100 líderes de impacto - the Hurley K–8 School

Transcripción

100 líderes de impacto - the Hurley K–8 School
www.ELPLANETA.com | 25 de febrero al 3 de marzo de 2011 - Año 7 - Nº 344
Visita
El Portal Hispano
De Nueva Inglaterra
GRATIS-FREE AHORA TODOS LOS VIERNES
100 LÍDERES DE IMPACTO
EN LA COMUNIDAD LATINA DE MASSACHUSETTS P8-P21
ILUSTRACIÓN: Mark Poutenis
8
EL PLANETA | PODERÓMETRO | 25 de febrero al 3 de marzo de 2011
¡FELICIDADES A TODOS!
El Planeta presenta aquí su 6ta edición anual de la lista con las 100 personas que impactaron a la
comunidad hispana de Massachusetts durante 2010. De alguna manera estas personas se han destacado
cambiando la vida de los latinos en el área de Boston. ¡Descubra quiénes son y qué han hecho!
NADER ACEVEDO
Hispanic-American Chamber of
Commerce | Director Ejecutivo
Este exitoso colombiano aparece
por sexto año consecutivo en la
lista. Como director de la Cámara
Hispanoamericana de Comercio de
Boston, Acevedo realiza conferencias
y encuentros entre la comunidad
hispana y las corporaciones y/o instituciones financieras más importantes
de Boston.
Executive Director
This successful Colombian appears
on our list for the sixth consecutive
year. As director of the HispanicAmerican Chamber of Commerce of
Greater Boston, Acevedo organizes
conferences and meetings between
the Hispanic community and Boston’s
most prominent corporations and/or
financial institutions.
GREG ALMIEDA
Global View Communications
Presidente
Almieda tiene más de 20 años
de experiencia en los campos de
marketing, ventas, consultoría
y comunicaciones. Su empresa
se especializa en las áreas de
marketing multicultural (mercado
asiático, afroamericano y latino),
diversidad laboral y diversidad de
proveedores. Además ha perteneci-
do al consejo directivo de diferentes
organizaciones profesionales como
ALPFA, Urban League of Eastern
Massachusetts, entre otras.
Principal & Chief Strategist
Almieda has more than 20 years
of experience in the fields of
marketing, sales, consulting, and
communications. His firm specializes in multicultural marketing
(Asian, Afro American, and Latino
markets), workforce diversity, and
provider diversity. In addition, he
has served on the boards of several
professional organizations, among
others, ALPFA and the Urban
League of Eastern Massachusetts.
PATRICIA
ALVARADO NÚÑEZ
WGBH | Productora de TV
Alvarado, por segundo año consecutivo nombrada al Poderómetro,
es la productora del programa
“Maria Hinojosa: One-on-One”
transmitido por WGBH. Residente
de Boston y originaria de Panamá,
ella es graduada con maestría de
Emerson College.
Rican extraction serves as the
first Latino ever on the board of
directors of the Massachusetts
Department of Transportation.
Alvaro has been on our list on
four previous occasions: 2005,
2006, 2008, and 2009.
Producer
Alvarado, who is being named to
the Powermeter for the second consecutive year, is the producer of the
WGBH program “Maria Hinojosa:
One-on-One.” A resident of Boston
and originally from Panama, she
earned a Master’s degree from
Emerson College.
FRED ALVARO
Departamento de Transporte
de Massachusetts | Consejo de
Directores & Tesorero
El abogado de origen puertorriqueño, además de ser el socio a
cargo de la oficina en Boston del
bufete de abogados Yoss LLP, es el
primer latino en formar parte del
Consejo Directivo del Departamento de Transporte estatal. Alvaro
ha estado en la lista en cuatro
ocasiones: 2005, 2006, 2008 y
2009.
Board Member & Treasurer
In addition to being partner-incharge of the Boston office of
Yoss LLP, this lawyer of Puerto
ROBERT AMELIO
Dana-Farber Cancer Institute
Vicepresidente de Diversidad y
Administración de Talento
Desde 2006 Amelio ha sido el
encargado de implementar diferentes estrategias dentro de Dana
Farber para asegurar la diversidad laboral en todas las áreas
de la organización, resultando
en el desarrollo de programas
de entrenamiento y grupos de
inclusión para minorías, entre
muchos otros logros.
Vice President, Diversity and
Talent Management
Since 2006 Amelio has been
responsible for implementing various strategies within Dana Farber to ensure workforce diversity
in all areas of the organization,
resulting in the development of
training programs and inclusion
groups for minorities, among
many other achievements.
KARINA ARNAEZ
NSHMBA Boston | Presidente
Arnaez es la líder del capítulo local
de la Sociedad Nacional Hispana de
MBAs, con aproximadamente 300
miembros en Boston. Además, ella
se desempeña como mánager de
diversidad en Simmons College, y
anteriormente ocupaba ese mismo
puesto en EMC Corporation. Arnaez
es originaria de Perú, pero también
ha pasado largo tiempo en Argentina y Brasil.
President
Arnaez is the leader of the local
chapter of the National Society of
Hispanic MBAs, with approximately
300 members in Boston. In addition,
she serves as Manager of Diversity
at Simmons College, and previously
held that same position at EMC
Corporation. Arnaez is a native of
Peru but has also spent considerable
time in Argentina and Brazil.
FÉLIX G. ARROYO
Boston City Council
Concejal Principal
Siguiendo los pasos de su padre,
Félix G. Arroyo se convirtió en
2010 en el segundo latino en
ocupar un asiento en el Concejo
Municipal de Boston. Arroyo no ha
dejado de apoyar a la comunidad
hispana: el Concejal promovió una
ordenanza en Boston reprochando
la ley anti-inmigrante aprobada
en Arizona el año pasado.
Councilor At Large
In 2010, following in his father’s
footsteps, Félix G. Arroyo became
the second Latino to hold a seat on
the Boston City Council. Councilor
Arroyo has faithfully supported
the Hispanic community: he
sponsored an ordinance in Boston
condemning the anti-immigrant
law approved in Arizona last year.
EL PLANETA | PODERÓMETRO | 25 de febrero al 3 de marzo de 2011
9
POWERMETER
place in September, 2010.
RICARDO BARRETO
UrbanArts Institute | Director
Barreto dirige este instituto dentro
del Massachusetts College of Art.
UrbanArts es una organización
independiente sin fines de
lucro dedicada a la promoción y
administración de proyectos de arte
público.
Director
Barreto directs this institute within
the Massachusetts College of Art.
UrbanArts is an independent nonprofit organization dedicated to the
promotion and administration of
public art projects.
ENERIO
“TONY” BARROS
Alcaldía de Boston
Asistente Especial del Alcalde
Barros, además de ser propietario
de un negocio en el área de
Jamaica Plain y el asesor latino
más cercano al alcalde Menino,
es miembro de la Hyde Jackson
Business Association y otras organizaciones comunitarias latinas.
Originario de República Dominicana, llegó a los Estados Unidos hace
más de 25 años.
Special Assistant to the Mayor
In addition to being a business
owner in Jamaica Plain and Mayor
Menino’s closest Latino adviser,
Barros is a member of the Hyde
Jackson Business Association and
other Latino community organizations. A native of the Dominican
Republic, he arrived in the United
States more than 25 years ago.
MARIO BARROS
BOSTOONS | Fundador
Originario de Cuba, Barros es profesor de escuela secundaria en Somerville. Pero además, él también
es responsable de haber establecido
el Primer Festival Internacional
de Humor de Boston, BOSTOONS,
que se realizó por primera vez en
septiembre de 2010.
Founder
A native of Cuba, Barros is a high
school teacher in Somerviile, But
in addition, he organized the
first Boston International Humor
Festival, BOSTOONS, which took
HÉCTOR
AND LILLIAN BAUZÁ
Bauzá & Associates
Fundadores & Directores
Por segundo año, la pareja
boricua aparece en la lista por
el trabajo que realizan con su
agencia de mercadeo hispano
y relaciones públicas, Bauzá &
Associates, que tiene oficinas en
Boston y Hartford, Connecticut.
Entre sus clientes se encuentran
Mass Lottery y MassHousing.
Founders & Directors
For the second year, this Puerto Rican couple appears on our list for
the work they do with their Hispanic marketing and public relations
agency, Bauzá & Associates, which
has offices in Boston and Hartford,
Connecticut. The Massachusetts
State Lottery and MassHousing are
among its clients.
the list. A nationally recognized
pioneer in the promotion and study
of disparities in health care among
minorities, this doctor of Puerto
Rican extraction is an expert in the
area of multicultural medicine and
the recruitment of minorities in
various health fields.
HANSY
BETTER BARRAZA
Studio Luz Architects
Directora
Nacida en Colombia, esta joven
arquitecta se ha distinguido a nivel
local por tener su propia compañía,
además de haber lanzado un
proyecto público que generó
mucha atención y visitas durante el
verano de 2010 en el parque Rose
Kennedy Greenway en Boston:
The Big Hammock, una hamaca
gigante comunal con capacidad
para mecer a 15 personas de forma
simultánea.
was named a Pew Scholar in the
Biomedical Sciences by the Pew
Charitable Trusts, a nonprofit
institution which grants funds to
researchers in various fields.
NURYS CAMARGO
Consultora Política
Originaria de República Dominicana, Camargo se desempeñó como
mánager adjunta de la campaña
de reelección del gobernador Deval
Patrick, contribuyendo ampliamente para su triunfo. Anterior-
Acting Chair of Latino Studies
Capetillo has published numerous
studies in the field of interracial
relations, Latino studies, and
U.S.-Latin America relations. His
most recent publication discusses
relations between African Americans
and Latinos in Boston, a topic which
previously had received virtually no
attention.
RICHARD CHACÓN
Oficina estatal de Refugiados
e Inmigrantes | Director Ejecutivo
De origen mexicano, Chacón es el
jefe de la agencia gubernamental
que administra todos los programas
que tengan que ver con el apoyo y
ayuda a inmigrantes y refugiados
en el estado. Chacón trabaja muy
de cerca con organizaciones comunitarias, el gobierno federal y otras
agencias gubernamentales.
Executive Director
Of Mexican extraction, Chacón
El 38% de los reconocidos son mujeres. El 13% del
total no son de origen latino
Thirty-eight percent of the Powermeter honorees are
women, while 13 percent are of non-Latino origin
Principal
Born in Colombia, this young
architect has distinguished herself
locally by having her own company,
in addition to having launched a
public project that generated a
lot of attention and many visits
during the summer of 2010 at the
Rose Kennedy Greenway park in
Boston. The Big Hammock was a
gigantic communal hammock with
the capacity to swing 15 people at
a time.
JOSEPH BETANCOURT
Centro de Soluciones para
las Disparidades de la Salud,
MGH | Director
Betancourt ha formado parte del
Poderómetro desde su incepción en
2005, siendo esta su sexta ocasión.
Un pionero en la promoción y
estudio a nivel nacional de las disparidades en el cuidado de la salud
entre minorías, el doctor de origen
puertorriqueño es considerado
un experto en temas de medicina
multicultural y reclutamiento de
minorías en diferentes campos de
la salud.
Director
Betancourt has been on the Powermeter since its inception in 2005,
this being his sixth nomination to
FERNANDO CAMARGO
Children’s Hospital Boston
Investigador & Profesor
Destacado científico en el campo
del estudio de células madre en
Children’s Hospital Boston, Camargo regresa por segunda vez al Poderómetro. En 2010 fue nombrado
Pew Scholar en Ciencias Biomédicas
por el Pew Charitable Trusts, una
institución sin fines de lucro que
otorga fondos a investigadores en
diferentes áreas.
Researcher & Assistant Professor
An outstanding scientist in the
field of stem cell research at
Children’s Hospital Boston, this
is Camargo’s second year on
the Powermeter list. In 2010 he
mente trabajó como asesora de la
Presidenta de MassBay Community
College y como organizadora política en la campaña del presidente
Barack Obama.
Political Consultant
A native of the Dominican Republic,
Camargo served as assistant
manager of Governor Deval
Patrick’s reelection campaign,
contributing significantly to his
victory. Previously she worked
as an adviser to the president of
MassBay Community College and
as a political organizer in President
Barack Obama’s campaign.
JORGE
CAPETILLO-PONCE
UMass Boston
Profesor Asociado de Sociología &
Director de Estudios Latinos
Capetillo ha publicado numerosos estudios en el área de las
relaciones interraciales, estudios
latinos y relaciones entre Estados
Unidos y Latinoamérica. Su más
reciente publicación se refiere a las
relaciones entre los afroamericanos
y los latinos en Boston, un tema
inexplorado hasta ahora.
Associate Professor of Sociology &
is the head of the government
agency which administers all of
the programs that have to do with
supporting and helping immigrants
and refugees in Massachusetts.
Chacón works very closely with
community organizations, the
federal government, and other
government agencies.
en Harvard dedicada a desarrollar
el liderazgo de jóvenes latinos de
todo el país.
Program Manager, Latino
Leadership Initiative
Born and raised in Lawrence, MA,
but of Dominican heritage, Collado
directs Harvard’s first initiative
dedicated to developing leadership
capacity among Latino youth from
all over the country.
JANET COLLAZO
La Alianza Hispana
Directora Ejecutiva
Defensora de los derechos de los
hispanos, Collazo es la cabeza de
la organización más antigua de
ayuda para los latinos en Boston,
ofreciendo servicios educativos,
de vivienda, de salud, entre otros,
a niños, adultos, y personas de la
tercera edad.
Executive Director
A defender of Hispanic rights,
Collazo is the head of Boston’s
oldest aid organization for Latinos,
offering educational, housing, and
health services, among others, to
children, adults, and seniors.
SONIA CHANG-DÍAZ
Senadora estatal
Chang-Díaz representa el distrito 2
de Suffolk County en Beacon Hill y
es la primera mujer latina en haber
sido elegida para el Senado estatal.
Esta es su cuarta ocasión en el
Poderómetro.
State Senator
Chang-Díaz represents the Second
Suffolk District on Beacon Hill and
is the first Latina woman to have
been elected to the Massachusetts
State Senate. This is her fourth time
on the Powermeter.
DARÍO E. COLLADO
Harvard University | Mánager
de la Iniciativa para el Liderazgo
Latino
Nacido y criado en Lawrence, MA,
pero de descendencia dominicana,
Collado dirige la primera iniciativa
MELISSA COLÓN
Gaston Institute, UMass
Boston | Directora Asociada
Colón tiene más de 10 años de experiencia en los campos educativo y
de justicia social, dejando su huella
en organizaciones como el Consejo
Nacional de La Raza. Actualmente
como directora adjunta del Instituto
Gastón, la puertorriqueña se ha
dedicado a producir conferencias e
investigaciones sobre los temas de
deserción escolar entre los latinos,
la participación de los padres
hispanos en la educación de sus
Continúa en la página 11
EL PLANETA | PODERÓMETRO | 25 de febrero al 3 de marzo de 2011
11
POWERMETER
hijos y la educación bilingüe.
Associate Director
Colón has more than 10 years
of experience in the fields of
education and social justice, leaving
her mark on organizations like the
National Council of La Raza. Currently the associate director of the
Gaston Institute, this Puerto Rican
has devoted herself to producing
conferences and research studies
on topics such as Latino school
dropouts, Hispanic parents’ participation in the education of their
children, and bilingual education.
DANIELA CORTE
Daniela Corte Fashion
Diseñadora de Modas
Corte, originaria de Argentina
fundó su línea de diseños de moda
para mujer en 2000. Durante 2010
fue reconocida por el Boston Globe
como una de los 25 Bostonianos
con Más Estilo. Hace algunas
semanas, algunos de sus diseños
fueron modelados en la afamada
edición de vestidos de baño de la
revista Sports Illustrated.
Fashion designer
A native of Argentina, Corte founded her fashion design line for women in 2000. In 2010 the Boston
Globe recognized her as one of the
25 Most Stylish Bostonians. A few
weeks ago, some of her designs
were modeled in Sports Illustrated’s
renowned swimsuit issue.
JAVIER CORTÉS
Korn Design
Socio & Director Creativo
Cortés ha ido marcando su “mano
y huella chilangas” en el trabajo de
la empresa de diseño gráfico Korn
Design en Boston desde que llegó
ahí en 1996, recién graduado de
Boston University. El trabajo del
mexicano ha sido reconocido por
diferentes instituciones, premios y
medios a nivel nacional y local.
Partner & Creative Director
Cortés has been leaving a Mexico
City–inspired imprint on his work
at the Boston-based graphic
design firm Korn Design ever since
arriving there in 1996 as a recent
graduate of Boston University. This
Mexican’s work has been recognized by several institutions, prizes,
and media outlets, both locally and
nationally.
Founder & Director
Cuenca, born in Cuba, has been
on the Powermeter since it began.
He is the owner of Cuencavisión,
Boston’s only Spanish-language
television channel, and of the
Spanish-language newspaper La
Semana.
RALPH DE LA TORRE
Stewart Health Care System
LLC | Presidente Ejecutivo
De origen cubano, De La Torre es
presidente y CEO de Stewart Health
JASON CRUZ
Raw Art Works | Terapeuta de
Arte & Supervisor Clínico
Cruz –artista, mentor, terapeuta—
ha transformado la vida de decenas
de jóvenes latinos en el área de
Lynn. Su pasión y tenacidad al
navegar uno de los vecindarios
más difíciles y violentos del estado
han sido invaluables, de acuerdo a
quienes lo conocen. En diciembre
de 2010, Bank of America le
entregó el Premio Héroe Local,
en reconocimiento a la labor que
hace sirviendo y fortaleciendo a la
comunidad de Lynn.
Art Therapist & Clinical Supervisor
Cruz—artist, mentor, and
therapist—has transformed the
lives of dozens of young Latinos in
the Lynn area. According to those
who know him, his passion and
tenacity have been invaluable as
he navigates one of the toughest
and most violent neighborhoods in
the Commonwealth. In December,
2010 Bank of America granted
him their Local Hero Award in
recognition of the work he does
serving and strengthening the
Lynn community.
Care System, o lo que era Caritas
Christi Health Care. En 2010, el
cirujano cardiaco salvó de la ruina
financiera a su organización –el
segundo sistema de hospitales más
grande en todo Nueva Inglaterra—
al lograrla vender a un grupo
privado de inversión de Nueva
York. Además, se consolidó como un
importante agente de cambio incluso
fuera de su campo, al organizar
una cena privada en su propia casa
para el presidente Barack Obama el
pasado octubre.
CEO
Of Cuban extraction, De La Torre
is president and CEO of Stewart
Health Care System, formerly known
as Caritas Christi Health Care. In
2010 this cardiac surgeon saved
his organization, the second largest
hospital system in New England,
from financial ruin by arranging to
sell it to a New York–based private
investment group. Also, he strengthened his position as an important
agent of change even outside of his
specialty by organizing a private
dinner in his own home for President
Barack Obama last October.
Algunas cosas cambian con el tiempo.
Nuestro precio no.
Prueba Internet de Alta Velocidad de Verizon y obtén
más por tu dinero:
t#BKBZTVCFJOGPSNBDJØOBEFNÈTOBWFHBQPS*OUFSOFU
TÞQFSSÈQJEP
t/PIBZSFUSBTPTFOMBDPOFYJØOTØMPQPSRVFUVTWFDJOPT
FTUÈOFOMÓOFB
t"QPZPUÏDOJDPFOFTQB×PMMBTIPSBTBMEÓBMPTEÓBT
EFMBTFNBOBZBEFNÈTFTGÈDJMEFJOTUBMBS
5PEPFTUPDPOVOQSFDJPHBSBOUJ[BEPEFQPSWJEBTJFNQSF
ZDVBOEPOPIBHBTDBNCJPTFOUVQMBOZRVFFM*OUFSOFU
EF"MUB7FMPDJEBEEF7FSJ[POFTUÏEJTQPOJCMFFOUVÈSFB
"EFNÈTUFEBNPTVOBHBSBOUÓBEFSFFNCPMTPQPSEÓBT
PETER CUENCA
Cuencavisión/La Semana
Fundador & Director
Cuenca, nacido en Cuba, ha
formado parte del Poderómetro
desde su inicio. Es propietario de
Cuencavisión, el único canal de
televisión por cable en español en
Boston, y del periódico en español
La Semana.
LLAMA YA AL 1.877.550.4266
CALL 1.866.909.2464 NOW
(De lunes a viernes, de 8 am a 6 pm)
(Monday to Sunday, from 8 am to 12 am ET)
Pídelo por Internet y llévate un router
inalámbrico sin costo adicional.
Order online and get a wireless router
at no additional cost.
VISITA verizon.com/espanol
VISIT verizon.com
Oferta para nuevos clientes del servicio residencial de Internet de Alta Velocidad con el Servicio de Voz, sujeto a revisión de crédito. Aplica un cargo por cancelación prematura de hasta $120. Si no está completamente
satisfecho y decide desconectar su servicio HSI dentro de un plazo de 30 días de la fecha en que su servicio esté listo para usarse, tiene derecho a un reembolso de cualquier cargo que hubiera pagado y no se le hará
el cargo por cancelación prematura. Sin embargo, se requiere que usted regrese cualquier módem o enrutador (router) que le hayamos entregado, o se le hará un cargo por equipo no devuelto de hasta $70. La
garantía de precio aplica a la tarifa base mensual de Internet y se excluyen los impuestos, recargos y servicios opcionales. La disponibilidad de servicio y las velocidades reales varían. HSI es provista en base a los
requerimientos de calificación de línea de Verizon en el rango de servicio de 768 kbps a 1 Mbps. La disponibilidad está sujeta a la confirmación final de parte de Verizon. Si hay cambios al plan de servicio o si Verizon
descontinúa el servicio de HSI en su localidad, se cancela la oferta. Aplican cargos únicos de hasta $60. Aplican cargos, impuestos y términos adicionales. La oferta es válida hasta el 16 de abril de 2011. ©2011 Verizon
12
EL PLANETA | PODERÓMETRO | 25 de febrero al 3 de marzo de 2011
POWERMETER
PEDRO DEL NIDO
Children’s Hospital Boston
Jefe de Cirugía Cardiaca
Considerado como uno de los mejores cirujanos cardiacos infantiles
en el mundo, el doctor de origen
chileno no solo realiza milagros con
sus manos en los corazones más
pequeñitos, sino que les devuelve la
vida a familias enteras procedentes
de todos los rincones del mundo.
Chief of Cardiac Surgery
Considered one of the best pediatric
cardiac surgeons in the world, this
doctor of Chilean extraction not
only performs miracles with his
hands on the smallest of hearts;
he restores life to whole families
coming from all corners of the
globe.
Alrededor del 16% se dedican a las Artes, y cerca
de un 13% pertenecen a Medios de Comunicación
(TV, radio y hasta redes sociales)
at the MBTA. Dias continues to
contribute to the promotion of
diversity within the agency.
About 14 percent of the selected individuals work
in the Arts, and close to 13 percent belong to the
Media (TV, radio and even social networks)
LINO DELGADO
Floorlords Dance Movement
Fundador & Presidente
Toda una institución en el mundo
del breakdancing local, Delgado
además ha sido un mentor y una
influencia positiva para decenas
de jóvenes que encuentran en el
breakdance una motivación para
alejarse de la violencia. Delgado
fundó el venerable grupo Floorlords en 1981 en Dorchester.
breakdancing a motivation
to turn away from violence.
Delgado founded the venerable
Floorlords group in Dorchester
in 1981.
Founder & President
An institution unto himself in the
local breakdancing world, Delgado has also been a mentor and
a positive influence for dozens
of young people who find in
MARCOS DEVERS
Representante Estatal
Devers, nacido en República
Dominicana, fue elegido
Representante Estatal en 2010
al efectuarse una ronda de elecciones especiales en el distrito
de Lawrence tras la renuncia de
William Lantigua a ese cargo.
Anteriormente era maestro.
State Representative
Born in the Dominican Republic,
Devers was elected as state
representative in 2010 when a
special election was conducted
in his Lawrence district following
the resignation of William
Lantigua from that post.
CRAIG DIAS
MBTA Latino Alliance
Fundador
Dias, un mánager en el MBTA,
logró movilizar a los empleados
latinos del sistema de transporte público en Massachusetts,
formando la Alianza Latina en
el MBTA. Dias continúa contribuyendo a la promoción de la
diversidad dentro de la institución
estatal.
Founder
An MBTA manager, Dias
succeeded in mobilizing that
Massachusetts public transportation system’s Latino employees
and forming the Latino Alliance
FERNANDO J.
DOMENECH JR.
Domenech Hicks & Krockmalnic Architects | Arquitecto
& Socio
Domenech es Presidente de la
firma que ofrece un amplio rango
de servicios de arquitectura, planeación, diseño urbano y diseño
de interiores, con oficinas en
Boston, San Juan, Puerto Rico, y
Nueva York. Domenech participa
activamente en la comunidad
de Boston, siendo miembro de
diversos órganos, incluyendo el
Consejo de Consultores del Museo
de Ciencias de Boston.
Continúa en la página 14
FAST INTERNET MAKES OUR
BUSINESS FASTER
Catch us if you can
Dana-Farber is proud to
support Powermeter 2011.
At Dana-Farber, we are
determined to conquer cancer,
while providing compassionate
care to all who need it.
The DFCI Human
Resources Office of
Diversity and Inclusion
is committed to creating an
environment of excellence
for all who work and receive
care here.
Dedicated to Discovery...
Committed to Care.
With Comcast Business Class, we get reliable Internet that’s up to 33 times
faster than DSL and a T1 line. We have phone service that’s the best in call
clarity and our own dedicated local account team that provides support 24/7.
Now we’re not a small business, we’re a fast business.
800-391-3000 | business.comcast.com
For current opportunities available, visit us online:
Dana-FarberCareers.com
Dana-Farber Cancer Institute is an Affirmative
Action/Equal Opportunity Employer.
Restrictions apply. Not available in all areas. Speed comparison between Comcast Business Class
Deluxe 50 Mbps Internet service and standard 1.5 Mbps DSL and T1 service (downloads only). Actual
speeds vary and are not guaranteed. Call for details. Call clarity claim based on August 2010 analysis
by Tektronix. Comcast © 2011. All rights reserved.
NPA63152-0099
14
EL PLANETA | PODERÓMETRO | 25 de febrero al 3 de marzo de 2011
POWERMETER
Architect & Partner
Domenech is president of his
firm, which offers a wide range
of architecture, planning, urban
design, and interior design services, with offices in Boston, San
Juan, Puerto Rico, and New York.
Domenech participates actively in
the Boston community as a member of various groups, including
the Board of Overseers of the
Museum of Science, Boston.
BRAULIO FELIPE
Ecumenical Social Action
Committee, Inc.
Activista Comunitario
Desde que llegó de su natal
República Dominicana en 1986,
Felipe ha estado intensamente
involucrado en la comunidad
dominicana de Boston. Entre sus
diversas actividades se incluyen
el Festival Dominicano de
Boston, la celebración anual de
la independencia de República
Dominicana en Boston, y su
participación como miembro
del consejo de la Coalición del
Franklin Park, entre muchas
otras iniciativas y proyectos.
Community Activist
Since arriving here from his native
Dominican Republic in 1986,
Felipe has been intensely involved
in Boston’s Dominican community as an organizer of Boston’s
Dominican Festival, the annual
celebration of the Dominican
Republic’s independence in Boston,
and a member of the board
of the Franklin Park Coalition,
among many other initiatives and
projects.
BARBARA FERRER
Comisión de Salud Pública de
Boston | Directora Ejecutiva
Este es su tercer año en la lista de
los más influyentes para la comunidad latina. Tiene más de 25 años
de experiencia trabajando en el
campo de la salud, y como líder del
órgano municipal está encargada
de un presupuesto anual de $172
millones y 1,200 empleados.
Executive Director
This is her third year on our list
of the most influential people for
the Latino community. She has
more than 25 years of experience
working in the health field, and as
leader of the Boston Public Health
Commission, the municipal health
authority, she is responsible for an
annual budget of $172 million and
1,200 employees.
RENÉ FUNES
WUNR 1600AM | Locutor de
radio
Nacido en Guatemala, Funes empezó su propio programa de radio
en 1993 y continúa disfrutando de
Marketing
Not only has García distinguished
herself in the Latino professional
community at the local level; in
2010 she gained greater exposure
when she was named national vice
president of ALPFA, the Association
of Latino Professionals in Finance
and Accounting, a group that has
grown to have 15,000 members
based all over the country.
DIGNA GERENA
Boston Latino TV | Productora
Ejecutiva & Fundadora
Gerena es fundadora de Boston
Latino TV, una producción independiente en inglés y transmitida por
Internet que destaca la presencia
latina en el área de Boston.
Founder & Executive Producer
Gerena is the founder of Boston
Latino TV, an English-language,
independent production, also
broadcast via Internet, that
showcases the Latino presence in
has had an extensive career in
community service in Boston.
MICHAEL GILLESPIE
Telemundo Nueva Inglaterra
Vicepresidente & Director
Como encargado de las oficinas
en Nueva Inglaterra de la cadena
nacional en español Telemundo
(propiedad de Comcast desde
hace algunas semanas), Gillespie
supervisa oficinas en todo Nueva
Inglaterra, incluyendo Connecticut y Rhode Island.
medios audiovisuales. Entre sus
proyectos más recientes se encuentran la producción de videos
para la Comisión de Salud Pública
de Boston y la organización
comunitaria Hyde Square Task
Force, en donde colaboró con un
grupo de jóvenes para producir
un video exigiendo una mejor
educación sexual en las escuelas
públicas de Boston.
Film & Video Producer
A native of Colombia, Gómez
founded his production company
for the purpose of building bridges between different cultures
and communities through audiovisual media. Among his most
recent projects are videos for the
Boston Public Health Commission
and the Hyde Square Task Force
community organization, where
he collaborated with a group of
young people to produce a video
calling for better sex education in
Boston’s public schools.
Un 18% labora en gobierno, ya sea a nivel municipal,
estatal o federal en los poderes ejecutivo, legislativo
o judicial
Eighteen percent work at the local, state or federal
government in any of the three branches (executive,
legislative or judicial)
una audiencia constante, siempre
manteniendo informada a la comunidad latina. Este es su quinto año
consecutivo en el Poderómetro.
Radio Host
Born in Guatemala, Funes began
his own radio program in 1993
and continues to have a devoted audience as he keeps the
Latino community informed. This
is his fifth consecutive year on the
Powermeter.
YVONNE GARCÌA
Liberty Mutual | Directora de
Marketing de Afinidad
García se ha destacado no solo a
nivel local entre la comunidad de
profesionales latinos sino que saltó
a un mayor escenario en 2010 al
ser nombrada como Vicepresidente
nacional de ALPFA, la Asociación de
Profesionales Latinos en Finanzas
y Contabilidad, un grupo que ha
ido creciendo hasta alcanzar una
membresía de 15,000 hispanos en
todo el país.
Managing Director of Affinity
the Boston area.
JESÚS GERENA
Family Independence
Initiative Boston | Director
En el verano de 2010, Gerena se
convirtió en el líder de la Iniciativa de Independencia Familiar que
estableció operaciones en Boston
para investigar y recolectar datos
de familias de bajos ingresos en
un esfuerzo de disipar estereotipos que rodean a las personas
que viven en la pobreza, usando
un modelo de empoderamiento
directo. Gerena cuenta con una
extensa carrera de servicio
comunitario en Boston.
Director
In the summer of 2010, Gerena
became the leader of the Family
Independence Initiative, which
established operations in Boston
to do research and collect data on
low-income families in an effort
to dispel stereotypes surrounding people who live in poverty
through the use of a direct
empowerment model. Gerena
Senior VP & Managing Director
As manager of the New England
offices of the national Spanishlanguage chain Telemundo (which
as of a few weeks ago has been
owned by Comcast), Gillespie supervises offices throughout New
England, including Connecticut
and Rhode Island.
DANIEL
Y CECILIA GUTIÉRREZ
Ritmo Guanaco
Fundadores & Directores
Esta pareja de salvadoreños ha
estado en la lista del Poderómetro
en cuatro ocasiones. Además de
tener su programa radial, Ritmo
Guanaco, ellos establecieron una
fundación del mismo nombre
para ayudar a personas de bajos
recursos en su país de origen.
Founders & Directors
This Salvadoran couple has been
on the Powermeter list four times.
In addition to having their own
radio program, Ritmo Guanaco,
they established a foundation of
the same name to help low-income
people in their country of origin.
ALEX GÓMEZ
Intercultural Productions
Productor de Videos & Filmes
Gómez, originario de Colombia,
fundó su compañía productora
con el objeto de construir puentes
entre diferentes culturas y
comunidades a través de los
CARLOS HENRÍQUEZ
Representante Estatal
Henríquez cuenta con un amplio
récord como líder comunitario
y activista en los barrios de
Roxbury y Dorchester, en donde
reside. En noviembre de 2010
fue elegido como Representante
Estatal de tal distrito.
State Representative
Henríquez has a long record as
a community leader and activist
in the Roxbury and Dorchester
neighborhoods, where he lives. In
November 2010 he was elected
state representative from that
district.
CAROL JOHNSON
Escuelas Públicas de Boston
Superintendente
Desde su nombramiento como
Superintendente del sistema público escolar de Boston, Johnson
siempre se ha preocupado por
abordar el problema de los alumnos que tienen baja capacidad
en el idioma inglés, designando
a una persona y un grupo de
trabajo dedicados solo a ese tema
dentro del sistema.
Superintendent
Since being named superintendent of the Boston Public Schools
system, Johnson has always been
concerned about confronting
the problem of limited English
proficient students, appointing
one individual and a working
group solely to that topic within
the system.
DIANA LAM
Conservatory Lab Charter
School | Directora
Lam dirige la única escuela
primaria chárter en Massachusetts
cuyo currículo está equipado
también con clases de música. Ella
implementó en su plantel el famoso
modelo musical venezolano, El
Sistema. Lam ha sido Superintendente de los sistemas escolares de
Chelsea, Massachusetts; Providence,
Rhode Island; y San Antonio, Texas.
Head of School
Lam directs the only charter
elementary school in Massachusetts
whose curriculum includes music
classes. She has implemented the
well-known Venezuelan musical
model, El Sistema, into her school’s
offerings. Lam has been school
superintendent in Chelsea, Massachusetts; Providence, Rhode Island;
and San Antonio, Texas.
EL PLANETA | PODERÓMETRO | 25 de febrero al 3 de marzo de 2011
15
POWERMETER
Educación: La profesión de un 14% de los poderosos cae
dentro del área educativa, ya sea como investigadores, o
profesores en educación primaria o secundaria, o como
académicos en educación superior
Education: Fourteen percent of the honorees work as
educators, teachers, principals or as researchers in
academia or higher education
WILLIAM LANTIGUA
Ciudad de Lawrence | Alcalde
El dominicano es el único Alcalde
latino en todo Massachusetts.
incluyendo el desfile de Fin de Año,
en el cual siempre se ganan los
aplausos del público por su destreza
y calor latino.
Lawrence Mayor
This Dominican politician is
the only Latino mayor in all of
Massachusetts.
Director & Choreographer
León directs the Latino children’s and
youth majorette corps Estrellas Latinas (Latin Stars), a group founded in
Boston in 1972 by her grandmother,
Felita Oyola (who passed away in
2010). Of Puerto Rican heritage,
León and her girls appear in the
majority of festivals throughout
Boston, including the First Night
parade, where they always win the
applause of the public for their skill
and their Latin spirit.
JOSSIE LEÓN
Estrellas Tropicales
Directora & Coreógrafa
León dirige el grupo de niñas
y jovencitas bastoneras latinas
Estrellas Tropicales, un grupo fundado por su abuelita Felita Oyola
(fallecida en 2010) en Boston en
1972. León, de origen boricua, y
sus chicas aparecen en la mayoría
de los festivales por todo Boston,
comunitario y la justicia social.
Actualmente dirige esta agencia no
gubernamental encargada de organizar y empoderar a comunidades
minoritarias. Leyton fue nombrado
en 2010 como Mel King Community
Fellow en MIT.
JUAN LEYTON
Neighbor to Neighbor
Massachusetts | Director
El inmigrante de Chile y residente
de Boston por más de dos décadas
ha dedicado su vida al servicio
DIANA MALDONADO
Corte Distrital de Chelsea
Jueza
A la juez puertorriqueña la conocen
también como “la otra wise latina”,
en referencia a la evidente comparación con la Juez de la Suprema
Corte, Sonia Sotomayor, con quien
sí comparte características; por
ejemplo, ambas son del Bronx y
de origen boricua. Maldonado en
una de apenas un puñado de jueces
latinos en el sistema estatal de 367
jueces.
Director
This immigrant from Chile and resident of Boston for over two decades
has devoted his life to community
service and social justice. Currently
he directs this non-governmental
organization tasked with organizing
and empowering minority commu- First Justice
nities. In 2010 Leyton was named a This Puerto Rican judge is also
Mel King Community Fellow at MIT. known as “the other wise Latina,”
a reference to the obvious comparison with Supreme Court Justice
Sonia Sotomayor, with whom she
certainly has some things in common; for example, both of them
are from the Bronx and both are of
Puerto Rican heritage. Maldonado
is one of only a handful of Latino
judges among the 367 judges in
the state system. She heads Chelsea
District Court.
JOSELIN MANE
Boston TweetUp
Fundador & Experto en Redes
Sociales
Como fundador de BostonTweetUp.
com, Mane se ha mantenido al frente de la escena local en el mundo de
las redes sociales. Boston Tweet Up
es una de las fuentes más respetadas
Continúa en la página siguiente
Embracing Diversity,
Empowering Individuals.
Ahora te ofrece
LLAMADAS INTERNACIONALES
y mensajes de texto
por solo $10.
Envía textos a quien quieras o llama a líneas fijas en más
de 50 países sin costos adicionales de larga distancia.
Visita tu tienda T-Mobile para más detalles.
BOSTON
375 Washington St
Downtown crossing
Boston, MA
617-542-4191
DORCHESTER
960 Morrissey BLVD
Dorchester, MA
617-265-7059
LAWRENCE
73 Winthrop Ave Plaza
114
Lawrence, MA
978-688-6153
CAMBRIDGE
Galleria Mall
100 Cambridge side Pl
Cambridge , MA
978-688-6153
REVERE
3A Everett St
Revere, MA
781-284-1072
SOMERVILLE
14 McGrath Hwy
Somerville, MA
617-628-184
LYNN
409 Lynnway
Lynn, MA
781-593-2504
JAMAICA PLAIN
8 Warren St
Boston, MA
617-427-0939
ROXBURY
South Bay
65R Boston St
Dorchester, MA
617-929-3604
BROOKLINE
1310 Beacon St
Brookline, MA
617-277-3036
Limited time offer subject to change. Offer expires . Taxes, fees, and other charges may apply. GENERAL TERMS: Qualifying postpaid plan with unlimited domestic messaging
required for each line. For many family plans, each line with the International Talk & Text feature will be charged $25/month and each line with unlimited domestic text messaging
will be charged $10/month. International calling applies to landlines in select countries only & decrements plan minutes (domestic overage rates apply). Unlimited international
calling requires qualifying unlimited domestic calling plan. International discounted calling rates apply to calls to mobile phones & landlines in other countries. For list of countries,
visit t-mobile.com. Text messaging applies to mobile phones only - other types of international messages (e.g., picture messages) are charged per message. Calls & text
messages must originate in U.S.; standard international roaming rates apply. Messaging Plans: You will be charged for all data sent by or to you through the network, regardless
of whether received. Character length/file size of messages/attachments may be limited. International messaging roaming rates apply. COVERAGE: Service and coverage not
available everywhere. ABNORMAL USAGE: Service may be limited or terminated for misuse, abnormal usage or significant roaming. See brochures and Terms and Conditions
(including arbitration provision) at www.T-Mobile.com for additional information. T-Mobile and the magenta color are registered trademarks of Deutsche Telekom AG.
At Eastern Bank, we foster an
inclusive environment by valuing
different backgrounds, cultures,
and ways of thinking. Greater
diversity enhances our ability to
be innovative, serve a broader
group of customers, and as a
result, our team members thrive.
To learn more about current
openings, visit our website.
EASTERNBANK.COM
Eastern Bank recruits for diversity at all levels of our
organization, we are an equal opportunity employer.
16
EL PLANETA | PODERÓMETRO | 25 de febrero al 3 de marzo de 2011
POWERMETER
Obama, han pasado más de 8,000
estudiantes latinos.
para mantenerse informado sobre
lo que está pasando a nivel de redes
sociales en la ciudad.
Founder & Social Media Strategist
As the founder of Boston TweetUp.
com, Mane has kept himself at the
forefront of the local scene in the
world of social networking. Boston
TweetUp is one of the most respected
sources for staying informed about
what is happening as regards social
networking in the city.
JAVIER MARÍN
MasTV | Fundador & Director
Destacado emprendedor en la
industria de medios en su país
natal, Venezuela, y a nivel local
(Marín fue uno de los fundadores
de El Planeta, eventualmente
vendiéndolo en 2008). En 2009
lanzó Boston24.com, un “agregador” de noticias de Boston, y
recientemente MasTV, una sociedad
con Cuencavisión.
Founder & Director
Prominent entrepreneur in the media industry both in his native land,
Venezuela, and locally. (Marín was
one of the founders of El Planeta,
eventually selling it in 2008.) In
2009 he launched Boston24.com,
an aggregator of Boston news,
and recently, a joint venture with
Cuencavisión, MasTV.
JOSIANE MARTÍNEZ
Oficina del Gobernador de
Massachusetts | Directora de
Medios Especializados
Después de formar parte del equipo
de campaña en la reelección del
Gobernador Deval Patrick en 2010,
esta activista y comunicadora
boricua pasó a formar parte de la
administración con un nuevo puesto
sirviendo a los medios minoritarios
de todo el estado. Anteriormente
trabajo en La Alianza Hispana en el
área de marketing.
Director of Specialized Media
After being part of Governor Deval
Patrick’s reelection campaign
team, this Puerto Rican activist
and communicator joined his
administration in a new position
serving minority media throughout
the Commonwealth.
JOSÉ MASSÓ
¡Con Salsa! | Locutor & Productor
Masso celebró los 35 años de su
icónico programa, ¡Con Salsa!,
que se transmite por WBUR todos
los sábados. El año pasado hizo
historia al ser elegido para el Salón
de la Fama de Locutores en Massachusetts, el primer latino en ser
nombrado al prestigioso órgano.
Director
In the 1980s, Mayerson-David established the TAG/Alerta programs
at UMass Boston’s Institute of
Learning and Teaching as initiatives
to combat the high school dropout
rates among Latinos. Over 8,000
Latino students have benefited
from the Alerta program, which
received recognition from First Lady
Michelle Obama in 2010.
JOHNNY MCKENZIE
Mega Boston
Director de Programación
McKenzie es responsable de la
programación en la estación de
radio La Mega, operada por Gois
Broadcasting. En total, Gois opera
FRANCISCO
MÉNDEZ-DIEZ
MFA | Mánager de Arte
Comunitario
Además de trabajar de cerca con
la comunidad en la promoción del
arte, Méndez-Diez es profesor de
arte en la Escuela del Museo de
Bellas Artes de Boston.
Manager of Community Arts
In addition to working closely
with the community on the arts
promotion, Méndez-Diez has been
teaching art at the School of the
Museum of Fine Arts.
THOMAS MENINO
Ciudad de Boston | Alcalde
El Alcalde Menino es toda una
institución en la vida cívica y
política de Boston. Más allá de
sity, Millona estudio leye en Tirana,
Albania, y ha estado con MIRA
desde 1999 antes de ser nombrada
directora en 2008.
Executive Director
Born in Albania, Millona is the
director of the principal defense
and advocacy group for immigrants
in the Commonwealth. A graduate
of Clark University, Millona studied
law in Tirana, Albania, and had
been working with MIRA since
1999 before being named director
in 2008.
ROBERTO MIRANDA
Congregación León de Judá
Pastor & Fundador
Miranda es el fundador de la
Congregación León de Judá, una
agrupación religiosa de latinos
Aproximadamente un 12% pertenece al sector de los
hospitales o industria médica
Approximately 12 percent is employed in the hospital
sector or medical industry
Host & Producer
Masso has marked the 35th anniversary of his iconic program, ¡Con
Salsa!, which is broadcast on WBUR
every Saturday. Last year he made
history by being elected to the
Massachusetts Broadcasters Hall of
Fame, the first Latino to be named
to that prestigious group.
LUCÍA
MAYERSON-DAVID
UMass Boston, Instituto de
Aprendizaje y Enseñanza |
Director
Mayerson-David fundó a finales
de los años 80 los programas
TAG/Alerta en UMass Boston
dentro del Instituto de Aprendizaje
y Enseñanza como iniciativas
para combatir las altas tasas de
deserción escolar en los latinos.
Por el Programa Alerta, que recibió
un reconocimiento en 2010 de
parte de la Primera Dama Michelle
cinco estaciones de radio latinas en
Nueva Inglaterra, incluyendo una
en Hartford, Connecticut, y la Mega
890/1400 en Boston, Mega 1310
en Worcester y Mega 1400 en el
área de Lawrence/Lowell.
Programming Director
McKenzie is in charge of programming at the La Mega radio station,
which is operated by Gois Broadcasting. Gois operates five Latino radio
stations in New England, including
one in Harford, Connecticut, and
Mega 890/1400 in Boston, Mega
1310 in Worcester, and Mega 1400
in the Lawrence/Lowell area.
su permanencia en la Alcaldía
por 18 años –el Alcalde con
mayor tiempo en el poder en la
historia de Boston—Menino se ha
distinguido por su trabajo en pro
de la minorías, especialmente en
la comunidad latina de Boston.
Boston Mayor
Mayor Menino is an institution in
the civic and political life of Boston. Beyond the fact of his tenure
in city hall for 18 years—he’s the
longest-serving mayor in Boston’s
history—Menino has distinguished himself through his work on
behalf of minorities, especially in
Boston’s Latino community.
LAURA MEDRANO
US Census | Especialista Senior
Como especialista en la oficina del
Censo en Massachusetts, Medrano
supervisó la contratación de más de
80 personas multilingües dedicadas
a incrementar la participación y
colaboración en el Censo de 2010
de todos los residentes de la región
de Nueva Inglaterra.
Senior Partnership Specialist
As a specialist at the Census
Bureau in Massachusetts, Medrano
oversaw the hiring of more than 80
multilingual individuals dedicated
to increasing the participation and
collaboration of all residents in the
New England region in the 2010
census.
EVA MILLONA
Coalición MIRA
Directora Ejecutiva
Millona, nacida en Albania, dirige
el principal grupo de defensa y
abogacía por los inmigrantes en el
estado. Graduada de Clark Univer-
VP of Human Resources & Community Relations
Several years ago Mondejar
created ACCESO, a foundation
which provides in-kind donations
to Cuba, his country of birth. He
is a member of several non-profit
boards, a well-known defender of
the rights of the disabled, and a
promoter of racial diversity.
que a su vez es una de las más
grandes del estado. Miranda es un
líder religioso reconocido a nivel
nacional y también fundador y
presidente de la Confraternidad
de Pastores Hispanos de Nueva
Inglaterra, una coalición de más
de 70 iglesias latinas de diferentes
denominaciones en toda el área de
Nueva Inglaterra.
Founder & Pastor
Miranda is the founder of the
Congregation Lion of Judah, one of
the largest Latino religious groups
in the Commonwealth. Miranda is
a nationally recognized religious
leader as well as founder and president of the Fellowship of Hispanic
Pastors of New England, a coalition
of more than 70 Latino churches of
different denominations throughout
New England.
OSWALD MONDEJAR
Partners Continuing Care
Vicepresidente de Recursos Humanos & Relaciones Comunitarias
Mondejar estableció hace algunos
años la fundación ACCESO, que se
encarga de llevar donaciones en
especie a Cuba, su país de origen.
Es miembro de diferentes consejos
directivos de organizaciones sin
fines de lucro y un reconocido
defensor de los derechos de los
discapacitados y promotor de la
diversidad racial.
PATRICIA MONTES
Centro Presente | Directora
Ejecutiva
La salvadoreña se ha distinguido
por su liderazgo en la lucha por
la defensa de los indocumentados en Massachusetts. No solo
organiza protestas y marchas, sino
que también realiza campañas
educativas para informar a los
inmigrantes sobre sus derechos
más básicos.
Executive Director
This Salvadoran has distinguished
herself through her leadership in
the fight to defend undocumented
people in Massachusetts. Not only
does she organize multiple protests and rallies; she also conducts
educational campaigns to inform
immigrants of their basic rights.
DAVID MORALES
División estatal de Finanzas y
Políticas en Salud | Comisionado
Además de ser el oficial latino que
ocupa el cargo de más alto rango
en la administración del Gobernador Deval Patrick, Morales es
un destacado músico, y con su
grupo Yagua promueve las raíces
boricuas tocando música tradicional puertorriqueña en diferentes
eventos por todo Boston.
Commissioner
In addition to being the highestranking Latino official in the
Patrick administration as the
head of its Health Care Finance
and Policy division, Morales is
an outstanding musician. With
his Grupo Yagua he promotes his
Puerto Rican heritage by playing
traditional Puerto Rican music at
various events throughout the city
of Boston.
EL PLANETA | PODERÓMETRO | 25 de febrero al 3 de marzo de 2011
17
POWERMETER
El 19% de los seleccionados se dedica a trabajar
por la comunidad como activistas o promotores de la
comunidad hispana de Massachusetts
MARGARITA MUÑIZ
Rafael Hernandez School
Directora
Con más de 25 años como directora
de la Escuela Hernández, la escuela
bilingüe (español - inglés) más
prestigiosa de Massachusetts, Muñiz
es una figura reconocida para
varias generaciones de latinos del
área. Bajo su liderazgo, la Escuela
Hernández ha sido nominada en
varias ocasiones como una Escuela
de Prácticas Efectivas por el sistema
de Escuelas Públicas de Boston.
Además, la escuela ha recibido varios galardones por sus profesores.
Principal
With over 25 years as principal of
the Hernández School, the most
prestigious bilingual (SpanishEnglish) school in Massachusetts,
Muñiz is a familiar figure to several
generations of area Latinos. Under
her leadership, the Hernández
School has been nominated on
several occasions as an Effective
Practice School by the Boston Public
School System. In addition, the
school has received several awards
for teaching excellence.
MAYRA NEGRÓN
Inquilinos Boricuas en Acción,
IBA | Jefa de Administración y
Finanzas
Negrón es un componente esencial
del equipo ejecutivo de liderazgo
de Inquilinos Boricuas en Acción.
Bajo su liderazgo y su visión, la
organización ha logrado optimizar
sus operaciones financieras, lo que
se traduce en una mejor administración de los recursos al servicio
de la comunidad. Gracias a su
experiencia con IBA, Negrón se ha
convertido en una guía y consejera
en todos los aspectos relacionados
Nineteen percent of the 100 leaders recognized in
the Powermeter work as activists or advocates for the
Hispanic community of Massachusetts
a la administración y servicios de la
organización.
Chief of Finance and Administration
Negrón is an essential member
of the executive leadership team
of Inquilinos Boricuas en Acción
(Puerto Rican Tenants in Action).
Under her leadership and vision,
the organization has succeeded in
optimizing its financial operations, which translates into better
administration of resources to
serve the community. Thanks to her
experience with IBA, Negrón has
become a guide and a counselor
regarding every aspect of the
organization’s administration and
services.
AIDEE NIETO-HERMAN
Asociación Dental Hispana
de Massachusetts
Directora Ejecutiva
Sin duda muchos hispanos tienen
una sonrisa saludable gracias a
la gestión de la doctora NietoHerman. Desde 1994 ella es la consejera académica de la Asociación
Dental Hispana de la Universidad
de Tufts, en donde es profesora
de asociada del departamento de
periodoncia. Nieto-Herman también
ha viajado a Latinoamérica en
varias misiones llevando cuidado
dental a zonas de escasos recursos.
Executive Director
Without a doubt many Hispanics
have a healthy smile thanks to
Dr. Nieto-Herman’s leadership at
the Massachusetts Hispanic Dental
Association. Since 1994 she has
been the academic advisor to the
Hispanic Dental Association of Tufts
University, where she is an associate professor in the Department
of Periodontics. Nieto-Herman also
has traveled to Latin America on
several missions, bringing dental
care to areas with scarce resources.
CARMEN ORTIZ
Procuradora Federal de
Massachusetts
A finales de 2009, esta juez
puertorriqueña hizo historia en
Massachusetts al haber sido la
primera mujer y primera latina
en haber sido nombrada para
el puesto más importante en el
campo de la justicia en el estado.
US Attorney, Massachusetts
At the end of 2009, this Puerto
Rican judge made history in Massachusetts as the first woman
and the first Latina to be appointed to the most important judicial
post in the Commonwealth.
Associate Director
For the last 14 years, PaulinoRodríguez has developed
successful programs for the young
people of Mission Hill and other
Boston neighborhoods. She has
been at the heart of many of the
Sociedad Latina’s most popular
initiatives, like job training for the
organization’s youth.
DINANYILI
PAULINO-RODRÍGUEZ
Sociedad Latina
Directora Asociada
Durante los últimos 14 años, la
activista juvenil Paulino-Rodríguez ha desarrollado programas
exitosos para la juventud principalmente latina de Mission Hill y
otros vecindarios de Boston. Ella
ha sido el núcleo de muchas de
las iniciativas más populares de
Sociedad Latina, como los programas de capacitación laboral para
jóvenes de la organización, y
otras iniciativas culturales.
RICHY PEÑA
Productor Musical
Este talentoso productor musical
se proyectó internacionalmente
al ganar un Grammy Latino en
noviembre de 2010 por la canción
“Mi Niña Bonita”, grabada en
su estudio de Boston con el dúo
venezolano Chino y Nacho.
Además, Peña se ha ganado un
sitio bastante especial entre los
músicos y aspirantes a músicos
hispanos del área por ser el cofundador del evento anual Boston
Music Conference, una serie de
talleres y presentaciones que
buscan conectar a veteranos de
la industria musical con el talento
nuevo de Boston.
Music Producer
This talented producer gained international attention when he won a
Latin Grammy in November, 2010,
for the song, “Mi Niña Bonita,”
recorded in his Boston studio with
the Chino and Nacho duo. In addition, he has won a place of honor
among area musicians and aspiring
musicians for co-founding the
annual Boston Music Conference, a
series of workshops and presentations aimed at connecting veterans
Ford Foundation Professor of
International Education
A native of Venezuela, this
academic has focused his current
research on educational policies,
leadership, and the professional development of teachers in countries
like Brazil and Mexico. Reimers is
an expert on global education, and
in addition, he is a member of a
Massachusetts state subcommittee
working to reduce the achievement
gap among non-English-speaking
immigrant students.
HÉCTOR PIÑA
Merengue Restaurant
Propietario & Chef
Piña ha posicionado a su restaurant
de comida dominicana como uno
de los favoritos en Boston. Durante
2010, añadió a sus instalaciones
Sofía’s, un salón de eventos
privados.
Owner & Chef
Piña has positioned his Dominican
restaurant as one of Boston’s
favorites. In 2010 he added Sofia’s,
a banquet and meeting room, to
his facility.
DEVAL PATRICK
Gobernador de Massachusetts
Patrick, el primer gobernador
afroamericano en el estado, ganó
la reelección en 2010 llevando a
cabo una campaña casi perfecta.
Governor of Massachusetts
Patrick, the first AfricanAmerican governor of the
Commonwealth, won reelection in
2010 by running a near-perfect
campaign.
of the music industry with Boston’s
new talent.
brecha de aprovechamiento entre
la creciente cantidad de alumnos
inmigrantes que no hablan inglés.
DIEGO PORTILLO
Latino Professional Network
Presidente
Como líder de LPN, Portillo ha establecido lazos con otras organizaciones, como la Liga Anti-Difamación,
resultando en la creación de la
Latino-Jewish Roundtable, entre
otras iniciativas para apoyar el
avance de la comunidad latina en
Boston.
President
As leader of the LPN, Portillo has
created links with other organizations, like the Anti-Defamation
League, resulting in the creation
of the Latino-Jewish Roundtable,
among other initiatives, to advance
the cause of the Latino community
in Boston.
FERNANDO
M. REIMERS
Harvard University | Profesor
de la Fundación Ford de Educación
Internacional
El académico originario de Venezuela ha enfocado sus investigaciones actuales en el impacto de
políticas educativas, liderazgo y
desarrollo profesional de maestros
en países como Brasil y México.
Reimers es un experto en educación
global, y además forma parte de
un subcomité estatal en el estado
de Massachusetts para disminuir la
EVELYN REYES
Boston Latino TV
Conductora & Productora
Durante el día, Reyes trabaja como
asistente ejecutiva en State Street
pero el resto de la jornada no
termina ahí para la dominicana: es
una experta en relaciones públicas,
además de fungir como productora
asociada en Boston Latino TV, y
como coordinadora regional para el
grupo nacional Las Comadres para
las Américas.
Producer & Host
During the day, Reyes works as an
executive assistant at State Street,
but this Dominican’s work doesn’t
stop there: she’s an expert in public
relations in addition to being an
associate producer at Boston Latino
TV and regional coordinator for the
national group Las Comadres para
las Américas.
VERÓNICA ROBLES
Órale con Verónica
Cantante, Conductora & Productora
La cantante mexicana ha aparecido
cinco veces en el Poderómetro
como una de las 100 personas
más influyentes para la comunidad
latina en Mass. A través de su programa transmitido por Telemundo
todos los sábados, la “Mera Mera”
promueve la cultura, música y
valores latinos.
Musician, Host & Producer
This Mexican singer has appeared
Continúa en la página siguiente
18
EL PLANETA | PODERÓMETRO | 25 de febrero al 3 de marzo de 2011
POWERMETER
on the Powermeter list five times.
On her weekly program, broadcast
every Saturday on Telemundo,
this performer, known as “la Mera
Mera,” promotes Latino culture,
music, and values.
Para esta sexta edición anual del Poderómetro, El
Planeta recibió cerca de 300 nominaciones, incluyendo
múltiples de varios candidatos
For the sixth annual issue of the Powermeter, El Planeta
received close to 300 nominations, including multiple
entries of single candidacies
MAURICIO ROCHA
Latin Concerts
Promotor de conciertos latinos
Gracias a este promotor de
conciertos los hispanos de Massachusetts han podido disfrutar de
algunos de los conciertos latinos
más memorables de los últimos
20 años. Cuando otros promotores
se ocupaban solo de traer artistas
tropicales, Rocha decidió apostar
por más variedad y así él ha sido
responsable de que multitudes vean
a Roberto Carlos, Julio Iglesias,
Alejandro Sanz, Vicente Fernández,
y otros artistas de fama mundial.
Latin concert promoter
Thanks to this concert promoter,
Massachusetts Hispanics have been
able to enjoy some of the most memorable Latin concerts of the past
20 years. While other promoters
concentrated only on presenting
tropical artists, Rocha decided to
strive for more variety and is thus
responsible for thousands of people
hearing Roberto Carlos, Julio
Iglesias, Alejandro Sanz, Vicente
Fernández, and other world-famous
artists.
RICARDO RODRÍGUEZ
Coldwell Banker
Agente de Bienes Raíces
Rodríguez es un exitoso agente
de bienes raíces que ha aparecido
como experto en el área de Boston
en programas de la cadena de televisión por cable Home & Garden
Television. En 2009 apareció como
uno de los 25 Bostonianos con Más
Estilo, una lista publicada por el
Boston Globe.
Real Estate Agent
Rodríguez is a successful real
estate agent who has appeared as a
Boston-area expert on the cable TV
channel Home & Garden Television.
In 2009 he was named to the
Boston Globe’s annual list of the 25
Most Stylish Bostonians.
BRENDA
RODRÍGUEZ-ANDÚJAR
Hyde Square Task Force
Directora de Programas Culturales
Esta nativa de Jamaica Plain es
un modelo a seguir y un pilar en
que apoyarse para muchos niños y
jóvenes de ese vecindario gracias a
su labor implementando y desarrollando múltiples programas exitosos
en Hyde Square Task Force, una
organización que trabaja con
jóvenes. Un ejemplo de su labor
es el programa de baile Ritmo en
Acción, el cual después de 9 años
ha ganado diversos galardones,
incluyendo un reconocimiento de la
Comisión del Presidente sobre las
Artes y las Humanidades.
Director of Cultural Programs
This native of Jamaica Plain is
a role model and a mainstay of
support for many children and
youth in her neighborhood thanks
to her efforts to develop and implement many successful programs
at the Hyde Square Task Force, an
organization that works with young
people. One example of her work
is the dance program, Ritmo en
Acción (Rhythm in Action), which,
after nine years, has won several
awards, including recognition from
the President’s Commission on Arts
and Humanities.
MALCOLM ROGERS
MFA | Director
Bajo el liderazgo de Rogers, el
Museo de Bellas Artes se ha transformado, renovado y expandido.
Entre las innovaciones que Rogers
ha forjado están la implementación
de diferentes iniciativas, como los
“Días Comunitarios” que permiten
al público visitar el museo de forma
gratuita; y cambios para atraer a
los visitantes más jóvenes, como la
eliminación del costo de admisión
para niños menores de 17 años.
Más recientemente, Rogers fue artífice de la impresionante nueva ala
para el Arte de las Américas que
el museo inauguró en noviembre
de 2010.
Director
Under Rogers’s leadership the
Museum of Fine Arts has been
transformed, renovated, and
expanded. Among his innovations are the implementation of
initiatives like Community Days,
which allow the public to visit the
museum at no cost; and changes
to attract younger visitors, like
the elimination of the admission
fee for children under 17 years of
age. More recently Rogers was the
catalyst behind the creation of the
impressive new Art of the Americas
wing which was inaugurated in
November 2010.
ENEIDA ROMÁN
Roman Law Offices
Abogada & Psicóloga
Una profesional multifacética,
Román se especializa en resolver
disputas legales familiares de
forma alternativa, protegiendo así
los intereses de los niños que se
encuentran en medio de la disputa.
Además de colaborar activamente
con varias organizaciones sin fines
de lucro, actualmente Román ofrece sus servicios como columnista
legal de forma voluntaria para la
comunidad virtual SoLatina, una
página de Internet que ofrece
información para madres hispanas
solteras.
Attorney & Psychologist
A multifaceted professional, Román
specializes in working out family legal issues using alternative dispute
resolution, thereby protecting the
interests of the children that find
themselves caught in the middle of
disputes. In addition to collaborating actively with a number of
nonprofit organizations, Román
currently volunteers her services
as a legal columnist for the virtual
community SoLatina, an Internet
site that offers information for
single Hispanic mothers.
el cargo de representante estatal
por el distrito 15 del condado de
Suffolk, que incluye partes de
Boston. Ha estado en el Poderómetro seis veces.
State Representative
For eight years this Puerto
Rican legislator has been the state
representative for the Fifteenth
Suffolk District, which includes
parts of Boston. He has been on the
Powermeter list six times.
RAFAEL RUIZ
Departamento de Policía de
Boston | Superintendente
Originario de la República Dominicana, Ruiz es el latino de más
alto rango en el Departamento de
Policía de Boston.
Superindent
Hailing from the Dominican
Republic, Ruiz is the highestranking Latino in the Boston Police
Department.
EDWARD
SCHUMACHER-MATOS
Harvard University
Periodista, Escritor & Profesor
Nacido en Colombia pero
firmemente establecido en este
país, Schumacher-Matos escribe
regularmente una columna sobre
asuntos hispanos en el Washington Post. Además, desde 2008
forma parte de la Universidad de
Harvard, como profesor de políticas
públicas en la Escuela de Gobierno
Kennedy, y como director de una
iniciativa de Estudios de Inmigración e Integración ahí mismo.
YADIRES
& ÁNGEL SALCEDO
Encuentro Latino | Productores
La pareja de productores del programa local que se transmite por
Telemundo ha ido creciendo en
audiencia, ampliando su alcance
hasta llegar a su país de origen
a través de la cadena Televisión
Dominicana. Así, Encuentro
Latino es transmitido en todos los
Estados Unidos y en República
Dominicana.
Author, Lecturer & Director
Born in Colombia but a long-term
resident of the United States,
Schumacher-Matos writes a regular
column on Hispanic affairs in the
Washington Post. In addition,
since 2008 he has been professor
of public policy and director of
the Project on Integration and
Immigration Studies at Harvard
University’s Kennedy School of
Government.
Producers
This production team’s program,
broadcast on Telemundo, has been
increasing its audience share,
extending its reach all the way
to their homeland via Televisión
Dominicana. Encuentro Latino is
thus broadcast throughout the United States and in the Dominican
Republic.
PATRICIA SOBALVARRO
ALPHA | Directora Ejecutiva
Sobalvarro dirige ALPHA, “Alcanzando Logros Para los Hispanos
Ahora”, una organización que
tiene ya casi 10 años apoyando
a la comunidad inmigrante latina
de Boston. La agencia tiene como
uno de sus principales soportes a la
Congregación León de Judá.
JEFFREY SÁNCHEZ
Representante Estatal
El legislador originario de Puerto
Rico ya tiene ocho años ocupando
Executive Director
Sobalvarro directs ALPHA,
“Achieving Successes for Hispanics
Today,” an organization with almost
10 years of experience supporting
the Latino immigrant community
in Boston. The Congregation Lion
of Judah is one of this agency’s
principal backers.
JIM SOLOMON
The Fireplace | Chef & Propietario
Al mando de su legendario
restaurante de Brookline, Solomon
ha aportado a la calidad de
vida de docenas de inmigrantes
hispanos que han pasado por su
cocina, ayudándolos a avanzar
profesionalmente y a integrarse a
la comunidad local. Considerado
un jefe ideal por los miembros
hispanos de su equipo, Solomon
también ha sabido dar un lugar a
los músicos hispanos locales gracias
a la noche semanal de jazz latino
que él organiza. Un fanático de
la cultura latina, este empresario
gastronómico también organiza un
festival anual de música latina en
el verano.
Chef & Owner
As the owner of his legendary
Brookline restaurant, Solomon
has contributed to the quality
of life of the dozens of Hispanic
immigrants who have worked in his
kitchen, helping them to advance
professionally and to integrate into
the local community. Considered an
ideal boss by the Hispanic members
of his team, Solomon has also been
able to provide space for local
Hispanic musicians thanks to the
weekly Latino jazz night that he
organizes. An aficionado of Latin
culture, this gastronomic entrepreneur also organizes an annual Latin
Music Fest during the summer.
MARJORIE SOTO
Hurley School | Directora
Gracias a la gestión de Marjorie
Soto, la escuela bilingüe de
inmersión Joseph J. Hurley en
el South End de Boston se está
convirtiendo en un modelo de
educación integrada para otras
escuelas urbanas. Descrita por
padres de familia como una líder,
Soto siempre está disponible para
atender las necesidades de quienes
están educando a sus hijos en este
centro de educación que sirve a
estudiantes de diversas grupos
EL PLANETA | PODERÓMETRO | 25 de febrero al 3 de marzo de 2011
19
POWERMETER
étnicos –principalmente latinos– y
grupos socioeconómicos.
Principal
Thanks to Marjorie Soto’s leadership, the Joseph J. Hurley bilingual
immersion school in Boston’s South
End is becoming a model of integrated education for other urban
schools. Described by parents as a
leader, Soto is always available to
attend to the needs of people who
are bringing up their children at
this education center, which serves
students from diverse ethnic and
socioeconomic groups.
país, un canon sin precedentes
que recoge “piezas de la tradición
chicana, cubana, puertorriqueña y
dominicana, así como trabajos de
otras culturas latinoamericanas”
que han echado influido a la cultura
latina en Estados Unidos.
Author & Lewis-Sebring Professor in
Latin American and Latino Culture
This author, columnist, and professor recently added an important
achievement to his long CV: in 2010
he published the Norton Anthology
of Latino Literature, a canon
without precedent, which gathers
together “literary pieces from the
Chicano, Cuban, Puerto Rican, and
Dominican traditions, as well as
works from other Latin American
cultures” which have influenced
JOSÉ R. TAVERA
Sanandome Foundation
USA/Haiti | Presidente
El doctor Tavera, de origen
dominicano, preside la institución
que envió a una delegación
desde Lawrence a Haití después
del terremoto a principios de 2010
para brindar atenciones médicas en
el necesitado país.
President
A Dominican native, Dr. Tavera
heads the institution that traveled
from Lawrence to Haiti after the
earthquake at the beginning of
2010 to deliver medical attention
to that nation in need.
ZAKIYA THOMAS
MFA | Mánager de Relaciones
Powermeter list six times. He has
worked for the Revolution for sixteen seasons and has always taken
interest in involving Latino communities in the soccer club’s activities.
ALCY R. TORRES
Children’s Hospital Boston
Neurólogo Infantil
Este doctor especializado en pediatría y neurología, es también un
instructor en la Escuela de Medicina
de Harvard y miembro del Comité
Intercultural de la misma.
Pediatric Neurologist
This pediatrics and neurology specialist is also an instructor at Harvard
Medical School and a member of
that school’s Intercultural Committee.
Manager for Milagros para Niños
Fundraising Campaign
In September 2010 Treviño organized the very successful first-ever
charity event “Milagros Para Niños”
(Miracles For Children), raising more
than $300,000.
MAGALIS
TRONCOSO LAMA
Centro de Desarrollo
Dominicano | Activista
Comunitaria
La activista dominicana es la organizadora de la Conferencia Anual
de la Mujer Latina en la Casa del
Estado, ahora en su quinto año. La
cumbre tiene como objetivo facilitar
el desarrollo profesional y personal
de las mujeres inmigrantes.
Cerca de un 26% de los reconocidos son comerciantes
o dueños de su propio negocio en diferentes áreas
ALEJANDRA
ST. GUILLÉN
¿Oíste? | Directora Ejecutiva
St. Guillén fue designada en
2010 como líder de la principal
organización política para latinos en
el estado, sucediendo a Giovanna
Negretti.
Executive Director
In 2010 St. Guillén was appointed
director of the Commonwealth’s
principal political organization
for Latinos, succeeding Giovanna
Negretti.
OSCAR STAGNARO
Berklee College of Music
Músico & Profesor
El bajista nacido en Perú ha sido
miembro del profesorado de
Berklee desde 1988. Entre sus
muchos logros se encuentra el
desarrollar el currículo sobre la
enseñanza de bajo al estilo latino
en la prestigiosa escuela.
Musician & Professor
This Peruvian-born bassist has been
a faculty member at Berklee since
1988. Among his many achievements at that prestigious school is
the development of a curriculum
for the teaching of Latin-style bass.
ILAN STAVANS
Amherst College
Autor & Profesor Lewis-Sebring de
Cultura Latina y Latinoamericana
El autor, columnista y profesor
sumó recientemente a su largo
currículum vítae un importante
logro: publicó en 2010 la Antología
Norton de Literatura Latina en eñ
About 26 percent of the Powermeter honorees are
business owners in different fields
Latino culture in the United States.
MADELEINE STECZYNSKI
ZUMIX East Boston
Directora Ejecutiva
Como líder de la organización
sin fines de lucro basada en East
Boston, ZUMIX, Steczynski ha
sabido acercar a esta organización cultural a la comunidad
hispana. Una amante del trabajo
en equipo, Steczynski ha sido
un ejemplo a seguir para todos
los que forman parte de este
proyecto del cuál más de la mitad
de sus miembros, jóvenes entre
los 8 y 18 años, son hispanos.
Estos jóvenes están ampliando
sus horizontes al aprender sobre
los diferentes aspectos de la
música, incluyendo composición,
interpretación y tecnología.
Executive Director
As the leader of ZUMIX, a
nonprofit organization based in
East Boston, Steczynski has been
able to form bonds between that
cultural organization and the
Hispanic community. A believer
in teamwork, Steczynski is a role
model for everyone who is part
of this project, more than half of
whose members, youths between
8 and 18 years of ago, are
Hispanics. These young people
are broadening their horizons by
learning about different aspects
of music, such as composition,
performance, and technology.
Comunitarias
Thomas es responsable de crear e
implementar nuevas estrategias
para que el Museo de Bellas Artes
de Boston atraiga a los miembros
de las diferentes comunidades que
conforman la ciudad. Ella ha sido
una pieza clave en varias iniciativas
orientadas a la comunidad del
museo, como por ejemplo el MFA
fiesta, el primer mes en honor de la
cultura hispana organizado por una
institución cultural local.
Manager of Community Relations
Thomas is responsible for creating
and implementing new strategies for
attracting members of the different
communities that comprise the city to
the Museum of Fine Arts, Boston. She
is a key player in several initiatives
oriented to the museum community, for
example, the MFA Fiesta, the first month honoring Hispanic culture organized
by a local cultural institution.
CRAIG TORNBERG
New England Revolution
Vicepresidente
Ha aparecido en el Poderómetro
en seis ocasiones. Tornberg ha
trabajado con el Revolution por
16 temporadas, y siempre se ha
preocupado por involucrar a las
comunidades latinas con el club de
fútbol.
Vice President
Tornberg has appeared on the
EDUARDO
TORRES-JARA
MIT’s CSAIL & Harvard’s
Microrobotics Lab | Ingeniero en
Robótica e Investigador
Originario de Cuenca, Ecuador,
Torres-Jara atrajo las miradas de la
comunidad académica cuando, para
su tesis de doctorado, desarrolló un
robot que podía manipular objetos
basándose en sensaciones táctiles y
retroalimentación sobre la fuerza
aplicada. Hoy, este genio de la
robótica sigue innovando en ese
campo en MIT y Harvard, y también
es profesor en el Instituto Politécnico
de Worcester.
Robotics Engineer & Researcher
A native of Cuenca, Ecuador,
Torres-Jara attracted the academic
community’s interest when, for his
doctoral thesis, he developed a
robot that could manipulate objects
based on tactile sensing and force
feedback. Today this robotics genius
is continuing to innovate in his field
at MIT and Harvard, and he’s also a
professor at Worcester Polytechnic
Institute.
ANDRÉS TREVIÑO
Children’s Hospital Boston
Mánager para la Campaña Milagros
para Niños
Treviño llevó a cabo la primera gala
“Milagros para Niños” en septiembre
de 2010, logrando recaudar más de
$300,000 dólares.
Community Activist
This Dominican activist is the
organizer behind the Annual Latina
Women’s Conference at the State
House, now in its fifth year. The
meeting’s objective is to facilitate
the professional and personal
development of immigrant women.
VILMA VALENTIN
Boston Elderly Commission
Activista Comunitaria
Desde la Comisión de Asuntos para
Personas de la Tercera Edad de
Boston, Valentin ayuda a mejorar la
calidad de vida de los hispanos de
edad. Realiza programas como el
evento anual con el que el Alcalde
celebra el mes de la Herencia Hispana con los latinos de la tercera edad.
Community Services Advocate
Since assuming her post at the Boston Elderly Commission, Valentin has
been helping to improve the quality
of life of older Hispanics living in
Boston. She makes connections to
the community by means of several
programs, such as the annual event
at which the mayor celebrates Hispanic Heritage Month with Latino
senior citizens.
JUAN VAQUERANO
“EL PRIMO SIMÓN”
WUNR 1600 AM | Locutor
de Radio
“El Primo Simón”, como es conocido el
salvadoreño por sus radioescuchas, se ha
sabido ganar el respeto y cariño de los
hispanos de Boston que no se pierden su
programa Amanecer Ranchero.
Radio Host
This Salvadoran, known to his
listeners as “El Primo Simón” (Cousin
Simon), has earned the respect and
affection of Boston’s Hispanics, who
don’t want to miss his program,
“Amanecer Ranchero” (Dawn on the
Ranch).
GLADYS Y JUAN VEGA
Chelsea Collaborative & Centro
Latino | Directores
Gladys y Juan han dedicado
gran parte de su vida y tiempo a
defender y a educar a los inmigrantes indocumentados a través
de sus respectivas organizaciones
comunitarias en Chelsea. Los primos
son quizás los líderes comunitarios
más prominentes e importantes de
una de las ciudades con una mayor
concentración de hispanos.
Directors
Working with their respective
community organizations in Chelsea,
cousins Gladys and Juan have
devoted much of their life and
time to defending and educating
undocumented immigrants. They
are arguably the most prominent
and important community leaders
in one of the cities with the highest
concentration of Hispanics in the
Commonwealth.
ALEXANDER
VON LICHTENBERG
Univision Nueva Inglaterra
Gerente
Von Lichtenberg dirige las operaciones de la cadena hispana en
Nueva Inglaterra con las estaciones
Univision WUNI-TV y Telefutura
WUTF-TV.
General Manager
Von Lichtenberg manages the
New England operations of this
Spanish-language network including
Univision WUNI-TV and Telefutura
WUTF-TV.
Textos & edición / Texts & edition:
Marcela García & Rafael Ulloa
Traducción / Translation:
Marian Comenetz
20
EL PLANETA | PODERÓMETRO | 25 de febrero al 3 de marzo de 2011
POWERMETER
EL PROCESO:
DE NOMINADO A GANADOR
COMO CADA AÑO, EL PLANETA CONVOCÓ A UN PANEL DE JUECES QUE EVALUÓ DETENIDAMENTE LAS 300 NOMINACIONES RECIBIDAS POR VÍA ELECTRÓNICA Y A TRAVÉS DEL
CORREO. PARA ESTA EDICIÓN DEL PODERÓMETRO PARTICIPARON COMO JUECES ALGUNAS PERSONAS QUE PRECISAMENTE HAN APARECIDO EN PASADAS PUBLICACIONES DEL
PODERÓMETRO POR SU CONTINUO Y DESTACADO LIDERAZGO EN LA COMUNIDAD LATINA:
Vanessa Calderón Rosado
Presidenta ejecutiva de Inquilinos Boricuas en Acción y designada
el año pasado por el gobernador Deval Patrick al Consejo estatal
de Educación Primaria y Secundaria, siendo la primera latina en
haber sido nombrada a tal órgano.
Claudio Martínez
Director ejecutivo de Hyde Square Task Force y miembro del
Boston School Committee, miembro del consejo de directores de
The Boston Foundation y Nellie Mae Foundation.
LOS LÍDERES DEL FUTURO:
EN LA RUTA DEL PODER
SON JÓVENES, TALENTOSOS Y RECONOCIDOS EN NUESTRO ESTADO.
ESTOS FUTUROS LÍDERES VAN EN ASCENSO Y PROMETEN VOLAR
ALTO, POR ESO BUSCAMOS CATAPULTARLOS A LUZ PÚBLICA Y RECONOCERLOS COMO PERSONAS QUE FÁCILMENTE PODRÍAN LLEGAR
A FUTURAS LISTAS DEL PODERÓMETRO.
•
Ivanna Bergese, Liz Munsell y Anabel Vásquez,curadoras de Discordia Films
•
Gilda Betancourt, cantante
•
Omar Cabrera, reportero digital
•
Christian Figueroa, cantante de ópera
•
Otto Hernández, propietario de Monte Cristo Mexican Grill
•
Yoon Lee, Boston World Partnerships
•
Juan Lopera, Tufts Health Plan
•
Marisela Marrero, conductora de televisión
• Andrea
María Moreno, Funtosalud
•
Michelle O’Berg, reportera
• Elizabeth
Pabón, Bunker Hill Community College
Enrique Perez, Oficina ejecutiva de Vivienda y Desarrollo Económico estatal
• Glorimar
•
Rafael Ulloa
Mánager de contenidos en TuBoston.com, articulista de
entretenimiento en El Planeta, director de eventos especiales y
promociones de El Planeta Publishing.
Marcela García
Editora de El Planeta Publishing, comentarista en WGBH Radio,
y otros medios. Miembro del Consejo de Directores de American
Heart Association.
Peter Kadzis
Editor ejecutivo de Phoenix Media / Communications Group,
grupo propietario de El Planeta y TuBoston.com; comentarista en
Fox News Boston y WGBH Radio.
Martínez, The Boston Foundation
•
•
Jerry Villacrés
Líder en la comunidad y miembro del consejo de directores
de Bunker Hill Community College, y otras organizaciones
prominentes de Boston.
Ruiz, Clínica de Salud Pública en BMC
F. Javier Torres, Villa Victoria Center for the Arts
EN UNA REUNIÓN FINAL, LOS SEIS JUECES VOTARON POR LOS CANDIDATOS QUE POR SUS
LOGROS Y DEDICACIÓN A LA COMUNIDAD LATINA DURANTE 2010 MERECÍAN SER RECONOCIDOS CON EL HONOR DE PERTENECER A LA LISTA DE LAS 100 PERSONAS MÁS INFLUYENTES
PARA LOS HISPANOS EN MASSACHUSETTS.
EL PODERÓMETRO NO ES ABSOLUTO NI PERFECTO, Y TAMPOCO ESTÁ DISEÑADO COMO UN
RANKING. PERO SÍ ES UN TESTAMENTO FIRME – YA EN SU SEXTO AÑO – DEL CRECIENTE
PODER LATINO QUE EXISTE EN LA REGIÓN.

Documentos relacionados