Descargar
Transcripción
Descargar
A-EJA-100-11(1) AB Version Color Video Camera ˎˎLugares expuestos a la luz directa del sol durante mucho tiempo, o cerca de equipos de calefacción (p. ej., cerca de radiadores) ˎˎCerca de fuentes de magnetismo intenso ˎˎCerca de fuentes de radiación electromagnética intensa, como radios o transmisores de TV ˎˎLugares sujetos a golpes o vibraciones intensas ˎˎLugares húmedos o polvorientos ˎˎLugares expuestos a la lluvia ˎˎLugares que reciban luz de un tubo fluorescente o del reflejo de una ventana ˎˎLugares donde la luz sea inestable (la imagen parpadeará.) ˎˎSi entra algún objeto extraño en la carcasa transparente podría provocar reflexión de luz infrarroja en modo nocturno y podría afectar a la calidad de la imagen. Asegúrese de que la carcasa está siempre limpia, no la toque directamente con las manos, etc. No retire la película protectora de la carcasa hasta que no utilice al cámara por primera vez. Ventilación Para evitar el recalentamiento interno, no bloquee la circulación de aire alrededor de la cámara. Manual de instrucciones Bedienungsanleitung Transporte Para transportar la cámara, empaquétela de forma similar a como venía cuando la compró con materiales de igual calidad. Limpieza ˎˎUtilice un soplador para eliminar el polvo del objetivo. ˎˎLas manchas o el polvo en la carcasa transparente pueden oscurecer partes de la imagen y degradar la calidad de la imagen. Utilice un paño suave y seco para limpiar la carcasa (se recomienda una gamuza para limpiar cristales). Quite las manchas difíciles con un paño suave humedecido con una pequeña cantidad de solución detergente y, después, seque con un paño suave y seco (se recomienda una gamuza para limpiar cristales). ˎˎNo utilice disolventes volátiles, como alcohol, bencina o diluyentes, ya que pueden dañar el acabado de la superficie. Nota sobre rayos láser Los rayos láser pueden dañar los CCD. Si capta una escena que incluye un rayo láser, procure que éste no se dirija al objetivo de la cámara. SSC-CM561R/CM560R SSC-CM461R/CM460R En caso de detectar algún problema en el funcionamiento de la cámara, póngase en contacto con su proveedor Sony. Fenómenos específicos de CCD Los siguientes fenómenos que pueden aparecer en las imágenes son específicos de los sensores de imagen CCD (Charge Coupled Device). Su presencia no indica que exista un fallo de funcionamiento. © 2013 Sony Corporation Printed in U.S.A. Manchas blancas Pese a que los sensores de imagen CCD están fabricados con tecnologías de alta precisión, es posible que se generen manchas blancas en la pantalla en casos extraños, producidos por rayos cósmicos, etc. Este fenómeno está relacionado con el principio de los sensores de imagen CCD y no se trata de un fallo de funcionamiento. Las manchas blancas se suelen ver especialmente en los siguientes casos: cuando se utiliza la unidad con una temperatura ambiente elevada cuando se ha elevado la ganancia (sensibilidad) cuando se utilice la obturación lenta A En la imagen aparecen rastros verticales ). Mueva la palanca para ajustar el ángulo de visión. Dado que en realidad se trata de un tornillo, apriételo para fijar su posición. Mueva esta palanca para ajustar la distancia focal. Dado que en realidad se trata de un tornillo, apriételo para fijar su posición. Pestaña de ajuste de espacio (tipo desmontable) Si el cable crea un espacio entre la superficie de instalación y la cámara, rompa la pestaña desmontable con unas pinzas e inserte el cable por la abertura. Hay dos pestañas desmontables. Interior Orificios de instalación de la cámara (2 posiciones) Instale la cámara en el techo o pared a través de estos orificios utilizando los tornillos suministrados. Conector MONITOR Conecte el cable de monitor suministrado a este conector. Puede ajustar la cámara mientras observa la imagen en el monitor. Tras ajustarla, desconecte el cable. Tornillo de ajuste PHASE Utilice este tornillo para ajustar la fase vertical en las cámaras sincronizadas en el modo LL. Los siguientes interruptores DIP se activan si se han ajustado en las posiciones superiores. Núm. contacto Interruptor 1 2 3 4 5 6 7 8 9 0 SYNC AGC iBLC ATR Lite SHARPNESS WB D/N D/N TIME AdIR IRIS ADVERTENCIA Esta instalación debe ser realizada por personal de servicio cualificado y debe cumplir todas las normas locales. IMPORTANTE La placa de características está situada en la parte inferior. Para los clientes de Europa (SSC-CM561R/CM461R) Los campos electromagnéticos de determinadas frecuencias pueden influir sobre las imágenes de esta unidad. Características Esto es una videocámara en color en forma de cúpula para la que se ha adoptado el Super HAD CCD II™* de tipo 1/3. (SSC-CM461R/CM460R) Esto es una videocámara en color en forma de cúpula para la que se ha adoptado el EXview HAD CCD II™** de tipo 1/3. (SSC-CM561R/CM560R) Tiene las siguientes prestaciones: ˎˎEs posible establecer manualmente la dirección de la cámara: barrido horizontal, barrido vertical y rotación. ˎˎIncluye el objetivo de diafragma automático y distancia focal variable como equipamiento estándar. La distancia focal del objetivo va de 2,8 mm a 10,5 mm. ˎˎAlta resolución y alta sensibilidad. ˎˎAjuste y seguimiento automático del balance de blancos (ATW/ATW/PRO). ˎˎReducción de ruido. ˎˎFunción día/noche que permite alternar los modos color y monocromo. ˎˎSistema de suministro de alimentación de CA de 24 V o de CC de 12 V. ˎˎFunción de bloqueo de línea (CA de 24 V). * Super HAD CCD II™ es una marca comercial de Sony Corporation. (SSC-CM461R/CM460R) ** EXview HAD CCD II™ es una marca comercial registrada de Sony Corporation. (SSC-CM561R/CM560R) 2: 3: 4: 5: 6: 7: Notas sobre el uso Lugar de funcionamiento o almacenamiento No grabe objetos extremadamente brillantes (una luz, el sol, etc.). Evite utilizar o guardar la cámara en los siguientes lugares, puesto que pueden ser la causa de un fallo de funcionamiento. ˎˎLugares extremadamente fríos o cálidos (Temperatura de funcionamiento: -10°C - +50°C [14°F - 122°F]) Posición Arriba (ON) LL ON ON ON SHARP PRO AUTO SHORT ON OPEN Abajo (OFF) INT OFF OFF OFF NORMAL ATW OFF LONG OFF AUTO 1: Interruptor SYNC (Bloqueo sinc.) (Ajuste inicial: INT) Utilice este interruptor para ajustar el modo de sincronización de la cámara en INT (Interno) o LL (Bloqueo de línea). Cuando la alimentación de la cámara sea CC de 12 V, la cámara se encontrará en el modo de funcionamiento interno independientemente del ajuste del interruptor. ADVERTENCIA 8: Diese Installation ist von qualifiziertem Kundendienstpersonal durchzuführen und muss allen örtlichen Vorschriften entsprechen. Dies ist ein Produkt der Klasse A. In einer Wohnumgebung kann dieses Produkt den Radioempfang stören. In diesem Fall muss der Benutzer entsprechende Maßnahmen treffen. Wenden Sie sich bei Störungen an ein autorisiertes Sony Service Center in Ihrer Nähe. Dieses Gerät darf nicht in Wohnumgebungen verwendet werden. ACHTUNG Die elektromagnetischen Felder bei den speziellen Frequenzen können Bild und Ton dieser Kamera beeinflussen. Dies ist eine kuppelförmige Farbvideokamera, die den Super HAD CCD II™* des 1/3-Typs verwendet. (SSC-CM461R/CM460R) Dies ist eine kuppelförmige Farbvideokamera, die den EXview HAD CCD II™** des 1/3-Typs verwendet. (SSC-CM561R/CM560R) Sie verfügt über folgende Merkmale: ˎˎManuelle Einstellung der Kamerarichtung – Schwenken, Neigen und Drehen. ˎˎVario-Objektiv mit Blendenautomatik als Standardausrüstung. Die Brennweite des Objektivs beträgt 2,8 mm bis 10,5 mm. ˎˎHohe Auflösung und hohe Empfindlichkeit. ˎˎAutomatische Weißabgleichsverfolgung und -anpassung (ATW/ATW-PRO). ˎˎStörungsreduktion. ˎˎTag-/Nachtfunktion zum Umschalten zwischen Farb-/Monochrom-Modus. ˎˎStromversorgungssystem: 24 V Wechselspannung/12 V Gleichspannung. ˎˎLine-Lock-Funktion (24 V Wechselspannung). *Super HAD CCD II™ ist ein Warenzeichen der Sony Corporation. (SSC-CM461R/ CM460R) **EXview HAD CCD II™ ist eine eingetragene Marke der Sony Corporation. (SSC-CM561R/CM560R) Sicherheitsmaßnahmen Betriebs- und Lagerungsumgebung Interruptor DIP de ajuste de modo No exponga el aparato a gotas o salpicaduras ni coloque objetos llenos de líquido, como jarrones, encima. ATENCIÓN Stromversorgungskabel Schließen Sie das Stromversorgungskabel an 24 V Wechselstrom oder 12 V Gleichstrom an ( ). Der Anschluss ist mit einer Schnelltrennspitze versehen. Sie können auswählen, in welchen Anschluss der Schnelltrennspitze Sie die Kabel einschrauben wollen. BNC-Kabel Schließen Sie das BNC-Kabel an einen Monitor oder ein Videogerät an ( ). Zoom-Hebel Bewegen Sie zum Einstellen des Betrachtungswinkels diesen Hebel. Der Hebel selbst ist eine Schraube, die Sie anziehen müssen, um die Position fest einzustellen. Fokussierhebel Bewegen Sie zum Einstellen der Brennweite diesen Hebel. Der Hebel selbst ist eine Schraube, die Sie anziehen müssen, um die Position fest einzustellen. Vorgestanzter Kabelflansch Wenn durch das Kabel eine Lücke zwischen Montagefläche und Kamera entsteht, brechen Sie den vorgestanzten Flansch mit einer Beißzange heraus und führen Sie das Kabel durch die so entstandene Öffnung. Es gibt zwei dieser vorgestanzten Kabelflanschen. Innen Kamerainstallationsbohrungen (2 Positionen) MONITOR-Anschluss PHASEN-Korrekturschraube Stellen Sie mit dieser Schraube die Vertikalphase von Kameras ein, die im Zeilensynchronisationsmodus synchronisiert werden. DIP-Schalter für Moduseinstellung Die folgenden DIP-Schalter sind aktiviert, wenn sie in der oberen Position stehen. Nota Si se utiliza la función Bloqueo de línea con la alimentación de la cámara inestable, la imagen de la cámara podría quedar movida. Interruptor AGC (Control automático de ganancia) (Ajuste inicial: ON) Utilice este interruptor para aumentar la ganancia del amplificador de vídeo cuando está ajustado en ON. Interruptor iBLC (Compensación de retroiluminación inteligente) (Ajuste inicial: OFF) Este interruptor le permite ajustar la exposición para compensar las situaciones en las que el motivo está iluminado desde atrás. Interruptor ATR Lite (Reproducción de tono adaptado) (Ajuste inicial: OFF) Si el interruptor está ajustado en ON, la cámara ajustará el tono automáticamente en función de la diferencia entre las zonas claras y oscuras. Interruptor SHARPNESS (Ajuste inicial: NORMAL) Si el interruptor está ajustado en ON, la cámara ofrecerá imágenes más nítidas. Interruptor WB (Balance de blancos) (Ajuste inicial: ATW) Seleccione los modos de WB de la cámara: PRO (cuando el interruptor está en ON): ajusta el WB automáticamente en función de la temperatura de color de luces fluorescentes, lámparas incandescentes y la luz natural. ATW (cuando el interruptor está ajustado en OFF): la cámara ajusta el WB automáticamente, una opción especialmente útil con determinadas luces, como las de sodio. Interruptor D/N (Día/Noche) (Ajuste inicial: AUTO) Seleccione el modo de D/N de la cámara: Modo D/N (cuando el interruptor está en ON): cambia al modo de color en un entorno muy iluminado; cambia al modo oscuro en un entorno con poca luz. Modo de color (cuando el interruptor está en OFF) Interruptor D/N TIME (Hora de día/Noche) (Ajuste inicial: LONG) Ajusta la hora para cambiar entre el modo Día/Noche. SHORT tarda más de 2 segundos y LONG tarda más de 30 segundos. Nehmen Sie keine extrem hellen Objekte auf (z. B. Beleuchtung, Sonne, usw.). Betreiben oder lagern Sie die Kamera ebenfalls nicht unter folgenden Umgebungsbedingungen, da dies zu einer Fehlfunktion führen kann. ˎˎOrte mit extremer Hitze oder Kälte (Betriebstemperatur: -10°C bis +50°C) ˎˎOrte, die längere Zeit direktem Sonnenlicht ausgesetzt sind, oder in der Nähe einer Wärmequelle (z. B. Heizkörper) ˎˎOrte in der Nähe starker Magnetfelder ˎˎOrte in der Nähe von Quellen starker elektromagnetischer Strahlung wie z. B. Radio- oder Fernsehsender ˎˎOrte, die starken Vibrationen oder Erschütterungen ausgesetzt sind ˎˎOrte mit hoher Luftfeuchtigkeit oder Staubbelastung ˎˎOrte, die Regenwasser ausgesetzt sind ˎˎOrte, deren Lichtverhältnisse durch Leuchtstofflampen oder reflektierende Fenster beeinflusst werden ˎˎOrte mit instabilen Lichtverhältnissen (dadurch würde das Bild flimmern) ˎˎFremdkörper auf dem transparenten Gehäuse können dazu führen, dass im Nachtmodus IR-Licht reflektiert wird, was sich auf die Bildqualität auswirken kann. Stellen Sie sicher, dass das Gehäuse immer sauber ist und berühren Sie es nicht direkt mit Händen usw. Belassen Sie die Schutzfolie auf dem Gehäuse, bis Sie die Kamera zum ersten Mal verwenden. Reinigung ˎˎVerwenden Sie ein Gebläse, um Staub vom Objektiv zu entfernen. ˎˎFlecken oder Staub auf dem transparenten Gehäuse können Teile des Bildes verdecken und sich nachteilig auf die Bildqualität auswirken. Verwenden Sie ein weichen, trockenes Tuch, um das Gehäuse zu reinigen (ein Glasreinigungstuch wird empfohlen). Entfernen Sie alle hartnäckigen Flecken mit einem weichen Tuch, das mit ein wenig Reinigungslösung befeuchtet wurde. Wischen Sie die Fläche dann mit einem weichen, trockenen Tuch trocken (ein Glasreinigungstuch wird empfohlen). ˎˎVerwenden Sie keine flüchtigen Lösungsmittel wie Alkohol, Benzin oder Verdünnung, da diese die Gehäuseoberfläche angreifen könnten. Hinweis zu Laserstrahlen Laserstrahlen können die CCDs beschädigen. Wenn Sie eine Szene aufnehmen, die einen Laserstrahl enthält, achten Sie darauf, dass kein Laserstrahl in das Objektiv der Kamera fällt. Sollten an Ihrer Kamera Probleme auftreten, wenden Sie sich bitte an Ihren Sony-Händler. Typische CCD-Phänomene Die nachfolgend aufgeführten Erscheinungen können in Bildern auftreten und sind charakteristisch für CCD (Charge Coupled Device)- Bildsensoren. Sie stellen keine Fehlfunktion dar. Weiße Flecken Obwohl CCD-Bildsensoren mit Präzisionstechnologie gefertigt werden, können in seltenen Fällen kleine weiße Flecken auf dem Bildschirm erscheinen, die durch kosmische Strahlungseinflüsse usw. hervorgerufen werden. Dies ist durch das Funktionsprinzip von CCD-Bildsensoren bedingt und stellt keine Fehlfunktion dar. Diese weißen Flecken treten vornehmlich in folgenden Fällen auf: bei Betrieb mit hoher Umgebungstemperatur bei erhöhter Verstärkung (höherer Empfindlichkeit) bei Verwendung langer Verschlusszeiten 1 2 3 4 5 6 7 8 9 0 SYNC AGC iBLC ATR Lite SHARPNESS WB D/N D/N TIME AdIR IRIS Position Oben (ON) LL ON ON ON SHARP PRO AUTO SHORT ON OPEN Unten (OFF) INT OFF OFF OFF NORMAL ATW OFF LONG OFF AUTO Stellen Sie mit diesem Schalter den Synchronisationsmodus der Kamera auf INT (Intern) oder LL (Zeilensynchronisation). Wird die Kamera mit 12 V Gleichstrom versorgt, arbeitet sie unabhängig von der Schalterstellung immer im internen Modus. 2: Schalter AGC (Automatische Verstärkungsregelung) (Werkseitige Einstellung: ON) Wenn dieser Schalter auf ON gesetzt ist, wird die Verstärkung durch den Videoverstärker erhöht. 3: Schalter iBLC (Intelligente Gegenlichtkompensation) (Werkseitige Einstellung: OFF) Mit diesem Schalter können Lichtverhältnisse ausgeglichen werden, bei denen das Motiv von hinten beleuchtet wird. 4: Schalter ATR Lite (Adaptive Farbtonwiedergabe) (Werkseitige Einstellung: OFF) Wenn dieser Schalter auf ON gesetzt ist, passt die Kamera den Farbton automatisch entsprechend dem Unterschied zwischen Helligkeit und Dunkelheit an. 5: Schalter SHARPNESS (Schärfe) (Werkseitige Einstellung: NORMAL) Wenn der Schalter auf ON gesetzt ist, produziert die Kamera schärfere Bilder. 6: Schalter WB (Weißabgleich) (Werkseitige Einstellung: ATW) Wählen Sie den WB-Modus der Kamera: PRO (wenn der Schalter auf ON gesetzt ist): Die Kamera passt den WB automatisch auf Grundlage der Farbtemperatur von fluoreszierendem Licht, Glühlampen und natürlichem Licht an. ATW (wenn der Schalter auf OFF gesetzt ist): Die Kamera passt den WB automatisch an; dies ist besonders bei speziellen Lichtverhältnissen praktisch, z. B. bei Natriumlampen. 7: Schalter D/N (Tag/Nacht) (Werkseitige Einstellung: AUTO) Wählen Sie den D/N-Modus der Kamera: D/N-Modus (wenn der Schalter auf ON gesetzt ist): Wechselt in einer sehr hellen Umgebung zum Farbmodus; wechselt in einer Umgebung mit wenig Licht zum Schwarzweißmodus. Farbmodus (wenn der Schalter auf OFF gesetzt ist) 8: Schalter D/N TIME (Tag-/Nachtzeit) (Werkseitige Einstellung: LONG) Legt die Zeit für das Umschalten zwischen Tag-/Nachtmodus fest. SHORT benötigt mehr als 2 Sekunden, LONG mehr als 30 Sekunden. 9: Schalter AdIR (Erweiterte IR-Steuerung) (Werkseitige Einstellung: ON) Wenn der Schalter auf ON gesetzt ist, kompensiert die Kamera eine Überbelichtung im Nachtmodus. Hinweis Wenn die Parameter der Kamera auf D/N Time=LONG und AdIR=ON eingestellt sind, kann das Bild ungefähr 30 Sekunden lang zu dunkel sein, wenn der Kameramodus vom Nachtmodus zum Tagmodus umgeschaltet wird. Um einen Wärmestau zu verhüten, darf die Luftzirkulation um die Kamera nicht blockiert werden. Wenn die Kamera transportiert werden soll, verwenden Sie ihre Originalverpackung oder gleichwertiges Verpackungsmaterial. Schalter Hinweis Wenn die Zeilensynchronisation verwendet wird, während die Stromzufuhr der Kamera instabil ist, kann das Kamerabild flackern. Ventilation Transport Stift-Nr. 1: Schalter SYNC (Sync-Sperre) (Werkseitige Einstellung: INT) Merkmale und Funktionen Palanca de enfoque Éste es un producto de clase A. En un ambiente doméstico, este producto puede causar interferencias radioeléctricas, en cuyo caso el usuario puede tener que tomar las medidas adecuadas. En el caso de que se produzcan interferencias, póngase en contacto con el centro de asistencia autorizado de Sony más cercano. Este dispositivo no debe utilizarse en zonas residenciales. Um einen elektrischen Schlag zu vermeiden, darf das Gehäuse nicht geöffnet werden. Überlassen Sie Wartungsarbeiten stets nur qualifiziertem Fachpersonal. Seite VORSICHT Palanca de zoom Para los clientes de Europa, Australia y Nueva Zelanda (SSC-CM561R/ CM461R) Um die Gefahr von Bränden oder elektrischen Schlägen zu verringern, darf dieses Gerät nicht Regen oder Feuchtigkeit ausgesetzt werden. Position und Funktion der Komponenten Für Kunden in Europa, Australien und Neuseeland (SSC-CM561R/ CM461R) Conecte el cable BNC a un monitor o dispositivo de vídeo ( El fabricante de este producto es Sony Corporation, con dirección en 1-7-1 Konan, Minato-ku, Tokio, 108-0075 Japón. El Representante autorizado para EMC y seguridad del producto es Sony Deutschland GmbH, Hedelfinger Strasse 61, 70327 Stuttgart, Alemania. Para asuntos relacionados con el servicio y la garantía, consulte las direcciones entregadas por separado para los documentos de servicio o garantía. WARNUNG Der Hersteller dieses Produkts ist Sony Corporation, 1-7-1 Konan, Minatoku, Tokio, 108-0075 Japan. Autorisierter Vertreter für EMV und Produktsicherheit ist Sony Deutschland GmbH, Hedelfinger Straße 61, 70327 Stuttgart, Deutschland. Kontaktadressen für Kundendienst oder Garantieansprüche finden Sie in den separaten Kundendienst- oder Garantiedokumenten. Cable BNC Para evitar descargas eléctricas, no abra el aparato. Solicite asistencia técnica únicamente a personal especializado. Lesen Sie diese Anleitung vor Inbetriebnahme des Geräts bitte genau durch und bewahren Sie sie zum späteren Nachschlagen sorgfältig auf. Für Kunden in Europa (SSC-CM561R/CM461R) Conecte el cable de alimentación a CA de 24 V o CC de 12 V ( ). El extremo del conector es de rápida desconexión. Puede conectar los cables a cualquier conector del extremo. Para reducir el riesgo de electrocución, no exponga este aparato a la lluvia ni a la humedad. Deutsch Das Namensschild befindet sich auf der Unterseite des Gerätes. Cable de alimentación ADVERTENCIA (continúa en el dorso) Beim Aufnehmen von feinen Mustern, Streifen oder Linien erscheinen diese möglicherweise gezackt oder flimmernd. WICHTIG Lateral Antes de utilizar la unidad, lea este manual atentamente y consérvelo para consultarlo en el futuro. Cuando conecte el cable de alimentación, procure que los extremos desnudos del mismo no entren en contacto entre sí para evitar posibles cortocircuitos. Aliasing Cuando se está captando un objeto extremadamente brillante, como un foco potente o una luz de flash, es posible que se produzcan trazos verticales en la pantalla o que la imagen se distorsione. Ubicación y función de las piezas Español Precaución Helles Objekt (z.B. starker Scheinwerfer, starke Reflexion, Blitzlicht, Sonne) Schließen Sie das Monitorkabel an diesen Anschluss an. Sie können beim Einstellen der Kamera das Bild auf dem Monitor betrachten. Nach dem Einstellen der Kamera lösen Sie das Kabel wieder. Cuando se capturan patrones finos, rayas o líneas, es posible que aparezcan dentados o parpadeen. ilustración ). 2 Conecte el cable de alimentación a la fuente de alimentación (CA de 24 V/CC de 12 V) (consulte la ilustración ). Vertikaler Streifen im Bild WARNUNG Aliasing Conexión de los cables 1 Conecte el cable BNC a un monitor o dispositivo de vídeo (consulte la Monitor Mancha vertical Objeto brillante (por ejemplo, un foco potente, una luz potente reflejada, un flash, el sol) Nota Ajuste el interruptor en OFF si utiliza la cámara de forma normal. De lo contrario, la imagen de la cámara podría quedar movida. Wenn Sie ein extrem helles Objekt wie einen Scheinwerfer oder Blitz aufnehmen, werden ggf. vertikale Spuren auf dem Bildschirm wiedergegeben oder das Bild verzerrt. Installieren Sie die Kamera mit den Schrauben (nicht mitgeliefert), die in diese Bohrungen gesteckt werden, an der Decke oder Wand. Nota En caso de que el parámetro de la cámara esté ajustado en D/N Time=LONG, AdIR=ON, es posible que la imagen se visualice demasiado oscura durante aproximadamente 30 segundos cuando se pasa de modo nocturno a modo diurno. 10:Interruptor IRIS (Control del diafragma del objetivo) (Ajuste inicial: AUTO) Si el interruptor está ajustado en ON, la apertura está totalmente abierta, lo que facilita el enfoque. Vertikale Lichtspuren Das Gerät darf keinen Flüssigkeiten ausgesetzt werden, egal ob in Form von Tropfen oder Spritzern. Außerdem dürfen keine mit Flüssigkeit gefüllten Gegenstände, wie z. B. Vasen, auf das Gerät gestellt werden. Pantalla de monitor B 9: Interruptor AdIR (Control de IR avanzado) (Ajuste inicial: ON) Si el interruptor está ajustado en ON, la cámara compensará la sobreexposición en el modo de noche. 10: Schalter IRIS (Objektivblendensteuerung) (Werkseitige Einstellung: AUTO) Wenn der Schalter auf ON gesetzt ist, öffnet sich die Blende vollständig, was eine einfachere Fokussierung ermöglicht. Hinweis Schalten Sie diesen Schalter auf OFF, wenn die Kamera normal verwendet wird. Andernfalls kann das Kamerabild flackern. Anschließen der Kabel 1 Schließen Sie das BNC-Kabel an einen Monitor oder ein Videogerät an (siehe Abbildung ). 2 Schließen Sie das Stromversorgungskabel an die Stromquelle (24 V Wechselstrom/12 V Gleichstrom) an (siehe Abbildung ). Vorsicht Achten Sie beim Anschließen des Stromversorgungskabels darauf, dass die abisolierten Enden des Stromversorgungskabels einander nicht berühren. Andernfalls kann es zu einem Kurzschluss kommen. (Fortsetzung auf der Rückseite) C TEMPLATE Español Deutsch Preparativos Vorbereitungen 83.5 (3 9/32) FRONT SIDE PITCH 83.5(3 9/32) Antes de la instalación Nota Unidad: mm (pulgadas)/Einheit: mm D Techo/Decke Tornillo (no suministrado)/ Schraube (gehört nicht zum Lieferumfang) Cinta (no suministrada)/Seil (nicht mitgeliefert) Tras decidir la dirección en la que va a grabar la cámara, realice el orificio necesario (ø30 mm) (13/16 pulgadas) para los cables de conexión utilizando la plantilla que se suministra. A continuación, decida la posición de los dos o los cuatro orificios de montaje para montar el soporte. La marca “FRONT SIDE” indica la dirección del logotipo de SONY en el producto. Tras decidir en qué dirección disparará la cámara, gire el logotipo de SONY hacia la dirección de disparo, esto es, con la marca “FRONT SIDE” orientada en la misma dirección que el logotipo de SONY. Si instala la cámara en una pared (no en el techo), oriente la marca “FRONT SIDE” hacia abajo. Tornillos de montaje El soporte de la base incorpora dos orificios de montaje de 4,5 mm (3/16 pouce) de diámetro. Instale el soporte en el techo o en una pared pasando tornillos a través de dos orificios de montaje de 83,5 mm (3 9/32 pouces): los tornillos de montaje necesarios cambian según el lugar en el que se vaya a realizar la instalación y su material. (Los tornillos de montaje no se suministran). Pared o techo de acero: Utilice tornillos y tuercas M4. Pared o techo de madera: Utilice tornillos de rosca M4. El grosor del panel debe ser de 15 mm (5/8 pulgadas) como mínimo. Pared de hormigón: Utilice anclajes, tornillos y tacos adecuados para paredes de hormigón. Caja de empalmes: Utilice tornillos adecuados para los orificios de la caja de empalmes. ADVERTENCIA Los tornillos de montaje necesarios cambian según el lugar en el que se vaya a realizar la instalación y su material. La cámara podría caerse si no se fija con los tornillos de montaje adecuados. Fijación del cable de seguridad Si instala la cámara en el techo o en puntos elevados, asegúrese de fijar un cable de seguridad (no suministrado) para evitar que la cámara se desprenda. Pase el cable antidesprendimiento por el orificio de la cámara tal como se muestra en la ilustración y fíjelo a la caja de empalmes del techo o la pared con un tornillo (no suministrado), como indica la ilustración. Para obtener más información sobre el cable de seguridad, consulte con la tienda o con un distribuidor Sony autorizado. Instalación ADVERTENCIA ˎˎSi desea fijar la cámara a una cierta altura, por ejemplo en la pared o en el techo, confíe la instalación a un instalador o a un contratista con experiencia. ˎˎSi instala la cámara en una posición elevada, asegúrese de que la posición de montaje y el material sobre el que se fija son lo suficientemente resistentes como para soportar un peso de 15 kg (33 lb 1,1 oz) o superior, y a continuación instale la cámara en una posición segura. Si el techo no es lo suficientemente robusto, la cámara podría caerse y ocasionar lesiones. ˎˎPara evitar que se caiga la cámara, no olvide fijarla con una cinta (no suministrada). ˎˎSi fija la cámara al techo, compruebe periódicamente, al menos una vez al año, que la sujeción no se haya aflojado. Si las circunstancias lo requieren, realice esta comprobación con mayor frecuencia. E Cúpula/Kuppelgehäuse Instalación de la cámara 1 Pulse el gancho de bloqueo hacia dentro y, mientras tanto, gire la carcasa abovedada en sentido antihorario. Seguidamente, retire la cubierta tipo cúpula de la cámara. 2 Fije la cámara al techo o la pared con dos tornillos de montaje (no suministrados). F Nota 2 Selector de panorámica/ Schwenkeinstellvorrichtung Si no puede utilizar un destornillador para fijar los tornillos de montaje, gire el selector de panorámica (consulte la figura ) en el sentido de las agujas del reloj o en sentido contrario hasta que pueda ver totalmente los orificios. Si no puede atornillar la cámara directamente en un techo o pared, o si quiere que la cámara no sea tan llamativa, utilice el YT-ICB140 soporte empotrable para techo (opcional). Si se monta la cámara con un soporte empotrable para techo, los tornillos se deben fijar en la posición a ambos lados del soporte empotrable para techo; primero se debe fijar el separador (suministrado con el soporte) y después fijar la cámara. a Ajuste de la dirección y rango de la cámara c 3 b G Abertura tipo cúpula/Sockelhalterung Soporte de la base/Schlitz Es posible ajustar la posición del objetivo mediante encuadre ( ), inclinación ( ), o rotación ( ). 2 Afloje la palanca de zoom y desplácela a la derecha o a la izquierda para ajustar el ángulo de visión. Una vez ajustada la palanca de zoom en la posición deseada, apriétela para fijar el ángulo de visión. 3 Afloje la palanca de enfoque y desplácela a la derecha o a la izquierda para ajustar la distancia focal. Una vez ajustada la palanca de enfoque en la posición deseada, apriétela para fijar la distancia focal. 4 Repita los pasos 1 a 3 hasta que la dirección y rango de la cámara queden fijados. Nota Cuando ajuste la posición del objetivo, asegúrese de que la marca “BOTTOM ” del dispositivo de ajuste del ángulo mire hacia el suelo. Si se instala la cámara con dicha marca “BOTTOM ” mirando hacia el techo, la imagen aparecerá invertida. Acoplamiento de la cúpula Ranura/Markierung 1 Gire el objetivo en la dirección que desee. Alinee la marca de la cubierta tipo cúpula con la ranura del soporte de la base. Gire la carcasa abovedada en la dirección de la flecha. Seguidamente, compruebe que la cámara esté bien fijada. Especificaciones Dispositivo de imagen Elementos de imagen efectiva Distancia focal Apertura relativa máxima Ángulo de visión Distancia mínima al objeto Sistema de señal H Inferior/Unten Sistema de sincronización Resolución horizontal 4.5 (3/16) Iluminación mínima Salida de vídeo Vídeo S/N Balance de blancos Control de ganancia automático (AGC) Salida de monitor Distancia operativa IR LED IR Fuente de alimentación 83.5 (3 9/32) 86.5 (3 1/2) Lateral/Seite 121.6 (4 7/8) Consumo de energía Temperatura de funcionamiento Temperatura de almacenamiento Humedad de funcionamiento Humedad de almacenamiento Dimensiones (diámetro/ altura) Peso Accesorios suministrados Unidad: mm (pulgadas)/Einheit: mm Vor der Montage Nachdem Sie den Blickwinkel der Kamera festgelegt haben, bohren Sie die erforderlichen Löcher (ø30 mm) für die Anschlusskabel. Verwenden Sie dabei die im Lieferumfang enthaltene Schablone. Legen Sie dann fest, welche zwei Bohrungen zur Befestigung des Halters verwendet werden sollen. Hinweis Die Markierung „FRONT SIDE“ zeigt die Richtung des SONY-Logos am Produkt an. Nachdem Sie festgelegt haben, in welche Richtung die Kamera aufnehmen soll, drehen Sie das SONY-Logo in Richtung der Aufnahmerichtung, d. h. die Markierung „FRONT SIDE“ weist in die gleiche Richtung wie das SONY-Logo. Wenn Sie die Kamera an einer Wand montieren (nicht an der Decke), weist die Markierung „FRONT SIDE“ nach unten. Befestigungsschrauben Die Sockelhalterung verfügt über zwei Befestigungsbohrungen mit ø4,5 mm. Montieren Sie die Halterung an einer Decke oder Wand, und führen Sie die Schrauben durch die beiden Befestigungsbohrungen im Abstand von 83,5 mm: Wählen Sie die erforderlichen Befestigungsschrauben je nach Installationsort und Beschaffenheit des Einschraubuntergrundes aus. (Die Befestigungsschrauben sind nicht im Lieferumfang enthalten.) Wand oder Decke aus Stahl: Verwenden Sie Schrauben und Muttern M4. Wand oder Decke aus Holz: Verwenden Sie Holzschrauben M4. Die Paneelstärke muss mindestens 15 mm betragen. Wand aus Beton: Verwenden Sie für Betonwände geeignete Anker, Schrauben und Dübel. Anschlussdose: Verwenden Sie die Schrauben, um die Bohrungen an der Anschlussdose auszurichten. WARNUNG Wählen Sie die erforderlichen Befestigungsschrauben je nach Installationsort und Beschaffenheit des Einschraubuntergrundes aus. Wenn Sie ungeeignete Befestigungsschrauben verwenden, kann die Kamera herunterfallen. Anbringen des Fallschutz-Drahtseil Wenn Sie die Kamera an einer Decke oder einer hohen Position montieren, stellen Sie sicher, dass Sie die Kamera an einem Fallschutz-Drahtseil (nicht mitgeliefert) befestigen, um ein Herunterfallen der Kamera zu verhindern. Führen Sie das Fallschutzseil wie dargestellt durch die Bohrung der Kamera, wie in der Abbildung gezeigt, an der Anschlussdose an der Decke oder Wand mit einer Schraube (nicht mitgeliefert). Weitere Informationen zum Fallschutz-Drahtseil erhalten Sie bei der Verkaufsstelle oder einem autorisierten Sony-Fachhändler. Installation WARNUNG ˎˎWenn Sie die Kamera an einer Wand oder Decke usw. befestigen, überlassen Sie die Montage einem erfahrenen Bauunternehmen oder Monteur. ˎˎWenn Sie die Kamera an einer höheren Position anbauen möchten, müssen Sie vor dem Einbau sicherstellen, dass der Einbauort und seine Bauteile ausreichend tragfähig sind, um ein Gewicht von 15 kg oder mehr aufzunehmen. Falls die Decke nicht stabil genug ist, kann die Kamera herunterfallen und schwere Verletzungen verursachen. ˎˎUm ein Herabfallen der Kamera zu verhindern, stellen Sie sicher, dass ein Seil angebracht ist (nicht mitgeliefert). ˎˎWenn Sie die Kamera an der Decke befestigen, prüfen Sie regelmäßig, mindestens aber einmal pro Jahr, dass sich die Befestigung nicht gelöst hat. Wenn die Bedingungen es rechtfertigen, führen Sie diese Prüfung häufiger durch. Installieren der Kamera 1 Drücken Sie den Halterungshaken nach innen und drehen Sie die Kuppelabdeckung gleichzeitig gegen den Uhrzeigersinn. Entfernen Sie die Kuppelabdeckung von der Kameraeinheit. 2 Bringen Sie die Kameraeinheit mit zwei Befestigungsschrauben (nicht mitgeliefert) an der Decke oder Wand an. Hinweis Wenn Sie keinen Schraubendreher verwenden können, um die Befestigungsschrauben zu befestigen, drehen Sie die Schwenkeinstellvorrichtung (siehe Abbildung ) im Uhrzeigersinn oder gegen den Uhrzeigersinn, bis die Schraubenbohrungen vollständig sichtbar sind. Wenn Sie die Kameraeinheit nicht direkt an einer Decke oder Wand festschrauben können oder wenn die Kamera weniger auffällig montiert werden soll, verwenden Sie die Deckeneinbau-Halterung YT-ICB140 (optional). Wenn Sie die Kamera mit einer Deckeneinbau-Halterung montieren, befestigen Sie die Schrauben an der Position auf beiden Seiten der Deckeneinbau-Halterung, befestigen Sie die Abstandshalter (im Lieferumfang der Deckeneinbau-Halterung) und befestigen Sie dann die Kamera. Einstellen der Kameraausrichtung und des Bildausschnitts 1 Drehen Sie das Objektiv in die gewünschte Richtung. Sie können die Objektivposition durch Schwenken ( ), Neigen ( ) und Drehen ( ) einstellen. 2 Lösen Sie den Zoom-Hebel und bewegen Sie ihn nach rechts oder links, um den Betrachtungswinkel einzustellen. Wenn sich der Zoom-Hebel in der geeigneten Position befindet, ziehen Sie die Schraube an, um den Betrachtungswinkel fest einzustellen. 3 Lösen Sie den Fokussierhebel und bewegen Sie ihn nach rechts oder links, um die Brennweite einzustellen. Wenn sich der Fokussierhebel in der geeigneten Position befindet, ziehen Sie die Schraube an, um die Brennweite fest einzustellen. 4 Wiederholen Sie Schritt 1 bis 3, bis die Kameraausrichtung und der Bildausschnitt wie gewünscht eingestellt sind. Hinweis Tipo 1/3 de pulgada de transferencia de interlínea SSC-CM561R: 976 (H) × 582 (V) PAL SSC-CM560R: 976 (H) × 494 (V) NTSL SSC-CM461R: 752 (H) × 582 (V) PAL SSC-CM460R: 768 (H) × 494 (V) NTSL 2,8 mm - 10,5 mm F1,2 Horizontal: 101,8° (panorámico) - 27,4° (telefoto) Vertical: 73,7° (panorámico) - 20,6° (telefoto) 0,3 m SSC-CM560R/CM460R: Sistema de color NTSC SSC-CM561R/CM461R: Sistema de color PAL Interno/Bloqueo de línea conmutable SSC-CM461R/CM460R: 540 líneas de TV (modo NORMAL) SSC-CM561R/CM560R: 650 líneas de TV (modo NORMAL) 0,02 lx (15 IRE, F1,2) 1,0 Vp-p, 75 Ω, sincronización negativa, cable BNC 55 dB (AGC OFF, WEIGHT ON) ATW-PRO/ATW ON/OFF Toma RCA 16 m (50 IRE) 10 pcs SSC-CM560R/CM460R: CA de 24 V (60 Hz)/ CC de 12 V SSC-CM561R/CM461R: CA de 24 V (50 Hz)/ CC de 12 V 4,2 W De –10°C a +50°C (De 14°F a +122°F) De –40°C a +60°C (De –40°F a +140°F) Del 20% al 80% Del 20% al 95% ø121,6 mm × 86,5 mm (ø4 7/8 pulgadas × 3 1/2 pulgadas) Aprox. 300 g (11 oz) Plantilla (1) Manual de instrucciones (este documento) (1) Wenn Sie die Objektivposition einstellen, achten Sie darauf, dass die Markierung „BUTTOM “ an der Winkeleinstelleinrichtung auf die Boden weist. Wenn die Kamera so installiert ist, dass die Markierung „BUTTOM “ auf den Decke weist, erscheint das Bild auf den Kopf gestellt. Anbringen des Kuppelgehäuses Nota Verifique siempre que esta unidad funciona correctamente antes de utilizarlo. SONY NO SE HACE RESPONSIBLE POR DAÑOS DE NINGÚN TIPO, INCLUYENDO PERO NO LIMITADO A LA COMPENSACIÓN O PAGO POR LA PÉRDIDA DE GANANCIAS PRESENTES O FUTURAS DEBIDO AL FALLO DE ESTA UNIDAD, YA SEA DURANTE LA VIGENCIA DE LA GARANTÍA O DESPUÉS DEL VENCIMIENTO DE LA GARANTÍA NI POR CUALQUIER OTRA RAZÓN. En caso de que utilice el dispositivo durante un período de tiempo prolongado, revíselo de manera periódica para utilizarlo con seguridad. Es posible que parezca que no presenta ningún fallo, pero puede que los componentes se hayan deteriorado con el tiempo, lo cual podría provocar un fallo de funcionamiento o un accidente. Si desea obtener más información, póngase en contacto con el establecimiento de compra o con un distribuidor Sony autorizado. Richten Sie die Markierung an der Kuppelabdeckung am Schlitz der Sockelhalterung aus, und drehen Sie die Kuppelabdeckung in Pfeilrichtung, bis sie einrastet. Stellen Sie dann sicher, dass die Kameraeinheit fest sitzt. Technische Daten Bildwandler Effektive Bildelemente Brennweite Maximale relative Öffnung Betrachtungswinkel Mindestabstand zum Motiv Signalsystem Synchronisationssystem Horizontale Auflösung Mindestbeleuchtungsstärke Videoausgang Video S/N Weißabgleich Automatische Verstärkungsregelung (AGC) Monitorausgang IR-Funktionsabstand IR-LED Stromversorgung El diseño y las especificaciones están sujetos a cambios sin previo aviso. Inspecciones periódicas Empfehlung zur regelmäßigen Wartung Leistungsaufnahme Betriebstemperatur Lagertemperatur Luftfeuchtigkeit bei Betrieb Luftfeuchtigkeit bei Lagerung Abmessungen (Durchmesser/ Höhe) Gewicht Mitgeliefertes Zubehör 1/3-mit Zwischenzeilentransfer SSC-CM561R: 976 (H) × 582 (V) PAL SSC-CM560R: 976 (H) × 494 (V) NTSL SSC-CM461R: 752 (H) × 582 (V) PAL SSC-CM460R: 768 (H) × 494 (V) NTSL 2,8 mm - 10,5 mm F1,2 Horizontal: 101,8° (Weitwinkel) 27,4° (Tele) Vertikal: 73,7° (Weitwinkel) - 20,6° (Tele) 0,3 m SSC-CM560R/CM460R: Farbsystem NTSC SSC-CM561R/CM461R: Farbsystem PAL Intern/Zeilensynchronisationsmodus, umschaltbar SSC-CM461R/CM460R: 540 TV-Zeilen (Modus NORMAL) SSC-CM561R/CM560R: 650 TV-Zeilen (Modus NORMAL) 0,02 lx (15 IRE, F1,2) 1,0 Vp-p, 75 Ω, sync-negativ, BNC-Kabel 55 dB (AGC OFF, WEIGHT ON) ATW-PRO/ATW ON/OFF Cinchbuchse 16 m (50 IRE) 10 Stück SSC-CM560R/CM460R: 24 V Wechselstrom (60 Hz)/12 V Gleichstrom SSC-CM561R/CM461R: 24 V Wechselstrom (50 Hz)/12 V Gleichstrom 4,2 W –10°C bis +50°C –40°C bis +60°C 20% bis 80% 20% bis 95% ø121,6 mm × 86,5 mm Ca. 300 g Schablone (1) Bedienungsanleitung (dieses Dokument) (1) Änderungen, die dem technischen Fortschritt dienen, bleiben vorbehalten. Hinweis Bestätigen Sie vor dem Gebrauch immer, dass das Gerät richtig arbeitet. SONY KANN KEINE HAFTUNG FÜR SCHÄDEN JEDER ART, EINSCHLIESSLICH ABER NICHT BEGRENZT AUF KOMPENSATION ODER ERSTATTUNG, AUFGRUND VON VERLUST VON AKTUELLEN ODER ERWARTETEN PROFITEN DURCH FEHLFUNKTION DIESES GERÄTS ODER AUS JEGLICHEM ANDEREN GRUND, ENTWEDER WÄHREND DER GARANTIEFRIST ODER NACH ABLAUF DER GARANTIEFRIST, ÜBERNEHMEN. Beim Einsatz des Geräts über einen längeren Zeitraum sollten aus Sicherheitsgründen regelmäßige Inspektionen erfolgen. Auch wenn äußerlich keine Mängel zu erkennen sind, können die Komponenten mit der Zeit abgenutzt sein, was zu Fehlfunktionen oder Unfällen führen kann. Einzelheiten dazu erhalten Sie über die Vertriebsstelle oder einen SonyVertragshändler.