wicklungen weisen entweder einen
Ovalquerschnitt oder kreisförmig auf. Alle
Trafos mit Leistung bis 3150 kVA werden mit
einem Wellenkessel mit Rippen zur Kühlung
und zum Volumenausgleich ausgestattet.
Bei größeren Trafos werden Radiatoren aus
kaltgewalztem bzw. Druckblech eingesetzt.
Falls vorgesehen, können die Trafos mit
einem Ausdehnungsgefäß zur Ölausdehnung
ausgestattet werden. Der Kessel wird mit
schützendem Lack in Standardfarben RAL
7031 oder RAL 7033 beschichtet, wobei die
Lackdicke mindestens 120 Mikron beträgt. Auf
Anfrage kann GBE Kessel in Sonderausführung
anbieten.
GBE SpA produce transformadores en aceite
para todas las aplicaciones, en particular
transformadores de distribución y especiales,
con potencia hasta 50MVA, con la posibilidad
también de incluir un conmutador bajo carga
en caso de solicitarlo. Los devanados de los
transformadores son coaxiales a las columnas
del núcleo y de tipo concéntrico. Pueden
ser fabricados en cobre o en aluminio con
aislamiento en clase A. Los devanados pueden
tener unos canales de refrigeración. Todos
los transformadores hasta 3150kVA están
equipados con la cuba de ondas elásticas
(corrugado). Para potencias superiores se
preveen radiadores en lámina pintada y
laminada en frío. Todos los transformadores
hasta 3150kVA pueden ser llenados sin el
conservador.
La parte exterior del estanque está pintada
con un peoducto protectivo (RAL 7031 o RAL
7033) con espesor mínimo de 120 micron.
Además GBE SpA ofrece cubas de aceite
personalizadas bajo solicitud.
INFORMACIONES GENERALES:
Toda la producción está realizada de acuerdo al
Reglamiento EU N°548/2014, Directiva 2009/125/
EC y a las normas de referencia europeas CEI,
IEC, CENELEC, DIN, BRITISH STANDARD, UNI, EN,
ISO y otras. Diferentes son las homologaciones y
certificaciones de producto obtenidas hasta ahora:
RINA, DNV, Lloyd’s Register y otras.
28 | Oil Filled Transformers
Magnetischer Kern
Der
Kern
wird
aus
magnetischen
kornorientierten Blechen mit optimalem
Flussverlauf und spezifischen Verlusten
hergestellt. Die Bleche sind auf beiden Seiten
mit einem unorganischen Stoff (Carlyte)
isoliert. Das Trafoblech wird mit einem
45° Schnitt und der „Step Lap“ Methode
geschichtet, damit die Leerlaufverluste,
der Leerlaufstrom und der Geräuschpegel
reduziert werden. Die Anzahl der Anzapfung
und die Induktionswerte werden entsprechend
der
Transformatorleistung
berechnet.
Die Stahlprofile vom Kern sind verzinkt
und so gefertigt, dass sie die Robustheit
und entsprechende Stabilität gegen den
elektromechanischen Stress während der
Transport- und Abladephase, sowie bei
schwierigen Aufstellungen garantieren.
Núcleo magnético
GBE S.p.A - Eco Design
El núcleo de los transformadores GBE está
fabricado con una chapa magnética de grano
orientado, de elevada permeabilidad magnética
y con pérdidas específicas, aislado en ambos
lados por una fina capa de material inorgánico
(Carlyte). El corte y la composición es de tipo
45° con acoplamientos intercalados con el
método “Step Lap” para reducir las pérdidas
en vacío, la corriente en vacío y el ruido del
transformador. El número de escalones y el valor
de inducción se optimizan según la potencia del
transformador. El ajuste se obtiene gracias a los
perfiles de acero dimensionados debidamente
y aptos para garantizar la resistencia y ajustes
adecuados para las necesidades que deriven de
las operaciones de transporte y descarga, de
esfuerzos electrodinámicos y de instalaciones
más complejas.
Oil Filled Transformers | 29
30 | Oil Filled Transformers
Devanados de MT y BT
MS- und NS-Wicklungen
Primär- und Sekundärwicklungen werden
sowohl aus Aluminium als auch aus
elektrolytischem Kupfer gefertigt, wobei die
Isolierung aus reinem Zellstoffpapier gemacht
ist. Der Drahtleiter kann mit doppeltem
Email isoliert werden. Die zu den Kernsäulen
Koaxialwicklungen sind konzentrisch und
können entweder einen Ovalquerschnitt oder
kreisförmig aufweisen. Die MS-Wicklung ist
aus Draht oder Platte gefertigt und wird unter
Berücksichtigung der Betriebsspannungen
und der Trafoleistung als Lagenwicklung
entsprechend gewickelt. Die NS-Wicklung wird
aus Platte gefertigt und weist Klemmen auf,
die als geschweißte Platte hergestellt werden,
die eine gute Robustheit und Widerstand
gegen elektrodynamische Beanspruchungen
garantiert. Jede MS- und NS-Wicklungsschicht
wird aus reinem Zellstoffpapier gefertigt. Breite
Kanäle zwischen den Wicklungsschichten
ermöglichen die Ölausdehnung und eine
korrekte Kühlung des Trafos. Die Isolation
zwischen der Mittel- und der Niederspannung
und zwischen der Niederspannung und
dem Kern erfolgt durch den Einsatz von
Zylindern aus vorgespanntem Cartogeno mit
angemessener Dicke.
Los devanados primarios y secundarios de los
transformadores en aceite están construidos
en aluminio y/o en cobre electrolítico con
aislamiento de los conductores en papel de pura
celulosa o para hilos de diámetro pequeño. El
conductor en hilo puede ser aislado con doble
esmalte. Estos devanados son a sección oval
o circular y de tipo concéntrico, coaxiales
a las columnas del núcleo. El devanado de
media tensión está realizado en hilo o pletina,
arrollado en más capas a hélice o a disco
continuo en relación a las tensiones de pedido
y a la potencia del transformador. El devanado
de baja tensión está realizado en placa o
pletina y los terminales están fabricados
con barra soldada en toda la anchura del
devanado, garantizando su resistencia a las
necesidades electrodinámicas. Cada capa de
los arrollamientos de media y baja tensión esta
aislado con papel de pura celulosa. Amplios
canales, que se ponen entre las capas de los
devanados, aseguran la circulación del aceite y
su necesaria refrigeración. El aislamiento entre
media y baja tensión y entre la baja tensión y
el núcleo está efectuado mediante cilindros de
cartón presspan de espesor adecuado.
GBE Eco Design | 31
Auf Anfrage kann der Transformator mit
einem Stufenschalter (OLTC), mit einem
linearen und kompakten Stufenschalter
(bei RONT-Transformatoren angewendet)
oder
mit
einem
traditionellen
Stufenschalter mit Kontakten in Öl oder
unter Vakuum ausgestattet werden, der
die Spannungsänderung bei betriebenen
Transformatoren
ermöglicht.
GBE
bietet Transformatoren mit allen auf
dem Markt vorhandenen Fabrikaten
von Stufenschaltern an, auch für
Transformatoren für die Verteilung.
32 | Oil Filled Transformers
Conmutadores para la regulación
y variación de la tensión primaria
Umsteller zum Einstellen bzw.
zur Änderung der Primärspannung
Das Einstellen bzw. die Änderung der
Primärspannung kann durch in Öl
getauchte Umsteller im spannungslosen
Zustand erfolgen. Es werden dazu
auf dem Deckel spezielle Handgriffe
entwickelt. Um eine fehlerhafte Stellung
des Umstellers zu vermeiden, werden
spezielle Löcher in der Nähe der
Positionsstellen gesetzt.
La regulación y variación de la tensión
primaria se efectua con conmutadores
lineales sumergidos en aceite y maniobrables
con el transformador desenergizado a
través de mandiletes sobre la tapa. Para
evitar una posicionamento incorrecto
de los mismos, hay unos agujeros que
correponden a cada muesca de indicación
de las varias posiciones para permitir el
seguro enclavamiento del madilete.
Bajo solicitud es posible equipar el
transformador con un conmutador bajo
carga (OLTC) de tipo linear compacto
(utilizado para Voltage Optimisation Local
Transformers) o tradicional con contactos
en aceite o en vacío, que permite la
variación de la tensión durante el servicio
del transformador. GBE puede realizar
transformadores con todas las marcas
posibles de conmutadores que hay en
el mercado, también para equipos de
distribución.
Isolierflüssigkeiten
MS- und NS-seitig Porzellandurchführungen
in brauner Anstrichfarbe werden für
Freiluftaufstellungen
entwickelt,
mit
Mineralöl gefüllt gemäß IEC Richtlinie. Die
Durchführungen werden auf dem Kesseldeckel
montiert und können ohne Entfernung des
unteren Teils leicht gewechselt werden.
MS-seitig Durchführungen können mit
Funkenstreckenstangen ausgestattet werden
und können als Elastimold®-Durchführungen
ausgeführt werden. Alle Durchführungen, die
bei GBE Öltransformatoren eingesetzt werden,
sind mit besonderen Dichtungen ausgestattet,
die von unserem Forschungsteam entwickelt
wurden. Die Dichtungen wurden so projektiert,
damit sie störungsfrei bei Freiluftaufstellungen
mit Temperaturen von -40°C bis 150°C und
bei noch extremen Umgebungsbedingungen
mit Temperaturen bis -60°C arbeiten.
Jeder Trafo wird mit dielektrischem, PCB
freiem Mineralöl gefüllt. Das Öl wird vor
der Benutzung getrocknet und entgast und
weist gemäß den aktuellen IEC-Richtlinien
chemische und elektrische Eigenschaften
auf. Die Ölfüllung unter Vakuum garantiert
eine gute elektrische Festigkeit des Öles.
Auf Wunsch kann der Kessel mit Silikon-Öl,
MIDEL® bzw. FR3® gefüllt werden.
Líquido
aislante
Durchführungen
GBE S.p.A - Eco Design
El relleno del transformador se obtiene con
aceite mineral dieléctrico exento de PCB,
secado y desgasificado, con características
químicas y eléctricas bajo las actuales
normas IEC. El relleno se efectua a vacío para
la máxima capacidad de la rigidez eléctrica
del aceite. Si es solicitado, el relleno puede
ser efectuado con aceite dieléctrico de tipo
silicónico, MIDEL® o FR3®.
Aisladores
ÖL-SORTEN:
TIPOLOGIAS DE ACEITE EN COMPARACION:
Los aisladores de media y baja tensión son de
tipo exterior en porcelana esmaltada de color
marrón rellenos de aceite según norma IEC. Los
aisladores están fijados sobre la tapa mediante
telares y su sustitución es posible sin quitar la
parte activa del estanque. Los aisladores de
media tensión pueden tener, si solicitado, astas
espinterométricas, que tal vez pueden ser en
resina para acceso con enchufe (tipo Elastimold) o
pasantes. Para todos los productos GBE en aceite
han sido estudiadas, diseñadas y desarrolladas
unas nuevas juntas para los aisladores de
aplicación exterior de -40°C a 150°C, hasta
-60°C para instalaciones más extremas.
Units
Mineral Silicone MIDEL
Oil
Liquid
7131
GENERAL PROPERTIES:
Density at 20°C
kg/dm3
0.88
0.96
0.97
Specific Heat at 20°C
J/kg K
1860
1510
1880
Thermal Conductivity at 20°C
W/m K
0.126
0.151
(@ 50°C)
0.144
Kinematic Viscosity at 20°C
mm2/s
22
50
(@ 25°C)
70
Kinematic Viscosity at 100°C
mm2/s
2.6
15
5.25
Pour Point
°C
-50
<-50
-60
Expansion Coefficient
/°C
0.00075
0.00104
0.00075
Flash Point to ISO 2719
°C
150
260
260
Fire Point to ISO 2592
°C
170
>350
316
O
K3
K3
%
%
N/A
<10
N/A
<5
89
N/A
mg KOH/g
<0.03
<0.01
<0.03
MJ/kg
46.0
28.0
31.6
kV
>70
50
>75
<0.002
<0.001
<0.008
2.2
2.7
(@ 25°C)
3.2
Fire Hazard Classification
to IEC 61100/ IEC 61039
Biodegradability at 28Days
- OECD 301 F
- OECD 301 D
CHEMICAL PROPERTIES:
Neutralisation Value
Net calorific Value
DIELECTRIC PROPERTIES:
Breakdown Voltage
Dielectric Dissipation
Factor Tan δ at 90°C
Permittivity at 20°C
F/m
Oil Filled Transformers | 33
> Ausdehnungsgefäß auf dem Kesseldeckel
(falls nicht hermetisch)
> Ölstandanzeiger auf dem
Ausdehnungsgefäß (falls nicht hermetisch)
> Spannungsumsteller auf dem Kesseldeckel
(±2 x 2,5%)
> Nr. 3 OS-seitig Porzellandurchführungen
(DIN 42 531)
> Nr. 3 US-seitig Porzellandurchführungen
+ Nr. 1 Porzellandurchführung für den
Sternpunktleiter (DIN 42 530)
> Öleinfüllstutzen
> Ölablassventil (DIN 42551)
> Nr. 4 umsetzbare Fahrrollen (DIN 42 561)
> Nr. 1 Typenschild (IEC 60076)
> Anhebeösen
> Nr. 2 Erdungsklemmen
> Thermometertasche (DIN 42 554)
34 | Oil Filled Transformers
Accesorios estandar
Standard Zubehör
TRANSFORMATOREN GBE WERDEN
MIT FOLGENDEM STANDARD ZUBEHÖR
AUSGESTATTET:
TODOS LOS TRANSFORMADORES
ESTÁN EQUIPADOS
CON LOS SIGUIENTES
ACCESSORIOS ESTÁNDAR:
> Conservador de aceite fijado sobre la tapa
(para transformadores no herméticos)
> Indicador de nivel de aceite fijado sobre
el conservador (para transformadores
no herméticos)
> Conmutador en vacío sobre la tapa para
la regulación de la tensión primaria
del ± 2x2,5%
> N. 3 aisladores de porcelana lado MT
(DIN 42 531)
> N. 3 aisladores de porcelana lado BT
+ nr. 1 aislador de porcelana para el neutro
(DIN 42530)
> Válvula para el relleno del aceite
> Válvula de descarga del aceite (DIN 42 551)
> N. 4 ruedas bidireccionales (DIN 42 561)
> N. 1 placa de características IEC 60076
> Ganchos de izaje
> N. 2 bornes de tierra
> Pozo/s termométrico/s (DIN 42 554)
Kessel
Die Transformatoren werden entweder mit
Wellenkessel mit Rippen zur Kühlung und zum
Volumenausgleich oder mit Radiatoren aus
kaltgewalztem bzw. Druckblech ausgestattet.
Die Radiatoren werden Stück für Stück vor
der Montage geprüft. Falls vorgesehen,
können die Trafos mit Ausdehnungsgefäß
zur Ölausdehnung ausgestattet werden. Für
alle Trafos mit Leistung bis 4000 kVA werden
Wellenkessel
ohne
Ausdehnungsgefäß
eingesetzt. Die im Kessel gesetzten, vorher
mit
Sandbad
behandelten
Aktivteile,
sind mit entsprechender warmölfesten
Lackbeschichtung geschützt. Von außen
wird der Kessel mit speziellem Pulverlack
in Standardfarben RAL 7031 beschichtet.
Die eingesetzte Lackschichtdicke beträgt
mindestens 120 Mikron und schützt den Trafo
in den schwierigsten Umgebungsbedingungen.
Tanque
GBE S.p.A - Eco Design
El tanque de los transformadores puede ser
con aletas elásticas o con radiadores en lámina
pintada y laminada en frío. Los radiadores
están sometidos a un ensayo antes de su
montaje. Si se solicita, los transformadores
pueden estar equipados con un tradicional
conservador para la expansión del aceite en
caliente. Para transformadores hasta 4000kVA
esta disponible la solución del relleno integral
sin conservador. Las partes interiores de la
cuba están protegidas, después del arenado,
con pinturas especiales insolubles al aceite
caliente. Las paredes exteriores están
sometidas a un ciclo protectivo con pintura
RAL 7031 o RAL 7033 con espesor mínimo
de 120 micron, aptas a las más estrictas
condiciones ambientales.
Oil Filled Transformers | 35
> Buchholzrelais mit 2 Kontakten
(falls nicht hermetisch)
> Luftentfeuchter mit Silikagel
(falls nicht hermetisch)
> Kontakte für den Ölstandanzeiger
(falls nicht hermetisch)
> Überdruckventil
> DGPT2® bzw. RIS®
(für hermetische Transformatoren)
> Zeigerthermometer mit
2 elektrischen Kontakten
> Abdeckhaube IP55 für US-seitig
Durchführungen
> Abdeckhaube IP55 für OS-seitig
Durchführungen
> Schwingungsdämpfer
> Druckrelais mit 2 elektrischen Kontakten
> Abschirmung zwischen US- und OS-Wicklung
> Mastschienen
36 | Oil Filled Transformers
Accesorios bajo solicitud
Optionales Zubehör
DER TRAFO KANN MIT FOLGENDEM
ZUBEHÖR AUSGESTATTET WERDEN:
SI SOLICITADO, ES POSIBLE AÑADIR
A LOS TRANSFORMADORES LOS
SIGUIENTES ACCESSORIOS:
> Relé Buchholz de protección con
dos contactos (si no herméticos)
> Deshumidificador de aire al silicagel
(si no herméticos)
> Válvula de sobrepresión
> Sistema de protección DGPT2® o RIS®
(para transformadores herméticos)
> Termómetro con
dos contactos eléctricos
> Caja de terminales de protección IP55
para aisladores BT
> Caja de terminales de protección IP55
para aisladores MT
> Kit de antivibratorios
> Relé de presión a dos contactos
> Pantalla electrostática entre primario
y secundario
> Herrajes para instalación en poste
Spezielle Ausführungen
Ejecuciones especiales
GBE Eco Design | 37
G
G
G
D
C
C
X
J
D
eco
Ø
P
M
P
A
Power
P0
kVA
Uk (75 °)
LwA
W
W
Total
Oil
Weight
Weight
A
CEI EN 60076 - CEI EN 50588-1
A (60/65 K)
12 kV FI 28 kV BIL 75 kV
24 kV FI 50 kV BIL 125 kV
1,1 kV FI 3 kV
50 Hz
± 4% or ± 2 x 2,5%
Null-Toleranz auf den Verlusten / No toler. en las perdidas
A
B
C
D
M
P
J
G
mm
%
dB(A)
Kg
Kg
mm
mm
mm
mm
mm
mm
mm
50
A0
90
Ck
1100
4
39
650
140
870
750
1180
870
125
520
220
90
100
A0
145
Ck
1750
4
41
710
170
930
750
1240
930
125
520
220
90
160
A0
210
Ck
2350
4
44
850
170
930
760
1300
990
125
520
220
90
200
A0
250
Ck
2750
4
44
950
180
960
810
1300
990
125
520
220
100
100
250
A0
300
Ck
3250
4
47
1070
210
960
850
1400
1090
125
520
220
315
A0
360
Ck
3900
4
49
1200
210
990
870
1400
1090
125
670
220
100
400
A0
430
Ck
4600
4
50
1470
280
1090
860
1560
1250
125
670
220
100
100
500
A0
510
Ck
5500
4
51
1610
290
1090
900
1560
1250
125
670
220
630
A0
600
Ck
6500
4
52
1930
330
1150
1000
1600
1290
125
670
220
100
630
A0
600
Ck
6500
6
52
1820
300
1150
1000
1560
1250
125
670
220
100
800
A0
650
Ck
8400
6
53
2210
390
1510
940
1680
1370
125
670
220
100
1000
A0
770
Ck
10500
6
55
2570
420
1600
1090
1790
1480
160
820
220
100
100
1250
A0
950
BK
11000
6
56
3090
490
1640
1090
1830
1520
160
820
220
1600
A0 1200
BK
14000
6
58
3570
560
1790
1140
1950
1610
160
820
220
180
2000
A0 1450
BK
18000
6
58
4100
690
1850
1150
1990
1650
200
820
220
180
2500
A0 1750
BK
22000
6
60
4830
810
2040
1350
2050
1650
200
820
220
220
3150
A0 2200
BK
27500
6
63
6500
1270
2450
1340
2350
1950
200
1070
220
220
Power
P0
Pcc (75 °)
Uk (75 °)
LwA
Total
Oil
Weight
Weight
A
B
C
D
M
P
J
G
W
mm
kVA
CLASS 24 kV
Pcc (75 °)
P
B
Vorschriften / Estandares:
Isolierungsklasse (Temperaturanstieg Öl - Wicklungen) / Clase Aislam. (Aum. Temp. Aceite / Dev.):
MS-seitig Isolationsklasse (Klasse 12) / Clase Aislamiento MT (Clase 12):
MS-seitig Isolationsklasse (Klasse 24) / Clase Aislamiento MT (Clase 24):
NS-seitig Isolationsklasse / Clase Aislamiento BT:
Frequenz / Frecuencia:
MS-seitig Anzapfung / Regulacion MT:
Toleranz / Tolerancia:
CLASS 12 kV
Datenblatt ÖKO-Design Klasse 12 kV und 24 kV
Ficha técnica Eco Design Clase 12 kV y 24 kV
J
%
dB(A)
Kg
Kg
mm
mm
mm
mm
mm
mm
mm
50
A0
W
90
Ck
1100
4
39
700
140
870
750
1260
880
125
520
280
90
100
A0
145
Ck
1750
4
41
770
180
930
750
1370
990
125
520
280
90
160
A0
210
Ck
2350
4
44
930
180
960
770
1370
990
125
520
280
90
200
A0
250
Ck
2750
4
44
1050
200
990
830
1370
990
125
520
280
100
100
250
A0
300
Ck
3250
4
47
1160
220
1020
820
1480
1100
125
520
280
315
A0
360
Ck
3900
4
49
1320
250
1090
860
1520
1140
125
670
280
100
400
A0
430
Ck
4600
4
50
1530
290
1090
880
1630
1250
125
670
280
100
100
500
A0
510
Ck
5500
4
51
1720
300
1090
930
1630
1250
125
670
280
630
A0
600
Ck
6500
4
52
2010
350
1150
920
1760
1380
125
670
280
100
630
A0
600
Ck
6500
6
52
2010
370
1210
940
1710
1330
125
670
280
100
800
A0
650
Ck
8400
6
53
2380
430
1270
1060
1760
1380
125
670
280
100
1000
A0
770
Ck
10500
6
55
2840
480
1580
1090
1950
1570
160
820
280
100
100
1250
A0
950
BK
11000
6
56
3280
540
1660
1090
1950
1570
160
820
280
1600
A0 1200
BK
14000
6
58
3820
600
1780
1140
1990
1610
160
820
280
180
2000
A0 1450
BK
18000
6
58
4390
730
1870
1180
2030
1650
200
820
280
180
2500
A0 1750
BK
22000
6
60
5250
900
2010
1340
2150
1750
200
820
280
220
3150
A0 2200
BK
27500
6
63
6700
1320
2500
1340
2350
1950
200
1070
280
220
38 | Oil Filled Transformers
CLASS 36 kV
Vorschriften / Estandares:
Isolierungsklasse (Temperaturanstieg Öl - Wicklungen) / Clase Aislam. (Aum. Temp. Aceite / Dev.):
MS-seitig Isolationsklasse (Klasse 36) / Clase Aislamiento MT (Clase 36):
MS-seitig Isolationsklasse (British-Design Klasse 12) / Clase Aislamiento MT (BD clase12):
NS-seitig Isolationsklasse / Clase Aislamiento BT:
Frequenz / Frecuencia:
MS-seitig Anzapfung / Regulacion MT:
Toleranz / Tolerancia:
Total
Oil
Weight
Weight
dB(A)
Kg
Power
P0
Pcc (75 °)
Uk (75 °)
LwA
kVA
W
W
%
CEI EN 60076 - CEI EN 50588-1
A (60/65 K)
36 kV FI 70 kV BIL 170 kV
7,2 kV FI 20 kV BIL 60 kV - 12 kV FI 28 kV BIL 75 kV
1,1 kV FI 3 kV
50 Hz
± 4% or ± 2 x 2,5%
Null-Toleranz auf den Verlusten / No tolerancia en las perdidas
A
B
C
D
M
P
J
G
Kg
mm
mm
mm
mm
mm
mm
mm
mm
50
A0
103
Ck
1210
4
39
720
160
950
740
1390
910
125
520
380
90
100
A0
166
Ck
1925
4
41
810
180
980
750
1440
960
125
520
380
90
160
A0
241
Ck
2585
4
44
1010
230
1020
790
1520
1040
125
520
380
90
200
A0
287
Ck
3025
4
44
1130
250
1050
840
1520
1040
125
520
380
100
250
A0
345
Ck
3575
4
47
1260
280
1050
910
1620
1140
125
520
380
100
315
A0
414
Ck
4290
4
49
1370
300
1120
880
1660
1180
125
670
380
100
400
A0
494
Ck
5060
4
50
1620
340
1140
900
1780
1300
125
670
380
100
500
A0
586
Ck
6050
4
51
1850
380
1140
970
1780
1300
125
670
380
100
630
A0
690
Ck
7150
4
52
2210
440
1210
1050
1900
1420
125
670
380
100
630
A0
690
Ck
7150
6
52
2120
460
1260
980
1860
1380
125
670
380
100
800
A0
747
Ck
9240
6
53
2430
510
1600
990
1900
1420
125
670
380
100
1000
A0
885
Ck
11550
6
55
2950
590
1690
1090
2100
1620
160
820
380
100
1250
A0 1092
BK
12100
6
56
3390
660
1720
1090
2100
1620
160
820
380
100
1600
A0 1380
BK
15400
6
58
3900
730
1870
1180
2140
1660
160
820
380
180
2000
A0 1667
BK
19800
6
58
4560
920
1940
1220
2180
1700
200
820
380
180
2500
A0 2012
BK
24200
6
60
5320
1000
2030
1350
2280
1800
200
820
380
220
3150
A0 2530
BK
30250
6
63
7140
1570
2530
1340
2470
1990
200
1070
380
220
eco
Total
Oil
Weight
Weight
%
dB(A)
Kg
Kg
RAD
mm
mm
mm
N° of
LV take
offs
mm
mm
50
A0
90
CK
1100
4.5
39
900
290
0
1240
1200
1520
1
1100
1100
100
A0
145
CK
1750
4.75
41
1260
380
0
1400
1250
1510
1
1100
1100
160
A0
210
CK
2350
4.75
44
1500
440
0
1480
1290
1510
1
1320
1100
200
A0
250
CK
2750
4.75
46
1670
470
1
1720
1290
1630
1
1320
1100
250
A0
300
CK
3250
4.75
47
1840
500
1
1720
1300
1630
1
1320
1100
315
A0
360
CK
3900
4.75
49
1870
470
1
1720
1300
1630
2
1320
1320
400
A0
430
CK
4600
4.75
50
2260
540
1
1810
1330
1630
2
1320
1320
500
A0
510
CK
5500
4.75
51
2730
620
1
1690
1360
1630
2
1320
1320
630
A0
600
CK
6500
4.75
52
2880
680
2
1700
1370
1700
2
1320
1320
800
A0
650
CK
8400
4.75
53
3350
760
2
1760
1400
1700
2
1320
1320
1000
A0
770
CK
10500
4.75
55
3810
860
4
1820
1470
1740
2
1320
1320
1250
A0
950
BK
11000
5
56
4390
990
4
1890
1440
1790
2
1320
1320
1500
A0
1120
BK
13100
5.5
58
4600
1050
4
1940
1460
1850
3
1320
1320
1600
A0
1200
BK
14000
5.5
58
4690
1080
4
1940
1460
1850
3
1320
1320
2000
A0
1450
BK
18000
6
60
5180
1210
4
1960
1640
1900
4
1470
1470
2500
A0
1750
BK
22000
6
63
6210
1460
4
2060
1930
1960
4
1470
1470
3000
A0
2090
BK
26200
6
65
6940
1700
4
2070
2090
2120
4
1570
1570
Power
Pcc (75 °)
P0
kVA
BRITISH DESIGN, CLASS 12 kV
Datenblatt ÖKO-Design Klasse 36 kV und British-Design Klasse 12 kV
Ficha Técnica Eco Design Clase 36 kV y British Design Clase 12 kV
GBE S.p.A - Eco Design
W
W
Uk (75 °)
LwA
N
Daten und Eigenschaften sind unverbindlich. GBE behält sich vor, bei der Angebotsausarbeitung die verbindlichen Daten mitzuteilen.
Las características son aproximadas y no definitivas. GBE comunicará datos efectivos en fase de oferta.
A
B
C
X
J
Oil Filled Transformers | 39
Leistungstransformatoren
Transformadores
de Potencia
40 | GBE Eco Design
GBE fertigt Gießharz-Leistungstranformatoren
bis 30 MVA in der Isolierklasse bis 52 kV,
Stoßspannung bis 250 kV, Widerstand
bis 95 kV, AN/AF 50-60 Hz. Ferner kann
GBE
spezielle
Leistungstransformatoren
für Stromrichterbetrieb mit 2 oder mehr
Wicklungen
für
die
verschiedensten
Aufstellungen produzieren. Bei Aufstellungen
in Umgebungen bis -60°C werden die
Leistungstransformatoren mit geeignetem
Design projektiert und mit speziellem
Gießharz gebaut. Unsere Erfahrung und
Fertigungstechnologie haben uns ermöglicht,
Leistungstransformatoren
für
Ladungen
mit hohem Oberwellengehalt herzustellen.
GBE verfügt über Abnahmezertifikate für
Leistungstransformatoren, die bei international
anerkannten Zertifizierungsinstituten erhalten
wurden,
Typprüfungen
und
spezielle
Prüfungen, die gemäß den aktuellen
Vorschriften und nach den Ausschreibungen
des Kunden durchgeführt werden.
Transformadores en resina
Gießharztransformatoren
GBE S.p.A - Eco Design
GBE suministra transformadores en resina
hasta una potencia de 30 MVA y clase
de aislamiento hasta 52 KV, con impulso
hasta 250 kV y rigidez 95 kV, AN/AF. GBE
puede realizar transformadores de potencia
especiales para convertidores con 2 o más
secundarios y para varias aplicaciones. Para
instalaciones en ambientes hasta -60°C, el
diseño de los transformadores de potencia
GBE tiene en cuenta de detalles constructivos y
mecánicos importantes, también del utilizo de
una resina especial. La experiencia adquirida
junta a nuestra tecnología constructiva nos ha
permitido la realización de transformadores
de potencia para cargas con un elevado
contenido de armónicas. GBE tiene protocolos
de pruebas de equipos de potencia hechos en
laboratorios exteriores, reconocidos a nivel
internacional y protocolos de pruebas de tipo y
especiales bajo normas vigentes y en acuerdo
a las especificaciones del cliente.
Power Transformers | 41
Das Einstellen bzw. die Änderung der
Primärspannung kann durch die externe
Umstellung auf der Stirnseite der Wicklung
im spannungslosen Zustand erfolgen. Die
Primärspannung kann auch durch einen
Stufenschalter unter Last beim betriebenen Trafo
geändert werden. Die Stufenschalter können
entsprechend Kundenvorgaben mit gesamtem
Zubehör geliefert werden.
SCHUTZGEHÄUSE FÜR GIEßHARZLEISTUNGSTRANSFORMATOREN:
Die
Gießharz-Leistungstransformatoren
können mit Schutzgehäuse aus Stahl für
Freiluft- und Innenaufstellung bis IP 23
geliefert werden. Das eingesetzte Blech
ist entweder feuerverzinkt oder aus
Edelstahl. Mit Berücksichtigung der Ströme
und der Kundenanforderungen werden
kundenspezifische
technische
Lösungen
angeboten. Die Schutzgehäuse können
zerlegt geliefert werden; bei Außenaufstellung
werden diese mit einem Schrägdach und
Lüftungsgittern ausgestattet. Auf Anfrage
können sie auch mit einem selbsttragenden
Untersatz geliefert werden.
42 | Power Transformers
Accesorios y equipamiento
Zubehör und Geräte
UMSTELLER ZUM EINSTELLEN BZW. ZUR
ÄNDERUNG DER PRIMÄRSPANNUNG:
CONMUTADORES PARA LA REGULACION Y
VARIACION DE LA TENSION PRIMARIA:
La regulación y la variación de la tensión
primaria se efectua con conmutación exterior
en el lado frontal de la bobina con variación de
la tensión a transformador desconectado (Off
Load) o a través de conmutadores bajo carga
que permiten el cambio de tensión con el
transformador en función. Los conmutadores
bajo carga (OLTC) pueden estar provistos de
accesorios adicionales bajo solicitud.
CELDAS DE PROTECCION PARA EQUIPOS
DE POTENCIA EN RESINA:
Los transformadores de potencia encapsulados
pueden tener celdas de protección en acero
para instalación interior o exterior, hasta IP23.
La chapa utilizada puede ser galvanizada
en caliente o inoxidable. En función al las
corrientes del equipo y bajo específica del
cliente, van a ser estudiadas soluciones
personalizadas. Las celdas se pueden entregar
desensambladas; en caso de instalación al
exterior, tienen también un techo colgante
y grillas de aereación. Las mismas celdas
pueden ser instaladas sobre un basamento
auto-portante.
GBE fertigt Öl-Leistungstransformatoren
bis 50 MVA in allen Spannungsklassen
bis zur Klasse 145 kV, BIL 650 kV, ONAN/
ONAF/OFAF.
Das Fertigungsprogramm beinhaltet
auch hermetische Sonderfertigungen
mit einem Stickstofflager. Die Firma
bietet auch Reparaturleistungen und
Ersatzteile für Öltransformatoren von
anderen Herstellern an. Alle Produkte
werden gemäß IEC 60076 hergestellt
und geprüft.
Transformadores
en aceite
Öl-Leistungstransformatoren
GBE S.p.A - Eco Design
GBE S.p.A. produce oil filled power
transformers up to 50 MVA, with
rating class up to 145 kV BIL 650
kV ONAN/ONAF/OFAF. For special
hermetically sealed solutions, the tank
itself can be provided with internal
nitrogen cushion. The company is also
specialised in repairing different types
of others oil filled power transformers.
All Manufacturing program is made
according to IEC 60076.
Power Transformers | 43
Die Primär- und Sekundärwicklungen der
Öltransformatoren
werden
vorwiegend
aus elektrolytischem Kupfer (bei kleineren
Leistungen auf Kundenwunsch auch aus
Aluminium) gefertigt, wobei die Isolation aus
reinem Zellstoffpapier besteht.
Die Wahl der Wicklungstechnologie hängt von
der Spannung und den Stromwerten ab. Dabei
müssen nicht nur die kundenspezifischen
Anforderungen aber auch die thermischen und
mechanischen Kräfte berücksichtigt werden.
Die Wicklungen der Leistungstransformatoren
werden
mit
der
Scheibentechnologie
entsprechend den Spannungen und den
Stromwerten gefertigt. Bei hohen Stromwerten
wird die Wicklung mit Einsatz von Kabel
mit Lagewechsel bzw. anderen speziellen
technischen Lösungen gefertigt.
UMSTELLER FÜR DIE ANZAPFUNG
IM LEERLAUF UND UNTER LAST:
Das Einstellen bzw. die Änderung der
Primärspannung erfolgt durch im Öl getauchte
lineare Umsteller im spannungslosen Zustand
bzw. durch Stufenschalter unter Last, die die
Umschaltung beim betriebenen Transformator
ermöglichen. Die Stufenschalter können
auf Kundenwunsch mit allem Zubehör
ausgestattet werden. GBE S.p.A. liefert ferner
entsprechend der Kundenanforderung auch
Umsteller im Leerlauf mit Motorenantrieb.
KESSEL MIT
RADIATOREN:
Für alle Großleistungstransformatoren werden
Kessel aus Stahlblech mit hohem Widerstand
eingesetzt, die mit geformten Verstärkungen
ausgeführt werden, um eine Festigkeit
unter Vakuum bis 1 bar zu garantieren. Die
Öl-Kühlung erfolgt mittels Radiatoren aus
kaltgewalztem bzw. Druckblech. Auf Anfrage
können die Radiatoren einer oberflächlichen
Behandlung mit Feuerverzinkung unterzogen
werden. Die Radiatoren können zerlegt geliefert
werden und sind mit einem Entlüftungsventil
ausgestattet. Die Außenwände werden mit
einem Zwei-Komponente-Lack RAL 7031 oder
RAL 7033 behandelt, der die Lackierungsklasse
C5M garantiert.
44 | Power Transformers
Nuestra tecnología
Unsere Technologie
HOCH- UND
MITTELSPANNUNGSWICKLUNGEN:
DEVANADOS DE MEDIA
Y ALTA TENSION:
Los devanados primarios y secundarios de
los transformadores en aceite se construyen
mayormente en cobre electrolítico (para bajas
potencias y si solicitado por el cliente, se hacen
también en aluminio) con aislamiento de los
conductores con papel de pura celulosa. La
selección del material del devanado depende
de la tensión y de las corrientes, de los empujes
mecánicos y térmicos y de las especificaciones
del cliente. Para los transformadores de
potencia, los devanados se realizan en disco
con tipología de arrollamientos adecuada a los
voltajes y corrientes en sitio. Para las corrientes
más elevadas, se utilizan también devanados
con cable transpuesto o otras soluciones
particulares estudiadas para el síngulo caso.
CONMUTADORES PARA LA REGULACION
EN VACIO Y BAJO CARGA:
La regulación y la variación del voltaje primario
se efectua con conmutadores lineares
immergidos en el aceite y con posibilidad de
maniobra con transformador desconectado
o a través de conmutadores bajo carga que
permiten la conmutación con transformador
en función. Los conmutadores bajo carga
OLTC pueden ser provistos de accessorios
adicionales si solicitado por el cliente. Bajo
pedido, se pueden realizar con conmutadores
en vacío con motor.
TANQUE DE REFRIGERACION
CON RADIADORES:
Los tanques de los transformadores de
potencia se realizan con láminas en acero
a elevada resistencia, con refuerzos en
ságoma para garantizar la capacidad en vacío
hasta el valor de 1 bar, cuando solicitado.
La refrigeración del aceite se realiza con
radiadores en lámina moldeada y laminada
en frío, bajo solicitud se puede añadir un
tratamiento superficial de galvanizado con
cinc en caliente. Los radiadores se pueden
entregar desensamblados y tienen una
válvula de alivio y otra de interceptación
soldada directamente al tanque. Las paredes
exteriores están sometidas a un ciclo
protectivo con pintura bi-componente RAL
7031 o RAL 7033, apta a garantizar hasta la
clase de pintura C5M bajo ISO.
Unser
Prüfraum
PRÜFUNGEN
UND ABNAHMEN:
Nuestro
laboratorio
GBE S.p.A - Eco Design
PRUEBAS Y ENSAYOS:
Alle Transformatoren, die die Firma GBE.
herstellt, werden in unserem Prüflabor
gemäß IEC 60076 geprüft. Die technische
Ausrüstung ist nach ACCREDIA zertifiziert.
Unsere Prüfdokumente können durch
andere externen Institute wie RINA, CESI,
DNV, Lloyd’s Register zertifiziert werden.
Todos los transformadores se ensayan
bajo las normas IEC 60076 en nuestro
laboratorio interior. Todos los instrumentos
tienen certificación ACCREDIA, que nos
permite también de organizar ensayos
con supervisores exteriores de RINA,
CESI, DNV, Lloyd’s Register y otros, para
certificar nuestros ensayos.
Power Transformers | 45
Drosselspulen
Reactancias
46 | GBE Eco Design
GBE ist auch in der Herstellung von
Trockendrosseln in der Klasse F oder H und
Öldrosseln zu Innen- und Außenanwendungen
bis 5000 A/52 kV spezialisiert. Für die
Außenanwendung können wir Drosseln mit
speziellem Gießharz und Sonderlack gegen
UV-Strahlen anbieten und somit kann die
Drosselspule ohne Schutzgehäuse betrieben
werden.
STROMBEGRENZUNGS- UND
KURZSCHLUSS-DROSSELN:
Die Strombegrenzungsdrosseln begrenzen
den Strom im Netz. Meistens werden sie
eingesetzt, um die bei den von den Sicherungen
zugelassenen Werten Störungsströme zu
begrenzen. Sie sind serienmäßig am Netz
angeschlossen. Es handelt sich um einphasige
Spulen ohne Kern, die auch aufeinander
aufgestellt bzw. einzeln geliefert werden
können.
DROSSELN ALS NULLLEITER-BILDNER:
Sie sind mit einem dreiphasigen Kern mit
einer ZIG-ZAG Wicklung ausgestattet. Sie
bilden einen falschen Nullleiter, der direkt
bzw. durch einen Widerstand geerdet wird.
Sie werden in der Ableitung des Hauptnetzes
angeschlossen.
Tipologias de Reactancias
Drosseltypen
GBE S.p.A - Eco Design
GBE está especializada en la producción de
reactancias aisladas en aire y resina de clase
F o H y en aceite para aplicaciones interiores
y exteriores hasta 5000 A/52 kV. Para la
aplicación exterior GBE ofrece las reactancias
en resina incluso desprovista de caja de
protección, gracias al uso de resina y de
pinturas especiales, resistentes a los rayos UV.
LIMITADORAS DE CORRIENTE /
REACTANCIAS DE CORTOCIRCUITO:
Las reactancias limitadoras de corriente sirven
para limitar la corriente de línea. Normalmente
se utilizan para garantizar que la corriente en
caso de avería no supere los valores tolerados
por las protecciones. Se conectan en serie a
la línea. Se trata de bobinas monofásicas sin
núcleo, que pueden montarse en castillo la
una sobre la otra o se pueden suministrar por
separado y conectarse en el lugar.
REACTANCIAS FORMADORAS
DE NEUTRO:
Presentan un núcleo trifásico con un
arrollamiento en zig-zag. Este tipo de
reactancia se utiliza para crear un neutro
ficticio conectable a tierra directamente o
mediante resistencia. Los formadores de
neutro se conectan en derivación a la línea.
Reactors | 47
Es handelt sich um einphasige bzw. dreiphasige
Drosseln,
die
den
Oberwellengehalt
im Netz bzw. in Anlagen mit starken
Spannungsstörungen
begrenzen.
Die
Filterdrosseln werden serienmäßig bzw.
parallel sowohl an der US- bzw. OS- Seite an
Kondensatoren angeschlossen.
SHUNT-DROSSELN:
Die Shunt-Drosseln kompensieren die
Kapazität der langen Übertragungsleitungen
und vermeiden den Spannungsaufstieg am
Ende der selben Leitung. Die Shunt-Drosseln
werden in Ableitung zu der Hauptlinie
angeschlossen.
RICHTSPULEN:
Die Richtspulen werden serienmäßig an die
DC Leitung angeschlossen, in der zahlreiche
Oberwellen anwesend sind, die neutralisiert
werden müssen. Die Richtspulen sind
üblicherweise einphasig.
ENTKOPPLUNGSDROSSELN:
Diese Drosseln werden serienmäßig an
Kondensatoren angeschlossen, um die
Resonanzfrequenz zu begrenzen, die für
den Betrieb von denselben Kondensatoren
gefährlich sein könnte.
48 | GBE Eco Design
Tipologias de Reactancias
Drosseltypen
FILTERDROSSELN:
REACTANCIAS FILTRO:
Son reactancias monofásicas o trifásicas
utilizadas para reducir el contenido armónico
en la red o en el interior de instalaciones con
altas distorsiones de tensión. Se conectan
en serie o en paralelo según las capacidades
(condensadores) ya sea en el lado de BT o en
el lado de MT.
SHUNT:
Las reactancias shunt compensan la capacidad
de las líneas de transmisión largas evitando el
aumento de la tensión al final de la línea y se
conectan en derivación respecto a la línea.
APLANADORAS:
Las aplanadoras se conectan en serie a la
línea DC, donde está presente un rizado de
corriente que se debe reducir. Las aplanadoras
son generalmente monofásicas.
REACTANCIAS DE DESACOPLAMIENTO:
Se trata de reactancias conectadas en serie
a condensadores que permiten situar la
frecuencia de resonancia en valores no
peligrosos para los condensadores.
Spezielle Ausführungen
Ejecuciones especiales
GBE Eco Design | 49
Amorphe Transformatoren
Transformador Amorfo
50 | GBE Eco Design
Energieeinsparung ist ein zunehmend
strategisches Ziel für die Betreiber
aus den verschiedensten Bereichen:
Anstoß in diese Richtung wird von dem
Bedürfnis gegeben, die Betriebskosten
zu reduzieren, von neuen Vorschriften
und auch von einer verbreiteten
Umweltsensibilität,
die
heutzutage
„grünen“ Unternehmen erlaubt, einen
deutlichen Wettbewerbsvorteil was das
Image betrifft zu genießen.
GBE stellt den Kunden die neue Linie
von Transformatoren mit amorphen
Metallkern zur Verfügung, die in einer
breiten Palette von Lösungen erhältlich
sind,
um
die
unterschiedlichsten
Bauforderungen zu erfüllen: trocken oder
ölisoliert, mit Leistungen bis 2500 kVA
für die Isolierklassen 12 und 24 kV. Der
Vorteil ist natürlich zweifach: auf einer
Seite reduzieren sich die Betriebskosten
der Anlage wesentlich, auf der anderen
Seite kann man einen konkreten Beitrag
zum Umweltschutz leisten.
Transformador
Amorfo
Amorphen
Transformatoren
GBE S.p.A - Eco Design
El ahorro energético es un objetivo siempre
más estratégico para los operadores de
los sectores más varios: pulsan en esta
dirección la exigencia de rebajar los costes
de producción, nuevas normas y también
una difusa sensibilidad ambiental que hoy
en día, en muchos mercados, permite a
las empresas “green” de disfrutar de una
significativa ventaja competitiva desde el
punto de vista de la imagen.
GBE propone la nueva línea de
transformadores con núcleo en metal de
tipo amorfo, disponible en una amplia
variedad de soluciones para satisfacer las
más varias exigencias de proyecto: seco o
con aislamiento en aceite, con potencias
hasta 2500 kVA para clases de aislamiento
12 y 24 kV.
La ventaja, naturalmente, es doble: desde el
punto de vista de los costes de producción,
estos se rebajan de manera significativa,
desde otro, es posible contribuir
sensiblemente a la tutela del ambiente.
Amorphous Transformers | 51
Darstellung Metall
mit amorpher Struktur:
Imagén metal a
estructura amorfa:
El núcleo amorfo
Der amorphe Kern
Die Struktur des normalen Stahls aus
kornorientiertem Silicium (CRGO) für die
Realisierung des Kerns ist einfach: man spricht
vom "Kristallgitter", das aus Atome gebildet
ist, die in einer präzisen Art angeordnet
sind. Amorphe Metalle (die sogenannten
"glashaltigen Metalle") verlieren jedoch die
geordnete atomische Struktur und damit
erwerben neue Eigenschaften und Merkmale.
Durch das Einfrieren von geschmolzenen
Metall-Legierungen bei einer ausreichend
schnellen
Geschwindigkeit,
um
die
Kristallisation des Metalls zu verhindern,
wird die amorphe Struktur erhalten. Das
schnelle Einfrieren ermöglicht in der Tat, einen
festen verglasten Körper mit einer zufälligen
Atomstruktur (amorph) zu erhalten, wie man
im Prinzip in der flüssigen Phase beobachtet.
Der Hystereseverlust, von der Veränderung der
Magnetisierung auf Grund der Anwendung
eines Wechselstroms verursacht, ist viel
geringer als der bei Produkten mit normalem
Kern aus kornorientiertem Siliciumstahl
(CRGO). In Bezug auf die magnetischen
Eigenschaften bietet dieses Metall erhebliche
Vorteile an. Dank dem erhöhten elektrischen
Widerstand der dünnen Bleche (25 um) sind die
Verluste für Wirbelströme stark reduziert. Die
Verwendung von amorphen Kernen ermöglicht
eine Verringerung der Leerlaufverluste bis zu
70% zu den Kernen CRGO.
La estructura del normal acero al silicio a granos
orientados (CRGO) utilizado para la realización
del núcleo es simple y ordenada: por eso se habla
de “retículo cristalino”, formado de atomos
posicionados en una modalidad muy bien precisa.
Los metales de tipo amorfo (así llamados “metales
vítreos”), en cambio, pierden la estructura átomica
ordenada, ganando así nuevas propiedades y
caracteristicas. Mediante la solidificación de ligas
metálicas fundidas a velocidades bastante rápidas
para impedir la cristalización del metal, se obtiene
la estructura amorfa.
La rápida solidificación, en efecto, permite de
obtener un sólido vetrificado con una estructura
átomica casual (amorfa), como se observa en
línea de principio en la fase líquida. La pérdida
por histéresis, causada por la variación de
magnetización debida a la aplicación de la
corrienta alternada, es mucho más inferior a la
que se encuentra en los nucleos producidos con
normal acero al silicio a granos orientados (CRGO).
En términos de caracteristicas magnéticas, este
metal ofrece considerable ventajas. Además,
gracias a la mayor resistencia eléctrica de las
sutiles láminas magnéticas (25 µm), se reducen
mucho las perdidas por corrientes de Foucault.
Por lo tanto, con el utilizo de nucleos de tipo
amorfo se obtiene una reducción de las pérdidas
en vacío hasta el 70% con respecto a los nucleos
de tipo CRGO.
Darstellung Metall
Struktur mit orientierten
Kristallen:
Imagén metal a estructura
con cristales orientados:
Spezielle Ausführungen
Ejecuciones especiales
CLASS 12 kV
C
Vorschriften / Estandares:
Isolierungsklasse (Temperaturanstieg) / Clase Aislamiento (Aumento Temp):
MS-seitig Isolationsklasse (Klasse 12) / Clase Aislamiento MT (Clase 12):
MS-seitig Isolationsklasse (Klasse 24) / Clase Aislamiento MT (Clase 24):
NS-seitig Isolationsklasse / Clase Aislamiento BT:
Frequenz / Frecuencia:
MS-seitig Anzapfung / Regulacion MT:
Toleranz / Tolerancia:
CLASS 24 kV
Datenblatt Gießharz Klasse 12 kV und 24 kV
Ficha técnica Encapsulados en Resina Clase 12 kV y 24 kV
eco
D
D
A
B
IEC 60076 - EN 50588
F (100 K)
12 kV FI 28 kV BIL 75 kV
24 kV FI 50 kV BIL 125 kV
1,1 kV FI 3 kV
50 Hz
± 2 x 2,5%
Null-Toleranz auf den Verlusten / No tolerancia en las perdidas
Power
P0
Pcc(120 °)
Uk(120 °)
LwA
A
B
C
D
Weight
kVA
W
W
%
dB(A)
mm
mm
mm
mm
Kg
250
250
3200
4
57
1500
670
1600
520
1900
315
300
3900
4
59
1600
820
1600
670
2100
400
330
4500
4
60
1650
820
1600
670
2300
500
410
4800
4
61
1700
820
1600
670
2700
630
480
5100
4
62
1800
820
1600
670
3200
800
520
5600
6
64
1920
1070
1600
820
4150
1000
590
7250
6
65
2200
1070
1650
820
5250
1250
750
8690
6
67
2350
1070
1680
820
6400
1600
880
10700
6
68
2220
1070
1750
820
7300
2000
1040
13900
6
70
2300
1250
1900
1070
8200
Power
P0
Pcc(120 °)
Uk(120 °)
LwA
A
B
C
D
Weight
kVA
W
W
%
dB(A)
mm
mm
mm
mm
Kg
250
350
3350
4
57
1550
670
1650
520
2000
315
400
4100
4
59
1600
820
1650
670
2200
400
450
4700
4
60
1700
820
1650
670
2450
500
510
5100
4
61
1750
820
1650
670
2900
630
570
5400
4
62
1850
820
1650
670
3400
800
610
5900
6
64
1970
1070
1650
820
4400
1000
760
7600
6
65
2250
1070
1700
820
5550
1250
900
9100
6
67
2400
1070
1730
820
6800
1600
1050
11200
6
68
2270
1070
1800
820
6750
2000
1250
14600
6
70
2350
1250
1950
1070
8700
Daten und Eigenschaften sind unverbindlich. GBE behält sich vor, bei der Angebotsausarbeitung die verbindlichen Daten mitzuteilen.
Las características son aproximadas y no definitivas. GBE comunicará datos efectivos en fase de oferta.
54 | Amorphous Transformers
G
J
G
G
X
J
D
D
C
C
eco
Ø
P
M
P
A
CLASS 12 kV
Power
P0
kVA
W
Pcc(75 °) Uk(75 °)
W
%
P
B
Vorschriften / Estandares:
Isolierungsklasse (Temperaturanstieg Öl - Wicklungen) / Clase Aislam. (Temp. Aceite / Dev.):
MS-seitig Isolationsklasse (Klasse 12) / Clase Aislamiento MT (Clase 12):
MS-seitig Isolationsklasse (Klasse 24) / Clase Aislamiento MT (Clase 24):
NS-seitig Isolationsklasse / Clase Aislamiento BT:
Frequenz / Frecuencia:
MS-seitig Anzapfung / Regulacion MT:
Toleranz / Tolerancia:
CLASS 24 kV
Datenblatt Öl Klasse 12 kV und 24 kV
Ficha técnica Aceite Clase 12 kV y 24 kV
GBE S.p.A - Eco Design
LwA
dB(A)
Total
A
CEI EN 60076 - CEI EN 50588
A (60/65 K)
12 kV FI 28 kV BIL 75 kV
24 kV FI 50 kV BIL 125 kV
1,1 kV FI 3 kV
50 Hz
± 2 x 2,5%
Null-Toleranz auf den Verlusten / No tolerancia en perdidas
Weight
Weight
Oil
A
B
C
D
P
Kg
Kg
mm
mm
mm
mm
mm
250
150
3250
4
47
2020
340
1200
670
1160
700
520
315
160
3650
4
49
2180
370
1270
820
1200
715
670
400
220
4500
4
50
2300
380
1460
820
1290
800
670
500
250
4700
4
51
2450
415
1650
820
1370
885
670
630
300
5800
4
52
2750
460
1680
820
1490
950
670
800
325
7800
6
53
3050
520
1710
1000
1510
1025
820
1000
500
9700
6
55
3420
580
1820
1000
1410
925
820
1250
565
10200
6
56
4218
720
1950
1050
1500
1015
820
1600
640
13700
6
58
4922
840
2000
1050
1560
1075
820
2000
800
17800
6
58
6200
1050
2100
1250
1640
1155
1070
Power
P0
kVA
W
Pcc(75 °) Uk(75 °)
W
%
LwA
dB(A)
Total
Weight
Weight
Oil
A
B
C
D
P
Kg
Kg
mm
mm
mm
mm
mm
250
160
3250
4
47
2120
360
1250
670
1200
710
520
315
170
3900
4
49
2260
390
1310
820
1240
755
670
400
230
4600
4
50
2400
400
1500
820
1400
820
670
500
265
5075
4
51
2540
440
1700
820
1410
885
670
630
310
6400
4
52
2900
480
1730
820
1490
950
670
800
340
8000
6
53
3160
550
1760
1000
1560
1025
820
1000
525
10000
6
55
3540
610
1870
1000
1450
925
820
1250
595
11000
6
56
4370
760
2010
1050
1550
1015
820
1600
670
14000
6
58
5090
880
2060
1050
1610
1075
820
2000
840
18000
6
58
6420
1100
2160
1250
1690
1155
1070
Daten und Eigenschaften sind unverbindlich. GBE behält sich vor, bei der Angebotsausarbeitung die verbindlichen Daten mitzuteilen.
Las características son aproximadas y no definitivas. GBE comunicará datos efectivos en fase de oferta.
Amorphous Transformers | 55

Documentos relacionados