Descargar PDF - Sunshine Tour
Transcripción
Descargar PDF - Sunshine Tour
Bienvenidos Queridos amigos, bienvenidos a Montenmedio donde estamos a un año de celebrar nuestro 20 aniversario. Dejaremos de ser “ teen agers “ , pero con más ilusión, si cabe, que cuando empezamos. Claro que hoy, la nueva savia representada por Teresa mi hija, portadora de la experiencia de una amazona que ha participado en competiciones internacionales y conocedora desde dentro, del mundo de la competición. Este año también hemos mejorado nuestras instalaciones, hemos puesto suelo antideslizante alrededor de las cuadras, el Giardinetto ha sido redecorado dándole un ambiente más moderno y acogedor, donde celebraremos las fiestas nocturnas (sólo para acreditados) La oferta gastronómica será gerenciada por Circuito Hípico del Sol de nuevo y a precios que os ayudarán a sortear la crisis que atravesamos. Y por fin hablamos de lo más importante, las Pistas, las cuadras, los suministros, los aparcamientos de vehículos y los caminos de paseos. - Las pistas de flujo y reflujo que fueron desarrolladas para el Circuito Hípico del Sol y que gracias a la construcción de las mismas en Montenmedio, pudieron al fin consolidarse como la mejor tecnología a nivel mundial. Hemos realizado sobre ellas mejoras con tratamientos y trabajos que las han convertido en un suelo más elástico y/o flexible y ayudan a una más rápida evacuación de aguas en caso de fuertes aguaceros. - Las pistas verdes con las resiembras y tratamientos bajo la dirección de Green Consultant ofrece un aspecto impresionante, siendo en opinión de muchos el mejor césped para la hípica mundial. -Las cuadras han sido reparadas, mejoradas y pintadas manteniendo toda la zona de boxes. - Hemos instalado suelo antideslizante en la zona de duchas. Circuito Hípico del Sol 2013 2 - Mantenemos los precios competitivos en los suministros y servicios, aunque estamos sufriendo una subida en los impuestos en España. -Seguimos disponiendo de más de 20kms de caminos de paseos en los alrededores de la finca con piso firme de tierra. Hemos seguido adquiriendo nuevos obstáculos con innovadores diseños, al igual que hemos elegido a los que consideramos como los mejores jefes de pista del mundo capaces de hacer de un recorrido una obra de arte, diseñando unos recorridos para nuestros jinetes, amazonas, potros y caballos que, aparte de velar por su seguridad establezcan unos trazados armoniosos y flexibles donde el equilibrio y la buena monta sean premiados. Seguimos aumentando la dotación de premios ,alcanzando una cifra récord, al igual que se celebrarán más pruebas que nunca, contando con 5 grandes premios clasificativos para el campeonato de Europa que se celebrara en Dinamarca y con 12 pruebas puntuables para el Rolex Ranking. Visto nuestro éxito en las pruebas de doma desarrolladas en las pistas 5/6 hemos trasladado dicha disciplina definitivamente a estas instalaciones. Agradeceros a todos que hayaís confiado un año más, en nuestra organización formado por el mismo equipo del año pasado y desearos que paséis unos días inolvidables en nuestra región, “al sur del sur”, pero una de las más privilegiadas de Europa, donde podréis disfrutar del sol, la playa, gastronomía y fiestas. Antonio Blázquez Presidente/ President Welcome Dear friends, Welcome to Montenmedio just one year before our XX anniversary. We are no “teenagers” anymore, but if it is possible we are even more excited than at the beginning. Today, the new spirit is represented by my daughter Teresa, who has the experience of a rider who has participated in international competitions and knows this world deeply. This year, our facilities have been improved, we put non-slip floor around the stables, the restaurant Il Giardinetto have been re-decorated, bringing an atmosphere more modern and cozy, where we will celebrate the night parties (just for people with accreditation.) The gastronomy offer will be all managed by the Sunshine Tour again and the prices are going to be appropriated to the economic crisis. And finally let me talk about the most relevant; the arenas, the stables, the supplies, the parking and the walking paths. The ebb and flow arenas were developed for the Sunshine Tour and made possible that this high technology could be consolidated thanks to all the improvements made at Montenmedio. The grass arena, with the reseeding and the treatment processes under the management of Green Consultant, Michel Poncelet, shows a great aspect and the general opinion is that our grass arenas are probably one of the best in the world. The stables have been repaired, improved and painted maintaining all of the stable area. We have installed non-slippery floor in all of the showers. Circuito Hípico del Sol 2013 4 We maintain the good prices for the supplies and services, although we have an increase of the tax in Spain. We still have more than 20kms of walking paths around the facilities. We have many new obstacles and we have chosen the best course designers, who will be able to make an art work of every course, making them safe and beautiful. We have increased the prize money, reaching a record amount, we will held more classes every week, having five classes qualifiers for the Children, Juniors and Young Riders European Championships in Denmark and twelve FEI Rolex Ranking qualifiers. After our success in the dressage event last year on arenas 5 and 6, we have definitely settled the dressage competition in this facilities. We would like to thank all the riders and people who trust on us and on our team another year, and to wish you a wonderful stay in our region “the south of the south”, but one of the most privileged in Europe, where you can enjoy the sun, the beach, the gastronomy and the parties. Antonio Blázquez President Indice Index Instalaciones Galeria de Participantes Campeonato de Europa de menores 2013 pag. 8 Mejoras Plano Circuito Hípico del Sol Doma CDI*** pag. 16 Competiciones 2013 pag. 40 Calendario de competiciones pag. 44 Entrevistas pag. 46 Ocio y Turismo pag. 66 Michel Poncelet Santi Varela Luis Alvarez Cervera pag. 22 Intro Paises Participantes Cuadro de jueces Vejer, Barbate, Conil A una hora...Jerez de la Frontera, Ronda, Sevilla Circuito Hípico del Sol 2013 pag. 34 CAI-B Copa Iberica CDN*** Intro Paises Participantes Premios / Prizes Cuadro de Honor Circuito Hípico del Sol Salto CSI*** pag. 32 6 1 Instalaciones Facilities Circuito Hípico del Sol 2013 8 Instalaciones Facilities El Circuito Hípico del Sol dispone de las instalaciones más completas de Europa para el deporte ecuestre. Están formadas por; The Sunshine Tour possesses the most complete equestrian sports facilities in Europe, comprising: 969 boxes fijos de 3mx3m. 8 pistas verdes de competición y 5 pistas de arena con sistema “all weather” de ensayo y competición todas de más de 120mx80m. Pista “all weather” de dar cuerda. Clínica Veterinaria. 15 km de caminos para paseo o entrenamiento. Aparcamiento asfaltado para 250 camiones con toma de luz y agua. Terreno de 60 hectareas con 30 obstáculos de completo y 10 de maratón de enganches. 4 restaurantes en la zona de competición. Restaurante VIP durante el Circuito Hípico del Sol. 25 carpas comerciales. Zona WI-FI para los jinetes 969 3mx3m permanent loose-boxes. 8 grass competition arenas, and 5 all-weather sand competition and training arenas, each measuring over 120mx80m. An all-weather lunge arena. A veterinary clinic. 15 km of bridle paths for hacking or training. Surfaced parking for 250 horse trucks, with connections to electricity and water. 60 hectares of land with 30 fences for eventing and 10 marathon driving obstacles. 4 restaurants in the competition area. A VIP restaurant during the Sunshine Tour. 25 commercial marquees. A Wi-Fi zone for riders Circuito Hípico del Sol 2013 10 Mejoras para esta Edición. Queremos seguir mejorando, y este año como habréis podido observar, los que hayáis venido anteriormente, hemos mejorado muchas de nuestras instalaciones, que han sido especialmente pensadas y diseñados para ser disfrutados por sus asistentes y donde el caballo es el Rey. Improvements for this year’s edition We want to continue to make improvements and, as those of you who have been here before will have noticed, this year our facilities have been greatly improved. Ever ything is clean and tidy, cahnges specially devised and designed to be enjoyed by the public - with the horse as the king. Rías nuevas en las pistas 9, 1 y 2. Palmeras en las pistas 4 y 9, goma antideslizante alrededor de las cuadras, mejora en el acceso a pista 6 10 y 8, decoración y restauración del Giardinetto, obstáculos nuevos para la pista principal. New wáter jumps in arenas 9, 1 and 2. Palm trees in arenas 4 and 9. nonslippery rubber in the stabling area, improvement in the access to arenas 6, 10 and 8, decoration and catering in Il Giardinetto, news obstacles for the main international arena. Parking Jinetes Vallado Pista de dar cuerda Señalización Meeting Point lounge-bar Cambio de concesión de kioskos y El Giardinetto Riders’ car park Fencing of the lunging arena Signage Meeting Point lounge-bar New concessionaires for the drinks kiosks and El Giardinetto restaurant Patrocinadores Instalaciones Sponsors Facilities Nuestras pistas verdes de Bermuda y Ray-Grass con tratamiento preventivo, fertilización especializada, pinchado, recebado, escarificado, y control de malas hierbas, gracias a Michel Poncelet y a un equipo especializado de expertos, las han convertido en las mejores del Mundo. Gracias a estas innovaciones, hemos podido realizar un nuevo sistema de pistas verdes que hemos patentado y denominado “Green Revolution”, que esperamos, tras las pruebas y análisis necesarios, comercializar internacionalmente. Thanks to Michel Poncelet and a team of experts, our Bermuda and Ray-Grass grass arenas have become the best in the world. They have been given preventive treatments and specialised fertilization, been spiked, sliced and top-dressed, and undergone weed control. Thanks to these innovations, we have been able to create a new system of grass arenas that we have patented with the name Green Revolution. Once the necessary tests and analyses have been carried out, we hope to market them worldwide. En nuestras instalaciones contamos con el recorrido de completo más extenso y bonito de España. Durante el año, organizamos dos concursos internacionales de concurso completo y el Campeonato de España. Tenemos record de participación y gracias a estas competiciones los jinetes y amazonas de nuestro país pueden clasificarse para competiciones internacionales como el Campeonato de Europa y los Juegos Olímpicos. Our facilities include the largest and most attractive eventing course in Spain. Throughout the year we organize two international eventing competitions as well as the Spanish National Championship. We have achieved a record number of competitors and, thanks to these competitions, Spanish riders are able to qualify for international competitions such as the European Championship and the Olympic Games. Gracias Circuito Hípico del Sol 2013 12 Circuito Hípico del Sol 2013 14 2 15º Circuito Hípico del Sol Doma / Dressage CDI*** 29th january 10th february Circuito Hípico del Sol 2013 16 Doma CDI3* Dressage Del 29 de Enero al 10 de Febrero se disputa en nuestras instalaciones la XV edición del Circuito Hípico del Sol de Doma Clásica, destacando la presencia de jinetes españoles y portugueses. Contamos también con la participación de jinetes de 12 nacionalidades diferentes. Con lo cual, se demuestra la gran importancia a nivel internacional de este evento. From the 29th January to the10th February, the 15th edition of the Sunshine Tour Dressage Competition will be held at Dehesa Montenmedio, in which a large number of Spanish and Portuguese competitors will take part. There will be riders from16 different nationalities, proving the major international importance of this event. Cuadro de Jueces Panel of Judges PRESIDENT MEMBERS 1st SHOW 2nd SHOW CESAR LOPARDO (ARG) I PETER HOLLER(GER) O ISABEL JUDET(FRA) O WOJTEK MARKOWSKI (POL) O BERNARD MAUREL(FRA) O CESAR LOPARDO(ARG) I ELISABETH KOFFMAHN(AUS) I ALAIN FRANCQUEVILLE(FRA) I CLAUDIA MESQUITA(BRA) I CLAUDIA MESQUITA(BRA) I FRANCISCO GUERRA(ESP) I FRANCISCO GUERRA(ESP) I ALAIN FRANCQUEVILLE(FRA) I JUAN CARLOS CAMPOS(ESP) I FRANCISCO CANCELA (POR) CI FRANCISCO CANCELA (POR) CI JORGE CONDE N JORGE CONDE N Circuito Hípico del Sol 2013 18 Doma CDI3* XV Sunshine Tour Dressage Cuadro de Honor Countries taking part in the 15th Sunshine Tour Dressage compettion, 2013 Dressage Prizewinners 2012 Gonçalo Carvalho (POR) Paises / Countries RUBI 2011 Mafalda Galiza Mendes (POR) Jinetes / Riders D’ARTAGNAN 2010 Juan Manuel Muñoz (ESP) FUEGO PRESTIGE Bermuda Islands 1 2009 Jordi Domingo Coll (ESP) Denmark 1 2008 Juan Matute (ESP) Spain 34 2007 Miguel Ralao Duarte (POR) Germany 1 2006 Alexandra Simons de Ridder (GER) Great Britain 3 2005 Wayne Channon (GBR) The Netherlands 2 2004 Carl Hester (GBR) ESCAPADO Norway 2 2003 Carl Hester (GBR) ESCAPADO Palestine 1 2002 Ignacio Rambla (ESP) Portugal 7 2001 Juan Antonio Jiménez (ESP) Russia 1 2000 Beatriz Ferrer Salat (ESP) BRILLANT Sweden 2 1999 Rafael Soto (ESP) INVASOR Circuito Hípico del Sol 2013 20 WIE ATLANTICO OXALIS DA MEIA LUA WELLINGTON 209 LORENZO CH GRANADERO GUIZO 3 19º Circuito Hípico del Sol Salto / Show Jumping CSI*** 19th february 24th march Circuito Hípico del Sol 2013 22 Salto CSI3* Show jumping 19º Circuito Hípico del Sol El Circuito Hípico del Sol es la competición hípica invernal más importante de Europa. Comprende las disciplinas de Salto de Obstáculos y de Doma Clásica. Durante el presente año 2013 se va a celebrar la XIX edición del Circuito Hípico del Sol de Saltos y la XV edición del Circuito del Sol de Doma. El Circuito Hípico del Sol es conocido a nivel internacional como Sunshine Tour. The Sunshine Tour is Europe’s most important winter equestrian competition, and it comprises both jumping and dressage.This year, we will be holding the 19th edition of the Sunshine Tour Jumping event and the 15th edition of the Sunshine Tour Dressage event. The original name of the competition in Spanish is Circuito Hípico del Sol, although it is known internationally by its English name, the Sunshine Tour. Conviene destacar que este circuito es utilizado como preparación para el resto de competiciones de la temporada, ya que la climatología favorable de la provincia de Cádiz propicia esta situación. A diferencia de ello, durante los meses de Febrero y Marzo, en el Centro y Norte de Europa, el frío y la nieve obligan a los jinetes a entrenar en picadero cubierto. Por ello, durante estas fechas, la Dehesa Montenmedio con sus magníficas instalaciones, se convierte en el principal destino para los jinetes internacionales. Due to the fine winter weather in Cadiz province, the tour is used to train for the rest of the season’s competitions. In Northern and Central Europe, the cold weather and snow means that in February and March riders have to train in indoor arenas. So at this time of year the magnificent facilities at Dehesa Montenmedio become the top destination for international riders. En cuanto a los datos de participación tenemos un total de 1.350 caballos y 360 jinetes en Saltos, y 110 caballos y 54 jinetes en Doma Clásica, representantes de 48 países diferentes. A total of 1,350 horses and 360 riders are registered in the jumping events, and 110 horses and 54 riders in dressage, riders from 46 different countries will be competing in the Sunshine Tour this year. En cuanto a las pruebas, el programa del Circuito Hípico del Sol de Saltos incluye 177 pruebas repartidas a lo largo de 5 semanas. Desde la primera a la cuarta semana de concurso se suceden 36 pruebas semanales celebradas de martes a domingo. En la quinta semana, tienen lugar 35 pruebas ya que se suceden diferentes finales y se incluye el lunes como día de competición. Los Martes, Miércoles y Jueves se suceden las pruebas de caballos jóvenes de 5,6 y 7 años para culminar durante el fin de semana con la celebración de las pruebas internacionales. Muchas de las pruebas del Circuito del Sol de Saltos serán calificativas para los Campeonatos de Europa, de adultos que se celebrará en Dinamarca en Agosto, y contamos con 5 pruebas calificativas para el Campeonato de Europa de Menores que tendrá lugar en nuestras instalaciones en julio 2013. The Sunshine Tour Jumping competition comprise 177 classes, spread over five weeks. From the first to the fourth week of the competition, 36 classes will be held every week, running from Tuesday to Sunday. During the fifth week, 35 trials will take place, including on Monday, as several consecutive finals will be held. On Tuesdays, Wednesdays and Thursdays, the classes for 5, 6 and 7-year-old young horses will be held, culminating with the international classes on the weekend. Many of the Sunshine Tour jumping classes will serve for horses and riders to qualify for the Adults European Championships that will be held in Denmark in August 2013, and 5 qualifying classes for the Juniors European Championships that will be held in our facilities in July 2013. Circuito Hípico del Sol 2013 24 Salto CSI3* Paises Participantes Show jumping Paises / Countries Countries Taking Part In The 2013 Sunshine Tour Jinetes / Riders Paises / Countries Jinetes / Riders Argentina 2 Grecce 1 Austria 2 Hungary 1 Azerbaidjan 1 Ireland 3 Belgium 15 Italy 8 Bermudas 1 Japan 2 Bielorrusia 1 Jordan 1 Brazil 9 Morocco 2 Canada 1 Mexico 2 Chzech Republic 1 The Netherlands 5 Colombia 3 Norway 12 Denmark 4 New Zealand 1 Egypt 1 Perú 1 El Salvador 9 Portugal 10 Slovakia 2 Russia 8 Spain 36 Saudi Arabia 2 7 United States 1 Sweden Finland 1 Switzerland 10 France 21 The Ukraine 14 Germany 2 Uruguay 1 Great Britain 52 Circuito Hípico del Sol 2013 26 Salto CSI3* Premios / Prize Money Show jumping Total Prize Money €790.590 11 Ranking Rolex FEI qualifiers 4 GP of 57.500€ Invitational Grand Prix Tour of 100.000€ 5 GP Qualifiers for European Juniors Championships Young Horses Tuesday Wednesday Thursday Final - week 5 5 Years Old €640 €640 €800 €1.750 6 Years Old €1.070 €1.070 €1.400 €2.500 7 Years Old €1.500 €1.500 €2.500 €3.500 Friday Saturday Sunday Final - week 5 1.10m €300 €300 €300 1.20m €350 €350 €350 1.30m €1.000 €1.000 €1.000 1.40m €1.600 €1.600 €2.000 Friday Saturday Sunday 1.30m €1.500 €1.500 €1.500 1.35m €2.000 €2.000 €2.000 1.40m €2.500 €2.500 €2.500 1.45m €4.000 €7.000 €4.000 €23.000 1.50m €10.000 €23.000 €57.000 €100.000 Classic Tour Grand Prix Tour €2.000 + inPrizes Kind Final - week 5 Circuito Hípico del Sol 2013 28 Salto CSI3* Show jumping Cuadro de Honor Jumping Prizewinners 2012 Steve Guerdat (SWI) NINO DE BUISSONNETS 2011 Patrick Nisbett (BERM) CANTARO 32 2010 Michel Robert (FRA) KELLEMOI DE PEPITA 2009 Guy Williams (GBR) TORINTO VAN DE MIDDELJSTEDE 2008 Beat Mandli (SWI) IDEO DU THOT 2007 Henk van de Pol (NED) RHODOS 2006 Trevor Coyle (IRL) OVER TIMES GMS 2005 Billy Twomey (IRL) ANASTASIA III 2004 Marko Kutscher (GER) MONTENDER 2 2003 Khaled Al Eid (KSA) STARDUST VI 2002 Rolf Göran Bengtsson (SWE) LUC 2001 Rolf Göran Bengtsson (SWE) PIALOTTA 2000 Thierry Pomel (FRA) THOR DE CHAINES 1999 Fernando Sarasola (ESP) ENNIO Circuito Hípico del Sol 2013 30 XVIII Sunshine Tour Gallery 4 FEI European Jumping Championship Campeonato de Europa 16th> 21st july 2013 Circuito Hípico del Sol 2013 34 FEI European Jumping Championship Campeonato de Europa Childrens, Junior & Young Riders 16th>21st july 2013 Dehesa Montenmendio ha tenido el honor de ser designado por La Federación Ecuestre Internacional (FEI) como sede del próximo Campeonato de Europa de Menores 2013. Estamos muy contentos de poder dar la bienvenida a Montenemedio a más de 250 jóvenes competidores, procedentes de 28 países con edades comprendidas entre los 12 y los 21 años. La amplias instalaciones de Dehesa Montenmedio son el sitio idóneo para la celebración de una competición de esta envergadura. Las pruebas de Children se celebrarán en la pista de arena número 5 Milton, y las pruebas de Juveniles y Jóvenes Jinetes se disputarán en la pista verde número 3 David Broome. Dehesa Montenmedio has been assigned to conjointly organise in 2013 the FEI European Jumping Championships. We are happy to welcome in our facilities this important competition with more than 250 young competitors coming from 28 different nations aged from 12 to 21 years. The outstanding equestrian facilities of Montenmedio is the ideal venue for the celebration of such an important international competition. The Children competitions will be held in the sand arena number 5 Milton and the Junior and Young Riders competitions will be held in the grass arena number 3 David Broome. Circuito Hípico del Sol 2013 36 FEI European Jumping Championship Campeonato de Europa 16th>21st july 2013 Childrens, Junior & Young Riders Martes /Tuesday 16th July Vet Check Warm up Grass Arena Sand Arena Provisional Timetable Miercoles /Wednesday 17th July Jueves /Thursday 18th July Viernes /Friday 19th July Sabado /Saturday 20th July Domingo /Sunday 21th July 08:00 JUNIORS 1st Individual Qualifier Aprox 110 Riders FINISH APROX 11:40 08:00 YOUNG RIDERS 1st round team 2nd Individual Qualifier Aprox 74 Riders FINISH APROX 10:30 12:00 YOUNG RIDERS 1st round team 2nd Individual Qualifier Aprox 74 Riders FINISH APROX 14:30 09:00 YOUNG RIDERS Farewell Competition Aprox 65 Riders FINISH APROX 13:05 18:00 YOUNG RIDERS 1st round Individual Final 2nd round Individual Final Aprox 30 Riders FINISH APROX 20:15 12:15 YOUNG RIDERS 1st Individual Qualifier Aprox 74 Riders 2 hours 30 minutes FINISH 14:45 17:30 JUNIORS 1st round team 2nd Individual Qualifier Aprox 110 Riders FINISH 21:10 17:00 JUNIORS 2nd round team 2nd Individual Qualifier Aprox 110 Riders FINISH 20:40 11:00 JUNIORS Farewell Competition Aprox 65 Riders FINISH 23:05 11:30 JUNIORS 1st round Individual Final 2nd round Individual Final Aprox 28 Riders FINISH 13:45 17:00 CHILDREN 1st Individual Qualifier Aprox 100 Riders 3 hours 30 minutes FINISH 20:30 11:00 CHILDREN 1st round team 2nd Individual Qualifier Aprox 100 Riders FINISH 11:00 07:30 CHILDREN 2nd round team 2nd Individual Qualifier Aprox 100 Riders FINISH 11:00 18:00 CHILDREN Farewell Competition Aprox 60 Riders FINISH 20:00 08:00 CHILDREN 1st round Individual Final 2nd round Individual Final Aprox 30 Riders FINISH 10:15 Circuito Hípico del Sol 2013 38 5 Otras Competiciones Calendario CAI-B Copa Ibérica Enganches Driving Competition 05th-07th April 2013 Circuito Hípico del Sol 2013 40 Driving Competition CAI-B Copa Ibérica 05th-07th April 2013 Enganches La Copa Ibérica es la competición internacional de Enganches más importante que se celebra anualmente en España, es una competición ya clásica en el calendario de la disciplina de Enganches, tanto de España como de Portugal, países que se alternan en el tiempo para albergar la Final. Las categorías participantes van desde las Limoneras (un caballo) hasta las Cuartas (cuatro caballos) pasando por los Troncos (dos caballos). Además contamos con la presencia de ponis en las tres categorías anteriormente citadas. En esta competición se inscribieron en el año 2012, 33 cocheros y 97 caballos. Participaron cocheros de 5 nacionalidades diferentes; dos cocheros belgas, dieciséis cocheros españoles, una estadounidense, cinco franceses y nueve portugueses. La competición de enganches se desarrolla durante tres días en los que se suceden las pruebas de doma el primer día, maratón el segundo y la manejabilidad el tercero para finalizar la competición. También organizamos el Campeonato de España y el de Andalucía. The Copa Ibérica is the most important international horse driving competition to be held every year in Spain. It is a classic competition on the driving calendar in both Spain and Portugal, which take turns to host the Final. The classes are Limoneras (singles), Troncos (pairs) and Cuartas (four-in-hand). Ponies will also be competing in the same three categories. In last year’s competition, 33 drivers and 97 horses registered to compete, with drivers of 5 different nationalities: two Belgian, sixteen Spanish, one American, five French and 9 Portuguese. The driving competition will be held over three days, with dressage on the first day, marathon on the second and obstacle cone driving on the third, ending the competition. We will also be organizing the Spanish and Andalusian Driving Championships. Circuito Hípico del Sol 2013 42 Calendario de Competiciones Montenmedio 2013 Schedule Competitions Enero / January > Febrero / February 29/01 – 03/02 05/02 – 10/02 19/02 – 24/02 26/02 – 03/03 CDI 3* 05/04 – 07/04 CAI B 1/2/4 Circuito Hípico del Sol de Doma Sunshine Tour International Dressage Competition CDI 3* CSI 3* Circuito Hípico del Sol de Saltos Sunshine Tour International Jumping Competition Concurso Internacional de Enganches Copa Ibérica Circuito Hípico del Sol de Doma Sunshine Tour International Dressage Competition Junio / June 14/06 – 16/06 CDN 3* MENORES-COPA ANCCE. National 29/06 – 01/07 CDN 3* MENORES-COPA ANCCE CSI 3* Circuito Hípico del Sol de Saltos Sunshine Tour International Jumping Competition Marzo / March 05/03 – 10/03 12/03 – 17/03 19/03 – 24/03 Abril CSI 3* Circuito Hípico del Sol de Saltos Sunshine Tour International Jumping Competition Julio / July 16/07 – 21/07 CTo. EUROPA SALTOS MENORES EUROPEAN CHAMPIONSHIP for Children, Junior & Young Riders CSI 3* Circuito Hípico del Sol de Saltos Sunshine Tour International Jumping Competition CSI 3* Circuito Hípico del Sol de Saltos Sunshine Tour International Jumping Competition Septiembre / September 29/06 – 01/07 CDN 3* MENORES-COPA ANCCE. National 3* Dressage Competition Circuito Hípico del Sol 2013 44 6 Entrevistas Michel Poncelet Santi Varela Luis Alvarez Cervera Circuito Hípico del Sol 2013 46 Michel Poncelet. Ingeniería agrónoma Las pistas de hierba de Montenmedio están entre las mejores del mundo Michel Poncelet es ingeniero agrónomo de origen belga dedicado a la investigación y la aplicación de mejoras en las pistas de hierba. Desde el año 2008 ha trabajado en la modernización y adecuación de las instalaciones de la Dehesa Montenmedio, posibilitando unas notables mejoras en las pistas que favorecen la seguridad y la calidad de la competición. Su pasión por el mundo del caballo ha hecho que se implique al 100% en conseguir que Montenmedio tenga unas de las mejores pistas verdes del mundo. 1. - Desde el año 2009 ha desarrollado labores de asesoramiento junto al equipo técnico y directivo de Montenmedio, con unos resultados espectaculares y una evolución radical de las pistas verdes. ¿Cuáles han sido los principales avances obtenidos? Todo se ha replanteado en Montenmedio desde que comenzamos a trabajar aquí. No hace falta más que observar las fotos de las pistas en aquel momento para percibir- Pista / Arena 9 lo. Nosotros nos basamos en análisis del tamaño de las partículas para cambiar, en parte, la composición física del suelo y el análisis químico para determinar las reservas o deficiencias de los nutrientes de la hierba. La composición botánica de la base era catastrófica. Tuvimos que replantearnos qué tipo de hierbas podríamos usar para que estuvieran adaptadas al clima local en el periodo de invierno, cuando se celebra el Sunshine Tour aunque no fueran muy resistentes al verano andaluz. Fue algo completamente novedoso, muchos han intentado copiar nuestra técnica aunque sin éxito. Ese es precisamente nuestro trabajo. Nada es traspasable Marzo / 2009 Fue algo completamente novedoso. En este sentido me gustaría agradecer a la familia Blázquez la confianza que han tenido en nosotros. En aquel momento fuimos realmente innovadores. Tanto que muchos han intentado copiar nuestra técnica aunque sin éxito. Ese es precisamente nuestro trabajo. Nada es traspasable. Nuestras recomendaciones dependen demasiado del clima, del tipo de suelo, del uso que y del mantenimiento. 2.– En su opinión, ¿qué hace tan especial este circuito que, cada año, adquiere aún más relevancia internacional? Pista / Arena 9 Marzo 2011 Circuito Hípico del Sol 2013 48 Michel Poncelet. Ingeniería agrónoma Las pistas de hierba de Montenmedio están consideradas unas de las mejores del mundo. No somos nosotros los que lo decimos sino que es algo muy comentado entre los usuarios del más alto nivel. Trabajamos con material vivo y se necesita tiempo para obtener los mejores resultados. Cada año seguimos trabajando para obtener los mejores resultados de forma directa con los investigadores que desarrollaron la mejor hierba del mundo. Por ello creemos que los usuarios tienen conciencia del esfuerzo realizado en estos años. Estamos muy orgullosos de los resultados positivos y del reconocimiento obtenido. 3. Con su investigación como ingeniero agrónomo ha aportado mucho para que el Circuito Hípico del Sol esté en las mejores condiciones para celebrar su XIX edición. Pero, ¿Qué le ha aportado el Circuito a usted, personal y profesionalmente? Esta es una de las competiciones más grandes del mundo y también la más larga de Europa en ambos aspectos: tanto en el número de participantes como en su duración. Por lo tanto estamos ante un gran reto porque, además, contamos con la participación de los mejores jinetes en el mundo. Estamos muy orgullosos de forma parte de la organización de esta magnífica competición. Tan solo somos una pequeña parte de esta or- ganización. Todo el mérito es de Teresa y su equipo. Está claro que desde que nosotros hemos llevado nuestro soporte técnico a las pistas de Montenmedio nos han consultado desde todo el mundo. Nuestros conocimientos demuestran que es posible tener buenas pistas de hierba durante mucho tiempo. 4. ¿Cuál es el estado actual de las pistas para las importantes competiciones que se celebrarán en este circuito en 2013? ¿Estarán las pistas en perfecto estado para el Campeonato de Europa? Destaca la dificultad e importancia de nuestra misión. No tendremos el mismo tiempo en febrero y marzo para el Circuito Hípico del Sol que en junio para el Campeonato de Europa. Antes de la competición europea, cambiaremos la hierba existente actualmente e instalaremos hierba resistente a altas temperaturas. Esto es exactamente lo que hacemos: ingeniería agrónoma. Hacemos lo mismos para campos de golf, de fútbol, de polo, y tanto para jardines privados como públicos. 5. Usted ha desarrollado un nuevo sistema para las pistas de hierba denominado ‘Sport Graz Evolution’ con un sistema automático de drenaje. ¿Cuáles son los beneficios de este sistema? Las pistas de hierba de Montenmedio están consideradas unas de las mejores del mundo, es algo muy comentado entre los usuarios del más alto nivel. Trabajamos con material vivo y se necesita tiempo para obtener los mejores resultados. La hierba es una superficie muy utilizada por los jinetes de élite pero los errores en su construcción y mantenimiento decepcionan a los jinetes y a los dueños de las pistas y organizadores, por lo que a menudo son reemplazadas por superficies de arena. Nuestro conocimiento sobre el caballo, pistas y avanzadas técnicas agrónomas nos han permitido desarrollar un producto muy interesante. Nosotros ofrecemos un sistema en el que el nivel del agua es automáticamente controlado, permitiendo una distribución uniforme de la humedad y el desalojo del agua de lluvia gracias a un sistema de drenaje novedoso y eficiente, controlado a través de ordenador. Además, buscamos los mejores sustratos y fibras. Son pistas que, además, tienen un alto nivel de seguridad, disminuyendo los riesgos para los jinetes y caballos. Todo ello nos permite construir pistas en todo el mundo con todas las garantías. to Pista / Arena 1 y 2 Marzo / March 2009 Enero / January 2010 Circuito Hípico del Sol 2013 50 Michel Poncelet. Sport Graz Evolution Grass arenas from Montenmedio are considered among the best in the world Michel Poncelet is an Agronomical engineer investigating and applying improvements in grass surfaces. Thanks to his passion for horse driving he made possible the construction of possibly the best grass surfaces for horses in the world. Since 2008 he has been working together with Dehesa Montenmedio in consultancy for the modernization and improvement of the grass arenas. 1. Since 2009 you have been doing an advisory work with the technical and managing team of Montenmedio to get this awesome results of an incredible grass footing. Which ones have been the principal goals? When you have used our services ALL had to be redone to Montenmedio. For this it suffices to see photos of the tracks at the time. We are based on particle size analyzes to change (partly)the physical composition of the soil and chemical analyzes to determine the reserve or the deficiencies Pista / Arena 3 y 4 Marzo / 2009 of main grass nutrients. The botanical composition of footing was catastrophic. We have to completely rethink the use of herbs adapted to the climate of Jerez in winter period (during the Sunshine Tour) and not specially resistant to high heat of the Andalusian summer. It was completely new and cutting edge. In this connection I would like to thank the family Blazquez for the confidence they had in us. At the time we were real pioneers. Since many have tried to copy the techni- It was completely new and cutting edge, Since many have tried to copy the technique but without success. It is precisely our work. Nothing is transposable. Pista / Arena 3 y 4 Marzo / 2011 que but without success. It is precisely our work. Nothing is transposable. Our recommendations very depending on climate, soil type, use, and maintenance level. 2. In your opinion, what makes the Sunshine Tour so special that every year is obtaining more international relevance? Grass arenas from Montenmedio are considered among the best in the world. It is not we who say this but those comments are coming from the highest level users. We are working on ALIVE material. This is why it takes time to obtain the best results. Each year we are looking about the improvements most accurate. We work directly with researchers who develop the best grass in the world. We therefore believe that users are sensitive to our efforts for several years. We are proud of the positive feedback. 3. With your investigations as Agronomist you have done a lot for the Sunshine Tour Ría / River Arena Marzo / 2011 Circuito Hípico del Sol 2013 52 Michel Poncelet. Sport Graz Evolution to get the best conditions for the XIX edition. But what does the circuit bring to you, personal and professionally? This is one of the biggest competitions in the world and certainly the largest in Europe. Both in terms of number of participants and duration. It is therefore a terrible challenge because we are in the presence of the best riders in the world. We are proud to be part of the organization of this magnificent competition. We are only a small part of this organization. All credit goes to Teresa and her team. It is clear that since we bring our technical support for grass arenas in Montenmedio we are consulted worldwide. Our expertise proves it is possible to have very good grass arenas for a long time. 4. How is the current state of the arenas for the important competitions that are taking place in 2013? Will the arenas be in perfect state for the European Championship after the Sunshine Tour? grass. This one is already below the surface in a dormancy form but ready to grow whit higher temperatures. This is exactly what we do: agronomical engineering. We do the same for a lot of golf course, football field, polo footing, and private or public gardens. You highlight the difficulty and importance of our mission. We will not have the same weather in February and March for the Sunshine Tour than in July for the European Championship. Before the European Championship we will remove the existing grass that you see today and use a high heat-tolerant Sports fields and turf riding arenas especially covered by natural grass are the surface for elite sport. Grass arenas from Montenmedio are considered among the best in the world those comments are coming from the highest level users. We are working on ALIVE material. This is why it takes time to obtain the best results Our knowledge of horses, of soil and our knowledge in advanced agronomic techniques allow us to present a product that will interest everyone to look forward to the installation of a grass runway at his home. 5.You have developed a new grass arena system “Sport Graz Evolution” with an automatic drainage system. What are the benefits of this system? Building and maintenance errors of such facilities often discourage managers or owners of grass arenas. We are so often in the presence of grass arenas with very bad quality and therefore so quickly replaced by sand arenas. Our knowledge of horses, of soil and our knowledge in advanced agronomic techniques allow us to present a product that will interest everyone to look forward to the installation of a grass runway at his home. ZportGraZ R presents a new concept: the GREENEVOLUTION The general principle of this system is placed in a watertight basin piping system connected to a porous network of pumps and covered with a special substrate on which will be located the specific grass. The base system is already controlled by a computer that regulates the water level. The advantages of GREENEVOLUTION from ZportGraZ R basic system are: 1. No need to prepare a foundation. The riding area can be set up on natural or existing soil (concrete, rocks,...). You can dispense with the use of compacting material such as chippings. C M Y 2. The water level inside the ring is automatically controled via the shaft and pit with its connections to a basic computer device. This entirely new system brings many positive points uncontrollable so far: - No watering on the surface and therefore a decrease in water consumption compared to conventional watering (external sprinklers) to over 70% in countries excessively hot. Better! The presence of grass limits evaporation and water needs of such a track are less than on a sand track (to be linked with the type of grass used). CM MY CY CMY K - No installation of sprinklers located superficially so no risk of damaging them and certainly no risk for the horses. - This is the only system that allows an uniform and an constant distribution humidity of the ring, whatever the weather. Circuito Hípico del Sol 2013 54 Michel Poncelet. Sport Graz Evolution - Root development more important since the roots must fetch water depth - Under persistent or very heavy rainfalls the ring remains “ridable”. The superfluous water is pumped out automatically via the shaft system. The excess water may be transferred to a natural outlet or be kept in a holding tank (or pond) for use when watering requirements are needed again (amazing on an ecological point of view for very dry areas). It is therefore an extremely efficient drainage process. Recently a few minutes after a shower of 50 L / M ² both of GREENEVOLUTION arenas from ZportGraZ R could be used while the sand tracks were still covered with puddles. The combination pump and roots allows very rapid absorption of water. - Flexibility of the ring can be controlled by the level of water in relation to the substrate type and the type of grass. This opportunity is unique and can adapt the firmness of the surface depending on the type of work for the horses. ticular type of grass goes dormant depending on the natural rate). The choice of fibber is also based on the results of substrate analyzes on a chemical and a physical point of view. 3. The substrate. Based on chemical analyzes and particle size we can achieve the ideal substrate almost always using local materials. This knowledge in agronomical engineering can limit unnecessary transport, to live the local economy and ultimately reduce costs for the owner. The combination substrate / fibbers / grass requires a balance that must be carefully calculated according to the final use. For sports fields the control of the top soil flexibility is very important but be aware that the technique has allowed the building of “green parking” even allowing the passage of truck! 4. Fibbers. In some cases the addition of different kind of fibbers to the substrate is particularly necessary to offset any shortfall of the roots (for example in a region where a par- 5. Reproducibility. By controlling all parameters allows us to build tracks around the world by guaranteeing the same characteristics.. Circuito Hípico del Sol 2013 56 Santi Varela. Jefe de Pista nivel 4 Si cuando diseñas piensas en favorecer el salto de los caballos, el espectáculo lo ponen los jinetes. Santiago Varela es uno de los jefes de pista más importante de España. El gran trabajo que viene desarrollando desde 1984 le ha permitido alcanzar un nivel 4, uno de los pocos expertos en la materia que lo han conseguido a nivel nacional. Su brillante papel en el Campeonato de Europa de 2011 lo situó entre uno de los Jefes de Pista más prestigiosos y mejor valorados internacionalmente. Tras el éxito obtenido el pasado año en el diseño del Invitational, test de primer nivel para el que posteriormente fue el Oro Olímpico, Steve Guerdat. Este año volverá a desarrollar su trabajo en Montenmedio, tanto en el Sunshine Tour como en el Campeonato de Europa de Menores competición. Poder diseñar en estas pistas y trabajar con este equipo humano simplemente es un privilegio. Si tuviera que elegir que es lo que más he hecho en estos años en Montenmedio, creo que la mejor definición sería Aprender disfrutando. - Usted mantiene una estrecha relación con Montenmedio prácticamente desde sus inicios. ¿Qué le ha aportado a nivel personal y profesional? - ¿Qué destacaría de las pistas que está diseñando para el Sunshine Tour 2013 y el Campeonato de Europa? Montenmedio es un sitio muy especial. Realmente fue uno de los primeros sitios en desarrollar una competición diseñada para dar servicio a los jinetes manteniendo a la vez los stándares de calidad de la Alta Montenmedio es un sitio muy especial. Realmente fue uno de los primeros sitios en desarrollar una competición diseñada para dar servicio a los jinetes manteniendo a la vez los stándares de calidad de la Alta competición. ¿Qué resaltaría de la evolución del Sunshine Tour en sus casi dos décadas de funcionamiento? A la vista está, se ha convertido año tras año en una de las mejores rutas de invierno del mundo y lo que es más importante, se ha mantenido vivo, mejorando y así sigue su progresión. Eso todavía está por ver, falta tiempo y hay que ir adaptando algunas cosas. En cualquier caso, los recorridos del Sunshine Tour 2013 dependen en parte de lo que hagan los demás diseñadores los fines de semana anteriores, por lo que finalmente lo ajustaré a última hora. En cualquier caso, en esencia el concepto es parecido al año pasado. Lo del Campeonato es otra historia y estaría feo que lo descubriera a estas alturas. ¿Cuáles han sido las claves técnicas para que Montenmedio alcance la calidad y el prestigio que ostenta? Sus pistas, que son realmente excepcionales, su buen material y la variedad y calidad de Diseñadores que ha utilizado y sigue utilizando, las tres cosas en conjunto han permitido alcanzar y mantener el prestigio que ahora ostenta. - ¿Hay alguna cualidad especial en las pistas del Sunshine Tour o, especialmente, en la pista central David Broome? Es probablemente una de las mejores pistas verdes que he visto en mi vida. En realidad por su elasticidad y firmeza, parece un trampolín, los caballos no se cansan de avanzar y van día a día progresando en el salto. Por otra parte, la pendiente le añade unas posibilidades técnicas relacionadas con el equilibrio que te permiten graduar los niveles de dificultad de cada prueba de forma insospechada. Es fantástica! - ¿Cómo consigue adaptar tan magistralmente la dificultad de los recorridos con la gran diversidad de jinetes que se dan cita en estos campeonatos gaditanos, llegados desde una gran variedad de países de todo el mundo y con niveles muy diferentes? A ver, esta es una pregunta difícil por que yo no considero que haga nada magistral. Uno le pone todo el cariño a su trabajo, trata de favorecer a los caballos y buscar el test para los jinetes, que finalmente son los que deben elegir su opción, pero siempre debe de existir al menos una opción correcta. El resto lo hace la suerte, pero si cuando diseñas piensas en favorecer el salto de los caballos, el espectáculo lo ponen los jinetes. Circuito Hípico del Sol 2013 58 Santi Varela. Course designer 4 level If you design thinking about the horse, riders will make the show Santiago Varela is one of the most important course designers in Spain. Thanks to the good job he has been doing since 1984, he has achieved a 4 level, a level that not many experts in his branch get. The success that he got the last year in the design of the Invitational, a course of first level for the Olympic gold champion, Steve Guerdat. He had a brilliant role in the European Championship in 2011 in Madrid becoming one of the most prestigious and best appreciated international course designers. This year Santi is going to work in Montenmedio for the Sunshine Tour and for the European Children, Junior and Young Riders Championships. 1. You have a close relationship with Montenmedio since the beginning. What does Montenmedio bring to you personally and professionally? Montenmedio is a special place for me. Really, it has been one of the first places where the competition is designed to take care of the riders and maintaining the top-quality of the competition. It is an honour to design the courses and work with the human team in Montenmedio. If I should say what I have been doing in Montenmedio all these years, I would say I have been learning and enjoying at the same time. 2. What would you stand out on the evolution of Sunshine Tour in almost the twenty years that is taking place? It is clear. Year after year it has been able to become one of the most relevant Winter Tours in the world. And what is most important, it stays alive, improving and learning at the same time as enjoying. 3. What do you emphasize of the courses that you are designing for the Sunshine Tour 2013 and the European Championship? Montenmedio is a special place for me. Really, it has been one of the first places where the competition is designed to take care of the riders and maintaining the top-quality of the competition. We will see. I have to wait a bit and I should adapt some things. Anyway, I will be designing in the Sunshine Tour the last week, so I have to wait and see what the rest of court designers are doing the weekends before, so at the last moment I will adapt my courses. But anyway, it will be similar to the last year. solidity, the horses do not get tired and they are progressing every day in their jumps. On another hand, the steep give technical possibilities that make it possible to classify the level of the proof. About the European competition is a diffe rent story and it would be not good if I said something right now. 4. Which have been the technical keys for Montenmedio to obtain this high-quality and the prestige that it has achieved? The arenas are really exceptional, the good material, the variety and quality of the designers that has been using and is still using. These three things together that make possible to achieve and maintain this prestige. 5. Is there some special quality on the Sunshine Tour arenas or especially on the David Broome central arena Probably it is one of the best grass arenas that I’ve seen in my life. Actually, it looks like a trampoline because of its elasticity and This question is difficult because I don’t think I’m doing anything masterly. I make my work carefully, and I try to help the horses but also look for a test for the rider, they are the ones choosing their options, but I have give them at least one good option. The luck is doing the rest but if you design thinking about the horse, riders will make the show. 6. How do you get adapting the difficulty of the courses so good, with this big variety of riders coming from everywhere around the world who are going to the competition in Cadiz? Circuito Hípico del Sol 2013 60 Luis Alvarez Cervera. Jinete, profesor y criador Montenmedio nos trae a España una gran parte de la hípica mundial Luis Álvarez Cervera es uno de los jinetes más importantes a nivel nacional y uno de los deportistas españoles que en más ocasiones ha participado en los Juegos Olímpicos, consiguiendo en ellos numerosos diplomas que acreditan su gran calidad. Además, compagina su actividad deportiva con la docente, así como con la cría de caballos de deporte y de carreras. Es uno de los atletas más importantes a nivel internacional que entrará en competición en el XIX Sunshine Tour y que, además, no suele fallar a su cita anual con Montenmedio. 1. Usted es un jinete fiel a Montenmedio. ¿Cuántas veces ha participado en el Sunshine Tour y cuáles han sido los hitos más importantes conseguidos en esta competición? Desde que se inauguró este gran evento solo he faltado un año a la cita de Montenmedio. Por lo tanto he sido testigo del crecimiento y evolución de este torneo hípico tan apreciado en el mundo entero. 3. Una vez completada la participación prevista del XIX Sunshine Tour, con unos 1.300 caballos y los mejores jinetes del mundo en competición, ¿qué destacaría de esta competición, de su nivel y sus estándares de calidad? El nivel de competición y los medios que se ofrecen para competir están en unos estándares difíciles de superar. Las pistas, tanto las de hierba como las de arena y fibra, son excelentes. Los directores técnicos son de primera línea. El personal, tanto de pistas como de oficina y suministros, hace lo posible porque la estancia de los jinetes y sus acompañantes sea una experiencia realmente agradable. La restauración ha mejorado mucho en los últimos años y se ha adecuado a la situación económica actual. En el aspecto deportivo me remito a un ejemplo: el conjunto que ganó la medalla de oro en Londres hizo parte de su puesta a punto en esta competición, que culmino ganando el Invitational de Montenmedio. 2. ¿Cuáles son sus objetivos para el 2013 y cuál es el papel de Montenmedio en esta temporada para usted? 4. ¿Qué aporta el Sunshine Tour a los jinetes nacionales? Mis objetivos son asistir y ver competir a mi hijo Eduardo. Si es posible, quizá participe en alguna prueba. Pienso que la aportación que Montenmedio y su circuito han hecho a la hípica española es inmensa, pues permite a los El conjunto que ganó la medalla de oro en Londres hizo parte de su puesta a punto en esta competición, que culminó ganando el Invitational de Montenmedio. jinetes españoles convivir durante cinco semanas con las grandes figuras de la hípica mundial, que año tras año compiten en Montenmedio. Esta oportunidad única de verlos competir trabajar a diario e incluso de hablar y preguntarles cosas ayuda a elevar el nivel de nuestros jinetes, siempre y cuando aprovechen esta ocasión para aprender in situ de todos estos maestros. En otras palabras Montenmedio nos trae a España una gran parte de la hípica mundial y la competición está estructurada de tal forma que, como jinete, te permite competir y entrenar tu caballo nuevo o joven subiendo de grado cada semana permitiendo acumular una experiencia muy valiosa para el futuro. Espero que el clima, otra de las grandes notas características de este Circuito, nos acompañe Circuito Hípico del Sol 2013 62 Luis Alvarez Cervera. Rider, teacher & breeder Montenmedio’s contribution to the Spanish horse world has been huge Luis Alvarez Cervera is one of the most important riders on a national level. He has participated many times in the Olympic Games, getting many official diplomas that proof his quality. He combines the sport with the teaching activity, and also with the breeding of racing horses. He is one of the most relevant international athletes that will be in the XIX Sunshine Tour competition and, in addition, he is every year with us. 1. You are loyal to Montenmedio. How many times have you participated in Sunshine Tour? Which ones have been your most relevant successes? Since this event was inaugurated I was just absented one year. So, I have been present to watch the growth and evolution of this appreciated horse show worldwide. 3. Now, the expected participation is completed, with a total of 1.300 horses and the best riders worldwide. What would you stand out of this competition, of its level and its qualities standards? The level of the competition and the facilities offered to compete are difficult to surpass. The arenas are great. The technical managers are the best. The staff working in the office, the arenas and the supplies try their best to make riders and family stay in Montenmedio very pleasant. The restaurant business has improved the last years, and it has been adapted to the economic situation. On the sport aspect I refer only to an example: the horse-rider who won the gold in London made part of their setup of the season in this competition and the ended up winning of the Invitational GP in Montenmedio. 2. What are your goals for 2013 and which one is Montenmedio’s role on this edition for you? 4. What is bringing Montenmedio to the national riders? My goals are to be there, to watch my son Eduardo compete. And, if it is possible, maybe I will compete in some classes. I think that the contribution of Montenmedio and its courses have made the Spanish horse-racing really huge. It allows Spanish riders to live and compe- the horse-rider who won the gold in London made part of their set-up of the season in this competition and the ended up winning of the Invitational GP in Montenmedio. te during five weeks together with the best riders in the world. This is a unique chance of watching them competing, working every day, talk with them and ask them some doubts about the horses. In another words, Montenmedio brings to Spain a big part of the international horse world and the competition is structure in a such a way, that as a rider, it allows you to compete and train a new horse or a young horse every week allowing you to gain very valuable experience. I hope the weather, one of the biggest aspects of this Circuit, will accompany. Circuito Hípico del Sol 2013 64 7 Ocio y Turismo Vejer Barbate, Conil a una hora...Jerez, Sevilla Circuito Hípico del Sol 2013 66 Vejer, “Sientete Como En Casa” Make Yourself At Home In Vejer. Vejer de la Frontera, situado a tan sólo 5 kilómetros de Montenmedio, te ofrece la posibilidad de visitar su conservado Conjunto Histórico Artístico, de pasear por sus blancas calles, de mezclarse con sus gentes y tradiciones y descubrir los sabores gastronómicos que se ofrecen para degustar en sus terrazas o restaurantes del municipio. La variada y rica gastronomía ha convertido a Vejer en un Destino Gastronómico de primer nivel. Bajo la marca “Vejer, saboréalo”, los restaurantes y bares de Vejer y su término municipal ofrecen una cocina de calidad y sabor tradicional, sin dejar indiferente a los paladares más exigentes. Visitors to Vejer de la Frontera, just five kilometres from Montenmedio, can wander through the beautifully conserved historic town centre and its pretty white streets, mingle with the locals, enjoy local traditions and discover the flavours of local cuisine on the outdoor café terraces and in the town’s many restaurants. La posibilidad de pasar unos días en Vejer le ofrece la oportunidad de descubrir la variedad y calidad de la oferta turística del núcleo urbano y su entorno: práctica de turismo rural, deportivo, cultural, familiar, de sol y playa.…que se complementa a la perfección con una oferta de alojamientos con encanto. De este modo, se oferta al visitante la posibilidad de alojarse cómodamente en una casa rural en el interior del casco antiguo, disfrutar de las comodidades y confortabilidad de un hotel, hostal o alojamiento rural, disfrutando de unas hermosas vistas, para deleite de los sentidos. Playa, naturaleza, tradición, luz y monumentalidad, siempre con la seguridad de un buen servicio y de una calidad diferencial. Visita Vejer, te sentiras como en casa. !Sean Bienvenidos! Spending a few days in Vejer will give you the chance to discover the variety and quality of its tourist attractions, both in the town and in the surrounding area - rural tourism, sports, culture, family holidays, sunshine and beaches – with a wide range of delightful accommodation options to match. Visitors can choose between a comfortable holiday home in the old town centre, or the comforts and conveniences of a hotel, guest-house or rural B&B. Enjoy lovely views and indulge your senses: the beaches, the light, nature, tradition and monumental architecture – with great service and quality guaranteed. EL ATUN DE MIL MANERA S Avda. de la Constitución, local 5 C | Barbate. Cádiz | T. 956 432 300 reservas on-line | restauranteelcampero.es Vejer’s delicious and varied cuisine has earned it a name as a gastronomic destination. With the motto “Vejer, saboréalo”, (Enjoy the Flavour of Vejer), the bars and restaurants in the town and outskirts of Vejer provide great traditional food that will appeal to the most discerning palates. Visit Vejer and make yourself at home. Welcome! Barbate Una realidad de hoy, cargada de ayer y de mañana. Piérdete en nuestros parajes de características irrepetibles, conservados y mimados para su disfrute: bosques, playas, dunas, marismas... enmarcados en el Parque Natural de la Breña y Marismas del Río Barbate. Conoce las almadrabas, laborioso y milenario arte de pesca dedicado a la captura del atún rojo que se acerca a entendidos y profanos en la Semana Gastronómica del Atún. Enriquécete de los vestigios arqueológicos, muestra de imborrable sabiduría y convivencia. Quédate prisionero de murallas, torres almenaras y castillos, huella de grandeza y de lugar estratégico, codiciado por piratas y ansiado por comerciantes desde la antigüedad. Se yerguen altivos como signo de supervivencia a los tiempos, identidad que perdura en nuestras calles. Disfruta de fiestas y celebraciones heredadas de antaño y desata el placer de los sentidos ante la degustación de nuestra rica y variada gastronomía, cultivada con esmero por reconocidos restauradores. Barbate The South of Spain... Golden beaches bid you welcome to Barbate. Lose yourself in our landscape and the unique features that have been cared for and conserved for you to enjoy: forests, beaches, sand dunes and marshlands - all part of the Breña and Barbate River Marshes Nature Reserve. Get to know the almadraba, the difficult art of red tuna fishing that dates back thousands of years and which is brought to the plates of both gourmets and the uninitiated during Tuna Gastronomic Week. Enhance your knowledge, with archaeological remains that are examples of an indelible wisdom and coexistence. Fall prisoner to fortress walls, turrets and castles, reminders of former grandeur and strategic position, once coveted by pirates and yearned for by merchants. They stand proudly, the symbols of an ancient identity that lives on in our streets today. Enjoy the ancient heritage of our fiestas and celebrations and indulge your senses with the flavours of our delicious and varied local cuisine, carefully prepared by leading chefs. Barbate today. A strong sense of the past - and the future. Al sur Doradas playas dan la bienvenida a Barbate. Editorial Direccion y Redacción Teresa Blázquez Carmen Suarez Circuito Hípico del Sol www.sunshinetour.net Fotografía Michael Steiger www.jumpfoto.com Diseño y Maquetación Mascolor [email protected] Circuito Hípico del Sol 2013 70
Documentos relacionados
Descargar PDF - Sunshine Tour
En el Circuito Hípico del Sol de Saltos encontramos a jinetes representantes de 46 países diferentes. Destaca la presencia de jinetes españoles y británicos que conjuntamente representan un 60% del...
Más detallesDescargar PDF - Sunshine Tour
show to run as smoothly as possible without incidents that might cause any difficulties. We have carried out important work preparing the ground so that all of us may enjoy these unique showgrounds...
Más detallesXXI - Sunshine Tour
There are four restaurants in the competition area with a variety of gastronomic offer. There is also a VIP restaurant with views to the main competition arenas, new terrace in the Meeting Point Re...
Más detalles