Le paradis existe
Transcripción
Le paradis existe
El paraíso existe... Y está a tu alcance en vacaciones. Paradise exists… and it’s open for you. www.vallee-du-louron.com Le paradis existe ! On peut même y aller en vacances. LE LAC VAL LOURON PEYRAGUDES BALNÉA Un seul écrin pour quatre joyaux pyrénéens, un même écrin pour vous faire vivre des moments de bonheur inoubliables… Bienvenue dans la VALLÉE DU LOURON ! es Ici, on multiplie les purs moments de plaisir… sans changer de destination Todo reunido en un único destino para hacerte experimentar momentos únicos. Un escaparate con cuatro joyas que no podrás olvidar ¡Bienvenido a Vallée du Louron! EN You will experience many unforgettable moments in just one destination. The four jewels you’ll lust after this summer. Welcome to VALLÉE DU LOURON! Découvrez également l’ensemble de nos prestataires d’activités, restaurateurs et hébergeurs dans notre guide pratique. es En nuestra guía práctica encontrarás la información de contacto de actividades, restauración y alojamientos. EN You can find the activities, restaurants El lago, la joya del valle The lake, the jewel of the valley and accommodations contact information on our practical guide book. Val Louron 12 peyragudes, diamante tallado a medida para tu verano peyragudes, a cut diamond that will light up your face Balnéa 16 Balnéa, la perla azul de la felicidad Balnéa, the rare blue pearl of happiness 3 2 Val Louron, el balcón que da a los tesoros de los Pirineos Val Louron, the balcony overlooking the valley’s treasures Peyragudes 14 sensations nature La vallée s’ouvre aux randonneurs et aux amoureux de la balade comme « un écrin aux mille chemins » vers la découverte et l’évasion. Ici, la préservation de l’environnement est bien plus qu’une mode. C’est une philosophie. L’émotion est partout tant le plaisir des yeux est permanent : panoramas à 360°, points de vue sur des sommets à 3 000 mètres… Et pour que chacun puisse trouver son propre chemin, la vallée a pensé à tout. Sentiers balisés de tous niveaux, en vallée, sur les crêtes ou vers les sommets, avec ou sans accompagnateur en montagne. pour ceux qui aiment les histoires bien racontées il y a aussi nos randonnées contées. Le lac, es SENSACIONES NATURALEZA El valle ideal para senderistas y amantes de la naturaleza. Evadirte y descubrir no será difícil con la gran variedad de rutas e itinerarios señalizados para todos los niveles que encontrarás a tu disposición: desde el valle, hasta las crestas y las cumbres de 3.000 m. en SENSATIONS NATURE Hikers and nature lovers! Come and escape from reality to paradise. You’ll find many available routes and signposted paths from the lowest level of difficulty to the highest in the valley and the surrounding three-thousanders. Tout à coup les montagnes s’ouvrent et révèlent une vallée magnifique, un lac aux reflets magiques surplombé de sommets féeriques. Ici, vous êtes au cœur d’une vallée vivante, celle du Louron. Le lac de Génos-Loudenvielle s’impose comme le symbole d’une nature flamboyante et accessible… Une nature colorée qui n’a qu’une envie : vous dévoiler ses secrets. es El lago, la joya del valle Donde las montañas se abren para revelarte la belleza de un valle que guarda con celo su piedra preciosa. El lago de Génos-Loudenvielle es el estandarte de esta naturaleza bruta y cautivadora. en The lake, the jewel of the valley 55 444 The lake… the precious stone of the valley surrounded by magnificent mountains and lush vegetation. Itinerarios recomendados LEs IDEEs RANDOs Hiking suggestions Toutes les infos sur les itinéraires de la station de randonnée sur le TOPOGUIDE en vente à la maison de la presse et à l’Office de Tourisme de Loudenvielle. ® La Tour de Moulor oucle/Duración/Duration: 1h45 B Dénivelé/Desnivel/Gradient: 180m Un circuit qui vous permettra de faire le tour du lac de Génos Loudenvielle tout en admirant les tours de guet de Moulor et de Génos. Verts, bleus, rouges, noirs… que vous soyez à pied, à VTT ou à cheval, la vallée vous en fait voir de toutes les couleurs… grâce à ces 20 sentiers balisés tracés par code couleur comme des pistes de ski. Un concept qui facilite la découverte et vous permet de progresser à votre rythme. Et pour ceux qui aiment sortir des sentiers battus, pas de problème ! Nos accompagnateurs en montagne les guideront en des terres inconnues du plus grand nombre, mais toujours en toute sécurité. es Un circuito que rodea el lago de GénosLoudenvielle desde el cual se aprecian las torres de vigilancia de Moulor y de Génos. en Tour around the lake of GénosLoudenvielle while enjoying the view of the watchtowers of Moulor and Génos. Un itinéraire qui vous fera emprunter le quartier des granges de Nabias avant d’arriver au superbe panorama des crêtes du Col d’Azet. es Un itinerario que te lleva por los graneros de Nabias hasta las impresionantes vistas de las crestas de Col d’Azet. en Crossing the barns area of Nabias before getting to the crests of Col d’Azet and its amazing panoramic views. If you are a hiking lover, ask for our TOPOGUIDE® guide at the newsagent and the Tourist Office. 1 hiking station st Thanks to our classification of 20 signposted paths all over the valley you can choose among green, blue, red or black graded trails to do on foot, on a bike or on a horse. You can also go off the beaten tracks with our experienced mountain guides. 9,0€0 Les gorges de Clarabide Le lac de Borderes Aller-retour/Duración/Duration: 3h30 Dénivelé/Desnivel/Gradient: 500m Aller-retour/Duración/Duration: 4h30 Dénivelé/Desnivel/Gradient: 665m Sentier d’interprétation qui serpente en forêt puis longe les Gorges de Clarabide avant d’arriver au refuge de La Soula (nuitée et restauration possible). Après un parcours en forêt sur de vieux chemins bordés de murets, un sentier à travers les prairies vous conduit au lac niché dans son écrin montagnard. es en Ruta temática que repta por el bosque y recorre las Gargantas de Clarabide antes de llegar a Refuge de la Soula (alojamiento y comidas). es Scenic byway winding through the forest that goes along the gorges of Clarabide before getting to refuge de La Soula (possibility to eat and stay overnight). en Retrouvez l’ensemble de ces itinéraires sur la carte des randos disponible à l’Office de Tourisme ou sur le topoguide. Tras recorrer unos antiguos caminos rodeados de bajos muros, un sendero atraviesa unas praderas que conducen al lago. After a tour in the forest along old tracks flanked by shorts walls, take the path leading to the lake through the pastures. Dispones del mapa con el conjunto de itinerarios en la Oficina de Turismo o en la guía Topoguide®. Find the map with all the hiking itineraries at the Tourist Office or on the Topoguide® guide. pour aller plus haut Ouverture du télésiège des Myrtilles à Val Louron u lundi au jeudi D du 7 juillet au 28 août Telesilla de Myrtilles en Val Louron De lunes a jueves, del 7 de julio al 28 agosto Chairlift of Myrtilles in Val Louron From Monday to Thursday, from 7th of July to 28th of August 77 666 oucle/Duración/Duration: 2h30 B Dénivelé/Desnivel/Gradient: 310m Para los apasionados del senderismo, no dudéis en solicitar la guía TOPOGUIDE® en el kiosco y en la Oficina de Turismo. 1ª estación de senderismo Verdes, azules, rojos, negros… Gracias a 20 itinerarios señalizados con colores podéis recorrer el valle a pie, en bici o a caballo. Asimismo, nuestros guías proponen rutas fuera de los caminos trillados para los más atrevidos. en es Les granges de Nabias Bienvenue au royaume des parties de rire en plein air… Dans cet immense terrain de jeux à ciel ouvert, le plus difficile est de choisir ce que l’on va faire. Accrobranche, swin-golf, minigolf, deltaplane, quad, VTT, randonnée, canoë, parapente, escalade, canirando… et bien sûr baignade grâce à l’espace nautique Ludéo (piscine, toboggans, spa…). Si vous n’êtes toujours pas convaincu, amenez vos petits au Ludic Park avec ses jeux gonflables et ses balades à poney autour du lac, vous verrez ils ne peuvent que s’amuser. Et quand le soleil se couche, il ne tient qu’à vous de continuer : concerts, pièces de théâtre, séances de cinéma, foires, marchés du terroir et fêtes de villages illumineront vos soirées d’été. Ici vous l’aurez compris, on profite de la vie sans soucis. le pass louron, le seésame de votre eté eé Cette carte hebdomadaire transforme la Vallée du Louron en véritable parc de loisirs. Elle donne accès à des activités gratuites et illimitées (espace nautique Ludéo, télésiège de Val Louron) ou à des tarifs préférentiels chez les prestataires de la vallée et des vallées voisines (parcours accrobranche, parapente…). Possibilité d’acheter le pass à tarif préférentiel pour toute réservation de logement via la centrale de réservations de l’Office de Tourisme. L PASS our Le bon plan es El valle del ocio Bienvenido al reino de la diversión al aire libre… Arborismo, minigolf, ala delta, quad, BTT, senderismo, canoa, parapente, escalada, cani-rando (marcha con perros)… Y el complejo acuático de Ludéo (piscina, toboganes, spa)… lleva a tus niños a Ludic Park (hinchables, paseos en poni). Al caer el sol: conciertos, teatro, cine, mercadillos y fiestas locales. en The leisure valley Welcome to the open-air kingdom of fun… tree climbing, minigolf, hang gliding, quad, ATB, hiking, canoeing, paragliding, climbing, cani-rando (hiking with huskies)… The water resort, Ludéo (swimming pool, water chutes, spa)… or take your children to Ludic Park (inflatables, pony riding). In the evening: concerts, theatre, cinema, street markets and local festivities. es La tarjeta “Pass Louron”, el “chollo” del verano Disfruta de las ventajas de la tarjeta semanal “Pass Louron”. Acceso gratis a varias actividades (Ludéo, telesilla) e importantes descuentos en otras (arborismo, parapente…). Ahora más barata si reservas tu alojamiento a través de la Oficina de Turismo. en on de l'été ! The card “Pass Louron”, the “best deal” of the summer Get free access to some activities (Ludéo, chairlifts) and great discounts (tree climbing, paragliding). Benefit from our special offer and get a discount on your card “Pass Louron” (valid for a week) by booking your accommodation at the Tourist Office. rend vos enfants accr'EAU • Piscine de 25m •Pentagliss 5 pistes •1 spa extérieur •1 pataugeoire avec toboggan • Jeux d’eau pour enfants 70 m de toboggan aquatique NEW Toutes les activités se pratiquent en eau chauffée 05 62 49 19 19 Mais aussi aire de pique-nique, snack-buvette en terrasse… 9 888 (0,225€ TTC/min) à savoir Recuerda/Don’t forget VISITE DEs EGLISES et des villages Participez aux circuits et aux visites organisés pour découvrir nos plus beaux monuments. Informations à l’Office de Tourisme. es Loin d’être une vallée figée dans un passé que le temps aurait privé de toute activité, la Vallée du Louron vous ouvre les portes de son histoire avec élégance et intelligence. Ainsi l’Arixo, espace muséographique moderne aménagé dans une ancienne ferme fidèlement restaurée, et le moulin de Saoussas dont les meules préservées ont repris du service feront le bonheur des amateurs de souvenirs bien vivants. Y A LOS PUEBLOS Únete a nuestras visitas organizadas a las iglesias. Más información en la Oficina de Turismo. en VISIT TO THE CHURCHES AND THE VILLAGES Guided tours to enjoy the beauty of our churches. More information at the Tourist Office. es El arte de vivir El espíritu de estas montañas se respira en cada uno de sus 15 pueblos. Cada piedra y cada árbol nos cuenta la historia de los habitantes que han mimado este paisaje y cuyo reconocimiento es el distintivo de “Pays d’Art et d’Histoire”… iglesias románicas, torres de vigilancia, molinos… Arixo, un moderno espacio museográfico ubicado en una granja restaurada, y el Molino de Saoussas, con sus muelas en perfecto estado, son parte de la riqueza de una región con mucha historia. en The art of living A tree, a stone, the water… every corner of this valley speaks about its history and the people of its 15 villages. Its rich heritage including Romanesque churches, watchtowers, mills, etc. made this region worthy of the prestigious distinction “Pays d’Art et d’Histoire” by the French Ministry of Culture and Communication. Welcome to the history of the valley through Arixo, our modern museographic space, and the well-preserved mill of Saoussas. 1 11 111000 Qu’ils soient perchés, à proximité des estives, les pieds dans l’eau ou l’ardoise au soleil, les 15 villages de la vallée animent l’âme de ces montagnes. Chaque pierre, chaque arbre, tout est préservé et nous conte une histoire… Celle des hommes qui depuis toujours ont façonné ces paysages jusqu’à les porter au sommet grâce au label « Pays d’Art et d’Histoire ». Ici, les traces du passé charment les visiteurs… églises romanes, tours de guet, moulin… Tout est dévoilé pour le plus grand plaisir de chacun. VISITA A LAS IGLESIAS Les familles vont adorer Las familias adorarán La forêt aux traces dans le bois du Lapadé Val Louron Un bijou de balcon sur les Pyrénées es en Val Louron, the balcony overlooking the valley’s treasures À NE PAS MANQUER El bosque de HUELLAS de Lapadé en THE PRINTS FOREST OF LAPADÉ A park for adults and children where to observe and uncover the secrets of nature following paw prints, smells, flowers… Follow the path and find out more about reptiles and amphibians. No te lo puedes perder YOU CAN’T MISS IT Jardin aux mille nuances de vert, balcon avec vue panoramique sur les vallées d’Aure et du Louron, Val Louron est une porte ouverte sur de grands espaces préservés, à la fois spectaculaires et tranquilles. Ouvert du 7 juillet au 28 août, le télésiège des Myrtilles vous fera accéder aux plus beaux points de vue et à vos départs de randonnées d’altitude. passage du 101e Tour de France au Col de Val Louron Azet. Miércoles, 23 de julio Paso del 101º Tour de Francia por el puerto de Val Louron-Azet. On wednesday, July 23, 101th Tour de France on the pass Col de Val Louron-Azet. 13 111222 Panoramic view over the valleys of Aure and Louron’s display of colors. The chairlift of Myrtilles takes you to the most beautiful spots and to the starting point of some hiking routes from July the 7th to August the 28nd. es Un parque para grandes y pequeños donde descubrir y contemplar los secretos de la naturaleza a través de las huellas, los olores, las flores… Rutas temáticas sobre los reptiles y los anfibios. le MERCREDI 23 juillet Val Louron El balcón que da la a los tesoros de los Pirineos Vista panorámica de los valles de Aure y Louron con sus mil tonalidades de verde. El telesilla de Myrtilles te lleva a los lugares más bellos y al punto de partida de los itinerarios de altitud del 7 de julio al 28 de agosto. Un parc de vision et de découverte de la nature pour petits et grands. Suivez le parcours à l’ombre de la forêt de sapins et amusez-vous à reconnaître les traces d’animaux, les essences, fleurs et champignons. Vous trouverez également des sentiers sur les reptiles et les amphibiens ainsi q’un parc animalier (animaux de la ferme et quelques animaux sauvages). a ne pas manquer 1 fois par semaine (selon la météo) Le télésiège Privilège vous permet d’accéder au sommet de la station (2 400 m). Diamant taillé pour vos joies d’été 23 juillet Passage du Tour de France au Col de Peyresourde. Du 7 au 10 août Coupe du Monde de Longboard « Peyragudes Never Dies ». Votre camp de base estival est perché à es plus de 1 500 m d’altitude. Ici paysages No te lo puedes perder 1 vez a la semana el telesilla “Privilège” te lleva a la cumbre de la estación (2.400m). magiques, « 3 000 » à portée de vue, levers de soleil féeriques et air pur sont 23 de julio, paso del Tour de Francia por el puerto de Peyresourde. compris dans votre séjour… Les el 7 al 10 de agosto, Copa del Mundo D de Longboard “Peyragudes Never Dies”. journées sont actives entre randonnées à thème, descentes en trottinette et animations en tout genre… Mais que en YOU CAN’T MISS IT nce a week the chairlift “Privilège” O takes you to the summit of the ski resort (2.400m). les adeptes du farniente se rassurent des hébergements confortables avec piscines intérieures ou extérieures leur On the 23rd of July, “Col de Peyresourde” Tour de France stage. assureront également de belles From the 7th to the 10th of August, Longboard World Cup “Peyragudes Never Dies”. journées détente. es Diamante tallado a medida para tu verano Tu campo base para este verano se encuentra a 1.500 m. Paseos temáticos, descensos en patinete, actividades de todo tipo… Además, no te faltará el relax en nuestros confortables alojamientos con piscina. en A cut diamond that will light up your face 5 11155 111444 Your base camp for this summer is located at 1.500 m. Theme walks, downhill on a scooter, all kind of activities… For those who want to relax, enjoy our confortable accommodations with swimming pool. BALNÉA BAINS ameRINDIENS BAINS ROMAINS BAINS JAPONAIS Espace familial à partir de 9 mois Espace de détente à partir de 12 ans Espace extérieur de bien-être à partir de 12 ans Bienvenue en Amérique du Nord, avec son grand bassin décoré de totems en bois massif, ses lits à bulles, ses geysers, ses jacuzzis, ses jets & douches hydromassants, sa nage à contre-courant et ses bouillonnements subaquatiques… Bienvenue au temps de la Rome antique avec son dôme de verre et sa lagune gréco-romaine à 33°, ses jacuzzis, son frigidarium, son caldarium, son hammam, son bain musical, ses douches ludiques… Bienvenue au Pays du soleil levant, avec 3 bassins extérieurs à 33 - 38 et 40°, jacuzzis saunas panoramiques, jardin zen et espace détente. es EN es La perla azul de la felicidad A orillas del Lago de Génos-Loudenvielle y bajo la mirada magnánima de las verdosas cimas, Balnéa es uno de los espacios de descanso con aguas naturales más importantes de Europa. Amerindio, romano, japonés, tibetano… cada baño es una experiencia de puro bienestar y de total relajación. Balnéa es un lujo reservado especialmente para ti. EN Amerindian baths Family-friendly space – over 9 months old Welcome to North America with its pools decorated with solid wooden totems, bubbles beds, geysers, jacuzzis, water jets and hydrotherapy showers, counter-current swimming system and underwater bubbling… es BAÑOS ROMANOS Espacio de descanso - a partir de 12 años Bienvenidos a la Antigua Roma con su cúpula de cristal y su laguna grecorromana a 33°, jacuzzis, frigidarium, caldarium, hammam, baño musical, duchas lúdicas… EN Roman baths Resting space - over 12 years old Welcome to the Ancient Rome… the glass dome and the Greco-Roman pool (33°), jacuzzis, frigidarium, caldarium, hammam, musical bath, ludic showers. es BAÑOs JAPONeSes Espacio exterior de bienestar - a partir de 12 años Bienvenidos al país del sol naciente con 3 lagunas exteriores de entre 33-38° y 40°, jacuzzis, saunas panorámicas, jardín zen y espacio de descanso. EN Japanese baths Outdoor well-being space - over 12 years old Welcome to the Land of the Rising Sun with three outdoor pools (33-38° and 40°), jacuzzis, panoramic saunas, Zen garden and resting area. The rare blue pearl of happiness Balnéa, located by the lakeside of Génos-Loudenvielle and under the magnanimous look of the greenish summits, is one of the most important resting resorts with natural waters. Amerindian, Roman or Japanese baths and Tibetan treatments… pure well-being and total relaxation. Balnéa is a luxury reserved especially for you. 7 11177 111666 Sur les rives du Lac de GénosLoudenvielle, sous l’œil bienveillant des sommets verdoyants, Balnéa est l’un des espaces de détente en eau de source les plus remarquables d’Europe. Plusieurs univers de bains et de soins vous y attendent pour un étonnant voyage autour du monde. Amérindien, Romain, Japonais, Tibétain, chaque bain est une expérience de pur bien-être et de totale relaxation. Perle précieuse au cœur de la vallée, Balnéa est un luxe strictement réservé à tous. BAÑOS AMERINDIOS Espacio familiar - a partir de 9 meses Bienvenidos a Norteamérica con sus lagunas decoradas con tótems de madera maciza, camas de burbujas, géiseres, jacuzzis, chorros y duchas de hidromasaje, nado a contracorriente con burbujas… pour , reserver c est par ici prati ue & facq ile ! ! Découvrez l’ensemble DE nos Avec la Centrale de Réservation, composez vos vacances d'un simple coup de fil. Il s'agit de votre interlocuteur privilégié pour organiser votre séjour dans la vallée, à Val Louron, et à Peyragudes grâce à près de 200 hébergements en catalogue (gîtes, résidences, chambres d’hôtes, hôtels...). Organiza tus vacaciones con una simple llamada a la Central de Reservas Desde la Central de Reservas te ofrecemos un servicio personalizado para ayudarte a configurar tus vacaciones en el valle, Val Louron y Peyragudes con nuestros casi 200 alojamientos (albergues, residencias, casas rurales compartidas, hoteles…) es manifestations et animations 06 ESPACE TIBeTAIN ESPACe De RESTAURATION Espace de soins personnalisés sur réservation Possibilité de réservation Bienvenue à l’espace de quiétude et d’évasion, avec sa multitude de soins (massage ayurvédique, massage aux pierres chaudes, massage au bol tibétain, soin montagne…). Bienvenue dans un univers où manger rime avec équilibre et santé. es ESPACIO TIBETANO Espacio de tratamientos personalizados Bienvenidos al espacio de serenidad y evasión, con su multitud de tratamientos de relajación (masaje ayurvédico, masaje con piedras calientes, masaje con cuenco tibetano, tratamiento montaña). EN Tibetan space ESPACIO DE RESTAURACIÓN Posibilidad de reserva Bienvenidos a un mundo donde «comer bien» rima con equilibrio y salud. EN Restaurant Reservations can be made Welcome to a world where the words food, balance and health rhyme. Infos séjours au : 05 62 99 95 35 Información complementaria en: www.balnea.fr Info. Estancias: +33 (0)5 62 99 95 35 RéSERVATIONS au 05 62 49 19 19 (0,225 e TTC/min.) Reserva: al + 33 (0)5 62 49 19 19 (0.225 e/min.) Booking: + 33 (0)5 62 49 19 19 (0.225 e/min.) Les plus : les hébergements de la centrale de réservation sont loués charges comprises, aucun dépassement à prévoir en fin de séjour. es Ventajas: llamando a la Central de Reservas tienes la garantía de conocer el coste total de tu alojamiento, sin posibles cargos adicionales a lo largo de tu estancia EN The bonus: when contacting the Reservation Centre you avoid paying unexpected extra charges at the end of your stay since we tell you the all-inclusive price. Ou réservez directement en ligne à n’importe quel moment, 7 jours sur 7, 24h/24h : more information on: www.balnea.fr Travel information: +33 (0)5 62 99 95 35 www.vallee-du-louron.com www.peyragudes.com www.vallee-du-louron.com 6 de julio Fiesta de los pastos de verano en Cazaux-Fréchet 6th July Summer pastures celebration in Cazaux-Fréchet 11 Juillet Grand spectacle pyrosymphonique devant Balnéa à Génos Loudenvielle 11 de julio Gran espectáculo pirosinfónico delante de Balnéa en Génos-Loudenvielle 11th July Great pyro-symphonic show in front of Balnéa in Génos-Loudenvielle 24 août Foire aux traditions à Génos Loudenvielle 24 de agosto Feria de tradiciones en Génos-Loudenvielle 24th August Traditional craftwork market and folk performances in Génos-Loudenvielle 19 111888 Rersonal treatments Welcome to the place where to escape and take a break with a wide range of relaxing treatments (ayurvedic massage, hot stones massage, Tibetan bowls massage, mountain treatment). es Informations complémentaires sur : www.balnea.fr Juillet Fête des estives à Cazaux Fréchet EN Pick up the phone and the work is done At the Reservation Centre we offer you a personalized service to arrange your holidays in the valley, Val Louron and Peyragudes at our almost 200 available accommodations (inns, residences, shared country houses, hotels…) Vallée/Val Louron +33 (0)5 62 99 92 00 Peyragudes +33 (0)5 62 99 69 99 estivales Par LE train Accès par la Vallée du Louron Paris • Gare de Lannemezan 50 km Liaisons par bus pendant les vacances scolaires jusqu’à Loudenvielle. Accès par Luchon • Gare de Luchon 17 km Liaisons par bus pendant les vacances scolaires jusqu’à Peyragudes. Bordeaux Toulouse Bordeaux Pau Lourdes VALLÉE DU LOURON Perpignan A64 Par LES airs Tunnel routier d’Aragnouet-Bielsa Toulouse Pau 1 A61 D929 San A6 Lannemezan SORTIE 16 Tarbes Séb astie n A65 ESPAGNE on M Aéroport de Tarbes-Lourdes-Pyrénées > à 80 km r llie e tp Aéroport de Pau-Uzein à 110 km Montréjeau > SORTIE 17 Arreau 8 D61 BordèresLouron Génos > Perpignan Lac Col de VAL LOURON D618 Peyresourde Loudenvielle PEYRAGUDES Peyresourde Quelques distances Luchon Les Agudes ESPAGNE Par LA route Val Louron et Vallée du Louron A64 sortie 16 Lannemezan • D929 Arreau • D618 Col de Peyresourde • 3 km après Bordères-Louron au carrefour direction Val Louron > Génos > Direction Val Louron GPS : 42.790267 / 0.389972 (jusqu’à Bordères-Louron) Peyragudes versant Peyresourde (65) A64 sortie 16 Lannemezan • D929 Arreau • D618 Col de Peyresourde • 2 km avant le col à droite > direction Peyragudes, versant Peyresourde GPS : 42.790929 / 0.446792 Peyragudes versant Les Agudes (31) A64 sortie 17 Montréjeau • N125 Luchon • D618 Col de Peyresourde • Après Garin à gauche > direction Gouaux de Larboust - Les Agudes GPS : 42.787150 / 0.477819 OFFICE DE TOURISME DE LA VALLÉE DU LOURON www.vallee-du-louron.com - Tél. : + 33 (0)5 62 99 92 00 MAISON DE PEYRAGUDES www.peyragudes.com - Tél. : + 33 (0)5 62 99 69 99 Balnéa Aéroport de Toulouse-Blagnac à 160 km N125 www.balnea.fr - Tél. : + 33 (0)5 62 49 19 19 (0,225€/min.) • Bordeaux���������������������������������� 311 km • Toulouse������������������������������������ 162 km • Bayonne������������������������������������ 223 km • Pau�������������������������������������������� 120 km • Nantes�������������������������������������� 634 km • Paris������������������������������������������ 836 km ESPAGNE • San Sebastian��������������������������� 273 km • Bilbao���������������������������������������� 399 km • Madrid��������������������������������������� 288 km • Zaragoza����������������������������������� 277 km © Kudeta - Traductions : Ignacio Melgosa. Photos : A. Bachenis, C. Baudot, JN. Herranz, Maison de Peyragudes, Masson, Œil de l’éléphant, OT Louron, Shutterstock, Thinkstock, C. Tosoni, X, droits réservés. Document non contractuel, sous réserve d’erreurs ou d’omissions. Flashez ce code ou saisissez www.mylouronpeyragudes.mobi sur votre smartphone pour accéder au guide mobile de vos vacances. Suivez-nous, sur vos réseaux sociaux préférés !
Documentos relacionados
destination - Peyragudes
La estación que pone a
los pequeños en la buena pista
«Paraíso blanco para los niños», «pequeña joya
pirenaica», «maravilloso jardín de invierno».
Todos los calificativos se quedan cortos para
esta...