Compra - Editorial IED Madrid

Transcripción

Compra - Editorial IED Madrid
NUEVOS VALORES DEL DISEÑO
NEW DESIGN VALUES
zona de emergencia
NUEVOS VALORES DEL DISEÑO
NEW DESIGN VALUES
ISTITUTO EUROPEO DI DESIGN
EXPOSICIÓN
CATÁLOGO
Organiza
Traducción
Istituto Europeo di Design de Madrid
Joanna Porter
Dirección: Riccardo Marzullo
Comisariado
Coordinación editorial: Leyre Bozal, Susana García y
Dirección científica: Francisco Jarauta
Francisco Jarauta, Riccardo Marzullo,
Pedro Medina
Subdirección: José Piquero
Pedro Medina y Leyre Bozal
Presidencia: Francesco Morelli
Istituto Europeo di Design Madrid
Dirección IED Master: Dario Assante
Responsable de Comunicación: Marisa Santamaría
Créditos fotográficos
Diseño expositivo
Fotos de sala: Rafael Suárez
Leyre Bozal, Pedro Medina y Francisco Winberg
Fotos Fernando Soriano: Rafa Gallar
IED Design Madrid
Fotos Marta Ferrari: Ezequiel Romairone
Dirección: Victoria de Pereda
Montaje
Fotos Agnieszka Hernández: Terrazastudio.com
Departamento didáctico: Mónica Brusa, Maika Carné, Carlos
Fernando Cenitagoya, Luis Sastre y Jaime Yaguana
Fotos Leticia Horvath, Isabel Picaza y Marta Pía Piris:
López, Marina Martínez e Iván Vidal
Mariam Campoy
Producción
IED Artes Visuales Madrid
Istituto Europeo di Design de Madrid
Dirección: Manuel Jiménez Malo
Creatividad IED Madrid
Dirección: Javier Maseda
Departamento didáctico: Eugenia Alcorta, Carlos Brenes,
Asistente
Diseño: Thiago Esquivel
Alfonso Gallardo, Héctor Moratilla, Irene Orozco, Álvaro
Luis R. Castilla
Maquetación: Thiago Esquivel, Josina Llera y
Ramis y Jesús Santos
Miguel Sánchez-Lindo
Gráfica
IED Moda Lab Madrid
Creatividad IED Madrid
Imprime
Dirección: Isabel Berz
Dirección: Javier Maseda
Hermanos Gómez
Departamento didáctico: Paula Ampuero, Mariam Campoy,
Diseño: Thiago Esquivel, Josina Llera y
Tamara Morera, Raquel Sánchez, Gema Sanz y Sonia Úbeda
Miguel Sánchez-Lindo
Publica
Istituto Europeo di Design
IED Comunicación Madrid
Palacio de Altamira. C/ Flor Alta, 8. 28004 Madrid
Dirección: Juana Farfán
IED Master. C/ Larra, 14. 28004 Madrid
Departamento didáctico: Marirosa Tenore
IED Master Madrid
Dirección académica: Raquel Pelta
MATERIALES COMPLETOS DEL PROCESO DE
CREACIÓN DE LOS PROYECTOS:
zonadeemergencia.com
www.iedmadrid.com
Dirección European Design Labs: Gala Fernández
© de los textos: sus autores e Istituto Europeo di Design
Departamento didáctico: Luca Baldi, Roberto Bernad, Pedro
© de las imágenes: sus autores e Istituto Europeo di Design
Luis Carretero, Ana Echegoyen, Cristina Gálvez, Alí Ganjavian,
Hada Martínez, Jorge Moita, Marta Morilla, Laura Muñoz,
ISBN: 84-931195-5-5
Flavia Onega, David Vásquez y Pablo Vázquez
Depósito legal:
2
3
AGRADECIMIENTOS
Ángel Aguado, Silvia Aguado, Ricardo Andrade, Ruth Arilla, Juan Astasio, Maiko Arrieta, Victoria Barrera, Ignacio Barrero (Ecoralia),
Liliana Cabrel, Sánchez Cáceres (Mecanización), Baltasar Cornejo, Fernando Cuevas, Silvana Cuselli, Brenda Chávez, José M. de
Alonso, Alessandra di Bartolome, Txaro Cano, Fernando Cembellín, Esther Campoy, Oller Corazón, Daniel Doñate, Usúa Echegoyen,
Cristina Fernández, Luis Fernández, David Fonseca, Daniel Fraile, Rafael Gálvez, Carmen García, Claudia García, Dimas García,
Maurix, Fernando García, M. García (Fotosíntesis), Delfín Germano, Juanjo Gómez, Manuel González, Paco Haro, Gonzalo Jaque
(Gedemasa), Virginia Jiménez, María León, Patrizia Lipari, Reyes Llorens, Carles López, Celia Marco, Nacho Martín, Raúl Martín Pérez
de la Osa, Miguel Matorras, Federica Miazzi, Juana Muñoz, Roberto Navazo, Javier Olivares, Miguel Olivera, Hernán Ortega, Raúl
Ortega, Lili Pavlinova, Héctor Pérez, Laura Pedroso, Floriana Petrosino, Clarette Pontier, Kiko Reparaz, Charo Rodríguez, Christian
Ruiz, Eva Sacido, Ana Santonja, Óscar Scopa, Pep Sempere, María Serret, Pablo Serret, Debbie Smith, Ivan Soldo, Martin van Eeckhout,
Elena Velasco, Aitor Villar, Departamento de Limpieza del IED Madrid.
4
ÍNDICE
08
Introducción IED Madrid
INDEX
09
Introduction IED Madrid
11 Zona de Emergencia
Nuevos valores del diseño
12 Emergency Zone
New design values
14 Ecodiseño
15 Eco-design
17 Learning forever
18 Learning forever
20 Moda y nuevas sensibilidades
21 Fashion and new sensibilities
24 Imaginar el futuro
27 Imagining the Future
32 Tamara Acosta
32 Tamara Acosta
36 David Angulo
36 David Angulo
40 Gerardo del Hierro
40 Gerardo del Hierro
44 Guillermo de Torres
44 Guillermo de Torres
48 Isaac Fabregat
48 Isaac Fabregat
52 Marta Ferrari
52 Marta Ferrari
56 Margarita García y Pål Jacobsen
56 Margarita García y Pål Jacobsen
60 Mina Glisic
60 Mina Glisic
64 Esther Gómez
64 Esther Gómez
68 Agnieszka Hernández
68 Agnieszka Hernández
6
ÍNDICE
INDEX
72 Carmen Hernández
72 Carmen Hernández
76 Leticia Horvath
76 Leticia Horvath
80 Cristina Martínez
80 Cristina Martínez
84 Rafael Mesa
84 Rafael Mesa
88 Rosa Moreno
88 Rosa Moreno
92 Gonzalo Osés
92 Gonzalo Osés
96 Almudena Otero e Ivonne Puebla
96 Almudena Otero e Ivonne Puebla
100 Fran Pérez y David Zafra
100 Fran Pérez y David Zafra
104 Isabel Picaza
104 Isabel Picaza
108 Marta Pía Piris
108 Marta Pía Piris
112 Roi Prada
112 Roi Prada
116 Alba Remeseiro
116 Alba Remeseiro
120 Juliana Restrepo
120 Juliana Restrepo
124 Karel Rodríguez
124 Karel Rodríguez
128 Zaida Rodríguez
128 Zaida Rodríguez
132 Fernando Soriano
132 Fernando Soriano
136 Índice por área
136 Area Index
7
El diseño cumple, hoy más que nunca, un papel fundamen-
Conseguir diseñadores con una formación creativa, con au-
Today, more than ever, design fulfils a crucial role in the de-
The aim of each of the Schools which form the IED (Design,
tal en el desarrollo de la sociedad. En nuestra época los objetos
tonomía y capacidad para defender ideas que afectan a cual-
velopment of society. Objects have become the focus of daily
Visual Arts, Fashion and Communication), is to produce de-
se han convertido en ejes de la vida diaria, en instrumentos
quier sociedad, es el objetivo de cada una de las Escuelas que
life, instruments which define our way of experiencing rou-
signers with creative training, independence and the ability to
que determinan nuestra forma de experimentar la cotidiani-
componen el IED: Design, Artes Visuales, Moda y Comunica-
tine. In the context of this way of life, conditioned by objects,
defend ideas which can affect any society. The IED in Madrid
dad. En esta forma de vida condicionada por los objetos, tan-
ción. El IED Madrid se presenta como un centro de investi-
in terms of both consumption and use, we seek, in addition to
is presented as an integrated research centre, an observatory
to por su consumo como por su uso, buscamos además de la
gación integrado, un observatorio donde se piensa y proyecta
their functionality, an added value, a series of characteristics
from which to think and project the future, a space where
funcionalidad de éstos un valor añadido, unas características
el futuro, un espacio donde las ideas creativas cobran vida y
which make these objects our own, an extension of our own
creative ideas come alive and become a connection between
que hagan de estos objetos propios y personales, prolongacio-
se convierten en elemento de conexión entre las disciplinas
personal lacks.
different artistic, scientific and social disciplines, a dynamic
nes de nuestras propias carencias personales.
artísticas, científicas y sociales, un contenedor dinámico de
En el IED hemos comprendido que para formar al diseñador
del futuro en todos sus aspectos es necesario atender las múl-
container of thoughts which places students’ ideas at the cen-
pensamiento que sitúa las ideas del estudiante en el centro
At the IED we have come to realise that, in order to train
de la actividad formativa, encaminado a crear una verdadera
future designers in every aspect, it is necessary to address the
cultura del proyecto.
multiple functions of design in post-industrial society, a con-
tiples funciones de las que se ocupa el diseño en la sociedad
tre of teaching activities, with the aim of creating a genuine
projectual culture.
text which is no longer based on product consumption, but
This is the purpose of Zona de emergencia, a travelling ex-
postindustrial, un contexto que ya no se basa únicamente en
Con este objetivo surge Zona de emergencia, una exposición
has become a knowledge society, where the product wishes
hibition conceived by the entire IED Madrid, confirming our
el consumo del producto, sino que pasa a ser una sociedad del
itinerante concebida como propuesta de todo el IED Madrid,
to become something more. We are no longer consumers,
commitment to our students, lending visibility to their work
conocimiento, donde dicho producto desea ser algo más. No
que confirma el compromiso adquirido con nuestros estu-
whether it is of a car, a house, a dress or a film, or at least we
and to their ability to design the world around us. Ultimately,
consumimos ya un coche, una casa, un vestido o una película,
diantes, haciendo visible su trabajo y su capacidad para dise-
are more than this, we think about safety, about wellbeing,
it is the well-deserved tribute to those who have studied at the
o al menos no solamente eso, sino que nos preocupamos por
ñar el mundo que nos rodea. Es, en definitiva, un justo home-
about the environment, about comfort, about solidarity and
IED, whom we know are destined to become the protagonists
la seguridad, el bienestar, el medio ambiente, la comodidad, la
naje a los que han estudiado en el IED, porque sabemos que
about respect.
of the immediate future.
solidaridad o el respeto.
están llamados a ser protagonistas del inmediato futuro.
In this context, the IED encourages a discourse which goes
En este marco, el IED potencia un discurso que va más allá
de la especialización y de la técnica, adopta como base la in-
Riccardo Marzullo
beyond specialisation and technique, taking interdisciplinary
Director del IED Madrid
elements as its basis and paying special attention to provid-
terdisciplinaridad, cuida especialmente la formación cultural
ing a good cultural background and information relating to all
y las nuevas tendencias en todos los sectores y ámbitos del
the new trends in every field and sector of art, fashion, design,
arte, la moda, el diseño, la multiculturalidad y los problemas
multiculturalism, and the problems faced by this emerging
que se plantean en la sociedad contemporánea emergente,
contemporary society, with particular emphasis on the build-
poniendo especial atención en la construcción de una ética
ing of a sense of professional ethics.
Riccardo Marzullo
IED Madrid Chief Director
profesional.
Keeping in mind the changing realities of an increasingly
Teniendo en cuenta las realidades cambiantes de un mundo
complex world, designers fulfil not only the role of decoder of
cada vez más complejo, el diseñador es no solo un decodifica-
a series of functional needs, but also become capable of fur-
dor de unas necesidades funcionales, sino que también se ha
nishing objects with their own personality, a feeling which sat-
convertido en una figura capaz de plasmar en los objetos una
isfies the new requirements of our environment.
personalidad propia, un sentimiento acorde con las nuevas
exigencias de nuestro entorno.
8
9
Zona de Emergencia
Nuevos valores del diseño
El cambio incesante, la creciente complejidad y la multicul-
la naturaleza, la pervivencia de la artesanía, la versatilidad, la
turalidad conllevan la redefinición de valores y la aparición
identidad, pero también la soledad y la muerte. El diálogo se
de nuevas necesidades. En pleno siglo XXI nos encontramos
establece en varios niveles y es éste el que proporciona a las
diariamente con numerosos problemas: cuestiones de géne-
obras expuestas su peculiar fisonomía y también su extraor-
ro, accesibilidad, sostenibilidad. Tenemos la sensación de que
dinaria brillantez.
se ha quebrado el orden antiguo y que, en el perfil del nuevo,
se configura una imagen original, dinámica. Parece que todo
Los derechos humanos se hacen visibles en carteles publici-
está a nuestra disposición, pero solamente lo está si sabemos
tarios, campañas de emergencia, en el tratamiento del espacio
hacerlo, construirlo, trabajarlo. No existe un camino dado de
y de su habitabilidad. Ésta, a su vez, no está ausente del trata-
antemano, hay un tramado de direcciones y caminos que re-
miento de los materiales en las formas del ecodiseño. El lugar
corremos a medida que los hacemos. Realizarlos es trabajo
de la vida cotidiana, los objetos, los vestidos, los productos, no
encomendado a los diseñadores, el horizonte ante el que se
son meras cosas, mercancías que están a nuestra disposición.
encuentran los estudiantes del Istituto Europeo di Design y
Hablan de nuestra identidad al exhibir su capacidad de trans-
cuyos resultados quieren presentarse en esta exposición que
formación, su versatilidad, resultado de nuestra intervención y
hoy ofrecemos.
de esa capacidad de autorreflexión que ponen de manifiesto.
La pluralidad capaz de abarcar sectores diferentes y sensi-
En ocasiones nos encontramos con una mirada irónica, nos
bilidades diversas ha inspirado las tesis de final de carrera de
detenemos para pensar en ella, en sus posibilidades, en sus
este año, con las que el IED Madrid organiza una gran exposi-
referencias. Otras, es la asociación a primera vista, la reutili-
ción, selección de estas tesis. La muestra exhibe aquellos tra-
zación de materiales, también la exigencia formal y la afirma-
bajos que ofrecen un desarrollo y una conclusión de acuerdo
ción del valor y del rigor, de los que no están exentas; por otra
con los objetivos principales del IED, fundados sobre los crite-
parte, las narrativas audiovisuales nos aportan nuevos modos
rios de creatividad, funcionalidad y efectividad, el respeto por
de narrar en un mundo que percibimos todos los días princi-
el medio ambiente y la profesionalidad, entre otros.
palmente a través de imágenes.
Las Escuelas del IED, Design (Interiores e Industrial), Artes
La exposición presenta así el diálogo entre obras diferen-
Visuales (Gráfico, Digital y Virtual) y Moda Lab (Textil, Acce-
tes, una realidad que también es, a la vez, testimonio de la
sorios y Moda), han conseguido crear, a través de proyectos
complejidad y del diálogo que son propios de nuestra exis-
procedentes de países como México, Colombia, Hungría, Ru-
tencia cotidiana, de la sociedad en la que nos hallamos y
sia, Noruega o España, un debate plural con piezas que hablan
que, con nuestra capacidad creativa y nuestra habilidad,
entre sí, en un diálogo que responde a las preocupaciones ac-
construimos.
tuales de nuestro entorno.
Leyre Bozal
Los temas habitualmente considerados sociales, como los
derechos humanos, la sostenibilidad, la accesibilidad, junto
con un desarrollo científico y técnico, son también problemas
personales en los que están involucrados la transformación de
11
Emergency Zone
New design values
Relentless change, increasing complexity and multiculturalism lead to the redefinition of valuvhe emergence of new
works on display their unique appearance and their extraordinary brilliance.
needs. In the midst of the 21st century, we face, on a daily
basis, a multitude of problems: issues of genre, accessibility,
Human rights are made visible on publicity billboards,
sustainability. We have the feeling that the old order has bro-
in emergency campaigns, in the treatment of space and its
ken down, and that the new order is taking on an original and
abitability. This, in turn, is not absent from the treatment of
dynamic image. Everything seems to be available to us, but
materials in eco-design forms. The space for daily life, where
only if we know how to make it, how to build it, how to work it.
objects, items of clothing and products are not merely things,
There is no pre-existing path, only a maze of directions and av-
merchandise available to us, but speak of our identity by dis-
enues which we open up as we walk. This is the task embarked
playing their capacity for transformation, their versatility, the
upon by designers, the horizon which unfolds to the students
result of our intervention and our capacity for self-reflection.
of the Istituto Europeo di Design, whose work is presented in
the exhibition we open today.
We are sometimes faced with an ironic gaze, which we pause
to think about, about its possibilities, its frame of reference.
The end of year theses, which the IED in Madrid has selected
Other times, it is a case of association at first sight, the recy-
for a large exhibition, have been inspired by a plurality which
cling of materials, in addition to formal demands and the af-
is capable of encompassing different sectors and sensibilities.
firmation of value and rigour, which these works demonstrate;
The show displays works which offer a development and con-
on the other hand, the audiovisual narratives provide us with
clusion in accordance with the main aims of the IED, which
new ways of describing a world which we perceive every day,
are founded on the criteria of creativity, functionality and ef-
mainly by means of images.
fectiveness, respect for the environment and professionalism,
among others.
Thus, the exhibition displays the dialogue between different works, a reality which, at the same time, bears witness to
The Schools of the IED, Design (Interior and Industrial), Vis-
the complexity and dialogues which define our daily existence
ual Arts (Graphic, Digital and Virtual) and Moda Lab (Textile,
and the society we live in, and which, thanks to our creative
Accessories and Fashion), have managed to create, by means
ability and skills, we ourselves can build.
of projects from countries like Mexico, Colombia, Hungary,
Russia, Norway and Spain, a plural debate with pieces which
establish a dialogue with one another, a dialogue which addresses the current concerns of our environment.
The subjects which are usually regarded as social, such as
human rights, sustainability and accessibility, along with scientific and technical development, are also personal problems
which involve the transformation of nature, the survival of
craftsmanship, versatility and identity, but also loneliness and
death. The dialogue takes place on several levels, and lends the
12
Leyre Bozal
Ecodiseño
Eco-design
A día de hoy son muchos los factores que hacen frágil nues-
El ecodiseño puede definirse como las “93 acciones orien-
At the moment, there are many factors which contribute
Eco-design can be described as “93 actions aimed at the
tro modo de vida. Uno de ellos es la vulnerabilidad del medio
tadas a la mejora ambiental del producto en la etapa inicial
to the precariousness of our way of life. One of them is the
environmental improvement of a product at the early design
ambiente ante el agresivo crecimiento demográfico mundial y
de diseño, mediante la mejora de la función, selección de
vulnerability of the environment to the aggressive increase
stage, through the improvement of its function, the selection
la erosión que éste provoca sobre los diferentes escenarios del
materiales menos impactantes, aplicación de procesos alter-
in global population, and the subsequent erosion that this
of materials which have less environmental impact, the ap-
planeta. Los gobiernos, las comunidades, la industria y, en de-
nativos, mejora en el transporte y en el uso, y minimización
causes in different parts of the world. Governments, commu-
plication of alternative processes, improvements in transport
finitiva, la sociedad, trabajan para impedir que la contamina-
de los impactos en la etapa final de tratamiento” (Dr. Joan
nities, industry and, in short, society, are working to prevent
and use, and the minimisation of environmental impact at the
ción y el consumo deterioren aún más la Tierra y sus recursos,
Rieradevall).
pollution and consumerism from causing further damage to
final treatment stage” (Dr Joan Rieradevall).
demandando urgentemente nuevos procesos industriales que
proporcionen productos menos contaminantes y sostenibles.
the Earth and its resources, by urgently demanding new inEl nuevo enfoque de la política ambiental europea (Política Integrada de Productos IPP), requiere que aquellos pro-
dustrial processes which provide more sustainable, and less
polluting, products.
The new approach of European environmental policy (Integrated Product Policy, or IPP), requires that professionals work-
El uso indiscriminado de materiales no renovables y la de-
fesionales de los campos del diseño, la ingeniería y el medio
pendencia del petróleo como fuente principal de energía re-
ambiente que deben tomar decisiones sobre productos y
The indiscriminate use of non-renewable materials and our
ing in the fields of design, engineering and the environment who
must make decisions regarding products and processes, incor-
sulta insostenible a medio-largo plazo. Por tanto, un cambio
procesos, incorporen criterios ambientales. La carencia de
dependence on oil as our main energy source is untenable in
porate environmental criteria. The lack of professionals special-
hacia unas bases más biológicas de producción, sistemas más
profesionales expertos en la prevención y mejora ambiental
the medium-long term. Therefore, it is essential for the de-
ising in damage prevention and environmental improvements in
respetuosos con la energía y los materiales y, finalmente, una
en el proceso de elaboración de nuevos productos, junto con
velopment and progress of future generations that we adopt
the process of producing new products, together with the grow-
reutilización de bioproductos, resulta fundamental para el de-
la creciente demanda de los consumidores de productos más
more biological bases of production, as well as systems which
ing demand on the part of consumers for products which are
sarrollo y progreso de generaciones futuras.
respetuosos con el medio ambiente, y el incremento de la
are more energy-efficient and respectful in their use of materi-
more respectful of the environment, and increased sustainability
sostenibilidad por parte de las administraciones públicas, así
als, and, lastly, the reutilization of bio-products.
on the part of the public administrations, as well as the pressure
Por otro lado, los usuarios reclaman cada vez más que se
como la presión de las empresas hacia sus proveedores para
tengan en cuenta los aspectos medioambientales en el diseño
que desarrollen mejoras ambientales asociadas a sus produc-
On the other hand, users are increasingly demanding that
exerted by companies on their suppliers to develop environmental improvements associated with their products, are some of
de los productos y los espacios.
tos, son algunos de los elementos que hemos tenido en cuenta
environmental issues are taken into account in the design of
the elements we have taken into account in our approach to the
a la hora de plantear este proyecto de tesis.
products and spaces.
planning of this thesis.
Esta nueva demanda es consecuencia de una mayor y creciente concienciación, competencia y presión empresarial,
Serán objetivos del mismo la concienciación y asimilación
This new demand is the result of increasing awareness,
This thesis will have as its objectives the increase in aware-
nuevas oportunidades de negocio, nuevos estándares como
de una nueva visión más global de los problemas ambientales
competition and pressure in the business sector, new business
ness and assimilation of a new, more global, view of the envi-
la ISO 14001, además de una nueva y exigente legislación al
asociados a los productos y a su fabricación, facilitando herra-
opportunities, new standards, such as ISO 14001, as well as a
ronmental problems linked to products and their manufactur-
respecto, que se ocupa de los materiales y la energía.
mientas de prevención y mejora ambiental.
new and exacting legislation in this area, which is concerned
ing, and will provide tools for the prevention of environmental
with materials and energy.
damage and for environmental improvements.
Como parte de las alternativas que han surgido para ralentizar y controlar este peligroso crecimiento, está el ecodiseño.
Victoria de Pereda
Directora de Design IED Madrid
Eco-design forms part of the alternatives which have
Una fusión entre la actividad creadora, propia de la naturaleza
emerged to control and slow down this dangerous growth. It
humana, y una conciencia nueva, capaz de redefinir ciertos
is a combination of creative activity, typical of human nature,
procesos y aplicaciones erróneos a la hora de proyectar y ex-
and a new awareness, which is able to redefine certain errone-
plotar un producto, en donde intervienen las tres partes que
ous processes and applications in the design and marketing of
definen la vida de éste: diseñadores, productores y usuarios.
a product, where the three elements which define its life are
Sin embargo, en términos medioambientales la consideración
involved: designers, producers and users. However, in envi-
del ecodiseño como nueva disciplina está aún en una etapa
ronmental terms, our awareness of eco-design as a new disci-
muy preliminar.
pline is still at a very early stage.
14
Victoria de Pereda
Design Director, IED Madrid
15
Learning forever
El avance, la transformación y la omnipresencia de los new
Además de conocer el lenguaje audiovisual, debe ser un
media en nuestra vida, sobre todo entre las personas más jó-
experto en el tratamiento de la tecnología de este contex-
venes, han supuesto que nuestras conductas, ocio, entorno
to, elaborar desarrollos interactivos y web 2.0, tener un gran
laboral y básicamente la manera de comunicarnos a través de
conocimiento de la cultura de su entorno profesional, tanto
soportes tecnológicos realmente sorprendentes hayan varia-
en el ámbito del diseño en general como en aquellos secto-
do el modo de percibir la realidad del homo digitalis de hoy.
res del arte visual y sus convivencias con el medio televisivo,
cine, publicidad, música, arte plástico, fotografía, videoarte,
Por tanto, vivimos una época de profundas transformacio-
net.art, exposiciones, ferias… y conocer las tendencias de esta
nes tecnológicas, económicas y sociales, que han supuesto
profesión, tanto en sus aspectos conceptuales, empresariales
un ritmo acelerado, que han soportado diversas generaciones
y proyectuales, como en los del manejo de herramientas tec-
desde la mitad del siglo XX de una forma que posiblemente no
nológicas y el conocimiento de los soportes futuros que faci-
ha experimentado ninguna generación anterior.
litan y amplifican sustancialmente nuestras posibilidades de
negocio.
Esta exaltación de la imagen y lo audiovisual nos acompaña
permanentemente en la mayoría de las acciones cotidianas,
Toda esta efervescencia y su modus operandi, basado en
desde que iniciamos nuestra actividad diaria hasta que la fi-
muchos casos en la inmediatez que requiere un mercado cada
nalizamos. Nunca ha tenido el ser humano del primer mun-
vez más competitivo, versátil y flexible, determinan que la
do ni tanta información, ni una paleta de posibilidades tan
puesta al día formativa del diseñador visual sea constante y
asombrosa para organizarse y realizar tareas, comunicarse de
permanente. Para ello, los centros de enseñanza de esta espe-
un lado a otro del planeta, transmitir ideas y conceptos y “vi-
cialidad, como lo es el Istituto Europeo di Design, deben saber
sualizar” un verdadero arsenal de cultura, ocio y actividades
analizar, ser conscientes y estar atentos a estas transmutacio-
sin parangón.
nes para dotar a sus alumnos de un programa didáctico acorde a las exigencias que demandan los sectores profesionales,
Lógicamente, esta metamorfosis ha alcanzado las diferentes
disciplinas del diseño, pero en especial a Artes Visuales, desde
las empresas, las entidades y los usuarios que encargan estas
prestaciones.
la formación actual y futura del diseñador hasta su modo de
trabajar y abarcar proyectos y encargos.
Para finalizar, una sociedad basada en el conocimiento necesita una formación y preparación muy avanzada encamina-
Actualmente los procesos en red, es decir, colaborar con
da a capacitar futuros diseñadores polivalentes, que puedan
otros profesionales y empresas de un modo multidisciplinar
trabajar en múltiples disciplinas y trayectorias. Hoy, han co-
y transversal, son necesarios además de enriquecedores, te-
menzado a diluirse las fronteras concretas del diseño. Bienve-
niendo muy presente que una de las características esenciales
nido sea el renovado y fortalecido diseñador visual.
de este nuevo profesional, el DISEÑADOR VISUAL, es estar capacitado, implicado y preparado para la intervención global
Manuel Jiménez
en todos los procesos de diseño, desde la dirección y la gestión
Director de Artes Visuales IED Madrid
del proyecto al desarrollo, realización y producción del mismo,
sin olvidar el marketing y la comunicación final del producto.
16
17
Learning forever
The progress, transformation and omnipresence of new
In addition to understanding audiovisual language, the de-
media in our lives, particularly in the case of younger people,
signer must be an expert in the handling of technology in this
have meant that our behaviour, leisure activities, professional
context, to carry out interactive and web 2.0 developments,
environment and, essentially, our ways of communicating by
have extensive knowledge of the culture of his/her profession,
means of truly surprising technological channels, have altered
both in the area of design in general and in that of visual art
the manner in which today’s homo digitalis perceives reality.
and its coexistence with television, film, advertising, music,
the plastic arts, photography, video-art, net.art, exhibitions,
Thus, we are living in a time of profound technological,
fairs, etc., and know about the latest trends in this profession,
economic and social transformations, which have brought
as much in conceptual, projectual and managerial terms, as in
about a much faster pace, which several generations have had
the use of technological tools, as well as knowledge of future
to bear, since the mid-twentieth century, in a way which may
media which will significantly facilitate and widen our busi-
never have been experienced by any previous generation.
ness opportunities.
This exaltation of the image and the audiovisual accompa-
All of this effervescence and its modus operandi, often based
nies us in most of our everyday activities, from the time we get
on the immediacy required by an increasingly competitive,
up to the time we go to bed. The human being from the first
versatile and flexible market, means that the training updat-
world has never before had so much information and such an
ing of a visual designer is constant and permanent. Therefore,
astounding range of possibilities at his disposal to organise and
the institutions which provide training in this field, such as the
carry out tasks, communicate from one end of the planet to the
Istituto Europeo di Design, must be able to analyse, be aware
other, convey ideas and concepts, and “visualise” a genuine
of and be on the alert for these changes, in order to provide
and unprecedented mine of culture, leisure and activity.
their students with a syllabus which fulfils the demands of the
professional sectors, companies, institutions and those who
As was to be expected, this metamorphosis has affected the
commission these services.
various disciplines within the field of design, particularly the
visual arts, where it influences the current and future train-
Lastly, an information-based society requires a very ad-
ing of designers and their way of working and undertaking
vanced training and education, aimed at producing future
projects and commissions.
multi-faceted designers who must be able to work in many
different fields and disciplines. Nowadays, the specific borders
Currently, network processes, that is, multidisciplinary
and transverse collaborations with other professionals and
of design have begun to blur. Welcome to the renewed and
strengthened Visual Designer.
companies, are not only enriching but necessary, keeping in
mind that one of the essential characteristics of this new pro-
Manuel Jiménez
fessional, the VISUAL DESIGNER, is to be qualified, involved
Visual Arts Director, IED Madrid
and prepared to intervene totally in every stage of the design,
from project management to the development, carrying out
and manufacturing of the product, as well as its marketing and
final communication.
18
Moda y nuevas sensibilidades
Moda es comunicación. Utilizar la moda es desear comunicarse. La forma de vestirnos es el principal factor diferen-
V
Fashion and new sensibilities
nuevas formas de vivir. Se transforman los estímulos del con-
está basada en una imagen, sino también en el concepto de
Fashion is communication. To use fashion is to want to com-
sumo y los códigos estéticos.
marca: quién está detrás, dónde y cómo está realizado. Un
municate. The way we dress is the main distinguishing and in-
producto que comunica lo que queremos ser, pero con códi-
tegrating factor when it comes to socializing with others. Now,
gos que solo pueden identificar otros pocos que piensen como
we also want to be surrounded by other objects that carry the
nosotros.
same aesthetic stamp as our clothing. The variety of products
ciador e integrador a la hora de socializarnos con los demás.
Ahora también queremos estar rodeados de otros objetos que
Antes que la anunciada revolución tecnológica en el sector
llevan el mismo sello estético que nuestra vestimenta. Aumen-
textil, que preveía tejidos inteligentes, prendas multifunciona-
ta la variedad de productos que ofrecen las marcas de moda.
les y ultracómodas, que no se manchan, ni se arrugan, y ade-
La diversificación crea imperios. La moda es un mercado sin
más curan, cobra forma una contrarrevolución: la moda ética,
Las industrias locales de muchos países europeos y latinoa-
límites de crecimiento.
sostenible o solidaria. GREEN IS THE NEW BLACK. El gran
mericanos tienen que reaccionar y desarrollar soluciones para
offered by fashion labels is increasing. Diversification creates
empires. Fashion is a market with no growth limits.
movimiento de solidaridad y concienciación medioambiental
poder sobrevivir. No pueden competir en precio, pero sí en el
Far from being renewed in its principal operative structure,
Lejos de ser renovado en su principal estructura operativa, el
surgido dentro de los circuitos alternativos de la sociedad está
producto en sí y ofrecer innovadoras formas de producir, dis-
the concept of “season” just speeds up to the maximum, flood-
concepto “temporada” no hace más que acelerarse al máximo,
entrando con fuerza al espacio de la moda. Surgen producto-
tribuir y comunicar la moda dentro del contexto internacio-
ing the already saturated market with new products almost
inundando el ya saturado mercado casi semanalmente con
res, proveedores y firmas nuevas, ferias especializadas y salo-
nal. Fusionar la utilización de materiales y artesanías locales
weekly. The globalization and democratization of fashion
nuevos productos. La globalización y la democratización de la
nes de moda ética en París, Londres y Nueva York, las capitales
con la tecnología punta para cumplir con objetivos de sosteni-
through large chains of shops has relocated an immense part
moda a través de las grandes cadenas de tiendas ha deslocali-
principales de la moda. Un mercado nuevo, que ha evolucio-
bilidad en todos los procesos. ¿Qué más?
of production to China and India. Thanks to mass production,
zado una inmensa parte de la producción a China y la India.
nado dejando de tener una imagen poco atractiva o seductora,
Gracias a las producciones masivas, ahora ya se puede com-
aparece ahora hasta en las portadas de las revistas más fashion
El futuro demanda la creatividad en la construcción de nue-
same collections from New York to Tokyo. The average-price
prar moda de calidad a precio de confección, las mismas co-
del planeta, piensen en los Green Edition del Vogue americano
vos conceptos. Se necesitan diseñadores de moda con estímu-
product and local production has almost disappeared, and the
lecciones desde Nueva York hasta Tokyo. El producto de precio
y Vanity Fair esta última primavera.
los distintos.
leaders of luxury have changed direction with new excesses
one can now buy quality fashion at ready-to-wear prices, the
medio y producción local casi desaparece, y la cúpula del lujo
se ha reorientado con nuevos excesos hacia consumidores que
vienen de las nuevas economías de Rusia y la misma China.
aimed at consumers who come from the new economies of
Como contrarrespuesta a la gran amenaza china como pro-
El conocimiento teórico y técnico del presente y pasado es
ductor principal de todo objeto que nos rodea a un precio más
importante, pero la intuición para percibir y ver más allá de los
Russia and China.
que competitivo, se crean colecciones de series limitadas, he-
límites del actual sistema de la moda también. Eso permitirá
The consumer in Europe and the United States however has
El consumidor en Europa y Norteamérica, en cambio, ¡tie-
chas por artesanas, se conoce el origen, productos con alma,
la concepción de ideas proyectuales en moda que satisfarán
a full wardrobe! The current fashion system does not satisfy a
ne el armario lleno! El actual sistema de la moda no satisface
con identidad. Un producto que nos da confianza, que nos
los deseos de nuevas sociedades y las necesidades ambienta-
real demand on the part of the consumer, but, rather, causes
una demanda real del consumidor, sino que provoca una de-
provoca emoción, porque comprarlo incluso ayuda… a la otra
les y sociales del mundo que habitamos.
an artificial demand. What is satisfied is the need to sell and
manda artificial. Lo que sí satisface es la necesidad de vender
parte del mundo, lejos e invisible ante nuestros ojos, pero difí-
y cumplir los objetivos económicos y de crecimiento de todas
cil de eliminar de nuestra mente.
las empresas involucradas en la red, desde el productor de hi-
fulfil growth and economic objectives of all the companies
En IED Moda Lab de Madrid queremos dar lugar a conocer,
involved in the network, from the producer of yarns and fi-
pero también a pensar y desarrollar la intuición como máxi-
bres, the textile manufacturer, own-brand goods, and finally,
laturas y fibras, el fabricante textil, las propias marcas y, por
Lo natural, lo local, lo exclusivo, lo auténtico, lo hecho a
ma herramienta para la creación de nuevas visiones. Visiones
shops and the specialised press. Innovation is centred on
último, las tiendas y la prensa especializada. La innovación
mano parece aportar valores y experiencias únicas que sa-
que puedan aportar algo positivo para mejorar nuestro futuro,
generating aesthetic changes, the so-called “trends”, in face
se centra en generar cambios estéticos, las llamadas “tenden-
tisfacen los nuevos deseos de los consumidores más elitistas.
aunque sea solo en nuestro entorno más inmediato.
of the lack of a redefinition of new production, distribution
cias”, ante la falta de una redefinición de nuevos procesos de
Nace un nuevo lujo. Productos no disponibles en y para todo
producción, distribución y comunicación, que estimulen nue-
el mundo, hasta difíciles de conseguir, cuyo precio está justifi-
Isabel Berz
vas formas de consumo.
cado: productos que justifican el acto de la compra.
Directora de IED Moda Lab Madrid
and communication processes, that would stimulate new
forms of consumption.
But world is changing, and society is reacting; new values and
Pero el mundo está cambiando, y la sociedad reacciona:
Lo que define el producto no es el aspecto o la función del
nacen nuevos valores y deseos en los consumidores y surgen
mismo, sino su simbología e identidad. Una identidad no solo
20
desires awaken in the consumers and new ways of living emerge.
Consumption incentives and aesthetic codes have changed.
21
V
Before the announced technological revolution in the textile
Local industries in many European and Latin American
sector, which predicted intelligent fabrics, multifunctional ul-
countries must react and develop solutions in order to survive.
tra comfortable clothing that does not get dirty, or crease, and,
They cannot compete in price, but they can with the product
on top of that, cures, and there is more place for a counter-
itself and by offering innovative ways of producing, distribut-
revolution, of ethical, sustainable and caring fashion. GREEN
ing and communicating fashion in an international context.
IS THE NEW BLACK. The great solidarity and environmental
Merging the use of local materials and craftsmanship with the
awareness movement which has emerged in the alternative
latest technology to achieve sustainable objectives in every
circuits of society is entering strongly in the field of fashion.
process. What more?
Producers, suppliers and new companies, specialised fairs
and ethical fashion houses are emerging in Paris, London and
Future demands creativity in the construction of new con-
New York, the main fashion capitals. A new market has devel-
cepts. Fashion designers with different incentives are needed.
oped, leaving behind an image which is not very attractive or
tempting, even appearing now on the covers of the most fash-
Technical and theoretical knowledge from the present and
ionable magazines. Think about the Green Issue of American
the past is important, but so is intuition to observe and see
Vogue and Vanity Fair last Spring.
beyond the limits of the current fashion system. This will allow the conception of fashion projectual ideas that will satisfy
As a response to the great Chinese threat as main producer
of every object that surrounds us at a more than competitive
the desires of new societies and the environmental and social
needs of the world we inhabit.
prices, collections of limited series are being created, made by
craftsmen, of known origin, products with soul, with an identity.
At IED Fashion Lab Madrid we want to give rise to knowl-
A product which we trust, which arouses emotion because buy-
edge but also to thinking and developing intuition as the
ing it even helps … that other part of the world, far away and
greatest tool for the creation of new views. Views that can con-
invisible to our eyes, but difficult to erase from our minds.
tribute something positive to improve our future, even though
it might only be in our closest environment.
The natural, the locally produced, the exclusive, the authentic and the handmade seem to contribute values and unique
Isabel Berz
experiences that satisfy the new desires of the most elitist con-
IED Fashion Lab Director, IED Madrid
sumers A new luxury is born. Products that are not available
worldwide and are not for everyone, even difficult to obtain,
whose price is justified. Products that justify the act of buying.
What defines the product is not its appearance or function,
but its symbol and identity. An identity not only based on
an image, but also on the concept of label: who is behind it,
where and how it is made. A product that communicates what
we want to be. But with codes which only the few others who
think like us can identify.
22
Imaginar el futuro
V
El design nunca ha tenido una historia autónoma. Ha sido
Sobre la base de esta complejidad puede observarse cómo
Posiblemente tengamos hoy que volver a plantearnos estas
Se construye con ideas, pero éstas deben cruzarse con el
siempre considerado como parte de la cultura industrial o
a lo largo de los últimos años se ha producido una dilatación
ideas para dialogar con sus límites e insuficiencias. Se trata de
mapa de aquel espacio sobre el que se edifican. Esta dificultad
como ornamento social o como un aspecto curioso de la his-
progresiva del campo teórico y operativo del design. Sus pro-
reconocer una complejidad inicial en la que se dan la mano
ha sido interpretada de maneras bien distintas a lo largo de la
toria de las costumbres. Norbert Elias recuerda la fascinación
gramas han venido a definirse desde una relación permeable
todas las variantes que subyacen al proyecto. Lo reconocía Ro-
historia. De ahí la necesidad de una relación crítica con la tra-
que acompaña la visita y descubrimiento de todas aquellas
con las grandes transformaciones de los sistemas de vida de
berto Venturi al referirse a estas mismas dificultades: “Los ar-
dición, con la historia, con la teoría de la arquitectura, con la
colecciones de objetos que nacen en la segunda parte del siglo
la sociedad postindustrial, marcados principalmente por la
quitectos modernos –anotaba– simplificaron esta complejidad.
cultura del proyecto. Relación crítica que, por otra parte, debe
XIX, y que pasan a configurar el mundo de la metrópoli y sus
homologación cultural y la internacionalización de la produc-
Aclamaron la novedad de las funciones modernas, ignorando
ayudar a interpretar desde las condiciones actuales la comple-
estilos de vida, tal como fueron descritos en las páginas de los
ción. Es fundamental tener en cuenta a este respecto cómo
sus complicaciones. En su papel de reformadores, abogaron
jidad que acompaña a las formas del habitar. Hoy el edificio
grandes relatos del naturalismo. Una fascinación que crece si
las fases de la creciente globalización no deben solamente
puritanamente por la separación y exclusión de los elementos,
no es ya más un cuerpo, como imaginaba Leon Battista Alber-
la mirada o la curiosidad recorren los espacios industriales,
entenderse bajo enfoques económicos o políticos, sino que
en lugar de la inclusión de requisitos diferentes y de yuxtapo-
ti, sino que, después de haber sido una máquina, tal como lo
las nuevas máquinas, los nuevos objetos, aquellos materia-
también al final son los aspectos culturales los que terminan
siciones”. Como precursor del Movimiento Moderno, Frank
había pensado el Movimiento Moderno, ha pasado a ser un
les que, como en el caso de los aceros alemanes de los años
por definir el verdadero campo de efectos. Tras la comunica-
Lloyd Wright se atrevía a defender su lema: “La verdad contra el
corps immateriel, inmerso en el universo de flujos sígnicos, del
veinte, atrapan con sus brillos la retina de los fotógrafos que
ción y el mercado –los dos verdaderos agentes del proceso de
Mundo”, dando lugar a posiciones extremas que hallarían su ex-
que habla Paul Virilio. De la misma forma que la ciudad ya no
trabajaban para Fritz Lang.
mundialización– deben individuarse la generalización de los
presión en la mejor tradición moderna. Pero ahora nuestra po-
es ni responde a los modelos heredados de la historia ni a los
cultural patterns que terminan por definir los nuevos modelos
sición es diferente. La creciente complejidad del mundo actual,
sueños utópicos representados por la città ideale, sino que se
de referencia simbólica sobre los que se articulan los procesos
entendida tanto en sus aspectos económicos, sociales y cultu-
presenta hoy como la ville générique configurada como lugar
de identidad y diferencia del mundo contemporáneo.
rales, cuanto en lo que se refiere a la dimensión reflexiva sobre
de coexistencia de grupos sociales, culturas, géneros, lenguas,
las condiciones del individuo, su identidad y sus derivaciones
religiones, etc. diferentes. La ville générique pasa a ser el nuevo
Revolución Industrial inaugura, pasa a definirse en las formas
En efecto, son éstos los contextos problemáticos sobre los
cada vez más complejas en uno y otro sentido, su inscripción
laboratorio de relaciones, miradas, reconocimientos, toleran-
concretas de los objetos de la vida doméstica o pública con la
que la actual cultura del proyecto se debate. A la hora de res-
social y los modelos de pertenencia políticos y culturales, hace
cias que confrontan directamente el modelo heredado de la
coherencia que el estilo de una época da a las cosas. De esta
ponder a la demanda de las nuevas formas de habitar vuel-
que aparezca un espacio diferente, mucho más complejo y con
antigua ciudad, dominada por la memoria de un tiempo sobre
idea vivió el Movimiento Moderno al hacer suyo el proyecto
ven a encontrarse las dos principales tradiciones del siglo XX:
el que el design debe dialogar.
el que se construía la historia de una identidad. El nuevo cuer-
de la construcción de un nuevo sistema cultural en el que la
un universalismo que el Movimiento Moderno postuló como
relación entre design, arquitectura y urbanismo se encuen-
estrategia para el logro de una nueva forma de cultura válida
En efecto, un proyecto puede definirse como una invención
marcas y signos de diferencias múltiples, reunidas apenas en
tran constituyendo una lógica o una idea que muchos de sus
para todos; y una posición que encontró en los experimentos
para responder a un problema habitacional sea cual sea su di-
el provisional y frágil modelo de las nuevas relaciones sociales,
representantes consideraron ética. Pienso en Walter Gropius
de la cultura postmoderna la libertad de juegos y propuestas,
mensión y tipología. Y es a la hora de establecer la propuesta
dando lugar a una representación práctica de la complejidad
y la Bauhaus para probar este talante y forma de pensar a la
legitimadas por una cultura dominada por el privilegio del in-
de un proyecto concreto cuando entran en conflicto las dife-
latente de lo social.
hora de enfrentarse a los presupuestos de la cultura del pro-
dividualismo y una estetización difusa de la vida. Ciertamen-
rentes variantes en juego. Para unos, la arquitectura como el
yecto. Bien es cierto que la unidad propuesta por el Movimiento
te, hoy, aquellos experimentos nos parecen tan lejanos como
design debe producir nuevos espacios o nuevos objetos, debe
Creo que es en el contexto de este nuevo marco de proble-
Moderno, basada en una jerarquía rígida de decisiones, estalló
lejanos nos resultan los ochenta. No así todo aquello que tuvo
entenderse como un ejercicio utópico, un fragmento del futu-
mas que el design debe establecer su reflexión y práctica. Es
hace ya tiempo dejando un espacio abierto a un conflicto entre
lugar con el llamado “movimiento radical” de los setenta que
ro que acontece sin respetar la ruta del tiempo. Para otros, el
acertadísima la opinión de Jeffrey Kipnis al insistir en la per-
las tres disciplinas que hoy en día, tras un período apasionante
sacudió frontalmente las convenciones teóricas y morales de
proyecto debe mediar entre las diferentes circunstancias, debe
tinencia de considerar el valor social y cultural de la libertad
de encuentros y desencuentros, vuelve a plantearse en contex-
la época, dando lugar a un debate cuya eficacia principal fue
ser quien articule los distintos contextos en los que el espacio
como una de las metas de lo individual y lo colectivo. Una
tos diferentes como son los derivados de las sociedades postin-
abrir nuevas perspectivas críticas que todavía interpelan los
se inscribe, respondiendo a las condiciones de uso e incluso al
frontera que resulta, políticamente hablando, cada vez más
dustriales, construidas sobre la base de una creciente comple-
problemas básicos de la cultura del proyecto.
En una secuencia perfectamente articulada y que la sociología de la cultura puede reconstruir hállanse los diferentes
momentos de un proceso que, partiendo del impulso que la
po social, como escribiera Foucault, se presenta ahora desde las
sistema de funciones previstas. Se trata de un equilibrio me-
problemática. Ideas como las propuestas por Rem Koolhaas,
jidad y al mismo tiempo con capacidades tecnológicas nuevas
surado, inteligente, en el que se encuentran la pasión cívica,
Stefano Boeri y Sanford Kwinter, entre otros, hace ya unos
que hacen posible un tipo de innovación inédito hasta la fecha.
junto al juego creativo y la idea.
años en Mutations, o la más reciente propuesta de Bruno
24
25
V
Imagining the Future
Latour y Peter Weibel en Making Things Public, hace apenas
El design entra así como uno de los instrumentos más signi-
Design has never had an autonomous history. It has always
and operative field of design has taken place. Its programmes
un año en el ZKM, podrían ser los referentes problemáticos
ficativos a la hora de definir las formas nuevas de la cultura. En
been considered as part of industrial culture or as a social or-
have come to be defined from the perspective of a permeable
para una discusión abierta sobre estas cuestiones.
su intención pertenece por derecho propio a la llamada cultu-
nament or an odd aspect of the history of customs. Norbert
relationship with the great transformations in the life systems
ra del proyecto; en sus aplicaciones es el momento en el que
Elias recalls the fascination aroused by visiting and discover-
of post-industrial society, which are mainly defined by cultural
Lo importante es construir una nueva forma de pensar,
se deciden todos aquellos elementos que modernizan y trans-
ing all those collections of objects made during the second half
standardisation and production internationalisation. It is es-
acorde con las condiciones de la nueva complejidad. Hoy, por
forman no solo los usos, sino también los gustos, las formas
of the 19th century, which eventually configured the world of
sential to keep in mind that the stages of increasing globali-
ejemplo, la ecología nos obliga a pensar la ciencia y la política
de percepción y hasta las necesidades. Toda reflexión sobre el
the metropolis and its lifestyles, as described on the pages of
sation must not be viewed only from economic and political
al mismo tiempo. Es la debilidad de ciertos discursos sobre la
design termina siendo una reflexión sobre las tendencias de la
the great realist novels. This fascination grows if the viewer’s
perspectives, but that, finally, cultural aspects also define the
sostenibilidad, que terminan siendo un inútil pliego de bue-
cultura y sus proyectos. A nadie escapa que estas observacio-
gaze or curiosity takes him through industrial spaces, new ma-
true field of effects. After communications and the market
nas intenciones. Si nos situamos en esa perspectiva, todo lo
nes adquieren una mayor fuerza si el contexto que las define
chines and objects, and materials whose shine, in the case of
–the two true agents in the globalisation process– it is neces-
que tiene que ver con la cultura del proyecto debe ser repensa-
es el de una cultura como la nuestra, sometida a procesos de
German steel in the 1920s, trapped the retinas of the photog-
sary to mention the generalisation of cultural patterns which
do. John Berger lo recordaba recientemente. La primera tarea
aceleración e innovación profundos, cuyo alcance atraviesa
raphers employed by Fritz Lang.
eventually define new models of symbolic frames of reference,
de cualquier cultura es proponer una comprensión del tiem-
todos los dominios de la ciencia y la vida, la producción y la
po, de las relaciones del pasado con el futuro, entendidas en su
sociedad. Intervenir en estos procesos es una de las respon-
In a perfectly articulated sequence, which cultural sociol-
tensión, en la dirección en la que convergen contradicciones
sabilidades de quienes hacen suya la tarea de la construcción
ogy can reconstruct, lie the different stages of a process which,
y esperanzas, sueños y proyectos. Comme le rêve le dessin! Sí,
de las sociedades futuras, como pueden ser los proyectos de
driven by the impulse set in motion by the Industrial Revo-
Indeed, these problematic contexts are the focus of debate
como el sueño, el proyecto, en esa extraña relación en la que se
tesis realizados con indiscutible entusiasmo por los alumnos
lution, went on to be defined in the specific forms of objects
in the current projectual culture. When it comes to respond-
encuentran las ideas y los hechos, la tensión de un afuera que
del IED de Madrid.
from domestic and public life, with a coherence in consonance
ing to the demand for new ways of living, we again come up
with the style of a historical period. The Modern Movement
against the two main traditions of the 20th century: a univer-
Francisco Jarauta
lived off this idea by claiming as its own the building project
salism which the Modern Movement postulated as a strategy
Director del Comité Científico del IED Madrid
for a new cultural system in which the relationship between
to achieve a new form of culture which would be valid for all;
design, architecture and urban planning combined to form a
and a position which found the freedom of games and propos-
logic or an idea which many of the movement’s representatives
als in the experiments of post-modern culture, and was legiti-
believed to be ethical. I am thinking of Walter Gropius and
mised by a culture dominated by the privilege of individualism
Bauhaus, to test this attitude and way of thinking when faced
and a vague aesthetization of life. Certainly, nowadays those
with the cost of projectual culture. Although it is true that the
experiments seem to us as distant as the 1980s. But this was
only proposal by the Modern Movement, based on a rigid hi-
not the case with all that took place during the so-called “radi-
erarchy of decision making, imploded quite a while ago, leav-
cal movement” of the 1970s, which directly shook the theoreti-
ing an open space for conflict between the three disciplines
cal and moral conventions of the time, giving rise to a debate
which, as of today, after a thrilling period of agreements and
whose main achievement was to open the way to new critical
disagreements, is again taking place in different contexts, such
perspectives which still address the basic problems of the pro-
as those derived from post-industrial societies, built on the
jectual culture.
la historia transforma y el lugar.
around which are articulated the processes of identity and difference of the contemporary world.
foundations of a growing complexity, which simultaneously
enjoys new technological possibilities which allow for hitherto
unheard-of innovation.
We may have to go back to these ideas in order to establish
a dialogue with its limitations and lacks. It is a question of recognising an initial complexity in which all the variables un-
26
On the basis of this complexity, it can be observed that, over
derlying the project come together. Robert Venturi admitted it
the last few years, a progressive expansion of the theoretical
when he spoke of these difficulties. According to him, “Mod27
V
Imagining the Future
ern architects simplified this complexity. They applauded the
culture. This critical relationship, on the other hand, must help
science and politics at the same time. This is the weakness of
application is the moment when the choice is made regarding
novelty of modern functions, ignoring its complications. In
interpret, from the perspective of current conditions, the com-
some sustainability discourses, which end up becoming a use-
the elements which modernise and transform not only uses,
their role as reformers, they puritanically called for the sepa-
plexity which is intrinsic to ways of living. Today, the building
less bunch of good intentions. If we position ourselves from
but also tastes, forms of perception and even needs. Any re-
ration and exclusion of elements, instead of the inclusion of
is no longer a body, as imagined by Leon Battista Alberti, and,
this perspective, everything relating to the projectual culture
flection on design ends up being a reflection on the trends of
different requirements and juxtapositions”. As a precursor of
after being a machine, as envisioned by the Modern Move-
must be re-thought. John Berger reminded us of this recently.
culture and its projects. No one is unaware that these obser-
the Modern Movement, Frank Lloyd Wright was bold enough
ment, it has become a corps immateriel, immersed in the uni-
The first task of any culture is to propose an understanding
vations acquire greater intensity if the context which defines
to defend his motto: “Truth against the World”, giving rise to
verse of signal flows described by Paul Virilio. In the same way
of time, of the relationship between the past and the future,
them is that of a culture like ours, subject to profound process-
extreme positions which would be expressed in the best mod-
that the city is no longer, nor does it respond to, an inherited
examined in the context of their tension, of the direction in
es of acceleration and innovation, which encompasses the do-
ern tradition. But now our position is another. The increasing
model of history or Utopian dreams represented by the città
which contradictions and hopes, dreams and projects, come
mains of science and life, production and society. Intervening
complexity of today’s world, in economic, social and cultural
ideale, and is now presented as a ville générique, configured as
together. Comme le rêve le dessin!. Yes, like a dream, the project,
in these processes is one of the responsibilities of those who
terms, regarding reflection on the conditions of the indi-
a place for the co-existence of different social groups, cultures,
in that strange relationship between ideas and facts, that ten-
wish to take on the task of building future societies, expressed
vidual, his identity and his growingly complex derivations in
genders, languages, religions, etc. The ville générique has be-
sion of an outside transformed by history and the place.
in the thesis projects produced with undeniable enthusiasm
one sense or another, his social enrolment and the models of
come the new laboratory of relationships, gazes, recognitions
political and cultural belonging, give rise to a different space,
and tolerances, all of which challenge the inherited model of
Thus, design arrives as one of the most significant instru-
one which is far more complex and with which design must
old cities, dominated by a time in which the history of an iden-
ments used to define new forms of culture. In its interaction, it
Francisco Jarauta
establish a dialogue.
tity was built. The new social body, as Foucault wrote, is now
belongs by its own right to the so-called projectual culture; its
Director of the Scientific Committee, IED Madrid
by the students of the IED in Madrid.
presented from the signs and marks of multiple differences,
Indeed, a project can be defined as an invention with
which are precariously held together by the provisional and
which to respond to a housing problem, regardless of its di-
fragile model of the new social relationships, giving rise to a
mensions or typology. And the time has come to establish the
practical representation of the latent social complexity.
proposal for a specific project in which the different relevant
variables come into conflict. For some, architecture, like de-
I believe that it is in the context of this new set of problems
sign, should produce new spaces and objects, and must be
that design should establish its reflections and practices. The
understood as a Utopian exercise, a fragment of the future
opinion of Jeffrey Kipnis is completely accurate, with his in-
which takes place without following the path of time. For
sistence on the relevance of considering the social and cul-
others, the project must mediate between the different cir-
tural value of freedom as an individual and collective goal. A
cumstances, and must articulate the different contexts of
frontier which, politically speaking, is becoming increasingly
which space forms part, responding to the conditions of use
problematic. Ideas such as those put forward by Rem Kool-
and even to the system of expected functions. This is a meas-
haas, Stefano Boeri and Sanford Kwinter, among others, a few
ured, intelligent balance, in which civic passion and the crea-
years ago, in Mutations, or the more recent proposal by Bruno
tive game merge with the idea.
Latour and Peter Weibel in Making Things Public, only a year
ago, at the ZKM, could establish the frame of reference for an
It is built with ideas, but these must be checked against the
open discussion on these issues.
map of the space on which they are erected. This difficulty has
been interpreted in many different ways throughout history,
The important thing is to build a new way of thinking, in
hence the need for a critical relationship with tradition, with
accordance with the conditions of this new complexity. Nowa-
history, with the theory of architecture, with the projectual
days, for example, environmentalism forces us to think about
28
29
JACK AND THE MAGIC BEANS
Tamara Acosta Simon
México D.F., 1983
[email protected]
www.adeshoras.com
Jack and the Magic Beans son títulos de crédito para
la película del mismo nombre, realizados como una
animación tradicional. El efecto artesanal del lápiz y
la acuarela sobre papel se traslada a la pantalla del
ordenador. La animación tradicional se relaciona con
los dibujos para niños, que se acompañan con música
de Schubert.
Jack and the Magic Beans are the credits for the film
of the same name, and have been produced using traditional animation. The craft-like effect of the pencil
and watercolours on paper is transferred to the computer. Traditional animation is associated with children’s cartoons, which are accompanied by music by
Schubert.
Tamara Acosta Simon. Diplomada en Diseño Digital por el
Tamara Acosta Simon. Degree in Digital Design at the
IED de Madrid en 2007. Estudió en el Instituto de Diseño Me-
IED, in Madrid, in 2007. She studied at the Instituto de Diseño
trópolis durante los años 2005 y 2006. Asimismo, ha realizado
Metrópolis between 2005 and 2006. She has also taken several
diversos cursos de lenguaje audiovisual.
courses on audiovisual languages.
32
33
Fotogramas de Jack and the Magic Beans. 0’45’’
34
35
SUPERMERCADO UNIVERSAL
David Angulo
Toledo, 1986
[email protected]
www.dedavian.com
En la sociedad actual ya no adquirimos productos tangibles, sino sensaciones, conceptos o ideales. A menudo los productos nos sirven para obtener un beneficio
emocional. Supermercado Universal surge con la idea
de mostrar esos conceptos empaquetados y puestos a
la venta; reinterpretar los productos existentes, cambiar su naturaleza y asignarles una nueva función; intervenir en el propio producto y en la compra del día a
día para lanzar mensajes y concienciar al consumidor
de hoy. ¿Qué pasaría si existiera un producto llamado
autoestima? ¿Qué ocurriría si comercializáramos un
producto que nos hiciera sentir más atractivos sin necesidad de intervenir sobre nuestro cuerpo?
In today’s society, we no longer acquire tangible products, but sensations, concepts and ideals. Products
often allow us to obtain emotional benefits. Supermercado Universal emerged with the premise of showing
these concepts, packaged and on sale. It reinterprets
existing products, changes their nature and assigns
them a new function, intervening in the product itself
and in daily shopping in order to send messages and
raise the awareness of today’s customers. What would
happen if there were a product called “self-esteem”?
What would happen if we sold a product which made
us feel more attractive without having to intervene on
our body?
David Angulo. Diplomado en Diseño Gráfico por el IED de
David Angulo. Degree in Graphic Design at the IED, in Ma-
Madrid en 2007. Ha trabajado en la Agencia de Publicidad
drid in 2007. He has worked for the Grupo Sim advertising agen-
Grupo Sim. Actualmente forma parte del grupo creativo de
cy. He currently forms part of the creative team FutureBrand,
FutureBrand diseñando para empresas como Acciona, Eroski
which carries out design work for businesses like Acciona,
o Realia, entre otros.
Eroski and Realia, among others.
36
37
Piezas de la campaña Supermercado universal
38
39
PROMSITE / 50 YEARS OF POP ART
Gerardo del Hierro
Santander, 1985
[email protected]
www.grrddh.com
Pensada originalmente para el Foro de Promsite en
Domestika, Promsite intenta reflejar nuestro inmediato entorno, repleto de tecnología y sumido en un universo de comunicación.
Originally conceived for the Promsite Forum in Domestika, Promsite pretends to represent our nearest
enviroment, full of technology and enbodied in a comunications world.
50 Years of Pop Art realiza un homenaje a los cincuenta años del nacimiento de este estilo que marcó
toda una época y que actualmente mantiene su vigencia, frescura y simplicidad.
50 years of Pop Art pays tribute to the fifty years
since the birth of this style, which defined an era and
still maintains its relevance, freshness and simplicity.
Gerardo del Hierro. Diplomado en Diseño Digital por el IED
Gerardo del Hierro. Degree in Digital Design at the IED, in
de Madrid en 2007. Ha trabajado como freelance motion gra-
Madrid, in 2007. He has worked as a freelance motion graphic
phics para sony, planilandia y promsite, entre otros. Ha produ-
designer for sony, planilandia and promsite, among others. He
cido el Spot TV para el grupo wandu y entre sus colaboracio-
produced the TV Spot for the group wandu, and he has worked
nes se encuentran trabajos con okuda (www.okudart.com) y
with okuda (www.okudart.com) and espaun (www.espaun.com),
espaun (www.espaun.com).
among other collaborations.
Fotograma de Promsite. 0’35’’. Fotograma de 50 years of Pop Art. 0’42’’
40
41
Fotogramas de Promsite. 0’35’’
42
Fotogramas de 50 years of Pop Art. 0’42’’
43
LEÓN EL PROFESIONAL
Guillermo de Torres
Madrid, 1981
[email protected]
www.imaginaimagen.es
La pieza León el profesional ofrece una innovadora
visión de los títulos de crédito de esta película. Con
un colorido que va del rojo al gris pasando por el negro, los rostros de los protagonistas recorren nuestra
mirada, a veces tachada con un brochazo, a un ritmo
trepidante de novela policíaca.
The piece Leon the Professional offers an innovative vision on this film’s credit sequence. With a range
of colours going from red to black to grey, the faces of
the protagonists pass across our gaze, which is sometimes crossed out with a single brushstroke, at the frenetic rhythm of a detective story.
Guillermo de Torres. Licenciado en Comunicación Audiovi-
Guillermo de Torres. Degree in Audiovisual Communication
sual y diplomado en Diseño Digital por el IED de Madrid en
and Diploma in Digital Design at the IED, in Madrid, in 2007. He
2007. Obtuvo el primer premio de creatividad publicitaria en
was awarded the first prize for advertising creativity at the Uni-
la Universidad de San Pablo CEU. Realizó la maquetación de
versidad de San Pablo Ceu. He designed for Azotea magazine,
la revista Azotea, galardonada con el premio de los partici-
which was awarded the participants’ award in the university
pantes en el concurso de diarios universitarios organizado por
journals competition organised by El País Universia. He has
El País Universia. Ha trabajado como diseñador gráfico para
worked as graphic designer for the ATMC architecture studio
el estudio de arquitectura ATMC y como diseñador web en la
and as web designer for the company X-Novo.
empresa X-Novo.
44
45
Fotogramas de León el profesional. 1’15’’
46
47
SER, HUMANO
Isaac Fabregat
Cádiz, 1979
[email protected]
El ser humano es una manifestación de energía de
fondo, de donde todo proviene (vacío cuántico), un ser
cósmico, parte de un universo, entre otros paralelos,
articulado en nueve dimensiones (teoría de la cuerda),
formado por todos los elementos fisioquímicos y por
las mismas energías que componen todos los seres.
Es habitante de una galaxia, una entre 200 mil millones, que depende del Sol. Somos un eslabón de una
corriente de vida, un animal de la rama de los vertebrados, sexuado, de la clase de los mamíferos, del
orden de los primates, de la familia de los homínidos,
del género homo, de la especie sapiens, dotado con un
cuerpo de 30 mil millones de células, continuamente
renovado por un sistema genético formado a lo largo
de 3.800 millones de años, portador de 3 niveles de cerebro con de 10 a 100 mil millones de neuronas, con el
cual organizamos conceptualmente el mundo.
The human being is a manifestation of background
energy, from which everything stems (quantum vacuum), a cosmic being, part of a universe among other
parallel universes articulated in nine dimensions
(string theory), formed by all the physiochemical elements and by the same energies that make up all
beings. It inhabits a galaxy, one among 200 thousand
million that depends on the sun. We are a link of a current of life, an animal of the branch of vertebrates, of
different sexes, of the class of mammals, of the order
of primates, of the family of the hominids, of the genus
homo, of the species sapiens, provided with a body
with 30 thousand million cells, continuously renewed
by a genetic system formed over 3,800 million years,
carrier of three brain levels with 10 to 100 thousand
million neurons, with which we conceptually organize
the world.
Isaac Fabregat. Diplomado por el IED de Madrid en 2007 en
Isaac Fabregat. Degree in Fashion Design at the IED, in Ma-
Diseño de Moda, ha combinado estos estudios con otros de
drid, in 2007. He has combined these studies with a course in
escaparatismo. En 2005 colaboró como diseñador para la fir-
window-dressing. In 2005 he worked as designer for the david-
ma davidelfín en la colección Los Mortales, Cibeles primavera/
delfín firm, on the Los Mortales collection, presented at Cibeles
verano 2006. En este año trabajó como estilista para la colec-
Spring/Summer 2006, and this year he is working as stylist on
ción pater, también de davidelfín, Cibeles otoño/invierno 2007.
the Pater collection, also by daviddelfín, for the Cibeles Fall/
Trabajó como asistente para la estilista Paloma Tovar, desfile
Winter 2007. He worked as assistant to the stylist Paloma To-
de euphorialab en noviembre de 2006 y entre otras actividades
var on the euphorialab fashion show, in November, 2006, and,
ha realizado escaparates para el negocio multimarca Eksep-
among other activities, he has also designed shop windows for
tion de Madrid.
the multi-brand firm Ekseption, in Madrid.
48
49
Instalación con modelos y vestidos que exteriorizan la fisonomía del cuerpo humano
50
51
VESTIDO JOYA
Marta Ferrari
Padua, Italia, 1986
[email protected]
“Estoy por un arte que crece sin saber que es arte,
un arte que tiene la oportunidad de arrancar de cero.
Estoy por un arte que imita a la persona, es decir, un
arte cósmico, incluso violento o cualquier otra cosa
que toma forma de las propias líneas de la vida, que
se retuerce, se estira y se amontona y asoma y gotea,
y es pesado y áspero y dulce y estúpido como la vida
misma” (Claes Oldenburg). Propongo un nuevo concepto de moda donde las prendas alcancen un valor
único y perenne, semejante a las obras de arte. El arte
consigue capturar lo que a la moda se le escapa, ya
que por definición la moda es una tentativa de fijar un
gusto personal y colectivo, presente pero en continuo
cambio. La intención de esta colección es crear, sin
embargo, vestidos que reflejen una moda atemporal:
prendas joya.
“I am all for an art which grows without realising
it is art, an art which has the chance to start from
scratch. I am all for an art which imitates people, that
is to say, a cosmic art, even violent, or any other thing
which takes shape from the lines of life itself, which
squirms, stretches, piles up, comes out, drips, and
is heavy and rough and sweet and stupid, like life itself” (Claes Oldenburg). I propose a new concept of
fashion, in which the garments take on a unique and
perennial value, similar to that of works of art. Art is
able to capture what slips through the fingers of fashion, which by definition is a tentative attempt to set a
personal and collective taste, which is both current
and in constant evolution. The aim of this collection
is, however, to create dresses which reflect a timeless
fashion: jewellery garments.
Marta Ferrari. Desde hace siete años reside en Madrid. Diplo-
Marta Ferrari. She has lived in Madrid for the last seven years.
mada en Diseño de Moda por el IED de Madrid en 2007. Ha reali-
Degree in Fashion Design at the IED, in Madrid, in 2007. She has
zado cursos de Fashion Design & Marketing y de Fashion Styling
taken Fashion Design & Marketing and Fashion Styling courses
en la Saint Martin’s de Londres. Ha recibido una beca para el
at London’s Saint Martin’s. She has been awarded a grant for
curso Luxury Design en el IED de Venecia este mismo año.
the Luxury Design course at the IED in Venice this year.
Vestido Joya
52
53
Colección Joya
54
Vestido Joya
55
CELLTILE
María Margarita García Münzer y Pål Jacob Jacobsen
Bogotá, Colombia, 1981
[email protected]
Celltile es un nuevo sistema para dividir espacios
que nace como respuesta a cuestiones de tipo ecológico y social. Por naturaleza estamos siempre en
constante evolución. Cada vez es más evidente la necesidad de que los espacios que habitamos respondan
y se adapten a nuestras necesidades. Se trata de una
solución modular para tabiquería y recubrimiento de
paredes, de instalación intuitiva y rápida, multifuncional. Realizado con materiales reciclados y reciclables,
nuestra sociedad los reivindica para asimilarlos como
aplicables y útiles en muchos campos, no despreciando por ello consideraciones de tipo estético. Siguiendo
esta línea de pensamiento, Celltile permite la inclusión
de módulos aptos para el crecimiento de vegetación,
con la intención de acercar la naturaleza al ámbito cotidiano, anulando el exilio al que ha sido relegada tanto
de nuestras ciudades como de nuestras casas. Celltile
ofrece una gran versatilidad, tanto en el ámbito privado como en el público, ya que también puede servir
para dividir espacios de amplias dimensiones debido
a que la disposición de los módulos permite crear formas geométricas rectas y orgánicas.
56
Gjøvik, Noruega, 1982
[email protected]
Celltile is a new system for the division of spaces,
which emerged as a response to environmental and
social issues. By nature, we are always undergoing a
constant evolution, and it is becoming increasingly obvious that there is a need for the spaces we occupy to
respond and adapt to our needs. This piece is a modular solution for punnets and wall covering, which can
be intuitively and quickly installed, and is multifunctional. It is made from recycled and recyclable materials, which are claimed to be useful and applicable in
many fields, whilst still taking into account aesthetic
considerations. Celltile permits the inclusion of units
suitable for the growing of plants, with the aim of
bringing nature to our day to day sphere, and preventing its exile from our cities and homes. Celltile offers
the necessary flexibility demanded by emerging lifestyles, although it can also function in public spaces,
where it can be used as divisions in pavilions, in window-dressing, and even in the workplace. The units’
are produced in such a way that it is possible to create
straight geometric and organic shapes.
María Margarita García Münzer. Diplomada en Diseño de
María Margarita García Münzer. Degree in Stage Design and
Escenografía y Arquitectura Efímera en 2003. Maestría en Ar-
Ephemeral Architecture, 2003; Master in Visual Arts, 2004, at the
tes Visuales en 2004 por la Universidad Pontificia Javeriana de
Universidad Pontificia Javeriana in Bogotá, and Diploma in In-
Bogotá y diplomada en Diseño Industrial por el IED de Madrid
dustrial Design at the IED, in Madrid, in 2007. She received an
en 2007. En 1997 fue premiada en el Salón de Jóvenes Artistas
award at the Salón de Jóvenes Artistas of the Universidad Na-
de la Universidad Nacional de Colombia y en 2001 ganó el pre-
cional de Colombia (1997), won the sculpture award at the Con-
mio de escultura del Concurso El Carácter de Pablo VI (2001).
curso El Carácter de Pablo VI (2001), and exhibited her work at the
Expuso en el I y II Salón Javeriano de Artes Visuales (2001/02).
1st and 2nd Salón Javeriano de Artes Visuales (2001/02), and at
En 2004 realizó la exposición individual Símbolo Patrio en la
the individual exhibition Símbolo Patrio, at the Imanarte Gallery,
galería Imanarte de Bogotá. Ha sido ilustradora de la revis-
in Bogotá (2004). She has worked as an illustrator for the Claves
ta Claves, diseñadora de la lámpara Evolution y finalista del
magazine, designed the Evolution lamp, and was a finalist at the
Concurso Internacional de Bio-design Herman Miller (2007).
international competition Bio-Design Herman Miller (2007). She
Ha realizado exposiciones e instalaciones en Nusfjord AS–
has had exhibitions and installations at the Nusfjord AS–Nation-
patrimonio nacional de Noruega. Actualmente trabaja como
al Norwegian Heritage. She currently works as a draughtswom-
delineante y técnica digital para Prosjektkopi AS en Grecia.
an and digital technician at Prosjektkopi AS, in Greece.
Pål Jacob Jacobsen. Bachiller en Música en Gjøvik, Norue-
Pål Jacob Jacobsen. Music Baccalaureate in Gjøvik, Norway,
ga. En 2001 obtuvo una beca de la Georgia Rotary Scholarship
in 2001. Scholarship granted by the Georgia Rotary Scholarship
Program para realizar un año de estudios universitarios en
Program to undertake university studies for a year in Georgia,
Georgia, Estados Unidos. Diplomado en 2007 en Diseño Indus-
U.S.A, in 2002-2003, and Degree in Industrial Design at the IED,
trial por el IED de Madrid. Finalista del Concurso Internacional
in Madrid. Finalist in the International Competition for New
de Nuevas Aplicaciones de Cerámica IED–ACIMAC celebrado
Ceramic Applications organised by the IED–ACIMAC and held
en Italia (2005) y del Concurso Internacional de Bio-design Her-
in Italy (2005) and in the international competition Bio-Design
man Miller (2007). Ha diseñado y producido la lámpara Tårn
Herman Miller (2007). He designed and produced the Tårn lamp
y ha realizado exposiciones e instalaciones en Nusfjord AS–
and has had exhibitions and installations at the Nusfjord AS–
Patrimonio nacional de Noruega. Actualmente trabaja como
National Norwegian Heritage. He currently works as regional
representante regional de Grecia para en Prosjektkopi AS.
representative for Prosjektkopi AS in Greece.
57
Módulo Celltile
58
59
¿QUÉ TE INSPIRA?
Mina Glisic
Belgrado, Confederación de Serbia y Montenegro, 1987
[email protected]
¿Qué te inspira? es una pieza que recoge la naturaleza como inspiración para la obra de arte. La obra se
transforma y finalmente se destruye. Es una metáfora
de la destrucción de la naturaleza por el hombre.
¿Qué te inspira? Is a piece in which natures inspires
the work of art. The work is transformed and finally
destroyed. A metaphor of the way man destroys the
environment.
Mina Glisic. Hasta 2003 cursó estudios en la Escuela Su-
Mina Glisic. Until 2003 she studied at the Higher Polytechnic
perior Politécnica de Belgrado en la especialidad de Diseño
School of Belgrade, specialising in industrial design. Degree in
Industrial. Diplomada en Diseño Virtual por el IED de Ma-
Virtual Design at the IED, in Madrid, in 2007. She has worked as
drid en 2007. Ha trabajado como diseñadora gráfica y virtual
graphic and virtual designer (producing 3D models for various
(realizando maquetas y modelos 3d en diversas empresas de
businesses in Belgrade,: Radionica, Ebart Media Documenta-
Belgrado: Radionica, Ebart documentación de medios…) y ha
tion, etc.) and has taken part in different exhibitions, such as
participado en diversas exposiciones, como la de los mejores
the one displaying the best projects from the Higher Polytech-
proyectos de la Escuela Superior Politécnica de Pivredna Ko-
nic School of Pivredna Komora Srbije, Belgrade, and Am Svet
mora Srbije, Belgrado, o en Am Svet nam veruje, a vi?, proyec-
nam veruje, a vi?, projects by the group Formart Galerija Pro-
tos del grupo Formart Galerija Progres, Belgrado.
gres, in Belgrade.
60
61
Fotogramas de ¿Qué te inspira?. 2’33’’
62
63
EDUCACIÓN Y DERECHOS HUMANOS
Esther Gómez
Madrid, 1980
[email protected]
Educación y Derechos Humanos es un proyecto global que abarca campos muy diversos: talleres de actividades infantiles, libros de juegos sobre los derechos
humanos… pero ante todo está enfocado a los niños y
a los que no son tan niños pero quieren recuperar la
ilusión y creer que un mundo mejor es posible. Esta mirada positiva genera una forma de entender los valores
que se desprenden de la Declaración, como el medio
para construir una realidad diferente. Esto es lo que
muestra la cartelería: un esfuerzo para dar la vuelta a
la realidad que nos rodea, para verla como un paso más
hacia la esperanza, donde cualquier acción cotidiana
por pequeña que sea puede suponer un gran cambio.
Educación y Derechos Humanos is a global project
which encompasses very diverse fields, such as children’s activity workshops, game books about human
rights, etc. but, above all, it is aimed at children and
adults who wish to regain their hope and belief that a
better world is possible. This positive approach gives
rise to an understanding of the values laid out in the
Declaration as a way to build a different reality. This is
what the series of posters reveals: an attempt to turn
around the reality we are surrounded by, seeing it as
another step toward hope, where any day to day action,
however small, may bring about a great change.
Esther Gómez. Licenciada en Bellas Artes por la Universi-
Esther Gómez. Degree in Fine Arts at the Universidad Com-
dad Complutense de Madrid en 2004 y diplomada en Diseño
plutense, in Madrid, in 2004, Degree in Graphic Design at the
Gráfico por el IED de Madrid en 2007. Recibió dos becas en el
IED, in Madrid, in 2007. She was awarded two scholarships in
año 2004, una de pintura de la Fundación Rodríguez Acosta y
2004, one for painting from the Fundación Rodríguez Acosta
otra de pintura/restauración de la Facultad de Bellas Artes.
and one for painting /restoration from the Fine Arts Depart-
Ha participado en la exposición colectiva Arte en una Moleski-
ment. She took part in the collective exhibition Arte en una
ne junto con el Museo de Obra Gráfica de San Clemente de la
Moleskine, in partnership with the Museo de Obra Gráfica de
Fundación Antonio Pérez de Cuenca, para la feria ESTAMPA.
San Clemente and the Fundación Antonio Pérez, in Cuenca, for
Actualmente trabaja creando ilustraciones para libros educa-
the ESTAMPA fair. She currently works for Editorial Santillana
tivos de la Editorial Santillana.
as an illustrator of educational books.
64
65
Carteles de la campaña Educación y Derechos Humanos
66
67
EL ÚLTIMO VESTIDO
Agnieszka Hernández
Warka, Polonia, 1970
[email protected]
Es necesario pensar que lo último que te van a poner
el día de tu muerte es algo especial, algo que recuerde
momentos de lo que fue tu vida. La ropa de los difuntos no solo narra quienes han sido en vida (como los
militares –enterrados con su uniforme– o los monjes),
sino también en qué momento la existencia ha sido interrumpida. Desde la época del Barroco a las mujeres
que morían jóvenes se les ponía su vestido de fiesta –se
decía que eran como las flores cortadas por la mano de
la muerte–. Se trata de hacer una colección de trajes
para hombre y mujer que tendría las características de
la ropa para las personas muertas: tristeza, solemnidad, seriedad… pero con algo personal, que mantenga
la memoria de los muertos.
One has to think that the last thing they will do when
you die is to dress you in something special, something
that represents what your life was. The clothing of the
deceased does not just tell who they were in life (like
the military –buried in their uniforms–, or monks), but
also the moment when their life was cut short. Since
Baroque times women who died young were dressed
in their party dress –it was said that they were like
flowers cut by the hand of death. This is about making a collection of suits for men and women that will
resemble clothes for dead people: sorrow, solemnity,
seriousness, but with something personal, that keeps
alive the memory of the deceased.
Agnieszka Hernández. Es técnico en Bellas Artes, licen-
Agnieszka Hernández. A Fine Arts expert and graduate in
ciada en Técnicas Teatrales (Escuela de Técnicas Teatrales
Theatre Techniques (Warsaw School of Theatre Techniques).
de Varsovia). Diplomada en Diseño de Moda por el IED de
Degree in Fashion Design from the IED, in Madrid, in 2007.
Madrid en 2007.
68
69
Piezas de la colección El último vestido
70
71
KLIMT
Carmen Hernández
Valladolid, 1983
[email protected]
www.re-creativa.com
La obra Serpientes de Agua I de Klimt ha servido para
los títulos de crédito de la película. La deconstrucción
y posterior construcción de los elementos del trabajo
del artista sirven para esta nueva propuesta, que trata
de acompañar en ritmo, caos y nuevo orden a la vida
del propio Klimt.
The piece Water Serpents I, by Klimt, has been used
for the film’s credit sequence. The deconstruction and
subsequent construction of the elements of the artist’s work plays a role in this new proposal, which attempts to follow the rhythm, chaos and new order of
the life of Klimt himself.
Carmen Hernández. Diplomada en Diseño Digital y Multi-
Carmen Hernández. Degree in Digital Design and Multime-
media por el IED de Madrid en 2007. Ha realizado prácticas en
dia at the IED, in Madrid, in 2007. She did her work experience at
el portal inmobiliario Globaliza. Su pieza Promsite in motion
the Globaliza real estate portal. Her piece Promsite in Motion
ha sido seleccionada para el OFFF 07, Barcelona.
has been selected for OFFF 07, in Barcelona.
72
73
Fotogramas de Klimt. 1’10’’
74
75
ANCIANA Y ROPA PARA SIAMESES
Leticia Horvath Rita
Kazincbarcika, Hungría, 1985
[email protected]
Esta obra está dedicada a Samuel y Michael, quienes
nacieron unidos por los hombros. Muy pronto, tras su
nacimiento, fueron separados. Desfigurados, incluso
su familia los marginaba, crecieron sin olvidar nunca
su otra parte, odiando al mundo que los había separado. La única persona que era capaz de entender a los
gemelos era su abuela. Afectada ya por la edad, ocupó
la mayor parte de su tiempo, cuando su lucidez se lo
permitía, en hacer cosas para los gemelos, tejiendo y
cosiendo ropa cuando podía. Nunca paraba de tejer.
No paró de tejer incluso cuando, en un intento fallido
de volverse a unir, intentaron coserse y murieron desangrados, debido a su propia locura. Todos nos hemos
sentido alguna vez de esta manera, incompletos, como
si una parte de nuestro cuerpo nos hubiera sido extrañamente arrebatada.
This work is dedicated to Samuel and Michael, who
were born joined by their shoulders. They were separated soon after their birth, but were disfigured, and
even their family rejected them. They grew up never
forgetting about their other side, and hating the world
for separating them. The only person who was able
to understand the twins was their grandmother. Although she was already suffering the ailments of old
age, she spent most of her time, when she was lucid
enough, making things for the twins, knitting, sewing
when she could. She never stopped knitting. She did
not stop even when, in their failed attempt to rejoin,
the twins tried to sew themselves together and bled
to death, because of their own madness. At one time
or another, we have all felt this way, incomplete, as if a
part of our body had been strangely taken from us.
Leticia Horvath Rita. De nacionalidad húngara, a edad muy
Leticia Horvath Rita. Hungarian by nationality, I moved to
temprana se trasladó a Rusia, donde ingresó en la Escuela In-
Russia at a very early age. Being trilingual was inevitable espe-
ternacional de Moscú. Abandonó Moscú tras su graduación
cially after attending an International School in Moscow. After
para estudiar Diseño de Moda en Madrid. Pensé que esto es lo
graduating I left Moscow to study fashion design in Madrid.
que debía hacer mientras pensaba realmente en lo que quería
This I always considered as a something to do while I figure out
hacer con mi vida. Esto fue antes de que descubriera mi fas-
what I want to do with myself. That is of course until I discov-
cinación por las posibilidades que la ropa y el vestido podían
ered my fascination in the possibilities of cloth and clothing.
ofrecer. Me di cuenta de la gran versatilidad de una simple pie-
The simplicity of a piece of thread or wool caught my attention
za de hilo o lana.
because something so simple can have so many outcomes.
Ropa para siameses
76
77
Ropa para siameses y Anciana
78
Anciana
79
ARAC
Cristina Martínez
Madrid, 1985
[email protected]
El proyecto Arac está concebido como pabellón de
recreo para el Parque Lineal del Manzanares. Toma
como punto de partida las telas de araña: “famosas
por su perfección, las arañas, construyen su tela con
un centro, radios, marco y espiral viscoso”. Tras realizar un estudio completo sobre la construcción y estructura de éstas, surge la idea de realizar un pabellón
cambiando el concepto de edificio formal; eliminando
cubiertas, paredes, suelos, y dejando una estructura que se integra totalmente en el entorno como una
gran tela de araña. El pabellón se compone de 4 pilares
(árboles), un entramado de cuerdas ancladas a la superficie y unas lonas, que colocadas estratégicamente
sobre el entramado generan sombras, proporcionando
un espacio de estancia y disfrute para los usuarios.
The Arac project is conceived as a leisure pavilion
for the Parque Lineal del Manzanares. It takes spider
webs as its starting point: “known for their perfection,
spiders weave their web with a viscous centre, radia,
frame and spiral.” After carrying out comprehensive
research into the weaving and structure of spider
webs, the artist came up with the idea of building a pavilion which changed the concept of formal buildings,
by eliminating the roof, walls and floors and leaving a
structure which is entirely integrated in its surroundings, like a huge spider web. The pavilion is formed
bt 4 pillars (trees), a network of ropes anchored to
the surface and some canvas, which is strategically
placed on the structure in order to create shady areas
and provide a resting and leisure space for users.
Cristina Martínez. Diplomada en Diseño de Interiores por
Cristina Martínez. Degree in Interior Design at the IED, in
el IED de Madrid en 2007. Ha realizado cursos de gráfica y
Madrid, in 2007. She has taken graphics and communication
comunicación en el Instituto Europeo de Comunicación y Mar-
courses at the Instituto Europeo de Comunicación y Marketing,
keting y ha colaborado en el diseño y montaje de la exposición
and took part in the design and setting up of the On/Off exhibi-
On/Off de diseño de lámparas de cerámica.
tion of ceramic lamp design.
80
81
Proyecto Arac para un parque en la ribera del Manzanares
82
83
CAMPAÑA DE EMERGENCIA
Rafael Mesa
Puerto de la Cruz, Santa Cruz de Tenerife, 1983
[email protected]
Campaña de emergencia tiene como tema central la
guerra (Irak, Afganistán…). En la primera parte (publicación), se denuncia la violación de los 30 artículos de
la Declaración de los Derechos Humanos mediante
distintos soportes y materiales; todos ellos agrupados
en una caja de madera que es mandada desde un territorio en guerra (Afganistán) hasta Madrid. En la segunda parte se trata de simular un estado de conflicto
en Madrid, España, a través de una intervención en el
espacio público: acordonamiento, refugio de emergencia, kit de emergencia, etc.
The central theme of Campaña de emergencia is
war (Iraq, Afghanistan, etc.). The first part (publication) denounces the violation of the 30 articles of the
Declaration of the Human Rights through the use of
several different media and materials, all of which
are put into a wooden box sent from a war zone (Afghanistan) to Madrid. The second part attempts
to recreate a state of conflict in Madrid, Spain, by
means of an intervention in the public space: cordoning off, emergency shelter, emergency kit, etc.
Rafael Mesa. Diplomado en Diseño Gráfico en 2007 por el
Rafael Mesa. Degree in Graphic Design at the IED, in Madrid,
IED de Madrid. Ha realizado la imagen corporativa de la artista
2007. He worked in the artist’s corporate image Nieves Acosta.
Nieves Acosta. Actualmente trabaja como diseñador para la
Currently he works as designer in the International Exhibition
Exposición Universal de Zaragoza 2008.
Zaragoza 2008.
Instalación para Campaña de emergencia
84
85
Contenido de la caja de Campaña de emergencia
86
Contenido de la caja de Campaña de emergencia
87
VESTIDO ESCULTURA
Rosa Moreno
Madrid, 1983
[email protected]
“Nada se debe poner en representación que no esté
verdaderamente en función” (Lodoli). Esta colección
consiste en el desarrollo en forma de prendas de una
serie de piezas ideadas para una exposición. Partiendo
de objetos realizados con técnicas manuales asociadas a un lenguaje femenino, se desarrolla una crítica
hacia el papel que la moda otorga a la mujer. Las piezas realizadas son de carácter procesual y expresan
la idea del absurdo y la inutilidad. También expresan la
inexistencia del espacio de reflexión en torno a la moda
y ponen de manifiesto conflictos como la sobrevaloración de los procesos industriales y la legitimación del
producto “moda” a través de la economía de tiempos.
“Nothing should be put on show that is not in function” (Lodoli). This collection consists of the development, in the shape of garments, of a series of pieces
devised for an exhibition. Starting from handmade objects associated with a feminine language, a criticism
of the role that fashion assigns to women is presented.
The pieces produced are of a processual nature and
express the idea of the absurd and useless, they also
speak on the non-existence of a space for reflection
around fashion and reveal conflicts, like the overvaluation of industrial processes and the recognition of the
“fashion” product through the economy of times.
Rosa Moreno. Estudió Bellas Artes en la Universidad Com-
Rosa Moreno. She studied Fine Arts at the Universidad Com-
plutense de Madrid hasta el año 2003. Diplomada en Diseño de
plutense, in Madrid, until 2003. Degree in Fashion Design from
Moda por el IED de Madrid en 2007. Ha sido seleccionada en
the IED of Madrid in 2007. She was selected in the Valparaiso
el concurso de pintura Fundación Valparaíso, exposición colec-
Foundation painting competition, for the collective exhibition in
tiva en la galería Kreisler, Madrid, y en el concurso Pintura y
the Kreisler Gallery, Madrid, and in the Painting and Sport com-
Deporte, exposición colectiva en el Centro Cultural Conde Du-
petition, for a collective exhibition in the Conde Duque Cultural
que. Ha obtenido el primer premio del concurso de pintura de
Centre. She won first prize in the UCM painting competition
la UCM y ha sido asistente del artista mexicano Gabriel Orozco
and was assistant to the Mexican artist Gabriel Orozco when
durante la realización de un proyecto expositivo para la galería
he was carrying out an exhibition project for the White Cube
White Cube, Londres. Ha realizado prácticas en el show-room
Gallery in London. She gained work experience at the Tommy
de Tommy Hilfiger y ha sido finalista de la primera edición del
Hilfiger showroom and was a finalist in the first edition of
concurso Créalo de Loewe.
Loewe’s Créalo competition.
Vestido escultura
88
89
Vestido escultura
90
Instalación del Vestido escultura
91
HYDRA
Gonzalo Osés
Madrid, 1975
[email protected]
El asiento urbano Hydra se ha ecodiseñado en colaboración con la empresa Ecoralia, teniendo en cuenta
su ciclo de vida y utilizando materiales de bajo impacto ambiental, de mínimo mantenimiento y una correcta
gestión de los residuos. La forma permite apilar varios
bancos tumbados, ahorrando espacio de almacenaje y
transporte, con el consiguiente ahorro de recursos. La
línea ondulada alegra la vista, frente a las rectas líneas
de las plazas duras, a la vez que mejora el apoyo lumbar
del usuario. Los listones del respaldo y del asiento son
de Syntal, material reciclado de envases procedentes
del contenedor amarillo. 100% reciclable.
The urban seat Hydra has been eco-designed in
partnership with the Ecoralia firm, keeping in mind its
life cycle and using materials with a low environmental
impact and minimum maintenance, as well as ensuring appropriate waste management. The seat’s shape
allows for several benches to be piled up, saving on
storage space and transport, and therefore also on resources. The wavy line is cheerful in comparison with
the straight lines of hard seats, and also contributes
to providing back support for users. The slats of the
back-rest and the seat are made from Syntal, a material made from recycled containers from yellow rubbish
bins. 100% recyclable.
Gonzalo Osés. Licenciado en junio de 2000 en Administra-
Gonzalo Osés. He took his degree in Business Management
ción y Dirección de Empresas por la Universidad San Pablo
in June 2000, at the Universidad San Pablo CEU, in Madrid.
CEU de Madrid. Diplomado en Diseño Industrial por el IED Ma-
Degree in Industrial Design at the IED Madrid, in 2007. Among
drid en 2007. Entre otros, ha asistido a un taller de reciclaje con
other activities, he attended a recycling workshop with Marre
Marre Moerel y a otro dirigido por Javier de la Peña Galiano.
Moerel and one led by Javier de la Peña Galiano. He has worked
Ha trabajado en Acción Pasarela Promotores y colabora como
at Acción Pasarela Promotores and now works with the Ecor-
diseñador para la empresa Ecoralia.
alia firm as designer.
92
93
Banco proyecto Hydra
94
95
SACASI
Almudena Otero e Yvonne Puebla
Madrid, 1986
[email protected]
Madrid, 1985
[email protected]
Todos, alguna vez, hemos tenido una experiencia
creadora en casa, porque ¿quién no se hizo un teléfono con yogures? Sacasi enseña que no todo se acaba
cuando creemos, y que los objetos pueden tener un
ciclo de vida más largo del que conocemos. Consiste en un puf hecho con tejidos reciclados. Gracias a
los desechos que generamos en casa a diario, ha sido
posible la fabricación de este nuevo producto: Sacasi.
El proyecto pretende transmitir el concepto de ecodiseño y hacer partícipes a todos de la creación de un
producto ecodiseñado.
At one time or another, we have all had some kind of
creative experience at home, who has not built a telephone out of yogurt pots? Sacasi proves that not everything finishes when we think it does, and that objects
can have longer life cycles than we are aware of. The
piece is a beanbag made out of recycled fabric. By using our daily household waste, it is possible to manufacture this new product: Sacasi. This project aims to
convey the concept of eco-design and share with everyone the creation of an eco-designed product.
Almudena Otero. Diplomada en Diseño Industrial por el IED
Almudena Otero. Degree in Industrial Design at the IED, in
de Madrid en 2007. Durante 2006 y 2007 ha realizado distintos
Madrid in 2007. During the last two years she has taken courses
cursos y seminarios en sostenibilidad y diseño con Alicia Oli-
and seminars on sustainability and design, with Alicia Oliver, ur-
ver, ecodiseño urbano con Elena Prieto y Michael Moradiellos, y
ban eco-design, with Elena Prieto and Michael Moradiellos, and
ecoeficiencia con Blanca Bonilla.
eco-efficiency, with Blanca Bonilla.
Yvonne Puebla. Diplomada en Diseño Industrial por el IED de
Yvonne Puebla. Degree in Industrial Design at the IED, in
Madrid en 2007. Ha participado en diversas exposiciones des-
Madrid in 2007. She has participated in several exhibitions
de el año 2002, como Démete, en el Salón internacional de las
since 2002, such as Démete, at the Salón Internacional de las
Tecnologías y los Materiales para la Industria de la Cerámica y
Tecnologías y los Materiales para la Industria de la Cerámica y
el Ladrillo, o en On/Off, la exposición de luminarias en la Feria
el Ladrillo and On/Off, the lighting exhibition at the Feria Inter-
Internacional del Mueble de Valencia, en 2004. Vende y expone la
nacional del Mueble de Valencia, in 2004. She sells and exhibits
luminaria de On/Off en la galería de arte Mad is Mad de Madrid.
lighting from On/Off at the Mad is Mad Art Gallery, in Madrid.
96
97
Proyecto Sacasi
98
99
WE ARE DESIGN / 50 YEARS OF POP ART
Fran Pérez Fernández y David Zafra
Madrid, 1983
[email protected]
www.disfuncion.net
Madrid, 1986
[email protected]
www.davidzafra.com
Con el vídeo de presentación de We are… hemos intentado enfatizar el término multidisciplinar que nos
caracteriza, de una manera muy directa y sencilla, ayudando a la fácil comprensión del mensaje. Hemos querido hacer del eslogan por sí solo el logotipo, enseñando la idea básica con dos sencillas palabras: WE ARE.
With the presentation video for We are… we have
tried to emphasise the multidisciplinary style we are
known for, in a very direct and simple way which contributes to making the message easily understandable. We
have tried to turn the slogan into a logo, which is able to
convey the basic idea in two simple words: WE ARE.
Para conmemorar los 50 años del Pop Art hemos querido jugar con la transformación de una estética clásica
o vintage hacia otra de carácter más pop. La idea es enseñar que cualquier cosa puede transformarse, saltar
de una estética a otra a través del tiempo y el espacio.
In order to pay tribute to Pop Art’s 50 years, we would
like to play with the evolution from a classic or vintage
aesthetics to the Pop Art properly. It’s the idea to show
that everything can be transformated from an aesthetic
to another beyond time and space.
Fran Pérez Fernández. Diplomado en Diseño Digital por el
Fran Pérez Fernández. Degree in Digital Design at the IED,
IED de Madrid en 2007. Ha realizado también trabajos de gráfico,
in Madrid, in 2007. He also produces graphic works, such as
como el diseño de la identidad gráfica de la comunidad musical
the design of the graphic identity of the Herzio online music
on line Herzio, o la de la tienda de productos ecológicos Merca-
community and that of the organic produce store Mercabio. His
bio. Su gráfica ha sido seleccionada para el concurso Sony BMG
graphic work has been selected for the Sony BMG Miles Davis
para Miles Davis.
competition.
David Zafra. Es diseñador freelance especializado en dise-
David Zafra. This freelance designer specialises in graphic,
ño gráfico, web, identidad, fotografía y vídeo motion graphics.
web and identity design, photography and video motion graph-
Diplomado en Diseño Digital por el IED de Madrid en 2007.
ics. Degree in Digital Design at the IED, in Madrid, in 2007. He
Realiza un master en animación web en la escuela Creactiva,
is studying for an MA in web animation at the Creactiva school
mientras amplía su experiencia en el desarrollo de diseños
while he expands his experience in the development of clean
limpios adaptados a los más actuales estándares, en donde
designs adapted to the most cutting-edge standards, where
la gráfica y lo práctico forman la mezcla perfecta del diseño
graphics and practical elements combine to form the perfect
funcional y estético.
combination of functional and attractive design.
Fotograma de We are design. 0’59’’. Fotograma de 50 Years of Pop Art. 0’25’’
100
101
Fotogramas de We are design. 0’59’’
102
Fotogramas de 50 Years of Pop Art. 0’25’’
103
VESTIDO VERSÁTIL
Isabel Picaza
Madrid, 1985
[email protected]
“Aquí tienes el trozo de tela y sabes qué hacer con
él, lo único que necesitas es un poco de arte para que
empiece a vestir tu cuerpo. Lo puedes manipular como
tú quieras”. El resultado es una prenda que no lo es
hasta que alguien comienza a interactuar con ella, con
una pauta diferente a la que sigue habitualmente cuando desea vestirse. Debe buscar la manera de envolverse sin la ayuda de botones, sisas, cuellos; abstrayéndose de las formas establecidas que marcan un estilo,
moda, lugar, posición social o pertenencia. Finalmente
obtiene algo puro, concienciado de que en el proceso
han intervenido “arteinsanos” y que el patrón perdurará en alguna de sus trece formas.
“Here is the piece of cloth and you know what to
do with it, all you need is a little art for it to begin to
dress your body. You can fiddle with it how and when
you want.” The result is a garment that isn’t a garment
until someone begins to interact with it, with a different
guideline from that which is normally followed when
one wants to get dressed. One must find the way to
wrap oneself up without the help of buttons, armholes
and collars, detaching oneself from the established
forms that mark a style, fashion, place, social position or possessions. Finally one will obtain something
pure, aware that “art&craftsmen” have taken part in the
process and that the pattern will last in one of its thirteen forms.
Isabel Picaza. Diplomada en Diseño de Moda en el IED de
Isabel Picaza. Degree in Fashion Design at the IED (Madrid)
Madrid en el año 2007. Durante este año ha diseñado las cami-
in 2007. This year she has designed the t-shirts for the team
setas del equipo esponsorizado por la empresa náutica Tracker
sponsored by the nautical company Tracker Marine (U.S.A.), as
Marine (U.S.A.) y ha realizado el diseño del logotipo del cajón
well as the logo for the Niña Alba flamenco box (Madrid). She
flamenco Niña Alba (Madrid). Ha combinado estas actividades
has combined these activities with her work as a volunteer at
junto a la de voluntariado en Tindouf, campamento de refugiados
Tindouf, a Saharan refugee camp in Algeria.
saharauis en Argelia.
104
105
Vestido versátil
106
107
BOLSO ORIGAMI
Marta Pía Piris
Madrid, 1984
[email protected]
La colección de bolsos Origami está inspirada en el
concepto de la carpa Koi, un pez resultado de la mutación de la carpa común que se encuentra sobre todo
en el Mar Caspio y en toda la zona asiática. El pez Koi,
que puede ser de diversos colores, tiene mucha importancia en la mitología china, que narra cómo, tras
pasar muchos obstáculos y nadar a contracorriente, el
Koi consiguió atravesar el Puente del Dragón, transformándose así en este animal. El dragón en China es
símbolo de protección y buena suerte. Para trasladar
esta idea de transformación al bolso se ha utilizado la
técnica del origami.
The collection of Origami bags is inspired by the
concept of Koi carp, a fish which resulted from the
transformation of the common carp which is mainly
found in the Caspian Sea and throughout Asia. The
Koi fish, which can be of several different colours, has
an important place in Chinese mythology, which narrates how the Koi, after overcoming many obstacles
and swimming up stream, succeeded in reaching the
Bridge of the Dragon, and was turned into this animal.
In China the dragon is a symbol of protection and good
luck. The Origami technique was used to transfer this
idea of transformation to the bag.
Marta Pía Piris. Diplomada en 2007 en el IED de Madrid en Di-
Marta Pía Piris. Degree in Fashion Design at the IED, in Ma-
seño de Moda. En el año 2006 fue asistente para Javier Larraínzar
drid, in 2007. In 2006 she was assistant to Javier Larraínzar in
en Cibeles primavera/verano 2007. Ha colaborado con la estilista
Cibeles Spring/Summer 2007. She collaborated with the stylist
Irma Pueyo en la redacción de diversos artículos de moda y ten-
Irma Pueyo in the writing of several articles about fashion and
dencias para El Semanal y Woman. Actualmente sus creaciones
fashion trends for El Semanal and Woman. Her creations can
se encuentran en la pasarela de Milán.
currently be seen on the Milan catwalk.
Bolso Origami
108
109
Distintas formas del bolso Origami
110
111
PULP FICTION / 16 HORSEPOWER
Roi Prada Álvarez
O Carballiño, Ourense, 1983
[email protected]
La reinterpretación de los títulos de crédito del film
Pulp Fiction se basa en una sobria y rápida secuencia
de ilustraciones vintage que se acompañan de un tema
musical muy potente. Esta combinación de un aspecto
gráfico austero con una música enérgica resulta fiel a
la atmósfera de la película.
The reinterpretation of the credits for the film Pulp
Fiction is based on a sober and swift sequence of vintage illustrations, which are accompanied by a very
powerful piece of music. The combination of the austerity of the graphics and the energetic music is faithful to the atmosphere of the film.
16 Horsepower fue concebida como la cabecera de un
DVD musical, por ser un formato que da pie a realizar
una obra muy libre desde el punto de vista narrativo.
Consiste en intentar plasmar en imágenes las impresiones motivadas por la música, dentro de la vertiente
más oscura de la estética western.
16 Horsepower was conceived as the title-page for a
musical DVD, as this is a format which is open to very
free work from the narrative point of view. It consists of
using images to convey the impressions transmitted by
the music, as part of the darkest western movie sense
of aesthetics.
Roi Prada Álvarez. Licenciado en Bellas Artes por la Univer-
Roi Prada Álvarez. Degree in Fine Arts at the Universidad de
sidad de Vigo. Diplomado en Diseño Digital por el IED de Madrid
Vigo. Degree in Digital Design at the IED, in Madrid, in 2007. He
en 2007. Ha expuesto varias piezas en el Museo de Pontevedra,
has exhibited several pieces at the Museo de Pontevedra, the
en la galería de arte Ensambla de Pontevedra, en el Centro Gale-
Ensambla Art Gallery in Pontevedra, the Centro Galego de Arte
go de Arte Contemporáneo de Santiago de Compostela y en La
Contemporáneo in Santiago de Compostela and the La Casa
Casa Encendida de Madrid.
Encendida art gallery in Madrid.
Fotogramas de Pulp Fiction. 1’18’’. Fotogramas de 16 Horsepower. 0’52’’
112
113
Fotogramas de Pulp Fiction. 1’18’’
114
Fotogramas de 16 Horsepower. 0’52’’
115
EL DÍA DESPUÉS
Alba Remeseiro
Pontevedra, 1984
[email protected]
www.iqons.com/alba
El caos global al que nos enfrentamos en nuestra sociedad nos obliga a plantearnos la necesidad de crear
nuevas formas de vida, tratando de conseguir un equilibrio con el mundo que nos rodea. El uso de tejidos
sintéticos, de pesticidas altamente tóxicos sobre los
cultivos o de tintes químicos sobre las prendas, tiene
drásticas consecuencias. No solo sobre el medioambiente, también en nuestras vidas. Recuperando los
cultivos ecológicos, la forma de tejer tradicional, los
tintes naturales…, no solo contribuimos a mantener el
equilibrio con el medioambiente, sino que también podremos definirnos a nosotros mismos. La forma de cultivar y tejer tradicional prácticamente ha desaparecido,
por eso, en este proyecto se ha desarrollado el cultivo
del lino de forma artesanal y ecológica. Respeta los
pasos y los tiempos necesarios desde el cultivo de la
planta hasta la obtención final del tejido, consiguiendo
así una prenda respetuosa con el medioambiente.
The global chaos our society is facing is forcing us
to think about the need to create new ways of life, in
an attempt to find a balance between us and the surrounding world.The use of synthetic fabrics, highly toxic pesticides on crops and chemical dyes on garments
has drastic consequences, not only on the environment
but on our lives. By restoring organic crops, traditional
weaving techniques, the use of natural dyes, etc. we
not only contribute to preserving the balance of the
environment, but can also define ourselves. Traditional
farming and weaving method have practically died out,
which is why, for this project, linen is grown following
traditional and environmentally friendly methods. By
respecting each stage, from growing the plant to the
final fabric, we arrive at a garment which does not harm
the environment.
Alba Remeseiro. Estudia un ciclo formativo de grado superior
Alba Remeseiro. She took two years of second cycle studies
en Artes Plásticas y Diseño en Estilismo de Indumentaria en la
in Visual Arts and Design in Garment Styling at the Escuela Su-
Escuela de Diseño y Moda Felicidad Duce de Allariz, Ourense.
perior de Diseño y Moda Felicidad Duce de Allariz (Ourense).
Diplomada en Diseño de Moda por el IED de Madrid en 2007.
Degree in Fashion Design at the IED, in Madrid, in 2007.
Muestras de lino artesanal tejido
116
117
Proceso de fabricación de lino de modo artesanal
118
Muestras de lino artesanal
119
PERDIDO
Juliana Restrepo
Medellín, Colombia, 1986
[email protected]
Perdido narra la historia de Shiro, un chico que, tras
haber perdido a un ser querido, encuentra en un trozo
de papel las siguientes palabras: “Sé libre”. Llega a la
ciudad y se da cuenta de que no puede salir de ella, el
lugar se ha convertido en un laberinto y vuelve siempre
al mismo punto, se tropieza con las mismas calles, los
mismos muros infranqueables. Finalmente encuentra a
Nina, una chica también “perdida”, juntos encontrarán
el camino de salida de la ciudad, y podrán entender lo
que verdaderamente significa “ser libre”.
Perdido tells the story of Shiro, a boy who, after the
loss of a loved one, finds a piece a paper on which the
words “Be free” are written. He arrives at the city and
realises he cannot escape from it; the place has become a maze and he always returns to the same place,
bumps into the same streets and the same impassable
walls. He finally meets Nina, a girl who is also “lost”,
and together they find the way out of the city, and get to
understand the true meaning of “being free”.
Juliana Restrepo. Diplomada en Diseño Virtual por el IED de
Juliana Restrepo. Degree in Virtual Design at the IED in Ma-
Madrid en 2007. Ha trabajado como ilustradora para UNICEF
drid in 2007. In 2003, she worked as an illustrator for UNICEF
(Colombia Joven) en el año 2003 y como diseñadora gráfica
(Colombia Joven), and as graphic designer for Copix in 2006.
para Copix en 2006. Ha participado en la exposición Transfigu-
She took part in the exhibition Transfigurat, and is currently
rat y actualmente trabaja en el campo de las artes visuales para
working in the field of the visual arts, for yummy & fher fhares.
yummy & fher fhares.
120
121
Fotogramas de Perdido. 3’40’’
122
123
YO NO SOY UN CERO
Karel Rodríguez
La Habana, Cuba, 1975
[email protected]
Tomando la firma de la Declaración Universal de los
Derechos Humanos como eje central del proyecto, proponemos un paseo por la historia, donde se induce a la
reflexión sobre el antes y el después de este acontecimiento, para poder analizar lo que en ocasiones hemos
hecho o deshecho con respecto a los derechos de los
hombres y las mujeres. Son la historia y su realidad
las que sirven como elementos clave para la concienciación del receptor. A través de los pictogramas, se
recrean situaciones similares a las que se dieron y se
dan, tanto antes como después de la Declaración de
1948. Una publicación completa una serie de carteles y
una página web sirve de campaña publicitaria.
Taking the signing of the Universal Declaration of
Human Rights as the central point of the project, the
artist proposes a journey through history, reflecting
on the before and after of this event, on what we have
done, and sometimes undone, for the rights of men and
women. History and its realities serve as key elements
for raising the viewer’s awareness. Thus, by means
of pictograms, the artist recreates similar situations
which took place, or continue to take place, both before
and after the Declaration, in 1948. A publication will be
accompanied by a series of posters and a website as
advertising campaign.
Karel Rodríguez. Graduado técnico en Diseño Industrial y
Karel Rodríguez. Degree in Industrial Design and diploma in
diplomado en Diseño Gráfico por el IED de Madrid en 2007. Ha
Graphic Design at the IED, in Madrid, in 2007. He has worked
trabajado durante los últimos años como freelance.
freelance for the last few years.
124
125
Carteles de la campaña Yo no soy un cero
126
127
KAMÉLEON
Zaida Rodríguez Abrante
Puerto de la Cruz, Santa Cruz de Tenerife, 1983
[email protected]
La biología como punto de partida, porque el entorno es un mundo en el que conviven muchas especies,
un ecosistema en el que todo funciona a la perfección. Como un organismo más de ese ecosistema,
Kaméleon intenta adaptarse al terreno, al espacio,
mutando en todo su recorrido y reptando en busca de
esa adaptación. Kaméleon se integra con el entorno
exteriormente y juega en su mundo interior, un mundo diferente, lleno de vida. Kaméleon está destinado
a facilitar un ocio sostenible, tratando de ofrecer al
visitante las herramientas necesarias para el disfrute
de las instalaciones deportivas que ofrece el parque.
El alquiler de bicicletas es el aporte dinámico por el
que Kaméleon apuesta.
This piece takes biology as its starting point, given
that the environment is a world in which thousands
of species coexist, an ecosystem in which everything
works perfectly. As if it were another organism in this
ecosystem, Kaméleon attempts to adapt to the terrain, to the space, mutating throughout its journey and
creeping after its adaptation. Kaméleon is externally
integrated into the environment whilst it plays with
an interior world, a different world which is full of life.
Kaméleon is aimed at facilitating sustainable leisure,
by offering visitors the necessary tools to enjoy the
sports facilities in the park. Kaméleon’s dynamic contribution is the bicycle hire service.
Zaida Rodríguez Abrante. Ingresó en 2001 en la Escuela Téc-
Zaida Rodríguez Abrante. In 2001, she entered the Escuela
nica Superior de Arquitectura de la Universidad de las Palmas
Técnica Superior de Arquitectura of the Universidad de las Pal-
de Gran Canaria, donde estudió con el escultor Juan Correa. En-
mas de Gran Canaria, where she studied for two years, and took
tre 2003 y 2004 estudió en la Escuela de Arte Fernando Estévez
art lessons with the sculptor Juan Correa. During the 2003/04
un ciclo formativo de grado superior en Proyecto y Dirección
academic year she studied at the Escuela de Arte Fernando
de Obras de Interiorismo. Obtuvo la diplomatura en Diseño de
Estévez, where she took second cycle studies in Interior De-
Interiores por el IED de Madrid en 2007. Fue seleccionada para
sign Planning and Management. Degree in Interior Design at
la exposición On/Off y ha participado en el IV Concurso AHEC
the IED, in Madrid, in 2007. She was selected to take part in
de diseño para estudiantes de muebles de madera, con prese-
the exhibition On/Off and participated in the 4th AHEC Design
lección del proyecto presentado y expuesto en mayo de 2007,
Competition for students, to design wooden furniture, where
en la Escuela Superior de Diseño de Valencia (EASD). También
her project was pre-selected and exhibited in May, 2007, at
ha colaborado con los arquitectos Paloma Campo y Juan Quei-
the Escuela Superior de Diseño de Valencia (EASD). She also
po en la reforma de interiorismo de Arroyo del Fresno, Madrid,
worked with the architects Paloma Campo and Juan Queipo on
y ha realizado prácticas en el estudio de arquitectura e interio-
the interior renovation of Arroyo del Fresno, Madrid, and had
rismo Farini – Bresnick en su sede de Madrid.
work experience in Madrid, at the Farini – Bresnick architecture
and interior design studio.
128
129
Proyecto Kaméleon para un parque en la ribera del Manzanares
130
131
DRESS “U” UP FAST. COLLECTION P/V 08
Fernando Soriano Iglesias
Madrid, 1983
[email protected]
www.iqons.com/Fernando Soriano
Dress “U” Up Fast propone la filosofía: identifíca-t
(identify-u). El proyecto consiste en “hacer la prenda
a medida”, por lo que es la pieza la que ofrece la posibilidad al usuario de transformarse en función de
su cuerpo y personalidad, permitiendo que cada uno
se exprese libremente. Para tal fin, se ha elegido una
reducida gama de colores, voluntariamente alejados
de las tendencias generales, para potenciar la identidad de quien porta el vestido, en absoluta correspondencia con el mensaje principal. De ahí también
la elección del tejido de sastre, que realza esa idea de
“a medida”, consiguiendo en su conjunto una pieza
cercana a quien la lleva y singular para quien la contempla, precisamente porque cambia en función de
las necesidades de cada perfil.
Dress “U” Up Fast puts forward the philosophy:
identifíca-t (identify-u). The project consists of “making the garment to measure”, so it is the garment itself
which gives the user the possibility of transforming it
according to one’s body size and personality, permitting everyone to express themselves freely. To this end,
a limited range of colours have been chosen, voluntarily removed from general trends, in order to favour the
identity of whoever wears the dress, corresponding absolutely with the main message.That is also the reason
for the choice of material, which heightens that idea of
“made to measure”, achieving in its entirety a garment
which is linked to its wearer and singular for whoever
is looking at it, precisely because it changes according
to the needs of each wearer profile.
Fernando Soriano Iglesias. Tras dos años en Diseño Indus-
Fernando Soriano Iglesias. After two years in Industrial De-
trial en el IED, cambió de especialidad y se diplomó en Diseño
sign at the IED, he changed careers and he took his degree in
de Moda por el IED de Madrid en 2007. Ha sido seleccionado
Fashion Design from the IED, in Madrid, in 2007. He was se-
para el concurso My Own Show, organizado por Franca Sozza-
lected for the My Own Show competition organized by Franca
ni, directora de Vogue Italia y ha ganado el concurso organizado
Sozzani, director of Vogue Italia, and he won the competition
por el IED para Mónica García, Las Bailarinas, consistente en la
organized by the IED for Mónica García, Las Bailarinas, consist-
realización y producción de calzado.
ing of the making and production of footwear.
132
133
Dress “U” up fast. Collection p/v 08
134
135
ÍNDICE POR ÁREA
AREA INDEX
ÍNDICE POR ÁREA
AREA INDEX
DISEÑO INDUSTRIAL
INDUSTRIAL DESIGN
DISEÑO VIRTUAL
VIRTUAL DESIGN
56 Margarita García y Pål Jacobsen
56 Margarita García y Pål Jacobsen
60 Mina Glisic
60 Mina Glisic
92 Gonzalo Osés
92 Gonzalo Osés
120 Juliana Restrepo
120 Juliana Restrepo
96 Almudena Otero e Ivonne Puebla
96 Almudena Otero e Ivonne Puebla
DISEÑO DE MODA
FASHION DESIGN
DISEÑO DE INTERIORES
INTERIOR DESIGN
48 Isaac Fabregat
48 Isaac Fabregat
80 Cristina Martínez
80 Cristina Martínez
52 Marta Ferrari
52 Marta Ferrari
128 Zaida Rodríguez
128 Zaida Rodríguez
68 Agnieszka Hernández
68 Agnieszka Hernández
76 Leticia Horvath
76 Leticia Horvath
DISEÑO DIGITAL
DIGITAL DESIGN
88 Rosa Moreno
88 Rosa Moreno
32 Tamara Acosta
32 Tamara Acosta
104 Isabel Picaza
104 Isabel Picaza
40 Gerardo del Hierro
40 Gerardo del Hierro
108 Marta Pía Piris
108 Marta Pía Piris
44 Guillermo de Torres
44 Guillermo de Torres
116 Alba Remeseiro
116 Alba Remeseiro
72 Carmen Hernández
72 Carmen Hernández
132 Fernando Soriano
132 Fernando Soriano
100 Fran Pérez y David Zafra
100 Fran Pérez y David Zafra
112 Roi Prada
112 Roi Prada
DISEÑO GRÁFICO
GRAPHIC DESIGN
36 David Angulo
36 David Angulo
64 Esther Gómez
64 Esther Gómez
84 Rafael Mesa
84 Rafael Mesa
124 Karel Rodríguez
124 Karel Rodríguez
136
137
El Network internacional de formación en Moda, Design, Artes Visuales y Comunicación
Milano, Roma, Torino, Venezia, Madrid, Barcelona, São Paulo
IED Madrid Palacio de Altamira. Calle Flor Alta 8, 28004 Madrid · Telf. +34 91 448 04 44
IED Master. Calle Larra, 14 · 28004 Madrid · Telf. +34 91 448 04 44
www.iedmadrid.com

Documentos relacionados