05/2011, Número 7 - Asociación Austriaca Madrid

Transcripción

05/2011, Número 7 - Asociación Austriaca Madrid
PUBLICACIÓN DE LA ASOCIACIÓN / VEREINSZEITUNG
7ª Edición / 7. Ausgabe - Mayo 2011 / Mai 2011
Die Hauptstadt Wien wird der Tagungsort der Weltbundtagung vom 1. - 4. September sein
El Encuentro Internacional de las Asociaciones
Extranjeras se celebra en septiembre en Viena
Ch.K. / Weltbund (Asamblea Internacional)
N
uevamente este año, la Asamblea Internacional
organiza para sus socios y amigos el encuentro
de las asociaciones en Austria, durante el cual también se celebra la Asamblea General. Esta cita tendrá
lugar este otoño en Viena. Como en ediciones anteriores, la Asociación Benéfica Madrid
planifica un viaje para que sus socios
participen en ese encuentro del 1 al 4
de septiembre. Al margen de las sesiones de trabajo, el programa comprende una abundante oferta cultural que
se completará con sendas recepciones
oficiales. El abanico cultural-artístico
prevé visitas guiadas por el casco antiguo de Viena, que por doquier encierra anécdotas de personajes famosos,
contando también con puntos culminantes de la historia del cine y de la
arquitectura. Una visita guiada al
D
er Weltbund veranstaltet wieder
dieses Jahr für seine Mitglieder
und deren Freunde ein großes, internationales Treffen in Österreich,
anlässlich dessen auch die Generalversammlung abgehalten wird. Dieses
wird in der Hauptstadt Wien stattfinden und der Österreicher–Verein Madrid wird wieder eine Reise organisieren, um an diesem Treffen vom 1.
bis 4. September teilzunehmen. Neben den Arbeitssitzungen umfasst das Programm ein reiches kulturelles Angebot und wird durch repräsentative
Empfänge der offiziellen Stellen abgerundet. Der
kulturell-künstlerische Reigen bietet Stadtrundgänge
durch die Altstadt, die reich an Anekdoten
berühmter Persönlichkeiten ist und Höhepunkte der
Architektur und der Filmgeschichte aufweist. Eine
edificio de la ópera, una cena vienesa por invitación
del alcalde y gobernador de Viena, un banquete y un
baile de gala en el Ayuntamiento así como el acto
del nombramiento del ―Austríaco del año en el extranjero ‖ son los eventos más destacados.
En la página web de la Asamblea
Internacional ―www.weltbund.at‖ se
encuentra una documentación elaborada hasta el último detalle y se pueden descargar sus formularios de inscripción y el programa. Entre los archivos adjuntos está disponible también una lista de hoteles, de medios
de transporte y sus abonos así como
indicaciones para llegar a los sitios.
Los socios recibirán en breve una
circular con los plazos para la reserva
de habitaciones, el registro para las
actividades y la persona de contacto.
Führung durch die Staatsoper, ein
Wien-Abend auf Einladung des Bürgermeisters und Landeshauptmannes,
ein Festessen, ein Abschlussball im
Rathaus, sowie der Festakt des
Auslandsösterreichers des Jahres sind
die Highlights des Treffens.
Obwohl in Kürze in einem Rundschreiben die Anmeldefristen für die
Hotelreservierung und Registrierung
sowie unsere Kontaktperson angegeben werden, können das Programm und die Anmeldeformulare bereits von der Homepage des Weltbundes www.weltbund.at unter ―Veranstaltungen‖
heruntergeladen werden.
Die Unterlagen, die der Weltbund zur Verfügung
stellt, enthalten genauste Angaben über Unterkunft,
Wegweiser und öffentliche Transportmittel.
Landschaften des Lebens
P.8/9
¿Sabías que Hermann
Gmeiner….? P.12
Wusstest du, dass
Hermann Gmeiner…? S S.12
Monika López Stiedl
Paisajes de la vida S.8/9
Nuevas Actividades & más
Neue Events & mehr
P.3/4
S.3/4
HEURIGER
AFTER WORK & CAFÉ
BURGOS / ROCK & POP
[email protected] -www.austria-madrid.org
2
PUBLICACIÓN DE LA ASOCIACIÓN / VEREINSZEITUNG
Sumario Inhaltsverzeichnis
Pág. / Seite
Excursión de un fin de semana a Burgos, Atapuerca, Peñaranda de Duero
3
2-tägiger Frühjahrsausflug nach Burgos, Atapuerca, Peñaranda de Duero
Concierto de Rock: Fritz & The Steel Boys
3
Rockkonzert: Fritz & The Steel Boys
Más eventos de la Asociación en 2011
4
Weitere Veranstaltungen des Vereins 2011
Noticias y recuerdos en imágenes/Actividades futuras
4
Nachrichten und Erinnerungen in Bildern/Zukünftige Veranstaltungen
Excursión de otoño a Segóbriga/Uclés (Cuenca)
5
Herbstsausflug nach Segóbriga/Uclés (Cuenca)
Encuentro After Work con busuu.com
5
After Work Treff mit busuu.com
Emprendedores/Unternehmungsfreudige:
6
B. Ferrero-Waldner / M. Rasinger
Nuestros socios españoles/
Unsere spanischen Mitglieder:
7
Fernando Arrabé
Encuentros / Begegnungen:
8/9
Monika López Stiedl
Siguiendo el pulso del tiempo
Dem Puls der Zeit folgend:
10
Peter Lewin
Nuestros grandes momentos
11
Grosse Augenblicke
Sabías qué …? / Wusstest du, dass…?
Austria, un poco más de cerca/
12
Österreich, ein bisschen näher:
Hermann Gmeiner
Bienvenidos — Nuevos socios
Herzlich willkommen — Neue Mitglieder
Asociación Benéfica Austríaca Madrid
Österreicher-Verein Madrid
NIF: G 79718177
Apto. Correos 16, 28109 La Moraleja (Madrid)
Tlfo. +34 91 650 16 44
Coordinación & Maquetación
Koordination & Layout: Christine Kescher
Redacción / Redaktion:
Christine Kescher, Renate Sánchez,
Veronika Künzel, Socios/Mitglieder
Fotografía / Fotografie:
Cuca de las Heras, Ch. Seewald, Ch. Kescher, E.
Bell, M. López, V. Künzel, R. Wall u.a.
Karla Kühnen
Marta Rossegger
Mercedes Aguado
Pablo Stöger
Hasta siempre — Antiguos socios
Bis bald — Frühere Mitglieder
Norbert u. Karin Grom (Traslado/Umzug)
Mª Carmen Zellinger (Traslado/Umzug)
Próxima edición: Septiembre—Octubre 2011
Nächste Ausgabe: September—Oktober 2011
[email protected] -www.austria-madrid.org
3
PUBLICACIÓN DE LA ASOCIACIÓN / VEREINSZEITUNG
NUESTRA AGENDA DE PRIMAVERA/VERANO
UNSER FRÜHJAHRS– U. SOMMERPROGRAMM
EXCURSIÓN FIN DE SEMANA:
WOCHENENDAUSFLUG:
14. - 15.5.2011
BURGOS-ATAPUERCA-PEÑARANDA
Christine Kescher
N
U
uestra excursión de primavera nos conducirá en esta ocasión a tierras burgalesas.
Su patrimonio artístico, arqueológico y antropológico
es
sumamente
variado. Esto
nos ha llevado
a confeccionar
un programa
que recorre el
tiempo desde
el pleistoceno,
cuyos vestigios
únicos
encontraremos en los yacimientos de Atapuerca,
hasta la edad moderna,
cuya joya gótica hallaremos en la catedral de Burgos. No dejaremos de lado
el medioevo, visitando la bella localidad de Peñaranda de Duero y tampoco los placeres gastronómicos,
degustando platos típicos y sabrosas viandas que
tanta fama dan a la región. Les contaremos con más
detalle nuestras impresiones sobre este viaje en nuestra revista nº. 8.
nser Frühjahrsausflug führt uns diesmal
in die Provinz Burgos, deren Kunst- u.
Kulturerbe sowie anthropologische Bedeutung
aussergewöhnlich
vielfältig ist. Deshalb
haben
wir
ein
P r o g r a m m
zusammengestellt, das
die
Zeit
vom
Pleistozän mit den
Fundstätten
von
Atapuerca bis in die
Neuzeit durchquert,
deren Spuren wir u.a. in
der gothischen Kathedrale von Burgos
bewundern. Wir lassen auch nicht das
Mittelalter beiseite, indem wir die schöne
Ortschaft Peñaranda de Duero besuchen und
kommen auch in den Genuss von gastronomischen
Spezialitäten. Ortstypische Gerichte und
schmackhafte Fleischspeisen, die die Región so
berühmt machen, stehen u.a. auf unserer AusflugsSpeisekarte. Wir werden Ihnen unsere Eindrücke in
unserer nächsten Ausgabe Nr. 8 mitteilen.
Programa en ―Futuras Actividades‖ en www.austria-madrid.org
Programm unter„Zukünftige Veranstaltungen― www.austria–madrid.org
MUCHA MARCHA DE LOS ÚLTIMOS 60:
IM RYTHMUS DER LETZTEN 60 JAHRE:
Fritz and The Steel Boys
Fritz Kirpal, socio de nuestra asociación y
miembro del Rotary Club Serrano es junto con
directivos de Voest Alpine el ―responsable‖ de
este original
grupo
que
ofrecerá su
primer concierto en
Madrid que,
espera mos,
no se lo pierdan.
F.K./ Ch.K.
Fritz Kirpal, Mitglied unseres Vereins und des Rotary Club Serrano, ist gemeinsam mit Führungskräften der Voest Alpine ―verantwortlich‖ für diese originelle Band, die uns zum ersten Mal ein Konzert in
Madrid anbietet und das Sie nicht versäumen sollten.
Organizador/Veranstalter: Rotary Club Serrano
Repertorio/Repertoire: Pop & Rock
Rolling Stones, U2, Bob Dylan, Jimmy Hendrix, u.a.
Concierto benéfico/Wohltätigkeitskonzert
Entrada/Eintritt: 15 €
LIBERATA, c/Alberto Alcocer, 43—Madrid 04-06-2011, 22:00h
[email protected] -www.austria-madrid.org
4
PUBLICACIÓN DE LA ASOCIACIÓN / VEREINSZEITUNG
CALENDARIO PRIMERA/VERANO
MÁS EVENTOS DE LA ASOCIACIÓN EN 2011
FRÜHJAHRS– U. SOMMERPROGRAMM
WEITERE VERANSTALTUNGEN DES VEREINS 2011
Tertulia de café—Miércoles, 8.6., 18:30h
Cafetería La Flecha, c/Juan 37, Metro Nuñez Balboa
Kaffeejause—Mittwoch, 8.6., 18.30h
Cafetería La Flecha, c/Juan 37, Metro Nuñez Balboa
Fiesta del Vino Joven—Sábado, 18.6., 20:00h
Casa Sterba, La Moraleja
Heuriger—Samstag, 18.6., 20.00h
Haus Sterba, La Moraleja
After Work—Martes, 19.7., 20:30 h
Lugar: Por determinar
After Work—Dienstag, 19. 7., 20.30 h
Veranstaltungsort: Wird noch fixiert
Excursión de Otoño—Sábado, 15.10.
Destino: Arenas de San Pedro y Cuevas del Águila
Herbstausflug—Samstag, 15.10.
Ziel: Arenas de San Pedro u. Cuevas del Águila
Más detalles se comunicarán en próximas circulares
—
Näheres wird in Rundschreiben angekündigt
NOTICIAS Y RECUERDOS EN IMAGENES
NACHRICHTEN UND ERINNERUNGEN IN BILDERN
Asamblea General 24.3.: Nuestra socia Susanne Escobar
fue presentada a los asistentes como nuevo miembro de
la Junta Directiva. Susanna se hará cargo de la correspondencia de la asociación y colaborará en los eventos.
Agradecemos a Susanne su apoyo y le brindamos nuestra más cordial bienvenida en el nombre de todos.
Generalversammlung 24.3.: Unser Vereinsmitglied
Susanne Escobar wurde als neues Vorstandsmitglied
vorgestellt. Susanne wird die Korrespondenz für den
Verein übernehmen und uns bei den Veranstaltungen
unterstützen. Wir danken Susanne für ihre Mitarbeit und
heissen sie im Namen aller herzlich willkommen.
Museo del Traje 11.3.: Por mediación de nuestra socia
Natalia Azcue tuvimos la oportunidad de conocer el Museo Nacional del Traje de primera mano. Su director Rafael García Serrano nos ofreció un recorrido historiado
con anécdotas en cuanto a colecciones y diseñadores.
¡Una cita inolvidable gracias a Natalia!
Durch unser Mitglied Natalia Azcue hatten wir die Gelegenheit das Museum aus erster Hand kennen zu lernen.
Der Direktor Rafael García Serrano führte uns durch die
Säale und erzählte uns Anekdoten über Kollektionen und
Modeschöpfer. Dank Natalia erlebten wir einen unvergesslichen Besuch!
Cena de Navidad 14.12.2010: Nuevamente, en el
hotel Miguel Ángel, pasamos una feliz velada con la
presencia del Sr. Embajador y su esposa, los socios
llegados de otras comunidades y con homenajes para
la anterior junta directiva y para Cuca, nuestra fotógrafa.
Weinachtsessen 14.12.2010: Wiederum im Hotel
Miguel Ángel genossen wir eine schöne Weihnachtsfeier mit Anwesenheit des Hr. Botschafters und seiner
Gattin, Mitgliedern aus anderen Regionen sowie
Ehrungen des früheren Vorstands und unserer Fotografin Cuca.
[email protected] -www.austria-madrid.org
5
PUBLICACIÓN DE LA ASOCIACIÓN / VEREINSZEITUNG
EXCURSIÓN DE OTOÑO A UCLÉS Y SEGÓBRIGA (CUENCA)
HERBSTAUSFLUG NACH UCLÉS UND SEGÓBRIGA (CUENCA)
CIUDAD ANTIGUA Y PAISAJE ORIGINARIO:
ANTIKE STADT UND URSPRÜNGLICHE LANDSCHAFT:
Segóbriga
Christine Kescher
L
a excursión de otoño nos llevó el 20 de noviembre
a la provincia de Cuenca, donde hicimos una primera parada en Uclés. Su monasterio, hoy seminario y
de aspecto barroco, perteneció durante 500 años a la
orden de Santiago. Una extensa exposición en las diversas capillas de la iglesia mostró su impronta en la zona.
Después nos tocó de improviso una cata de vinos
manchegos que disfrutamos enormemente después de la lluvia y el frío
soportados. Un sustancioso menú con toque manchego en Saelices nos
repuso del todo para se- Paisaje romano
guir después a Segóbriga, Römische Landschaft (Segóbriga)
la ciudad celtibérica romana. Además escampó y
como pueden ver en las
fotos pasamos una tarde
estupenda con las explicaciones de una guía amable, quien reveló la posición estratégica de Segóbriga, su distancia de
nucleos urbanos, para ser Forum romanum (Segóbriga)
sometida a posteriores
excavaciones. En un perímetro de 1.300 metros se encuentran todos los edificios importantes, estando el teatro, el anfiteatro, el circo y la necrópolis en los extramuros de la ciudad. El entorno circundante, que conserva el
paisaje originario de época romana, era otro de los atractivos que, esperamos, haya gustado a nuestros excursionistas.
U
nser Herbstausflug führte uns am 20. November in
die Provinz Cuenca, wo wir zuerst in Uclés Halt
machten. Das barrocke Kloster, das heute ein Priesterseminar beherbergt, gehörte ein halbes Jahrtausend dem
Jakobsorden. Eine ausführliche Ausstellung in den
einzelnen Kapellen der Kirche zeigte uns dessen Bedeutung in der Region. Danach
hatten wir das Glück, verschiedene Weine der Mancha
zu verkosten, die wir nach dem
Regen und der Kälte im Kloster sehr genossen. Ein reichhaltiges Menü mit Spezialitäten der Mancha stärkte
uns letztendlich, um danach
Uclés
nach Segóbriga weiterzufahren. Es hörte auf zu regnen
und wie Sie auf den Fotos sehen, verbrachten wir einen
wunderbaren Nachmittag mit
einer sehr freundlichen
Führung, die uns erklärte, dass
Segóbriga für weitere ausführliche Ausgrabungen sehr
strategisch, abseits von städtischen Zentren, läge. In einem
Umkreis von 1.300 m befinden
sich die wichtigsten Gebäude, während das Theater,
Amphitheater, Kollosseum und die Grabstätten ausserhalb der Mauer angelegt sind. Die umliegende Landschaft, die noch den römischen Charakter bewahrt hat,
war ein weiterer Anziehungspunkt, der, wie wir hoffen,
unseren Teilnehmern am Ausflug gefallen hat.
AFTER WORK, UN FENÓMENO QUE ENGANCHA
AFTER WORK, EIN PHÄNOMEN, DAS MAN NICHT MEHR MISSEN WILL
MULTILINGÜISMO ON LINE:
MEHRSPRACHIGKEIT ON LINE:
E
n el marco innovador de
―Hub Madrid‖, se celebró
el 15 de marzo el 3.º Encuentro
After Work, al que también
asistió el Consejero Comercial
de la Embajada Austríaca, Friedrich Steinecker. El evento se
enriqueció con la presentación de un éxito comercial que
no sólo está en el mejor camino de convertir a 2 millones
de personas en políglotas, sino también ha conseguido
que muchos de ellos se hiciesen amigos: Busuu.com. La
academia de idiomas on line, dirigida en España por su
co-fundador, el austríaco Bernhard Niesner.
Busuu.com
I
Ch.K.
m originellem Rahmen des
―Hub Madrid‖, fand am 15.
März unser 3. After Work Treff
statt, dem auch der Handelsdelegierte der Österreichischen
Botschaft, Hr. Friedrich
Steinecker
beiwohnte. Die
Veranstaltung wurde mit der
Präsentation eines Firmenerfolges bereichert, der nicht
nur auf dem besten Wege ist, 2 Millonen Menschen in
Sprachgenies sondern auch viele davon in Freunde zu
verwandeln: Busuu.com. Die On-line Sprachakademie,
die in Spanien entstanden ist und unter der Leitung
seines österreichischen Mitbegründers Bernhard Niesner
steht.
[email protected] -www.austria-madrid.org
6
PUBLICACIÓN DE LA ASOCIACIÓN / VEREINSZEITUNG
EMPRENDEDORES
UNTERNEHMUNGSFREUDIGE
INVITADA DE HONOR:
EHRENGAST:
Benita Ferrero-Waldner
Madrid, 28-02- 2011, WKÖ/ Ch.K.
E
l primer Austria Meeting, que organizó la Oficina Comercial de la Embajada en Madrid en este
año, contó con un personaje muy valorado por los
austríacos y los europeos en general, la
Ex Ministra Federal de Austria y Ex
Comisaria de la UE, doña Benita Ferrero-Waldner, que expuso ante los repre-
D
as erste Austria Meeting, das das Aussenwirtschaftscenter Madrid im Jahr 2011 veranstaltete, zählte mit einer für unsere Landsleute und europaweit sehr geschätzten Persönlichkeit,
Frau Bundesministerin und Ex-EUKommissarin Dr. Benita Ferrero-Waldner.
Ihr Vortrag vor den Vertretern der Bot-
sentes de la Embajada, directivos de empresas austrschaft, Führungskräften österreichischer Unternehíacas y los participantes de la Asociación Benéfica
men und Anwesendern des Österreicher-Vereins Maen Madrid una visión
drid bot eine Übersicht über
general sobre las líneas “Repensando el presente, mirando hacia el futuro: die derzeitige Richtung, in der
El proceso europeo del siglo XXI”
en las que trabaja acdie EU arbeitet sowie deren
tualmente la UE así
Rolle als globaler Teilnehmer
como sobre su papel en el escenario mundial.
im Weltgeschehen.
Pueden descargar la ponencia en www.austria-madrid.org
CON LA ALTA VELOCIDAD:
MIT HOCHGESCHWINDIGKEIT:
Vortrag zum Download auf www.austria-madrid.org
Miguel Rasinger
N
uestro joven socio Miguel Rasinger (26 años),
ingeniero civil, ha avanzado en su trayectoria
profesional con la Alta Velocidad: Ha participado en
FCC Construcción—Alpine Bau como jefe de pro-
Tuneladora tipo EPB
ducción en un programa de intercambio para el fomento de las dos empresas hasta finales de febrero
de 2011 en un ambicioso proyecto de la Red de Alta
Velocidad en España: El túnel Puerta de Atocha—
Chamartin, de 7.313 mts., cuya perforación ha finalizado el pasado 11 de febrero.
En la actual fase aún se puede encontrar en la obra a
Diego Hartmann, su compañero austríaco.
U
M.R.—Ch.K.
nser junges Mitglied Miguel Rasinger (26),
Bauingenieur, ist in seinem Berufsleben mit
Höchstgeschwindigkeit vorangekommen. Er hat als
Abschnittsbauleiter in FCC Construcción—Alpine
Línea roja: Nueva conexión P. Atocha—Chamartin
Bau in einem Traineeship Programm zur Förderung
beider Firmen bis Ende Februar an einem relevantem
Projekt des Hochgeschwindigkeitsnetzes in Spanien
teilgenommen: dem Tunnel Puerta de Atocha—
Chamartin, dessen 7.313 m lange Durchbohrung am
11 Februar beendet wurde. In der jetzigen Phase
kann man noch seinen österreichischen Kollegen
Diego Hartmann auf der Baustelle vorfinden.
[email protected] -www.austria-madrid.org
7
PUBLICACIÓN DE LA ASOCIACIÓN / VEREINSZEITUNG
NUESTROS SOCIOS ESPAÑOLES
UNSERE SPANISCHEN MITGLIEDER
DESCUBRIENDO AUSTRIA
“ENTDECKUNG” ÖSTERREICHS
Fernando Arrabé:
F.A./Ch.K.
Conoció a nuestra asociación hace un año. Es arquitecto por la Universidad Politécnica de Madrid y director gerente de la filial de Baumit en
España. Fernando está casado con Marta Pérez, también arquitecto, y
juntos tienen 3 hijos: Sandra (6 años), Jorge (4) y Sergio (2).
Er ist seit einem Jahr Mitglied unseres Vereins. Architekt der Universidad Politécnica de Madrid und Geschäftsführer der spanischen Filiale der
Firma Baumit. Fernando ist mit Marta Pérez, ebenfalls Architektin, verheiratet und gemeinsam haben sie 3 Kinder: Sandra (6 Jahre alt), Jorge
(4) und Sergio (2).
¿Qué es lo que más te gusta de Austria?
Sin duda la gente. He podido comprobar en los últimos años cómo la hospitalidad no sólo incumbe a
compañeros de trabajo, sino también a personas orgullosas de sus ciudades y sus paisajes, su cultura,
gastronomía, patrimonio arquitectónico y artístico, y
sus personajes ilustres. Este cariño les lleva a mostrar la belleza de Austria más allá de las rutas turísticas conocidas en ciudades o campos.
¿Qué lugares de Austria has visitado?
He visitado hasta ahora Viena y alrededores, Salzburgo y pequeños pueblos de la frontera con Suiza.
Cada visita a Viena transmite la sensación de que
siempre
queda
algo por descub r ir .
P ro c u r o
además dejar una
pequeña parte de
mis viajes por
trabajo para visitar
más a fondo la
ciudad o, a veces,
pasear para observar a la gente.
O también pasear
solo, ya que Viena es una ciudad monumental, pero
con una escala a medida del paseo tranquilo y reflexivo.
Was gefällt Dir an Österreich am besten?
Zweifellos die Menschen. Ich konnte in den letzten
Jahren nicht nur die Gastfreundlichkeit
von
Arbeitskollegen erfahren, sondern auch von
Menschen, die stolz auf ihre Städte und
Landschaften, ihre Gastronomie, ihr
architektonisches und kulturelles Erbe und ihre
berühmten Persönlichkeiten sind. Diese Hingabe
führt sie dazu, die Schönheit des Landes abseits der
bekannten Fremdenverkehrsrouten zu zeigen.
Welche Orte hast Du in Österreich besucht?
¿Cómo nos conociste?
Ich war in Wien und Umgebung, in Salzburg und in
kleinen Orten an der Schweizer Grenze. Bei jedem
Besuch in Wien hat man das Gefühl, dass einen
immer eine Entdeckung erwartet. Ich bemühe mich,
einen kleinen Teil meiner Reisen für einen
gründlicheren Besuch zu reservieren. Oder um
manchmal einfach nur zu bummeln, um die
Menschen zu beobachten oder alleine einen
Spaziergang zu machen. Wien ist eine monumentale
Stadt, aber in einer Grössenordnung, die zu einem
ruhigen und besinnlichen Spaziergang verleitet.
He conocido la asociación a través de Christine Kescher, mano derecha de la empresa en España, que
como buena austríaca ha hecho de guía más allá de
lo que el deber exige, y aunque desespera de enseñarme alemán, aún lo intentamos en las
―Kaffeepausen‖.
Wie hast Du uns kennen gelernt?
Durch Christine Kescher, unsere rechte Hand in der
spanischen Firma, die uns als richtige Österreicherin
über ihre Pflicht hinaus eine Fremdenführerin war.
Obwohl sie mir mit Mühe Deutsch beibringt, geben
wir es in unseren Kaffeepausen doch nicht auf.
¿Qué actividades te gustan?
Welche Veranstaltungen gefallen Dir?
Aunque hace poco que pertenezco a la asociación, la
que más me llama la atención es la fiesta del vino
joven que espero no perderme este año.
Obwohl ich erst kurz beim Verein bin, finde ich den
Heurigen, den ich heuer nicht verpassen möchte,
interessant.
¿Qué podemos mejorar?
Es difícil decir sin conocer a fondo la asociación.
Pero como otros compañeros antes que yo expresaré
el deseo de aprender una lengua que me atrae enormemente y que tengo el compromiso de conocer. No
sé si la asociación puede facilitar este aprendizaje,
más allá de las reuniones periódicas que realiza.
Was können wir verbessern?
Ich kenne den Verein noch nicht gut genug, aber wie
die Kollegen vor mir, drücke ich meinen Wunsch
aus, eine Sprache zu erlernen, die ich sehr gerne
beherrschen möchte. Ich weiss nicht, ob der Verein
in dieser Hinsicht, zusätzlich zu seinen
Veranstaltungen, Möglichkeiten bieten kann.
[email protected] -www.austria-madrid.org
8
PUBLICACIÓN DE LA ASOCIACIÓN / VEREINSZEITUNG
ENCUENTROS
BEGEGNUNGEN
PAISAJES DE LA VIDA
Mónika López Stiedl:
LANDSCHAFTEN DES LEBENS
Monika López Stiedl
N
ació en 1941 en Viena. Pasó los años de la guerra
con su madre y su abuela en Lunz am See. De allí
procedía su abuelo. El primer paisaje: bosques de abetos,
rocas calizas, juegos junto al riachuelo con piedras de
colores, en el bosque con musgo y flores de los Alpes,
arándanos y setas. Durante horas inmersa en su mundo
propio de fantasía creaba pequeños jardines alpinos,
muchas veces sola o con un niño vecino. Sólo cuando
pitaba el tren de vía estrecha, a mediodía y al atardecer,
volvían corriendo a casa.
Años escolares en Viena-Weinhaus, flores de primavera
en los jardines, el parque a la vuelta de casa, los bosques
de Viena, un prado
lleno de prímulas
amarillas. El primer
encuentro con España,
inolvidable. En la
planta de tuberculosos
del Hospital Central
una niña le contó de
su
maravillosa
experiencia con una
familia de acogida en
España. ―Es un país
donde las almendras
se bañan en miel…‖.
España como destino
de cuento de hadas.
El paisaje en el
instituto: la sala de
conciertos dorada,
óperas desde el
gallinero, haciendo
deberes en la cola,
exposiciones, libros, el
instituto más como
una
ocupación
secundaria. Sólo el
arte interesaba, las
clases de literatura
marcarían su vida. En
algún momento se
instaló la familia
Winternitz en la casa de al lado. Vieneses, que en su día
emigraron a Lima. Dos de sus hijos habrían de estudiar en
Europa. Excursiones juntos en bicicleta, ensayos y
conciertos de la Jeunesse Musicale. La visita de la ―tía
española‖ de Madrid, un acontecimiento: Susana C.
Polac, escultora, artista por naturaleza, mujer de profunda
espiritualidad. ―Moni, ¡vente después de la universidad!‖
España como destino posible.
Estudios de filología, ciencias del teatro, escuela de cine.
Al mismo tiempo, trabajo de oficina en la televisión.
Ahora quería ser montadora de cine; arte, música y
literatura la seguirían acompañando. Tras la universidad,
España por fin como destino concreto.
Foto: Monika con Susana y Peter delante de su casa en Valdepiélagos
S
ie wurde 1941 in Wien geboren, verbrachte die
Kriegsjahre mit Mutter und Großmutter in Lunz am
See. Von dort her stammte ihr Großvater. Die erste
Landschaft: Fichtenwälder, Kalkfelsen, Bachspiele mit
bunten Steinen, Waldspiele mit Moos und
Alpenglöckchen, Heidelbeeren und Pilzen. Stundenlang
versunken in einer selbstgestalteten Märchenwelt baute
sie Mini-Alpengärten, meist allein oder mit dem
Nachbarbuben. Erst wenn die Lok der Schmalspurbahn
pfiff, mittags und abends, liefen sie wieder nach Hause.
Schulzeit in Wien-Weinhaus, Frühlingsblumen in den
Vorgärten, Türkenschanzpark, Wienerwald,
Himmelschlüsselwiese.
Die erste Begegnung mit
Spanien ist unvergessen.
A u f
d e r
Tuberkulosestation im
AKH erzählte ein kleines
Mädchen von ihrer
wunderbaren Zeit bei
Pflegeeltern in Spanien:
„Das ist ein Land, wo
man die Mandeln in
Honig taucht...― Spanien
als märchenhaftes Ziel.
Die Landschaft der
Gymnasiumszeit:
Musikverein, Oper am
Stehplatz, Hausaufgaben
in der Warteschlange,
Kunstausstellungen,
Bücher, Schule eher ein
Nebenjob. Nur „die holde
Kunst― interessierte, der
Deutschunterricht der
Klassenlehrerin
maßgebend fürs Leben.
Irgendwann zog die
Familie Winternitz ins
Nachbarhaus
der
Gentzgasse. Wiener, die
seinerzeit nach Lima
emigrierten. Die beiden
jüngsten Kinder sollten in Europa studieren.
Gemeinsame Radtouren, Proben und Konzerte des
Wiener Jeunessechors. Irgendwann kam „die spanische
Tante― aus Madrid, ein Großereignis: Susana C. Polac,
Bildhauerin, Vollblutkünstlerin, eine Frau tiefer
Spiritualität. „Moni, nach dem Studium komm doch!―
Spanien als mögliches Ziel.
Studium der Germanistik, Theaterwissenschaften,
Filmhochschule. Gleichzeitig Bürojob beim Fernsehen
in der Sendeleitung. Filmcutterin wollte sie jetzt
werden, Kunst, Musik, Literatur sollten sie auch
weiterhin begleiten. Nach dem Studium, Spanien
endlich als konkretes Ziel.
Foto: Monika mit Susana und Peter vor ihrem Haus in Valdepiélagos
[email protected] -www.austria-madrid.org
9
PUBLICACIÓN DE LA ASOCIACIÓN / VEREINSZEITUNG
ENCUENTROS
Monika López Stiedl: PAISAJES DE LA VIDA
LANDSCHAFTEN DES LEBENS
Las vacaciones de verano se convirtieron en tres años de
prácticas, día y noche, en el cine español. Aprendió el
idioma en una sala de doblaje, y leyendo por la noche a
Pérez Galdós con un diccionario. La tierra y sus gentes le
fascinaban. De Susana Polac aprendió a ver las cosas tal
como lo ven los artistas: los cien colores de un paisaje, la
transparencia de una nube, el rostro de un albañil
anciano. Inolvidable el aroma del pinar, de la jara, de las
rocas con musgo de su finca. La Adrada se convirtió en el
tercer paisaje de su vida.
Regreso a Viena, siete años de duro trabajo en
publicidad, documentales y series de aventuras. El
primer largometraje, un regalo: ―Relato soñado‖, de
Arthur Schnitzler bajo la dirección de Wolfgang Glück.
Conoció a su marido español en Viena, Enrique López
Eguiluz, director de cine, caballero a la vieja usanza,
humanista de la Institución Libre de Enseñanza,
apasionado de la literatura como ella.
Mudanza a Madrid en 1972.
El sueño de trabajar juntos
en películas de cierto nivel se
acaba pronto, en esa época
eran más bien escasas. Con
el nacimiento de sus hijos
Susana y Peter se despiden
del cine.
Tras años de
entrega total dolió bastante,
pero pronto encontraron su
nuevo Leitmotiv: ―Nuestra
mejor película son nuestros
hijos.‖ Nueva vida, Colegio
Alemán, Parroquia alemana
con
nuevas
actividades
sociales y culturales, nuevos
amigos.
Dos paisajes
marcaban a la familia: los
montes de Taizé, en la
Borgoña, y un monasterio en
un bosque catalán.
Allí
también un prado con prímulas amarillas. Después de la
propia enfermedad y la muerte repentina de Enrique
importaba el futuro de los hijos. La ayuda llegó de los
amigos, de la Asociación Austríaca y de manera especial,
de la Familia Sterba.
Los hijos crecieron hasta
convertirse en personas buenas y responsables, son
realmente ―su mejor película‖.
Desde hace tres años tiene un nuevo paisaje en el
corazón. Un pueblo llamado Valdepiélagos en el valle
del Jarama: meseta pura, clima extremo, horizonte de 360
grados. Por primera vez vive en una casa con jardín,
tiene un perro. El proyecto ecológico de la Ecoaldea
todavía está en sus inicios. A sus casi 70 años muchas
cosas son un esfuerzo, pero también bonitas. Sembrar,
regar, cuidar y cosechar como nuevo ejercicio espiritual.
Asombrarse por cada zanahoria que crece de una semilla.
Vuelve a ―crear pequeños jardines alpinos‖, ahora con los
cantos del Jarama. La casa ha de convertirse en un lugar
simpático de encuentro, el jardín como símbolo de
armonía. Son paisajes muy diversos los que han
acompañado a su vida. Para las personas en el extranjero
son siempre al menos dos.
Foto: Monika en su terraza en Valdepiélagos
BEGEGNUNGEN
Aus den Sommerferien wurden drei Jahre Tag- und
Nachtpraktikum bei spanischen Filmen. Die
Umgangssprache beim Synchronisieren erlernt, in der
Nacht mit dem Wörterbuch Perez Galdós gelesen.
Menschen und Land faszinierten. Von Susana Polac
lernte sie sehen, so wie Künstler sehen können: die
hundert Farben einer Landschaft, die Transparenz einer
Wolke, das Gesicht eines weisen alten Mannes.
Unvergessen der Geruch des Pinienwaldes, der Jara, der
bemosten Granitfelsen auf ihrer Finca. La Adrada
wurde zur dritten Heimatlandschaft.
In Wien zurück, sieben Jahre harte Arbeit mit
Werbespots, Dokumentarfilmen, Abenteuerserien. Der
erste Spielfilm dann ein Geschenk: Schnitzlers
Traumnovelle unter der Regie von Wolfgang Glück, ein Glück, wie überhaupt die Qualität der damaligen
TV-Produktionen.
Ihren spanischen Mann lernte sie in Wien kennen,
Enrique López Eguiluz, Filmregisseur,
spanischer Caballero, englischer
Gentleman, Humanist, Literaturfan wie sie
selbst. Übersiedlung nach Madrid, 1972.
Der Traum von einer gemeinsamen Arbeit
mit künstlerisch hochwertigen Filmen war
bald ausgeträumt, denn die gab es damals
eher selten. Nach der Geburt von Tochter
Susi und Sohn Peter verabschiedeten sie
sich von der Filmbranche. Nach all den
Jahren Totaleinsatz tat das weh, doch bald
gab es ein Leitmotiv: „Unser bester Film
sind unsere Kinder―. Neues Leben,
Deutsche Schule, deutschsprachige
Gemeinde mit neuen sozialen und
kulturellen Aufgaben, neue Freunde. Zwei
Landschaften haben dabei die kleine
Familie geprägt: die Hügel von Taizé in
der Südburgund und das Lieblingskloster in
einem katalanischen Wald. Auch dort eine
Himmelschlüsselwiese.
Nach der eigenen langen Krankheit und dem
plötzlichen Tod von Enrique war die Zukunft der
Kinder wichtig. Hilfestellung kam von Freunden, vom
Österreichischen Hilfsverein und von der Familie
Sterba im besonderen Maß. Die Kinder wuchsen zu
verantwortungsbewussten und guten Menschen heran,
sind eben doch „der beste Film―.
Seit bald drei Jahren ist es eine neue Landschaft, die das
Herz prägt. Ein Dorf namens Valdepiélagos, im
Jaramatal: Meseta pur, Klima extrem, 360 Grad
Horizont. Zum ersten Mal wohnt sie in einem Haus mit
Garten, hat einen Hund. Das ökologische Projekt der
Ecoaldea steckt in den Anfängen, muss noch wachsen.
Für die bald Siebzigjährige ist vieles anstrengend und
doch vor allem schön. Pflanzen, gießen, pflegen und
ernten als neue spirituelle Übung. Staunen über jede
Karotte, die aus einem Samen wächst. Auch
„Alpengärten“ macht sie wieder, jetzt mit dem Geröll
des Jarama. Das Haus soll zu einem freundlichen Ort
der Begegnung werden, der Garten zu einem Symbol
von Harmonie. Es sind sehr verschiedene Landschaften,
die ihr Leben begleiten. Für Menschen im Ausland sind
es ja immer mindestens zwei.
Foto: Monika auf ihrer Veranda in Valdepiélagos
[email protected] -www.austria-madrid.org
10
PUBLICACIÓN DE LA ASOCIACIÓN / VEREINSZEITUNG
SIGUIENDO EL PULSO DEL TIEMPO
DEM PULS DER ZEIT FOLGEND
CUANDO LA PASIÓN POR EL DEPORTE Y LA PROFESION
SON UNA SOLA COSA:
WENN SPORTLICHE LEIDENSCHAFT UND BERUF EIN UND
DASSELBE SIND:
Peter Lewin
Peter Lewin / Renate Sánchez
L
P
Sigue en la edición n.º 8
Fortsetzung folgt in VZ Nr. 8
a empresa dónde trabajó el padre de Peter le
mandó de Estambul a Suramérica y los avatares
de la vida quisieron que Peter naciera en Breda
(Holanda) antes de que su madre pudiera embarcarse
en Rotterdam hacia Buenos Aires. Madre e hijo
llegaron después sanos y salvos a su destino a
comienzos de 1938.
Sus padres decidieron muy pronto que el hijo debería
ser ingeniero civil, profesión que estaba muy
demandada en un país en pleno auge como lo era
Argentina entonces.
A los 9 años mandaron al hijo a estudiar a EEUU,
donde
vivió
con una tía
suya.
Al
volver, al cabo
de un año
Peter casi se
había olvidado
del alemán y
del castellano,
hablando
un
i n g l é s
americano. Sin
embargo, recuperó sus conocimientos pronto.
Más adelante fue el alumno más joven de la Escuela
Superior Técnica ―Otto Krause‖ y tuvo la
oportunidad de ser uno de los asistentes del Director
General para la construcción de la primera fábrica de
coches Jeep en Suramérica. Gracias a sus
conocimientos técnicos y su inglés fue el ―lazarillo‖
del jefe, quien no quería aprender el español. Esa
misma empresa le patrocinó su carrera en la
Universidad Tecnológica de Córdoba (Argentina).
Desde muy joven uno de los deseos de Peter era ser
―crooner‖ de un conjunto de jazz y lo consiguió.
También aprendió a tocar el contrabajo. Otra de sus
aficiones era el ―Waterpolo‖ y siendo miembro de un
equipo juvenil consiguió el Campeonato de
Juventudes del Gran Buenos Aires, en el cual Evita
Perón entregar las medallas personalmente. Al mismo
tiempo jugaba al Rugby y al ser el más joven le
tocaba encajar la mayoría de los golpes.
En Octubre de 1959 llegó a Europa teniendo la
posibilidad de estudiar o en Viena o en Frankfurt.
Eligió la segunda ciudad porque al mismo tiempo le
dieron la posibilidad de ser becario en un Banco de
Inversiones por ser trilingüe. Eran años duros hasta
graduarse en Comercio Internacional.
2.ª Parte/Teil 2
eters Vater wurde von der Firma, für die er in
Istanbul arbeitete, nach Südamerika versetzt,
um dort eine neue Niederlassung zu gründen. Bevor
seine Mutter sich jedoch in Rotterdam nach
Argentinien einschiffen konnte, kam der Sohn in
Breda (Holland) zur Welt. Anschliessend kamen
Mutter und Kind wohlbehalten Anfang 1938 nach
Buenos Aires. Die Eltern beschlossen früh, dass der
Sohn eines Tages Ingenieur werden sollte, ein Beruf,
der in einem aufstrebenden Land wie es Argentinien
damals war, sehr gefragt war. Mit 9 Jahren wurde
Peter in die
USA
zu
einer Tante
geschickt,
wo er zur
Schule ging.
Als er nach
einem Jahr
w i e d e r
zurückkam,
sprach
er
z w a r
fliessend Englisch, hatte aber sein Deutsch und
Spanisch fast vergessen. Dies änderte sich rasch
wieder.
Jahre später war er der jüngste Student auf der
Escuela Superior Técnica „Otto Krause― und
aufgrund seiner Sprachkenntnisse wurde er einer der
Assistenten des Generaldirektors der Fabrik, die den
ersten Jeep in Südamerika baute. Dieselbe Firma
finanzierte sein Studium an der Universidad
Tecnológica von Córdoba (Argentinien). Schon früh
interessierte er sich für Jazz, sang und spielte den
Bass in einer Gruppe, die auf vielen Festen auftrat.
Sportlich betätigte er sich in einer Jugendmannschaft
für „Waterpolo―, mit der er eine Meisterschaft von
Buenos Aires gewann, wobei die Medaillen Eva
Perón überreichte. Ebenso spielte er Rugby und als
jüngster Spieler kassierte er die meisten Schläge.
Im Oktober 1959 kam er nach Europa, um entweder
in Wien oder Frankfurt/M. zu studieren. Er entschied
sich für letztere Stadt, da er dort die Möglichkeit
bekam, aufgrund seiner Dreisprachigkeit gleichzeitig
als Stipendiat in einer Investmentbank zu arbeiten.
Es waren harte Jahre, bis er das Studium als
Diplomkaufmann abschloss.
[email protected] -www.austria-madrid.org
11
PUBLICACIÓN DE LA ASOCIACIÓN / VEREINSZEITUNG
NUESTROS GRANDES MOMENTOS
GROSSE AUGENBLICKE
Lo mejor que podemos hacer en favor de quienes nos aman es seguir siendo felices.
Alain (1868-1951) Filósofo y ensayista francés - Französicher Philosoph und Essayist
Ch.K.
Das Beste, das wir für diejenigen, die uns lieben, tun können, ist glücklich zu bleiben.
Gerhard Sturm, nuevo Director General de Sony Ericsson para España y Portugal
Gerhard Sturm, nuestro presidente, ocupa el cargo de Director General de Sony Ericsson desde junio 2010.
Tras dos años como Director de Marketing de la misma firma para España y Portugal, Gerhard Sturm fue
nombrado Director de Ventas a principios de 2009. Ha estudiado en Kellogg School of Management en
Estados Unidos y cuenta con MBA de IESE Business School.
¡Enhorabuena!
Gerhard Sturm, neuer Generaldirektor von Sony Ericsson Spanien und Portugal
Unser Präsident Gerhard Sturm wurde im Juni 2010 zum Generaldirektor von Sony Ericsson für Spanien und
Portugal befördert. Nach zwei Jahren als Marketingleiter für Spanien und Portugal, wurde er Anfang 2009
Verkaufsleiter für beide Länder. Er hat in der “Kellogg School of Management“ in den USA studiert und hält
einen MBA der IESE Business School. Unseren Glückwunsch!
Hedwig Brandl celebra su 60 cumpleaños
Hedwig Brandl nació el 3 de mayo de 1951 en Bruck an der Mur, en Stiria (Austria). Doctora en Derecho y
Diplomada en Traducción e Interpretación, ejerce de Vize-Agregada Comercial de la Embajada de Austria
en Madrid desde hace 37 años. Ha sido tesorera de nuestra asociación hasta el año pasado y sigue prestando un apoyo inestimable a la nueva junta directiva. ¡Felicidades y Gracias, Hedwig!
Hedwig Brandl feiert ihren 60. Geburtstag
Fr. Dr. Hedwig Brandl wurde am 3. Mai 1951 in Bruck an der Mur, in der Steiermark (Österreich) geboren.
Hedwig Brandl (Dokorat der Rechtswissenschaften und Diplom für Übersetzer und Dolmetscher) ist Vizehandelsdelegierte der Österreichischen Wirtschaftskammer in Spanien seit 37 Jahren und war bis vor
einem Jahr die Schatzmeisterin unseres Vereins. Hedwig Brandl unterstützt aber weiterhin auf
unschätzbare Weise den neuen Vorstand. Herzlichen Glückwunsch und Danke, Hedwig!
Veronika Künzel ha cumplido 70
Veronika Künzel, nació el 10 de enero de 1941 en la localidad de Bruneck (Südtirol) y lleva viviendo
45 años en España. Es miembro de la junta directiva y no sólo se ocupa de los posibles casos sociales y del mercadillo de Navidad. Tiene el contacto directo con los socios, además de escribir reportajes y atender a los recién llegados. ¡Felicidades y Gracias, Veronika!
Veronika Künzel wurde heuer 70
Veronika Künzel wurde am 10. Januar 1941 in Bruneck (Südtirol) geboren. Sie lebt seit 45 Jahren in
Spanien. Als Vorstandsmitglied widmet sie sich nicht nur den auftretenden Sozialfällen und dem
Christkindlmarkt, sondern hat den direkten „Draht“ zu den Mitgliedern, schreibt Reportagen und
kümmert sich um die Neuankömmlinge.
Herzlichen Glückwunsch und Danke, Veronika!
Lore de Verga: 80 años
Lore de Verga cumplió 80 años el pasado 29 de octubre. Nacida en Teplitz Schönau (CSR), lleva
acompañando a su esposo Hugo durante 58 años, y juntos han vivido muchas aventuras, cuyos
relatos pueden ver en nuestras revistas. ¡Le deseamos lo mejor, Lore!
Lore de Verga: 80 Jahre
Lore de Verga wurde am vergangenen 29. Oktober 80 Jahre. Geboren in Teplitz Schönau (CSR),
lebt sie über 58 Jahre an Hugo‘s Seite, mit dem sie viele Abenteuer zusammen erlebt hat und
deren Berichte Sie in unseren Ausgaben der VZ nachlesen können. Alles Gute, Lore!
¡Bienvenida, Catalina!
Esta preciosa niña, de nombre Catalina, nació el 25 de febrero de 2011. Es la décima
nieta de Ingrid Wakolbinger, nuestra socia residente en Alicante que llegó aún siendo
niña por primera vez en 1949 a España.
¡Felicidades a los padres y a la orgullosa abuela!
Willkommen Catalina!
Diese bezaubernde Mädchen mit Namen Catalina erblickte am 25. Februar 2011 die
Welt. Sie ist das 10. Enkelkind unseres Mitglieds Ingrid Wakolbinger, die in Alicante
lebt und im Jahre 1949 zum ersten Mal nach Spanien kam.
Herzlichen Glückwunsch den Eltern und der stolzen Grossmutter!
Tanja Verena Kainz: Vuelta profesional a Austria
Por razones organizativas de la empresa en la que trabaja, Tanja Verena Kainz ha trasladado su puesto de
trabajo en febrero 2011 a su región natal en Vorarlberg, Austria. Nuestra socia ha vivido 19 años en
España.
¡Deseamos a Tanja un buen comienzo y esperamos sus prontas noticias!
Tanja Verena Kainz: Berufliche Rückkehr nach Österreich
Firmenbedingte Umstände haben Tanja Verena Kainz veranlasst, ihren Arbeitsplatz im Unternehmen im
Februar 2011 nach Vorarlberg (Österreich) zu verlegen. Unser Mitglied hat 19 Jahre in Spanien gelebt.
Wir wünschen Tanja einen guten Anfang und warten auf ihre Nachrichten!
[email protected] –www.austria-madrid.org
12
PUBLICACIÓN DE LA ASOCIACIÓN / VEREINSZEITUNG
AUSTRIA: AÚN MÁS DE CERCA
ÖSTERREICH: NOCH EIN BISSCHEN NÄHER BETRACHTET
¿Sabías qué... HERMANN GMEINER?
Wusstest Du, dass… HERMANN GMEINER?
Veronika Künzel
H
Gmeiner (1919—1986)
era
el
fundador de las Aldeas Infantiles.
Era el sexto de 9 hijos de un matrimonio de
campesinos en Vorarlberg, Austria. A los 5 años
perdió a su madre y su hermana mayor se hizo cargo
de la familia. A causa de su buen rendimiento en el
colegio consiguió una beca para cursar el bachillerato en Feldkirch. Pero antes de terminar los
estudios, fue llamado a filas en 1940. Al final de la
segunda guerra mundial, en 1945, volvió herido a
casa y ayudó a su padre en el campo. Cuando su
hermano volvió del campo de prisioneros, pudo
volver a terminar el bachillerato y empezó a estudiar
medicina. Como la familia no tenía muchos medios,
se costeó los estudios dando clases y realizando
otros trabajos temporales. Durante el voluntariado en
las Juventudes Católicas conoció la problemática de
los huérfanos de guerra. A partir de ahí ya no
descansó hasta poder fundar la asociación de Aldeas
Infantiles en abril de 1949. Al mismo tiempo dejó muy a pesar suyo - los estudios, y se empleó a
fondo para Aldeas Infantiles. Al cabo de muchas
solicitudes consiguió un terreno en Imst/Tirol donde
pudo inaugurar la primera casa en Navidad de 1950.
Esa primera Aldea creció y el espíritu de la
Fundación se extendió rápidamente, primero en
Austria y después por muchos países y continentes.
En el año de la muerte de Hermann Gmeiner, en
1986, su obra estaba presente en 85 países, con 233
aldeas.
En vida recibió muchas condecoraciones, pero el
mayor homenaje seguramente será que su obra
crezca continuamente.
ermann
Al cabo de muchas solicitudes consiguió por
fin un terreno en Imst/Tirol donde pudo estrenar la primera casa en Navidad de 1950.
Nach vielen Bittgängen erhielt er von der Gemeinde Imst/Tirol ein Grundstück, wo das erste Haus zu Weihnachten 1950 entstand.
Apartado sobre personajes, inventos, descubrimientos
que tienen su estrecha relación con Austria.
H
ermann Gmeiner (1919—1986) war der
Gründer der SOS-Kinderdörfer.
Er wurde als sechstes von 9 Kindern einer Bergbauernfamilie in Vorarlberg geboren. Mit 5 Jahren
verlor er seine Mutter und die älteste Schwester
übernahm deren Rolle. Aufgrund seiner schulischen
Leistungen bekam er ein Stipendium und konnte in
Feldkirch das Gymnasium besuchen. Noch vor der
Matura wurde er 1940 zur Wehrmacht eingezogen.
1945 kehrte er verwundet zurück und half seinem
Vater auf dem Hof. Als sein Bruder aus der
Gefangenschaft heimkehrte, konnte er die Matura
nachholen und in Innsbruck das Medizinstudium
beginnen. Er finanzierte es u.a. mit
Nachhilfestunden. In der kath. Jugendarbeit wurde
er mit dem Schicksal von Kriegswaisen konfrontiert.
Diese Problematik liess ihn nicht mehr los und
führte ihn schliesslich zur Gründung des SOSKinderdorf-Vereins im April 1949. Zur selben Zeit
gab er schweren Herzens sein Studium auf und
widmete sich ganz seinem Projekt.
Nach vielen Bittgängen und –briefen bekam er von
der Gemeinde Imst ein Grundstück zur Verfügung
gestellt, auf dem das erste Haus entstand, das
Weihnachten 1950 bezogen wurde. Das Dorf in
Imst/Tirol wurde laufend erweitert und die Idee
wurde über die Jahre in viele Länder und Erdteile
getragen. Im Todesjahr von H. Gmeiner 1986 war
sein Werk in 85 Ländern verbreitet, mit 233
Dörfern.
Zu seinen Lebzeiten erhielt er viele Ehrungen, aber
die grösste Auszeichnung bleibt sicher sein
Lebenswerk, das stetig weiterwächst.
Serie über Persönlichkeiten, Erfindungen, Entdeckungen, die eng mit Österreich verbunden sind.
[email protected] -www.austria-madrid.org

Documentos relacionados