05/2011, Número 7 - Asociación Austriaca Madrid
Transcripción
05/2011, Número 7 - Asociación Austriaca Madrid
PUBLICACIÓN DE LA ASOCIACIÓN / VEREINSZEITUNG 7ª Edición / 7. Ausgabe - Mayo 2011 / Mai 2011 Die Hauptstadt Wien wird der Tagungsort der Weltbundtagung vom 1. - 4. September sein El Encuentro Internacional de las Asociaciones Extranjeras se celebra en septiembre en Viena Ch.K. / Weltbund (Asamblea Internacional) N uevamente este año, la Asamblea Internacional organiza para sus socios y amigos el encuentro de las asociaciones en Austria, durante el cual también se celebra la Asamblea General. Esta cita tendrá lugar este otoño en Viena. Como en ediciones anteriores, la Asociación Benéfica Madrid planifica un viaje para que sus socios participen en ese encuentro del 1 al 4 de septiembre. Al margen de las sesiones de trabajo, el programa comprende una abundante oferta cultural que se completará con sendas recepciones oficiales. El abanico cultural-artístico prevé visitas guiadas por el casco antiguo de Viena, que por doquier encierra anécdotas de personajes famosos, contando también con puntos culminantes de la historia del cine y de la arquitectura. Una visita guiada al D er Weltbund veranstaltet wieder dieses Jahr für seine Mitglieder und deren Freunde ein großes, internationales Treffen in Österreich, anlässlich dessen auch die Generalversammlung abgehalten wird. Dieses wird in der Hauptstadt Wien stattfinden und der Österreicher–Verein Madrid wird wieder eine Reise organisieren, um an diesem Treffen vom 1. bis 4. September teilzunehmen. Neben den Arbeitssitzungen umfasst das Programm ein reiches kulturelles Angebot und wird durch repräsentative Empfänge der offiziellen Stellen abgerundet. Der kulturell-künstlerische Reigen bietet Stadtrundgänge durch die Altstadt, die reich an Anekdoten berühmter Persönlichkeiten ist und Höhepunkte der Architektur und der Filmgeschichte aufweist. Eine edificio de la ópera, una cena vienesa por invitación del alcalde y gobernador de Viena, un banquete y un baile de gala en el Ayuntamiento así como el acto del nombramiento del ―Austríaco del año en el extranjero ‖ son los eventos más destacados. En la página web de la Asamblea Internacional ―www.weltbund.at‖ se encuentra una documentación elaborada hasta el último detalle y se pueden descargar sus formularios de inscripción y el programa. Entre los archivos adjuntos está disponible también una lista de hoteles, de medios de transporte y sus abonos así como indicaciones para llegar a los sitios. Los socios recibirán en breve una circular con los plazos para la reserva de habitaciones, el registro para las actividades y la persona de contacto. Führung durch die Staatsoper, ein Wien-Abend auf Einladung des Bürgermeisters und Landeshauptmannes, ein Festessen, ein Abschlussball im Rathaus, sowie der Festakt des Auslandsösterreichers des Jahres sind die Highlights des Treffens. Obwohl in Kürze in einem Rundschreiben die Anmeldefristen für die Hotelreservierung und Registrierung sowie unsere Kontaktperson angegeben werden, können das Programm und die Anmeldeformulare bereits von der Homepage des Weltbundes www.weltbund.at unter ―Veranstaltungen‖ heruntergeladen werden. Die Unterlagen, die der Weltbund zur Verfügung stellt, enthalten genauste Angaben über Unterkunft, Wegweiser und öffentliche Transportmittel. Landschaften des Lebens P.8/9 ¿Sabías que Hermann Gmeiner….? P.12 Wusstest du, dass Hermann Gmeiner…? S S.12 Monika López Stiedl Paisajes de la vida S.8/9 Nuevas Actividades & más Neue Events & mehr P.3/4 S.3/4 HEURIGER AFTER WORK & CAFÉ BURGOS / ROCK & POP [email protected] -www.austria-madrid.org 2 PUBLICACIÓN DE LA ASOCIACIÓN / VEREINSZEITUNG Sumario Inhaltsverzeichnis Pág. / Seite Excursión de un fin de semana a Burgos, Atapuerca, Peñaranda de Duero 3 2-tägiger Frühjahrsausflug nach Burgos, Atapuerca, Peñaranda de Duero Concierto de Rock: Fritz & The Steel Boys 3 Rockkonzert: Fritz & The Steel Boys Más eventos de la Asociación en 2011 4 Weitere Veranstaltungen des Vereins 2011 Noticias y recuerdos en imágenes/Actividades futuras 4 Nachrichten und Erinnerungen in Bildern/Zukünftige Veranstaltungen Excursión de otoño a Segóbriga/Uclés (Cuenca) 5 Herbstsausflug nach Segóbriga/Uclés (Cuenca) Encuentro After Work con busuu.com 5 After Work Treff mit busuu.com Emprendedores/Unternehmungsfreudige: 6 B. Ferrero-Waldner / M. Rasinger Nuestros socios españoles/ Unsere spanischen Mitglieder: 7 Fernando Arrabé Encuentros / Begegnungen: 8/9 Monika López Stiedl Siguiendo el pulso del tiempo Dem Puls der Zeit folgend: 10 Peter Lewin Nuestros grandes momentos 11 Grosse Augenblicke Sabías qué …? / Wusstest du, dass…? Austria, un poco más de cerca/ 12 Österreich, ein bisschen näher: Hermann Gmeiner Bienvenidos — Nuevos socios Herzlich willkommen — Neue Mitglieder Asociación Benéfica Austríaca Madrid Österreicher-Verein Madrid NIF: G 79718177 Apto. Correos 16, 28109 La Moraleja (Madrid) Tlfo. +34 91 650 16 44 Coordinación & Maquetación Koordination & Layout: Christine Kescher Redacción / Redaktion: Christine Kescher, Renate Sánchez, Veronika Künzel, Socios/Mitglieder Fotografía / Fotografie: Cuca de las Heras, Ch. Seewald, Ch. Kescher, E. Bell, M. López, V. Künzel, R. Wall u.a. Karla Kühnen Marta Rossegger Mercedes Aguado Pablo Stöger Hasta siempre — Antiguos socios Bis bald — Frühere Mitglieder Norbert u. Karin Grom (Traslado/Umzug) Mª Carmen Zellinger (Traslado/Umzug) Próxima edición: Septiembre—Octubre 2011 Nächste Ausgabe: September—Oktober 2011 [email protected] -www.austria-madrid.org 3 PUBLICACIÓN DE LA ASOCIACIÓN / VEREINSZEITUNG NUESTRA AGENDA DE PRIMAVERA/VERANO UNSER FRÜHJAHRS– U. SOMMERPROGRAMM EXCURSIÓN FIN DE SEMANA: WOCHENENDAUSFLUG: 14. - 15.5.2011 BURGOS-ATAPUERCA-PEÑARANDA Christine Kescher N U uestra excursión de primavera nos conducirá en esta ocasión a tierras burgalesas. Su patrimonio artístico, arqueológico y antropológico es sumamente variado. Esto nos ha llevado a confeccionar un programa que recorre el tiempo desde el pleistoceno, cuyos vestigios únicos encontraremos en los yacimientos de Atapuerca, hasta la edad moderna, cuya joya gótica hallaremos en la catedral de Burgos. No dejaremos de lado el medioevo, visitando la bella localidad de Peñaranda de Duero y tampoco los placeres gastronómicos, degustando platos típicos y sabrosas viandas que tanta fama dan a la región. Les contaremos con más detalle nuestras impresiones sobre este viaje en nuestra revista nº. 8. nser Frühjahrsausflug führt uns diesmal in die Provinz Burgos, deren Kunst- u. Kulturerbe sowie anthropologische Bedeutung aussergewöhnlich vielfältig ist. Deshalb haben wir ein P r o g r a m m zusammengestellt, das die Zeit vom Pleistozän mit den Fundstätten von Atapuerca bis in die Neuzeit durchquert, deren Spuren wir u.a. in der gothischen Kathedrale von Burgos bewundern. Wir lassen auch nicht das Mittelalter beiseite, indem wir die schöne Ortschaft Peñaranda de Duero besuchen und kommen auch in den Genuss von gastronomischen Spezialitäten. Ortstypische Gerichte und schmackhafte Fleischspeisen, die die Región so berühmt machen, stehen u.a. auf unserer AusflugsSpeisekarte. Wir werden Ihnen unsere Eindrücke in unserer nächsten Ausgabe Nr. 8 mitteilen. Programa en ―Futuras Actividades‖ en www.austria-madrid.org Programm unter„Zukünftige Veranstaltungen― www.austria–madrid.org MUCHA MARCHA DE LOS ÚLTIMOS 60: IM RYTHMUS DER LETZTEN 60 JAHRE: Fritz and The Steel Boys Fritz Kirpal, socio de nuestra asociación y miembro del Rotary Club Serrano es junto con directivos de Voest Alpine el ―responsable‖ de este original grupo que ofrecerá su primer concierto en Madrid que, espera mos, no se lo pierdan. F.K./ Ch.K. Fritz Kirpal, Mitglied unseres Vereins und des Rotary Club Serrano, ist gemeinsam mit Führungskräften der Voest Alpine ―verantwortlich‖ für diese originelle Band, die uns zum ersten Mal ein Konzert in Madrid anbietet und das Sie nicht versäumen sollten. Organizador/Veranstalter: Rotary Club Serrano Repertorio/Repertoire: Pop & Rock Rolling Stones, U2, Bob Dylan, Jimmy Hendrix, u.a. Concierto benéfico/Wohltätigkeitskonzert Entrada/Eintritt: 15 € LIBERATA, c/Alberto Alcocer, 43—Madrid 04-06-2011, 22:00h [email protected] -www.austria-madrid.org 4 PUBLICACIÓN DE LA ASOCIACIÓN / VEREINSZEITUNG CALENDARIO PRIMERA/VERANO MÁS EVENTOS DE LA ASOCIACIÓN EN 2011 FRÜHJAHRS– U. SOMMERPROGRAMM WEITERE VERANSTALTUNGEN DES VEREINS 2011 Tertulia de café—Miércoles, 8.6., 18:30h Cafetería La Flecha, c/Juan 37, Metro Nuñez Balboa Kaffeejause—Mittwoch, 8.6., 18.30h Cafetería La Flecha, c/Juan 37, Metro Nuñez Balboa Fiesta del Vino Joven—Sábado, 18.6., 20:00h Casa Sterba, La Moraleja Heuriger—Samstag, 18.6., 20.00h Haus Sterba, La Moraleja After Work—Martes, 19.7., 20:30 h Lugar: Por determinar After Work—Dienstag, 19. 7., 20.30 h Veranstaltungsort: Wird noch fixiert Excursión de Otoño—Sábado, 15.10. Destino: Arenas de San Pedro y Cuevas del Águila Herbstausflug—Samstag, 15.10. Ziel: Arenas de San Pedro u. Cuevas del Águila Más detalles se comunicarán en próximas circulares — Näheres wird in Rundschreiben angekündigt NOTICIAS Y RECUERDOS EN IMAGENES NACHRICHTEN UND ERINNERUNGEN IN BILDERN Asamblea General 24.3.: Nuestra socia Susanne Escobar fue presentada a los asistentes como nuevo miembro de la Junta Directiva. Susanna se hará cargo de la correspondencia de la asociación y colaborará en los eventos. Agradecemos a Susanne su apoyo y le brindamos nuestra más cordial bienvenida en el nombre de todos. Generalversammlung 24.3.: Unser Vereinsmitglied Susanne Escobar wurde als neues Vorstandsmitglied vorgestellt. Susanne wird die Korrespondenz für den Verein übernehmen und uns bei den Veranstaltungen unterstützen. Wir danken Susanne für ihre Mitarbeit und heissen sie im Namen aller herzlich willkommen. Museo del Traje 11.3.: Por mediación de nuestra socia Natalia Azcue tuvimos la oportunidad de conocer el Museo Nacional del Traje de primera mano. Su director Rafael García Serrano nos ofreció un recorrido historiado con anécdotas en cuanto a colecciones y diseñadores. ¡Una cita inolvidable gracias a Natalia! Durch unser Mitglied Natalia Azcue hatten wir die Gelegenheit das Museum aus erster Hand kennen zu lernen. Der Direktor Rafael García Serrano führte uns durch die Säale und erzählte uns Anekdoten über Kollektionen und Modeschöpfer. Dank Natalia erlebten wir einen unvergesslichen Besuch! Cena de Navidad 14.12.2010: Nuevamente, en el hotel Miguel Ángel, pasamos una feliz velada con la presencia del Sr. Embajador y su esposa, los socios llegados de otras comunidades y con homenajes para la anterior junta directiva y para Cuca, nuestra fotógrafa. Weinachtsessen 14.12.2010: Wiederum im Hotel Miguel Ángel genossen wir eine schöne Weihnachtsfeier mit Anwesenheit des Hr. Botschafters und seiner Gattin, Mitgliedern aus anderen Regionen sowie Ehrungen des früheren Vorstands und unserer Fotografin Cuca. [email protected] -www.austria-madrid.org 5 PUBLICACIÓN DE LA ASOCIACIÓN / VEREINSZEITUNG EXCURSIÓN DE OTOÑO A UCLÉS Y SEGÓBRIGA (CUENCA) HERBSTAUSFLUG NACH UCLÉS UND SEGÓBRIGA (CUENCA) CIUDAD ANTIGUA Y PAISAJE ORIGINARIO: ANTIKE STADT UND URSPRÜNGLICHE LANDSCHAFT: Segóbriga Christine Kescher L a excursión de otoño nos llevó el 20 de noviembre a la provincia de Cuenca, donde hicimos una primera parada en Uclés. Su monasterio, hoy seminario y de aspecto barroco, perteneció durante 500 años a la orden de Santiago. Una extensa exposición en las diversas capillas de la iglesia mostró su impronta en la zona. Después nos tocó de improviso una cata de vinos manchegos que disfrutamos enormemente después de la lluvia y el frío soportados. Un sustancioso menú con toque manchego en Saelices nos repuso del todo para se- Paisaje romano guir después a Segóbriga, Römische Landschaft (Segóbriga) la ciudad celtibérica romana. Además escampó y como pueden ver en las fotos pasamos una tarde estupenda con las explicaciones de una guía amable, quien reveló la posición estratégica de Segóbriga, su distancia de nucleos urbanos, para ser Forum romanum (Segóbriga) sometida a posteriores excavaciones. En un perímetro de 1.300 metros se encuentran todos los edificios importantes, estando el teatro, el anfiteatro, el circo y la necrópolis en los extramuros de la ciudad. El entorno circundante, que conserva el paisaje originario de época romana, era otro de los atractivos que, esperamos, haya gustado a nuestros excursionistas. U nser Herbstausflug führte uns am 20. November in die Provinz Cuenca, wo wir zuerst in Uclés Halt machten. Das barrocke Kloster, das heute ein Priesterseminar beherbergt, gehörte ein halbes Jahrtausend dem Jakobsorden. Eine ausführliche Ausstellung in den einzelnen Kapellen der Kirche zeigte uns dessen Bedeutung in der Region. Danach hatten wir das Glück, verschiedene Weine der Mancha zu verkosten, die wir nach dem Regen und der Kälte im Kloster sehr genossen. Ein reichhaltiges Menü mit Spezialitäten der Mancha stärkte uns letztendlich, um danach Uclés nach Segóbriga weiterzufahren. Es hörte auf zu regnen und wie Sie auf den Fotos sehen, verbrachten wir einen wunderbaren Nachmittag mit einer sehr freundlichen Führung, die uns erklärte, dass Segóbriga für weitere ausführliche Ausgrabungen sehr strategisch, abseits von städtischen Zentren, läge. In einem Umkreis von 1.300 m befinden sich die wichtigsten Gebäude, während das Theater, Amphitheater, Kollosseum und die Grabstätten ausserhalb der Mauer angelegt sind. Die umliegende Landschaft, die noch den römischen Charakter bewahrt hat, war ein weiterer Anziehungspunkt, der, wie wir hoffen, unseren Teilnehmern am Ausflug gefallen hat. AFTER WORK, UN FENÓMENO QUE ENGANCHA AFTER WORK, EIN PHÄNOMEN, DAS MAN NICHT MEHR MISSEN WILL MULTILINGÜISMO ON LINE: MEHRSPRACHIGKEIT ON LINE: E n el marco innovador de ―Hub Madrid‖, se celebró el 15 de marzo el 3.º Encuentro After Work, al que también asistió el Consejero Comercial de la Embajada Austríaca, Friedrich Steinecker. El evento se enriqueció con la presentación de un éxito comercial que no sólo está en el mejor camino de convertir a 2 millones de personas en políglotas, sino también ha conseguido que muchos de ellos se hiciesen amigos: Busuu.com. La academia de idiomas on line, dirigida en España por su co-fundador, el austríaco Bernhard Niesner. Busuu.com I Ch.K. m originellem Rahmen des ―Hub Madrid‖, fand am 15. März unser 3. After Work Treff statt, dem auch der Handelsdelegierte der Österreichischen Botschaft, Hr. Friedrich Steinecker beiwohnte. Die Veranstaltung wurde mit der Präsentation eines Firmenerfolges bereichert, der nicht nur auf dem besten Wege ist, 2 Millonen Menschen in Sprachgenies sondern auch viele davon in Freunde zu verwandeln: Busuu.com. Die On-line Sprachakademie, die in Spanien entstanden ist und unter der Leitung seines österreichischen Mitbegründers Bernhard Niesner steht. [email protected] -www.austria-madrid.org 6 PUBLICACIÓN DE LA ASOCIACIÓN / VEREINSZEITUNG EMPRENDEDORES UNTERNEHMUNGSFREUDIGE INVITADA DE HONOR: EHRENGAST: Benita Ferrero-Waldner Madrid, 28-02- 2011, WKÖ/ Ch.K. E l primer Austria Meeting, que organizó la Oficina Comercial de la Embajada en Madrid en este año, contó con un personaje muy valorado por los austríacos y los europeos en general, la Ex Ministra Federal de Austria y Ex Comisaria de la UE, doña Benita Ferrero-Waldner, que expuso ante los repre- D as erste Austria Meeting, das das Aussenwirtschaftscenter Madrid im Jahr 2011 veranstaltete, zählte mit einer für unsere Landsleute und europaweit sehr geschätzten Persönlichkeit, Frau Bundesministerin und Ex-EUKommissarin Dr. Benita Ferrero-Waldner. Ihr Vortrag vor den Vertretern der Bot- sentes de la Embajada, directivos de empresas austrschaft, Führungskräften österreichischer Unternehíacas y los participantes de la Asociación Benéfica men und Anwesendern des Österreicher-Vereins Maen Madrid una visión drid bot eine Übersicht über general sobre las líneas “Repensando el presente, mirando hacia el futuro: die derzeitige Richtung, in der El proceso europeo del siglo XXI” en las que trabaja acdie EU arbeitet sowie deren tualmente la UE así Rolle als globaler Teilnehmer como sobre su papel en el escenario mundial. im Weltgeschehen. Pueden descargar la ponencia en www.austria-madrid.org CON LA ALTA VELOCIDAD: MIT HOCHGESCHWINDIGKEIT: Vortrag zum Download auf www.austria-madrid.org Miguel Rasinger N uestro joven socio Miguel Rasinger (26 años), ingeniero civil, ha avanzado en su trayectoria profesional con la Alta Velocidad: Ha participado en FCC Construcción—Alpine Bau como jefe de pro- Tuneladora tipo EPB ducción en un programa de intercambio para el fomento de las dos empresas hasta finales de febrero de 2011 en un ambicioso proyecto de la Red de Alta Velocidad en España: El túnel Puerta de Atocha— Chamartin, de 7.313 mts., cuya perforación ha finalizado el pasado 11 de febrero. En la actual fase aún se puede encontrar en la obra a Diego Hartmann, su compañero austríaco. U M.R.—Ch.K. nser junges Mitglied Miguel Rasinger (26), Bauingenieur, ist in seinem Berufsleben mit Höchstgeschwindigkeit vorangekommen. Er hat als Abschnittsbauleiter in FCC Construcción—Alpine Línea roja: Nueva conexión P. Atocha—Chamartin Bau in einem Traineeship Programm zur Förderung beider Firmen bis Ende Februar an einem relevantem Projekt des Hochgeschwindigkeitsnetzes in Spanien teilgenommen: dem Tunnel Puerta de Atocha— Chamartin, dessen 7.313 m lange Durchbohrung am 11 Februar beendet wurde. In der jetzigen Phase kann man noch seinen österreichischen Kollegen Diego Hartmann auf der Baustelle vorfinden. [email protected] -www.austria-madrid.org 7 PUBLICACIÓN DE LA ASOCIACIÓN / VEREINSZEITUNG NUESTROS SOCIOS ESPAÑOLES UNSERE SPANISCHEN MITGLIEDER DESCUBRIENDO AUSTRIA “ENTDECKUNG” ÖSTERREICHS Fernando Arrabé: F.A./Ch.K. Conoció a nuestra asociación hace un año. Es arquitecto por la Universidad Politécnica de Madrid y director gerente de la filial de Baumit en España. Fernando está casado con Marta Pérez, también arquitecto, y juntos tienen 3 hijos: Sandra (6 años), Jorge (4) y Sergio (2). Er ist seit einem Jahr Mitglied unseres Vereins. Architekt der Universidad Politécnica de Madrid und Geschäftsführer der spanischen Filiale der Firma Baumit. Fernando ist mit Marta Pérez, ebenfalls Architektin, verheiratet und gemeinsam haben sie 3 Kinder: Sandra (6 Jahre alt), Jorge (4) und Sergio (2). ¿Qué es lo que más te gusta de Austria? Sin duda la gente. He podido comprobar en los últimos años cómo la hospitalidad no sólo incumbe a compañeros de trabajo, sino también a personas orgullosas de sus ciudades y sus paisajes, su cultura, gastronomía, patrimonio arquitectónico y artístico, y sus personajes ilustres. Este cariño les lleva a mostrar la belleza de Austria más allá de las rutas turísticas conocidas en ciudades o campos. ¿Qué lugares de Austria has visitado? He visitado hasta ahora Viena y alrededores, Salzburgo y pequeños pueblos de la frontera con Suiza. Cada visita a Viena transmite la sensación de que siempre queda algo por descub r ir . P ro c u r o además dejar una pequeña parte de mis viajes por trabajo para visitar más a fondo la ciudad o, a veces, pasear para observar a la gente. O también pasear solo, ya que Viena es una ciudad monumental, pero con una escala a medida del paseo tranquilo y reflexivo. Was gefällt Dir an Österreich am besten? Zweifellos die Menschen. Ich konnte in den letzten Jahren nicht nur die Gastfreundlichkeit von Arbeitskollegen erfahren, sondern auch von Menschen, die stolz auf ihre Städte und Landschaften, ihre Gastronomie, ihr architektonisches und kulturelles Erbe und ihre berühmten Persönlichkeiten sind. Diese Hingabe führt sie dazu, die Schönheit des Landes abseits der bekannten Fremdenverkehrsrouten zu zeigen. Welche Orte hast Du in Österreich besucht? ¿Cómo nos conociste? Ich war in Wien und Umgebung, in Salzburg und in kleinen Orten an der Schweizer Grenze. Bei jedem Besuch in Wien hat man das Gefühl, dass einen immer eine Entdeckung erwartet. Ich bemühe mich, einen kleinen Teil meiner Reisen für einen gründlicheren Besuch zu reservieren. Oder um manchmal einfach nur zu bummeln, um die Menschen zu beobachten oder alleine einen Spaziergang zu machen. Wien ist eine monumentale Stadt, aber in einer Grössenordnung, die zu einem ruhigen und besinnlichen Spaziergang verleitet. He conocido la asociación a través de Christine Kescher, mano derecha de la empresa en España, que como buena austríaca ha hecho de guía más allá de lo que el deber exige, y aunque desespera de enseñarme alemán, aún lo intentamos en las ―Kaffeepausen‖. Wie hast Du uns kennen gelernt? Durch Christine Kescher, unsere rechte Hand in der spanischen Firma, die uns als richtige Österreicherin über ihre Pflicht hinaus eine Fremdenführerin war. Obwohl sie mir mit Mühe Deutsch beibringt, geben wir es in unseren Kaffeepausen doch nicht auf. ¿Qué actividades te gustan? Welche Veranstaltungen gefallen Dir? Aunque hace poco que pertenezco a la asociación, la que más me llama la atención es la fiesta del vino joven que espero no perderme este año. Obwohl ich erst kurz beim Verein bin, finde ich den Heurigen, den ich heuer nicht verpassen möchte, interessant. ¿Qué podemos mejorar? Es difícil decir sin conocer a fondo la asociación. Pero como otros compañeros antes que yo expresaré el deseo de aprender una lengua que me atrae enormemente y que tengo el compromiso de conocer. No sé si la asociación puede facilitar este aprendizaje, más allá de las reuniones periódicas que realiza. Was können wir verbessern? Ich kenne den Verein noch nicht gut genug, aber wie die Kollegen vor mir, drücke ich meinen Wunsch aus, eine Sprache zu erlernen, die ich sehr gerne beherrschen möchte. Ich weiss nicht, ob der Verein in dieser Hinsicht, zusätzlich zu seinen Veranstaltungen, Möglichkeiten bieten kann. [email protected] -www.austria-madrid.org 8 PUBLICACIÓN DE LA ASOCIACIÓN / VEREINSZEITUNG ENCUENTROS BEGEGNUNGEN PAISAJES DE LA VIDA Mónika López Stiedl: LANDSCHAFTEN DES LEBENS Monika López Stiedl N ació en 1941 en Viena. Pasó los años de la guerra con su madre y su abuela en Lunz am See. De allí procedía su abuelo. El primer paisaje: bosques de abetos, rocas calizas, juegos junto al riachuelo con piedras de colores, en el bosque con musgo y flores de los Alpes, arándanos y setas. Durante horas inmersa en su mundo propio de fantasía creaba pequeños jardines alpinos, muchas veces sola o con un niño vecino. Sólo cuando pitaba el tren de vía estrecha, a mediodía y al atardecer, volvían corriendo a casa. Años escolares en Viena-Weinhaus, flores de primavera en los jardines, el parque a la vuelta de casa, los bosques de Viena, un prado lleno de prímulas amarillas. El primer encuentro con España, inolvidable. En la planta de tuberculosos del Hospital Central una niña le contó de su maravillosa experiencia con una familia de acogida en España. ―Es un país donde las almendras se bañan en miel…‖. España como destino de cuento de hadas. El paisaje en el instituto: la sala de conciertos dorada, óperas desde el gallinero, haciendo deberes en la cola, exposiciones, libros, el instituto más como una ocupación secundaria. Sólo el arte interesaba, las clases de literatura marcarían su vida. En algún momento se instaló la familia Winternitz en la casa de al lado. Vieneses, que en su día emigraron a Lima. Dos de sus hijos habrían de estudiar en Europa. Excursiones juntos en bicicleta, ensayos y conciertos de la Jeunesse Musicale. La visita de la ―tía española‖ de Madrid, un acontecimiento: Susana C. Polac, escultora, artista por naturaleza, mujer de profunda espiritualidad. ―Moni, ¡vente después de la universidad!‖ España como destino posible. Estudios de filología, ciencias del teatro, escuela de cine. Al mismo tiempo, trabajo de oficina en la televisión. Ahora quería ser montadora de cine; arte, música y literatura la seguirían acompañando. Tras la universidad, España por fin como destino concreto. Foto: Monika con Susana y Peter delante de su casa en Valdepiélagos S ie wurde 1941 in Wien geboren, verbrachte die Kriegsjahre mit Mutter und Großmutter in Lunz am See. Von dort her stammte ihr Großvater. Die erste Landschaft: Fichtenwälder, Kalkfelsen, Bachspiele mit bunten Steinen, Waldspiele mit Moos und Alpenglöckchen, Heidelbeeren und Pilzen. Stundenlang versunken in einer selbstgestalteten Märchenwelt baute sie Mini-Alpengärten, meist allein oder mit dem Nachbarbuben. Erst wenn die Lok der Schmalspurbahn pfiff, mittags und abends, liefen sie wieder nach Hause. Schulzeit in Wien-Weinhaus, Frühlingsblumen in den Vorgärten, Türkenschanzpark, Wienerwald, Himmelschlüsselwiese. Die erste Begegnung mit Spanien ist unvergessen. A u f d e r Tuberkulosestation im AKH erzählte ein kleines Mädchen von ihrer wunderbaren Zeit bei Pflegeeltern in Spanien: „Das ist ein Land, wo man die Mandeln in Honig taucht...― Spanien als märchenhaftes Ziel. Die Landschaft der Gymnasiumszeit: Musikverein, Oper am Stehplatz, Hausaufgaben in der Warteschlange, Kunstausstellungen, Bücher, Schule eher ein Nebenjob. Nur „die holde Kunst― interessierte, der Deutschunterricht der Klassenlehrerin maßgebend fürs Leben. Irgendwann zog die Familie Winternitz ins Nachbarhaus der Gentzgasse. Wiener, die seinerzeit nach Lima emigrierten. Die beiden jüngsten Kinder sollten in Europa studieren. Gemeinsame Radtouren, Proben und Konzerte des Wiener Jeunessechors. Irgendwann kam „die spanische Tante― aus Madrid, ein Großereignis: Susana C. Polac, Bildhauerin, Vollblutkünstlerin, eine Frau tiefer Spiritualität. „Moni, nach dem Studium komm doch!― Spanien als mögliches Ziel. Studium der Germanistik, Theaterwissenschaften, Filmhochschule. Gleichzeitig Bürojob beim Fernsehen in der Sendeleitung. Filmcutterin wollte sie jetzt werden, Kunst, Musik, Literatur sollten sie auch weiterhin begleiten. Nach dem Studium, Spanien endlich als konkretes Ziel. Foto: Monika mit Susana und Peter vor ihrem Haus in Valdepiélagos [email protected] -www.austria-madrid.org 9 PUBLICACIÓN DE LA ASOCIACIÓN / VEREINSZEITUNG ENCUENTROS Monika López Stiedl: PAISAJES DE LA VIDA LANDSCHAFTEN DES LEBENS Las vacaciones de verano se convirtieron en tres años de prácticas, día y noche, en el cine español. Aprendió el idioma en una sala de doblaje, y leyendo por la noche a Pérez Galdós con un diccionario. La tierra y sus gentes le fascinaban. De Susana Polac aprendió a ver las cosas tal como lo ven los artistas: los cien colores de un paisaje, la transparencia de una nube, el rostro de un albañil anciano. Inolvidable el aroma del pinar, de la jara, de las rocas con musgo de su finca. La Adrada se convirtió en el tercer paisaje de su vida. Regreso a Viena, siete años de duro trabajo en publicidad, documentales y series de aventuras. El primer largometraje, un regalo: ―Relato soñado‖, de Arthur Schnitzler bajo la dirección de Wolfgang Glück. Conoció a su marido español en Viena, Enrique López Eguiluz, director de cine, caballero a la vieja usanza, humanista de la Institución Libre de Enseñanza, apasionado de la literatura como ella. Mudanza a Madrid en 1972. El sueño de trabajar juntos en películas de cierto nivel se acaba pronto, en esa época eran más bien escasas. Con el nacimiento de sus hijos Susana y Peter se despiden del cine. Tras años de entrega total dolió bastante, pero pronto encontraron su nuevo Leitmotiv: ―Nuestra mejor película son nuestros hijos.‖ Nueva vida, Colegio Alemán, Parroquia alemana con nuevas actividades sociales y culturales, nuevos amigos. Dos paisajes marcaban a la familia: los montes de Taizé, en la Borgoña, y un monasterio en un bosque catalán. Allí también un prado con prímulas amarillas. Después de la propia enfermedad y la muerte repentina de Enrique importaba el futuro de los hijos. La ayuda llegó de los amigos, de la Asociación Austríaca y de manera especial, de la Familia Sterba. Los hijos crecieron hasta convertirse en personas buenas y responsables, son realmente ―su mejor película‖. Desde hace tres años tiene un nuevo paisaje en el corazón. Un pueblo llamado Valdepiélagos en el valle del Jarama: meseta pura, clima extremo, horizonte de 360 grados. Por primera vez vive en una casa con jardín, tiene un perro. El proyecto ecológico de la Ecoaldea todavía está en sus inicios. A sus casi 70 años muchas cosas son un esfuerzo, pero también bonitas. Sembrar, regar, cuidar y cosechar como nuevo ejercicio espiritual. Asombrarse por cada zanahoria que crece de una semilla. Vuelve a ―crear pequeños jardines alpinos‖, ahora con los cantos del Jarama. La casa ha de convertirse en un lugar simpático de encuentro, el jardín como símbolo de armonía. Son paisajes muy diversos los que han acompañado a su vida. Para las personas en el extranjero son siempre al menos dos. Foto: Monika en su terraza en Valdepiélagos BEGEGNUNGEN Aus den Sommerferien wurden drei Jahre Tag- und Nachtpraktikum bei spanischen Filmen. Die Umgangssprache beim Synchronisieren erlernt, in der Nacht mit dem Wörterbuch Perez Galdós gelesen. Menschen und Land faszinierten. Von Susana Polac lernte sie sehen, so wie Künstler sehen können: die hundert Farben einer Landschaft, die Transparenz einer Wolke, das Gesicht eines weisen alten Mannes. Unvergessen der Geruch des Pinienwaldes, der Jara, der bemosten Granitfelsen auf ihrer Finca. La Adrada wurde zur dritten Heimatlandschaft. In Wien zurück, sieben Jahre harte Arbeit mit Werbespots, Dokumentarfilmen, Abenteuerserien. Der erste Spielfilm dann ein Geschenk: Schnitzlers Traumnovelle unter der Regie von Wolfgang Glück, ein Glück, wie überhaupt die Qualität der damaligen TV-Produktionen. Ihren spanischen Mann lernte sie in Wien kennen, Enrique López Eguiluz, Filmregisseur, spanischer Caballero, englischer Gentleman, Humanist, Literaturfan wie sie selbst. Übersiedlung nach Madrid, 1972. Der Traum von einer gemeinsamen Arbeit mit künstlerisch hochwertigen Filmen war bald ausgeträumt, denn die gab es damals eher selten. Nach der Geburt von Tochter Susi und Sohn Peter verabschiedeten sie sich von der Filmbranche. Nach all den Jahren Totaleinsatz tat das weh, doch bald gab es ein Leitmotiv: „Unser bester Film sind unsere Kinder―. Neues Leben, Deutsche Schule, deutschsprachige Gemeinde mit neuen sozialen und kulturellen Aufgaben, neue Freunde. Zwei Landschaften haben dabei die kleine Familie geprägt: die Hügel von Taizé in der Südburgund und das Lieblingskloster in einem katalanischen Wald. Auch dort eine Himmelschlüsselwiese. Nach der eigenen langen Krankheit und dem plötzlichen Tod von Enrique war die Zukunft der Kinder wichtig. Hilfestellung kam von Freunden, vom Österreichischen Hilfsverein und von der Familie Sterba im besonderen Maß. Die Kinder wuchsen zu verantwortungsbewussten und guten Menschen heran, sind eben doch „der beste Film―. Seit bald drei Jahren ist es eine neue Landschaft, die das Herz prägt. Ein Dorf namens Valdepiélagos, im Jaramatal: Meseta pur, Klima extrem, 360 Grad Horizont. Zum ersten Mal wohnt sie in einem Haus mit Garten, hat einen Hund. Das ökologische Projekt der Ecoaldea steckt in den Anfängen, muss noch wachsen. Für die bald Siebzigjährige ist vieles anstrengend und doch vor allem schön. Pflanzen, gießen, pflegen und ernten als neue spirituelle Übung. Staunen über jede Karotte, die aus einem Samen wächst. Auch „Alpengärten“ macht sie wieder, jetzt mit dem Geröll des Jarama. Das Haus soll zu einem freundlichen Ort der Begegnung werden, der Garten zu einem Symbol von Harmonie. Es sind sehr verschiedene Landschaften, die ihr Leben begleiten. Für Menschen im Ausland sind es ja immer mindestens zwei. Foto: Monika auf ihrer Veranda in Valdepiélagos [email protected] -www.austria-madrid.org 10 PUBLICACIÓN DE LA ASOCIACIÓN / VEREINSZEITUNG SIGUIENDO EL PULSO DEL TIEMPO DEM PULS DER ZEIT FOLGEND CUANDO LA PASIÓN POR EL DEPORTE Y LA PROFESION SON UNA SOLA COSA: WENN SPORTLICHE LEIDENSCHAFT UND BERUF EIN UND DASSELBE SIND: Peter Lewin Peter Lewin / Renate Sánchez L P Sigue en la edición n.º 8 Fortsetzung folgt in VZ Nr. 8 a empresa dónde trabajó el padre de Peter le mandó de Estambul a Suramérica y los avatares de la vida quisieron que Peter naciera en Breda (Holanda) antes de que su madre pudiera embarcarse en Rotterdam hacia Buenos Aires. Madre e hijo llegaron después sanos y salvos a su destino a comienzos de 1938. Sus padres decidieron muy pronto que el hijo debería ser ingeniero civil, profesión que estaba muy demandada en un país en pleno auge como lo era Argentina entonces. A los 9 años mandaron al hijo a estudiar a EEUU, donde vivió con una tía suya. Al volver, al cabo de un año Peter casi se había olvidado del alemán y del castellano, hablando un i n g l é s americano. Sin embargo, recuperó sus conocimientos pronto. Más adelante fue el alumno más joven de la Escuela Superior Técnica ―Otto Krause‖ y tuvo la oportunidad de ser uno de los asistentes del Director General para la construcción de la primera fábrica de coches Jeep en Suramérica. Gracias a sus conocimientos técnicos y su inglés fue el ―lazarillo‖ del jefe, quien no quería aprender el español. Esa misma empresa le patrocinó su carrera en la Universidad Tecnológica de Córdoba (Argentina). Desde muy joven uno de los deseos de Peter era ser ―crooner‖ de un conjunto de jazz y lo consiguió. También aprendió a tocar el contrabajo. Otra de sus aficiones era el ―Waterpolo‖ y siendo miembro de un equipo juvenil consiguió el Campeonato de Juventudes del Gran Buenos Aires, en el cual Evita Perón entregar las medallas personalmente. Al mismo tiempo jugaba al Rugby y al ser el más joven le tocaba encajar la mayoría de los golpes. En Octubre de 1959 llegó a Europa teniendo la posibilidad de estudiar o en Viena o en Frankfurt. Eligió la segunda ciudad porque al mismo tiempo le dieron la posibilidad de ser becario en un Banco de Inversiones por ser trilingüe. Eran años duros hasta graduarse en Comercio Internacional. 2.ª Parte/Teil 2 eters Vater wurde von der Firma, für die er in Istanbul arbeitete, nach Südamerika versetzt, um dort eine neue Niederlassung zu gründen. Bevor seine Mutter sich jedoch in Rotterdam nach Argentinien einschiffen konnte, kam der Sohn in Breda (Holland) zur Welt. Anschliessend kamen Mutter und Kind wohlbehalten Anfang 1938 nach Buenos Aires. Die Eltern beschlossen früh, dass der Sohn eines Tages Ingenieur werden sollte, ein Beruf, der in einem aufstrebenden Land wie es Argentinien damals war, sehr gefragt war. Mit 9 Jahren wurde Peter in die USA zu einer Tante geschickt, wo er zur Schule ging. Als er nach einem Jahr w i e d e r zurückkam, sprach er z w a r fliessend Englisch, hatte aber sein Deutsch und Spanisch fast vergessen. Dies änderte sich rasch wieder. Jahre später war er der jüngste Student auf der Escuela Superior Técnica „Otto Krause― und aufgrund seiner Sprachkenntnisse wurde er einer der Assistenten des Generaldirektors der Fabrik, die den ersten Jeep in Südamerika baute. Dieselbe Firma finanzierte sein Studium an der Universidad Tecnológica von Córdoba (Argentinien). Schon früh interessierte er sich für Jazz, sang und spielte den Bass in einer Gruppe, die auf vielen Festen auftrat. Sportlich betätigte er sich in einer Jugendmannschaft für „Waterpolo―, mit der er eine Meisterschaft von Buenos Aires gewann, wobei die Medaillen Eva Perón überreichte. Ebenso spielte er Rugby und als jüngster Spieler kassierte er die meisten Schläge. Im Oktober 1959 kam er nach Europa, um entweder in Wien oder Frankfurt/M. zu studieren. Er entschied sich für letztere Stadt, da er dort die Möglichkeit bekam, aufgrund seiner Dreisprachigkeit gleichzeitig als Stipendiat in einer Investmentbank zu arbeiten. Es waren harte Jahre, bis er das Studium als Diplomkaufmann abschloss. [email protected] -www.austria-madrid.org 11 PUBLICACIÓN DE LA ASOCIACIÓN / VEREINSZEITUNG NUESTROS GRANDES MOMENTOS GROSSE AUGENBLICKE Lo mejor que podemos hacer en favor de quienes nos aman es seguir siendo felices. Alain (1868-1951) Filósofo y ensayista francés - Französicher Philosoph und Essayist Ch.K. Das Beste, das wir für diejenigen, die uns lieben, tun können, ist glücklich zu bleiben. Gerhard Sturm, nuevo Director General de Sony Ericsson para España y Portugal Gerhard Sturm, nuestro presidente, ocupa el cargo de Director General de Sony Ericsson desde junio 2010. Tras dos años como Director de Marketing de la misma firma para España y Portugal, Gerhard Sturm fue nombrado Director de Ventas a principios de 2009. Ha estudiado en Kellogg School of Management en Estados Unidos y cuenta con MBA de IESE Business School. ¡Enhorabuena! Gerhard Sturm, neuer Generaldirektor von Sony Ericsson Spanien und Portugal Unser Präsident Gerhard Sturm wurde im Juni 2010 zum Generaldirektor von Sony Ericsson für Spanien und Portugal befördert. Nach zwei Jahren als Marketingleiter für Spanien und Portugal, wurde er Anfang 2009 Verkaufsleiter für beide Länder. Er hat in der “Kellogg School of Management“ in den USA studiert und hält einen MBA der IESE Business School. Unseren Glückwunsch! Hedwig Brandl celebra su 60 cumpleaños Hedwig Brandl nació el 3 de mayo de 1951 en Bruck an der Mur, en Stiria (Austria). Doctora en Derecho y Diplomada en Traducción e Interpretación, ejerce de Vize-Agregada Comercial de la Embajada de Austria en Madrid desde hace 37 años. Ha sido tesorera de nuestra asociación hasta el año pasado y sigue prestando un apoyo inestimable a la nueva junta directiva. ¡Felicidades y Gracias, Hedwig! Hedwig Brandl feiert ihren 60. Geburtstag Fr. Dr. Hedwig Brandl wurde am 3. Mai 1951 in Bruck an der Mur, in der Steiermark (Österreich) geboren. Hedwig Brandl (Dokorat der Rechtswissenschaften und Diplom für Übersetzer und Dolmetscher) ist Vizehandelsdelegierte der Österreichischen Wirtschaftskammer in Spanien seit 37 Jahren und war bis vor einem Jahr die Schatzmeisterin unseres Vereins. Hedwig Brandl unterstützt aber weiterhin auf unschätzbare Weise den neuen Vorstand. Herzlichen Glückwunsch und Danke, Hedwig! Veronika Künzel ha cumplido 70 Veronika Künzel, nació el 10 de enero de 1941 en la localidad de Bruneck (Südtirol) y lleva viviendo 45 años en España. Es miembro de la junta directiva y no sólo se ocupa de los posibles casos sociales y del mercadillo de Navidad. Tiene el contacto directo con los socios, además de escribir reportajes y atender a los recién llegados. ¡Felicidades y Gracias, Veronika! Veronika Künzel wurde heuer 70 Veronika Künzel wurde am 10. Januar 1941 in Bruneck (Südtirol) geboren. Sie lebt seit 45 Jahren in Spanien. Als Vorstandsmitglied widmet sie sich nicht nur den auftretenden Sozialfällen und dem Christkindlmarkt, sondern hat den direkten „Draht“ zu den Mitgliedern, schreibt Reportagen und kümmert sich um die Neuankömmlinge. Herzlichen Glückwunsch und Danke, Veronika! Lore de Verga: 80 años Lore de Verga cumplió 80 años el pasado 29 de octubre. Nacida en Teplitz Schönau (CSR), lleva acompañando a su esposo Hugo durante 58 años, y juntos han vivido muchas aventuras, cuyos relatos pueden ver en nuestras revistas. ¡Le deseamos lo mejor, Lore! Lore de Verga: 80 Jahre Lore de Verga wurde am vergangenen 29. Oktober 80 Jahre. Geboren in Teplitz Schönau (CSR), lebt sie über 58 Jahre an Hugo‘s Seite, mit dem sie viele Abenteuer zusammen erlebt hat und deren Berichte Sie in unseren Ausgaben der VZ nachlesen können. Alles Gute, Lore! ¡Bienvenida, Catalina! Esta preciosa niña, de nombre Catalina, nació el 25 de febrero de 2011. Es la décima nieta de Ingrid Wakolbinger, nuestra socia residente en Alicante que llegó aún siendo niña por primera vez en 1949 a España. ¡Felicidades a los padres y a la orgullosa abuela! Willkommen Catalina! Diese bezaubernde Mädchen mit Namen Catalina erblickte am 25. Februar 2011 die Welt. Sie ist das 10. Enkelkind unseres Mitglieds Ingrid Wakolbinger, die in Alicante lebt und im Jahre 1949 zum ersten Mal nach Spanien kam. Herzlichen Glückwunsch den Eltern und der stolzen Grossmutter! Tanja Verena Kainz: Vuelta profesional a Austria Por razones organizativas de la empresa en la que trabaja, Tanja Verena Kainz ha trasladado su puesto de trabajo en febrero 2011 a su región natal en Vorarlberg, Austria. Nuestra socia ha vivido 19 años en España. ¡Deseamos a Tanja un buen comienzo y esperamos sus prontas noticias! Tanja Verena Kainz: Berufliche Rückkehr nach Österreich Firmenbedingte Umstände haben Tanja Verena Kainz veranlasst, ihren Arbeitsplatz im Unternehmen im Februar 2011 nach Vorarlberg (Österreich) zu verlegen. Unser Mitglied hat 19 Jahre in Spanien gelebt. Wir wünschen Tanja einen guten Anfang und warten auf ihre Nachrichten! [email protected] –www.austria-madrid.org 12 PUBLICACIÓN DE LA ASOCIACIÓN / VEREINSZEITUNG AUSTRIA: AÚN MÁS DE CERCA ÖSTERREICH: NOCH EIN BISSCHEN NÄHER BETRACHTET ¿Sabías qué... HERMANN GMEINER? Wusstest Du, dass… HERMANN GMEINER? Veronika Künzel H Gmeiner (1919—1986) era el fundador de las Aldeas Infantiles. Era el sexto de 9 hijos de un matrimonio de campesinos en Vorarlberg, Austria. A los 5 años perdió a su madre y su hermana mayor se hizo cargo de la familia. A causa de su buen rendimiento en el colegio consiguió una beca para cursar el bachillerato en Feldkirch. Pero antes de terminar los estudios, fue llamado a filas en 1940. Al final de la segunda guerra mundial, en 1945, volvió herido a casa y ayudó a su padre en el campo. Cuando su hermano volvió del campo de prisioneros, pudo volver a terminar el bachillerato y empezó a estudiar medicina. Como la familia no tenía muchos medios, se costeó los estudios dando clases y realizando otros trabajos temporales. Durante el voluntariado en las Juventudes Católicas conoció la problemática de los huérfanos de guerra. A partir de ahí ya no descansó hasta poder fundar la asociación de Aldeas Infantiles en abril de 1949. Al mismo tiempo dejó muy a pesar suyo - los estudios, y se empleó a fondo para Aldeas Infantiles. Al cabo de muchas solicitudes consiguió un terreno en Imst/Tirol donde pudo inaugurar la primera casa en Navidad de 1950. Esa primera Aldea creció y el espíritu de la Fundación se extendió rápidamente, primero en Austria y después por muchos países y continentes. En el año de la muerte de Hermann Gmeiner, en 1986, su obra estaba presente en 85 países, con 233 aldeas. En vida recibió muchas condecoraciones, pero el mayor homenaje seguramente será que su obra crezca continuamente. ermann Al cabo de muchas solicitudes consiguió por fin un terreno en Imst/Tirol donde pudo estrenar la primera casa en Navidad de 1950. Nach vielen Bittgängen erhielt er von der Gemeinde Imst/Tirol ein Grundstück, wo das erste Haus zu Weihnachten 1950 entstand. Apartado sobre personajes, inventos, descubrimientos que tienen su estrecha relación con Austria. H ermann Gmeiner (1919—1986) war der Gründer der SOS-Kinderdörfer. Er wurde als sechstes von 9 Kindern einer Bergbauernfamilie in Vorarlberg geboren. Mit 5 Jahren verlor er seine Mutter und die älteste Schwester übernahm deren Rolle. Aufgrund seiner schulischen Leistungen bekam er ein Stipendium und konnte in Feldkirch das Gymnasium besuchen. Noch vor der Matura wurde er 1940 zur Wehrmacht eingezogen. 1945 kehrte er verwundet zurück und half seinem Vater auf dem Hof. Als sein Bruder aus der Gefangenschaft heimkehrte, konnte er die Matura nachholen und in Innsbruck das Medizinstudium beginnen. Er finanzierte es u.a. mit Nachhilfestunden. In der kath. Jugendarbeit wurde er mit dem Schicksal von Kriegswaisen konfrontiert. Diese Problematik liess ihn nicht mehr los und führte ihn schliesslich zur Gründung des SOSKinderdorf-Vereins im April 1949. Zur selben Zeit gab er schweren Herzens sein Studium auf und widmete sich ganz seinem Projekt. Nach vielen Bittgängen und –briefen bekam er von der Gemeinde Imst ein Grundstück zur Verfügung gestellt, auf dem das erste Haus entstand, das Weihnachten 1950 bezogen wurde. Das Dorf in Imst/Tirol wurde laufend erweitert und die Idee wurde über die Jahre in viele Länder und Erdteile getragen. Im Todesjahr von H. Gmeiner 1986 war sein Werk in 85 Ländern verbreitet, mit 233 Dörfern. Zu seinen Lebzeiten erhielt er viele Ehrungen, aber die grösste Auszeichnung bleibt sicher sein Lebenswerk, das stetig weiterwächst. Serie über Persönlichkeiten, Erfindungen, Entdeckungen, die eng mit Österreich verbunden sind. [email protected] -www.austria-madrid.org