File - Asociación de Reciclaje de Puerto Rico

Transcripción

File - Asociación de Reciclaje de Puerto Rico
VOL: 11.8
octubre / noviembre vieques events
october
november
2012
octubre
noviembre
U NID A D E N L A C OM U NID A D
•
U N I T Y I N T H E C O M M U N I T Y • 787. 435 . 3172
787. 6 02 . 83 69
Read
with
Scally
a unique and
innovative community
based literacy
program
Leamos
con
Scally
programa de
alfabetización para
la comunidad único
e innovador
culture
p.14-15
cultura
out & about
p. 18-19
lo que está pasando
SWMU4
p. 21
the struggle continues
p.29
la lucha continúa
VSHAR fiction vs. fact
p.30-31
ficción vs. realidad
green corner
p.33
la esquina verde
1
2
october / november vieques events
octubre / noviembre vieques events
3
4
october / november vieques events
octubre / noviembre vieques events
5
6
october / november vieques events
octubre / noviembre vieques events
7
october / november vieques events
Our cover model “Scally” belongs to Gladys and Brian, owners of
Black Beards Sports and founders of the “Come Read with Scally”
program as well as many other educational programs for kids.
Scally’s book preferences are adventure novels but he picks up the I
Ching now and then when he needs centering. He also enjoys swimming and diving and works at Black Beard Sports on weekends.
Nuestro modelo de la portada “Scally” pertenece a Gladys y Brian,
dueños de Black Beard Sports y fundadores del programa “Ven a
Leer con Scally”, así como de muchos otros programas educativos
para niños. Los libros preferidos de Scally son las novelas de aventura,
pero de vez en cuando selecciona el I Ching cuando necesita estar
centrado. Le gusta también nadar y bucear y trabaja en Black Beard
Sports durante los fines de semana.
email: [email protected]
Administrator/Billing:
Kristina Shelton
787-602-8369
Designer, Managing Editor:
Kelly Thompson
787.435.3172
Contributing Writers:
Freya Block
Vincent Tozzi
Gladys Aleman
Kathy Gannett
Chasti Connely
Mark Martin Bras
Emily Beltz
Abdel Guadalupe
Scott D. Appell
Ardelle Ferrer
Mission Statement
Vieques Events is committed
to publish articles on topics
that promote the island’s culture, history, youth, ecology,
tourism, beauty, and uniqueness. The magazine also serves
the non-profit groups of the
island as their venue to create
awareness of events, missions,
needs, and successes.
DeclaraciÓn de la
MisiÓn.
Vieques Events se ha comprometido a publicar artículos
sobre temas que promueven la
cultura de la isla, la historia,
la juventud, la ecología, el
turismo, la belleza, y singularidad. La revista también sirve a
los grupos sin fines de lucro de
la isla como su lugar para dar
información sobre eventos,
misiones, necesidades y logros.
It’s easy to advertise with us!
Call 787.435.3172 or 787.602.8369 or
email [email protected]
Es fácil anunciarse con
nosotros
Llame al 787.435.3172 o 787.602.8369
o escriba a [email protected]
To our Advertisers
To pay your bill by check or credit card:
Office hours at Island Real Estate
Monday-Friday 9-12 or by calling
(787)602-8369.
If you need help designing an ad or want
changes to an existing ad, please call Kelly
787.435.3172 or [email protected]
before the 15th deadline. After the submission deadline, (15th) it may not be possible
to make changes to your ad.
A Note about Billing: Any business that is
2 months behind by the 15th of the month
will not be included in the next issue.
Please pay your balance in full today!
...........................................
A nuestros anunciantes
Para pagar su factura mediante cheque
o tarjeta de crédito: Horario de oficina en
Island Real Estate – lunes-viernes de 9-12
o llamando al (787)602-8369.
*El diseño para anuncios o cambios a
anuncios existentes no están incluidos
en el precio.
Si necesita ayuda para el diseño de su
anuncio o desea hacer cambios en el actual, favor de llamar a Kelly al 787.435.3172 o
[email protected] antes del 15 de cada
mes. Luego de la fecha límite (15) no será
posible hacer cambios a su anuncio.
Nota sobre facturación: Cualquier negocio
que tenga 2 meses atrasados para el 15 de
cada mes, no será incluido en la próxima
edición. Favor de saldar su cuenta ya.
A nuestros lectores y anunciantes:
Volveremos a imprimir el periódico mensualmente, a partir de la atractiva edición
del mes de diciembre de Cena y Entretenimiento. ¡No te lo puedes perder! Reserve
ahora su espacio para su anuncio llamando a Kelly al 787.435.3172 o enviando un
correo electrónico a [email protected]. ¡Esperamos que la temporada que se
aproxima sea una feliz y exitosa!
To our readers and advertisers:
We will return to printing monthly with our enticing December Dining and Entertainment issue. Don’t miss it! Reserve space for your ad now by calling Kelly at
787.435.3172 or emailing [email protected]. We look forward to a happy and
successful season ahead!
8
Maritza’s
A long standing car rental agency in business
since 1995. With the newest fleet of vehicles we
Car rental take pride in our fleet and our customer service.
We take
pride in
your ride.
Je
ep
e
b
Li
er
Je
ra
ng
ty
ep
Su
W
zu
ki
o
n
ra
gl
a
Gr
e
n
x
r4
Vi
t
4
z
Su
a
ar
Je
Ya
m
ep
a
uk
t
Pa
ha
iS
rio
Zu
m
X4
t
a
Sc
t
oo
er
s
2
Main Office
locations
D
g
od
Du
octubre / noviembre vieques events
The company with the newest and
largest fleet. And great prices!
787.741.0078
787.741.1666
Vieques airpOrt terMinal
787.741.0700
www.maritzascarrental.com
9
october / november vieques events
Julie Dechter
Owner/Broker #11261
The Ultimate in Privacy and Views
For those seeking total
privacy and seclusion, high
design and utmost luxury
and comfort, stunning Villa
Gallega is incomparable.
This immaculate mountaintop home offers three
bedrooms plus a separate
studio, phenomenal Atlantic Ocean views
and designer furnishings. The new and
brilliantly engineered coral stone pool is
kept crystal clear with a sophisticated
mineral cleaning system and features
swim up bar and adjacent outdoor kitchen. Villa Gallega has a
stellar rental history and is offered turn-key. $1,350,000
www.viequesrealtyandrentals.com
email: [email protected]
787-741-0330
10
new
Next Course
c u i s i n e i n s p i r e d b y t r av e l
live boldly t h r o u g h y o u r h a i r
Fresh Fish
Best Color Anywhere!
octubre / noviembre vieques events
Come in and
check out our
menu!
Local Lobster
HeAd to toe pAmperinG
Tapas
Stop in for a complete list of services.
steaks
Drink specials
25 years in Vieques!
pasta
and more!
Lynne: 787.236.8994
Salon: 787.741.0625
AppointmentS GreAtLy AppreciAted
117 munoz rivera (near Banco popular)
Open
fri. – tues.
5:30 pm – 10 pm
TuesDay
Happy Hour
5:30-7:00 pm
closed
wednesday and
thursdays
(ending 11/13)
•
2 for 1 wells
Bar treats &
specials
by guest chef
On the malecon in Esperanza
Op en 7 days
7 : 30 am -2 pm
Tues-Sun night 5-til
787. 741 . 3 3 3 6
wi-fi
Rick Gallup
Sunday:
Baby Back Ribs
5pm-9pm
Thursday
Mexican Night
5pm til ?
Open Thanksgiving!
make your
reservation now!
ISABEL II 200
200
201
off of 201
997
NEXT
COURSE
ESPERANZA
787-741-1028 • Reservations Appreciated
[email protected]
Next CourseOctNov2012 ad.indd 1
9/25/12 1:23 PM11
october / november vieques events
COLMADO
mambo
Open 7 Days a Week
M-Th. 7am - 10:30pm
Weekends 7am-Close
787-741-8080
Visa, MC, ATH and
La Familia accepted
COLD BEER, Cameras,
Film, Snacks, Food Items,
Phone Cards, and more.
www.viequesverde.biz
[email protected]
Paul H. lutton
787.477.7684
Pr license #19884
a r q u i t e c to
p l a n
•
d e s i g n
•
b u i l d
Balancing aesthetics, function, cost, and time, while managing
the expectations and logistics of building on Vieques.
Know your options. call for a consultation today!
12
on the malecon in Esperanza
BIENVENIDOS
Serving spectacular views with fine food since 1984
Lobster Special Nightly
octubre / noviembre vieques events
Trade Winds
Relax and Enjoy
GREAT FOOD! GREAT PEOPLE! GREAT PLACE!
HAPPY HOUR drink specials from 5 to 6:30
Dinner
Signature Preparations
Fresh Fish and
Seafood Maestros
Vegetarian Entrees
Our Legendary
“Churrasco”
EVERY NIGHT
5:30 - 9:30
787-741-8213
Breakfast and
Pastries
Breakfast/
lunch
Reopening on Sunday,
November 18
Come and enjoy a
Special Brunch!
Open Friday, Saturday,
Sunday starting
November 23
Always Double Points
with Breakfast and Lunch!
Seaside
Island Gift
Guest House
Shop
Great location
Walk to the beach
$90 double a/c
breakfast included
Vieques’ first and best
quality tee shirts,
caps and more
Open every day at 9am
CHECK OUT OUR MENU AND SPECIALS AT:
The best Fresh Bread
and Sandwiches in town!
Open until 4pm
in isabel ii
• Calle #352 Antonio G. Mellado
www.tradewindsvieques.com
787.741.8666
ALWAYS CHILDREN FRIENDLY
EMAIL [email protected]
13
october / november vieques events
culture
cultura
by: Chasti Connely
>> Vieques dice presente al En-
cuentro de Tambores en Juncos
El pasado 2 de septiembre, se celebró el 4to Encuentro de Barriles de Bomba en Juncos y un alegre grupo
de viequenses puso a bailar a muchos al ritmo de Sicá,
Gracimá y Holandé. El himno de la Isla Nena sonó al ritmo
de Sicá en la voz de Myrna Pagán, acompañada por niños,
jóvenes y adultos tocando a un solo son. El Centro Educativo Oasis Viequense, junto a sus estudiantes, padres
y comunidad se han dado a la tarea, por más de 3 años,
de rescatar este género en la Isla, con la colaboración de
muchos talentos del patio y de la Isla Grande. El resultado
de ésto es que hoy, nuestros jóvenes son los embajadores del arte y la cultura viequense. Un agradecimiento a todas aquellas personas que hicieron posible ésto;
Municipio de Juncos, Margarita Vélez, Norma Salazar y
su maravilloso equipo, Villa Coral Guesthouse, Arenamar
Sun Bay’s Café, Dennise y Carlos por la transportación.
Aplausos a nuestros jóvenes viequenses que abrazan
nuestra cultura y le dan nueva vida a la Isla Nena. n
kids, teens and adults drumming in unison. The Oasis
Viequense Educational Center along with the students,
parents and community has devoted three years to reviving the Bomba Rhythm on the island. They have been
joined by many local musicians and collaborators from
the Big Island. The result of this dedication is that today
we are proudly represented by our young ambassadors
of Vieques art and culture. Our thanks to all those who
have made this presentation possible: the Municipality of
Juncos, Margarita Vélez, Norma Salazar and her marvelous group, Villa Coral Guesthouse, Arenamar Sun Bay’s
Cafe, Dennise and Carlos transportation. Kudos to our
Viequense youngsters, who embrace the culture of our
island and bring new life to the Isla Nena. n
.....................................................................
>>Oasis of Vieques Performs at
Sitio Arqueológico Hombre de Puerto Ferro (2000a.c.)
>>!Conservemos Nuestra cultura!
by: Robert Rabin
Un equipo multisectorial organiza esfuerzos para
conservar varios lugares de gran importancia cultural
de Vieques: sitio arqueológico Hombre de Puerto
Ferro, las Tumbas de Le Guillou y las locomotoras de la
Central Esperanza. El sábado, 13 de octubre de 9am a
12pm impactará el área Hombre de Puerto Ferro. Estudiantes, maestros, jóvenes de la Liga Atlética Policiaca,
personal municipal, la Asociación de Comerciantes de
Vieques, El Hotel W, la compañía Aluma, el Fideicomiso
de Conservación e Historia de Vieques y miembros de
la comunidad en general recogerán basura, escombros, podarán arboles y arbustos, repartirán literatura
y prepararán letreros en el lugar.
Bajo la coordinación del Museo Fuerte Conde de
Mirasol, Instituto de Cultura Puertorriqueña, el equipo
se reúne regularmente para diseñar estrategias para la
conservación e integración de estos recursos culturales
viequenses en un programa de turismo cultural.
Están todos invitados a participar el 13 de octubre.
Ven con ropa apropiada, herramientas, guantes y ganas
de trabajar. Para información adicional 787 741-1717. n
>>conserve our culture!
A multisector team organizes efforts to conserve
several important cultural sites on Vieques: Puerto
Ferro Man archaeological site, Le Guillou tombs and
the Esperanza Sugar Mill trains. On Saturday, October
13 from 9am to 12pm, the group will be at the Puerto
Ferro Man site. Students, teachers, youth from the
Police Athletic League, municipal employees, Vieques
Commerce Association, Hotel W, Aluma Construction,
VCHT and the general community will remove trash,
rubble, cut thorny brush, hand out literature and
prepare signs at the site.
The Fort Count Mirasol Museum of the Institute of
Puerto Rican Culture coordinates the group that meets
regularly to design strategies to conserve and integrate these Viequense cultural resources in a program
of cultural tourism.
Everyone is invited to participate on Ocober 13th.
Come appropriately dressed, with tools, gloves and
desire to work. More info: 787 741-1717 n
14
Drumming Festival in Juncos
The 4th Festival of Bomba Drums was celebrated in
Juncos, Puerto Rico on September 2 and a jubilant group
of Viequenses set the crowd dancing to the rhythm
of Sicá, Gracimá and Holandé. The Hymn to the Isla
Nena was sung by Myrna Pagán, accompanied by the
by: Robert Rabin
>> ANFORAS DE LUZ en el Centro
de Cáncer del Hospital Auxilio
Mutuo
Ánforas de Luz consiste de una colección de 21 obras de arte pintadas por las artistas viequenses Norma
Torres y Sandra Reyes. Fue expuesta por primera vez
en Vieques en el Museo Fuerte Conde de Mirasol en
abril de 2009, pero nació en el 2003, cuando Norma
Torres atravesaba su proceso de quimioterapia.
Durante este tiempo, pudo “desahogar” sus emociones
pintando y aún escribiendo versos sobre ello. Dos
años después, se encontró con Sandra Reyes, artista
que comenzaba su trayectoria y quedó impactada con
los dibujos de Norma. Después de varios años, se formalizó el proyecto. Aunque Ánforas de Luz es dedicado
a los sobrevivientes de cáncer, el mensaje que emana
es para todos nosotros. Estas obras nos llevan por el
viaje angustioso desde el diagnóstico, los síntomas,
los temores y ansiedades hasta llevarnos al umbral de
la sanación y la esperanza, y posteriormente a la gratitud y celebración de la vida. Se resalta la valentía de
un sobreviviente, porque a pesar de la desesperanza
y el pánico, continúa batallando con la enfermedad,
hasta vencerla. Y así como ellos lo hicieron, inspira a
aquellos que aún están pasando por el proceso de quimioterapia o cualquier otro tratamiento a mantener la
esperanza viva y le nutre el poder del deseo de seguir
viviendo. Y a todo aquel que nunca ha tenido su vida en
“jaque”, le lleva a apreciar la sencillez y la grandeza de
lo que posee: “aliento de vida”. Esta sencilla muestra
de obras exalta la celebración de la vida. Cada pintura
va acompañada de poesía y reflexiones que refuerzan
la profundidad del mensaje: Vive cada segundo de tu
vida feliz y a plenitud. Por medio de la colaboración
del Instituto de Cultura Puertorriqueña y de Robert
L. Rabin, director del Museo Fuerte Conde de Mirasol,
será expuesta en el pasillo del Centro de Cáncer en
el Hospital Auxilio Mutuo desde el 15 de septiembre
hasta el 15 de octubre del 2012. n
>> Amphorae of Light will be at
Cancer Center in Auxilio Mutuo
Hospital
Amphorae of Light is a collection of 21 works of
art painted by the viequense artists Norma Torres
and Sandra Reyes. It was exposed for the first time in
Vieques in the Museum Fort Conde de Mirasol in April
2009, but it was born in 2003 when Norma Torres
was going through her chemotherapy process. During
this time she could “vent” her emotions by painting
and even writing verses about it. Two years later she
stumbled upon Sandra Reyes, an artist beginning her
career and was touched by Norma’s drawings. After
a few years the project was formalized. Even though
Amphorae of Light is dedicated to cancer survivors
,the message it emanates is for all of us. These paintings take us through the disturbing journey from the
diagnostics, symptoms, fears and anxieties to the
threshold of healing and hope, and later to gratitude
and the celebration of life. The bravery of a survivor is
highlighted, because, even though there exists hopelessness and panic, they continue battling the disease
until defeating it. And like those who did, it inspires
those who are still going through chemotherapy or
any other treatment to keep hope alive and feeds the
power of desire to keep living. And to those, whose life
hasn’t been in “check”, helps them appreciate the simplicity and greatness of possessing the “breath of life”.
This sample of works exalts the celebration of life. Each
painting is accompanied by poetry and reflections
that strengthen the depth of the message: Live every
second of your life with plenitude and gratitude.
Thanks to the efforts of Institute of Puertorrican
Culture and Robert L. Rabin, director of The Fort
Museum this exhibit will be at Cancer Center in Auxilio
Mutuo Hospital from September 15th through October
15th, 2012. n
Apertura de Centro de Visitantes de Parque la Ceiba de Vieques
Opening of Visitor’s Center at Parque la Ceiba de Vieques
by: Ardel Ferrer
Es con sumo placer dirigirnos a ustedes para
participarles que el Centro de Visitantes del Parque
La Ceiba de Vieques fue inaugurado para el disfrute
de la comunidad, amigos y visitantes. Luego de la
aportación comunitaria de los amigos de la Ceiba,
se logra proveer una estructura reparada, pintada y
rotulada con información sobre el árbol de la Ceiba
y nuestro proyecto comunitario.
Como marco, se dedica gran trabajo al mantenimiento y ornato alrededor del árbol de Ceiba, se
colocan piedras de carácter amigable, creando un
área de protección al árbol. Se sembraron plantas
y se realizaron trabajos de limpieza, logrando abrir
una ventana a la playa.
El esfuerzo de la comunidad rinde frutos y el
resultado es tangible. En la actividad participaron
voluntarios, amigos, visitantes y varios auspiciadores.
Todos disfrutaron de una día mágico, que
comenzó con la realización de talleres de juegos
tradicionales, lectura de cuentos, maquillaje taíno,
y educación sobre la primera Reserva Marina de
Isla Verde.
En la ceremonia de apertura, dirigida por Myrna
Pagán, se recibió la bendición de parte de la comunidad religiosa, Gilda Pimentel ofreció su “Relato
de la Ceiba,” disfrutaron de declamaciones por
Norma Torres y Atabeira T. Danois, el Grupo Oasis
Viequense deleitó con su música afro-antillana y
acompañó a Myrna, quien cantó “Verde Luz” y el
“Himno de Vieques.” Además, se pintó un mural
con el emblema de la Ceiba, donde los participantes imprimieron sus huellas como símbolo de
su participación.
Vieques cuenta con un lugar histórico y cultural
para el disfrute de la comunidad y visitantes. Sirve
de ejemplo de actividad ciudadana y el rescate,
vía la restauración de sus lugares públicos para el
beneficio de la comunidad. La participación activa
de la comunidad es crucial para ayudar a Vieques y
para nuestro éxito.
Este es el comienzo o primera piedra de lo
que pretendemos se convierta en el Parque de
La Ceiba. El proyecto consiste en la creación de
veredas paisajistas, para caminar, correr bicicleta o
trotar. El Parque cuenta con varias playas, las cuales
serán objeto de limpieza ecológica, rotulación de la
flora y como parque pasivo comunitario. Nuestra
misión es crear y mantener un espacio público
para el disfrute gratuito de todos los viequenses,
amigos y visitantes. Les invitamos a que visiten el
parque y colaboren con esta causa. Si desea más
información del parque o como puede ayudar, favor
de comunicarse con Ardel Ferrer al 787.467.4352. n
octubre / noviembre vieques events
Community Participation is the Key to Success
La Participación Comunitaria es la Clave para el Éxito
It is with great satisfaction we inform you that
the Parque La Ceiba Visitors Center was inaugurated
for the pleasure of all the community, friends and
visitors. Community sponsors and all the friends of
The Ceiba Park, were able refurbish and paint the
structure and produce signs informing the public
about the Ceiba Tree and our community project.
Extensive work was done to clear, maintain, and
landscape the area around the Ceiba Tree, and a
friendly rock barrier was placed as protection for
the roots. Plants were added to the landscaping
and clearing of the area opened a window towards
the beach.
The community effort has had wonderful results
with the opening of the park to the public. Activities
during the day were made posible by the participation of volunteers, friends and sponsors.
Everyone enjoyed a magical day that began with
workshops of traditional games, story reading,
taíno face painting, and educational information
from the First Marine Reserve of Isla Verde.
In the opening ceremony, directed by Myrna
Pagán, everyone took part of the blessings by
the religious community, Gilda Porfil offered her
“Narrative Explanation of the Ceiba”, enjoyed a
poetry reading by Norma Torres and Atabeira
Torres Danois, Oasis Viequense delighted all with
their afro-antillian music and acomppanied Myrna
when she sang “Verde Luz” and “Vieques National
Anthem.” Also, a mural with the emblem of the
Ceiba was painted where everyone placed their
handprint as a symbol of their participation.
Parque La Ceiba is a historical and cultural place
for the community enjoyment and visitors alike.
This collaborative effort to restore and maintain
the park is an example of Vieques community
efforts to rescue public spaces for the benefit of
all. Active community participation is the key to
empowering Vieques and our success.
This is only the beginning and first step of our
intentions to create an ecological park. The Project
plan is to create nature trails for walking, running,
and bicycle riding and a passive park for the
enjoyment of the community. The park has several
beaches, which will be subject to ecological clearing and have signs posted to identify the flora. Our
mission is the creation and maintenance of public
spaces for the free enjoyment of all Viequenses,
friends and visitors. We cordially invite you to
come to Parque La Ceiba and be a supporter of this
cause. If you would like more information on the
park or how to get involved, please contact Ardel
Ferrer at 787.467.4352 or check out Parque de la
Ceiba on facebook n
15
october / november vieques events
REDUCED PRICES...GREAT DEALS
Specialized in
Vacation Home Sales
Commercial and Land Sales
Office Hours:
MON 8-12
TUES-SAT 8-2
SUNDAY CLOSED
www.viequesrainbowrealty.com
email: [email protected]
Office: 278 Flamboyan/Esperanza
787.741.4312/5068
Brokers: Lin Wetherby 787.380.4990 •
Gustavo Marin 787.225.560
16
HOME, swEEt HOME! La HuEca!
A truly unique and amazing property if you
covet privacy, space, quiet, and all the
comforts with 3 bedrooms, 3 baths plus a
caretaker or rental cottage, pool, garage,
gardens.... and ocean views! Priced Right at
$495,000
affOrdabLE Lujan MuLti-unit!
A minute away from the gates to the Caribbean Refuge
and Beaches! Currently operated as a small guest
house, the property has a 2 bdrm/2 bath owners unit
with 2 sweet studio rental units upstairs with private
porches and ocean views. Another unit could be easily
added in the “carport “ area. The 1 acre of land slopes
up away from the road and has excellent views with
huge potential for developemnt into an eco retreat
guest house or whatever you might imagine! $275,000
LIC #7941
>>The Clothesline of Values
This project is a visual demonstration of
messages and illustrations embodied in T-shirts
designed by survivors of violence or by someone who loves a person who has been victim of
domestic violence. The purpose of the project is to
increase and promote awareness of the impact of
violence on families. At the same time, it intends to
celebrate the strengths, the spirit of courage and
survival of those who have survived. Also it seeks
to find the way to break the silence. Come! Help us
to stop violence and create awareness!
Date and Time: October 10, 2012 - 8-9:30 am
Where: German Rieckehoff School
The T-shirts will be exhibited on October 10,
from 9am – 12pm.
Objectives:
To recognize what is violence and abuse in
relationships.
To recognize the different types of violence:
sexual abuse (incest and rape), verbal abuse, etc.
To recognize the majority of violence and abuse
victims in relationships are women and children,
and children are particularly vulnerable.
To promote respect and parity in relationships.n
El Tendedero de Valors
Este proyecto es una demostración visual de
mensajes e ilustraciones plasmadas en camisetas
diseñadas por sobrevivientes de violencia o por alguien que ama a una persona que haya sido víctima
de violencia doméstica. El propósito del proyecto
es aumentar o promover conciencia del impacto
que tiene la violencia sobre las familias. Persigue a
la vez, celebrar las fortalezas, el espíritu de valor y
sobrevivencia de quienes lo han vivido. También es
importante para abrir camino y romper el silencio.
¡Ven! ¡Ayúdanos a detener la violencia y despertar
conciencia!
Día y Hora: 10 de octubre 2012 de 8-9:30 am
Dónde: Escuela Germán Rieckehoff
Las camisetas serán exhibidas el 10 de
octubre de 9-12 am.
Objetivos:
Reconocer lo que es violencia y el abuso en las
relaciones personales.
Reconocer los tipos de violencia que existen: abuso
sexual (incesto y la violación), abuso verbal, etc.
Reconocer que la mayoría de las personas,
víctimas de la violencia y el abuso en las relaciones
personales, son mujeres y niños y que los niños
son particularmente vulnerables.
Promover el respeto y la igualdad en las relaciones personales. n
>> Ko in 34 Seconds
Efraín “Macho” Cruz made h​​ is professional
debut in boxing, winning by KO in 34 seconds
during the first round on the corner of Universal
Promotions in the “Night of Champions”. This event
was celebrated at the Guillermo Angulo Coliseum in
Carolina, Puerto Rico on August 31, 2012.
Macho (1-0 1KO), is an aggressive fighter having
a high cardiovascular performance. He is a young
man who wants to do his
best to put the name of
Vieques in the map. Macho faced Nelson Aponte
(0-2) from Humacao_.
His next fight will be on
September 27, at the Hotel
San Juan in the “Night of
Champions” from Direct
TV, channel 161.
Sponsored by: Don
Kahn Productions and
Black Beard Sports. n
>> Ko en 34 Segundos
Efrain “Macho” Cruz hizo su debut profesional
en el deporte del boxeo ganando así por KO en 34
segundos en el primer asalto en la cartelera de
Universal Promotions en la “Noche de Campeones”
que se celebro en el Coliseo Guillermo Angulo de
Carolina Puerto Rico el pasado 31 de Agosto 2012.
Macho (1-0 1KO), se caracteriza por ser un
peleador agresivo y de alto rendimiento cardiovascular . Es un joven humilde que quiere dar lo
maximo para poner el nombre de Vieques por todo
lo alto. Macho se enfrentó al oriundo deHumacao,
Nelson Aponte (0-2).
Su proxima cartelera sera el 27 de Septiembre
en el Hotel San Juan en Noche de Campeones se
estara televisando atraves de Direct TV canal 161.
Auspiciado por Don Kahn Productions y Black
Beard Sports. n
octubre / noviembre vieques events
news & events
noticias y eventos
By Gladys Aleman
.....................................................................
By Gladys Aleman
>> unique approach to
literacy program
The mission of the COME READ WITH SCALLY program
is to motivate children to want to read for pleasure and to
learn, to help children become engaged readers and writers, and to make sure children have access to high quality books and reading and writing materials. This unique
community-based literacy program is aligned with academic content standards and helps children explore the
bond between people and animals through stories and
discussion. Reading volunteers visit elementary school
classrooms, after-school programs, and other venues to
read to children and lead discussions, helping children
develop critical thinking skills and empathy.
Scally and his wagon will be making an appearance at Fish and Wildlife as part of AMPHIBIANS
educational program and at Jardines de Vieques
compound every Tuesday at 6:30pm. n
>> enfoque único para el
programa de alfabetización
La misión del programa de VEN Y LEE CON SCALLY es motivar a los niños a que quieran leer
y aprender por el placer de hacerlo, para ayudar a los niños a que se conviertan en lectores y
escritores, y asegurarse de que los niños tengan acceso a libros, materiales de lectura y escritura de alta calidad. Este único programa comunitario de alfabetización está alineado con los
estándares de contenido académico y ayuda a los niños a explorar el vínculo entre las personas
y los animales a través de historias y discusión. Los lectores voluntarios visitan los salones
de clase de las escuelas elementales, programas extracurriculares, entre otros, para leer a los
niños y fomentar la discusión – ayudando a los niños a desarrollar las habilidades de pensar y la
empatía.
Scally y su vagón de libros se estará presentando durante este viernes en la oficina de Pesca
y Vida Silvestre, como parte del programa educativo de anfibios. Estamos todos los martes a las
6:30 pm en el Residencial Jardines de Vieques. n
.....................................................................
17
october / november vieques events
out & about
lo que está pasando
by: Vincent Tozzi
photos by: Jose l. Perez Chegui
Off season? It doesn’t feel like it. The island is jumping with a multitude of joyful
activity. The snowbirds don’t know what
they are missing.
¿Fuera de Temporada? No parece. La
isla tiene una gran cantidad de alegres
actividades. Los visitantes de invierno
no saben lo que se están perdiendo.
Aloe
an old friend
by: The Green Man® Scott D. Appell
A Mini-Series: Medicinal Plants of Vieques
*It should be noted that the plants in this series
are utilized by curanderos/curanderas (traditional herbal homeopaths), local midwives and
spiritual healers and may not be recommended
by licensed physicians.
One of the first medicinal plants
most of us become familiar with - thanks
to kitchen burns and sunburns - is aloe,
called zábila or sábila in Spanish and Aloe
vera in botanical Latin. Originally a native
of Africa, aloe was brought to the New
World with the Spanish explorers.
The plant itself can grow about 3-feet
tall in large clumps bearing tall stalks of
tubular yellow flowers the hummingbirds
adore. The sturdy, succulent, tapered,
softly toothed leaves are rigid and held in a
rosette pattern. They are full of an opaque
gelatinous material, and it this substance
that forms the basis for all the remedies.
On Vieques, aloe is used as a mouthwash for sore teeth or gums: a peeled leaf
is chopped and soaked in water overnight,
strained and gargled with daily, storing
remainder in the fridge. The gel gives exemplary relief for burns or sunburns in even
severe cases - without scarring. When
pureed with water and used as a shampoo,
it adds body to hair and helps combat
dandruff. Also refrigerate. Boiled, sweetened aloe gel tea helps with sore throats,
hemorrhoids, constipation and chest
congestion – but I must admit the flavor
is dreadful. Sábila is used in household
magic to counteract spiritual problems or
manipulation by others. Elsewhere in the
Caribbean, the gel is mixed with rum and
drunk for diabetes and gas. The bitter juice
is used on children’s fingers to prevent
them from sucking them and for rubbing
on the breasts of weaning mothers. n
18
>> celebrating a life well lived /
Mike Díaz
On August 18th, at Fort Conde Mirasol, we celebrated the life of long time resident Mike Diaz. There
was an intense buffet of homeade comida, dulces and
a variety of wet ‘n wild beverages. An eclectic group of
Viequenses and non-Viequenses ate, drank and told
personal tales of life and friendship with Señor Diaz
who left us at the too young age of 68. The always
lovely and talented Myrna Pagán sang “Over the
Rainbow,” while her grandchildren and other members
of Escuela Oasis wowed the guests with brilliant drumming. “Dinoflagellates Band” also entertained at the
bittersweet occasion. Penny Miller, Mike’s soul mate,
spoke of her love and admiration for her man and then
danced the day away. n
>> celebrando una vida bien
vivida / Mike Díaz
El pasado 18 de agosto, celebramos en el Fuerte
Conde de Mirasol, la vida del residente de muchos
años Mike Díaz. Hubo un gran banquete de comida
casera, postres y una gran variedad de bebidas. Un
variado grupo de viequenses y no viequenses comieron, bebieron y contaron anécdotas personales de
la vida y amistad con el Señor Díaz, quien murió a
la edad de 68 años. La siempre amada y talentosa
Myrna Pagán cantó “Sobre el Arco Iris,” mientras
que sus nietos y otros miembros de la Escuela
Oasis cautivaron a los asistentes con una brillante
percusión. La Banda “Dinoflagelados” también
fue parte del entretenimiento. Penny Miller, alma
gemela de Mike, habló de su amor y admiración por
su hombre y luego bailó durante el evento. n
by Fabian, sang romantic Spanish songs. Alejito Colón
en la guitarra con su conjunto típico alma Viequense
played two romantic songs, merengues, bachatas
y música Jibara with their main singer, el pitirre de
Puerto Real, William Morales, Junito Colón en el cuatro,
y en el bongó Manuel (nieto de Alejito) como los
integrantes de este grupo. Once again the new and
upcoming band, “Dinoflagellates” entertained and was
enjoyed by all. n
>> honrando el servicio comunitario de dos hombres
El pasado viernes, 7 de septiembre, el Municipio
homenajeó a Osvaldo González Durieux (Val, ex
propietario de VAL) y a Roberto Rabin Siegal (Director del Fuerte Conde de Mirasol) en el Centro de
Usos Múltiples, por su larga trayectoria de servir a
Vieques. La Alcaldesa Delerme le otorgó a estos dos
dignos caballeros placas de reconocimiento por su
contribución al bienestar de la Isla Nena. El maestro
Will Colón presentó una noche llena de entretenimiento con su banda de drones “The Islanders,” que
ahora está compuesta de jóvenes y adultos. Letty
Pérez, acompañada por Fabián, cantaron canciones
románticas. Alejito Colón en la guitarra y su conjunto típico Alma Viequense, interpretaron dos de sus
conciones románticas con su cantante principal, el
pitirre de Puerto Real, William Morales. Junito Colón
en el cuatro, y en el bongó Manuel (nieto de Alejito)
también forman parte de este grupo. Una vez más
la nueva banda, Dinoflagelados sirvió como parte
del entretenimiento y fue disfrutada por todos. n
.....................................................................
.....................................................................
>> Vieques concert society
>> honoring two men’s service
to the community
On Friday, September 7th, the Municipality honored
Osvaldo Gonzalez Durieux (Val, formerly of Vieques
Air Link) and Roberto Rabin Siegal, Director of Fort
Mirasol, at Centro de Usos Multiples for their long-term
service to Vieques. Alcaldesa Delerme presented these
two worthy gentlemen with plaques for their fine
contributions to the betterment of Isla Nena. Maestro
Will Colón produced an evening of entertainment with
his steel drum band “The Islanders,” who now consist
of youngsters and adults. Letty Perez, accompanied
On Sunday, September 9th, the Vieques Concert
Society (VCS) did a wonderful thing for the youth of Vieques at the Centro de Usos Multiples. They presented
a sparkling performance by Rondalla de Humacao
directed by Jorge Camacho. Twenty-eight members,
age 6-13, played cuatro guitars. Delightful! Their
songs were “Cachita,” “Vals de la Guinea,” El Zorzal,”
“Jarro Pichao,” and more. Afterwards, 38 Vieques
children, aged 8 to 12 year olds, signed up for musical
workshops. VCS has a budget for 30 students so they
can use financial help. Call (787)413-2450. VCS began
with Mireya Padin, a trained opera and classical singer,
and Annette Bou, a music educator for over 20 years,
>> Sociedad de Conciertos de
Vieques
meta en la Sociedad por los pasados dos años.
Ahora podemos decir que hemos cumplido con
nuestra misión de traer este programa especial a
nuestra isla.” www.viequesconcertsociety.org. n
.....................................................................
>> Every Library is a Temple of
Human Wisdom
The Municipality, Incubadora, Vieques Baila, Black
Beard Sports and Vieques Events are joining forces to
bring children’s books to the Susan Centeno hospital,
the laboratory, pharmacy, all doctors and dentists
offices, etc. The Dale Carnegie Course teaches its
students that we can educate each other by teaching
a skill in one minute; how to hammer a nail into a 2x4
with 3 swift strikes, how to make blended drinks in
a mixer, how to whip up hollandaise sauce, how to
write the alphabet or count to 60 plus much more. Our
mission is for parents, grandparents, and guardians,
while waiting in the doctor or dentist office for hours,
to have the opportunity to teach a child how to read,
write, draw and/or a skill. Please help with this important work donating children’s books to any of the
above listed offices, or call Vincent @787-741-3459 or
Nilda Medina @ 787-741-8787. n
>> Cada Biblioteca es un Templo
de Sabiduría Humana
El pasado domingo,
9 de septiembre, la
Sociedad de Conciertos de Vieques (VCS)
presentó, en el Centro
de Usos Múltiples, un
maravilloso espectáculo para la juventud
de Vieques. La Rondalla
de Humacao hizo
una brillante representación, dirigida
por Jorge Camacho.
Veintiocho miembros,
entre las edades de 6-13, tocaron cuatro. Una
delicia. Interpretaron Cachita, Vals de la Guinea,
El Zorzal, y Jarro Pichao, entre otras. Luego de
la presentación, 40 niños viequenses de 8 a 12
años, se enlistaron para la nueva Rondalla de la
Sociedad de Conciertos de Vieques. La Sociedad
tiene presupuesto para 30 estudiantes, para que
puedan utilizar esta ayuda financiera. Llame al
787-413-2450 para más información. La Sociedad
comenzó con Mireya Padín, cantante de música
clásica, y Annette Bou, maestra de música por
más de 20 años, que unieron esfuerzos con el
productor y artista Kevin Duncan y con Donald
Montgomery. Actualmente, la Sociedad ha llevado
a cabo los siguientes eventos de recaudación:
Vivace (campanas musicales) en el W, un grupo de
Tambores Africanos de Boston, y Noche Española,
presentando Flamenco Español. Adbel Bermúdez
del Campamento de Broadway “Atrévete a ir más
Allá” ofreció un conmovedor discurso a la jubilosa
audiencia. La alcaldesa Evelyn Delerme ofreció el
apoyo del Municipio y agradeció a la Sociedad por
la calidad de su trabajo. Vieques Air Link, Harvard
OPM 34 y la Fundación Rodríguez Parrilla son algunos de los auspiciadores de este programa. Mireya
Padín dijo: “La Rondalla de Vieques ha sido nuestra
El Municipio, Incubadora, Vieques Baila, Black
Beard Sports y Vieques Events están aunando
esfuerzos para llevar libros de niños al Hospital
Susana Centeno, al laboratorio, la farmacia, oficinas
de médicos y dentistas, etc. El Curso Dale Carnegie
enseña a sus estudiantes que podemos educar a los
demás al enseñarles una destreza en un minuto;
cómo clavar un clavo en un 2 x 4 con 3 golpes rápidos, cómo mezclar bebidas en una licuadora, cómo
batir la salsa holandesa, cómo escribir el alfabeto o
contar hasta 60 y mucho más. Nuestra misión es que
los padres, abuelos y guardianes, mientras esperan
en la oficina del médico o dentista por varias horas,
tengan la oportunidad de enseñar a un niño a leer, escribir, dibujar y/o una destreza. Por favor, ayúdenos
con esta importante tarea, donando libros de niños
a cualquiera de las oficinas antes mencionadas, o
llame a Vicente al 787-741-3459 o a Nilda Medina al
787-741-8787. n
Thought for the day:
“A teacher affects eternity; he
can never tell where
his influence stops.”
Pensamiento del día:
“Un maestro afecta a la
eternidad; nunca puede
decir dónde termina su
influencia.”
Sábila:
Una vieja amiga
by: The Green Man® Scott D. Appell
octubre / noviembre vieques events
joined forces with producer and artists Kevin Duncan
and Donald Montgomery. To date, VCS has presented
the following fund raisers: Vivace (musical bells)
at the “W,” an African Drum Group from Boston, and
“Noche Española” featuring the Spanish Flamenco.
Abdel Bermudez from the Broadway Camp, “Dare
to Go Beyond” gave a heartwarming speech to the
joyful crowd. Alcaldesa Delerme then offered them
the Municipality’s support and thanked VCS for their
quality of work. Vieques Air Link will sponsor VCS with
transportation for instruments and teachers from
the main island. Mireya Padin said, “Radalla is our
dream. The Radalla event brought it to reality. Now
we are actually accomplishing our mission.” www.
viequesconcertsociety.org. n
Mini Serie: Plantas Medicinales de Vieques
*Cabe señalar que las plantas mencionadas en esta
serie son utilizadas por curanderos, parteras locales y
curanderos espirituales y no pueden ser recomendadas
por médicos licenciados..
Una de las plantas medicinales con las que
más nos familiarizamos – gracias a las quemaduras en la cocina e insolación – es la sábila,
conocida en el latín botánico como Aloe vera.
Original de Africa, la sábila fue traída al Nuevo
Mundo por los exploradores españoles.
La planta puede crecer alrededor de 3 pies
de alto, en grupos que tienen altos tallos de
flores tubulares amarillas que les encantan a
los colibríes.
Las robustas, suculentas y afiladas hojas,
suavemente dentadas, son rígidas y se mantienen en un patrón con diseños. Están llenas
de un material gelatinoso y opaco, y esta sustancia es la base para todos los remedios.
En Vieques, se utiliza la sábila como
enjuagador bucal para combatir el dolor en los
dientes o encías: Una hoja pelada es cortada y
sumergida en agua durante la noche, se cuela y
se utiliza como enjuague diariamente, y el resto
se guarda en la nevera. La sustancia gelatinosa
alivia las quemaduras e insolación, aún en
casos severos – sin dejar cicatrices. Cuando
se mezcla con agua y se utiliza como champú,
añade cuerpo al cabello y ayuda a combatir la
caspa. También, se debe guardar en la nevera.
El té de sábila ayuda a combatir los dolores
de garganta, hemorroides, estreñimiento y
congestión en el pecho – pero debo admitir
que el sabor es terrible. La sábila se utiliza
en los hogares donde se practica la santería,
para contrarrestar problemas espirituales o la
manipulación de terceros. En otras partes del
Caribe, la sustancia gelatinosa se mezcla con
ron para la diabetes y los gases. El amargo jugo
se coloca en los dedos de los niños para evitar
que se chupen el dedo y también para frotarlo
en el pecho de las madres al momento del
destete. n
19
october / november vieques events
New!
Nuevo!
-Drop Off
-Wash
-Dry
-Fold 787-501-5646
In Isabel II • Calle Antonio Mellado
Donde
encontrarás
calidad, servicio
y buenos precios
en el horario más
conveniente.
2 fantastic, fully titled lots of 6.3+/- acres
with 193.5 feet and 254.0 feet of water frontage respectively. Each lot could provide multiple building sites. Each
would be perfect for a dream house or could be further
subdivided. The gently sloping sites offers spectacular views
of the south coast, the Caribbean Ocean and the islands
of Esperanza and each have frontage and access to Black
sand beach. The 12+ acre combined lots parcel has all permits in place for an Eco resort consisting of 40 rooms and
10 private Villas, a pool and accessory buildings. Motivated
seller. 2,500,000.00 for both or 1,250,000.00 for one lot.
phone 787.741.7001
cell 787.458.7997
fax 787.741.1497
575 German Reickehoff, Vieques, PR 00765
www.islandrealestate.net
20
Miembros de la Comunid ad del RAB a la Marina :
“Cercar alrededor de los desperdicios tóxicos
no es limpiar.”
Communit y RAB member s to N av y:
“Fencing around the toxic waste is not a cleanup”.
T
odos los miembros de la comunidad del RAB, quienes asesoran
a la Marina en la limpieza, se han opuesto a la propuesta de
la Marina de dejar la contaminación en uno de los lugares del
oeste de Vieques, lo que sentaría un peligroso precedente en la limpieza
de otros lugares que poseen los contaminantes militares, dejados durante los 60 años de las prácticas de la Marina en Vieques.
El lugar se conoce como la Unidad 4 de Manejo de Desperdicios
Sólidos (SWMU4 por sus siglas en inglés) y se encuentra al sur de
Punta Arenas. La fecha límite para que el público someta sus comentarios acerca del plan de la Marina es el 5 de octubre de 2012. Antes
de esta fecha límite, la Legislatura Municipal votará por una resolución
para enviar un mensaje claro a la Marina de que, en las palabras de la
flowers
in VQS? Municipal, Gilda Pimentel: “El que
Vice Presidenta
de la Legislatura
ensucia la casa, debe limpiarla”.
De acuerdo a Jorge Fernández Porto, quien ha sido miembro del
RAB por más de diez años, “La Marina está proponiendo terminar la
limpieza de uno de los lugares contaminados por ellos, cercando un
área donde detonaban bombas defectuosas, en lugar de remover todo
el material explosivo que pueda quedar en el lugar. Esta propuesta,
inaceptable para la comunidad, significa que en 352 acres del área de
Boquiquebrada, área utilizada por residentes y turistas, podrían quedar
materiales explosivos que ponen en riesgo su seguridad.
La Marina simplemente cercaría la mayor parte y sólo
permitiría el acceso a una franja en la costa. Sostenemos que la Marina debe descontaminar el área que
ellos contaminaron, a tal nivel que no constituya un
peligro para la vida ni para el ambiente.”
Los miembros de la comunidad del RAB creen que
la limpieza se puede llevar a cabo sin cortar importantes especies de arboles – contrario a las alarmantes
tácticas que la Marina está utilizando para justificar
dejar la contaminación en el área. En una reunión pública celebrada el
17 de septiembre, de acuerdo al miembro del RAB Lirio Marques, “la
Marina declaró que las verjas como remedio serán colocadas en todos
los lugares en Vieques donde se usaron municiones. Esto es inaceptable para la comunidad. ¿Ellos esperan que las personas de Vieques
acepten las verjas y las restricciones de uso como un “remedio? Esto no
es un remedio. Es simplemente, hacer lo menos posible, de la forma
más barata.”
Para más información, visite la página web de la Marina: http://public.lantops-ir.org/sites/public/vieques
Nota del autor: Favor de enviar sus comentarios, aún si no puedo
hacerlo en la fecha límite del 5 de octubre.
Envíe sus comentarios a Kevin Cloe, U.S. Navy: [email protected]
Wilmarie Rivera, Junta de Calidad Ambiental de
P.R.:[email protected]
Julio F. Vázquez, Agencia de Protección Ambiental de EU: vazquez.
[email protected]
Envíe sus comentarios al autor a: [email protected]. n
octubre / noviembre vieques events
by: Kathy Gannett
A
ll of the community members of the Restoration Advisory
Board (RAB), which advises the Navy on the cleanup, are opposing the Navy’s proposal to leave contamination in one site
in the west of Vieques, which would set a dangerous precedent for the
cleanup in other sites with military toxics left by the Navy’s 60 years of
practices in Vieques.
The site is called Solid Waste Management Unit 4 (SWMU4) and
is south of Puntas Arenas. The deadline for the public to comment
on the Navy’s Plan is October 5, 2012. Before this deadline, the
Municipal Legislature is expected to vote on aresolution to send a clear
message to the Navy that, in the words of Vice President of the Municipal Legislature Gilda Pimental, “The one who dirties the house,
must clean it.”
According to Jorge Fernandez Porto, who has served for more
than ten years as a member of the RAB, “The Navy is proposing to
finish the cleanup of one of the sites they contaminated, fencing an
area where they detonated defective bombs, instead of removing all
the explosive material. This proposal, which is unacceptable to the
community, means that the 352 acres of the Boquiquebrada area, area
used by residents and tourists, could have
explosive materials threatening their safety.
The Navy will be fencing most of the area
and will only allow access to a small portion
along the coast. The Navy must clean the
area they contaminated to such a level that
does not constitute a threat to life or the
environment. “
The community RAB members believe
a complete clean up can be accomplished
without clear cutting important tree species - contrary to the scare
tactics that the Navy is using to justify leaving the contamination in
place. In a public meeting held on September 17th, according to
RAB member Lirio Marquez, “the Navy stated that fences as a remedy
will be instituted in all places where munitions were used in Vieques.
This is unacceptable to the community. They expect the people of
Vieques to accept fences and use restrictions as a “remedy?” This is no
remedy. It is simply, doing the least possible, the cheapest way.”
For more information, visit the Navy’s website: http://public.
lantops-ir.org/sites/public/vieques
Note from author: Please send your comments even if you miss the
October 5th deadline.
Send comments to Kevin Cloe, U.S. Navy: [email protected]
Wilmarie Rivera, P.R. Environmental Quality
Board:[email protected]
Julio F. Vázquez, U.S. Environmental Protection Agency: vazquez.
[email protected]
Send comments to the author at: [email protected]. n
21
october / november vieques events
Directorio Telefónico de Establecimentos y Servicios
Marque 787.741 y los cuatro números señalados, o el numero celular
Art / Galleries / Museums
Arte / Galerías / Museos
Caribbean Walk Gallery
7770
Ellie Harold
231.352.6213
Ernesto’s Art Gallery
1922
Fuerte Conde Mirasol
1717
Gallery Galleon
3078
Kiln Kreations
3762
Siddhia Hutchinson
8780
Ileane Jové Glass Art
4694; 616.4244
River Photography
556 9030
Taina Pottery Worshop
8508
Vieques Historical Trust
8850
Construction / Construcción cont.
Lopez Serrano Eng.
604.7887
Miguelito Screens
0376
Milcon Enterprises
5054
M&M of Vieques
2577
Mow.Joe Land Clearing
207.651.1213
Navarro Construction
2577
Sun Rental
3221
Tony’s Painting
602.8359
Verge Elec/Plumb Ctr.
5411
Vieques Property Maintenance
2993
Wet Cement
0037
Vieques Locksmith
564.5120
Airlines
Air Flamenco
Air Sunshine
Cape Air
Isla Nena
M&N Aviation
Seaborne Airshuttle Vieques Air Link
Ferry Information / Terminal de Lanchas Vieques Port
801-0250, ext.428/433
Fajardo
801-0251, ext 221/222
Inter-Island Ferry
607.1340
Lineas Aereas
8811
7900
800.352.0714
1577
722-5980
877-772-1005
8331
Autos: Rentals / Services
Autos: Alquiler / Servicios
24 Hour Towing
690.5158
Abreeze/Acacia Car Rentals
1856
Acevedo’s Car Rental
4380
B&E Car Rental
435.6488, 435.6020
Chepito’s Car Rental
649-2542
Coqui Car Rental
3696
Island Car Rental
8822
Marcos Car Rental
1388
Maritza Car Rental
0078
Kike Car Wash
5202
Taller del Norte (Auto body)
1121
Taller Kadafy
4482
Vieques Car Rental
1037
Beauty Salon / Salones de Belleza Beach Comb’r
0625
Professional Hair and Beauty
0250
W Retreat and Spa
4100
Bio Bay / Water Sports
Bahía Biol / Deportes Acuáticos
Abe’s Snorkeling & BioBay
2134
Aqua Frenzy Kayak
0913
Bayoya Adventure
955.9506
Black Beard’s Sports
1892
Blue Caribe Kayaks
2522
Caribbean Fly Fishing
1337
Caribbean Lady Charters
930.5610
El Pescador Marine Supply
1146
Fun Brothers Jet Ski Rentals 435-9372
Heaven Caribe 909-9685
Island Adventures
0720
Kiany Tours
556-6003
LittleBoat Sailing
366.5202
Luminita Biobay Tours 447-4104
Marauder Sailing
435.4858
Playa Voltios Surf Shop
7873
Snorkel by Boat
1.787.600-7020
Travesias Yaureibo Kayaks
447.4104
Vieques Adventure Company
692.9162
Vieques Charters
1389
Vieques Paddleboarding
366.5202
Vieques Sailing
508.SAIL
Construction / Construcción
Anchor Landscaping & Pools
Architect, Paul H. Lutton
Architecto Stanley Hutchinson
Arts ‘N Woodwork
Caribbean Roof Sealing
Centro Comercial Florida
Creative Construction
Design Build Group
EDK Design Services
Ferreteria Chu Garcia
Ferreteria Nales
Ferreteria Victoria
Fred Chrapko Con. Mgt.
Island Plumbing Service 22
479.5801
8083
556 5537
1922
426-8771
2571
7801
637.3414
435.3548
4106
1307
3061
8775
231-2092
Food and Drink / Bebidas y Comida
Al Fogón
2426
Awesome Yogurt & Fruits
517.1061
Bananas8700
Barefoot Be’stro
(340) 514-0124
Belly Buttons
3336
Bili1382
Blue Macaw Catering
550.3652
Carambola3318
Casa Cascadas Dinner Evening 917.602.2446
Chez Shack
2175
Chicken King
5464
Coconuts9325
Conuco2500
Duffy’s Esperanza
7600
El Patio
6381
El Sombrero Viejo
2416
El Quenepo
1215
Green Man Baked Goods
435.6822
Isla Nena Café
4111
Island Adventures PR Mexican Rest. 2544
La Dulce Esperanza
0085
La Gran Parada
529-3272
La Panaderia Viequense
8213
Lazy Jacks
1447
Mar Azul
3400
MiX on the Beach (W)
7022
Mr. Sushi
2828
Mucho Gusto
8203
Next Course
1028
Ocean View Bar & Grill
4545
Orquideas 1864
Panaderia Lydia
8679
Personal Cuisine by Waldo
487.4244
Pescaderia/Fish Market
349.8660
Richard’s Café
5242
Roys Internet Café
0685
Sabores7000
Shaunaa’s1434
Taverna 7760
Trade Winds
8666
Veritas0011
Wai Nam
0622
William’s Pizza
8396
W Café
4100
Florists and Plants
Floristerías y Jardines
Arte Tropical
Floristería Orquidea
Flowers in Vieques
Jardín Iris
Mi Mundo Floristería
Nori’s Design
Paradise Garden
Vieques Flowers
8354
8531
667.8478
8870
7908
4842
1344
4197
Groceries / Liquors
Supermercados / Licores / Colmados
Almacen Morales
2191
Buen Proveco 529.7316
Colmado Lydia
8678
Colmado Mambo
8080
El Encanto
1306
El Sombrero Viejo (Liquor)
2416
La Tienda Verde
8711
Supermercado Cash & Carry
1000
Superdescuentos Morales
6701
Phone Directory of Businesses and Services
Dial 787.741 plus the four numbers shown below or 787 plus cellular
Groceries / Liquors
Supermercados / Licores / Colmados
Supermercado Morales
2251
Vieques Fruit Market
1697
Vieques Health Foods
4744
Horseback Riding
Esperanza Riding Co.
Sea Gate Hotel
435.0073
4661
Lawyers / Notaries
Abogados/Notarios
Regalado Lopez Corcino
2666
Eugenio L. Rivera-Ramos, Esq
939-640-2934
Lampon & Assoc.
273.6767
Aurora Padilla Morales
0711
Ivan Reichard.MacKenzie
435.1309
Javier Torres Soba
4600
Massage / Healing Arts / Yoga
Masajes / Sanación / Yoga
Angeles Sunbay Yoga
435-7510
Away Spa (W)
7021
Beach Comb’r
0625
Beading Bikini (Yoga)
435.6850
Blue Hoku (Maureen)
988.8622
Blue Hill Reflexology
207.266.1899
Carol Thompson, LMT 7603
Christine Holgers 527-2250
Ingrid Bergman
435.1313
James Blair
832.654.0174
Maureen Harrison
556.5025
Spirit Within (Reiki)
243-0513
Susie Higgins Walker, LMT
207.869.0925
Medical Services / Pharmacies
ASSMCA4767
Behavioral Health Care
888.440.8787
Centro Quiropráctico
0414
Consejería Psicológica
547.9467
Dra. Daphne Torres (Dentista)
1916
Farmacia San Antonio
8397
Dr. Jose Figueroa
2222
Dra. Fanny Garraton (dentist)
8765
Dentist Juan R. Gonzalez
318.7376
Sheila Levin (Counseling)
3298
Dr. Luis Rivera
0738
Pet Care & Services
Servicios/Cuidado de Mascotas
Pampered Pets (grooming)
0639
Vieques Humane Society
0209
Real Estate / Bienes Raíces
Bravos Boyz
1463
Connections435.9410
Guayacan0414
Island Real Estate
7001
Paul Small, Engineer/Surveyor
374.2298
Rainbow4312
Vieques Fine Properties/Buyer’s Broker 3298
Vieques Realty & Rentals
0330
Shopping / Tiendas
Beading Bikini (jewelry)
Black Beard’s Sports
Calzados Jenin (shoes)
Caribbean Walk
Centro Comercial
Chepito’s Video Rentals
Coqui International Dippy Hippi
Diva’s Closet
Freshley T’s
Funky Beehive
Ileana Jové Glass Jewelry
Kim’s Cabin
Local Color (jewelry)
Malecon House Boutique
Muebleria La Principal
Muebleria Nueva
Nu 2 U
Playa Voltios Surf Shop
Pretty Woman
Reflections Jewelry
Sol Creation
Trade Winds Gift Shop
435.6850
1892
0655
7770
2326
649-2542
0199
0625
7595
527.0720
3192
4694
3145
1042
0663
8350
3101
2961
7873
0314
2822
1694
8666
Vieques Flowers and Gifts
VQS Emporium Yerbabuena y más
4197
8880
567.4158
Taxis / Publicos
Alba Melendez
206-0456
Ana Robles (Taxi) 2318, 313.0599
Carlos y Denisse 447-8697/ 644-7112
Edna Robles
630.4673
Eric0448
Fernando605.4100
Henry
8621, 649.3838
Hilda Robles
486.0267
Jorge2116
Jorge Transportation
939.253.7290
Jose Morales
435.4277
Julian385.7604
Luis Gonzalez
435.3805
Sharron944-4569
Miscellaneous / Misceláneos
AA Exterminating Servs 787.519.4917
AA Machine Shop
5731
Alcoholics Anonymous
0639
Babysitting & Tutoring
939.640.7216
Babysitting -Sandra Mudge 802.238.5089
Banco Popular 2071, 7117
Bob G. Photography
612.730.8306
Caguas Satellite
460.7111
DJ Paul
661.8433
VQS Satellite(Dish Network) 939-717-2121
Enchanted.Isle.Com904.874.0179
Familia Rios Laundromat
556.5158
Funeraria Conde
2770
Garcia Wedding Photography 303-988-8684
Georgie’s Exterminating
8750
Isla Nena Air Conditioning
507.4360
Isla Nena Exterminating 435.9984
Islasol Design
435.3172
Imprenta Adonai
2856
Inter-Island Gas
1626
Ishmael Upholstery
8766
Multi-Use Center
6096
PC Wizzard Computer
421.0464
Professional Exterminating Services449.6950
Richard Auto Sales
382-5242
Seguros Marquez Mediavilla (Insurance) 2235
Swing shift Jazz Duo
207-329-1830
Terminix
.955.BUGS / 741.BUGS
Verizon Wireless
863.2355
Victor Simons, Accountant
0189
Video Production Leslie Mason 3373
Vieques Accounting
602.2389
Vieques Computers
7272
VQS Consulting
487.4244
Vieques Events
384.8338
Vieques Gas
2551
Vieques Exterminating
5641
Vieques Locksmith
564-5120.
Vieques Lube
428.1150
Weddings in Paradise 741-8449
Weddings in Vieques
455.6222
Ivette Yolanda (Dance)
473-7230
Waldo Bird Consulting
487-4244
Wedding Minister
405-9444
POLICE Ambulance
Fire Dept Alcaldía/City Hall
Procuradora de Mujeres Tourism Office
US Fish & Wildlife
Sun Bay
DRNA
2020
1616
2111
5000
1017
0800
2138
8198
8683
hotels
Blue Horizon Resort
Bravo Beach Hotel (BBH)
W Retreat & Spa
Hacienda Tamarindo
Hotel Vieques Ocean View
3318
1128
4100 8525
3696
guesthouses
Ababor Suites
Abreeze
Acacia Amapola Inn
Bananas
Casa De Amistad
Casa de Kathy
Casa La Lanchita
Cookie’s Paradise
Crow’s Nest
Hector’s By The Sea Hix Island House
Sea Gate Hotel
Trade Winds
Tropical Guest House
Malecon House
Villa Coral
435.2841
www.ababorsuites.com
1856www.vieques-island.com/rentals/abreeze/
1059
www.acaciaguesthouse.com
787-741-1382
www.enchanted_isle/amapola.com
8700www.bananasguesthouse.com
3758
www.casadeamistad.com
565-2717
www.casadekathy.com
8449
www.casalalanchita.com
305.975.2046
www.cookiesparadisevieques.com
787.741.0033
www.crowsnestvieques.com
787 741 1178
www.hectorsbythesea.com
2302
www.hixislandhouse.com
4661
www.seagatehotel.com
8666
www.tradewindsvieques.com
787.741.2449
www.viequestropicalguesthouse.com
787.741.0663
www.maleconhouse.com
787.741.1967
www.villacoralguesthouse.com
www.innonthebluehorizon.com
www.bravobeachhotel.com
www.wvieques.com
www.haciendotamarindo.com
book it!
If you are looking to rent
a house, hotel or guest house look
no further. Use this guide of
websites to see the beautiful
hotels, guesthouses, and vacation
rentals that the island has to offer.
While you are here on the island be
sure to book for next year! Places
fill up fast and you want to be sure to
reserve your spot in the sun.
octubre / noviembre vieques events
Hospederías / Accommodations
Dial 787.741 plus the four numbers shown below or 787 plus cellular
If you own a vacation rental
and would like to list it here
contact Kristina @
[email protected]
or call 602-8369
Va c at i o n R e n ta l H o u s e s
One Bedroom
Birdnestudio
487-4244enchanted-isle.com/byowner/birdsnest.htm
Two Bedroom
Bravos Sun and Sea
Casa Mágica Casa de Playa Vieques
Cima del Mundo Vacation Suites
La Solana
401-274-3210
787-405-9870
203-500-0054, 787.918-2162
914-475-4775 410.804.4142
Three Bedroom
Casa de Beba Apt. Cima del Mundo Vacation Suites
Cookie’s Paradise
203-500-0054
787-918-2162 914-475-4775 305.532.0857
[email protected]
www.cimadelmundovieques.com
cookiesparadisevieques.com
five Bedroom
Casa Colores
413.237.2666
www.homeaway.com/vacation-rental/p271094
Va c at i o n R e n ta l s b y
Bravos Boyz
Connections
Island Real Estate
Rainbow
Vieques Fine Properties
Buyer’s Broker
Vieques Realty & Rentals
www.BravosSunAndSea.com
www.casamagicavieques.net
www.CasadePlayaVieques.com
www.cimadelmundovieques.com
www.vrbo.com/105543
r e a lt o r
1463
www.bravosboyz.com
0023
www. enchanted-isle.com/connections
7001
www.islandrealestate.net
4312www.viequesrainbowrealty.com
3298
0330
www.viequesfineproperties.com
www.viequesrealtyandrentals.com
23
october / november vieques events
Classifieds / Clasificados
Autos
Jeep Wranglers 2009 4x4 2 doors, Hard
Top w/aluminum rims $7500.00 plus balance. (787)533-9356
For Sale
F150 Truck for sale, needs work, runs well
$900, 347-366-2211
For Sale. ISO Shipping Container, 40’
standard, 1” hardwood floors, very good
condition. $3500. call/text Barb Richert, 903
588-5322
High end Tommy Bahama furniture, bamboo and tropical woods and fabric, living
room, dining and bedroom. Call for pictures
or to view 646-326-4207.
Properties for Sale /
Venta de Propiedades
villa Borinquen 2 parcels for
sale: Lot #421 (Mountain top) and Lot #231
(Valley house). Serious inquiries only. Call
321.890.3645
House for sale in Barrio Leguillow 3 bedrooms, living room, dining room,
kitchen, porch, garage. 323.5 mts. Titled. plus
35x100 lot for sale. 787/312-5375
Se vende casa 4 cuartos / dos baños,
vista al mar, titulo y Local comercial.
Llamar 787/741-1690 o 787/436-5048 o
787/662.7348
“House for sale: Magnolia St., Esperanza, Vieques, Puerto Rico. Property with 3
bedrooms, 2 bathrooms, living room, dining
room/kitchen, balcony and garage. The glass
windows are protected with “storm windows”
(included). Has ocean view from the roof
top and is located several blocks from the
Malecón and La Esperanza Beach. Sold
by owner. The selling price is negotiable.
Titled. We listen to offers. Contact: J. Blain
787-630-4488 / Mrs. Martinez 787-224-1149 /
787-473-7230”
For sale by owner, La Praa. Three
independent studios, furnished, 999 square
meters, ocean view, excellent for rentals,
near supermarket and town, Titled. Call Ivan
787.308.9005
For Sale By Owner – Barrio Villa Hugo.
2 bedroom, 1 bath concrete house. Titled.
Located on a nice sized lot with front and
back yards. View of the ocean from the roof.
Asking $45,000. Owner financing may be
available. For more info/ viewing call/text
810.336.4669 [email protected]
Se vende de parte de duena, case de
concreto en el barrio Villa Hugo, Vieques
PR. Dos habitiaciones y un bano. Cera de
la playa con vista de el mar arriba de el
techo. Encercarda frente y atraz. $45,000 se
puedo financiar de parte de duena. Ilama a
(434)984-5491, (340)277-5659
For sale Land in Monte Carmelo
75 x 180. Beautiful ocean view.
$90,000 call Sonia 787.438.6724
24
For Sale By Owner: 3 unique studio
apartments in Isabel II. Beautiful views
and titled. Great rental history/potential.
Could live in one, rent two, and cover your
mortgage! 260K. Please call 410-419-9529
for more info.
House for Sale: 1 BR/BA new construction,
needs finishing touches on quiet 1/2 ac.
Great Monte Carmelo location, ocean/valley
views, attached laundry/storage, rooftop
deck, excellent deed history. 150K. photos
at www.maineparadise.com/vqs/. Serious
inquiries call 207 749 9495.
House for Sale BY OWNER BEST VALUE
YOU CAN FIND ON VIEQUES! has title!
Ocean View from the roof. Concreate Block,3
bedroom, 2 bath, all new, glass, french windows, all new appliances,all new air conditioners in every bedroom and living room(total 4).
Has a second house on back yard. Located in
a nice area: Brisas de las Marias. Owner lives
in USA and does not need house in Vieques
any more. $85,000 OBO. 904.612.0830
[email protected]
MONTE CARMELO, Lot # 409, 115 X 325
ARPE Permissions, Utilities, Serious
inquires only call (787) 362-8564
Bargain- Two story home in Isabel II. Very
good location. $28,000.00. Needs some
work. (787)662-7348. (787)741-1690.
Renovated Trailer Home in Villa Borinquen near Humane Society
Reduced to $15,000. Approx. 575 sq ft
MUST BE MOVED! Call 787-564-5123 For
more information and pictures go to www.
vqstrailer.weebly.com
FOR SALE 1 acre lot w/ 3 houses at
Martineau Quiet area, charming homes in
a convenient location. Walking distance to
the beach, W Resort and a few minutes to
town. 2 bedroom home/3 bedroom home/
and 3 bedroom wooden home. Homes
may be sold separately. TITLED. Excellent
price. Please call 787-243-6854 or email
[email protected]
Property Rentals
Alquiler de Propiedades
LONG TERM RENTALS AVAILABLE ...AND
NEEDED! HOME OWNERS- WANT TO RENT
LONG TERM?/...we have great clients! RENTERS- LOOKING FOR 3 MOS OR MORE??/....
we have great properties! NEED COMMERCIAL SPACE??? CALL RAINBOW REALTY
787 741 4312 lic # 7941
Esperanza 40x40 rooftop gazebo for rent...
$25/hourFor: Classes/Meetings/Small Gatherings Call Lin 787 380 4990 Rainbow Realty
\ESPERANZA OFFICE SPACE !
Rainbow Realty Building 2nd floor office
available $300/month Common reception
area and 2 bathrooms plus shared kitchen
area. Call Lin 787 380 4990
For Sale or Rent:
$135,000.00--$850.00(AAA included)
Cond.Vizcaya in Carolina 3/2 Apt. Security 24HRS Includes: Fridge/Washer/Dryer
Combo 3 AC’s Close to Schools, Malls, LMM
Int.Airport, Hospitals and Main Rds. For Info:
939.639.7921 Osvaldo M. Rodriguez
For rent furnished, second level apartment(2 bd)at Bo. Las Marias & 1 furnished
studio at Villa Borinquen. Inf. 787-667-6933,
[email protected]
Studio apt. available on hill behind
Isabel Great area and recently updated.
$475/mo for year lease. Short-term leases
negotiable. Please call 410-419-9529 or
e-mail [email protected]
The best houses and apartments for rent.
Furnished first and second level apartments
, at Bo. Las Marias. 2 furnished studios at
Villa Borinquen and 1 house at Estancias
de Isla Nena Vieques. Info. 787-667-6933,
[email protected]
Las mejores casas y apartamentos para
la renta. Apartamentos amueblados 1 y 2
nivel, en Las Marias.2 studios amueblados
en Villa Borinquen y 1 casa en Estancias
de Isla Nena Vieques. Info.787-667-6933,
[email protected]
LONG AND SHORT TERM RENTALS- Reasonable rates, great areas, all in ex cond.
serious inquiries only. Contact Joe 1-866280-9200/732-620-3560
Rental units: 1& 2 BR APT. units in Monte
Carmelo. Fully Furnished and A/C for wknd
or long term. Also, vacation home available
for short stays- 3BR/2Bath, W/D, A/C. Please
contact 787-405-5563 Spanish/340-643-5324
English
Se alquila apto. cerca de todo en Isabel
II. Persona sola preferiblemente. Contrato
por 6 meses renovable. Mes de fianza
adelantado. Llamar (787)473-7280 o 787473-7230.
Apartment for rent close to everything in
Isabel II. 6 month renewable lease. One
month deposit required. Call (787)473-7280
or (787)473-7230.
RENTAL: 1,2,3 and 5 bedroom rentals
available. Bravos De Boston -Vivo Grande.
Weekly or monthly, AC, W/D, WIFI, and dish.
Handicap accessible - Walk to Beach,Ferry
and town. Contact gary@viequesbyowner.
com or 845-417-7015 Visit us at www.viequesbyowner.com
House for rent in Esperanza. Long term.
2 bedrooms. Beautiful ocean view. Contact
Ralph 939-397-2820
Casa Gina- We look forward to making your
visit to Vieques a most memorable and enjoyable experience.For Sale787-741-0016
CASA ROJA –NEW Vacation or Long
Term SUITES -Bravos De Boston-walk
to Isabel, ferry, grocery, restaurant, ocean
2 Rooms for rent in Isabel Segunda close
to everything ferry, stores, plaza weekly,or
monthly 303-988-8684
beach. Kitchens, balconies, A/C, WIFI…
Rooftop - Ocean views. Couples to multiple
Families- Privacy. 914-384-5954 or
[email protected]
Large, modern, 3 bedroom luxury apt
in Isabel with internet, AC, ocean views,
furnished $1000, 646-326-4207
Bravos de Boston. Apartment for rent.
1 bedroom, 1 bath. Short walk to town or
beach. $600.00 per month. Power, water,
and satellite tv included. (787)602-8369 or
(787)661-9859.
Available January: Beautiful, spacious
studio apt. on hill in Isabel II. On a great
block, furnished and completely rehabbed.
Fantastic views. $700/month for year lease.
Short-term leases negotiable. Includes all
utilities and wi-fi. Please call 410-419-9529
or e-mail [email protected]
Bravos apartment for rent one bedroom,
furnished 600.00 per month call John at
787-918-4194
Restaurant space available for rent. All
professional grade appliances and equipment included. Ideal for catering business
or takeout. Call for more information
(917)836-5829
Available Now!! Bravos Sun and
Sea Guesthouses. Reopening for holiday
rentals. Upper unit still available for April
vacation. Sleeps up to 6 persons. Come
and enjoy Paradise.Email us at
[email protected] 617-233-2211
Furnished 3 bedroom/2 bath house on
the plaza. $800.00 per month plus electric.
651-494-8561
Casa de Playa Vieques
Naturalist’s Dream Casita
On Atlantico. Weekly Rental.
203-500-0054 / 787-918-2162
[email protected]
www.CasadePlayaVieques.com
Long and short term 1 bedroom apartment
and studio for rent. Fully furnished with
ocean view. 1 bed, 1 bath and living room.
Electricity, hot water, satellite TV included
for the apartment. Villa Borinquen. $700.00
per month for the apartment. $400.00 a
month for studio. Call 787-594-1509. Call
787-594-1509.
Stunning Ocean Front House in Bravos
Sleeps 6. 2 bedrooms with full bathrooms
on-suite go to: www.bravossunandsea.com
for full details or contact us at:
[email protected] 401-274-3210
Small unfurnished 2 bedroom/1 bath apt.
available July 1st. Long term lease $475 per
month plus electric. Located in Bo. Mambiche near Fort. Contact Tanya 248-470-5495
For Rent Esperanza 2 bedroom, 2 bath
$750/mo. call 787.435.4053
House for Rent 2 BR/ 2 Bath House
in Los Chivos. California king size beds. 4
Wrap around balconies. Large bedrooms.
360 Amazing Views. Parking. Pets allowed.
$1300.00 per month. Includes electricity &
water. Available now. Call 939-940-0079.
Moises Ventura
Property in Esperanza available for
business opportunity or lease. Large
lot with structure in need of development.
Lot is perfect for car rental, food truck lot,
commercial office/retail space, etc. Looking
to contribute property to joint venture and
partner with the right group to develop
property and build business in Esperanza
or lease lot as is for commercial use.
“Apartment to rent in town. Close to
shopping and ferry. One bedroom. Long
term. Financial references and security
deposit required. $300 per month includes
utilities. (646)442-6853 Leave a message.”
Run for one month or until further notice
Spacious apt. For rent $500.00, 1 Bedroom 12’ x 18’ with a/c split unit, Spacious
living room, kitchen and dinning room 1
Parking and fenced yard, utilities not included. Info: 787-307-6977/ 787-502-6433
Long term rental houses at Martineau 3
bedroom and 2 bedroom houses located
on an acre in quiet Martineau. Walking
distance to the beach, W Resort and a few
minutes from town. Completely furnished,
includes most utilities. Excellent price.
Please call 787-243-6854 or email [email protected].
Services / Servicios
THE GLADIATOR LANDSCAPING Tel:
(787) 556-8240 - (787)741-3998 - 1-407792-9010
landscaping & designs Call Carrie @
787.435.1925
tree trimming and free palm tree
removal Call 321.890.3645
CATERING: Aguacate Catering; former
owners of a renowned Cape Cod restaurant;
dinner for 2-20, Cocktail parties, gallery
openings, weddings for up to 100; 787-5990539 or 787-615-2320.
Yard Work+ handy work--Misael
787.428.2694 Liz 787.567.2266 Refs.
Cleaning Service: Residential/ Commercial, Vacation Rental. Call (787) 319 2789
CAR STORAGE: Safe & Secure 787/435-4858
PROFESSIONAL VIDEOGRAPHY - For
all occasions, business and celebratory
Leslie Mason 787-741-3373 home, 413237-9696 cell
Limpiamos patios y solares. Llamar
a Michael Rivera. 787/661-1205
We clean lands & patios. .Please call
Michael Rivera.787.661-1205
Servicio de limpieza de casas y
mantenimiento de patios; Omar
y Glori, 787 934 0767 House cleaning
services and yard maintenance: Omar and
Glori, 787 934 9767
REJAS= Low Price, Safety “Handy-men en
todo”. Especialisado en porton de seguridad
y carretones llamar Felicita 787.435.0921
Photographer Available: owned
photo studio in San Francisco relocated to
Vieques Call Liz 787.567.2266
PROFESSIONAL VIDEOGRAPHY
Virtual House Tours for sales or rentals
Linkable to your website/YouTube
Hablamos espanol Leslie Mason 413 237
9696 / 787 741 3373
RELIABLE CLEANING If it is your residence, summer home or office that needs
cleaning, we get the job done. Dependable
and experienced personnel are available to
you 7 days a week. When it comes to you
home or office, you can rely on Reliable
Cleaning (787) 698-0078, 787 698-1052
NU-2-U NU-2-U A trusted business, on Vieques, for over 15 years. I buy and sell new
and used items in near perfect condition, you
name it. The store is excitingly filling up with
brand new locally crafted items and arts, with
40% to 75% discounted. You will not be disappointed. Come by and let me know what
you need, or just to say hi. Located up from
the Ocean View Hotel in Isabela Segunda
open Tues to Sat 10am to 4:30pm. NEVER
PAY FULL PRICE! I also supply a full line of
BABY ITEMS for rent. 787-741-2961
NU-2-U Una empresa de confianza establecida en Vieques por más de 15 años. Se
compran y venden artículos nuevos y usados, casi en perfectas condiciones. La tienda está siendo surtida con productos locales
hechos a mano, con un 40 al 75 porciento de
descuento. No se decepcionará. Visítenos y
déjenos saber lo que necesita, o solo venga
a saludarnos. Localizado cerca del Hotel
Ocean View en Isabel II. Abierto de martes a
sábado de 10am a 4:30pm. NUNCA PAGARA EL PRECIO COMPLETO. Tenemos una
línea completa de ARTICULOS DE BEBE
para alquiler. 787-741-2961.
FOOT PAIN? Bunions, Neuoma, Plantar
Fascia, Heelspur’s, Nueropathy, Metarsalgia.. Try Reflexology Call for appt.
1/207/266-1899 Blue Hill REflexology
Jazz for hire: Trad./Guitar base duo. Available for Dinner parties,weddings, Gallery
Openings, Catered events. Lenny Harlos/
William Gulliver call 207/329-1830
If you are looking for storage or
warehouse I have it!! Safe car storage
also available. Call 787/741-1690 or
787/662.7348
FRENCH LANGUAGE LESSONS, with
French citizen Vieques resident, also websites translations, etc... Call 787 741 2437
Wedding and Portrait Photography Services garciaweddingphotography.
com 303-988-8684)
If you need land clearance, demolition,
debris disposal, excavation, top soil, grading, landscaping, or heavy equipment clearance, call 787 741 1690 or 787 662.7348
for best price. No permits.
Land Measure - Medidas Terreno
Eng. P. A. Cruz (787)486-9177
[email protected]
PROFESSIONAL VIDEOGRAPHY
Promotional, Educational, Conferences,
Lectures, Music Events, Reunions
Linkable to websites/YouTube
Hablamos espanol
Leslie Mason 413 237 9696 / 787 741 3373
Construction and Use Permits Permisos
Construccion y Uso Eng. P. E. Cruz
(787)379-1009 [email protected]
Djembe (large African hand drum) player
for hire. For private lessons or professional
accompanyment please call Matt at 787435-2874
Your Personal cuisine: The best
paellas or beach BBQs. Call today 787-4874244.
All in One Handyman. Specializing in
Roof Sealing and Yard Maintence. Bilingual.
Call Gabriel 787-605-0258
Cleaning lady to clean your rental or
home. References available. Simply call
Barbara for appt (917) 995-2606.
LOCALLY GROWN ORGANIC
Sunflower shoots, radish microgreens, and
sprouted mung beans. New crop every
week. Call Carol 787-741-7603.
Professional landscaping,
tree trimming and removal. Full
maintenance and care taking to keep
your property and house beautiful. (787)
622-7348, (939)241-5606, (787)741-1690.
Heavy equipment rental.
IMPORT AUTO PARTS: Having trouble
getting parts to repair your import auto? Age
of vehicle not important - have access to
most import dealers - Mitsubishi, Nissan,Kia,
Toyota, VW, Hyundai. Also have access
to all make and model used auto parts.....
Please call Karen 850-341-2428 or email
[email protected]
Golden Retriever and Chocolate Lab free
to good home... Perfect Companions! Must
be adopted together! 787*435*2149
Wanted/Se Busca
Dog Lovers! please come to the Humane
Society and help walk some dogs. I need
companions so that more dogs get a walk!
Call Margo 787-741-8293
Amigos de Perros! Favor de ayudarme en
sacar a pasear a los perros a la Sociedad
de Animales. Con companeros, mas perros
pueden disfrutar de una caminata! LLama a
Margo 787-741- 8293
octubre / noviembre vieques events
Classifieds / Clasificados
Books, Incubadora Library M-F 10-2pm
Information please contact Nilda Medina at
787.206-0602
Handyman and Housekeeper looking for
caretaking position or housesitting. Dave
and Barbara 917.995.2606
Looking to Rent! Semi retired couple
looking to rent a 2 or 3 bdrm house with an
ocean view. Our current lease ends 10/31
so need it for 11/1. Willing to sign 1 or 2
year lease for the right house. Please call
843-647-9689
Pro Guitarist/Music Teacher is planning
on spending Nov./Apr. on Vieques, and
would like to correspond with any local
musicians before arrival. Please email me:
[email protected]
Thanks, Jef Cierniak
Help Wanted
Help Wanted: Hix Island House is looking
to hire a part-time Front Desk employee.
Applicant should have experience with
computers, and be able to present themselves in an upbeat and friendly manner.
English and Spanish speaking preferred.
Please stop by Hix Island House to fill out
an application.
Misc.
Ileana’s Glass art: Fine glass jewelry
and functional art pieces: 787-616-4244
Abejas: If you need help with honeybees
on your property or in your home, call us for a
free estimate for safe removal. We need our
bees to keep our island beautiful! Call Jorge
at 787 741-7649.
Babysitter: Fun & Artistic, with
Masters of Fine Arts Degree and references. Great TripAdvisor reviews.
Call Sandra Mudge at (802)238-5089
25
october / november vieques events
ac t i v i t i e s b y day o f t h e w e e k
Martes a Domingos
Tues – sun
n Vinasa Yoga con Jennifer, en el
Pabellón de Yoga de Hix Island House,
9:30am, $15pp, incluye colchón y frisa,
“llueva, truene o relampaguee”. No se
necesitan reservaciones.
• Vinasa Yoga with Jennifer, at Hix Island
House’s Hill top Yoga Pavillion; 9:30am, rain
or shine. $15 includes mat and blanket. No
reservations necessary.
n Yoga @ W:-- 8am everyday
n Yoga @ Sunbay: 10am anyday- call
ahead- 787 435-7510
Miércoles a domingo
WED – SUN
n 11 am –miércoles a domingo – Charla/
visita guiada de la Exhibición de Vida Marina. Donación sugerida: $5 por persona.
• Marine Life Exhibit GuidedTour/talk.
11 am Suggested Donation: $5.00 per
person
SáBADO Y domingo
SAT AND SUN
n Desayuno tardío (brunch) en Carambola - Inn on the Blue Horizon. Todo lo
que puedas beber (cerveza, mimosas, y
• Brunch at Carambola at the Inn on
the Blue Horizon. All you can drink (beer,
mimosas and bloody marys) for $25
787.741.3318
Todos los días
EVERYDAY
n Happy Hour al Atardecer, 5-7pm, Mar
Azul, 787.741.3400
Lunes / MONDAY
n Clases de Judo, con Juan Martínez y
Gustavo Marín. 5pm en la Isla Nena Judo
Club. Gratis.
• Judo Classes, taught by Juan Martinez
and Gustavo Marin. 5pm at the Isla Nena
Judo Club. Free.
n Alcohólicos Anónimos – Libro
Grande; reunión limitada a aquellos que
quieren dejar de tomar; 5:30pm,en el
Pabellón del Fideicomiso (edificio trasero)
en Esperanza
• Alcoholics Anonymous – Big Book
Meeting (open) at the Pavillion (back building) at the Trust in Esperanza, 5:30pm
n Lunes de Medalla: $1.50 todo el día.
Bananas
• Bananas Medalla Mondays $1.50
including tax. All day.
n Yoga con Maureen Harrison @ Pabellón de Yoga de Hix 8am y 9:30 am.
• Yoga with Maureen Harrison @ Hix
Yoga Pavillion 8am AND 9:30am.
n “Happy Hour” todo el lunes, hasta cerrar (comenzando el 28 de mayo), Mar Azul
Happy Hour all day Monday, until closing
(starting May 28), Mar Azul
26
Martes / TUESDAY
n Alcohólicos Anónimos – Viviendo en
Sobriedad, reunión abierta, 5:30pm, en el
Pabellón del Fideicomiso (edificio trasero)
en Esperanza.
• Alcoholics Anonymous – Living Sober
(open to all); 5:30pm at the Pavillion (back
building) at the Trust in Esperanza.
n Café Coquí Fire, 5pm-9pm, Mar Azul,
787.741.3400
• Coqui Fire Café, 5pm-9pm, Mar Azul,
787.741.3400
n Mercado Placita Reyes: Amplia selección de frutas y vegetales, germinados
orgánicos y panes artesanales Bayaonda;
disponibles todas las semanas, martes
y miercoles desde las 8:00am -3:00pm.
Detras de la fábrica GE en la carr.# 201
intersección carr. #200.
• Vieques Farmer’s Market: Large
selection of fruits & vegetables,and organic
sprouts from Placita Reyes, and Bayaonda’s
Artisan Breads available all day starting at
8am every week on Route 201 intersecting
with Route 200 behind the GE plant in Barrio
Florida.
n Club Rotario de Vieques, Reunión
Semanal 7pm, Para ubicaccion de las
reuniones, favor de visitar www.RotaryVieques.com
• Vieques Rotary Club, Weekly Meeting
7pm, for meeting location this week,
please visit www.RotaryVieques.com
n Iglesia que Transforma 7 PM 10AM
787-308-5659 Pastores Urayoán y Anais
Silva
• Church that transforms 7 PM 10AM
787-308-5659 Ministers: Urayoan y Anais
Silva
n Come Read with Scally 6:30pm,
Jardines de Vieques
• Come Read with Scally 6:30pm, Jardines de Vieques
Miércoles / WEDNESDAY
n Clases de Judo, con Juan Martínez y
Gustavo Marín. 5pm en la Isla Nena Judo
Club. Gratis
• Judo Classes, taught by Juan Martinez
and Gustavo Marin. 5pm at the Isla Nena
Judo Club. Free
n Paella night featuring Waldo, Belly
Buttons 5pm-til
• Paella Nite ready by 6:30PM....don’t
miss it! Sea food $15.95 per plate. Belly
Buttons
n Al-Anon familia y amigos de Alcoholicos Discusión abierta 9am, detrás
Iglesia Católica en Isabel II
• Alanon( friends and family of alcoholics),
9am, Small bldg behind Catholic Church/
Isabell II.
n Mercado Placita Reyes: Amplia selección de frutas y vegetales, germinados
orgánicos y panes artesanales Bayaonda;
disponibles todas las semanas, martes
y miercoles desde las 8:00am -3:00pm.
Detras de la fábrica GE en la carr.# 201
intersección carr. #200.
• Vieques Farmer’s Market: Large
selection of fruits & vegetables,and organic
sprouts from Placita Reyes, and Bayaonda’s
Artisan Breads available all day starting at
8am every week on Route 201 intersecting
with Route 200 behind the GE plant in Barrio
Florida.
n Happy Hour con DJ and Ladies Night
5-7pm, Mar Azul, 787.741.3400
• DJ Happy Hour and Ladies Night
5-7PM, Mar Azul, 787.741.3400
n Pulguero de la Sociedad Protectora de
Animales, Edificio Rojo, Calle Principal
de Isabel II, 10-3
• Humane Society Garage Sale, Red
Building on Main Street Isabel, 910-3
n Alcohólicos Anónimos – AA Reunión
Abierta. Detrás de la Iglesia de Isabel II
@ 6pm.
• Alcoholics Anonymous – AA Open
Discussion Meeting. Behind church/
Isabell II @ 6pm
n Noche de Damas, todos los miércoles,
damas obtienen precios de “happy hour”
de 7p.m. hasta el cierre, Mar Azul
• “Ladies’ Night”, every Wednesday,
ladies get happy hour prices from 7p.m.
until closing Mar Azul
Jueves / thursday
n Alcohólicos Anónimos – Discusión
abierta, 8:30am, en Playa Gallito
• Alcoholics Anonymous – Open meetings, 8:30am, at Gringo Beach
n Noche de Mexico 5pm – Belly Buttons
• Mexican Nite 5pm-close Belly Buttons
n Pulguero de la Sociedad Protectora de
Animales, Edificio Rojo, Calle Principal
de Isabel II, 10-3
• Humane Society Garage Sale, Red
Building on Main Street Isabel, 10-3
• Committee of Parents for Community
Assistance – meets at the Susana Centeno
Clinic, 7pm, with Alba “Pupa” Encarnación,
741 -0895
• Film Documentaries on the Peace Movement and the history of Vieques, at Casa
de Kathy, 367 Bromelias, Esperanza, free
entrance; 8pm, 787-565-2717, call first
n Noche de la Cerveza Feliz (happy hour
en los precios de la cerveza, comenzando
a las 5pm) Mar Azul
• Happy Beer Night (happy hour beer
prices begining at 5 pm) Mar Azul
• Judo Classes, taught by Juan Martinez
and Gustavo Marin. 5pm at the Isla Nena
Judo Club. Free
n Alcohólicos Anónimos – Discusión
abierta, 6pm en el edificio pequeño detrás
de la Iglesia Católica en Isabel II
• Alcoholics Anonymous – AA Open
Discussion Meeting. Behind church/
Isabell II @ 6pm
n Especiales de langosta en
Tradewinds, 787 741-8666
• Lobster Specials at Tradewinds, 787
741-8666
n Música en Vivo e Improvisación 9pm1am, Mar Azul, 787.741.3400
• Live Music & Open Jam w/the MarAzul’s 9pm-1am, Mar Azul, 787.741.3400
n Pulguero de la Sociedad Protectora de
Animales, Edificio Rojo, Calle Principal
de Isabel II, 10-3
• Humane Society Garage Sale, Red
Building on Main Street Isabel, 10-3
n Yoga Nidra con Maureen Harrison en
Pabellón de Yoga de Hix 7:30 am
• Yoga Nidra with Maureen Harrison @
Hix Yoga Pavillion 7:30am
n Karaoke en Lazy Jacks en Esperanza,
comienza a las 9pm, ven a cantar en el
lado sur
• Karaoke at Lazy Jacks in Esperanza,
starting 9pm, come sing on the south side!
Sábados / saturday
n Alcohólicos Anónimos – Tradición
de los Pasos, reunión abierta, 10:30am,
en el edificio pequeño detrás de la Iglesia
Católica en Isabel II
• Alcoholics Anonymous – Step-Tradition,
open meeting, 10:30am, at small building
behind Catholic Church in Isabel II
n Karaoke en Mar Azul, comienza
alrededor de las 8pm
n Karaoke 9pm-1:30am, Mar Azul,
787.741.3400
• Karaoke Starts at 9pm Al’s Mar Azul
n Pulguero de la Sociedad Protectora de
Animales, Edificio Rojo, Calle Principal
de Isabel II, 10-3
• Humane Society Garage Sale, Red
Building on Main Street Isabel, 10-3
n Noche de Pasta, comienza a las 3pm,
Mar Azul
• Pasta Night, starting at 3 pm, Mar Azul
Domingos / Sunday
Viernes / friday
n • Yoga en Sunbay / MariAngeles,
9:15am, 787 435-7510
n Clases de Judo, con Juan Martínez y
Gustavo Marín. 5pm en la Isla Nena Judo
Club. Gratis
n Alcohólicos Anónimos – Discusión
abierta, 10:30am en el edificio pequeño
• Alcoholics Anonymous – Open discussion, 10:30am, at small building behind
Catholic Church in Isabel II
n Paella en Tradewinds, 787 741-8666
n La Iglesia Bautista de Sarón comenzará a ofrecer servicios de adoración en
inglés los domingos, de 1:30-2:30pm.
Todos son bienvenidos. Localizada entre
el Supermercado Morales de Monte Santo
y la Escuela Elemental de Playa Grande.
• The Baptist Church of Saron will begin
giving Sunday worship services in English
starting Sunday, December 11th, from
1:30-2:30 pm. All are welcome. Located
between supermarket Morales in Monte
Santo and Playa Grande Elementary
School.
n Happy Hour de Resaca y Bloody
Mary’s con Bill, 10am-mediodía, Mar
Azul, 787.741.3400
• Hangover Happy Hour and Bloody
Mary’s with Bill, 10am-Noon, Mar Azul,
787.741.3400
n Noche de Costillas 5pm-9pm BELLY
BUTTONS
• Baby Back Ribs 5pm-9pm BELLY
BUTTONS
n Iglesia que Transforma 7 PM 10AM
787-308-5659 Pastores Urayoán y Anais
Silva
• Church that transforms 7 PM 10AM
787-308-5659 Ministers: Urayoan y Anais
Silva
October / Octubre
o ct 2 tu es / Marte s
Come Read with Scally 6:30pm, Jardines
de Vieques
Ven a Leer con Scally 6:30pm, Jardines
de Vieques
Oct 3 Wed / miércoles
Mar Azul Anniversary Party!!!! Happy Hour
prices all day & Mar Azul “Doritzel” Nachos
Fiesta de Aniversario de Mar Azul!!!!
Precios de “Happy Hour” todo el día & Mar
Azul Nachos “Doritzel” Nachos
Oct 5 Fri / viernes
Fashion Show to benefit the American
Cancer Society. Centro de Usos Multiples. 8 pm.
Fashion Show a beneficio de la Sociedad
Americana del Cáncer. Centro de Usos
Múltiples. 8 pm.
Oct 5-6 fri-sat / viernes sábado
Free oral health clinic for Viequenses • 8
am to 4 pm at the hospital and schools.
There will be talks about oral health, oral
exams, cleanings, restorations, extractions, oral cancer evaluations among
others.
Clínica de Salud Oral gratis para viequenses • 8 am a 4 pm, en el hospital y
en las escuelas. Se realizarán charlas de
salud oral, exámenes orales, limpiezas,
restauraciones, extracciones, evaluaciones de cáncer oral entre otros.
Oct 13 tues / martes
Octoberfest at Lazy Jacks! Celebrate
Octoberfest with Sausages and German
Pizza. Come to enjoy Octoberfest beer
and Jagermeister Specials
Fiesta Octoberfest en Lazy Jacks! Ven
a comer Salchichas y Pizza Alemana,
tomar Cerveza Octoberfest y aprovechar
los especiales de Jagermeister.
Oct 13 Sat / sábado
Puerto Ferro Rocks community and business will be cleaning the site
La comunidad y los comerciantes
estaran hacienda limpieza del lugar de
las Piedras Puerto Ferro
Oct.10 Wed / miércoles
Clothesline Project for non-violence @
Escuela Superior German Rieckehoff.
Volunteers- 7:30 am.
Proyecto del Tendedero por la noviolencia @ Escuela Superior Germán
Rieckehoff. Volunteers- 7:30 am.
Oct 15-19 mon-fri /
lunes-viernes
Open House for National Wildlife Refuge
Week at the FWS Office (next to Colecturía), 8am - 3pm
Casa Abierta Semana del Refugio
Nacional de Vida Silvestre, Oficina de
Pesca y Vida Silvestre (lado Colecturía),
8am - 3pm
Oct 18 thur / Jueves
Theme Night “Pizza Party” 5 pm to 9 pm
Mar Azul
Tema de la Noche “Fiesta de Pizza” 5 pm
- 9 pm Mar Azul
Oct 20 Sat / sábado
Octoberfest at Lazy Jacks! Celebrate
Octoberfest with Sausages and German
Pizza. Come to enjoy Octoberfest beer
and Jagermeister Specials
Fiesta Octoberfest en Lazy Jacks! Ven
a comer Salchichas y Pizza Alemana,
tomar Cerveza Octoberfest y aprovechar
los especiales de Jagermeister.
oct 23 tues / Marte s
Come Read with Scally 6:30pm, Jardines
de Vieques
Ven a Leer con Scally 6:30pm, Jardines
de Vieques
Oct 26-27 fri-sat /
viernes- sábado
Isla Nena Judo competes in Guayama
Isla Nena Judo compite en Guayama
Oct 26 fri / viernes
Nuestra Escuela and Cine Vieques sponsor the play La Mueca de Pandora
Nuestra Escuela and Cine Vieques sponsor the play La Mueca de Pandora
Oct 27 Sat / sábado
Juggling!!! workshop at fort: 1-4 787.365.1925
Taller de Malabares Fuerte Conde de
Mirasol, 1-4pm, Tel. 787. 365.1925
November / Noviembre
nov 9 fr i / vier ne s
Come Read with Scally 6:30pm, FWS
Ven a Leer con Scally 6:30pm, FWS
Bat Talk – Fish & Wildlife Service Office –
next to IRS office - 6pm
Charla de Murciélagos – Oficina de
Pesca y Vida Silvestre – lado de la
colecturía – 6pm
nov 1 0 s at / sábado
Masks Workshop, 1-4, Conde de Mirasol
Fort 787. 365.1925
Taller de Máscaras, 1-4, Fuerte Conde
de Mirasol 787. 365.1925
nov 1 3 tues / m art e s
Come Read with Scally 6:30pm, FWS
Ven a Leer con Scally 6:30pm, FWS
Nov 1 5 thur / j ue v e s
Theme Night “Cheeseburgers in Paradise” 5 pm to 9 pm Mar Azul
Tema de la Noche “Cheeseburgers en el
Paraíso” 5 pm a 9 pm Mar Azul
Nov 2 2 thur / j ue v e s
Thanksgiving - free turkey sandwiches &
football 12 noon until we run out! Mar Azul
Acción de Gracias – sandwiches de pavo
gratis y football - 12 del mediodía hasta
que se acaben - Mar Azul
Nov 23 fr i / v ie r ne s
Coqui Fire Brunch 11 am to 2 pm Mar Azul
Almuerzo en Coquí Fire 11 am - 2 pm
Mar Azul
Thanksgiving Leftover Party for Vieques
Baila volunteers. 5:00 pm at the Incubadora garden. Call 741-3459
Fiesta de Sobrantes de Acción de para
los Voluntarios de Vieques - 5:00 pm
en el jardín de la Incubadora. Llamar al
787-741-3459
Oct 29 mon / lunes
Nov 25 Sun / d om ingo
FULL MOON DRUM CIRCLE
Sun Bay, 6pm, NO experience necessary. An organic community rhythm experience! Bring a percussion instrument
or just yourself ...and a chair. Dance or
Drum....some.
CIRCULO DE TAMBORES DE LUNA
LLENA Sun Bay, 6pm, NO necesita tener
experiencia. Una experiencia de ritmo de
la comunidad. Traiga un instrumento de
percusión o su presencia… y una silla.
Baile o toque…algo.
Coqui Fire Brunch 11 am to 2 pm Mar Azul
Almuerzo en Coqui Fire 11 am a 2 pm
Mar Azul
Oct 28 sun / domingo
oct 30 tues / Marte s
Come Read with Scally 6:30pm, Jardines
de Vieques
Ven a Leer con Scally 6:30pm, Jardines
de Vieques
octubre / noviembre vieques events
ac t i v i t i e s b y da t e
Nov 28 we d / miércoles
FULL MOON DRUM CIRCLE
Sun Bay, 6pm, NO experience necessary
An organic community rhythm experience! Bring a percussion instrument or
just yourself ...and a chair. Dance or
Drum....some.
CIRCULO DE TAMBORES DE LUNA
LLENA Sun Bay, 6pm, NO necesita tener
experiencia. Una experiencia de ritmo de
la comunidad. Traiga un instrumento de
percusión o su presencia… y una silla.
Baile o toque…algo.
Oct 31 wed / miércoles
Annual Halloween Party 8 pm to 1 am,
Mar Azul
Fiesta Tradicional de Halloween 8 pm a
1 am, Mar Azul
27
october / november vieques events
Itinerarios de Vuelos y Lanchas / Airline and Ferry Schedules
air flamenco
AIR SUNSHINE
for a complete listing,
please refer to our ad on page 5
Reservations: 787.724.1105 • 787.721.7332
Vieques: 787.741.8811 • 787.741.4121
toll free: 877.535.2636
www.airflamenco.net
Isla Grande (SIG) to Vieques (VQS)
Departure
Arrival
Frequency
8:00AM
8:25AM
Daily
1:00 PM
1:25PM
Daily
Vieques (VQS) to Isla Grand (SIG)
Departure
Arrival
11:45 AM
12:10 PM
5:30 PM
5:55 PM
Frequency
Daily
Daily
Vieques to Ceiba
Departure
7:00 AM
8:00 AM
9:00AM
11:50 AM
2:30 PM
3:30 PM
5:30 PM
Arrival
7:15 AM
8:15`AM
9:15 AM
12:05 PM
2:45 PM
3:45 PM
5:45 PM
Frequency
M-F
Daily
Daily
Daily
Daily
Daily
Daily
Ceiba to Vieques
Departure
6:30AM
7:30 AM 8:30 AM
11:00 AM
3:00 PM
4:00 PM 5:00 PM Arrival
6:45 AM
7:45 AM
8:45 AM
11:15 AM
3:15 PM
4:15 PM
5:15 PM
Frequency
M-F
Daily
Daily
Daily
Daily
Daily
Daily
M & N Aviation
787-791-7090
787.741.7900
Sale / Leave
Cape air
800.327.8900
Llega / Arrive
800.352.0714
787.741.7734
www.flycapeair.com
San Juan to Vieques
8:55 AM Daily
10:25 AM Daily
12:40 PM Daily
4:15 PM Daily
4:35 PM Daily
6:28 PM Daily
7:36 PM Daily
ViequesSan Juan Intl
8:55 AM
9:20 AM
Daily
11:30 AM
11:55 AM
Daily
2:30 PM
2:55 PM
Daily
4:30 PM
4:55 PM
Daily
ViequesSt. Croix
10:00 AM
10:25 AM
Daily
3:00 PM
3:25 PM
Daily
5:30 PM
5:55 PM
Daily
Vieques
St. Thomas
10:00 AM
10:15 AM
Daily
5:15 PM 5:30 PM Daily
San Juan Intl 9:30 AM
1:30 PM
2:30 PM
5:00 PM
Vieques
9:55 AM
1:55 PM
2:55 PM
5:55 PM
Daily
Daily
Daily
Daily
St. Croix 8:00 AM
11:00 AM
3:30 PM
Vieques
8:25 AM
11:25 AM
3:55 PM
Daily
Daily
Daily
St. Thomas 8:30 AM
4:00 PM
Vieques
8:45 AM
4:15 PM Daily
Daily
Vieques to San Juan
7:15 AM Daily
9:39 AM Daily
11:09 AM Daily
1:25 PM Daily
3:29 PM Daily
4:59 PM Daily
5:19 PM Daily
7:12 PM Daily
schedules subject to change please call ahead
Vuelos directos disponible desde:
Direct flights available from Vieques to:
Tortola and Virgin Gorda
All schedules are subject to change.
Please call ahead.
Todos los itinerarios están sujetos a cambios.
Favor de llamar con anticipación.
Vieques Events would like to thank M&N for
delivering the magazines to Vieques for us.
air america
787.276.5669
www.airamericacaribbean.com
Private Charter flights
Based in San Juan, PR
Isla Nena Airlines
787.741.6362
877.812.5144
Daily Flights on Demand Serving
Vieques • San Juan Intl • Ceiba • St.Thomas
seaborne airlines
877.772.1005 787.292.6656
www.seaborneairlines.com
Thursdays VQS-SJU 1:20 pm
SJU-VQS 2:00 pm
Sundays
VQS-SJU 1:20 pm
SJU-VQS 1:20 pm
28
passenger Ferry-787.863.0705/ x0852/ x4560 •
800.981.2005
Monday-Friday
Saturday
Sunday
Vieques to Fajardo:
6:30 AM
11:00 AM
3:00 PM
6:30 PM
Fajardo to Vieques:
9:30 AM
1:00PM
4:30 PM
8:00 PM
Vieques to Fajardo
7:30 AM
11:30 AM
3:30 PM
Fajardo to Vieques:
9:30 PM
1:30 PM
5:30 PM
Vieques to Fajardo
9:00 AM
1:00 PM
7:00 PM
Fajardo to Vieques
11:00 AM
5:00 PM
Monday-Friday
Saturday
Sunday
Fajardo to Vieques:
4:00 AM
6:30 AM
9:30 AM
10:30 AM
2:30 PM
4:30 PM
Vieques to Fajardo:
6:30 AM
8:30 AM
12:30 PM
1:00 PM
4:30 PM
6:30 PM
Fajardo to Vieques:
9:30 PM
1:30 PM
5:30 PM
Vieques to Fajardo
7:30 AM
11:30 AM
3:30 PM
Fajardo to Vieques
11:00 AM
5:00 PM
Vieques to Fajardo
9:00 AM
1:00 PM
7:00 PM
Cargo Ferry
Vieques Air link
787.741.8331
888.901.9247
Vieques San Juan Frecuency
DepartureArrival
9:30 AM 10:00AM Daily
1:30 AM 2:00PM Daily
4:40 AM 5:00PM Daily
San Juan Vieques Frecuency
DepartureArrival
12:45PM 1:15PM Daily
2:45PM 3:15PM Daily
5:30PM 6:00PM Daily
Vieques Isla Grande
Frecuency
DepartureArrival
7:30AM 8:00AM Mon-Fri
9:30AM 10:30AM Daily
12:00PM 12:30PM Mon-Sat
2:00PM 2:30PM Daily
4:30PM 5:00PM Daily
5:45PM 6:15PM Daily
Isla Grande
Vieques Frecuency
DepartureArrival
6:15AM 6:45AM Mon-Fri
8:30AM 9:00AM Daily
11:15Am 11:45AM Daily
1:00PM 1:30PM Mon-Sat
2:45PM 3:15PM Daily
5:15PM 5:45PM Daily
Vieques Ceiba Frecuency
DepartureArrival
6:45AM 6:55AM Mon-Sat
7:00Am 7:10AM Daily
8:15AM 8:25AM Daily
9:15AM 9:25AM Daily
12:00PM 12:10Pm Daily
2:30PM 2:40Pm Daily
3:30PM 3:40Pm Daily
4:15PM 4:25PM Sunday Only
5:00PM 5:10PM Daily
6:00PM 6:10PM Daily
Ceiba Vieques Frecuency
DepartureArrival
6:15AM 6:25AM Mon-Sat
7:30AM 7:40AM Daily
9:00AM 9:10AMMon-Sat
9:45AM 9:55AM Daily
11:30AM 11:40AM Mon-Sat
1:00PM 1:10PM Daily
3:00Pm 3:10PM Daily
4:00PM 4:10PM Daily
5:30PM 5:40PM Daily
Charters Available
St Thomas • St Croix • Tortola • Virgen Gorda
St Marteen • St Kitts
Reservations: Please visit www.viequesairlink.com
Toll free:Mon-Fri 7:30am-5:00pm
1 888 901 9247
or 787 741-3266, 787 741-8331
Email: [email protected]
Vieques continues to receive poor and unreliable ferry service.
Vieques continúa recibiendo un pobre y poco confiable servicio de lanchas.
A
t press time, the Maritime Transportation Authority (ATM
in Spanish) has been running an hour late in the passenger
trips being made by the Caribeña, one of the older boats in
its fleet. Many ATM boats are still out of service and the faster private
boat Big Cat no longer services Vieques (it is being used to service
Culebra only).
The new private cargo boats operated by Puerto Rico Fast Ferries
began to provide more cargo trips for residents in June of this year. In
the August/September issue of Vieques Events, Paul Lutton pointed
out that, although this is an improvement, “the additional trips have
been scheduled in the middle of the day and don’t extend the hours of
operation, which leads to chaos and delays in Fajardo.”
What is the cost to the public for private boats?
Community leader Prieto Ventura points out, “With this contract to
PRFF, the government is just putting a small patch on our ferry crisis
instead of improving its infrastructure. With $12-13 million, DTOP
could have bought at least two new ferries that could have served
Vieques for years to come.”
In about March, 2011, the “Puerto Rico Fast Ferries” was incorporated and now operates out of the Verdanza Hotel in Isla Verde (787791-2330). In January of 2012, this new corporation had the good
luck of getting a contract from the government of P.R. They then
subcontracted with the owners of the “fast ferries” which are from the
Unites States. These cargo boats used to work in the Gulf of Mexico
shuttling personnel and supplies out to oil rigs. The Big Cat Express
passenger boat is owned by Key West Express which offers tourist
excursions in Fort Meyers, Florida.
Rick Newman, Mark Hagopian and Gary Seaborne, are the owners of PRFF. Newman operates hotels in P.R., is the owner of Hotel
Verdanza and has and has served as president of the P.R. Hotel and
Tourism Association. A few years ago Newman’s company, Flagship
Enterprises, was contracted to rescue the failing hotel Costa Bonita in
Culebra. Mary Ann Lucking, Director of CORALations, reminds us
that Costa Bonita had been defeated by opposition from the community which had argued it was not a sustainable project even after
receiving extraordinary tax breaks. Newman is also a partner in the
new building that will substitute for Hotel Cayo Largo in Fajardo (also
with the government financing according to El Nuevo Dia on August
28, 2012).
According to Newman, his two PRFF partners Hagopian and Seaborne have years of experience in maritime transportation in the U.S.
When I spoke to Mr. Newman, he explained that the contract with
DTOP is for “a little more than $12 million” and runs from May 2012
to May 2013. The actual contract total is $12,672,198.00 and will be
paid by a government loan. The government also pays for the costs of
diesel fuel. It appears that the amount paid to PRFF is excessive because the cost of renting four boats at market price would not likely be
more than $8 million, far less than the $12.7 million in the contract.
Newman says contracts in future years will cost less because he will not
have the startup costs of modifying the boats and moving them from
the U.S. to P.R.
Ricardo Bouyett, of the Community Group for Good Maritime
Service, pointed out, “There are many improvements with these new
ferry boats and passengers are overall receiving better treatment from
the staff of the private ferries. Yet we hope this is not the first step in
the privatizing of our ferry system. The focus should be on reforming
the ATM so that the people of Vieques and Culebra receive a good
ferry service that is reliable, comfortable and on time. The struggle
continues.” n
A
l momento de escribir este artículo, la Autoridad de Transporte Marítima (ATM) ha estado funcionando con una hora
de retraso en los viajes de pasajeros que realiza la Caribeña,
uno de los barcos más viejos de su flota. Muchos de las embarcaciones
de la ATM continúan fuera de servicio y la embarcación privada más
rápida, el Big Cat ya no está dando servicios a Vieques (se utiliza para
dar servicio a Culebra solamente).
Las nuevas embarcaciones privadas operadas por Puerto Rico Fast
Ferries comenzaron a ofrecer mas viajes de carga a los residentes durante junio de este año. En la edición de agosto/septiembre del Vieques
Events, Paul Lutton señalo, que aunque esto era una mejora, “los viajes
adicionales son programados en el medio del día y no se extienden sus
horas de operación, lo que conduce al caos y a demoras en Fajardo.”
octubre / noviembre vieques events
The Struggle Continues • La Lucha Continúa
by: Kathy Gannett
¿Cuál es el costo para el público por
las embarcaciones privadas?
El líder comunitario Prieto Ventura señala que “con este contrato a
PRFF, el gobierno solo está poniendo un pequeño parcho en nuestra
crisis de lanchas, en lugar de mejorar su infraestructura. Con $12-13
millones, DTOP pudo haber comprado, al menos, dos nuevas lanchas
grandes que podrían haber servido a Vieques por muchos años”.
El “Puerto Rico Fast Ferries” fue incorporado en marzo de 2011, y
ahora opera desde el Hotel Verdanza en Isla Verde (787-791-2330).
En enero de 2012, esta nueva corporación tuvo la buena suerte de conseguir un contrato de un año con el gobierno de Puerto Rico. Luego
se subcontrataron con los dueños de los “fast ferries” que son de los
Estados Unidos. Sus ferries de carga trabajaban en el Golfo de México,
transportando personal y suministros a las plataformas petroleras. El
barco de pasajeros, el “Big Cat Express,” es propiedad de “Key West
Express”, que ofrece excursiones turísticas en Fort Meyers, Florida.
Rick Newman, Mark Hagopian y Gary Seaborne, son los dueños de
PRFF. Newman administra hoteles en Puerto Rico, es dueño del Hotel
Verdanza, y se ha desempeñado como presidente de la Asociación de
Hoteles y Turismo de Puerto Rico. Hace unos cuantos años, la corporación de Newman, Flagship Enterprises, fue contratada para rescatar
el fracasado hotel Costa Bonita en Culebra. Mary Ann Lucking, directora de CORALations, indica que Costa Bonita había sido derrotado
por la oposición de la comunidad que argumentó que no era sostenible
aunque recibió extraordinarios descuentos en impuestos. Newman es
también accionista de la nueva edificación que sustituirá al Hotel Cayo
Largo en Fajardo (también con el financiamiento del gobierno, según
El Nuevo Día del 28 de agosto).
Según Newman, sus dos socios cuentan con años de experiencia
en el transporte marítimo en los EE.UU. Cuando hablé con el señor
Newman, explicó que el contrato con DTOP es por “un poco más de $
12 millones” y se extiende de mayo 2012 a mayo 2013. La cantidad exacta es de$12,672,198.00 y será pagada por préstamo gubernamental.
El gobierno también paga por el costo de combustible diesel. Newman dice que los contratos en años futuros van a costar menos porque
no tendrán los costos de inicio de la modificación de los barcos y su
traslado desde los EE.UU. a Puerto Rico.
Ricardo Bouyett, del Grupo Comunitario por un Buen Servicio
Marítimo, señaló que “Hay muchas mejoras positivas con estas nuevas
embarcaciones, y los pasajeros en general están recibiendo un mejor
trato de la tripulación de los ferries privados. Esperamos que ésto no
sea el primer paso en la privatización de nuestro sistema de lanchas. La
atención debería centrarse en la reforma de la ATM, para que el pueblo
de Vieques y Culebra reciban un buen servicio de lanchas que sea
confiable, cómodo y puntual. La lucha continúa”. n
29
october / november vieques events
VHSAR Fiction vs Fact
Ficción vs. Realidad
by: Janie Chadwick
FICTION. Call VHS if you see an animal
being abused.
The Vieques Humane Society and
Animal Rescue, Inc. has been officially
part of Vieques Island since August 1987.
However, Penny Miller and the late Christine Mitchell (among some others) were
around long before that date rescuing as
many animals as they could.
Over the years, the humane society has
grown and changed in response to the
needs of the community, but with change
often comes confusion. It is important to
remember that we wear “two hats”. We
operate the animal shelter and we operate
the animal clinic. Allow us to clarify what
we do.
FICTION. The shelter is funded by the
government.
FACT. The shelter DOES NOT receive any
government money for its operations. It does
receive a generous donation from our Mayor
Evelyn DeLerme. She allocates $12,000 from
her own salary annually for the shelter. The
rest of the money is raised through donations,
fund raising events, private grants, bequests
and the clinic.
FICTION. There is a pack of dogs in my neighborhood that attack my pets. I can call the
humane society and they will pick them up.
FACT. The VHS is not animal control. We
have neither the financial nor physical
resources to handle animal control issues. We
all must urge the municipality to develop an
animal control and humane law enforcement
department.
30
FACT. VHS has no authority to investigate
charges of animal cruelty. (We wish we
could.) We cannot go onto private property and we cannot take animals away from
people. Only the police can do that. Alert
them through the 911 system which will
log in your call. The police will contact the
shelter for help if they need it. A call to VHS
after you speak to the police is encouraged
so we can follow up. Again, please urge the
municipality to establish an animal control
and humane law enforcement department.
FICTION. If I take my animal to the humane
society they will kill it.
FACT. Each animal taken into the shelter is
evaluated for health, disposition and adoptability. No animal is turned away. Our goal
is to find a home for every animal. Surrendering an animal is free. (Although a small
donation is always appreciated).
FICTION. It is better to leave my dog at a
beach, the airport, the Malecon because
someone will find it and take care of it.
FACT. When you do that to an animal you
put it in mortal danger. It could be run over
by a car, it could be poisoned, it could be
attacked by other animals or it could starve to
death. Not only is that morally wrong, it is
also illegal. Abandoning an animal is a fourth
degree felony. You could spend 3 years in jail
and or pay a fine of $5000.
FICTION. If I take my animal to the shelter
clinic, the service is free.
FACT. The clinic is not free. There is a fee
commensurate to the services provided. You
must pay for the doctor, the medicine and
supplies. The clinic serves two purposes.
First, it makes medical care available to island
animals and second, the net income is used to
help fund the cost of housing and caring for
the shelter animals. Owning an animal costs
money. If you do not have enough money to
properly care for your animal, it is not fair to
keep it. HOWEVER, the humane society does
have programs to assist with sterilization costs
and right now all cat sterilizations are FREE as
long as our Petsmart grant funds are available.
If you need financial help with other issues,
contact the humane society.
FICTION: It hurts my animal if I sterilize it.
FACT. Your pet will be more comfortable after
it is sterilized. It will not have a heat cycle
and the associated mess and inconvenience
of having male animals howling outside your
door and it generally will be less aggressive.
Also, many types of cancer can be avoided
with sterilization. If you think it costs a lot to
feed a cat, remember that one female cat and
her offspring can create over 400,000 cats in
a seven year period. If your pets are sterilized,
you won’t have too many to care for and you
won’t have to bring them to the shelter.
FICTION. You should wait to sterilize female
pets after they have a litter.
FACT. Sterilization should occur before any
pregnancy occurs. Sterilization
is most successful, and with less complications,
when your pet is around
3 to 4 months of age. Some veterinarians
recommend even earlier.
FICTION. As long your pet is healthy, you
can save money by not taking your pet to the
veterinarian.
FACT . Preventing disease and injury requires
that your pet is first seen when it is healthy to
establish a medical history, to administer the
proper vaccinations and to obtain necessary
parasite prevention. Remember, the cost for
care of a sick pet is much more expensive than
the cost for a healthy one.
Pets are members of your family. They need
to be treated like ones. The humane society,
its staff and its doctors are here to help. Use
them, contact them, support them and make
life better for both you and your animals. 787741-0209. n
FICCION: El albergue es financiado por el
gobierno.
REALIDAD: El alberque NO recibe dinero del
gobierno para sus operaciones. Recibe un generoso donativo de la Alcaldesa Evelyn Delerme.
Ella dona $12,000 de su propio salario anual
al albergue. El resto del dinero es recaudado
a través de donaciones, eventos, propuestas
privadas, legados y la clínica.
(aunque una pequeña donación siempre es bien
recibida).
FICCION: Es mejor dejar a mi perro en la
playa, el aeropuerto, o el Malecón, porque
alguien lo va a encontrar y se hará cargo de él.
REALIDAD: Cuando usted hace algo así a un
animal, lo pone en peligro. Puede ser atropellado por un auto, envenenado, atacado por
otros animales o puede morir de hambre. No
solo está moralmente incorrecto, pero también
es ilegal. Abandonar a un animal es un delito
de cuarto grado. Puede conllevar 3 años de
cárcel o una multa de $5,000.
FICCION: Si llevo mi mascota a la clínica del
albergue, el servicio es gratis.
REALIDAD: La Sociedad no existe para el control de animales. No tenemos ni los recursos
económicos ni físicos para manejar problemas
de control de animales. Todos debemos instar
al municipio para que establezca un departamento de control de animales y la aplicación de
leyes relacionadas.
REALIDAD: La clínica no es gratis. Hay un
cargo por servicios provistos. Usted debe pagar
por el doctor, las medicinas y los suministros.
La clínica tiene dos propósitos. Primero, tiene
disponible cuidado médico para los animales
de la isla y segundo, el ingreso neto es utilizado para ayudar en los costos de hospedaje
y cuidado de los animales albergados. Tener
un animal cuesta dinero. Si usted no tiene
suficiente dinero para cuidar a su mascota, no
es justo mantenerla. SIN EMBARGO, la sociedad protectora tiene programas para ayudar
con los costos de esterilización y actualmente
todas las esterilizaciones a los gatos son GRATIS, mientras estén disponibles los fondos de
la propuesta de Petsmart. Si necesita asistencia
financiera con otros asuntos, favor de contactar
a la sociedad protectora.
FICCION: Llame a la Sociedad si usted ve a
alguien abusando de un animal.
FICCION: La esterilización puede lastimar a mi
mascota.
REALIDAD: La Sociedad no tiene autoridad para investigar casos de crueldad contra
animales (quisieramos tenerlos). No podemos
entrar en propiedad privada y no podemos
quitar los animales a las personas. Solo la
policía puede hacerlo. Notifique a través del
sistema 911, el cual registrará su llamada. La
policía contactará al albergue en el caso que
necesiten ayuda. Recomendamos que llame
a la Sociedad luego de llamar a la policía para
dar seguimiento. Nuevamente, favor de instar
al municipio para que establezca un departamento de control de animales y la aplicación de
leyes relacionadas.
REALIDAD: Su mascota se sentirá mejor luego
de ser esterilizada. No tendrá un ciclo de celo,
FICCION: Hay perros en mi vecindario que atacan a mis mascotas. Puedo llamar a la sociedad
protectora para que los recojan.
FICCION: Si llevo mi mascota a la sociedad
protectora, la van a matar.
REALIDAD: A cada animal llevado al refugio
se le evalúa la salud, disposición y la capacidad
de adaptación. Ningún animal es devuelto.
Nuestra meta es encontrar un hogar para
cada animal. La entrega de animales es gratis
los inconvenientes asociados de tener animales
machos aullando fuera de su puerta, y generalmente se vuelven menos agresivas. Además,
muchos tipos de cáncer pueden ser evitados
con la esterilización. Si usted piensa que es
costoso alimentar a un gato, recuerde que una
gata y sus hijos pueden procrear sobre 400,000
gatos en un periodo de siete años. Si sus
mascotas están esterilizadas, no tendrá mucho
de que preocuparse y no tendrá que traerlos al
albergue.
FICCION: Debe esperar a que su mascota hembra tenga su primer parto para esterilizarla.
REALIDAD: La esterilización debe ocurrir antes
de que ocurra un embarazo. La esterilización
es más exitosa, y con menos complicaciones
cuando su mascota tiene de 3 a 4 meses de
edad. Algunos veterinarios lo recomiendan
incluso antes.
octubre / noviembre vieques events
La Sociedad Protectora de Animales y Rescate de Animales, Inc. han formado parte
de la Isla de Vieques desde agosto de 1987.
Sin embargo, Penny Miller y la fallecida
Christine Mitchell (entre otros) ya estaban
ahí mucho antes, rescatando animales. A
través de los años, la sociedad protectora
ha crecido y cambiado, en respuesta a las
necesidades de la comunidad, pero con el
cambio, usualmente viene la confusión. Es
importante recordar que tenemos “dos sombreros”. Operamos el albergue de animales
y la clínica de animales. Déjenos aclarar lo
que hacemos:
FICCION: Mientras su mascota esté saludable,
usted puede ahorrar dinero al no llevar a su
mascota al veterinario.
REALIDAD: El prevenir enfermedades y
lesiones requiere que su mascota sea revisada
cuando está saludable para crear un historial
médico, administrar las vacunas apropiadas y
prevenir los parásitos. Recuerde, el costo de
cuidar a una mascota enferma es mucho más
caro que el costo de una saludable.
Las mascotas son miembros de su familia.
Necesitan ser tratadas como tal. La sociedad
protectora, su personal y doctores están aquí
para ayudar. Póngase en contacto con ellos
y utilice sus servicios, apóyelos y haga la vida
mejor para usted y sus mascotas. 787-7410209. n
Pet of the month
I just want to please you! I’m two
years old and would fit in well in any
home with other dogs. I could be a
great companion to older children
with some coaching. I know where
to go and when and am super chilled
indoors. I won’t be having babies after
the vet gave me a clean bill of health.
Adoption and med fees have been covered. I only need a new name and a lap
to sit on. Won’t you be my friend?
To adopt or for more information call 787.741.0209
31
october / november vieques events
by: Freya Block
Alcanzando el éxito
Reach for Success
Se dice que las cosas pasan por un motivo. Bien, en julio, Alcanzando el Exito fue afortunado de tener a Tom Demenkoff donando su tiempo y su talento para ofrecer un taller de
drama en Alcanzando el Éxito, para los que aspiran a ser actores. Cerca de 20 estudiantes
se ofrecieron de voluntarios para el programa que duró 10 días y culminó con la presentación de su trabajo a una entusiasta audiencia. Varios de los estudiantes han decidido que
quieren hacer lo que Tom hace, y han estado perfeccionando su escritura y destrezas de
actuación y comunicándose con el vía Facebook.
Tom es un dedicado educador, actor, dramaturgo y director, quien recientemente ha
sido reclutado como Director del Programa Educativo del Estudio de Actuación Stella
Adler en la Ciudad de Nueva York. Como resultado de la experiencia de Tom en Vieques, y
el nacimiento de Teatro de Vieques, la escuela le ha pedido a RFS que colabore con ellos
en el desarrollo de un programa de teatro para estudiantes interesados en las artes. El
programa incluirá actores profesionales y educadores que visitarán Vieques y trabajarán
con un grupo de estudiantes de RFS. Mediante el ofrecimiento de opciones constructivas
como éstas, se espera que los jóvenes hagan selecciones constructivas que reafirmen la
vida y eviten que sigan el camino de las drogas y alcohol.
Programas como éste hablan directamente de la misión de RFS, una organización sin
fines de lucro que ha estado ofreciendo talleres y becas a estudiantes que cualifiquen y
que están motivados a alcanzar sus sueños. Desde 2006, 70 estudiantes han asistido a
universidades de Puerto Rico y estudian profesiones tales como fotografía, recursos humanos, justicia criminal, electricidad e ingeniería, teatro, diseño gráfico, ciencias políticas,
comunicaciones, mecánica, estilismo, medicina, hospitalidad y educación, entre otras.
Algunos de estos graduados tienen planes de hacer su maestría, mientras que otros
han regresado a Vieques y han obtenido empleo. También han regresado a RFS para
participar en programas especiales y ser mentores de los miembros más jóvenes, lo cual
ha probado ser un factor altamente motivador.
Las noticias en otro plano, nos hablan del vídeo que Andy Plesser hizo en un evento
para recaudar fondos RFS el año pasado en Nueva York. Recientemente, el video fue
presentado en televisión a través de Puerto Rico. El video fue visto por representantes de
Colgate Palmolive y Walmart, quienes vinieron a Vieques y filmaron a cuatro estudiantes
para ser incluidos en futuros comerciales. Un comunicado de prensa se llevará a cabo en
Vieques en octubre, cuando sabremos mas acerca de estos planes.
Mientras tanto, la matrícula de RFS incluye a 40 estudiantes entre las edades de
13-18, quienes asisten 3 veces a la semana al programa, luego del horario de clases. El
Departamento de la Familia está ofreciendo una serie de talleres llamados Jóvenes para la
Paz. Una vez completado el programa, los estudiantes viajarán a San Juan para recibir sus
certificados.
El “Taste of the Island” promete ser de mucho significado en la historia de RFS. Este
será el tercer año que el Hotel W organiza el evento y los auspiciadores catalogan que será
un gran éxito. Lo recaudado será a beneficio de RFS y será utilizado para gastos operacionales y para el fondo de becas de 2013. Si desea más información, hacer un donativo
o llevar a cabo labor voluntaria, favor de contactar a Carmen Portela Wier al 787-243-1352
[email protected] o a Freya Block a [email protected]. También puede visitar
la página web de Reach for Success.org. n
They say things happen for a reason. Well, in July, Reach for Success was fortunate enough to have Tom Demenkoff volunteer his time and talent to offer a drama
workshop for aspiring playwrights and actors in Reach for Success. About 20 students
volunteered for the program which lasted for 10 days and culminated in the presentation of their original works to an enthusiastic audience. Several of the students have
decided that they want to “do what Tom does,” and have been feverishly honing their
writing and acting skills and communicating with him via Facebook!
Tom is a dedicated educator, actor, playwright and director, who was just hired by
the Stella Adler Studio of Acting in New York City as Director of their Outreach Program.
As a result of Tom’s experience in Vieques, and the birth of Teatro de Vieques, the
school has asked Reach to partner with them in developing a theatrical program for
students interested in the arts. The project would engage professional actors and
educators to visit Vieques and work with a group of students from RFS. By offering
constructive options such as these, it is hoped that young people will make productive
choices which are life affirming, and avoid the all too common path of drug or alcohol
abuse.
Such a program speaks directly to the mission of Reach for Success, a non profit
organization which has been providing workshops and scholarships to qualified students who are motivated to pursue their dreams. Since 2006, 70 deserving students
have attended schools in Puerto Rico to continue their education in such diverse
professions as psychology, photography, human resources, criminal justice, electrical
and structural engineering, theatre, graphic design, political science, communications,
mechanics, hair styling, medicine, hospitality, and education.
Some of these graduates are going on to get their Master’s Degrees, while others
have returned to Vieques and have landed local jobs. They also return to RFS to participate in special programs and to mentor the younger members, which has proven to be
a highly motivating factor.
News on another front involves a video which Andy Plesser made at a RFS
fundraiser last year in NYC. It was recently aired on television throughout Puerto Rico.
Those who saw it included representatives from Colgate Palmolive and Walmart, who
came to Vieques and filmed four students to be used in future commercials. A Press
Release is scheduled to take place in Vieques in October, when we will hear more about
their plans.
> Meanwhile, enrollment at Reach for Success includes 40 students ages 13-18
who attend after school meetings 3 times a week. The Department of La Familia is providing a series of workshops called Youth for Peace. Upon completion of the program,
students will go to San Juan to receive certificates.
> The Taste of the Island promises to be another milestone in the history of Reach
for Success. This will be the third year that the W has hosted it and sponsors have
hailed it a huge success! Proceeds go to Reach for Success and will be used for operating expenses and to kick off the Scholarship Fund for 2013. If you would like more
information, or to make a donation or volunteer, please contact Carmen Portela Wier at
787-243-1352 [email protected] or Freya Block at [email protected]. You
can also visit the website at Reach for Success.org. n
Scholarship Beneficiaries (2011-2012)
1. Roberto Cabezudo, Universidad Sagrado Corazon
2. Solanch Estrada, Universidad de Puerto Rico Recinto Arecibo
3. Cleyvi Luciano Alcantara, Universidad de Puerto Rico Recinto Carolina
4. Jacqueline O Ramos Vega, Universidad Politécnica
5. Carlos D Rosario Boulogne, Universidad del Este
6. Melanie Santos, Hill Universidad del Este
Scholarship Beneficiaries ( 2010-2011 )
1. Joshua A Sanchez, Pereira Interamericana Fajardo
2. Raymond Marin Luis, Universidad del Este
3. Jean Carlos Aponte Garcia, Universidad Sagrado Corazon
4. Yoandra Martinez Franco, Universidad Turabo Recinto Naguabo
5. Roberto E Mateo Ramos, Mecthech College
6. Elier R Mateo Ramos, Universidad Turabo
7. Adelmari Lassus De Jesus, Universidad Sagrado Corazon
8. Katyliz M Suarez Rosario, Universidad de Puerto Rico Recinto de Carolina
9. Axsel J Fields Monell, Universidad de Puerto Rico Recinto Humacao
10. Dara M Velazquez Rivera, Universidad de Puerto Rico Recinto Rio Piedras
11. Javier Torres, Interamericana Recinto Bayamon
12. Dayane Lopez, Universidad del Este
13. Stephanie Ñeco, Universidad del Este
32
Teatro de Vieques at
Reach for Success
Planting an Idea in your Head
Sembrando una idea en su Cabeza
By Emily Beltz and Mark Martin Bras
Growing your own fruit and vegetable garden is very gratifying and beneficial to the environment. There are many fruits and veggies that prosper
in Vieques: Avocados, passion fruit, mangoes, bananas, cassava, bread
fruit, sweet potatoes, okra, and so much more!
This year Vieques has started to grow, grow and grow. From gardens in
school, to organic farms, the very sci-fi looking AquaPonics (fish fertilizing
plants, what?) to the regular backyard gardens. The whole world is realizing
the lack of good food available and the ridiculous costs it has. Average costs
of fruits and vegetables in a year for one local family we surveyed, $1,096
dollars, many people spend more. So get out there and grow and if you
can’t grow what you want, support any local growers here that you know to
help them succeed.
Also we are waiting for the Vieques Mango Company, a coop of young
people picking up fruits and vegetables around the island that would normally go to waste and making a product to sell. Coming Soon? Just grow It!
10 Reasons to Grow a
Vegetable and Fruit Garden:
Sembrar su propio jardín de frutas y vegetales es muy gratificante y
beneficioso para el ambiente. Hay muchas frutas y vegetales que se dan
muy bien en Vieques: aguacate, parcha, mangó, guineo, yuca, pana, batata,
quimbombó y muchas más.
Este año, Vieques ha comenzado a sembrar, sembrar y sembrar. Desde
jardines en la escuela, fincas orgánicas, hidropónicos, hasta los jardines en
el patio de la casa. Todo el mundo se ha dado cuenta de la falta de buena
comida disponible y los altos costos que tiene. Los costos promedios
anuales de las frutas y vegetales para una familia local encuestada llegan a
$1,096, y muchas personas gastan aún más. Así que, salga y siembre y si
no puede sembrar lo que usted quiere, apoye a cualquiera de los agricultores locales para que tengan éxito.
Además, estamos esperando por la Compañía de Mangó de Vieques, una
cooperativa de gente joven que recoge frutas y vegetales a través de la isla
que normalmente terminan en la basura, para convertirlas en un producto a
ser vendido. Pronto. Solo siembre.
10 Razones para hacer un
jardín de frutas y vegetales:
1- Reduce waste! Fruits and veggies are set on
cardboard and wrapped in plastic. There is no need
for that.
1- Reduce los desperdicios. Las frutas y verduras se
colocan en cartón y se envuelven en plástico. De
esta forma, no hay necesidad de empaque.
2- Produce takes road trips across countries and
overseas before they arrive at your grocery store.
Omit the carbon emissions and walk them from your
yard to your kitchen.
2- Las frutas y los vegetales hacen largos viajes por
carretera y al extranjero antes de llegar al supermercado. Omite las emisiones de carbono y van del
jardín a su cocina.
3- Reduce food waste. You are more likely to let a 50
cent tomato rot than one you watched ripen over the
past few weeks.
3- Reduce el desperdicio de comida. Es más probable
dejar pudrir un tomate de 50 centavos que uno que
usted ha visto madurar durante las últimas semanas.
4- Spend a day in your garden instead of inside
a gym. It’s a great way to get daily exercise and
improves flexibility. And you’ll feel better hanging out
with plants
4- Pase el día en su jardín, en vez de dentro del
gimnasio. Es una buena manera de hacer ejercicio
diariamente y mejorar la flexibilidad. Se sentirá mejor
con las plantas.
5- Enjoy the financial benefit. After the initial expense, your food is free!
5- Disfrute del beneficio económico. Luego de la
primera inversión, su comida es gratis.
6- There is much more nutritional value when produce is picked at its ripest and enjoyed right away.
It’s yummier too!
6- Hay mucho valor nutricional cuando las frutas y
vegetales son recogidas cuando están maduras y se
disfrutan al momento. También es más delicioso.
7- No more consuming unknown chemicals. You
choose if fertilizer or pesticides are added to your
food. Compost is the best
7- No más consumo de químicos desconocidos.
Usted decide si añade fertilizante o pesticidas a su
comida. La composta es lo mejor.
8- If the demand of commercial produce is
decreased, farmers will use fewer pesticides that
pollute our rivers and environment.
8- Si la demanda de los frutos comerciales disminuye, los agricultores usarán menos pesticidas
que contaminan nuestros ríos y el ambiente.
9- A lower demand of commercial produce will also
keep farmers from expanding and devastating habitats of wild animals and cutting down rainforests.
9- Una menor demanda de frutos comerciales
también mantendrá a los agricultores de expandir
y devastar habitáculos de animales silvestres y
derribar bosques.
10- Enjoy some fresh air and peace of mind! Enjoy
the accomplishment of providing yourself and family
with food!
10- Disfrute del aire fresco y la paz mental. Disfrute
del logro de proveer a su familia con alimentos.
This just in! Geigel is now farming organic spinach, cucumbers, eggplant, and basil.
Call 787.316.1678 for info or to order.
íNoticia de última hora! Geigel está sembrando productos orgánicos como espinacas,
pepinillos, berenjenas y albahaca. Para más información, llamar 787.316.1678.
octubre / noviembre vieques events
>>La Esquina Verde >> Green Corner
Tips to grow on.
Consejos para sembrar.
Kelly Thompson
Visitors to the island say “it’s so lush and tropical here... it must be a gardeners paradise”. But
trying to grow vegetables in Vieques can seem
like a fruitless endeavor. Heat, lack of water,
sandy soil, birds, insects, iguanas...all working
against the ever hopeful gardener. If you’ve had
success with plants and veggies, please share
your ideas and tips with the community! Email
us at [email protected] so we can post
a new tip monthly.
Los visitantes a la isla a menudo dicen:
“aquí es muy exquisito y tropical... debe ser
un paraíso para los agricultores”. El tratar de
sembrar vegetales en Vieques puede parecer
un esfuerzo inútil. El calor, la escasez de lluvia,
suelos arenosos, aves, insectos, iguanas…todo
trabajando en contra del esperanzado agricultor. Si usted ha tenido éxito en la siembra de
plantas y vegetales, favor de compartir sus
ideas y consejos con la comunidad. Envíenos
un correo electrónico a viequesevents@gmail.
com, para que podamos publicar mensualmente
un nuevo consejo.
>>Organic Pesticide • Mix 1 cup of water with
one teaspoon of cayenne pepper and 1 tablespoon of dish soap. Spray away!
>>Mezcla de pesticida orgánico – 1 taza de
agua con una cucharadita de pimiento cayenne y
1 cucharada de jabón de fregar. Rocíelo.
>> Want to dry basil? lay a single layer of leaves
on paper in your car on seat or dashboard. roll up
the windows and in a few hours --dried basil and
aromatherapy for your car!
>>¿Quiere poner a secar la albahaca? Coloque
una capa de hojas en papel en el asiento o
tablero de su carro. Suba las ventanas y en unas
cuantas horas – albahaca seca y aromaterapia
para su carro.
33
october / november vieques events
FARMACIA SAN ANTONIO
52 Ave. Benítez Guzmán
Recetario, Regalos, Efectos Escolares
Prescriptions - Health - Beauty
Aceptamos Planes Médicos
Lunes - Sábado 8:30- 6:00
Monday - Saturday 8:30- 6:00
(787) 741-8397
It’s easy to advertise with us!
1. Call Kelly (eng.)@ 787.435.3172 or Kristina (bilingual) @787.602.8369 or
email [email protected]
2. Send us your artwork or request to have an ad created for you*.
3. Prepay to recieve a discount!
Es fácil anunciarse con nosotros
1. Llame al Kelly (Engles) @787.435.3172 o Kristina (Español) @ 787.602.8369
o escriba a vieques [email protected]
2. Envíenos su arte o se lo preparamos*.
3. Prepague su anuncie o le facturaremos cuando se publique la revista.
The deadline for ads, changes to ads, artwork, and submitted articles,
is the 15th of every month.
Los artículos en el Vieques Events son enviados
voluntariamente por miembros de la comunidad
de Vieques. Si bien nos esforzamos en proveerles
información precisa, no puede haber ninguna
garantía de la exactitud y cabalidad, y ni
el propietario o los miembros del personal asumen
ninguna responsabilidad por cualquier error o
información incorrecta. Agradecemos a nuestros
colaboradores y exhortamos a la comunidad
a participar.
The articles in Vieques Events are submitted
voluntarily by members of the Vieques
Community. Although we endeavor to provide
accurate information, there can be no guarantee
of the accuracy or completeness, and neither the
owner nor its staff members assume any responsibility for any inaccuracies or incorrect information. We would like to thank contributors and
encourage the community to participate.
Classifieds: Classifieds will be $20.00 minimum for up to 5 lines and $30.00 for 5-10
lines. They must be pre-paid at Island Real Estate, Monday-Friday from 9-12 or by
calling (787)602-8369.
To pay your bill by check or credit card:
Office hours at Island Real Estate Monday-Friday 9-12
*Design for ads or changes to existing ads is not included in price.
*If you need help designing an ad or want changes to an existing ad please call Kelly
787.435.3172 or [email protected] before the 15th deadline. After the submission
deadline (15th) it may not be possible to make changes to your ad.
.....................................................................................
A nuestros anunciantes
Clasificados: los clasificados serán por un mínimo de $20.00 hasta 5 líneas y $30.00
de 5-10 líneas. Deberán ser prepagados en Island Real Estate, de lunes-viernes de 9-12
o llamando al (787)602-8369.
Para pagar su factura mediante cheque o tarjeta de crédito: Horario de oficina en
Island Real Estate – lunes-viernes de 9-12
*El diseño para anuncios o cambios a anuncios existentes no están incluidos en el precio. Si necesita ayuda para el diseño de su anuncio o desea hacer cambios en el actual,
favor de llamar a Kelly al 787.435.3172 o [email protected] antes del 15 de cada
mes. Luego de la fecha límite (15) no será posible hacer cambios a su anuncio.
Ad artwork for Vieques Events must be submitted
no later than the 15th of each month in order to be
included in the magazine. Call Kelly at 787.435.3172
El arte de anuncios debe someterse no más tarde del
15 de cada mes para ser incluidos en la revista. Favor
llamar a Kelly al 787.435.3172
34
PC Wizard
Computer Systems
Computer Repairs and “Tune Ups”
Data Backup and Recovery
Tutoring in Basic Computer Skills
Andrew Davis
787- 421-0464
octubre / noviembre vieques events
787.741
7595
on the malecon
in Esperanza
malecon in Esperanza
Pescaderia
f is h
on the
Angelyz
m a r k e t
Donde la calidad, frescura y excelencia es nuestra prioridad!
Where the quality, freshness and excellence is our priority.
Eric Torres y Guelymar Perez
787.918.0559 / 787.349.8660
Next to the ferry port.
35
october / november vieques events
Hay Demasiados Gatos?
Esterilización gratuita hasta el 31 de octubre Llame a la Sociedad Protectora
de Animales de Vieques para la asistencia
Too Many Cats?
787-741
0209
Free spay/nueter until October 31st
subject to available grant funds. Call The
Vieques Humane Society for assistance
ice
Chicken King &cream
El mejor pollo frito en Vieques
Ensaladas • Hamburgers
Helados y mucho más
Ab i e r t o
lunes a jueves 10:30am-10:00pm
viernes y sábados 10:30am-11:00 pm
domingo 10:00am-10:00pm
carr. 201 • tel 787.741.5464
JLB Construction,
Inspectors
This Vieques Calendar 2013 will be available for purchase in mid-October
at local businesses. The theme this year was “our water...under, around
and above” and we received many wonderful contributions from Vieques
residents. This calender is a unique project in that all proceeds (following
printing and shipping) are being donated to the photographers favorite
local organization. Perfect timing for holiday giving. The calendar will
be for sale at The Emporium, BlackBeard Sports, Caribbean Walk and La
Finca Caribe. If you would like to help us sell this calendar at your business please contact: [email protected]
F o d o r ’ s C h o i c e G o l d Awa r d W i n n e r
Construction Project Inspectors Licensed Eng.
30 years experience in construction industry.
Be sure you pay for work done, not more.
787-232-8233
36
Hix Island House
v
787.741.2302
i
e
q
u
e
s,
P
www.HixIslandHouse.com
R
INGRID
BERGMAN
Nationally Certified
Massage Therapist
•
Swedish
Deep Tissue
Neuromuscular Therapy
787-435-1313
www.ViequesMassage.com
octubre / noviembre vieques events
Relaxation
delivered
right to your
door!
Chic island clothing,
great local gifts & jewelry
On the Corner in Isabel II
787.741.3192
December 13th 6-9pm holiday party!
fl wers&
The store for all your needs...
beach supplies, souvenirs,
unique gifts, local art and more!
On the malecOn in esperanza • 787.741.4197
AGUACATE CATERING
A full service caterer for Weddings and celebrations of all types.
From intimate sit down dinners to receptions for 100
Call Alex to plan your event- 787-615-2320
www.aguacatecatering.com
A CATERED AFFAIR AT CASA CASCADAS
SEASON BEGINS NOVEMBER 15, 2012
Presenting a sumptuous 6 course prix fixe dinner
every Thursday evening at sunset.
In an architecturally stunning
modern villa with sweeping views
of the Caribbean.
$60 per person including tax.
Cocktails, wine and beer available for purchase.
THANKSGIVING DINNER,5PM NOVEMBER 22nD
Space is limited.
Please call 787 615 2320 for reservations
37
october / november vieques events
Vieques Chamber of Commerce
ASAMBLEA ANUAL / ANNUAL ASSEMBLY
Saturday November 10th
**time and location and program details TBA soon**
MEMBERSHIP RENEWAL AND ELECTIONS
TO TAKE PLACE AT THIS MEETING!!!!
2012 activities and accomplishments:
Social Mixers have taken place at the W and at Belly Buttons
• The security Council has been working with local police and is
designing a model for neighborhood watch and we are making
positive progress towards a plan to have a Judicial Court Venue IN
VIEQUES! ALSO- a re-print of the Security Brochures are available
for Tourists as well as Home Owners
and Business Owners!
• We continue to push the ATM for improved services !!
Progress HAS been made!
• There are a number of educational, social, sports, youth and community programs and activities being sponsored by the Chamber
• Environmental concerns continue to be addressed with the
renovation of the fishing pier in Esperanza and site clean ups taking
place on a regular basis, as well as contact with the USDA Rural
Developement Group
• A brand New interactive Website will be launched soon!!! (RENEW your membership to be included!!)
• Continued engagement with PR Tourism for accountability
The Chamber needs your support to continue the GOOD WORK!
Sábado, 10 de noviembre
**Luego se ofrecerán detalles de la hora y el lugar del programa**
LAS RENOVACIONES DE MEMBRESIA Y ELECCIONES
SE LLEVARAN A CABO EN ESTA REUNION
Actividades y logros 2012
• Se han llevado a cabo reuniones
en el W y en Belly Buttons.
• El Concilio de Seguridad ha estado trabajando con la policía
local y está diseñando un modelo para vigilancia vecinal, además
de que estamos haciendo progreso en relación al plan de tener una
sede del tribunal de justica EN VIEQUES. En adición, una nueva
impresión del folleto de seguridad está disponible para los turistas,
así como para residentes y dueños de negocios.
• Continuamos presionando a la ATM para que mejore sus servicios. Estamos haciendo progresos al respect.
• Hay varias programas educativos, sociales, y deportivos disponibles
para la juventud y la comunidad y actividades auspiciadas por la
Cámara.
• Las preocupaciones ambientales continúan siendo tratadas con la
renovación del muelle de pescadores en la Esperanza y la limpieza de
forma regular del área, así como la comunicación con el Grupo de
Desarrollo Rural de USDA.
• Pronto lanzaremos la nueva página web interactiva.
(Renueve su membresía para ser incluido)
• La colaboración con Turismo de PR continúa.
La Cámara necesita su ayuda para continuar con su BUENA
LABOR.
38
30 personas de 7 a 70 años...
participaron en el taller de encuadernación japonesa en el fuerte.
30 personas de 7 a 70
años... participaron en el
taller de encuadernación
japonesa en el fuerte..
classes offered at forte conde mirasol
Taller de Malabares
Tel. 787. 365.1925
Sábado 27 de octubre
1-4pm
Descripción del taller: Empezamos con un entrenamiento básico de malabar y
manipulación de objeto. Trabajamos con pañuelos, bolas, aros, masas, sombreros, y bastones, entre otros. Los participantes desarrollarán destrezas básicas
para la manipulación de objetos. También aprenderán como fabricar ciertos
malabares con artículos reciclados. El taller también abarca un trasfondo
histórico del arte del malabarismo e indaga en la función de cada objeto.
Máximo 25 personas, duración 3 horas, 8 años en adelante.
Juggling!!!
Julio C. Morales: Tel. 787. 365.1925
Sábado 27 de octubre
1-4pm
Basic training juggling and handling objects. Work with handerchiefs, balls,
rings, pins, hats, canes, etc. Participants develop basic skills for manipulating
objects. Also learn to juggle with recycled articles. Workshop also touches on
historic background of the art of juggling and the function of objects. max. 25
people. three hours. 8yrs and older.
Taller de Máscaras
Tel. 787. 365.1925
Sábado 10 noviembre
1-4pm
Descripción del taller: En este taller los participantes aprenderán a utilizar el
cartón como un medio de expresión. Cada integrante construirá sus propias
máscaras teatrales. Al igual cuenta con un entrenamiento de utilización y
manipulación de la máscara. En el taller se trabajará el molde de la máscara
en cartón y luego utilizaremos pega caliente y tape para terminar de fabricar la
máscara. El participante diseñará, pintará y fabricará su máscara de acuerdo
a sus gustos particulares. Se les dará un trasfondo histórico de la mascara
teatral y se explicaran las diferencias entre una máscara típica (Vejigantes),
una máscara ornamental (adorno) y una máscara teatral. Máximo 25 personas,
duración 3 horas, 8 años en adelante.
Masks
Tel. 787. 365.1925
Saturday, November 10
1-4pm
Description: in this class, the participants will learn how to use cardboard as a
form of expression. Each member will build their own theatrical masks. Also,
they will learn how to use the mask. At the class, they will be working the mold
of the mask in cardboard and then will be using hot glue and tape to finish the
mask. The participants will design, paint y make the mask according to their
own preferences. They will have an historic background of the theatrical mask
and an explanation of the differences between the typical mask (Vejigantes),
the ornamental mask (ornament), and the theatrical mask. Max. 25 people, 3
hours, 8 years old and older.
basketball results
By Abdel Guadelupe
>> A continuación le mencionamos
los equipos ganadores continuación le
mencionamos los equipos ganadores
Vieques Basket:
>> A continuación le mencionamos
los equipos ganadores continuación le
mencionamos los equipos ganadores
Vieques Basket:
U18
Villa Hugo – Campeón
Las Marías – Sub-Campeón
U15 Villa Hugo A – Campeón
Villa Hugo B – Sub-Campeón
U12 Santa María – Campeón
La Esperanza – Sub-Campeón
U10 Villa Hugo – Campeón
Las Marías – Sub-Campeón
U8 Las Marías – Campeón
Santa María – Sub-Campeón
15-19 de octubre de 2012
October 15-19, 2012
8am – 3pm
14-20 de octubre de 2012
October 14-20, 2012
Oficina de Pesca y Vida
Silvestre
Vieques, PR
(lado Colecturía)
FWS Office – Vieques, PR
(next to IRS)
Servicio Federal de Pesca y Vida Silvestre / US Fish & Wildlife Service
Refugio Nacional de Vida Silvestre de Vieques / Vieques National Wildlife Refuge
>> El Equipo de Pelota Los Caribes ganó en las
Nacionales de la Región Este. “This really is
a great success”, said Alexis Bermudez, right
hand of his father and agent of Los Caribes,
Rafael Bermudez.
octubre / noviembre vieques events
Caribes
>> The Baseball team the Caribes won the East
Coast Nationals. “¡Esto realmente es un gran
éxito!”, exclamó Alexis Bermúdez, mano derecha de su padre y apoderado del equipo de los
Caribes, Rafael Bermúdez.
Llamado a la Comunidad
Viequense. El Vieques Events
te necesita
¿Tienes ideas para una historia? ¿Tienes
algún evento que desees anunciar?
¿Naciste en Vieques y tienes historias o
información interesante para compartir?
Comunícate con nosotros. Nuestra vendedora bilingüe atenderá tu llamada o correo
electrónico ([email protected]).
Son tus historias e ideas las que mantienen
con vida este periódico. Participa!
Calling on the Viequense community! Vieques Events needs you!
Do you have an idea for a story? Do you
have an event coming up that you would like
to advertise? Do you have interesting stories
about growing up here on the island. Contact
us! Our Bi-lingual sales person will take your
call or email [email protected].
It is your stories and ideas that keep this
magazine alive. Participate!
787. 6 02 . 83 69
Para más información,favor de llamar al / for more info please call 787-741-2138
39
october / november vieques events
Toda
La Casa
Hours:
M-F 10-4 • Sat 10-1
“we’re not just a shop
we are a service”
Custom items for the
whole house
117 Calle Munoz Rivera
202-276-8601
Open 9am-5pm
Closed Sundays
Isabel II • 2 doors from Roy’s Café
787.741.7770
www.caribbeanwalk.com
local seaglass • jewelry
post and greeting cards
Vieques’ first craft gallery • 55 local artisans
paintings • Carved Gifts • handmade dolls
VIEQUES HANDMADE
ART
HOME DECOR
JEWELRY
WWW.VIEQUESHANDMADE.COM
Ad artwork must be submitted no later than the 15th of each month in order
to be included in the magazine. Call 787.435.3172
40
octubre / noviembre vieques events
call for free
inspection and
quote
The Caribbean Pest Management Experts
Nationwide Service, Vieques Operation
Terminix® uses advanced technology – the safest materials
available for your family, your pets and your home.
.................................................
ph. 787.741 BUGS (2847) [email protected]
cell787.955.BUGS (2847)
www.terminixpr.com
ViequesLawyer.com
787.741.8100
La
Gran
Parada
Mon-Fri
7am-9pm
..........
S at- S u n
9am-9pm
DESIGN/BUILD CONTRACTOR
CONSTRUCTION & REMODEL
We are also specialists in Hurricane Protection Systems,
AND Polished, Textured & Stained Concrete Finishes
BARRY MILLER
Happy Hour Medalla
5-7pm everyday!
The best Mofongo on the island!
(787) 529-3272
Over 35 years Construction Experience – 15 years in Vieques
“ONE CREW DEDICATED TO YOU AND YOUR PROJECT”
Milcon Enterprises of Vieques, Inc.
[email protected] 787-613-1897
Vieques Events • 787.435.3172 • www.viequesevents.net
41
october / november vieques events
20% off sushi
Oct & Nov
TONY’S PAINTING
Interior, Exterior, New Construction,
Re-Paints and Touch-ups
Reliable, Professional
Quality Painting Service’s
“Free Estimates”
Phone: 787-602-8359
[email protected]
[email protected]
Residential Solar and
Wind for Home Owners
or Homebuilders
• Domestic Hot Water
• PV Electric
• Solar Pool Heating
• Custom-made Turbines
• Free Consultations
ph: 787.550.6700 Reduce your electricity
[email protected] bills-call today!
noda-san as
mr. sushi
Japan
Traditional Sushi
and Teriyaki
Tokyo
Vieques
Dinner 5:30–8:30pm thursday-Monday
In Isabel Segunda on Calle Benitez Guzman
787.741.2828
CPA Roberto Vélez Medina, Esq.
Servicios de Contabilidad
Accounting and Tax Services
Estados Financieros
Financial Statements
Hacemos todo por internet
Internet based services
www.velezmedina.com
(939) 475-2054
Hospicio
Gregoria Auffant
Brinda servicios de Hospicio
en el hogar de los pacientes
con enfermedad terminal.
Bo. Monte Santo
Vieques, PR. 00765
Esto es cubierto por Medicare
o otros planes de salud.
(787)741-0309
The
Green
Baked
Man Goods
i n t e r n a t i o n a l
scones a bread
breakfast pastries
quiches a desserts
wedding cakes
Have your morning breakfast
waiting for you at your rental house
when you arrive!
call to order
(787)435-6822
El arte de anuncios debe someterse no más tarde del 15 de cada mes para ser incluidos en la revista.
Favor llamar 787.435.3172
42
Tuesday - Saturday 10am - 6pm
*
123 Munoz Rivera (Main Street) Isabel II
at the former Hotel Carmen
787-529-7316
octubre / noviembre vieques events
Catering, Provisioning, and Special Orders Available
Vieques’ Only Gourmet Grocery
French Baguettes, Multigrain,
Sourdoughs, Gluten-Free, and
many more... Every Tuesday from
8:30-3:30. For details &
directions: www.bayaonda.com
or call 787-407-0392
CHEF WANDA, Bayaonda
Sunset Happy hour
5-7:30 pm
open everyday 10am -1am weekdays
2:30am weekends
Day Sail & Snorkeling.
Snorkel equipment, water toys,
lunch, rum punch, soft drinks,
water, and FUN included!
Jewelry and Plates
Fused Glass & Mosaic
Leave Esperanza dock or
Puerto del Rey marina @ 10 am and return @5 pm.
Call for rates.
Ileana glass art
Hand Made in Vieques
787.616.4244
www.caribbeanladysaIling.com
(visit us @ birdneststudios)
Caribbean Lady Beneteau Oceanis 46.9
Massage & Yoga by Maureen Harrison
Ph.787.556.5025
weddings
Portraits
Traditional B&W
Fine Art Photography
787 556 9030
Archival Quality
Materials
Wide Selection
of Moldings
www.riverphotovieques.com
35 years experience.
Swedish, Shiatsu, Deep Tissue,
Reflexology and more.
Email: [email protected]
Massage at your desired location.
Call for Yoga schedule.
43
44
october / november vieques events

Documentos relacionados