Sao Paulo La Nueva York del sur

Transcripción

Sao Paulo La Nueva York del sur
{ destino américa
{ destination america
Sao Paulo
La Nueva York del sur
Art nouveau, sushi deslumbrante, la mejor pizza revisited, glamur, drum´n bossa,
samba, lujo, marisco gallego, moda... Sao Paulo, ciudad levantada por inmigrantes de
todo el mundo, es el resumen de todos los brasiles. Y se asoma al siglo XXI con la más
apasionante oferta gastronómica y cultural de Latinoamérica. El próximo 19 de junio
Iberia estrena sus vuelos directos desde Barcelona a Sao Paulo.
104 RONDA IBERIA
Texto/text: Bernardo Gutiérrez z
y Fotografías/photos: Yadid Levy
São Paulo
The New York of the south
Art nouveau, dazzling sushi, the best ‘revisited’ pizza, glamour, drum’n’bossa, samba,
luxury, Galician seafood, fashion. São Paulo, a city built by immigrants from all over the
world, is the sum of all the Brazils. And it strides into the 21st century with the most
exciting gastronomic and cultural offering in Latin America. On 19 June, Iberia begins
direct flights between Barcelona a São Paulo.
RONDA IBERIA 105
{ sao paulo la nueva york del sur
{ são paulo the new york of the south
E
l cineasta Leon Cakoff coordinó hace
unos años Bem Vindo a Sao Paulo, un
documental en el que entrevistaba a 17
artistas en las calles de la ciudad. En uno
de ellos, Caetano Veloso señalaba rascacielos desde
un ático mientras recitaba en lengua tupí nombres de
árboles brasileños. Uno para cada edificio. Jacarandá,
caiuá, paraparaí. Nombres musicales (orabutã, ibirapitã) bañando un skyline infinito de cierta ternura. Nada
mejor para aproximarse a Sao Paulo que observarla
desde la altura. Y ningún mirador a ras de cielo es
más apropiado que el edificio Banespa, el rascacielos
más emblemático de la urbe. El horizonte abruma
con una panorámica de vértigo donde la línea recta
de la “escuela paulista” de Paulo Mendes da Rocha
(Premio Pritzker 2006) impone su arquitectura cruda,
limpia y clara. La ciudad, componiendo su sinfonía
de árboles de concretos desde la terraza del edificio
Banespa, impacta con su urbanidad superlativa. Y el
amor llega a segunda vista, detalle a detalle, piedra
a piedra: el edificio Copan de Oscar Niemeyer, casi
escondido, destilando su curva onírica; el Viaduto
Santa Ifigênia, diseñado por los arquitectos italianos
Giulio Michetti e Giuseppe Chiaropi en 1913, con su
porte art nouveau; el ecléctico Mercado Municipal.
Y en un rincón, acorralado por edificios, el colonial
convento Patio del Colegio, la cuna arquitectónica
de la ciudad.
Bajar de la terraza de la Torre Banespa (un clon
tropical del Empire States de Nueva York) hasta el
Patio del Colegio (una construcción jesuita de 1554
encargada por el canario padre Anchieta, fundador
de Sao Paulo) es un verdadero viaje en el tiempo. Y
es normal que la primera vez que se recorre la avenida Sao João, que arranca cerca del Patio del Colegio,
se sienta lo mismo que Caetano Veloso cuando compuso Sampa: “Alguna cosa acontece en mi corazón
/ cuando cruzo Ipiriranga y la avenida Sao João / y
cuando yo llegué por allí nada entendí”.
Pero el desconcierto inicial de quien pasea por
el centro de la megaurbe del trópico de Capricornio
x
A
few years ago, the filmmaker Leon Cakoff coordinated a documentary
called Bem Vindo a São
Paulo, which consisted of interviews
with 17 artists in the city’s streets. In
one of them, Caetano Veloso pointed at
skyscrapers from an attic while reciting
the names of Brazilian trees in the
Tupi tongue. One for every building.
Jacarandá, caiuá, paraparaí, orabutã,
x
106 RONDA IBERIA
Panorámica
nocturna de la
ciudad de Sao Paulo.
A night view of the
city of São Paulo.
ibirapitã – an infinite skyline is rather
tenderly bathed in these musical names.
There is no better way to approach São
Paulo than to look down on it from
above, and no airborne observatory
is more appropriate than the Banespa
building, the city’s most emblematic
skyscraper. With a vertiginous 360º drop,
the awe-inspiring view to the horizon
is dominated by the straight lines, raw,
sleek and clear, of the 2006 Pritzker
Prize-winning architect Paulo Mendes da
Rocha and his ‘São Paulo school’. As it
composes its symphony of concrete trees,
the superlatively urban city makes a great
impact when seen from the terrace of
the Banespa building. And love comes
at second sight, detail by detail and
stone by stone. There is Oscar Niemeyer’s
Copan building, nearly hidden, deploying
its dreamlike curve; there is the Santa
Ifigênia Viaduct, designed in 1913 by
the Italian architects Giulio Michetti and
Giuseppe Chiaropi, with its art nouveau
air; and there too is the eclectic Municipal
Market. And in one corner, besieged by
buildings, is the colonial Pátio do Colégio
monastery, the city’s architectural cradle.
It really is a journey back through
time to descend from the terrace of the
Banespa Tower, a tropical clone of the
Empire State Building in New York, to the
Pátio do Colégio, a Jesuit building whose
construction was begun in 1554 by
Father Anchieta, the Canary Islander who
founded São Paulo. And it is normal for
those on their first walk along the avenue
of São João, which starts near the Pátio
do Colégio, to feel much as Caetano
Veloso did when he composed Sampa:
“Something happens in my heart / when
I cross Ipiriranga and São João Avenue /
and when I got over there I understood
nothing.”
However, the initial bewilderment
of the walker in the centre of the
megalopolis on the Tropic of Capricorn
gradually gives way to fascination.
Walking in São Paulo means discovering
layers, folds and remote corners of
history. And without leaving the centre,
we soon realise why ‘Sampa’, as the
city is affectionately known, was, is and
always will be a magnet for immigrants.
The elegant city built by the coffee
RONDA IBERIA 107
{ sao paulo la nueva york del sur
{ são paulo the new york of the south
da paso poco a poco a la fascinación. Caminar por
Sao Paulo es ir descubriendo capas, pliegues, esquinas remotas de la historia. Y sin salir del centro
no tardamos en entender por qué Sampa, apelativo cariñoso de la urbe, fue, es y será un imán de
inmigrantes. La elegante ciudad levantada por la
burguesía cafetalera se adentró de golpe en el siglo
XX en el capitalismo industrial. Recibió millones de
inmigrantes de Europa, de Oriente Próximo, de Asia.
Y se convirtió en una urbe cosmopolita de donde
surgieron las vanguardias más rompedoras de Brasil,
como el movimiento modernista. El manifiesto antropofágico de Oswaldo de Andrade, publicado en
1928, fue la piedra de toque del movimiento y del
espíritu innovador de la ciudad. Y todavía resume
su vocación caníbal, su naturalísimo mestizaje: “Fue
porque nunca tuvimos gramáticas ni colecciones de
viejos vegetales. Y nunca supimos lo que era urbano,
suburbano, fronterizo y continental”.
Deambular por Sampa es un continuo tropezarse
por sus raíces globales, con su aura antropofágica.
Su distrito centro es un puzle ecléctico del mundo.
Justo en la esquina de Ipiranga con Avenida Sao
João cantada por Caetano, en el Bar Brahma, se
puede disfrutar de la cerveza que fundó el suizo
Joseph Villiger en 1888 con legítima receta alemana.
En Liberdade, epicentro de la mayor colonia de descendientes de japoneses del planeta (1,5 millones en
el Estado de Sao Paulo), se saborea uno de los mejores sushis del mundo. En el vecino Bexiga, se cae
Nada mejor para aproximarse a Sao Paulo que
observarla desde la altura. Y ningún mirador a ras
de cielo es más apropiado que el edificio Banespa.
There is no better way to approach São Paulo than
to look down on it from above, and no airborne
observatory is more appropriate than the Banespa
building.
trading bourgeoisie was suddenly thrust
in the 20th century into industrial
capitalism, and millions of immigrants
arrived from Europe, the Middle East
and Asia. It thus became a cosmopolitan
metropolis that gave rise to the most
innovative avant-garde movements in
Brazil, such as modernism. Oswaldo de
Andrade’s ‘anthropophagous manifesto’
of 1928 was the touchstone of the
movement and of the city’s spirit of
108 RONDA IBERIA
inventiveness, and it still sums up its
cannibalistic vocation and its absolutely
natural tendency towards cross-breeding:
“It was because we never had grammars
or collections of old plants. And we never
knew what urban, suburban, borderline
and continental meant.”
Strolling through ‘Sampa’, with its
anthropophagous aura, means tripping
constantly over its global roots. Its
central district is an eclectic jigsaw of the
world. Right on the corner of Ipiranga
with São João, a spot which features in
a song by Caetano, is the Bar Brahma,
where guests can savour the beer first
made in 1888 to a legitimate German
recipe by the Swiss brewer Joseph
Villiger. Liberdade, the epicentre of the
largest colony of Japanese descent in
the world (1.5 million in the state of São
Paulo), has some of the best sushi to be
found anywhere. Neighbouring Bexiga
En esta página,
interior del mercado
municipal.
A la izquierda,
ambiente nocturno
y Bolsa de valores.
Below, the inside of
the municipal market.
Previous page: some
night life, and the
stock market.
RONDA IBERIA 109
{ sao paulo la nueva york del sur
{ são paulo the new york of the south
en el alboroto de las pizzerías de los italobrasileños.
En la calle Vergueiro, al lado de la catedral ortodoxa,
se pueden degustar exquisitos kibes libaneses. En el
lujoso barrio de Higienópolis, es posible empaparse
de los sabores de la diáspora judía.
Si Madrid, según Antonio Machado, era el rompeolas de todas las españas, Sao Paulo ha sido a lo
largo de la historia el puerto de todos los mundos.
Y nada como su avenida Paulista, la columna vertebral de la urbe, para sintetizar tantos siglos, razas y
acentos. La Paulista, que fue fundada en 1891 por
los barones del café, es una verdadera pasarela de
intereses económicos, políticos y culturales. En sus
tres kilómetros, hay 90 bancos, nueve consulados,
cinco emisoras de radio, una de televisión, galerías,
cientos de restaurantes, salas de cine… Y un pueblo
mestizo y vivaz que deambula al ritmo frenético de
la capital económica de Latinoamérica. Varados en
cualquier boteco (taberna) de las calles que desembocan en la Paulista, mar de todos los puertos, se
entiende la canción Amanhecendo, de Billy Blanco:
“Todos parecen correr./No corren de/corren para/
para que Sao Paulo crezca”.
Si hay una visita imprescindible en la avenida
Paulista, esa es el museo de Arte de Sao Paulo
(MASP). Aunque la urbe cuenta con espléndidos
museos, como la pinacoteca del Estado, el museo
de la Lingua Portuguesa, el museo Brasileiro de Escultura (Mube) o el museo de Arte Moderno (MAM),
ninguno se compara con el MASP. Su colección, de
De izquierda a
derecha y de arriba
abajo, puesto de
frutas en el mercado;
interior –y exterior
debajo– de la catedral
metropolitana; rua
Oscar Freire; y
restaurante en el
mercado dominical
de Liberdade.
From left to right
and top to bottom:
a fruit stall in the
market, two views of
the cathedral, Oscar
Freire street,
and a a restaurant
at the Sunday
Liberdade market.
La elegante ciudad levantada por la burguesía
cafetalera recibió millones de inmigrantes de
Europa, de Oriente Próximo y de Asia.
The elegant city built by the coffee trading
bourgeoisie received millions of immigrants from
Europe, the Middle East and Asia.
succumbs to the din of its Italo-Brazilian
pizzerias.
In Vergueiro, the street running next
to the Orthodox Cathedral, there are
some delicious Lebanese kibes to be
tasted. And in the luxury neighbourhood
of Higienópolis, the flavours of the Jewish
diaspora are waiting to be soaked up.
If Madrid, in Antonio Machado’s
words, was the “breakwater of all
the Spains”, then São Paulo has been
110 RONDA IBERIA
throughout its history the ‘port of all
the worlds’. And there is nothing to
beat its Avenida Paulista, the city’s spinal
column, for a synthesis of so many
centuries, races and accents. Founded in
1891 by the coffee barons, La Paulista
is a dress parade of economic, political
and cultural interests. Along its three
kilometres, there are 90 banks, nine
consulates, five radio stations, one TV
station, galleries, cinemas and hundreds
of restaurants. And there is also a hybrid
mass of vivacious people moving along it
to the frenzied rhythm of Latin America’s
economic capital. Washed up at some
boteco (tavern) on the streets leading off
La Paulista, the ‘sea of all the ports’, we
understand the words of Billy Blanco’s
song Amanhecendo: “All of them seem
to be running / Not running from / but
running for / for São Paulo to be able to
grow.”
If there is one place on Avenida
Paulista that everyone should visit, it
is the São Paulo Art Museum (MASP).
Although the city has some splendid
museums, such as the State Art
Gallery, the Museum of the Portuguese
Language, the Brazilian Sculpture
Museum (MUBE) and the Modern Art
Museum (MAM), none can compare
to the MASP. Ranging from Rembrandt
to Picasso, from Goya to Van Gogh
and from Diego Rivera to the Brazilian
Cândido Portinari, its collection is the
epitome of the city’s interbreeding and
its yearning for knowledge.
Beginning on Avenida Paulista, the
‘breakwater of all the Brazils’, is one of
the city’s most select neighbourhoods,
Jardins. It is well worth drifting through
its fashion boutiques, its exclusive
cocktail bars and its unclassifiable
multivenues. Rua Oscar Freire, the
eighth most luxurious street in the
world according to Mystery Shopping
International magazine, strikes a fresh
balance between luxury, design and
spontaneity. From the select Tabacaria
Ranieri to the shops of fashion icons
like Cavalera or temples of bohemian
journalism like the Bar Balcão, Jardins is
a world atlas that draws in all the city’s
historic roots as well as its postmodern
antennae. It is not by chance that
RONDA IBERIA 111
{ sao paulo la nueva york del sur
{ são paulo the new york of the south
Rembrant a Picasso, de Goya a Van Gogh, de Diego
Rivera al brasileño Cândido Portinari, resume como
ninguna el mestizaje, la antropofagia y las ansias de
conocimiento de la urbe.
En la avenida Paulista, rompeolas de todos los
brasiles, nace uno de los barrios más selectos de
Sao Paulo: Jardins. Vale la pena dejarse llevar por
sus boutiques de moda, por sus coctelerías selectas
o por sus multiespacios inclasificables. La rua Oscar
Freire, octava calle más lujosa del mundo según la
revista Mistery Shopping International, es un fresco
equilibrio de lujo, diseño y espontaneidad. De la
selecta Tabacaria Ranieri, a tiendas de marcas-iconos
de la moda como Cavalera, pasando por templos
de la bohemia periodística (bar Balcão), Jardins es
un mapamundi en el que también desembocan las
raíces históricas o las antenas posmodernas de la
urbe. No es casualidad que en Jardins la gastronomía
española esté representada, tradición y vanguardia,
por la aclamada cadena Rubayat (de la familia gallega Fernández Iglesias) y por el restaurante Arola
Vinti Tres, del chef Sergi Arola.
Nadie completará el puzle paulistano sin buscar
una pieza vital: la noche. Si Río de Janeiro presume
de día, playas y palmeras, Sao Paulo se enorgullece
de madrugada, gentío y beats. Sao Paulo se cuece
en las tugurios de la Baixa Augusta (el otro lado de
la Paulista), bulle en las discotecas chics de Faria
Lima. Y se desmelena en Pinheiros y Vila Madalena, reductos bohemios y creativos. En la Vila, la
samba (imprescindible el Ó do Borogodó) se codea
con el rap (Estudio SP). Y los botecos (tabernas)
se maquillan con sofisticación, como el Filial o el
Genesio. Cualquiera que pase a media noche por la
esquina de las calles Aspilcueta y Fidalga, corazón
de la movida de la Vila Madalena, rincón de todos
los mestizajes, entenderá a la perfección las versos
que Caetano Veloso dedicó a Sampa, la mega urbe
industrial: “Del feo humo que sube, apagando las
estrellas / Veo surgir tus poetas de campos, espacios
/ tus oficinas de selvas, tus dioses de la lluvia”. {
traditional and avant-garde Spanish
cuisine is represented in Jardins by the
acclaimed Rubayat chain, owned by the
Fernández Iglesias family from Galicia,
and by Arola Vinti Tres, one of Spanish
chef Sergi Arola’s restaurants.
Nobody could complete São Paulo’s
jigsaw puzzle without one vital piece:
the night. While Rio de Janeiro flaunts its
daytime life of beaches and palm trees,
São Paulo takes pride in the crowds
112 RONDA IBERIA
Arriba, interior
de un pub en la
zona de Itaim Bibi.
A la derecha, la
Pinacoteca del
Estado.
Top, a pub in
the Itaim Bibi
area. Right, the
Pinacoteca do
Estado gallery.
and the beat of its small hours. São
Paulo is cooked up in the dives of Baixa
Augusta, on the other side of La Paulista,
and comes to boiling point in the chic
discotheques of Faria Lima. And it lets
its hair down in the artistically bohemian
havens of Pinheiros and Vila Madalena.
In ‘La Vila’, samba (no-one should miss
the Ó do Borogodó) rubs shoulders with
rap (at Estudio SP). And the botecos
(taverns) here, like Filial and Genesio, are
sophisticatedly done up. Anyone passing
at midnight by the corner of Aspilcueta
and Fidalga, the heart of Vila Madalena’s
social life and the ‘corner of all the
fusions’, will fully understand the verses
dedicated by Caetano Veloso to ‘Sampa’,
the industrial megalopolis: “From the
ugly smoke that rises, extinguishing the
stars / I see your poets emerge from
fields, spaces / your offices from jungles,
your gods from the rain.”
{
guía z
guide z
Sao Paulo
São Paulo
Clima y situación. El clima de Sao Paulo es subtropical, con una
temperatura media anual de 19,25º C, con inviernos templados y
veranos con temperaturas moderadamente altas, aumentadas por
la humedad y el efecto de la altísima concentración de edificios.
El mes más caliente (febrero) la temperatura media es de 22,5° C,
y el mes más frío (julio) de 16° C. La ciudad de Sao Paulo, situada
en la zona sureste de Brasil, a unos 70 kilómetros de la costa, es la
capital del estado del mismo nombre.
Climate and location. São Paulo has a subtropical climate with
a mean annual temperature of 19.25ºC. The winters are warm and
the summers fairly hot, since temperatures are increased by the
humidity and the densely concentrated buildings. In February, the
hottest month, the average temperature is 22.5ºC, while in July,
the coldest, it is 16ºC. Located 70 kilometres from the coast in the
south-east of Brazil, the city of São Paulo is the capital of the state
of the same name.
Alojamiento. Hotel Emiliano. Rua Oscar Freire, 384. Sao Paulo.
Accommodation. Hotel Emiliano. Rua Oscar Freire, 384. São
☎ +55 11 3069 4369. www.emiliano.com.br
Paulo. ☎ +55 11 3069 4369. www.emiliano.com.br
Hotel Fasano. Rua Vittorio Fasano, 88. Sao Paulo.
Hotel Fasano. Rua Vittorio Fasano, 88. São Paulo.
☎ +55 11 3896 4000. www.fasano.com.br
☎ +55 11 3896 4000. www.fasano.com.br
Hilton Sao Paulo Morumbi. Av. das Nacoes Unidas, 12901.
Hilton São Paulo Morumbi. Av. das Nações Unidas, 12901.
Sao Paulo. ☎ +55 11 2845 0000. www.hilton.com
São Paulo. ☎ +55 11 2845 0000. www.hilton.com
Hotel Transamerica. Av. das Nacoes Unidas, 18591. Sao Paulo.
Hotel Transamerica. Av. das Nações Unidas, 18591. São Paulo.
☎ +55 11 5693 4050. www.transamerica.com.br
☎ +55 11 5693 4050. www.transamerica.com.br
Hotel Porto Bay Sao Paulo.
Hotel Porto Bay São Paulo.
Alameda Campinas, 266. Sao Paulo.
Alameda Campinas, 266. São
☎ +55 21 2546 8000.
Paulo. ☎ +55 21 2546 8000.
www.portobay.com
www.portobay.com
Maksoud Plaza Hotel. Alameda
Maksoud Plaza Hotel.
Vuelos. Iberia ofrece dos vuelos directos al día desde Madrid
Campinas, 150. Sao Paulo.
Alameda Campinas, 150. São
a Sao Paulo y, a partir del 19 de junio, estrena la ruta entre
☎ +55 11 3145 8000.
Paulo. ☎ +55 11 3145 8000.
Barcelona y Sao Paulo con dos vuelos directos a la semana, los
www.maksoud.com.br
www.maksoud.com.br
miércoles y los domingos. Los vuelos de regreso son los lunes y
Clarion Hotel Faria Lima. Rua
Clarion Hotel Faria Lima. Rua
jueves. Además, ofrece cómodas conexiones desde el resto de
Jeronimo da Veiga, 248. Sao Paulo.
Jeronimo da Veiga, 248. São Paulo.
los destinos de su red y conecta también con la red de Iberia
☎ +55 11 2197 7550.
☎ +55 11 2197 7550.
Regional Air Nostrum y de Vueling. Más información en www.
www.clarionhotel.com
www.clarionhotel.com
iberia.com
destino destination
Sao Paulo
Gastronomía. El fenómeno
gastronómico paulista es bastante
reciente, ya que en el comienzo de la
colonización su cocina era bastante
rústica, basada en el feijao (frijol), la
mandioca, el maíz, las carnes de buey
y de cerdo y los huevos. Hoy día, es la
más cosmopolita de todas las cocinas
del Brasil, con influencias orientales,
árabes, italianas, africanas y
portuguesas. De hecho, recientemente
se ha elegido la pizza como la comida
favorita de los habitantes de esta
gigantesca urbe. En el estado de Sao
Paulo, el plato tradicional es el virado
paulista. Se elabora con arroz, tutu
de feijao (masa de frijoles con harina
de mandioca) y el couve-de-folhas,
elaborado con pedazos de cerdo en
salazón. También es típico el cuscuz
(elaborado con harina, leche, huevo
y mantequilla, todo ello al vapor),
la picaña (carne característica de
Oficina Ciudad. Rua Araujo, 216, 3andar-Centro-Sao Paulo-SP
Cep 01220-020. Teléfono: (5511)3218.7140.
Oficina aeropuerto. (Guarulhos) Terminal 1- Asa A. Teléfono:
(5511)24452060.
Iberia Reservas. Desde España, Serviberia:
Teléfono 902 400 500 y en www.iberia.com
Desde Sao Paulo: Teléfono (55) 1132187130.
São Paulo
Flights. Iberia operates two non-stop flights a day from Madrid
to São Paulo, and is inaugurating a new route on 19 June
between Barcelona and São Paulo, with two non-stop flights
each week on Wednesdays and Sundays. The return flights are
on Mondays and Thursdays. Straightforward connections are
also available from the other destinations on the Iberia network,
as well as with the Iberia Regional Air Nostrum and Vueling
networks. For more information, see www.iberia.com
City Office. Rua Araujo, 216, 3andar-Centro- São Paulo-SP Cep
01220-020. Tel. (5511) 3218.7140.
Airport Office: (Guarulhos) Terminal 1-Asa 1.
Tel. (5511) 24452060.
Iberia Bookings. From Spain, Serviberia: Tel. 902 400 500, and
on www.iberia.com. From São Paulo: Tel: (55) 1132187130.
Gastronomy. Gastronomy
in São Paulo is a fairly recent
phenomenon. In the early colonial
period, its rather rustic cooking
was based on the feijão or kidney
bean, cassava, maize, beef, pork
and eggs. Today, however, it has
the most cosmopolitan cuisine
in Brazil, with oriental, Arab,
Italian, African and Portuguese
influences. In fact, pizza was
recently voted the favourite food
of the inhabitants of this gigantic
city. In the state of São Paulo, the
traditional dish is virado paulista.
This is made with rice, tutu de
feijão (a paste of beans with
cassava flour) and couve-de-folhas
(made with pieces of pickled pork).
Also typical are cuscuz (a steamed
dish made with flour, milk, egg and
butter), picanha (a characteristic
regional meat dish seasoned with
RONDA IBERIA 113
{ guía
{ guide
la región condimentada con ingredientes regionales), la feijoada
(combinación de frijoles y carne de cerdo, acompañado con
arroz) y el acarajé (masa fría y rellena con camarones). Otra de
las especialidades de la ciudad son las sopas de moluscos, pulpo
y camarón, sin olvidar las ostras y los cangrejos. En cuanto a los
dulces, los de frutas son los que dominan. Los postres a base de coco
y otras delicias tropicales se combinan con los más deliciosos zumos:
los de mangaba, cupuazú, cajú, y acerola son los más solicitados,
junto a las caipiriñas y caipi-frutas y la brasilerísima cachaza.
local ingredients), feijoada (a mixture of beans and pork with a
side helping of rice) and acarajé (fried dough with a shrimp filling).
Another of the city’s specialities is soup made with shellfish,
octopus and shrimps, not forgetting its oysters and crabs. Fruit is
the predominant dessert. Puddings based on coconut and other
tropical delights are combined with delicious fruit juices, the most
popular being mangaba, cupuaçú, cajú and acerola, along with
cocktails like caipirinha and caipi-frutas and liquors like the very
Brazilian cachaça.
Visitas de interés. Museo de Arte. Situado en la Avenida
Worth visiting. Art Museum. Located on Avenida Paulista, it
Paulista, contiene una importante colección con grandes obras de
holds an important collection of great works by European artists of
artistas europeos de los últimos 500 años.
the last 500 years.
Mercado Municipal. Al norte de la Praça da Sé, en la Rua
Municipal Market. To the north of Praça da Sé, on Rua da
da Catareira, se encuentra este gran mercado en el que se puede
Catareira, stands this large market where fruit, vegetables, cheeses
adquirir fruta, verduras, quesos y otros productos. Es de estilo
and other foods are on sale. Built in a neo-Gothic style, it has
neogótico y destaca por sus vidrieras, que representan escenas de
some outstanding stained glass windows showing scenes of coffee
las plantaciones de café y otras actividades agrícolas.
plantations and other farming activities.
Parque Ibirapuera. En mitad de la urbe, los paulistas disponen
Ibirapuera Park. In the centre of their city, the residents have
de dos millones de metros cuadrados de zona verde, en las que se
two million square metres of greenspace where they can walk,
puede pasear a pie o en bicicleta, disfrutar de conciertos al aire libre
cycle, attend open-air concerts and avail themselves of many other
y de otras muchas actividades e instalaciones, como una biblioteca
activities and facilities, including several museums and a library for
para leer en el parque y varios museos.
those who want to read in the park.
Casa das Rosas. Situada en la Avenida Paulista, esta mansión
Casa das Rosas. This mansion on Avenida Paulista houses a
alberga un centro cultural con mucha actividad artística. También
cultural centre with a great deal of artistic activity. Mention should
hay que mencionar su preciosa rosaleda, que da nombre al lugar.
also go to the beautiful rose garden from which it takes its name.
Basílica de Sao Bento. El mármol, la madera y el vidrio son
Basilica of São Bento. Marble, wood and glass make
los principales atractivos de este
this spectacular religious
espectacular edificio religioso, en
building especially attractive.
el que destaca un impresionante
Of special interest is its magnificent
órgano alemán, con más de seis
German organ with over
mil tubos.
6,000 pipes.
Desde 3.500 puntos ida y vuelta
Catedral metropolitana
Metropolitan Cathedral
Return from 3,500 Iberia Plus points
de Sao Paulo. Mezcla de estilos
of São Paulo. Built in a mixture
alemán, bizantino y gótico, es
of German, Byzantine and Gothic
Regístrese en www.iberia.com y comience desde este momento a obtener puntos
conocida por su fachada de la
styles, it is best known for its façade
Iberia Plus con sus vuelos y con más de 90 compañías asociadas. Register in
www.iberia.com and immediately start earning Iberia Plus frequent flyer points
Praça da Sé, rodeada de preciosas
on Praça da Sé with beautiful palm
from your flights and from more than 90 associated companies.
palmeras.
trees all around.
ofertas
Sao Paulo
114 RONDA IBERIA
offers

Documentos relacionados