Sao Paulo La Nueva York del sur
Transcripción
Sao Paulo La Nueva York del sur
{ destino américa { destination america Sao Paulo La Nueva York del sur Art nouveau, sushi deslumbrante, la mejor pizza revisited, glamur, drum´n bossa, samba, lujo, marisco gallego, moda... Sao Paulo, ciudad levantada por inmigrantes de todo el mundo, es el resumen de todos los brasiles. Y se asoma al siglo XXI con la más apasionante oferta gastronómica y cultural de Latinoamérica. El próximo 19 de junio Iberia estrena sus vuelos directos desde Barcelona a Sao Paulo. 104 RONDA IBERIA Texto/text: Bernardo Gutiérrez z y Fotografías/photos: Yadid Levy São Paulo The New York of the south Art nouveau, dazzling sushi, the best ‘revisited’ pizza, glamour, drum’n’bossa, samba, luxury, Galician seafood, fashion. São Paulo, a city built by immigrants from all over the world, is the sum of all the Brazils. And it strides into the 21st century with the most exciting gastronomic and cultural offering in Latin America. On 19 June, Iberia begins direct flights between Barcelona a São Paulo. RONDA IBERIA 105 { sao paulo la nueva york del sur { são paulo the new york of the south E l cineasta Leon Cakoff coordinó hace unos años Bem Vindo a Sao Paulo, un documental en el que entrevistaba a 17 artistas en las calles de la ciudad. En uno de ellos, Caetano Veloso señalaba rascacielos desde un ático mientras recitaba en lengua tupí nombres de árboles brasileños. Uno para cada edificio. Jacarandá, caiuá, paraparaí. Nombres musicales (orabutã, ibirapitã) bañando un skyline infinito de cierta ternura. Nada mejor para aproximarse a Sao Paulo que observarla desde la altura. Y ningún mirador a ras de cielo es más apropiado que el edificio Banespa, el rascacielos más emblemático de la urbe. El horizonte abruma con una panorámica de vértigo donde la línea recta de la “escuela paulista” de Paulo Mendes da Rocha (Premio Pritzker 2006) impone su arquitectura cruda, limpia y clara. La ciudad, componiendo su sinfonía de árboles de concretos desde la terraza del edificio Banespa, impacta con su urbanidad superlativa. Y el amor llega a segunda vista, detalle a detalle, piedra a piedra: el edificio Copan de Oscar Niemeyer, casi escondido, destilando su curva onírica; el Viaduto Santa Ifigênia, diseñado por los arquitectos italianos Giulio Michetti e Giuseppe Chiaropi en 1913, con su porte art nouveau; el ecléctico Mercado Municipal. Y en un rincón, acorralado por edificios, el colonial convento Patio del Colegio, la cuna arquitectónica de la ciudad. Bajar de la terraza de la Torre Banespa (un clon tropical del Empire States de Nueva York) hasta el Patio del Colegio (una construcción jesuita de 1554 encargada por el canario padre Anchieta, fundador de Sao Paulo) es un verdadero viaje en el tiempo. Y es normal que la primera vez que se recorre la avenida Sao João, que arranca cerca del Patio del Colegio, se sienta lo mismo que Caetano Veloso cuando compuso Sampa: “Alguna cosa acontece en mi corazón / cuando cruzo Ipiriranga y la avenida Sao João / y cuando yo llegué por allí nada entendí”. Pero el desconcierto inicial de quien pasea por el centro de la megaurbe del trópico de Capricornio x A few years ago, the filmmaker Leon Cakoff coordinated a documentary called Bem Vindo a São Paulo, which consisted of interviews with 17 artists in the city’s streets. In one of them, Caetano Veloso pointed at skyscrapers from an attic while reciting the names of Brazilian trees in the Tupi tongue. One for every building. Jacarandá, caiuá, paraparaí, orabutã, x 106 RONDA IBERIA Panorámica nocturna de la ciudad de Sao Paulo. A night view of the city of São Paulo. ibirapitã – an infinite skyline is rather tenderly bathed in these musical names. There is no better way to approach São Paulo than to look down on it from above, and no airborne observatory is more appropriate than the Banespa building, the city’s most emblematic skyscraper. With a vertiginous 360º drop, the awe-inspiring view to the horizon is dominated by the straight lines, raw, sleek and clear, of the 2006 Pritzker Prize-winning architect Paulo Mendes da Rocha and his ‘São Paulo school’. As it composes its symphony of concrete trees, the superlatively urban city makes a great impact when seen from the terrace of the Banespa building. And love comes at second sight, detail by detail and stone by stone. There is Oscar Niemeyer’s Copan building, nearly hidden, deploying its dreamlike curve; there is the Santa Ifigênia Viaduct, designed in 1913 by the Italian architects Giulio Michetti and Giuseppe Chiaropi, with its art nouveau air; and there too is the eclectic Municipal Market. And in one corner, besieged by buildings, is the colonial Pátio do Colégio monastery, the city’s architectural cradle. It really is a journey back through time to descend from the terrace of the Banespa Tower, a tropical clone of the Empire State Building in New York, to the Pátio do Colégio, a Jesuit building whose construction was begun in 1554 by Father Anchieta, the Canary Islander who founded São Paulo. And it is normal for those on their first walk along the avenue of São João, which starts near the Pátio do Colégio, to feel much as Caetano Veloso did when he composed Sampa: “Something happens in my heart / when I cross Ipiriranga and São João Avenue / and when I got over there I understood nothing.” However, the initial bewilderment of the walker in the centre of the megalopolis on the Tropic of Capricorn gradually gives way to fascination. Walking in São Paulo means discovering layers, folds and remote corners of history. And without leaving the centre, we soon realise why ‘Sampa’, as the city is affectionately known, was, is and always will be a magnet for immigrants. The elegant city built by the coffee RONDA IBERIA 107 { sao paulo la nueva york del sur { são paulo the new york of the south da paso poco a poco a la fascinación. Caminar por Sao Paulo es ir descubriendo capas, pliegues, esquinas remotas de la historia. Y sin salir del centro no tardamos en entender por qué Sampa, apelativo cariñoso de la urbe, fue, es y será un imán de inmigrantes. La elegante ciudad levantada por la burguesía cafetalera se adentró de golpe en el siglo XX en el capitalismo industrial. Recibió millones de inmigrantes de Europa, de Oriente Próximo, de Asia. Y se convirtió en una urbe cosmopolita de donde surgieron las vanguardias más rompedoras de Brasil, como el movimiento modernista. El manifiesto antropofágico de Oswaldo de Andrade, publicado en 1928, fue la piedra de toque del movimiento y del espíritu innovador de la ciudad. Y todavía resume su vocación caníbal, su naturalísimo mestizaje: “Fue porque nunca tuvimos gramáticas ni colecciones de viejos vegetales. Y nunca supimos lo que era urbano, suburbano, fronterizo y continental”. Deambular por Sampa es un continuo tropezarse por sus raíces globales, con su aura antropofágica. Su distrito centro es un puzle ecléctico del mundo. Justo en la esquina de Ipiranga con Avenida Sao João cantada por Caetano, en el Bar Brahma, se puede disfrutar de la cerveza que fundó el suizo Joseph Villiger en 1888 con legítima receta alemana. En Liberdade, epicentro de la mayor colonia de descendientes de japoneses del planeta (1,5 millones en el Estado de Sao Paulo), se saborea uno de los mejores sushis del mundo. En el vecino Bexiga, se cae Nada mejor para aproximarse a Sao Paulo que observarla desde la altura. Y ningún mirador a ras de cielo es más apropiado que el edificio Banespa. There is no better way to approach São Paulo than to look down on it from above, and no airborne observatory is more appropriate than the Banespa building. trading bourgeoisie was suddenly thrust in the 20th century into industrial capitalism, and millions of immigrants arrived from Europe, the Middle East and Asia. It thus became a cosmopolitan metropolis that gave rise to the most innovative avant-garde movements in Brazil, such as modernism. Oswaldo de Andrade’s ‘anthropophagous manifesto’ of 1928 was the touchstone of the movement and of the city’s spirit of 108 RONDA IBERIA inventiveness, and it still sums up its cannibalistic vocation and its absolutely natural tendency towards cross-breeding: “It was because we never had grammars or collections of old plants. And we never knew what urban, suburban, borderline and continental meant.” Strolling through ‘Sampa’, with its anthropophagous aura, means tripping constantly over its global roots. Its central district is an eclectic jigsaw of the world. Right on the corner of Ipiranga with São João, a spot which features in a song by Caetano, is the Bar Brahma, where guests can savour the beer first made in 1888 to a legitimate German recipe by the Swiss brewer Joseph Villiger. Liberdade, the epicentre of the largest colony of Japanese descent in the world (1.5 million in the state of São Paulo), has some of the best sushi to be found anywhere. Neighbouring Bexiga En esta página, interior del mercado municipal. A la izquierda, ambiente nocturno y Bolsa de valores. Below, the inside of the municipal market. Previous page: some night life, and the stock market. RONDA IBERIA 109 { sao paulo la nueva york del sur { são paulo the new york of the south en el alboroto de las pizzerías de los italobrasileños. En la calle Vergueiro, al lado de la catedral ortodoxa, se pueden degustar exquisitos kibes libaneses. En el lujoso barrio de Higienópolis, es posible empaparse de los sabores de la diáspora judía. Si Madrid, según Antonio Machado, era el rompeolas de todas las españas, Sao Paulo ha sido a lo largo de la historia el puerto de todos los mundos. Y nada como su avenida Paulista, la columna vertebral de la urbe, para sintetizar tantos siglos, razas y acentos. La Paulista, que fue fundada en 1891 por los barones del café, es una verdadera pasarela de intereses económicos, políticos y culturales. En sus tres kilómetros, hay 90 bancos, nueve consulados, cinco emisoras de radio, una de televisión, galerías, cientos de restaurantes, salas de cine… Y un pueblo mestizo y vivaz que deambula al ritmo frenético de la capital económica de Latinoamérica. Varados en cualquier boteco (taberna) de las calles que desembocan en la Paulista, mar de todos los puertos, se entiende la canción Amanhecendo, de Billy Blanco: “Todos parecen correr./No corren de/corren para/ para que Sao Paulo crezca”. Si hay una visita imprescindible en la avenida Paulista, esa es el museo de Arte de Sao Paulo (MASP). Aunque la urbe cuenta con espléndidos museos, como la pinacoteca del Estado, el museo de la Lingua Portuguesa, el museo Brasileiro de Escultura (Mube) o el museo de Arte Moderno (MAM), ninguno se compara con el MASP. Su colección, de De izquierda a derecha y de arriba abajo, puesto de frutas en el mercado; interior –y exterior debajo– de la catedral metropolitana; rua Oscar Freire; y restaurante en el mercado dominical de Liberdade. From left to right and top to bottom: a fruit stall in the market, two views of the cathedral, Oscar Freire street, and a a restaurant at the Sunday Liberdade market. La elegante ciudad levantada por la burguesía cafetalera recibió millones de inmigrantes de Europa, de Oriente Próximo y de Asia. The elegant city built by the coffee trading bourgeoisie received millions of immigrants from Europe, the Middle East and Asia. succumbs to the din of its Italo-Brazilian pizzerias. In Vergueiro, the street running next to the Orthodox Cathedral, there are some delicious Lebanese kibes to be tasted. And in the luxury neighbourhood of Higienópolis, the flavours of the Jewish diaspora are waiting to be soaked up. If Madrid, in Antonio Machado’s words, was the “breakwater of all the Spains”, then São Paulo has been 110 RONDA IBERIA throughout its history the ‘port of all the worlds’. And there is nothing to beat its Avenida Paulista, the city’s spinal column, for a synthesis of so many centuries, races and accents. Founded in 1891 by the coffee barons, La Paulista is a dress parade of economic, political and cultural interests. Along its three kilometres, there are 90 banks, nine consulates, five radio stations, one TV station, galleries, cinemas and hundreds of restaurants. And there is also a hybrid mass of vivacious people moving along it to the frenzied rhythm of Latin America’s economic capital. Washed up at some boteco (tavern) on the streets leading off La Paulista, the ‘sea of all the ports’, we understand the words of Billy Blanco’s song Amanhecendo: “All of them seem to be running / Not running from / but running for / for São Paulo to be able to grow.” If there is one place on Avenida Paulista that everyone should visit, it is the São Paulo Art Museum (MASP). Although the city has some splendid museums, such as the State Art Gallery, the Museum of the Portuguese Language, the Brazilian Sculpture Museum (MUBE) and the Modern Art Museum (MAM), none can compare to the MASP. Ranging from Rembrandt to Picasso, from Goya to Van Gogh and from Diego Rivera to the Brazilian Cândido Portinari, its collection is the epitome of the city’s interbreeding and its yearning for knowledge. Beginning on Avenida Paulista, the ‘breakwater of all the Brazils’, is one of the city’s most select neighbourhoods, Jardins. It is well worth drifting through its fashion boutiques, its exclusive cocktail bars and its unclassifiable multivenues. Rua Oscar Freire, the eighth most luxurious street in the world according to Mystery Shopping International magazine, strikes a fresh balance between luxury, design and spontaneity. From the select Tabacaria Ranieri to the shops of fashion icons like Cavalera or temples of bohemian journalism like the Bar Balcão, Jardins is a world atlas that draws in all the city’s historic roots as well as its postmodern antennae. It is not by chance that RONDA IBERIA 111 { sao paulo la nueva york del sur { são paulo the new york of the south Rembrant a Picasso, de Goya a Van Gogh, de Diego Rivera al brasileño Cândido Portinari, resume como ninguna el mestizaje, la antropofagia y las ansias de conocimiento de la urbe. En la avenida Paulista, rompeolas de todos los brasiles, nace uno de los barrios más selectos de Sao Paulo: Jardins. Vale la pena dejarse llevar por sus boutiques de moda, por sus coctelerías selectas o por sus multiespacios inclasificables. La rua Oscar Freire, octava calle más lujosa del mundo según la revista Mistery Shopping International, es un fresco equilibrio de lujo, diseño y espontaneidad. De la selecta Tabacaria Ranieri, a tiendas de marcas-iconos de la moda como Cavalera, pasando por templos de la bohemia periodística (bar Balcão), Jardins es un mapamundi en el que también desembocan las raíces históricas o las antenas posmodernas de la urbe. No es casualidad que en Jardins la gastronomía española esté representada, tradición y vanguardia, por la aclamada cadena Rubayat (de la familia gallega Fernández Iglesias) y por el restaurante Arola Vinti Tres, del chef Sergi Arola. Nadie completará el puzle paulistano sin buscar una pieza vital: la noche. Si Río de Janeiro presume de día, playas y palmeras, Sao Paulo se enorgullece de madrugada, gentío y beats. Sao Paulo se cuece en las tugurios de la Baixa Augusta (el otro lado de la Paulista), bulle en las discotecas chics de Faria Lima. Y se desmelena en Pinheiros y Vila Madalena, reductos bohemios y creativos. En la Vila, la samba (imprescindible el Ó do Borogodó) se codea con el rap (Estudio SP). Y los botecos (tabernas) se maquillan con sofisticación, como el Filial o el Genesio. Cualquiera que pase a media noche por la esquina de las calles Aspilcueta y Fidalga, corazón de la movida de la Vila Madalena, rincón de todos los mestizajes, entenderá a la perfección las versos que Caetano Veloso dedicó a Sampa, la mega urbe industrial: “Del feo humo que sube, apagando las estrellas / Veo surgir tus poetas de campos, espacios / tus oficinas de selvas, tus dioses de la lluvia”. { traditional and avant-garde Spanish cuisine is represented in Jardins by the acclaimed Rubayat chain, owned by the Fernández Iglesias family from Galicia, and by Arola Vinti Tres, one of Spanish chef Sergi Arola’s restaurants. Nobody could complete São Paulo’s jigsaw puzzle without one vital piece: the night. While Rio de Janeiro flaunts its daytime life of beaches and palm trees, São Paulo takes pride in the crowds 112 RONDA IBERIA Arriba, interior de un pub en la zona de Itaim Bibi. A la derecha, la Pinacoteca del Estado. Top, a pub in the Itaim Bibi area. Right, the Pinacoteca do Estado gallery. and the beat of its small hours. São Paulo is cooked up in the dives of Baixa Augusta, on the other side of La Paulista, and comes to boiling point in the chic discotheques of Faria Lima. And it lets its hair down in the artistically bohemian havens of Pinheiros and Vila Madalena. In ‘La Vila’, samba (no-one should miss the Ó do Borogodó) rubs shoulders with rap (at Estudio SP). And the botecos (taverns) here, like Filial and Genesio, are sophisticatedly done up. Anyone passing at midnight by the corner of Aspilcueta and Fidalga, the heart of Vila Madalena’s social life and the ‘corner of all the fusions’, will fully understand the verses dedicated by Caetano Veloso to ‘Sampa’, the industrial megalopolis: “From the ugly smoke that rises, extinguishing the stars / I see your poets emerge from fields, spaces / your offices from jungles, your gods from the rain.” { guía z guide z Sao Paulo São Paulo Clima y situación. El clima de Sao Paulo es subtropical, con una temperatura media anual de 19,25º C, con inviernos templados y veranos con temperaturas moderadamente altas, aumentadas por la humedad y el efecto de la altísima concentración de edificios. El mes más caliente (febrero) la temperatura media es de 22,5° C, y el mes más frío (julio) de 16° C. La ciudad de Sao Paulo, situada en la zona sureste de Brasil, a unos 70 kilómetros de la costa, es la capital del estado del mismo nombre. Climate and location. São Paulo has a subtropical climate with a mean annual temperature of 19.25ºC. The winters are warm and the summers fairly hot, since temperatures are increased by the humidity and the densely concentrated buildings. In February, the hottest month, the average temperature is 22.5ºC, while in July, the coldest, it is 16ºC. Located 70 kilometres from the coast in the south-east of Brazil, the city of São Paulo is the capital of the state of the same name. Alojamiento. Hotel Emiliano. Rua Oscar Freire, 384. Sao Paulo. Accommodation. Hotel Emiliano. Rua Oscar Freire, 384. São ☎ +55 11 3069 4369. www.emiliano.com.br Paulo. ☎ +55 11 3069 4369. www.emiliano.com.br Hotel Fasano. Rua Vittorio Fasano, 88. Sao Paulo. Hotel Fasano. Rua Vittorio Fasano, 88. São Paulo. ☎ +55 11 3896 4000. www.fasano.com.br ☎ +55 11 3896 4000. www.fasano.com.br Hilton Sao Paulo Morumbi. Av. das Nacoes Unidas, 12901. Hilton São Paulo Morumbi. Av. das Nações Unidas, 12901. Sao Paulo. ☎ +55 11 2845 0000. www.hilton.com São Paulo. ☎ +55 11 2845 0000. www.hilton.com Hotel Transamerica. Av. das Nacoes Unidas, 18591. Sao Paulo. Hotel Transamerica. Av. das Nações Unidas, 18591. São Paulo. ☎ +55 11 5693 4050. www.transamerica.com.br ☎ +55 11 5693 4050. www.transamerica.com.br Hotel Porto Bay Sao Paulo. Hotel Porto Bay São Paulo. Alameda Campinas, 266. Sao Paulo. Alameda Campinas, 266. São ☎ +55 21 2546 8000. Paulo. ☎ +55 21 2546 8000. www.portobay.com www.portobay.com Maksoud Plaza Hotel. Alameda Maksoud Plaza Hotel. Vuelos. Iberia ofrece dos vuelos directos al día desde Madrid Campinas, 150. Sao Paulo. Alameda Campinas, 150. São a Sao Paulo y, a partir del 19 de junio, estrena la ruta entre ☎ +55 11 3145 8000. Paulo. ☎ +55 11 3145 8000. Barcelona y Sao Paulo con dos vuelos directos a la semana, los www.maksoud.com.br www.maksoud.com.br miércoles y los domingos. Los vuelos de regreso son los lunes y Clarion Hotel Faria Lima. Rua Clarion Hotel Faria Lima. Rua jueves. Además, ofrece cómodas conexiones desde el resto de Jeronimo da Veiga, 248. Sao Paulo. Jeronimo da Veiga, 248. São Paulo. los destinos de su red y conecta también con la red de Iberia ☎ +55 11 2197 7550. ☎ +55 11 2197 7550. Regional Air Nostrum y de Vueling. Más información en www. www.clarionhotel.com www.clarionhotel.com iberia.com destino destination Sao Paulo Gastronomía. El fenómeno gastronómico paulista es bastante reciente, ya que en el comienzo de la colonización su cocina era bastante rústica, basada en el feijao (frijol), la mandioca, el maíz, las carnes de buey y de cerdo y los huevos. Hoy día, es la más cosmopolita de todas las cocinas del Brasil, con influencias orientales, árabes, italianas, africanas y portuguesas. De hecho, recientemente se ha elegido la pizza como la comida favorita de los habitantes de esta gigantesca urbe. En el estado de Sao Paulo, el plato tradicional es el virado paulista. Se elabora con arroz, tutu de feijao (masa de frijoles con harina de mandioca) y el couve-de-folhas, elaborado con pedazos de cerdo en salazón. También es típico el cuscuz (elaborado con harina, leche, huevo y mantequilla, todo ello al vapor), la picaña (carne característica de Oficina Ciudad. Rua Araujo, 216, 3andar-Centro-Sao Paulo-SP Cep 01220-020. Teléfono: (5511)3218.7140. Oficina aeropuerto. (Guarulhos) Terminal 1- Asa A. Teléfono: (5511)24452060. Iberia Reservas. Desde España, Serviberia: Teléfono 902 400 500 y en www.iberia.com Desde Sao Paulo: Teléfono (55) 1132187130. São Paulo Flights. Iberia operates two non-stop flights a day from Madrid to São Paulo, and is inaugurating a new route on 19 June between Barcelona and São Paulo, with two non-stop flights each week on Wednesdays and Sundays. The return flights are on Mondays and Thursdays. Straightforward connections are also available from the other destinations on the Iberia network, as well as with the Iberia Regional Air Nostrum and Vueling networks. For more information, see www.iberia.com City Office. Rua Araujo, 216, 3andar-Centro- São Paulo-SP Cep 01220-020. Tel. (5511) 3218.7140. Airport Office: (Guarulhos) Terminal 1-Asa 1. Tel. (5511) 24452060. Iberia Bookings. From Spain, Serviberia: Tel. 902 400 500, and on www.iberia.com. From São Paulo: Tel: (55) 1132187130. Gastronomy. Gastronomy in São Paulo is a fairly recent phenomenon. In the early colonial period, its rather rustic cooking was based on the feijão or kidney bean, cassava, maize, beef, pork and eggs. Today, however, it has the most cosmopolitan cuisine in Brazil, with oriental, Arab, Italian, African and Portuguese influences. In fact, pizza was recently voted the favourite food of the inhabitants of this gigantic city. In the state of São Paulo, the traditional dish is virado paulista. This is made with rice, tutu de feijão (a paste of beans with cassava flour) and couve-de-folhas (made with pieces of pickled pork). Also typical are cuscuz (a steamed dish made with flour, milk, egg and butter), picanha (a characteristic regional meat dish seasoned with RONDA IBERIA 113 { guía { guide la región condimentada con ingredientes regionales), la feijoada (combinación de frijoles y carne de cerdo, acompañado con arroz) y el acarajé (masa fría y rellena con camarones). Otra de las especialidades de la ciudad son las sopas de moluscos, pulpo y camarón, sin olvidar las ostras y los cangrejos. En cuanto a los dulces, los de frutas son los que dominan. Los postres a base de coco y otras delicias tropicales se combinan con los más deliciosos zumos: los de mangaba, cupuazú, cajú, y acerola son los más solicitados, junto a las caipiriñas y caipi-frutas y la brasilerísima cachaza. local ingredients), feijoada (a mixture of beans and pork with a side helping of rice) and acarajé (fried dough with a shrimp filling). Another of the city’s specialities is soup made with shellfish, octopus and shrimps, not forgetting its oysters and crabs. Fruit is the predominant dessert. Puddings based on coconut and other tropical delights are combined with delicious fruit juices, the most popular being mangaba, cupuaçú, cajú and acerola, along with cocktails like caipirinha and caipi-frutas and liquors like the very Brazilian cachaça. Visitas de interés. Museo de Arte. Situado en la Avenida Worth visiting. Art Museum. Located on Avenida Paulista, it Paulista, contiene una importante colección con grandes obras de holds an important collection of great works by European artists of artistas europeos de los últimos 500 años. the last 500 years. Mercado Municipal. Al norte de la Praça da Sé, en la Rua Municipal Market. To the north of Praça da Sé, on Rua da da Catareira, se encuentra este gran mercado en el que se puede Catareira, stands this large market where fruit, vegetables, cheeses adquirir fruta, verduras, quesos y otros productos. Es de estilo and other foods are on sale. Built in a neo-Gothic style, it has neogótico y destaca por sus vidrieras, que representan escenas de some outstanding stained glass windows showing scenes of coffee las plantaciones de café y otras actividades agrícolas. plantations and other farming activities. Parque Ibirapuera. En mitad de la urbe, los paulistas disponen Ibirapuera Park. In the centre of their city, the residents have de dos millones de metros cuadrados de zona verde, en las que se two million square metres of greenspace where they can walk, puede pasear a pie o en bicicleta, disfrutar de conciertos al aire libre cycle, attend open-air concerts and avail themselves of many other y de otras muchas actividades e instalaciones, como una biblioteca activities and facilities, including several museums and a library for para leer en el parque y varios museos. those who want to read in the park. Casa das Rosas. Situada en la Avenida Paulista, esta mansión Casa das Rosas. This mansion on Avenida Paulista houses a alberga un centro cultural con mucha actividad artística. También cultural centre with a great deal of artistic activity. Mention should hay que mencionar su preciosa rosaleda, que da nombre al lugar. also go to the beautiful rose garden from which it takes its name. Basílica de Sao Bento. El mármol, la madera y el vidrio son Basilica of São Bento. Marble, wood and glass make los principales atractivos de este this spectacular religious espectacular edificio religioso, en building especially attractive. el que destaca un impresionante Of special interest is its magnificent órgano alemán, con más de seis German organ with over mil tubos. 6,000 pipes. Desde 3.500 puntos ida y vuelta Catedral metropolitana Metropolitan Cathedral Return from 3,500 Iberia Plus points de Sao Paulo. Mezcla de estilos of São Paulo. Built in a mixture alemán, bizantino y gótico, es of German, Byzantine and Gothic Regístrese en www.iberia.com y comience desde este momento a obtener puntos conocida por su fachada de la styles, it is best known for its façade Iberia Plus con sus vuelos y con más de 90 compañías asociadas. Register in www.iberia.com and immediately start earning Iberia Plus frequent flyer points Praça da Sé, rodeada de preciosas on Praça da Sé with beautiful palm from your flights and from more than 90 associated companies. palmeras. trees all around. ofertas Sao Paulo 114 RONDA IBERIA offers