Jet News 189
Transcripción
Jet News 189
JetNews @JetNewsMX www.jetnews.com.mx Las mejores imágenes de la Ciudad de México The best images of Mexico City No. 189 Año 9 • Del 16 al 30 de noviembre 2015 pág. / page 5 Ejemplar gratuito, prohibida su venta • Free copy, not for sale Furor con el Gran Premio Grand Prix Frenzy » » M ás de 300 mil aficionados acudieron del 30 de octubre al 1º de noviembre a apoyar a los 20 pilotos de las 10 diferentes escuderías que corrieron en el recién remodelado Autódromo Hermanos Rodríguez de la Ciudad de México. El furor lo vivieron tanto los espectadores como los participantes, pues el piloto alemán Nico Rosberg, quien se levantó victorioso con el primer lugar, manifestó sentir gran emoción al escuchar el apoyo de la afición. Ese entusiasmo lo pudo sentir también el héroe local, Sergio Pérez, quien pese al octavo sitio obtenido recibió acaloradas ovaciones cada vez que pasaba ante los emocionados asistentes que ocupaban las gradas. El país vivió el Gran Premio con una locura inusitada. Los ríos de aficionados y las repletas gradas contrastaron con la desangelada visión que muchas veces ofrece el evento en países emergentes como China o Corea del Sur, entre otros. Las autoridades mexicanas esperan que, en los próximos cincos años en que se llevará a cabo la carrera en México, los beneficios totales serán de aproximadamente 2 mil millones de dólares. Habrá que esperar si en los años venideros el fervor de los mexicanos por el olor a neumático quemado se mantiene. Luego de 23 años el Autódromo Hermanos Rodríguez vibró con el rugir de los motores After 23 years, the Hermanos Rodriguez Race Circuit vibrated to the roar of the engines F rom October 30 to November 1, over 300,000 fans supported the 20 different pilots of ten racing teams that raced in the remodeled Hermanos Rodriguez Race Circuit in Mexico City. The frenzy was felt not only by the spectators but by German pilot Nico Rosberg as well, since he victoriously ended in first place, and showed his excitement when he heard the fans cheering him. This excitement was also felt by local hero, Sergio Perez, who in spite of ranking 8th place, was cheered on every time he passed in front of the excited spectators that filled the bleachers. Mexico lived unusual excitement. The numerous fans and full bleachers contrasted with the desert-like view that many times is seen when this event is held in emerging economies such as China or South Korea, among others. Mexican authorities hope that in the five years that the event will be held here, total benefits will reach up to 2 billion dollars. We will wait and see if in upcoming years the Mexican frenzy for the smell of burning rubber remains the same. pág. / page 18 L años de Naciones Unidas Identidad digital 70 years of the United Nations Digital identity D ebido a la importancia de tener una identidad digital surge URpin, una aplicación que ayuda a conectar a las personas de una manera fácil, rápida y amigable. Esta herramienta ayudará a los usuarios a concentrar su información personal y sus redes sociales en un sólo lugar y de forma segura. La cadena hotelera City Express lanza la tarjeta de débito City Premios MasterCard. U Rpin was created in response to need for a digital identity. It is an application that helps people connect in an easy, fast and friendly way. This tool will help users concentrate all of their personal information and social media accounts safely in one place. pág. / page 4 City Express Hotels launches the City Premios MasterCard debit card. pág. / page 7 a Organización de las Naciones Unidas (ONU) cumple siete décadas de trabajo en favor de la paz y la seguridad de más de 190 países que la conforman. Entre sus principales objetivos se encuentran: • Mantener la paz mundial. • Respetar los derechos y libertades de los seres humanos. • Fomentar la amistad entre las diferentes naciones. • Resolver conflictos entre países con medidas pacíficas. Vivir L a ansiedad puede resultar benéfica ya que ayuda al organismo a estar alerta ante ciertas circunstancias de estrés. El problema surge cuando no es posible controlar estos trastornos y se vuelven un padecimiento que podría ocasionar serias complicaciones a la salud. T he United Nations Organization (UN) has been working in favor of peace and security for its more than 190 member countries for seven decades. Some of its main objectives are: • Keeping world peace. • Respecting human rights and freedom. • Fostering friendship among different nations. • Resolving conflicts among countries with peaceful solutions. pág. / page 12 sin estrés ni ansiedad Live without stress or anxiety A nxiety can be beneficial, since it helps the body be alert to stressful circumstances. Issues arise when these conditions get out of control and become a health-threatening habit. pág. / page 17 Economía y negocios corporativas Corporative Compran Candy Crush De Londres a Reforma Acquisition of Candy Crush E l transporte público en Paseo de la Reforma será como en Londres, Inglaterra, debido a que la Línea 7 del Metrobús estará operando autobuses de doble piso de la empresa Alexander Dennis Limited. De acuerdo a un comunicado de la embajada británica en México, la compañía fue elegida como la suministradora de los 90 autobuses de dos pisos modelo Enviro500 de tres ejes que estarán circulando de Indios Verdes a Periférico por Paseo de la Reforma. E l fabricante de videojuegos Activision Blizzard se coloca como líder mundial en entretenimiento interactivo al adquirir por 5 mil 900 mdd King Digital Entertainment el creador de Candy Crush. La suma de los juegos para móviles de King situará a Activision como líder mundial en entretenimiento interactivo a través de plataformas móviles, consolas y PC. El presidente ejecutivo de Activision Blizzard, Bobby Kotick, señaló que la compra de King ayudará a ampliar el alcance de sus juegos y a expandirse a nuevos países. Activision, es propietaria de populares franquicias de juegos como “World of Warcraft”, “Call of Duty” y “Diablo”. he videogame manufacturer Activision Blizzard is ranked as world leader in interactive entertainment by acquiring King Digital Entertainment, creator of Candy Crush, for USD 5,900,000. King’s total games for mobile phones will place Activision as world leader interactive entertainment in mobile phone, consoles and PC platforms. The CEO of Activision Blizzard, Bobby Kotick, said that the acquisition of King will broaden their game scope and expand to other countries. Activision is owner of popular franchises of popular games such as “World of Warcraft”, “Call of Duty” and “Diablo”. l gigante minorista online Amazon.com Inc abrirá su primera tienda física de libros en Seattle. Amazon Books, contará con libros seleccionados basados en las valoraciones de los clientes y los pedidos realizados en línea. La popularidad en Goodreads y las evaluaciones de especialistas también serán consideradas en la preselección de los libros. Los precios de los ejemplares en la tienda serán iguales a los que se ofrecen en la tienda en línea. Orangetheory Fitness arrives to Mexico T he US company arrives to Mexico in November to compete against Sports World And Sport City. Orangetheory wants to conquer the Mexican market that is still not exercising. According to the International Health Racquet & Sportsclub Association (IHRSA), the gymnasiums currently cover only 2.7% of the Mexican population while this business niche has a market value of USD 1,479,000. The Company plans to open 10 branches here in five years with an investment of approximately 100 million pesos. ublic transportation on Paseo de la Reforma Avenue will be the same as in London, England, due to the fact that the Line 7 of the Metrobus will be operated with double-deckers from the company Alexander Dennis Limited. According to a press release from the British Embassy in Mexico, the company was chosen as the provider of 90 double-decker buses model Enviro500 of three axis that will be seen from Indios Verdes to Periferico along the Paseo de la Reforma Avenue. DIVISAS foreign exchange Aerochange Centro Cambiario Dollar Word Eurodolar Exe Golden Money presupuesto Representatives cut down the budget for 2016 » El pleno de la Cámara de Diputados aprobó la Ley de Ingresos austero para el próximo año Miscelánea Fiscal y Ley de Ingresos L Reporta importante caída Important drop is reported D ebido a la fortaleza del dólar el fabricante mundial de crema dental, Colgate-Palmolive Co., reportó una caída mayor a la esperada en sus ventas trimestrales. Y más aún estima que sus ganancias de todo el año sean menores a lo previsto. Aunque la marca ha tratado de amortiguar el impacto que ha tenido el desempeño del dólar elevando los precios de sus productos, principalmente en América Latina, las ventas han caído 11 por ciento en el tercer trimestre del año. Cabe destacar que la región representa el 27 por ciento de las ventas de la compañía. Starbucks registró un nuevo trimestre de fuerte crecimiento en ventas y utilidades, pero los decepcionantes pronósticos de ganancias para el trimestre navideño hicieron caer sus acciones después de cierre de mercados. D ue to the dollar’s strength, the world toothpaste producer, Colgate-Palmolive Co., reported a drop higher than expected in its quarterly sales. It also estimates that its earnings for the year will be less than forecasted. Although the brand has tried to soften the impact it has had from the dollar’s behavior by raising its product prices, mainly in Latin America, sales have fallen by 11% in the third quarter of the year. It is important to mention that the region represents 27% of the Company’s overall sales. Starbucks recorded the new quarter with solid growth in sales and profit, but the disappointing forecast in earnings for the Christmas quarter resulted in a drop in its shares after market closing. First store opening T he giant in retail sales online Amazon.com will open its first physical store in Seattle. Amazon Books will have a selection of books based on the clients values and orders made online. The popularity of Goodreads and specialists evaluations will also be considered in the preselection of books. The prices of the copies sold in the store will be the same as the ones offered online. horario Lunes a domingo las 24:00 horas Lunes a domingo de 05:00 a 23:00 hrs Lunes a domingo de 07:00 a 23:00 hrs. Lunes a domingo las 24:00 horas Lunes a domingo de 07:00 a 22:00 hrs Lunes a domingo de 08:00 a 22:00 hrs TELÉFONO 2599-0707 2599-0692 2599-0696 5802-8500 2599-0702 2599-0853 UBICACIÓN Local A-37 T1 Planta Baja Local A-115 T1 Planta Baja Local E-25 T1 Planta Baja Local E-23 T1 Planta baja Local E-22 T1 Planta baja Local A-15 T1 Planta baja a Ley de Ingresos de la Federación para el próximo año fue aprobada por la Cámara de Diputados y entre los puntos a destacar está el incremento al impuesto de los ref re s cos y l a f luc t u ac ión de l a s gasolinas, conforme a los índices de inflación mensual. La federación nacional recaudará 4 billones 763 mil 899.9 mdp, lo que representa 16 mil 954 mdp más respecto a la iniciativa que entregó a esta soberanía el poder ejecutivo federal. Cabe destacar que el dictamen que se remitió al Senado para su análisis y ratificación se avaló con 296 votos a favor y 177 en contra. Con relación a lo aprobado en la Ley de Ingresos de la Federación, se aprobó un ajuste al tipo de cambio de 15.90 a 16.40 pesos por dólar; mantener la perspectiva propuesta de crecimiento promedio va de 2.6 a 3.6% y la inflación se calculó en 3%, así como un déficit de 0.5% del Producto Interno Bruto. Asimismo se conservó el precio del petróleo en 50 dólares por barril, con una producción estimada de crudo para el próximo año de 2 mil 247 millones de barriles diarios. -Se aprobaron medidas para promover el ahorro y la inversión, así como ajustes para promover la formalidad y el combate a la evasión fiscal. - El monto total de recursos aprobados para 2016, incluyendo los ingresos presupuestarios y el financiamiento, asciende a 4 billones 763 mil 874 millones de pesos, menor en 1.6% a lo aprobado para 2015. -Se aprobó que, en caso de que hubieran remanentes futuros de operación del Banco de México, éstos serán utilizados para liquidar anticipadamente deuda o reducir el déficit público. -Se estableció una fórmula para determinar la tasa de retención a ingresos por intereses que refleje la evolución de los mercados financieros, misma que da como resultado una retención de 0.5% en 2016, comparado con una tasa anterior de 0.6%. - Se permite durante 2016 y 2017 la deducción inmediata de la inversión a las micro y pequeñas empresas con ingresos de hasta 100 mdp y a las de los sectores de energía e infraestructura. - Se facultó al SAT para realizar periódicamente loterías fiscales, así como estudios que evalúen la efectividad de diversos programas de promoción de la cultura contributiva. -Se establece la actualización por inflación de la tarifa del ISR aplicable a los contribuyentes del RIF. » The Chamber of Representatives passed the austere Income Law for the next year T he Mexican Federal Income Law was passed for next year by the Chamber of Representatives and some of the most important points are the tax increase for sodas and fluctuation in gasoline prices based on monthly inflation rates. The Federation will collect taxes in the amount of 4.76 billion pesos, representing 16,954,000 pesos more than the initiative this Chamber gave to the Executive Power. It is important to mention that the report was turned in to the Senate for its analysis and ratification that was endorsed with 296 votes in favor and 177 against. Regarding the aspects approved of the Income Tax Law, the adjustment to the exchange rate from 15.90 pesos per US dollar to 16.40 pesos per US dollar was approved; maintaining the average proposed growth perspective from 2.6% to 3.6% while inflation was estimated of 3%, as well as a 0.5% deficit of the Gross Domestic Product (GDP). Also the oil price remained at USD 50 per barrel with an estimated oil production for next year of 2,247,000 barrels per day. 4 billones 763 mil 899.9 mdp serán recaudados por la Federación 4.76 billion pesos will be collected by the Federal Government Avanza México en el reporte “Doing Businss 2016” egún el reporte el reporte “Doing Business 2016”, México se ubicó como el país con la posición más alta en América Latina, supera a Chile (48), Perú (50), Colombia (54), Costa Rica (58), Brasil (116) y Argentina (121). México sobresalió también a economías de grandes mercados emergentes del G20, incluyendo a China (84), Turquía (55), Sudáfrica (73) y Rusia (51), además de varios países de la Unión Europea, tales como Bélgica (43), Italia (45) y Luxemburgo (61). Por otra parte, la economía número uno en el ranking fue Singapur, seguida de Nueva Zelanda, Dinamarca, Corea del Sur y Hong Kong. A ccording to the Doing Business Report 2016, Mexico ranks as the Latin American country on the highest position, superseding Chile (48), Peru (50), Colombia (54), Costa Rica (58), Brasil (116) and Argentina (121). Mexico superseded the largest economies of emerging markets of the G20, including China (84), Turkey (55), South Africa (73) and Russia (51), and several countries of the European Union, such as Belgium (43), Italy (45) and Luxemburg (61). Also, the number one economy was Singapore, followed by New Zealand, Denmark, South Korea and Hong Kong. -The measures to promote savings and investment, as well as adjustments to promote formality and fight tax evasion were approved. - The total resources approved for 2016, including the budget income and finance, totals 4.76 billion pesos, 1.6% less than in 2015. -In the event of future surplus from the Bank of Mexico operations, it would be used to repay debt in advance or reduce public deficit. -The formula to calculate the retention rate was established for interest income that reflects the financial market revolution, resulting in a 0.5% retention for 2016 in comparison with the previous rate of 0.6%. - During 2016 and 2017, the immediate deduction of investment for micro and small companies with income of up to 100 million pesos is allowed, as well as for the energy and infrastructure sectors. - The SAT has now the power to perform periodic tax reviews, as well as carry out studies that evaluate the effectiveness of several programs that promote the tax culture. -The adjustment for inflation purposes is established based on the applicable income tax rate to the taxpayers of comprehensive cost of financing. en transporte público WI-FI in public transportation Mexico moves forward in the Doing Business 2016 Report S Tax Bill and Income Law C on la reapertura de cinco estaciones de la Línea 12 del Metro de la Ciudad de México, el Sistema de Transporte Colectivo (STC) anunció en su cuenta de Twitter y Facebook que ya habilitó el servicio de Wifi en sus instalaciones. Las estaciones que ya cuentan con internet Wifi son: Periférico Oriente, Calle 11, Lomas Estrella, San Andrés Tomatlán y Culhuacán. W ith the reopening of five subway stations in the Mexico City subway Line 12, the Public Transport System (STC) announced in its Twitter and Facebook accounts that it has set up Wi-Fi services in its facilities. The subway stations that already have Wi-Fi are: Periferico Oriente, Calle 11, Lomas Estrella, San Andres Tomatlan and Culhuacan. Ranking “Global Doing Business” / Ranking “Global Doing Business” País Country Casas de Cambio en el Aeropuerto Internacional de la Ciudad de México NOMBRE Adelgazan diputados el T Abre su llega a México primera tienda E L a firma de origen estadounidense llega a México en este mes de noviembre para competir con Sports World y Sport City. Orangetheory pretende conquistar al mercado mexicano que aún no decide ejercitarse, ya que a decir de la International Health Racquet & Sportsclub Association (IHRSA), los gimnasios actualmente cubren sólo el 2.7 por ciento de la población mexicana, mientras que ese nicho de negocio tiene un valor de mercado de mil 479 millones de dólares. La firma pretende abrir 10 sucursales de aquí a 5 años con una inversión aproximada de 100 millones de pesos. P From London to Reforma Ave. ECONOMÍA Y NEGOCIOS 189 189 NOMBRE Jkm Keffler Exchange Maxi Dolar Tamibe Cibanco Prodira horario Lunes a domingo las 24:00 horas Lunes a domingo de 06:00 a 21:00 hrs Lunes a domingo de 07:00 a 22:00 hrs Lunes a domingo las 24:00 horas Lunes a domingo de 05:00 a 22:00 hrs Lunes a domingo de 05:00 a 22:00 hrs TELÉFONO 2599-1229 5802-8073 01492-8930-302 2599-1207 2599-1220 5802-8079 UBICACIÓN A-79 T1 Planta Baja A-105 T1 Planta Baja A-135 Planta Baja F-193 Planta Alta Locales 2, 6 y 17 Planta Alta Locales 7 y 23 Planta Alta Posición 2015 Posición 2015 Posición 2016 Posición 2016 Singapur 1 1 Nueva Zelanda 2 2 México 42 38 Hungría 40 42 Bélgica 41 43 Italia 44 45 Chile 48 48 Perú 45 50 16 al 30 de noviembre de 2015 www.jetnews.com.mx 3 ECONOMÍA Y NEGOCIOS Marketing en comunicación 189 189 La Ciudad de México a través de Director General Ernesto Hernández L. [email protected] Consejo Consultivo Irma Carranza Salazar José Flores Editor en Jefe Armando López [email protected] Coeditora Guillermina Sánchez Concentra [email protected] tus Redacción Guadalupe Sixto redes sociales [email protected] Corrección de estilo Montserrat Ramírez [email protected] Traducción Daniel Velázquez Gerente de Producción Daniel Carmona Mexico City through the eyes of Foto Capital Assemble all your social media accounts [email protected] Comparte tu información personal y todas tus redes sociales con una útil herramienta que te permitirá tener un nombre de identificación personal digital Director General Juan Pablo Hernández Belío [email protected] Director Comercial Eduardo Martínez-Lanz Vargas [email protected] Marketing Valerie Aguirre [email protected] Diseño Editorial Alonso de la Serna P. Sheila Chávez Claudia Galicia Enrique Wleeschower Gerente Digital Salvador Sánchez Reyes [email protected] Coordinación Digital Adriary Ortiz Suplementos Especiales Guillermina Silva [email protected] Comercialización Edgar Manning [email protected] Ejecutivos María Eugenia Guevara Rojas [email protected] Administración Paola Everardo [email protected] Logística Nancy García Leticia Hernández Héctor Hernández Distribución Personalizada Sepomex Distribución Nacional SNTTTASS Sindicato Nacional de Trabajadores de Transportes, Transformación, Aviación, Servicios y Similares 58 AEROPUERTOS DEL PAIS José Luis Aldana Muñíz Secretario del Interior L as redes sociales se han convertido en parte de la vida diaria, ya sea por trabajo o por gusto personal. Un gran problema surge cuando hay que memorizar los nombres de usuario para cada una, así como las contraseñas correspondientes. Afortunadamente surge URpin, una herramienta que ayuda a conectar a las personas de una manera más amigable y eficiente, ya que engloba toda la información y redes sociales de una persona en un mismo lugar y con un solo nombre de usuario. URpin es un nombre de identificación personal digital, es la casa de las redes sociales. También te conecta con las tendencias y noticias actualizadas de artistas, deportistas, celebridades, líderes de opinión y marcas, solamente con ingresar a la aplicación. Juan Pablo Torres, ceo y creador de este concepto innovador comenta: “antes era suficiente decirle a una persona: anota mi teléfono y mi correo electrónico; ahora eso ya no es suficiente ya que tenemos muchas redes sociales y con un usuario distinto. Por ello URpin soluciona este conflicto al englobar toda la información de una persona con un solo nombre”. > Disponible para iOS y Android. Redes sociales que agrupa URpin Social media that URpin puts together • Facebook • Twitter • Instagram • Pinterest • Snapchat • Linkedin • Flikr • Vine • Youtube • Además números telefónicos, correos electrónicos y páginas web. / And telephone numbers, e-mails and web pages. [email protected] www.jetnews.com.mx Jet News es una publicación de MLH Global Com S.A. de C.V., ubicada en Av. Revolución 1181, 5to. piso, Col. Merced Gómez, Delegación Benito Juárez, C.P. 03930, México D.F. Periodicidad quincenal, sin perjuicio de ediciones especiales. Editor responsable: Juan Pablo Hernández Belío. Este periódico se imprime en papel Burgo certificado por FSC C004657. Número de Certificado de Reserva otorgado por el Instituto Nacional de Derechos de Autor: 04 - 2014 - 120912284600 - 101. Número de Certificado de Licitud de Título: 14561. Número de Certificado de Licitud de Contenido: 12134. Imprenta: Preprensa Digital, Caravaggio 30, Col. Mixcoac, C.P. 03910, México D.F. Los artículos firmados en esta publicación no reflejan necesariamente el punto de vista de la empresa y son responsabilidad de sus autores. Distribución gratuita y personalizada, a través del Servicio Postal Mexicano (SEPOMEX). Inscrito en el Padrón Nacional de Medios Impresos. 4 ocial media has become part of our everyday life, for work or as a personal choice. A large problem arises when it is necessary to memorize the user name for every account, as well as the corresponding passwords. Fortunately, URpin has come around, a tool that helps people connect in a friendlier and more efficient way since it encompasses all of the information and social media of one person in one single place and with only one user name. URpin in a digital personal ID name, it is the home of social media. It also connects with trends and updates of artists, athletes, celebrities, and opinion and brand leaders with using only one application. Juan Pablo Torres, CEO and creator of this innovative concept states that “before it was easy to tell one person: have my telephone number and e-mail address, now this is no longer enough since we have so many social media accounts and different users, therefore, URpin solves this conflict by gathering all of the information of one person with only one name”. > Available for iOS and Android » D e acuerdo con un estudio realizado por la consultora Deloitte, en los siguientes años, la banca móvil será una necesidad más que una elección y, quizá, se convierta en un componente integral de la estrategia comercial de los bancos. Hoy en día la tecnología es el eje central de las estrategias de expansión del sistema financiero. Las nuevas tecnologías han transformado los modelos de atención bancarios tal como los conocíamos: los bancos hoy ofrecen a sus clientes consulta de saldos, transferencias y hasta disposición de dinero de los cajeros automáticos desde el dispositivo móvil. Según un informe Pyramid Research, se espera en América Latina un crecimiento anual del 65 por ciento en el uso de la banca móvil. A través de cinco categorías, los participantes de Foto Capital podrán expresar su creatividad y retratar a la Ciudad de México de una manera especial L a Ciudad de México cuenta con innumerables espacios para capturar increíbles fotografías y participar en Foto Capital, el concurso fotográfico que te invita a hacer uso de tus habilidades creativas y retratar la grandeza de la capital mexicana. Por segundo año consecutivo, este certamen se lleva a cabo gracias al apoyo del Para saber: Facts: • De los más de 7 billones de personas que hay en el mundo, casi la tercera parte tiene al menos una red social. • De las personas que tienen smartphone, poseen 18 aplicaciones instaladas en promedio. • 2 de cada 3 interacciones sociales se llevan a cabo a través de un teléfono móvil. • México es el tercer país en el mundo que más horas dedica a las redes sociales: 3.9 horas al día. • Out of the more than 7 billion people on Earth, almost one third has at least one social media account. • The people who have smartphones have an average of 18 applications installed. • 2 out of 3 social interactions are carried out through a mobile phone. • Mexico is the third country in the world to spend more time in social media with an average of 3.9 hours a day. Implementation of mobile payments No. de Registro 460 / 05 Tel: 2615-6248 Fax: 2615-6245 S Implementación de pagos móviles Circulación certificada por el Instituto Verificador de Medios PUBLICIDAD y VENTAS M Share your personal information and all of your social networks with a useful tool that will allow you to have a personal digital ID name A ccording to a new study made by the consulting company Deloitte, in upcoming years mobile banking will be more of a need than a choice and maybe even become an integral part of the banks commercial strategy. Technology is currently the central axis of the financial system expansion strategy. The new technologies have transformed the banking attention models as we knew them: currently banks offer clients consultation of balances, carry out transactions and even withdraw cash from ATM’s from their mobile devices. According to the Pyramid Research, Latin America expects a 65% annual growth with the use of mobile banking www.jetnews.com.mx 16 al 30 de noviembre de 2015 » Foto Capital contestants will be able to express their creativity in five different categories, portraying Mexico City in very special ways Fondo Mixto de Promoción Turística del Distrito Federal, Global Com Group, E! Entertainment Television y el hotel W Mexico City. Habrá un ganador por cada categoría que recibirá 25 mil pesos en efectivo y una experiencia fascinante dentro de la Ciudad de México que comienza al hospedarse en el W México City. Las cinco categorías seleccionadas para este año son: Las experiencias únicas de las que los ganadores podrán disfrutar en la Ciudad de México serán grabadas y televisadas por E! Entertainment Television mediante cápsulas exclusivas para Foto Capital. Asimismo, los trabajos ganadores podrán ser seleccionados para futuras campañas de promoción de la Ciudad de México. www.concursofotocapital.mx exico City has endless spaces where one can capture incredible images to participate in Foto Capital, the photo contest where you can use your creative skills to capture the grandeur of our nation’s capital. For the second consecutive year, the contest is taking place thanks to the support of the Mexico City Mixed Fund for Tourism Promotion, Global Com Group, E! Entertainment Television and W Hotel Mexico City. Each category will have a winner who will receive a 25,000 peso cash prize and a fascinating experience in Mexico City, starting with a stay at W Mexico City. The unique experiences that winners will get to live in Mexico City will be transmitted on E! Entertainment Television on Foto Capital-exclusive capsules. Also, the winning images might be selected for future Mexico City tourism campaigns. ∙ Inspiración Creativa: The five categories for this year are: Fotografías a color, blanco y negro, sepia, retocadas, editadas, manipuladas, modificadas, alteradas y en general con composición fotográfica de cualquier índole que representen a la Ciudad de México. ∙ Estructuras CDMX: Creative inspiration: Color, black and white, sepia, retouched, edited, manipulated, modified, altered photos and generally all photographic compositions depicting Mexico City. Fotografías de íconos de la cuidad, monumentos históricos y arquitectura que identifique a la Ciudad de México. CDMX Buildings: Images of city icons, historical landmarks and architecture that characterize Mexico City. ∙ Cultura: Fotografías de raíces históricas o antropológicas, folclor, arqueología, artesanía, artes populares, festividades, exposiciones, museos, etc., tomadas en la Ciudad de México. Culture: Depictions of cultural roots, folklore, archaeology, crafts, popular art, festivities, expositions, museums, etc. taken in Mexico City. ∙ Sabores de la Ciudad: Fotografías de restaurantes, platillos, actividades, ingredientes y recetas culinarias, festivales o de temática gastronómica de la Ciudad de México. City flavors: Photographs of restaurants, dishes, activities, culinary ingredients and recipes, festivals and the culture of Mexico City’s cuisine. ∙ Foto de Excelencia: Imágenes de la Ciudad de México de fotógrafos profesionales. Excellence: Images of Mexico City taken by professional photographers. Likes y corazones en Twitter L a red social hizo varios ajustes a sus iconos, ahora los Favoritos o Favs serán Likes y la estrella será un corazón. Según un comunicado, el cambio se dio para hacer más fácil el servicio a los nuevos usuarios, pues el corazón es un símbolo universal que resuena en todos los lenguajes y culturas. Este cambio también afectará a los servicios de la compañía como las apps para móviles, Tweetdeck y Vine. Durante los últimos meses, Twitter no ha podido crecer como esperaba, esta estancado con 320 millones de suscriptores, viendo el crecimiento acelerado de sus competidores Instagram y Snapchat. Esta preocupación se basa en que la red social necesita más ojos para sus anun- 16 al 30 de noviembre de 2015 ciantes, pues éstos invierten cada vez más en la competencia. Con los nuevos cambios, Twitter toma elementos tanto de Facebook como de Instagram, lo cual hace más familiar esta red social a los nuevos usuarios. Lo ideal para Twitter sería que con esta asociación algunos de los mil 400 millones de usuarios se decidan por utilizarlo y convencer a las marcas de que tendrán nuevos posibles consumidores. Para los expertos llamados community managers no hay mayores cambios, sólo son una modificación de términos que resultan incómodos para los miles de usuarios de Twitter, al grado de que no se han hecho esperar los chistes sobre el tema en la propia red social. www.jetnews.com.mx Likes and hearts in Twitter T he social network has made several icon changes, since now the Favorites, or Favs, are to be Likes, while Starred tweets are to be marked with a heart. According to the company, this change was to make the platform more friendly for new users, since the heart is a universal symbol that resonates through all languages and cultures. The change will also affect other services from the company, such as mobile apps, Tweetdeck and Vine. Twitter has not grown as expected in past months, stalling at 320 million subscribers, faced with the accelerated growth of its rivals, Instagram and Snapchat. The social network needs more people to see its ads, since more and more of them are choosing the competition. With these changes, Twitter is adopting elements from Facebook and Instagram, making the platform more familiar to inexperienced users. Twitter hopes to persuade a portion of the 1.4 billion social network users to try the platform and convince brands that there is a target audience. Community managers don’t have to worry about any further changes, since it is primarily an aesthetic adjustment, but thousands of Twitter expressed negative opinions about the change. 5 turismo ESCALA TURÍSTICA Tourist Scale Guanajuato, sexto estado más visitado de México Maravilla congelada PUBLIRREPORTAJE 189 189 Tarjeta City Premios MasterCard, S e acerca la temporada invernal y con ella la construcción del Hotel del Hielo en Quebec, por lo que aún es tiempo para hacer tu reservación y vivir la experiencia de esta magna construcción de 500 toneladas de hielo y 15 mil toneladas de nieve, que abrirá sus puertas a partir del 15 de enero del 2016. » H oteles City Express se ha consolidado como la cadena hotelera de mayor crecimiento en su segmento en México en la última década. Hoy más que nunca refuerza su programa de viajero frecuente con el lanzamiento de la tarjeta “City Premios MasterCard”, un innovador medio de pago que recompensa directamente a los viajeros de negocios afiliados al programa, brindándoles conveniencia, flexibilidad y más beneficios a la hora de utilizar sus puntos. Con este importante lanzamiento, la empresa reafirma su liderazgo en la industria hotelera al innovar y mantenerse a la vanguardia para ofrecer un programa de recompensa de alto valor para sus huéspedes y 100% a la medida del viajero de negocios. Porque siempre hay una mejor recompensa, la tarjeta City Premios Guanajuato is the sixth most visited state in Mexico T Enrique de la Madrid entrega reconocimiento al estado de Guanajuato » » El turismo es el principal motor de crecimiento en Guanajuato, por ello se ubica como el sexto destino de México por encima de algunos destinos de playa Tourism is the main growth driver for Guanajuato and therefore, it is ranked as the sixth destination in Mexico above several beaches E l secretario de Turismo Federal, Miguel de la Madrid, entregó a Miguel Márquez Márquez, gobernador del estado de Guanajuato, el reconocimiento como el estado más visitado de México. Durante la entrega de reconocimientos a la Trayectoria Turística Estatal, Márquez mencionó que se ha cumplido la meta sexenal de ubicar al destino entre los primeros lugares en turismo y como lugar cultural de México. Por su parte el secretario de Turismo del Estado, Fernando Olivera Rocha, destacó los resultados alcanzados por Guanajuato en los últimos tres años, entre ellos: la conforma- ción del Observatorio Turístico del Estado de Guanajuato, que forma parte de la Organización Mundial de Turismo, el único en el Continente Americano; Guanajuato fue punta de lanza a nivel nacional en 2013, con el inicio del Sistema de Gestión de Calidad, Modelo de Excelencia Turística; es una de las entidades con mayor crecimiento en conectividad aérea, en 2012 el Aeropuerto Internacional de Guanajuato tenía seis aerolíneas en operación, y en el 2015, nueve, lo que representa un incremento de 50%, un total de 19 mil 933 asientos semanales disponibles en 218 vuelos. he Federal Secretary of Tourism, Miguel de la Madrid, gave the governor of Guanajuato, Miguel Marquez Marquez, the recognition of the most visited state of Mexico. During the ceremony for the recognition of State Tourism Trajectory, Marquez said that the six-year period goal has been reached by locating this destination among the first places in tourism and as a cultural destination on Mexico. Also, the Secretary of Tourism for the State of Guanajuato, Fernando Olivera Rocha, pointed out the results obtained by Guanajuato in the past three years, among them: the creation of the Guanajuato State Touristic Observatory that is part of the World Tourism Organization and the only on in the Americas. Guanajuato has been a spearhead nationwide in 2013 with the launching of the Quality Management System, Model of Touristic Excellence, it is one of the entities with greater air connectivity growth, in 2012 the Guanajuato International Airport had 6 airlines operating and in 2015 it had 9 airlines which represents a 50% increase and equal to 19,933 seats available per week and 218 flights. Mineral de Pozos elimina fronteras C on un diseño innovador, atractivo y de fácil manejo en la navegación, Mineral de Pozos rompe sus límites y elimina fronteras permitiendo a millones de cibernautas descubrir e imaginar las texturas, aromas y sabores que sólo se dan en este pueblo mágico a través de su nuevo sitio www.visitpozos.mx. A sólo 15 minutos del histórico San Luis de la Paz y a 45 minutos de San Miguel de Allende, se encuentra esta joya llamada oficialmente San Pedro de los Pozos, pero popularmente adoptada como Mineral de Pozos. Hace cuatro siglos, cuando la minería dotó de abundancia a la zona fue un centro de fuerte actividad, pero ahora pareciera que el tiempo dejó de pasar por mero capricho. Con un solo click el usuario podrá adentrarse a este maravilloso pueblo en donde existen sitios como La Casa del Venado Azul; el restaurante Los Escamoles, que esconde su cotizado sazón en sus cocineras tradicionales; el Mision Bike, diseñado para los amantes de la bicicleta y la aventura; las Manos Creativas, una peculiar tienda de muñecas con docenas de vestidos típicos elaborados con hilo de Tlaquepaque; la cafetería La Fama, utilizada en múltiples grabaciones para comerciales y telenovelas, ubicada en pleno centro histórico. Mineral de Pozos eliminates borders N ow with an innovative, attractive and friendly surfing design, Pozos expands its limits and eliminates borders, allowing millions of web surfers to discover and imagine the textures, aromas and flavors that only this magical town offers through its new web site www. visitpozos.mx. Only 15 minutes away from historical San Luis de la Paz and 45 minutes from San Miguel de Allende is this jewel officially named San Pedro de los Pozos, but popularly known as Mineral de Pozos. For over 4 centuries giving the impression that time has stopp ed in this place by mere whim. In one click the users can immerse in this wonderful town in which places such as The House of the Blue Stag exists; The Ant Egg Restaurant that hides is coveted seasoning in its traditional kitchens; The Bike Mission designed especially for bike-riding and adventure lovers; The Creative Hands, a peculiar doll shop with dolls that wear dozens of typical dresses made of thread from Tlaquepaque; the Fame Coffee Shop, used for multiple commercial and soap opera recordings and is located in historical downtown. NATIONAL LADAS W inter season is coming close and so is the construction of the Ice Hotel in Quebec and therefore, there is still time to make your reservation and live the experience of visiting this enormous construction of 500 tons of ice and 15,000 tons of snow that will open its doors as of January 15, 2016. C on 129 habitaciones, abrió sus puertas el nuevo Staybridge Suites Puebla, ubicado a pocos minutos del Parque Industrial FINSA. La marca Staybridge perteneciente al portafolio de IHG, que ha tenido un fuerte crecimiento en México; recientemente abrió hoteles en las ciudades de Monterrey, Chihuahua, Guadalajara y Querétaro. CÓDIGOS DE TELÉFONO PARA LLAMAR AL EXTRANJERO: De México para el resto del mundo: 00 + código del país + código de área + teléfono de destino CODES OF TELEPHONE TO CALL TO THE FOREIGNER: - 49 - 54 - 43 - 32 - 55 -1 - 56 China - 86 Colombia - 57 Corea del Sur - 82 España - 34 Estados Unidos - 1 Inglaterra - 44 Francia - 33 de MasterCard brindará a sus afiliados mayor beneficios y flexibilidad en la disposición de sus puntos que pueden ser utilizados en los comercios de la red de aceptación MasterCard en México, hacer transferencias o retirar dinero en efectivo en cajeros automáticos de manera segura. La tarjeta de débito esta disponible para todos los viajeros frecuentes de Hoteles City Express. Los afiliados podrán solicitar su tarjeta y transferir sus puntos en citypremios.com.mx, en la App de Hoteles City Express o comunicándose al 01800 248 9773, y podrán realizar su pago en cualquier comercio físico o virtual afiliado a MasterCard Por más de una década, Hoteles City Express ha atendido el mercado del viajero de negocios, diversificando sus servicios de hospedaje a través de sus cuatro productos: City Express, City Express Junior, City Express Suites y City Express Plus. Hoteles City Express genera más de 300 mil empleos a nivel nacional y recibe a más de 2.8 millones de huéspedes año con año. Se ha consolidado como la cadena hotelera de mayor crecimiento en su segmento en México en la última década, con la apertura promedio de un nuevo hotel cada siete semanas. Hoy en día, es la operadora más grande de hoteles en el segmento de viajes de negocios en la región, en términos de unidades y número de habitaciones, con 100 hoteles y más de 11 mil habitaciones. Staybridge Puebla abre sus puertas he new Staybridge Suites Puebla opened its doors with 129 rooms and is located a few minutes from Industrial Park FINSA. The brand Staybridge belongs to the IHG portfolio that has had a solid growth in Mexico and recently opened hotels in the city of Monterrey, Chihuahua, Guadalajara and Queretaro. Alemania Argentina Austria Bélgica Brasil Canadá Chile Beneficios de la tarjeta City Premios de MasterCard: • Disposición de efectivo en cajeros automáticos • Consultar sus estados de cuenta en línea • Pagar sus noches de hospedaje en Hoteles City Express • Recibir transferencias electrónicas • Acceder a Priceless México, plataforma de beneficios y experiencias únicos de MasterCard. T De México a Estados Unidos o Canadá: 001 + Código de área + Teléfono de destino LADAS NACIONALES Frozen wonder Staybridge Puebla opens its doors De México al interior de la República: 01 + Código de Ciudad + Teléfono destino City Premios brinda a sus afiliados mayor flexibilidad y conveniencia para la disposición de sus puntos a través de la tarjeta City Premios Mastercard Grecia Holanda Hong Kong Israel ltalia Japón México - 30 - 31 - 852 - 972 - 39 - 81 - 52 Noruega Panamá Perú Rusia Suecia Suiza Venezuela - 47 - 507 - 51 -7 - 46 - 41 - 58 City Premios MasterCard, the best rewards card for business travelers » City Premios offers increased flexibility and convenience for members to user their points with City Premios Mastercard C ity Express Hotels has consolidated as the fastest growing business hotel chain in Mexico during this decade. Now, it is further strengthening its frequent traveler program with the new “City Premios MasterCard” card. It is an innovative payment method that directly rewards business travelers who belong to the program, offering more convenience, flexibility and benefits when using their points. With this important product launch, the company continues to solidify its leadership in the hotel industry by innovating and staying ahead of the curve, providing a high value program of rewards to its guests, 100% tailored to the needs of business travelers. Benefits of the City Premios MasterCard: • Cash withdrawals at ATMs • Review your account statement online • Pay for nights at City Express Hotels • Receive electronic transfers • Access to Priceless México, MasterCard’s unique benefits and experiences platform. 16 al 30 de noviembre de 2015 There are always better rewards to be had, and so the City Premios MasterCard will bring more benefits and flexibility for using points at establishments accepting MasterCard throughout Mexico, for making transfers or cash withdrawals at ATMs. This debit card is currently available for all members of the City Express Hotels frequent traveler program. Users can apply for their card and transfer their points via citypremios.com.mx, using the City Express Hotels app or calling 01800 248 9773, and they can make their payment at any establishment or site accepting MasterCard. For over a decade, City Express Hotels has catered to the business traveler segment, diversifying into four brands: City Express, City Express Junior, City Express Suites and City Express Plus. City Express Hotels generates more than 300 jobs and welcomes more than 2.8 million guests annually. The company was the fastest growing hotel chain in Mexico during the past decade, opening a new hotel every seven weeks on average. Currently, it is the country’s largest business hotel chain in terms of number of properties and number of bedrooms, with 100 hotels and more than 11,000 rooms. www.jetnews.com.mx 7 turismo Rosarito turismo 189 189 y sus espectaculares playas The spectacular beaches of Rosarito » » E n la ciudad de Rosarito, en Baja California, aún se respira los humos expedidos por las calderas del Titánic, y sus protagonistas principales, Camerón Díaz y Leonardo DiCaprio. Luego del exitazo taquillero, los estudios Fox vuelven a abrir sus puertas y reactivan el foro instalado en más de 160 mil metros cuadrados. Cabe destacar que para el rodaje de la película no se rentó una locación, sino que se compró una en la que se invirtieron 57 millones de dólares, para ahorrar costos. La idea era perfecta: reducir enormemente la inversión al adquirir un terreno en Baja California y contratar mano de obra mexicana, además no habría que desplazarse al otro lado del mundo sino a cuatro horas de Los Ángeles, hacia el sur de Tijuana. Una ciudad junto al mar, privilegiada por su franja costera, en un área principalmente constituida por grandes acantilados A seaside town, with a beautiful coastline, surrounded by large cliffs A Diversión al máximo • Es cuna de artistas reconocidos, comida y diversión sin igual, además casa de hermosas playas. • No hay nada como dar un paseo a caballo por la costa, disfrutar de una bebida en un bar playero, bailar y disfrutar de la playa con una fogata y quemar cuetes al anochecer. • Otra de las cosas que puedes disfrutar aquí son los vehículos 4x4 y cuatrimotos en los arenales. Disfruta de un plato de langosta frente al mar o de una romántica caminata por la playa al atardecer. Para los conocedores Otro de los atractivos que no debes dejar de visitar es la zona vitivinícola del valle de Guadalupe, donce puedes degustar lasbebidas de las mejores casas de vinos en México: Domeq, La Cetto, entre otras. Lake Tahoe: Un destino para todo el año Lake Tahoe: a year round destination The best beaches Just 30 minutes from Tijuana, and 45 minutes from Ensenada, you’ll find Rosarito, the youngest municipality in the state of Baja California Norte. This exciting town is famous around the world for its bars, its delicious cuisine with exquisite lobster and fine dining, its weather, friendly locals, extreme sports, ecotourism, sports fishing and surfing, as well as Fox (foxploration) studios where Titanic was shot. The destinations has alternative clinics that have international prestige, such as Sanoviv, as well as high-class spas. Las mejores playas A sólo 30 minutos de la ciudad de Tijuana y 45 minutos de Ensenada, se encuentra Rosarito, el municipio más joven de Baja California Norte. Este excitante lugar destaca entre otras cosas por sus bares reconocidos internacionalmente; su rica gastronomía engalanada por su tradicional langosta y cortes finos; su clima, su noble gente, sus apasionantes espacios para deportes extremos, paseos ecológicos, pesca deportiva, surfing –reconocido a nivel mundial–, y la casa de estudios Fox (foxploration) donde se filmó la película Titánic. El destino ofrece clínicas alternativas reconocidas a nivel mundial, entre ellas la más importante es Sanoviv, así como spas de alto nivel. t Rosarito, Baja California, the smoke of the Titanic’s boilers still flutters in the air, as does the romance of its main stars, Kate Winslet and Leonardo DiCaprio. Years after the box office hit, Fox studios are reopening their doors to reinstate the facility of more than 160,000 square meters. The movie was not filmed on location, rather, a lot was purchased and 57 million USD were invested to save costs. It was a good idea: a huge cost reduction by acquiring a parcel of land in Baja California, and hire Mexican labor to build it; also, it was not halfway around the world; it was just four hours from Los Angeles, south of Tijuana. » H igh above the Sierra Nevada mountains in the western United States, at the border with California, you’ll find Lake Tahoe, one of the most spectacular places on the planet. This natural landmark offers amazing landscapes all year long, For connoisseurs Maximum fun • It is a cradle of renowned artists, cuisine and unparalleled fun, and home to amazing beaches. Another important attraction in the area is the Valle de Guadalupe wine region, where you can taste the best products from Mexico’s most important wineries (Domeq, La Cetto and others). • Nothing compares to a horse ride on the beach, enjoying a cocktail in a beach bar, dancing and enjoying the sand with a campfire and pyrotechnics at night. • Another activity you can enjoy are 4x4 trucks and quad biking through the dunes. Enjoy a lobster sitting by the sea or a romantic walk on the beach at sunset. Rosarito es el lugar preferido para personas retiradas de los Estados Unidos y del mundo. Rosarito is a popular destinations among retirees from the US and abroad. Winter is coming, and with it snow and extreme sports that make the destination more attractive » Se acerca la época de invierno y con ella la nieve y los deportes extremos que hacen más atractivo al destino E n lo alto de la cordillera de la Sierra Nevada al oeste de los Estados Unidos, justo haciendo frontera con California, se localiza Lake Tahoe, uno de los lugares más espectaculares del planeta. Este tesoro natural ofrece panoramas maravillosos durante todo del año, el lago cristalino considerado el más grande de América del norte es un paisaje sin igual en sí mismo. Durante esta época de esquí que da inicio en el mes de noviembre, el lugar es hogar de 15 resorts especializados en tal deporte que ofrecen una extensa selección de terreno para expertos y principiantes. Las distancias son cortas pues entre cada uno de los resorts se hace aproximadamente una hora en auto. Cada una de estas propiedades presumen de tener las mejores escuelas de esquí y snow- board, donde el turista no tiene que preocuparse por el equipo, pues como en otros destinos de clase mundial se rentan y venden todos los accesorios para esquiar. Tres resorts de gran nivel Los tres grandes resorts de Lake Tahoe Heavenly Mountain Resort, Kirkwood Mountain Resort y Sierra-at-Tahoe se ubican al extremo sur del lago. Heavenly Mountain Resort es el más alto, y se considera uno de los centros turísticos premier de la nación, ofrece espectaculares vistas de Lake Tahoe y una panorámica inigualable de Carson Valley, en Nevada. Algunos resorts ofrecen motos de nieve, tubing, patinaje sobre hielo, trineos tirados por perros, raquetas de nieve y paseos en trineo. Otra actividad fascinante en invierno es la pesca. and one of the largest lakes in North America offers quite a view itself. During the ski season, which starts in November, the area is home to 15 ski resorts that offer a wide selection of terrains, from beginner to expert level. Travel times are short, since it takes about one hour to go from resort to resort. Each one of these hotels has some of the best skiing and snowboarding schools, and visitors need not worry about equipment, since like you’d find in other world-class destinations, you can rent whatever you need and buy whatever you want. Three splurging resorts Disfruta de su divertida vida nocturna y los casinos del área Enjoy the area’s wild nightlife and casinos The three big resorts in Lake Tahoe are Heavenly Mountain Resort, Kirkwood Mountain Resort and Sierra-at-Tahoe, all found in the southern end of the lake. Heavenly Mountain Resort is in the highest terrain and is regarded as one of the nation’s prime tourist destinations, offering sweeping views of Lake Tahoe and breathtaking landscapes of Carson Valley in Nevada. Some resorts offer snow bikes, tubing, ice skating, dog sleds, snowshoes and sled rides. Fishing is another fascinating winter activity. South Lake Tahoe es la ciudad más grande en Lake Tahoe y tiene las mejores opciones de alojamiento para todos los gustos, además de los mejores restaurantes, tiendas y entretenimiento. South Lake Tahoe is the largest city in Lake Tahoe and has lodging options for all tastes and budgets, in addition to the best restaurants, shops and entertainment in the region. 8 www.jetnews.com.mx 16 al 30 de noviembre de 2015 16 al 30 de noviembre de 2015 www.jetnews.com.mx 9 aeronáutica 189 La aerolínea más competitiva C on el fin de ampliar su red mundial, Delta ha invertido en los últimos años en cuatro importantes aerolíneas extranjeras: Virgin Atlantic Airways, en el Reino Unido; China Eastern, en Shanghái; Aeroméxico, de México y GOL Linhas Aéreas Inteligentes, de Brasil. Ello le ha permitido competir de manera más efectiva en las rutas entre los EEUU y los respectivos países de estas aerolíneas, además proporciona más opciones de viaje a sus clientes compartidos. La inversión se verá reflejada en una mejor experiencia general para el cliente. A la fecha y después de reforzar lazos con las compañías europeas Virgen, Air France-KLM y Alitalia, Delta se está centrando en los mercados con potencial de crecimiento en América Latina y Asia, que se ve reflejada en un crecimiento sólido con sus socios. Estos acuerdos van desde los pactos básicos de código compartido, hasta los acuerdos de mayor escala llamados empresas conjuntas o joint ventures (JV), como se les conocer en inglés, donde los socios pueden establecer conjuntamente precios, horarios y comparten ingresos. The airline most competitive L AIRPORT SERVICES a aerolínea del Caballero Águila firmó un acuerdo comercial con AccesRail, para brindar a sus usuarios más y mejores opciones en servicios ferroviarios y de autobuses en España, Reino Unido y Canadá. Las empresas que se incluyen en el acuerdo son: VIA Rail Canadá con bases en Montreal, Toronto y Vancouver conrutas hacia 13 diferentes destinos canadienses, como: Jasper, Niagara Falls, Quebec, Gaspe y Halifax. Los Trenes Renfe tienen servicios en Madrid en las estaciones de Atocha y Chamartín, que permiten conectar con 31 diferentes destinos. Los trenes de Londres -First Great Western parten desde la estación Londres Paddington hacia 11 diferentes ciudades en el país británico, así como los autobuses de National Express desde la estación central de autobuses de Londres hacia 29 destinos, como: Birmingham, Nottingha, Oxford, Cambridge, Cheltenham Spa y Southampton, entre otros. Los clientes de Aeroméxico podrán comprar este servicio a través de las oficinas de boletos, agencias de viajes o directamente en los centros de atención telefónica. TERMINAL 1 1102 5555 2599 0137 2599 1246 1102 8000 TAXIS Porto Taxi Sitio 300 Nueva Imagen Excelencia fter more than two decades, Alaska Airlines is launching a new international flight to Costa Rica from Los Angeles International Airport. Eight new services taking off from Los Angeles will be soon arriving at San Jose and Liberia/Guanacaste. With this new operations, Alaska will be offering 80 weekly flights during peak season from Southern California to Latin America, more than any other airline, according to John Kirby, VP of Capacity Planning. He said that this destination is the most popular tourist attraction in Central America among US travelers, so they are expecting a positive commercial response. Kirby said that Liberia is the gateway into the Guanacaste region in the western part of the country, famous for its surfing and sports fishing; and San Jose, the nation’s capital, has incredible museums and Spanish colonial architecture with history at every corner. Alaska Airlines landing in Costa Rica AEROLÍNEAS NACIONALES 5786 8993 5571 9344 5716 1616 5562 8054 Aerotrén En Terminal 1 sale de “Puente de Pilotos” subiendo por las escaleras eléctricas en la Sala “D”. Air Canada ACA Air France AFR AirTran TRS Alaska Airlines ASA AMERICAN AIRLINES AAL AVIANCA AVA BRITISH AIRWAYS BAW CUBANA DE AVIACIÓN CUB IBERIA IBE KLM KLM LACSA LRC LUFTHANSA DLH TACA TAI UNITED AIRLINES UAL US AIRWAYS USA 9138 0280 01 800 266 0048 2599 1346 5281 6311 5209 1400 9000 8222 001 866 835 4133 5250 6355 1101 1515 01 800 266 0049 9000 8222 5230 0000 9000 8222 5627 0222 2623 0100 he Eagle Knight airline has entered into a commercial agreement with AccesRail to offer more and better train and bus transportation options to users in Spain, United Kingdom and Canada. The rail and bus operators included in the agreement are VIA Rail Canada, leaving from Montreal, Toronto and Vancouver to 13 Canadian destinations, such as Jasper, Niagara Falls, Quebec, Gaspe and Halifax. Trenes Renfe offers service from Madrid Atocha and Chamartin connecting to 31 destinations. First Great Western trains leave from London Paddington to 11 different British cities, while National Express buses leave from London’s central bus station to 29 different locations, including Birmingham, Nottingham, Oxford, Cambridge, Cheltenham Spa and Southampton, among others. Aeromexico’s customers will be able to acquire these services at any of its stores, travel agencies or directly through its call center. RENTA DE AUTOS AEROLÍNEAS NACIONALES Aerom TAO Aeroméxico AMX Aeroméxico Connect SLI 2598 7200 5133 4000 5133 4010 AEROLÍNEAS INTERNACIONALES Aero República RPB COPA AIRLINES CMP DELTA AIRLINES DAL LAN AIRLINES LAN 5241 2000 5241 2000 01 800 2660 046 5592 3870 TAXIS Porto Taxi Nueva Imagen Excelencia Yellow Cab 5786 8993 5716 1616 5562 8054 5785 7949 Carrera conmemorativa Celebra El Club de Pilotos Aviadores Profesionales de México S.C. 60 años 60 years flapping its wings T he Club of Professional Aviation Pilots of Mexico is celebrating 60 years since its founding. This non-profit organization was created in 1968 by professional aviators, completely independent from aby union or political party, welcoming commercial, private and executive pilots, among others. In 1991, the PROSA (Additional Insurance Protection) was created to offer more security and support to the families of aviators. The club organizes social, cultural and recreational activi- ties for pilots and their families. “Our goal is to foster personal, professional, cultural, physical, economic and moral improvement among our partners, said Captain Ignacio A. Carreon, Chairman of the Board. Pilots belonging to the club receive a “Self-Protection” Mutual Help Certificate, a retirement fund, road and legal assistance, home insurance, minor and major medical insurance, auto insurance, licensing processes and funerary expenses, among other benefits. T TERMINAL 2 AEROLÍNEAS INTERNACIONALES sociales, culturales y recreativas dirigidas a los Pilotos y sus familias. “El objetivo es promover el mejoramiento personal, profesional, cultural, físico, económico y moral de los socios” señaló el Cap. P.A. Ignacio A. Carreón, presidente del Consejo Directivo. En el club los pilotos cuentan con: Certificado de Ayuda Mutua “Auto Protección”, fondo de ahorro para la jubilación, asistencia vial y legal, seguro casa habitación, gastos médicos menores, y mayores, seguro de autos, tramites de revalidación de liciencia y prestamos de título funerario entre otros beneficios. A llega a Costa Rica Aeromexico to offer ground transportation SERVICIOS AEROPORTUARIOS l Club de Pilotos Aviadores Profesionales de México S.C. celebra 60 años de su creación. Fue en 1968 cuando nació esta sociedad civil independiente sin fines de lucro creada por pilotos aviadores profesionales, completamente ajena a asociaciones sindicales o partidos políticos, la cual acoge a pilotos tanto de líneas aéreas comerciales, aviación privada y aviación ejecutiva entre otros. Con la finalidad de ofrecer seguridad y apoyo a las familias de los pilotos aviadores se creó en 1991 el servicio PROSA (Protección Seguro Adicional) Seguro de vida para los pilotos aviadores, asimismo el Club organiza actividades Alaska Airlines ofrece servicios terrestres 10 E ith the aim of broadening its global network, Delta has invested in four important foreign airlines in recent years: UK’s Virgin Atlantic Airways; China Eastern, Shangai; Aeromexico and GOL Linhas Aéreas Inteligentes from Brazil, through which it is able to compete more effectively in routes from the US to these countries, offering more travel options for passengers in codesharing flights, driving a better overall customer experience. To date, after strengthening its bonds with European airlines Virgin, Air France-KLM and Alitalia, Delta is focusing on markets with high-growth potential like Latin America and Asia, reporting solid business growth. These agreements range from basic codesharing to joint ventures, where business partners can set fares and schedules together while sharing the profits. Aeroméxico Interjet Magnicharters GMT VivaAerobus VIV Volaris VOI 60 de extender sus alas años W D espués de más de dos décadas, Alaska Airlines inaugura un nuevo servicio internacional a Costa Rica desde el Aeropuerto Internacional de Los Ángeles. Los ocho nuevos vuelos procedentes de Los Ángeles estarán llegando a San José y Liberia, en la provincia de Guanacaste. Con estas nuevas frecuencias, Alaska ofrecerá 80 salidas semanales, durante la temporada alta, desde el sur de California a Latinoamérica; más que cualquier otra aerolínea, señaló John Kirby, vicepresidente de planificación de capacidad de Alaska Airlines. Asimismo destacó que es el destino turístico más popular de América Central entre los viajeros estadounidenses, por lo que esperan una muy buena ocupación. Dijo que Liberia es la puerta de entrada a la región de Guanacaste en la parte oeste del país, famosa por el surf y la pesca deportiva, y San José, la capital del país, cuenta con excelentes museos y una arquitectura colonial española llena de historia aeronáutica 189 Alamo Rent a Car Avis Mexico Car Rental Budget Rent a Car Europcar Hertz Rent a Car National Car Rental Sixt Thrifty 5786 8088 5762 1166 5488 8580 5786 8264 5784 7400 5786 9026 2599 1221 5785 0506 OMA recibe a TAR en SLP OMA receives TAR at San Luis Potosi E T l Grupo Aeroportuario del Centro Norte, OMA, informó que el Aeropuerto Internacional de San Luis Potosí “Ponciano Arriaga” dio la bienvenida a TAR, la línea aérea de Transportes Aéreos Regionales. En la ceremonia de inauguración estuvo presente el secretario de Turismo del Estado, Arturo Esper Sulaiman; autoridades municipales, y directivos de TAR y OMA. La operación de TAR al Aeropuerto Ponciano Arriaga, da inicio con dos vuelos procedentes de Puerto Vallarta que estarán operando los días jueves y domingo. Se trata de una ruta sin escalas operada por aeronaves modelo Embraer 145 con capacidad para 50 pasajeros. Este nuevo vuelo permitirá ofrecer una conexión directa a los pasajeros locales con Puerto Vallarta, siendo uno de los lugares preferidos por parte de la comunidad Potosina, para visitar como destino turístico. OMA continuará trabajando en conjunto con el Gobierno del Estado y la Secretaría de Turismo así como con los operadores aéreos, para seguir impulsando la promoción y conectividad aérea de la ciudad de San Luis Potosí. www.jetnews.com.mx 16 al 30 de noviembre de 2015 OMA will continue to work with the State’s Government and the Ministry of Tourism, as well as air operators, to continue promoting connectivity in the city of San Luis Potosi. El mejor servicio de taxi Metrobús Comunica al aeropuerto con el centro de la ciudad de México, (cada vagón lleva un vigilante a bordo). Su costo $30.00 en circuito cerrado entre el AICM y la estación Buenavista. Andenes de acceso en AICM T1 entre la puerta 6 y 7 Y T2 a la altura de la base de taxis. Tel: 5761 6858. he Central-North Airport Group, OMA, has announced that San Luis Potosi International Airport, “Ponciano Arriaga,” will welcome Transportes Aereos Regionales (TAR). Directivos del Grupo Aeroportuario del Centro Norte, OMA The state’s Secretary of Tourism, Arturo Esper Su- It is a non-stop route on board laiman, was present at the event Embraer 145 aircraft for 50 pasalong with municipal authorities sengers each. and executives from TAR and The new flight will bring OMA. TAR’s service to Poncia- direct connectivity to Puerto no Arriaga Airport will start Vallarta, since it is one of the with two flights from Puerto most popular tourist destinations Vallarta operating on Thursdays among Potosi residents. and Sundays. en el aeropuerto de la Ciudad de México Tel: (55) 57 16 16 16 / www.taxisnuevaimagen.com.mx 16 al 30 de noviembre de 2015 www.jetnews.com.mx 11 INTERNACIONAL 189 Siete décadas de la ONU Objetivos de la ONU. Organizaciones que se rigen bajo los estatutos de la ONU Keep world peace ∙ Organización de las Naciones Unidas para la Educación, la Ciencia y la Cultura (UNESCO) ∙ Respetar los derechos y libertades de los seres humanos. United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization Respect human rights and freedom ∙ Organización de las Naciones Unidas para la Alimentación y la Agricultura (FAO) ∙ Mantener la paz mundial. 70 years of the UN ∙ Fomentar la amistad entre países. Food and Agriculture Organization of the United Nations Foster friendship among countries ∙ Fondo de las Naciones Unidas para la Infancia (UNICEF) ∙ Ayudar a mejorar las condiciones de vida de los más necesitados. United Nations Children’s Fund Help improve life conditions of those in greater need ∙ Fondo Monetario Internacional (FMI) International Monetary Fund (IMF) ∙ Hacer que los países miembros cumplan ∙ Banco Mundial (BM) con la carta de las Naciones Unidas. World Bank (WB) Make sure that all members states follow the United Nations Charte ∙ Organización Mundial de la Salud (OMS) World Health Organization (WHO) ∙ Resolver conflictos entre países con medidas pacíficas. ∙ Comisión Económica para América Latina y el Caribe (CEPAL) Resolve conflict among countries with peaceful measures » » En 2015 se conmemoran 70 años de la entrada en vigor de la carta fundacional de la Organización de las Naciones Unidas (ONU), organismo que a lo largo de siete décadas ha trabajado en favor de la paz y la seguridad de más de 190 países In 2015 is the 70th Anniversary of the entry into force of the foundational charter of the United Nations Organization (UN), an organization that through seven long decades has worked in favor of the peace and security for over 190 countries D espués de la Segunda Guerra Mundial, los dirigentes de algunos países vieron la necesidad de crear un organismo que evitara conflictos y guerra entre las naciones, es por eso que se formó la Organización de las Naciones Unidas y en 1945 se firmó en San Francisco, Estados Unidos, la carta fundacional, el documento que en ese entonces fue ratificado por 51 países. Actualmente casi todos los estados soberanos del mundo integran la ONU, la cual tiene 193 países miembros. Este organismo ha conseguido otros logros altamente relevantes como la Declaración de los Derechos Humanos (1948) o la Declaración sobre el Medio Ambiente y el Desarrollo (1992), que puso sobre la mesa la importancia de luchar contra el cambio climático, a pesar de las reticencias de muchos países y cuyo tema es hoy de los más relevantes a escala mundial. A pesar de los logros alcanzados por la ONU, la seguridad sigue siendo un aspecto fundamental y uno de los puntos débiles del organismo ya que en repetidas ocasiones no ha logrado frenar conflictos armados, pues múltiples misiones y esfuerzos diplomáticos no han sido suficientes para frenar genocidios y guerras. La ONU cuenta con cuatro oficinas ubicadas en Nueva York (sede del organismo), Ginebra, Viena y Nairobi. The UN has four offices located in New York (headquarters of the organization), Geneva, Vienna and Nairobi. A fter WW II, the leaders of some countries saw the need to create an organization that avoids conflicts and wars between nations, and this is why the United Nations Organization was created and in 1945 the foundation charter was signed in San Francisco, U.S.A. which was ratified by 51 countries. Currently all sovereign states of the world are part of the UN which are 193 member states. This organization has had relevant achievements such as the Declaration of Human Rights (1948) and the Dec- No más hijos únicos en China partir del 2016 China eliminará la política de un sólo hijo y permitirá a las parejas casadas tener dos si así lo desean, sin ninguna restricción. Esta nueva regla es una revocación de las restricciones de planificación familiar del país asiático impuestas desde hace varias décadas, que modificara a E l Parlamento Europeo votó a favor de la eliminación del cobro extra que realizan las compañías de telefonía móvil denominado roaming, por lo que a partir del 15 de junio de 2017 los usuarios podrán comunicarse con su teléfono celular fuera de su país sin pagar más. También se aprobó, en la misma votación, la nueva normativa de la llamada neutralidad de la red para garantizar que no se discrimine ningún tipo de tráfico en internet. millones de matrimonios. El Partido Comunista chino, que concluyó una reunión clave para fijar su próxima política económica, anunció además que ha fijado el objetivo de mantener el crecimiento económico en un ritmo medio superior para los próximos cinco años a partir de 2016. A s of 2016, China will eliminate the one child only policy and allow married couples to have two children if they desire to without any restrictions. This new rule is a repeal to the family planning restrictions established several decades ago and it will affect millions of married couples. The Communist Party, that recently finished a key meeting to establish its next economic policy, also announced that it has set objective of maintaining economic growth at a medium-high rate for the next five years as of 2016. 12 laration on Environment and Development (1992) that gave attention to the importance of fighting climate change in spite of many countries’ reluctance and a topic that is now one of the most relevant worldwide. Although the UN has had great achievements, security is still a fundamental aspect and one of the weak points of the organization since in repeated occasions it has not been able to stop armed conflicts and multiple diplomatic missions and efforts have not been enough to stop genocide and wars. Unión Europea elimina roaming No more only children in China A United Nations Economic Commission for Latin America and the Caribbean (UNECLAC) European Union eliminates roaming T he European Parliament voted in favor of eliminating the extra charge made to mobile telephone companies known as “roaming” and so, as of June 15, 2017 users will be able to communicate with their mobile phone outside of their country without extra cost. During the same voting, the new rule of the so-called network neutrality was approved to that there is guarantee that no kind of Internet traffic is discriminated. www.jetnews.com.mx 16 al 30 de noviembre de 2015 VIDA Y ESTILO 189 GADJETS Audacia tecnológica » » Technological audacity Las empresas de tecnología presentan las últimas novedades del año para ponerlas en manos de millones de personas en todo el mundo, aquí algunas de ellas Tech companies are putting the latest products of the year in the hands of millions of people all over the world. Here are some of them Brillo en tu muñeca D e la gran variedad de pulseras para monitorear la actividad física que existe en el mercado, la Misfit Shine 2 resalta porque combina con cualquier traje, corbata o un elegante vestido. Sirve para monitorear el sueño y hacer un registro de actividades, todo bajo un diseño único y una mejora en la superficie táctil, que es la forma en la que se interactúa con esta smartband. Disponible en colores negro y rosa dorado. misfit.com Bright wrists Poderoso rendimiento Powerful performance L L O ut of the large variety of fitness bracelets in the market, the Misfit Shine 2 stands out because it blends in with any suit, tie or elegant dress. You can monitor your sleep and log your activity, all with a unique design and improved touch detection. Available in black and golden rose. Máximo nivel de creatividad Maximum creativity W acom, la marca de pantallas digitales interactivas, presenta su nueva línea de productos Bamboo Spark, ideales para sumergir a los usuarios en un mundo de creatividad. Con este dispositivo los profesionales y aficionados del diseño, animación y fotografía podrán trabajar con pluma y papel para dibujar o hacer esbozos y cuando hayan terminado, con sólo oprimir un botón, cada trazo se guardará digitalmente en una tableta. Disponible para sistemas iOS y Android. wacom.com G Electronics México presenta Nexus 5X su nuevo teléfono inteligente, la tercera edición de su alianza con Google. Este dispositivo cuenta con pantalla Full high definition de 5.2 pulgadas, cámara trasera de 12.3 megapixeles y delantera de 5 megapixeles. También tiene la tecnología Nexus Imprint, un sensor de huellas digitales que, con un solo toque, enciende y desbloquea el equipo de inmediato. Su puerto USB tipo-C permite que una carga de 10 minutos proporcione suficiente batería que rinde casi cuatro horas. lg.com G Electronics Mexico introduces the Nexus 5X, the third edition of the smartphone it builds in alliance with Google. The device has a 5.2-inch Full HD screen, a 12.3 megapixel rear camera and a 5 megapixel front camera. It comes with the Nexus Imprint technology, a digital fingerprint sensor that allows you to unlock your phone with the touch of a finger. Its USB Type-C port can offer up to four hours of battery life after being plugged in for as little as 10 minutes. W acom, the digitizing tablet brand, is bringing its new line of Bamboo Spark products, ideal for users to dive into a world of creativity. Design professionals and amateurs, animators and photographers can use pen and paper to do sketches, and with just the touch of a button, their entire work will be digitized on a tablet. Available for iOS and Android. Movilidad segura Dulces sueños Sweet dreams S I Secure mobility L a empresa de tecnología Port Designs presentó Go LED, una increíble mochila con luces intermitentes incorporadas que sirve para mejorar la seguridad de ciclistas y motociclistas. Funciona a través de un mando a distancia que se incorpora en el manillar del vehículo y que enciende una luz led en la zona exterior de la bolsa que indica el movimiento del conductor. Hay ciatrp signos de dirección o de alerta diferentes. Si llueve, no hay problema ya que cuenta con una funda impermeable que la protege del agua. portdesigns.com 14 P ort Designs has introduced the Go LED, and incredible backpack with built-in lights to offer better safety to cyclists and bikers. It uses a remote set up on the bike’s handle, and it lights up an LED array outside the backpack to indicate the driver’s movement. There are 4 different signs for changes of direction or alerts. It can withstand rain thanks to its waterproof coating. ufrir de insomnio puede acarrear diversas molestias. Para solucionar este problema Nuyu presenta su sistema de sueño que ayudará a dormir de una forma más placentera y reconfortante. Este dispositivo controla la temperatura de las sábanas para adecuarla con las del cuerpo y de esta forma se logré conciliar el sueño. La personalización se hace mediante una aplicación en el smartphone que se ajusta al peso y edad. nuyu-ksa.com www.jetnews.com.mx nsomnia can be quite a burden. In order to solve this problem, Nuyu introduces its Sleep System, which will let you have better, more comforting sleep. This device regulates the temperature of your bed sheets so that it balances out with your body’s so you can fall asleep faster. You can customize the device via a smartphone app and you can adjust it according to your weight and age. 16 al 30 de noviembre de 2015 É poca VIDA Y ESTILO de » compartir El fin de año se acerca y con ello la temporada de regalos para las fiestas decembrinas. Es buen momento para hacer compras y evitar aglomeraciones, por ello aquí algunas recomendaciones de lo que puedes obsequiar » Time to share The end of the year is near and so is the gift-giving season for Christmas parties. Right now is a good time to go shopping and avoid the crowds, and here we will give you some recommendations of what you can give. Combate los ataques Cronógrafo de altura de ansiedad L a marca fabricante de relojes deportivos de lujo Alpina presenta su nuevo modelo Startimer Pilot, una edición limitada en homenaje al Escuadrón 201, de origen mexicano, que participó en la Segunda Guerra Mundial. El reloj está diseñado para pilotos profesionales, que vuelan en potentes aviones a reacción y que tienen que decidir en décimas de segundo cuál es el límite al que puede llegar la aeronave y el propio cuerpo humano. » T he best luxurious, sports watch manufacturer, Alpina, is presenting its new model Startimer Pilot, a limited edition that pays tribute to the Squad 201 that participated in WW II. The watch is designed for professional pilots that fly powerful jet aircrafts and that need to make a decision in matter of tenths of seconds of which is the aircraft’s limit and the human body’s as well. alpina-watches.com Joven y bella siempre E n estas épocas es común que las marcas ofrezcan paquetes con varios productos y en estuches decorados, tal es el caso de Elizabeth Arden que cada año sus sets son el regalo perfecto. La línea Prevage contiene suero, loción con protección solar y crema antiedad para otorgar luminosidad y brillo a los rostros femeninos. Fuerte y sutil Young and beautiful forever Strong and subtle L a marca Lolita Lempicka captura en su perfume Au Masculin la fuerza y la fragilidad que todos los hombres llevan dentro. Una fragancia amaderada y fresca que ofrece un aroma suave y picante de palo de regaliz con un carácter alegre y cautivador que resulta de la mezcla de la hiedra, el anís y el ajenjo. El set contiene un frasco de perfume y un gel de baño. I t’s during this season that brands offer packages with several products and in decorated wrappings as Elizabeth Arden does every year. Its sets are the perfect gift since the Prevage line includes the serum, sun protection cream and anti-aging cream for luminosity and shine for women’s faces. elizabetharden.com T he brand Lolita Lempicka captures in its men’s perfume Au Masculin the strength and fragility that all men bare inside. A woody and fresh fragrance that offers a soft and wood liquorice spicy aroma wuth a joyful and captivating twist that reuslts in a mixture of ivy, anise and wormwood. The kit includes a perfume bottle and shower gel. parfumslolitalempicka.com Para fanáticos del rock T Útil en cualquier parte D isfrutar de una aventura al aire libre como un día de campo, requiere de llevar un gran número de utensilios para resolver cualquier imprevisto. Victorinox resuelve esta tarea con su poderosa herramienta Rangergrip, la cual te ayudará en tareas simples como abrir una botella de vino o hasta cortar madera para hacer una fogata; cuenta con un caucho antideslizante que proporcionar seguridad y eficiencia al manejarla. Useful everywhere equila Cuervo Tradicional se inspira en una de las bandas de rock más legendarias e influyentes de la historia, con un tequila de perfecto balance entre tradición y vanguardia que proviene de una exquisita selección especial de agaves. La botella con la famosa lengua de los Rolling Stones resaltará en cualquier lugar. E njoying an outdoor adventure like a fieldday requires carrying around a large amount of gadgets for any situation that may turn up. Victorinox solves this task with its powerful tool Rangergrip that will help you with simple tasks such as opening a wine bottle to cutting wood for a fire. It has anti-slip rubber for safety and efficiency when using it. victorinox.com.mx For the rock fans T equila Cuervo Tadicional honors one of the most legendary and influential rock bands in history. Tequila that holds perfect balance between the traditional and avant-garde from the exquisite and special selection of agave in a bottle that will have the famous Rolling Stones’ tongue will stand out anywhere. www.jetnews.com.mx 16 al 30 de noviembre de 2015 Fighting anxiety attacks De acuerdo con la Organización Mundial de la Salud (OMS), millones de personas en el mundo sufren trastornos de ansiedad, sin embargo, el desconocimiento sobre este padecimiento ocasiona que las personas no reciban el tratamiento adecuado T High-class chronograph 16 JET HEALTH 189 189 odos los seres humanos atraviesan por etapas de ansiedad en algún momento de su vida; un proceso natural pues es la forma en la que el cerebro prepara al resto del cuerpo para lidiar con situaciones estresantes. El problema surge cuando la ansiedad es muy fuerte o exagerada en relación con el escenario real y pueden manifestarse con síntomas físicos que afectan la salud. La doctora Filza Hussain, proveedora de atención médica para asuntos del comportamiento en el Sistema de Salud de Mayo Clinic, menciona que el cerebro no sólo es un órgano sumamente poderoso, sino que también es el centro principal de emisión de órdenes para el resto del cuerpo e influye sobre todos los sistemas orgánicos. Es por ello que cuando la ansiedad se apodera de este sistema central de órdenes, adquiere carta abierta para causar estragos en los diferentes sistemas orgánicos y producir síntomas físicos, aunque el órgano mismo no tenga ningún problema. Cuando los ataques de pánico o ansiedad se hacen presentes con síntomas físicos, se debe acudir con un médico general, quien se encargará de descartar otros problemas de salud y posteriormente diagnosticar el grado del trastorno de ansiedad. Los avances científicos han hecho posible que la ansiedad sea controlable con medicamentos que ayudan a corto y largo plazo a las personas para mitigar el estrés. También existen otras opciones para reducir o aminorar los ataques de pánico, tales como el ejercicio, algunas técnicas de yoga, así como terapias cognitivas conductuales que ayudan al cerebro a cambiar el patrón de los pensamientos. De acuerdo con la Organización Mundial de la Salud (OMS), millones de personas en el mundo sufren trastornos de ansiedad, sin embargo, el desconocimiento sobre este padecimiento ocasiona que las personas no reciban el tratamiento adecuado. Aproximadamente 90 por ciento de los casos de ataques de ansiedad son por estrés laboral, emocional, económico o social. Approximately 90% of the anxiety attack cases are due to work, emotional, economic or social related stress. Síntomas fisiológicos Physiological Symptoms » A According to the World Health Organization (WHO), millions of people all over the world suffer anxiety disorders; however, not knowing enough about this disorder is cause for people not getting the right treatment. ll human beings go through an anxiety state at some point in their life, it is a natural process because it is the way that the brain prepares the rest of the body for stressful situations. The problem is that when anxiety is too strong or exaggerated in comparison with the true situation, physical symptoms manifest and affect the person’s health. Dr. Filza Hussien, medical attention provider for behavior matters at the Mayo Clinic Health System, mentions that the brain is not only a very powerful organism but it is also the main center for giving orders to the rest of the body and influences all the different organic systems. This is why when anxiety takes over this central order system, it has all power to cause damage to the different organic systems and produce physical symptoms, although the organ itself has no problems. When panic or anxiety attacks are present with physical symptoms, a general physician must be consulted, and the physician will discard all other health problems and then make a diagnosis as to the level of anxiety disorder. Scientific advances have made it possible for anxiety to be controlled with medication that helps people mitigate stress in the short- and long-term. There are also other options to reduce panic attacks such as exercise, some yoga techniques, as well as cognitive behavioral therapies that help change the thought patterns. According to the World Health Organization (WHO), millions of people all over the world suffer anxiety disorders; however, not knowing enough about this disorder is cause for people not getting the right treatment. Síntomas patológicos Pathological Symptoms ∙ Nerviosismo intenso ∙ Aceleración del pensamiento Intense nervousness Accelerated thinking ∙ Palpitaciones ∙ Anticipación de futuros fracasos Palpitatons Anticipating future failure ∙ Tensión muscular ∙Trastornos en el sueño Muscle tension Sleep disorders ∙ Incremento de la sudoración Increased sweating ∙ Trastornos estomacales Stomach illnesses ∙ Irritabilidad Existen opciones para reducir o aminorar los ataques de pánico, tales como el ejercicio, algunas técnicas de yoga, así como terapias cognitivas conductuales. Irritability ∙ Hiperventilación Hyperventilation 16 al 30 de noviembre de 2015 There are also other options to reduce panic attacks such as exercise, some yoga techniques, as well as cognitive behavioral therapies www.jetnews.com.mx 17 JET SPORTs AL VUELO 189 189 a i d r a u g n Va Causa admiración el Gran Premio Fórmula 1 de México a s ru The Mexico Formula 1 Grand Prix causes admiration o r u t u f el d o g i t El vér » Un gran compendio de piezas tradicionales y artísticas de la cultura rusa llega al Museo del Palacio de Bellas Artes en la Ciudad de México, para mostrar el legado de una de las sociedades europeas más importantes de los últimos 200 años S Autódromo Hermanos Rodríguez The Hermanos Rodriguez Race Circuit vibrated with the roar of the motors after 23 years of patiently waiting for the Grand Prix to return El Autódromo Hermanos Rodríguez volvió a vibrar con el rugir de los motores, luego de 23 años de paciente espera C asi 500 millones de espectadores por televisión, en todo el planeta, pudieron admirar el Gran Premio Fórmula 1 de México, que luego de 23 años regresó al país. Los ojos estaban puestos en el mexicano Sergio Pérez “el Checo”, quien dando su mejor esfuerzo únicamente logró colocarse en la octava posición. Por el cielo que cubría el autódromo Hermanos Rodríguez, pasaron aviones de la Fuerza Aérea Mexicana durante la inauguración, dejaban tras de sí una estela de humo con los colores patrios, lo que arrancó la admiración de más de 100 mil aficionados que se habían dado cita. El triunfo correspondió a Nico Rosberg, piloto de Mercedes, quien conquistó la bandera cuadriculada de la decimoséptima fecha de la temporada 2015 de Fórmula 1. Mientras tanto el campeón Lewis Hamilton, con su compañero de equipo Nico Rosberg, finalizó en el segundo puesto; el tercer escalón fue para el finlandés de la escudería Williams, Valtteri Bottas quien suma su segundo podio de la temporada. A lmost 500 million television spectators all over the world were able to admire the Mexico Formula 1 Grand Prix that after 23 years came back to Mexico. All eyes were set on the Mexican pilot Sergio “Checo” Perez who gave it his best but was ranked in the 8th position. Mexican Air Force Airplanes covered the sky on the inauguration day over the Hermanos Rodriguez Race Circuit leaving behind a colorful smoke patterns leaving Lo que hay que saber: over 100 spectators that were there in awe. The triumph was for Nico Roseberg, Mercedes pilot, who arrived to the finish line in first place for the 17th season for 2015 of the F-1. Meanwhile the champion Lewis Hamilton was not able to keep up with his teammate Nico Rosberg and arrived in 2nd place; the 3rd position was for the Finnish pilot, Valtteri Bottas, who has stepped up on the podium for the second time in this season. Facts: • La última vez que se celebró el Gran Premio de México fue en 1992. • Más de 110 mil aficionados vivieron de cerca el gran evento. • Se calcula una derrama económica de 3 mil 200 millones de pesos. • El regreso de la Fórmula 1 a México requirió una inversión de 360 millones de dólares. • En los próximos cinco años, se estima una derrama económica de 2 mil mmd y la generación de 18 mil fuentes de empleos directos e indirectos. • Se recibieron más de 100 mil turistas nacionales y extranjeros. • El media center del autódromo albergó a 500 periodistas de todo el mundo. • Last time a Grand Prix race was held in Mexico was in 1992 • Over 110,000 fans lived the event up-close • An economic inflow of over 3.2 billion pesos is calculated • The return of the Formual-1 to Mexico required an investment of USD 360 million • In the upcoming 5 years, an economic inflow of USD 2 billion is expected and the creation of 18 thousand direct and indirect jobs. • Over 100,000 Mexican and international tourists were hosted • The Race Circuit’s Media Center welcomed 500 journalists from all over the world. Los triunfadores de la F1 Posiciones del Gran Premio de México F 1 Nico Rosberg 18 Piloto Pilot 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 N.Rosberg1:42:35.038 L.Hamilton+1:954 V.Bottas+14:592 D.Kvyat +16:572 D.Ricciardo +19:682 F.Massa +21:493 N.Hulkenberg +25:860 “Checo” Pérez +34:343 M.Verstappen +35:229 R.Grosjean +37:934 Russian Vanguard The Future Vertigo » A large collection of traditional and artistic pieces of art work of Russian culture have arrived to the Museum of the Fine Arts Palace in Mexico City to show their legacy as one of the most important European societies of the last 200 years. T Las piezas exhibidas provienen de 24 colecciones de los principales acervos de Rusia y conforman parte importante de la historia del arte de principios del siglo XX en esa nación. The art work in exhibition is from the 24 heritage collections from Russia and are the most important part of the early 20th Century Russian Art History. his exposition is the “Russian Vanguard. The Future Vertigo” which is made up of paintings, sculptures, ceramics, posters, movies, documentaries, dress sketch drawings and original documents of over 100 renowned Russian artists that make up 500 art work pieces for this exhibition. Rafael Tovar y de Teresa, president of the National Art and Culture Board (Conaculta) said that this exhibition is a grand mosaic that will show Mexicans one of the most fascinating cultures in the world. The ambassador Eduard Malayan, representative of the Russian Federation in Mexico said that during the inauguration of this exhibition will take place in this new frame for cultural cooperation between these two nations for their ample and antique cultural baggage and this collection brought to Mexico from one of the best Russian museums is a sample. “There art work has never left Russia and for us it is a reason for great celebration to share with the Mexican people as an example of the deep roots that hold us together”, he said. The exhibition can be visited until January 31, 2016 at the Museum of Fine Arts in Mexico City. museopalaciodebellasartes.gob.mx Recuento de el origen de las especies Positions for the Mexico F-1 Grand Prix Posición Position e trata de la exposición “Vanguardia rusa. El vértigo del futuro”, la cual se compone de pinturas, esculturas, cerámica, carteles, películas, documentos, bocetos de vestuarios y documentos originales de más de 100 artistas consagrados del arte ruso conforman las 500 piezas de esta exhibición. Rafael Tovar y de Teresa, presidente del Consejo Nacional para la Cultura y las Artes (Conaculta), mencionó que esta muestra es un gran mosaico que revelará a los mexicanos a una de las culturas más fascinantes del mundo. El embajador Eduard Malayán, representante de la Federación de Rusia en México, comentó durante la inauguración que esta exposición se realiza en el marco de una nueva página de cooperación cultural entre dos naciones hermanadas por un amplio y antiguo bagaje cultural, y muestra de ello es el acervo traído a México proveniente de los mejores museos rusos. “Hay piezas que nunca habían salido de Rusia y para nosotros es un motivo de gran celebración compartirlas con el público mexicano, como ejemplo de los profundos lazos que nos unen”, mencionó. La muestra podrá ser visitada hasta el 31 de enero de 2016 en el Museo del Palacio de Bellas Artes, Ciudad de México. Hora Time E Clasificación 2015 F 1 F1 2015 Classification Posición Position Piloto Pilot Escudería Team Puntos Points 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 HamiltonMercedes345 RosbergMercedes272 VettelFerrari251 Bottas Williams 126 Raikkonen Ferrari 123 Massa Williams 117 Kvyat Red Bull 88 Ricciardo Red Bull 84 Pérez Force India 68 Verstappen Toro Rosso 47 Lewis Hamilton www.jetnews.com.mx 16 al 30 de noviembre de 2015 l Museo Trompo Mágico en Jalisco presenta la muestra: Darwin, la exposición. Explorando las especies, la cual cuenta con más de 500 piezas sobre la vida y obra del científico británico. Esta exhibición ha recorrido 13 países en los cuales ha reunido a más de cuatro millones de personas, luego de registrar récord de audiencia en el Antiguo Colegio de San Ildefonso y el Centro Cultural El Amate, en Cuernavaca, Morelos, la muestra arribó a tierras tapatías con el objetivo de superar los 100 mil espectadores. La exposición que exhibe las complejidades de la evolución de las especies, a través de la teoría planteada por Charles Robert Darwin, reúne piezas que van desde la disección de un escarabajo, hasta los elaborados apuntes de las continuas observaciones del científico británico. Está constituida por 10 espacios fundamentales ubicados en la Sala de Ciencias, así como algunas áreas verdes del museo, ya que contará con especies vivas para una mayor comprensión sobre el proceso evolutivo de los animales. 16 al 30 de noviembre de 2015 Tale of the Origin of the Species T Además del recorrido por la exhibición, habrá talleres, conferencias, proyecciones y sobre todo los campamentos nocturnos cada fin de mes. Disponible desde el 1 de noviembre hasta el 31 de enero de 2016. www.jetnews.com.mx he “Trompo Magico” Museum in Jalisco is showing the exhibition: Darwin, The Exhibition. Exploring the species, which has over 500 pieces on life and work of this British scientist. This exhibition has visited 13 countries that has had over 4 million people visit it, after establishing a record in the “Antiguo Colegio de San Ildefonso” and the Cultural Center “El Amate” in Cuernavaca, Morelos, which arrived to Jalisco with the objective of reaching more than 100,00 spectators. The exhibition that shows the complexity of the evolution of the species throu- gh the Charles Robert Darwin’s theory gathers pieces that go from dissecting a beetle to elaborate notes of the ongoing observations of this British scientist. It is made up of 10 basic spaces located in the Science Chamber, as well as some green areas of the museum since there will be live species for better understanding of the animals evolutionary process. Besides walking through the exhibition, there will workshops, conferences, projections and night camps on every last weekend of the month. Open from November 1 to January 31, 2016. 19