Descargar

Transcripción

Descargar
A-EJA-100-11(1)
AB Version
Color Video Camera
ˎˎLugares expuestos a la luz directa del sol durante mucho tiempo, o cerca de
equipos de calefacción (p. ej., cerca de radiadores)
ˎˎCerca de fuentes de magnetismo intenso
ˎˎCerca de fuentes de radiación electromagnética intensa, como radios o
transmisores de TV
ˎˎLugares sujetos a golpes o vibraciones intensas
ˎˎLugares húmedos o polvorientos
ˎˎLugares expuestos a la lluvia
ˎˎLugares que reciban luz de un tubo fluorescente o del reflejo de una ventana
ˎˎLugares donde la luz sea inestable (la imagen parpadeará.)
ˎˎSi entra algún objeto extraño en la carcasa transparente podría provocar
reflexión de luz infrarroja en modo nocturno y podría afectar a la calidad de la
imagen. Asegúrese de que la carcasa está siempre limpia, no la toque
directamente con las manos, etc. No retire la película protectora de la carcasa
hasta que no utilice al cámara por primera vez.
Ventilación
Para evitar el recalentamiento interno, no bloquee la circulación de aire
alrededor de la cámara.
Manual de instrucciones
Bedienungsanleitung
Transporte
Para transportar la cámara, empaquétela de forma similar a como venía cuando
la compró con materiales de igual calidad.
Limpieza
ˎˎUtilice un soplador para eliminar el polvo del objetivo.
ˎˎLas manchas o el polvo en la carcasa transparente pueden oscurecer partes de
la imagen y degradar la calidad de la imagen. Utilice un paño suave y seco
para limpiar la carcasa (se recomienda una gamuza para limpiar cristales).
Quite las manchas difíciles con un paño suave humedecido con una pequeña
cantidad de solución detergente y, después, seque con un paño suave y seco
(se recomienda una gamuza para limpiar cristales).
ˎˎNo utilice disolventes volátiles, como alcohol, bencina o diluyentes, ya que
pueden dañar el acabado de la superficie.
Nota sobre rayos láser
Los rayos láser pueden dañar los CCD. Si capta una escena que incluye un rayo
láser, procure que éste no se dirija al objetivo de la cámara.
SSC-CM561R/CM560R
SSC-CM461R/CM460R
En caso de detectar algún problema en el funcionamiento de la cámara, póngase
en contacto con su proveedor Sony.
Fenómenos específicos de CCD
Los siguientes fenómenos que pueden aparecer en las imágenes son específicos
de los sensores de imagen CCD (Charge Coupled Device). Su presencia no indica
que exista un fallo de funcionamiento.
© 2013 Sony Corporation Printed in U.S.A.
Manchas blancas
Pese a que los sensores de imagen CCD están fabricados con tecnologías de alta
precisión, es posible que se generen manchas blancas en la pantalla en casos
extraños, producidos por rayos cósmicos, etc.
Este fenómeno está relacionado con el principio de los sensores de imagen CCD
y no se trata de un fallo de funcionamiento.
Las manchas blancas se suelen ver especialmente en los siguientes casos:
 cuando se utiliza la unidad con una temperatura ambiente elevada
 cuando se ha elevado la ganancia (sensibilidad)
 cuando se utilice la obturación lenta
A




En la imagen aparecen rastros
verticales
).
Mueva la palanca para ajustar el ángulo de visión. Dado que en realidad se trata
de un tornillo, apriételo para fijar su posición.
Mueva esta palanca para ajustar la distancia focal. Dado que en realidad se trata
de un tornillo, apriételo para fijar su posición.
Pestaña de ajuste de espacio (tipo desmontable)
Si el cable crea un espacio entre la superficie de instalación y la cámara, rompa la
pestaña desmontable con unas pinzas e inserte el cable por la abertura. Hay dos
pestañas desmontables.

Interior
Orificios de instalación de la cámara (2 posiciones)
Instale la cámara en el techo o pared a través de estos orificios utilizando los
tornillos suministrados.
Conector MONITOR
Conecte el cable de monitor suministrado a este conector. Puede ajustar la
cámara mientras observa la imagen en el monitor. Tras ajustarla, desconecte el
cable.
Tornillo de ajuste PHASE
Utilice este tornillo para ajustar la fase vertical en las cámaras sincronizadas en el
modo LL.
Los siguientes interruptores DIP se activan si se han ajustado en las posiciones
superiores.
Núm. contacto
Interruptor
1
2
3
4
5
6
7
8
9
0
SYNC
AGC
iBLC
ATR Lite
SHARPNESS
WB
D/N
D/N TIME
AdIR
IRIS
ADVERTENCIA
Esta instalación debe ser realizada por personal de servicio cualificado y debe
cumplir todas las normas locales.
IMPORTANTE
La placa de características está situada en la parte inferior.
Para los clientes de Europa (SSC-CM561R/CM461R)
Los campos electromagnéticos de determinadas frecuencias pueden influir
sobre las imágenes de esta unidad.
Características
Esto es una videocámara en color en forma de cúpula para la que se ha adoptado
el Super HAD CCD II™* de tipo 1/3. (SSC-CM461R/CM460R)
Esto es una videocámara en color en forma de cúpula para la que se ha adoptado
el EXview HAD CCD II™** de tipo 1/3. (SSC-CM561R/CM560R)
Tiene las siguientes prestaciones:
ˎˎEs posible establecer manualmente la dirección de la cámara: barrido
horizontal, barrido vertical y rotación.
ˎˎIncluye el objetivo de diafragma automático y distancia focal variable como
equipamiento estándar. La distancia focal del objetivo va de 2,8 mm a
10,5 mm.
ˎˎAlta resolución y alta sensibilidad.
ˎˎAjuste y seguimiento automático del balance de blancos (ATW/ATW/PRO).
ˎˎReducción de ruido.
ˎˎFunción día/noche que permite alternar los modos color y monocromo.
ˎˎSistema de suministro de alimentación de CA de 24 V o de CC de 12 V.
ˎˎFunción de bloqueo de línea (CA de 24 V).
* Super HAD CCD II™ es una marca comercial de Sony Corporation. (SSC-CM461R/CM460R)
** EXview HAD CCD II™ es una marca comercial registrada de Sony Corporation.
(SSC-CM561R/CM560R)
2:
3:
4:
5:
6:
7:
Notas sobre el uso
Lugar de funcionamiento o almacenamiento
No grabe objetos extremadamente brillantes (una luz, el sol, etc.). Evite utilizar o
guardar la cámara en los siguientes lugares, puesto que pueden ser la causa de
un fallo de funcionamiento.
ˎˎLugares extremadamente fríos o cálidos (Temperatura de funcionamiento:
-10°C - +50°C [14°F - 122°F])
Posición
Arriba (ON)
LL
ON
ON
ON
SHARP
PRO
AUTO
SHORT
ON
OPEN
Abajo (OFF)
INT
OFF
OFF
OFF
NORMAL
ATW
OFF
LONG
OFF
AUTO
1: Interruptor SYNC (Bloqueo sinc.) (Ajuste inicial: INT)
Utilice este interruptor para ajustar el modo de sincronización de la
cámara en INT (Interno) o LL (Bloqueo de línea).
Cuando la alimentación de la cámara sea CC de 12 V, la cámara se
encontrará en el modo de funcionamiento interno independientemente
del ajuste del interruptor.
ADVERTENCIA
8:
Diese Installation ist von qualifiziertem Kundendienstpersonal durchzuführen
und muss allen örtlichen Vorschriften entsprechen.
Dies ist ein Produkt der Klasse A. In einer Wohnumgebung kann dieses Produkt
den Radioempfang stören. In diesem Fall muss der Benutzer entsprechende
Maßnahmen treffen.
Wenden Sie sich bei Störungen an ein autorisiertes Sony Service Center in Ihrer
Nähe.
Dieses Gerät darf nicht in Wohnumgebungen verwendet werden.
ACHTUNG
Die elektromagnetischen Felder bei den speziellen Frequenzen können Bild und
Ton dieser Kamera beeinflussen.
Dies ist eine kuppelförmige Farbvideokamera, die den Super HAD CCD II™* des
1/3-Typs verwendet. (SSC-CM461R/CM460R)
Dies ist eine kuppelförmige Farbvideokamera, die den EXview HAD CCD II™**
des 1/3-Typs verwendet. (SSC-CM561R/CM560R)
Sie verfügt über folgende Merkmale:
ˎˎManuelle Einstellung der Kamerarichtung – Schwenken, Neigen und Drehen.
ˎˎVario-Objektiv mit Blendenautomatik als Standardausrüstung. Die Brennweite
des Objektivs beträgt 2,8 mm bis 10,5 mm.
ˎˎHohe Auflösung und hohe Empfindlichkeit.
ˎˎAutomatische Weißabgleichsverfolgung und -anpassung (ATW/ATW-PRO).
ˎˎStörungsreduktion.
ˎˎTag-/Nachtfunktion zum Umschalten zwischen Farb-/Monochrom-Modus.
ˎˎStromversorgungssystem: 24 V Wechselspannung/12 V Gleichspannung.
ˎˎLine-Lock-Funktion (24 V Wechselspannung).
*Super HAD CCD II™ ist ein Warenzeichen der Sony Corporation. (SSC-CM461R/
CM460R)
**EXview HAD CCD II™ ist eine eingetragene Marke der Sony Corporation.
(SSC-CM561R/CM560R)
Sicherheitsmaßnahmen
Betriebs- und Lagerungsumgebung
Interruptor DIP de ajuste de modo
No exponga el aparato a gotas o salpicaduras ni coloque objetos llenos de
líquido, como jarrones, encima.
ATENCIÓN
Stromversorgungskabel
Schließen Sie das Stromversorgungskabel an 24 V Wechselstrom oder 12 V
Gleichstrom an ( ). Der Anschluss ist mit einer Schnelltrennspitze versehen. Sie
können auswählen, in welchen Anschluss der Schnelltrennspitze Sie die Kabel
einschrauben wollen.
BNC-Kabel
Schließen Sie das BNC-Kabel an einen Monitor oder ein Videogerät an (
).
Zoom-Hebel
Bewegen Sie zum Einstellen des Betrachtungswinkels diesen Hebel. Der Hebel
selbst ist eine Schraube, die Sie anziehen müssen, um die Position fest
einzustellen.
Fokussierhebel
Bewegen Sie zum Einstellen der Brennweite diesen Hebel. Der Hebel selbst ist
eine Schraube, die Sie anziehen müssen, um die Position fest einzustellen.
Vorgestanzter Kabelflansch
Wenn durch das Kabel eine Lücke zwischen Montagefläche und Kamera
entsteht, brechen Sie den vorgestanzten Flansch mit einer Beißzange heraus und
führen Sie das Kabel durch die so entstandene Öffnung. Es gibt zwei dieser
vorgestanzten Kabelflanschen.

Innen
Kamerainstallationsbohrungen (2 Positionen)
MONITOR-Anschluss
PHASEN-Korrekturschraube
Stellen Sie mit dieser Schraube die Vertikalphase von Kameras ein, die im
Zeilensynchronisationsmodus synchronisiert werden.
DIP-Schalter für Moduseinstellung
Die folgenden DIP-Schalter sind aktiviert, wenn sie in der oberen Position stehen.
Nota
Si se utiliza la función Bloqueo de línea con la alimentación de la cámara
inestable, la imagen de la cámara podría quedar movida.
Interruptor AGC (Control automático de ganancia) (Ajuste inicial: ON)
Utilice este interruptor para aumentar la ganancia del amplificador de
vídeo cuando está ajustado en ON.
Interruptor iBLC (Compensación de retroiluminación inteligente)
(Ajuste inicial: OFF)
Este interruptor le permite ajustar la exposición para compensar las
situaciones en las que el motivo está iluminado desde atrás.
Interruptor ATR Lite (Reproducción de tono adaptado)
(Ajuste inicial: OFF)
Si el interruptor está ajustado en ON, la cámara ajustará el tono
automáticamente en función de la diferencia entre las zonas claras y
oscuras.
Interruptor SHARPNESS (Ajuste inicial: NORMAL)
Si el interruptor está ajustado en ON, la cámara ofrecerá imágenes más
nítidas.
Interruptor WB (Balance de blancos) (Ajuste inicial: ATW)
Seleccione los modos de WB de la cámara:
PRO (cuando el interruptor está en ON): ajusta el WB automáticamente en
función de la temperatura de color de luces fluorescentes, lámparas
incandescentes y la luz natural.
ATW (cuando el interruptor está ajustado en OFF): la cámara ajusta el WB
automáticamente, una opción especialmente útil con determinadas luces,
como las de sodio.
Interruptor D/N (Día/Noche) (Ajuste inicial: AUTO)
Seleccione el modo de D/N de la cámara:
Modo D/N (cuando el interruptor está en ON): cambia al modo de color en
un entorno muy iluminado; cambia al modo oscuro en un entorno con
poca luz.
Modo de color (cuando el interruptor está en OFF)
Interruptor D/N TIME (Hora de día/Noche) (Ajuste inicial: LONG)
Ajusta la hora para cambiar entre el modo Día/Noche.
SHORT tarda más de 2 segundos y LONG tarda más de 30 segundos.
Nehmen Sie keine extrem hellen Objekte auf (z. B. Beleuchtung, Sonne, usw.).
Betreiben oder lagern Sie die Kamera ebenfalls nicht unter folgenden
Umgebungsbedingungen, da dies zu einer Fehlfunktion führen kann.
ˎˎOrte mit extremer Hitze oder Kälte (Betriebstemperatur: -10°C bis +50°C)
ˎˎOrte, die längere Zeit direktem Sonnenlicht ausgesetzt sind, oder in der Nähe
einer Wärmequelle (z. B. Heizkörper)
ˎˎOrte in der Nähe starker Magnetfelder
ˎˎOrte in der Nähe von Quellen starker elektromagnetischer Strahlung wie z. B.
Radio- oder Fernsehsender
ˎˎOrte, die starken Vibrationen oder Erschütterungen ausgesetzt sind
ˎˎOrte mit hoher Luftfeuchtigkeit oder Staubbelastung
ˎˎOrte, die Regenwasser ausgesetzt sind
ˎˎOrte, deren Lichtverhältnisse durch Leuchtstofflampen oder reflektierende
Fenster beeinflusst werden
ˎˎOrte mit instabilen Lichtverhältnissen (dadurch würde das Bild flimmern)
ˎˎFremdkörper auf dem transparenten Gehäuse können dazu führen, dass im
Nachtmodus IR-Licht reflektiert wird, was sich auf die Bildqualität auswirken
kann. Stellen Sie sicher, dass das Gehäuse immer sauber ist und berühren Sie
es nicht direkt mit Händen usw. Belassen Sie die Schutzfolie auf dem Gehäuse,
bis Sie die Kamera zum ersten Mal verwenden.
Reinigung
ˎˎVerwenden Sie ein Gebläse, um Staub vom Objektiv zu entfernen.
ˎˎFlecken oder Staub auf dem transparenten Gehäuse können Teile des Bildes
verdecken und sich nachteilig auf die Bildqualität auswirken. Verwenden Sie
ein weichen, trockenes Tuch, um das Gehäuse zu reinigen (ein
Glasreinigungstuch wird empfohlen). Entfernen Sie alle hartnäckigen Flecken
mit einem weichen Tuch, das mit ein wenig Reinigungslösung befeuchtet
wurde. Wischen Sie die Fläche dann mit einem weichen, trockenen Tuch
trocken (ein Glasreinigungstuch wird empfohlen).
ˎˎVerwenden Sie keine flüchtigen Lösungsmittel wie Alkohol, Benzin oder
Verdünnung, da diese die Gehäuseoberfläche angreifen könnten.
Hinweis zu Laserstrahlen
Laserstrahlen können die CCDs beschädigen. Wenn Sie eine Szene aufnehmen,
die einen Laserstrahl enthält, achten Sie darauf, dass kein Laserstrahl in das
Objektiv der Kamera fällt.
Sollten an Ihrer Kamera Probleme auftreten, wenden Sie sich bitte an Ihren
Sony-Händler.
Typische CCD-Phänomene
Die nachfolgend aufgeführten Erscheinungen können in Bildern auftreten und
sind charakteristisch für CCD (Charge Coupled Device)- Bildsensoren. Sie stellen
keine Fehlfunktion dar.
Weiße Flecken
Obwohl CCD-Bildsensoren mit Präzisionstechnologie gefertigt werden, können
in seltenen Fällen kleine weiße Flecken auf dem Bildschirm erscheinen, die durch
kosmische Strahlungseinflüsse usw. hervorgerufen werden.
Dies ist durch das Funktionsprinzip von CCD-Bildsensoren bedingt und stellt
keine Fehlfunktion dar.
Diese weißen Flecken treten vornehmlich in folgenden Fällen auf:
 bei Betrieb mit hoher Umgebungstemperatur
 bei erhöhter Verstärkung (höherer Empfindlichkeit)
 bei Verwendung langer Verschlusszeiten
1
2
3
4
5
6
7
8
9
0
SYNC
AGC
iBLC
ATR Lite
SHARPNESS
WB
D/N
D/N TIME
AdIR
IRIS
Position
Oben (ON)
LL
ON
ON
ON
SHARP
PRO
AUTO
SHORT
ON
OPEN
Unten (OFF)
INT
OFF
OFF
OFF
NORMAL
ATW
OFF
LONG
OFF
AUTO
Stellen Sie mit diesem Schalter den Synchronisationsmodus der Kamera
auf INT (Intern) oder LL (Zeilensynchronisation).
Wird die Kamera mit 12 V Gleichstrom versorgt, arbeitet sie unabhängig
von der Schalterstellung immer im internen Modus.
2: Schalter AGC (Automatische Verstärkungsregelung) (Werkseitige
Einstellung: ON)
Wenn dieser Schalter auf ON gesetzt ist, wird die Verstärkung durch den
Videoverstärker erhöht.
3: Schalter iBLC (Intelligente Gegenlichtkompensation)
(Werkseitige Einstellung: OFF)
Mit diesem Schalter können Lichtverhältnisse ausgeglichen werden, bei
denen das Motiv von hinten beleuchtet wird.
4: Schalter ATR Lite (Adaptive Farbtonwiedergabe) (Werkseitige
Einstellung: OFF)
Wenn dieser Schalter auf ON gesetzt ist, passt die Kamera den Farbton
automatisch entsprechend dem Unterschied zwischen Helligkeit und
Dunkelheit an.
5: Schalter SHARPNESS (Schärfe) (Werkseitige Einstellung:
NORMAL)
Wenn der Schalter auf ON gesetzt ist, produziert die Kamera schärfere
Bilder.
6: Schalter WB (Weißabgleich) (Werkseitige Einstellung: ATW)
Wählen Sie den WB-Modus der Kamera:
PRO (wenn der Schalter auf ON gesetzt ist): Die Kamera passt den WB
automatisch auf Grundlage der Farbtemperatur von fluoreszierendem
Licht, Glühlampen und natürlichem Licht an.
ATW (wenn der Schalter auf OFF gesetzt ist): Die Kamera passt den WB
automatisch an; dies ist besonders bei speziellen Lichtverhältnissen
praktisch, z. B. bei Natriumlampen.
7: Schalter D/N (Tag/Nacht) (Werkseitige Einstellung: AUTO)
Wählen Sie den D/N-Modus der Kamera:
D/N-Modus (wenn der Schalter auf ON gesetzt ist): Wechselt in einer sehr
hellen Umgebung zum Farbmodus; wechselt in einer Umgebung mit
wenig Licht zum Schwarzweißmodus.
Farbmodus (wenn der Schalter auf OFF gesetzt ist)
8: Schalter D/N TIME (Tag-/Nachtzeit) (Werkseitige Einstellung:
LONG)
Legt die Zeit für das Umschalten zwischen Tag-/Nachtmodus fest.
SHORT benötigt mehr als 2 Sekunden, LONG mehr als 30 Sekunden.
9: Schalter AdIR (Erweiterte IR-Steuerung) (Werkseitige Einstellung:
ON)
Wenn der Schalter auf ON gesetzt ist, kompensiert die Kamera eine
Überbelichtung im Nachtmodus.
Hinweis
Wenn die Parameter der Kamera auf D/N Time=LONG und AdIR=ON
eingestellt sind, kann das Bild ungefähr 30 Sekunden lang zu dunkel sein,
wenn der Kameramodus vom Nachtmodus zum Tagmodus umgeschaltet
wird.
Um einen Wärmestau zu verhüten, darf die Luftzirkulation um die Kamera nicht
blockiert werden.
Wenn die Kamera transportiert werden soll, verwenden Sie ihre
Originalverpackung oder gleichwertiges Verpackungsmaterial.
Schalter
Hinweis
Wenn die Zeilensynchronisation verwendet wird, während die
Stromzufuhr der Kamera instabil ist, kann das Kamerabild flackern.
Ventilation
Transport
Stift-Nr.
1: Schalter SYNC (Sync-Sperre) (Werkseitige Einstellung: INT)
Merkmale und Funktionen
Palanca de enfoque
Éste es un producto de clase A. En un ambiente doméstico, este producto puede
causar interferencias radioeléctricas, en cuyo caso el usuario puede tener que
tomar las medidas adecuadas.
En el caso de que se produzcan interferencias, póngase en contacto con el
centro de asistencia autorizado de Sony más cercano.
Este dispositivo no debe utilizarse en zonas residenciales.
Um einen elektrischen Schlag zu vermeiden, darf
das Gehäuse nicht geöffnet werden. Überlassen
Sie Wartungsarbeiten stets nur qualifiziertem
Fachpersonal.

Seite
VORSICHT
Palanca de zoom
Para los clientes de Europa, Australia y Nueva Zelanda (SSC-CM561R/
CM461R)
Um die Gefahr von Bränden oder elektrischen
Schlägen zu verringern, darf dieses Gerät nicht
Regen oder Feuchtigkeit ausgesetzt werden.
Position und Funktion der Komponenten
Für Kunden in Europa, Australien und Neuseeland (SSC-CM561R/
CM461R)

Conecte el cable BNC a un monitor o dispositivo de vídeo (
El fabricante de este producto es Sony Corporation, con dirección en 1-7-1
Konan, Minato-ku, Tokio, 108-0075 Japón.
El Representante autorizado para EMC y seguridad del producto es Sony
Deutschland GmbH, Hedelfinger Strasse 61, 70327 Stuttgart, Alemania. Para
asuntos relacionados con el servicio y la garantía, consulte las direcciones
entregadas por separado para los documentos de servicio o garantía.
WARNUNG
Der Hersteller dieses Produkts ist Sony Corporation, 1-7-1 Konan, Minatoku,
Tokio, 108-0075 Japan.
Autorisierter Vertreter für EMV und Produktsicherheit ist Sony Deutschland
GmbH, Hedelfinger Straße 61, 70327 Stuttgart, Deutschland.
Kontaktadressen für Kundendienst oder Garantieansprüche finden Sie in den
separaten Kundendienst- oder Garantiedokumenten.
Cable BNC
Para evitar descargas eléctricas, no abra el aparato.
Solicite asistencia técnica únicamente a personal
especializado.
Lesen Sie diese Anleitung vor Inbetriebnahme des Geräts bitte genau durch und
bewahren Sie sie zum späteren Nachschlagen sorgfältig auf.
Für Kunden in Europa (SSC-CM561R/CM461R)
Conecte el cable de alimentación a CA de 24 V o CC de 12 V ( ). El extremo del
conector es de rápida desconexión. Puede conectar los cables a cualquier
conector del extremo.
Para reducir el riesgo de electrocución, no exponga
este aparato a la lluvia ni a la humedad.
Deutsch
Das Namensschild befindet sich auf der Unterseite des Gerätes.
Cable de alimentación
ADVERTENCIA
(continúa en el dorso)
Beim Aufnehmen von feinen Mustern, Streifen oder Linien erscheinen diese
möglicherweise gezackt oder flimmernd.
WICHTIG
Lateral
Antes de utilizar la unidad, lea este manual atentamente y consérvelo para
consultarlo en el futuro.
Cuando conecte el cable de alimentación, procure que los extremos desnudos del
mismo no entren en contacto entre sí para evitar posibles cortocircuitos.
Aliasing
Cuando se está captando un objeto extremadamente brillante, como un foco
potente o una luz de flash, es posible que se produzcan trazos verticales en la
pantalla o que la imagen se distorsione.
Ubicación y función de las piezas
Español
Precaución
Helles Objekt (z.B. starker
Scheinwerfer, starke Reflexion,
Blitzlicht, Sonne)
Schließen Sie das Monitorkabel an diesen Anschluss an. Sie können beim
Einstellen der Kamera das Bild auf dem Monitor betrachten. Nach dem Einstellen
der Kamera lösen Sie das Kabel wieder.
Cuando se capturan patrones finos, rayas o líneas, es posible que aparezcan
dentados o parpadeen.

ilustración  ).
2 Conecte el cable de alimentación a la fuente de alimentación (CA de 24 V/CC
de 12 V) (consulte la ilustración  ).
Vertikaler Streifen im Bild
WARNUNG
Aliasing

Conexión de los cables
1 Conecte el cable BNC a un monitor o dispositivo de vídeo (consulte la
Monitor
Mancha vertical
Objeto brillante (por ejemplo, un foco
potente, una luz potente reflejada, un
flash, el sol)

Nota
Ajuste el interruptor en OFF si utiliza la cámara de forma normal. De lo contrario, la imagen de la cámara podría quedar movida.
Wenn Sie ein extrem helles Objekt wie einen Scheinwerfer oder Blitz aufnehmen,
werden ggf. vertikale Spuren auf dem Bildschirm wiedergegeben oder das Bild
verzerrt.
Installieren Sie die Kamera mit den Schrauben (nicht mitgeliefert), die in diese
Bohrungen gesteckt werden, an der Decke oder Wand.


Nota
En caso de que el parámetro de la cámara esté ajustado en D/N
Time=LONG, AdIR=ON, es posible que la imagen se visualice demasiado
oscura durante aproximadamente 30 segundos cuando se pasa de modo
nocturno a modo diurno.
10:Interruptor IRIS (Control del diafragma del objetivo)
(Ajuste inicial: AUTO)
Si el interruptor está ajustado en ON, la apertura está totalmente abierta,
lo que facilita el enfoque.
Vertikale Lichtspuren
Das Gerät darf keinen Flüssigkeiten ausgesetzt werden, egal ob in Form von
Tropfen oder Spritzern. Außerdem dürfen keine mit Flüssigkeit gefüllten
Gegenstände, wie z. B. Vasen, auf das Gerät gestellt werden.
Pantalla de monitor
B
9: Interruptor AdIR (Control de IR avanzado) (Ajuste inicial: ON)
Si el interruptor está ajustado en ON, la cámara compensará la
sobreexposición en el modo de noche.
10: Schalter IRIS (Objektivblendensteuerung) (Werkseitige
Einstellung: AUTO)
Wenn der Schalter auf ON gesetzt ist, öffnet sich die Blende vollständig,
was eine einfachere Fokussierung ermöglicht.
Hinweis
Schalten Sie diesen Schalter auf OFF, wenn die Kamera normal verwendet
wird. Andernfalls kann das Kamerabild flackern.
Anschließen der Kabel
1 Schließen Sie das BNC-Kabel an einen Monitor oder ein Videogerät an (siehe
Abbildung 
).
2 Schließen Sie das Stromversorgungskabel an die Stromquelle (24 V
Wechselstrom/12 V Gleichstrom) an (siehe Abbildung 
).
Vorsicht
Achten Sie beim Anschließen des Stromversorgungskabels darauf, dass die
abisolierten Enden des Stromversorgungskabels einander nicht berühren. Andernfalls
kann es zu einem Kurzschluss kommen.
(Fortsetzung auf der Rückseite)
C
TEMPLATE
Español
Deutsch
Preparativos
Vorbereitungen
83.5 (3 9/32)
FRONT SIDE
PITCH 83.5(3 9/32)
Antes de la instalación
Nota
Unidad: mm (pulgadas)/Einheit: mm
D
Techo/Decke
Tornillo (no
suministrado)/
Schraube (gehört
nicht zum
Lieferumfang)
Cinta (no suministrada)/Seil
(nicht mitgeliefert)

Tras decidir la dirección en la que va a grabar la cámara, realice el orificio
necesario (ø30 mm) (13/16 pulgadas) para los cables de conexión utilizando la
plantilla que se suministra. A continuación, decida la posición de los dos o los
cuatro orificios de montaje para montar el soporte.
La marca “FRONT SIDE” indica la dirección del logotipo de SONY en el producto.
Tras decidir en qué dirección disparará la cámara, gire el logotipo de SONY hacia
la dirección de disparo, esto es, con la marca “FRONT SIDE” orientada en la misma
dirección que el logotipo de SONY. Si instala la cámara en una pared (no en el techo),
oriente la marca “FRONT SIDE” hacia abajo.
Tornillos de montaje
El soporte de la base incorpora dos orificios de montaje de 4,5 mm (3/16 pouce)
de diámetro. Instale el soporte en el techo o en una pared pasando tornillos a
través de dos orificios de montaje de 83,5 mm (3 9/32 pouces): los tornillos de
montaje necesarios cambian según el lugar en el que se vaya a realizar la
instalación y su material. (Los tornillos de montaje no se suministran).
Pared o techo de acero: Utilice tornillos y tuercas M4.
Pared o techo de madera: Utilice tornillos de rosca M4. El grosor del panel debe
ser de 15 mm (5/8 pulgadas) como mínimo.
Pared de hormigón: Utilice anclajes, tornillos y tacos adecuados para paredes
de hormigón.
Caja de empalmes: Utilice tornillos adecuados para los orificios de la caja de
empalmes.
ADVERTENCIA
Los tornillos de montaje necesarios cambian según el lugar en el que se vaya a realizar
la instalación y su material. La cámara podría caerse si no se fija con los tornillos de
montaje adecuados.
Fijación del cable de seguridad

Si instala la cámara en el techo o en puntos elevados, asegúrese de fijar un cable
de seguridad (no suministrado) para evitar que la cámara se desprenda. Pase el
cable antidesprendimiento por el orificio de la cámara tal como se muestra en la
ilustración y fíjelo a la caja de empalmes del techo o la pared con un tornillo (no
suministrado), como indica la ilustración.
Para obtener más información sobre el cable de seguridad, consulte con la
tienda o con un distribuidor Sony autorizado.
Instalación
ADVERTENCIA
ˎˎSi desea fijar la cámara a una cierta altura, por ejemplo en la pared o en el
techo, confíe la instalación a un instalador o a un contratista con experiencia.
ˎˎSi instala la cámara en una posición elevada, asegúrese de que la posición de
montaje y el material sobre el que se fija son lo suficientemente resistentes
como para soportar un peso de 15 kg (33 lb 1,1 oz) o superior, y a continuación
instale la cámara en una posición segura. Si el techo no es lo suficientemente
robusto, la cámara podría caerse y ocasionar lesiones.
ˎˎPara evitar que se caiga la cámara, no olvide fijarla con una cinta (no
suministrada).
ˎˎSi fija la cámara al techo, compruebe periódicamente, al menos una vez al año,
que la sujeción no se haya aflojado. Si las circunstancias lo requieren, realice
esta comprobación con mayor frecuencia.
E
Cúpula/Kuppelgehäuse
Instalación de la cámara

1 Pulse el gancho de bloqueo hacia dentro y, mientras tanto, gire la carcasa
abovedada en sentido antihorario. Seguidamente, retire la cubierta tipo
cúpula de la cámara.
2 Fije la cámara al techo o la pared con dos tornillos de montaje (no
suministrados).
F
Nota
2
Selector de
panorámica/
Schwenkeinstellvorrichtung
Si no puede utilizar un destornillador para fijar los tornillos de montaje, gire el selector
de panorámica (consulte la figura ) en el sentido de las agujas del reloj o en sentido
contrario hasta que pueda ver totalmente los orificios.
Si no puede atornillar la cámara directamente en un techo o pared, o si quiere que la cámara
no sea tan llamativa, utilice el YT-ICB140 soporte empotrable para techo (opcional).
Si se monta la cámara con un soporte empotrable para techo, los tornillos se deben fijar en
la posición  a ambos lados del soporte empotrable para techo; primero se debe fijar el
separador (suministrado con el soporte) y después fijar la cámara.
a
Ajuste de la dirección y rango de la cámara
c
3
b
G
Abertura tipo cúpula/Sockelhalterung
Soporte de la
base/Schlitz
Es posible ajustar la posición del objetivo mediante encuadre ( ), inclinación
( ), o rotación ( ).
2 Afloje la palanca de zoom y desplácela a la derecha o a la izquierda para
ajustar el ángulo de visión.
Una vez ajustada la palanca de zoom en la posición deseada, apriétela para
fijar el ángulo de visión.
3 Afloje la palanca de enfoque y desplácela a la derecha o a la izquierda para
ajustar la distancia focal.
Una vez ajustada la palanca de enfoque en la posición deseada, apriétela para
fijar la distancia focal.
4 Repita los pasos 1 a 3 hasta que la dirección y rango de la cámara queden
fijados.
Nota
Cuando ajuste la posición del objetivo, asegúrese de que la marca “BOTTOM ” del
dispositivo de ajuste del ángulo mire hacia el suelo. Si se instala la cámara con dicha
marca “BOTTOM ” mirando hacia el techo, la imagen aparecerá invertida.
Acoplamiento de la cúpula
Ranura/Markierung

1 Gire el objetivo en la dirección que desee.

Alinee la marca de la cubierta tipo cúpula con la ranura del soporte de la base.
Gire la carcasa abovedada en la dirección de la flecha. Seguidamente,
compruebe que la cámara esté bien fijada.
Especificaciones
Dispositivo de imagen
Elementos de imagen
efectiva
Distancia focal
Apertura relativa máxima
Ángulo de visión
Distancia mínima al objeto
Sistema de señal
H
Inferior/Unten
Sistema de sincronización
Resolución horizontal
4.5 (3/16)
Iluminación mínima
Salida de vídeo
Vídeo S/N
Balance de blancos
Control de ganancia
automático (AGC)
Salida de monitor
Distancia operativa IR
LED IR
Fuente de alimentación
83.5 (3 9/32)
86.5 (3 1/2)
Lateral/Seite
121.6 (4 7/8)
Consumo de energía
Temperatura de
funcionamiento
Temperatura de
almacenamiento
Humedad de
funcionamiento
Humedad de
almacenamiento
Dimensiones (diámetro/
altura) 
Peso
Accesorios suministrados
Unidad: mm (pulgadas)/Einheit: mm

Vor der Montage
Nachdem Sie den Blickwinkel der Kamera festgelegt haben, bohren Sie die
erforderlichen Löcher (ø30 mm) für die Anschlusskabel. Verwenden Sie dabei die
im Lieferumfang enthaltene Schablone. Legen Sie dann fest, welche zwei
Bohrungen zur Befestigung des Halters verwendet werden sollen.
Hinweis
Die Markierung „FRONT SIDE“ zeigt die Richtung des SONY-Logos am Produkt an.
Nachdem Sie festgelegt haben, in welche Richtung die Kamera aufnehmen soll,
drehen Sie das SONY-Logo in Richtung der Aufnahmerichtung, d. h. die Markierung
„FRONT SIDE“ weist in die gleiche Richtung wie das SONY-Logo. Wenn Sie die Kamera
an einer Wand montieren (nicht an der Decke), weist die Markierung „FRONT SIDE“
nach unten.
Befestigungsschrauben
Die Sockelhalterung verfügt über zwei Befestigungsbohrungen mit ø4,5 mm.
Montieren Sie die Halterung an einer Decke oder Wand, und führen Sie die
Schrauben durch die beiden Befestigungsbohrungen im Abstand von 83,5 mm:
Wählen Sie die erforderlichen Befestigungsschrauben je nach Installationsort
und Beschaffenheit des Einschraubuntergrundes aus. (Die
Befestigungsschrauben sind nicht im Lieferumfang enthalten.)
Wand oder Decke aus Stahl: Verwenden Sie Schrauben und Muttern M4.
Wand oder Decke aus Holz: Verwenden Sie Holzschrauben M4. Die
Paneelstärke muss mindestens 15 mm betragen.
Wand aus Beton: Verwenden Sie für Betonwände geeignete Anker, Schrauben
und Dübel.
Anschlussdose: Verwenden Sie die Schrauben, um die Bohrungen an der
Anschlussdose auszurichten.
WARNUNG
Wählen Sie die erforderlichen Befestigungsschrauben je nach Installationsort
und Beschaffenheit des Einschraubuntergrundes aus. Wenn Sie ungeeignete
Befestigungsschrauben verwenden, kann die Kamera herunterfallen.
Anbringen des Fallschutz-Drahtseil

Wenn Sie die Kamera an einer Decke oder einer hohen Position montieren,
stellen Sie sicher, dass Sie die Kamera an einem Fallschutz-Drahtseil (nicht
mitgeliefert) befestigen, um ein Herunterfallen der Kamera zu verhindern.
Führen Sie das Fallschutzseil wie dargestellt durch die Bohrung der Kamera, wie
in der Abbildung gezeigt, an der Anschlussdose an der Decke oder Wand mit
einer Schraube (nicht mitgeliefert).
Weitere Informationen zum Fallschutz-Drahtseil erhalten Sie bei der
Verkaufsstelle oder einem autorisierten Sony-Fachhändler.
Installation
WARNUNG
ˎˎWenn Sie die Kamera an einer Wand oder Decke usw. befestigen, überlassen
Sie die Montage einem erfahrenen Bauunternehmen oder Monteur.
ˎˎWenn Sie die Kamera an einer höheren Position anbauen möchten, müssen
Sie vor dem Einbau sicherstellen, dass der Einbauort und seine Bauteile
ausreichend tragfähig sind, um ein Gewicht von 15 kg oder mehr
aufzunehmen. Falls die Decke nicht stabil genug ist, kann die Kamera
herunterfallen und schwere Verletzungen verursachen.
ˎˎUm ein Herabfallen der Kamera zu verhindern, stellen Sie sicher, dass ein Seil
angebracht ist (nicht mitgeliefert).
ˎˎWenn Sie die Kamera an der Decke befestigen, prüfen Sie regelmäßig,
mindestens aber einmal pro Jahr, dass sich die Befestigung nicht gelöst hat.
Wenn die Bedingungen es rechtfertigen, führen Sie diese Prüfung häufiger
durch.

Installieren der Kamera
1 Drücken Sie den Halterungshaken nach innen und drehen Sie die
Kuppelabdeckung gleichzeitig gegen den Uhrzeigersinn. Entfernen Sie die
Kuppelabdeckung von der Kameraeinheit.
2 Bringen Sie die Kameraeinheit mit zwei Befestigungsschrauben (nicht
mitgeliefert) an der Decke oder Wand an.
Hinweis
Wenn Sie keinen Schraubendreher verwenden können, um die
Befestigungsschrauben zu befestigen, drehen Sie die Schwenkeinstellvorrichtung
(siehe Abbildung ) im Uhrzeigersinn oder gegen den Uhrzeigersinn, bis die
Schraubenbohrungen vollständig sichtbar sind.
Wenn Sie die Kameraeinheit nicht direkt an einer Decke oder Wand festschrauben
können oder wenn die Kamera weniger auffällig montiert werden soll, verwenden Sie
die Deckeneinbau-Halterung YT-ICB140 (optional).
Wenn Sie die Kamera mit einer Deckeneinbau-Halterung montieren, befestigen Sie
die Schrauben an der Position  auf beiden Seiten der Deckeneinbau-Halterung,
befestigen Sie die Abstandshalter (im Lieferumfang der Deckeneinbau-Halterung) und
befestigen Sie dann die Kamera.
Einstellen der Kameraausrichtung und des
Bildausschnitts

1 Drehen Sie das Objektiv in die gewünschte Richtung.
Sie können die Objektivposition durch Schwenken ( ), Neigen ( ) und
Drehen ( ) einstellen.
2 Lösen Sie den Zoom-Hebel und bewegen Sie ihn nach rechts oder links, um
den Betrachtungswinkel einzustellen.
Wenn sich der Zoom-Hebel in der geeigneten Position befindet, ziehen Sie
die Schraube an, um den Betrachtungswinkel fest einzustellen.
3 Lösen Sie den Fokussierhebel und bewegen Sie ihn nach rechts oder links,
um die Brennweite einzustellen.
Wenn sich der Fokussierhebel in der geeigneten Position befindet, ziehen Sie
die Schraube an, um die Brennweite fest einzustellen.
4 Wiederholen Sie Schritt 1 bis 3, bis die Kameraausrichtung und der
Bildausschnitt wie gewünscht eingestellt sind.
Hinweis
Tipo 1/3 de pulgada de transferencia de interlínea
SSC-CM561R: 976 (H) × 582 (V) PAL
SSC-CM560R: 976 (H) × 494 (V) NTSL
SSC-CM461R: 752 (H) × 582 (V) PAL
SSC-CM460R: 768 (H) × 494 (V) NTSL
2,8 mm - 10,5 mm
F1,2
Horizontal: 101,8° (panorámico) - 27,4° (telefoto)
Vertical: 73,7° (panorámico) - 20,6° (telefoto)
0,3 m
SSC-CM560R/CM460R: Sistema de color NTSC
SSC-CM561R/CM461R: Sistema de color PAL
Interno/Bloqueo de línea conmutable
SSC-CM461R/CM460R: 540 líneas de TV (modo
NORMAL)
SSC-CM561R/CM560R: 650 líneas de TV (modo
NORMAL)
0,02 lx (15 IRE, F1,2)
1,0 Vp-p, 75 Ω, sincronización negativa, cable BNC
55 dB (AGC OFF, WEIGHT ON)
ATW-PRO/ATW
ON/OFF
Toma RCA
16 m (50 IRE)
10 pcs
SSC-CM560R/CM460R: CA de 24 V (60 Hz)/
CC de 12 V
SSC-CM561R/CM461R: CA de 24 V (50 Hz)/
CC de 12 V
4,2 W
De –10°C a +50°C (De 14°F a +122°F)
De –40°C a +60°C (De –40°F a +140°F)
Del 20% al 80%
Del 20% al 95%
ø121,6 mm × 86,5 mm (ø4 7/8 pulgadas ×
3 1/2 pulgadas)
Aprox. 300 g (11 oz)
Plantilla (1)
Manual de instrucciones (este
documento) (1)
Wenn Sie die Objektivposition einstellen, achten Sie darauf, dass die Markierung
„BUTTOM “ an der Winkeleinstelleinrichtung auf die Boden weist. Wenn die Kamera
so installiert ist, dass die Markierung „BUTTOM “ auf den Decke weist, erscheint das
Bild auf den Kopf gestellt.
Anbringen des Kuppelgehäuses
Nota
Verifique siempre que esta unidad funciona correctamente antes de utilizarlo.
SONY NO SE HACE RESPONSIBLE POR DAÑOS DE NINGÚN TIPO, INCLUYENDO
PERO NO LIMITADO A LA COMPENSACIÓN O PAGO POR LA PÉRDIDA DE
GANANCIAS PRESENTES O FUTURAS DEBIDO AL FALLO DE ESTA UNIDAD, YA
SEA DURANTE LA VIGENCIA DE LA GARANTÍA O DESPUÉS DEL VENCIMIENTO
DE LA GARANTÍA NI POR CUALQUIER OTRA RAZÓN.
En caso de que utilice el dispositivo durante un período de tiempo prolongado,
revíselo de manera periódica para utilizarlo con seguridad.
Es posible que parezca que no presenta ningún fallo, pero puede que los
componentes se hayan deteriorado con el tiempo, lo cual podría provocar un
fallo de funcionamiento o un accidente.
Si desea obtener más información, póngase en contacto con el establecimiento
de compra o con un distribuidor Sony autorizado.

Richten Sie die Markierung an der Kuppelabdeckung am Schlitz der
Sockelhalterung aus, und drehen Sie die Kuppelabdeckung in Pfeilrichtung, bis
sie einrastet. Stellen Sie dann sicher, dass die Kameraeinheit fest sitzt.
Technische Daten
Bildwandler
Effektive Bildelemente
Brennweite
Maximale relative Öffnung
Betrachtungswinkel
Mindestabstand zum Motiv
Signalsystem
Synchronisationssystem
Horizontale Auflösung
Mindestbeleuchtungsstärke
Videoausgang
Video S/N
Weißabgleich
Automatische
Verstärkungsregelung (AGC)
Monitorausgang
IR-Funktionsabstand
IR-LED
Stromversorgung
El diseño y las especificaciones están sujetos a cambios sin previo aviso.
Inspecciones periódicas
Empfehlung zur regelmäßigen Wartung
Leistungsaufnahme
Betriebstemperatur
Lagertemperatur
Luftfeuchtigkeit bei Betrieb
Luftfeuchtigkeit bei Lagerung
Abmessungen (Durchmesser/
Höhe) 
Gewicht
Mitgeliefertes Zubehör
1/3-mit Zwischenzeilentransfer
SSC-CM561R: 976 (H) × 582 (V) PAL
SSC-CM560R: 976 (H) × 494 (V) NTSL
SSC-CM461R: 752 (H) × 582 (V) PAL
SSC-CM460R: 768 (H) × 494 (V) NTSL
2,8 mm - 10,5 mm
F1,2
Horizontal: 101,8° (Weitwinkel) 27,4° (Tele)
Vertikal: 73,7° (Weitwinkel) - 20,6° (Tele)
0,3 m
SSC-CM560R/CM460R: Farbsystem NTSC
SSC-CM561R/CM461R: Farbsystem PAL
Intern/Zeilensynchronisationsmodus,
umschaltbar
SSC-CM461R/CM460R: 540 TV-Zeilen
(Modus NORMAL)
SSC-CM561R/CM560R: 650 TV-Zeilen
(Modus NORMAL)
0,02 lx (15 IRE, F1,2)
1,0 Vp-p, 75 Ω, sync-negativ, BNC-Kabel
55 dB (AGC OFF, WEIGHT ON)
ATW-PRO/ATW
ON/OFF
Cinchbuchse
16 m (50 IRE)
10 Stück
SSC-CM560R/CM460R: 24 V Wechselstrom
(60 Hz)/12 V Gleichstrom
SSC-CM561R/CM461R: 24 V Wechselstrom
(50 Hz)/12 V Gleichstrom
4,2 W
–10°C bis +50°C
–40°C bis +60°C
20% bis 80%
20% bis 95%
ø121,6 mm × 86,5 mm
Ca. 300 g
Schablone (1)
Bedienungsanleitung (dieses
Dokument) (1)
Änderungen, die dem technischen Fortschritt dienen, bleiben vorbehalten.
Hinweis
Bestätigen Sie vor dem Gebrauch immer, dass das Gerät richtig arbeitet. SONY
KANN KEINE HAFTUNG FÜR SCHÄDEN JEDER ART, EINSCHLIESSLICH ABER
NICHT BEGRENZT AUF KOMPENSATION ODER ERSTATTUNG, AUFGRUND VON
VERLUST VON AKTUELLEN ODER ERWARTETEN PROFITEN DURCH
FEHLFUNKTION DIESES GERÄTS ODER AUS JEGLICHEM ANDEREN GRUND,
ENTWEDER WÄHREND DER GARANTIEFRIST ODER NACH ABLAUF DER
GARANTIEFRIST, ÜBERNEHMEN.
Beim Einsatz des Geräts über einen längeren Zeitraum sollten aus
Sicherheitsgründen regelmäßige Inspektionen erfolgen.
Auch wenn äußerlich keine Mängel zu erkennen sind, können die
Komponenten mit der Zeit abgenutzt sein, was zu Fehlfunktionen oder
Unfällen führen kann.
Einzelheiten dazu erhalten Sie über die Vertriebsstelle oder einen SonyVertragshändler.

Documentos relacionados