Descargar PDF - Sunshine Tour

Transcripción

Descargar PDF - Sunshine Tour
Bienvenidos
Queridos amigos, bienvenidos a Montenmedio donde estamos a un año de celebrar nuestro 20 aniversario. Dejaremos de ser “ teen agers “ , pero con más ilusión, si cabe,
que cuando empezamos. Claro que hoy, la nueva savia
representada por Teresa mi hija, portadora de la experiencia de una amazona que ha participado en competiciones
internacionales y conocedora desde dentro, del mundo
de la competición.
Este año también hemos mejorado nuestras instalaciones, hemos puesto suelo antideslizante alrededor de las
cuadras, el Giardinetto ha sido redecorado dándole un
ambiente más moderno y acogedor, donde celebraremos
las fiestas nocturnas (sólo para acreditados) La oferta gastronómica será gerenciada por Circuito Hípico del Sol de
nuevo y a precios que os ayudarán a sortear la crisis que
atravesamos.
Y por fin hablamos de lo más importante, las Pistas, las
cuadras, los suministros, los aparcamientos de vehículos y
los caminos de paseos.
- Las pistas de flujo y reflujo que fueron desarrolladas para
el Circuito Hípico del Sol y que gracias a la construcción
de las mismas en Montenmedio, pudieron al fin consolidarse como la mejor tecnología a nivel mundial. Hemos
realizado sobre ellas mejoras con tratamientos y trabajos
que las han convertido en un suelo más elástico y/o flexible y ayudan a una más rápida evacuación de aguas en
caso de fuertes aguaceros.
- Las pistas verdes con las resiembras y tratamientos bajo
la dirección de Green Consultant ofrece un aspecto impresionante, siendo en opinión de muchos el mejor césped para la hípica mundial.
-Las cuadras han sido reparadas, mejoradas y pintadas
manteniendo toda la zona de boxes.
- Hemos instalado suelo antideslizante en la zona de duchas.
Circuito Hípico del Sol 2013
2
- Mantenemos los precios competitivos en los suministros
y servicios, aunque estamos sufriendo una subida en los
impuestos en España.
-Seguimos disponiendo de más de 20kms de caminos de
paseos en los alrededores de la finca con piso firme de
tierra.
Hemos seguido adquiriendo nuevos obstáculos con innovadores diseños, al igual que hemos elegido a los que
consideramos como los mejores jefes de pista del mundo
capaces de hacer de un recorrido una obra de arte, diseñando unos recorridos para nuestros jinetes, amazonas,
potros y caballos que, aparte de velar por su seguridad
establezcan unos trazados armoniosos y flexibles donde
el equilibrio y la buena monta sean premiados.
Seguimos aumentando la dotación de premios ,alcanzando una cifra récord, al igual que se celebrarán más pruebas
que nunca, contando con 5 grandes premios clasificativos para el campeonato de Europa que se celebrara en
Dinamarca y con 12 pruebas puntuables para el Rolex
Ranking.
Visto nuestro éxito en las pruebas de doma desarrolladas
en las pistas 5/6 hemos trasladado dicha disciplina definitivamente a estas instalaciones.
Agradeceros a todos que hayaís confiado un año más, en
nuestra organización formado por el mismo equipo del
año pasado y desearos que paséis unos días inolvidables
en nuestra región, “al sur del sur”, pero una de las más
privilegiadas de Europa, donde podréis disfrutar del sol, la
playa, gastronomía y fiestas.
Antonio Blázquez
Presidente/ President
Welcome
Dear friends,
Welcome to Montenmedio just one year before our XX
anniversary. We are no “teenagers” anymore, but if it is
possible we are even more excited than at the beginning.
Today, the new spirit is represented by my daughter Teresa,
who has the experience of a rider who has participated in
international competitions and knows this world deeply.
This year, our facilities have been improved, we put non-slip
floor around the stables, the restaurant Il Giardinetto have
been re-decorated, bringing an atmosphere more modern
and cozy, where we will celebrate the night parties (just
for people with accreditation.) The gastronomy offer will
be all managed by the Sunshine Tour again and the prices
are going to be appropriated to the economic crisis.
And finally let me talk about the most relevant; the arenas, the stables, the supplies, the parking and the walking
paths.
The ebb and flow arenas were developed for the Sunshine Tour and made possible that this high technology could
be consolidated thanks to all the improvements made at
Montenmedio.
The grass arena, with the reseeding and the treatment
processes under the management of Green Consultant,
Michel Poncelet, shows a great aspect and the general opinion is that our grass arenas are probably one of the best
in the world.
The stables have been repaired, improved and painted
maintaining all of the stable area.
We have installed non-slippery floor in all of the showers.
Circuito Hípico del Sol 2013
4
We maintain the good prices for the supplies and services,
although we have an increase of the tax in Spain.
We still have more than 20kms of walking paths around the
facilities.
We have many new obstacles and we have chosen the best
course designers, who will be able to make an art work of
every course, making them safe and beautiful.
We have increased the prize money, reaching a record
amount, we will held more classes every week, having five
classes qualifiers for the Children, Juniors and Young Riders
European Championships in Denmark and twelve FEI Rolex
Ranking qualifiers.
After our success in the dressage event last year on arenas
5 and 6, we have definitely settled the dressage competition
in this facilities.
We would like to thank all the riders and people who trust
on us and on our team another year, and to wish you a
wonderful stay in our region “the south of the south”, but
one of the most privileged in Europe, where you can enjoy
the sun, the beach, the gastronomy and the parties.
Antonio Blázquez
President
Indice
Index
Instalaciones
Galeria de Participantes
Campeonato de Europa de menores 2013
pag. 8
Mejoras
Plano
Circuito Hípico del Sol
Doma CDI***
pag. 16
Competiciones 2013
pag. 40
Calendario de competiciones
pag. 44
Entrevistas
pag. 46
Ocio y Turismo
pag. 66
Michel Poncelet
Santi Varela
Luis Alvarez Cervera
pag. 22
Intro
Paises Participantes
Cuadro de jueces
Vejer, Barbate, Conil
A una hora...Jerez de la Frontera, Ronda, Sevilla
Circuito Hípico del Sol 2013
pag. 34
CAI-B Copa Iberica
CDN***
Intro
Paises Participantes
Premios / Prizes
Cuadro de Honor
Circuito Hípico del Sol
Salto CSI***
pag. 32
6
1
Instalaciones
Facilities
Circuito Hípico del Sol 2013
8
Instalaciones
Facilities
El Circuito Hípico del Sol dispone de las instalaciones
más completas de Europa para el deporte ecuestre. Están formadas por;
The Sunshine Tour possesses the most complete equestrian sports facilities in Europe, comprising:
969 boxes fijos de 3mx3m.
8 pistas verdes de competición y 5 pistas de arena con
sistema “all weather” de ensayo y competición todas de
más de 120mx80m.
Pista “all weather” de dar cuerda.
Clínica Veterinaria.
15 km de caminos para paseo o entrenamiento.
Aparcamiento asfaltado para 250 camiones con toma
de luz y agua.
Terreno de 60 hectareas con 30 obstáculos de completo y 10 de maratón de enganches.
4 restaurantes en la zona de competición.
Restaurante VIP durante el Circuito Hípico del Sol.
25 carpas comerciales.
Zona WI-FI para los jinetes
969 3mx3m permanent loose-boxes.
8 grass competition arenas, and 5 all-weather sand
competition and training arenas, each measuring over
120mx80m.
An all-weather lunge arena.
A veterinary clinic.
15 km of bridle paths for hacking or training.
Surfaced parking for 250 horse trucks, with connections to electricity and water.
60 hectares of land with 30 fences for eventing and 10
marathon driving obstacles.
4 restaurants in the competition area.
A VIP restaurant during the Sunshine Tour.
25 commercial marquees.
A Wi-Fi zone for riders
Circuito Hípico del Sol 2013
10
Mejoras para esta Edición.
Queremos seguir mejorando, y este
año como habréis podido observar,
los que hayáis venido anteriormente,
hemos mejorado muchas de nuestras
instalaciones, que han sido especialmente pensadas y diseñados para ser
disfrutados por sus asistentes y donde
el caballo es el Rey.
Improvements for this year’s edition
We want to continue to make improvements and, as those of you who
have been here before will have noticed, this year our facilities have been
greatly improved. Ever ything is clean
and tidy, cahnges specially devised
and designed to be enjoyed by the
public - with the horse as the king.
Rías nuevas en las pistas 9, 1 y 2. Palmeras en las pistas 4 y 9, goma antideslizante alrededor de las cuadras,
mejora en el acceso a pista 6 10 y 8,
decoración y restauración del Giardinetto, obstáculos nuevos para la pista
principal.
New wáter jumps in arenas 9, 1 and
2. Palm trees in arenas 4 and 9. nonslippery rubber in the stabling area,
improvement in the access to arenas
6, 10 and 8, decoration and catering
in Il Giardinetto, news obstacles for
the main international arena.
Parking Jinetes
Vallado Pista de dar cuerda
Señalización
Meeting Point lounge-bar
Cambio de concesión de kioskos y El
Giardinetto
Riders’ car park
Fencing of the lunging arena
Signage
Meeting Point lounge-bar
New concessionaires for the drinks
kiosks and El Giardinetto restaurant
Patrocinadores
Instalaciones
Sponsors
Facilities
Nuestras pistas verdes de Bermuda y Ray-Grass con tratamiento
preventivo, fertilización especializada, pinchado, recebado, escarificado, y control de malas hierbas, gracias a Michel Poncelet y a
un equipo especializado de expertos, las han convertido en las
mejores del Mundo. Gracias a estas innovaciones, hemos podido
realizar un nuevo sistema de pistas verdes que hemos patentado
y denominado “Green Revolution”, que esperamos, tras las pruebas y análisis necesarios, comercializar internacionalmente.
Thanks to Michel Poncelet and a team of experts, our Bermuda and
Ray-Grass grass arenas have become the best in the world. They
have been given preventive treatments and specialised fertilization,
been spiked, sliced and top-dressed, and undergone weed control.
Thanks to these innovations, we have been able to create a new
system of grass arenas that we have patented with the name Green
Revolution. Once the necessary tests and analyses have been carried out, we hope to market them worldwide.
En nuestras instalaciones contamos con el recorrido de completo más extenso y bonito de España. Durante el año, organizamos
dos concursos internacionales de concurso completo y el Campeonato de España.
Tenemos record de participación y gracias a estas competiciones
los jinetes y amazonas de nuestro país pueden clasificarse para
competiciones internacionales como el Campeonato de Europa
y los Juegos Olímpicos.
Our facilities include the largest and most attractive eventing course
in Spain. Throughout the year we organize two international eventing competitions as well as the Spanish National Championship.
We have achieved a record number of competitors and, thanks to
these competitions, Spanish riders are able to qualify for international competitions such as the European Championship and the
Olympic Games.
Gracias
Circuito Hípico del Sol 2013
12
Circuito Hípico del Sol 2013
14
2
15º
Circuito Hípico del Sol
Doma / Dressage
CDI***
29th january
10th february
Circuito Hípico del Sol 2013
16
Doma CDI3*
Dressage
Del 29 de Enero al 10 de Febrero
se disputa en nuestras instalaciones
la XV edición del Circuito Hípico del
Sol de Doma Clásica, destacando
la presencia de jinetes españoles y
portugueses. Contamos también con
la participación de jinetes de 12 nacionalidades diferentes. Con lo cual,
se demuestra la gran importancia a
nivel internacional de este evento.
From the 29th January to the10th February, the 15th edition of the
Sunshine Tour Dressage Competition
will be held at Dehesa Montenmedio,
in which a large number of Spanish
and Portuguese competitors will take
part. There will be riders from16 different nationalities, proving the major international importance of this
event.
Cuadro de Jueces
Panel of Judges
PRESIDENT
MEMBERS
1st SHOW
2nd SHOW
CESAR LOPARDO (ARG) I
PETER HOLLER(GER) O
ISABEL JUDET(FRA) O
WOJTEK MARKOWSKI (POL) O
BERNARD MAUREL(FRA) O
CESAR LOPARDO(ARG) I
ELISABETH KOFFMAHN(AUS) I
ALAIN FRANCQUEVILLE(FRA) I
CLAUDIA MESQUITA(BRA) I
CLAUDIA MESQUITA(BRA) I
FRANCISCO GUERRA(ESP) I
FRANCISCO GUERRA(ESP) I
ALAIN FRANCQUEVILLE(FRA) I
JUAN CARLOS CAMPOS(ESP) I
FRANCISCO CANCELA (POR) CI
FRANCISCO CANCELA (POR) CI
JORGE CONDE N
JORGE CONDE N
Circuito Hípico del Sol 2013
18
Doma CDI3*
XV Sunshine Tour
Dressage
Cuadro de Honor
Countries taking part in the 15th Sunshine Tour
Dressage compettion, 2013
Dressage Prizewinners
2012 Gonçalo Carvalho (POR)
Paises / Countries
RUBI
2011 Mafalda Galiza Mendes (POR)
Jinetes / Riders
D’ARTAGNAN
2010 Juan Manuel Muñoz (ESP)
FUEGO
PRESTIGE
Bermuda Islands
1
2009 Jordi Domingo Coll (ESP)
Denmark
1
2008 Juan Matute (ESP)
Spain
34
2007 Miguel Ralao Duarte (POR)
Germany
1
2006 Alexandra Simons de Ridder (GER)
Great Britain
3
2005 Wayne Channon (GBR)
The Netherlands
2
2004 Carl Hester (GBR)
ESCAPADO
Norway
2
2003 Carl Hester (GBR)
ESCAPADO
Palestine
1
2002 Ignacio Rambla (ESP)
Portugal
7
2001 Juan Antonio Jiménez (ESP)
Russia
1
2000 Beatriz Ferrer Salat (ESP)
BRILLANT
Sweden
2
1999 Rafael Soto (ESP)
INVASOR
Circuito Hípico del Sol 2013
20
WIE ATLANTICO
OXALIS DA MEIA LUA
WELLINGTON 209
LORENZO CH
GRANADERO
GUIZO
3
19º
Circuito Hípico del Sol
Salto / Show Jumping
CSI***
19th february
24th march
Circuito Hípico del Sol 2013
22
Salto CSI3*
Show jumping
19º Circuito Hípico del Sol
El Circuito Hípico del Sol es la competición hípica invernal más importante de Europa. Comprende las disciplinas de
Salto de Obstáculos y de Doma Clásica. Durante el presente año
2013 se va a celebrar la XIX edición del Circuito Hípico del Sol
de Saltos y la XV edición del Circuito del Sol de Doma. El Circuito
Hípico del Sol es conocido a nivel internacional como Sunshine
Tour.
The Sunshine Tour is Europe’s most important winter equestrian
competition, and it comprises both jumping and dressage.This year,
we will be holding the 19th edition of the Sunshine Tour Jumping
event and the 15th edition of the Sunshine Tour Dressage event.
The original name of the competition in Spanish is Circuito Hípico
del Sol, although it is known internationally by its English name, the
Sunshine Tour.
Conviene destacar que este circuito es utilizado como preparación para el resto de competiciones de la temporada, ya que la
climatología favorable de la provincia de Cádiz propicia esta situación. A diferencia de ello, durante los meses de Febrero y Marzo,
en el Centro y Norte de Europa, el frío y la nieve obligan a los
jinetes a entrenar en picadero cubierto. Por ello, durante estas fechas, la Dehesa Montenmedio con sus magníficas instalaciones, se
convierte en el principal destino para los jinetes internacionales.
Due to the fine winter weather in Cadiz province, the tour
is used to train for the rest of the season’s competitions. In
Northern and Central Europe, the cold weather and snow
means that in February and March riders have to train in indoor arenas. So at this time of year the magnificent facilities
at Dehesa Montenmedio become the top destination for
international riders.
En cuanto a los datos de participación tenemos un total de 1.350
caballos y 360 jinetes en Saltos, y 110 caballos y 54 jinetes en
Doma Clásica, representantes de 48 países diferentes.
A total of 1,350 horses and 360 riders are registered in the
jumping events, and 110 horses and 54 riders in dressage,
riders from 46 different countries will be competing in the
Sunshine Tour this year.
En cuanto a las pruebas, el programa del Circuito Hípico del Sol
de Saltos incluye 177 pruebas repartidas a lo largo de 5 semanas.
Desde la primera a la cuarta semana de concurso se suceden 36
pruebas semanales celebradas de martes a domingo. En la quinta
semana, tienen lugar 35 pruebas ya que se suceden diferentes
finales y se incluye el lunes como día de competición.
Los Martes, Miércoles y Jueves se suceden las pruebas de caballos
jóvenes de 5,6 y 7 años para culminar durante el fin de semana
con la celebración de las pruebas internacionales.
Muchas de las pruebas del Circuito del Sol de Saltos serán calificativas para los Campeonatos de Europa, de adultos que se celebrará en Dinamarca en Agosto, y contamos con 5 pruebas calificativas
para el Campeonato de Europa de Menores que tendrá lugar en
nuestras instalaciones en julio 2013.
The Sunshine Tour Jumping competition comprise 177 classes, spread over five weeks. From the first to the fourth
week of the competition, 36 classes will be held every week,
running from Tuesday to Sunday. During the fifth week, 35
trials will take place, including on Monday, as several consecutive finals will be held.
On Tuesdays, Wednesdays and Thursdays, the classes for 5,
6 and 7-year-old young horses will be held, culminating with
the international classes on the weekend.
Many of the Sunshine Tour jumping classes will serve for
horses and riders to qualify for the Adults European Championships that will be held in Denmark in August 2013, and
5 qualifying classes for the Juniors European Championships
that will be held in our facilities in July 2013.
Circuito Hípico del Sol 2013
24
Salto CSI3*
Paises Participantes
Show jumping
Paises / Countries
Countries Taking Part In The 2013 Sunshine Tour
Jinetes / Riders
Paises / Countries
Jinetes / Riders
Argentina
2
Grecce
1
Austria
2
Hungary
1
Azerbaidjan
1
Ireland
3
Belgium
15
Italy
8
Bermudas
1
Japan
2
Bielorrusia
1
Jordan
1
Brazil
9
Morocco
2
Canada
1
Mexico
2
Chzech Republic
1
The Netherlands
5
Colombia
3
Norway
12
Denmark
4
New Zealand
1
Egypt
1
Perú
1
El Salvador
9
Portugal
10
Slovakia
2
Russia
8
Spain
36
Saudi Arabia
2
7
United States
1
Sweden
Finland
1
Switzerland
10
France
21
The Ukraine
14
Germany
2
Uruguay
1
Great Britain
52
Circuito Hípico del Sol 2013
26
Salto CSI3*
Premios / Prize Money
Show jumping
Total Prize Money €790.590
11 Ranking Rolex FEI qualifiers
4 GP of 57.500€
Invitational Grand Prix Tour of 100.000€
5 GP Qualifiers for European Juniors Championships
Young Horses
Tuesday
Wednesday
Thursday
Final - week 5
5 Years Old
€640
€640
€800
€1.750
6 Years Old
€1.070
€1.070
€1.400
€2.500
7 Years Old
€1.500
€1.500
€2.500
€3.500
Friday
Saturday
Sunday
Final - week 5
1.10m
€300
€300
€300
1.20m
€350
€350
€350
1.30m
€1.000
€1.000
€1.000
1.40m
€1.600
€1.600
€2.000
Friday
Saturday
Sunday
1.30m
€1.500
€1.500
€1.500
1.35m
€2.000
€2.000
€2.000
1.40m
€2.500
€2.500
€2.500
1.45m
€4.000
€7.000
€4.000
€23.000
1.50m
€10.000
€23.000
€57.000
€100.000
Classic Tour
Grand Prix Tour
€2.000
+ inPrizes
Kind
Final - week 5
Circuito Hípico del Sol 2013
28
Salto CSI3*
Show jumping
Cuadro de Honor
Jumping Prizewinners
2012 Steve Guerdat (SWI)
NINO DE BUISSONNETS
2011 Patrick Nisbett (BERM)
CANTARO 32
2010 Michel Robert (FRA)
KELLEMOI DE PEPITA
2009 Guy Williams (GBR)
TORINTO VAN DE MIDDELJSTEDE
2008 Beat Mandli (SWI)
IDEO DU THOT
2007 Henk van de Pol (NED)
RHODOS
2006 Trevor Coyle (IRL)
OVER TIMES GMS
2005 Billy Twomey (IRL)
ANASTASIA III
2004 Marko Kutscher (GER)
MONTENDER 2
2003 Khaled Al Eid (KSA)
STARDUST VI
2002 Rolf Göran Bengtsson (SWE)
LUC
2001 Rolf Göran Bengtsson (SWE)
PIALOTTA
2000 Thierry Pomel (FRA)
THOR DE CHAINES
1999 Fernando Sarasola (ESP)
ENNIO
Circuito Hípico del Sol 2013
30
XVIII Sunshine Tour Gallery
4
FEI European
Jumping
Championship
Campeonato de Europa
16th>
21st july
2013
Circuito Hípico del Sol 2013
34
FEI European Jumping Championship
Campeonato de Europa
Childrens, Junior & Young Riders
16th>21st july 2013
Dehesa Montenmendio ha tenido el honor de ser
designado por La Federación Ecuestre Internacional (FEI) como sede del próximo Campeonato de
Europa de Menores 2013. Estamos muy contentos de poder dar la bienvenida a Montenemedio a
más de 250 jóvenes competidores, procedentes de
28 países con edades comprendidas entre los 12 y
los 21 años.
La amplias instalaciones de Dehesa Montenmedio son el sitio idóneo para la celebración de una
competición de esta envergadura. Las pruebas de
Children se celebrarán en la pista de arena número 5 Milton, y las pruebas de Juveniles y Jóvenes
Jinetes se disputarán en la pista verde número 3
David Broome.
Dehesa Montenmedio has been assigned to conjointly organise in 2013 the FEI European Jumping
Championships. We are happy to welcome in our
facilities this important competition with more than
250 young competitors coming from 28 different
nations aged from 12 to 21 years.
The outstanding equestrian facilities of Montenmedio is the ideal venue for the celebration of
such an important international competition. The
Children competitions will be held in the sand
arena number 5 Milton and the Junior and Young
Riders competitions will be held in the grass arena
number 3 David Broome.
Circuito Hípico del Sol 2013
36
FEI European Jumping Championship
Campeonato de Europa
16th>21st july 2013
Childrens, Junior & Young Riders
Martes /Tuesday
16th July
Vet Check
Warm up
Grass
Arena
Sand
Arena
Provisional Timetable
Miercoles /Wednesday
17th July
Jueves /Thursday
18th July
Viernes /Friday
19th July
Sabado /Saturday
20th July
Domingo /Sunday
21th July
08:00 JUNIORS
1st Individual Qualifier
Aprox 110 Riders
FINISH APROX 11:40
08:00 YOUNG RIDERS
1st round team
2nd Individual Qualifier
Aprox 74 Riders
FINISH APROX 10:30
12:00 YOUNG RIDERS
1st round team
2nd Individual Qualifier
Aprox 74 Riders
FINISH APROX 14:30
09:00 YOUNG RIDERS
Farewell Competition
Aprox 65 Riders
FINISH APROX 13:05
18:00 YOUNG RIDERS
1st round Individual Final
2nd round Individual Final
Aprox 30 Riders
FINISH APROX 20:15
12:15 YOUNG RIDERS
1st Individual Qualifier
Aprox 74 Riders
2 hours 30 minutes
FINISH 14:45
17:30 JUNIORS
1st round team
2nd Individual Qualifier
Aprox 110 Riders
FINISH 21:10
17:00 JUNIORS
2nd round team
2nd Individual Qualifier
Aprox 110 Riders
FINISH 20:40
11:00 JUNIORS
Farewell Competition
Aprox 65 Riders
FINISH 23:05
11:30 JUNIORS
1st round Individual Final
2nd round Individual Final
Aprox 28 Riders
FINISH 13:45
17:00 CHILDREN
1st Individual Qualifier
Aprox 100 Riders
3 hours 30 minutes
FINISH 20:30
11:00 CHILDREN
1st round team
2nd Individual Qualifier
Aprox 100 Riders
FINISH 11:00
07:30 CHILDREN
2nd round team
2nd Individual Qualifier
Aprox 100 Riders
FINISH 11:00
18:00 CHILDREN
Farewell Competition
Aprox 60 Riders
FINISH 20:00
08:00 CHILDREN
1st round Individual Final
2nd round Individual Final
Aprox 30 Riders
FINISH 10:15
Circuito Hípico del Sol 2013
38
5
Otras Competiciones
Calendario
CAI-B
Copa Ibérica
Enganches
Driving Competition
05th-07th April 2013
Circuito Hípico del Sol 2013
40
Driving Competition
CAI-B Copa Ibérica
05th-07th April 2013
Enganches
La Copa Ibérica es la competición internacional de Enganches más importante
que se celebra anualmente en España, es una competición ya clásica en el calendario de la disciplina de Enganches, tanto de España como de Portugal, países que
se alternan en el tiempo para albergar la Final.
Las categorías participantes van desde las Limoneras (un caballo) hasta las Cuartas (cuatro caballos) pasando por los Troncos (dos caballos).
Además contamos con la presencia de ponis en las tres categorías anteriormente
citadas.
En esta competición se inscribieron en el año 2012, 33 cocheros y 97 caballos.
Participaron cocheros de 5 nacionalidades diferentes; dos cocheros belgas, dieciséis cocheros españoles, una estadounidense, cinco franceses y nueve portugueses.
La competición de enganches se desarrolla durante tres días en los que se suceden las pruebas de doma el primer día, maratón el segundo y la manejabilidad el
tercero para finalizar la competición.
También organizamos el Campeonato de España y el de Andalucía.
The Copa Ibérica is the most important international horse driving competition
to be held every year in Spain.
It is a classic competition on the driving calendar in both Spain and Portugal,
which take turns to host the Final.
The classes are Limoneras (singles), Troncos (pairs) and Cuartas (four-in-hand).
Ponies will also be competing in the same three categories.
In last year’s competition, 33 drivers and 97 horses registered to compete, with
drivers of 5 different nationalities: two Belgian, sixteen Spanish, one American,
five French and 9 Portuguese.
The driving competition will be held over three days, with dressage on the first
day, marathon on the second and obstacle cone driving on the third, ending
the competition. We will also be organizing the Spanish and Andalusian Driving
Championships.
Circuito Hípico del Sol 2013
42
Calendario de Competiciones Montenmedio 2013
Schedule Competitions
Enero / January > Febrero / February
29/01 – 03/02
05/02 – 10/02
19/02 – 24/02
26/02 – 03/03
CDI 3*
05/04 – 07/04 CAI B 1/2/4
Circuito Hípico del Sol de Doma
Sunshine Tour International Dressage Competition CDI 3*
CSI 3*
Circuito Hípico del Sol de Saltos
Sunshine Tour International Jumping Competition
Concurso Internacional de Enganches Copa Ibérica
Circuito Hípico del Sol de Doma
Sunshine Tour International Dressage Competition
Junio / June
14/06 – 16/06 CDN 3*
MENORES-COPA ANCCE. National
29/06 – 01/07 CDN 3*
MENORES-COPA ANCCE
CSI 3*
Circuito Hípico del Sol de Saltos
Sunshine Tour International Jumping Competition
Marzo / March
05/03 – 10/03
12/03 – 17/03
19/03 – 24/03
Abril
CSI 3*
Circuito Hípico del Sol de Saltos
Sunshine Tour International Jumping Competition
Julio / July
16/07 – 21/07
CTo. EUROPA SALTOS MENORES
EUROPEAN CHAMPIONSHIP
for Children, Junior & Young Riders
CSI 3*
Circuito Hípico del Sol de Saltos
Sunshine Tour International Jumping Competition
CSI 3*
Circuito Hípico del Sol de Saltos
Sunshine Tour International Jumping Competition
Septiembre / September
29/06 – 01/07 CDN 3*
MENORES-COPA ANCCE.
National 3* Dressage Competition
Circuito Hípico del Sol 2013
44
6
Entrevistas
Michel Poncelet
Santi Varela
Luis Alvarez Cervera
Circuito Hípico del Sol 2013
46
Michel Poncelet. Ingeniería agrónoma
Las pistas de hierba de Montenmedio
están entre las mejores del mundo
Michel Poncelet es ingeniero agrónomo de
origen belga dedicado a la investigación y la
aplicación de mejoras en las pistas de hierba. Desde el año 2008 ha trabajado en la
modernización y adecuación de las instalaciones de la Dehesa Montenmedio, posibilitando unas notables mejoras en las pistas
que favorecen la seguridad y la calidad de
la competición. Su pasión por el mundo del
caballo ha hecho que se implique al 100%
en conseguir que Montenmedio tenga unas
de las mejores pistas verdes del mundo.
1. - Desde el año 2009 ha desarrollado
labores de asesoramiento junto al equipo
técnico y directivo de Montenmedio, con
unos resultados espectaculares y una evolución radical de las pistas verdes. ¿Cuáles
han sido los principales avances obtenidos?
Todo se ha replanteado en Montenmedio
desde que comenzamos a trabajar aquí. No
hace falta más que observar las fotos de
las pistas en aquel momento para percibir-
Pista / Arena 9
lo. Nosotros nos basamos en análisis del
tamaño de las partículas para cambiar, en
parte, la composición física del suelo y el
análisis químico para determinar las reservas o deficiencias de los nutrientes de la
hierba. La composición botánica de la base
era catastrófica. Tuvimos que replantearnos
qué tipo de hierbas podríamos usar para
que estuvieran adaptadas al clima local en
el periodo de invierno, cuando se celebra el
Sunshine Tour aunque no fueran muy resistentes al verano andaluz.
Fue algo completamente
novedoso, muchos han intentado copiar nuestra técnica aunque sin éxito. Ese es
precisamente nuestro trabajo. Nada es traspasable
Marzo / 2009
Fue algo completamente novedoso. En este
sentido me gustaría agradecer a la familia
Blázquez la confianza que han tenido en
nosotros. En aquel momento fuimos realmente innovadores. Tanto que muchos han
intentado copiar nuestra técnica aunque sin
éxito. Ese es precisamente nuestro trabajo.
Nada es traspasable. Nuestras recomendaciones dependen demasiado del clima, del
tipo de suelo, del uso que y del mantenimiento.
2.– En su opinión, ¿qué hace tan especial
este circuito que, cada año, adquiere aún
más relevancia internacional?
Pista / Arena 9 Marzo 2011
Circuito Hípico del Sol 2013
48
Michel Poncelet. Ingeniería agrónoma
Las pistas de hierba de Montenmedio están
consideradas unas de las mejores del mundo. No somos nosotros los que lo decimos
sino que es algo muy comentado entre los
usuarios del más alto nivel. Trabajamos con
material vivo y se necesita tiempo para obtener los mejores resultados. Cada año seguimos trabajando para obtener los mejores
resultados de forma directa con los investigadores que desarrollaron la mejor hierba
del mundo. Por ello creemos que los usuarios tienen conciencia del esfuerzo realizado
en estos años. Estamos muy orgullosos de
los resultados positivos y del reconocimiento
obtenido.
3. Con su investigación como ingeniero
agrónomo ha aportado mucho para que el
Circuito Hípico del Sol esté en las mejores
condiciones para celebrar su XIX edición.
Pero, ¿Qué le ha aportado el Circuito a usted, personal y profesionalmente?
Esta es una de las competiciones más grandes del mundo y también la más larga de
Europa en ambos aspectos: tanto en el número de participantes como en su duración.
Por lo tanto estamos ante un gran reto porque, además, contamos con la participación
de los mejores jinetes en el mundo. Estamos
muy orgullosos de forma parte de la organización de esta magnífica competición. Tan
solo somos una pequeña parte de esta or-
ganización. Todo el mérito es de Teresa y su
equipo. Está claro que desde que nosotros
hemos llevado nuestro soporte técnico a las
pistas de Montenmedio nos han consultado
desde todo el mundo. Nuestros conocimientos demuestran que es posible tener buenas
pistas de hierba durante mucho tiempo.
4. ¿Cuál es el estado actual de las pistas para
las importantes competiciones que se celebrarán en este circuito en 2013? ¿Estarán las
pistas en perfecto estado para el Campeonato de Europa?
Destaca la dificultad e importancia de nuestra misión. No tendremos el mismo tiempo
en febrero y marzo para el Circuito Hípico
del Sol que en junio para el Campeonato
de Europa. Antes de la competición europea,
cambiaremos la hierba existente actualmente e instalaremos hierba resistente a altas
temperaturas. Esto es exactamente lo que
hacemos: ingeniería agrónoma. Hacemos lo
mismos para campos de golf, de fútbol, de
polo, y tanto para jardines privados como
públicos.
5. Usted ha desarrollado un nuevo sistema
para las pistas de hierba denominado ‘Sport
Graz Evolution’ con un sistema automático
de drenaje. ¿Cuáles son los beneficios de
este sistema?
Las pistas de hierba de Montenmedio están consideradas unas
de las mejores del mundo, es
algo muy comentado entre los
usuarios del más alto nivel. Trabajamos con material vivo y se
necesita tiempo para obtener
los mejores resultados.
La hierba es una superficie muy utilizada por
los jinetes de élite pero los errores en su
construcción y mantenimiento decepcionan
a los jinetes y a los dueños de las pistas y organizadores, por lo que a menudo son reemplazadas por superficies de arena. Nuestro
conocimiento sobre el caballo, pistas y avanzadas técnicas agrónomas nos han permitido
desarrollar un producto muy interesante.
Nosotros ofrecemos un sistema en el que el
nivel del agua es automáticamente controlado, permitiendo una distribución uniforme
de la humedad y el desalojo del agua de lluvia
gracias a un sistema de drenaje novedoso y
eficiente, controlado a través de ordenador.
Además, buscamos los mejores sustratos y
fibras. Son pistas que, además, tienen un alto
nivel de seguridad, disminuyendo los riesgos
para los jinetes y caballos. Todo ello nos permite construir pistas en todo el mundo con
todas las garantías. to
Pista / Arena 1 y 2
Marzo / March 2009
Enero / January 2010
Circuito Hípico del Sol 2013
50
Michel Poncelet. Sport Graz Evolution
Grass arenas from Montenmedio are considered
among the best in the world
Michel Poncelet is an Agronomical engineer
investigating and applying improvements
in grass surfaces. Thanks to his passion for
horse driving he made possible the construction of possibly the best grass surfaces
for horses in the world. Since 2008 he has
been working together with Dehesa Montenmedio in consultancy for the modernization and improvement of the grass arenas.
1. Since 2009 you have been doing an advisory work with the technical and managing
team of Montenmedio to get this awesome
results of an incredible grass footing. Which
ones have been the principal goals?
When you have used our services ALL had
to be redone to Montenmedio. For this it
suffices to see photos of the tracks at the
time. We are based on particle size analyzes to change (partly)the physical composition of the soil and chemical analyzes to
determine the reserve or the deficiencies
Pista / Arena 3 y 4
Marzo / 2009
of main grass nutrients. The botanical composition of footing was catastrophic. We
have to completely rethink the use of herbs
adapted to the climate of Jerez in winter
period (during the Sunshine Tour) and not
specially resistant to high heat of the Andalusian summer.
It was completely new and cutting edge. In
this connection I would like to thank the
family Blazquez for the confidence they had
in us. At the time we were real pioneers.
Since many have tried to copy the techni-
It was completely new
and cutting edge, Since
many have tried to copy
the technique but without
success. It is precisely our
work. Nothing is transposable.
Pista / Arena 3 y 4
Marzo / 2011
que but without success. It is precisely our
work. Nothing is transposable. Our recommendations very depending on climate, soil
type, use, and maintenance level.
2. In your opinion, what makes the Sunshine
Tour so special that every year is obtaining
more international relevance? Grass arenas
from Montenmedio are considered among
the best in the world. It is not we who say
this but those comments are coming from
the highest level users. We are working on
ALIVE material. This is why it takes time to
obtain the best results. Each year we are
looking about the improvements most accurate. We work directly with researchers
who develop the best grass in the world.
We therefore believe that users are sensitive to our efforts for several years. We are
proud of the positive feedback.
3. With your investigations as Agronomist
you have done a lot for the Sunshine Tour
Ría / River Arena
Marzo / 2011
Circuito Hípico del Sol 2013
52
Michel Poncelet. Sport Graz Evolution
to get the best conditions for the XIX edition. But what does the circuit bring to you,
personal and professionally? This is one of
the biggest competitions in the world and
certainly the largest in Europe. Both in terms
of number of participants and duration. It is
therefore a terrible challenge because we
are in the presence of the best riders in the
world. We are proud to be part of the organization of this magnificent competition. We
are only a small part of this organization. All
credit goes to Teresa and her team. It is clear
that since we bring our technical support for
grass arenas in Montenmedio we are consulted worldwide. Our expertise proves it is
possible to have very good grass arenas for
a long time.
4. How is the current state of the arenas for
the important competitions that are taking
place in 2013? Will the arenas be in perfect
state for the European Championship after
the Sunshine Tour?
grass. This one is already below the surface
in a dormancy form but ready to grow whit
higher temperatures. This is exactly what
we do: agronomical engineering. We do the
same for a lot of golf course, football field,
polo footing, and private or public gardens.
You highlight the difficulty and importance of
our mission. We will not have the same weather in February and March for the Sunshine
Tour than in July for the European Championship. Before the European Championship we will remove the existing grass that
you see today and use a high heat-tolerant
Sports fields and turf riding arenas especially covered by natural grass are the surface for elite sport.
Grass arenas from Montenmedio are considered among the
best in the world those comments are coming from the highest level users. We are working
on ALIVE material. This is why it
takes time to obtain the best results
Our knowledge of horses, of soil
and our knowledge in advanced agronomic techniques allow
us to present a product
that will interest everyone to
look forward to the installation
of a grass runway at his home.
5.You have developed a new grass arena system “Sport Graz Evolution” with an automatic drainage system. What are the benefits of
this system?
Building and maintenance errors of such
facilities often discourage managers or owners of grass arenas. We are so often in the
presence of grass arenas with very bad quality and therefore so quickly replaced by sand
arenas.
Our knowledge of horses, of soil and
our knowledge in advanced agronomic techniques allow us to present a product that will
interest everyone to look forward to the installation of a grass runway at his home.
ZportGraZ R presents a new concept: the GREENEVOLUTION
The general principle of this system is placed in a watertight basin piping system connected to a porous network of pumps
and covered with a special substrate on
which will be located the specific grass. The
base system is already controlled by a computer that regulates the water level.
The advantages of GREENEVOLUTION from ZportGraZ R basic system are:
1. No need to prepare a foundation. The riding area can be set up on natural or existing soil (concrete, rocks,...). You can dispense with the use of compacting material such as chippings.
C
M
Y
2. The water level inside the ring is automatically controled via the shaft and pit with its
connections to a basic computer device. This entirely new system brings many positive points uncontrollable so far:
- No watering on the surface and therefore a decrease in water consumption compared to conventional watering (external
sprinklers) to over 70% in countries excessively hot. Better! The presence of grass limits evaporation and water needs of such a track are less
than on a sand track (to be linked with
the type of grass used).
CM
MY
CY
CMY
K
- No installation of sprinklers located superficially so no risk of damaging them and certainly no risk for the horses.
- This is the only system that allows an uniform and an constant distribution humidity of the ring, whatever the weather.
Circuito Hípico del Sol 2013
54
Michel Poncelet. Sport Graz Evolution
- Root development more important since the roots must fetch water depth
- Under persistent or very heavy rainfalls the ring remains “ridable”. The superfluous water is pumped out automatically via the shaft system. The excess
water may be transferred to a natural outlet or be kept in a holding tank (or pond) for
use when watering requirements are needed
again (amazing on an ecological point of view
for very dry areas). It is therefore an extremely efficient drainage process. Recently a
few minutes after a shower of 50 L / M ² both
of GREENEVOLUTION arenas from ZportGraZ R could be used while the sand
tracks were still covered with puddles. The
combination pump and roots allows very
rapid absorption of water.
- Flexibility of the ring can be controlled by
the level of water in relation to the substrate type and the type of grass. This opportunity is unique and can adapt the firmness
of the surface depending on the type of
work for the horses.
ticular type of grass goes dormant depending on the natural rate). The choice of fibber is also based on the results of substrate
analyzes on a chemical and a physical point
of view.
3. The substrate. Based on chemical
analyzes and particle size we can achieve the ideal substrate almost always using local materials. This knowledge in agronomical engineering can limit unnecessary
transport, to live the local economy and ultimately reduce costs for the owner.
The combination substrate / fibbers / grass requires a balance that must
be carefully calculated according to the final use. For sports fields the control of the
top soil flexibility is very important but be
aware that the technique has allowed the
building of “green parking” even allowing the
passage of truck!
4. Fibbers. In some cases the addition of different kind of fibbers to the substrate is particularly necessary to offset any shortfall of the
roots (for example in a region where a par-
5. Reproducibility. By controlling all parameters allows us to build tracks around the
world by guaranteeing the same characteristics..
Circuito Hípico del Sol 2013
56
Santi Varela. Jefe de Pista nivel 4
Si cuando diseñas piensas en favorecer el salto de
los caballos, el espectáculo lo ponen los jinetes.
Santiago Varela es uno de los jefes de pista
más importante de España. El gran trabajo
que viene desarrollando desde 1984 le ha
permitido alcanzar un nivel 4, uno de los
pocos expertos en la materia que lo han
conseguido a nivel nacional. Su brillante papel en el Campeonato de Europa de 2011
lo situó entre uno de los Jefes de Pista más
prestigiosos y mejor valorados internacionalmente. Tras el éxito obtenido el pasado
año en el diseño del Invitational, test de primer nivel para el que posteriormente fue
el Oro Olímpico, Steve Guerdat. Este año
volverá a desarrollar su trabajo en Montenmedio, tanto en el Sunshine Tour como en
el Campeonato de Europa de Menores
competición. Poder diseñar en estas pistas
y trabajar con este equipo humano simplemente es un privilegio. Si tuviera que elegir
que es lo que más he hecho en estos años
en Montenmedio, creo que la mejor definición sería Aprender disfrutando.
- Usted mantiene una estrecha relación con
Montenmedio prácticamente desde sus inicios.
¿Qué le ha aportado a nivel personal y profesional?
- ¿Qué destacaría de las pistas que está diseñando para el Sunshine Tour 2013 y el
Campeonato de Europa?
Montenmedio es un sitio muy especial.
Realmente fue uno de los primeros sitios
en desarrollar una competición diseñada
para dar servicio a los jinetes manteniendo
a la vez los stándares de calidad de la Alta
Montenmedio es un sitio
muy especial. Realmente fue
uno de los primeros sitios en
desarrollar una competición
diseñada para dar servicio a
los jinetes manteniendo a la
vez los stándares de calidad
de la Alta competición.
¿Qué resaltaría de la evolución del Sunshine
Tour en sus casi dos décadas de funcionamiento?
A la vista está, se ha convertido año tras
año en una de las mejores rutas de invierno
del mundo y lo que es más importante, se
ha mantenido vivo, mejorando y así sigue
su progresión.
Eso todavía está por ver, falta tiempo y hay
que ir adaptando algunas cosas. En cualquier caso, los recorridos del Sunshine Tour
2013 dependen en parte de lo que hagan
los demás diseñadores los fines de semana
anteriores, por lo que finalmente lo ajustaré
a última hora. En cualquier caso, en esencia
el concepto es parecido al año pasado.
Lo del Campeonato es otra historia y estaría feo que lo descubriera a estas alturas.
¿Cuáles han sido las claves técnicas para
que Montenmedio alcance la calidad y el
prestigio que ostenta?
Sus pistas, que son realmente excepcionales, su buen material y la variedad y calidad
de Diseñadores que ha utilizado y sigue
utilizando, las tres cosas en conjunto han
permitido alcanzar y mantener el prestigio
que ahora ostenta.
- ¿Hay alguna cualidad especial en las pistas
del Sunshine Tour o, especialmente, en la
pista central David Broome?
Es probablemente una de las mejores pistas verdes que he visto en mi vida. En realidad por su elasticidad y firmeza, parece
un trampolín, los caballos no se cansan de
avanzar y van día a día progresando en el
salto. Por otra parte, la pendiente le añade unas posibilidades técnicas relacionadas
con el equilibrio que te permiten graduar
los niveles de dificultad de cada prueba de
forma insospechada.
Es fantástica!
- ¿Cómo consigue adaptar tan magistralmente la dificultad de los recorridos con
la gran diversidad de jinetes que se dan cita
en estos campeonatos gaditanos, llegados
desde una gran variedad de países de todo
el mundo y con niveles muy diferentes?
A ver, esta es una pregunta difícil por que
yo no considero que haga nada magistral.
Uno le pone todo el cariño a su trabajo,
trata de favorecer a los caballos y buscar
el test para los jinetes, que finalmente son
los que deben elegir su opción, pero siempre debe de existir al menos una opción
correcta. El resto lo hace la suerte, pero si
cuando diseñas piensas en favorecer el salto de los caballos, el espectáculo lo ponen
los jinetes.
Circuito Hípico del Sol 2013
58
Santi Varela. Course designer 4 level
If you design thinking about the horse, riders will
make the show
Santiago Varela is one of the most important course designers in Spain. Thanks to
the good job he has been doing since 1984,
he has achieved a 4 level, a level that not
many experts in his branch get. The success that he got the last year in the design
of the Invitational, a course of first level for
the Olympic gold champion, Steve Guerdat. He had a brilliant role in the European
Championship in 2011 in Madrid becoming
one of the most prestigious and best appreciated international course designers.
This year Santi is going to work in Montenmedio for the Sunshine Tour and for the
European Children, Junior and Young Riders
Championships.
1. You have a close relationship with Montenmedio since the beginning. What does
Montenmedio bring to you personally and
professionally?
Montenmedio is a special place for me. Really, it has been one of the first places where
the competition is designed to take care of
the riders and maintaining the top-quality
of the competition. It is an honour to design the courses and work with the human
team in Montenmedio. If I should say what I
have been doing in Montenmedio all these
years, I would say I have been learning and
enjoying at the same time.
2. What would you stand out on the evolution of Sunshine Tour in almost the twenty
years that is taking place?
It is clear. Year after year it has been able to
become one of the most relevant Winter
Tours in the world. And what is most important, it stays alive, improving and learning at the same time as enjoying.
3. What do you emphasize of the courses
that you are designing for the Sunshine Tour
2013 and the European Championship?
Montenmedio is a special place for me. Really, it has been
one of the first places where
the competition is designed
to take care of the riders and
maintaining the top-quality of
the competition.
We will see. I have to wait a bit and I should
adapt some things. Anyway, I will be designing in the Sunshine Tour the last week, so I
have to wait and see what the rest of court
designers are doing the weekends before,
so at the last moment I will adapt my courses. But anyway, it will be similar to the last
year.
solidity, the horses do not get tired and they
are progressing every day in their jumps.
On another hand, the steep give technical
possibilities that make it possible to classify
the level of the proof.
About the European competition is a diffe
rent story and it would be not good if I said
something right now.
4. Which have been the technical keys for
Montenmedio to obtain this high-quality
and the prestige that it has achieved?
The arenas are really exceptional, the good
material, the variety and quality of the designers that has been using and is still using.
These three things together that make possible to achieve and maintain this prestige.
5. Is there some special quality on the Sunshine Tour arenas or especially on the David
Broome central arena
Probably it is one of the best grass arenas
that I’ve seen in my life. Actually, it looks like
a trampoline because of its elasticity and
This question is difficult because I don’t
think I’m doing anything masterly. I make my
work carefully, and I try to help the horses
but also look for a test for the rider, they
are the ones choosing their options, but I
have give them at least one good option.
The luck is doing the rest but if you design
thinking about the horse, riders will make
the show.
6. How do you get adapting the difficulty of
the courses so good, with this big variety of
riders coming from everywhere around the
world who are going to the competition in
Cadiz?
Circuito Hípico del Sol 2013
60
Luis Alvarez Cervera. Jinete, profesor y criador
Montenmedio nos trae a España una gran parte
de la hípica mundial
Luis Álvarez Cervera es uno de los jinetes más importantes a nivel nacional y uno
de los deportistas españoles que en más
ocasiones ha participado en los Juegos
Olímpicos, consiguiendo en ellos numerosos diplomas que acreditan su gran calidad.
Además, compagina su actividad deportiva
con la docente, así como con la cría de caballos de deporte y de carreras. Es uno de
los atletas más importantes a nivel internacional que entrará en competición en el
XIX Sunshine Tour y que, además, no suele
fallar a su cita anual con Montenmedio.
1. Usted es un jinete fiel a Montenmedio.
¿Cuántas veces ha participado en el Sunshine Tour y cuáles han sido los hitos más
importantes conseguidos en esta competición?
Desde que se inauguró este gran evento
solo he faltado un año a la cita de Montenmedio. Por lo tanto he sido testigo del
crecimiento y evolución de este torneo hípico tan apreciado en el mundo entero.
3. Una vez completada la participación
prevista del XIX Sunshine Tour, con unos
1.300 caballos y los mejores jinetes del
mundo en competición, ¿qué destacaría de
esta competición, de su nivel y sus estándares de calidad?
El nivel de competición y los medios que
se ofrecen para competir están en unos
estándares difíciles de superar. Las pistas,
tanto las de hierba como las de arena y
fibra, son excelentes. Los directores técnicos son de primera línea. El personal, tanto
de pistas como de oficina y suministros,
hace lo posible porque la estancia de los
jinetes y sus acompañantes sea una experiencia realmente agradable. La restauración ha mejorado mucho en los últimos
años y se ha adecuado a la situación económica actual.
En el aspecto deportivo me remito a un
ejemplo: el conjunto que ganó la medalla
de oro en Londres hizo parte de su puesta
a punto en esta competición, que culmino
ganando el Invitational de Montenmedio.
2. ¿Cuáles son sus objetivos para el 2013 y
cuál es el papel de Montenmedio en esta
temporada para usted?
4. ¿Qué aporta el Sunshine Tour a los jinetes nacionales?
Mis objetivos son asistir y ver competir a
mi hijo Eduardo. Si es posible, quizá participe en alguna prueba.
Pienso que la aportación que Montenmedio y su circuito han hecho a la hípica
española es inmensa, pues permite a los
El conjunto que ganó la
medalla de oro en Londres
hizo parte de su puesta a
punto en esta competición,
que culminó ganando el Invitational de Montenmedio.
jinetes españoles convivir durante cinco
semanas con las grandes figuras de la hípica mundial, que año tras año compiten en
Montenmedio.
Esta oportunidad única de verlos competir
trabajar a diario e incluso de hablar y preguntarles cosas ayuda a elevar el nivel de
nuestros jinetes, siempre y cuando aprovechen esta ocasión para aprender in situ
de todos estos maestros. En otras palabras
Montenmedio nos trae a España una gran
parte de la hípica mundial y la competición
está estructurada de tal forma que, como
jinete, te permite competir y entrenar tu
caballo nuevo o joven subiendo de grado
cada semana permitiendo acumular una
experiencia muy valiosa para el futuro.
Espero que el clima, otra de las grandes
notas características de este Circuito, nos
acompañe
Circuito Hípico del Sol 2013
62
Luis Alvarez Cervera. Rider, teacher & breeder
Montenmedio’s contribution to the Spanish horse
world has been huge
Luis Alvarez Cervera is one of the most
important riders on a national level.
He has participated many times in the
Olympic Games, getting many official diplomas that proof his quality. He combines the sport with the teaching activity, and also with the breeding of racing
horses. He is one of the most relevant
international athletes that will be in the
XIX Sunshine Tour competition and, in
addition, he is every year with us.
1. You are loyal to Montenmedio. How
many times have you participated in
Sunshine Tour? Which ones have been
your most relevant successes?
Since this event was inaugurated I was
just absented one year. So, I have been
present to watch the growth and evolution of this appreciated horse show
worldwide.
3. Now, the expected participation is
completed, with a total of 1.300 horses
and the best riders worldwide. What
would you stand out of this competition,
of its level and its qualities standards?
The level of the competition and the facilities offered to compete are difficult
to surpass. The arenas are great. The technical managers are the best. The staff
working in the office, the arenas and the
supplies try their best to make riders
and family stay in Montenmedio very
pleasant. The restaurant business has
improved the last years, and it has been
adapted to the economic situation.
On the sport aspect I refer only to an
example: the horse-rider who won the
gold in London made part of their setup of the season in this competition and
the ended up winning of the Invitational
GP in Montenmedio.
2. What are your goals for 2013 and
which one is Montenmedio’s role on
this edition for you?
4. What is bringing Montenmedio to the
national riders?
My goals are to be there, to watch my
son Eduardo compete. And, if it is possible, maybe I will compete in some classes.
I think that the contribution of Montenmedio and its courses have made
the Spanish horse-racing really huge. It
allows Spanish riders to live and compe-
the horse-rider who won
the gold in London made
part of their set-up of the
season in this competition
and the ended up winning
of the Invitational GP in
Montenmedio.
te during five weeks together with the
best riders in the world.
This is a unique chance of watching
them competing, working every day, talk
with them and ask them some doubts
about the horses. In another words,
Montenmedio brings to Spain a big part
of the international horse world and the
competition is structure in a such a way,
that as a rider, it allows you to compete
and train a new horse or a young horse
every week allowing you to gain very
valuable experience.
I hope the weather, one of the biggest
aspects of this Circuit, will accompany.
Circuito Hípico del Sol 2013
64
7
Ocio y Turismo
Vejer Barbate, Conil
a una hora...Jerez, Sevilla
Circuito Hípico del Sol 2013
66
Vejer, “Sientete Como En Casa”
Make Yourself At Home In Vejer.
Vejer de la Frontera, situado a tan sólo 5 kilómetros de Montenmedio, te ofrece la posibilidad de visitar su conservado Conjunto Histórico Artístico, de pasear por sus blancas
calles, de mezclarse con sus gentes y tradiciones y descubrir los sabores gastronómicos
que se ofrecen para degustar en sus terrazas o restaurantes del municipio.
La variada y rica gastronomía ha convertido a Vejer en un Destino Gastronómico de
primer nivel.
Bajo la marca “Vejer, saboréalo”, los restaurantes y bares de Vejer y su término municipal
ofrecen una cocina de calidad y sabor tradicional, sin dejar indiferente a los paladares
más exigentes.
Visitors to Vejer de la Frontera, just five kilometres from Montenmedio, can wander
through the beautifully conserved historic town centre and its pretty white streets,
mingle with the locals, enjoy local traditions and discover the flavours of local cuisine on
the outdoor café terraces and in the town’s many restaurants.
La posibilidad de pasar unos días en Vejer le ofrece la oportunidad de descubrir la variedad y calidad de la oferta turística del núcleo urbano y su entorno: práctica de turismo
rural, deportivo, cultural, familiar, de sol y playa.…que se complementa a la perfección con
una oferta de alojamientos con encanto. De este modo, se oferta al visitante la posibilidad
de alojarse cómodamente en una casa rural en el interior del casco antiguo, disfrutar de
las comodidades y confortabilidad de un hotel, hostal o alojamiento rural, disfrutando de
unas hermosas vistas, para deleite de los sentidos. Playa, naturaleza, tradición, luz y monumentalidad, siempre con la seguridad de un buen servicio y de una calidad diferencial.
Visita Vejer, te sentiras como en casa. !Sean Bienvenidos!
Spending a few days in Vejer will give you the chance to discover the variety and quality
of its tourist attractions, both in the town and in the surrounding area - rural tourism,
sports, culture, family holidays, sunshine and beaches – with a wide range of delightful
accommodation options to match. Visitors can choose between a comfortable holiday
home in the old town centre, or the comforts and conveniences of a hotel, guest-house
or rural B&B. Enjoy lovely views and indulge your senses: the beaches, the light, nature,
tradition and monumental architecture – with great service and quality guaranteed.
EL ATUN DE MIL MANERA S
Avda. de la Constitución, local 5 C | Barbate. Cádiz | T. 956 432 300
reservas on-line | restauranteelcampero.es
Vejer’s delicious and varied cuisine has earned it a name as a gastronomic destination.
With the motto “Vejer, saboréalo”, (Enjoy the Flavour of Vejer), the bars and restaurants
in the town and outskirts of Vejer provide great traditional food that will appeal to the
most discerning palates.
Visit Vejer and make yourself at home. Welcome!
Barbate Una realidad de hoy, cargada de ayer y de mañana.
Piérdete en nuestros parajes de características irrepetibles, conservados y
mimados para su disfrute: bosques, playas, dunas, marismas... enmarcados
en el Parque Natural de la Breña y Marismas del Río Barbate.
Conoce las almadrabas, laborioso y milenario arte de pesca dedicado a la
captura del atún rojo que se acerca a entendidos y profanos en la Semana
Gastronómica del Atún.
Enriquécete de los vestigios arqueológicos, muestra de imborrable sabiduría y convivencia.
Quédate prisionero de murallas, torres almenaras y castillos, huella de
grandeza y de lugar estratégico, codiciado por piratas y ansiado por comerciantes desde la antigüedad. Se yerguen altivos como signo de supervivencia a los tiempos, identidad que perdura en nuestras calles.
Disfruta de fiestas y celebraciones heredadas de antaño y desata el placer
de los sentidos ante la degustación de nuestra rica y variada gastronomía,
cultivada con esmero por reconocidos restauradores.
Barbate The South of Spain...
Golden beaches bid you welcome to Barbate.
Lose yourself in our landscape and the unique features that have been
cared for and conserved for you to enjoy: forests, beaches, sand dunes
and marshlands - all part of the Breña and Barbate River Marshes Nature
Reserve.
Get to know the almadraba, the difficult art of red tuna fishing that dates
back thousands of years and which is brought to the plates of both gourmets and the uninitiated during Tuna Gastronomic Week.
Enhance your knowledge, with archaeological remains that are examples
of an indelible wisdom and coexistence. Fall prisoner to fortress walls,
turrets and castles, reminders of former grandeur and strategic position,
once coveted by pirates and yearned for by merchants. They stand proudly,
the symbols of an ancient identity that lives on in our streets today.
Enjoy the ancient heritage of our fiestas and celebrations and indulge your
senses with the flavours of our delicious and varied local cuisine, carefully
prepared by leading chefs.
Barbate today. A strong sense of the past - and the future.
Al sur Doradas playas dan la bienvenida a Barbate.
Editorial
Direccion y Redacción
Teresa Blázquez
Carmen Suarez
Circuito Hípico del Sol
www.sunshinetour.net
Fotografía
Michael Steiger
www.jumpfoto.com
Diseño y Maquetación
Mascolor
[email protected]
Circuito Hípico del Sol 2013
70

Documentos relacionados

Descargar PDF - Sunshine Tour

Descargar PDF - Sunshine Tour En el Circuito Hípico del Sol de Saltos encontramos a jinetes representantes de 46 países diferentes. Destaca la presencia de jinetes españoles y británicos que conjuntamente representan un 60% del...

Más detalles

Descargar PDF - Sunshine Tour

Descargar PDF - Sunshine Tour show to run as smoothly as possible without incidents that might cause any difficulties. We have carried out important work preparing the ground so that all of us may enjoy these unique showgrounds...

Más detalles

XXI - Sunshine Tour

XXI - Sunshine Tour There are four restaurants in the competition area with a variety of gastronomic offer. There is also a VIP restaurant with views to the main competition arenas, new terrace in the Meeting Point Re...

Más detalles