Jet News 189

Transcripción

Jet News 189
JetNews
@JetNewsMX
www.jetnews.com.mx
Las mejores imágenes de la Ciudad de México
The best images of Mexico City
No. 189 Año 9 • Del 16 al 30 de noviembre 2015
pág. / page 5
Ejemplar gratuito, prohibida su venta • Free copy, not for sale
Furor con el
Gran Premio
Grand Prix Frenzy
»
»
M
ás de 300 mil aficionados acudieron
del 30 de octubre al 1º de noviembre a apoyar a los 20 pilotos de las 10
diferentes escuderías que corrieron en el
recién remodelado Autódromo Hermanos
Rodríguez de la Ciudad de México.
El furor lo vivieron tanto los espectadores como los participantes, pues el
piloto alemán Nico Rosberg, quien se
levantó victorioso con el primer lugar,
manifestó sentir gran emoción al escuchar
el apoyo de la afición.
Ese entusiasmo lo pudo sentir también
el héroe local, Sergio Pérez, quien pese
al octavo sitio obtenido recibió acaloradas ovaciones cada vez que pasaba ante
los emocionados asistentes que ocupaban las gradas.
El país vivió el Gran Premio con una
locura inusitada. Los ríos de aficionados
y las repletas gradas contrastaron con la
desangelada visión que muchas veces
ofrece el evento en países emergentes
como China o Corea del Sur, entre otros.
Las autoridades mexicanas esperan
que, en los próximos cincos años en que
se llevará a cabo la carrera en México, los
beneficios totales serán de aproximadamente 2 mil millones de dólares.
Habrá que esperar si en los años venideros el fervor de los mexicanos por el
olor a neumático quemado se mantiene.
Luego de 23 años el Autódromo Hermanos
Rodríguez vibró con el rugir de los motores
After 23 years, the Hermanos Rodriguez Race
Circuit vibrated to the roar of the engines
F
rom October 30 to November 1,
over 300,000 fans supported the
20 different pilots of ten racing teams
that raced in the remodeled Hermanos
Rodriguez Race Circuit in Mexico City.
The frenzy was felt not only by the
spectators but by German pilot Nico
Rosberg as well, since he victoriously
ended in first place, and showed his
excitement when he heard the fans
cheering him.
This excitement was also felt
by local hero, Sergio Perez, who in
spite of ranking 8th place, was cheered on every time he passed in front
of the excited spectators that filled
the bleachers.
Mexico lived unusual excitement.
The numerous fans and full bleachers
contrasted with the desert-like view
that many times is seen when this event
is held in emerging economies such as
China or South Korea, among others.
Mexican authorities hope that in
the five years that the event will be
held here, total benefits will reach up
to 2 billion dollars.
We will wait and see if in upcoming
years the Mexican frenzy for the smell
of burning rubber remains the same.
pág. / page 18
L
años
de Naciones Unidas
Identidad digital
70 years of the United Nations
Digital identity
D
ebido a la importancia
de tener una identidad
digital surge URpin, una aplicación que ayuda a conectar
a las personas de una manera
fácil, rápida y amigable.
Esta herramienta ayudará
a los usuarios a concentrar su
información personal y sus
redes sociales en un sólo lugar
y de forma segura.
La cadena hotelera City Express
lanza la tarjeta de débito
City Premios MasterCard.
U
Rpin was created in response to need for a digital identity. It is an application
that helps people connect in
an easy, fast and friendly way.
This tool will help users
concentrate all of their personal information and social media accounts safely in
one place.
pág. / page 4
City Express Hotels launches
the City Premios MasterCard
debit card.
pág. / page 7
a Organización de las Naciones Unidas (ONU) cumple siete décadas de trabajo
en favor de la paz y la seguridad de más de 190 países que
la conforman.
Entre sus principales objetivos
se encuentran:
• Mantener la paz mundial.
• Respetar los derechos y libertades de los seres humanos.
• Fomentar la amistad entre las
diferentes naciones.
• Resolver conflictos entre
países con medidas pacíficas.
Vivir
L
a ansiedad puede resultar benéfica ya que ayuda al organismo a estar alerta
ante ciertas circunstancias
de estrés. El problema surge
cuando no es posible controlar
estos trastornos y se vuelven
un padecimiento que podría
ocasionar serias complicaciones a la salud.
T
he United Nations Organization (UN) has been
working in favor of peace and
security for its more than 190
member countries for seven
decades.
Some of its main objectives are:
• Keeping world peace.
• Respecting human rights and
freedom.
• Fostering friendship among
different nations.
• Resolving conflicts among
countries with peaceful
solutions.
pág. / page 12
sin estrés
ni ansiedad
Live without stress
or anxiety
A
nxiety can be beneficial,
since it helps the body be
alert to stressful circumstances.
Issues arise when these conditions get out of control and become a health-threatening habit.
pág. / page 17
Economía y negocios
corporativas
Corporative
Compran Candy Crush
De Londres
a Reforma
Acquisition of
Candy Crush
E
l transporte público en Paseo de
la Reforma será como en Londres,
Inglaterra, debido a que la Línea 7
del Metrobús estará operando autobuses de doble piso de la empresa
Alexander Dennis Limited.
De acuerdo a un comunicado de
la embajada británica en México, la
compañía fue elegida como la suministradora de los 90 autobuses
de dos pisos modelo Enviro500 de
tres ejes que estarán circulando de
Indios Verdes a Periférico por Paseo
de la Reforma.
E
l fabricante de videojuegos Activision
Blizzard se coloca como líder mundial
en entretenimiento interactivo al adquirir
por 5 mil 900 mdd King Digital Entertainment el creador de Candy Crush.
La suma de los juegos para móviles
de King situará a Activision como líder
mundial en entretenimiento interactivo
a través de plataformas móviles, consolas
y PC.
El presidente ejecutivo de Activision
Blizzard, Bobby Kotick, señaló que la
compra de King ayudará a ampliar el
alcance de sus juegos y a expandirse a
nuevos países.
Activision, es propietaria de populares franquicias de juegos como “World
of Warcraft”, “Call of Duty” y “Diablo”.
he videogame manufacturer Activision Blizzard is ranked as world
leader in interactive entertainment
by acquiring King Digital Entertainment, creator of Candy Crush, for USD
5,900,000.
King’s total games for mobile phones
will place Activision as world leader
interactive entertainment in mobile
phone, consoles and PC platforms.
The CEO of Activision Blizzard,
Bobby Kotick, said that the acquisition
of King will broaden their game scope
and expand to other countries.
Activision is owner of popular
franchises of popular games such as
“World of Warcraft”, “Call of Duty”
and “Diablo”.
l gigante minorista online Amazon.com Inc abrirá su primera
tienda física de libros en Seattle.
Amazon Books, contará con libros seleccionados basados en las
valoraciones de los clientes y los
pedidos realizados en línea.
La popularidad en Goodreads
y las evaluaciones de especialistas
también serán consideradas en la
preselección de los libros.
Los precios de los ejemplares en
la tienda serán iguales a los que se
ofrecen en la tienda en línea.
Orangetheory Fitness
arrives to Mexico
T
he US company arrives to Mexico
in November to compete against
Sports World And Sport City.
Orangetheory wants to conquer
the Mexican market that is still not
exercising. According to the International Health Racquet & Sportsclub
Association (IHRSA), the gymnasiums currently cover only 2.7% of
the Mexican population while this
business niche has a market value of
USD 1,479,000.
The Company plans to open 10
branches here in five years with an
investment of approximately 100 million pesos.
ublic transportation on Paseo de la
Reforma Avenue will be the same as
in London, England, due to the fact that
the Line 7 of the Metrobus will be operated
with double-deckers from the company
Alexander Dennis Limited.
According to a press release from the
British Embassy in Mexico, the company
was chosen as the provider of 90 double-decker buses model Enviro500 of
three axis that will be seen from Indios
Verdes to Periferico along the Paseo de
la Reforma Avenue.
DIVISAS
foreign exchange
Aerochange
Centro Cambiario
Dollar Word
Eurodolar
Exe
Golden Money
presupuesto
Representatives cut down the budget for 2016
»
El pleno de la Cámara de Diputados aprobó la Ley de Ingresos austero para
el próximo año
Miscelánea Fiscal y Ley de Ingresos
L
Reporta importante caída
Important drop is
reported
D
ebido a la fortaleza del dólar el
fabricante mundial de crema dental, Colgate-Palmolive Co., reportó
una caída mayor a la esperada en sus
ventas trimestrales. Y más aún estima
que sus ganancias de todo el año sean
menores a lo previsto.
Aunque la marca ha tratado de
amortiguar el impacto que ha tenido
el desempeño del dólar elevando los
precios de sus productos, principalmente en América Latina, las ventas
han caído 11 por ciento en el tercer
trimestre del año. Cabe destacar que la
región representa el 27 por ciento de
las ventas de la compañía. Starbucks
registró un nuevo trimestre de fuerte
crecimiento en ventas y utilidades,
pero los decepcionantes pronósticos
de ganancias para el trimestre navideño hicieron caer sus acciones después
de cierre de mercados.
D
ue to the dollar’s strength, the world
toothpaste producer, Colgate-Palmolive Co., reported a drop higher than
expected in its quarterly sales. It also
estimates that its earnings for the year
will be less than forecasted.
Although the brand has tried to soften
the impact it has had from the dollar’s
behavior by raising its product prices,
mainly in Latin America, sales have fallen
by 11% in the third quarter of the year. It
is important to mention that the region
represents 27% of the Company’s overall
sales. Starbucks recorded the new quarter with solid growth in sales and profit,
but the disappointing forecast in earnings
for the Christmas quarter resulted in a
drop in its shares after market closing.
First store opening
T
he giant in retail sales online
Amazon.com will open its first
physical store in Seattle.
Amazon Books will have a selection of books based on the clients
values and orders made online.
The popularity of Goodreads and
specialists evaluations will also be
considered in the preselection of
books.
The prices of the copies sold in
the store will be the same as the ones
offered online.
horario
Lunes a domingo las 24:00 horas
Lunes a domingo de 05:00 a 23:00 hrs
Lunes a domingo de 07:00 a 23:00 hrs.
Lunes a domingo las 24:00 horas
Lunes a domingo de 07:00 a 22:00 hrs
Lunes a domingo de 08:00 a 22:00 hrs
TELÉFONO
2599-0707
2599-0692
2599-0696
5802-8500
2599-0702
2599-0853
UBICACIÓN
Local A-37 T1 Planta Baja
Local A-115 T1 Planta Baja
Local E-25 T1 Planta Baja
Local E-23 T1 Planta baja
Local E-22 T1 Planta baja
Local A-15 T1 Planta baja
a Ley de Ingresos de la Federación
para el próximo año fue aprobada por la Cámara de Diputados y
entre los puntos a destacar está el
incremento al impuesto de los ref re s cos y l a f luc t u ac ión de l a s
gasolinas, conforme a los índices de inflación mensual.
La federación nacional recaudará
4 billones 763 mil 899.9 mdp, lo que
representa 16 mil 954 mdp más respecto a la iniciativa que entregó a esta
soberanía el poder ejecutivo federal.
Cabe destacar que el dictamen que
se remitió al Senado para su análisis
y ratificación se avaló con 296 votos
a favor y 177 en contra.
Con relación a lo aprobado en la Ley
de Ingresos de la Federación, se aprobó
un ajuste al tipo de cambio de 15.90
a 16.40 pesos por dólar; mantener
la perspectiva propuesta de crecimiento promedio va de 2.6 a 3.6% y la inflación se calculó en 3%, así como un
déficit de 0.5% del Producto Interno
Bruto.
Asimismo se conservó el precio del
petróleo en 50 dólares por barril, con
una producción estimada de crudo para
el próximo año de 2 mil 247 millones
de barriles diarios.
-Se aprobaron medidas para promover el ahorro
y la inversión, así como ajustes para promover
la formalidad y el combate a la evasión fiscal.
- El monto total de recursos aprobados para
2016, incluyendo los ingresos presupuestarios
y el financiamiento, asciende a 4 billones 763
mil 874 millones de pesos, menor en 1.6% a
lo aprobado para 2015.
-Se aprobó que, en caso de que hubieran remanentes futuros de operación del Banco de
México, éstos serán utilizados para liquidar anticipadamente deuda o reducir el déficit público.
-Se estableció una fórmula para determinar la
tasa de retención a ingresos por intereses que
refleje la evolución de los mercados financieros,
misma que da como resultado una retención
de 0.5% en 2016, comparado con una tasa
anterior de 0.6%.
- Se permite durante 2016 y 2017 la deducción
inmediata de la inversión a las micro y pequeñas
empresas con ingresos de hasta 100 mdp y a
las de los sectores de energía e infraestructura.
- Se facultó al SAT para realizar periódicamente
loterías fiscales, así como estudios que evalúen
la efectividad de diversos programas de promoción de la cultura contributiva.
-Se establece la actualización por inflación de
la tarifa del ISR aplicable a los contribuyentes
del RIF.
»
The Chamber of Representatives passed the austere Income Law for
the next year
T
he Mexican Federal Income Law
was passed for next year by the
Chamber of Representatives and some
of the most important points are the
tax increase for sodas and fluctuation in gasoline prices based on monthly
inflation rates.
The Federation will collect taxes in
the amount of 4.76 billion pesos, representing 16,954,000 pesos more than
the initiative this Chamber gave to the
Executive Power. It is important to
mention that the report was turned in to
the Senate for its analysis and ratification that was endorsed with 296 votes
in favor and 177 against.
Regarding the aspects approved
of the Income Tax Law, the adjustment
to the exchange rate from 15.90 pesos
per US dollar to 16.40 pesos per US
dollar was approved; maintaining the
average proposed growth perspective
from 2.6% to 3.6% while inflation was
estimated of 3%, as well as a 0.5%
deficit of the Gross Domestic Product
(GDP).
Also the oil price remained at USD
50 per barrel with an estimated oil
production for next year of 2,247,000
barrels per day.
4 billones
763 mil 899.9 mdp serán
recaudados por la Federación
4.76 billion pesos will be collected
by the Federal Government
Avanza México en el reporte
“Doing Businss 2016”
egún el reporte el reporte “Doing
Business 2016”, México se ubicó como
el país con la posición más alta en América Latina, supera a Chile (48), Perú
(50), Colombia (54), Costa Rica (58),
Brasil (116) y Argentina (121). México sobresalió también a economías de
grandes mercados emergentes del G20,
incluyendo a China (84), Turquía (55),
Sudáfrica (73) y Rusia (51), además de
varios países de la Unión Europea, tales
como Bélgica (43), Italia (45) y Luxemburgo (61). Por otra parte, la economía
número uno en el ranking fue Singapur,
seguida de Nueva Zelanda, Dinamarca,
Corea del Sur y Hong Kong.
A
ccording to the Doing Business
Report 2016, Mexico ranks as the
Latin American country on the highest
position, superseding Chile (48), Peru
(50), Colombia (54), Costa Rica (58),
Brasil (116) and Argentina (121). Mexico superseded the largest economies of
emerging markets of the G20, including
China (84), Turkey (55), South Africa
(73) and Russia (51), and several countries of the European Union, such as
Belgium (43), Italy (45) and Luxemburg
(61). Also, the number one economy was
Singapore, followed by New Zealand,
Denmark, South Korea and Hong Kong.
-The measures to promote savings and investment, as well as adjustments to promote
formality and fight tax evasion were approved.
- The total resources approved for 2016, including the budget income and finance, totals 4.76
billion pesos, 1.6% less than in 2015.
-In the event of future surplus from the Bank of
Mexico operations, it would be used to repay
debt in advance or reduce public deficit.
-The formula to calculate the retention rate was
established for interest income that reflects
the financial market revolution, resulting in a
0.5% retention for 2016 in comparison with the
previous rate of 0.6%.
- During 2016 and 2017, the immediate deduction of investment for micro and small
companies with income of up to 100 million
pesos is allowed, as well as for the energy and
infrastructure sectors.
- The SAT has now the power to perform periodic
tax reviews, as well as carry out studies that
evaluate the effectiveness of several programs
that promote the tax culture.
-The adjustment for inflation purposes is established based on the applicable income tax
rate to the taxpayers of comprehensive cost
of financing.
en transporte público
WI-FI in public transportation
Mexico moves forward in the Doing Business 2016 Report
S
Tax Bill and Income Law
C
on la reapertura de cinco estaciones de la Línea 12 del Metro de
la Ciudad de México, el Sistema de
Transporte Colectivo (STC) anunció
en su cuenta de Twitter y Facebook
que ya habilitó el servicio de Wifi en
sus instalaciones.
Las estaciones que ya cuentan con
internet Wifi son: Periférico Oriente,
Calle 11, Lomas Estrella, San Andrés
Tomatlán y Culhuacán.
W
ith the reopening of five subway stations in the Mexico
City subway Line 12, the Public
Transport System (STC) announced
in its Twitter and Facebook accounts
that it has set up Wi-Fi services in
its facilities.
The subway stations that already
have Wi-Fi are: Periferico Oriente,
Calle 11, Lomas Estrella, San Andres
Tomatlan and Culhuacan.
Ranking “Global Doing Business” / Ranking “Global Doing Business”
País
Country
Casas de Cambio en el Aeropuerto Internacional de la Ciudad de México
NOMBRE
Adelgazan diputados el
T
Abre su
llega a México primera tienda
E
L
a firma de origen estadounidense llega a México en este mes de
noviembre para competir con Sports
World y Sport City.
Orangetheory pretende conquistar
al mercado mexicano que aún no decide
ejercitarse, ya que a decir de la International Health Racquet & Sportsclub
Association (IHRSA), los gimnasios actualmente cubren sólo el 2.7 por ciento
de la población mexicana, mientras que
ese nicho de negocio tiene un valor de
mercado de mil 479 millones de dólares.
La firma pretende abrir 10 sucursales de aquí a 5 años con una inversión
aproximada de 100 millones de pesos.
P
From London to
Reforma Ave.
ECONOMÍA Y NEGOCIOS
189
189
NOMBRE
Jkm
Keffler Exchange
Maxi Dolar
Tamibe
Cibanco
Prodira
horario
Lunes a domingo las 24:00 horas
Lunes a domingo de 06:00 a 21:00 hrs
Lunes a domingo de 07:00 a 22:00 hrs
Lunes a domingo las 24:00 horas
Lunes a domingo de 05:00 a 22:00 hrs
Lunes a domingo de 05:00 a 22:00 hrs
TELÉFONO
2599-1229
5802-8073
01492-8930-302
2599-1207
2599-1220
5802-8079
UBICACIÓN
A-79 T1 Planta Baja
A-105 T1 Planta Baja
A-135 Planta Baja
F-193 Planta Alta
Locales 2, 6 y 17 Planta Alta
Locales 7 y 23 Planta Alta
Posición 2015
Posición 2015
Posición 2016
Posición 2016
Singapur
1
1
Nueva Zelanda
2
2
México
42
38
Hungría
40
42
Bélgica
41
43
Italia
44
45
Chile
48
48
Perú
45
50
16 al 30 de noviembre de 2015
www.jetnews.com.mx
3
ECONOMÍA Y NEGOCIOS
Marketing en comunicación
189
189
La Ciudad de México
a través de
Director General
Ernesto Hernández L.
[email protected]
Consejo Consultivo
Irma Carranza Salazar
José Flores
Editor en Jefe
Armando López
[email protected]
Coeditora
Guillermina Sánchez
Concentra
[email protected]
tus
Redacción
Guadalupe Sixto
redes sociales
[email protected]
Corrección de estilo
Montserrat Ramírez
[email protected]
Traducción
Daniel Velázquez
Gerente de Producción
Daniel Carmona
Mexico City through
the eyes of Foto Capital
Assemble all your social media accounts
[email protected]
Comparte tu información personal y todas tus redes sociales con una útil herramienta que
te permitirá tener un nombre de identificación personal digital
Director General
Juan Pablo Hernández Belío
[email protected]
Director Comercial
Eduardo Martínez-Lanz Vargas
[email protected]
Marketing
Valerie Aguirre
[email protected]
Diseño Editorial
Alonso de la Serna P.
Sheila Chávez
Claudia Galicia
Enrique Wleeschower
Gerente Digital
Salvador Sánchez Reyes
[email protected]
Coordinación Digital
Adriary Ortiz
Suplementos Especiales
Guillermina Silva
[email protected]
Comercialización
Edgar Manning
[email protected]
Ejecutivos
María Eugenia Guevara Rojas
[email protected]
Administración
Paola Everardo
[email protected]
Logística
Nancy García
Leticia Hernández
Héctor Hernández
Distribución Personalizada
Sepomex
Distribución Nacional
SNTTTASS
Sindicato Nacional de Trabajadores
de Transportes, Transformación,
Aviación, Servicios y Similares
58 AEROPUERTOS DEL PAIS
José Luis Aldana Muñíz
Secretario del Interior
L
as redes sociales se han convertido en parte
de la vida diaria, ya sea por trabajo o por gusto personal. Un gran problema surge cuando hay
que memorizar los nombres de usuario para cada
una, así como las contraseñas correspondientes.
Afortunadamente surge URpin, una herramienta que ayuda a conectar a las personas de
una manera más amigable y eficiente, ya que
engloba toda la información y redes sociales de
una persona en un mismo lugar y con un solo
nombre de usuario.
URpin es un nombre de identificación personal digital, es la casa de las redes sociales.
También te conecta con las tendencias y noticias
actualizadas de artistas, deportistas, celebridades, líderes de opinión y marcas, solamente con
ingresar a la aplicación.
Juan Pablo Torres, ceo y creador de este concepto innovador comenta: “antes era suficiente
decirle a una persona: anota mi teléfono y mi
correo electrónico; ahora eso ya no es suficiente
ya que tenemos muchas redes sociales y con un
usuario distinto. Por ello URpin soluciona este
conflicto al englobar toda la información de una
persona con un solo nombre”.
> Disponible para iOS y Android.
Redes sociales que agrupa URpin
Social media that URpin puts together
• Facebook
• Twitter
• Instagram
• Pinterest
• Snapchat
• Linkedin
• Flikr
• Vine
• Youtube
• Además números telefónicos, correos electrónicos
y páginas web. / And telephone numbers, e-mails and
web pages.
[email protected]
www.jetnews.com.mx
Jet News es una publicación de MLH Global Com S.A. de
C.V., ubicada en Av. Revolución 1181, 5to. piso, Col. Merced
Gómez, Delegación Benito Juárez, C.P. 03930, México
D.F. Periodicidad quincenal, sin perjuicio de ediciones
especiales. Editor responsable: Juan Pablo Hernández Belío.
Este periódico se imprime en papel Burgo certificado por
FSC C004657. Número de Certificado de Reserva otorgado
por el Instituto Nacional de Derechos de Autor: 04 - 2014
- 120912284600 - 101. Número de Certificado de Licitud
de Título: 14561. Número de Certificado de Licitud de
Contenido: 12134. Imprenta: Preprensa Digital, Caravaggio
30, Col. Mixcoac, C.P. 03910, México D.F. Los artículos
firmados en esta publicación no reflejan necesariamente
el punto de vista de la empresa y son responsabilidad de
sus autores. Distribución gratuita y personalizada, a través
del Servicio Postal Mexicano (SEPOMEX). Inscrito en el
Padrón Nacional de Medios Impresos.
4
ocial media has become part of our everyday life, for work or as a personal choice.
A large problem arises when it is necessary to
memorize the user name for every account,
as well as the corresponding passwords.
Fortunately, URpin has come around, a
tool that helps people connect in a friendlier and more efficient way since it encompasses
all of the information and social media of one
person in one single place and with only one
user name.
URpin in a digital personal ID name, it
is the home of social media. It also connects
with trends and updates of artists, athletes,
celebrities, and opinion and brand leaders
with using only one application.
Juan Pablo Torres, CEO and creator of this
innovative concept states that “before it was
easy to tell one person: have my telephone
number and e-mail address, now this is no
longer enough since we have so many social
media accounts and different users, therefore,
URpin solves this conflict by gathering all
of the information of one person with only
one name”.
> Available for iOS and Android
»
D
e acuerdo con un estudio realizado por
la consultora Deloitte, en los siguientes
años, la banca móvil será una necesidad más
que una elección y, quizá, se convierta en
un componente integral de la estrategia comercial de los bancos. Hoy en día la tecnología es el eje central de las estrategias de
expansión del sistema financiero.
Las nuevas tecnologías han transformado
los modelos de atención bancarios tal como los conocíamos: los bancos hoy ofrecen a
sus clientes consulta de saldos, transferencias
y hasta disposición de dinero de los cajeros
automáticos desde el dispositivo móvil. Según
un informe Pyramid Research, se espera en
América Latina un crecimiento anual del 65
por ciento en el uso de la banca móvil.
A través de cinco categorías, los participantes de Foto Capital podrán expresar su creatividad y retratar a la Ciudad
de México de una manera especial
L
a Ciudad de México cuenta con innumerables espacios para capturar
increíbles fotografías y participar en
Foto Capital, el concurso fotográfico que
te invita a hacer uso de tus habilidades
creativas y retratar la grandeza de la
capital mexicana.
Por segundo año consecutivo, este certamen se lleva a cabo gracias al apoyo del
Para saber:
Facts:
• De los más de 7 billones de personas que hay en
el mundo, casi la tercera parte tiene al menos una
red social.
• De las personas que tienen smartphone, poseen 18
aplicaciones instaladas en promedio.
• 2 de cada 3 interacciones sociales se llevan a cabo
a través de un teléfono móvil.
• México es el tercer país en el mundo que más horas
dedica a las redes sociales: 3.9 horas al día.
• Out of the more than 7 billion people on Earth, almost
one third has at least one social media account.
• The people who have smartphones have an average
of 18 applications installed.
• 2 out of 3 social interactions are carried out through
a mobile phone.
• Mexico is the third country in the world to spend more
time in social media with an average of 3.9 hours a day.
Implementation of mobile payments
No. de Registro 460 / 05
Tel: 2615-6248
Fax: 2615-6245
S
Implementación de pagos móviles
Circulación certificada por el Instituto
Verificador de Medios
PUBLICIDAD
y VENTAS
M
Share your personal information and all of your social networks with a useful
tool that will allow you to have a personal digital ID name
A
ccording to a new study made by
the consulting company Deloitte,
in upcoming years mobile banking will
be more of a need than a choice and
maybe even become an integral part of
the banks commercial strategy. Technology is currently the central axis of
the financial system expansion strategy.
The new technologies have transformed the banking attention models
as we knew them: currently banks offer
clients consultation of balances, carry
out transactions and even withdraw cash
from ATM’s from their mobile devices.
According to the Pyramid Research, Latin America expects a 65% annual growth
with the use of mobile banking
www.jetnews.com.mx
16 al 30 de noviembre de 2015
»
Foto Capital contestants will be able to express their
creativity in five different categories, portraying Mexico
City in very special ways
Fondo Mixto de Promoción Turística del
Distrito Federal, Global Com Group, E!
Entertainment Television y el hotel W
Mexico City.
Habrá un ganador por cada categoría
que recibirá 25 mil pesos en efectivo y
una experiencia fascinante dentro de
la Ciudad de México que comienza al
hospedarse en el W México City.
Las cinco categorías
seleccionadas para este año son:
Las experiencias únicas de las que los
ganadores podrán disfrutar en la Ciudad
de México serán grabadas y televisadas
por E! Entertainment Television mediante cápsulas exclusivas para Foto Capital.
Asimismo, los trabajos ganadores podrán
ser seleccionados para futuras campañas
de promoción de la Ciudad de México.
www.concursofotocapital.mx
exico City has endless spaces where
one can capture incredible images
to participate in Foto Capital, the photo
contest where you can use your creative
skills to capture the grandeur of our
nation’s capital.
For the second consecutive year, the
contest is taking place thanks to the support of the Mexico City Mixed Fund for
Tourism Promotion, Global Com Group,
E! Entertainment Television and W Hotel
Mexico City.
Each category will have a winner who
will receive a 25,000 peso cash prize and
a fascinating experience in Mexico City,
starting with a stay at W Mexico City.
The unique experiences that winners will get to live in Mexico City will
be transmitted on E! Entertainment
Television on Foto Capital-exclusive
capsules. Also, the winning images might be selected for future Mexico City
tourism campaigns.
∙ Inspiración Creativa:
The five categories for this year are:
Fotografías a color, blanco y negro, sepia, retocadas, editadas, manipuladas, modificadas, alteradas y en general con composición fotográfica
de cualquier índole que representen a la Ciudad de México.
∙ Estructuras CDMX:
Creative inspiration: Color, black and white, sepia, retouched, edited, manipulated, modified,
altered photos and generally all photographic compositions depicting Mexico City.
Fotografías de íconos de la cuidad, monumentos
históricos y arquitectura que identifique a la Ciudad de México.
CDMX Buildings: Images of city icons, historical landmarks and architecture
that characterize Mexico City.
∙ Cultura:
Fotografías de raíces históricas o antropológicas, folclor, arqueología,
artesanía, artes populares, festividades, exposiciones, museos, etc.,
tomadas en la Ciudad de México.
Culture: Depictions of cultural roots, folklore, archaeology, crafts, popular art, festivities,
expositions, museums, etc. taken in Mexico City.
∙ Sabores de la Ciudad:
Fotografías de restaurantes, platillos, actividades, ingredientes y recetas
culinarias, festivales o de temática gastronómica de la Ciudad de México.
City flavors: Photographs of restaurants, dishes, activities, culinary
ingredients and recipes, festivals and the culture of Mexico City’s cuisine.
∙ Foto de Excelencia:
Imágenes de la Ciudad de México de fotógrafos profesionales.
Excellence: Images of Mexico City taken by professional photographers.
Likes y corazones en Twitter
L
a red social hizo varios ajustes a sus
iconos, ahora los Favoritos o Favs serán
Likes y la estrella será un corazón. Según
un comunicado, el cambio se dio para
hacer más fácil el servicio a los nuevos
usuarios, pues el corazón es un símbolo
universal que resuena en todos los lenguajes y culturas.
Este cambio también afectará a los
servicios de la compañía como las apps
para móviles, Tweetdeck y Vine.
Durante los últimos meses, Twitter
no ha podido crecer como esperaba, esta
estancado con 320 millones de suscriptores, viendo el crecimiento acelerado de
sus competidores Instagram y Snapchat.
Esta preocupación se basa en que la
red social necesita más ojos para sus anun-
16 al 30 de noviembre de 2015
ciantes, pues éstos invierten cada vez más
en la competencia.
Con los nuevos cambios, Twitter toma
elementos tanto de Facebook como de
Instagram, lo cual hace más familiar esta
red social a los nuevos usuarios.
Lo ideal para Twitter sería que con esta
asociación algunos de los mil 400 millones
de usuarios se decidan por utilizarlo y
convencer a las marcas de que tendrán
nuevos posibles consumidores.
Para los expertos llamados community
managers no hay mayores cambios, sólo
son una modificación de términos que
resultan incómodos para los miles de
usuarios de Twitter, al grado de que no
se han hecho esperar los chistes sobre el
tema en la propia red social.
www.jetnews.com.mx
Likes
and hearts in Twitter
T
he social network has made several
icon changes, since now the Favorites,
or Favs, are to be Likes, while Starred
tweets are to be marked with a heart. According to the company, this change was
to make the platform more friendly for
new users, since the heart is a universal
symbol that resonates through all languages
and cultures.
The change will also affect other services
from the company, such as mobile apps,
Tweetdeck and Vine.
Twitter has not grown as expected in
past months, stalling at 320 million subscribers, faced with the accelerated growth
of its rivals, Instagram and Snapchat.
The social network needs more people
to see its ads, since more and more of them
are choosing the competition.
With these changes, Twitter is adopting elements from Facebook and Instagram, making the platform more familiar
to inexperienced users.
Twitter hopes to persuade a portion
of the 1.4 billion social network users to
try the platform and convince brands that
there is a target audience.
Community managers don’t have to
worry about any further changes, since it
is primarily an aesthetic adjustment, but
thousands of Twitter expressed negative
opinions about the change.
5
turismo
ESCALA TURÍSTICA
Tourist Scale
Guanajuato, sexto estado más visitado
de México
Maravilla
congelada
PUBLIRREPORTAJE
189
189
Tarjeta City Premios MasterCard,
S
e acerca la temporada invernal y
con ella la construcción del Hotel
del Hielo en Quebec, por lo que aún
es tiempo para hacer tu reservación
y vivir la experiencia de esta magna
construcción de 500 toneladas de
hielo y 15 mil toneladas de nieve,
que abrirá sus puertas a partir del
15 de enero del 2016.
»
H
oteles City Express se ha consolidado como la cadena hotelera de
mayor crecimiento en su segmento en
México en la última década. Hoy más que
nunca refuerza su programa de viajero
frecuente con el lanzamiento de la tarjeta
“City Premios MasterCard”, un innovador
medio de pago que recompensa directamente a los viajeros de negocios afiliados
al programa, brindándoles conveniencia,
flexibilidad y más beneficios a la hora de
utilizar sus puntos.
Con este importante lanzamiento,
la empresa reafirma su liderazgo en la
industria hotelera al innovar y mantenerse a la vanguardia para ofrecer un
programa de recompensa de alto valor
para sus huéspedes y 100% a la medida
del viajero de negocios.
Porque siempre hay una mejor
recompensa, la tarjeta City Premios
Guanajuato is the
sixth most visited state
in Mexico
T
Enrique de la Madrid entrega reconocimiento al estado de Guanajuato
»
»
El turismo es el principal motor de crecimiento en Guanajuato, por ello se
ubica como el sexto destino de México por encima de algunos destinos de playa
Tourism is the main growth driver for Guanajuato and therefore, it is ranked
as the sixth destination in Mexico above several beaches
E
l secretario de Turismo Federal, Miguel de la Madrid, entregó a
Miguel Márquez Márquez, gobernador
del estado de Guanajuato, el reconocimiento como el estado más visitado
de México.
Durante la entrega de reconocimientos a la Trayectoria Turística Estatal,
Márquez mencionó que se ha cumplido
la meta sexenal de ubicar al destino
entre los primeros lugares en turismo
y como lugar cultural de México.
Por su parte el secretario de Turismo del Estado, Fernando Olivera
Rocha, destacó los resultados alcanzados por Guanajuato en los últimos
tres años, entre ellos: la conforma-
ción del Observatorio Turístico del
Estado de Guanajuato, que forma parte
de la Organización Mundial de Turismo,
el único en el Continente Americano;
Guanajuato fue punta de lanza a nivel
nacional en 2013, con el inicio del Sistema de Gestión de Calidad, Modelo
de Excelencia Turística; es una de las
entidades con mayor crecimiento en
conectividad aérea, en 2012 el Aeropuerto Internacional de Guanajuato
tenía seis aerolíneas en operación, y
en el 2015, nueve, lo que representa
un incremento de 50%, un total de 19
mil 933 asientos semanales disponibles
en 218 vuelos.
he Federal Secretary of Tourism,
Miguel de la Madrid, gave the governor of Guanajuato, Miguel Marquez
Marquez, the recognition of the most
visited state of Mexico.
During the ceremony for the recognition of State Tourism Trajectory,
Marquez said that the six-year period
goal has been reached by locating this
destination among the first places in
tourism and as a cultural destination
on Mexico.
Also, the Secretary of Tourism
for the State of Guanajuato, Fernando Olivera Rocha, pointed out
the results obtained by Guanajuato
in the past three years, among them: the
creation of the Guanajuato State Touristic Observatory that is part of the World
Tourism Organization and the only on
in the Americas. Guanajuato has been a
spearhead nationwide in 2013 with the
launching of the Quality Management
System, Model of Touristic Excellence,
it is one of the entities with greater
air connectivity growth, in 2012 the
Guanajuato International Airport had
6 airlines operating and in 2015 it had
9 airlines which represents a 50% increase and equal to 19,933 seats available per week and 218 flights.
Mineral de Pozos elimina fronteras
C
on un diseño innovador, atractivo
y de fácil manejo en la navegación,
Mineral de Pozos rompe sus límites y
elimina fronteras permitiendo a millones
de cibernautas descubrir e imaginar las
texturas, aromas y sabores que sólo se
dan en este pueblo mágico a través de
su nuevo sitio www.visitpozos.mx.
A sólo 15 minutos del histórico San
Luis de la Paz y a 45 minutos de San
Miguel de Allende, se encuentra esta
joya llamada oficialmente San Pedro de
los Pozos, pero popularmente adoptada
como Mineral de Pozos. Hace cuatro
siglos, cuando la minería dotó de abundancia a la zona fue un centro de fuerte
actividad, pero ahora pareciera que el
tiempo dejó de pasar por mero capricho.
Con un solo click el usuario podrá
adentrarse a este maravilloso pueblo en
donde existen sitios como La Casa del
Venado Azul; el restaurante Los Escamoles, que esconde su cotizado sazón en sus
cocineras tradicionales; el Mision Bike,
diseñado para los amantes de la bicicleta
y la aventura; las Manos Creativas, una
peculiar tienda de muñecas con docenas
de vestidos típicos elaborados con hilo de Tlaquepaque; la cafetería La Fama,
utilizada en múltiples grabaciones para
comerciales y telenovelas, ubicada en
pleno centro histórico.
Mineral de Pozos eliminates borders
N
ow with an innovative, attractive
and friendly surfing design, Pozos
expands its limits and eliminates borders,
allowing millions of web surfers to discover and imagine the textures, aromas
and flavors that only this magical town
offers through its new web site www.
visitpozos.mx.
Only 15 minutes away from historical San Luis de la Paz and 45 minutes
from San Miguel de Allende is this jewel
officially named San Pedro de los Pozos, but popularly known as Mineral
de Pozos. For over 4 centuries giving the impression that time has stopp
ed in this place by mere whim.
In one click the users can immerse
in this wonderful town in which places
such as The House of the Blue Stag exists; The Ant Egg Restaurant that hides
is coveted seasoning in its traditional
kitchens; The Bike Mission designed
especially for bike-riding and adventure
lovers; The Creative Hands, a peculiar
doll shop with dolls that wear dozens
of typical dresses made of thread from
Tlaquepaque; the Fame Coffee Shop,
used for multiple commercial and soap
opera recordings and is located in historical downtown.
NATIONAL LADAS
W
inter season is coming close
and so is the construction of
the Ice Hotel in Quebec and therefore, there is still time to make your
reservation and live the experience of
visiting this enormous construction
of 500 tons of ice and 15,000 tons of
snow that will open its doors as of
January 15, 2016.
C
on 129 habitaciones, abrió sus puertas el nuevo Staybridge Suites Puebla, ubicado a pocos minutos del Parque
Industrial FINSA.
La marca Staybridge perteneciente
al portafolio de IHG, que ha tenido un
fuerte crecimiento en México; recientemente abrió hoteles en las ciudades
de Monterrey, Chihuahua, Guadalajara
y Querétaro.
CÓDIGOS DE TELÉFONO PARA LLAMAR AL EXTRANJERO:
De México para el resto del mundo:
00 + código del país + código de área + teléfono de destino
CODES OF TELEPHONE TO CALL TO THE FOREIGNER:
- 49
- 54
- 43
- 32
- 55
-1
- 56
China - 86
Colombia - 57
Corea del Sur - 82
España - 34
Estados Unidos - 1
Inglaterra - 44
Francia - 33
de MasterCard brindará a sus afiliados
mayor beneficios y flexibilidad en la
disposición de sus puntos que pueden
ser utilizados en los comercios de la red
de aceptación MasterCard en México,
hacer transferencias o retirar dinero
en efectivo en cajeros automáticos de
manera segura.
La tarjeta de débito esta disponible
para todos los viajeros frecuentes de Hoteles City Express. Los afiliados podrán
solicitar su tarjeta y transferir sus puntos
en citypremios.com.mx, en la App de
Hoteles City Express o comunicándose
al 01800 248 9773, y podrán realizar
su pago en cualquier comercio físico o
virtual afiliado a MasterCard
Por más de una década, Hoteles
City Express ha atendido el mercado
del viajero de negocios, diversificando
sus servicios de hospedaje a través de
sus cuatro productos: City Express, City
Express Junior, City Express Suites y
City Express Plus.
Hoteles City Express genera más de
300 mil empleos a nivel nacional y recibe a más de 2.8 millones de huéspedes
año con año. Se ha consolidado como la
cadena hotelera de mayor crecimiento
en su segmento en México en la última
década, con la apertura promedio de un
nuevo hotel cada siete semanas. Hoy en
día, es la operadora más grande de hoteles en el segmento de viajes de negocios
en la región, en términos de unidades y
número de habitaciones, con 100 hoteles
y más de 11 mil habitaciones.
Staybridge Puebla
abre sus puertas
he new Staybridge Suites Puebla
opened its doors with 129 rooms
and is located a few minutes from Industrial Park FINSA.
The brand Staybridge belongs to
the IHG portfolio that has had a solid
growth in Mexico and recently opened hotels in the city of Monterrey, Chihuahua, Guadalajara and Queretaro.
Alemania Argentina Austria Bélgica Brasil Canadá Chile Beneficios de la tarjeta City
Premios de MasterCard:
• Disposición de efectivo en cajeros
automáticos
• Consultar sus estados de cuenta
en línea
• Pagar sus noches de hospedaje en
Hoteles City Express
• Recibir transferencias electrónicas
• Acceder a Priceless México, plataforma de beneficios y experiencias
únicos de MasterCard.
T
De México a Estados Unidos o Canadá:
001 + Código de área + Teléfono de destino
LADAS NACIONALES
Frozen wonder
Staybridge Puebla
opens its doors
De México al interior de la República:
01 + Código de Ciudad + Teléfono destino
City Premios brinda a sus afiliados mayor flexibilidad y conveniencia para
la disposición de sus puntos a través de la tarjeta City Premios Mastercard
Grecia Holanda Hong Kong Israel ltalia Japón México - 30
- 31
- 852
- 972
- 39
- 81
- 52
Noruega Panamá Perú Rusia Suecia Suiza Venezuela - 47
- 507
- 51
-7
- 46
- 41
- 58
City Premios MasterCard,
the best rewards card for business travelers
»
City Premios offers increased flexibility and convenience for members to user
their points with City Premios Mastercard
C
ity Express Hotels has consolidated
as the fastest growing business hotel
chain in Mexico during this decade. Now,
it is further strengthening its frequent
traveler program with the new “City
Premios MasterCard” card. It is an innovative payment method that directly
rewards business travelers who belong to
the program, offering more convenience,
flexibility and benefits when using their
points.
With this important product launch,
the company continues to solidify its
leadership in the hotel industry by innovating and staying ahead of the curve,
providing a high value program of rewards to its guests, 100% tailored to the
needs of business travelers.
Benefits of the City Premios
MasterCard:
• Cash withdrawals at ATMs
• Review your account statement
online
• Pay for nights at City Express Hotels
• Receive electronic transfers
• Access to Priceless México, MasterCard’s unique benefits and experiences platform.
16 al 30 de noviembre de 2015
There are always better rewards to be
had, and so the City Premios MasterCard
will bring more benefits and flexibility
for using points at establishments accepting MasterCard throughout Mexico, for
making transfers or cash withdrawals
at ATMs.
This debit card is currently available
for all members of the City Express Hotels frequent traveler program. Users can
apply for their card and transfer their
points via citypremios.com.mx, using
the City Express Hotels app or calling
01800 248 9773, and they can make
their payment at any establishment or
site accepting MasterCard.
For over a decade, City Express Hotels has catered to the business traveler
segment, diversifying into four brands:
City Express, City Express Junior, City
Express Suites and City Express Plus.
City Express Hotels generates more
than 300 jobs and welcomes more than
2.8 million guests annually. The company
was the fastest growing hotel chain in
Mexico during the past decade, opening a new hotel every seven weeks on
average. Currently, it is the country’s
largest business hotel chain in terms of
number of properties and number of
bedrooms, with 100 hotels and more
than 11,000 rooms.
www.jetnews.com.mx
7
turismo
Rosarito
turismo
189
189
y sus espectaculares playas
The spectacular beaches of Rosarito
»
»
E
n la ciudad de Rosarito, en Baja California, aún se respira los humos
expedidos por las calderas del Titánic, y
sus protagonistas principales, Camerón Díaz
y Leonardo DiCaprio. Luego del exitazo
taquillero, los estudios Fox vuelven a abrir
sus puertas y reactivan el foro instalado en
más de 160 mil metros cuadrados.
Cabe destacar que para el rodaje de la
película no se rentó una locación, sino que
se compró una en la que se invirtieron 57
millones de dólares, para ahorrar costos.
La idea era perfecta: reducir enormemente la inversión al adquirir un terreno
en Baja California y contratar mano de
obra mexicana, además no habría que
desplazarse al otro lado del mundo sino
a cuatro horas de Los Ángeles, hacia el
sur de Tijuana.
Una ciudad junto al mar, privilegiada por su franja costera, en un área principalmente constituida
por grandes acantilados
A seaside town, with a beautiful coastline, surrounded by large cliffs
A
Diversión al máximo
• Es cuna de artistas reconocidos, comida y diversión sin igual, además casa
de hermosas playas.
• No hay nada como dar un paseo a caballo por la costa, disfrutar de una
bebida en un bar playero, bailar y disfrutar de la playa con una fogata y quemar
cuetes al anochecer.
• Otra de las cosas que puedes disfrutar aquí son los vehículos 4x4 y cuatrimotos en los arenales.
Disfruta de un plato de langosta frente al mar
o de una romántica caminata por la playa al atardecer.
Para los conocedores
Otro de los atractivos que no debes dejar
de visitar es la zona vitivinícola del valle de
Guadalupe, donce puedes degustar lasbebidas
de las mejores casas de vinos en México:
Domeq, La Cetto, entre otras.
Lake
Tahoe:
Un destino para todo el año
Lake Tahoe: a year round destination
The best beaches
Just 30 minutes from Tijuana, and 45
minutes from Ensenada, you’ll find Rosarito, the youngest municipality in the
state of Baja California Norte.
This exciting town is famous around
the world for its bars, its delicious cuisine
with exquisite lobster and fine dining,
its weather, friendly locals, extreme
sports, ecotourism, sports fishing
and surfing, as well as Fox (foxploration) studios where Titanic was shot.
The destinations has alternative clinics that have international prestige, such
as Sanoviv, as well as high-class spas.
Las mejores playas
A sólo 30 minutos de la ciudad de Tijuana
y 45 minutos de Ensenada, se encuentra
Rosarito, el municipio más joven de Baja
California Norte.
Este excitante lugar destaca entre
otras cosas por sus bares reconocidos
internacionalmente; su rica gastronomía
engalanada por su tradicional langosta y
cortes finos; su clima, su noble gente, sus
apasionantes espacios para deportes extremos, paseos ecológicos, pesca deportiva, surfing –reconocido a nivel mundial–,
y la casa de estudios Fox (foxploration)
donde se filmó la película Titánic.
El destino ofrece clínicas alternativas
reconocidas a nivel mundial, entre ellas
la más importante es Sanoviv, así como
spas de alto nivel.
t Rosarito, Baja California, the smoke
of the Titanic’s boilers still flutters
in the air, as does the romance of its
main stars, Kate Winslet and Leonardo
DiCaprio. Years after the box office hit,
Fox studios are reopening their doors to
reinstate the facility of more than 160,000
square meters.
The movie was not filmed on location,
rather, a lot was purchased and 57 million
USD were invested to save costs. It was
a good idea: a huge cost reduction by acquiring a parcel of land in Baja California,
and hire Mexican labor to build it; also,
it was not halfway around the world; it
was just four hours from Los Angeles,
south of Tijuana.
»
H
igh above the Sierra Nevada mountains in the western United States, at the border
with California, you’ll find Lake
Tahoe, one of the most spectacular places on the planet.
This natural landmark offers
amazing landscapes all year long,
For connoisseurs
Maximum fun
• It is a cradle of renowned artists, cuisine and unparalleled fun, and home to amazing beaches.
Another important attraction in the area
is the Valle de Guadalupe wine region,
where you can taste the best products
from Mexico’s most important wineries
(Domeq, La Cetto and others).
• Nothing compares to a horse ride on the beach,
enjoying a cocktail in a beach bar, dancing and enjoying
the sand with a campfire and pyrotechnics at night.
• Another activity you can enjoy are 4x4 trucks and
quad biking through the dunes.
Enjoy a lobster sitting
by the sea or a romantic
walk on the beach at sunset.
Rosarito es el lugar preferido para personas
retiradas de los Estados Unidos y del mundo.
Rosarito is a popular destinations among
retirees from the US and abroad.
Winter is coming, and with it snow and extreme sports that
make the destination more attractive
»
Se acerca la época de invierno y con ella la nieve y los deportes
extremos que hacen más atractivo al destino
E
n lo alto de la cordillera de
la Sierra Nevada al oeste de
los Estados Unidos, justo haciendo frontera con California,
se localiza Lake Tahoe, uno de
los lugares más espectaculares
del planeta.
Este tesoro natural ofrece
panoramas maravillosos durante
todo del año, el lago cristalino
considerado el más grande de
América del norte es un paisaje
sin igual en sí mismo.
Durante esta época de esquí que da inicio en el mes de
noviembre, el lugar es hogar
de 15 resorts especializados en
tal deporte que ofrecen una extensa selección de terreno para
expertos y principiantes. Las
distancias son cortas pues entre
cada uno de los resorts se hace
aproximadamente una hora en
auto.
Cada una de estas propiedades presumen de tener las mejores escuelas de esquí y snow-
board, donde el turista no tiene
que preocuparse por el equipo,
pues como en otros destinos de
clase mundial se rentan y venden
todos los accesorios para esquiar.
Tres resorts de gran nivel
Los tres grandes resorts de Lake
Tahoe Heavenly Mountain Resort, Kirkwood Mountain Resort
y Sierra-at-Tahoe se ubican al
extremo sur del lago.
Heavenly Mountain Resort es
el más alto, y se considera uno de
los centros turísticos premier de
la nación, ofrece espectaculares
vistas de Lake Tahoe y una panorámica inigualable de Carson
Valley, en Nevada.
Algunos resorts ofrecen
motos de nieve, tubing, patinaje sobre hielo, trineos tirados
por perros, raquetas de nieve
y paseos en trineo. Otra actividad fascinante en invierno es
la pesca.
and one of the largest lakes in
North America offers quite a
view itself.
During the ski season, which
starts in November, the area is
home to 15 ski resorts that offer
a wide selection of terrains, from
beginner to expert level. Travel
times are short, since it takes
about one hour to go from resort
to resort.
Each one of these hotels has
some of the best skiing and snowboarding schools, and visitors
need not worry about equipment, since like you’d find in
other world-class destinations,
you can rent whatever you need
and buy whatever you want.
Three splurging resorts
Disfruta de su divertida vida nocturna y los casinos del área
Enjoy the area’s wild nightlife and casinos
The three big resorts in Lake Tahoe are Heavenly Mountain
Resort, Kirkwood Mountain Resort and Sierra-at-Tahoe, all found
in the southern end of the lake.
Heavenly Mountain Resort is in the highest terrain
and is regarded as one of the
nation’s prime tourist destinations, offering sweeping views
of Lake Tahoe and breathtaking landscapes of Carson
Valley in Nevada.
Some resorts offer snow
bikes, tubing, ice skating, dog
sleds, snowshoes and sled rides.
Fishing is another fascinating
winter activity.
South Lake Tahoe es la ciudad más grande
en Lake Tahoe y tiene las mejores opciones de alojamiento para todos los gustos,
además de los mejores restaurantes,
tiendas y entretenimiento.
South Lake Tahoe is the largest city in
Lake Tahoe and has lodging options for
all tastes and budgets, in addition to the
best restaurants, shops and entertainment
in the region.
8
www.jetnews.com.mx
16 al 30 de noviembre de 2015
16 al 30 de noviembre de 2015
www.jetnews.com.mx
9
aeronáutica
189
La aerolínea más competitiva
C
on el fin de ampliar su red mundial, Delta ha invertido en los últimos años en
cuatro importantes aerolíneas extranjeras:
Virgin Atlantic Airways, en el Reino Unido;
China Eastern, en Shanghái; Aeroméxico,
de México y GOL Linhas Aéreas Inteligentes, de Brasil. Ello le ha permitido competir
de manera más efectiva en las rutas entre
los EEUU y los respectivos países de estas
aerolíneas, además proporciona más opciones de viaje a sus clientes compartidos.
La inversión se verá reflejada en una mejor
experiencia general para el cliente.
A la fecha y después de reforzar lazos
con las compañías europeas Virgen, Air
France-KLM y Alitalia, Delta se está centrando en los mercados con potencial de
crecimiento en América Latina y Asia, que
se ve reflejada en un crecimiento sólido
con sus socios.
Estos acuerdos van desde los pactos básicos de código compartido, hasta
los acuerdos de mayor escala llamados empresas conjuntas o joint ventures (JV), como
se les conocer en inglés, donde los socios
pueden establecer conjuntamente precios,
horarios y comparten ingresos.
The airline most
competitive
L
AIRPORT SERVICES
a aerolínea del Caballero Águila firmó
un acuerdo comercial con AccesRail,
para brindar a sus usuarios más y mejores
opciones en servicios ferroviarios y de autobuses en España, Reino Unido y Canadá.
Las empresas que se incluyen en el
acuerdo son: VIA Rail Canadá con bases en
Montreal, Toronto y Vancouver conrutas
hacia 13 diferentes destinos canadienses,
como: Jasper, Niagara Falls, Quebec, Gaspe
y Halifax. Los Trenes Renfe tienen servicios
en Madrid en las estaciones de Atocha y
Chamartín, que permiten conectar con 31
diferentes destinos. Los trenes de Londres
-First Great Western parten desde la estación Londres Paddington hacia 11 diferentes ciudades en el país británico, así como
los autobuses de National Express desde la
estación central de autobuses de Londres
hacia 29 destinos, como: Birmingham, Nottingha, Oxford, Cambridge, Cheltenham
Spa y Southampton, entre otros.
Los clientes de Aeroméxico podrán
comprar este servicio a través de las oficinas
de boletos, agencias de viajes o directamente
en los centros de atención telefónica.
TERMINAL 1
1102 5555
2599 0137
2599 1246
1102 8000
TAXIS
Porto Taxi Sitio 300 Nueva Imagen Excelencia fter more than two decades, Alaska
Airlines is launching a new international flight to Costa Rica from Los Angeles
International Airport.
Eight new services taking off from Los
Angeles will be soon arriving at San Jose
and Liberia/Guanacaste.
With this new operations, Alaska will
be offering 80 weekly flights during peak
season from Southern California to Latin America, more than any other airline,
according to John Kirby, VP of Capacity
Planning. He said that this destination is the
most popular tourist attraction in Central
America among US travelers, so they are
expecting a positive commercial response.
Kirby said that Liberia is the gateway
into the Guanacaste region in the western
part of the country, famous for its surfing
and sports fishing; and San Jose, the nation’s capital, has incredible museums and
Spanish colonial architecture with history
at every corner.
Alaska Airlines landing in Costa Rica
AEROLÍNEAS NACIONALES
5786 8993
5571 9344
5716 1616
5562 8054
Aerotrén
En Terminal 1 sale de “Puente de Pilotos” subiendo por
las escaleras eléctricas en la Sala “D”.
Air Canada ACA Air France AFR AirTran TRS Alaska Airlines ASA AMERICAN AIRLINES AAL AVIANCA AVA BRITISH AIRWAYS BAW CUBANA DE AVIACIÓN CUB IBERIA IBE KLM KLM LACSA LRC LUFTHANSA DLH TACA TAI UNITED AIRLINES UAL US AIRWAYS USA 9138 0280
01 800 266 0048
2599 1346
5281 6311
5209 1400
9000 8222
001 866 835 4133
5250 6355
1101 1515
01 800 266 0049
9000 8222
5230 0000
9000 8222
5627 0222
2623 0100
he Eagle Knight airline has entered
into a commercial agreement with
AccesRail to offer more and better train
and bus transportation options to users
in Spain, United Kingdom and Canada.
The rail and bus operators included
in the agreement are VIA Rail Canada,
leaving from Montreal, Toronto and
Vancouver to 13 Canadian destinations, such as Jasper, Niagara Falls,
Quebec, Gaspe and Halifax. Trenes
Renfe offers service from Madrid Atocha and Chamartin connecting to 31
destinations. First Great Western trains
leave from London Paddington to 11
different British cities, while National
Express buses leave from London’s central bus station to 29 different locations,
including Birmingham, Nottingham,
Oxford, Cambridge, Cheltenham Spa
and Southampton, among others.
Aeromexico’s customers will be
able to acquire these services at any
of its stores, travel agencies or directly
through its call center.
RENTA DE AUTOS
AEROLÍNEAS NACIONALES
Aerom TAO Aeroméxico AMX Aeroméxico Connect SLI 2598 7200
5133 4000
5133 4010
AEROLÍNEAS INTERNACIONALES
Aero República RPB COPA AIRLINES CMP DELTA AIRLINES DAL LAN AIRLINES LAN 5241 2000
5241 2000
01 800 2660 046
5592 3870
TAXIS
Porto Taxi Nueva Imagen Excelencia Yellow Cab 5786 8993
5716 1616
5562 8054
5785 7949
Carrera conmemorativa
Celebra El Club de Pilotos Aviadores Profesionales de México S.C. 60 años
60 years
flapping its wings
T
he Club of Professional Aviation
Pilots of Mexico is celebrating 60
years since its founding. This non-profit
organization was created in 1968 by
professional aviators, completely independent from aby union or political
party, welcoming commercial, private
and executive pilots, among others.
In 1991, the PROSA (Additional
Insurance Protection) was created to
offer more security and support to the
families of aviators. The club organizes
social, cultural and recreational activi-
ties for pilots and their families. “Our
goal is to foster personal, professional,
cultural, physical, economic and moral
improvement among our partners, said
Captain Ignacio A. Carreon, Chairman
of the Board.
Pilots belonging to the club receive
a “Self-Protection” Mutual Help Certificate, a retirement fund, road and legal
assistance, home insurance, minor and
major medical insurance, auto insurance, licensing processes and funerary
expenses, among other benefits.
T
TERMINAL 2
AEROLÍNEAS INTERNACIONALES
sociales, culturales y recreativas dirigidas
a los Pilotos y sus familias. “El objetivo
es promover el mejoramiento personal,
profesional, cultural, físico, económico
y moral de los socios” señaló el Cap.
P.A. Ignacio A. Carreón, presidente del
Consejo Directivo.
En el club los pilotos cuentan con:
Certificado de Ayuda Mutua “Auto Protección”, fondo de ahorro para la jubilación, asistencia vial y legal, seguro casa
habitación, gastos médicos menores, y
mayores, seguro de autos, tramites de
revalidación de liciencia y prestamos de
título funerario entre otros beneficios.
A
llega a Costa Rica
Aeromexico to offer ground transportation
SERVICIOS
AEROPORTUARIOS
l Club de Pilotos Aviadores Profesionales de México S.C. celebra 60 años
de su creación. Fue en 1968 cuando
nació esta sociedad civil independiente
sin fines de lucro creada por pilotos
aviadores profesionales, completamente
ajena a asociaciones sindicales o partidos
políticos, la cual acoge a pilotos tanto
de líneas aéreas comerciales, aviación
privada y aviación ejecutiva entre otros.
Con la finalidad de ofrecer seguridad y apoyo a las familias de los pilotos
aviadores se creó en 1991 el servicio
PROSA (Protección Seguro Adicional)
Seguro de vida para los pilotos aviadores,
asimismo el Club organiza actividades
Alaska Airlines
ofrece servicios terrestres
10
E
ith the aim of broadening its global network, Delta has invested in
four important foreign airlines in recent years:
UK’s Virgin Atlantic
Airways; China Eastern, Shangai; Aeromexico
and GOL Linhas Aéreas Inteligentes from Brazil, through which it is able to
compete more effectively in routes from the US to
these countries, offering more travel options for passengers in codesharing flights, driving a better overall
customer experience.
To date, after strengthening its bonds with European airlines Virgin, Air France-KLM and Alitalia, Delta
is focusing on markets with high-growth potential like
Latin America and Asia, reporting solid business growth.
These agreements range from basic codesharing to
joint ventures, where business partners can set fares and
schedules together while sharing the profits.
Aeroméxico
Interjet Magnicharters GMT VivaAerobus VIV Volaris VOI 60 de extender sus alas
años
W
D
espués de más de dos décadas, Alaska
Airlines inaugura un nuevo servicio
internacional a Costa Rica desde el Aeropuerto Internacional de Los Ángeles.
Los ocho nuevos vuelos procedentes
de Los Ángeles estarán llegando a San José
y Liberia, en la provincia de Guanacaste.
Con estas nuevas frecuencias, Alaska
ofrecerá 80 salidas semanales, durante la
temporada alta, desde el sur de California
a Latinoamérica; más que cualquier otra
aerolínea, señaló John Kirby, vicepresidente
de planificación de capacidad de Alaska
Airlines. Asimismo destacó que es el destino
turístico más popular de América Central
entre los viajeros estadounidenses, por lo
que esperan una muy buena ocupación.
Dijo que Liberia es la puerta de entrada
a la región de Guanacaste en la parte oeste
del país, famosa por el surf y la pesca deportiva, y San José, la capital del país, cuenta
con excelentes museos y una arquitectura colonial española llena de historia
aeronáutica
189
Alamo Rent a Car Avis Mexico Car Rental Budget Rent a Car Europcar Hertz Rent a Car National Car Rental Sixt Thrifty 5786 8088
5762 1166
5488 8580
5786 8264
5784 7400
5786 9026
2599 1221
5785 0506
OMA recibe a TAR en SLP
OMA receives TAR at San Luis Potosi
E
T
l Grupo Aeroportuario del
Centro Norte, OMA, informó
que el Aeropuerto Internacional
de San Luis Potosí “Ponciano
Arriaga” dio la bienvenida a TAR,
la línea aérea de Transportes
Aéreos Regionales.
En la ceremonia de inauguración estuvo presente el secretario de Turismo del Estado, Arturo Esper Sulaiman; autoridades
municipales, y directivos de TAR
y OMA.
La operación de TAR al
Aeropuerto Ponciano Arriaga,
da inicio con dos vuelos procedentes de Puerto Vallarta
que estarán operando los días
jueves y domingo.
Se trata de una ruta sin escalas
operada por aeronaves modelo
Embraer 145 con capacidad para
50 pasajeros.
Este nuevo vuelo permitirá
ofrecer una conexión directa a
los pasajeros locales con Puerto
Vallarta, siendo uno de los lugares preferidos por parte de la
comunidad Potosina, para visitar
como destino turístico.
OMA continuará trabajando en conjunto con el Gobierno del Estado y la Secretaría
de Turismo así como con los
operadores aéreos, para seguir
impulsando la promoción y conectividad aérea de la ciudad de
San Luis Potosí.
www.jetnews.com.mx
16 al 30 de noviembre de 2015
OMA will continue to work with
the State’s Government and the
Ministry of Tourism, as well as
air operators, to continue promoting connectivity in the city
of San Luis Potosi.
El mejor servicio de taxi
Metrobús
Comunica al aeropuerto con el centro de la ciudad de
México, (cada vagón lleva un vigilante a bordo). Su
costo $30.00 en circuito cerrado entre el AICM y la estación Buenavista. Andenes de acceso en AICM T1 entre
la puerta 6 y 7 Y T2 a la altura de la base de taxis.
Tel: 5761 6858.
he Central-North Airport Group, OMA, has
announced that San Luis
Potosi International Airport, “Ponciano Arriaga,”
will welcome Transportes
Aereos Regionales (TAR).
Directivos del Grupo Aeroportuario del Centro Norte, OMA
The state’s Secretary
of Tourism, Arturo Esper Su- It is a non-stop route on board
laiman, was present at the event Embraer 145 aircraft for 50 pasalong with municipal authorities sengers each.
and executives from TAR and
The new flight will bring
OMA. TAR’s service to Poncia- direct connectivity to Puerto
no Arriaga Airport will start Vallarta, since it is one of the
with two flights from Puerto most popular tourist destinations
Vallarta operating on Thursdays among Potosi residents.
and Sundays.
en el aeropuerto de la Ciudad de México
Tel: (55) 57 16 16 16 / www.taxisnuevaimagen.com.mx
16 al 30 de noviembre de 2015
www.jetnews.com.mx
11
INTERNACIONAL
189
Siete décadas
de la
ONU
Objetivos de la ONU.
Organizaciones que se rigen
bajo los estatutos de la ONU
Keep world peace
∙ Organización de las Naciones Unidas
para la Educación, la Ciencia y la Cultura
(UNESCO)
∙ Respetar los derechos y libertades
de los seres humanos.
United Nations Educational, Scientific and
Cultural Organization
Respect human rights and freedom
∙ Organización de las Naciones Unidas para
la Alimentación y la Agricultura (FAO)
∙ Mantener la paz mundial.
70 years of the UN
∙ Fomentar la amistad entre países.
Food and Agriculture Organization of the
United Nations
Foster friendship among countries
∙ Fondo de las Naciones Unidas para la
Infancia (UNICEF)
∙ Ayudar a mejorar las condiciones
de vida de los más necesitados.
United Nations Children’s Fund
Help improve life conditions of those in
greater need
∙ Fondo Monetario Internacional (FMI)
International Monetary Fund (IMF)
∙ Hacer que los países miembros cumplan
∙ Banco Mundial (BM)
con la carta de las Naciones Unidas.
World Bank (WB)
Make sure that all members states follow
the United Nations Charte
∙ Organización Mundial de la Salud (OMS)
World Health Organization (WHO)
∙ Resolver conflictos entre países con
medidas pacíficas.
∙ Comisión Económica para América Latina
y el Caribe (CEPAL)
Resolve conflict among countries with
peaceful measures
»
»
En 2015 se conmemoran 70 años de la entrada en vigor de la carta fundacional
de la Organización de las Naciones Unidas (ONU), organismo que a lo largo de
siete décadas ha trabajado en favor de la paz y la seguridad de más de 190 países
In 2015 is the 70th Anniversary of the entry into force of the foundational charter
of the United Nations Organization (UN), an organization that through seven
long decades has worked in favor of the peace and security for over 190 countries
D
espués de la Segunda Guerra Mundial, los dirigentes de algunos países vieron la necesidad de crear un
organismo que evitara conflictos y
guerra entre las naciones, es por eso
que se formó la Organización de las
Naciones Unidas y en 1945 se firmó en
San Francisco, Estados Unidos, la carta
fundacional, el documento que en ese
entonces fue ratificado por 51 países.
Actualmente casi todos los estados
soberanos del mundo integran la ONU,
la cual tiene 193 países miembros.
Este organismo ha conseguido otros
logros altamente relevantes como la
Declaración de los Derechos Humanos
(1948) o la Declaración sobre el Medio Ambiente y el Desarrollo (1992),
que puso sobre la mesa la importancia
de luchar contra el cambio climático,
a pesar de las reticencias de muchos
países y cuyo tema es hoy de los más
relevantes a escala mundial.
A pesar de los logros alcanzados
por la ONU, la seguridad sigue siendo
un aspecto fundamental y uno de los
puntos débiles del organismo ya que en
repetidas ocasiones no ha logrado frenar
conflictos armados, pues múltiples misiones y esfuerzos diplomáticos no han
sido suficientes para frenar genocidios
y guerras.
La ONU cuenta con cuatro oficinas ubicadas en Nueva York (sede del organismo), Ginebra, Viena y Nairobi.
The UN has four offices located in New York (headquarters of the organization), Geneva, Vienna and Nairobi.
A
fter WW II, the leaders of some countries saw the need to create an organization that avoids conflicts and wars
between nations, and this is why the United
Nations Organization was created and in
1945 the foundation charter was signed
in San Francisco, U.S.A. which was ratified
by 51 countries.
Currently all sovereign states of the
world are part of the UN which are 193
member states.
This organization has had relevant
achievements such as the Declaration
of Human Rights (1948) and the Dec-
No más hijos únicos
en China
partir del 2016 China eliminará la
política de un sólo hijo y permitirá
a las parejas casadas tener dos si así lo
desean, sin ninguna restricción.
Esta nueva regla es una revocación
de las restricciones de planificación familiar del país asiático impuestas desde
hace varias décadas, que modificara a
E
l Parlamento Europeo votó a favor de la eliminación del cobro
extra que realizan las compañías de
telefonía móvil denominado roaming,
por lo que a partir del 15 de junio de
2017 los usuarios podrán comunicarse con su teléfono celular fuera
de su país sin pagar más.
También se aprobó, en la misma
votación, la nueva normativa de la
llamada neutralidad de la red para garantizar que no se discrimine ningún
tipo de tráfico en internet.
millones de matrimonios. El Partido
Comunista chino, que concluyó una
reunión clave para fijar su próxima
política económica, anunció además
que ha fijado el objetivo de mantener
el crecimiento económico en un ritmo
medio superior para los próximos cinco
años a partir de 2016.
A
s of 2016, China will eliminate the
one child only policy and allow
married couples to have two children if
they desire to without any restrictions.
This new rule is a repeal to the family planning restrictions established
several decades ago and it will affect
millions of married couples.
The Communist Party, that recently
finished a key meeting to establish its
next economic policy, also announced
that it has set objective of maintaining
economic growth at a medium-high
rate for the next five years as of 2016.
12
laration on Environment and Development (1992) that gave attention to the
importance of fighting climate change in spite of many countries’ reluctance
and a topic that is now one of the most
relevant worldwide.
Although the UN has had great achievements, security is still a fundamental aspect
and one of the weak points of the organization since in repeated occasions it has
not been able to stop armed conflicts and
multiple diplomatic missions and efforts
have not been enough to stop genocide
and wars.
Unión Europea
elimina roaming
No more only children in China
A
United Nations Economic Commission for Latin
America and the Caribbean (UNECLAC)
European Union
eliminates roaming
T
he European Parliament voted
in favor of eliminating the extra
charge made to mobile telephone
companies known as “roaming” and
so, as of June 15, 2017 users will be
able to communicate with their mobile phone outside of their country
without extra cost.
During the same voting, the new
rule of the so-called network neutrality was approved to that there is
guarantee that no kind of Internet
traffic is discriminated.
www.jetnews.com.mx
16 al 30 de noviembre de 2015
VIDA Y ESTILO
189
GADJETS
Audacia tecnológica
»
»
Technological audacity
Las empresas de tecnología presentan las últimas novedades del año para ponerlas en manos
de millones de personas en todo el mundo, aquí algunas de ellas
Tech companies are putting the latest products of the year in the hands of millions of people
all over the world. Here are some of them
Brillo en tu muñeca
D
e la gran variedad de pulseras para
monitorear la actividad física que
existe en el mercado, la Misfit Shine 2 resalta porque combina con cualquier traje,
corbata o un elegante vestido. Sirve para
monitorear el sueño y hacer un registro
de actividades, todo bajo un diseño único
y una mejora en la superficie táctil, que es
la forma en la que se interactúa con esta
smartband. Disponible en colores negro
y rosa dorado. misfit.com
Bright wrists
Poderoso rendimiento
Powerful performance
L
L
O
ut of the large variety of fitness bracelets in the market, the Misfit Shine
2 stands out because it blends in with
any suit, tie or elegant dress. You can
monitor your sleep and log your activity,
all with a unique design and improved
touch detection. Available in black and
golden rose.
Máximo nivel
de creatividad
Maximum creativity
W
acom, la marca de pantallas digitales interactivas,
presenta su nueva línea de productos Bamboo Spark, ideales
para sumergir a los usuarios en
un mundo de creatividad. Con
este dispositivo los profesionales y aficionados del diseño,
animación y fotografía podrán
trabajar con pluma y papel para
dibujar o hacer esbozos y cuando hayan terminado, con sólo
oprimir un botón, cada trazo
se guardará digitalmente en una
tableta. Disponible para sistemas iOS y Android. wacom.com
G Electronics México presenta Nexus 5X su nuevo
teléfono inteligente, la tercera
edición de su alianza con Google. Este dispositivo cuenta con
pantalla Full high definition de
5.2 pulgadas, cámara trasera de
12.3 megapixeles y delantera de
5 megapixeles.
También tiene la tecnología
Nexus Imprint, un sensor de
huellas digitales que, con un solo
toque, enciende y desbloquea el
equipo de inmediato. Su puerto
USB tipo-C permite que una carga de 10 minutos proporcione
suficiente batería que rinde casi
cuatro horas. lg.com
G Electronics Mexico introduces the Nexus 5X, the
third edition of the smartphone
it builds in alliance with Google.
The device has a 5.2-inch Full
HD screen, a 12.3 megapixel rear
camera and a 5 megapixel front
camera.
It comes with the Nexus Imprint technology, a digital fingerprint sensor that allows you
to unlock your phone with the
touch of a finger. Its USB Type-C
port can offer up to four hours of
battery life after being plugged in
for as little as 10 minutes.
W
acom, the digitizing tablet brand, is bringing its
new line of Bamboo Spark products, ideal for users to dive into
a world of creativity. Design
professionals and amateurs, animators and photographers can
use pen and paper to do sketches, and with just the touch of a
button, their entire work will be
digitized on a tablet. Available
for iOS and Android.
Movilidad
segura
Dulces sueños
Sweet dreams
S
I
Secure mobility
L
a empresa de tecnología Port Designs
presentó Go LED, una increíble mochila con luces intermitentes incorporadas que sirve para mejorar la seguridad
de ciclistas y motociclistas. Funciona a
través de un mando a distancia que se incorpora en el manillar del vehículo y que
enciende una luz led en la zona exterior
de la bolsa que indica el movimiento del
conductor. Hay ciatrp signos de dirección
o de alerta diferentes. Si llueve, no hay
problema ya que cuenta con una funda
impermeable que la protege del agua.
portdesigns.com
14
P
ort Designs has introduced the Go LED, and incredible
backpack with built-in lights to offer better safety to
cyclists and bikers. It uses a remote set up on the bike’s
handle, and it lights up an LED array outside the backpack
to indicate the driver’s movement. There are 4 different
signs for changes of direction or alerts. It can withstand
rain thanks to its waterproof coating.
ufrir de insomnio puede
acarrear diversas molestias.
Para solucionar este problema
Nuyu presenta su sistema de
sueño que ayudará a dormir
de una forma más placentera y
reconfortante. Este dispositivo
controla la temperatura de las
sábanas para adecuarla con las
del cuerpo y de esta forma se
logré conciliar el sueño. La personalización se hace mediante
una aplicación en el smartphone
que se ajusta al peso y edad.
nuyu-ksa.com
www.jetnews.com.mx
nsomnia can be quite a burden.
In order to solve this problem, Nuyu introduces its Sleep
System, which will let you have
better, more comforting sleep.
This device regulates the temperature of your bed sheets so
that it balances out with your
body’s so you can fall asleep faster. You can customize the device
via a smartphone app and you
can adjust it according to your
weight and age.
16 al 30 de noviembre de 2015
É poca
VIDA Y ESTILO
de
»
compartir
El fin de año se acerca y con ello la temporada de regalos para las fiestas
decembrinas. Es buen momento para hacer compras y evitar aglomeraciones,
por ello aquí algunas recomendaciones de lo que puedes obsequiar
»
Time to share
The end of the year is near and so is the gift-giving season for Christmas
parties. Right now is a good time to go shopping and avoid the crowds, and
here we will give you some recommendations of what you can give.
Combate los ataques
Cronógrafo
de altura
de ansiedad
L
a marca fabricante de relojes deportivos de lujo
Alpina presenta su nuevo
modelo Startimer Pilot, una
edición limitada en homenaje
al Escuadrón 201, de origen
mexicano, que participó en
la Segunda Guerra Mundial.
El reloj está diseñado para
pilotos profesionales, que
vuelan en potentes aviones
a reacción y que tienen que
decidir en décimas de segundo
cuál es el límite al que puede
llegar la aeronave y el propio
cuerpo humano.
»
T
he best luxurious, sports watch manufacturer, Alpina, is presenting its
new model Startimer Pilot, a limited
edition that pays tribute to the Squad 201
that participated in WW II. The watch
is designed for professional pilots that
fly powerful jet aircrafts and that need
to make a decision in matter of tenths of
seconds of which is the aircraft’s limit
and the human body’s as well.
alpina-watches.com
Joven y bella siempre
E
n estas épocas es común que las
marcas ofrezcan paquetes con
varios productos y en estuches decorados, tal es el caso de Elizabeth Arden
que cada año sus sets son el regalo
perfecto. La línea Prevage contiene
suero, loción con protección solar y
crema antiedad para otorgar luminosidad y brillo a los rostros femeninos.
Fuerte y sutil
Young and beautiful
forever
Strong and subtle
L
a marca Lolita Lempicka captura en
su perfume Au Masculin la fuerza y
la fragilidad que todos los hombres llevan
dentro. Una fragancia amaderada y fresca
que ofrece un aroma suave y picante de
palo de regaliz con un carácter alegre y
cautivador que resulta de la mezcla de la
hiedra, el anís y el ajenjo. El set contiene
un frasco de perfume y un gel de baño.
I
t’s during this season that brands
offer packages with several products
and in decorated wrappings as Elizabeth Arden does every year. Its sets
are the perfect gift since the Prevage
line includes the serum, sun protection
cream and anti-aging cream for luminosity and shine for women’s faces.
elizabetharden.com
T
he brand Lolita Lempicka captures in
its men’s perfume Au Masculin the
strength and fragility that all men bare
inside. A woody and fresh fragrance
that offers a soft and wood liquorice spicy
aroma wuth a joyful and captivating twist
that reuslts in a mixture of ivy, anise and
wormwood. The kit includes a perfume
bottle and shower gel.
parfumslolitalempicka.com
Para fanáticos del rock
T
Útil en cualquier parte
D
isfrutar de una aventura al aire libre
como un día de campo, requiere de
llevar un gran número de utensilios para
resolver cualquier imprevisto. Victorinox
resuelve esta tarea con su poderosa herramienta Rangergrip, la cual te ayudará
en tareas simples como abrir una botella
de vino o hasta cortar madera para hacer
una fogata; cuenta con un caucho antideslizante que proporcionar seguridad
y eficiencia al manejarla.
Useful everywhere
equila Cuervo Tradicional se inspira
en una de las bandas de rock más
legendarias e influyentes de la historia, con un tequila de perfecto balance
entre tradición y vanguardia que proviene de una exquisita selección especial
de agaves. La botella con la famosa
lengua de los Rolling Stones resaltará
en cualquier lugar.
E
njoying an outdoor adventure like
a fieldday requires carrying around
a large amount of gadgets for any situation that may turn up. Victorinox
solves this task with its powerful tool
Rangergrip that will help you with simple tasks such as opening a wine bottle
to cutting wood for a fire. It has anti-slip
rubber for safety and efficiency when
using it.
victorinox.com.mx
For the rock fans
T
equila Cuervo Tadicional honors one
of the most legendary and influential
rock bands in history. Tequila that holds
perfect balance between the traditional
and avant-garde from the exquisite and
special selection of agave in a bottle that
will have the famous Rolling Stones’
tongue will stand out anywhere.
www.jetnews.com.mx
16 al 30 de noviembre de 2015
Fighting anxiety attacks
De acuerdo con la Organización Mundial de la Salud (OMS), millones
de personas en el mundo sufren trastornos de ansiedad, sin embargo, el
desconocimiento sobre este padecimiento ocasiona que las personas no
reciban el tratamiento adecuado
T
High-class chronograph
16
JET HEALTH
189
189
odos los seres humanos atraviesan por
etapas de ansiedad en algún momento
de su vida; un proceso natural pues es
la forma en la que el cerebro prepara al
resto del cuerpo para lidiar con situaciones estresantes.
El problema surge cuando la ansiedad
es muy fuerte o exagerada en relación
con el escenario real y pueden manifestarse con síntomas físicos que afectan
la salud.
La doctora Filza Hussain, proveedora de atención médica para asuntos
del comportamiento en el Sistema de
Salud de Mayo Clinic, menciona que el
cerebro no sólo es un órgano sumamente
poderoso, sino que también es el centro
principal de emisión de órdenes para el
resto del cuerpo e influye sobre todos
los sistemas orgánicos. Es por ello que
cuando la ansiedad se apodera de este
sistema central de órdenes, adquiere
carta abierta para causar estragos en los
diferentes sistemas orgánicos y producir
síntomas físicos, aunque el órgano mismo
no tenga ningún problema. Cuando los
ataques de pánico o ansiedad se hacen
presentes con síntomas físicos, se debe
acudir con un médico general, quien se
encargará de descartar otros problemas
de salud y posteriormente diagnosticar
el grado del trastorno de ansiedad.
Los avances científicos han hecho
posible que la ansiedad sea controlable
con medicamentos que ayudan a corto
y largo plazo a las personas para mitigar
el estrés.
También existen otras opciones para
reducir o aminorar los ataques de pánico,
tales como el ejercicio, algunas técnicas
de yoga, así como terapias cognitivas
conductuales que ayudan al cerebro a
cambiar el patrón de los pensamientos.
De acuerdo con la Organización
Mundial de la Salud (OMS), millones de
personas en el mundo sufren trastornos
de ansiedad, sin embargo, el desconocimiento sobre este padecimiento ocasiona que las personas no reciban el tratamiento adecuado.
Aproximadamente 90 por ciento de los casos de ataques
de ansiedad son por estrés laboral, emocional, económico o social.
Approximately 90% of the anxiety attack cases are
due to work, emotional, economic or social related stress.
Síntomas fisiológicos
Physiological Symptoms
»
A
According to the World Health Organization (WHO), millions of people all
over the world suffer anxiety disorders; however, not knowing enough about
this disorder is cause for people not getting the right treatment.
ll human beings go through an anxiety
state at some point in their life, it is a
natural process because it is the way that
the brain prepares the rest of the body for
stressful situations.
The problem is that when anxiety is
too strong or exaggerated in comparison
with the true situation, physical symptoms
manifest and affect the person’s health.
Dr. Filza Hussien, medical attention
provider for behavior matters at the Mayo
Clinic Health System, mentions that
the brain is not only a very powerful
organism but it is also the main center
for giving orders to the rest of the body
and influences all the different organic
systems. This is why when anxiety takes
over this central order system, it has all
power to cause damage to the different
organic systems and produce physical
symptoms, although the organ itself has
no problems. When panic or anxiety attacks are present with physical symptoms, a
general physician must be consulted, and
the physician will discard all other health
problems and then make a diagnosis as to
the level of anxiety disorder.
Scientific advances have made it possible for anxiety to be controlled with
medication that helps people mitigate
stress in the short- and long-term.
There are also other options to reduce
panic attacks such as exercise, some yoga
techniques, as well as cognitive behavioral
therapies that help change the thought
patterns.
According to the World Health Organization (WHO), millions of people all
over the world suffer anxiety disorders;
however, not knowing enough about this
disorder is cause for people not getting
the right treatment.
Síntomas patológicos
Pathological Symptoms
∙ Nerviosismo intenso
∙ Aceleración del pensamiento
Intense nervousness
Accelerated thinking
∙ Palpitaciones
∙ Anticipación de futuros fracasos
Palpitatons
Anticipating future failure
∙ Tensión muscular
∙Trastornos en el sueño
Muscle tension
Sleep disorders
∙ Incremento de la sudoración
Increased sweating
∙ Trastornos estomacales
Stomach illnesses
∙ Irritabilidad
Existen opciones para reducir o aminorar los ataques de
pánico, tales como el ejercicio, algunas técnicas de yoga,
así como terapias cognitivas conductuales.
Irritability
∙ Hiperventilación
Hyperventilation
16 al 30 de noviembre de 2015
There are also other options to reduce panic attacks such
as exercise, some yoga techniques, as well as cognitive
behavioral therapies
www.jetnews.com.mx
17
JET SPORTs
AL VUELO
189
189
a
i
d
r
a
u
g
n
Va
Causa admiración el
Gran Premio Fórmula 1 de México
a
s
ru
The Mexico Formula 1 Grand Prix causes admiration
o
r
u
t
u
f
el
d
o
g
i
t
El vér
»
Un gran compendio de piezas tradicionales y artísticas de la cultura rusa llega al
Museo del Palacio de Bellas Artes en la Ciudad de México, para mostrar el legado
de una de las sociedades europeas más importantes de los últimos 200 años
S
Autódromo Hermanos Rodríguez
The Hermanos Rodriguez Race Circuit vibrated with the roar of the motors after
23 years of patiently waiting for the Grand Prix to return
El Autódromo Hermanos Rodríguez volvió a vibrar con el rugir de los motores,
luego de 23 años de paciente espera
C
asi 500 millones de espectadores por
televisión, en todo el planeta, pudieron admirar el Gran Premio Fórmula 1
de México, que luego de 23 años regresó
al país. Los ojos estaban puestos en el
mexicano Sergio Pérez “el Checo”, quien
dando su mejor esfuerzo únicamente
logró colocarse en la octava posición.
Por el cielo que cubría el autódromo
Hermanos Rodríguez, pasaron aviones
de la Fuerza Aérea Mexicana durante
la inauguración, dejaban tras de sí una
estela de humo con los colores patrios, lo
que arrancó la admiración de más de 100
mil aficionados que se habían dado cita.
El triunfo correspondió a Nico Rosberg, piloto de Mercedes, quien conquistó
la bandera cuadriculada de la decimoséptima fecha de la temporada 2015 de
Fórmula 1. Mientras tanto el campeón
Lewis Hamilton, con su compañero de
equipo Nico Rosberg, finalizó en el segundo puesto; el tercer escalón fue para
el finlandés de la escudería Williams,
Valtteri Bottas quien suma su segundo
podio de la temporada.
A
lmost 500 million television spectators all over the world were able to
admire the Mexico Formula 1 Grand Prix
that after 23 years came back to Mexico.
All eyes were set on the Mexican pilot
Sergio “Checo” Perez who gave it his best
but was ranked in the 8th position.
Mexican Air Force Airplanes covered
the sky on the inauguration day over the
Hermanos Rodriguez Race Circuit leaving
behind a colorful smoke patterns leaving
Lo que hay que saber:
over 100 spectators that were there in awe.
The triumph was for Nico Roseberg,
Mercedes pilot, who arrived to the finish
line in first place for the 17th season for
2015 of the F-1. Meanwhile the champion Lewis Hamilton was not able to keep
up with his teammate Nico Rosberg and
arrived in 2nd place; the 3rd position was
for the Finnish pilot, Valtteri Bottas, who
has stepped up on the podium for the
second time in this season.
Facts:
• La última vez que se celebró el Gran Premio de
México fue en 1992.
• Más de 110 mil aficionados vivieron de cerca
el gran evento.
• Se calcula una derrama económica de 3 mil 200
millones de pesos.
• El regreso de la Fórmula 1 a México requirió una
inversión de 360 millones de dólares.
• En los próximos cinco años, se estima una derrama
económica de 2 mil mmd y la generación de 18 mil
fuentes de empleos directos e indirectos.
• Se recibieron más de 100 mil turistas nacionales
y extranjeros.
• El media center del autódromo albergó a 500
periodistas de todo el mundo.
• Last time a Grand Prix race was held in Mexico
was in 1992
• Over 110,000 fans lived the event up-close
• An economic inflow of over 3.2 billion pesos is
calculated
• The return of the Formual-1 to Mexico required
an investment of USD 360 million
• In the upcoming 5 years, an economic inflow of
USD 2 billion is expected and the creation of 18
thousand direct and indirect jobs.
• Over 100,000 Mexican and international tourists
were hosted
• The Race Circuit’s Media Center welcomed 500
journalists from all over the world.
Los triunfadores de la F1
Posiciones del Gran Premio de México F 1
Nico Rosberg
18
Piloto
Pilot
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
N.Rosberg1:42:35.038
L.Hamilton+1:954
V.Bottas+14:592
D.Kvyat +16:572
D.Ricciardo +19:682
F.Massa +21:493
N.Hulkenberg +25:860
“Checo” Pérez +34:343
M.Verstappen +35:229
R.Grosjean +37:934
Russian Vanguard The Future Vertigo
»
A large collection of traditional and artistic pieces of art work of Russian
culture have arrived to the Museum of the Fine Arts Palace in Mexico City
to show their legacy as one of the most important European societies of the
last 200 years.
T
Las piezas exhibidas provienen de 24 colecciones de los principales acervos de Rusia y
conforman parte importante de la historia del arte de principios del siglo XX en esa nación.
The art work in exhibition is from the 24 heritage collections from
Russia and are the most important part of the early 20th Century Russian Art History.
his exposition is the “Russian Vanguard. The Future Vertigo” which is
made up of paintings, sculptures, ceramics, posters, movies, documentaries,
dress sketch drawings and original documents of over 100 renowned Russian
artists that make up 500 art work pieces
for this exhibition.
Rafael Tovar y de Teresa, president
of the National Art and Culture Board
(Conaculta) said that this exhibition is
a grand mosaic that will show Mexicans
one of the most fascinating cultures in
the world.
The ambassador Eduard Malayan,
representative of the Russian Federation
in Mexico said that during the inauguration of this exhibition will take place in
this new frame for cultural cooperation
between these two nations for their ample and antique cultural baggage and this
collection brought to Mexico from one
of the best Russian museums is a sample.
“There art work has never left Russia
and for us it is a reason for great celebration to share with the Mexican people as
an example of the deep roots that hold
us together”, he said.
The exhibition can be visited until
January 31, 2016 at the Museum of Fine
Arts in Mexico City.
museopalaciodebellasartes.gob.mx
Recuento de
el origen de las especies
Positions for the Mexico F-1 Grand Prix
Posición
Position
e trata de la exposición “Vanguardia
rusa. El vértigo del futuro”, la cual se
compone de pinturas, esculturas, cerámica, carteles, películas, documentos,
bocetos de vestuarios y documentos
originales de más de 100 artistas consagrados del arte ruso conforman las 500
piezas de esta exhibición.
Rafael Tovar y de Teresa, presidente
del Consejo Nacional para la Cultura y
las Artes (Conaculta), mencionó que esta
muestra es un gran mosaico que revelará
a los mexicanos a una de las culturas más
fascinantes del mundo.
El embajador Eduard Malayán, representante de la Federación de Rusia en
México, comentó durante la inauguración que esta exposición se realiza en el
marco de una nueva página de cooperación cultural entre dos naciones
hermanadas por un amplio y antiguo
bagaje cultural, y muestra de ello es el
acervo traído a México proveniente de
los mejores museos rusos.
“Hay piezas que nunca habían salido
de Rusia y para nosotros es un motivo
de gran celebración compartirlas con el
público mexicano, como ejemplo de los
profundos lazos que nos unen”, mencionó.
La muestra podrá ser visitada hasta
el 31 de enero de 2016 en el Museo del
Palacio de Bellas Artes, Ciudad de México.
Hora
Time
E
Clasificación 2015 F 1
F1 2015 Classification
Posición
Position
Piloto
Pilot
Escudería
Team
Puntos
Points
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
HamiltonMercedes345
RosbergMercedes272
VettelFerrari251
Bottas Williams
126
Raikkonen Ferrari
123
Massa Williams
117
Kvyat Red Bull
88
Ricciardo Red Bull
84
Pérez Force India
68
Verstappen Toro Rosso 47
Lewis Hamilton
www.jetnews.com.mx
16 al 30 de noviembre de 2015
l Museo Trompo Mágico en Jalisco
presenta la muestra: Darwin, la exposición. Explorando las especies, la cual
cuenta con más de 500 piezas sobre la vida
y obra del científico británico.
Esta exhibición ha recorrido 13 países
en los cuales ha reunido a más de cuatro
millones de personas, luego de registrar
récord de audiencia en el Antiguo Colegio
de San Ildefonso y el Centro Cultural El
Amate, en Cuernavaca, Morelos, la muestra arribó a tierras tapatías con el objetivo
de superar los 100 mil espectadores.
La exposición que exhibe las complejidades de la evolución de las especies, a
través de la teoría planteada por Charles
Robert Darwin, reúne piezas que van
desde la disección de un escarabajo, hasta
los elaborados apuntes de las continuas
observaciones del científico británico.
Está constituida por 10 espacios fundamentales ubicados en la Sala de Ciencias, así como algunas áreas verdes del
museo, ya que contará con especies vivas
para una mayor comprensión sobre el
proceso evolutivo de los animales.
16 al 30 de noviembre de 2015
Tale of the Origin of the Species
T
Además del recorrido por la exhibición,
habrá talleres, conferencias, proyecciones y sobre todo los campamentos nocturnos cada fin de mes.
Disponible desde el 1 de noviembre
hasta el 31 de enero de 2016.
www.jetnews.com.mx
he “Trompo Magico” Museum in
Jalisco is showing the exhibition:
Darwin, The Exhibition. Exploring the
species, which has over 500 pieces on
life and work of this British scientist.
This exhibition has visited 13 countries
that has had over 4 million people visit it,
after establishing a record in the “Antiguo
Colegio de San Ildefonso” and the Cultural Center “El Amate” in Cuernavaca,
Morelos, which arrived to Jalisco with the
objective of reaching more than 100,00
spectators.
The exhibition that shows the complexity of the evolution of the species throu-
gh the Charles Robert Darwin’s theory gathers pieces that go from dissecting
a beetle to elaborate notes of the ongoing
observations of this British scientist. It is
made up of 10 basic spaces located in the
Science Chamber, as well as some green
areas of the museum since there will be
live species for better understanding of
the animals evolutionary process.
Besides walking through the exhibition, there will workshops, conferences,
projections and night camps on every last
weekend of the month.
Open from November 1 to January
31, 2016.
19

Documentos relacionados