Hydro MPC - Grundfos

Transcripción

Hydro MPC - Grundfos
INSTRUCCIONES GRUNDFOS
Hydro MPC
Instrucciones de instalación y funcionamiento
1. Símbolos utilizados en este documento
Traducción de la versión original en inglés.
CONTENIDO
Aviso
Página
Si estas instrucciones no son observadas puede
tener como resultado daños personales.
1.
Símbolos utilizados en este documento
2
2.
2.1
Descripción del producto
Variante de control
2
3
3.
3.1
3.2
3.3
Identificación
Placa de características
Etiqueta de software
Nomenclatura
3
3
3
4
4.
Presentación de variantes de control
5
Precaución
5.
5.1
5.2
Entrega y manipulación
Entrega
Manipulación
6
6
6
Nota
6.
6.1
6.2
6.3
Instalación
Instalación mecánica
Instalación eléctrica
Puesta en marcha
6
6
7
7
7.
7.1
7.2
Panel de control
Pantalla
Botones y luces testigo
8
8
9
8.
8.1
8.2
8.3
8.4
8.5
8.6
8.7
8.8
Funciones
Árbol de funciones
Resumen
Descripción de funciones
Estado (1)
Funcionam. (2)
Alarma (3)
Ajustes (4)
Comunicación de datos
10
10
12
14
14
18
24
26
61
9.
Localización de averías
63
10.
10.1
10.2
10.3
Mantenimiento
CU 352
Bombas
Cojinetes del motor
64
64
64
64
11.
Protección contra heladas
64
12.
Apagado
64
13.
13.1
13.2
13.3
13.4
Datos técnicos
Presión
Temperatura
Humedad relativa
Nivel de ruido
64
64
64
64
64
14.
Datos eléctricos
65
15.
Información adicional de producto
65
16.
Eliminación
65
Aviso
Leer estas instrucciones de instalación y funcionamiento antes de realizar la instalación. La instalación y el funcionamiento deben cumplir con
las normativas locales en vigor.
2
Aviso
Si no se presta atención a estas instrucciones,
puede haber un corto circuito con riesgo de ser
dañado o muerte.
Si estas instrucciones de seguridad no son
observadas puede tener como resultado daños
para los equipos.
Notas o instrucciones que hacen el trabajo más
sencillo garantizando un funcionamiento seguro.
2. Descripción del producto
Los sistemas de aumento de presión Hydro MPC por lo general
constan de dos a seis bombas CRI(E) o CR(E) acopladas en
paralelo e instaladas en un
a bancada común con todos los empalmes necesarios y un cuadro de control.
Nota
Debe incluirse un depósito de diafragma en algunas instalaciones.
TM04 4110 0709
Español (ES)
Español (ES) Instrucciones de instalación y funcionamiento
Fig. 1
Sistema de aumento de presión Hydro MPC
Pos.
Descripción
Cantidad
1
Cuadro de control
1
2
Placa de características
1
3
Colector de aspiración
(acero inoxidable)
1
4
Válvula de aislamiento
2 por bomba
5
Bancada (acero inoxidable)
1
6
Válvula de retención
1 por bomba
7
Colector de descarga
(acero inoxidable)
1
8
Transmisor de presión/manómetro
9
Bomba
10
Depósito de diafragma
1
2-6
1
3.2 Etiqueta de software
Los sistemas de aumento de presión Hydro MPC se dividen en
tres grupos en función de la variante de control:
La etiqueta del software se encuentra en la parte trasera del controlador CU 352.
1. Control MPC
1
De dos a seis bombas con velocidad controlada
electrónicamente.
De 0,37 a 22 kW, el Hydro MPC-E está equipado
con bombas CR(I)E con un convertidor de frecuencia integrado.
A partir de 30 kW, el Hydro MPC-E está equipado
con bombas CR conectadas a los convertidores de
frecuencia CUE de Grundfos (uno por bomba).
-E
2. C-MPC options
2
-S
Fig. 3
Pos.
De dos a seis bombas CR(I) alimentadas por red
Los códigos de diseño E-I consisten sólo en bombas CR conectadas a convertidores de frecuencia CUE de Grundfos (uno por
bomba).
Véase también el apartado 4. Presentación de variantes de control.
Los grupos de presión Hydro MPC siempre incluyen un software
optimizado en función de la aplicación para ajustar el grupo de
presión a la aplicación en cuestión.
3. Identificación
4
5
*
96586126
Etiqueta de software
Descripción
1
Control MPC - número de archivo GSC
2
Opciones de Control MPC - números de archivo GSC
3
Hydro MPC - número de archivo GSC *
4
Opciones de Hydro MPC - números de archivo GSC *
5
Datos de bomba - números de archivo GSC**
Se aplica únicamente a sistemas de aumento de presión.
** Se aplica únicamente a las bombas CR, CRI, CRE y CRIE.
Nota
3.1 Placa de características
3
4. H-MPC options 5. Pump data
CONFIGURATION STEPS - PLEASE FOLLOW THE NUMBERS
De dos a seis bombas CR(I) conectadas a un convertidor de frecuencia CUE de Grundfos. El funcionamiento con control de velocidad alterna entre las
bombas.
-F
3. Hydro MPC
TM03 1742 3105
Variante
Descripción
de control
Un archivo GSC (Configuración Estándar
Grundfos) es un archivo de datos de configuración.
La placa de características se encuentra en la bancada. Véase la
posición 2 en la fig. 1.
1
2
3
4
7
5
8
6
9
10
14
13
12
15
Fig. 2
Pos.
TM06 2791 4614
11
Placa de características
Descripción
1
Tipo de producto
2
Código del modelo
3
Número de serie
4
Alimentación
5
Presión de funcionamiento máx.
6
Temperatura del líquido, media
7
Caudal máx. [m3/h]
8
Altura nominal [m]
9
Documentación técnica
10
Grado de aislamiento
11
Peso
12
Marcas de homologación
13
Código QR
14
País de origen
15
Domicilio del fabricante
3
Español (ES)
2.1 Variante de control
3.3 Nomenclatura
Español (ES)
Ejemplo
Hydro MPC
-E
6
CRE 150-4-5
Gama
Tipo de sistema
E: Todas las bombas, motor E o convertidor de frecuencia CUE
F: Bombas de velocidad fija, 1 convertidor de frecuencia CUE
S: Bombas de velocidad fija
X: Bombas de sistema personalizado
Número de bombas principales
Tipo de bomba
Código de tensión
U1 = 3 x 380-415, N, PE, 50/60 Hz
U2 = 3 x 380-415, PE, 50/60 Hz
U3 = 3 x 380-415, N, PE, 50 Hz
U4 = 3 x 380-415, PE, 50 Hz
U5 = 3 x 380-415, N, PE, 60 Hz
U6 = 3 x 380-415, PE, 60 Hz
U7 = 1 x 200-240, PE, 50/60 Hz
U8 = 1 x 200-240, N, PE, 50/60 Hz
U9 = 3 x 220-240, PE, 60 Hz
UA = 3 x 440-480, PE, 60 Hz
UB = 1 x 220-240, N, PE, 50/60 Hz
UC = 1 x 220-240, N, PE, 50 Hz
Diseño
A: Sistemas con cuadro de control instalado en la misma bancada que las bombas.
B: Sistemas con cuadro de control centrado en la bancada.
C: Sistemas con cuadro de control instalado en su propia base para montaje en suelo.*
D: Sistemas con cuadro de control instalado en su propia bancada.*
E: Diseño ASEAN y sistemas con cuadro de control instalado en la misma bancada que las bombas.
F: Diseño ASEAN y sistemas con cuadro de control centrado en la bancada.
G: Diseño ASEAN y sistemas con cuadro de control instalado en su propia base para montaje en suelo.*
H: Diseño ASEAN y sistemas con cuadro de control instalado en su propia bancada.*
I: Diseño ASEAN y sistemas con cuadro de control preparado para montaje en pared.*
W: Sistemas con cuadro de control preparado para montaje en pared.*
Método de arranque
A: E
N: DOL
C: SD
Combinación de materiales
A: Colector, bancada y válvulas estándar de acero inoxidable
B: Colector, bancadas y válvulas estándar de acero inoxidable
C: Colector, bancada y válvulas estándar de acero galvanizado
D: Colector de acero inoxidable, y bancada y válvulas estándar de acero galvanizado
H: Colector, bancada pintada en negro y válvulas estándar de acero galvanizado
I: Colector, bancada pintada en negro y válvulas estándar de acero inoxidable
X: Combinación de materiales personalizada
Opciones
A: Hidráulica estándar
B: Bomba piloto
C: Bypass
D: Válvula de retención
E: Colector en codo
F: Sin colector de aspiración
G: Depósito de diafragma
H: Protección contra marcha en seco
I: Interruptor de reparación
J: Sensor redundante
K: Una posición libre
L: Dos posiciones libres
M: Tres posiciones libres
S: Variante CSU
V: Controles estándar con opciones
W: Controles CSU especiales
X: Más de cuatro opciones
El código de diseño E-I sólo está disponible en ciertos países.
* El cuadro de control se puede instalar a una distancia máxima de 2 metros de las bombas.
4
U1
A- A- A-
ABCD
Español (ES)
4. Presentación de variantes de control
La tabla muestra algunos ejemplos.
Sistemas con bombas de velocidad
controlada
Sistemas con bombas conectadas a un
convertidor de frecuencia CUE
Sistemas con bombas alimentadas por
red
Hydro MPC-E
Hydro MPC-F
Hydro MPC-S
Sistema con tres bombas CR conectadas a un convertidor de frecuencia CUE
de Grundfos en el cuadro de control.
El funcionamiento con control de velocidad alterna entre las bombas.
Una bomba CR conectada a un convertidor de frecuencia CUE de Grundfos en
funcionamiento.
Q
Hajuste
Q
Una bomba CR conectada a un convertidor de frecuencia CUE de Grundfos y
dos bombas CR alimentadas por red en
funcionamiento.
Tres bombas CR(I)E en funcionamiento.
H
•
El Hydro MPC-E mantiene una presión constante mediante el ajuste
continuo de la velocidad de las bombas.
•
El funcionamiento del sistema se
ajusta a la demanda apagando o
encendiendo el número necesario de
bombas y mediante un control paralelo de las bombas en funcionamiento.
Q
Q
Hajuste
Tres bombas CR(I) alimentadas por red
en funcionamento.
H
Hajuste
Q
TM00 7998 2296
TM00 7996 2296
Q
Todas las bombas funcionan a la
misma velocidad.
Hparada
H
Hajuste
•
H
TM00 7995 2296
e
TM00 7995 2296
Hajust
La alternancia de las bombas es
automática y depende de la carga,
las horas de funcionamiento y las
averías.
Una bomba CR(I) alimentada por red en
funcionamiento.
H
H
•
PT
TM03 9204 3507
Una bomba CR(I)E en funcionamiento.
TM03 0999 0905
PT
TM03 9003 3507
PT
Sistema con tres bombas CR(I) alimentadas por red.
TM03 1265 1505
TM03 0993 0905
Sistema de aumento de presión
Hydro MPC con tres bombas CR(I)E.
Hparada
Hajuste
El Hydro MPC-F mantiene una presión constante mediante el ajuste
continuo de la velocidad de la bomba
CR conectada al convertidor de frecuencia CUE de Grundfos. El funcionamiento con control de velocidad
alterna entre las bombas.
•
El Hydro MPC-S mantiene una presión casi constante mediante la
conexión/desconexión del número de
bombas necesarias.
•
•
Siempre arranca primero una bomba
CR conectada al convertidor de frecuencia CUE de Grundfos. Si la
bomba no puede mantener la presión, se conectan una o dos bombas
CR alimentadas por red.
El intervalo de funcionamiento de las
bombas se situará entre Hajuste y
Hparada (presión de desconexión).
•
La alternancia de las bombas es automática y depende de la carga, las
horas de funcionamiento y las averías.
•
La alternancia de las bombas es
automática y depende de la carga,
las horas de funcionamiento y las
averías.
•
5
6. Instalación
Antes de la instalación compruebe que:
5.1 Entrega
Dependiendo del tamaño, el sistema de aumento de presión se
suministra en una caja abierta de madera o de madera y cartón
diseñada para su transporte en carretillas elevadoras o vehículos
similares.
La horquilla de la carretilla elevadora debe tener una longitud
mínima de 2 metros.
•
el sistema de aumento de presión no sea más grande de lo
necesario,
•
ninguna pieza visible haya sufrido daños.
6.1 Instalación mecánica
6.1.1 Ubicación
Los sistemas de aumento de presión Hydro MPC
con bombas CR 120 o CR 150 se aseguran
mediante correas de transporte. No retire estas
correas de transporte hasta que el sistema de
aumento de presión esté instalado.
5.2 Manipulación
El sistema de aumento de presión debe instalarse en un lugar
bien ventilado para asegurar una refrigeración suficiente de las
bombas y del cuadro de control.
Precaución
El Hydro MPC no está diseñado para la instalación al aire libre y no debe exponerse a la luz
solar directa.
El sistema de aumento de presión debe disponer de un espacio
libre de 1 metro por delante y en los dos laterales para su inspección y desmontaje.
Los sistemas de aumento de presión Hydro MPC con bombas
CR 120 o 150 disponen de pernos de anilla en la bancada.
Véase la fig. 4.
Los puntos elevadores deben estar siempre por encima del centro de gravedad del sistema de aumento de presión.
Cada correa elevadora debe tener una longitud mínima de tres
metros.
6.1.2 Red de tuberías
Las flechas en la base de la bomba indican la dirección del caudal del agua a través de la bomba.
La red de tuberías conectada al sistema de aumento de presión
deberá tener el tamaño adecuado. Las tuberías se conectan a los
colectores del sistema de aumento de presión. Puede utilizarse
cualquier extremo. Aplique compuesto de sellado en el extremo
no utilizado del colector y coloque el tapón de rosca. Para colectores con bridas, instale una brida de obturación con junta de
estanqueidad.
Para conseguir un funcionamiento óptimo y reducir el ruido y la
vibración al mínimo, puede ser necesario utilizar amortiguadores
antivibratorios en el sistema de aumento de presión.
TM04 4188 1009
Fig. 4
Elevación correcta del Hydro MPC XL
Aviso
Para elevar un sistema de aumento de presión
Hydro MPC con bombas CR 120 o CR 150 no se
deberán utilizar nunca los pernos de anilla de los
motores.
El ruido y la vibración se generan por las rotaciones en el motor y
la bomba y por el caudal en la red de tuberías y los empalmes.
El efecto sobre el entorno es subjetivo y depende de la correcta
instalación y del estado de las otras piezas del sistema.
Si se instala un sistema de aumento de presión en un bloque de
apartamentos o si el primer consumidor de la línea se encuentra
cerca del sistema de aumento de presión, resultará conveniente
instalar juntas de expansión en las tuberías de aspiración y descarga para impedir que las vibraciones se transmitan a lo largo
de la red de tuberías.
No levante nunca el sistema de aumento de presión utilizando los colectores, sino como se
indica en la figura 4.
Utilice un equipo de elevación adecuado que se encuentre en
buen estado y haya sido aprobado para dicho peso. El peso se
indica en la placa de características del sistema de aumento de
presión.
No utilice cadenas para levantar los sistemas de
aumento de presión con bombas CR 120 o
Precaución
CR 150, ya que se podrían dañar los motores de
las bombas.
1
1
2
2
3
Fig. 5
Pos.
Croquis que muestra la posición de las juntas de
expansión, soportes de tubería y calzos
Descripción
1
Junta de expansión
2
Soporte de tubería
3
Calzo
Nota
3
Las juntas de expansión, los soportes de tubería
y los calzos mostrados en la figura no se suministran con un sistema de aumento de presión
estándar.
Todas las tuercas deben apretarse antes del arranque.
Fije las tuberías a elementos del edificio para asegurar que no
pueden moverse o torcerse.
6
TM03 2154 3805
Español (ES)
5. Entrega y manipulación
El sistema de aumento de presión debe colocarse sobre una
superficie plana y sólida, por ejemplo un suelo de hormigón o
cimentación. Si el sistema de aumento de presión no está equipado con calzos, debe atornillarse al suelo o la cimentación.
Nota
Como regla general, el peso de una cimentación
de hormigón debería ser de 1,5 x el peso del sistema de aumento de presión.
6.1.4 Amortiguadores de vibración
Para evitar la transmisión de vibraciones a los edificios, se recomienda aislar la cimentación del sistema de aumento de presión
de los elementos del edificio mediante amortiguadores de vibración.
El amortiguador correcto varía de una instalación a otra y un
amortiguador inadecuado puede incrementar el nivel de vibraciones. Por lo tanto, los amortiguadores de vibración deben ser calibrados por el proveedor de amortiguadores. Si se instala un sistema de aumento de presión en una bancada con
amortiguadores de vibración, siempre deberán montarse juntas
de expansión en los colectores. Esto es importante para evitar
que el sistema de aumento de presión "cuelgue" de las tuberías.
6.1.5 Juntas de expansión
Las juntas de expansión se instalan para:
Aviso
La instalación eléctrica debe ser realizada por un
electricista autorizado conforme a la normativa
local y al correspondiente esquema de conexiones.
•
La instalación eléctrica del sistema debe cumplir con el grado
de aislamiento IP54.
•
Asegúrese de que el sistema es adecuado para el suministro
eléctrico al que se va a conectar.
•
Asegúrese de que el grosor del cable corresponde a las especificaciones del esquema de conexiones.
•
Si el sistema no se puede instalar con el dispositivo de desconexión del suministro eléctrico a una distancia mínima de
0,6 m por encima del nivel de servicio (nivel de suelo), instale
el sistema con un dispositivo de desconexión del suministro
eléctrico externo según la norma EN 60204-1, párrafo 5.3.2.
El sistema debe dotarse de un medio que permita bloquearlo
en la posición OFF (aislándolo). En función de una evaluación
de riesgos llevada a cabo por el instalador/usuario final, el dispositivo deberá instalarse en una posición válida según la
norma EN 60204-1, párrafo 5.3.4. El sistema debe conectarse
a un dispositivo de parada de emergencia o un dispositivo de
desconexión de emergencia de acuerdo con los requisitos
establecidos por la norma EN ISO 13850.
•
absorber expansiones/contracciones en la red de tuberías
provocadas por cambios de temperatura del líquido
•
reducir tensiones mecánicas debidas a cambios bruscos de
presión en las tuberías
6.3 Puesta en marcha
•
aislar ruidos mecánicos producidos por la estructura de la red
de tuberías (sólo juntas de expansión de fuelle de goma).
2. Espere a que aparezca la primera pantalla.
Nota
Las juntas de expansión no deben instalarse para
compensar las imprecisiones de la red de tuberías, como los desplazamientos centrales de las
bridas.
3. La primera vez que se conecte el CU 352, un asistente de
puesta en marcha guiará al usuario a través de la configuración básica.
4. Siga las instrucciones que aparecen en cada pantalla.
5. Cuando finalice el asistente, compruebe que todas las bombas se ajustan a "Auto" en el menú "Estado".
6. Vaya al menú "Funcionam.".
7. Seleccione el modo de funcionamiento "Normal" y presione
[ok].
8. Ahora el sistema está preparado para funcionar.
TM02 4981 1902 - TM02 4979 1902
Coloque las juntas de expansión a una distancia mínima de 1 a
1 1/2 veces el diámetro nominal de la brida desde el colector,
tanto en el lado de aspiración como en el de descarga. Esto evita
el desarrollo de turbulencias en las juntas de expansión, obteniéndose mejores condiciones de aspiración y una pérdida de
presión mínima en el lado de presión.
1. Conecte el suministro eléctrico.
Fig. 6
Ejemplos de juntas de expansión de fuelle de goma
con y sin barras limitadoras
Pueden utilizarse juntas de expansión con barras limitadoras
para minimizar las fuerzas provocadas por las juntas de expansión. Siempre recomendamos juntas de expansión con barras
limitadoras para bridas mayores de DN 100.
La red de tuberías debe anclarse de forma que no presione las
juntas de expansión y la bomba. Siga las instrucciones del proveedor y facilíteselas a los asesores o instaladores de tuberías.
6.1.6 Llenado previo del depósito de diafragma (si
corresponde)
Si se conecta un depósito de diafragma al sistema, deberá llenarse previamente con nitrógeno a una presión de:
•
0,7 x punto de ajuste (sistemas Hydro MPC-E y F);
•
0,9 x punto de ajuste (sistemas Hydro MPC-S).
Nota
Es importante usar nitrógeno para evitar la corrosión.
7
Español (ES)
6.2 Instalación eléctrica
6.1.3 Cimentación
7.1 Pantalla
El panel de control de la cubierta delantera del panel de control
presenta una pantalla, una serie de botones y dos luces testigo.
El panel de control permite el ajuste manual y la supervisión del
funcionamiento del sistema.
CU 352
2
3
5
4
6
7
8
9
10
11
1
13
Fig. 7
12
A
B
D
TM05 3043 0812
Español (ES)
7. Panel de control
C
Fig. 8
Panel de control
Diseño de pantalla
7.1.1 Línea de menús
Pos.
1
Descripción
La línea de menús (A) se ilustra en la fig. 8.
Pantalla
La pantalla tiene cuatro menús principales:
2
Flecha a la derecha
3
Ayuda
4
Arriba
5
Abajo
6
Más
7
Menos
8
Volver
9
Inicio
10
OK
11
Luz testigo, funcionamiento (verde)
12
Luz testigo, avería (roja)
13
Brillo
Estado
Indicación de estado del sistema
Funcionam.
Cambio de parámetros de funcionamiento tales
como el punto de ajuste
Alarma
Registro de alarmas para localización de averías
Ajustes
Modificación de la configuración
(opción de contraseña)
7.1.2 Línea superior
La línea superior (B) se ilustra en la fig. 8. Muestra lo siguiente:
•
el número de pantalla y el título (izquierda)
•
el menú seleccionado (izquierda)
•
el símbolo
en caso de alarma (derecha)
•
el símbolo
en caso de alarma (derecha)
•
el símbolo
(derecha).
si se ha seleccionado el idioma de servicio
7.1.3 Ilustración gráfica
La ilustración gráfica (D) puede mostrar un estado, una indicación u otros elementos, dependiendo de la posición en la estructura de menús.
La ilustración puede mostrar todo el sistema o parte de él, así
como diversos ajustes.
7.1.4 Barra de desplazamiento
Si la lista de elementos de ilustración sobrepasa la pantalla, los
símbolos
y
aparecerán en la barra de desplazamiento a
la derecha. Desplácese hacia arriba y hacia abajo por las listas
con estos símbolos.
7.1.5 Línea inferior
La línea inferior (C) muestra la fecha y la hora.
8
Español (ES)
7.2 Botones y luces testigo
Los botones (pos. 2 a 10, fig. 7) del CU 352 están activos cuando
están encendidos.
7.2.1 Flecha a la derecha (pos. 2)
Presione [>] para ir al siguiente menú en la estructura de menús.
Si presiona [>] cuando el menú "Ajustes" está resaltado, irá al
menú "Estado".
7.2.2 Ayuda (pos. 3)
Cuando este símbolo esté iluminado, si presiona el botón aparecerá un texto de ayuda relativo a la pantalla.
Cierre el texto con
.
7.2.3 Arriba y abajo (pos. 4 y 5)
Desplácese hacia arriba y hacia abajo por las listas con
[ ∨ ] y [ ∧ ].
Puede seleccionar un texto con [ok] cuando éste se encuentra en
un recuadro.
Si un texto está marcado y presiona [ ∧ ], se marcará el texto
anterior. Si presiona [ ∨ ], se marcará el texto posterior.
Si presiona [ ∨ ] en la última línea de la lista, se marcará la primera línea.
Si presiona [ ∧ ] en la primera línea de la lista, se marcará la
última línea.
7.2.4 Más y menos (pos. 6 y 7)
Aumente o reduzca un valor con [+] y [-]. Guarde con [ok].
7.2.5 Atrás (pos. 8)
Presione
para volver a una pantalla anterior en el menú.
Si ha cambiado un valor y presiona , el nuevo valor no se guardará. Consulte también la sección 7.2.7 Ok (pos. 10).
Si presiona [ok] antes de presionar , el nuevo valor se guardará. Consulte también la sección 7.2.7 Ok (pos. 10).
7.2.6 Inicio (pos. 9)
Presione
para volver al menú "Estado".
7.2.7 Ok (pos. 10)
Use el botón como botón de confirmación.
El botón también se utiliza para iniciar el ajuste de un valor. Si ha
modificado un valor, debe presionar [ok] para guardar el cambio.
7.2.8 Luces testigo (pos. 11 y 12)
El panel de control incorpora una luz testigo verde y roja.
La luz testigo verde estará encendida cuando el sistema esté en
funcionamiento y brillará cuando el sistema se haya configurado
para detenerse.
La luz testigo roja se encenderá si existe una alarma o un aviso.
La avería puede identificarse en la lista de alarmas.
7.2.9 Brillo (pos. 13)
Puede cambiar el brillo de la pantalla con este botón:
1. Presione
.
2. Ajuste el brillo con [+] y [-].
7.2.10 Luz de fondo
Si no se toca ningún botón durante 15 minutos, la luz de fondo de
la pantalla se atenuará y aparecerá la primera pantalla en el
menú "Estado".
Presione cualquier botón para volver a activar la luz de fondo.
9
Español (ES)
8. Funciones
8.1 Árbol de funciones
Las funciones dependen de la configuración del sistema.
1. Estado
2. Funcionam.
3. Alarma
1. Estado
2. Funcio-
3. Estado de alarma
3.1
Alarmas actuales
1.2
Sistema
3.1.1 Alarmas actuales
2.1 Ajustes adicionales
2.1.1 Modo de funcionamiento del sistema
2.1.2 Modo de control
1.2.1 Modo funcionam.
2.1.3 Puntos de ajuste alternativos
1.2.2 Punto de ajuste
2.1.4 Control de bomba individual
1.2.3 Influencia del punto de ajuste
2.1.4.12
1.2.4 Valores medidos
2.1.4.7
Bomba piloto
1.2.5 Entradas analógicas
2.1.4.8
Bom. de reserva
Continúa en la página 11
3.1 Alarmas actuales
3.2 Registro de alarmas
3.3 Datos de contacto para mantenimiento
Bomba 1-6
1.2.6 Gráfica de registro
1.2.7 Estado de batería
1.3
Bomba 1
1.4
Bomba 2
1.5
Bomba 3
1.6
Bomba 4
1.7
Bomba 5
1.8
Bomba 6
1.9
Bomba piloto
1.10 Bom. de reserva
Botón para los cuatro menús
Estado
Este menú muestra cualquier alarma, el estado del sistema y un gráfico de los datos registrados.
Nota: No se pueden realizar ajustes en este menú.
Funcionam.
En este menú, puede ajustar los parámetros básicos, como punto de ajuste, modo de funcionamiento, modo de control y control de
bomba individual.
Alarma
Este menú ofrece un resumen de las alarmas y avisos.
En este menú puede reajustar las alarmas y los avisos.
Ajustes
En este menú puede ajustar diversas funciones:
• Controlador principal
Controlador PI, Puntos de ajuste alternativos, Influencia del punto de ajuste externo, Sensor principal, Programa de reloj, Presión
proporcional, Configuración de S-system, Rampa del punto de ajuste.
• Control en cascada de la bomba
Tiempo mín. entre arranque/parada, Número máx. de arranques/hora, Número de bombas en standby, Cambio forzado entre bombas, Prueba de funcionamiento de bomba, Intento de parada de bomba, Velocidad de arranque y parada de la bomba, Rendimiento
mín., Compensac. arranque de bomba.
• Funciones secundarias
Función de parada, Aumento de presión suave, Entradas digitales, Entradas analógicas, Salidas digitales*, Salidas analógicas, Funcionamiento de emergencia, Trabajo mín., máx. y definido por el usuario, Datos curva bomba, Fuente de control, Presión de entrada
fija, Estimación de caudal, Funcionamiento reducido.
• Funciones de monitorización
Protección contra marcha en seco, Presión mín., Presión máx., Fallo externo, Límite 1 sobrepasado, Límite 2 sobrepasado, Bombas
fuera de la gama de trabajo, Alivio de presión, Valores de registro, Avería, sensor principal.
• Funciones, CU 352
Idioma de la pantalla, Unidades, Fecha y hora, Contraseña, Ethernet, Número GENIbus Estado del software.
* Si un IO 351 está instalado.
10
4. Ajustes
4.1
Español (ES)
Continúa de la página 10
Controlador principal
4.1.1
Controlador PI
4.1.2
Puntos de ajuste alternativos
4.1.3
Influencia punto ajus. ext.
4.1.2 Puntos de ajuste alternativos 2-7
4.1.3 Valor de entrada que influirá
4.1.3.2
4.2
4.1.4
Sensor principal
4.1.6
Programa de reloj
4.1.7
Presión proporcional
4.1.8
Configuración de S-system
4.1.9
Rampa del punto de ajuste
Control en cascada de la bomba
4.2.1
4.3
Ajuste de la función de influencia
Tiempo mín. entre arranque/parada
Número máx. de arranques/hora
4.2.3
Bombas en standby
4.2.4
Cambio forzado entre bombas
4.2.5
Prueba de funcionamiento de bomba
4.2.7
Intento de parada de bomba
4.2.8
Velocidad de arranque y parada de la
4.2.9
Rendimiento mín.
4.2.10
Compensac. arranque de bomba
Funciones secundarias
4.3.1
Función de parada
4.3.3
Aumento de presión suave
4.3.5
Funcionamiento de emergencia
4.3.7
Entradas digitales
4.3.1 Parámetros de parada
Función, DI1 (CU 352) - DI3, [10, 12, 14]
Función, DI1 (IO 351-41) - DI9, [10 - 46]
Función, DI1 (IO 351-42) - DI9, [10 - 46]
4.3.8
Entradas anaAjuste, AI1 (CU 352), [51] - AI3, [51, 54, 57]
Función, AI1 (CU 352) - AI3 [51, 54, 57]
Ajuste, AI1 (IO 351-41), [57] - AI2 [57, 60]
Función, AI1 (IO 351-41) - AI2 [57, 60]
Ajuste, AI1 (IO 351-42), [57] - AI2 [57, 60]
Función, AI1 (IO 351-42) - A2 [57, 60]
4.3.9
Salidas digitales
DO1 (CU 352), [71] está señalando - DO2 [71, 74]
DO1 (IO 351-41), [77] está señalando - DO7 [77 - 88]
DO1 (IO 351-42), [77] está señalando - DO7 [77 - 88]
4.3.10
Salidas analógicas
AO1 (IO 351-41) [18] - AO3 [18, 22, 26]
AO1 (IO 351-42) [18] - AO3 [18, 22, 26]
4.3.14
Trabajo mín., máx. y definido por el usua4.3.1 Trabajo mín.
4.3.1 Trabajo máx.
4.3.1 Ajustar trabajo definido por el usuario
4.3.19
Datos curva bomba
4.3.20
Fuente de control
4.3.2 Estimación de caudal
4.4
4.3.22
Presión de entrada fija
4.3.23
Estimación de caudal
4.3.24
Funcionamiento
Funciones de monitorización
4.4.1
4.4.2
4.5
Protección contra marcha en seco
4.4.1.1
Presostato/interruptor de nivel
4.4.1.2
Medición, presión de entrada
4.4.1.3
Medición, nivel del tanque
Presión mín.
4.4.3
Presión máx.
4.4.4
Fallo externo
4.4.5
Límite 1
4.4.6
Límite 2
4.4.7
Bombas fuera de la gama de trabajo
4.4.8
Alivio de presión
4.4.9
Valores de
4.4.10
Avería, sensor prin-
Funciones, CU 352
Cambiar al idioma de servicio (inglés)
Vuelva a ejecutar el asis4.5.1
Idioma de la pantalla
4.5.2
Unidades
4.5.2.1
Presión
4.5.2.2
Presión diferencial
4.5.2.3
Altura
4.5.2.4
Nivel
4.5.2.8
Temperatura
4.5.3
4.5.2.5
Caudal
4.5.2.9
Potencia
4.5.4
Contraseña
4.5.2.6
Volumen
4.5.2.10
Energía
4.5.5
Ethernet
4.5.2.7
Energía específica
Fecha y hora
4.5.6
Número GENIbus
4.5.9
Estado del software
11
8.2 Resumen
Español (ES)
Sección
Pantalla y número de pantalla
Véase la página
14
8.4 Estado (1)
8.4.1
Alarmas actuales (3.1)
14
8.4.2
Sistema (1.2)
15
8.4.3
Modo funcionam. (1.2.1)
15
8.4.4
Punto de ajuste (1.2.2)
16
8.4.5
Influencia del punto de ajuste (1.2.3)
16
8.4.6
Valores medidos (1.2.4)
16
8.4.7
Entradas analógicas (1.2.5)
16
8.4.8
Gráfica de registro (1.2.6)
17
8.4.9
Estado de batería (1.2.7)
17
8.4.10
Bomba 1-6, Bomba piloto, Bom. de reserva (1.3 - 1.10)
17
18
8.5 Funcionam. (2)
8.5.1
Funcionam. (2)
18
8.5.2
Modo de funcionamiento del sistema (2.1.1)
18
8.5.3
Modo de control (2.1.2)
19
8.5.4
Puntos de ajuste alternativos (2.1.3)
21
8.5.5
Control de bomba individual (2.1.4)
21
8.5.6
Bomba 1-6 (2.1.4.1 - 2.1.4.6)
22
8.5.7
Func., bomba piloto (2.1.4.7)
22
8.5.8
Modo de funcionamiento, bomba de reserva (2.1.4.8)
23
24
8.6 Alarma (3)
8.6.1
Estado de alarma (3)
24
8.6.2
Alarmas actuales (3.1)
25
8.6.3
Registro de alarmas (3.2)
25
8.6.4
Datos de contacto para mantenimiento (3.3)
25
26
8.7 Ajustes (4)
8.7.1
Controlador principal (4.1)
26
8.7.2
Controlador PI (4.1.1)
27
8.7.3
Puntos de ajuste alternativos (4.1.2)
27
8.7.4
Puntos de ajuste alternativos 2-7 (4.1.2.1 - 4.1.2.7)
28
8.7.5
Influencia punto ajus. ext. (4.1.3)
28
8.7.6
Ajuste de la función de influencia (4.1.3.2)
29
8.7.7
Sensor principal (4.1.4)
29
8.7.8
Programa de reloj (4.1.6)
30
8.7.9
Presión proporcional (4.1.7)
30
8.7.10
Configuración de S-system (4.1.8)
31
8.7.11
Rampa del punto de ajuste (4.1.9)
31
8.7.12
Control en cascada de la bomba (4.2)
31
8.7.13
Tiempo mín. entre arranque/parada (4.2.1)
32
8.7.14
Número máx. de arranques/hora (4.2.1)
32
8.7.15
Bombas en standby (4.2.3)
33
8.7.16
Cambio forzado entre bombas (4.2.4)
33
8.7.17
Prueba de funcionamiento de bomba (4.2.5)
34
8.7.18
Intento de parada de bomba (4.2.7)
34
8.7.19
Velocidad de arranque y parada de la bomba (4.2.8)
35
8.7.20
Rendimiento mín. (4.2.9)
35
8.7.21
Compensac. arranque de bomba (4.2.10)
36
8.7.22
Funciones secundarias (4.3)
36
8.7.23
Función de parada (4.3.1)
37
8.7.24
Aumento de presión suave (4.3.3)
39
8.7.25
Funcionamiento de emergencia (4.3.5)
39
8.7.26
Entradas digitales (4.3.7)
40
8.7.27
Funciones de las entradas digitales (4.3.7.1)
40
8.7.28
Entradas analógicas (4.3.8)
41
8.7.29
Entradas analógicas (4.3.8.1 a 4.3.8.7)
41
8.7.30
Entradas analógicas y valor medido (4.3.8.1.1 - 4.3.8.7.1)
42
12
Pantalla y número de pantalla
8.7.31
Salidas digitales (4.3.9)
Véase la página
42
8.7.32
Función de salidas digitales (4.3.9.1 - 4.3.9.16)
43
8.7.33
Salidas analógicas (4.3.10)
43
8.7.34
Señal de salida (4.3.10.1 - 4.3.10.3)
44
8.7.35
Trabajo mín., máx. y definido por el usuario (4.3.14)
44
8.7.36
Trabajo mín. (4.3.14.1)
45
8.7.37
Trabajo máx. (4.3.14.2)
45
8.7.38
Trabajo definido por el usuario (4.3.14.3)
46
8.7.39
Datos curva bomba (4.3.19)
46
8.7.40
Fuente de control (4.3.20)
48
8.7.41
Presión de entrada fija (4.3.22)
48
8.7.42
Estimación de caudal (4.3.23)
49
8.7.43
Funcionamiento reducido (4.3.24)
49
8.7.44
Funciones de monitorización (4.4)
50
8.7.45
Protección contra marcha en seco (4.4.1)
50
8.7.46
Presostato/interruptor de nivel (4.4.1.1)
51
8.7.47
Medición, presión de entrada (4.4.1.2)
51
8.7.48
Medición, nivel del tanque (4.4.1.3)
52
8.7.49
Presión mín. (4.4.2)
52
8.7.50
Presión máx. (4.4.3)
53
8.7.51
Fallo externo (4.4.4)
53
8.7.52
Límite 1 sobrepasado (4.4.5 - 4.4.6)
54
8.7.53
Bombas fuera de la gama de trabajo (4.4.7)
55
8.7.54
Alivio de presión (4.4.8)
55
8.7.55
Valores de registro (4.4.9)
56
8.7.56
Avería, sensor principal (4.4.10)
56
8.7.57
Funciones, CU 352 (4.5)
57
8.7.58
Idioma de la pantalla (4.5.1)
57
8.7.59
Unidades (4.5.2)
58
8.7.60
Fecha y hora (4.5.3)
59
8.7.61
Contraseña (4.5.4)
59
8.7.62
Ethernet (4.5.5)
60
8.7.63
Número GENIbus (4.5.6)
60
8.7.64
Estado del software (4.5.9)
60
13
Español (ES)
Sección
Español (ES)
8.3 Descripción de funciones
En la mitad inferior de la pantalla (B) se muestra lo siguiente:
La descripción de las funciones se basa en los cuatro menús
principales de la unidad de control CU 352:
•
la alarma más reciente, si la hay, y la causa de la avería junto
con el código de avería entre corchetes
•
Estado
•
•
Funcionam.
el estado del sistema con el modo de funcionamiento actual y
la fuente de control
•
Alarma
•
el estado de la bomba con el modo de funcionamiento actual.
•
Ajustes.
Las funciones se aplican a todas las variantes de control a
menos que se indique lo contrario.
8.4 Estado (1)
A continuación se muestra la primera pantalla de estado.
Esta pantalla se muestra cuando se conecta el suministro eléctrico, y aparece cuando los botones del panel de control no se
han tocado durante 15 minutos.
F
G
H
Nota
Si se ha producido una avería, se muestra el símbolo de aviso
o el símbolo de alarma
en la
línea (C) junto con la causa y el código de avería,
por ejemplo: "Exceso de temperatura (64)".
Si la avería está relacionada con una de las bombas, se mostrarán los símbolos
o
delante de la línea de estado (D) de la
bomba en cuestión. Al mismo tiempo, el indicador (E) del estado
de la bomba cambiará de color a amarillo o a rojo según se describe a continuación en la siguiente tabla. El símbolo
o
se
mostrará a la derecha de la línea superior de la pantalla (F).
Mientras exista una avería, este símbolo se mostrará en la línea
superior de todas las pantallas.
Para abrir una línea de menú, seleccione la línea con [ ∨ ] o [ ∧ ], y
presione [ok].
La pantalla permite abrir pantallas de estado que muestran lo
siguiente:
A
E
I
alarmas actuales
•
estado del sistema
•
estado de cada bomba.
Descripción del estado de la bomba
C
B
D
Fig. 9
•
Estado
Descripción
No se pueden realizar ajustes en este menú.
El valor actual (valor del proceso, PV) del parámetro de control,
normalmente la presión de descarga, se muestra en la esquina
superior derecha (G) junto con el punto de ajuste seleccionado
(SP) (H).
Indicador del estado
de la bomba
Descripción
Giratorio, verde
Bomba funcionando.
Permanentemente en
verde
Bomba preparada (no funcionando).
Giratorio, amarillo
Aviso. Bomba funcionando.
Permanentemente en
amarillo
Aviso. Bomba preparada
(no funcionando).
Permanentemente en
rojo
Alarma. Bomba parada.
8.4.1 Alarmas actuales (3.1)
La mitad superior de la pantalla (A) muestra una ilustración gráfica del sistema de bomba. Los parámetros de medida seleccionados se muestran con el símbolo del sensor y el valor actual.
En los sistemas MPC-E en los que la presión diferencial de las
bombas y los datos de la curva de la bomba se conocen, la pantalla muestra el caudal estimado cuando el caudal y la velocidad
de las bombas se encuentran en un intervalo en el que es posible
calcular el caudal.
≈ : Indica que el caudal es un valor estimado.
Nota
El caudal estimado puede variar con respecto a
un valor medido.
En la parte central de la pantalla se mostrará un campo de información (I) en caso de que se produzca alguna de las siguientes
situaciones:
•
Func.limit.debido bomba standby
•
Influencia de presión proporcional activa
•
Influ.punto ajust.ext.activa
•
Punto de ajuste alternativo activo
•
Aumento de caudal bajo activo
•
Alivio de presión activo
•
Programa de reloj activo
•
Por control remoto vía Ethernet
•
Por control remoto vía GENI (RS-485)
•
Limitada a causa del funcionamiento reducido
•
Parado debido a caudal bajo.
14
Fig. 10 Alarmas actuales
Descripción
Esta pantalla muestra las alarmas y avisos activos no reajustados.
Para más información, véanse las secciones 8.6.2 Alarmas
actuales (3.1) y 8.6.3 Registro de alarmas (3.2).
Descripción
Esta pantalla muestra el modo de funcionamiento del sistema y
desde dónde se controla.
Modos de funcionamiento
El sistema tiene seis modos operativos:
1. Normal
– Las bombas adaptan su funcionamiento a las necesidades.
2. Máx.
– Las bombas funcionan a una velocidad alta constante.
Normalmente, todas las bombas funcionan a máxima velocidad.
3. Def-usuario
– Las bombas funcionan a una velocidad constante ajustada
por el usuario. Normalmente se trata de un rendimiento
entre "Máx." y "Mín.".
4. Mín.
– Las bombas funcionan a una velocidad baja constante.
Normalmente, una bomba funciona a una velocidad del
70 %.
Fig. 11 Sistema
Descripción
Esta pantalla muestra el estado de funcionamiento del sistema.
Es posible ir a subpantallas que muestran detalles.
La pantalla permite abrir pantallas sobre lo siguiente:
5. Parada
– Todas las bombas se han detenido.
6. Funcionamiento de emergencia
– Las bombas funcionan según el ajuste hecho en la pantalla
Funcionamiento de emergencia (4.3.5).
•
Modo funcionam.
•
Punto de ajuste
•
Influencia del punto de ajuste
El rendimiento necesario en estos modos de funcionamiento se
puede ajustar en el menú "Ajustes":
•
Valores medidos
•
Máx.
•
Entradas analógicas
•
Mín.
•
Gráfica de registro
•
Def-usuario
•
Estado de batería.
•
Funcionamiento de emergencia.
8.4.3 Modo funcionam. (1.2.1)
Véanse las secciones 8.7.35 Trabajo mín., máx. y definido por el
usuario (4.3.14) y 8.7.25 Funcionamiento de emergencia (4.3.5).
El modo de funcionamiento actual puede controlarse desde cuatro fuentes distintas:
•
avería
•
señal externa
•
CU 352
•
bus.
Fuente de control
El sistema puede ajustarse para el control remoto mediante un
bus externo (opcional). En este caso, debe establecerse un punto
de ajuste y un modo de funcionamiento mediante el bus.
En el menú "Ajustes", es posible seleccionar si el CU 352 o el
bus externo va a ser la fuente de control.
El estado de este ajuste se muestra en la pantalla "Modo funcionam.".
Fig. 12 Modo funcionam.
15
Español (ES)
8.4.2 Sistema (1.2)
8.4.6 Valores medidos (1.2.4)
Fig. 13 Punto de ajuste
Fig. 15 Valores medidos
Español (ES)
8.4.4 Punto de ajuste (1.2.2)
Descripción
Descripción
Esta pantalla muestra el punto de ajuste seleccionado y si proviene del CU 352 o de un bus externo.
Esta pantalla proporciona un estado general de todos los parámetros medidos y calculados. En los sistemas MPC-E con un
caudalímetro, la energía espcífica se muestra como valor medio
y valor actual (valor medio sobre el último minuto). El valor medio
se basa en el caudal acumulado mostrado como volumen total.
El volumen total y la media de energía específica se pueden
reajustar en esta pantalla.
La pantalla también muestra los siete posibles puntos de ajuste
del CU 352 (para control en bucle cerrado y en bucle abierto).
Al mismo tiempo, se muestra el punto de ajuste seleccionado.
Al ser una pantalla de estado, no puede hacerse ningún ajuste.
Los puntos de ajuste pueden cambiarse en el menú "Funcionam."
o "Ajustes". Véase la sección 8.7.3 Puntos de ajuste alternativos
(4.1.2).
8.4.5 Influencia del punto de ajuste (1.2.3)
Nota
Las líneas "Consumo de potencia" y "Consumo
de energía" solo se muestran en los sistemas
MPC-E/-EC.
8.4.7 Entradas analógicas (1.2.5)
Fig. 14 Influencia del punto de ajuste
Descripción
El punto de ajuste seleccionado puede verse influido por parámetros. Los parámetros se muestran como un porcentaje de 0 a
100 % o como una presión medida en bar. Sólo pueden reducir el
punto de ajuste, ya que la influencia en porcentaje dividido por
100 se multiplica por el punto de ajuste seleccionado:
Punto de ajuste actual (PA) =
punto de ajuste x influencia (1) x influencia (2) x ...
La pantalla muestra los parámetros que influyen en el punto de
ajuste seleccionado y el porcentaje o valor de influencia.
Algunos de los posibles parámetros pueden ajustarse en la pantalla Influencia punto ajus. ext. (4.1.3). El parámetro "Aumento de
caudal bajo" se ajusta como una banda arranque/parada como
un porcentaje del punto de ajuste establecido en la pantalla Función de parada (4.3.1). El parámetro se ajusta como un porcentaje en la pantalla Presión proporcional (4.1.7).
Finalmente, se muestra el punto de ajuste (SP) actual resultante.
16
Fig. 16 Entradas analógicas
Descripción
La pantalla muestra un resumen de las entradas analógicas y los
valores medidos de cada entrada. Véanse las secciones
8.7.28 Entradas analógicas (4.3.8), 8.7.29 Entradas analógicas
(4.3.8.1 a 4.3.8.7) y 8.7.30 Entradas analógicas y valor medido
(4.3.8.1.1 - 4.3.8.7.1).
8.4.10 Bomba 1-6, Bomba piloto, Bom. de reserva (1.3 - 1.10)
Español (ES)
8.4.8 Gráfica de registro (1.2.6)
Fig. 17 Gráfica de registro
Fig. 19 Bomba 1
Descripción
Descripción
Esta pantalla puede mostrar datos registrados almacenados en el
controlador. Seleccione los valores de registro de la pantalla
Valores de registro (4.4.9). Se pueden mostrar diversos valores y
la escala de tiempo se puede cambiar.
Esta pantalla muestra el estado de funcionamiento de las bombas individuales.
Nota
Configuración mediante el panel de control
Estado > Sistema > Gráfica de registro
1. Ajuste como porcentaje:
•
El zoom empieza en
•
El zoom termina en
Las bombas pueden tener diferentes modos de funcionamiento:
•
Auto
– Junto con las otras bombas en funcionamiento automático,
la bomba está controlada por el controlador PI, que garantiza que el sistema proporciona el rendimiento necesario.
2. Seleccione los valores que se deben mostrar.
8.4.9 Estado de batería (1.2.7)
Las pantallas para la bomba piloto y la bomba de
reserva se muestran únicamente si están instaladas.
•
Manual
– La bomba no está controlada por el controlador PI.
En el funcionamiento manual, la bomba tiene uno de los
siguientes modos de funcionamiento:
•
Máx.
– La bomba funciona a una velocidad máx. establecida.
(Este modo de funcionamiento solo se puede seleccionar
para bombas de velocidad variable).
•
Normal
•
Mín.
– La bomba funciona a una velocidad ajustada.
– La bomba funciona a una velocidad mín. ajustada.
(Este modo de funcionamiento solo se puede seleccionar
para bombas de velocidad variable).
•
Parada
– La bomba ha sido forzada a parar.
Fig. 18 Estado de batería
Además de la información sobre el modo de funcionamiento, en
la pantalla de estado es posible leer diversos parámetros, como
por ejemplo:
Descripción
•
modo de funcionamiento actual
Aquí puede comprobar el estado de la batería de reserva, si está
instalada.
•
fuente de control
•
velocidad (para bombas alimentadas por la red sólo se muestra 0 ó 100 %)
•
potencia (solo MPC-E/-EC)
•
consumo energético (solo MPC-E/-EC)
•
horas de funcionamiento.
17
Español (ES)
8.5 Funcionam. (2)
Seleccione uno de los siguientes ajustes:
En este menú, puede ajustar los parámetros básicos, como punto
de ajuste, modo de funcionamiento, modo de control y control de
bomba individual.
•
Modo de funcionamiento del sistema
(véase la sección 8.5.2 Modo de funcionamiento del sistema
(2.1.1)).
•
Modo de control
(véase la sección 8.5.3 Modo de control (2.1.2)).
•
Puntos de ajuste alternativos
(véase la sección 8.5.4 Puntos de ajuste alternativos (2.1.3)).
•
Control de bomba individual
(véase la sección 8.5.6 Bomba 1-6 (2.1.4.1 - 2.1.4.6)).
8.5.1 Funcionam. (2)
Ajuste de fábrica
El punto de ajuste es un valor adecuado para el sistema en cuestión. El ajuste de fábrica puede haber sido modificado en el menú
de arranque.
A
B
8.5.2 Modo de funcionamiento del sistema (2.1.1)
C
Fig. 20 Funcionam.
Descripción
La columna muestra el intervalo de ajuste. En control en bucle
cerrado, corresponde al intervalo del sensor principal, aquí
0-16 bar. En control en bucle abierto, el intervalo de ajuste es
0-100 %.
A la izquierda de la columna se muestra el punto de ajuste seleccionado 1 (A), es decir, el valor ajustado en la pantalla. A la derecha de la columna se muestra el punto de ajuste actual (B), es
decir, el punto de ajuste que actúa como referencia para el controlador PI. Si no se ha seleccionado ningún tipo de influencia de
punto de ajuste externo, los dos valores serán idénticos. El valor
medido (presión de descarga) está representado por la parte gris
de la columna (C). Véanse las secciones 8.7.5 Influencia punto
ajus. ext. (4.1.3) y 8.7.6 Ajuste de la función de influencia
(4.1.3.2).
Debajo de la pantalla hay una línea de menú para ajustar el punto
de ajuste 1 y seleccionar el modo de funcionamiento, incluidos
los modos de funcionamiento "Normal" y "Parada". Es posible
seleccionar más ajustes: modo de funcionamiento del sistema,
modo de control, puntos de ajuste para bucle cerrado y abierto,
así como control de la bomba individual.
Intervalo de ajuste
Punto de ajuste:
Fig. 21 Modo de funcionamiento del sistema
Descripción
El sistema se puede ajustar a seis modos de funcionamiento distintos. "Normal" es el ajuste típico. Véase la sección 8.4.3 Modo
funcionam. (1.2.1).
El rendimiento de estos modos de funcionamiento se puede ajustar en el siguiente menú:
•
Máx.
•
Mín.
•
Def-usuario
•
Emergencia.
Intervalo de ajuste
•
Normal
Intervalo de medición del sensor
Control en bucle cerrado:
principal
•
Máx.
•
Mín.
Control en bucle abierto: 0-100 %
•
Def-usuario
Configuración mediante el panel de control
•
Parada
•
Emergencia.
Punto de ajuste
•
Funcionam. > Fijar punt.ajus.1,bucle abierto /
Fijar punt.ajus.1,bucle cerrado.
Ajuste el valor.
Configuración mediante el panel de control
•
Funcionam. > Ajustes adicionales > Modo de funcionamiento
del sistema > Modo de funcionamiento.
Ajustes adicionales
Seleccione la línea deseada en la parte inferior de la pantalla
para ajustar el rendimiento del servicio máx., mín., definido por el
usuario o funcionamiento de emergencia. Véanse las secciones
8.7.35 Trabajo mín., máx. y definido por el usuario (4.3.14) y
8.7.25 Funcionamiento de emergencia (4.3.5).
•
Ajuste de fábrica
Modo funcionam.
•
Funcionam.
Select: Normal / Parada.
Funcionam. > Ajustes adicionales.
Normal.
18
En control en bucle abierto, las bombas funcionan a una velocidad fija.
La velocidad de la bomba se calcula a partir del rendimiento ajustado por el usuario (0-100 %). El rendimiento de la bomba en porcentaje es proporcional al caudal.
TM03 2232 3905
El control en bucle abierto se suele utilizar cuando un controlador
externo controla el funcionamiento del sistema mediante una
señal externa. El controlador externo puede ser, por ejemplo, un
sistema de gestión de un edificio conectado al sistema MPC.
En tales casos, el MPC es como un accionador.
Véanse las figuras 25 y 26.
Fig. 22 Modo de control
Descripción
Hay dos modos de control, concretamente bucle cerrado y
abierto.
TM03 2231 3905
El modo de control típico es en bucle cerrado, donde el controlador PI integrado garantiza que el sistema alcanza y mantiene el
punto de ajuste seleccionado. El rendimiento se basa en el punto
de ajuste establecido para bucle cerrado.
Véanse las figuras 23 y 24.
Fig. 23 El sistema de aumento de presión controlado por el
controlador PI integrado (bucle cerrado)
Fig. 25 Sistema de aumento de presión con un controlador
externo (bucle abierto)
Caudal [m3/h]
0
Entrada [%] desde
controlador externo
5
Fig. 26 Curva de regulación para bucle abierto
Caudal [m3/h]
100
75
Caudal
Bomba 1
Bomba 2
Bomba 3
Bomba 4
Tiempo [seg]
TM03 2390 4105
50
Punto de
ajuste
Fig. 24 Curva de regulación para bucle cerrado
Configuración mediante el panel de control
Funcionam. > Ajustes adicionales > Modo de control > Bucle
cerrado.
25
5
50
70.7
86.6 100
Entrada [%] desde
controlador externo
TM03 9977 4807
P [bar]
•
TM03 2391 3607
Bucle cerrado
Fig. 27 Curva de regulación para sistema MPC-E en bucle
abierto
Establezca el punto de ajuste. Véanse las secciones
8.5.4 Puntos de ajuste alternativos (2.1.3) y 8.5.1 Funcionam.
(2).
19
Español (ES)
Bucle abierto
8.5.3 Modo de control (2.1.2)
Configuración mediante el panel de control
Español (ES)
Caudal [m3/h]
Para ajustar una fuente de control externa que controle el sistema, proceda de la siguiente manera:
•
100
75
Funcionam. > Ajustes adicionales > Modo de control.
•
Seleccione: Bucle abierto.
•
Seleccione: Parada
1.
50
25
5
50
70.7
86.6 100
Entrada [%] desde
controlador externo
x 2.
2. Ajuste al 100 %: Fijar punt.ajus.1,bucle abierto.
3. Ajustes > Controlador principal > Influencia punto ajus. ext. >
Ir a ajuste de la entrada analógica.
4. Seleccione la entrada analógica y el intervalo.
TM03 9975 4807
Caudal
Bomba 1
Bomba 2
Bomba 3
Bomba 4
Fig. 28 Curva de regulación para el sistema MPC-F en bucle
abierto
5. Seleccione:
•
Valor de entrada medido.
Aparece la pantalla 4.3.8.1.1.
•
Seleccione: Señal de 0-100%.
6.
.
7. Ajuste el valor de sensor mínimo y máximo.
8.
x 2.
9. Seleccione:
Caudal [m3/h]
•
Valor de entrada que influirá
•
Señal de 0-100%.
10.
100
.
11. Seleccione: Ajustar la función de influencia.
(Véase también la sección 8.7.6 Ajuste de la función de
influencia (4.1.3.2)).
75
50
25
5
50
70.7
86.6 100
Entrada [%] desde
controlador externo
Fig. 29 Curva de regulación para sistema MPC-S en bucle
abierto
12. Ajuste el número de puntos.
13. Ajuste: Valor de entrada externa. (Punto 1).
14. Ajuste como porcentaje: Reducir punto de ajuste a. (Punto 1).
TM03 9974 4807
Caudal
Bomba 1
Bomba 2
Bomba 3
Bomba 4
15. Repita los pasos 13 y 14 para todos los puntos seleccionados.
16.
.
17. Ajuste como segundos: Tiempo de filtro.
18. Seleccione: Activada.
19.
x 2.
20. Seleccione:
•
Funcionam.
Intervalo de ajuste
•
Normal.
Deben llevarse a cabo estos ajustes en relación con el bucle
abierto:
El sistema de aumento de presión puede ser controlado ahora
por un controlador externo.
•
Bucle abierto
Ajuste de fábrica
•
Fijar punt.ajus.1,bucle abierto
Control en bucle cerrado.
•
Influencia del punto de ajuste externo
•
Normal.
20
8.5.5 Control de bomba individual (2.1.4)
Español (ES)
8.5.4 Puntos de ajuste alternativos (2.1.3)
Fig. 30 Puntos de ajuste alternativos
Fig. 31 Control de bomba individual
Descripción
Descripción
Además del punto de ajuste principal 1 (mostrado en la pantalla
2 del menú "Funcionam."), pueden fijarse seis puntos de ajuste
alternativos para control en bucle cerrado. Además, es posible
establecer siete puntos de ajuste para control en bucle abierto.
Es posible cambiar el modo de funcionamiento de automático a
uno de los modos de funcionamiento manual.
Es posible activar uno de los puntos de ajuste alternativos
mediante contactos externos. Véanse las secciones 8.7.3 Puntos
de ajuste alternativos (4.1.2) y 8.7.4 Puntos de ajuste alternativos 2-7 (4.1.2.1 - 4.1.2.7).
Intervalo de ajuste
El intervalo de ajuste de los puntos de ajuste para control en
bucle cerrado depende del intervalo del sensor principal.
Véase la sección 8.7.7 Sensor principal (4.1.4).
En control en bucle abierto, el intervalo de ajuste es 0-100 %.
Configuración mediante el panel de control
•
Funcionam. > Ajustes adicionales > Puntos de ajuste alternativos.
Auto
El controlador PI controla las bombas, garantizando que el sistema proporciona el rendimiento necesario.
Manual
El controlador PI no controla la bomba, sino que se ajusta a uno
de los siguientes modos de funcionamiento manual:
•
Máx.
– La bomba funciona a una velocidad máx. establecida.
(Este modo de funcionamiento solo se puede seleccionar
para bombas de velocidad variable).
•
Normal
•
Mín.
– La bomba funciona a una velocidad establecida.
– La bomba funciona a una velocidad mínima establecida.
(Este modo de funcionamiento solo se puede seleccionar
para bombas de velocidad variable).
Regule el punto de ajuste.
Ajuste de fábrica
El punto de ajuste 1 para el control en bucle cerrado es un valor
adecuado para el sistema en cuestión.
•
Los puntos de ajuste alternativos para control en bucle cerrado
son de 3 bar.
Las bombas en funcionamiento manual no forman parte de la
cascada de bomba normal y el control de velocidad. Las bombas
manuales son una "alteración" del funcionamiento normal del sistema.
Todos los puntos de ajuste para control en bucle abierto son del
70 %.
Parada
– La bomba ha sido forzada a parar.
Si una o más bombas se encuentran en funcionamiento manual,
es posible que el sistema no sea capaz de proporcionar el rendimiento ajustado.
Hay dos pantallas para la función. En la primera pantalla se
selecciona la bomba que se quiere ajustar y en la siguiente se
selecciona el modo de funcionamiento.
Intervalo de ajuste
Pueden seleccionarse todas las bombas.
Configuración mediante el panel de control
Funcionam. > Ajustes adicionales > Control de bomba individual.
21
8.5.6 Bomba 1-6 (2.1.4.1 - 2.1.4.6)
8.5.7 Func., bomba piloto (2.1.4.7)
Español (ES)
Fig. 32 Bomba 1-6
Fig. 33 Func., bomba piloto
Descripción
Descripción
Esta pantalla se muestra para las bombas individuales y permite
ajustar un modo de funcionamiento.
Esta pantalla se muestra únicamente en los sistemas que se han
configurado con una bomba piloto.
Intervalo de ajuste
Es posible ajustar el modo de funcionamiento y el punto de ajuste
para la bomba piloto.
Es posible seleccionar "Auto" o "Manual", así como el modo de
funcionamiento de la bomba para funcionamiento manual:
"Máx.", "Normal", "Mín." o "Parada". Para bombas alimentadas
por la red, sólo puede seleccionarse "Normal" o "Parada".
Configuración mediante el panel de control
•
Funcionam. > Ajustes adicionales > Control de bomba individual.
1. Seleccione la bomba.
2. Seleccione el reajuste: Auto / Manual.
3. Manual: Seleccione el modo de funcionamiento.
Normal: Establezca el punto de ajuste.
Ajuste de fábrica
Auto.
Intervalo de ajuste
Auto
Es posible seleccionar si la bomba piloto se va a usar como
bomba de reserva. Si la bomba piloto se selecciona como bomba
de reserva, arrancará si las bombas principales funcionan a una
velocidad del 100 % y aún así no alcanzan o mantienen el punto
de ajuste.
El punto de ajuste de la bomba piloto se puede ajustar al mismo
valor que el de las bombas principales seleccionando "Use el
punto de ajuste del sistema" o a otro valor.
Manual
Máx., Normal, Mín., Parada.
Configuración mediante el panel de control
•
Funcionam. > Ajustes adicionales > Control de bomba individual > Bomba piloto.
Seleccione el reajuste: Auto / Manual.
Auto
1. Seleccione si la bomba se va a usar también como bomba de
reserva (únicamente es posible si el sistema no incorpora ya
una bomba de reserva).
2. Seleccione "Use el punto de ajuste del sistema" o introduzca
un punto de ajuste.
Manual
1. Seleccione el modo de funcionamiento.
2. Normal: Establezca el punto de ajuste.
Ajuste de fábrica
Auto.
Use el punto de ajuste del sistema.
22
Español (ES)
8.5.8 Modo de funcionamiento, bomba de reserva (2.1.4.8)
Fig. 34 Modo de funcionamiento, bomba de reserva
Descripción
Esta pantalla se muestra únicamente en los sistemas con una
bomba piloto.
Es posible ajustar el modo de funcionamiento, el retardo del
arranque y el límite de parada para la bomba.
La función solo está disponible en aplicaciones de aumento de
presión.
Intervalo de ajuste
Auto
Se puede ajustar un retardo del arranque. La bomba de reserva
arrancará tras el ajuste del retardo si las bombas principales funcionan a una velocidad del 100 % y no pueden mantener el punto
de ajuste.
Se pueden seleccionar dos parámetros de parada para la bomba
de reserva:
•
Límite de presión máx.
– La bomba de reserva se detendrá si la presión sobrepasa el
límite establecido.
•
Número de bombas principales detenidas
– La bomba de reserva se detendrá cuando el número establecido de bombas principales se haya detenido.
Manual
Máx., Mín., Normal, Parada.
Configuración mediante el panel de control
•
Funcionam. > Control de bomba individual.
1. Seleccione la bomba de reserva.
2. Seleccione: Auto / Manual.
Auto
1. Ajuste:
•
Retraso en el arranque
•
Condiciones de parada.
Manual
1. Seleccione el modo de funcionamiento.
2. Establezca el punto de ajuste si selecciona "Normal".
Ajuste de fábrica
Retardo de arranque (automático): 2 minutos.
Límite de parada: 5 bar.
23
Falta de agua
La tabla muestra las posibles causas de avería junto con un
número de código de alarma, y si provocan una alarma o un
aviso. También muestra a qué modo de funcionamiento cambia el
sistema en caso de alarma y si el rearranque del sistema y el
reajuste de la alarma es manual o automático.
La tabla también muestra que la reacción a algunas de las causas de avería mencionadas puede regularse en el menú "Ajustes". Véanse las secciones 8.7.24 Aumento de presión suave
(4.3.3) y 8.7.44 Funciones de monitorización (4.4) a 8.7.54 Alivio
de presión (4.4.8).
Código de alarma
X
214
Presión alta
Parada
Man/
auto
X
210
X
211
X
219
Alarma, todas las
bombas
Man/
Auto
Man/
Auto
Auto
Parada
Auto
Man/
Auto
Avería externa
Parada
Señales del sensor
diferentes
Man/
Auto
203
X
3
Auto
204
Auto
89
Avería, sensor
Auto
88
Fallo de comunicación
Auto
10
Fallo de fase
Auto
2
Baja tensión, bomba
Auto
7, 40,
42, 73
Sobretensión, bomba
Auto
32
Sobrecarga, bomba
Auto
48,
50,
51, 54
Temperatura del motor
demasiado alta
Auto
64,
65,
67, 70
Otra avería, bomba
Auto
76, 83
Avería interna, CU 352
Auto
83,
157
Auto
72,
83,
157
Avería, sensor principal
Avería interna, IO 351
VFD no preparado
24
206
Man/
Auto
Alivio de presión
Una avería en el sistema o en uno de los componentes supervisados puede provocar una alarma
o un aviso . Además de
la señal de avería mediante el relé de señal de alarma/aviso y la
luz testigo roja en el CU 352, una alarma también puede provocar
un cambio del modo de funcionamiento, por ejemplo de "Normal"
a "Parada". Un aviso sólo causa una indicación de avería.
X
Parada
Parada
Descripción
Man/
auto
Falta de agua
Presión baja
Fig. 35 Estado de alarma
Establezca en el menú
"Ajustes"
Aviso ( )
Alarma ( )
8.6.1 Estado de alarma (3)
Reajuste de la alarma
Rearranque
Es posible reajustar las alarmas.
Avería
Español (ES)
Este menú ofrece un resumen de las alarmas y avisos.
Cambio de modo de
funcionamiento a
8.6 Alarma (3)
Parada
Parada
Auto
213
Avería, ethernet
Auto
231,
232
Se ha sobrepasado el
límite 1
Man/
Auto
X
190
Se ha sobrepasado el
límite 2
Man/
Auto
X
191
Fallo de aumento de
presión
Man/
Auto
X
215
Bombas fuera del
intervalo de trabajo
Man/
Auto
X
208
Avería, bomba piloto
Auto
216
8.6.2 Alarmas actuales (3.1)
El registro de alarmas puede almacenar hasta 24 avisos y alarmas.
Fig. 36 Alarmas actuales
Descripción
Fig. 37 Registro de alarmas
Este submenú muestra lo siguiente:
provocados por averías que aún existen.
Descripción
•
Avisos
•
Avisos
provocados por averías que han desaparecido,
pero el aviso requiere un reajuste manual.
Aquí se muestran los avisos y alarmas.
•
Alarmas
•
Ya sea un aviso
•
Alarmas
provocadas por averías que han desaparecido,
pero la alarma requiere un reajuste manual.
•
Dónde se produjo la avería. Sistema, Bomba 1, Bomba 2, ...
•
En caso de averías relacionadas con entradas, se muestra la
entrada.
•
La causa de la avería y el código de alarma entre paréntesis,
por ejemplo "Falta de agua" (214).
•
Cuándo se produjo la avería: Fecha y hora.
•
Cuándo desapareció la avería: Fecha y hora. Si la avería aún
existe, la fecha y la hora se muestran como --...--.
provocadas por averías que aún existen.
Todos los avisos y alarmas con reajuste automático se eliminan
automáticamente del menú cuando la avería ha desaparecido.
Las alarmas que requieren reajuste manual se pueden reajustar
en esta pantalla, presionando [ok]. Una alarma no se puede
reajustar hasta que la avería haya desaparecido.
Para cada aviso o alarma, se muestra lo siguiente:
•
Ya sea un aviso
•
Dónde se ha producido la avería: Sistema, Bomba 1,
Bomba 2, ...
o una alarma
.
•
En caso de averías relacionadas con entradas, se muestra la
entrada.
•
La causa de la avería y el código de alarma entre paréntesis,
por ejemplo "Falta de agua" (214).
•
Cuándo se produjo la avería: Fecha y hora.
•
Cuándo desapareció la avería: Fecha y hora. Si la avería aún
existe, la fecha y la hora se muestran como --...--.
Para cada aviso o alarma, se muestra lo siguiente:
o una alarma
.
El aviso/alarma más reciente se muestra en la parte superior de
la pantalla.
8.6.4 Datos de contacto para mantenimiento (3.3)
El aviso/alarma más reciente se muestra en la parte superior de
la pantalla.
Fig. 38 Datos de contacto para mantenimiento
Descripción
Esta pantalla muestra los datos de contacto del instalador si se
han introducido durante la puesta en servicio.
25
Español (ES)
8.6.3 Registro de alarmas (3.2)
8.7 Ajustes (4)
8.7.1 Controlador principal (4.1)
Español (ES)
Fig. 40 Controlador principal
Fig. 39 Ajustes
En este menú puede ajustar las siguientes funciones:
Descripción
• Controlador principal
Controlador PI, Puntos de ajuste alternativos, Influencia del
punto de ajuste externo, Sensor principal, Programa de reloj,
Presión proporcional, Configuración de S-system, Rampa del
punto de ajuste.
• Control en cascada de la bomba
Tiempo mín. entre arranque/parada, Número máx. de
arranques/hora, Número de bombas en standby, Cambio forzado entre bombas, Prueba de funcionamiento de bomba,
Intento de parada de bomba, Velocidad de arranque y parada
de la bomba, Rendimiento mín., Compensac. arranque de
bomba.
• Funciones secundarias
Función de parada, Aumento de presión suave, Entradas digitales, Entradas analógicas, Salidas digitales, Salidas analógicas, Funcionamiento de emergencia, Trabajo mín., máx. y definido por el usuario, Datos curva bomba, Fuente de control,
Presión de entrada fija, Estimación de caudal, Funcionamiento
reducido.
• Funciones de monitorización
Protección contra marcha en seco, Presión mín., Presión máx.,
Fallo externo, Límite 1 sobrepasado, Límite 2 sobrepasado,
Bombas fuera de la gama de trabajo, Alivio de presión, Valores
de registro, Avería, sensor principal.
• Funciones, CU 352
Idioma de la pantalla, Unidades, Fecha y hora, Contraseña,
Ethernet, Número GENIbus, Estado del software. El idioma de
servicio, inglés británico, puede seleccionarse para fines de
mantenimiento. Normalmente, todas estas funciones se ajustan correctamente cuando se enciende el sistema.
Se pueden ajustar las funciones relacionadas con el controlador
principal. Sólo es necesario hacer ajustes en este menú si se va
a ampliar la funcionalidad, por ejemplo con puntos de ajuste
alternativos, influencia del punto de ajuste externo, programa del
reloj o presión proporcional.
26
Se pueden seleccionar los siguientes menús:
•
Controlador PI
•
Puntos de ajuste alternativos
•
Influencia punto ajus. ext.
•
Sensor principal
•
Programa de reloj
•
Presión proporcional
•
Configuración de S-system.
8.7.3 Puntos de ajuste alternativos (4.1.2)
Español (ES)
8.7.2 Controlador PI (4.1.1)
Fig. 41 Controlador PI
Fig. 42 Puntos de ajuste alternativos
Descripción
Descripción
El sistema incluye un controlador PI estándar que garantiza que
la presión es estable y que se corresponde con el punto de
ajuste.
Esta función permite ajustar hasta seis puntos de ajuste (2 a 7)
como alternativas al punto de ajuste principal (1). El punto de
ajuste principal (1) se ajusta en el menú "Funcionam.".
Cada punto de ajuste alternativo puede dirigirse manualmente a
una entrada digital distinta (DI). Cuando el contacto de la entrada
está cerrado, se aplica el punto de ajuste alternativo.
Es posible ajustar el controlador PI si se necesita una reacción
más rápida o más lenta a los cambios de consumo.
Se obtiene una reacción más rápida si se aumenta Kp y se
reduce Ti.
Se obtiene una reacción más lenta si se reduce Kp y se aumenta
Ti.
Intervalo de ajuste
Si se ha seleccionado más de un punto de ajuste alternativo y se
activan al mismo tiempo, el CU 352 selecciona el punto de ajuste
que tenga el número más bajo.
Intervalo de ajuste
•
Ganancia Kp: -30 a 30.
Nota: Para control inverso, ajuste Kp a un valor negativo.
•
Seis puntos de ajuste, nº 2 a 7.
•
Tiempo integral Ti: 0,1 a 3.600 segundos.
No se ha seleccionado ningún punto de ajuste alternativo.
Ajuste de fábrica
Configuración mediante el panel de control
•
Ajustes
•
Controlador principal
•
Controlador PI.
1. Ajuste la ganancia (Kp) y el tiempo integral (Ti).
Nota: Normalmente no es necesario ajustar Kp.
Ajuste de fábrica
El ajuste de Kp y Ti depende del sistema y de la aplicación.
Ajustes del controlador PI para el aumento de presión.
•
Kp: 0,5
•
Ti: 1 segundo.
27
8.7.4 Puntos de ajuste alternativos 2-7 (4.1.2.1 - 4.1.2.7)
Descripción
Español (ES)
Esta función permite adaptar el punto de ajuste dejando que los
parámetros de medición influyan en el punto de ajuste.
Normalmente, una señal analógica de un transmisor de caudal o
de temperatura, o un transmisor similar.
Como ejemplo, el punto de ajuste puede adaptarse a parámetros
que pueden influir en la presión de descarga o en la temperatura
del sistema. Los parámetros que influyen en el funcionamiento
del sistema se muestran como un porcentaje de 0 a 100 %.
Sólo pueden reducir el punto de ajuste, ya que la influencia como
porcentaje dividido por 100 se multiplica por el punto de ajuste:
Punto de ajuste actual (PA) =
punto de ajuste x influencia (1) x influencia (2) x ...
Los valores de la influencia pueden ajustarse individualmente.
Un filtro de paso bajo asegura la nivelación del valor medido que
influye en el punto de ajuste. Esto da como resultado cambios del
punto de ajuste estable.
Intervalo de ajuste
Fig. 43 Puntos de ajuste alternativos 2-7
Para cada punto de ajuste alternativo, seleccione la entrada digital de activación del punto de ajuste.
Es posible establecer un punto de ajuste para bucle cerrado y
para bucle abierto.
Configuración mediante el panel de control
•
Ajustes > Controlador principal > Puntos de ajuste alternativos.
•
Señal de 0-100%
•
Presión de entrada
•
Presión de descarga
•
Presión externa
•
Presión dif., externa
•
Presión diferencial, bomba
•
Caudal
•
Nivel depósito, lado descarga
1. Seleccione un punto de ajuste alternativo.
•
Nivel depósito, lado aspirac.
2. Seleccione: Ir a ajustes de entrada digital.
Aparece la pantalla Entradas digitales (4.3.7).
•
Temp. tubería retorno, ext.
•
Temp. tubería alimentac.
3. Ajuste la entrada.
•
Temp. tubería retorno
4.
•
Temperatura diferencial
5. Seleccione la línea de menú del punto de ajuste
(bucle cerrado o abierto).
•
Temperatura ambiente
•
Temperatura diferencial.
6. Establezca el punto de ajuste.
Ajuste ambos puntos de ajuste si el sistema se va a controlar
en bucle cerrado y abierto.
Configuración mediante el panel de control
.
•
Ajuste de fábrica
No se ha establecido ningún punto de ajuste alternativo.
8.7.5 Influencia punto ajus. ext. (4.1.3)
Ajustes > Controlador principal > Influencia punto ajus. ext. >
Valor de entrada que influirá.
Aparece una lista de los parámetros disponibles.
1. Seleccione el parámetro que debe influir en el punto de
ajuste.
2.
.
3. Ajuste la función de influencia
(Véase la sección 8.7.6 Ajuste de la función de influencia
(4.1.3.2)).
4. Ajuste el número de puntos.
5. Ajuste: Valor de entrada externa. (Punto 1).
6. Ajuste como porcentaje: Reducir punto de ajuste a. (Punto 1).
7. Repita los pasos 4 a 6 para todos los parámetros deseados.
8.
.
9. Ajuste como segundos: Tiempo de filtro.
10. Seleccione: Activada.
Ajuste de fábrica
La función está desactivada.
Fig. 44 Influencia punto ajus. ext.
28
8.7.6 Ajuste de la función de influencia (4.1.3.2)
•
Ajustes > Controlador principal > Influencia punto ajus. ext..
1. Ajuste la función de influencia.
2. Ajuste el número de puntos.
3. Ajuste: Valor de entrada externa. (Punto 1).
4. Ajuste como porcentaje: Reducir punto de ajuste a. (Punto 1).
5. Repita los pasos 2 a 4 para todos los parámetros ceseados.
Ajuste de fábrica
La función está desactivada.
8.7.7 Sensor principal (4.1.4)
Fig. 45 Ajuste de la función de influencia
Descripción
Es posible seleccionar la relación entre el parámetro de medición
que debe influir en el punto de ajuste y la influencia deseada
como porcentaje.
La relación se ajusta introduciendo valores en una tabla con un
máximo de ocho puntos mediante el panel de control.
Ejemplo:
Influencia del punto de ajuste [%]
Fig. 47 Sensor principal
Descripción
4
100
Puede seleccionar el parámetro de control del sistema y ajustar
el sensor para medir el valor.
80
Intervalo de ajuste
2
40
20
1
50
Caudal [m3/h]
TM03 1691 4707
60
3
Fig. 46 Relación entre la influencia del punto de ajuste y el
caudal.
La unidad de control dibuja líneas rectas entre los puntos.
Se traza una línea horizontal desde el valor mínimo del sensor
pertinente (0 m3/h en el ejemplo) hasta el primer punto.
Éste también es el caso desde el último punto hasta el valor
máximo del sensor (ejemplo 50 m3/h).
Intervalo de ajuste
Pueden seleccionarse de dos a ocho puntos. Cada punto contiene la relación entre el valor del parámetro que debe influir en el
punto de ajuste y la influencia del valor.
•
Presión de descarga
•
Presión dif., externa
•
Presión diferencial, bomba
•
Serie 2000, presión dif.
•
Presión externa
•
Presión dif., entrada
•
Presión diferencial, salida
•
Caudal
•
Serie 2000, caudal
•
Temp. tubería alimentac.
•
Temp. tubería retorno
•
Temperatura diferencial
•
Temperatura ambiente
•
Temp. tubería retorno, ext.
•
Señal de 0-100%
•
No se utiliza.
Configuración mediante el panel de control
•
Ajustes > Controlador principal > Sensor principal > Ir a ajuste
de la entrada analógica.
Aparece la pantalla Entradas analógicas (4.3.8).
1. Seleccione la entrada analógica (EA) para el sensor principal
y ajuste los parámetros.
2.
.
3. Seleccione el parámetro de control para el sensor principal.
Ajuste de fábrica
El parámetro principal es la presión de descarga. El sensor está
conectado a AI1 (CU 352). En el asistente de puesta en marcha
se pueden seleccionar otros parámetros principales.
29
Español (ES)
Configuración mediante el panel de control
8.7.8 Programa de reloj (4.1.6)
8.7.9 Presión proporcional (4.1.7)
Español (ES)
Fig. 48 Programa de reloj
Fig. 50 Presión proporcional
Descripción
Descripción
Con esta función es posible regular puntos de ajuste y el día y la
hora para su activación. También es posible ajustar la fecha y la
hora de parada del sistema.
La función sólo puede activarse en sistemas con control a través
de la presión, y adapta automáticamente el punto de ajuste al
caudal actual para compensar las pérdidas dinámicas dependientes del caudal. Puesto que muchos sistemas están diseñados con una capacidad de caudal adicional, el caudal máximo
estimado (Qpmáx) puede introducirse manualmente. En sistemas
con bombas CR, las curvas de la bomba se pueden usar para
calcular el caudal máximo para el punto de ajuste seleccionado.
Se puede ajustar un factor de filtro para impedir la fluctuación.
Nota
Se necesitan como mínimo dos acciones cuando
se activa el programa del reloj; una para arrancar
el sistema y otra para detenerlo.
Intervalo de ajuste
•
La adaptación puede ser lineal o cuadrática. Véase la fig. 50.
Activación y ajuste de una acción.
H
C
B
A
Q
TM05 3000 0812
Si el programa del reloj está desactivado, el punto de ajuste del
programa permanecerá activo.
Fig. 51 Presión proporcional
Pos.
A
Fig. 49 Acción 1
Descripción
Presión para un caudal 0. Punto de arranque del control de presión proporcional
(influencia para un caudal 0 = x % del punto de ajuste)
B
Qpmax
C
Punto de ajuste
Configuración mediante el panel de control
La función tiene las siguientes finalidades:
•
•
Ajustes > Controlador principal > Programa de reloj.
compensar pérdidas de presión
1. Active la función.
•
reducir el consumo de energía
2. Seleccione y active una de las diez acciones.
•
aumentar la comodidad para el usuario.
3. Seleccione: Normal / Parada.
(Omita el paso 4 si selecciona "Parada").
Intervalo de ajuste
•
Selección de modo de control
4. Ajuste: Punto de ajuste, bucle cerrado.
•
Influencia a caudal 0
5. Ajuste: Hora, Horas, Minutos.
•
Caudal estimado
6. Seleccione el día de la semana en el que deben activarse los
ajustes.
•
Factor de filtro.
7. Seleccione: Activada.
8. Repita los pasos 2 a 7 si se van a activar varias acciones.
Nota: Pueden configurarse hasta diez acciones.
9.
.
10. Seleccione: Activada.
Ajuste de fábrica
La función está desactivada.
Configuración mediante el panel de control
•
Ajustes > Controlador principal > Presión proporcional.
1. Seleccione: Activada.
2. Seleccione:
•
Adaptación
•
Lineal / Cuadrada.
3. Ajuste: Influencia a caudal 0.
4. Ajuste: Factor de filtro.
5. Seleccione: Usar curva de la bomba / Introducir valor.
6. Establezca el "Qpmáx" si selecciona "Introducir valor".
30
Ajuste de fábrica
Español (ES)
8.7.11 Rampa del punto de ajuste (4.1.9)
La función está desactivada.
8.7.10 Configuración de S-system (4.1.8)
Fig. 54 Rampa del punto de ajuste
Descripción
Fig. 52 Configuración de S-system
Descripción
La función permite invertir el control de las bombas alimentadas
por red (MPC-S). Es decir, establecer si las bombas van a arrancarse o pararse en función del valor actual.
Debe ajustarse una banda de arranque/parada para utilizar esta
función. Véase la fig. 53.
Normal
Al activar esta función, los cambios del punto de ajuste se verán
afectados por la rampa del punto de ajuste, y el punto de ajuste
cambiará gradualmente por un período de tiempo.
La "Presión proporcional" o la "Influencia del punto de ajuste" no
se verán afectadas por esta función.
Intervalo de ajuste
La función se puede activar y el cambio por minuto se puede
ajustar.
Una bomba se detiene cuando el valor es superior a Hset + banda
de arranque/parada. Y una bomba se arranca cuando el valor es
inferior a Hset. Véase la fig. 53.
Configuración mediante el panel de control
Inverso
2. Ajuste: Cambio por minuto.
Una bomba se arranca cuando el valor es superior a Hset +
banda de arranque/parada. Y una bomba se detiene cuando el
valor es inferior a Hset. Véase la fig. 53.
Ajuste de fábrica
Normal
Ajustes > Controlador principal > Rampa del punto de ajuste.
1. Seleccione: Activada.
La función está desactivada.
8.7.12 Control en cascada de la bomba (4.2)
Inverso
H [m]
La bomba arranca
La bomba se detiene
Banda de arranque/
parada
La bomba arranca
Hajuste
Banda de arranque/
parada
Tiempo [seg]
La bomba se detiene
Tiempo [seg]
TM03 9205 3607 - TM03 9205 3607
H [m]
Hajuste
•
Fig. 53 Control normal e inverso
Intervalo de ajuste
•
Selección de configuración (control normal o inverso).
•
Banda de arranque/parada.
Configuración mediante el panel de control
•
Ajustes > Controlador principal > Configuración de S-system.
Fig. 55 Control en cascada de la bomba
Es posible ajustar las funciones conectadas al control en cascada
de la bomba.
1. Seleccione: Normal / Inverso.
Se pueden seleccionar los siguientes menús:
2. Ajuste: Banda de arranque/parada.
•
Ajuste de fábrica
•
Número máx. de arranques/hora
Normal.
•
Bombas en standby
•
Cambio forzado entre bombas
•
Prueba de funcionamiento de bomba
•
Bomba piloto
•
Intento de parada de bomba
Tiempo mín. entre arranque/parada
•
Velocidad de arranque y parada de la bomba
•
Rendimiento mín.
•
Compensac. arranque de bomba.
31
8.7.13 Tiempo mín. entre arranque/parada (4.2.1)
8.7.14 Número máx. de arranques/hora (4.2.1)
Español (ES)
Fig. 56 Tiempo mín. entre arranque/parada
Fig. 57 Número máx. de arranques/hora
Descripción
Descripción
Esta función garantiza un retardo entre el arranque/parada de
una bomba y el arranque/parada de otra bomba.
Esta función limita el número de arranques y paradas de la
bomba por hora para todo el sistema. Reduce la emisión de ruidos y mejora la comodidad de los sistemas con bombas alimentadas por red.
El objetivo es evitar la oscilación cuando las bombas arrancan y
se detienen continuamente.
Intervalo de ajuste
De 1 a 3.600 segundos.
Configuración mediante el panel de control
Ajustes > Control en cascada de la bomba > Tiempo mín. entre
arranque/parada.
Ajuste de fábrica
El ajuste se realiza en el asistente de puesta en marcha y
depende de la aplicación.
Cada vez que una bomba arranca o se detiene, el CU 352 calcula
cuándo se permitirá que arranque/pare la siguiente bomba a fin
de no sobrepasar el número de arranques por hora admisible.
La función siempre permite que las bombas arranquen para
satisfacer las necesidades, pero las paradas de la bomba se
retrasarán, si es necesario, a fin de no sobrepasar el número de
arranques por hora admisible.
El tiempo entre los arranques de la bomba debe estar entre el
tiempo mínimo entre arranque/parada (véase la sección
8.7.13 Tiempo mín. entre arranque/parada (4.2.1)) y 3.600/n,
siendo n el número establecido de arranques por hora.
Intervalo de ajuste
De 1 a 1.000 arranques por hora.
Configuración mediante el panel de control
•
Ajustes > Control en cascada de la bomba > Número máx. de
arranques/hora.
1. Ajuste:
•
Tiempo mín. entre arranque/parada.
•
Número máx. de arranques/hora.
Ajuste de fábrica
MPC-E:
200 arranques por hora
Otras variantes: 100 arranques por hora
Nota
32
Esta función no influye en Función de parada
(4.3.1).
8.7.16 Cambio forzado entre bombas (4.2.4)
Español (ES)
8.7.15 Bombas en standby (4.2.3)
Fig. 58 Bombas en standby
Fig. 59 Cambio forzado entre bombas
Descripción
Descripción
Esta función permite limitar el rendimiento máximo del sistema,
al seleccionar una o más bombas como bombas en standby.
Esta función garantiza que las bombas funcionen durante el
mismo número de horas.
Si un sistema de tres bombas tiene una bomba en standby,
se permite que, como máximo, dos bombas estén en funcionamiento a la vez.
En determinadas aplicaciones, la demanda se mantiene constante durante largos periodos y no es necesario que funcionen
todas las bombas. En estas situaciones, la alternancia de bomba
no se produce de forma natural, por lo que se requiere una alternancia forzada de bomba.
Si una de las dos bombas en funcionamiento tiene una avería y
se detiene, se pondrá en marcha la bomba en standby.
De esta forma, no disminuirá el rendimiento del sistema.
El estado como bomba en standby alterna entre todas las bombas.
Intervalo de ajuste
El número de posibles bombas en standby en un sistema es igual
al número total de bombas en el sistema menos 1.
Configuración mediante el panel de control
•
Ajustes > Control en cascada de la bomba > Bombas en
standby.
•
Ajuste: Definir el número de bombas en standby.
Ajuste de fábrica
El número de bombas en standby se ajusta a 0, es decir, la función está desactivada.
Una vez cada 24 horas, el CU 352 comprueba si alguna de las
bombas en funcionamiento ha acumulado un número mayor de
horas de funcionamiento que las bombas que están paradas.
Si es así, la bomba se detendrá y será sustituida por una bomba
con un número inferior de horas de funcionamiento.
Intervalo de ajuste
La función se puede activar/desactivar. Puede ajustarse la hora
del día en que el cambio de bombas va a tener lugar.
Configuración mediante el panel de control
•
Ajustes > Control en cascada de la bomba > Cambio forzado
entre bombas.
1. Seleccione: Activada.
2. Ajuste: Hora del día para cambio.
3. Seleccione el intervalo para el cambio de bombas.
Ajuste de fábrica
La función está activada. La hora se fija en las 03:00.
33
8.7.17 Prueba de funcionamiento de bomba (4.2.5)
8.7.18 Intento de parada de bomba (4.2.7)
Español (ES)
Fig. 61 Intento de parada de bomba
Fig. 60 Prueba de funcionamiento de bomba
Descripción
Esta función se utiliza principalmente en situaciones en las que el
cambio forzado de bomba está desactivado y/o si el sistema está
ajustado al modo de funcionamiento "Parada", por ejemplo en un
periodo en el que no se necesita el sistema. En tales situaciones,
es importante probar las bombas periódicamente.
Ventajas de esta función:
•
Las bombas no se gripan durante una parada prolongada a
causa de los depósitos del líquido bombeado.
•
El líquido bombeado no se descompone en la bomba.
•
El aire interceptado se extrae de la bomba.
Las bombas arrancan automáticamente una a una y funcionan
durante cinco segundos.
Nota
Las bombas en el modo de funcionamiento
"Manual" no se incluyen en el funcionamiento de
prueba. Si hay una alarma, el funcionamiento de
prueba no se realizará.
Si la bomba de reserva se incluye en el funcionamiento de prueba, la presión del sistema será alta
cuando se arranque la bomba.
Intervalo de ajuste
•
Hora del día
•
Día de la semana
•
Incluya la bomba piloto
•
Incluya la bomba de reserva
Configuración mediante el panel de control
•
Ajustes > Control en cascada de la bomba > Prueba de funcionamiento de bomba.
1. Seleccione intervalo.
2. Ajuste:
•
Hora del día
•
Minutos.
3. Seleccione el día de la semana si ha seleccionado "Una vez a
la semana".
4. Si el sistema está configurado con una bomba piloto o de
reserva, seleccione "Incluya la bomba piloto" o "Incluya la
bomba de reserva".
Ajuste de fábrica
La función está desactivada.
34
Descripción
La función permite ajustar intentos automáticos de parada de una
bomba cuando hay varias bombas funcionando. Garantiza que
siempre esté funcionando el número óptimo de bombas, en lo
que respecta a consumo de energía. Véase 8.7.19 Velocidad de
arranque y parada de la bomba (4.2.8). Al mismo tiempo, la finalidad es evitar perturbaciones relacionadas con la parada automática de las bombas.
Los intentos de parada pueden tener lugar con un intervalo fijo
ajustado mediante el "Intervalo entre intentos de parada" o por
auto-aprendizaje. Si se selecciona el auto-aprendizaje, el intervalo entre los intentos de parada aumentará si fracasan los intentos repetidos de detener la bomba.
Configuración mediante el panel de control
•
Ajustes > Control en cascada de la bomba > Intento de parada
de bomba.
1. Seleccione: Autoaprendizaje / Intervalo fijo.
2. Establezca el "Intervalo entre intentos de parada" si selecciona "Intervalo fijo".
3. Seleccione: Activada.
Ajuste de fábrica
La función está activada y se ha seleccionado el "Autoaprendizaje".
Configuración mediante el panel de control
Descripción
•
La función controla el arranque y parada de las bombas. Hay dos
opciones:
Ajustes > Control en cascada de la bomba > Velocidad de
arranque y parada de la bomba.
•
Seleccione: Utilizar velocidad fija.
•
Ajuste: Arrancar la siguiente bomba a esta velocidad > 1 -> 2.
1. Utilizar la velocidad calculada
Esta función garantiza que siempre esté funcionando el
número óptimo de bombas en un punto de trabajo deseado,
en lo que respecta a consumo de energía. El CU 352 calcula
el número necesario de bombas y su velocidad. Esto requiere
que la presión diferencial de la bomba sea medida por un
sensor de presión diferencial o sensores de presión independientes en el lado de entrada y de descarga.
Si se ha seleccionado la velocidad calculada, el CU 352 ignorará los porcentajes establecidos.
2. Utilizar velocidad fija
Las bombas se arrancan y detienen a velocidades establecidas por el usuario.
1. Ajuste la velocidad como un porcentaje.
2. Ajuste el resto de las bombas de la misma manera.
3. Seleccione: Parada instantánea de bomba a > 1 -> 0.
4. Ajuste la velocidad como un porcentaje.
5. Ajuste el resto de las bombas de la misma manera.
Ajuste de fábrica
La función se ajusta a la velocidad calculada.
8.7.20 Rendimiento mín. (4.2.9)
1. Utilizar la velocidad calculada
Fig. 64 Rendimiento mín.
Descripción
Fig. 62 Utilizar la velocidad calculada
Configuración mediante el panel de control
•
Ajustes > Control en cascada de la bomba > Velocidad de
arranque y parada de la bomba > Utilizar la velocidad calculada.
2. Utilizar velocidad fija
Esta función garantiza la circulación en un sistema. Hay que
tener en cuenta que la función de parada, si está activada, puede
influir en esta función. Véase la sección 8.7.23 Función de
parada (4.3.1). Ejemplos:
•
Si no se ha seleccionado ninguna bomba, la función de
parada puede detener la bomba si no hay consumo o si el
consumo es muy reducido.
•
Si se ha seleccionado alguna bomba, la función de parada no
estará activa.
Configuración mediante el panel de control
•
Ajustes > Control en cascada de la bomba > Rendimiento
mín..
1. Ajuste:
•
Número de bombas
•
Velocidad.
Ajuste de fábrica
El número de bombas se ha establecido en 0. La velocidad en
bucle cerrado está ajustada al 25 %.
Fig. 63 Utilizar velocidad fija
35
Español (ES)
8.7.19 Velocidad de arranque y parada de la bomba (4.2.8)
8.7.21 Compensac. arranque de bomba (4.2.10)
8.7.22 Funciones secundarias (4.3)
Español (ES)
Fig. 65 Compensac. arranque de bomba
Fig. 66 Funciones secundarias
Descripción
Descripción
La función se utiliza solo en sistemas MPC-F.
En esta pantalla podrá ajustar funciones que son secundarias en
relación con el funcionamiento normal del sistema. Las funciones
secundarias son aquellas que ofrecen funcionalidades adicionales.
La finalidad es evitar perturbaciones cuando se arranca una
bomba alimentada por red con velocidad fija. La función compensa el tiempo que tarda una bomba alimentada por red en
alcanzar su rendimiento total después del arranque. Debe conocerse el tiempo de arranque de la bomba alimentada por red.
La pantalla permite abrir las siguientes pantallas concretas:
•
Función de parada (4.3.1)
Configuración mediante el panel de control
•
Aumento de presión suave (4.3.3)
•
Ajustes > Control en cascada de la bomba > Compensac.
arranque de bomba.
•
Entradas digitales (4.3.7)
•
Entradas analógicas (4.3.8)
Ajuste: Tiempo de arranque de la bomba
•
Salidas digitales (4.3.9)
Ajuste de fábrica
•
Salidas analógicas (4.3.10)
El tiempo de arranque está ajustado a 0 segundos.
•
Funcionamiento de emergencia (4.3.5)
•
Trabajo mín., máx. y definido por el usuario (4.3.14)
•
Datos curva bomba (4.3.19)
•
Estimación de caudal (4.3.23)
•
Fuente de control (4.3.20)
•
Presión de entrada fija (4.3.22)
•
Estimación de caudal (4.3.23)
•
Funcionamiento reducido (4.3.24).
•
36
A: Funcionamiento normal
B: Aumento de presión
C: Parada
H [m]
Parada
Español (ES)
8.7.23 Función de parada (4.3.1)
A
B
C
B
C
Tiempo [seg]
Parada: Hajuste + 0,5 x banda de arranque/parada
Arranque: Hset - 0,5 x banda de arranque/parada
TM03 9292 4807
Arranque
Fig. 69 Funcionamiento encendido/apagado
Fig. 67 Función de parada
Descripción
Esta función se utiliza normalmente en aplicaciones de presión
constante y permite detener la última bomba si no hay consumo o
éste es muy reducido.
Finalidad de la función:
El CU 352 calcula el caudal cuando la bomba está en el periodo
de parada. Siempre que el caudal sea inferior a Qmin, la bomba
continuará en funcionamiento apagado/encendido. Si el caudal
aumenta por encima de Qmin, la bomba vuelve al funcionamiento
normal, H ajuste. Hajuste es igual al punto de ajuste actual.
Véase la sección 8.4.4 Punto de ajuste (1.2.2).
•
ahorrar energía
Detección de caudal bajo.
•
prevenir el calentamiento de las caras del cierre del eje debido
al incremento de la fricción mecánica como resultado de la
refrigeración reducida por el líquido bombeado
El caudal bajo puede detectarse de dos maneras diferentes:
•
medición directa del caudal con un caudalímetro o interruptor
de caudal
prevenir el calentamiento del líquido bombeado.
•
estimación del caudal a través de la medición de la presión y
la velocidad.
•
La descripción de la función de parada se aplica a todos los sistemas de aumento de presión con bombas de velocidad variable.
Los sistemas MPC-S tendrán un control de apagado/encendido
tal y como se describe en la sección 4. Presentación de variantes
de control.
H
Si el sistema de aumento de presión no está conectado a un caudalímetro o interruptor de caudal, la función de parada utilizará la
función de estimación.
Si la detección de caudal bajo se basa en la estimación del caudal, se necesita un depósito de diafragma de un determinado
volumen y con una determinada presión de precarga.
Volumen del depósito de diafragma
Banda de arranque/parada
Hajuste
Bomba
Volumen recomendado del depósito
de diafragma [litros]
Qmin
Control apagado/
encendido
Q
Funcionamiento normal
TM03 1692 2705
-E
Fig. 68 Banda de arranque/parada
Cuando se activa la función de parada, el funcionamiento se
supervisa de forma continua para detectar un caudal bajo.
Cuando el CU 352 no detecta caudal o detecta un caudal bajo
(Q < Qmin), pasa de un funcionamiento con presión constante al
control apagado/encendido de la última bomba en funcionamiento.
Antes de detenerse, la bomba aumenta la presión a un valor
correspondiente a Hajuste más (distribución por encima del punto
de ajuste/100) x banda de arranque/parada. La bomba vuelve a
arrancar cuando la presión es Hset menos (100 - distribución por
encima del punto de ajuste)/100 x banda de arranque/parada.
Véase la fig. 69. La banda de arranque/parada se puede distribuir
por el punto de ajuste.
-F
-S
CRI(E) 3
8
8
80
CRI(E) 5
12
12
120
CRI(E) 10
18
18
180
CRI(E) 15
80
80
300
CRI(E) 20
80
80
400
CR(E) 32
80
80
600
CR(E) 45
120
120
800
CR(E) 64
120
120
1000
CR(E) 90
180
180
1500
CR(E) 120
180
180
1500
CR(E) 150
180
180
1500
Presión de precarga
Hydro MPC-E y -F:
0,7 x punto de ajuste.
Hydro MPC-S:
0,9 x punto de ajuste.
Durante cada estimación de caudal (cada 2 minutos), la función
de estimación perturbará la presión de descarga en un ± 10 %
del punto de ajuste. Si esta perturbación no es aceptable, la función de parada debe basarse en la medición directa del caudal
con un caudalímetro o interruptor de caudal.
Puede ajustarse el caudal mínimo, es decir, el caudal al que el
sistema de aumento de presión cambia a control encendido/apagado de la última bomba en funcionamiento.
Si se ha conectado tanto un caudalímetro como un interruptor de
caudal, el cambio a control encendido/apagado estará determinado por la unidad que primero indique un caudal bajo.
37
Intervalo de ajuste
Español (ES)
Ejemplo de límite de parada aumentado
Banda de arranque/
parada:
5-30 %
Parámetro
Presión delta para gradiente
6%
Tiempo delta para gradiente (bomba parada)
1,5 segundos
Caudal mín.:
2-50 % del caudal nominal (Qnom) de
una de las bombas. (Solo puede ajustarse si se ha seleccionado la medición
directa del caudal mediante caudalímetro).
Tiempo delta para gradiente (bomba en funcionamiento)
2,0 segundos
Reducción de velocidad
10 %
Distribución por
encima del punto
de ajuste:
0-100 %.
Configuración mediante el panel de control
Sistema sin interruptor de caudal o caudalímetro
•
Ajustes > Funciones secundarias > Función de parada.
•
Seleccione: Activada.
1. Ajuste: Banda de arranque/parada.
2. Seleccione: Ir ajustar parámetros parada caudal.
Aparecerá entonces la siguiente pantalla.
Valor
Ejemplo 2: Reducción del límite de parada, Qmin
(límite de caudal bajo)
•
Reduzca la presión delta para gradiente.
•
Aumente el tiempo delta para gradiente (bomba parada).
•
Aumente el tiempo delta para gradiente (bomba en funcionamiento).
•
Reduzca la reducción de velocidad.
Ejemplo de límite de caudal reducido
Parámetro
Valor
Presión delta para gradiente
3%
Tiempo delta para gradiente (bomba parada)
15,0 segundos
Tiempo delta para gradiente (bomba en funcio25,0 segundos
namiento)
Reducción de velocidad
Nota
6%
El límite de parada depende del volumen del
depósito.
Sistema con interruptor de caudal
Realice los siguientes ajustes adicionales:
1. Seleccione: Ir a ajustes de entrada digital.
Aparece la pantalla Entradas digitales (4.3.7).
2. Seleccione la entrada digital en la que está conectado el interruptor de caudal.
3. Seleccione: Interruptor de caudal.
Fig. 70 Parámetros de parada
3. Seleccione uno de los parámetros de parada. Si selecciona
"Ajustes personalizados", debe ajustar los parámetros mostrados en la fig. 71. Véanse los ejemplos a continuación.
4.
.
Nota
Un contacto abierto indica caudal bajo.
Sistema con caudalímetro
Realice los siguientes ajustes adicionales:
1. Seleccione: Ir a ajuste de la entrada analógica.
Aparece la pantalla Entradas analógicas (4.3.8).
2. Seleccione la entrada analógica en la que está conectado el
caudalímetro.
3. Seleccione: Caudal.
4.
x 2.
5. Ajuste: Límite de parada.
Ajuste de fábrica
La función se activa en aplicaciones de aumento de presión con
la configuración de la tabla.
Banda de arranque/parada: 25 %
Fig. 71 Ajustes personalizados
Nota
Regla general: Reducción de velocidad =
2 x presión delta para gradiente.
Ejemplo 1: Aumento del límite de parada, Qmin
(límite de caudal alto)
•
Aumente la presión delta para gradiente.
•
Reduzca el tiempo delta para gradiente (bomba parada).
•
Reduzca el tiempo delta para gradiente (bomba en funcionamiento).
•
Aumente la reducción de velocidad.
38
Caudal mín.:
30 % del caudal nominal de una
bomba
Distr. sobre punto de ajus.:
50 %
La función está desactivada en todas las demás aplicaciones.
8.7.24 Aumento de presión suave (4.3.3)
•
Español (ES)
Configuración mediante el panel de control
Ajustes > Funciones secundarias > Función de parada >
Aumento de presión suave.
1. Seleccione y ajuste:
•
Velocidad
•
Número de bombas
•
Presión de llenado
•
Tiempo máx..
2. Seleccione: Aviso / Alarma + parada.
3. Ajuste: Tiempo de incremento gradual.
4. Seleccione: Activada.
Ajuste de fábrica
La función está desactivada.
8.7.25 Funcionamiento de emergencia (4.3.5)
Fig. 72 Aumento de presión suave
Descripción
Esta función se suele utilizar en aplicaciones de aumento de presión y garantiza un arranque suave de los sistemas con, por
ejemplo, tuberías vacías.
El arranque tiene lugar en dos fases. Véase la fig. 73.
1. Fase de llenado
Las tuberías se llenan lentamente de agua. Cuando el sensor
de presión del sistema detecta que las tuberías se han llenado, comienza la fase dos.
2. Fase de aumento de presión
La presión del sistema aumenta hasta que se alcanza el
punto de ajuste. El aumento de presión tiene lugar durante un
periodo de rampa. Si no se alcanza el punto de ajuste en un
plazo de tiempo determinado, puede emitirse un aviso o una
alarma, y las bombas pueden detenerse al mismo tiempo.
Fig. 74 Funcionamiento de emergencia
Descripción
H [m]
1. Fase de llenado
Esta función se utiliza en aplicaciones de aumento de presión.
Si se ha activado esta función, las bombas seguirán funcionando
independientemente de avisos o alarmas. Las bombas funcionarán conforme a un punto de ajuste establecido específicamente
para esta función.
2. Fase de aumento de presión
Precaución
En caso de avería del sensor, ¡tanto la bomba
principal como la bombas en standby funcionarán al 100 % de velocidad!
Tiempo [seg]
Tiempo de llenado
Tiempo de incremento gradual
Fig. 73 Fases de llenado y aumento de presión
Intervalo de ajuste
•
Velocidad de la bomba
•
número de bombas
•
presión de llenado
•
tiempo de llenado máximo
•
aviso o alarma + parada
•
período de rampa para la fase de aumento de presión.
TM03 9037 3207
Intervalo de ajuste
•
Configuración de la entrada digital (8.7.26 Entradas digitales
(4.3.7)).
•
Configuración de la salida digital (8.7.31 Salidas digitales
(4.3.9)).
•
Configuración del punto de ajuste para el funcionamiento de
emergencia.
Configuración mediante el panel de control
•
Ajustes > Funciones secundarias > Función de parada > Funcionamiento de emergencia > Ir a ajustes de entrada digital.
1. Seleccione la entrada digital.
2. Seleccione: Funcionamiento de emergencia.
3.
x 2.
4. Seleccione: Ir a ajustes de salida digital.
5. Seleccione la salida digital.
6. Seleccione: Funcionamiento de emergencia.
7.
x 2.
8. Ajuste: Punt.ajus.,func.emerg..
Nota
Cuando esta función se ha ajustado tal y como se
describe arriba, también puede activarse a través
de la pantalla Modo de funcionamiento del sistema (2.1.1).
39
8.7.26 Entradas digitales (4.3.7)
Descripción
Español (ES)
Una función puede relacionarse con las entradas digitales.
Intervalo de ajuste
Es posible seleccionar una función en cada pantalla:
Función
Contacto activado
No se utiliza
Trabajo mín.
=
Modo de funcionamiento "Mín.".
Trabajo máx.
=
Modo de funcionamiento "Máx.".
Trabajo definido por el
usuario
=
Modo de funcionamiento "Def-usuario".
Fallo externo
= Avería externa
Protec.vs marcha en
seco
= Falta de agua
Descripción
Interruptor de caudal
= Caudal
Es posible ajustar las entradas digitales del CU 352.
Cada entrada, excepto DI1, puede activarse y vincularse a una
función específica.
Reseteo de alarma
=
El sistema tiene por lo general tres entradas digitales.
Si el sistema incorpora un módulo IO 351B (opcional),
el número de entradas digitales es 12.
Funcionamiento de emergencia
Se muestran todas las entradas digitales para que se pueda
identificar su posición física en el sistema.
Modo de funcionamiento "Funciona=
miento de emergencia".
Avería, bomba piloto
= Avería
Punto de ajuste alternativo 2-7
=
Funcionamiento reducido
Activación de
= "Funcionamiento
reducido"
Fig. 75 Entradas digitales
Ejemplo
DI1 (IO 351-41), [10]:
DI1:
Entrada digital nº 1
(IO 351-41):
IO 351, número GENIbus 41
[10]:
Terminal nº 10
Detenga la bomba piloto
Detenga la bomba de
reserva
Intervalo de ajuste
DI1 (CU 352) no puede seleccionarse.
Configuración mediante el panel de control
•
Ajustes > Funciones secundarias > Función de parada >
Entradas digitales.
8.7.27 Funciones de las entradas digitales (4.3.7.1)
Se ha seleccionado
el punto de ajuste
Detenga la bomba 1-6
Para más información sobre la conexión de varias entradas digitales, véase el esquema de conexiones suministrado con el panel
de control.
Nota
Se han reajustado las
alarmas
Nota
=
Fuerza la parada de
la bomba
Solo las bombas especificadas en el sistema se
pueden seleccionar en la pantalla.
Consulte las secciones pertinentes para obtener más información
sobre las funciones.
Por lo general, un contacto cerrado activa la función seleccionada.
Configuración mediante el panel de control
•
Ajustes > Funciones secundarias > Función de parada >
Entradas digitales.
Ajuste de fábrica
Fig. 76 Funciones de las entradas digitales
40
Entrada digital
Función
DI1 (CU 352) [10]
Arranque/parada externo.
Contacto abierto = parada.
Nota: La entrada n.º 1 no puede cambiarse.
DI2 (CU 352) [12]
Supervisión de la falta de agua (protección
contra marcha en seco). Contacto abierto =
falta de agua (si el sistema dispone de esta
opción).
Nota
Para la supervisión de la falta de agua es necesario un presostato o interruptor de nivel conectado al sistema.
8.7.29 Entradas analógicas (4.3.8.1 a 4.3.8.7)
Español (ES)
8.7.28 Entradas analógicas (4.3.8)
Fig. 78 Entradas analógicas
Fig. 77 Entradas analógicas
Descripción
Descripción
Cada entrada analógica puede activarse y vincularse a una función específica.
Se pueden ajustar las entradas analogicas. Cada pantalla está
dividida en tres partes:
El sistema tiene por lo general tres entradas analógicas.
Si el sistema incorpora un módulo IO 351B (opcional),
el número de entradas analógicas es 5.
•
Ajuste de señal de entrada, por ejemplo 4-20 mA
•
Valor de entrada medido, por ejemplo presión de descarga
•
Intervalo de medición del sensor/transmisor de señal, por
ejemplo 0-16 bar.
Se muestran todas las entradas analógicas para que se pueda
identificar su posición física en el sistema. Se puede instalar un
sensor principal redundante como reserva del sensor principal
para incrementar la fiabilidad e impedir las paradas.
Nota
Si dos sensores van a ser redundantes, cada uno
debe tener una entrada analógica independiente.
Ejemplo
AI1 (CU 352) [51]:
AI1:
Entrada analógica nº 1
(CU 352):
CU 352
[51]:
Terminal nº 51
Intervalo de ajuste
Es posible ajustar los siguientes parámetros en cada pantalla:
•
No se utiliza
•
Intervalo de señal de entrada, 0-20 mA, 4-20 mA, 0-10 V
•
Valor de entrada medido
•
Intervalo del sensor.
Configuración mediante el panel de control
•
Ajustes > Funciones secundarias > Función de parada >
Entradas analógicas.
Configuración mediante el panel de control
•
Ajustes > Funciones secundarias > Función de parada >
Entradas analógicas.
Nota
Si se desactiva una entrada analógica, la pantalla
solo mostrará la parte superior, es decir, el ajuste
de la entrada analógica.
Si se activa la entrada, se mostrará la parte central, "Valor de entrada medido". Esto permite vincular una función con la entrada analógica en
otra pantalla. Cuando la entrada analógica se ha
vinculado con una función, el CU 352 volverá a la
pantalla de ajuste de entradas analógicas.
Ajuste de fábrica
Entrada
analógica
Función
AI1 (CU 351) [51]
Presión de descarga
41
8.7.31 Salidas digitales (4.3.9)
TM03 2333 4607
Español (ES)
8.7.30 Entradas analógicas y valor medido
(4.3.8.1.1 - 4.3.8.7.1)
Fig. 80 Salidas digitales
Fig. 79 Entradas analógicas y valor medido
Descripción
Una función puede vincularse a las entradas analógicas individuales.
Intervalo de ajuste
Es posible seleccionar una función por entrada analógica.
Descripción
Cada salida digital puede activarse y vincularse a una función
específica.
El sistema tiene por lo general dos salidas digitales.
Si el sistema incorpora un módulo IO 351B (opcional), el número
de salidas digitales es 9.
•
No se utiliza
•
Señal de 0-100%
Se muestran todas las salidas digitales para que se pueda identificar su posición física en el sistema.
•
Presión de entrada
Ejemplo
•
Presión de descarga
DO1 (IO 351-41) [71]:
•
Presión externa
•
Presión diferencial, bomba
•
Caudal 1-3
•
Nivel depósito, lado descarga
•
Nivel depósito, lado aspirac.
•
Presión sist.
•
Presión dif., externa
•
Presión de precarga del depósito
•
Presión dif., entrada
•
Presión diferencial, salida
•
Temp. tubería retorno, ext.
•
Temp. tubería alimentac.
•
Temp. tubería retorno
•
Temperatura diferencial
•
Temperatura ambiente
•
Potencia, bomba 1-6
•
Potencia, VFD.
Configuración mediante el panel de control
Nota
•
Si se utilizan más caudales, el caudal medido y
mostrado será la suma de los caudales especificados.
Ajustes > Funciones secundarias > Función de parada >
Entradas analógicas.
1. Seleccione entrada analógica.
2. Seleccione: Valor de entrada medido.
Aparece la pantalla 4.3.8.1.1.
3. Seleccione entrada.
4.
.
5. Ajuste el valor de sensor mínimo y máximo.
42
DO1
Salida digital nº 1
(IO 351-41)
IO 351B, número GENIbus 41
[71]
Terminal nº 71
Para más información sobre la conexión de varias salidas digitales, véase el esquema de conexiones suministrado con el
CU 352.
8.7.33 Salidas analógicas (4.3.10)
Español (ES)
8.7.32 Función de salidas digitales (4.3.9.1 - 4.3.9.16)
Fig. 81 Función de salidas digitales
Fig. 82 Salidas analógicas
Descripción
Nota
Una función puede vincularse a las salidas individuales.
Esta pantalla solo aparecerá si se ha instalado el
módulo IO 351B.
Intervalo de ajuste
Descripción
Es posible seleccionar una función en cada pantalla:
Funcionamiento, sistema
El CU 352 por lo general no tiene salidas analógicas, pero el sistema se puede ajustar con un módulo IO 351B con tres salidas
analógicas.
•
Alarma, sistema
Configuración mediante el panel de control
•
Aviso, sistema
•
•
Preparado, sistema
•
Falta de agua
•
Presión mín.
•
Presión máx.
•
Funcionamiento de emergencia
•
Func., bomba piloto
•
Func., bomba de reserva
•
Sin función
•
•
Válvula liberac. presión
•
Bomba fuera intervalo trabajo
•
Funcionamiento, bomba(s)
•
Funcionamiento, bomba 1-6
•
Alarma, bomba 1
•
Alarma, límite 1 sobrepasado
•
Aviso, límite 1 sobrepasado
•
Alarma, límite 2 sobrepasado
•
Aviso, límite 2 sobrepasado
•
Funcionamiento reducido.
Ajustes > Funciones secundarias > Función de parada > Salidas analógicas.
Configuración mediante el panel de control
•
Ajustes > Funciones secundarias > Función de parada >
Salidas digitales.
Ajuste de fábrica
Salida digital
Función
DO1 (CU 352) [71]
Alarma, sistema
DO2 (CU 352) [74]
Funcionamiento, sistema
43
8.7.34 Señal de salida (4.3.10.1 - 4.3.10.3)
8.7.35 Trabajo mín., máx. y definido por el usuario (4.3.14)
Español (ES)
Fig. 83 Señal de salida
Fig. 84 Trabajo mín., máx. y definido por el usuario
Descripción
Descripción
Puede seleccionar los siguientes parámetros.
Esta función permite que las bombas funcionen en bucle abierto
con un rendimiento establecido.
Intervalo de ajuste
•
Señal 0-100%
Intervalo de ajuste
•
Presión de entrada
El CU 352 permite cambiar entre tres modos de funcionamiento:
•
Presión de descarga
1. Trabajo mín. (4.3.14.1).
•
Presión externa
2. Trabajo máx. (4.3.14.2).
•
Presión dif., bomba
3. Trabajo definido por el usuario (4.3.14.3).
•
Nivel del depósito, lado de descarga
•
Nivel del depósito, lado de aspiración
•
Presión sist.
•
Presión dif., externa
•
Presión de precarga del depósito
•
Presión dif., entrada
•
Presión dif., salida
•
Temp. de la tubería de retorno, externa
•
Temperatura de la tubería de caudal
•
Temperatura de la tubería de retorno
•
Temperatura diferencial
•
Temperatura ambiental
•
Presión diferencial 2-3
•
Potencia del sistema
•
Potencia, bomba 1-6
•
Potencia, bomba piloto
•
Potencia, bomba de reserva
•
Potencia, VFD
•
Velocidad, bomba 1-6
•
Intensidad, bomba 1-6
•
Intensidad, bomba piloto
•
Intensidad, bomba de reserva
Configuración mediante el panel de control
•
Ajustes > Funciones secundarias > Función de parada > Salidas analógicas.
1. Seleccione la salida analógica y el intervalo.
2. Seleccione: Parámetro.
Aparece la pantalla 4.3.10.2.
3. Seleccione la salida.
4.
.
5. Ajuste: Intervalo de señales.
44
Nota
Para cada uno de estos modos de funcionamiento puede ajustarse el número de bombas en
funcionamiento y el rendimiento de la bomba
(velocidad).
8.7.36 Trabajo mín. (4.3.14.1)
Español (ES)
8.7.37 Trabajo máx. (4.3.14.2)
Fig. 85 Trabajo mín.
Fig. 86 Trabajo máx.
Descripción
Descripción
En todos los sistemas, además de los sistemas MPC-S, solo es
posible un funcionamiento mínimo para bombas de velocidad
variable. En los sistemas MPC-S solo se puede ajustar el número
de bombas que funcionan a una velocidad del 100 %.
La función permite que un número establecido de bombas funcione a máximo rendimiento cuando la función está activada.
Intervalo de ajuste
•
Número de bombas en funcionamiento.
•
Velocidad como porcentaje (25 a 100 %) para bombas de
velocidad variable.
•
Ajustes > Funciones secundarias > Función de parada >
Trabajo mín., máx. y definido por el usuario > Trabajo mín..
Seleccione y ajuste:
•
Número de bombas en funcionamiento, trabajo mín.
•
Velocidad.
Puede ajustar el número de bombas que van a funcionar en el
modo de funcionamiento "Máx.". Todas las bombas funcionan al
100 % de la velocidad.
Configuración mediante el panel de control
Configuración mediante el panel de control
•
Intervalo de ajuste
Ajustes > Funciones secundarias > Función de parada >
Trabajo mín., máx. y definido por el usuario > Trabajo máx..
Seleccione y ajuste: Número de bombas en funcionamiento al
100 % de velocidad, trabajo máx.:
Ajuste de fábrica
Número de bombas en funcionamiento durante trabajo máx.:
Ajuste de fábrica
Número de bombas en funcionamiento durante trabajo mín.:
1
Velocidad como porcentaje para bombas de velocidad variable:
70
Todas las bombas (excepto
bombas en standby)
45
8.7.39 Datos curva bomba (4.3.19)
8.7.38 Trabajo definido por el usuario (4.3.14.3)
Español (ES)
Fig. 88 Datos curva bomba
Fig. 87 Trabajo definido por el usuario
Descripción
Descripción
Puede ajustar un rendimiento definido por el usuario, normalmente entre el trabajo mín. y máx.
El convertidor de frecuencia CU 352 posee diferentes funciones
que emplean los siguientes datos de la bomba:
La función permite ajustar un rendimiento de bombas seleccionando el número de bombas que van a funcionar y la velocidad
de las bombas de velocidad variable.
Esta función principalmente selecciona las bombas de velocidad
variable. Si el número de bombas seleccionadas supera el
número de bombas de velocidad variable, también se arrancan
las bombas alimentadas por red.
Intervalo de ajuste
•
Número de bombas en funcionamiento.
•
Velocidad como porcentaje para bombas de velocidad variable.
Nota: En sistemas que sólo cuenten con bombas de velocidad
variable, la velocidad se puede ajustar entre el 25 y el 100 %;
en sistemas que dispongan de bombas de velocidad variable
y bombas alimentadas por red, la velocidad se puede ajustar
entre el 70 y el 100 %.
• Caudal nominal Qnom
[m3/h]
• Altura nominal Hnom
[m]
• Altura máx. Hmáx
[m]
• Caudal máx. Qmáx
[m3/h]
• Potencia, Q0, 100% velocidad
[kW]
• Potencia, Q0, 50% velocidad
[kW]
• Potencia nominal Pnom
[kW]
Nota
Todos los demás tipos de bomba requieren la
introducción manual de los datos de la bomba
hidráulica.
Configuración mediante el panel de control
•
Ajustes > Funciones secundarias > Función de parada > Trabajo mín., máx. y definido por el usuario > Trabajo definido por
el usuario.
Seleccione y ajuste:
•
Número de bombas en funcionamiento, trabajo definido por el
usuario.
•
Velocidad.
Ajuste de fábrica
La función está desactivada, ya que se ha establecido lo
siguiente:
Número de bombas en funcionamiento durante trabajo
definido por el usuario:
46
0
Grundfos puede suministrar datos hidráulicos
para las bombas CR, CRI, CRE y CRIE, y los
archivos GSC se pueden descargar al convertidor de frecuencia CU 352.
Nota
Los datos eléctricos, "Potencia, Q0, 100% velocidad" y "Potencia, Q0, 50% velocidad" se deben
introducir manualmente para todos los tipos de
bomba, incluidos los tipos CR, CRI, CRE y CRIE.
Deben introducirse los datos de la potencia de
entrada (P1) para las bombas E de Grundfos.
Español (ES)
Los datos se leen a través de las curvas de rendimiento de la
bomba, disponibles en Grundfos Product Center. Véanse los
ejemplos de las figs. 89 a 92.
Si no es posible acceder a Grundfos Product Center, intente llevar una bomba a los tres puntos de trabajo:
•
Potencia, Q0, 100% velocidad
•
Potencia, Q0, 50% velocidad
•
Potencia nominal Pnom.
Punto de trabajo, Q0, velocidad
Lea los valores de potencia en las pantallas 1,3 a 1,8, dependiendo de la bomba. Véase la sección 8.4.10 Bomba 1-6, Bomba
piloto, Bom. de reserva (1.3 - 1.10).
Hmáx
Potencia, Q0, velocidad 50 %
Hnom
TM03 9995 4807
Punto de trabajo nominal
Qnom
Qmáx
TM03 9993 4807
Fig. 91 Lectura de potencia, Q0, velocidad 50 %
(Grundfos Product Center)
Fig. 89 Lectura de Qnom, Hnom, Hmáx y Qmáx
(Grundfos Product Center)
Punto de trabajo,
potencia nominal
Pnom
Potencia nominal Pnom
TM03 9996 4807
Punto de trabajo, Q0, velocidad 100 %
Potencia, Q0, velocidad 100 %
Fig. 90 Lectura de potencia, Q0, velocidad 100 %
(Grundfos Product Center)
TM03 9994 4807
Fig. 92 Lectura de potencia nominal Pnom
(Grundfos Product Center)
Nota
Qnom y Hnom son el punto de trabajo nominal de
las bombas y normalmente el punto de trabajo
con la eficiencia más alta.
Configuración mediante el panel de control
•
Ajustes > Funciones secundarias > Función de parada Ajustes
> Funciones secundarias > Función de parada > Datos curva
bomba.
4. Seleccione y ajuste:
•
Caudal nominal Qnom
•
Altura nominal Hnom
•
Altura máx. Hmáx
•
Caudal máx. Qmáx
•
Potencia, Q0, 100% velocidad
•
Potencia, Q0, 50% velocidad
•
Potencia nominal Pnom.
47
8.7.40 Fuente de control (4.3.20)
8.7.41 Presión de entrada fija (4.3.22)
Español (ES)
Fig. 93 Fuente de control
Fig. 94 Presión de entrada fija
Descripción
Descripción
El sistema puede controlarse de forma remota mediante una
conexión de bus externa (opcional).
Véase la sección 8.8.2 GENIbus. Para más información, véase la
sección 8.8 Comunicación de datos.
Esta función se utiliza únicamente cuando no se ha montado un
sensor de presión de entrada en el sistema y la presión de
entrada es fija y conocida.
Se puede seleccionar la fuente de control,
el CU 351 o la conexión bus externa.
Configuración mediante el panel de control
•
Ajustes > Funciones secundarias > Función de parada >
Fuente de control.
Ajuste de fábrica
La fuente de control es CU 352.
Si el sistema de aumento de presión tiene una presión de entrada
fija, se puede introducir en esta pantalla con el fin de que el
CU 352 pueda optimizar el funcionamiento y el control del sistema.
Intervalo de ajuste
Puede ajustarse una presión de entrada fija, y la función puede
activarse/desactivarse.
Configuración mediante el panel de control
•
Ajustes > Funciones secundarias > Función de parada >
Presión de entrada fija.
•
Seleccione: Activado / Desactivado.
•
Ajuste: Presión de entrada fija.
Ajuste de fábrica
La función está desactivada.
48
8.7.43 Funcionamiento reducido (4.3.24)
Español (ES)
8.7.42 Estimación de caudal (4.3.23)
Fig. 95 Estimación de caudal
Fig. 96 Funcionamiento reducido
Descripción
Descripción
Como se describe en la sección 8.7.39 Datos curva bomba
(4.3.19), el CU 352 puede optimizar el funcionamiento de
acuerdo con las curvas de rendimiento y los datos del motor.
En esta pantalla se seleccionan los tipos de curva que el CU 352
utilizará para la optimización si están disponibles.
Esta función permite limitar el número de bombas en funcionamiento o, para los sistemas MPC-E, limitar el consumo de energía. El límite se activa mediante una entrada digital.
Cuando el caudal es grande, se pueden producir pérdidas de
altura considerables entre la brida de descarga de la bomba y el
sensor de presión. La pérdida es provocada por las válvulas de
retención y por los recodos de las tuberías. Para mejorar la estimación del caudal del sistema, es necesario compensar la diferencia existente entre la presión medida y la presión diferencial
real a lo largo de la bomba. Esta operación se realiza introduciendo la pérdida de altura en las válvulas de retención y los
recodos de la tubería en el caudal nominal de una bomba.
Intervalo de ajuste
•
Polinomio QH de 2º orden
•
Polinomio QH de 5º orden
•
Polinomio de potencia, QP
•
Pérdida de carga
Nota
Es posible seleccionar varios tipos de curva,
ya que el CU 352 establece una prioridad basada
en los datos disponibles.
Intervalo de ajuste
•
Configuración de la entrada digital (8.7.26 Entradas digitales
(4.3.7)).
•
Configuración de la salida digital (8.7.31 Salidas digitales
(4.3.9)).
•
Número máximo de bombas en funcionamiento.
•
Consumo máximo de potencia.
Configuración mediante el panel de control
•
Ajustes > Funciones secundarias > Función de parada > Funcionamiento reducido > Ir a ajustes de entrada digital.
1. Seleccione la entrada digital.
2. Seleccione: Funcionamiento reducido.
3.
x 2.
4. Seleccione: Ir a ajustes de salida digital.
5. Seleccione la salida digital.
6. Seleccione: Funcionamiento reducido.
7.
x 2.
8. Ajuste: Nº de bombas funcionando / Consumo de energía.
Configuración mediante el panel de control
Ajuste de fábrica
•
No se ha seleccionado ninguna entrada digital (desactivado).
Ajustes > Funciones secundarias > Función de parada > Estimación de caudal.
Ajuste de fábrica
Se seleccionan todos los polinomios.
49
8.7.44 Funciones de monitorización (4.4)
8.7.45 Protección contra marcha en seco (4.4.1)
Español (ES)
Fig. 97 Funciones de monitorización
Fig. 98 Protección contra marcha en seco
Descripción
Descripción
El sistema tiene una serie de funciones que supervisan constantemente el funcionamiento del sistema.
La protección contra marcha en seco es una de las funciones de
supervisión más importantes, ya que los cojinetes y los cierres
del eje pueden dañarse si las bombas funcionan en seco.
Por ello, Grundfos siempre recomienda la protección contra marcha en seco.
La finalidad principal de las funciones de supervisión es garantizar que las averías no dañen las bombas ni el sistema.
Intervalo de ajuste
La función está basada en la monitorización de la presión de
entrada o del nivel en un posible depósito o pozo en el lado de
aspiración.
•
Protección contra marcha en seco (4.4.1)
•
Presión mín. (4.4.2)
•
Presión máx. (4.4.3)
•
Fallo externo (4.4.4)
Pueden utilizarse interruptores de nivel, presostatos o sensores
analógicos que indiquen falta de agua a un nivel establecido.
•
Límite 1 sobrepasado (4.4.5 - 4.4.6)
Hay tres métodos diferentes para la detección de falta de agua:
•
Bombas fuera de la gama de trabajo (4.4.7)
•
•
Alivio de presión (4.4.8)
•
Valores de registro (4.4.9)
Presostato en colector de aspiración o interruptor de flotador/
relé de electrodo en el depósito de suministro. Véase la sección 8.7.46 Presostato/interruptor de nivel (4.4.1.1).
•
Avería, sensor principal (4.4.10).
•
Medición de la presión de entrada en el colector de aspiración
mediante un transmisor de presión analógico. Véase la sección 8.7.47 Medición, presión de entrada (4.4.1.2).
•
Medición de nivel en el depósito de suministro mediante un
transmisor de nivel analógico. Véase la sección
8.7.48 Medición, nivel del tanque (4.4.1.3).
Configuración mediante el panel de control
•
Ajustes > Funciones de monitorización.
Configuración mediante el panel de control
•
50
Ajustes > Funciones de monitorización > Protección contra
marcha en seco > Seleccionar método.
8.7.47 Medición, presión de entrada (4.4.1.2)
Español (ES)
8.7.46 Presostato/interruptor de nivel (4.4.1.1)
Fig. 99 Presostato/interruptor de nivel
Fig. 100Medición, presión de entrada
Descripción
Descripción
Esta función se utiliza principalmente en aplicaciones de
aumento de presión. La protección contra marcha en seco puede
realizarse mediante un presostato en el colector de aspiración o
un interruptor de nivel en un depósito en el lado de aspiración.
La protección contra marcha en seco puede realizarse mediante
un transmisor de presión que mide la presión de entrada.
Cuando el contacto está abierto, el CU 352 registrará falta de
agua después de un retardo de aprox. cinco segundos. Es posible ajustar si la indicación será sólo un aviso o una alarma que
detenga las bombas.
•
Aviso
•
Alarma + parada.
Es posible establecer dos niveles:
El rearranque y reajuste de las alarmas se puede ajustar para
que sean automáticos o manuales.
El rearranque y reajuste de las alarmas se puede ajustar para
que sean automáticos o manuales.
Intervalo de ajuste
•
Selección de entrada analógica para la función.
Intervalo de ajuste
•
Nivel de presión de entrada para aviso.
•
Selección de entrada digital para la función.
•
Nivel de presión de entrada para alarma + parada.
•
Reacción en caso de falta de agua: Alarma + parada.
•
Rearranque: Auto / Manual.
•
Rearranque: Manual / Auto.
Configuración mediante el panel de control
Configuración mediante el panel de control
•
Ajustes > Funciones de monitorización > Protección contra
marcha en seco > Presostato/interruptor de nivel > Ir a ajustes
de entrada digital.
Aparece la pantalla Entradas digitales (4.3.7).
•
Ajustes > Funciones de monitorización > Protección contra
marcha en seco > Medición, presión de entrada> Ir a ajuste de
la entrada analógica.
Aparece la pantalla Entradas analógicas (4.3.8).
1. Seleccione: Presión de entrada.
1. Ajuste la entrada a la protección contra marcha en seco.
2.
2.
3. Seleccione: Activada.
.
.
3. Seleccione:
4. Seleccione y ajuste el nivel:
•
Aviso / Alarma + parada.
•
Aviso.
•
Manual / Auto.
•
Alarma + parada.
Ajuste de fábrica
El ajuste se realiza en el asistente de puesta en marcha y
depende de la aplicación.
5. Seleccione el reajuste: Auto / Manual.
Nota
Si no se necesita uno de los niveles, el valor del
nivel debe ser el valor mínimo del transmisor de
presión de entrada. Esto desactiva la función.
Ajuste de fábrica
El ajuste se realiza en el asistente de puesta en marcha y
depende de la aplicación.
51
8.7.48 Medición, nivel del tanque (4.4.1.3)
8.7.49 Presión mín. (4.4.2)
Español (ES)
Fig. 101Medición, nivel del tanque
Fig. 102Presión mín.
Descripción
Descripción
La protección contra marcha en seco puede realizarse mediante
un transmisor de nivel que mide el nivel en un depósito en el lado
de aspiración.
La presión de descarga se supervisa si la aplicación es de
aumento de presión. En todas las demás aplicaciones, se supervisará la presión del sistema. El CU 352 reaccionará si la presión
desciende por debajo de un nivel mínimo establecido durante un
tiempo ajustable.
Es posible establecer dos niveles:
•
Aviso
•
Alarma + parada.
El rearranque y reajuste de las alarmas se pueden ajustar para
que sean automáticos o manuales.
Intervalo de ajuste
•
Selección de entrada analógica para la función.
•
Nivel del depósito para aviso.
•
Nivel del depósito para alarma + parada.
•
Rearranque: Manual o automático.
Configuración mediante el panel de control
La presión mínima puede supervisarse si es necesaria una indicación de avería en situaciones en las que la presión de descarga sea inferior a la presión mínima establecida.
Es posible ajustar si la indicación será sólo un aviso o una alarma
que detenga las bombas. Esto puede ser conveniente si el sistema se utiliza para un sistema de irrigación en el que una presión de descarga muy baja pueda deberse a la rotura de una
tubería, y en consecuencia un consumo extraordinariamente alto
y una contrapresión muy baja. En tales situaciones, resultará
conveniente que el sistema se detenga y muestre una alarma.
La situación requerirá un reajuste manual de las alarmas.
1. Ajuste la entrada para "Nivel depósito, lado aspirac.".
Puede ajustarse un retardo en el arranque para garantizar que el
sistema pueda generar presión antes de activar la función.
También es posible ajustar un retardo temporal, es decir, durante
cuánto tiempo la presión de descarga puede ser inferior a la presión mínima establecida antes de que se active la alarma.
2.
Intervalo de ajuste
•
Ajustes > Funciones de monitorización > Protección contra
marcha en seco > Medición, nivel del tanque > Ir a ajuste de la
entrada analógica.
Aparece la pantalla Entradas analógicas (4.3.8).
.
3. Seleccione: Activada.
•
Nivel de presión mínimo dentro del intervalo del sensor principal.
•
Activación de parada cuando la presión cae por debajo de la
presión mínima.
•
Retardo de función en el arranque.
•
Retardo de función durante el funcionamiento.
4. Seleccione y ajuste el nivel:
•
Aviso.
•
Alarma + parada.
5. Seleccione el reajuste: Auto / Manual.
Ajuste de fábrica
La función está desactivada.
Configuración mediante el panel de control
•
Ajustes > Funciones de monitorización > Presión mín. > Activada.
1. Seleccione y ajuste: Presión mín..
2. Seleccione: Alarma + parada a presión mín..
3. Ajuste:
•
Retardo de función en el arranque
•
Retardo de función durante el funcionamiento.
Ajuste de fábrica
La función está desactivada.
52
8.7.51 Fallo externo (4.4.4)
Español (ES)
8.7.50 Presión máx. (4.4.3)
Fig. 103Presión máx.
Fig. 104Fallo externo
Descripción
Descripción
La presión de descarga se supervisa si la aplicación es de
aumento de presión. En todas las demás aplicaciones, se supervisará la presión del sistema. El CU 352 reaccionará si la presión
asciende por encima de un nivel máximo establecido.
Esta función se utiliza cuando el CU 352 puede recibir una señal
de avería de un contacto externo. En caso de avería externa, el
CU 352 indica aviso o alarma. En caso de alarma, el sistema cambia a otro modo de funcionamiento manual, por ejemplo "Parada".
En determinadas instalaciones, una presión de descarga demasiado alta puede provocar daños. Por lo tanto, podría ser necesario detener todas las bombas durante un breve periodo si la presión es demasiado alta.
Intervalo de ajuste
Es posible establecer si el sistema se va a rearrancar automaticamente después de que la presión haya caído por debajo del
nivel máximo, o si el sistema debe reajustarse manualmente.
Se puede retrasar el rearranque mediante un tiempo ajustable.
Véase la sección 8.7.13 Tiempo mín. entre arranque/parada
(4.2.1).
•
Selección de entrada digital para la función.
•
Ajuste del retardo desde el cierre del contacto hasta que reacciona el CU 352.
•
Reacción en caso de avería externa: Aviso o alarma y cambio
de modo de funcionamiento.
•
Rearranque después de la alarma: Manual o automático.
Configuración mediante el panel de control
•
Intervalo de ajuste
Ajustes > Funciones de monitorización > Fallo externo > Ir a
ajustes de entrada digital.
Aparece la pantalla Entradas digitales (4.3.7).
•
Nivel de presión máximo dentro del intervalo del sensor principal.
6. Ajuste la entrada para "Fallo externo".
•
Rearranque manual o automático.
7.
.
Configuración mediante el panel de control
8. Ajuste: Retardo, indicación de fallo.
•
9. Si solo es necesario un aviso en caso de avería externa,
seleccione: "Aviso". Seleccione el modo de funcionamiento
"Manual" o "Auto" si el sistema va a generar una alarma y a
cambiar el modo de funcionamiento en caso de que se produzca una avería externa.
Ajustes > Funciones de monitorización > Presión máx. > Activada.
4. Ajuste: Presión máx..
5. Seleccione el reajuste: Auto / Manual.
Ajuste de fábrica
La función está desactivada.
Ajuste de fábrica
La función está desactivada. Si se activa la función, los siguientes valores están ajustados de fábrica:
•
Retardo: 5 segundos.
•
Modo de funcionamiento en caso de alarma: Parada.
•
Rearranque: Manual.
53
8.7.52 Límite 1 sobrepasado (4.4.5 - 4.4.6)
Configuración mediante el panel de control
Español (ES)
Nota
•
Las entradas analógicas deben ajustarse correctamente antes de que se active la función.
Véase la sección 8.7.28 Entradas analógicas
(4.3.8).
Ajustes > Funciones de monitorización > Límite 1 sobrepasado / Límite 2 sobrepasado > Ir a ajuste de la entrada
analógica.
1. Seleccione entrada analógica.
2. Seleccione: Valor de entrada a monitorizar.
Aparece la pantalla 4.3.8.1.1.
3. Seleccione entrada.
4.
.
5. Ajuste el valor de sensor mínimo y máximo.
6.
x 2.
7. Seleccione: Valor de entrada a monitorizar.
8. Seleccione entrada.
Fig. 105Límite 1 sobrepasado
Descripción
Con esta función el CU 352 puede supervisar límites establecidos de valores analógicos. Reaccionará si los valores sobrepasan los límites. Cada límite puede ajustarse como un valor
máximo o mínimo. Para cada uno de los valores supervisados
debe definirse un límite de aviso y un límite de alarma.
9.
.
10. Seleccione:
•
Límite mín. / Límite máx..
•
Ajustar retardos.
11.
.
12. Seleccione:
•
Ajustar límite de aviso
Esta función permite supervisar dos ubicaciones diferentes en un
sistema de bombas al mismo tiempo. Por ejemplo, la presión en
un consumidor y la presión de descarga de la bomba.
Esto garantiza que la presión de descarga no alcance un valor
crítico.
•
Activada.
Si el valor sobrepasa el límite de aviso, se emite un aviso. Si el
valor sobrepasa el límite de alarma, las bombas se detienen.
16. Seleccione:
•
Ajustar límite de alarma
Puede establecerse un retardo entre la detección de un límite
sobrepasado y la activación de un aviso o una alarma.
También puede establecerse un retardo para reajustar un aviso o
una alarma.
•
Activada.
Un aviso puede reajustarse automática o manualmente.
Es posible establecer si el sistema debe rearrancar automáticamente después de una alarma, o si la alarma debe reajustarse
manualmente. El rearranque puede retardarse un intervalo de
tiempo ajustable. También puede establecerse un retardo en el
arranque para garantizar que el sistema llegue a un estado estacionario antes de activar la función.
Intervalo de ajuste
•
Selección de entrada analógica para la función
•
valor de entrada que se debe supervisar
•
tipo de límite (mín./máx.)
•
límite de aviso
•
límite de alarma.
54
13. Ajuste límite.
14. Seleccione el reajuste: Auto / Manual.
15.
.
17. Ajuste límite.
18. Seleccione el reajuste: Auto / Manual.
19.
.
20. Seleccione: Activada.
Ajuste de fábrica
La función está desactivada.
Descripción
Español (ES)
8.7.53 Bombas fuera de la gama de trabajo (4.4.7)
La finalidad de la función es reducir la presión en las tuberías
abriendo una electroválvula si se sobrepasa un límite establecido. Si la presión no se reduce en un tiempo determinado, la
electroválvula se cerrará, y puede emitirse un aviso.
1: Electroválvula abierta.
2: Electroválvula cerrada.
3: Electroválvula abierta.
4: El aviso está activado.
5: Electroválvula cerrada y aviso
reajustado.
1
2
3
4 5
Presión de
apertura de la
válvula
Banda
Fig. 106Bombas fuera de la gama de trabajo
Descripción
Esta función emite un aviso si el punto de trabajo de las bombas
se sale del intervalo definido. Por ejemplo, si la presión de
entrada llega a ser inferior a un valor mínimo permitido, provocando así un riesgo de cavitación para algunos tipos de bomba.
Presión de apertura de la
válvula menos banda
Intervalo de ajuste
Esta función requiere que se supervise la presión de descarga y
la presión de entrada (ya sea medida o configurada) o la presión
diferencial de las bombas y que el CU 352 contenga datos válidos de la bomba ya sea desde un archivo GSC o mediante una
entrada manual.
Véase la sección 8.7.39 Datos curva bomba (4.3.19).
1. Seleccione la salida digital.
Intervalo de ajuste
2. Seleccione: Alivio de presión.
Configuración de reajuste manual o automático.
•
Ajuste de retardo de aviso.
Configuración mediante el panel de control
•
Ajustes > Funciones de monitorización > Bombas fuera de la
gama de trabajo > Manual / Auto > Ajustar retardo de aviso.
Ajuste de fábrica
La función está desactivada.
8.7.54 Alivio de presión (4.4.8)
Tiempo
[seg]
Fig. 108Alivio de presión
El aviso se emite con un retardo establecido. Es posible establecer si el aviso se reajustará automática o manualmente cuando el
punto de trabajo vuelva a encontrarse en intervalo de trabajo
definido. También es posible ajustar una salida de relé que se
active cuando se emita el aviso y se desactive cuando se
reajuste el aviso.
•
Retardo de
aviso
TM03 9206 3607
P [bar]
•
Ajuste de salida digital.
•
Ajuste de presión que se debe supervisar.
•
Ajuste de presión de apertura de la válvula.
•
Ajuste de banda para presión de apertura de la válvula.
•
Ajuste de aviso o alarma.
Configuración mediante el panel de control
•
Ajustes > Funciones de monitorización > Alivio de presión >
Ir a ajustes de salida digital.
3.
x 2.
4. Seleccione:
•
Presión a monitorizar
•
Presión de descarga, Presión sist. / Presión externa.
5.
.
6. Seleccione y ajuste:
•
Presión de apertura de la válvula
•
Banda, presión de apertura de la válvula.
7. Seleccione: Aviso> Desactivado / Activada.
8. Ajuste: Retardo.
(Ajustar sólo si se ha activado el aviso).
9. Seleccione: Activada.
Ajuste de fábrica
La función está desactivada.
Fig. 107Alivio de presión
55
8.7.55 Valores de registro (4.4.9)
8.7.56 Avería, sensor principal (4.4.10)
Español (ES)
Fig. 109Valores de registro
Fig. 110Avería, sensor principal
Descripción
Descripción
Seleccione los valores que se deben registrar y el número de
muestras por hora. Se mostrará la duración de tiempo resultante.
Cuando haya transcurrido ese tiempo, los valores registrados se
borrarán y se sobrescribirán con los nuevos.
Puede establecer cómo debe reacionar el sistema si el sensor
principal falla.
Valores de registro
•
Caudal estimado
(solo si no está instalado un caudalímetro)
•
Velocidad de las bombas
•
Valor del proceso
•
Punto de ajuste
•
Consumo de potencia
(sistemas MPC-E)
•
Presión de entrada
(si está instalado un sensor de presión de entrada).
Intervalo de ajuste
Muestras por hora: 1-3600.
Configuración mediante el panel de control
•
Ajustes > Funciones de monitorización > Valores de registro.
1. Ajuste: Muestras por hora.
2. Seleccione los valores que se deben registrar.
56
Intervalo de ajuste
•
Parada (sin retardo)
•
Parada (con retardo)
•
Mín.
•
Máx.
•
Def-usuario
•
Modo de funcionamiento "Local"
•
Funcionamiento de emergencia
•
Reinicio: Manual / Auto.
Configuración mediante el panel de control
•
Ajustes > Funciones de monitorización > Avería, sensor principal.
1. Seleccione la reacción en caso de avería del sensor principal.
2. Seleccione el reajuste: Auto / Manual.
8.7.58 Idioma de la pantalla (4.5.1)
Español (ES)
8.7.57 Funciones, CU 352 (4.5)
Fig. 111 Funciones, CU 352
Fig. 112Idioma de la pantalla
Descripción
Descripción
Haga en este submenú los ajustes básicos del CU 352.
Aquí puede seleccionar el idioma en la pantalla CU 352.
El CU 352 viene con la mayoría de estos ajustes o se hacen en el
arranque y normalmente no se cambian.
Intervalo de ajuste
El idioma de servicio, inglés británico, puede seleccionarse para
fines de mantenimiento. Si no se toca ningún botón durante
15 minutos, la pantalla volverá al idioma seleccionado en el
arranque o al idioma establecido en Idioma de la pantalla (4.5.1).
Nota
Si se ha seleccionado el idioma de mantenimiento, el símbolo
aparecerá a la derecha de
la línea superior de todas las pantallas.
Intervalo de ajuste
•
Inglés
•
Alemán
•
Danés
•
Español
•
Finlandés
•
Francés
•
Griego
•
Italiano
•
Holandés
•
Polaco
•
Portugués
•
Activación del idioma de mantenimiento, inglés británico.
•
Reactivación del asistente de arranque.
(Después del arranque, el asistente está inactivo).
•
Selección del idioma de la pantalla.
•
Ruso
•
Selección de las unidades de la pantalla.
•
Sueco
•
Ajuste de fecha y hora.
•
Chino
•
Selección de contraseña para los menús "Funcionam." y
"Ajustes".
•
Coreano
•
Japonés
•
Ajuste de comunicación Ethernet.
•
Checo
•
Ajuste de número GENIbus.
•
Turco
•
Lectura del estado del software.
•
Húngaro
•
Búlgaro.
Configuración mediante el panel de control
•
Ajustes > Funciones, CU 352.
Ajuste de fábrica
El idioma de la pantalla es el inglés británico. Puede cambiarse
en el arranque.
57
8.7.59 Unidades (4.5.2)
Español (ES)
Ajuste la unidad estándar, el parámetro de medición y la unidad
específica. Véase el ejemplo en la figura 114.
Fig. 113Unidades
Fig. 114Ejemplo de selección de unidades
Descripción
Aquí puede seleccionar unidades para los diversos parámetros.
Ajuste de fábrica
Elija entre el SI y las unidades imperiales. También puede seleccionar otras unidades para los parámetros individuales.
El ajuste se realiza en el asistente de arranque y depende de la
aplicación.
Intervalo de ajuste
Ajuste básico
Parámetro
SI
Unidades
Imperial posibles
bar
psi
kPa, MPa, mbar,
bar, m, psi
Presión diferencial
m
psi
kPa, MPa, mbar,
bar, m, psi
Altura
m
pies
m, cm, pies,
pulgadas
Nivel
m
pies
m, cm, pies,
pulgadas
m3/h
gpm
m3/s, m3/h, l/s,
gpm, yd3/s, yd3/
min, yd 3/h
m3
gal
kWh/m3
Wh/gal
Temperatura
°C
°F
Temperatura diferencial
K
K
Potencia
kW
HP
Energía
kWh
kWh
Presión
Caudal
Volumen
Energía específica
Nota
58
kWh/m3, Wh/gal,
Wh/kgal,
BTU/gal, HPh/gal
K, °C, °F
K
W, kW, MW, HP
kWh, MWh, BTU,
HPh
Si las unidades se cambian de SI a imperial o
viceversa, todos los parámetros ajustados individualmente se cambiarán al ajuste básico en
cuestión.
Configuración mediante el panel de control
•
l, m3, gal, yd3
Ajustes > Funciones, CU 352 > Unidades.
8.7.61 Contraseña (4.5.4)
Español (ES)
8.7.60 Fecha y hora (4.5.3)
Fig. 115Fecha y hora
Fig. 116Contraseña
Descripción
Descripción
En esta pantalla puede ajustar la fecha y la hora, así como el formato en que deben mostrarse en la pantalla.
Puede limitar el acceso al menú "Funcionam." y "Ajustes"
mediante una contraseña. Si el acceso está limitado, no se
puede ver ni ajustar ningún parámetro de los menús.
El reloj incorpora una pila recargable que puede alimentar el reloj
durante 20 días si se interrumpe el suministro de tensión al sistema.
La contraseña debe constar de cuatro dígitos y puede utilizarse
para ambos menús.
Si el reloj no recibe tensión durante más de 20 días, debe ajustarse de nuevo.
Intervalo de ajuste
La fecha puede ajustarse como día, mes y año. La hora puede
ajustarse como un reloj de 24 horas que muestra las horas y los
minutos.
Hay tres formatos.
Ejemplos de formato
2005-09-27 13:49
Nota
Si ha olvidado sus contraseñas, contacte con
Grundfos.
Configuración mediante el panel de control
•
Ajustes > Funciones, CU 352 > Contraseña.
1. Seleccione la contraseña que se va activar.
2. Seleccione: Introducir contraseña.
El primer dígito de la contraseña parpadea.
3. Seleccione dígito.
El segundo dígito de la contraseña parpadea.
27-09-2005 13:49
4. Repita estos pasos, si es necesario, para activar la otra contraseña.
9/27/2005 1:49pm
Ajuste de fábrica
También se puede seleccionar si el primer día de la semana va a
ser el domingo o el lunes.
Ambas contraseñas están desactivadas. Si se activa alguna contraseña, el ajuste de fábrica será "1234".
Configuración mediante el panel de control
•
Ajustes > Funciones, CU 352 > Fecha y hora.
1. Seleccione y ajuste:
2. Día, Mes, Año, Horas, Minutos.
3. Seleccione el formato.
4. Seleccione "Domingo" o "Lunes" para "Primer día de la
semana".
Ajuste de fábrica
Hora local.
Nota
Si el sistema no ha recibido tensión durante más
de 20 días desde que salió de la fábrica, puede
que el reloj haya vuelto al ajuste original: 01-012005 0:00.
La fecha y la hora pueden haberse modificado
durante el ajuste del sistema.
No existe un cambio automático de horario de
verano o invierno.
59
8.7.62 Ethernet (4.5.5)
8.7.64 Estado del software (4.5.9)
Español (ES)
Fig. 117Ethernet
Fig. 119Estado del software
Descripción
Descripción
El CU 352 está equipado con una conexión Ethernet para comunicación con un ordenador, directamente o por internet.
Véase también la sección 8.8.1 Ethernet.
Esta pantalla muestra el estado del software instalado en el
CU 352. Además, se muestran el código de la versión y los
números de producto de los archivos de configuración (GSC) que
contiene la unidad. Tambiés es posible actualizar la versión del
software. Contacte con Grundfos para más información.
8.7.63 Número GENIbus (4.5.6)
Fig. 118Número GENIbus
Descripción
El CU 352 puede comunicarse con unidades externas mediante
una interfaz RS-485 (opcional). Para más información, véase la
fig. 120 y la sección 8.8.2 GENIbus.
La comunicación se realiza de acuerdo con el protocolo bus de
Grundfos, GENIbus, y permite la conexión a un sistema de gestión de construcción o a otro sistema de control externo.
Los parámetros de funcionamiento como el punto de ajuste y el
modo de funcionamiento, pueden regularse mediante la señal de
bus. Además, el estado respecto a parámetros importantes,
como valor actual y potencia de entrada, y las indicaciones de
avería pueden leerse desde el CU 352.
Contacte con Grundfos para más información.
Intervalo de ajuste
El número puede ajustarse entre 1 y 64.
Configuración mediante el panel de control
•
Ajustes > Funciones, CU 352 > Número GENIbus.
Ajuste de fábrica
No se ha establecido ningún número.
60
El CU 352 está equipado con un hardware que permite la comunicación con unidades externas, como un ordenador, mediante un GENIbus externo o conexión Ethernet.
Puerta de
enlace de
terceros
Interfaz de comunicación CIU de
Grundfos
Internet
Intranet
Externo
Módulo GENIbus
(opcional)
Conexión Ethernet
TM05 3235 1012
Conexión GENIbus externa
Fig. 120Comunicación de datos mediante GENIbus externo y conexión Ethernet
8.8.1 Ethernet
Ethernet es el estándar más utilizado para redes locales (LAN).
La normalización de esta tecnología ha creado algunas de las
maneras más sencillas y baratas de crear comunicación entre
unidades eléctricas, por ejemplo entre ordenadores o entre ordenadores y unidades de control.
El servidor web del CU 352 permite conectar un ordenador al
CU 352 mediante una conexión Ethernet. La interfaz de usuario
puede exportarse así desde el CU 352 a un ordenador de tal
forma que el CU 352, y en consecuencia el sistema, puedan ser
supervisados y controlados externamente.
Nota
Grundfos recomienda proteger la conexión al
CU 352 de acuerdo con sus requisitos de seguridad, consultando con el administrador del sistema.
Para utilizar el servidor web, es necesario conocer la dirección IP
del CU 352. Todas las unidades de red deben tener una dirección
IP única para comunicarse entre sí. La dirección IP del CU 352
de fábrica es 192.168.0.102.
Se utiliza un navegador de internet estándar para conectar con el
servidor web del CU 352.
Si se desea utilizar la dirección IP ajustada de fábrica, no es
necesario hacer cambios en la pantalla. Abra el navegador de
internet e introduzca la dirección IP del CU 352.
Si desea utilizar la asignación dinámica, debe habilitar la función
seleccionando "Utilizar DHCP" y haciendo clic en [ok]. Una marca
de verificación muestra que se ha habilitado la función.
Abra el navegador de internet e introduzca el nombre del servidor
del CU 352 en lugar de la dirección IP. El navegador de internet
intentará entonces conectar con el CU 352. El nombre del servidor puede leerse en la pantalla, pero sólo puede modificarse
mediante un archivo GSC (archivo de configuración) o a través
de un servidor web. Véase Cambio de configuración de la red en
página 62.
Nota
Para utilizar DHCP es necesario un nombre de
servidor.
Ésta es la primera pantalla que se muestra cuando se conecta al
CU 352.
TM03 2048 3505
Alternativamente a la dirección IP de fábrica, es posible utilizar
una dirección IP asignada dinámicamente. Esto es posible activando un DHCP (Dynamic Host Configuration Protocol) directamente en el CU 352 o mediante el servidor web. Véase el ejemplo en la figura 121.
La asignación dinámica de una dirección IP para el CU 352
requiere un servidor DHCP en la red. El servidor DHCP asigna un
número de direcciones IP a las unidades eléctricas y asegura
que las dos unidades no reciban la misma dirección IP.
Fig. 122Conexión al CU 352
Fig. 121Ejemplo de ajuste de Ethernet
61
Español (ES)
8.8 Comunicación de datos
Cambio de configuración de la red
Nombre de usuario: admin
Contraseña:
admin
Cuando se haya establecido la conexión con el servidor web del
CU 352, es posible cambiar la configuración de la red.
TM03 2050 3505
TM03 2049 3505
Cuando se hayan introducido el nombre de usuario y la contraseña, se inicia una aplicación Java Runtime Environment en el
CU 352, siempre que se haya instalado en el ordenador.
Si no es así, pero el ordenador está conectado a internet, hay
que utilizar el enlace de la pantalla para descargar e instalar la
aplicación Java Runtime Environment.
Fig. 125Cambio de configuración de la red
1. Haga clic en [>Network admin].
Fig. 123Pantalla con el enlace a la aplicación JavaScript®
2. Introduzca los cambios.
La aplicación Java Runtime Environment exportará entonces la
interfaz de usuario del CU 352 (incluida la pantalla y el panel de
funcionamiento) a la pantalla del ordenador. Ahora se puede
supervisar y controlar el CU 352 desde el ordenador.
3. Haga clic en [Enviar] para activar los cambios.
Cambio de contraseña
TM03 2051 3505
TM05 3236 1012
Español (ES)
Ajuste de fábrica
Fig. 124Configuración de la red
Fig. 126Cambio de contraseña
1. Haga clic en [Cambiar contraseña].
2. Introduzca la nueva contraseña.
3. Haga clic en [Enviar] para activar la nueva contraseña.
8.8.2 GENIbus
Instalando un módulo GENIbus en el convertidor de frecuencia
CU 352, es posible conectar el sistema a una red externa.
La conexión puede tener lugar a través de una red basada en
GENIbus o una red basada en otro protocolo Fieldbus mediante
una puerta de enlace. Véanse los ejemplos de la fig. 120.
Para más información, póngase en contacto con Grundfos.
La puerta de enlace puede ser una interfaz de comunicaciones
CIU de Grundfos o una puerta de enlace de otro fabricante.
Para más información sobre la interfaz CIU/CIM, consulte
Grundfos Product Center o póngase en contacto con Grundfos.
62
Aviso
Desconecte el suministro eléctrico durante al menos 5 minutos antes de empezar a buscar una avería. Asegúrese de
que el suministro eléctrico no pueda conectarse accidentalmente.
Avería
Las bombas no funcionan cuando se arrancan.
Posible causa
Solución
La presión actual es superior o igual al
punto de ajuste.
Espere hasta que haya descendido la presión o reduzca la presión en el lado de descarga del Hydro MPC y compruebe que las
bombas arrancan.
Suministro eléctrico desconectado.
Conecte el suministro eléctrico.
Interruptor principal desconectado.
Conecte el interruptor principal.
El interruptor principal está defectuoso.
Sustituya el interruptor principal.
Protección de motor activada.
Contacte con Grundfos.
El motor está defectuoso.
Repare o sustituya el motor.
Avería del transmisor de presión
- El transmisor de presión está defectuoso.
Sustituya el transmisor de presión.
Los transmisores con señales de salida de
0-20 mA o 4-20 mA son supervisados por el
Hydro MPC.
- El cable está roto o cortocircuitado.
Repare o sustituya el cable.
Las bombas arrancan, pero se detienen
Funcionamiento en seco o no hay presión
inmediatamente.
de entrada.
No se alcanza la presión de funcionamiento.
El Hydro MPC se ha detenido y no se puede
volver a arrancar.
Entrega inestable de agua desde el
Hydro MPC (aplicable al suministro inestable de agua).
Las bombas funcionan pero no suministran
agua.
El Hydro MPC no puede alcanzar el punto
de ajuste.
Fuga en el cierre del eje.
Ruido.
Arranques y paradas muy frecuentes.
Restablezca el suministro de agua al
Hydro MPC. Cuando se haya restablecido
la presión de entrada, las bombas arrancarán transcurridos 15 segundos.
Avería del transmisor de presión
- El transmisor de presión está defectuoso.
Sustituya el transmisor de presión.
Los transmisores con señales de salida de
0-20 mA o 4-20 mA son supervisados por el
Hydro MPC.
- El cable está roto o cortocircuitado.
Repare o sustituya el cable.
Avería del CU 351
- Suministro eléctrico desconectado.
Conecte el suministro eléctrico.
- El CU 351 está defectuoso.
Contacte con Grundfos.
La presión de entrada es demasiado baja.
Compruebe la tubería de aspiración y el
posible filtro de aspiración.
Tubería de aspiración o bombas parcialmente bloqueadas por impurezas.
Limpie la tubería de aspiración, el filtro o
las bombas.
Las bombas aspiran aire.
Compruebe si hay fugas en la tubería de
aspiración.
Transmisor de presión defectuoso.
Sustituya el transmisor de presión.
Las válvulas están cerradas.
Abra las válvulas.
Tubería de aspiración o bombas bloqueadas por impurezas.
Limpie la tubería de aspiración o las bombas.
Válvula de retención bloqueada en posición
cerrada.
Limpie la válvula de retención. La válvula
de retención debe moverse libremente.
Fugas en la tubería de aspiración.
Compruebe si hay fugas en la tubería de
aspiración.
Aire en la tubería de aspiración o las bombas.
Purgue y cebe las bombas. Compruebe si
hay fugas en la tubería de aspiración.
Consumo demasiado alto.
Reduzca el consumo (si es posible).
Instale un sistema de aumento de presión
Hydro MPC más grande.
Demasiadas bombas en standby seleccionadas.
Reduzca el número de bombas en standby.
Rotura de tubería o fuga en el sistema.
Compruebe el sistema y repare daños, si
es necesario.
El cierre del eje está defectuoso.
Sustituya el cierre del eje.
Ajuste impreciso de la altura del eje de la
bomba.
Vuelva a ajustar la altura del eje.
Las bombas cavitan.
Limpie la tubería de aspiración o las bombas y posiblemente el filtro de aspiración.
Las bombas no giran libremente (resistencia a la fricción) debido a un ajuste impreciso de la altura del eje de la bomba.
Vuelva a ajustar la altura del eje.
Presión errónea de precarga del depósito
de diafragma.
Establezca la presión de precarga correcta.
63
Español (ES)
9. Localización de averías
Español (ES)
10. Mantenimiento
13. Datos técnicos
Aviso
13.1 Presión
Desconecte el suministro eléctrico antes de
empezar a trabajar con el producto.
Presión de entrada
Cierre el interruptor principal con un candado
para garantizar que el suministro eléctrico no
puede activarse de forma accidental.
Los sistemas de aumento de presión Hydro MPC pueden funcionar con una presión de entrada positiva (sistema de presión precargada) o con presión de entrada negativa (es decir, vacío en la
entrada del colector).
10.1 CU 352
Se recomienda calcular la presión de entrada en estos casos:
El CU 352 no necesita mantenimiento. Mantenga la unidad limpia
y seca y protéjala de la luz solar directa. Temperatura ambiente,
véase el apartado 13. Datos técnicos.
•
El agua se extrae de zonas profundas.
•
Las condiciones de entrada son deficientes.
•
El agua se extrae a través de tuberías largas.
10.2 Bombas
Nota
Los cojinetes y el cierre del eje de la bomba no necesitan mantenimiento.
10.3 Cojinetes del motor
Los motores que no tienen engrasadores no necesitan mantenimiento.
Los motores con engrasadores deberían lubricarse con una
grasa a base de litio de alta temperatura. Consulte las instrucciones en la cubierta del ventilador de los motores Grundfos.
En el caso de funcionamiento estacional (el motor está inactivo
más de seis meses al año), le recomendamos engrasar el motor
cuando la bomba quede fuera de servicio.
11. Protección contra heladas
Las bombas que no se utilizan durante los periodos de heladas
deben ser drenadas para evitar daños.
Para vaciar la bomba, afloje el tornillo de purga en el cabezal de
la bomba y retire el tapón de desagüe de la base.
Aviso
Asegúrese de que los escapes de líquidos fríos o
calientes no provoquen lesiones a personas o
daños al equipo.
No apriete el tornillo de purga ni vuelva a colocar el tapón de desagüe hasta se vaya a usar la bomba de nuevo.
12. Apagado
Desconecte el interruptor principal para poner fuera de servicio el
sistema.
Aviso
Los conductores situados delante del interruptor
principal aún están activados.
Cierre el interruptor principal con un candado
para garantizar que el suministro eléctrico no
puede activarse de forma accidental.
Ponga fuera de funcionamiento las bombas individuales desconectando el interruptor de protección del motor correspondiente,
el interruptor automático o el fusible.
En este manual, el término "presión de entrada"
se define como la presión/el vacío que puede
medirse inmediatamente antes del sistema de
aumento de presión.
Para evitar la cavitación, compruebe que existe una presión
mínima de entrada en el lado de aspiración del sistema de
aumento de presión. La presión de entrada mínima se puede calcular en bar de la siguiente manera:
-5
p s  H v +   g  10  NPSH + H s – p b
ps
= La presión de entrada mínima requerida en bar puede
conocerse colocando un manómetro en el lado de
aspiración del sistema de aumento de presión.
Hv
= Presión de vapor del líquido bombeado en bar.

= Densidad del líquido bombeado en kg/m3.
g
= Aceleración gravitacional en m/s2.
NPSH = Net Positive Suction Head en m.c.a.
El NPSH se puede leer de la curva NPSH a la capacidad máxima a la que funcionará la bomba.
(Consulte las instrucciones de instalación y funcionamiento de CR, CRI, CRN).
Hs
= Margen de seguridad = mínimo 0,1 bar.
pb
= Presión barométrica en bar. La presión barométrica
normal es 1,013 bar.
Presión máxima de entrada
Consulte las instrucciones de instalación y funcionamiento de
CR, CRI, CRN (96462123) suministradas conjuntamente con
este sistema de aumento de presión.
Presión de funcionamiento
Por norma general, la presión máxima de funcionamiento es de
16 bar.
Grundfos ofrece bajo pedido sistemas de aumento de presión
Hydro MPC con una presión de funcionamiento máxima de
16 bar.
13.2 Temperatura
Temperatura del líquido: 0 °C a +60 °C.
Temperatura ambiente:
0 °C a +40 °C.
13.3 Humedad relativa
Humedad relativa máx.: 95 %
13.4 Nivel de ruido
Para conocer el nivel de ruido, consulte las instrucciones de instalación y funcionamiento de las bombas CR.
El nivel de ruido para una serie de bombas se puede calcular de
la siguiente manera:
Lmáx. = Lbomba + (n - 1) x 3
Lmáx. = Nivel de ruido máximo.
Lbomba = Nivel de ruido de una bomba.
n
64
= Número de bombas.
15. Información adicional de producto
Tensión de alimentación
Puede encontrar más información sobre el sistema en los
siguientes documentos.
Véase la placa de características del sistema.
Fusible de reserva
Consulte el esquema de conexiones suministrado con el sistema.
Entradas digitales
Tensión de circuito abierto:
Intervalo de frecuencia:
Nota
Todos los documentos están disponibles en Grundfos Product
Center.
Título
24 VDC
Corriente de circuito cerrado: 5 mA, DC
0-4 Hz
Todas las entradas digitales se suministran con
tensión de protección muy baja (PELV).
Entradas analógicas
Frecuencia
Número de
publicación
Catálogos
Grundfos Hydro MPC
50/60 Hz
98437044
Grundfos Hydro MPC, gama
ASEAN
50/60 Hz
98810512
Instrucciones de instalación y funcionamiento
CR, CRI, CRN
50/60 Hz
96462123
Intensidad y tensión de entrada:
0-20 mA
4-20 mA
0-10 V
CRE, CRIE, CRNE, CRKE,
SPKE, MTRE, CHIE*
50/60 Hz
96564245
Convertidor de frecuencia**
50/60 Hz
-
Tolerancia:
± 3,3 % a escala completa
Depósito de diafragma
-
96550312
Precisión repetitiva:
± 1 % a escala completa
Resistencia de entrada,
intensidad:
< 250 Ω
Instrucciones técnicas
50/60 Hz
96646712
Resistencia de entrada, tensión,
CU 352:
50 kΩ ± 10 %
Catálogo de kits técnicos
50/60 Hz
96488862
Resistencia de entrada, tensión,
IO 351:
> 50 kΩ ± 10 %
-
-
Suministro al sensor:
24 V, máximo de 50 mA,
protección anti-cortocircuitos
Nota
Todas las entradas analógicas se suministran
con tensión de protección muy baja (PELV).
Español (ES)
14. Datos eléctricos
Documentación técnica
Otros documentos
***
*
Sólo para sistemas de aumento de presión Hydro MPC-E.
** Sólo para sistemas de aumento de presión Hydro MPC con
convertidor de frecuencia externo.
***El sistema de aumento de presión incluye un esquema de
conexiones.
Salidas digitales (salidas de relé)
Contacto máximo de carga: 240 VAC, 2 A
Contacto mínimo de carga:
5 VDC, 10 mA
Todas las salidas digitales son contactos de relé libres de potencial.
Nota
Algunas salidas tienen un terminal C común.
Para obtener más información, consulte el
esquema de conexiones suministrado con el sistema.
Entradas para el sensor PTC/interruptor térmico
16. Eliminación
La eliminación de este producto o partes de él debe realizarse de
forma respetuosa con el medio ambiente:
1. Utilice el servicio local, público o privado, de recogida
de residuos.
2. Si esto no es posible, contacte con la compañía o servicio técnico Grundfos más cercano.
Nos reservamos el derecho a modificaciones.
Para sensores PTC según DIN 44082.
Pueden conectarse también interruptores térmicos.
Tensión de circuito abierto:
12 VCC ± 15 %
Corriente de circuito cerrado: 2,6 mA, CC
Nota
Las entradas para sensores PTC están separadas
eléctricamente de las otras entradas y salidas del
sistema.
65
Declaración de conformidad
Declaración de conformidad
1
GB: EC declaration of conformity
BG: EC декларация за съответствие
We, Grundfos, declare under our sole responsibility that the product
Hydro MPC, to which this declaration relates, is in conformity with these
Council directives on the approximation of the laws of the EC member
states:
Ние, фирма Grundfos, заявяваме с пълна отговорност, че продукта
Hydro MPC, за който се отнася настоящата декларация, отговаря на
следните указания на Съвета за уеднаквяване на правните
разпоредби на държавите членки на ЕС:
CZ: ES prohlášení o shodě
DK: EF-overensstemmelseserklæring
My firma Grundfos prohlašujeme na svou plnou odpovědnost, že výrobek
Hydro MPC, na nějž se toto prohlášení vztahuje, je v souladu s
ustanoveními směrnice Rady pro sblížení právních předpisů členských
států Evropského společenství v oblastech:
Vi, Grundfos, erklærer under ansvar at produktet Hydro MPC som denne
erklæring omhandler, er i overensstemmelse med disse af Rådets
direktiver om indbyrdes tilnærmelse til EF-medlemsstaternes lovgivning:
DE: EG-Konformitätserklärung
EE: EL vastavusdeklaratsioon
Wir, Grundfos, erklären in alleiniger Verantwortung, dass das Produkt
Hydro MPC, auf das sich diese Erklärung bezieht, mit den folgenden
Richtlinien des Rates zur Angleichung der Rechtsvorschriften der
EU-Mitgliedsstaaten übereinstimmt:
Meie, Grundfos, deklareerime enda ainuvastutusel, et toode Hydro MPC,
mille kohta käesolev juhend käib, on vastavuses EÜ Nõukogu
direktiividega EMÜ liikmesriikide seaduste ühitamise kohta, mis
käsitlevad:
GR: ∆ήλωση συμμόρφωσης EC
ES: Declaración CE de conformidad
Εμείς, η Grundfos, δηλώνουμε με αποκλειστικά δική μας ευθύνη ότι τα
προϊόντα Hydro MPC, στα οποία αναφέρεται η παρούσα δήλωση,
συμμορφώνονται με τις εξής Οδηγίες του Συμβουλίου περί προσέγγισης
των νομοθεσιών των κρατών μελών της ΕΕ:
Nosotros, Grundfos, declaramos bajo nuestra propia responsabilidad
que el producto Hydro MPC, al cual se refiere esta declaración, está
conforme con las Directivas del Consejo en la aproximación de las leyes
de los Estados Miembros del EM:
FR: Déclaration de conformité CE
HR: EZ izjava o usklađenosti
Nous, Grundfos, déclarons sous notre seule responsabilité, que
le produit Hydro MPC, auquel se réfère cette déclaration, est conforme
aux Directives du Conseil concernant le rapprochement des législations
des Etats membres CE relatives aux normes énoncées ci-dessous:
Mi, Grundfos, izjavljujemo pod vlastitom odgovornošću da je proizvod
Hydro MPC, na koji se ova izjava odnosi, u skladu s direktivama ovog
Vijeća o usklađivanju zakona država članica EU:
IT: Dichiarazione di conformità CE
LV: EK atbilstības deklarācija
Grundfos dichiara sotto la sua esclusiva responsabilità che il prodotto
Hydro MPC, al quale si riferisce questa dichiarazione, è conforme alle
seguenti direttive del Consiglio riguardanti il riavvicinamento delle
legislazioni degli Stati membri CE:
Sabiedrība GRUNDFOS ar pilnu atbildību dara zināmu, ka produkts
Hydro MPC, uz kuru attiecas šis paziņojums, atbilst šādām Padomes
direktīvām par tuvināšanos EK dalībvalstu likumdošanas normām:
LT: EB atitikties deklaracija
HU: EK megfelelőségi nyilatkozat
Mes, Grundfos, su visa atsakomybe pareiškiame, kad gaminys Hydro
MPC, kuriam skirta ši deklaracija, atitinka šias Tarybos Direktyvas dėl
Europos Ekonominės Bendrijos šalių narių įstatymų suderinimo:
Mi, a Grundfos, egyedüli felelősséggel kijelentjük, hogy a Hydro MPC
termék, amelyre jelen nyilatkozik vonatkozik, megfelel az Európai Unió
tagállamainak jogi irányelveit összehangoló tanács alábbi előírásainak:
NL: EC overeenkomstigheidsverklaring
UA: Декларація відповідності ЄС
Wij, Grundfos, verklaren geheel onder eigen verantwoordelijkheid dat
het product Hydro MPC waarop deze verklaring betrekking heeft, in
overeenstemming is met de Richtlijnen van de Raad in zake de
onderlinge aanpassing van de wetgeving van de EG lidstaten
betreffende:
Компанія Grundfos заявляє про свою виключну відповідальність
за те, що продукт Hydro MPC, на який поширюється дана декларація,
відповідає таким рекомендаціям Ради з уніфікації правових норм
країн - членів ЄС:
PL: Deklaracja zgodności WE
PT: Declaração de conformidade CE
My, Grundfos, oświadczamy z pełną odpowiedzialnością, że nasze
wyroby Hydro MPC, których deklaracja niniejsza dotyczy, są zgodne
z następującymi wytycznymi Rady d/s ujednolicenia przepisów prawnych
krajów członkowskich WE:
A Grundfos declara sob sua única responsabilidade que o produto Hydro
MPC, ao qual diz respeito esta declaração, está em conformidade com
as seguintes Directivas do Conselho sobre a aproximação das
legislações dos Estados Membros da CE:
RU: Декларация о соответствии ЕС
RO: Declaraţie de conformitate CE
Мы, компания Grundfos, со всей ответственностью заявляем,
что изделия Hydro MPC, к которым относится настоящая
декларация, соответствуют следующим Директивам Совета
Евросоюза об унификации законодательных предписаний
стран-членов ЕС:
Noi, Grundfos, declarăm pe propria răspundere că produsele Hydro
MPC, la care se referă această declaraţie, sunt în conformitate cu aceste
Directive de Consiliu asupra armonizării legilor Statelor Membre CE:
SK: Prehlásenie o konformite ES
SI: ES izjava o skladnosti
My firma Grundfos prehlasujeme na svoju plnú zodpovednost’,
že výrobok Hydro MPC, na ktorý sa toto prehlásenie vzt’a huje, je v súlade
s ustanovením smernice Rady pre zblíženie právnych predpisov
členských štátov Európskeho spoločenstva v oblastiach:
V Grundfosu s polno odgovornostjo izjavljamo, da so naši izdelki Hydro
MPC, na katere se ta izjava nanaša, v skladu z naslednjimi direktivami
Sveta o približevanju zakonodaje za izenačevanje pravnih predpisov
držav članic ES:
RS: EC deklaracija o usaglašenosti
FI: EY-vaatimustenmukaisuusvakuutus
Mi, Grundfos, izjavljujemo pod vlastitom odgovornošću da je proizvod
Hydro MPC, na koji se ova izjava odnosi, u skladu sa direktivama Saveta
za usklađivanje zakona država članica EU:
Me, Grundfos, vakuutamme omalla vastuullamme, että tuote Hydro MPC,
jota tämä vakuutus koskee, on EY:n jäsenvaltioiden lainsäädännön
yhdenmukaistamiseen tähtäävien Euroopan neuvoston direktiivien
vaatimusten mukainen seuraavasti:
SE: EG-försäkran om överensstämmelse
TR: EC uygunluk bildirgesi
Vi, Grundfos, försäkrar under ansvar att produkten Hydro MPC, som
omfattas av denna försäkran, är i överensstämmelse med rådets direktiv
om inbördes närmande till EU-medlemsstaternas lagstiftning, avseende:
Grundfos olarak bu beyannameye konu olan Hydro MPC ürünlerinin, AB
Üyesi Ülkelerin kanunlarını birbirine yaklaştırma üzerine Konsey
Direktifleriyle uyumlu olduğunun yalnızca bizim sorumluluğumuz altında
olduğunu beyan ederiz:
CN: EC 产品合格声明书
JP: EC 適合宣言
我们格兰富在我们的全权责任下声明,产品 Hydro MPC,即该合格证所指
之产品,符合欧共体使其成员国法律趋于一致的以下欧共理事会指令:
Grundfos は、 その責任の下に、 Hydro MPC 製品が EC 加盟諸国の法規に
関連す る、 以下の評議会指令に適合 し て い る こ と を 宣言 し ま す :
KO: EC 적합성 선언
BS: EZ izjava o usklađenosti
Grundfos 에서는 자사의 단독 책임에 따라 이 선언과 관련된 Hydro MPC
제품이 EC 회원국 법률에 기반한 다음 이사회 지침을 준수함을 선언합니
다:
Mi, kompanija Grundfos, izjavljujemo pod vlastitom odgovornošću da je
proizvod Hydro MPC, na koji se ova izjava odnosi, u skladu s direktivama
ovog Vijeća o usklađivanju zakona država članica EZ:
66
KZ: EO сəйкестік туралы мəлімдеме
Kami, Grundfos, menyatakan dengan tanggung jawab kami sendiri
bahwa produk Hydro MPC, yang berkaitan dengan pernyataan ini, sesuai
dengan petunjuk Dewan berikut ini sedapat mungkin dengan hukum
negara-negara anggota Komunitas Eropa:
Біз, Grundfos компаниясы, барлық жауапкершілікпен, осы
мəлімдемеге қатысты болатын ХХХ бұйымы ЕО мүше елдерінің заң
шығарушы жарлықтарын үндестіру туралы мына Еуроодақ кеңесінің
жарлықтарына сəйкес келетіндігін мəлімдейміз:
MK: Декларација за сообразност на EK
MY: Perisytiharan keakuran EC
Ние, Grundfos, изјавуваме под целосна одговорност дека производот
ХХХ, на кого се однесува оваа изјава, е во согласност со овие
директиви на Советот за приближување на законите на
земјите-членки на EK:
Kami, Grundfos, mengisytiharkan di bawah tanggungjawab kami
semata-mata bahawa produk Hydro MPC, yang berkaitan dengan
perisytiharan ini, akur dengan perintah Majlis ini tentang penghampiran
undang-undang negara ahli EC:
NO: EU samsvarserklæring
AR: ‫ إق رار المطابق ة م ن‬EC (‫)المجموع ة األوروبي ة‬
Vi, Grundfos, erklærer under vårt eneansvar at produktet Hydro MPC,
som denne erklæringen gjelder, er i samsvar med rådets direktiver om
tilnærming av forordninger i EU-landene:
‫ بمقتض ى مس ؤوليتنا الفردي ة ب أن المنت ج‬،‫ جرون دفوس‬،‫ نق ر نح ن‬Hydro MPC،
‫ يك ون مطابق ا لتوجيھ ات المجل س بش أن التقري ب بي ن‬،‫ال ذي يخت ص ب ه ھ ذا اإلق رار‬
‫( ق وانين ال دول أعض اء المجموع ة األوروبي ة‬EC):
TH: คําประกาศความสอดคล องตามมาตรฐาน EC
เราในนามของบริ ษั ท Grundfos
ขอประกาศภายใต ความรั บผิ ดชอบของเราแต เพี ยงผู เ ดี ยวว าผลิ
ตภั ณฑ Hydro MPC
ซึ่ งเกี่ ยวข องกั บคําประกาศนี้ มี ความสอดคล องกับ ระเบี ยบคําสั่ งเ
หล านี้ ของสภาวิ ชาชี พว าด วยค าประมาณตามกฎหมายของรั ฐที่ เ
ป นสมาชิ ก EC:
VI: Tuyên bố tuân thủ EC (Hội đồng Châu Âu)
Chúng tôi - Grundfos - tuyên bố trong phạm vi trách nhiệm duy nhất của
mình rằng sản phẩm Hydro MPC mà tuyên bố này có liên quan tuân thủ
các chỉ thị Hội đồng sau về việc áp dụng luật pháp của các nước thành
viên EC:
—
—
Machinery Directive (2006/42/EC).
Standards used: EN 809: 1998.
EMC Directive (2004/108/EC).
Attestation of conformity: Certificate Hydro MPC 2: 2009.
Bjerringbro, 17th November 2014
Svend Aage Kaae
Technical Director
Grundfos Holding A/S
Poul Due Jensens Vej 7
8850 Bjerringbro, Denmark
Person authorised to compile the technical file and
empowered to sign the EC declaration of conformity.
67
Declaración de conformidad
ID: Deklarasi kesesuaian dengan EC
68
Finland
Lithuania
South Africa
Bombas GRUNDFOS de Argentina S.A.
Ruta Panamericana km. 37.500 Centro
Industrial Garin
1619 Garín Pcia. de B.A.
Phone: +54-3327 414 444
Telefax: +54-3327 45 3190
OY GRUNDFOS Pumput AB
Mestarintie 11
FIN-01730 Vantaa
Phone: +358-(0)207 889 900
Telefax: +358-(0)207 889 550
GRUNDFOS Pumps UAB
Smolensko g. 6
LT-03201 Vilnius
Tel: + 370 52 395 430
Fax: + 370 52 395 431
Australia
France
Malaysia
Pompes GRUNDFOS Distribution S.A.
Parc d’Activités de Chesnes
57, rue de Malacombe
F-38290 St. Quentin Fallavier (Lyon)
Tél.: +33-4 74 82 15 15
Télécopie: +33-4 74 94 10 51
GRUNDFOS Pumps Sdn. Bhd.
7 Jalan Peguam U1/25
Glenmarie Industrial Park
40150 Shah Alam
Selangor
Phone: +60-3-5569 2922
Telefax: +60-3-5569 2866
GRUNDFOS (PTY) LTD
Corner Mountjoy and George Allen Roads
Wilbart Ext. 2
Bedfordview 2008
Phone: (+27) 11 579 4800
Fax: (+27) 11 455 6066
E-mail: [email protected]
GRUNDFOS Pumps Pty. Ltd.
P.O. Box 2040
Regency Park
South Australia 5942
Phone: +61-8-8461-4611
Telefax: +61-8-8340 0155
Austria
GRUNDFOS Pumpen Vertrieb Ges.m.b.H.
Grundfosstraße 2
A-5082 Grödig/Salzburg
Tel.: +43-6246-883-0
Telefax: +43-6246-883-30
Belgium
N.V. GRUNDFOS Bellux S.A.
Boomsesteenweg 81-83
B-2630 Aartselaar
Tél.: +32-3-870 7300
Télécopie: +32-3-870 7301
Belarus
Представительство ГРУНДФОС в
Минске
220125, Минск
ул. Шафарнянская, 11, оф. 56, БЦ
«Порт»
Тел.: +7 (375 17) 286 39 72/73
Факс: +7 (375 17) 286 39 71
E-mail: [email protected]
Bosna and Herzegovina
GRUNDFOS Sarajevo
Zmaja od Bosne 7-7A,
BH-71000 Sarajevo
Phone: +387 33 592 480
Telefax: +387 33 590 465
www.ba.grundfos.com
e-mail: [email protected]
Brazil
BOMBAS GRUNDFOS DO BRASIL
Av. Humberto de Alencar Castelo Branco,
630
CEP 09850 - 300
São Bernardo do Campo - SP
Phone: +55-11 4393 5533
Telefax: +55-11 4343 5015
Bulgaria
Grundfos Bulgaria EOOD
Slatina District
Iztochna Tangenta street no. 100
BG - 1592 Sofia
Tel. +359 2 49 22 200
Fax. +359 2 49 22 201
email: [email protected]
Canada
GRUNDFOS Canada Inc.
2941 Brighton Road
Oakville, Ontario
L6H 6C9
Phone: +1-905 829 9533
Telefax: +1-905 829 9512
China
GRUNDFOS Pumps (Shanghai) Co. Ltd.
50/F Maxdo Center No. 8 XingYi Rd.
Hongqiao development Zone
Shanghai 200336
PRC
Phone: +86 21 612 252 22
Telefax: +86 21 612 253 33
Croatia
GRUNDFOS CROATIA d.o.o.
Buzinski prilaz 38, Buzin
HR-10010 Zagreb
Phone: +385 1 6595 400
Telefax: +385 1 6595 499
www.hr.grundfos.com
Czech Republic
GRUNDFOS s.r.o.
Čajkovského 21
779 00 Olomouc
Phone: +420-585-716 111
Telefax: +420-585-716 299
Denmark
GRUNDFOS DK A/S
Martin Bachs Vej 3
DK-8850 Bjerringbro
Tlf.: +45-87 50 50 50
Telefax: +45-87 50 51 51
E-mail: [email protected]
www.grundfos.com/DK
Estonia
GRUNDFOS Pumps Eesti OÜ
Peterburi tee 92G
11415 Tallinn
Tel: + 372 606 1690
Fax: + 372 606 1691
Germany
Spain
Bombas GRUNDFOS España S.A.
Camino de la Fuentecilla, s/n
E-28110 Algete (Madrid)
Tel.: +34-91-848 8800
Telefax: +34-91-628 0465
GRUNDFOS GMBH
Schlüterstr. 33
40699 Erkrath
Tel.: +49-(0) 211 929 69-0
Telefax: +49-(0) 211 929 69-3799
e-mail: [email protected]
Service in Deutschland:
e-mail: [email protected]
Mexico
Sweden
Bombas GRUNDFOS de México S.A. de
C.V.
Boulevard TLC No. 15
Parque Industrial Stiva Aeropuerto
Apodaca, N.L. 66600
Phone: +52-81-8144 4000
Telefax: +52-81-8144 4010
GRUNDFOS AB
Box 333 (Lunnagårdsgatan 6)
431 24 Mölndal
Tel.: +46 31 332 23 000
Telefax: +46 31 331 94 60
HILGE GmbH & Co. KG
Hilgestrasse 37-47
55292 Bodenheim/Rhein
Germany
Tel.: +49 6135 75-0
Telefax: +49 6135 1737
e-mail: [email protected]
Netherlands
Greece
GRUNDFOS Hellas A.E.B.E.
20th km. Athinon-Markopoulou Av.
P.O. Box 71
GR-19002 Peania
Phone: +0030-210-66 83 400
Telefax: +0030-210-66 46 273
Hong Kong
GRUNDFOS Pumps (Hong Kong) Ltd.
Unit 1, Ground floor
Siu Wai Industrial Centre
29-33 Wing Hong Street &
68 King Lam Street, Cheung Sha Wan
Kowloon
Phone: +852-27861706 / 27861741
Telefax: +852-27858664
Hungary
GRUNDFOS Hungária Kft.
Park u. 8
H-2045 Törökbálint,
Phone: +36-23 511 110
Telefax: +36-23 511 111
India
GRUNDFOS Pumps India Private Limited
118 Old Mahabalipuram Road
Thoraipakkam
Chennai 600 096
Phone: +91-44 2496 6800
Indonesia
PT GRUNDFOS Pompa
Jl. Rawa Sumur III, Blok III / CC-1
Kawasan Industri, Pulogadung
Jakarta 13930
Phone: +62-21-460 6909
Telefax: +62-21-460 6910 / 460 6901
Ireland
GRUNDFOS (Ireland) Ltd.
Unit A, Merrywell Business Park
Ballymount Road Lower
Dublin 12
Phone: +353-1-4089 800
Telefax: +353-1-4089 830
Italy
GRUNDFOS Pompe Italia S.r.l.
Via Gran Sasso 4
I-20060 Truccazzano (Milano)
Tel.: +39-02-95838112
Telefax: +39-02-95309290 / 95838461
Japan
GRUNDFOS Pumps K.K.
Gotanda Metalion Bldg., 5F,
5-21-15, Higashi-gotanda
Shiagawa-ku, Tokyo
141-0022 Japan
Phone: +81 35 448 1391
Telefax: +81 35 448 9619
Korea
GRUNDFOS Netherlands
Veluwezoom 35
1326 AE Almere
Postbus 22015
1302 CA ALMERE
Tel.: +31-88-478 6336
Telefax: +31-88-478 6332
E-mail: [email protected]
New Zealand
GRUNDFOS Pumps NZ Ltd.
17 Beatrice Tinsley Crescent
North Harbour Industrial Estate
Albany, Auckland
Phone: +64-9-415 3240
Telefax: +64-9-415 3250
Norway
GRUNDFOS Pumper A/S
Strømsveien 344
Postboks 235, Leirdal
N-1011 Oslo
Tlf.: +47-22 90 47 00
Telefax: +47-22 32 21 50
Poland
GRUNDFOS Pompy Sp. z o.o.
ul. Klonowa 23
Baranowo k. Poznania
PL-62-081 Przeźmierowo
Tel: (+48-61) 650 13 00
Fax: (+48-61) 650 13 50
Portugal
Bombas GRUNDFOS Portugal, S.A.
Rua Calvet de Magalhães, 241
Apartado 1079
P-2770-153 Paço de Arcos
Tel.: +351-21-440 76 00
Telefax: +351-21-440 76 90
Romania
GRUNDFOS Pompe România SRL
Bd. Biruintei, nr 103
Pantelimon county Ilfov
Phone: +40 21 200 4100
Telefax: +40 21 200 4101
E-mail: [email protected]
Russia
ООО Грундфос Россия
109544, г. Москва, ул. Школьная, 39-41,
стр. 1
Тел. (+7) 495 564-88-00 (495) 737-30-00
Факс (+7) 495 564 88 11
E-mail [email protected]
Serbia
Grundfos Srbija d.o.o.
Omladinskih brigada 90b
11070 Novi Beograd
Phone: +381 11 2258 740
Telefax: +381 11 2281 769
www.rs.grundfos.com
Singapore
GRUNDFOS (Singapore) Pte. Ltd.
25 Jalan Tukang
Singapore 619264
Phone: +65-6681 9688
Telefax: +65-6681 9689
GRUNDFOS Pumps Korea Ltd.
6th Floor, Aju Building 679-5
Yeoksam-dong, Kangnam-ku, 135-916
Seoul, Korea
Phone: +82-2-5317 600
Telefax: +82-2-5633 725
Slovakia
Latvia
Slovenia
SIA GRUNDFOS Pumps Latvia
Deglava biznesa centrs
Augusta Deglava ielā 60, LV-1035, Rīga,
Tālr.: + 371 714 9640, 7 149 641
Fakss: + 371 914 9646
GRUNDFOS s.r.o.
Prievozská 4D
821 09 BRATISLAVA
Phona: +421 2 5020 1426
sk.grundfos.com
GRUNDFOS d.o.o.
Šlandrova 8b, SI-1231 Ljubljana-Črnuče
Phone: +386 31 718 808
Telefax: +386 (0)1 5680 619
E-mail: [email protected]
Switzerland
GRUNDFOS Pumpen AG
Bruggacherstrasse 10
CH-8117 Fällanden/ZH
Tel.: +41-44-806 8111
Telefax: +41-44-806 8115
Taiwan
GRUNDFOS Pumps (Taiwan) Ltd.
7 Floor, 219 Min-Chuan Road
Taichung, Taiwan, R.O.C.
Phone: +886-4-2305 0868
Telefax: +886-4-2305 0878
Thailand
GRUNDFOS (Thailand) Ltd.
92 Chaloem Phrakiat Rama 9 Road,
Dokmai, Pravej, Bangkok 10250
Phone: +66-2-725 8999
Telefax: +66-2-725 8998
Turkey
GRUNDFOS POMPA San. ve Tic. Ltd. Sti.
Gebze Organize Sanayi Bölgesi
Ihsan dede Caddesi,
2. yol 200. Sokak No. 204
41490 Gebze/ Kocaeli
Phone: +90 - 262-679 7979
Telefax: +90 - 262-679 7905
E-mail: [email protected]
Ukraine
Бізнес Центр Європа
Столичне шосе, 103
м. Київ, 03131, Україна
Телефон: (+38 044) 237 04 00
Факс.: (+38 044) 237 04 01
E-mail: [email protected]
United Arab Emirates
GRUNDFOS Gulf Distribution
P.O. Box 16768
Jebel Ali Free Zone
Dubai
Phone: +971 4 8815 166
Telefax: +971 4 8815 136
United Kingdom
GRUNDFOS Pumps Ltd.
Grovebury Road
Leighton Buzzard/Beds. LU7 4TL
Phone: +44-1525-850000
Telefax: +44-1525-850011
U.S.A.
GRUNDFOS Pumps Corporation
17100 West 118th Terrace
Olathe, Kansas 66061
Phone: +1-913-227-3400
Telefax: +1-913-227-3500
Uzbekistan
Grundfos Tashkent, Uzbekistan The Representative Office of Grundfos Kazakhstan in
Uzbekistan
38a, Oybek street, Tashkent
Телефон: (+998) 71 150 3290 / 71 150
3291
Факс: (+998) 71 150 3292
Addresses Revised 21.05.2014
Compañías del grupo Grundfos
Argentina
ECM: 1152343
www.grundfos.com
The name Grundfos, the Grundfos logo, and be think innovate are registered trademarks owned by Grundfos Holding A/S or Grundfos A/S, Denmark. All rights reserved worldwide.
96605921 0315
© Copyright Grundfos Holding A/S

Documentos relacionados