MaxxForce 3.2H - MWM Motores Diesel

Transcripción

MaxxForce 3.2H - MWM Motores Diesel
MANUAL DE OPERAÇÃO E MANUTENÇÃO
MANUAL DE OPERACIÓN Y MANTENIMIENTO
OPERATION AND MAINTENANCE MANUAL
MaxxForce 3.2H
Euro V
MWM INTERNATIONAL Motores
Assistência ao Cliente / Asistencia al Cliente / Customer Service
Av. das Nações Unidas, 22.002
CEP- 04795-915 - São Paulo - SP - Brasil
Internet: www.mwm-international.com.br
e-mail: [email protected]
MaxxForce 3.2H
Euro V
932H00604106 - 07/14
Índice
Introdução / Introducción / Introduction
Ar Comprimido / Aire Bajo Presión / Compressed Air......17
Introdução / Introducción / Introduction..............................8
Ferramentas / Herramientas / Tools............................17
Literatura Técnica de Serviços / Literatura Técnica
de Servicios / Technical Service Literature..................10
Fluidos sob Pressão / Fluidos Bajo Presión /
Fluids Under Pressure.................................................17
Combustível / Combustible / Fuel................................18
Remoção de Ferramentas, Peças e
Equipamentos / Remoción de Herramientas,
Piezas y Equipos / Removal of Tools, Parts
and Equipment............................................................18
Informações de Segurança / Informaciones de
Seguridad / Safety Information
Informações de Segurança / Informaciones de
Seguridad / Safety Information.........................................12
Terminologia de Segurança / Terminología de
Seguridad / Safety Terminology........................................13
Instruções de Segurança / Instrucciones de
Seguridad / Safety Instructions.........................................14
Área de Trabalho / Área de Trabajo / Work Area.........14
Equipamento de Segurança / Equipo de
Seguridad / Safety Equipment.....................................14
Medidas Protetoras / Medidas Protectoras /
Protective Measures....................................................14
Motor / Motor / Engine......................................................15
Prevenção de Incêndios / Prevención de
Incendios / Fire Prevention..........................................16
Baterias / Baterías / Batteries.....................................16
932H00604106
GARANTIA / Garantía / Warranty
Garantia do Motor / Garantía del Motor /
Engine Warranty...............................................................20
Período de Garantia / Período de Garantía /
Warranty Period...........................................................20
Reparos e Serviços em Garantia / Reparos y
Servicios en Garantía / Warranty Repairs and
Service........................................................................20
Peças de Manutenção ou Reposição
Recomendadas / Piezas de Mantenimiento o
Reemplazo Recomendadas / Recommended
Maintenance or Spare Parts........................................20
O que não está coberto pela garantia / Lo que
no es cubierto por la garantía / What is not
covered by warranty....................................................20
3
Seção 1 – Sistemas do Motor / Sección 1 – Sistemas
del Motor / Section 1 – Engine Systems
Número de Série do Motor / Número de Serie del
Motor / Engine Serial Number..........................................22
Acessórios do Motor (se disponível) / Accesorios
del Motor (si disponible) / Engine Accessories
(if available).................................................................23
Especificações do Motor / Especificaciones del
Motor / Engine Specifications...........................................24
Descrição do Motor / Descripción del Motor /
Engine Description...........................................................29
Sistema de Gerenciamento de Ar / Sistema de
Gerenciamiento de Aire / Air Management
System........................................................................29
Sistema DPF/DOC de Pós-tratamento dos Gases
de Escape / Sistema DPF/DOC de Post-tratamiento
de los Gases de Escape / Exhaust Gases
Post-treatment DPF/DOC System...............................33
Recursos Padrão do Motor / Recursos Estándares
del Motor / Engine Standard Features..............................34
Diagnóstico de Serviços / Diagnóstico de
Servicios / Service Diagnostics...................................34
Seção 2 – Localização dos Componentes do Motor / Sección 2 - Localización de los Componentes del Motor / Section 2 - Engine Components
Location
Vista Superior / Vista Superior / Top View .......................36
Vista Frontal / Vista Frente / Front View............................38
Conjunto Bloco do Motor / Conjunto Bloque del
Motor / Crankcase Assembly......................................29
Vista Esquerda / Vista Izquierda / Left View.....................40
Vista Traseira / Vista Trasera / Back View.........................42
Árvore de Manivelas / Cigüeñal / Crankshaft..............30
Vista Direita / Vista Derecha / Right View.........................44
Cabeçote / Culata / Cylinder Head..............................30
Sistema de Controle Eletrônico / Sistema de
Control Electrónico / Electronic Control System..........30
Sistema de Combustível / Sistema de
Combustible / Fuel System.........................................31
Sistema EGR de Pós-tratamento dos Gases de
Escape / Sistema EGR de Post-tratamiento
de los Gases de Escape / Exhaust Gases
Post-treatment EGR System.......................................32
4
Seção 3 – Requisitos para Combustível, Óleo
do Motor e Líquido de Arrefecimento / Seção 3 –
Requisitos para Combustible, Aceite del Motor
y Líquido de Refrigeración / Section 3 – Requirements For Fuel, Engine Oil and Coolant
Combustível / Combustible / Fuel.....................................48
Especificação / Especificación / Specification..................48
Misturas de Combustível Aceitáveis / Mezclas de
Combustible Aceptables / Acceptable Fuel Blends..........48
932H00604106
Feixe de Luzes / Hacho de Luces /
Lights Beam......................................................66/67/68
Armazenagem de Combustível / Almacenaje de
Combustible / Fuel Storage.........................................51
Período de Amaciamento do Motor / Período de
Ablande del Motor / Engine Running in Period............72
Óleo do Motor / Aceite del Motor / Engine Oil.............53
Viscosidade do Óleo / Viscosidad del Aceite /
Oil Viscosity.................................................................54
Lavagem do Motor / Lavado del Motor / Engine
Washing......................................................................73
Líquido de Arrefecimento / Líquido de
Refrigeración / Coolant.....................................................55
Operação em Clima Frio / Operación en Clima
Frío / Cold Weather Operation.....................................75
Misturas de Líquido de Arrefecimento / Mezclas
de Líquido de Refrigeración / Coolant Mixtures..........55
Operação em Clima Quente / Operación en
Clima Caliente / Hot Weather Operation.....................76
Desligamento do Motor / Apagamiento del
Motor / Engine Shutdown............................................77
Práticas de Riscos / Prácticas de Riesgos /
Unsafe Practices.........................................................50
Aditivo e Anticongelante para o Líquido de
Arrefecimento / Aditivo y Anticongelante para el
Liquido de Refrigeración / Additive and Antifreeze
for Coolant...................................................................55
Seção 4 – Operação do Motor / Sección 4 – Operación del Motor / Section 4 – Engine Operation
Seção 5 – Programação de Manutenção e Procedimentos de Serviço / Seção 5 – Programación
de Mantenimiento y Procedimientos de Servicio / Seção 5 – Maintenance Schedule and Service
Procedures
Lista de Verificações Pré-operação / Lista de
Verificaciones Pre-operación / Preoperation Checklist....58
Programação de Manutenção / Programación de Mantenimiento / Maintenance Program...................................80
Partida do Motor / Arranque del Motor / Engine
Starting.............................................................................60
Tabela de Manutenção / Tabla de Mantenimiento /
Maintenance Schedule................................................80
Instruções de Funcionamento do Sistema de Regeneração Estacionária / Instrucciones de Funcionamiento
del Sistema de Regeneración Estacionaria /
Stationary Regeneration System Functioning
Instructions.............................................................62/63/64
Procedimentos de Serviço / Procedimientos de
Servicio / Service Procedures..........................................84
Nível de Óleo / Nivel de Aceite / Oil Level...................84
Óleo Lubrificante e Filtro / Aceite Lubricante y
Filtro / Lubricating Oil and Filter.......................................86
932H00604106
5
Nível de Líquido de Arrefecimento / Nivel de Liquido
de Refrigeración / Coolant Level......................................88
Seção 6 – Registros de Serviços / Sección 6 – Registros de Servicios / Section 6 – Service Records
Vazamento Externo / Fuga Externa / External
Leakage............................................................................90
Verificação do Tensionamento das Correia /
Verificación de la Tensión de las Correas /
Belts Tension Check....................................................90
Registro de Serviços de Manutenção / Registro de
Servicios de Mantenimiento / Maintenance Service
Records..........................................................................104
Cuidado e Relatório Diário / Cuidado y Relato
Diario / Daily Care and Report..................................107
Correia de Acessórios / Correa de Accesorios /
Accessories Belt...............................................................91
Ponto de Congelamento do Líquido de
Arrefecimento / Punto de Congelamiento del
Líquido de Refrigeración / Coolant Freeze Point................92
Substituição do Líquido do Sistema de
Arrefecimento / Reemplazo del Líquido del
Sistema de Refrigeración / Service Cooling
System........................................................................92
Sistema Elétrico / Sistema Eléctrico /
Electrical System.........................................................95
Amortecedor de Vibração / Amortiguador de
Vibración / Vibration Damper.......................................95
Manutenção de Motores com Pouca Atividade /
Mantenimiento de Motores con Poca Actividad /
Maintenance of Low Activity Engines . .......................96
Longa Inatividade / Larga Inactividad / Prolonged
Inactivity......................................................................98
Preparação do Motor para Retorno ao Serviço /
Preparación del Motor para Retorno al Servicio /
Engine Setup for Returning to Service......................101
6
932H00604106
• Introdução
• Introducción
• Introduction
Introdução
Introducción
Introduction
Este manual foi desenvolvido de maneira a fornecer todas as informações
necessárias para garantir a correta
operação e manutenção dos motores
MaxxForce de uma maneira simples e
direta, garantindo ao motor o seu maior
rendimento com a maior vida útil possível, evitando-se desgastes prematuros
e custos desnecessários.
Esto manual fue desarrollado de manera a fornecer todas las informaciones
necesarias para garantir la correcta
operación y mantenimiento de los motores MaxxForce de una manera simple y
directa, garantizando al motor su mayor
rendimiento con la mayor vida útil posible, evitándose desgastes prematuros y
costes desnecesarios.
This manual was developed in order
to supply all necessary information to
ensure the correct operation and maintenance of MaxxForce engines, in a clear
and direct way, assuring the engine’s
best performance with the longest
possible service life, avoiding its premature wearing and unnecessary costs.
Os motores MaxxForce possuem diversas variações de aplicações, portanto
as informações aqui apresentadas são
gerais e não abrangem a cada uma das
aplicações possíveis. As informações
constantes nos manuais dos fabricantes
do veiculo ao qual o motor está aplicado
prevalecem sobre as informações contidas neste manual.
Los motores MaxxForce poseen diversas
variaciones de aplicaciones, por lo tanto
las informaciones presentadas acá son
generales y no cubren a cada una de
las aplicaciones posibles. Las informaciones constantes en los manuales de
los fabricantes del equipo/vehículo al
cual el motor está aplicado prevalecen
sobre las informaciones contenidas en
esto manual.
A MWM INTERNATIONAL Motores
reserva-se o direito de modificar o produto a qualquer momento sem incorrer
com isso em nenhuma obrigação para
os produtos anteriormente fornecidos.
MWM INTERNATIONAL Motores está
comprometida com a pesquisa e desenvolvimento contínuos para a melhoria
dos produtos e introdução de avanços
tecnológicos.
8
MWM INTERNATIONAL Motores reservase el derecho de modificar el producto
a cualquier momento sin con eso incurrir
en alguna obligación con respecto a los
productos proveídos anteriormente.
MWM INTERNATIONAL Motores está
comprometida con la pesquisa y desarrollo continuos para la mejoría de los
productos e introducción de avances
tecnológicos.
The MaxxForce engines have several
application variations, therefore the information are presented here are general
ones, and do not cover each one of all
possible applications. The information
presented on the manuals supplied
by the manufacturer of the equipment/
vehicle should prevail over information
presented on this manual.
MWM INTERNATIONAL Engines reserves the right to make changes on the
product at anytime, without incurring
in any obligation relative to products
previously supplied.
MWM INTERNATIONAL Engines is
committed to continuous research and
development to improve products and
introduce technological advances.
932H00604106
Pode haver alteração de procedimentos,
especificações e peças definidos nas publicações e literatura técnica de serviços
relacionadas.
Puede haver alteración de procedimientos, especificaciones y piezas definidos
en las publicaciones y literatura técnica
de servicios relacionadas.
Procedures, specifications and parts
defined on publications and related
service technical literature may be
changed.
Nota: As fotos e ilustrações identificam peças ou conjuntos específicos em complemento aos
textos e procedimentos; outras
áreas das fotos ou ilustrações
podem não ser exatas.
Nota: Las fotos e ilustraciones identificam piezas o conjuntos específicos en complemento a los
textos y procedimientos; otras
áreas de las fotos o ilustraciones pueden no ser exactas.
Note: The pictures and illustrations
identify specific parts or assemblies as a complement to texts
and procedures; other areas on
pictures and illustrations may
not represent them exactly.
Entre em contato com um distribuidor
autorizado para mais informações.
Contacte un distribuidor autorizado para
más informaciones.
Please, contact an authorizes distributor
for more information.
932H00604106
9
Literatura Técnica de Serviços
Literatura Técnica de Servicios
Technical Service Literature
Manual de Operação e Manutenção
do Motor Maxxforce 3.2H (Euro V).
Manual de Operación y Mantenimiento
del Motor MaxxForce 3.2H (Euro V).
MaxxForce 3.2H (Euro V) Engine Operation and Maintenance Manual.
Manual de Serviços do Motor Maxxforce
3.2H (Euro V).
Manual de Ser vicios del Motor
MaxxForce 3.2H (Euro V).
MaxxForce 3.2H (Euro V) Engine Service
Manual.
Manual de Diagnóstico do Motor
Maxxforce 3.2H (Euro V).
Manual de Diagnóstico del Motor
MaxxForce 3.2H (Euro V).
MaxxForce 3.2H (Euro V) Engine Diagnostic Manual.
Nota: A literatura acima se refere somente aos motores Maxxforce
3.2H (Euro V).
Nota: La literatura antes mencionada
si refiere solamente a los motores MaxxForce 3.2H (Euro V).
Note: The literature above refers only
to engines MaxxForce 3.2H
(Euro V).
A Literatura Técnica de Serviços é revisada periodicamente. Caso necessário,
deve-se contatar a central de atendimento para maiores informações.
A Literatura Técnica de Servicios es revisada periódicamente. Caso necesario,
debe-se contactar la central de atendimiento para mayores informaciones.
Technical Service Literature is revised
periodically. If necessary, contact the
client service central for more information.
10
932H00604106
• Informações de Segurança
• Informaciones de Seguridad
• Safety Information
Informações de Segurança
Informaciones de Seguridad
Safety Information
Este manual fornece procedimentos de
manutenção essenciais, gerais e específicos para a operação confiável do motor
e sua segurança. Como há muitas variações em procedimentos, ferramentas e
peças de serviço, recomenda-se prudência para todas as possíveis condições e
riscos de segurança que não puderem
ser mencionados.
Esto manual provee procedimientos de
mantenimiento esenciales, generales y
específicos para la operación confiable
del motor y su seguridad. Como hay
muchas variaciones en procedimientos, herramientas y piezas de servicio,
recomendase prudencia para todas las
posibles condiciones y riesgos de seguridad que no puedan ser mencionados.
This manual provides general and
specific maintenance procedures essential for reliable engine operation and your
safety. Since there are many variations in
procedures, tools, and service parts are
involved, advice for all possible safety
conditions and hazards cannot be stated.
Leia as instruções de segurança antes
de realizar qualquer serviço e procedimento de teste para o motor. Veja
os manuais relacionados para mais
informações.
Léase las instrucciones de seguridad
antes de realizar cualquier servicio y
procedimiento de prueba para el motor.
Véase los manuales relacionados para
más informaciones.
Respeitar as Instruções de Segurança,
Cuidados, Atenções e Notas neste manual. O não cumprimento dos cuidados,
atenções e notas pode causar ferimentos graves, morte ou danos no motor.
Respecte las Instrucciones de Seguridad, Cuidados, Atenciones y Notas
en esto manual. El no cumplimiento de
los cuidados, atenciones y notas puede
causar lesiones graves, muerte o daños
en el motor.
12
Read safety instructions before doing
any service and test procedures for the
engine. See related manuals for more
information.
Obey Safety Instructions, Warnings,
Cautions, and Notes in this manual. Not
following warnings, cautions, and notes
can lead to injury, death or damage to
the engine.
932H00604106
Terminologia de Segurança
Terminología de Seguridad
Safety Terminology
Três termos são utilizados para indicar a
segurança e operação segura do motor:
Cuidado, Atenção e Nota.
Tres termos son utilizados para indicar la
seguridad y operación segura del motor:
Cuidado, Atención y Nota.
Three terms are used to stress your
safety and safe operation of the engine:
Warning, Caution, and Note.
Cuidado
Cuidado
Warning
Descreve ações necessárias
para evitar ou eliminar condições,
riscos e práticas inseguras que
podem causar ferimentos pessoais ou morte.
Describe acciones necesarias
para evitar o eliminar condiciones, riesgos y prácticas inseguras que puedan causar lesiones
personales o muerte.
A warning describes actions
necessary to prevent or eliminate
conditions, hazards, and unsafe
practices that can cause personal
injury or death.
Atenção
Atención
Caution
Descreve ações necessárias para
evitar ou eliminar condições que
podem causar dano ao motor.
Describe acciones necesarias
para evitar o eliminar condiciones que puedan causar daño al
motor.
A caution describes actions
necessary to prevent or eliminate
condi t ions that can cause damage to the engine or vehicle.
Nota: Descreve ações necessárias
para a operação correta e eficiente do motor.
932H00604106
Nota: Describe acciones necesarias
para la operación correcta y
eficiente del motor.
Note: A note describes actions necessary for correct, efficient
engine operation.
13
Instruções de Segurança
Instrucciones de Seguridad
Safety Instructions
Área de Trabalho
Área de Trabajo
Work Area
• Manter a área de trabalho limpa,
seca e organizada.
• Mantenga el área de trabajo limpio,
seco y organizado.
• Keep work area clean, dry, and neat.
• Manter as ferramentas e peças fora
do piso.
• Mantenga las herramientas y piezas
fuera del piso.
• Make sure the work area is ventilated and well lit.
• Assegurar que a área de trabalho
seja ventilada e bem iluminada.
• Asegure que el área de trabajo sea
ventilada y bien iluminada.
• Make sure a First Aid Kit is available.
• Assegurar que um Kit de Primeiros
Socorros esteja disponível.
• Asegure que un Kit de Primeros
Cuidados esté disponible.
Safety Equipment
Equipamento de Segurança
Equipo de Seguridad
• Use safety blocks and stands.
• Usar dispositivos de içamento corretos.
• Use dispositivos de levantamiento
correctos.
Protective Measures
• Usar calços e cavaletes de segurança.
• Use calzos y caballetes de seguridad.
• Wear protective safety glasses and
shoes.
Medidas Protetoras
Medidas Protectoras
• Usar óculos de segurança e sapatos
de proteção.
• Use gafas de seguridad y calzados
de protección.
• Usar proteção auditiva adequada.
• Use protección auditiva adecuada.
• Do not wear rings, watches or other
jewelry.
• Use roupas de trabalho de algodão.
• Use ropas de trabajo de algodón.
• Restrain long hair.
• Usar luvas isolantes térmicas com
punhos.
• Use guantes aislantes térmicos con
puños.
• Não usar anéis, relógios de pulso ou
outros adornos.
• No use anillos, relojes de pulso u
otros adornos.
• Prender os cabelos compridos.
• Prenda los cabellos largos.
14
• Keep tools and parts off the floor.
• Use correct lifting devices.
• Wear correct hearing protection.
• Wear cotton work clothing.
• Wear sleeved heat protective gloves.
932H00604106
Motor
Motor
Engine
• O motor somente deve ser operado
ou receber serviços por pessoas
qualificadas.
• El motor solamente debe ser operado o recibir servicios por personas
calificadas.
• The engine should be operated or
serviced only by qualified individuals.
• Deve haver ventilação necessária
ao operar o motor em uma área
fechada.
• Debe haber ventilación necesaria al
operar el motor en un área cerrada.
• Provide necessary ventilation when
operating engine in a closed area.
• Mantenga materiales inflamables
alejado del sistema de escape y
colectores de escape del motor.
• Keep flammble materials away from
engine exhaust system and exhaust
manifolds.
• Instale todos los blindajes, protecciones y tapas de acceso antes de
operar el motor.
• Install all shields, guards, and access covers before operating engine.
• Manter materiais inflamáveis longe
do sistema de escapamento e coletores de escapamento do motor.
• Instalar todas as blindagens, proteções e tampas de acesso antes de
operar o motor.
• Não deixar o motor em funcionamento com as entradas de ar ou
aberturas de escapamento desprotegidas. Se isso for inevitável
por motivo de serviço, colocar telas
protetoras sobre todas as aberturas
antes de realizar serviços no motor.
• Desligar o motor e aliviar toda a
pressão no sistema antes de remover painéis, tampas da carcaça e
tampas de componentes.
• Se um motor não apresenta condições de operação segura, colocar
etiquetas no motor e chave de ignição para impedir seu uso.
932H00604106
• No deje el motor en funcionamiento
con las entradas de aire o aberturas
de escape desprotegidas. Si eso
fuera inevitable por motivo de servicio, coloque telas protectoras sobre
todas las aberturas antes de realizar
servicios en el motor.
• Apague el motor y alivie toda la
presión en el sistema antes de quitar
paneles, tapas de la carcasa y tapas
de componentes.
• Do not run engine with unprotected
air inlets or exhaust openings. If
unavoidable for service reasons, put
protective screens over all openings
before servicing engine.
• Shut engine off and relieve all pressure in the system before removing
panels, housing covers, and caps.
• If an engine is not safe to operate,
tag the engine and ignition key.
• Si un motor no presenta condiciones
de operación segura, coloque tarjetas en el motor y llave de encendido
para impedir su uso.
15
Prevenção de Incêndios
Prevención de Incendios
Fire Prevention
• Assegurar que os extintores de incêndio estejam carregados na área
de trabalho.
• Cerciórese que los extintores de
incendio estén cargados en el área
de trabajo.
• Make sure charged fire extinguishers
are in the work area.
Nota: Verificar a classificação de
cada extintor de incêndio para
assegurar que os seguintes
tipos de incêndio possam ser
combatidos.
Nota: Verifique la clasificación de
cada extintor de incendio para
asegurar que los siguientes
tipos de incendio puedan ser
combatidos.
1. Tipo A — Madeira, papel, tecidos e
lixo.
2. Tipo B — Líquidos inflamáveis.
3. Tipo C — Equipamento elétrico.
1. Tipo A — Madeira, papel, tejidos y
basura.
Baterias
• Sempre desconectar primeiro o
cabo negativo principal da bateria.
• Sempre conectar o cabo negativo
principal da bateria por último.
• Evitar inclinar-se sobre as baterias.
• Proteger os olhos.
• Não expor baterias a chamas ou
faíscas.
• Não fumar no local de trabalho.
16
2. Tipo B — Líquidos inflamables.
Note:
Check the classification of each
fire extinguisher to ensure that
the following fire types can be
extinguished.
1. Type A — Wood, paper, textiles, and
rubbish.
2. Type B — Flammable liquids.
3. Type C — Electrical equipment.
3. Tipo C — Equipo eléctrico.
Batteries
Baterías
• Always disconnect the main negative
battery cable first.
• Siempre desenchufe primero el cable negativo principal de la batería.
• Always connect the main negative
battery cable last.
• Siempre enchufe el cable negativo
principal de la batería por último.
• Avoid leaning over batteries.
• Evite inclinarse sobre las baterías.
• Protect your eyes.
• Proteja los ojos.
• Do not expose batteries to flames or
sparks.
• No exponga baterías a llamas o
chispas.
• Do not smoke at workplace.
• No fume en el local de trabajo.
932H00604106
Ar Comprimido
Aire Bajo Presión
Compressed Air
• Usar óculos de proteção ou segurança.
• Usar gafas de protección o seguridad.
• Use protection or safety goggles.
• Usar proteção auditiva.
• Use protección auditiva.
• Usar divisórias para proteger outras
pessoas na área de trabalho.
• Use divisorias para proteger otras
personas en el área de trabajo.
• Use shielding to protect other ones
at the work area.
• Não apontar o ar comprimido para
o corpo ou as roupas.
• No apunte el aire bajo presión para
el cuerpo o las ropas.
Ferramentas
Herramientas
• Assegurar que todas as ferramentas
estejam em boas condições.
• Asegure que todas las herramientas
estén en buenas condiciones.
• Assegurar que todas as ferramentas
elétricas sejam aterradas.
• Asegure que todas las herramientas
eléctricas sean aterradas.
• Verificar quanto a cabos elétricos
desfiados antes de usar ferramentas
motorizadas.
• Compruebe con respecto a cables
eléctricos deshilados antes de usar
herramientas motorizadas.
Fluidos sob Pressão
Fluidos Bajo Presión
• Take extreme care when working on
systems that are under pressure.
• Ter extremo cuidado quando trabalhar em sistemas sob pressão.
• Tener extremo cuidado cuando trabajar en sistemas bajo presion.
• Follow only the approved procedures.
• Seguir somente os procedimentos
aprovados.
• Seguir solamente los procedimientos aprobados.
932H00604106
• Wear hearing protection.
• Do not direct compressed air at body
or clothing.
Tools
• Make sure all tools are in good condition.
• Make sure all electrical tools are
grounded.
• Check for frayed power cords before
using power tools.
Fluids Under Pressure
17
Combustível
Combustible
Fuel
• Não abastecer excessivamente o
tanque de combustível. O abastecimento excessivo cria um risco de
incêndio.
• No abastezca excesivamente el
depósito de combustible. El llenado
excesivo cría un riesgo de incendio.
• Do not over fill the fuel tank. Over fill
creates a fire hazard.
• No fume en el área de trabajo.
• Não fumar na área de trabalho.
• No reabastezca el depósito con el
motor en funcionamiento.
• Do not refuel the tank when the
engine is running.
• Não reabastecer o tanque com o
motor em funcionamento.
Remoção de Ferramentas, Peças
e Equipamentos
• Instalar novamente todas as proteções de segurança, blindagens e
tampas depois de realizar serviços
no motor.
• Assegurar que todas as ferramentas, peças e equipamento de serviço
sejam removidos do motor depois
da realização dos trabalhos.
18
Remoción de Herramientas,
Piezas y Equipos
• Instale nuevamente todas las protecciones de seguridad, blindajes y
tapas después de realizar servicios
en el motor.
• Asegure que todas las herramientas,
piezas y equipo de servicio sean
quitados del motor después de la
realización de los trabajos.
• Do not smoke in the work area.
Removal of Tools, Parts and
Equipment
• Reinstall all safety guards, shields,
and covers after servicing the engine.
• Make sure all tools, parts, and service equipment are removed from the
engine after all work is done.
932H00604106
• Garantia
• Garantía
• Warranty
Garantia do Motor
Garantía del Motor
Engine Warranty
Período de Garantia
Período de Garantía
Warranty Period
Favor consultar o certificado de garantia
para informações sobre período e condições de garantia.
Favor consultar el certificado de garantía para informaciones sobre período y
condiciones de garantía.
Please refer to warranty certificate for
information about warranty terms and
conditions.
Reparos e Serviços em Garantia
Reparos y Servicios en Garantía
Warranty Repairs and Service
Favor consultar o certificado de garantia
para informações sobre reparos e serviços em garantia.
Favor consultar el certificado de garantía para informaciones sobre reparos y
servicios en garantía.
Please refer to warranty certificate for
information about repairs and services
in warranty.
Peças de Manutenção ou Reposição Recomendadas
Piezas de Mantenimiento o Reemplazo Recomendadas
Recommended Maintenance or
Spare Parts
Peças de reposição genuínas são recomendadas para a manutenção ou
reparos adequados a fim de manter a
originalidade de seu motor. Se peças não
genuínas causarem danos ao motor, a
garantia será anulada e os custos de manutenção e reparo não serão cobertos.
Piezas de reemplazo genuinas son
recomendadas para el mantenimiento
o reparos adecuados a fin de mantener
la originalidad de su motor. En caso de
que piezas no genuinas causen daños
al motor, la garantía será anulada y los
costes de mantenimiento y reparación
no serán cubiertos.
Genuine spare parts are recommended for correct maintenance or repairs
to maintain the original quality of your
engine. If parts not genuine parts cause
damage to the engine, the warranty is
invalid and maintenance and repair costs
will not be covered.
O que não está coberto pela garantia
Favor consultar o certificado de garantia
para informações sobre exclusão em
garantia.
20
Lo que no es cubierto por la garantía
Favor consultar el certificado de garantía
para informaciones sobre exclusión en
garantía.
What is not covered by warranty
Please refer to warranty certificate for
information about items excluded from
warranty.
932H00604106
• Seção 1 – Sistemas do Motor
• Sección 1 – Sistemas del Motor
• Section 1 – Engine Systems
Número de Série do Motor / Número de Serie del Motor / Engine Serial Number
O número de série do motor se encontra
em dois locais:
El número de serie del motor se encuentra en dos locales:
The engine serial number is stamped in
two locations:
1. Gravado no bloco do motor (lado esquerdo do bloco, visto pelo volante)
abaixo do cabeçote;
1. Grabado en el bloque del motor
(lado izquierdo del bloque, visto por
el volante) abajo de la culata;
1. Stamped on engine block (block’s
left side, viewed by flywheel side)
below engine head;
2. Na plaqueta de identificação do
motor (lado esquerdo do bloco,
visto pelo volante), no coletor de
admissão.
2. En la tarjeta de identificación del
motor (lado izquierdo del bloque,
visto por el volante), en el colector
de admisión.
2. On engine’s identification plate (left
side of engine block, viewed by the
flywheel side) at intake manifold.
22
932H00604106
Acessórios do Motor
(se disponível)
Accesorios del Motor
(si disponible)
Engine Accessories
(if available)
Os acessórios do motor relacionados a
seguir devem apresentar etiquetas ou
plaquetas de identificação:
Los accesorios del motor relacionados
a seguir deben presentar tarjetas o plaquetas de identificación:
The following engine accessories must
have manufacturer’s labels or identification plates:
• Alternador;
• Alternador;
• Alternator;
• Motor de partida;
• Motor de arranque;
• Starter motor;
• Módulo de controle eletrônico do
motor (ECM);
• Módulo de control electrónico del
motor (ECM);
• Engine Control Module (ECM);
• Bomba de alta pressão de combustível;
• Bomba de alta presión de combustible;
• Turbocharger.
• Turbocompressor.
• Turbo alimentador.
As etiquetas ou plaquetas de identificação apresentam informações e especificações úteis aos operadores do veículo/
equipamento, bem como aos técnicos.
Las tarjetas o plaquetas de identificación
presentan informaciones y especificaciones útiles a los operadores del vehículo/
equipo, bien como a los técnicos.
The identification labels or tags present
useful information and specifications for
vehicle/equipment operators, as well as
technicians.
932H00604106
• Fuel high pressure pump;
23
Especificações do Motor
Especificaciones del Motor
Engine Specifications
Dados do Motor / Datos del Motor / Engine Data
Configuração do motor
Configuración del motor
Engine configuration
Cilindrada
Cilindrada
Displacement
Taxa de Compressão
Tasa de Compresión
Compression Ratio
MaxxForce 3.2H
Daewoo
Otokar
4 cilindros em linha, 4 tempos
4 válvulas por cilindro
4 cilindros en línea, 4 tiempos
4 válvulas por cilindro
4 cylinders in line, 4 stroke
4 valves by cylinder
3,2 Litros
3,2 Litros
3.2 Liters
17 : 1
17 : 1
17 : 1
Diâmetro Interno da camisa
Diámetro interno de la camisa
Sleeve bore diameter
96 mm
96 mm
96 mm
Curso
Curso
Stroke
110 mm
110 mm
110 mm
24
Troller
932H00604106
Dados do Motor / Datos del Motor / Engine Data
MaxxForce 3.2H
Daewoo
Otokar
Troller
Seqüência de ignição
Secuencia de encendido
Firing order
1-3-4-2
1-3-4-2
1-3-4-2
Peso seco
Peso seco
Dry weight
290 Kg
290 Kg
290 Kg
Aspiração
Aspiración
Aspiration
Turbocompressor Waste Gate / Intercooler
Turbo compresor Waste Gate / Intercooler
Turbocharger Waste Gate / Intercooler
Sistema de Pós Tratamento
Sistema de Post Tratamiento
Post Treatment System
EGR / DPF / DOC
EGR / DPF / DOC
EGR / DPF / DOC
Sistema de Combustão
Sistema de Combustión
Combustion System
Injeção direta c/ gerenciamento eletrônico
Inyección directa c/ gerenciamiento electrónico
Direct injection w/ eletronic management
Sistema de Combustível
Sistema de Combustible
Fuel System
Commom rail
Commom rail
Commom rail
932H00604106
25
Dados do Motor / Datos del Motor / Engine Data
MaxxForce 3.2H
Daewoo
Otokar
Troller
• Mínimo (marca inferior da vareta medidora)
• Mínimo (marca inferior de la vareta medidora)
• Minimum (lowest mark on the dipstick)
5,0 L
5,0 L
5.0 L
5,0 L
5,0 L
5.0 L
4,5 L
4,5 L
4.5 L
• Máximo (sem filtro)
• Máximo (sin filtro)
• Maximum (without filter)
8,6 L
8,6 L
8.6 L
7,0 L
7,0 L
7.0 L
7,0 L
7,0 L
7.0 L
• Máximo (com filtro)
• Máximo (con filtro)
• Maximum (with filter)
9,5 L
9,5 L
9.5 L
8,2 L
8,2 L
8.2 L
7,7 L
7,7 L
7.7 L
• Máximo (motor seco) com filtro. “Primeiro
Abastecimento”
• Máximo (motor seco) con filtro. “Primer Llenado”
• Maximum (dry engine) with filter. “First Filling”
10,0 L
10,0 L
10.0 L
8,5 L
8,5 L
8.5 L
8,2 L
8,2 L
8.2 L
• Rotação nominal
• Rotación nominal
• Rated speed
4,9 bar
4,9 bar
4.9 bar
4,9 bar
4,9 bar
4.9 bar
4,9 bar
4,9 bar
4.9 bar
• Marcha lenta
• Marcha lenta
• Idling speed
0,7 bar
0,7 bar
0.7 bar
0,7 bar
0,7 bar
0.7 bar
0,7 bar
0,7 bar
0.7 bar
Sistema de Lubrificação
Sistema de Lubricación
Lubrication System
Pressão de óleo
Presión de aceite
Oil pressure
26
932H00604106
Dados do Motor / Datos del Motor / Engine Data
MaxxForce 3.2H
Daewoo
Otokar
Troller
106 °C a 115 °C
106 °C a 115 °C
106 °C to 115 °C
106 °C a 115 °C
106 °C a 115 °C
106 °C to 115 °C
106 °C a 115 °C
106 °C a 115 °C
106 °C to 115 °C
125 °C
125 °C
125 °C
125 °C
125 °C
125 °C
125 °C
125 °C
125 °C
Volume de Líquido de Arrefecimento no Interior do Motor
(sem radiador)
5,0 L
5,0 L
5,0 L
Volumen de liquido de enfriamiento en el interior del motor
(sin radiador)
5,0 L
Coolant Volume Inside the Engine (without radiator)
5.0 L
5.0 L
5.0 L
80 °C a 85 °C
80 °C a 85 °C
80 °C to 85 °C
80 °C a 85 °C
80 °C a 85 °C
80 °C to 85 °C
80 °C a 85 °C
80 °C a 85 °C
80 °C to 85 °C
115 °C
115 °C
115 °C
115 °C
115 °C
115 °C
115 °C
115 °C
115 °C
Temperatura de óleo
Temperatura del aceite
Oil temperature
• Nominal
• Nominal
• Nominal
• Máxima
• Máxima
• Maximum
5,0 L
5,0 L
Temperatura do líquido de arrefecimento
Temperatura del líquido de refrigeración
Coolant temperature
• Nominal
• Nominal
• Nominal
• Máxima
• Máxima
• Maximum
* Verificar a plaqueta de identificação do motor.
* Verificar la tarjeta de identificación del motor.
* Check engine’s identification plate.
932H00604106
27
Inclinação máxima de serviço Inclinación máxima de servicio Maximum tranversal and longilongitudinal e lateral:
longitudinal e lateral:
tudinal working inclination:
Lateral - 24°
Lateral - 24°
Lateral - 24°
Longitudinal - 31°
Longitudinal - 31°
Longitudinal - 31°
28
932H00604106
Descrição do Motor
Descripción del Motor
Engine Description
Os motores MaxxForce 3.2H (Euro V)
são do tipo diesel, com quatro cilindros
em linha, projetados para maior durabilidade, confiabilidade e facilidade de
manutenção.
Los motores 3.2H (Euro V) son del tipo
diesel, con cuatro cilindros en linea,
proyectados para mayor durabilidad,
confiabilidad y facilitad de mantenimiento.
The 3.2H (Euro V) engines are in-line,
four cylinder diesel engines which have
been designed for increased durability,
reliability, and ease of maintenance.
Sistema de Gerenciamento de Ar
Sistema de Gerenciamiento de
Aire
Os motores MaxxForce 3.2H (Euro V)
utilizam um sistema de sobre-alimentação com turbocompressor. O turbocompressor é instalado no coletor de
escapamento.
O aftercooler (CAC) é um trocador de
calor que promove o resfriamento e
aumento da densidade da carga de ar
visando maior eficiência do motor.
Los motores MaxxForce 3.2H (Euro V)
utilizan un sistema de sobre-alimentación con turbocompresor. El turbocompresor es instalado en el colector de
escapamento.
El aftercooler (CAC) es un cambiador de
calor que promueve el enfriamiento y aumento de la densidad de la carga de aire
objetivando mayor eficiencia del motor.
Conjunto Bloco do Motor
A árvore de comando é apoiada por
buchas de bronzinas instaladas com
prensa na carcaça do motor. A engrenagem da árvore de comando e acionada
pela parte dianteira do motor.
A bomba de óleo lubrificante é instalada
na tampa dianteira e é acionada pela
árvore de manivelas. O óleo pressurizado é alimentado para os componentes
do motor e sistema de injeção de alta
pressão.
932H00604106
Conjunto Bloque del Motor
El árbol de levas es apoyado por bujes
de broncinas instalados con prensa en
la carcasa del motor. El engranaje del
árbol de levas es accionada por la parte
delantera del motor.
La bomba de aceite lubricante es instalada en la tapa delantera y es accionada
por el cigüeñal. El aceite presurizado es
alimentado para los componentes del
motor y sistema de inyección de alta
presión.
Air Management System
The MaxxForce 3.2H (Euro V) engines
use a supercharging system wih com turbocharger. The turbocharger is installed
on the exhaust manifold.
The aftercooler (CAC) is a heat exchanger which promotes the cooling and
increases the air charge density aiming
a greater engine efficiency.
Crankcase Assembly
The camshaft is supported by bearing
bushes that are press installed on
engine’s housing. The camshaft gear is
driven by engine front part.
The lube oil pump is mounted on the front
cover and is driven by the crankshaft.
Pressurized oil is supplied to engine
components and the high-pressure
injection system.
29
Árvore de Manivelas
Cigüeñal
Crankshaft
A árvore de manivelas possui mancais
principais com encosto anterior e posterior controlado no mancal traseiro. Uma
biela de capa fraturada e manufaturada
com aço forjado é instalada em cada
munhão da árvore de manivelas.
El cigüeñal posee cojinetes principales
con asiento anterior y posterior controlado en el cojinete trasero. Una biela de
capa fracturada es instalada en cada
muñón del cigüeñal.
The crankshaft has main bearings with
fore and aft thrust controlled at the rear
bearing. One fractured cap connecting
rod is attached at each crankshaft
journal.
Culata
Cylinder Head
La culata posee cuatro válvulas por
cilindro con inyectores de combustible
centralmente ubicados en la región
central centralmente direccionando el
combustible sobre los pistones.
The cylinder head has four valves per
cylinder with located fuel injectors directing fuel over the pistons.
Cabeçote
O cabeçote possui quatro válvulas por
cilindro com injetores de combustível localizados na região central direcionando
o combustível sobre os pistões.
O trem de válvulas no cabeçote inclui
acionadores com roletes mecânicos,
hastes de acionamento, balancins e
válvulas duplas que se abrem usando
uma ponte de válvulas. Esta configuração fornece melhor performance e reduz
as emissões.
El tren de valvulas en la culata incluye
accionadores con rollos mecanicos,
vastagos de accionamiento, balancines y
valvulas, que son accionadas doblemente por medio de un puente de valvulas.
Sistema de Controle Eletrônico
Un módulo de control electronico (ECM)
monitoriza y controla los sensores,
actuadores y valvulas para asegurar la
máxima performance del motor y el atendimiento de los requisitos de emisiones.
Um módulo de controle eletrônico (ECM)
monitora e controla os sensores, atuadores e válvulas para assegurar a máxima
performance do motor e o atendimento
dos requisitos de emissões.
30
Sistema de Control Electrónico
The valve train at engine’s cylinder head
includes mechanical roller lifters, push
rods, rocker arms, and valves dual driven
by a valve bridge.
Electronic Control System
An Electronic Control Module (ECM)
m o n i t o r s a n d c o n t r o l s s e n s o r s,
actuators, and valves to ensure maximum engine performance and compliance with emissions requirements.
932H00604106
Sistema de Combustível
Sistema de Combustible
Fuel System
O combustível é drenado do tanque
através da bomba alimentadora de
combustível localizada junto à bomba
de alta pressão. Após sair do tanque o
combustível flui através dos dutos de
baixa pressão passando pelo resfriador
da ECM, pelo elemento filtrante do filtro
de combustível, pela bomba alimentadora até a bomba de alta pressão. Após
a bomba de alta pressão o combustível
pressurizado é direcionado á tubulação
de alta pressão, ao tubo distribuidor
(Rail) até os injetores de combustível.
El combustible es drenado del tanque
a través de la bomba alimentadora de
combustible ubicada junto a la bomba
de alta presión. Después de salir del
tanque, el combustible fluye a través de
los dutos de baja presión pasando por
el enfriador del ECM, por el elemento
filtrante del filtro de combustible, por la
bomba alimentadora hasta la bomba
de alta presión. Después de la bomba
de alta presión, el combustível bajo alta
presión es direccionado a la tubería de
alta presión, al tubo distribuidor (Rail)
hasta los inyectores de combustible.
The fuel is drained from fuel tank by
the fuel feeder pump located close to
the high-pressure pump. After exiting
the tank, the fuel flows through the lowpressure ducts, passing by the ECM cooler, the filtering element of fuel filter, by
the feeder pump until the high-pressure
pump. After the high-pressure pump, the
pressurized fuel is directed to the highpressure tubing, to distributor tube (Rail)
and up to fuel injectors.
932H00604106
31
Sistema EGR de Pós-tratamento
dos Gases de Escape
Sistema EGR de Post-tratamiento
de los Gases de Escape
Exhaust Gases Post-treatment
EGR System
O sistema EGR (Exhaust Gas Recirculation) é constituído por uma ligação
entre o coletor de escape e o coletor de
admissão, o que possibilita a recirculação dos gases de escape. Este sistema
reduz o nível de emissões do Óxido de
Nitrogênio (NOx) que é formado durante
a reação entre o nitrogênio e o oxigênio
em altas temperaturas durante a combustão. A função dos gases recirculados
na câmara de combustão é reduzir a
temperatura e diminuir o oxigênio disponível para a formação do NOx.
El sistema EGR (Exhaust Gas Recirculation) es constituido por una ligación entre
el colector de escape y el colector de admisión, lo que posibilita la recirculación
de los gases de escape. Esto sistema
reduce el nivel de emisiones de Óxido
de Nitrógeno (NOx) que es formado
durante la reacción entre el nitrógeno y
el oxígeno en altas temperaturas durante
la combustión.
The EGR system (Exhaust Gas Recirculation) is constituted of a connection
between the exhaust manifold and intake
manifold, which enables the recirculation
of exhaust gases. This system reduces
the Nitrogen Oxides (NOx) emission levels that are formed during the reaction
between nitrogen and oxygen at high
temperatures during the combustion. The
function of recirculated gases inside the
combustion chamber is to reduce the
temperature and to decrease the oxygen
available for the formation of NOx.
Composição do Sistema
La función de los gases recirculados
en la cámara de combustión es reducir
la temperatura y disminuir el oxigeno
disponible para la formación del NOx.
System Constitution
• Válvula de controle;
Composición del Sistema
• Control valve;
• Resfriador;
• Válvula de control;
• Cooler;
• Misturador;
• Enfriador;
• Mixer;
• Tubos EGR.
• Mezclador;
• EGR tubes.
• Tubos EGR.
32
932H00604106
Sistema DPF/DOC de Pós-tratamento dos Gases de Escape
Sistema DPF/DOC de Post-tratamiento de los Gases de Escape
Exhaust Gases Post-treatment
DPF/DOC System
O sistema é projetado para remover o
material particulado de diesel dos gases
de exaustão. Isto é possível através da
utilização do DOC (Diesel Oxidation Catalyst) e do DPF (Diesel Particulate Filter).
Primeiramente, o sistema acumula e
queima (regenera) o material particulado
(fuligem) dos gases de exaustão. Primeiramente, o gás de escape entra no catalisador (DOC), onde sofre um processo de
oxidação. Em seguida, o gás flui através
do filtro (DPF), uma espécie de colméia
que retém a fuligem. Finalmente, ar limpo
passa pelo filtro, queimando a fuligem
gerada devido ao calor de exaustão.
A regeneração ou queima do material
particulado pode ser dos tipos passiva,
ativa ou estacionária. Na regeneração
passiva, o DOC e o DPF acumulam e
queimam a fuligem naturalmente, mas
em certos casos esta condição não gera
temperatura suficiente para a queima
ideal. É quando entra a regeneração
ativa, que injeta pequena quantidade de
combustível para aumentar a temperatura
de exaustão e realizar a queima completa.
Em situações mais específicas, a regeneração ativa ainda não consegue realizar
a queima com sucesso, fazendo-se necessário o uso da regeneração estacionária, onde lâmpadas acendem no painel
para indicar ao motorista o momento de
ativar esta regeneração (as instruções
para ativar a regeneração estacionária
encontram-se na seção 4 deste manual).
El sistema es proyectado para remover
el material particulado de diesel de los
gases de escape. Esto es posible por
medio de la utilización del DOC (Diesel
Oxidation Catalyst) y del DPF (Diesel
Particulate Filter). Primeramente, el
sistema acumula y quema (regenera) el
material particulado (hollín) de los gases
de escape. Inicialmente, el gas de escape
entra en el catalizador (DOC), donde sufre un proceso de oxidación. Enseguida,
el gas fluye a través del filtro (DPF), una
especie de colmena que retiene el hollín.
Finalmente, aire limpio pasa por el filtro,
quemando el hollín generado debido al
calor de escape.
La regeneración o quema del material
particulado puede ser de los tipos pasiva,
activa o estacionaria. En la regeneración
pasiva, el DOC y el DPF acumulan y
queman el hollín naturalmente, pero en
ciertos casos esta condición no genera
temperatura suficiente para la quema
ideal. Es cuando entra la regeneración
activa, que inyecta pequeña cantidad de
combustible para aumentar la temperatura de escape y realizar la quema completa. En situaciones más específicas,
la regeneración activa aún no consigue
realizar la quema con suceso, haciéndose
necesario el uso de la regeneración estacionaria, donde lámparas se encienden
en el panel para indicar al conductor el
momento de activar esta regeneración
(las instrucciones para activar la regeneración estacionaria se encuentran a la
sección 4 de esto manual).
The system is designed to remove the
diesel particulate material from exhaust
gases. This is possible by means of using
the DOC (Diesel Oxidation Catalyst) and
DPF (Diesel Particulate Filter).
First, the system builds up and burns
(regenerates) the particulate material
(soot) from exhaust gases. After that, the
exhaust gas enters the catalytic converter
(DOC), where it suffers an oxidation process. Then, the gas flows through the filter
(DPF), a kind of honeycomb that retains
the soot. Finally, clear air pass through
the filter, burning the soot generated due
to the exhaust heat.
The regeneration or burning of particulate
material can be of passive, active or stationary types. On passive regeneration,
DOC and DPF naturally build up and
burn the soot, but at certain cases this
condition does not generate enough
temperature to an ideal burning. Then
it is used the active regeneration, that
injects a little amount of fuel to increase
the exhaust temperature, promoting a
complete burning.
On more specific situations, the active
regeneration still is not able to achieve a
successful burning, thus being necessary
the usage of stationary regeneration,
when lamps illuminate on panel to indicate to the driver the proper moment to
activate this regeneration (the instructions
to activate the stationary regeneration are
found on section 4 in this manual).
932H00604106
33
Recursos Padrão do Motor
Diagnóstico de Serviços
O equipamento de diagnóstico eletrônico
se comunica com o sistema de controle
através de um conector de link de dados
localizado no veículo.
Este equipamento permite que o técnico
autorizado recupere e apague os códigos de falha, efetue testes específicos
de diagnóstico, monitore os sensores e
atuadores do sistema de controle, atualize o software do sistema de controle e
faça ajustes quando necessário.
34
Recursos Estándares del
Motor
Diagnóstico de Servicios
El equipo de diagnostico electrónico se
comunica con el sistema de control por
medio de un conector de link de datos
ubicado en el vehículo.
Esto equipo permite que el técnico autorizado recupere y apague los códigos
de falla, efectúe pruebas específicas de
diagnóstico, monitoree los sensores y
actuadores del sistema de control, actualice el software del sistema de control y
haga el ajuste cuando necesario.
Engine Standard Features
Service Diagnostics
The electronic diagnose tool communicates with the control system through a
data link connector located on vehicle.
This tool allows the authorized technician
to retrieve and clear fault codes, run
special diagnostics tests, and monitor
control system sensors and actuators,
update control system software, and
make adjustments when necessary.
932H00604106
• Seção 2 - Localização de Componentes do Motor
• Sección 2 - Localización de los Componentes del Motor
• Section 2 - Engine Components Location
Vista Superior / Vista Superior / Top View
36
932H00604106
1. Tampa de Abastecimento de Óleo
Lubrificante
1.Tapa de Llenado de Aceite Lubricante
1.Lubrication Oil Filling Cover
2. Válvula PCV (Separador de Óleo)
2. Válvula PCV (Separador de Aceite)
3.Fuel Injector
3. Injetor de Combustível
3. Inyector de Combustible
4.EGR Cooler
4. Resfriador EGR
4. Enfriador EGR
5.Intake Elbow
5. Cotovelo de Admissão
5. Codo de Admisión
6.Wiring Harness
6. Chicote de Fiação
6. Cableado Eléctrico
7.Engine Coolant Temperature Sensor
7. Sensor de Temperatura do Líquido
de Arrefecimento do Motor
7. Sensor de Temperatura del Líquido
de Refrigeración del Motor
8.Valve Cover
8. Tampa de Válvulas
8. Tapa de Válvulas
9. Rail de Alta Pressão de Combustível
9. Rail de Alta Presión de Combustible
10. Sensor de Posição da Árvore de
Comando
10. Sensor de Posición del Árbol de
Levas
11. Sensor de Pressão e Temperatura
do Ar
11. Sensor de Presión y Temperatura
del Aire
932H00604106
2.PCV Valve (Oil Separator)
9.Fuel High Pressure Rail
10.Camshaft Position Sensor
11.Air Pressure and Temperature Sensor
37
Vista Frontal / Vista Frente / Front View
38
932H00604106
1. Cubo da Ventoinha
1. Cubo del Ventilador
1. Fan Hub
2. Carcaça da Bomba de Óleo Lubrificante
2. Carcasa de la Bomba de Aceite
Lubricante
2. Lubrication Oil Pump Housing
3. Tubo de Saída de Água do Resfriador EGR
3. Tubo de Salida de Agua del Resfriador EGR
4. EGR Cooler Outlet Pipe
4. Tubo de Saída do Resfriador EGR
4. Tubo de Salida del Resfriador EGR
5. Misturador EGR
5. Mezclador EGR
6. Polia do Alternador
6. Polea del Alternador
7. Amortecedor de Vibrações
7. Amortiguador de Vibraciones
8. Polia do Compressor de Ar
8. Polea del Compresor de Aire
932H00604106
3. EGR Cooler Water Outlet Pipe
5. EGR Mixer
6. Alternator Pulley
7. Vibration Damper
8. Air Compressor Pulley
39
Vista Esquerda / Vista Izquierda / Left View
40
932H00604106
1. Compressor de Ar
1. Compresor de Aire
1. Air Compressor
2. Carcaça do Motor
2. Carcasa del Motor
2. Crankcase
3. Alternador
3. Alternador
3. Alternator
4. Coletor de Admissão
4. Colector de Admisión
4. Intake Manifold
5. Bomba de Combustível de Alta
Pressão
5. Bomba de Combustible de Alta
Presión
5. Fuel High Pressure Pump
6. Bomba Tandem
6. Bomba Tandem
7. Electronic Control Unit
7. Unidade de Controle Eletrônico
7. Unidad de Control Electrónico
932H00604106
6. Tandem Pump
41
Vista Traseira / Vista Trasera / Back View
42
932H00604106
1. Mancal da Bomba de Água
1. Cojinete de la Bomba de Agua
1. Water Pump Bearing
2. Vareta Medidora
2. Varilla Medidora
2. Dipstick Pipe
3. Tampa de Inspeção
3. Tampa de Inspección
3. Inspection Cover
4. Vareta Medidora
4. Varilla Medidora
4. Dipstick
5. Tubo de Entrada de Água do Resfriador EGR
5. Tubo de Entrada de Agua del Resfriador EGR
5. EGR Cooler Water Inlet Pipe
6. Duto EGR
6. Ducto EGR
7. Cylinder Head
7. Cabeçote
7. Culata
8. Flywheel Housing
8. Carcaça do Volante do Motor
8. Carcasa del Volante del Motor
9. Flywheel
9. Volante do Motor
9. Volante del Motor
932H00604106
6. EGR Duct
43
Vista Direita / Vista Derecha / Right View
44
932H00604106
1. Motor de Partida
1. Motor de Arranque
1. Starter Motor
2. Carcaça das Engrenagens de Distribuição
2. Carcasa de los Engranajes de Distribución
2. Timing Case
3. Carcaça Externa da Bomba de Água
4. Fuel Filter
4. Filtro de Combustível
3. Carcasa Externa de la Bomba de
Agua
5. Coletor de Escapamento
4. Filtro de Combustible
6. Chicote de Fiação da Vela de Aquecimento
5. Colector de Escape
7. Válvula de Aceleração
6. Cableado de la Bujía de Precalentamiento
8. Turbocompressor
7. Válvula de Aceleración
9. Filtro de Óleo
8. Turbocompresor
10. Cárter
9. Filtro de Aceite
11. Bujão de Drenagem do Cárter
10. Cárter de Aceite
3. Water Pump External Housing
5. Exhaust Manifold
6. Glow Plug Wiring Harness
7. Throttle Valve
8. Turbocharger
9. Oil Filter
10. Oil Pan
11. Oil Pan Drain Plug
11. Tapón de Drenaje del Cárter
932H00604106
45
• Seção 3 – Requisitos para Combustível, Óleo
do Motor e Líquido de Arrefecimento
• Seção 3 – Requisitos para Combustible, Aceite
del Motor y Líquido de Refrigeración
• Section 3 – Requirements for Fuel, Engine Oil
and Coolant
Combustível
Combustible
Fuel
Especificação
Especificación
Specification
O combustível diesel de baixo teor de
enxofre (S50 ou inferior) é o único especificado para consumo nos motores
MaxxForce que atendem às normas de
emissões de poluentes Proconve P7 e
Euro V.
El combustible diesel de bajo tenor de
azufre (S50 ó inferior) es el único especificado para consumo en los motores
MaxxForce que atienden a las normas
de emisiones de contaminantes Proconve P7 y Euro V.
The diesel fuel with low-content of sulfur
(S50 or less) is the only one specified for
consumption on MaxxForce engines meeting the pollutant emissions standards
Proconve P7 and Euro V.
Misturas de Combustível Aceitáveis
Mezclas de Combustible Aceptables
• Querosene de teor de enxofre ultrabaixo (combustível diesel Nº 1-D
S50) misturado com combustível
Nº 2-D S50 para melhorar a performance em climas frios. A taxa
de mistura irá depender das baixas
temperaturas regionais.
• Keroseno de tenor de azufre ultra
bajo (combustible diesel Nº 1-D S50)
mezclado con combustible Nº 2-D
S50 para mejorar la performance en
climas fríos. La tasa de mezcla irá
depender de las bajas temperaturas
regionales.
• Misturas com teor de biodiesel até
B5 (uma mistura de 5% biodiesel
puro com 95% de combustível diesel).
• Mezclas con tenor de biodiesel
hasta B5 (una mezcla de 5% biodiesel puro con 95% de combustible
diesel).
48
Acceptable Fuel Blends
• Ultra low sulfur kerosene (No.
1-D S50 diesel fuel) blended with
No. 2-D S50 fuel to improve cold
weather performance. Blend rate
would depend upon regional low
temperatures.
• Biodiesel blends up to B5 (a blend
of 5% neat biodiesel with 95% diesel
fuel).
932H00604106
Tais misturas possuem características
indistinguíveis do combustível diesel,
se os dois componentes atenderem os
requisitos de suas respectivas normas:
ASTM D6751 revisão corrente para
biodiesel puro, e ASTM D975 revisão
corrente para combustível diesel com
teor ultrabaixo de enxofre.
Tales mezclas poseen características
indistinguibles del combustible diesel,
se los dos componentes atendieren los
requisitos de sus respectivos estándares: ASTM D6751 revisión corriente para
biodiesel puro, y ASTM D975 revisión
corriente para combustible diesel con
tenor ultra bajo de azufre.
De acordo com a legislação em vigor
em 1º de outubro de 2008, as misturas
com até 5% de biodiesel são incluídas
na norma de combustível diesel ASTM
D975-08a. (D975-08a designa a revisão
2008 da norma).
De acuerdo con la legislación vigente en
1º de octubre de 2008, las mezclas con
hasta 5% de biodiesel son incluidas en
el estándar de combustible diesel ASTM
D975-08a. (D975-08a designa la revisión
2008 del estándar).
MWM INTERNATIONAL aprova misturas
até B5, desde que os dois componentes
satisfaçam as especificações correntes.
Misturas de biodiesel de qualidade até
B5 não devem causar problemas ao
motor ou sistema de combustível.
MWM INTERNATIONAL aprueba mezclas hasta B5, desde que los dos componentes satisfagan las especificaciones
corrientes. Mezclas de biodiesel de calidad hasta B5 no deben causar problemas al motor o sistema de combustible.
932H00604106
Such blends have characteristics
indistinguishable from diesel fuel, if the
two components meet the requirements
of their respective standards: ASTM
D6751 current revision, for neat biodiesel
and ASTM D975 current revision, for ultra
low sulfur diesel fuel.
As of October 1, 2008 blends of up
to 5% biodiesel are included in the
diesel fuel standard ASTM D975-08a.
(D975-08a designates the 2008 revision
of the standard).
MWM INTERNATIONAL approves
of blends up to B5, provided that
the two components satisfy current
specifications. Quality biodiesel blends
up to B5 should not cause engine or fuel
system problems.
49
Práticas de Riscos
Prácticas de Riesgos
Unsafe Practices
Cuidado
Cuidado
Warning
Para evitar ferimentos pessoais
ou morte, não misturar gasolina,
gasohol ou álcool com o combustível diesel. Uma fonte de calor
exposta, faísca, telefone celular
ou dispositivo eletrônico pode
causar a ignição dessas misturas
combustíveis. Isso pode gerar
um risco de incêndio e possível
explosão.
Para evitar lesiones personales o
muerte, no mezcle nafta, gasohol
o alcohol con el combustible
diesel. Una fuente de calor expuesta, chispa, teléfono celular
o dispositivo electrónico puede
causar el encendido de esas
mezclas combustibles. Eso puede generar un riesgo de incendio
y posible explosión.
To prevent personal injury or
death, do not mix gasoline,
gasohol, or alcohol with diesel
fuel. An open heat source, spark,
cell phone or electronic device
can ignite these fuel mixtures.
This creates a fire hazard and
possible explosion.
Atenção
Atención
Caution
Para evitar danificar o motor, não
misturar propano com o combustível diesel. O uso de propano
como combustível pode anular a
garantia do motor.
Para evitar dañar el motor, no
mezcle propano con el combustible diesel. El uso de propano
como combustible puede anular
la garantía del motor.
To prevent engine damage, do
not mix propane with diesel fuel.
Usage of propane as fuel may
invalidate the engine warranty.
Atenção
Atención
Caution
A utilização de combustível diesel
com alto teor de enxofre (superior a S50) pode causar danos
irreversíveis ao sistema de póstratamento e, consequentemente
o não atendimento às normas de
emissões.
La utilización de combustible
diesel con alto tenor de azufre
(superior a S50) puede causar
daños irreversibles al sistema
de post-tratamiento y, en consecuencia, el no atendimiento a las
normas de emisiones.
The usage of diesel fuel with
high-content of sulfur (higher
than S50) can cause irreversible damage to pots-treatment
system and, consequently, the
non-achievement of emission
standards.
50
932H00604106
Armazenagem de Combustível
Almacenaje de Combustible
Fuel Storage
• Utilizar tambores não galvanizados,
abrigados do sol, chuva e poeira, inclinados sobre cavaletes, permitindo
sedimentação de água e impurezas.
• Utilizar tambores no galvanizados,
abrigados del sol, lluvia y polvo,
inclinados sobre caballetes, permitiendo sedimentación de agua e
impurezas.
• Use non plated drums, sheltered
from sunlight, rain and dust, leaned
over stands, allowing sedimentation
of water and impurities.
• Manter o tanque cheio, diminuindo
a possibilidade de entrada de ar no
sistema e de condensação.
• Não estocar Diesel por tempo prolongado, pois favorece a contaminação e o envelhecimento do produto
devido à sua oxidação natural. Esta
oxidação leva à formação de sedimentos químicos alterando sua cor,
sujando filtros e obstruindo os bicos
injetores.
• A mistura de óleo Diesel com biodiesel não podem ser estocados por
um período superior a 3 meses.
• Não utilizar o combustível que fica
abaixo do nível da torneira.
• Recipientes e funis devem ser limpos.
• Não usar panos que soltem fiapos.
• Mantener el depósito lleno, disminuyendo la posibilidad de entrada
de aire en el sistema y de condensación.
• No almacenar Diesel por tiempo
prolongado, pues favorece la contaminación y el envejecimiento del
producto debido a la su oxidación
natural. Esta oxidación leva a la
formación de sedimentos químicos
alterando su color, ensuciando filtros
y obstruyendo los bicos inyectores.
• La mezcla de aceite Diesel con biodiesel no puedan ser almacenados
por un período superior a 3 meses.
• No utilizar el combustible que esté
abajo del nivel del grifo.
• Recipientes y embudos deben ser
limpios.
• Keep fuel tank full, decreasing the
possibility of air entrance into the
system and condensation.
• Do not keep Diesel fuel stocked for
a long time, as this facilitates the
product contamination and aging due
to natural oxidation. This oxidation
leads to formation of chemical
s e d i m e n t s a l t e r i n g i t s c o l o r,
clogging filters and injectors.
• Mixtures of Diesel and biodiesel can
not be stocked for a period superior
to 3 months.
• Do not use fuel remaining below the
tap level.
• Containers and funnels must be
clean.
• Use lint-free cloths.
• No usar trapos que suelten hilas.
932H00604106
51
• Não fumar nem permitir faíscas na
área.
• No fumar ni permitir chispas en el
área.
• Do not smoke neither allow sparks
in the area.
• Sinalizar a área e colocar em prática
todas as medidas de segurança
pertinentes.
• Señalizar el área y colocar en práctica todas las medidas de seguridad
pertinentes.
• Put signals on the area and put
in practice all the pertinent safety
measures.
• Drenar o tanque diariamente.
• Drenar el depósito diariamente.
• Drain fuel tank on a daily basis.
52
932H00604106
Óleo do Motor
Aceite del Motor
Engine Oil
O American Petroleum institute (API)
define a qualidade do óleo do motor por
categorias de serviço, que definem a
performance do óleo medida em testes
padronizados de motores.
El American Petroleum Institute (API)
define la calidad y las categorías de
servicio del aceite del motor que definen la performance del aceite medida
en pruebas estandarizadas de motores.
The American Petroleum Institute (API)
defines engine oil quality by service
categories that define oil performance
measured in standardized engine tests.
API CJ-4 ou Superior para Motores Diesel de Alta Performance
Api CJ-4 o Superior para Motores Diesel de Alta Performance
Api CJ-4 or Higher for High
Performance Diesel Engines
Os óleos API CJ-4 ou superiores são recomendados para motores diesel afim de
atender as normas de emissão em vigor.
Los aceites API CJ-4 o superiores son recomendados para motores diesel a fin de
atender las normas de emisiones en vigor.
A P I C J - 4 o i l s, o r s u p e r i o r, a r e
recommended for diesel engines in order
to meet the current emission standards.
932H00604106
53
Os óleos API CJ-4 fornecem proteção
contra o seguinte:
Los aceites API CJ-4 proveen protección
contra el siguiente:
API CJ-4 oils provide protection against
the following:
• Desgaste do motor;
• Desgaste del motor;
• Engine wear;
• Depósitos no pistão;
• Depósitos en el pistón;
• Piston deposits;
• Fuligem relacionada a aumento de
viscosidade, depósitos e desgaste;
• Hollín relacionado a aumento de
viscosidad, depósitos y desgaste;
• Soot related viscosity increase,
deposits, and wear;
• Perda de viscosidade devido a cisalhamento;
• Pérdida de viscosidad debido a
cizallamiento;
• Viscosity loss due to shear;
• Espessamento oxidativo;
• Espesamiento por oxidación;
• Oil foaming and aeration.
• Formação de espuma e aeração do
óleo.
• Formación de espuma y aeración
del aceite.
O óleo API CJ-4, em combinação com
combustível diesel adequado, é recomendado para manter a performance e a
durabilidade do sistema em atendimento
as regulamentações de emissões de
diesel a partir de 2007.
El aceite API CJ-4, en combinación
con combustible diesel adecuado es
recomendado para mantener la performance y la durabilidad del sistema en
atendimiento de las reglamentaciones
de emisiones de diesel a partir de 2007.
API CJ-4 oil, in combination with
adequate diesel fuel, is recommended
to maintain the system’s performance
and durability meeting diesel emission
regulations since 2007.
Viscosidade do Óleo
Viscosidad del Aceite
A SAE (Society of Automotive Engineers)
define a viscosidade (espessura) do óleo
por categorias. Temperaturas mais frias
requerem óleos de uma categoria mais
baixa para um fluxo correto durante a
partida. Temperaturas mais elevadas
requerem óleos de maior categoria para
uma lubrificação satisfatória.
La Society of Automotive Engineers
(SAE) define la viscosidad (espesura)
del aceite por categorías. Temperaturas
más frías requieren aceites de una categoría más baja para un flujo correcto
durante el arranque. Temperaturas más
elevadas requieren aceites de mayor categoría para una lubricación satisfactoria.
54
• Oxidative thickening;
Oil Viscosity
The Society of Automotive Engineers
(SAE) defines oil viscosity (thickness) by
grade. Colder temperatures require lower
grade oils for correct flow during starting.
Higher temperatures require higher
grade oils for satisfactory lubrication.
932H00604106
Líquido de Arrefecimento
Líquido de Refrigeración
Coolant
Misturas de Líquido de Arrefecimento
Mezclas de Líquido de Refrigeración
Coolant Mixtures
As misturas de líquido de arrefecimento
do motor incluem água, etilenoglicol e
inibidores. Os líquidos de arrefecimento
convencionais e totalmente formulados
requerem verificações periódicas dos
níveis de inibidor para manter níveis
seguros de proteção. Estes aditivos
determinam a proteção contra o ponto
de congelamento e máxima proteção
contra corrosão.
Las mezclas de líquido de refrigeración
del motor incluyen agua, etileno glicol e
inhibidores. Los líquidos de refrigeración
convencionales y totalmente formulados
requieren pruebas periódicas de los niveles de inhibidor para mantener niveles
seguros de protección. Estos aditivos
determinan la protección contra el punto
de congelamiento y máxima protección
contra corrosión.
Aditivo e Anticongelante para o
Líquido de Arrefecimento
Aditivo y Anticongelante para el
Liquido de Refrigeración
Any water, drinkable or not, will promote
corrosion with little ou great intensity at
coolant system.
Cualquier agua, sea o no sea potable, irá
promover corrosión en menor o mayor
intensidad en el sistema de refrigeración.
Due to these factors, coolant shall be
composed of clean water and genuine
additive at the proportion recommended
at the container.
Qualquer água, potável ou não, irá
promover corrosão em menor ou maior
intensidade no sistema de arrefecimento.
Devido a estes fatores, o líquido de arrefecimento deve ser composto de água
limpa e aditivo genuíno na proporção
recomendada na embalagem.
932H00604106
Debido a estos factores, el líquido de refrigeración debe ser compuesto de agua
limpia y aditivo genuino en la proporción
recomendada en el embalaje.
Engine coolant mixtures include water,
ethylenglycol, and inhibitors. Conventional and fully formulated coolants
require regular testing of inhibitor levels to
maintain safe levels of protection.
These additives determine the protection
against freezing point and maximum
protection against corrosion.
Additive and Antifreeze for
Coolant
55
Em regiões onde o inverno é muito rigoroso deve-se tomar precauções contra
a possibilidade de congelamento do
líquido do sistema de arrefecimento. Se
houver a tendência da temperatura ambiente cair abaixo de 0°C, recomendamos o uso de aditivo anticongelante, que
são líquidos solúveis em água utilizados
para evitar que o líquido do sistema de
arrefecimento se congele.
56
En regiones donde el inverno es muy
rigoroso debe-se tomar precauciones
contra la posibilidad de congelamiento
del agua del sistema de refrigeración. Si
hubiera la tendencia de la temperatura
ambiente cair abajo de 0oC, recomendamos el uso de aditivo anticongelante, que
son líquidos solubles en agua utilizados
para evitar que el agua del sistema de
refrigeración se congele.
At regions where winter is extremely
cold, precautions shall be taken against
coolant system water freezing possibility. If there is a trend of environment
temperature fall below 0°C, we recommend using of anti-freeze additive, which
are liquids soluble in water used to avoid
that water inside the coolant system to
get frozen.
932H00604106
• Seção 4 – Operação do Motor
• Sección 4 – Operación del Motor
• Section 4 – Engine Operation
Lista de Verificações Préoperação
Lista de Verificaciones Preoperación
Preoperation Checklist
Cuidado
Cuidado
Warning
Para evitar ferimentos pessoais
ou morte, forneça ventilação
quando operar um motor numa
área fechada. A inalação de
gases de escapamento pode ser
fatal.
Para evitar lesiones personales
o muerte, fornezca ventilación
cuando operar un motor en un
área cerrada. La inhalación de
gases de escape puede ser fatal.
To prevent personal injury or
death, provide ventilation when
operating an engine in a closed
area. Inhalation of exhaust gas
can be fatal.
O operador deve compreender totalmente a utilização e o funcionamento
de todos os controles e instrumentos.
O operador debe compreender totalmente la utilización y el funcionamiento
de todos los controles e instrumentos.
The operator shall fully understand the
usage and the functioning of all the
controls and instruments.
1. Verificar o nível de fluido do sistema
de arrefecimento.
1. Comprobar el nivel de fluido del
sistema de refrigeración.
1. Check cooling system fluid level.
2. Verificar o nível de óleo.
2. Comprobar el nivel de aceite.
Atenção
Atención
Caution
Para evitar danificar o motor, não
adicione óleo em excesso.
Para evitar dañar el motor, no
adicione aceite en exceso.
To prevent engine damage, do not
overfill with oil.
2. Check for correct oil level.
3. Verificar nível de combustível.
3. Comprobar el nivel de combustible.
3. Check fuel level.
4. Verificar o filtro de ar quanto a impurezas e obstruções.
4. Verifique el filtro de aire y ductos
cuanto a impuridades y obstrucciones.
4. Check air filter for impurities and
clogging.
58
932H00604106
5. Se o nível de óleo estiver abaixo da
faixa operacional, abastecer com o
óleo recomendado para as condições ambientais de operação.
5. Si el nivel de aceite estuviera abajo
de la faja operacional, abastecer con
el aceite recomendado para las condiciones ambientales de operación.
5. If oil level is below operating
range, fill with recommended oil for
environmental operating climate.
6. Inspecionar quanto a vazamentos
de líquido de arrefecimento, combustível ou óleo.
6. Inspeccionar cuanto a fugas de
líquido de refrigeración, combustible
o aceite.
7. Inspect air cleaner and piping for
tightness and correct installation of
filter element.
7. Inspecionar o filtro de ar e dutos
quanto à vedação e instalação correta do elemento filtrante.
7. Inspeccionar el filtro de aire y ductos cuanto al sellado e instalación
correcta del elemento filtrante.
8. Check for loose or hanging electrical
connections.
8. Verificar quanto ao afrouxamento ou
mau-contato de conexões elétricas.
8. Comprobar con respecto al aflojamiento o malo-contacto de conexiones eléctricas.
9. Verificar a condição e alinhamento
da correia.
10. Abastecer com o combustível recomendado. Veja Misturas de Combustível Aceitáveis na Seção 3, “REQUISITOS PARA COMBUSTÍVEL,
ÓLEO DO MOTOR E LÍQUIDO DE
ARREFECIMENTO” neste manual.
11. Inspecionar o sistema de escapamento quanto à obstrução ou danos.
9. Verificar la condición y alineamiento
de la correa.
10. Abastecer con el combustible recomendado. Ver Mezclas de Combustible Acceptables en la Sección
3, “REQUISITOS PARA COMBUSTIBLE, ACEITE DEL MOTOR Y
LÍQUIDO DE REFRIGERACIÓN en
esto manual.
6. Inspect for coolant, fuel or oil leaks.
9. Check belt condition and alignment.
10. Add the recommended fuel. See
Acceptable Fuel Blends on Section
3, “REQUIREMENTS FOR FUEL,
ENGINE OIL AND COOLANT on
this manual.
11. Inspect the exhaust system for
clogging or damage.
11. Inspeccionar el sistema de escape
con respecto a obstrución o daños.
932H00604106
59
Partida do Motor
Arranque del Motor
Engine Starting
Cuidado
Cuidado
Warning
Para evitar ferimentos pessoais
ou morte, não usar propano,
fluido a base de éter, gasolina ou
gasohol para auxiliar a partida.
Para evitar lesiones personales o
muerte, no usar propano, fluido
a base de éter, petrol o gasohol
para auxiliar el arranque.
To prevent personal injury or
death, do not use propane, ether
based fluid, gasoline or gasohol
as starting aids.
Ao trabalhar com combustível,
não fumar, não ficar próximo de
chamas ou pontos quentes. Estar
sempre próximo um extintor de
incêndio.
Al trabajar con combustible, no
fume, no se quede cercano de
llamas o puntos caliente. Estar
siempre próximo a un extintor de
incendio.
While working with fuel, do not
smoke and keep it away from
flames or hot spots. Always have
a fire extinguisher by your side.
60
932H00604106
Importante
Importante
Important
Leia atentamente as instruções de
operação e manutenção e siga-as
corretamente:
Lea atentamente las instrucciones de
operación y mantenimiento, y sígalas
correctamente:
Read carefully the operation and
maintenance instructions, and follow
them properly:
− Usar combustível, óleo lubrificante
recomendados;
− Usar combustible, aceite lubricante
recomendados;
− Use the recommended fuel, lubricating oil;
− Usar somente peças e filtros originais;
− Usar solamente piezas y filtros originales;
− Use only original parts and filters;
− Em qualquer irregularidade procurar
um revendedor ou serviço autorizado. Evitar que terceiros façam algum
serviço em seu motor, isto anula a
garantia;
− En cualquiera irregularidad, procurar
un revendedor o servicio autorizado.
Evitar que terceros hagan algún
servicio en su motor, esto anula la
garantía;
− Nunca deixar o motor trabalhar em
área fechada e não ventilada. Os gases de escape do motor são tóxicos
e podem ser mortais se inalados;
− Nunca deje el motor trabajar en área
cerrada y sin ventilación. Los gases
de escape del motor son tóxicos y
pueden ser mortales si inhalados;
− Ter cuidado para que cabelos longos, gravatas, vestuário solto, jóias,
etc., não enganchem em partes móveis ou fixas do motor ou conjunto
mecânico.
− Ter cuidado para que cabellos
largos, corbatas, vestuario suelto,
joyas, etc., no se enganchen en
partes móviles o fijas del motor o
conjunto mecánico.
A partida nos motores MaxxForce 3.2H
(Euro V) se dá através de acionamentos
dos controladores no painel do veículo.
El arranque en los motores MaxxForce
3.2H (Euro V) se dá a través de accionamientos de los controladores en el
tablero del vehículo.
As informações contidas no Manual do
veículo predominam sobre esse.
932H00604106
− In case of any irregularity, look for a
dealer or authorized service. Avoid
third parties to perform any work
in your engine, this would void the
warranty;
− Never let the engine running in
closed areas or without any ventilation. Gases from engine’s exhaust
are harmful and can be fatal if
inhaled;
− Be careful that long hair, ties, loose clothing, jewelry, etc., do not
entangle at engine or mechanical
assembly moving or fixed parts.
T h e s t a r t u p o f M a x x Fo r c e 3 . 2 H
(Euro V) engines is done by means of the
controllers on the vehichle’s dash panel.
The information within the vehicle’s Manual prevails on this one.
Las informaciones contenidas en el Manual del vehículo predominan sobre esta.
61
Instruções de Funcionamento do Sistema de Regeneração Estacionária
Passo
Procedimento
Estacione o veículo em local seguro e longe de materiais inflamáveis.
1
2
Não opere a tomada de força ou qualquer equipamento montado ao veículo durante a regeneração. A rotação do motor
poderá aumentar inesperadamente.
Antes de iniciar a regeneração estacionária (apertando o botão opcional REGENERAÇÃO ESTACIONÁRIA), as quatro
condições abaixo devem ser verificadas:
2A
2C
2B
Freio de Estacionamento Acionado
Transmissão em
Ponto Morto
2D
Não Pisar nos Pedais.
Se o pedal for acionado
durante a regeneração,
o processo será
interrompido
Temperatura do Fluido
de Arrefecimento acima
de 170°F ou 77°C
Nota: Se alguma das condições acima for alterada durante o processo de regeneração estacionária, a regeneração será interrompida e deverá ser reiniciada. Outras condições que inibem a regeneração estacionária são certos códigos de falha do
motor (DTC) e outros problemas no sistema elétrico do veículo. A lâmpada MIL e outras lâmpadas são uma indicação de
problemas que podem inibir uma regeneração estacionária. Resolva todos os códigos de falha e problemas de diagnóstico
antes de realizar uma regeneração estacionária.
62
932H00604106
Instrucciones de Funcionamiento del Sistema de Regeneración Estacionaria
Paso
Procedimiento
Estacione el vehículo en local seguro y alejado de materiales inflamables.
1
2
No opere la toma de fuerza o cualquier equipo montado en el vehículo durante la regeneración. La rotación del motor
podrá aumentar inesperadamente.
Antes de iniciar la regeneración estacionaria (apretando el botón opcional REGENERACIÓN ESTACIONARIA), las cuatro
condiciones abajo deberán ser comprobadas:
2A
2C
2B
Freno de Estacionamiento Accionado
Transmisión en Ponto
Muerto
2D
No Pisar en los Pedales.
Si el pedal fuera accionado durante la regeneración, el proceso será
interrumpido
Temperatura del Fluido
de Refrigeración arriba
de 170°F ó 77°C
Nota: Si alguna de las condiciones arriba fuera alterada durante el proceso de regeneración estacionaria, la regeneración será
interrumpida y deberá ser reiniciada. Otras condiciones que inhiben la regeneración estacionaria son ciertos códigos de
falla del motor (DTC) y otros problemas en el sistema eléctrico del vehículo. El testigo MIL y otros testigos son una indicación de problemas que pueden inhibir una regeneración estacionaria. Solucione todos los códigos de falla y problemas de
diagnóstico antes de realizar una regeneración estacionaria.
932H00604106
63
Stationary Regeneration System Functioning Instructions
Step
Procedure
Park the vehicle at a safe place and far from flammable materials.
1
2
Do not operate the power take-off or any equipment installed on vehicle during the regeneration. The engine speed could
increase unexpectedly.
Before commencing the stationary regeneration (by pressing the optional button STATIONARY REGENERATION), the
four conditions below should be verified:
2B
2A
2C
Park Brake Actuated
Transmission at Neutral
2D
Not Stepping on Pedals.
If the pedal is pressed
during the regeneration,
the process will be
interrupted
Coolant Temperature
above 170°F or 77°C
Note: If any one of the above conditions is changed during the stationary regeneration process, the regeneration will be interrupted
and shall be restarted. Other conditions that inhibit stationary regeneration are certain engine diagnostic trouble codes (DTC)
and other problems on vehicle’s eletcric system. The MIL lamp and other lamps are indication of problems that can inhibit
the stationary regeneration. Eliminate all failure and diagnostic trouble codes before performing a stationary regeneration.
64
932H00604106
Cuidado
Cuidado
Warning
Ao realizar uma regeneração
estacionária, esteja certo de
que o veículo está parado em
local seguro e que o sistema de
exaustão esteja longe de pessoas ou de quaisquer materiais
inflamáveis, vapores ou estruturas. A regeneração estacionária
deverá aumentar a rotação do
motor. Não opere a tomada de
força durante uma regeneração
estacionária.
Cuando realizar una regeneración estacionaria, cerciórese de
que el vehículo esté parado en
local seguro y que el sistema de
escape esté alejado de personas
o de cualquier materiales inflamables, vapores o estructuras.
La regeneración estacionaria
deberá aumentar la rotación
del motor. No opere la toma de
fuerza durante una regeneración
estacionaria.
When performing a stationary
regeneration, check that the
vehicle is stopped at a safe place
and the exhaust system is far
from persons or any flammable
materials, vapors or structures.
The stationary regeneration shall
increase the engine speed. Do
not operate the power take-off
during a stationary regeneration.
Warning
Failure on following these instructions can result on vehicle’s
power/speed losses and on an
increase of exhaust temperature, possibly ensuing in fines or
accidents, resulting on material
damage, personal injuries or
death.
Cuidado
Cuidado
Falhar ao seguir estas instruções
pode resultar em perdas de
potência do motor/velocidade
do veículo e em aumento de
temperatura de exaustão, podendo gerar multa ou acidentes,
resultando em danos materiais,
pessoais ou morte.
Fallar al seguir estas instrucciones puede resultar en pérdidas
de potencia del motor/velocidad
del vehículo y en aumento de
temperatura de escape, pudiendo generar multa o accidentes,
resultando en daños materiales,
personales o muerte.
932H00604106
65
Feixe de Luzes
Os avisos e lâmpadas dependem dos opcionais disponíveis em cada painel de acordo o tipo de veículo e sua aplicação:
Lâmpada
Nível
Condição
Ação
Nível 1
A regeneração do filtro de
exaustão é requerida.
Dirigir na auto-estrada em velocidades compatíveis
ou acionar a regeneração estacionária para evitar
perda de potência.
Nível 2
O filtro de exaustão está
cheio. A regeneração estacionária é necessária.
Parar o veículo em local seguro e acionar a regeneração estacionária para evitar perda de potência.
Contínua
Intermitente
Cuidado
Nível 3
O filtro de exaustão está
cheio. O desempenho do
motor está limitado.
Intermitente e
Alarme
Desligamento
Desligar o Motor
66
Um problema sério ocorreu.
O motor poderá desligar
sozinho em pouco tempo.
Falhar ao seguir estas instruções pode resultar
em perdas de potência do motor/velocidade
do veículo e em aumento de temperatura de
exaustão, podendo gerar multa ou acidentes,
resultando em danos materiais, pessoais ou
morte.
Geralmente usada em conjunto com outras luzes
de aviso ou textos genéricos e mensagens de cuidado para indicar um alerta vermelho de PARAR.
Deve-se parar o veículo em local seguro, ligar o
pisca-alerta, acionar o Freio de Estacionamento,
posicionar os dispositivos de alerta e DESLIGAR O
MOTOR. Procure por serviço imediatamente.
932H00604106
Hacho de Luces
Los avisos y testigos dependen de los opcionales disponibles en cada panel de acuerdo con el tipo de vehículo y su aplicación:
Testigo
Nível
Condición
Nível 1
La regeneración del filtro de
escape es requerida.
Nível 2
El filtro de escape está lleno. Parar el vehículo en local seguro y accionar la
La regeneración estaciona- regeneración estacionaria para evitar pérdida de
ria es necesaria.
potencia.
Nível 3
O filtro de escape está lleno. El desempeño del motor
está limitado.
Continuo
Intermitente
Acción
Conducir en la carretera en velocidades compatibles o accionar la regeneración estacionaria para
evitar pérdida de potencia.
Cuidado
Intermitente y
Alarma
Apagamiento
Apagar el Motor
932H00604106
Un problema serio ocurrió.
El motor podrá se apagar
por si en poco tiempo.
Fallar al seguir estas instrucciones puede
resultar en pérdidas de potencia del motor/
velocidad del vehículo y en aumento de temperatura de escape, pudiendo generar multa
o accidentes, resultando en daños materiales,
personales o muerte.
Generalmente usado en conjunto con otras luces
de aviso o textos genéricos y mensajes de cuidado
para indicar un alerta rojo de PARAR. Debiese parar el vehículo en local seguro, activar el dispositivo
de alerta, accionar el Freno de Estacionamiento,
posicionar los dispositivos de alerta y APAGAR EL
MOTOR. Procure por servicio inmediatamente.
67
Lights Beam
The warnings and lamps depend on the optionals available on each instrument panel in accordance with the type of vehicle and its
application:
Lamp
Level
Condition
Action
Level 1
Regeneration of exhaust
filter is required.
Drive on highway at compatible speeds or activate
the stationary regeneration to avoid power loss.
Level 2
The exhaust filter is full.
Stationary regeneration is
needed.
Stop the vehicle at a safe place and activate the
stationary regeneration to avoid power loss.
Level 3
The exhaust filter is full.
The engine performance is
limited.
Continuous
Intermittent
Warning
Intermittent and
Alarm
Shutdown
Engine Shutdown
68
Failure on following these instructions can
result on vehicle’s power/speed losses and on
an increase of exhaust temperature, possibly
ensuing in fines or accidents, resulting on
material damage, personal injuries or death.
Generally used together with other warning lights
or generic texts and warning messages to indicate
A serious problem has
a red alert to STOP. You must stop the vehicle at a
occurred. The engine may
safe place, turn the hazard lights on, actuate the
shutdown itself in short time.
Park Brake, place the warning devices, and TURN
ENGINE OFF. Ask for service immediately.
932H00604106
As lâmpadas abaixo também podem interagir com o sistema de pós-tratamento:
Lâmpada
932H00604106
Nome
Ação
Alta Temperatura de
Exaustão (HEST)
Acende amarela quando os componentes de exaustão estão operando sob condições normais e a temperatura dos gases de exaustão está extremamente alta. Esta
condição é normal quando o sistema de pós-tratamento está em regeneração. Ao
parar o veículo, permaneça longe de pessoas, materiais inflamáveis, vapores e estruturas ou DESLIGUE O MOTOR.
Filtro de Particulado de
Diesel (DPF)
Acende amarela (contínua ou intermitente) para indicar a necessidade de regenerar
o filtro de particulado de diesel. Os operadores devem seguir as instruções do decalque do pára-brisa.
Lâmpada indicadora de
mau-funcionamento (MIL)
Acende amarela. A lâmpada indicadora de mau-funcionamento (MIL) alerta o operador
do veículo acendendo quando emissões impróprias são detectadas. Esta lâmpada é
usada em conjunto com outras luzes de aviso ou textos genéricos e mensagens de
cuidado. Um técnico pode usar os códigos de falha (DTC) para determinar a causa.
69
Los testigos abajo también pueden actuar en conjunto con el sistema de post-tratamiento:
Testigo
Nombre
Acción
Alta Temperatura de
Escape (HEST)
Se enciende amarillo cuando los componentes de escape están operando bajo condiciones normales y la temperatura de los gases de escape está extremamente alta.
Esta condición é normal cuando el sistema de post-tratamiento está en regeneración. Al parar el vehículo, permanezca alejado de personas, materiales inflamables,
vapores y estructuras o APAGUE EL MOTOR.
Filtro de Particulado de
Diesel (DPF)
Se enciende amarillo (continuo o intermitente) para indicar la necesidad de regenerar el filtro de particulado de diesel. Los operadores deben seguir las instrucciones
de la tarjeta del parabrisas.
Testigo indicador de malo
funcionamiento (MIL)
70
Se enciende amarillo. El testigo indicador de malo funcionamiento (MIL) alerta el operador del vehículo encendiéndose cuando emisiones impropias son detectadas. Este
testigo es usado en conjunto con otras luces de aviso o textos genéricos y mensajes
de cuidado. Un técnico puede usar los códigos de falla (DTC) para determinar la causa.
932H00604106
The lamps below also can interact with the post-treatment system:
Lamp
Name
Action
Illuminates yellow when exhaust components are operating under normal conditions
High Exhaust Temperature and exhaust gases temperature is extremely high. This condition is normal when the
(HEST)
post-treatment system is regenerating. When stopping the vehicle, stay away from
flammable materials, vapors and structures or TURN ENGINE OFF.
Diesel Particulate Filter
(DPF)
Malfunction Indicator
Lamp (MIL)
932H00604106
Illuminates yellow (continuous or intermittent) to indicate the necessity of regeneration of diesel particulate filter. The operators must follow the instructions on the
windshield decal.
Illuminates yellow. The malfunction indicator lamp (MIL) alerts the vehicle operator by
illuminating when improper emissions are detected. This lamp is used together with
other warning lights or generic texts and warning messages. A technician can use the
trouble codes (DTC) to determine the cause.
71
Período de Amaciamento do
Motor
Período de Amaciamento = Primeiros
2.000 KM.
A operação moderada do equipamento,
sem submeter o motor à potência máxima durante o período de amaciamento,
reflete em maior durabilidade, segurança
de serviço e economia.
Recomendações para a operação do
motor durante o período de amaciamento:
• Observar atentamente se o nível de
óleo lubrificante está correto;
•
Observar atentamente se o nível
de líquido de arrefecimento está
correto;
•
Aguardar o motor atingir a temperatura normal de funcionamento (entre
75 e 95°C) para operá-lo em serviço;
•
Evitar operar o motor em altas rotações;
•
Evitar operar acima do limite de 3/4
(75%) da carga máxima do veículo;
•
Não deixar o motor funcionando sem
carga ou em rotação constante por
longos períodos;
72
Período de Ablande del Motor
Engine Running in Period
Período de Ablande = Primeros
2.000 KM.
Running in Period = First 2,000 KM.
La operación moderada del equipo, sin
someter el motor a la potencia máxima
durante el período de ablande, refleja en
mayor durabilidad, seguridad de servicio
y economía.
Recomendaciones para la operación del
motor durante el período de ablande:
• Observar atentamente se el nivel de
aceite del motor está correcto;
• Observar atentamente se el nivel de
líquido de refrigeración está correcto;
• Aguarde el motor atingir la temperatura normal de funcionamiento para
operarlo en servicio;
• Evitar operar el motor en altas rotaciones;
• Evitar operar arriba del límite de
3/4 (75%) de la carga máxima del
vehículo;
• No dejar el motor funcionando sin
carga o en rotación constante por
largos periodos;
The equipment moderated operation,
without submitting engine to maximum
power during running in period, will reflect in greater durability, service safety
and economy.
Recommendations for engine operation
during running in period:
• Carefully observe if engine oil level
is correct;
• Carefully observe if coolant level is
correct;
• Wait until the engine reaches the
normal operating temperature to
operate it in service;
• Avoid operating the engine on high
speeds;
• Avoid engine operation over the limit
of 3/4 (75%) of vehicle’s maximum
load;
• Do not the engine running without
load or at a constant speed for long
periods;
932H00604106
Lavagem do Motor
Lavado del Motor
Engine Washing
Evitar ao máximo a lavagem do motor,
onde pode ocorrer entrada de água
nos conectores elétricos, consequentemente podendo danificar componentes,
e também entrada de água no motor,
provocando calço hidráulico.
Evitar al máximo el lavado del motor,
donde pueda ocurrir entrada de agua en
los conectores eléctricos, consecuentemente pudiendo dañar componentes, y
también entrada de agua en el motor,
provocando calzo hidráulico.
Avoid as possible to wash the engine, as
it may allow water entrance to electrical
connectors, consequently damaging
components, and also water entrance
to the engine, causing hydraulic locking.
Atenção
Atención
Caution
Não lavar ou limpar o motor e
seus componentes com auxílio
de produtos químicos ou derivados de petróleo tais como ácidos
de limpeza, óleo diesel, querosene, entre outros. Os derivados
de petróleo comprometem seriamente as borrachas e plásticos e
os agentes ácidos atacam qualquer tipo de proteção, incluindo
as proteções anti-corrosão das
peças metálicas do motor.
No lavar o limpiar el motor y
sus componentes con auxilio de
productos químicos o derivados
de petróleo tales como ácidos de
limpieza, aceite diesel, keroseno,
entre otros. Los derivados de
petróleo comprometen seriamente las gomas y plásticos y los
agentes ácidos atacan cualquier
tipo de protección, incluyendo las
protecciones anti-corrosión de
las piezas metálicas del motor.
Do not wash or clean the engine
and its components using chemicals or petrol based products
such as cleaning acids, diesel
oil, kerosene, among others.
Petrol based products seriously
compromise rubbers and plastics, and acid agents attack any
protection type, including anticorrosion protection of engine’s
metallic parts.
932H00604106
73
Atenção
Atención
Caution
Não utilizar jatos de água, pois
podem provocar danos em determinados componentes.
No utilizar jatos de agua, pues
pueden provocar daños en determinados componentes.
Do not use pressurized water jets
or hot water, as they can damage
certain components.
Atenção
Atención
Caution
Não lavar o motor quente com
água fria, pois pode provocar
empenamentos ou trincas em
determinados componentes.
No lavar el motor caliente con
agua fría, pues puede provocar
alabeos o grietas en determinados componentes.
Do not wash the hot engine
using cold water, as it can cause
warping or cracks on certain
components.
Procedimento:
Procedimiento:
Procedure:
Quando da necessidade de lavar o motor
aguardar até que o motor esteja frio, cobrir a entrada do filtro de ar, conectores
elétricos, a ECM e aplicar jatos de água
morna sob baixa pressão para remoção
da sujeira.
Si fuera necesario lavar el motor, aguardar hasta que el motor esté frío, cubrir
la entrada del filtro de aire, conectores
eléctricos, la ECM y aplicar jatos de
agua tibia con baja presión para quitar
la suciedad.
If engine washing is necessary, wait until
the engine is cold, protect the air filter
inlet, electrical connectors and ECM, and
apply mild water jets under low pressure
to remove the dirt.
74
932H00604106
Operação em Clima Frio
Operación en Clima Frío
Cold Weather Operation
1. Antes de operar o motor em temperaturas abaixo de 0°C, checar os
itens abaixo:
1. Before operating the engine at temperatures lower than 0 °C, check the
following items:
• Battery charge
• Condition of other electrical
equipment.
• Cooling system leaks.
• Correct coolant and cooling
system coolant level.
• Categoria de óleo recomendada.
1. Antes de operar el motor en temperaturas abajo de 0°C, verifique los
ítems abajo:
• Carga de la batería
• Condición de otros equipamientos eléctricos
• Fugas en el sistema de refrigeración
• Líquido de refrigeración y nivel
de fluido del sistema de refrigeración.
• Categoría de aceite recomendada.
2. Ao final de cada operação diária,
fazer o seguinte procedimento:
2. Al final de cada operación diaria,
haga el siguiente:
• Abastecer o tanque de combustível com o combustível correto;
• Abastecer el depósito de combustible con el combustible correcto.
• Comprobar el nivel de aceite.
• Limpar las superficies externas
del motor y accesorios para evitar
suciedad o acumulo de lama o
nieve.
• Limpar el exterior y entre los
radiadores para evitar suciedad
o acumulo de lama o nieve.
• Carga da bateria.
• Condição de outros equipamentos elétricos.
• Vazamentos no sistema de arrefecimento.
• Líquido de arrefecimento e nível
de fluido do sistema de arrefecimento.
• Verificar o nível de óleo;
• Limpar as superfícies externas
do motor e acessórios para evitar
sujeira ou acúmulo de lama ou
neve;
• Limpar o exterior e entre os
radiadores para evitar sujeira ou
acúmulo de lama ou neve.
932H00604106
• Recommended oil grade.
2. At the end of each daily operation,
do the following procedure:
• Fill the fuel tank with correct fuel.
• Check oil level.
• Clean external surfaces of the
engine and accessor ies to
prevent dirt or snow build up.
• Clean outside and in between
radiators to prevent dirt or snow
build up.
75
Operação em Clima Quente
Operación en Clima Caliente
Hot Weather Operation
1. Antes de operar o motor em temperaturas acima de 21 °C (70 °F), verificar ou fazer os seguintes serviços:
1. Antes de operar el motor en
temperaturas superiores a 21°C
(70 °F), verificar o hacer los siguientes servicios:
1. Before operating the engine above
21 °C (70 °F), check or service the
following:
• Carga total da bateria.
• Condição de outros equipamentos elétricos.
• Verificar as correias quanto a
rachaduras severas, desgaste
excessivo ou perda de material.
• Vazamentos no sistema de arrefecimento.
• Líquido de arrefecimento e nível
de fluido do sistema de arrefecimento corretos.
2. Ao final de cada operação diária,
fazer o seguinte procedimento:
• Abastecer o tanque de combustível com o combustível correto.
• Verificar o nível de óleo.
• Limpar as superfícies externas
do motor e acessórios para evitar
o acúmulo de sujeira.
• Limpar o exterior e entre o radiador para evitar o acúmulo de
sujeira.
76
• Carga total de la batería.
• Condición de otros equipamientos eléctricos.
• Verificar las correas cuanto a
grietas severas, desgaste excesivo o pérdida de material.
• Fugas en el sistema de refrigeración.
• Líquido de refrigeración y nivel de
fluido del sistema de refrigeración
correctos.
2. Al final de cada operación diaria,
haga el siguiente:
• Abastecer el depósito de combustible con el combustible
correcto.
• Verificar el nivel de aceite.
• Limpar las superficies externas
del motor y accesorios para evitar
el acumulo de suciedad.
• Limpar el exterior y entre el radiador para evitar el acumulo de
suciedad.
• Full battery charge.
• Condition of other electrical
equipment.
• Check belts for severe cracks,
excessive wear, or missing material.
• Cooling system leaks.
• Correct coolant and cooling
system level.
2. At the end of each daily operation do
the following:
• Fill the fuel tank with correct fuel.
• Check oil level.
• Clean external surfaces of the engine and accessories to prevent
dirt build up.
• Clean outside and in between
radiator to prevent dirt build up.
932H00604106
Desligamento do Motor
Apagamiento del Motor
Engine Shutdown
Importante
Importante
Important
Leia atentamente as instruções de
operação e manutenção e siga-as
corretamente:
Lea atentamente las instrucciones de
operación y mantenimiento, y sígalas
correctamente:
Read carefully the operation and
maintenance instructions, and follow
them properly:
- Antes de desligar o motor, funcionar por cerca de 30 segundos em
marcha lenta.
- Antes de apagar el motor, funcionar
por cerca de 30 segundos en ralentí.
- Before stopping the engine, run it
idle for about 30 seconds.
El apagamiento de los motores
MaxxForce 3.2H (Euro V) se dá a través
de accionamientos de los controladores
en el tablero del vehículo.
MaxxForce 3.2H (Euro V) engines
shutdown is done by mans of driving the
controllers on vehicle’s dash panel.
O desligamento dos motores MaxxForce
3.2H (Euro V) se dá através de acionamentos dos controladores no painel do
veículo.
As informações contidas no Manual do
veículo predominam sobre esse.
932H00604106
Las informações contenidas en el Manual del vehículo predominan sobre esa.
The information within the vehicle’s
Manual prevails on this one.
77
• Seção 5 – Programação de Manutenção e
Procedimentos de Serviço
• Seção 5 – Programación de Mantenimiento
y Procedimientos de Servicio
• Seção 5 – Maintenance Schedule and Service
Procedures
Programação de Manutenção
Programación de Mantenimiento
Maintenance Program
Tabela de Manutenção
Tabla de Mantenimiento
Maintenance Schedule
A tabela de manutenção foi desenvolvida
para que o operador esteja atento quanto
aos prazos e intervalos recomendados
para troca de fludos e atividades de
manutenção de rotina.
La tabla de mantenimiento fue desarrollada para que el operador esté atento
con respecto a los termos e intervalos
recomendados para cambio de fluidos y
actividades de mantenimiento de rutina.
The maintenance schedule was developed in order that the operator be
aware of the times and intervals recommended for routine fluids changing and
maintenance activities.
O termo “intervalo” neste caso é usado
para descrever o tempo usado entre a
última manutenção efetuada no motor e
a próxima manutenção.
El término “intervalo” en esto caso es
usado para describir el tiempo usado
entre el último mantenimiento efectuado
en el motor y el mantenimiento siguiente.
The term “interval” in this case is used
to describe the time past the last engine
maintenance done and the next one.
80
932H00604106
932H00604106
81
x
x
x
x
VERIFICAR NÍVEL DE ÓLEO LUBRIFICANTE
VERIFICAR NÍVEL DA ÁGUA DE ARREFECIMENTO
VERIFICAR POSSÍVEIS VAZAMENTO NO MOTOR
VERIFICAR CONEXÕES
2.500 Km
x
x
1) Essa tabela serve apenas como referência. A tabela de manutenção do fabricante do equipamento prevalece sobre essa.
2) Para aplicações onde os motores são exigidos severamente, a manutenção deve ocorrer na
metade dos períodos indicados acima.
3) Se o motor permanecer fora de uso por um longo período, deve-se funcioná-lo quinzenalmente
e aguardar até que o mesmo atinja a temperatura de trabalho.
4) O óleo lubrificante do motor, deve seguir o intervalo de troca acima ou o período máximo de
6 meses, o que ocorrer primeiro.
5) O líquido de arrefecimento deve seguir o intervalo de troca acima ou o período máximo de
12 meses, o que ocorrer primeiro.
OBSERVAÇÕES:
TROCAR LÍQUIDO DE ARREFECIMENTO
TROCAR CORREIA
x
VERIFICAR ESTADO DA TUBULAÇÃO DE COMBUSTÍVEL
x
x
VERIFICAR ESTADO DO AMORTECEDOR DE
VIBRAÇÕES (DAMPER)
x
VERIFICAR SISTEMA CDPF QUANTO A VAZAMENTOS
x
TROCAR FILTRO DE COMBUSTÍVEL
x
x
TROCAR FILTRO DE ÓLEO LUBRIFICANTE
x
10.000 Km
TROCAR ÓLEO LUBRIFICANTE
EXAMINAR CORREIA
x
Diariamente
DRENAR FILTRO DE COMBUSTÍVEL
PLANO DE MANUTENÇÃO
30.000 Km
Até 50.000 Km / Ano
40.000 Km
Inicial
80.000 Km
x
x
x
x
VERIFICAR NIVEL DEL AGUA DE ENFRIAMIENTO
VERIFICAR POSIBLES FUGAS EN EL MOTOR
VERIFICAR CONEXIONES
2.500 Km
x
1) Esta tabla sirve solamente como referencia. La tabla de mantenimiento del fabricante del
equipo prevalece sobre esta.
2) Para aplicaciones donde los motores son exigidos severamente, el mantenimiento debe
ocurrir en la mitad de los períodos indicados arriba.
3) Si el motor permanecer fuera de uso por un largo período, debiese funcionarlo quincenalmente
y aguardar hasta que lo mismo atinja la temperatura de trabajo.
4) El aceite lubricante del motor debe seguir el intervalo de cambio arriba o el período máximo
de 6 meses, lo que ocurra primero.
5) El líquido de refrigeración debe seguir el intervalo de cambio arriba o el período máximo de
12 meses, lo que ocurra primero.
OBSERVACIONES:
CAMBIAR LÍQUIDO DE ENFRIAMIENTO
x
CAMBIAR CORREA
x
VERIFICAR ESTADO DE LA TUBERÍA DE COMBUSTIBLE
x
x
VERIFICAR SISTEMA CDPF COM RESPECTO A FUGAS
VERIFICAR ESTADO DEL AMORTIGUADOR DE
VIBRACIONES (DAMPER)
x
x
CAMBIAR FILTRO DE COMBUSTIBLE
CAMBIAR FILTRO DE ACEITE LUBRICANTE
x
x
x
10.000 Km
CAMBIAR ACEITE LUBRICANTE
EXAMINAR CORREA
x
VERIFICAR NIVEL DE ACEITE LUBRICANTE
Diariamente
DRENAR FILTRO DE COMBUSTIBLE
PLAN DE MANTENIMIENTO
30.000 Km
Hasta 50.000 Km / Año
40.000 Km
Inicial
80.000 Km
82
932H00604106
932H00604106
83
x
x
x
x
CHECK LUBRICATING OIL LEVEL
CHECK COOLANT LEVEL
CHECK FOR POSSIBLE ENGINE LEAKAGES
CHECK CONNECTIONS
2.500 Km
x
x
1) Use this table only as a reference. The maintenance table from equipment manufacturer should
prevail upon this one.
2) For applications where engines are severely demanded, do maintenance at half the intervals
indicated above.
3) If the engine should stay without usage for a long time, run it each two weeks and wait until
it reaches the operating temperature.
4) The engine lubricating oil motor should be changed according to changing interval indicated
above or at a maximum 6 months period, whatever comes first.
5) The engine coolant should be changed according to changing interval indicated above or at
a maximum 12 months period, whatever comes first.
OBSERVATIONS:
CHANGE COOLANT
x
x
CHECK CONDITION OF FUEL TUBING
CHANGE BELT
x
CHECK CONDITION OF VIBRATION DAMPER
x
CHECK CDPF SYSTEM FOR LEAKS
x
CHANGE FUEL FILTER
x
x
CHANGE LUBRICATING OIL FILTER
x
10.000 Km
CHANGE LUBRICATING OIL
INSPECT BELT
x
Daily
DRAIN FUEL FILTER
MAINTENANCE PLAN
30.000 Km
Up to 50.000 Km / Year
40.000 Km
initial
80.000 Km
Procedimentos de Serviço
Procedimientos de Servicio
Service Procedures
Nota: Os fluidos do motor (óleo,
combustível e líquido de arrefecimento) podem constituir
um risco para a saúde humana
e o meio ambiente. Manusear
todos os fluidos e outros materiais contaminados (p.ex.
filtros, panos) de acordo com
as regulamentações aplicáveis.
Reciclar ou descartar os fluidos
do motor, filtros e outros materiais contaminados.
Nota: Los fluidos del motor (aceite,
combustible y líquido de refrigeración) puedan constituir un
riesgo para la salud humana y
el medio ambiente. Manosear
todos los fluidos y otros materiales contaminados (p.ej.
filtros, trapos) de acuerdo con
las reglamentaciones aplicables. Reciclar o descartar los
fluidos del motor, filtros y otros
materiales contaminados.
Note: Engine fluids (oil, fuel, and coolant) may be a hazard to human
health and the environment.
Handle all fluids and other
contaminated materials (e.g.
filters, rags) in accordance with
applicable regulations. Recycle
or discard of engine fluids,
filters and other contaminated
materials.
Nível de Óleo
Nivel de Aceite
Intervalo de Serviços: Verificar na tabela de manutenção deste manual.
Intervalo de Servicios: Verificar en la
tabla de mantenimiento de esto manual.
Service Interval: Check the maintenance table on this manual.
1. O veículo deve estar nivelado (sem
inclinação).
1. El motor debe estar nivelado (sin
inclinación).
Nota: Não verificar o nível de óleo
com o motor em funcionamento
ou imediatamente após desligar o motor.
Nota: No verificar el nivel de aceite
con el motor en funcionamiento
o inmediatamente después de
apagar el motor.
2. Desligar o motor e aguardar 15
minutos.
2. Apagar el motor y aguardar 15 minutos.
3. Antes de remover a vareta medidora
de nível, limpar as áreas ao redor do
bocal e a vareta.
3. Antes de quitar la varilla medidora
de nivel, limpiar las áreas alrededor
de la boquilla y la varilla
84
Oil Level
1. The engine must be leveled (without
inclination).
Note: Do not check the oil level with
the engine running or immediately after turning it off.
2. Turn the engine off and wait for 15
minutes.
3. Before removing the oil level dipstick,
clean all areas around the filler neck
and dipstick.
932H00604106
4. Remover a haste de nível de óleo
do motor.
4. Quitar la varilla medidora de nivel de
aceite del motor.
4. Remove oil level dipstick from
engine.
5. Se o nível de óleo estiver abaixo da
faixa operacional, abastecer com o
óleo recomendado para as condições ambientais de operação.
5. Si el nivel de aceite estuviera abajo
de la faja operacional, llenar con el
aceite recomendado para las condiciones ambientales de operación.
5. If oil level is below operating range,
fill with recommended oil for environmental operating climate.
6. Estando o nível entre o máximo
e o mínimo, o motor pode operar
normalmente. Entretanto, para uma
maior autonomia antes da próxima
manutenção preventiva, recomendamos completar até a marca superior (MÁXIMO), sem ultrapassá-la, e
não operar o motor abaixo da marca
inferior (MÍNIMO).
6. Si el nivel estuviera entre el máximo
y el mínimo, el motor podrá operar
normalmente. Pero, para una mayor
autonomía antes del próximo mantenimiento preventivo, recomendamos llenar hasta la marca superior
(MÁXIMO), sin sobrepasarla, y no
operar el motor abajo de la marca
inferior (MÍNIMO).
6. If oil level is between the maximum
and minimum marks, the engine
will can operate normally. However,
for a greater autonomy before next
preventive maintenance, we recommend filling it up to the upper mark
(MAXIMUM), without exceeding it,
and do not operate the engine with
oil below the lower mark (MINIMUM).
Atenção
Atención
Caution
Para evitar danos ao motor proceda conforme indicado a seguir:
Para evitar daños al motor, proceda como indicado a continuación:
To prevent engine damage, proceed as follows:
• Assegurar-se que as leituras de nível de óleo estejam
dentro da faixa de trabalho no
medidor de nível de óleo.
• Cerciorarse que las lecturas
de nivel de aceite estén dentro de la faja de trabajo en el
medidor de nivel de aceite.
• Assure oil level readings are
within the crosshatched operating range on the oil level
gauge.
• Não abastecer o motor com
excesso de óleo.
• No abastecer el motor con
exceso de aceite.
• Do not overfill the engine with
oil.
• Não operar o motor se o nível
de óleo estiver acima ou abaixo da faixa de trabalho.
• No operar el motor se el nivel
de aceite estuviera arriba o
abajo de la faja de trabajo..
• Do not operate engine if oil
level is above or below the
operating range.
932H00604106
85
Óleo Lubrificante e Filtro
Aceite Lubricante y Filtro
Lubricating Oil and Filter
Intervalo de Serviço: Verificar na tabela
de manutenção deste manual.
Intervalo de Servicio: Verificar en la
tabla de mantenimiento de esto manual.
Service interval: Check the maintenance schedule on this manual.
Drenar o óleo com o motor na temperatura normal de operação, retirando-se o
bujão, arruela e o filtro de óleo.
Drenar el aceite con el motor en la
temperatura normal de operación, quitándose el tapón, arandela de sellado y
el filtro de aceite.
Drain oil with the engine at normal
operating temperature, by removing the
drain plug, washer and oil filter.
Esperar até parar de sair óleo. Recolocar
o bujão com uma nova arruela e aplicar
torque de 55 a 75 Nm.
Limpar a área de vedação do cabeçote
do filtro com um pano sem fiapos e limpo.
Lubrificar levemente o anel de vedação
do filtro.
Rosquear o filtro manualmente até o
encosto. Apertar novamente mais 3/4
de volta.
Usar sempre filtro de óleo genuíno.
Com o motor nivelado, abasteça com
óleo novo. O nível deve alcançar a marca
superior da vareta, sem ultrapassá-la.
Usar óleo lubrificante que atenda as
especificações recomendadas pelo
fabricante.
86
Esperar hasta parar de salir aceite. Recolocar el tapón con una nueva arandela
y aplicar un par de 55 a 75 Nm.
Limpiar el área de sellado del cabezal
del filtro con un trapo sin hilas y limpio.
Lubricar levemente el anillo de sellado
del filtro.
Instalar el filtro manualmente hasta que
se asiente. Apretar nuevamente por más
3/4 de vuelta.
Usar siempre filtro de aceite genuino.
Con el motor nivelado, abastezca con
aceite nuevo. El nivel debe alcanzar la
marca superior del medidor, sin excederla. Usar aceite lubricante que atenda a
las especificaciones recomendadas por
el fabricante.
Wait until the oil stops dripping. Replace
the drain plug using a new washer and
apply a torque of 55 to 75 Nm.
Clean the sealing area of the filter head
with a clean, lint-free cloth.
Lightly lubricate the filter sealing ring.
Install the filter, turning it by hand until it
seats. Tighten it by an additional 3/4 turn.
Use always a genuine oil filter.
With engine leveled, add new oil. The
level should reach the upper mark on
gauge, without exceeding it. Use a
lubricating that meets the specifications
recommended by the manufacturer.
932H00604106
Funcionar o motor verificando a vedação
do filtro e do bujão do cárter.
Funcionar el motor verificando el sellado
del filtro y del tapón del cárter de aceite.
Run the engine while checking the
sealing of filter and oil pan drain.
Parar o motor e após alguns minutos,
verificar novamente o nível e completar
se necessário.
Apague el motor. Después de algunos
minutos, verificar nuevamente el nivel y
añadir, si necesario.
Stop engine. After a few minutes, check
level again and add more oil, if necessary.
Atenção
Atención
Caution
Utilizar óleo lubrificante multiviscos que atenda a norma SAE
10W30 e tenha classificação
API CJ-4 ou superior.
Utilizar aceite lubricante multigrado que atenda a la norma SAE
10W30 y tenga classificación
API CJ-4 o superior.
Use multigrade lubricating oil in
accordance with SAE 10W30
standard and API CJ-4 class or
superior.
932H00604106
87
Nível de Líquido de Arrefecimento
Nivel de Liquido de Refrigeración
Intervalo de Serviço: Verificar na tabela
de manutenção, neste manual.
Intervalo de Servicio: Verificar en la
tabla de mantenimiento, en esto manual.
O aditivo genuíno e água na proporção
recomendada na embalagem são utilizadas no abastecimento padrão de fábrica
para o sistema de arrefecimento. São
usados para repor a perda de líquido
de arrefecimento e asseguram que as
concentrações de etilenoglicol/água
permaneçam equilibradas.
El aditivo genuino y agua en la proporción recomendada en el embalaje son
utilizados en el llenado estándar de
fábrica para el sistema de refrigeración.
Son usados para reponer la pérdida de
líquido de refrigeración y aseguran que
las concentraciones de etileno glicol/
agua permanezcan equilibradas permaneçam equilibradas.
88
Coolant Level
Service interval: Check the maintenance schedule on this manual.
The genuine additive and water at
the proportion recommended at the
container is the standard factory fill
for the cooling system. They are used
to used to replenish coolant loss and
assure that concentrations of ethylene
glycol/water remain balanced.
932H00604106
Cuidado
Para evitar ferimentos pessoais
ou morte, faça o seguinte quando
remover a tampa do reservatório
de expansão:
Cuidado
Para evitar lesiones personales o
muerte, hacer el siguiente cuando quitar la tapa del depósito de
expansion:
• Continuar a girar a tampa
no sentido anti-horário para
removê-la.
• Dejar el motor enfriar por 15
minutos o más.
• Enrolar un trapo groso alrededor de la tapa del radiador
o tapa del botellín de desaireación.
• Soltar la tapa lentamente y
parcialmente para aliviar la
presión.
• Parar por un momento hasta
que toda la presión sea eliminada para evitar ser quemado
por el vapor.
• Continuar a girar la tapa en
el sentido contra-horario para
quitarla.
1. Verificar o nível do líquido de arrefecimento no reservatório de expansão, recomendado pelo fabricante
do veículo.
1. Verificar el nivel del líquido de refrigeración en el depósito de expansión, recomendado por el fabricante
del vehículo.
2. Se necessário, adicionar aditivo
genuíno e água na proporção recomendada na embalagem.
2. Si necesario, añadir aditivo genuino
y agua en la proporción recomendada en el embalaje.
3. Instalar e aper tar a tampa do
reserva­tório de expansão.
3. Instalar y apretar la tapa del depósito
de expansión.
• Deixar o motor esfriar por 15
minutos ou mais.
• Enrolar um pano grosso ao
redor da tampa do reservatório
de expansão.
• Soltar a tampa lentamente e
parcialmente somente para
aliviar a pressão.
• Parar por um momento até que
toda a pressão seja eliminada
para evitar ser queimado pelo
vapor.
932H00604106
Warning
To prevent personal injury or
death, do the following when
removing the expansion tank cap:
• Allow the engine to cool for 15
minutes or more.
• Wrap a thick cloth around the
radiator cap or deaeration cap.
• Loosen cap slowly and partially to vent pressure.
• Pause for a moment until all
pressure has escaped to avoid
being scalded by steam.
• Continue to turn cap counterclockwise to remove.
1. Check coolant level in the expansion tank, as recommended by the
vehicle’s manufacturer.
2. If necessary, add genuine additive
and water at proportion recommended on the container.
3. Install and tighten expansion tank
cap.
89
Vazamento Externo
Fuga Externa
External Leakage
Intervalo de Serviços: Verificar na tabela de manutenção deste manual.
Intervalo de Servicios: Verificar en la
tabla de mantenimiento de esto manual.
Service interval: Check the maintenance schedule on this manual.
1. Verificar quanto ao seguinte:
1. Verificar con respecto al siguiente:
1. Check for the following:
• Mangueiras rachadas.
• Mangueras agrietadas.
• Cracked hoses.
• Abraçadeiras frouxas.
• Abrazaderas flojas.
• Loose clamps.
• Manchas de líquido de arrefecimento.
• Manchas de liquido de refrigeración.
• Coolant stains.
• Manchas de óleo.
• Manchas de aceite.
• Fuel stains.
• Manchas de combustível.
• Manchas de combustible.
• Leakage at water pump.
• Vazamento na bomba de água.
• Fuga en la bomba de agua.
• Oil stains.
2. Correct problems.
2. Corrigir os problemas.
2. Corrigir los problemas.
Verificação do Tensionamento das
Correias
Verificación de la Tensión de las
Correas
A tensão da correia está correta se, ao
ser tensionada pelo polegar, ela deslocase 10 mm.
La tensión de la correa está correcta si,
al ser tensionada por el pulgar, ella se
desplaza por 10 mm.
Se não obtiver este valor, proceder o
ajuste.
Si no obtuviera esto valor, proceder al
ajuste.
With new belts, run the engine for 10 to
15 minutes and adjust it again.
Com correias novas, funcionar o motor
por 10 a 15 minutos e ajustá-la novamente.
Con correas nuevas, haga funcionar el
motor por 10 a 15 minutos y ajústela
nuevamente.
A loosen or overstretched belt gets worn
out prematurely.
Uma correia frouxa ou esticada em
demasia se desgasta prematuramente.
Una correa floja o estirada en exceso se
desgasta prematuramente.
90
Belts Tension Check
The engine belt tension is correct if the
belt shows a displacement of 10mm
when pressed with your thumb.
If this value is not achieved, do the
adjustment.
932H00604106
Correia de Acessórios
Correa de Accesorios
Accessories Belt
Intervalo de Serviços: Verificar na tabela de manutenção deste manual.
Intervalo de Servicios: Verificar en la
tabla de mantenimiento de esto manual.
Service Interval: Check the maintenance table on this manual.
Para qualquer das seguintes condições,
instalar uma correia nova:
Para cualquiera de las siguientes condiciones, instalar una correa nueva:
For any of the following conditions install
a new belt:
• Desgaste excessivo;
• Desgaste excesivo;
• Excessive wear;
• Perda de material;
• Pérdida de material;
• Missing material;
• Contaminação por graxa ou óleo;
• Contaminación por grasa o aceite;
• Grease or oil contamination;
• Mais de três rachaduras por polegada na nervura da correia.
• Más de tres agrietados por pulgada
en la nervura de la correa.
• Over three cracks per inch in a belt
rib.
932H00604106
91
Ponto de Congelamento do
Líquido de Arrefecimento
Punto de Congelamiento del
Líquido de Refrigeración
O aditivo genuíno e água na proporção
recomendada na embalagem fornecem
proteção contra congelamento a -36 °C
(-34 °F) e máxima proteção contra corrosão. Formulado à base de Etilenoglicol
para motores de serviço pesado.
El aditivo genuino y agua en la proporción recomendada en el embalaje provee
protección contra congelamiento a
-36°C (-34°F) y máxima protección contra
corrosión. Formulado a base de Etilenoglicol para motores de servicio pesado.
Substituição do Líquido do Sistema de Arrefecimento
Reemplazo del Líquido del Sistema de Refrigeración
Intervalo de Serviços: Verificar na tabela de manutenção deste manual.
Intervalo de Servicios: Verificar en la
tabla de mantenimiento de esto manual.
Cuidado
Cuidado
Warning
Para evitar ferimentos pessoais
ou morte, não deixar os fluidos
do motor permanecer sobre sua
pele. Limpar a pele e as unhas
usando um produto de limpeza
para mãos e lavar a pele com
água e sabão. Lavar ou descartar
roupas e panos contaminados
com fluidos do motor.
Para evitar lesiones personales
o muerte, no dejar los fluidos
del motor permanecieren sobre
su piel. Limpar la piel y las uñas
usando un producto de limpieza
para manos y lavar la piel con
agua y jabón. Lavar o descartar
ropas y trapos contaminados con
fluidos del motor.
To prevent personal injury or
death, do not let engine fluids
stay on your skin. Clean skin
and nails using hand cleaner and
wash with soap and water. Wash
or discard clothing and rags
contaminated with engine fluids.
92
Coolant Freeze Point
The genuine additive and water at
the proportion recommended at the
container provides freeze protection to
-36 °C (-34 °F) and maximum protection
against corrosion. Formulated Glycol
base engine coolant for heavy duty
engines.
Service Cooling System
Service Interval: Check the maintenance table on this manual.
932H00604106
Cuidado
Cuidado
Warning
Para evitar ferimentos pessoais
ou morte, faça o seguinte quando
remover a tampa do radiador ou
reservatório de expansão:
Para evitar lesiones personales o
muerte, haga el siguiente cuando
quitar la tapa del radiador o la
tapa del depósito de expansión:
To prevent personal injury or
death, do the following when
removing the radiator cap or
deaeration tank cap:
• Deixar o motor esfriar por 15
minutos ou mais;
• Deje el motor enfriar por 15
minutos o más;
• Allow the engine to cool for 15
minutes or more;
• Enrolar um pano grosso ao
redor da tampa do radiador ou
do reservatório de expansão;
• Envuelva un trapo groso alrededor de la tapa del radiador
o del depósito de expansión;
• Wrap a thick cloth around the
radiator cap or deaeration tank
cap;
• Quando soltar a tampa vire-a
lentamente de um quarto à
meia volta para aliviar a pressão;
• Cuando soltar la tapa, gírela
lentamente por un cuarto a
media vuelta para aliviar la
presión;
• When loosening the cap, turn
it slowly by a quarter to a half
turn to vent the pressure;
• Parar por um momento para
evitar ser queimado pelo vapor;
• Pare por un momento hasta
que toda la presión sea eliminada para evitar ser escaldado
por el vapor;
• Assim que o reservatório estiver sem pressão, termine de
soltar a tampa.
• Así que el reservatorio estuviera sin presión, termine de
soltar la tapa.
932H00604106
• Pause for a moment until all
pressure has escaped to avoid
being scalded by steam.
• As soon as the tank is free of
pressure, finish loosening the
cap.
93
1. Soltar a tampa do radiador ou do
reservatório de expansão, tomando
os cuidados necessários já citados.
1. Quitar la tapa del radiador o depósito
de expansión, tomando los cuidados
necesarios ya mencionados.
1. Remove radiator cap or expansion
tank cap, taking the necessary cautions already mentioned.
2. Colocar um recipiente embaixo do
radiador.
2. Colocar un recipiente debajo del
radiador.
2. Place a container beneath the
radiator.
3. Abrir a válvula de drenagem do
radiador.
3. Abrir la válvula de drenaje del radiador.
3. Open the radiator drain valve.
4. Depois de drenar o sistema de arrefecimento, lavar todo o sistema até
que saia somente água limpa.
4. Después de drenar el sistema de
refrigeración, lavar todo el sistema
hasta que saiga solamente agua
limpia.
5. Fechar a válvula de drenagem.
6. Preencher todo o sistema com aditivo genuíno e água na proporção
recomendada na embalagem.
7. Ligar novamente o motor, esperar
até atingir a temperatura de trabalho.
8. Desligar o motor e verificar o nível
do sistema de arrefecimento completando-o com aditivo genuíno e
água na proporção recomendada na
embalagem, caso seja necessário.
94
5. Cerrar la válvula de drenaje.
6. Llenar todo el sistema con aditivo
genuino y agua en la proporción
recomendada en el embalaje.
7. Enciender nuevamente el motor,
esperar hasta atingir la temperatura
de trabajo.
8. Apagar el motor y verificar el nivel
del sistema de refrigeración llenándolo con aditivo genuino y agua
en la proporción recomendada en
el embalaje, en caso de que sea
necesario.
4. After draining the cooling system,
flush the entire system until only
clean water exits it.
5. Close the drainage valve.
6. Fill up the system with genuine
additive and water at proportion
recommended on the container.
7. Start the engine again, and wait until
it reaches the working temperature.
8. Stop the engine and check the
cooling system fluid level, topping it
up with genuine additive and water
at proportion recommended on the
container, if necessary.
932H00604106
Sistema Elétrico
Sistema Eléctrico
Electrical System
Intervalo de Serviços: Verificar na tabela de manutenção deste manual.
Intervalo de Servicios: Verificar en la
tabla de mantenimiento de esto manual.
Service Interval: Check the maintenance schedule on this manual.
1. Verificar o chicote elétrico quanto a
rachaduras, desgaste por abrasão
e conexões frouxas.
1. Verificar el cableado eléctrico con
respecto a agrietas, desgaste por
abrasión y conexiones flojas.
1. Check wiring harness for cracks,
rubbing, and loose connections.
2. Verificar os sensores quanto a
conexões frouxas, corrosão ou rachaduras.
3. Verificar os cabos da bateria quanto
às seguintes condições:
• Isolação danificada.
• Desgaste por abrasão ou desfiamento.
• Conexões corroídas ou frouxas.
Amortecedor de Vibração
Intervalo de Serviços: Verificar na tabela de manutenção deste manual.
Fazer com que seu distribuidor ou serviço autorizado inspecione o amortecedor
de vibração quanto à deterioração da
borracha, amassados e excentricidade.
932H00604106
2. Verificar los sensores con respecto
a conexiones flojas, corrosión o
agrietas.
3. Verificar los cables de la batería con
respecto a las siguientes condiciones:
• Aislamiento dañado.
2. Check sensors for loose connections, corrosion or cracks.
3. Check battery cables for the following
conditions:
• Broken insulation.
• Rubbing or chaffing.
• Corroded or loose connections.
• Desgaste por abrasión o deshilamiento.
Vibration Damper
• Conexiones corroídas o flojas.
Service interval: Check the maintenance schedule on this manual.
Amortiguador de Vibración
Intervalo de Servicios: Verificar en la
tabla de mantenimiento de esto manual.
Have the vibration damper inspected by
your dealer or authorized service for deterioration of rubber, dents, and run out.
Haga con que su distribuidor o servicio
autorizado inspeccione el amortiguador
de vibración con respecto a deterioro de
la goma, amasaduras y excentricidad.
95
Manutenção de Motores com Pouca Atividade
Mantenimiento de Motores con
Poca Actividad
Maintenance of Low Activity
Engines
Caso o período de troca especificado na
tabela de manutenção não seja atingido,
trocar a cada 6 (seis) meses:
En caso de que el periodo de cambio
especificado en la tabla de mantenimiento no sea atingido, cambiar a cada
6 (seis) meses:
If the changing period specified on maintenance schedule is not reached, change
the following after each 6 (six) months:
1. Aceite lubricante
Caso el número de horas no atinja
al total de la tabla de mantenimiento,
cambiar a cada 6 (seis) meses.
1. Lubricating oil
If the number of hours does not
reach the total indicated on maintenance schedule, change it at 6 (six)
months intervals.
2. Pruebas periódicas
Funcionar el motor quincenalmente,
durante por lo menos una hora para
el motor atingir la temperatura de
trabajo y garantizar que el nivel de
carga de la bateria.
2. Periodic tests
Run the engine each two weeks for
at least one hour in order to achieve
normal operating temperatures and
to assure the charge level of battery.
1. Óleo lubrificante
Caso o número de horas não chegue ao total da tabela de manutenção, trocar a cada 6 (seis) meses.
2. Testes periódicos
Funcionar o motor quinzenalmente,
durante um período de uma hora
para o motor atingir a temperatura
de trabalho e garantir o nível de
carga da bateria.
3. Dreno da água sedimentada nos
filtros e reservatório
Drenar o sistema de combustível
sempre antes de funcionar o motor.
4. Filtros
Caso não seja atingido o período
de troca especificado na tabela de
manutenção, os filtros de óleo e
combustível devem ser substituídos
a cada 6 (seis) meses, junto com a
troca de óleo.
96
3. Dreno del agua sedimentada en
los filtros y depósito
Drenar el sistema de combustible
siempre antes de funcionar el motor.
4. Filtros
En caso de que no sea atingido el
periodo de cambio especificado en
la tabla de mantenimiento, los filtros
de aceite y combustible deberán ser
reemplazados a cada 6 (seis) meses, junto con el cambio de aceite.
3. Drainage of sedimented water on
filters and fuel tank
Always drain the fuel system before
starting the engine.
4. Filters
If the changing period specified
on maintenance schedule is not
reached, the oil filter and fuel filter
should be changed after each 6 (six)
months, simultaneouly with the oil
change.
932H00604106
5. Fluido de arrefecimento
5. Fluido de refrigeración
5. Coolant
Deve ser substituído a cada 6 (seis)
meses, caso não seja atingido o
período constante na tabela de
manutenção.
Ello debe ser reemplazado a cada 6
(seis) meses, caso no sea atingido
el período mencionado en la tabla
de mantenimiento.
Coolant shall be changed each 6
(six) months, if the changing period
specified on maintenance schedule
is not reached.
–
As demais manutenções devem
seguir a tabela de manutenção.
–
Las demás acciones de mantenimiento deben seguir la tabla de
mantenimiento.
–
The other preventive maintenance
actions should follow the maintenance schedule.
932H00604106
97
Longa Inatividade
Larga Inactividad
Prolonged Inactivity
Conservação de Motores Inativos por
Longo Período.
Conservación de Motores Inactivos
por Largo Período.
Preservation of Inactive Engines for
Long Periods.
Um motor inativo por longo período está
sujeito a ataque por agentes corrosivos.
Os motores saem da fábrica protegidos
por no máximo 6 meses de inatividade
sob abrigo fechado. Quando o motor permanecer inativo por um longo período,
são necessárias as seguintes providências periódicas:
Un motor inactivo por largo período está
sujeto a ataque por agentes corrosivos.
An engine that is inactive for a long
period is subject to attack of corrosive
agents. Engines come from factory
protected for a maximum of 6 months of
inactivity under shelter. When the engine
should remain inactive for a long period,
it is necessary to take the following
measures:
1. Limpar e proteger as partes externas
do motor.
2. Funcionar o motor até atingir a temperatura normal de funcionamento.
3. Drenar a água do sistema de arrefecimento e o óleo lubrificante do
cárter.
4. Drenar o óleo lubrificante da bomba
injetora de combustível.
5. Abastecer o radiador com o aditivo
genuíno na proporção recomendada
na embalagem.
6. Abastecer o cárter e a bomba injetora com óleo anticorrosivo.
7. Drenar o sistema de combustível.
Los motores salen de fábrica protegidos
por el máximo de 6 meses de inactividad bajo un abrigo cerrado. Cuando el
motor permanecer inactivo por un largo
período, son necesarias las siguientes
providencias periódicas:
1. Limpiar y proteger las partes externas del motor.
2. Funcionar el motor hasta que atinja
la temperatura normal de funcionamiento.
3. Drenar el agua del sistema de refrigeración y el aceite lubricante del
cárter.
4. Drenar el aceite lubricante de la
bomba inyectora de combustible.
5. Llenar el radiador con el aditivo genuino en la proporción recomendada
en el embalaje.
6. Llenar el cárter y la bomba inyectora
con aceite anticorrosivo.
1. Clean and protect engine external
parts.
2. Run the engine until it reaches its
normal operating temperature.
3. Drain water from coolant system and
lubricating oil from oil pan.
4. Drain lubricating oil from fuel injection pump.
5. Add genuine additive at proportion
recommended on container to radiator.
6. Add anti-corrosive oil to oil pan and
injection pump.
7. Drain the fuel system.
7. Drenar el sistema de combustible.
98
932H00604106
8. Operar o motor por 15 minutos a 2/3
de rotação nominal, sem carga, utilizando uma mistura de óleo Diesel
com 15% do óleo anticorrosivo.
8. Operar el motor por 15 minutos a 2/3
de la rotación nominal, sin carga, utilizando una mezcla de aceite Diesel
con 15% de aceite anticorrosivo.
8. Operate the engine for 15 minutes at
2/3 of nominal speed, without load,
using a mix of Diesel oil with 15% of
anti-corrosive oil.
9. Drenar a água do sistema de arrefecimento e o óleo anticorrosivo do
cárter e da bomba injetora. A mistura
do combustível pode permanecer no
sistema.
9. Drenar el agua del sistema de refrigeración y el aceite anticorrosivo
del cárter y de la bomba inyectora.
La mezcla de combustible puede
permanecer en el sistema.
9. Drain water from cooling system and
anti-corrosive oil from oil pan and
injection pump. The fuel mix may
remain at the system.
10. Remover as tampas de válvulas dos
cabeçotes e pulverizar as molas e o
mecanismo dos balancins com óleo
anticorrosivo. Remontar as tampas.
10. Quitar las tapas de válvulas de las
culatas y pulverizar los resortes y
el mecanismo de los balancines
con aceite anticorrosivo. Instalar las
tapas.
11. Remover os bicos injetores e
pulve-rizar de 10 a 15 cm3 de óleo
anticorrosivo em cada cilindro com
o respectivo êmbolo na posição de
ponto morto inferior. Girar a árvore
de manivelas uma volta completa e
remontar os bicos injetores.
12. Aplicar graxa protetora nas articulações.
13. Aplicar óleo protetivo nas faces
usinadas.
932H00604106
11. Quitar los bicos inyectores y pulverizar de 10 a 15 cm3 de aceite
anticorrosivo en cada cilindro con
el respectivo pistón en la posición
de punto muerto inferior. Girar el
cigüeñal una vuelta completa e
instalar los bicos inyectores.
12. Aplicar grasa protectora en las articulaciones.
10. Remove valve covers from cylinder
heads and spray the springs and
rocker arm mechanisms with anticorrosive oil. Reinstall the covers.
11. Remove fuel injectors and spray
anticorrosive oil into each cylinder
with the respective piston positioned at bottom dead center. Turn the
crankshaft a full turn and reinstall
the fuel injectors.
12. Apply protective grease to the
linkages.
13. Apply protective oil to the machined
surfaces.
13. Aplicar aceite protector en las superficies mecanizadas.
99
14. Remover as correias de acionamento da bomba d’água e do ventilador.
15. Vedar todos os orifícios do motor
de modo apropriado, evitando a
penetração de poeira e água.
14. Quitar las correas de accionamiento
de la bomba de agua y del ventilador.
15. Sellar todas las aberturas del motor
de modo correcto, evitando la penetración de polvo y agua.
14. Remove the drive belts from water
pump and fan.
15. Seal all engine openings as appropriate, avoiding entrance of dirt and
water.
Atenção
Atención
Caution
Renovar a conservação do motor
após cada 6 meses de inatividade.
Renovar la conservación del motor después de cada 6 meses de
inactividad.
Perform all the preservation duties again after each 6 months of
inactivity.
Caso estas instruções não sejam
seguidas o motor perderá a garantia, mesmo estando novo.
Caso estas instrucciones no sean
seguidas, el motor perderá la
garantía, mismo en la condición
de nuevo.
If these instructions are not
followed, engine will loose the
warranty, even without usage.
100
932H00604106
Preparação do Motor para Retorno ao Serviço
Preparación del Motor para Retorno al Servicio
Engine Setup for Returning to
Service
Antes de funcionar um motor que permaneceu por longo período inativo observar
o seguinte procedimento:
Antes de funcionar un motor que permaneció por largo período inactivo, observar el siguiente procedimiento:
Before starting an engine that remained
a long time inactive, observe the following procedure:
1. Limpar as partes externas do motor.
1. Limpiar las partes externas del motor.
1. Clean engine external parts.
2. Drenar, lavar e reabastecer o sistema de arrefecimento utilizando água
limpa e aditivo genuíno na proporção recomendada na embalagem.
3. Substituir o elemento do filtro de
óleo lubrificante.
4. Drenar e reabastecer o cárter com
óleo lubrificante novo recomendado.
5. Instalar e regular a tensão da correia
do alternador/ventilador (quando
aplicável).
6. Remover as tampas de válvulas e
lubrificar o mecanismo dos balancins com óleo do motor. Remontar
as tampas.
7. Drenar a mistura de combustível do
reservatório e abastecer com óleo
diesel novo.
932H00604106
2. Drenar, lavar y llenar el sistema de
refrigeración utilizando agua limpia
y aditivo genuino en la proporción
recomendada en el embalaje.
3. Reemplazar el elemento del filtro de
aceite lubricante.
4. Drenar y llenar el cárter con aceite
lubricante nuevo recomendado.
5. Instalar y ajustar la tensión de la
correa del alternador/ventilador
(cuando aplicable).
6. Quitar las tapas de válvulas y lubricar el mecanismo de los balancines
con aceite de motor. Instalar las
tapas.
2. Drain and top the cooling system up
using clean water and genuine additive at the proportion recommended
on container.
3. Replace the lubricating oil filter
element.
4. Drain and add new lubricating oil to
oil pan and injection pump.
5. Install and adjust the tension of alternator/fan belt (when applicable).
6. Remove valve covers and lubricate
the rocker arms mechanism with
engine oil. Reinstall the covers.
7. Drain the fuel mix from fuel tank and
fill it with new Diesel oil.
7. Drenar la mezcla de combustible del
depósito y llenar con aceite diesel
nuevo.
101
8. Substituir os elementos dos filtros
de combustível.
8. Reemplazar los elementos de los
filtros de combustible.
8. Replace the elements from fuel
filters.
9. Sangrar o sistema de combustível.
9. Efectuar la sangría del sistema de
combustible
9. Bleed the fuel system.
10. Dar a partida no motor com o estrangulador em posição de corte ou com
o solenóide de corte desconectado
até que o manômetro indique pressão de óleo. Em seguida, operar o
motor normalmente.
102
10. Arrancar el motor con el estrangulador en posición de corte o con el
solenoide de corte desenchufado
hasta que el manómetro indique
presión de aceite. Enseguida, operar
el motor normalmente.
10. Start engine with choke at cut position or with the cut solenoid disconnected until the pressure gauge
indicates oil pressure. Then, operate
the engine as usual.
932H00604106
• Seção 6 – Registros de Serviços
• Sección 6 – Registros de Servicios
• Section 6 – Service Records
Registro de Serviços de
Manutenção
Registro de Servicios de
Mantenimiento
Maintenance Service
Records
Cuidado
Para evitar ferimentos pessoais
ou morte, leia todas as instruções
de segurança apresentadas na
seção “Informações de Segurança” deste manual.
Guardar as ordens de serviço e notas fiscais de manutenção programada como
prova de uma manutenção correta. A não
apresentação das ordens de serviço e
notas fiscais pode afetar sua cobertura
da garantia.
104
Cuidado
Para evitar lesiones personales o
muerte, lea todas las instrucciones de seguridad presentadas
en la sección “Informaciones de
Seguridad” de esto manual.
Guardar las ordenes de servicio y notas
fiscales de mantenimiento programado
como comprobación de un mantenimiento correcto. La no presentación de las ordenes de servicio y notas fiscales puede
afectar su cobertura de la garantía.
Warning
To prevent personal injury or
death, read all safety instructions
in the “Safety Information” section
of this manual.
Save scheduled maintenance work
orders and receipts as proof of correct
maintenance. Failure to maintain work
orders and receipts may affect your
warranty coverage.
932H00604106
Registro de Serviços de Manutenção / Registro de Servicios de Mantenimiento /
Maintenance Service Record
Data
Fecha
Date
932H00604106
Serviço Mês
Servicio Mes
Service Month
Serviço Horas
Servicio Horas
Service Hours
Item do Serviço
Ítem del Servicio
Item Serviced
105
Registro de Serviços de Manutenção / Registro de Servicios de Mantenimiento /
Maintenance Service Record
Data
Fecha
Date
106
Serviço Mês
Servicio Mes
Service Month
Serviço Horas
Servicio Horas
Service Hours
Item do Serviço
Ítem del Servicio
Item Serviced
932H00604106
Cuidado e Relatório Diário
Cuidado y Relato Diario
Daily Care and Report
Cuidado
Cuidado
Warning
Para evitar ferimentos pessoais
ou morte, ler todas as instruções
de segurança apresentadas na
seção “Informações de Segurança” deste manual.
Para evitar lesiones personales o
muerte, lea todas las instrucciones de seguridad presentadas
en la sección “Informaciones de
Seguridad” de esto manual.
To prevent personal injury or
death, read all safety instructions
in the “Safety Information” section
of this manual.
Verificar diariamente os itens a seguir
para evitar uma falha do motor. Relatar
todos os problemas que exijam serviço
imediato.
Verificar diariamente los siguientes ítems
para evitar una falla del motor. Relate
todos los problemas que exijam servicio
immediato.
Check the following daily to prevent
engine failure. Report all problems requiring immediate service.
• Nível de óleo.
• Nivel de aceite.
• Oil, air, fuel or coolant leaks.
• Vazamentos de óleo, ar, combustível
ou líquido de arrefecimento.
• Fugas de aceite, aire, combustible
o liquido de refrigeración.
• Cooling system hoses for leaks
• Mangueiras do sistema de arrefecimento quanto a vazamentos.
• Mangueras del sistema de refirgeración con respecto a fugas.
• Nível do líquido do sistema de arrefecimento.
• Nivel del liquido del sistema de refrigeración.
• Uso excessivo de óleo lubrificante
da carcaça do motor, líquido de
arrefecimento, fluido de bateria ou
combustível.
• Uso excesivo de aceite lubricante
de la carcasa del motor, liquido de
refrigeración, fluido de batería o
combustible.
• Ruído incomum do motor.
• Ruido incomum del motor.
• Quantidade correta de eletrólito, se
não for uma bateria livre de manutenção.
• Cantidad correcta de electrólito, si
no fuera una bateria libre de mantenimiento.
932H00604106
• Oil level.
• Coolant system level
• Excessive use of crankcase lubricating oil, coolant, battery fluid
or fuel.
• Unusual engine noise.
• Correct amount of electrolyte, if not
a maintenance free battery.
107
Fazer os seguintes serviços diariamente
para evitar falhas do motor.
• Adicionar líquido de arrefecimento,
se necessário. Assegure-se que a
vedação da tampa do gargalo de
abastecimento esteja em boas condições e a tampa esteja instalada
firmemente.
• Abastecer o tanque de combustível
com o combustível correto.
• Condición del equipo eléctrico.
• Condition of electrical equipment.
• Nivel de liquido de refrigeración.
• Coolant level.
Haga los siguientes servicios diariamente para evitar fallas del motor.
Do the following daily to prevent engine
failure.
• Adicionar liquido de refrigeración, si
necesario. Asegúrese que el sellado
de la tapa de la boquilla de llenado
esté en buenas condiciones y la tapa
está instalada firmemente.
• Add coolant if necessary. Make sure
filler cap seal is in good condition
and the cap is installed tightly.
• Drenar a água da carcaça do filtro
de combustível.
•
Llenar el depósito de combustible
con el combustible correcto.
• Limpar as superfícies externas do
motor, radiador e acessórios.
• Drenar el agua de la carcasa del
filtro de combustible.
• Fill the fuel tank with correct fuel.
• Drain water from the fuel filter housing.
• Clean external surfaces of the engine, radiator, and accessories.
• Limpiar las superficies externas del
motor, radiador y accesorios.
108
932H00604106
Cuidado e Relatório Diário / Cuidado y Relato Diario / Daily Care and Report
Modelo / Modelo / Model
Nº de Série / Nº de Serie / Serial No.
Data
Fecha
Date
932H00604106
Qtde.
Cant.
Qty
Custo
Coste
Cost
Óleo
Lubrificante
Aceite
Lubricante
Lubricating
Oil
Peças
Piezas
Parts
Peças
Piezas
Parts
Custo
Coste
Cost
Mão-de-obra
Mano de obra
Labor
Tempo
Tiempo
Time
Custo
Coste
Cost
Serviço Efetuado
Servicio Efectuado
Service Performed
109
Cuidado e Relatório Diário / Cuidado y Relato Diario / Daily Care and Report
Modelo / Modelo / Model
Nº de Série / Nº de Serie / Serial No.
Data
Fecha
Date
110
Qtde.
Cant.
Qty
Custo
Coste
Cost
Óleo
Lubrificante
Aceite
Lubricante
Lubricating
Oil
Peças
Piezas
Parts
Peças
Piezas
Parts
Custo
Coste
Cost
Mão-de-obra
Mano de obra
Labor
Tempo
Tiempo
Time
Custo
Coste
Cost
Serviço Efetuado
Servicio Efectuado
Service Performed
932H00604106
Anotações / Anotaciones / Remarks
932H00604106
111
Anotações / Anotaciones / Remarks
112
932H00604106
Produzido por:
ASC Comunicação Técnica
www.asccomunicacao.com.br

Documentos relacionados