(520) 795 1633 fax (520) 795 - St. Cyril of Alexandria Community
Transcripción
(520) 795 1633 fax (520) 795 - St. Cyril of Alexandria Community
4725 E. Pima St. Tucson, AZ 85712 (520) 795-1633 fax (520) 795-1639 www.stcyril.com GOD’S WORDS LAS PALABRAS DE DIOS Each day we are bombarded with thousands of words. From the moment our clock radios click on in the morning, until the last moment of the day when the television is turned off or someone bids us ―good-night,‖ our life is filled with words. Some words that we hear bring news that leaves us feeling low. Some words lift our spirits. Many of the words we hear are trying to get us to buy something. Some words are hurtful. Today the Church focuses our attention on hearing the word of God. Are God’s words just more of the same—part of the endless stream of words that flow into our ears each day? The challenge today is to allow God’s word to inspire us in new ways so that our outlook and attitudes align themselves more closely with the heart and mind of Christ Jesus. © Copyright, J. S. Paluch Co. Cada día somos bombardeados por miles de palabras. Desde el momento en que suena el despertador en la mañana, hasta el último momento del día cuando apagamos el televisor o alguien nos dice ―buenas noches‖, tenemos la vida llena de palabras. Algunas palabras nos traen noticias que nos deprimen. Algunas palabras nos levantan el espíritu. Muchas de las palabras que escuchamos tratan de hacernos comprar algo. Algunas palabras son hirientes. Hoy la Iglesia nos hace prestar atención a la Palabras de Dios. ¿Son las Palabras de Dios igual que las demás –parte de una corriente sin fin de palabras que fluyen por nuestro oídos todos los días? El reto hoy es permitir que las Palabras de Dios nos inspiren renovando nuestra perspectiva y actitudes para que estén en mayor consonancia con el corazón y la mente de Cristo Jesús. © Copyright, J. S. Paluch Co. Fifteenth Sunday in Ordinary Time July 10, 2011 Decimoquinto Domingo del Tiempo Ordinario 10 de julio de 2011 You have crowned the year with your bounty, and your paths overflow with a rich harvest. — Psalm 65:12 READINGS FOR THE WEEK Monday: Ex 1:8-14, 22; Mt 10:34 — 11:1 Tuesday: Ex 2:1-15a; Mt 11:20-24 Wednesday: Ex 3:1-6, 9-12; Mt 11:25-27 Thursday: Ex 3:13-20; Mt 11:28-30 Friday: Ex 11:10 — 12:14; Mt 12:1-8 Saturday: Ex 12:37-42; Mt 12:14-21 Sunday: Wis 12:13, 16-19; Ps 86; Rom 8:26-27; Mt 13:24-43 [24-30] Tú coronas el año con tus bienes, tus senderos derraman abundancia. — Salmo 65(64):12 LECTURAS DE LA SEMANA Lunes: Ex 1:8-14, 22; Mt 10:34 — 11:1 Martes: Ex 2:1-15a; Mt 11:20-24 Miércoles: Ex 3:1-6, 9-12; Mt 11:25-27 Jueves: Ex 3:13-20; Mt 11:28-30 Viernes: Ex 11:10 — 12:14; Mt 12:1-8 Sábado: Ex 12:37-42; Mt 12:14-21 Domingo: Sab 12:13, 16-19; Sal 86 (85); Rom 8:2627; Mt 13:24-43 [24-30] THIS WEEK AT ST. CYRIL OF ALEXANDRIA July 10 Sunday / Domingo After 8:00 & 10:00 Masses Knights ice Cream Social Infant Baptisms 3:00 PM Church July 11 Monday / Lunes Boy Scouts 7:00 PM Dougherty Hall July 12 Tuesday / Martes St. Cryil’s Seniors Knights of Columbus 10:30 AM 7:00 PM Dougherty Hall No/So Meeting July 13 Wednesday / Miércoles Rosary for Peace 5:00 PM Church For the Week of July 11—July 17 Intenciones de la semana 11 de julio—17 de julio Mon. / Lunes 8 AM Tues. / Martes 8 AM Wed. / Miércoles 8 AM Thurs. / Jueves 8 AM Fri. / Viernes 8 AM Sat. / Sábado 8 AM 5 PM Sun. / Domingo 8 AM 10 AM 1 PM † Don & Norm Reinhard Ed Sandquist Ronie Filaseta † Ben Vida † Mercedes Cuéllar Cindy & Rob Baron † Pat Becker † Jan Astrouski † Jane Hermes † Matilde Valez Ramírez & Roberto Araiza Galáz 7 PM People of St. Cyril Parish July 14 Thursday / Jueves Grupo de Oración 7:00 PM Church July 15 To request a Mass to be celebrated for or in memory of someone, contact María at the Parish Office. Friday / Viernes July 16 Saturday / Sábado African Choir Rehearsal 7:00 PM Church PRESIDER SCHEDULE FOR NEXT WEEKEND July 16—July 17 16 de julio - 17 de julio July 17 Share-a-lunch Sunday/Domingo 9:15 AM Dougherty Hall Saturday / Sábado 3:30 Conf. Fr. Ron 5 PM Fr. Ron Sunday / Domingo 8 AM 10 AM (Spanish) 1 PM Fr. Glenn Fr. Rick Fr. Rick 7 PM Fr. Glenn No 3:00 PM with African Choir Presider schedule subject to change. July Sponsorship Commitments Available Assisting Clergy ($800 per month) Sanctuary Candles ($25 per month) Anonymous Palms for Palm Sunday ($800 annual sponsorship) In memory of Jessie Majchrzak (Marilyn Majchrzak) Music Resources & Copyrights ($100 per month) The bread & wine for Masses ($95 per week) Altar Candles ($100 per month) In memory of Ferdinand and John Kristofl (Maria Kristofl) Lectors’ Workbooks (annual cost: $1,200) Anonymous Vacation Bible School (annual cost $4,000) Available Available Available Around the Parish… Acerca de la Parroquia... Second Sunday Sharing Envelopes Sobres del Segundo Domingo de Mes For many years it has been our parish’s custom to include a Second Sunday Sharing envelope in the packet of donation envelopes. On the envelope there are several outreach ministries listed as options for the user to choose in designating where their donation should go. On this Second Sunday of the month, it is an opportunity to review what these different options are: Por muchos años ha sido la costumbre de nuestra parroquia incluir un sobre el 2do domingo de cada mes en el cual aparecen varios ministerios suportado por nuestra parroquia. Este segundo domingo es una oportunidad buena para revestir que son los diferentes ministerios. Border Ministry - Monies designated for Border Ministry are used to help the work of various groups in our city and diocese which seek to serve the immigrant and refugee, as well as in service of individual migrants and refugees during times of crisis. PCIC (Pima County Interfaith Council) - This is an organizing agency which works with various faith communities to empower them to work towards changing unjust structures as well as to promote involvement in civic affairs. Border Ministry – los fondos de esta causa ofrecen soporte a varios grupos de la cuidad y diócesis, los cuales buscan servir a los imigrantes y refugiados, inclusive en tiempos de crisis. PCIC (Pima County Interfaith Council) – es una agencia que trabaja con agrupaciones para ayudarlas en como organizarse para cambiar las estructuras sociales al igual que promover la participación en acción cívica-social Share a Lunch - Every 3rd Sunday of the month, our parish provides a simple lunch for the homeless who are served by Casa Maria (a Catholic Worker House here in Tucson). Donations earmarked for this ministry pay for the food used for the lunches. Share a Lunch – El 3er domingo de cada mes nuestra parroquia provee una comida a los desamparados a través de Casa María (de la organización Catholic Worker de Tucson). Sus donaciones a esta causa ayudan a cubrir los gastos de de comestibles adecuada St. Vincent de Paul - These monthly contributions are used to help stock our St. Vincent de Paul Society’s food pantry, purchase bus tickets, give assistance with utilities payments and/ or rent as our parish helps the poor in our vicinity. S. Vicente de Paul – su contribución ayuda a mantener un inventario de alimentos además de comprar pases para transporte y ofrecer asistencia con pagos de luz, gas, agua, Other - Donors may designate some other outreach ministry for their contribution. Other – usted puede indicar otro ministerio al cual contribuir. Share-a-Lunch/Comparte-un-Almuerzo Our Share-a-Lunch group will meet next Sunday, July 17th after the 8:00 AM Mass to prepare lunches for Casa Maria. Please come join us in Dougherty Hall. Nuestro grupo Comparte-un-almuerzo (Share-a-Lunch) se reunirá el domingo 17 de julio después de la misa de 8:00 AM a preparar comidas para los necesitados (Casa Maria). Youth Ministry Update Ministerio de la Juventud Put these dates on your calendar if you are interested in attending a Search retreat or becoming a Search Leader. High School retreats will be on Sept 30-Oct 2, 2011 or March 2-4, 2012. Leadership training will be on Feb 35,2012. For more info contact Lisa at [email protected] or 795-1633 ext 107. Si les interesa asistir al retiro Search, o ser un líder Search, marquen estas fechas en su calendario. Retiros de High School serán del 30 de Sept. a Oct. 2, 2011 o marzo 2 al 4, 2012. Entrenamiento de liderazgo será del 3 al 5 de febrero, 2012. Para mayores informes comuníquense con Lisa a: [email protected] o al 795-1633 ext 107. Come join the fun. The next HS Youth Group meeting is Wed 20 July at 7:00 PM in Dougherty Hall. We will be discussing traveling to see Fr Glenn’s ghost town. Vengan y únanse a la diversión. El miércoles 20 de Julio a las 7 PM en el salón Dougherty, será la próxima junta del HS Youth Group. Trataremos sobre viajar a ver el pueblo fantasma del Padre Glenn. Confirmation, junior and senior high school young people looking for service opportunities, Please contact Lisa at [email protected] or 795-1633 ext 107 if you would like to help out. Jóvenes de Confirmation, junior and senior high school que buscan oportunidades de servir, si desean ayudar, comuníquense por favor con Lisa a: [email protected] o al 795-1633 ext 107. More Parish Items… Low-gluten hosts are available People who have celiac disease cannot tolerate gluten, a protein in wheat, rye and barley. This is problematic for Catholics who have this disease since in order for the bread that is used at Mass to be a valid substance for the sacrament it must include wheat. In recent years, the Benedictine Sisters of Perpetual Adoration in Clyde, Missouri (the motherhouse of the Benedictine sisters here in Tucson) have developed a low-gluten host. Many who suffer from this disease have been able to consume these hosts without any ill effects. These altar breads have been approved by the Vatican as meeting the standards required for the host to be considered valid substance for the sacrament. If you suffer from celiac disease, and would like to be able to received the Body of Christ at communion, please let us know in the Parish Office. If there is a need in our parish, we will make the necessary arrangements to make reception of the communion under this species available to you. Más Artículos de la Parroquia... Hostias bajas en gluten están disponibles Las personas que padecen de celiac no toleran el gluten, una proteína del trigo, centeno y cebada. Esto es problemático para católicos que lo padecen, pues para que el sacramento sea de una substancia válida debe contener trigo. Recientemente, las Hermanas Benedictinas de la Perpetua Adoración en Clyde Missouri (la casa hogar de las hermanas Benedictinas de Tucsón) han desarrollado una hostia baja en gluten. Muchos que sufren esta enfermedad han podido consumir estas hostias sin problemas secundarios. Estos panes del altar han sido aprobados por el Vaticano como que cumplen con los estándares requeridos para que la hostia se considere válida para el sacramento. Si usted padece de celiac, y quisiera poder recibir el Cuerpo de Cristo en la comunión, por favor avísenos a la Oficina Parroquial. De ser necesario, en nuestra parroquia haremos los arreglos necesarios para que pueda comulgar con las mencionadas hostias. Mass in Polish & Mass with the African Choir Las Misas en Polaco y con el Coro Africano Because of summer vacations and holidays, the regularly scheduled monthly Masses in Polish and with the African Choir have variations in when they will be celebrated in July, August and September. The following is the schedule as currently set: Por motive de las vaciones de verano y días libres, las misas mensuales en polaco y con el coro africano se celebrarán en horarios diferentes en julio, agosto, y septiembre. El siguiente es el horario para estas misas: Masses in Polish July: August: September: (3:00 PM - 1st Sunday of the month) No Mass this month Mass on August 7th Mass on September 11th (instead of September 4th due to Labor Day Weekend) La misa en polaco (3:00 PM - primer domingo) Julio: No misa este mes Agosto: Misa el 7 de agosto Septiembre: Misa el 11 de septiembre (en lugar de 4 de septiembre) Masses with African Choir (3:00 PM - 3rd Sunday of the month) Misas con el coro africano (3:00 PM - tercer domingo) Julio: 24 de julio, la Misa 10:00 AM July: at the 10:00 AM Mass on July 24th Agosto: Misa el 21 de agosto August: Mass on August 21st Septiembre: Misa el 18 de septiembre September: Mass on September 18th Etiquette at Mass When your baby cries Babies and children in our midst are signs of a living Church, and so are a delight to have with us during Mass. However, when they cry, scream, or jump around they are, at best, a distraction from worship and, at worst, a hindrance to worship (preventing others from hearing what is being said). Everyone knows that keeping the young ones quiet is a tough challenge for parents. When they begin to squirm, most people can tolerate the initial stages of their noise making. But when the parent does not make a move to take them out of the worship space, the interruption becomes irritating. It is good etiquette, and far less distracting, for the parent to get up with the child and move into the vestibule until the child quiets down. Comportamiento en Misa Cuando llora su bebé Los bebés y niños en nuestro entorno son la señal de una Iglesia viviente, y por lo tanto, nos encanta tenerlos con nosotros durante la Misa. Sin embargo, cuando lloran, gritan o brincan a su alrededor, nos distraen de nuestra devoción, y nos impiden orar (evitan que los demás escuchen lo que se les está diciendo). Todos saben que el mantener callados a los pequeños es un duro reto para los padres. Cuando empiezan a dar señales de inquietud, la mayoría de las personas pueden tolerar la etapa inicial de su ruido. Pero cuando el padre no hace por donde sacarlos del lugar de devoción, la interrupción se convierte en irritante. Es de mejor educación y menos perturbador, si el padre se levanta con el niño y pasa al vestíbulo hasta que el niño se calme. More In-Parish News... Feast of Our Lady of Mt. Carmel is celebrated on July 16th Más Noticias de En-Parroquia... El 16 de Julio se Celebra la Festividad de Nuestra Señora del Carmen Hermits lived on Mount Carmel near the En el siglo 12, los hermitaños vivían Fountain of Elijah (northern Israel) in en el Monte Carmelo cerca de la the 12th century. They had a chapel Fuente de Elías (parte norte de Isdedicated to Our Lady. By the 13th cenrael). Ellos tenían una capilla deditury they became known as ―Brothers cada a Nuestra Señora. Para el siglo of Our Lady of Mount Carmel‖ and later 13, ellos llegaron a conocerse como as the ―Carmelites‖. They soon cele―Hermanos de Nuestra Señora del brated a special Mass and Office in Monte Carmelo‖ y después, como los honor of Mary. In 1726 it became a ―Carmelitas‖. Pronto ellos celebraron celebration of the universal Church ununa Misa especial y un oficio en The reconstructed entry to the ancient chapel. der the title of Our Lady of Mount Carhonor de María. En 1726, se convirLa entrada reconstruido a la capilla antiqua. mel. For centuries the Carmelites have tió en una festividad de la Iglesia uniseen themselves as specially related to Mary. versal bajo el título de Nuestra Señora del Monte Carmelo. Por siglos los Carmelitas se han considerado especialmente There is a tradition (which may not be historical) that on July relacionados con María. 16, 1251 Mary appeared to St. Simon Stock, a leader of the Existe una tradición (que pudiera no ser histórica) que el Carmelites then living in Aylesford, England, and gave him a 16 de Julio de 1251 María se le apareció a San Simón Stock, scapular. (The image of Our Lady of Mt. Carmel holding the un líder de los Carmelitas que entonces vivía en Aylesford, scapular is more formally called Our Lady of the Scapular.) A Inglaterra, y le dió un escapulario. (La imágen de Nuestra century and a quarter after the apparition to St. Simon Stock, Señora del Carmen sosteniendo un escapulario, se llama más the Carmelite Order began to celebrate formalmente Nuestra Señora del Escapulario.) Un siglo y their patroness’ feast on this date. cuarto después de que se le apareció a San Simón Stock, la The brown scapular symbolizes Mary’s Orden de los Carmelitas empezó a festejar el santo de su special protection of the Carmelite Order patrona en esta fecha. and calls the wearers to consecrate themEl escapulario café simboliza la protección especial de selves to her in a special way. The scapuMaría de la Orden Carmelita y llama a los que lo usan a que lar reminds us of the gospel call to prayer se consagren a ella en forma especial. El escapulario nos and penance - a call that Mary models in recuerda el llamado del evangelio a la oración y el arrepena splendid way. timiento — un llamado que María muestra en forma espléOur 8:00 AM Daily Mass this coming ndida. Saturday (July 16th) will be the Mass of Nuestra Misa diaria de las 8:00AM, del siguiente sábado 16 Our Lady of Mt. Carmel. de Julio, será la Misa dedicada a Nuestra Señora del Carmen. Knights of Columbus to host semi-annual Blood Drive In collaboration with our parish and the American Red Cross, the Ave Maria Council #9380 - Knights of Columbus will host the first of two semi-annual blood drives for 2011 on Sunday July 24th from 8:00 AM through Noon in Nicholson Hall. Members of the Knights will be at a table in the church vestibule on the preceding weekend (July 16-17) after most of the Masses to solicit sign-ups. You can also call ahead of that weekend to make a reservation with Timothy McClaughry @ 228-8875 (Work) or 327-8998 (Home) or our Parish Office @ 795-1633. Did you know that one unit of donated blood can help as many as three hospitalized patients of our wonderful Southern Arizona communities? Thanks very much for your anticipated consideration in this worthy cause. Los Caballeros de Colón llevarán a cabo La Campaña semi-anual de Donar Sangre Los Caballeros de Colón del Concejo Ave María #9380, colaborando con nuestra parroquia y la Cruz Roja Americana, llevarán a cabo la primera de dos campañas de donar sangre para el 2011 el domingo 24 de Julio de 8:00 AM al mediodía en el Salón Nicholson. El fin de semana anterior, (Julio 1617) miembros de los Caballeros estarán en el vestíbulo de la iglesia después de la mayoría de las Misas para anotar a los donantes. También ustedes pueden llamar antes de ese fin de semana para hacer las reservaciones con Timothy McClaughry @ 228-8875 (trabajo) o 327-8998 (casa) o a nuestra oficina parroquial @ 795-1633. ¿Sabían que una unidad de sangre donada puede ayudar hasta a tres pacientes hospitalizados de nuestras fabulosas comunidades del sur de Arizona? Muchas gracias por su anticipada consideración a esta noble causa. Interesting Items…. Artículos interesantes…. Marriage & Family Ministries Christian Family Movement - USA Members of the Christian Family Movement/USA will be here in our parish after the 1:00 PM Mass, this Sunday and Sunday, July 31st, to personally extend an invitation to parishioners to join the movement and/or respond to questions about the movement. For more information call: Lupita y Ignacio Arvizu 295-0532 o 272-8592 A Life-Line for Troubled Marriages You Can Help Your Marriage – Do you feel alone? Are you frustrated or angry with each other? Do you argue … or have you just stopped talking to each other? Does talking about it only make it worse? Retrouvaille (pronounced retro-vi with a long i) helps couples through difficult times in their marriages. This program has helped 1000’s of couples experiencing difficulties in their marriage. For confidential information about or to register for the next program beginning with a weekend on August 5-7, 2011 call Kevin or Kathie at 520-722-2931; or email: [email protected] or visit the web site at www.HelpOurMarriage.com Minesterios para martimonio y familia Movimiento Familiar Cristiana Católico - USA Miembros del Movimiento Familiar Cristiana Católico/ USA estará personalmente en nuestra parroquia para hacerles una invitación o responder a sus preguntas después de la misa de 1:00 PM este domingo, y el 31 de julio. Para más información llame: Lupita y Ignacio Arvizu 295-0532 o 272-8592 Un “Life-Line” para matrmonios con problemas Usted puede ayudar a su matrimonio - ¿Te sientes solo? ¿Se sienten frustrado o enojado uno con el otro? ¿Se discuten ... o simplemente dejó de hablar el uno al otro? ¿El hablar de ello solo lo empeora? Retrouvaille ayuda al las parejas a traves de momentos dificiles en su matimonio. Este programa ha ayudado a 1000's de parejas que experimentan dificultades en su matrimonio. Para obtener información confidencial o para inscribirse en el próximo programa a partir de un fin de semana en 5-7 agosto de 2011 llamen a Alberto y Bertha en 520-883-2747, o email: [email protected] o visite el sitio web en www.HelpOurMarriage.com Catholic Community Services of Southern Arizona Catholic Community Services has various departments that serve those in need. Each department relies upon volunteered services and donations. One example is the following (for a fuller list, see our web site): Migration and Refugee Services: Need couches, kitchen tables and chairs, beds, cribs, dishes, silverware, TV’s, linens, toys. We need the following volunteers: English tutor, family mentor, GED tutor, apartment setup assistance, transportation to appointments, welcoming at the airport. Please call or e-mail Ferdinand at (520) 623-0344, x1012, [email protected]. On Our Web Site See www.stcyril.com/CommunityEvents.html Mire www.stcyril.com/CommunityEvents.html Summer Volunteers Needed at Pregnancy Reachout Catholic Community Services Volunteer opportunities Red Cross Family Caregiving Classes: July 12, Aug 8 Trip to Ireland and Scotland: September 3-15 Holy Land and Holy & Egypt Pilgrimages in Spanish and English (this fall) SAINT CYRIL OF ALEXANDRIA ROMAN CATHOLIC PARISH-TUCSON S u n d a y , July 10, 2011 Volume 64 Number 28 Editor: Debra Painter Office Hours: Monday-Thursday, 9:00 AM-5:00 PM; Friday: 9:00 AM - 3:30 PM (by appointment) Catholic Community Services consta de varios departa- mentos que sirven a los necesitados. Cada departamento confía en servicios y donativos voluntarios. Como ejemplo (para una lista completa, vaya a nuestra página web): Servicios de Migración y Refugiados: Necesita sillones, mesas y sillas de cocina, camas, cunas, trastos, cubiertos, TV’s, linos, juguetes. Necesitamos los siguientes voluntarios: tutor de inglés, mentor familiar, tutor de GED, ayuda para montar apartamento, transporte a citas, recibimiento en el aeropuerto. Favor de llamar o por correo electrónico a Ferdinand al (520) 623-0344, ext. 1012, o a [email protected]. St. Cyril Stewardship Due to the early submission date of this bulletin (because of the Independence Day Holiday), collection information from last Sunday was not available. Month Ending 6/30/2011 Income) $ 79,509.31 76,223.00 Expenses) Excess / Deficit $ 3,286.31 Cash on Hand Obligations Bills to Be Paid Liquidity / Deficit $ 44,004.47 -26,834.44 -297.00 $ 16,873.03 6/30/2010 $ 73,433.27 65,978.33 $ 7,454.94 $ 37,591.23 -16,801.34 -908.00 $ 19,881.89