Sartorius módulos WM

Transcripción

Sartorius módulos WM
Instrucciones de manejo
Sartorius módulos WM
Pesaje en movimiento
Guardar para un futuro uso.
Manual de instrucciones
original Sartorius
98648-009-51
98648-009-51
Placa de identificación
Placa de identificación
Antes de encender y poner en funcionamiento la máquina, asegúrese de que la
tensión y la frecuencia de su suministro de energía se corresponden con las
indicadas en la placa de identificación del equipo.
La placa de identificación está colocada en un lateral del armario de distribución
y en el interior del mismo, en el lado izquierdo.
Sartorius Industrial Scales GmbH & Co. KG
Leinetal 2, 37120 Bovenden, Germany
Explicación de la placa de identificación
Indicación
Significado
WM
Tipo
aa
Carga máx. en kg
bbb.
Dimensiones de la cinta transportadora y material
cccccc
Número de serie
ddd
Número de pedido
eee
Modificación
2xxx
Año de construcción
Para poder ofrecerle el mejor servicio, le rogamos que proporcione los siguientes
datos cuando se ponga en contacto con nosotros por vía telefónica o escrita,
así como para efectuar pedidos:
Designación de tipo
Número de pedido y
Número de serie
Encontrará todos estos datos en la placa de identificación.
La placa de identificación está colocada en un lateral del armario de distribución
y en el interior del mismo, en el lado izquierdo.
2
Manual de instrucciones – Pesaje en movimiento
Contenido
Placa de identificación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
Contenido . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
1. Indicaciones para el usuario . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
1.1 Acerca de este manual de instrucciones . . . . . . . . . . . . . 4
1.2 Indicaciones básicas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
1.3 Documentación pertinente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
1.4 Utilización . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
1.5 Grupo de usuarios . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
1.6 Indicaciones generales de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . 7
1.7 Indicaciones básicas de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
1.8 Dispositivos de protección . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
1.9 Rótulos de seguridad en la máquina . . . . . . . . . . . . . . 13
2. Desembalaje y transporte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
2.1Contenido del suministro y control de posibles daños
de transporte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
2.2 Disposiciones para el transporte . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
2.3Retirar | montar el seguro de transporte de la célula
de pesaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
3.
Datos técnicos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
3.1 Datos técnicos, características WM6… . . . . . . . . . . . . . 17
3.2 Datos técnicos, características WM35… . . . . . . . . . . . . 18
3.3 Datos técnicos, características WM60… . . . . . . . . . . . . 19
3.4 Datos técnicos, características WM120… . . . . . . . . . . . 21
Dibujos acotados . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
4. Descripción del producto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
4.1 Ámbito de aplicación, descripción . . . . . . . . . . . . . . . . 29
4.1.1 Sinopsis . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
4.1.2 Composición de la máquina . . . . . . . . . . . . . . . 29
4.1.3Principio de funcionamiento,
procedimiento de trabajo . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
5. Instalación, montaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
5.1 Posición de manejo|Lugar de manejo . . . . . . . . . . . . . . 33
5.2 Herramientas y medios de comprobación . . . . . . . . . . . 33
5.3 Instalación mecánica, colocación . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
5.3.1 Requisitos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
5.3.2 Zonas a asegurar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35
5.3.2 Indicaciones para la colocación . . . . . . . . . . . . . 35
5.3.4 Utilización de la plataforma de pesaje . . . . . . . . 35
5.3.5 Nivelar la báscula de control . . . . . . . . . . . . . . . 35
5.4 Instalación eléctrica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36
5.4.1 Conexión a la red . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36
5.4.2 Instalación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
5.4.3 Dispositivos de selección . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38
5.4.4 Cable del motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38
6. Encender, primera puesta en funcionamiento . . . . . . . . . . . 39
6.1 Medidas previas a la puesta en funcionamiento . . . . . . 39
6.1.1Comprobaciones y ajustes tras el primer
encendido . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39
6.1.2 Velocidad de cinta . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40
6.1.3 Reconocimiento de productos . . . . . . . . . . . . . . 40
6.3.2Determinación de peso (comprobación, ajuste) . 40
6.3.3 Comprobación estática del valor de peso . . . . . . 41
6.3.4 Comprobación dinámica del valor de peso . . . . . 41
Información paraContenido
el usuario
7.Manejo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42
7.1 Ajustar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44
7.1.1 Pantalla y unidad de manejo . . . . . . . . . . . . . . 73
7.1.2Introducción de los límites de clasificación
Controlar en el programa de aplicación . . . . . . 74
7.1.3 Memoria de datos de productos . . . . . . . . . . . 74
7.1.4 Almacenamiento de datos de productos . . . . . 74
7.1.5 Activar los datos de productos guardados . . . . 74
7.1.6Interrumpir el proceso de memorización
o borrar los datos de productos . . . . . . . . . . . . 74
7.1.7Consultar los límites de tolerancia
y el factor de corrección . . . . . . . . . . . . . . . . . 74
7.2 Ajuste del I/O YDO01M-IO digital . . . . . . . . . . . . . . . . 75
7.2.1 Entradas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 75
7.2.2 Salidas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 76
7.2.3 Factor de corrección . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 76
7.2.4 Teclado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 76
7.2.5Ajuste de la interfaz COM1 datProt protocolos
de datos, – sbi versión estándar SBI . . . . . . . . 76
7.2.6Interfaz de datos serie . . . . . . . . . . . . . . . . . . 76
8.Conservación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 78
8.1 Limpieza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 78
8.2 Mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 80
8.2.1Comprobación tras 500 horas de
funcionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 81
8.2.2 Medio de transporte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 81
8.2.3 Mantenimiento eléctrico . . . . . . . . . . . . . . . . . 82
8.2.4 Sustituir la cinta transportadora . . . . . . . . . . . 83
8.2.5 Piezas en rozamiento o contacto . . . . . . . . . . 83
8.2.6 Recambios . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 83
8.2.7 WM35GEP + WM35IEP . . . . . . . . . . . . . . . . . 84
9.Reparación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 87
9.1 Averías, posibles causas y resolución . . . . . . . . . . . . . . 88
10.Almacenamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 90
10.1 Normas de almacenamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 90
11. Puesta fuera de servicio, desmontaje . . . . . . . . . . . . . . . . . 91
11.1 Reciclaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 91
12.Anexo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 92
12.1 Certificados . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 92
12.1.1 Declaración de conformidad de la C . . . . . . . 92
12.2 Glosario, índice de abreviaturas . . . . . . . . . . . . . . . . . 94
12.2.1Atención al cliente y soporte técnico . . . . . . . 98
En estas instrucciones se utilizan los siguientes símbolos:
§ precede a las instrucciones para realizar acciones
$ precede a las instrucciones para realizar acciones
que sólo se deben ejecutar cuando se cumplan
determinadas condiciones
> describe los efectos de una acción ejecutada
– precede a cada punto de enumeración
indica un peligro
!
Manual de instrucciones – Pesaje en movimiento
3
Indicaciones para el usuario
1. Indicaciones para el usuario
1.1 Acerca de este manual de instrucciones
Finalidad
Este manual ofrece al los usuarios finales una sólida base
para el uso correcto de la máquina.
Con este manual obtendrá información clara y abundante
para ejecutar de manera correcta y segura todos los trabajos
de uso, mantenimiento y cuidado de la máquina. Deseamos
que se familiarice con el manejo y las opciones de configura­
ción de la máquina, así como con las posibilidades y múltiples ámbitos de aplicación de la misma.
Este manual de instrucciones describe, entre otras, todas las
funciones estándar de la máquina durante el funcionamiento.
Las funciones realmente disponibles dependen de la versión
adaptada al cliente, ya que cada máquina está diseñada y
fabricada para cumplir su futura aplicación.
Las figuras y fotografías que se incluyen en estas
instrucciones de manejo son representativas de todas las
posibles variantes de la máquina (estándar y variantes
especiales).
Este principio también es aplicable a todas las acciones,
advertencias y notas explicativas descritas en este manual.
Destinatarios
Estas instrucciones de manejo van dirigidas a todos aquellos
grupos de usuarios que ejecutan acciones durante todo el
ciclo de uso de la máquina. Se tratan todos los temas y
ámbitos que puedan ser de relevancia para los distintos
grupos de usuarios.
Estructura
La estructura de capítulos sigue de forma cronológica cada
uno de los ciclos de vida y uso de la máquina. De esta forma
podrá leer de forma selectiva los contenidos de diferentes
temas y obtener rápidamente respuestas a preguntas
concretas.
Además de en el capítulo dedicado a las indicaciones
generales de seguridad, al comienzo de cada capítulo y,
si es necesario, antes de cada acción a ejecutar, se enumeran
las correspondientes indicaciones de seguridad y aviso.
Los primeros dos capítulos contienen reglamentaciones
generales y básicas así como indicaciones importantes
relativas a la seguridad. Lea estos capítulos atentamente.
En los siguientes capítulos 3, 4 y 5 encontrará una descripción detallada del producto incluyendo sus características
técnicas.
Los subsiguientes capítulos contienen instrucciones precisas
para llevar a la práctica los pasos necesarios para manejar la
máquina.
El anexo incluye direcciones importantes, un glosario con
explicación de abreviaciones importantes y conceptos básicos
así como información adicional.
4
Manual de instrucciones – Pesaje en movimiento
Convenciones tipográficas
Los siguientes símbolos y convenciones tipográficas le
facilitarán el trabajo con la documentación y aseguran una
buena orientación.
– 1.), 2.), 3.) En las acciones que requieran varios pasos de
trabajo, numeración correlativa de éstos.
Se le insta a ejecutar una acción.
– Courier New Los signos que pueden introducirse en
campos de entrada con ayuda del teclado están resaltados
en este tipo de letra.
– “XXXX” Menú principal
– “XXXX” Submenú, diálogo, opción
– t Posibilidad de solucionar problemas, averías, errores,
etc.
h
Consejos de utilización, información útil
e indicaciones
Por supuesto que estamos en todo momento a su disposición
para aclarar cualquier duda y agradecemos cualquier observación, crítica o deseos, no sólo por lo que respecta al contenido del presente manual sino también en cuestiones de
experiencias acumuladas por el usuario en el trabajo con la
máquina.
En caso de que surjan problemas con el funcionamiento de la
máquina o dudas generales relativas al trabajo con ella y que
no puedan ser resueltos con este manual de instrucciones,
póngase en contacto con nosotros.
El contenido del presente manual ha sido recopilado con el
mayor cuidado y se corresponde con el estado actual de
información. Sartorius publica este manual de instruccio­nes
sin garantía de ningún tipo. Nos reservamos el derecho
a efectuar correcciones y modificaciones técnicas o de
contenido en cualquier momento y sin previo aviso con el fin
de eliminar errores tipográficos e imprecisiones y para ilustrar
mejoras realizadas en la máquina y | o en los programas.
Las modificaciones de esta índole se van actualizando en el
manual de forma continuada.
Indicaciones para el usuario
1.2 Indicaciones básicas
1.4 Utilización
Son aplicables todas las reglamentaciones establecidas en
la edición más reciente de las Condiciones Comerciales
Generales de suministros y servicios de Sartorius.
Uso previsto
Límites de aplicación:
– Puede que la máquina no funcione a plena satisfacción si
no se utiliza según lo establecido en nuestra confirmación
de pedido y en nuestras especificaciones técnicas.
Los puntos
– Garantía
– Responsabilidad
– La máquina sólo puede utilizarse en perfecto estado
técnico así como aplicando el uso adecuado, siendo
conscientes de la seguridad y los peligros y respetando
el manual de instrucciones.
– Software
– Montaje
de las Condiciones Comerciales Generales se refieren
especialmente a la utilización de la máquina durante todas
las fases de la vida útil de ésta, por lo que deseamos hacer
especial hincapié en la importancia de respetar estas
estipulaciones a la hora de manipular la máquina.
1.3 Documentación pertinente
Existe documentación adicional aplicable que complementa
este manual.
– Dependiendo de la variante personalizada:
manuales de instrucciones de las opciones
– Información sobre recambios
– Documentación eléctrica
– Documentación mecánica
– Informes de ensayos
– Certificados
Indicaciones de seguridad
Este capítulo contiene información importante, léalo antes
de utilizar la máquina.
– La máquina | instalación está diseñada exclusivamente para
trabajos de pesaje. Sirve para el pesaje y la clasificación de
materiales, así como para el transporte de materiales que
cumplan los tamaños y pesos especificados en los datos
técnicos. La máquina comprueba si el material a pesar
(p. ej. piezas preformadas) cumple una determinada
tolerancia de peso. La báscula programada clasifica según
las tolerancias preajustadas <= > y emite una señal libre de
potencial (carga correcta | incorrecta). El sistema determina
y proporciona el valor de pesaje de cada elemento pesado.
El uso de estos sistemas para cualquier otro propósito se
considera inapropiado.
– La báscula es un instrumento de medición y debe tratarse
como tal. No se debe depositar ningún objeto sobre la
mesa de pesaje. Debe evitarse en todo momento golpear
la mesa de pesaje o ejercer fuerza sobre ella.
– La máquina se ha construido para un uso industrial.
Los alimentos | comestibles sólo pueden pesarse envasados.
– Los productos que no sean sólidos sólo pueden pesarse
envasados.
– La evaluación de los resultados del pesaje es
responsabilidad del usuario de la máquina.
– Limitaciones físicas:
La máquina está diseñada para ser utilizada
exclusivamente en locales cerrados.
– Limitaciones de tiempo:
Vida útil previsible de la máquina: sin limitación.
– El uso adecuado abarca también observar el manual de
instrucciones así como el resto de la documentación
aplicable, incluyendo las reglamentaciones | recomenda­
ciones de mantenimiento.
Manual de instrucciones – Pesaje en movimiento
5
Indicaciones para el usuario
Uso no adecuado | uso erróneo previsible
– La máquina salió de fábrica en estado técnicamente
perfecto, tras superar exhaustivos controles. Ha sido
diseñada teniendo en cuenta los últimos avances de la
técnica y las normas de seguridad universalmente vigentes.
Sin embargo, el uso de la máquina puede provocar riesgos
corporales o mortales para el usuario o terceras personas o,
en su caso, daños a la máquina y a otros objetos.
Cualquier uso no específicamente contemplado en este
manual de instrucciones, y en especial el transporte de
personas o de otros seres vivos, se considerará como
inadecuado y, por tanto, como uso indebido consciente.
Sartorius no asumirá responsabilidad alguna por ningún
daño que pueda resultar del incumplimiento de esta
prohibición.
– Sólo pueden acceder a la máquina el producto | los
productos que se han determinado en el contrato, ya que
sólo así se garantiza el funcionamiento óptimo y sin
problemas de la máquina. Cualquier modificación de los
productos o del estado de los mismos que no se nos
comunique previamente podría mermar el rendimiento de
la máquina, ya que ésta ha sido adaptada de forma óptima
a sus especificaciones originales.
– La máquina no debe utilizarse en entornos con riesgo
de explosión.
1.5 Grupo de usuarios
– Sólo deberá trabajar con la máquina personal fiable,
debidamente formado, con la experiencia necesaria y con
conocimientos sobre seguridad.
– Los trabajos en el equipamiento eléctrico de la máquina
deben ser ejecutados por un técnico electricista o por
personas formadas y bajo dirección y supervisión de
un técnico electricista siguiendo las reglamentaciones
electrotécnicas.
– Se considera personal cualificado a las personas debida­
mente instruidas en los trabajos de colocación, montaje,
puesta en marcha y manejo de la máquina, y que posean
la cualificación necesaria para desarrollar dichos trabajos.
– Se considera técnico electricista a una persona que, gracias
a su formación, conocimientos, experiencia y conoci­
miento de las más recientes normas de electrotecnia y
electrónica pertinentes, sepa evaluar la calidad de los
trabajos encomendados y reconocer los posibles riesgos.
– Es obligatoria la presencia de un supervisor siempre que
estos trabajos sean realizados por personal en fase de
formación.
– El comprador es responsable de la formación del personal:
Debe asegurarse de que los operarios están familiarizados
con las normas de seguridad y con el correcto manejo del
equipo.
– Deberán efectuarse cursos periódicos sobre seguridad.
– Los técnicos deben tener acceso a la documentación
y a los manuales necesarios, y deberán haber recibido la
correspondiente formación.
– Deben establecerse de forma clara las responsabilidades
para las diferentes actividades con la máquina. No deben
aparecer imprecisiones en cuestiones de competencias,
ya que podrían poner en peligro la seguridad del usuario.
Establezca de forma clara la distribución de los puestos de
trabajo cuando vayan a utilizar la máquina varias personas.
– En caso de uso no apropiado y|o manejo por parte de
personas no autorizadas, no se responderá ninguna
reclamación de garantías.
– El comprador será responsable de cualquier daño que
sufra el personal y la máquina que sea debido a un
manejo inadecuado de la misma o al incumplimiento
de las normas de seguridad.
6
Manual de instrucciones – Pesaje en movimiento
1.6 Indicaciones generales de seguridad
Las indicaciones generales de seguridad no están asignadas a
ninguna actividad concreta, hacen referencia a información
general sobre cuestiones de seguridad. Deben tenerse en
cuenta por norma y a lo largo de todas las fases de la vida
útil de la máquina, por lo que se encuentran resumidas al
comienzo de este manual de instrucciones.
Durante el desarrollo, la construcción y el diseño de la
máquina, se ha puesto especial énfasis en garantizar un
manejo seguro, un mantenimiento sin problemas y una
limpieza sencilla. A pesar de esas medidas, es necesario
observar las siguientes indicaciones de seguridad para evitar
lesiones o la muerte.
El no cumplimiento de las indicaciones de seguridad conlleva
la pérdida del derecho a reclamaciones por daños.
– La máquina sólo puede utilizarse en perfecto estado
técnico así como aplicando el uso adecuado, siendo
conscientes de la seguridad y los peligros y respetando
el manual de instrucciones.
– Deben observarse los plazos prescritos o indicados en el
manual para las comprobaciones|inspecciones periódicas
y deben realizarse todas las tareas de mantenimiento.
Reglamentaciones sobre prevención de accidentes,
regulaciones legales internas | regionales | nacionales
– Deben respetarse las reglamentaciones nacionales vigentes
y las posibles regulaciones internas de la empresa en
cuestiones de trabajo, funcionamiento y seguridad.
– En Alemania, y para el ámbito de la electrotecnia, es
vinculante la directiva de la mutua sobre prevención de
accidentes “Elektrische Maschinen und Betriebsmittel
nach BGV A2“” (alt VBG 4). En los demás países deben
cumplirse las correspondientes normas nacionales o leyes
que existan al respecto.
– En el momento de realizar los trabajos en la máquina,
debe respetarse la normativa aplicable sobre seguridad y
salud en el lugar de trabajo, así como cualquier disposición
de seguridad relevante.
Indicaciones para el usuario
Obligaciones del usuario
– El usuario tiene la obligación de tomar todas las medidas
para prevenir accidentes, enfermedades laborales, riesgos
para la salud relacionados con el trabajo y garantizar un
entorno de trabajo apropiado.
– El usuario está obligado a informar al personal sobre
posibles peculiaridades y exigencias laborales.
– Asimismo, el usuario debe asegurarse de que las máquinas
y medios de servicio eléctricos se utilicen en concordancia
con las reglamentaciones sobre electrotécnica.
– En el momento de detectarse cualquier deficiencia en una
máquina eléctrica o en un sistema eléctrico, es decir, tan
pronto como se incumpla cualquier norma de electro­
tecnia, el usuario deberá tomar las medidas necesarias para
subsanar la deficiencia sin dilación. Mientras tanto, si el
nivel de riesgo es inminente, el usuario deberá asegurarse
de que dicha máquina o sistema eléctrico permanezca
fuera de servicio hasta que se corrija el defecto.
– El usuario de la máquina deberá asegurarse de que se
compruebe si las máquinas y los sistemas eléctricos se
encuentran en perfecto estado operativo. Especialmente
las averías que puedan perjudicar la seguridad deben
arreglarse sin dilación.
Documentos técnicos
– Guarde este manual y la documentación pertinente que lo
acompaña de forma que pueda disponer de ella cuando
sea necesario. Sólo así será posible solucionar inmedia­
tamente los problemas que surjan.
– En caso de pérdida de este manual, pídanos la
correspondiente documentación.
– En caso de ceder o vender la máquina, el manual de
instrucciones y todo el resto de documentación pertinente
deben ser traspasados al siguiente propietario.
– El personal debe leer y comprender totalmente el manual
de instrucciones antes de iniciar el trabajo. Sartorius no
se hará responsable de los daños ocasionados por el no
cumplimiento de este manual de instrucciones.
– En caso de que no se respete alguna instrucción de
trabajo, su orden cronológico, advertencias de seguridad
o identificaciones relativas a la misma, no se garantiza el
uso seguro de la máquina y se perderá el derecho a exigir
garantías.
Manual de instrucciones – Pesaje en movimiento
7
Indicaciones para el usuario
Protección personal
– Utilizar equipamiento de protección personal siempre que
sea necesario. El usuario es responsable de la selección y
provisión de la ropa protectora (contra temperaturas
elevadas) y del equipo de protección adecuados para el
operario.
– En la máquina se han colocado placas que hacen
referencia a la necesidad de utilizar protecciones en los
casos necesarios.
Manipular la máquina sólo con iluminación suficiente.
1.7 Indicaciones básicas de seguridad
Las indicaciones básicas de seguridad constituyen una
recopilación estructurada temáticamente de las indicaciones
esenciales de seguridad que son válidas para diferentes acciones
y que deben tenerse en cuenta en todas las fases de la vida útil
de la máquina. El objetivo es preparar al usuario para que
adopte un comportamiento seguro sin aburrirle con tediosas
repeticiones repartidas por todo el manual.
Palabras clave, pictogramas y símbolos utilizados
Términos señalizadores
Cada término señalizador que aparece en la tabla de abajo identifica un aviso de seguridad.
Los términos señalizadores indican el nivel de peligro que se corre si no se observan las correspondientes medidas de prevención
de riesgos.
Campo de término 1er criterio:
señalizador
Consecuencias
Significado
PELIGRO
Muerte|lesiones
graves (irreversible)
inminente
Peligro inminente que podría causar la muerte o heridas graves e irreversibles si no se toman las medidas de precaución
correspondientes.
ADVERTENCIA
Muerte|lesiones graves
(irreversible)
probable
Advertencia ante posibles situaciones que podrían causar la
muerte y|o lesiones graves e irreversibles si no se toman las
medidas de precaución correspondientes.
Lesión leve (reversible)
probable
Precaución ante posibles situaciones que podrían causar
lesiones leves y curables, o bien daños materiales, si se
incumplen las medidas de precaución correspondientes.
Daños materiales
probable
Atención ante posibles situaciones que podrían causar
daños materiales si no se toman las medidas de precaución
correspondientes.
PRECAUCIÓN
ATENCIÓN
8
2o criterio:
Probabilidad
Manual de instrucciones – Pesaje en movimiento
Indicaciones para el usuario
Símbolos de peligro, signos de prohibición y mando
Al contrario que el término señalizador, los símbolos de peligro, signos de prohibición y mando hacen
referencia al tipo de riesgo pero no a la magnitud del mismo.
Los símbolos de peligro, signos de prohibición y mando le advierten sobre riesgos de lesiones. Observe
todas las medidas necesarias y señalizadas de esta forma para evitar lesiones o la muerte.
Todos los símbolos de peligro se utilizan siempre junto con un término señalizador.
SímboloSignificado
Advertencia de una zona de peligro
Advertencia de lesiones en las manos
Advertencia de tensión eléctrica peligrosa
Advertencia de peligro de resbalamiento
Advertencia de peligro de atrapamiento
Prohibición para personas con marcapasos
Estructura y contenidos
Símbolo de peligro
Signos de peligro
con TÉRMINO
SEÑALIZADOR
Tipo y fuente del peligro, naturaleza del peligro,
denominación del peligro
Consecuencia(s) en caso de no observar | al producirse
el peligro
Medida(s) para rechazar el peligro,
posibles acciones a tomar
Manual de instrucciones – Pesaje en movimiento
9
Indicaciones para el usuario
Peligros eléctricos
ADVERTENCIA
Peligro eléctrico al realizar cualquier trabajo con la máquina:
– Montar e instalar
– Poner en funcionamiento
– Limpiar y mantener
– Reparar
– Desmontar
Los valores de tensión generados pueden provocar
graves lesiones, en determinadas circunstancias ser mortales y | o dañar la máquina.
Antes de iniciar cualquier trabajo en la máquina, tanto ésta como cualesquiera
componentes conectados deberán separarse de la alimentación eléctrica siguiendo
las normas pertinentes.
Interrumpir el suministro (opcional) de aire comprimido.
Tomar las medidas necesarias para impedir su reconexión no autorizada.
Peligro eléctrico al abrir la máquina.
Los valores de tensión generados pueden provocar
graves lesiones, en determinadas circunstancias ser mortales y | o dañar la máquina.
ADVERTENCIA
Antes de abrir el armario de distribución, poner el interruptor principal en la
posición “OFF”.
Una vez finalizados los trabajos, asegurarse de que el armario de distribución quede
bien cerrado.
Durante el funcionamiento normal, el armario de distribución debe permanecer
bien cerrado.
La máquina sólo puede ser abierta, montada y conectada por personal especializado
que esté cualificado y tenga experiencia.
Existe peligro de electrocución cuando alguna persona entra en contacto con una
pieza que, debido a una avería, transmita corriente.
Peligro eléctrico debido a la conexión de alta tensión externa (uso incorrecto).
ADVERTENCIA
Las tensiones generadas pueden provocar graves lesiones, y en determinadas
ocasiones ser mortales y | o dañar la máquina.
Alta tensión externa puede provocar fuertes electrocuciones con las subsiguientes
quemaduras, lesiones y, en casos extremos, la muerte.
Todas las piezas metálicas que el operador o el personal de reparación podrían tocar
cuentan con un sistema de conexión a tierra.
El usuario es responsable de encargar la conexión del sistema de puesta a tierra a
un especialista.
El usuario es responsable de establecer y hacer cumplir un calendario de revisiones
periódicas del sistema de puesta a tierra.
Peligro por descarga electrostática: las grandes diferencias de potencial existentes
en materiales eléctricamente aislantes provocan chispas o perforaciones que
producen un breve e intenso impulso de corriente eléctrica.
PRECAUCIÓN
Lesiones debidas a descargas eléctricas y | o daños en componentes electrónicos.
Utilizar únicamente medios de transporte autorizados por Sartorius.
Por norma es imprescindible que los trabajos en componentes eléctricos sean
ejecutados por técnicos electricistas.
10
Manual de instrucciones – Pesaje en movimiento
Indicaciones para el usuario
Peligros mecánicos
Peligro debido a un arranque o funcionamiento inesperado provocado por:
– Funcionamiento planificado de la máquina.
– Errores de control y|o manejo.
PRECAUCIÓN
Lesiones por cizallamiento.
Lesiones por atrapamiento de, p. ej. por el medio de transporte.
Lesiones por aplastamientos y golpes.
Un posible dispositivo de rechazo deberá asegurarse mediante medidas
constructivas para prevenir cualquier contacto o manipulación dentro de la zona de
rechazo.
Si la zona de rechazo no puede asegurarse, deberá garantizarse que la máquina sólo
sea utilizada por personal debidamente experimentado y formado en aspectos de
seguridad.
Los operarios tienen que haber leído y entendido la documentación técnica.
Peligro por campos electromagnéticos provocados por una falta de compatibilidad
electromagnética (CEM).
PRECAUCIÓN
Funcionamientos inesperados o incorrectos.
Averías en las máquinas colindantes.
Diseño de la máquina acorde con la (CEM).
Comprobación de la máquina en concordancia con la (CEM).
Peligro por zonas de conexión y transición existentes entre la máquina y los
dispositivos instalados por el cliente.
Lesiones por aplastamiento de las manos.
PRECAUCIÓN
El usuario debe asegurar las zonas de peligro.
Asegurar los puntos de transición: no debe ser posible introducir la mano; si no
puede evitarse con medidas constructivas, deberán emplearse dispositivos de
protección.
Peligro por atrapamiento o enrollamiento de prendas de vestir
p. ej. en medios de transporte de la máquina.
Lesiones por atrapamiendo de prendas de vestir.
PRECAUCIÓN
La ropa ajustada tiene menos peligro de quedarse enganchada o atrapada.
En todos los trabajos: utilizar zapatos de seguridad y ropa ajustada.
Recogerse el pelo y los objetos de adorno de forma que no puedan ser atrapados
por piezas en movimiento.
Utilizar equipamiento de protección personal siempre que sea necesario.
Peligro por resbalamiento, caída, tropiezo debido a puesto de trabajo sin recoger,
objetos dispersos, suelos sucios o mojados, etc.
Lesiones por resbalamiento, caída, tropiezo.
PRECAUCIÓN
Asegurarse mediante indicaciones y controles internos de que las inmediaciones del
puesto de trabajo estén siempre limpias y despejadas.
Manual de instrucciones – Pesaje en movimiento
11
Indicaciones para el usuario
ATENCIÓN
Daños materiales provocados por modificaciones y variaciones en la máquina.
Averías y | o alteraciones en el funcionamiento de la máquina.
El usuario será enteramente responsable de cualesquiera modificaciones o
variaciones realizadas tanto en la máquina como en los dispositivos de seguridad,
sistemas de control programables, hardware y software.
Sartorius rechaza toda responsabilidad relacionada con daños personales o
materiales.
Nuestros productos sólo pueden ser utilizados con accesorio|recambios originales
o, en su caso, con accesorios y recambios autorizados por Sartorius, ya que
únicamente éstos han sido sometidos a comprobaciones para garantizar la
fiabilidad, seguridad y aptitud para nuestras máquinas.
Peligros térmicos
Peligro por superficies o productos calientes.
Quemaduras en la piel.
PRECAUCIÓN
No manipular en el flujo de productos.
Respetar los rótulos de advertencia.
Peligros biológicos o microbiológicos
Peligro higiénico por contaminación debida a deposiciones de productos y
acumulación de restos con gérmenes.
PRECAUCIÓN
Peligro para la salud por contaminación debida a deposiciones de productos y
acumulación de restos con gérmenes.
Peligro para la salud por sustancias biológicas o microbiológicas.
Riesgo para la salud debido al consumo de productos contaminados.
Alteraciones en el funcionamiento de la máquina.
Respetar las normas de limpieza, en especial los intervalos de las limpiezas
periódicas.
Supervisión meticulosa del resultado de la limpieza.
Inspecciones periódicas de la máquina por parte de personal técnico.
Peligro higiénico por contaminación del producto debido a contacto con medios de
servicio (p. ej. grasas, aceites).
PRECAUCIÓN
Peligro para la salud por contaminación del producto.
Lesiones por resbalamiento, caída, tropiezo.
Mantenimiento e inspección periódicos de la máquina para prevenir pérdidas de
lubricante.
Comprobación periódica de los cojinetes. Puesto que el funcionamiento de la
báscula depende en gran medida del estado de los cojinetes, el usuario podrá
detectar el funcionamiento incorrecto incluso en caso de un mantenimiento
deficiente.
12
Manual de instrucciones – Pesaje en movimiento
Indicaciones para el usuario
1.8 Dispositivos de protección
Los posibles peligros se evitan en la medida de lo posible mediante dispositivos de
protección.
Peligro por dispositivos de protección inseguros, dañados o por la falta de los
mismos en todas las fases de la vida útil de la máquina.
Lesiones graves o muerte y|o daños en la máquina.
ADVERTENCIA
No encender nunca la máquina si falta algún dispositivo de seguridad o si alguno
de ellos está dañado.
Comprobar periódicamente la correcta sujeción, el funcionamiento y la integridad
de los dispositivos de seguridad.
Arreglar los dispositivos de protección defectuosos e instalar los que falten.
Los dispositivos de seguridad no pueden ser modificados, puenteados o
desconectados.
Todos los carenados de protección y cubiertas que se desmontan para efectuar
tareas de limpieza, mantenimiento o reparación, deberán volver a montarse antes
de poner de nuevo la máquina en funcionamiento.
El usuario es responsable del correcto funcionamiento de los dispositivos de
seguridad.
Compruebe los dispositivos de protección:
– Al comienzo de cada turno de trabajo (en caso de funcionamiento interrumpido).
– Una vez por semana (en caso de funcionamiento ininterrumpido).
– Después de cada mantenimiento, inspección o reparación.
Compruebe durante las inspecciones:
– El estado prescrito
– La colocación prescrita
– La firme sujeción
– El funcionamiento prescrito
1.9 Rótulos de seguridad en la máquina
– Es necesario respetar en todo momento las indicaciones de los rótulos de
seguridad distribuidos por la máquina.
– Las indicaciones sobre seguridad colocadas en|sobre la máquina deben
mantenerse siempre legibles y deben permanecer durante todo el tiempo de uso
de la máquina. Si durante la vida útil de la máquina se decolorasen o dañasen los
rótulos de seguridad, será necesario encargar nuevas placas sin dilación. A partir
del momento en que las placas no puedan reconocerse a primera vista, será
necesario poner la máquina fuera de servicio hasta que se hayan colocado nuevos
rótulos.
No levantar
Se debe evitar en todo momento el efecto que la fuerza debida al levantamiento,
deslizamiento o arrastre ejerce sobre la cinta de pesaje. Dicha fuerza provoca daños
permanentes en la célula de pesaje y una pérdida de precisión del dispositivo de
pesaje.
El cartel de aviso (20 mm de diámetro) está colocado sobre la chapa situada delante
de la célula de pesaje, detrás de la cubierta frontal.
Manual de instrucciones – Pesaje en movimiento
13
Desembalaje y transporte
2. Desembalaje y transporte
2.1 Contenido del suministro y control de posibles daños de transporte
Para que la máquina funcione sin problemas se debe comprobar que el contenido
del suministro no haya sufrido daños durante el transporte y que esté íntegro.
De serie, con el suministro se adjunta la siguiente documentación|accesorios de la
máquina:
– Dependiendo de la versión personalizada: manuales de instrucciones de las
opciones
– Documentación del sistema eléctrico
– Certificados
En caso de que haya pedido accesorios, consumibles, etc., compruebe también la
integridad de los mismos.
Si el suministro no está completo, diríjase directamente a Sartorius, Goettingen.
El control de posibles daños de transporte abarca:
– Daños visibles en la máquina
– Daños visibles en los aparatos periféricos
– Daños visibles en cables, etc.
– El estado de los carteles de la máquina
Los daños ocasionados durante el transporte se deben comunicar de inmediato al
agente de transportes correspondiente.
2.2 Disposiciones para el transporte
Peligro por vuelco, derrumbe o caída de carga o de piezas de la máquina al
desplazarla o elevarla.
Peligro de vuelco de la máquina durante el transporte debido a un centro de
gravedad sobreelevado.
ADVERTENCIA
Lesiones y | o daños graves en la máquina.
El transporte debe llevarse a cabo por personal especializado.
Para transportar la máquina debe llevarse equipo de protección adecuado.
Es imprescindible asegurar la máquina contra una posible caída durante el
transporte.
Prestar especial atención al centro de gravedad durante el transporte de la máquina.
Transportar la máquina únicamente en posición vertical.
No situarse bajo la carga suspendida.
La máquina sólo debe transportarse con una horquilla o carretilla elevadora
manejada por personas autorizadas.
Soltar la máquina del palé o del fondo de la caja, elevarla con la carretilla elevadora
y transportarla con ésta a su lugar de instalación.
Utilizar una protección adecuada para evitar el contacto directo entre la horquilla
y el bastidor de la báscula.
No depositar la máquina sobre superficies desniveladas.
14
Manual de instrucciones – Pesaje en movimiento
ATENCIÓN
Desembalaje y transporte
Daños materiales producidos por movimiento|transporte incorrecto de la máquina.
Daños en la máquina|célula de pesaje.
Evitar a toda costa golpear la mesa de transporte o ejercer fuerza sobre ella.
Durante el transporte del aparato debe prestarse atención a que la báscula de
control sólo se agarre en las vigas del bastidor inferior.
No aplicar ningún tipo de fuerza sobre la mesa de transporte.
No levantar por la mesa de transporte ni empujar o levantar la máquina por el
sistema de transporte.
ATENCIÓN
Daños materiales durante el desplazamiento|transporte debido a conexiones sin
desacoplar.
Daños en los cables y conectores.
Antes de iniciar los preparativos de transporte, separar todas las conexiones
eléctricas entre la máquina y los dispositivos antepuestos o subsiguientes.
Antes del transporte, desconectar la máquina de la corriente eléctrica.
Seguro de transporte
Para el transporte de la máquina se ha montado en fábrica el seguro de transporte
de la célula de pesaje.
ATENCIÓN
Daños materiales durante el desplazamiento | transporte debido a sacudidas
sin estar montado el seguro de transporte de la célula de pesaje.
Daños en el bastidor de la báscula y en la célula de pesaje.
Cualquier desplazamiento o transporte de la máquina debe llevarse a cabo siempre
con el seguro de transporte protecciones contra sobrecargas montado (tornillos).
ATENCIÓN
Daños materiales por incumplir el orden o el posicionamiento
de los tornillos al montar el seguro de transporte.
Daños en la máquina.
Respetar las posiciones de los tornillos y el orden del montaje de los
mismos, y llevarlo a cabo tal y como se muestra en las figuras del
capítulo “Montar el seguro de transporte de la célula de pesaje”.
Manual de instrucciones – Pesaje en movimiento
15
Desembalaje y transporte
2.3 Retirar | montar el seguro de transporte de la célula de pesajae
0,3 mm
Los absorbedores de carga de los aparatos WM6..., WM35GEP... y WM35IEP.. están
protegidos por medio de 1 seguro contra sobrecarga.
Los absorbedores de carga de los aparatos WM60..., WM120... y el modulo
WM35IEP.. están protegidos por medio de 4 seguros contra sobrecarga.
Después de instalar el aparato y antes de la puesta en funcionamiento deben
soltarse las protecciones contra sobrecarga.
Soltar las tapas (llave del 13 ó 19) y retirarlas.
Con ayuda de las tiras de chapa suministradas
WM35GEP…, WM35IEP… (espesor: 0,3 mm) distancia (0,3 mm)
WM35LFP…
(espesor: 0,3 mm) distancia (0,3 mm)
WM60…
(espesor: 0,3 mm) distancia (0,3 mm)
WM120…
(espesor: 0,3 mm) distancia (0,3 mm)
Ajustar la distancia entre el tornillo y los absorbedores de carga. Asegurar el ajuste
con las contratuercas.
Para el funcionamiento normal sirve la distancia ajustada con las tiras de chapa
como protección contra sobrecargas.
Nota:
La tira de chapa está metida en una bolsa de polietileno dentro del armario de
distribución.
Volver a colocar las tapas y fijarlas de nuevo con los tornillos.
Antes de efectuar cualquier transporte con la máquina debe prestarse atención
a que los absorbedores de carga estén asegurados por medio de las protecciones
contra sobrecarga (tornillos).
Transporte al lugar de instalación
ATENCIÓN
¡No sujetar el aparato por la cinta transportadora!
Para transportar el equipo, utilizar únicamente los puntos tope (ver figura).
Si va a poner la máquina en funcionamiento por primera vez después de un
transporte dentro de la empresa o tras un período de inactividad prolongado, deberá
efectuar pruebas de funcionamiento en cada uno de los modos operacionales de
que disponga la máquina.
Compruebe las funciones básicas de la máquina y el funcionamiento de todas las
opciones de la misma con productos.
16
Manual de instrucciones – Pesaje en movimiento
Datos técnicos
3. Datos técnicos
3.1 Datos técnicos, características WM6…
Los resultados obtenidos en la práctica, p. ej. la desviación estándar de las variaciones de medición o el rendimiento de paso
dependen de la correspondiente aplicación y no pueden tomarse como magnitudes absolutas.
La versión exacta de la máquina suministrada está definida en la confirmación de pedido.
Característica
Indicaciones
Módulo WM
WM6DCP..
WM6ECP..
WM6EDP..
WM6FCP..
WM6FDP..
Rango de pesaje (carga máxima) [g]
25 g – 6.000
25 g – 6.000
25 g – 6.000
25 g – 6.000
25 g – 6.000
Peso máximo del producto [g]
6.000
6.000
6.000
6.000
6.000
Precisión dinámica ± [g]
<5
<5
<5
<5
<5
Dependiendo del producto, el rendimiento de paso y las condiciones ambientales
Rendimiento de paso [piezas|minuto] 100
80
80
65
65
Dependiendo del producto, la incertidumbre admisible y las condiciones ambientales
Rangos de velocidad [m|min]
18 – 38
18 – 38
18 – 38
18 – 38
18 – 38
Distancia entre ejes [mm]
300
400
400
500
500
Anchura de la cinta [mm]
200
200
300
200
300
Diámetro del rodillo [mm]
30
30
30
30
30
Medio de transporte
Cinta
Cinta
Cinta
Cinta
Cinta
Accionamientos
Motores de 230 V-AC libres de mantenimiento con engranajes cónicos
Activación del motor a través de convertidor de frecuencias
Tensión de alimentación
230 VAC (+10 %| –15 %); 50|60 Hz (L1, N, PE)
Consumo (potencia)
Aprox. 300 VA
Dirección de transporte
De derecha a izquierda o de izquierda a derecha
(indicarlo al efectuar el pedido)
Altura de trabajo [mm]
450... 1100 (regulable en pasos de 50 mm), margen de regulación de las patas: ± 25 mm.
Altura sobre el suelo [mm]
100 (± 25)
Rango de temperaturas [°C]
–10 hasta +40
Rango de temperaturas de
funcionamiento admisibles [°C]
+2 hasta +40 (MID +5 hasta +40)
Temperatura del producto [°C]
–10 hasta +60 (cinta)
Tipo de protección
IP 65
Seguridad de la máquina
El diseño se corresponde con los requerimientos de la directiva europea 2006|42|CE
(máquinas)
Dimensiones
Ver dibujos acotados
Material del bastidor de la báscula
Acero pulverizado RAL 7043, como opción acero inoxidable 1.4301
Peso
Aprox. 50 kg
Ruido aéreo permitido
El nivel de presión acústica equivalente a una ponderación A es inferior a 80 dB(A) en
todos los puestos de trabajo de esta máquina.
Interfaces
RS232, como opción RS 422, RS485;Ethernet, Profibus
Salidas
1 salida inicio / parada de cinta como cambiador libre de potencial
Manual de instrucciones – Pesaje en movimiento
17
Datos técnicos
3.2 Datos técnicos, características WM35…
Los resultados obtenidos en la práctica, p. ej. la desviación estándar de las variaciones de medición o el rendimiento de paso
dependen de la correspondiente aplicación y no pueden tomarse como magnitudes absolutas.
La versión exacta de la máquina suministrada está definida en la confirmación de pedido.
Característica
Indicaciones
Módulo WM
WM35GEP…
WM35IEP…
WM35LFP…
Rango de pesaje (carga máxima) [g]
25 – 35.000
25 – 35.000
25 – 35.000
Peso máximo del producto [g]
35.000
35.000
35.000
Precisión dinámica ± [g]
< 25
< 25
< 25
Dependiendo del producto, el rendimiento de paso y las condiciones ambientales
Rendimiento [piezas/minuto]
55
42
31
Dependiendo del producto, la incertidumbre admisible y las condiciones ambientales
Rangos de velocidad [m/min]
18 – 38
Distancia entre ejes [mm]
600
800
1000
Anchura de la cinta [mm]
400
400
500
Diámetro del rodillo [mm]
60
60
60
Medio de transporte
Cinta
Cinta
Cinta
Accionamientos
Motor de 230 V-AC libre de mantenimiento Spiroplan, activación del motor a través de
convertidor de frecuencias
Tensión de alimentación
230 VAC (+10 %| –15 %); 50|60 Hz (L1, N, PE)
Consumo (potencia)
Aprox. 600 VA
Dirección de transporte
De derecha a izquierda o de izquierda a derecha
(indicarlo al efectuar el pedido)
Altura de trabajo [mm]
450... 1100 (regulable en pasos de 50 mm), margen de regulación de las patas: ± 25 mm.
Altura sobre el suelo [mm]
100 (± 25)
Rango de temperaturas [°C]
–10 hasta +40
Rango de temperaturas de
funcionamiento admisibles [°C]
+2 hasta +40 (MID +5 hasta +40)
Temperatura del producto [°C]
–10 hasta +60 (cinta)
Tipo de protección
IP 65
Seguridad de la máquina
El diseño se corresponde con los requerimientos de la directiva europea 2006|42|CE
(máquinas)
Dimensiones
Ver dibujos acotados
Material del bastidor de la báscula
Acero pulverizado RAL 7043, como opción acero inoxidable 1.4301
Peso
Aprox. 90 kg
Ruido aéreo permitido
El nivel de presión acústica equivalente a una ponderación A es inferior a 80 dB(A) en
todos los puestos de trabajo de esta máquina.
Interfaces
RS232, como opción RS 422, RS485; Ethernet, Profibus
Salidas
1 salida inicio / parada de cinta como cambiador libre de potencial
18
Manual de instrucciones – Pesaje en movimiento
Datos técnicos
3.3 Datos técnicos, características WM60…
Los resultados obtenidos en la práctica, p. ej. la desviación estándar de las variaciones de medición o el rendimiento de paso
dependen de la correspondiente aplicación y no pueden tomarse como magnitudes absolutas.
La versión exacta de la máquina suministrada está definida en la confirmación de pedido.
Característica
Indicaciones
Módulo WM
WM60MHE…
WM60OHE…
WM60RHE…
Rango de pesaje (carga máxima) [g]
25 – 60.000
25 – 60.000
25 – 60.000
Peso máximo del producto [g]
60.000
60.000
60.000
Precisión dinámica ± [g]
< 50
< 50
< 50
Dependiendo del producto, el rendimiento de paso y las condiciones ambientales
Rendimiento [piezas/minuto]
31
26
23
Dependiendo del producto, la incertidumbre admisible y las condiciones ambientales
Rangos de velocidad [m/min]
18 – 38
Longitud de la cinta [mm]
1100
1300
1500
Anchura de la cinta [mm]
700
700
700
Diámetro del rodillo [mm]
70
70
70
Medio de transporte
Cinta
Cinta
Cinta
Accionamientos
Motor de 230 V-AC libre de mantenimiento Spiroplan, activación del motor a través de
convertidor de frecuencias
Tensión de alimentación
230 VAC (+10 %| –15 %); 50|60 Hz (L1, N, PE)
Consumo (potencia)
Aprox. 900 VA
Dirección de transporte
De derecha a izquierda o de izquierda a derecha (indicarlo en el pedido)
Altura de trabajo [mm]
450... 1100 (regulable en pasos de 50 mm), margen de regulación de las patas: ± 25 mm.
Altura sobre el suelo [mm]
100 (± 25)
Rango de temperaturas [°C]
–10 hasta +40
Rango de temperaturas de
funcionamiento admisibles [°C]
+2 hasta +40 (MID +5 hasta +40)
Temperatura del producto [°C]
-10 hasta +60 (cinta)
Tipo de protección
IP 65
Seguridad de la máquina
El diseño se corresponde con los requerimientos de la directiva europea 2006|42|CE
(máquinas)
Dimensiones
Ver dibujos acotados
Material del bastidor de la báscula
Acero pulverizado RAL 7043, como opción acero inoxidable 1.4301
Peso
Aprox. 180 kg
Ruido aéreo permitido
El nivel de presión acústica equivalente a una ponderación A es inferior a 80 dB(A) en
todos los puestos de trabajo de esta máquina.
Interfaces
RS232, como opción RS 422, RS485; Ethernet, Profibus
Salidas
1 salida inicio / parada de cinta como cambiador libre de potencial
Manual de instrucciones – Pesaje en movimiento
19
Datos técnicos
Característica
Indicaciones
Módulo WM
WM60RKE..
WM60TKE..
WM60WKE..
WM60YKE..
Rango de pesaje (carga máxima) [g]
25 – 60.000
25 – 60.000
25 – 60.000
25 – 60.000
Peso máximo del producto [g]
60.000
60.000
60.000
60.000
Precisión dinámica ± [g]
< 50
< 50
< 50
< 50
Dependiendo del producto, el rendimiento de paso y las condiciones ambientales
Rendimiento [piezas/minuto]
Máx. 23
Máx. 20
Máx. 18
Máx. 17
Dependiendo del producto, la incertidumbre admisible y las condiciones ambientales
Rangos de velocidad [m/min]
18 – 38
Longitud de la cinta [mm]
1500
1700
1900
2100
Anchura de la cinta [mm]
900
900
900
900
Diámetro del rodillo [mm]
70
70
70
70
Medio de transporte
Cinta
Cinta
Cinta
Cinta
Accionamientos
Motor de 230 V-AC libre de mantenimiento Spiroplan, activación del motor a través de
convertidor de frecuencias
Tensión de alimentación
230 VAC (+10 %| –15 %); 50|60 Hz (L1, N, PE)
Consumo (potencia)
Aprox. 900 VA
Dirección de transporte
De derecha a izquierda o de izquierda a derecha (indicarlo en el pedido)
Altura de trabajo [mm]
450... 1100 (regulable en pasos de 50 mm), margen de regulación de las patas: ± 25 mm.
Altura sobre el suelo [mm]
100 (± 25)
Rango de temperaturas [°C]
–10 hasta +40
Rango de temperaturas de
funcionamiento admisibles [°C]
+2 hasta +40 (MID +5 hasta +40)
Temperatura del producto [°C]
-10 hasta +60 (cinta)
Tipo de protección
IP 65
Seguridad de la máquina
El diseño se corresponde con los requerimientos de la directiva europea 2006|42|CE
(máquinas)
Dimensiones
Ver dibujos acotados
Material del bastidor de la báscula
Acero pulverizado RAL 7043, como opción acero inoxidable 1.4301
Peso
Aprox. 180 kg
Ruido aéreo permitido
El nivel de presión acústica equivalente a una ponderación A es inferior a 80 dB(A) en
todos los puestos de trabajo de esta máquina.
Interfaces
RS232, como opción RS 422, RS485; Ethernet, Profibus
Salidas
1 salida inicio / parada de cinta como cambiador libre de potencial
20
Manual de instrucciones – Pesaje en movimiento
Datos técnicos
3.4 Datos técnicos, características WM120…
Los resultados obtenidos en la práctica, p. ej. la desviación estándar de las variaciones de medición o el rendimiento de paso
dependen de la correspondiente aplicación y no pueden tomarse como magnitudes absolutas.
La versión exacta de la máquina suministrada está definida en la confirmación de pedido.
Característica
Indicaciones
Módulo WM
WM120MHE…
WM120OHE…
WM120RHE…
Rango de pesaje (carga máxima) [g]
25 – 120.000
25 – 120.000
25 – 120.000
Peso máximo del producto [g]
12 0.000
120.000
120.000
Precisión dinámica ± [g]
< 50
< 50
< 50
Dependiendo del producto, el rendimiento de paso y las condiciones ambientales
Rendimiento [piezas/minuto]
Máx. 31
Máx. 26
Máx. 23
Dependiendo del producto, la incertidumbre admisible y las condiciones ambientales
Rangos de velocidad [m/min]
18 – 38
Longitud de la cinta [mm]
1100
1300
1500
Anchura de la cinta [mm]
700
700
700
Diámetro del rodillo [mm]
70
70
70
Medio de transporte
Cinta
Cinta
Cinta
Accionamientos
Motor de 230 V-AC libre de mantenimiento Spiroplan, activación del motor a través de
convertidor de frecuencias
Tensión de alimentación
230 VAC (+ 10 %| –15 %); 50|60 Hz (L1, N, PE)
Consumo (potencia)
Aprox. 900 VA
Dirección de transporte
De derecha a izquierda o de izquierda a derecha (indicarlo en el pedido)
Altura de trabajo [mm]
450... 1100 (regulable en pasos de 50mm), margen de regulación de las patas: ± 25 mm.
Altura sobre el suelo [mm]
100 (± 25)
Rango de temperaturas [°C]
–10 hasta +40
Rango de temperaturas de
funcionamiento admisibles [°C]
+2 hasta +40 (MID +5 hasta +40)
Temperatura del producto [°C]
-10 hasta +60 (cinta)
Tipo de protección
IP 65
Seguridad de la máquina
El diseño se corresponde con los requerimientos de la directiva europea 2006|42|CE
(máquinas)
Dimensiones
Ver dibujos acotados
Material del bastidor de la báscula
Acero pulverizado RAL 7043, como opción acero inoxidable 1.4301
Peso
Aprox. 180 kg
Ruido aéreo permitido
El nivel de presión acústica equivalente a una ponderación A es inferior a 80 dB(A) en
todos los puestos de trabajo de esta máquina.
Interfaces
RS232, como opción RS 422, RS485; Ethernet, Profibus
Salidas
1 salida inicio / parada de cinta como cambiador libre de potencial
Manual de instrucciones – Pesaje en movimiento
21
Datos técnicos
Característica
Indicaciones
Módulo WM
WM120RKE..
WM120TKE..
WM120WKE..
WM120YKE..
Rango de pesaje (carga máxima) [g]
25 – 120.000
25 – 120.000
25 – 120.000
25 – 120.000
Peso máximo del producto [g]
120.000
120.000
120.000
120.000
Precisión dinámica ± [g]
< 50
< 50
< 50
< 50
Dependiendo del producto, el rendimiento de paso y las condiciones ambientales
Rendimiento [piezas/minuto]
Máx. 23
Máx. 20
Máx. 18
Máx. 17
Dependiendo del producto, la incertidumbre admisible y las condiciones ambientales
Rangos de velocidad [m/min]
18 - 38
Longitud de la cinta [mm]
1500
1700
1900
2100
Anchura de la cinta [mm]
900
900
900
900
Diámetro del rodillo [mm]
70
70
70
70
Medio de transporte
Cinta
Cinta
Cinta
Cinta
Accionamientos
Motor de 230 V-AC libre de mantenimiento Spiroplan, activación del motor a través de
convertidor de frecuencias
Tensión de alimentación
230 VAC (+10 %|–15 %); 50|60 Hz (L1, N, PE)
Consumo (potencia)
Aprox. 900 VA
Dirección de transporte
De derecha a izquierda o de izquierda a derecha (indicarlo en el pedido)
Altura de trabajo [mm]
450... 1100 (regulable en pasos de 50mm), margen de regulación de las patas: ± 25 mm.
Altura sobre el suelo [mm]
100 (± 25)
Rango de temperaturas [°C]
–10 hasta +40
Rango de temperaturas de
funcionamiento admisibles [°C]
+2 hasta +40 (MID +5 hasta +40)
Temperatura del producto [°C]
-10 hasta +60 (cinta)
Tipo de protección
IP 65
Seguridad de la máquina
El diseño se corresponde con los requerimientos de la directiva europea 2006|42|CE
(máquinas)
Dimensiones
Ver dibujos acotados
Material del bastidor de la báscula
Acero pulverizado RAL 7043, como opción acero inoxidable 1.4301
Peso
Aprox. 180 kg
Ruido aéreo permitido
El nivel de presión acústica equivalente a una ponderación A es inferior a 80 dB(A) en
todos los puestos de trabajo de esta máquina.
Interfaces
RS232, como opción RS 422, RS485; Ethernet, Profibus
Salidas
1 salida inicio / parada de cinta como cambiador libre de potencial
22
Manual de instrucciones – Pesaje en movimiento
Dibujos acotados
Dibujos acotados
WM6L
Espacio necesario
para la puerta
del armario de
distribución abierta
Manual de instrucciones – Pesaje en movimiento
23
Dibujos acotados
WM6R
Espacio necesario
para la puerta
del armario de
distribución abierta
24
Manual de instrucciones – Pesaje en movimiento
Dibujos acotados
Cinta de transporte, longitud TL Distancia entre ejes AA-WB Anchura de la cinta
[mm]
[mm]
BB [mm]
WM6DCP-I000Q
330
aprox. 300
200
WM6ECP-I000Q
430
aprox. 400
200
WM6EDP-I000Q
430
aprox. 400
300
WM6FCP-I000Q
530
aprox. 500
200
WM6FDP-I000Q
530
aprox. 500
300
WM35GEP|IEP
Espacio necesario
para la puerta
del armario de
distribución abierta
Anchura de la cinta
[mm]
Cinta de transporte, longitud TL Distancia entre ejes AA
[mm]
[mm]
WM35GEP-I000Q
400
660
600
WM35IEP-I000Q
400
860
800
Manual de instrucciones – Pesaje en movimiento
25
Dibujos acotados
WM35LFP
Espacio necesario
para la puerta del
armario de distribución abierta
WM35LFP-I000Q
26
Anchura de la cinta
[mm]
Cinta de transporte, longitud TL Distancia entre ejes AA
[mm]
[mm]
500
1060
Manual de instrucciones – Pesaje en movimiento
1000
Dibujos acotados
WM60|120
Espacio necesario para la puerta del armario
de distribución
abierta
Anchura de la cinta
[mm]
Cinta de transporte, longitud TL
[mm]
Distancia entre ejes AA
[mm]
WM60MHE-I000Q
700
1100
1030
WM60OHE-I000Q
700
1300
1230
WM60RHE-I000Q
700
1500
1430
WM60RKE-I000Q
900
1500
1430
WM60TKE-I000Q
900
1700
1630
WM60WKE-I000Q
900
1900
1830
WM60YKE-I000Q
900
2100
2030
Manual de instrucciones – Pesaje en movimiento
27
Dibujos acotados
Anchura de la cinta
[mm]
Cinta de transporte, longitud TL
[mm]
Distancia entre ejes AA
[mm]
WM120MHE-I000Q
700
1100
1030
WM120OHE-I000Q
700
1300
1230
WM120RHE-I000Q
700
1500
1430
WM120RKE-I000Q
900
1500
1430
WM120TKE-I000Q
900
1700
1630
WM120WKE-I000Q
900
1900
1830
WM120YKE-I000Q
900
2100
2030
28
Manual de instrucciones – Pesaje en movimiento
Descripción del producto
4. Descripción del producto
4.1 Ámbito de aplicación, descripción
4.1.1 Sinopsis
Los módulos WM WM6 | 35 | 60 | 120 conforman junto con la electrónica de
evaluación WM 22 básculas de control para la comprobación del peso o de la
integridad.
Todos los módulos WM ofrecen una gran variedad de interfaces. Esto permite la
sencilla integración de los módulos WM en sistemas de seguridad cualitativa nuevos
o ya existentes para la supervisión completa y centralizada de la producción.
4.1.2 Composición de la máquina
Un módulo WM consta de los siguientes elementos constructivos.:
§ Bastidor de la báscula con armario de distribución
§ Célula de pesaje
§ Indicador
§ Sistema electrónico de control
Los componentes constructivos opcionales son, por ejemplo:
§ Cubierta de protección (opcional)
§ Dispositivo de rechazo y selección (opcional)
Los productos se transportan por medio de una cinta y se pesan durante su paso
por la cinta de pesaje. La cinta de pesaje así como las de alimentación y descarga,
instaladas por el cliente, deben tener la misma velocidad para conseguir que las
piezas a controlar pasen sin sacudidas a la cinta de pesaje y de ella a la de descarga.
A continuación se describen los diferentes elementos con mayor detalle:
Bastidor de la báscula con armario de distribución
Carcasa estacionaria de acero, recubrimiento pulverizado, tipo de protección IP 65.
El bastidor de la báscula está diseñado para diferentes alturas con el fin de permitir
varias alturas de transporte. La altura de trabajo deseada puede variar entre 450
y 1.100 mm, en pasos de 50 mm (alturas especiales bajo pedido). El ajuste de
precisión de la altura de trabajo se lleva a cabo mediante soportes de apoyo con
husillo. La unidad de lectura y manejo está colocada en el armario de distribución.
Célula de pesaje
Células de pesaje DMS de Sartorius, caracterizadas por las siguientes propiedades:
– Máxima precisión y tiempo de respuesta extremadamente corto gracias a
– su inmejorable estabilidad, robustez y seguridad contra sobrecargas
– Moderno sistema electrónico con procesador digital de señales para un filtrado
especialmente efectivo
Manual de instrucciones – Pesaje en movimiento
29
Descripción del producto
Sistema de transporte
El transporte del producto se lleva a cabo mediante la cinta de pesaje.
Como medio de transporte se utiliza una cinta transportadora.
La cinta de pesaje es accionada por un motor de engranajes de 230 V AC libre de
mantenimiento y regulado por un convertidor de frecuencias. La transmisión de
fuerza tiene lugar mediante correas dentadas.
Sistema electrónico de control
La unidad de control está integrada en un armario de distribución con
recubrimiento pulverizado al que puede accederse desde delante o desde detrás,
dependiendo de los deseos del cliente.
Los bornes de conexión para la alimentación de corriente, los componentes del
minicontrolador, el adaptador de corriente y el convertidor de frecuencias también
están alojados en el armario de distribución.
El interruptor principal y los elementos de mando y visualización son fácilmente
accesibles.
Puede elegirse entre las electrónicas de evaluación WM y X4 (opcional).
El botón de arranque|parada para el medio de transporte se encuentra en la parte
superior del armario de distribución.
4.1.3 Principio de funcionamiento, forma de trabajo
El pesaje se lleva a cabo de forma dinámica (funcionamiento continuo) o estática
(funcionamiento arranque-parada), en modo automático sin necesidad de que
intervenga el personal operario.
Los productos a pesar se transportan a la cinta de pesaje por medio de una cinta de
alimentación instalada por el cliente. Al pasar por la cinta de pesaje, el valor de peso
se determina de la siguiente forma.
El producto se aproxima al tramo de medición de la cinta de pesaje. La cinta de
transporte capta el producto a pesar. El valor de peso determinado internamente
varía desde “0”, ascendiendo a un valor de peso “G”.
El producto a pesar se apoya completamente sobre la cinta de pesaje. El valor
determinado por la plataforma de pesaje es en ese momento mayor al valor de peso
real del producto.
Este comportamiento se denomina sobredesviación.
A continuación, la cinta de transporte conduce al producto a pesar a lo largo del
tramo de medición. Los valores de pesaje sucesivos determinados son prácticamente
idénticos. Este valor de peso determinado se corresponde con el valor real del
producto a pesar.
El producto a pesar interrumpe la barrera de luz. El valor de peso determinado en
ese momento aparece en la pantalla del indicador WM y se transmite a través de la
interfaz. Simultáneamente, el PLC consulta las de clasificación para menor, mayor
e igual y conmuta un contacto libre de potencial equivalente a la clasificación
detectada.
Éste puede sufrir un procesamiento posterior, p. ej. para la activación de una
selección.
30
Manual de instrucciones – Pesaje en movimiento
Descripción del producto
Distancia entre productos
El siguiente producto se aproxima a la cinta transportadora.
h¡Importante!
No deben desplazarse dos productos de forma simultánea sobre la cinta de
traslado y, con ello, sobre el tramo de medición.
Debe sumarse adicionalmente un factor de seguridad equivalente al 10 % de
la longitud del tramo de medición.
De ello resulta la distancia media entre los productos:
La distancia media entre productos equivale a la distancia entre los cantos delanteros
de los distintos productos, o la longitud de la cinta de pesaje + un 10 % de la misma.
El producto a pesar abandona la cinta transportadora, el último valor de peso
determinado permanece congelado en la pantalla hasta determinarse el siguiente
valor.
El procedimiento de medición del peso actúa según el principio de un captador de
peso con calibre extensiométrico (DMS).
La entrada de fuerza tiene lugar directamente a través de la cinta transportadora a la
célula de pesaje.
La fuerza de peso a medir provoca una deformación del calibre extensiométrico
(DMS). La unidad de evaluación del indicador WM modifica la variación de la
resistencia resultante en un valor de peso equivalente incluyendo la unidad de peso y
lo muestra en la pantalla.
Equipamiento
En la lista están incluidos el equipamiento básico y las opciones:
Manual de instrucciones – Pesaje en movimiento
31
Descripción del producto
Característica, función
Variantes a seleccionar, explicación, descripción
Tipo de báscula de control
WM6 | 35 | 60 | 120
Sistema de pesaje
6 kg | 35 kg | 60 kg | 120 kg. Los sistemas de pesaje están equipados con 1 o,
en su caso, 4 sistemas DMS
Indicador
Indicador WM
X4 (opcional)
Idioma de diálogo del indicador
5 idiomas estándar (de, en, fr, it, es), otros idiomas
Indicador de peso
Peso bruto
Indicador de funcionamiento
Indicador de peso
Dirección de transporte
Izquierda → derecha, derecha ← izquierda
Altura de transporte [mm]
450 – 1100 – alturas especiales bajo pedido
Rango de velocidades [m/min]
18 – 38
Tipo de protección (IP)
IP65
Sistema de rechazo
Sólo opcional
Toberas de expulsión (dispositivo), empujador (dispositivo), versión en función de la
aplicación, activación de sistemas de rechazo instalados por el cliente
Cubiertas de protección
Sólo opcional
Barrera de luz
Barrera de luz de reflexión
Clasificación
3 límites de clasificación
Indicador de clasificación
Sólo opcional
Chivato de control triple
Chivato de control triple y señal acústica
Interfaces
RS232
Sólo opcional
Ethernet
Profibus
RS422
Interfaz para la emisión de pesos individuales para la evaluación externa y conexión
a sistemas SQC
Todas las interfaces aquí indicadas no ofrecen reacción y no requieren seguro.
Transmisión de datos
Peso individual
Bus Campo
Interfaz serie RS232, RS422 (opcional),
Profibus DP (opcional)
Funciones de control
Control de integridad
Control de la precisión de medición
Documentación
Formato
Instrucciones de manejo
Papel (simple)
5 idiomas estándar (de, en, fr, it, es), otros idiomas
Dispositivo de rechazo y selección
En la cinta de descarga es posible activar dispositivos de rechazo (toberas de expulsión, empujadores, brazos de rechazo y cunas
de expulsión) así como dispositivos de selección (mecanismos de separación y distribuidores de líneas).
La elección del dispositivo de rechazo|de selección depende del producto, del rendimiento de paso y de la aplicación concreta.
32
Manual de instrucciones – Pesaje en movimiento
Instalación, montaje
5. Instalación, montaje
Peligro por un montaje incorrecto o incompleto.
Lesiones a consecuencia de un montaje incorrecto.
Averías y alteraciones en el funcionamiento de la máquina.
PRECAUCIÓN
La máquina sólo debe ser instalada y montada por personal cualificado.
El personal operario debe recibir una formación adecuada sobre el funcionamiento
de la máquina y familiarizarse con la documentación, especialmente con las normas
de seguridad.
Deberán efectuarse cursos periódicos de seguridad.
5.1 Posición de manejo|lugar de manejo
Los puestos de trabajo durante el funcionamiento|la comprobación de la máquina
se encuentran:
En la parte delantera o trasera de la máquina en el elemento de manejo y en la
totalidad del sistema de cintas de transporte
5.2 Herramientas y medios de comprobación
Para las tareas en la máquina se necesitan las siguientes herramientas:
Llaves fijas del 13, del 16 y del 30
Llave del armario de distribución
Destornillador, tamaño 0
Nivel, escuadra
5.3 Instalación mecánica, colocación
5.3.1 Requisitos
Entorno
En el lugar de montaje de la máquina, el usuario deberá tomar las medidas estructurales necesarias contempladas en las reglamentaciones de prevención de accidentes y en las normas de seguridad pertinentes (p. ej. DIN EN 292-1 y DIN EN 294).
Esto concierne especialmente a la posible existencia de un dispositivo de rechazo.
Peligro por valores incorrectos de tensión y presión.
PRECAUCIÓN
Las tensiones generadas pueden provocar graves lesiones, y en algunos casos
incluso la muerte y|o daños en la máquina.
Los valores de presión incorrectos pueden dañar la máquina.
Deben tenerse en cuenta las tensiones eléctricas y las presiones neumáticas de
servicio específicas de la máquina, y compararse con las tensiones y presiones
existentes en el lugar de ubicación antes de efectuarse la conexión.
Observar los planos de cableado y del sistema neumático de la máquina.
Respetar las presiones neumáticas de funcionamiento específicas de la máquina.
No confundir las conexiones.
Manual de instrucciones – Pesaje en movimiento
33
Instalación, montaje
ATENCIÓN
Daños materiales provocados por instalación | montaje incorrecto de la máquina.
Daños|alteración en el funcionamiento de la máquina.
Evitar en todo momento golpear la máquina o ejercer fuerza sobre ella.
No inclinarse sobre la máquina, apoyarse o subirse a ella.
La conexión de cables o aparatos no suministrados por Sartorius, será responsabilidad única del usuario.
ATENCIÓN
Daños materiales durante la instalación | el montaje provocados por el
incumplimiento de los pares de apriete máximos admisibles.
Daños en la máquina.
Respetar los valores prescritos para los pares de apriete máximos admisibles, consultando la tabla siguiente:
“Valores de referencia para los pares de apriete”
Diámetro nominal
Par de apriete MA [Nm]
Utilizado p. ej.
M 20
117
Patas ajustables
El lugar de ubicación para la máquina debe cumplir los siguientes requisitos:
local cerrado
El lugar de ubicación debe estar seco, contar con buena iluminación y ser liso y horizontal.
La temperatura de trabajo oscila entre -10°C y +40°C.
Deben evitarse las siguientes condiciones medioambientales:
– Irradiación térmica extrema (p. ej. radiadores o radiación solar directa)
– Vibraciones extremas (p. ej. producidas por líneas de transporte junto a la báscula)
– Acceso inadecuado para el mantenimiento y la limpieza
– Corrientes (p. ej. por puertas o ventanas abiertas o por aire acondicionado)
– Suelo blando, suelto o elástico
Requisitos de espacio: longitud, anchura y altura: ver el dibujo acotado
Carga del suelo: la carga admisible del suelo en el lugar de instalación debe ser suficiente para la máquina |
instalación a montar.
la instalación debe colocarse de forma que quede separada de máquinas adyacentes y esté aislada
acústicamente y libre de autooscilación.
Existen multitud de factores perturbadores en el entorno de la máquina que pueden influir de forma
negativa en el rendimiento de la misma:
Posibles causas perturbadoras y sus soluciones.
Corrientes de aire
Protector contra corrientes de aire
Temperatura | humedadCalefacción | ventilador para el armario de distribución | célula de pesaje
VibracionesReducción de las oscilaciones del suelo y | o colocación de la máquina
con aislamiento
Interferencias electromagnéticas Blindaje, filtros, dispersión de la tensión
34
Manual de instrucciones – Pesaje en movimiento
Instalación, montaje
5.3.2 Zonas a asegurar
El usuario debe establecer las medidas de protección necesarias en las zonas
marcadas
5.3.2 Indicaciones para la colocación
Llevar la máquina | equipo al lugar de instalación previsto. Respetar las disposiciones
de seguridad incluidas en el punto:
Indicaciones de seguridad en el lugar de instalación. Las operaciones de colocación
y puesta en funcionamiento no requieren una formación especial.
Todos los trabajos a realizar se explican por orden de ejecución.
5.3.4 Utilización de la plataforma de pesaje
La plataforma de pesaje es un instrumento de alta precisión. Por ello deberán
tenerse en cuenta las tres normas siguientes a la hora de manipularla:
No exponer innecesariamente la plataforma de pesaje a temperaturas extremas,
humedad, golpes o vibraciones que puedan dañarla.
5.3.5 Nivelar la báscula de control
¡Nota!
Para nivelar la báscula de control se necesita un nivel de 1 metro de longitud
además de las herramientas habituales.
Colocar el módulo WM con distancia en el hueco existente o, en su caso, en la cinta
de alimentación existente.
La barrera de luz de pesaje se encuentra siempre en el lado de descarga de la cinta
de pesaje, sobre el rodillo de accionamiento. Los accionamientos siempre están
dispuestos en tracción.
Las cintas transportadoras no deben entrar en contacto.
Soltar las contratuercas de las patas ajustables.
Colocar el nivel sobre la transición del lado de alimentación de la báscula y nivelar
ésta. Nivelar perpendicularmente el módulo WM levantando y bajando las patas
ajustables roscadas.
Adaptar el módulo WM a la altura de línea y nivelarlo. Igualar la altura de las
transiciones de transporte (cinta de alimentación y descarga).
Efectuar el ajuste fino regulando las patas de apoyo, comprobar que la carga se
distribuye homogéneamente entre todas las patas y apretar las contratuercas de las
mismas.
Volver a controlar con el nivel.
Comprobar la distancia entre la cinta de alimentación y la de descarga. La distancia
mínima no debe ser inferior a 7 mm (5).
Comprobar que no haya ningún elemento bloqueado. No debe haber ningún
contacto directo con otros componentes.
Retirar el seguro de transporte (ver capítulo 2.3)
Manual de instrucciones – Pesaje en movimiento
35
Instalación, montaje
5.4 Instalación eléctrica
Peligro eléctrico al abrir la máquina.
PRECAUCIÓN
Las tensiones generadas pueden provocar graves lesiones, y en determinadas
ocasiones ser mortales y | o dañar la máquina.
Los valores de presión incorrectos pueden dañar la máquina.
Antes de efectuar la conexión, comprobar si las tensiones eléctricas de la máquina
coinciden con las disponibles en el lugar de instalación.
Observar los planos de cableado de la máquina.
No confundir las conexiones.
Peligro eléctrico por alimentación eléctrica incorrecta.
Peligro eléctrico debido a una incorrecta conexión a la alimentación de corriente.
ADVERTENCIA
Las tensiones generadas pueden provocar graves lesiones, y en algunos casos
incluso la muerte y |o daños en la máquina.
Los cables de conexión para la alimentación de energía eléctrica deben colocarse
en concordancia con las correspondientes normativas y reglamentaciones legales
vigentes en cada país (p. ej. VDE).
Antes de efectuar la conexión, comprobar si las tensiones eléctricas reflejadas en la
placa de identificación de la máquina coinciden con las disponibles en el lugar de
instalación.
Observar los planos de cableado de la máquina.
Antes de conectar y poner en la máquina en funcionamiento, comprobar si la
alimentación eléctrica está correctamente conectada.
No realizar ninguna modificación mecánica ni eléctrica en la máquina.
Peligro eléctrico al abrir la máquina.
ADVERTENCIA
Las tensiones generadas pueden provocar graves lesiones, y en algunos casos
incluso la muerte y |o daños en la máquina.
Antes de abrir el armario de distribución, poner el interruptor principal en la
posición “OFF”.
Una vez finalizados los trabajos, asegurarse de que el armario de distribución
quede bien cerrado.
Durante el funcionamiento normal, el armario de distribución debe permanecer
bien cerrado.
La máquina sólo puede ser abierta, montada y conectada por personal
especializado que esté cualificado y tenga experiencia.
5.4.1 Conexión a la red
Antes de establecer la conexión a la alimentación de tensión, asegurarse que
los conductores de conexión no estén sometidos a tensión. El interruptor
principal debe estar en posición “Off” o “0”.
36
Manual de instrucciones – Pesaje en movimiento
Instalación, montaje
5.4.2 Instalación
Para la conexión eléctrica a la alimentación de tensión se requiere un conductor
blindado de acceso a la red (p. ej. LIYCY…) con una sección de 3 + 1,5mm².
La tensión de servicio es de 230 voltios (±10%), 50 Hz (±5%). Antes de conectar el
cable de alimentación eléctrica, leer y cumplir las normas de seguridad de este
manual, y asegurarse de respetar los datos de la placa de identificación. Para evitar
interferencias (p. ej. retroacciones) de otros aparatos, recomendamos tender un
conductor separado y asegurarlo con un fusible automático de 10 A de acción
semirretardada.
Recomendamos instalar también un dispositivo de protección (p. ej. interruptor de
emergencia) en el circuito de corriente.
ATENCIÓN
Al tender el cable de datos, asegurarse de no tenderlo en paralelo a otros
conductores de alimentación. Podrían producirse interferencias inductivas.
Abrir la caja de distribución con la llave suministrada para el armario de
distribución.
Introducir el conductor de alimentación en el armario desde abajo.
Conectar correctamente los conductores de alimentación siguiendo la asignación
de bornes directamente al filtro de entrada con conectores planos 6,3 + 0,8.
Alimentación negro (L1) (Live)
Alimentación azul (N) (neutro)
Alimentación verde|amarillo (PE|tierra)
Conectar la alimentación según el esquema de conexiones para la asignación de
bornes.
¡Observar la polaridad!
Comprobar de nuevo el contacto de puesta a tierra y que los tornillos estén
firmemente apretados.
Abrir el armario de distribución con la llave correspondiente.
Manual de instrucciones – Pesaje en movimiento
37
Instalación, montaje
5.4.3 Dispositivos de selección
Los dispositivos de selección opcionales conectados a continuación pueden unirse
mediante contactos libres de potencial a las salidas del controlador PLC.
ATENCIÓN
La alimentación de tensión del dispositivo de selección debe ser externa.
La carga de contacto es de máx. 30 V (AC|DC), 1A.
Contacto cerrado: activo, duración de la señal 300 ms.
La alimentación interna de la báscula de control no está dimensionada para
alimentar dispositivos externos de selección.
La alimentación de tensión del dispositivo de selección (empujador, tobera de
soplado, estación de selección etc.) corre a cargo del cliente.
Abrir el armario de distribución.
Introducir el cable a través de la abertura (ver el lado inferior del armario de
distribución).
Conectar los extremos de los cables a las conexiones del PLC (OUT 2 hasta 4).
Esquema de conexiones
Contacto de salida
Denominación
OUT 1
asignado internamente – Uni – In
OUT 2
asignado internamente – arranque | parada de motor
OUT 3
asignado internamente-dinámico encendido
OUT 4
asignado internamente-dinámico apagado
OUT 5
peso erróneo ±
OUT 6
en tolerancia, aceptado
Si se ha encargado por parte del cliente un programa especial, las salidas pueden
tener una asignación diferente. Consulte para ello el esquema de conexiones
incluido.
Cerrar el armario de distribución.
5.4.4 Cable del motor
ATENCIÓN
El cable del motor está fijado en fábrica al bastidor de la consola del módulo WM.
¡No modificar este punto de sujeción!
Comprobar si el cable del motor cuelga libremente y asegurarse de que no entre en
contacto con ningún objeto (p. ej. con el bastidor de la báscula de control).
38
Manual de instrucciones – Pesaje en movimiento
Encender | primera puesta en funcionamiento
6. Encender | primera puesta en
funcionamiento
Operario
Peligro por una puesta en funcionamiento incorrecta o incompleta.
PRECAUCIÓN
Lesiones provocadas por una puesta en funcionamiento incorrecta.
Averías y alteraciones en el funcionamiento de la máquina.
La máquina sólo debe ser puesta en funcionamiento por personal cualificado.
El personal operario debe recibir una formación adecuada sobre el funcionamiento
de la máquina y familiarizarse con la documentación, especialmente con las normas
de seguridad.
Deberán efectuarse cursos periódicos de seguridad.
6.1 Medidas previas a la puesta en funcionamiento
Antes de encender la máquina, retirar todos los objetos de la cinta transportadora.
Encender:
En la parte superior del armario de distribución se encuentra un interruptor
principal para toda la máquina accesible desde el exterior.
Girar el interruptor principal a la posición de encendido 1, “EIN” u “ON”.
La báscula de control ejecutará una autocomprobación.
Esperar hasta que en la indicación de peso aparezca un “0”.
ATENCIÓN
Sólo puede conectarse la cinta transportadora después de introducir
un artículo.
6.1.1 Comprobaciones y ajustes tras el primer encendido
La cinta transportadora debe mantenerse centrada. Si fuese necesario, corregir el
avance de la cinta transportadora.
Las cintas transportadoras tienen la tendencia a centrarse sobre el punto donde
exista la mayor tensión. Debido a un abombamiento del rodillo de accionamiento,
este punto coincide con el centro de la unidad de transporte. Esto requiere que
los rodillos de avance y de accionamiento estén perfectamente paralelos entre sí.
La cinta transportadora puede centrarse en su carrera ajustando los tornillos
tensores del rodillo de avance.
Si la cinta transportadora se descentra hacia un lado, apretar o aflojar los tornillos
tensores del rodillo de avance hasta que vuelva a discurrir centrada.
Nota:
Si se afloja el tornillo izquierdo, el cilindro se empuja hacia afuera. La cinta se
desplaza hacia la derecha. ¡Girar los tornillos en pasos de 1/8!
Manual de instrucciones – Pesaje en movimiento
39
Encender | primera puesta en funcionamiento
La dilatación mínima de un peso transportado equivale al
0,3 % de su longitud. La dilatación máxima según el
fabricante de la cinta es del 0,5 % de su longitud.
Los fabricantes de las cintas describen el ajuste de la tensión
de la siguiente manera:
Sobre la cinta colocada, en ambos bordes y a intervalos de
300 mm, deben hacerse dos marcas con un lápiz.
Tensar a continuación la cinta girando uniformemente los
dos tornillos de ajuste de los husillos tensores hasta que la
distancia entre las marcas haya aumentado hasta los
300,9 mm.
Conectar el accionamiento de la cinta transportadora y
ajustar el movimiento de la correa. Seguidamente, volver a
comprobar la tensión midiendo de nuevo las distancias entre
las marcas.
ATENCIÓN
El tensado excesivo de las cintas de transporte provoca un desgaste aumentado y
daña los rodamientos de bolas.
La cinta transportadora se descentra hacia la derecha:
Soltar el tornillo tensor de la derecha, apretar ligeramente el
tornillo izquierdo.
6.1.3 Reconocimiento de productos
El reconocimiento de productos tiene lugar mediante un
sensor óptico situado en el extremo final de la cinta de
pesaje. De forma estándar se emplean barreras de luz de
reflexión.
Sin embargo, en casos especiales pueden emplearse también
barreras de luz con emisor y receptor.
PLC (autómata programable Alpha)
Las entradas y salidas del PLC están asignadas de la siguiente
forma:
Entradas
IN 1
entrada de la barrera de luz de pesaje
IN2
señal mayor >
IN3
señal igual =
IN 4
señal menor >
IN5
señal dinámica OUT
IN6
señal arranque | parada de cinta
IN 7
sin función
IN 8
sin función
La cinta transportadora se descentra hacia la izquierda:
Soltar el tornillo tensor de la izquierda, apretar ligeramente el
tornillo derecho.
OUT 1
asignado internamente – Uni – In
OUT 2
Volver a controlar el ajuste tras 1 hora de funcionamiento.
Los esfuerzos transmitidos a la cinta transportadora pueden
modificar su comportamiento de marcha.
asignado internamente – arranque |
parada de motor
OUT 3
asignado internamente-dinámico
encendido
OUT 4
asignado internamente-dinámico
apagado
OUT 5
peso erróneo ±
OUT6
en tolerancia, aceptado
6.1.2 Velocidad de la cinta
Para obtener resultados de peso óptimos en básculas
dinámicas, es necesario sincronizar las velocidades de las
cintas de alimentación y descarga suministradas por el cliente
con la velocidad de la cinta de pesaje.
La velocidad de la cinta que transporta el producto está
ajustada al valor indicado en el formulario que acompaña al
pedido de la instalación. En caso de que el valor no se haya
indicado, la velocidad de la cinta estará
ajustada a la velocidad media (aprox. 27 m/min).
En caso de que sea necesario modificar la velocidad, habrá
que adaptar el parámetro P4 del convertidor de frecuencias
que se encuentra en el armario de distribución.
Valor mayor = velocidad aumentada
Valor menor
= velocidad reducida
El manual de instrucciones se encuentra en el armario de
distribución.
Salidas
Esta asignación estándar de salidas puede variar en
aplicaciones especiales. Consulte para ello la información
contenida en el esquema de conexiones.
6.3.2 Determinación de peso (comprobación, ajuste)
La verificación de la determinación correcta de pesos se
realiza en modo estático (con el accionamiento de la cinta
detenido) o de forma dinámica (con la cinta en
funcionamiento). En ambos casos, antes de determinar valores
de peso durante la primera puesta en funcionamiento, la
báscula de control debe ponerse a cero y ajustarse mediante la
tecla de tarado = (cero|tarado).
Presionar prolongadamente la tecla de tarado =. Se inicia
el procedimiento de ajuste y en la pantalla se indica el valor
de la pesa de ajuste en gramos.
40
Manual de instrucciones – Pesaje en movimiento
Encender | primera puesta en funcionamiento
Pesas de ajuste
WM6…
WM35…
WM60…
WM120…
5 kg
20 kg
50 kg
100 kg
Nota:
Cualquier error o avería que surja al iniciar el procedimiento de ajuste se indica
mediante el código “Err 02”. En caso de aparecer “Err 02”, presionar brevemente
la tecla de tarado =. Si la indicación es cero, volver a presionar prolongadamente
la tecla de tarado =.
El valor de la pesa de ajuste aparecerá en la pantalla.
Colocar la pesa de ajuste correspondiente (clase M1).
La báscula se ajusta automáticamente. El procedimiento de ajuste habrá finalizado
cuando en la pantalla aparezca el valor de la pesa de ajuste con el código de unidad
“kg”.
6.3.3 Comprobación estática del valor de peso:
La cinta transportadora está parada, de lo contrario, accionar el pulsador del motor
en el armario de distribución.
Presionar brevemente la tecla de tarado = en la báscula de control.
Colocar alternamente diferentes valores de peso sobre la cinta transportadora.
Leer el valor de peso indicado en la pantalla de la báscula de control.
Si los valores coinciden con los pesos reales, puede continuarse con el control para
la determinación dinámica del peso. Si los valores de peso no coinciden, será
necesario volver a ajustar el módulo WM con pesos comprobados.
6.3.4 Comprobación dinámica del valor de peso:
ATENCIÓN
Sólo pueden conectarse las cintas transportadoras después de
introducir un artículo.
Encender el accionamiento de la cinta accionando el pulsador del motor.
La cinta transportadora gira.
Dejar pasar el mismo producto 20 veces por la cinta de pesaje y anotar los pesos
individuales que se muestran en la pantalla. Comparar y valorar los valores de peso
recogidos con las especificaciones.
Manual de instrucciones – Pesaje en movimiento
41
Manejo
7. Manejo
Notas de advertencia
Peligro por escapes de lubricante a la zona de alimentos, en los cojinetes del rodillo
de desviación y en los del rodillo tensor si se utiliza la mesa de pesaje con cojinetes
defectuosos.
PRECAUCIÓN
Peligro para la salud por contaminación del producto.
Mantenimiento e inspección periódicos de la máquina para prevenir pérdidas de
lubricante.
Las normas de mantenimiento exigen una comprobación periódica del estado de los
cojinetes. Puesto que el funcionamiento de la báscula depende en gran medida del
estado de los cojinetes, el usuario podrá detectar el funcionamiento incorrecto
incluso en caso de un mantenimiento deficiente.
Peligro por arranque inesperado en modo de funcionamiento remoto.
Peligro por movimientos imprevistos de piezas de la máquina.
PRECAUCIÓN
PRECAUCIÓN
La máquina sólo debe ser manejada por personal cualificado.
El personal operario debe recibir una formación adecuada sobre el funcionamiento
de la máquina y familiarizarse con la documentación, especialmente con las normas
de seguridad.
Deberán efectuarse cursos periódicos de seguridad.
Peligro por ruidos debido a la emisión acústica del accionamiento y | o del medio
de transporte.
Peligro por vibración del carenado de la máquina provocado por el contacto con
aparatos periféricos.
Malestar o cansancio del personal operario.
Perjuicio para el oído.
Pérdida de concentración
Fallo en la comunicación hablada, fallos de las señales acústicas.
Un nivel de ruido superior indica que alguna de las piezas móviles está dañada.
Asegúrese de que se repare o sustituya sin dilación cualquier pieza dañada.
Un ajuste profesional del medio de transporte reducirá el nivel de ruido a < 80 dBA.
El usuario será enteramente responsable de las posibles consecuencias de utilizar la
máquina en un estado de montaje incorrecto.
Si la instalación es correcta no existen peligros por sobrecarga acústica, ya que el
nivel de ruido durante el funcionamiento será inferior a 80 dB(A).
42
Manual de instrucciones – Pesaje en movimiento
Manejo
Peligro por puntos de atrapamiento entre los rodillos de desviación y los dispositivos
previos y posteriores en caso de distancias inadecuadas a objetos circundantes.
PRECAUCIÓN
Lesiones por atrapamiento y enganchones.
El usuario debe asegurar las zonas de peligro.
Mantener las distancias especificadas en la norma EN 13857.
Asegurar los puntos de transición: no debe ser posible introducir la mano; si no
puede evitarse con medidas constructivas, deberán emplearse dispositivos de
protección.
Peligro por atrapamiento y enganchones p. ej. por el medio de transporte si no se
protege correctamente la zona de trabajo.
PRECAUCIÓN
Lesiones por atrapamiento y enganchones.
La ropa ajustada tiene menos peligro de quedarse enganchada o atrapada.
En todos los trabajos: utilizar zapatos de seguridad y prendas de vestir ceñidas.
Recogerse el pelo y los objetos de adorno de forma que no puedan ser atrapados
por piezas en movimiento.
Utilizar equipamiento de protección personal siempre que sea necesario.
Operario
¿Ha leído y entendido las indicaciones de seguridad?
¿Ha recibido instrucciones para el manejo y el trabajo con la máquina?
¿Lleva la equipación reglamentaria de protección?
Sólo podrá utilizar la máquina si responde con “Sí” a todas las preguntas.
Peligro por un uso erróneo e incompleto.
PRECAUCIÓN
Lesiones provocadas por un uso incorrecto.
Averías y alteraciones en el funcionamiento de la máquina.
La máquina sólo debe ser manejada por personal cualificado.
El personal operario debe recibir una formación adecuada sobre el funcionamiento
de la máquina y familiarizarse con la documentación, especialmente con las normas
de seguridad.
Deberán efectuarse cursos periódicos de seguridad.
Manual de instrucciones – Pesaje en movimiento
43
Manejo
7.1 Ajustar
1
2
3
4
5
6
7
19
8
9
18
10
Appl.
16
17
15 14
13
12
11
Indicador durante el régimen de medición
En la figura superior se muestran todos
los elementos y símbolos importantes que
pueden aparecer durante el régimen de
medición.
10. Unidad del valor mostrado
18. Signo para el valor mostrado
11. Indicación numérica, p. ej. para la
representación del valor de referencia
(sólo en Signum 2 y 3)
19. El símbolo Busy (ocupado) indica
un proceso en curso (procesamiento
interno
1. Gráfico de barras
– indica qué porcentaje del rango de
pesaje está “consumiendo” el peso
bruto colocado o
– indica el valor de medición en
relación a un valor de consigna
(en las aplicaciones “Controlar” y
“Clasificar”)
(Sólo Signum 2 y 3):
12. Símbolo para transferencia de datos
– Interfaz inicializada
– Parpadea durante la transferencia
de datos
2. Símbolo para el proceso de impresión
actualmente en curso
14. En metrología legal, en aparatos con
e = d no debe tenerse en cuenta la
posición marcada con un recuadro
3. Indicación del rango activo en
básculas multirrango
4. Indicación de la plataforma de pesaje
activa, parpadea al requerirse ajuste
5. Plataforma de pesaje seleccionada
1ó2
6. Valor neto|bruto en el indicador
principal (con la memora de tara
ocupada o con tara preset)
7. Indicación relativa a un valor
calculado en el indicador principal
(valor no verificado)
8. Indicador de carga de la batería para
representar el estado de carga de
la batería (con la batería vacía, el
símbolo no está lleno)
13. Símbolo para la memoria de datos de
producto (sólo Signum 3)
15. Auto|Opt (sólo Signum 2 y 3)
– Auto:dependiendo del valor de
pesaje se activa una reacción
de la aplicación
– Opt: optimización automática
realizada en la aplicación
contaje
16. Valor de medición o valor calculado
(indicador principal)
17. Símbolos de aplicación para las
aplicaciones de Signum 2 y 3:
H
W
Aplicación:
“Pesaje de control”
“Clasificar”
9. Símbolo para protocolo GMP activado
44
Manual de instrucciones – Pesaje en movimiento
Protección durante el régimen de
medición
Todos los parámetros de aplicación
guardados (p. ej. valores de referencia)
permanecen y están disponibles si
– WM se ha apagado y vuelto a encender
1
4
Indicador menú Setup: menú de texto (ejemplo)
Menú Concepto de manejo
2
Manejo
5
6
7
3
4
Indicador menú Setup: menú numérico (ejemplo)
Introducción de números|letras en el menú
La navegación y las introducciones en el
menú del aparato tienen lugar con las
teclas situadas debajo de la pantalla.
Introducción numérica en el menú
Introducir los valores directamente a
través del teclado decimal (fecha|hora,
etc.)
Acceso al menú
Visualización en el menú
Apagar el aparato con la tecla e y volver
a encenderlo, durante la visualización de
todos los segmentos pulsar brevemente la
tecla ).
En la figura superior se muestran todos
los elementos y símbolos importantes
que pueden aparecer en el menú Setup.
Navegar en el menú
(– Mantener presionada la tecla
ATENCIÓN
En régimen dinámico (cintas
transportadoras funcionando)
no es posible una introducción ni
navegación por medio de las teclas.
(Se abandona el nivel de menú
actual y se muestra el nivel de menú
superior (retroceder).
)– mantener presionada la tecla
)– Mantener presionada la tecla
menos de 2 segundos:
Selección y memorización de un
punto de menú.
– Mantener presionada la tecla
más de 2 segundos:
Abandonar el menú.
haber editado aún ningún signo:
borrar cadena de signos e
introducir 0
– Modificar el signo mostrado,
avanzar en las páginas (secuencia:
0 ... 9, decimal, signo negativo,
Z ... A, espacio)
1 Punto de menú seleccionado en el nivel
de texto (p. ej. la impresora para el
ajuste de la impresora conectada)
2 Indicación de que se dispone de menús
subordinados adicionales
3 Ajuste activo
4 Historial del menú (indicación al nivel
de menú superior en el menú Setup)
5 Primer nivel en el menú numérico
6 Segundo nivel en el menú numérico
7 Tercer nivel en el menú numérico
Seguridad en los ajustes de menú
Los parámetros seleccionados en el
menú del aparato permanecen en la
memoria después de apagar Signum.
El acceso al menú Setup en el menú del
aparato puede bloquearse mediante una
clave de acceso. De esta forma puede
evitarse un reajuste no autorizado de
los parámetros seleccionados en el
menú.
p– Cursor sobre el 1er signo y
pImpresión de los ajustes de menú
a partir de la posición actual o, en
su caso, impresión de los datos de
información.
menos de 2 segundos:
aceptar el signo activado en ese
momento y desplazar el cursor
una posición hacia la derecha
(detrás del último signo:
aceptar la introducción con
memorización)
– Mantener presionada la tecla
más de 2 segundos:
aceptar la introducción con
memorización y visualización del
correspondiente punto de menú
k– Cursor sobre el 1er signo y sin
kSeleccionar el siguiente valor en
el mismo nivel de menú (se va
mostrando siempre el siguiente
valor de forma rotativa).
durante menos de 2 segundos:
activar el signo situado a la
izquierda del signo actual (en caso
de ser el primer signo: salir de la
introducción sin memorizar)
– Mantener presionada la tecla
más de 2 segundos: salir de la
introducción sin memorizar
sin haber editado aún ningún
signo: borrar cadena de signos
e introducir un espacio
– Modificar el signo mostrado,
retroceder en las páginas
(secuencia: espacio, A ... Z,
signo negativo, decimal, 9 ... 0 )
Manual de instrucciones – Pesaje en movimiento
45
Manejo
Mensajes de error
Salida de datos
Protección
– Las teclas inactivas se identifican
durante 2 segundos mediante “-------”
y|o “Ninguna función”
impresora
En el módulo WM pueden conectarse
dos impresoras de cinta o etiquetas. Las
impresiones se activan pulsando la tecla o
de forma automática. Pueden configurarse
libremente. Asimismo es posible imprimir
los ajustes actuales de menú. Ver el
apartado “Configuración de la impresión
de protocolos” a partir de la página 71.
El indicador WM guarda todos los pará­
metros de aplicación cuando se apaga el
aparato. El acceso al menú Setup “Pará­
metros del aparato” puede protegerse con
una contraseña en:
– En caso de errores temporales, aparece
durante 2 segundos un código de error
(p. ej. Inf 09) en la línea del valor de
medición, los errores permanentes
(p. ej. Err 101) pueden solucionarse
con “Reset”.
En la página 92 del capítulo “Mensajes
de error” dispone de una descripción
más detallada de los mismos.
Interfaz digital de
entrada|salida + I|O opcional
La interfaz digital de entrada|salida
es compatible con los programas de
aplicación “Control” y “Clasificación”:
Controlar
El aparato de salida dispone de múltiples
funciones de control. 4 salidas facilitan
información relativa a “Menor”, “Igual”,
“Mayor” y “Set”. Los parámetros están
predeterminados de fábrica y no deben
modificarse, ya que no podría garantizarse
el funcionamiento del módulo WM.
Clasificación
4 salidas facilitan información relativa a
las clases (clases 1, 2, 3, 4, 5) así como
al sobrepasar la carga mínima (Set). Los
parámetros están predeterminados de
fábrica y no deben modificarse, ya que no
podría garantizarse el funcionamiento del
módulo WM.
Interfaz de comunicaciones
Para la interfaz SBI pueden predetermi­
narse parámetros (activación de la emisión,
emisión automática en función del tiempo,
identificación). Ver apartado “Interfaz de
datos” a partir de la página 84.
46
Manual de instrucciones – Pesaje en movimiento
Setup
u-code
Ajustes previos
Ajustes previos
Ajustar idioma
La introducción de ajustes básicos en
el menú Setup tiene lugar mediante
la selección de parámetros. Estos
parámetros se resumen en los
siguientes grupos (1er nivel de menú):
– Parámetros aplicación
– Tecla Fn
– Parámetros aparato
– Información específica del aparato
“Info”
– Idioma
Ejemplo: seleccionar el idioma “Alemán”
En metrología legal está limitada la
selección de algunos parámetros.
Aparece la indicación para la selección de
los programas de aplicación APPL
Los ajustes de fábrica de los parámetros
están marcados en la lista a partir de la
página con el signo “*”.
kSeleccionar el punto de menú LANG para
e
Encender el aparato
)
Durante la comprobación del indicador,
pulsar la tecla )
el ajuste de idioma (pulsar la tecla k las
veces que sea necesario hasta que aparezca
LANG en el indicador)
Existen 5 idiomas diferentes para
visualizar la información:
– Alemán
– Inglés (ajuste de fábrica)
– Inglés con formato de fecha|hora de
EE.UU.
– Francés
– Italiano
– Español
Imprimir los ajustes de
parámetros:
§ Pulsar la tecla p en Setup
)
Seleccionar el parámetro de aparato LANG
isualización del idioma actual
V
seleccionado
k
S eleccionar el punto de menú DEUTSCH
(pulsar la tecla k las veces que sea
necesario hasta que aparezca DEUTSCH en
el indicador)
Tamaño de la impresión
Depende de la posición en Setup
)
Guardar el punto de menú
(
S alir del nivel de menú para, en su caso,
efectuar ajustes adicionales o
presionar prolongadamente
)
Abandonar el menú
Manual de instrucciones – Pesaje en movimiento
47
Ajustes previos
Protección del Setup mediante contraseña de usuario
Ejemplo:proteger con contraseña los parámetros para los programas de aplicación APPL y los parámetros de aparato SETUP mediante un
código para proteger contra cambios no autorizados (código utilizado aquí: AB2)
e
1.) Encender el módulo WM
)
2.)Durante la comprobación del
indicador, pulsar la tecla )
p, p, p
)
9.)Seleccionar el 2º signo con
las teclas p y k (aquí: B)
10.)Aceptar signo
Aparece la indicación para la
selección de los programas
de aplicación APPL
k
3.)Seleccionar el punto de
menú SETUP (pulsar la
tecla k las veces que sea
necesario hasta que aparezca
SETUP en el indicador)
)
4.)Seleccionar el parámetro de
aparato SETUP
k
5.)Seleccionar el punto de
menú CODE (pulsar la tecla
k las veces que sea
necesario hasta que aparezca
CODE en el indicador)
)
48
)
(
)
11.)Seleccionar el 3er signo con
las teclas p y k (aquí: 2)
12.)Guardar el código ajustado
guardar
13.)Salir del nivel de menú para,
en su caso, efectuar ajustes
adicionales o
14.)Abandonar el menú,
presionar prolongadamente
la tecla )
6.)Seleccionar el punto de
menú Contraseña de usuario
p, p
)
k, k, k,
7.)Seleccionar el 1er signo con
las teclas p y k (aquí: A)
8.) Aceptar signo
Manual de instrucciones – Pesaje en movimiento
Para borrar un código:
Sobrescribir el antiguo código
con uno nuevo o sustituir el
código antiguo introduciendo
un espacio y confirmando con la
tecla )
Sinopsis del menú de manejo
En el menú pueden ajustarse los instrumentos de evaluación a los requisitos del usuario.
Pueden introducirse datos de usuario y seleccionarse parámetros predefinidos.
o nivel
1er nivel 2
Pantalla
Pantalla
Menú
appl
Ajustes previos
El menú es una mezcla de diferentes niveles de texto y un menú numérico.
= Ajuste y función sólo en Signum 1
= Ajuste y función sólo en Signum 2 y Signum 3
Significado
W / weigh.
A / count.
Anm / neutr.m
V / anim.wg
H / check.wg
W / class.
B / perc.wg
M / net tot
L / totaliz
Fn-key
Definición de la función de la tecla k
off
Ninguna función
gro net Conmutación bruto/neto (sólo en Signum 1)
2.unit
Indicación de la 2ª unidad
Selección y adaptación de programas de aplicación
Función básica “Pesaje”: sin función
“Contaje”: sin función
“Medición neutra”: sin función
“Formación del valor medio” (pesaje de animales): sin función
“Pesaje de control”
“Clasificación”
“Pesaje en porcentaje”: sin función
“Neto total”: sin función
“Totalización”: sin función
res 10 Resolución aumentada por el factor 10 (sólo en Signum 1)
sqmin
Indicación del peso mínimo inicial admisible1)
Setup
Adaptación de Signum a los requisitos del usuario
wp-1
Ajustes para la plataforma de pesaje 1
com1 Adaptación de la interfaz RS-232
UNICOM Adaptación de la 2ª interfaz opcional
comspec
Conexión de báscula de referencia: configurar ADU (opcional)
ctrl in Definición de la función de la entrada universal (conductor de control)
barcode Definición de la función de código de barras
prtprot
Adaptación de los protocolos de impresión
utilit Ajuste de funciones adicionales
time2)
Ajuste de la hora
Date2) Ajuste de la fecha
u-code Introducción de una contraseña de usuario para bloquear el Setup
sqmin
Usuario:
– indicación
– protocolo GMP
Info
Lang
Se muestra información específica del aparato (fecha de servicio, número de serie, etc.)
deutsch
Alemán
english
Inglés
us mode
Inglés con formato de fecha|hora de EE.UU.
franc
Francés
ital
Italiano
espanol
Español
Selección de idioma para los protocolos de calibración, ajuste y GMP
1)
Sólo activo si se ha introducido de servicio el peso mínimo inicial y el punto de menú: SQMIN: INDICACIÓN: ON
2) Sólo activo si el aparato está equipado con un módulo de reloj.
Manual de instrucciones – Pesaje en movimiento
49
Ajustes previos
Menú de manejo
= Ajuste y función sólo en Signum 1 y Signum 2
= Ajuste y función sólo en Signum 2 y Signum 3
* Ajuste de fábrica
Menú
appl
appl1 1)
W / weigh.
3.5. 3.5.1
3.5.2
3.5.3
3.5.4 *
3.5.5
3.5.6
3.5.7
3.5.8
3.5.9
3.5.10
3. 7. 3.7.1 *
3.7.2
3. 25.
3.25.1 *
3.25.2
9. 1. 9.1.1
9.1.2 * Programas de aplicación
Función básica Pesaje
Carga mínima para tara e impresión automáticas
1 dígito de lectura
2 dígitos de lectura
5 dígitos de lectura
10 dígitos de lectura
20 dígitos de lectura
50 dígitos de lectura
100 dígitos de lectura
200 dígitos de lectura
500 dígitos de lectura
1000 dígitos de lectura
Tarado automático: 1er peso tarado
Apagado
Encendido
Función tara
Adición de tara predeterminada en caso de existir valor de tara, pero sin posibilidad de función tara
Al introducir el valor predeterminado se elimina el valor de tara, pero con posibilidad de activar la función tara
Ajustes previos de fábrica de todos los programas de aplicación
Sí
No
1)
2)
50
Manual de instrucciones – Pesaje en movimiento
Nivel Setup sólo en Signum 3
Sólo en Signum 2
appl 2 1)
H / check.wg Ajustes previos
Controlar
3.5.
Carga mínima para tara e impresión automáticas 2)
Menú numérico como en “Contaje”
3.7. Tarado automático: 1er peso tarado2)
Menú numérico como en “Contaje”
3.8.
Inicio automático de las aplicaciones al conectar con los datos de inicialización anteriores 2)
Menú numérico como en “Contaje”
3.25.
Función tara 2)
Menú numérico como en “Contaje”
4. 2. 4.2.1 *
4.2.2
Zona de control
30 a 170%
10% hasta infinito
4. 3. 4.3.1 *
4.3.2
Conmutar salida de control “SET” como:
Salida “SET”
Operatividad (para sistemas directrices)
4. 4. 4.4.1
4.4.2
4.4.3
4.4.4 *
4.4.5
4. 5. 4.5.1 *
4.5.2
Salidas de conmutación
Apagado
Conectar siempre
Conectar en estado de estabilización
Conectar en la zona de control
En estado de estabilización, conectar en la zona de control
4. 6. 4.6.1 *
4.6.2
4.6.3
4.6.4
Impresión automática
Apagado
Encendido
Sólo presión aceptada
Sólo presión rechazada
4. 7.
4.7.1 *
4.7.2
Pesaje de control contra cero
Apagado
Encendido
9.1. 9.1.1
9.1.2
Ajustes previos de fábrica de todos los programas de aplicación 2)
Sí
No
Introducción de parámetros
Valor mínimo, máximo, valor de consigna
Sólo valor de consigna con límites de porcentaje
1)
2)
Nivel Setup sólo en Signum 3
Sólo en Signum 2
Manual de instrucciones – Pesaje en movimiento
51
Ajustes previos
appl
appl 2 1)
W / class.
Clasificar
3.5.
Carga mínima para tara e impresión automáticas2)
Menú numérico como en “Contaje”
3.6.
Carga mínima para la inicialización
Menú numérico como en “Contaje”
3.7. Tarado automático: 1er peso tarado2)
Menú numérico como en “Contaje”
3.8.
Inicio automático de las aplicaciones al conectar con los datos de inicialización anteriores2)
Menú numérico como en “Contaje”
3.25.
Función tara2)
Menú numérico como en “Contaje”
4.3. 4.3.1 *
4.3.2
4.7. 4.7.1
4.7.2
4.7.3 *
4. 8. 4.8.1 *
4.8.2
4. 9. 4.9.1 *
4.9.2
4.10. 4.10.1 *
4.10.2
Conmutar salida de control “SET” como:
Salida “SET”
Operatividad para sistemas directrices
Salidas de conmutación
Apagado
Conectar siempre
Conectar en estado de estabilización
Cantidad de clases
3 Clases
5 Clases
Introducción de parámetros
Valores de peso
Valores porcentuales
Impresión automática
Apagado
Encendido
9.1. 9.1.1
9.1.2 Ajustes previos de fábrica de todos los programas de aplicación2)
Sí
No
52
off 1)
Manual de instrucciones – Pesaje en movimiento
Ajustes previos
appl
a.tare 1)
3. 7. 3.7.1 *
3.7.2
m.weigh 1)
3. 5.
3.5.1
3.5.2
3.5.3
3.5.4 *
3.5.5
3.5.6
3.5.7
3.5.8
3.5.9
3.5.10
Carga mínima para tara e impresión automáticas
1 dígito de lectura
2 dígitos de lectura
5 dígitos de lectura
10 dígitos de lectura
20 dígitos de lectura
50 dígitos de lectura
100 dígitos de lectura
200 dígitos de lectura
500 dígitos de lectura
1000 dígitos de lectura
a.start 1)
3.8.
3.8.1 *
3.8.2
Tarado automático: 1er peso tarado
Apagado
Encendido
Inicio automático de la aplicación al conectar con los datos de inicialización anteriores
Automático (encendido)
Manual (apagado)
Tare-f. 1)
3.25.
Función tara
3.25.1 *Adición de tara predeterminada en caso de existir valor de tara, pero sin posibilidad de
función tara
3.25.2
Al introducir un valor predeterminado se elimina el valor de tara,
pero con posibilidad de activar la función de tarado
def.app 1)
9.1. 9.1.1
9.1.2 *
1)
Ajustes previos de fábrica de todos los programas de aplicación
Sí
No
Sólo en Signum 3
Manual de instrucciones – Pesaje en movimiento
53
Ajustes previos
fn-key
OFF *
Setup
wp-11
Asignación de la tecla k
Tecla k
Parámetros del aparato
Con la contraseña activada tiene lugar un requerimiento de la misma
Plataforma de pesaje 1
1.1. 1.1.1 *
1.1.2
1.1.3
1.1.4
Adaptación al lugar de instalación (adaptación del filtro)
Entorno muy tranquilo
Entorno tranquilo
Entorno intranquilo
Entorno muy intranquilo
1.2. 1.2.1
1.2.2 *
1.2.3
1.2.4
Filtros de aplicación
Pesar
Dosificar
Filtración reducida
Sin filtración
1.3. 1.3.1
1.3.2 4)
1.3.3
1.3.4 1.3.5
1.3.6 *
Rango de estabilidad
4 dígito
1 dígito
1 dígito 1)
2 dígitos 1)
4 dígitos 1)
8 dígitos 1)
1.4. 1.4.1
1.4.2 *
1.4.3
1.4.4
1.5. 1.5.1
1.5.2 *
Retardo en la estabilidad
Sin retardo
Retardo breve
Retardo medio
Retardo prolongado
1.6. 1.6.1 *
1.6.2
Auto cero
Encendido
Apagado
1.7. 1.7.1
1.7.2 *
1.7.3
1.7.4
1.7.5
1.7.6
1.7.7
1.7.8
1.7.9
1.7.10
1.7.11
1.7.12
1.7.14
1.7.15
1.7.16
1.7.17
1.7.18
1.7.19
1.7.20
1.7.21
1.7.22
Unidad de peso 1 2)
Gramo / o 1)
Gramos / g
Kilogramos/kg
Quilates / ct 1)
Libras /lb 1)
Onza /oz 1)
Onzas Troy / ozt 1)
Tael Hongkong /tlh 1)
Taeles Singapur /tls 1)
Taeles Taiwan /tlt 1)
Grano /GN 1)
Pennyweights /dwt 1)
Piezas por libra //lb 1)
Taeles China /tlc 1)
Mommes /mom 1)
Quilate / K 1)
Tolas /tol 1)
Baht / bat 1)
Mesghales /MS 1)
Tonelada /t 1)
Libra: onza 1)
1.8.
1.8.1 *
1.8.2
1.8.14
1.8.15
1.8.16
Resolución de lectura 1 1)
Todas las posiciones
Reducido en 1 posición al modificar la carga
Resolución 10 veces mayor
Aumentar la resolución 2 valores parciales
Aumentar la resolución 1 valor parcial
1)
(Identificación de indicación de ese nivel de menú: 1 )
Tara 1)
Sin estabilidad
Tras la estabilización
= Sin modificación de ajustes en aparatos verificados
= Dependiendo del tipo de plataforma de pesaje
= Sólo activo si se ha introducido de servicio el peso mínimo inicial y el punto de menú: SQMIN:INDICACIÓN:ON
4) = Ajuste de fábrica en aparatos verificados
2)
3)
54
Manual de instrucciones – Pesaje en movimiento
Setup
Ajustes previos
wp-1 1
1.9.
1.9.1 *
1.9.3
1.9.4
1.9.8
1.9.9
1.9.10
Calibración, ajuste
Calibración/ajuste externos; peso estándar
Calibración/ajuste externos; peso seleccionable (punto de menú 1.18.1)
Ajuste interno sólo en modulos con conmutación de peso
Colocar precarga
Borrar precarga
Tecla J prolongadamente, bloqueada
1.10. 1.10.1
1.10.2 *
Secuencia de calibración y ajuste
Calibración con ajuste automático
Calibración con ajuste manual
1.11. 1.11.1
1.11.2 *
Rango de puesta a cero
1 por ciento/carga máxima
2 por ciento/carga máxima
1.12. 1.12.1
1.12.2
1.12.3
1.12.4 *
Conexión de puesta a cero
Ajustado de fábrica (dependiendo del tipo de modelo)
2 por ciento/carga máxima
5 por ciento/carga máxima
10 por ciento/carga máxima
1.13. 1.13.1 *
1.13.2
1.133
Conexión tara/cero
Encendido
Desconectado y recarga de valores tara antiguos
Sólo activ. cero
1.16. 1.16.1 *
1.16.2 2)
Ajuste externo 1)
Libre
Bloqueado
1.17. 1.17.1 *
1.17.2 1.17.4 1) Unidad para peso de ajuste 3)
Gramo
Kilogramo
Libra
1.18. 1.18.1 *
Introducir peso de ajuste
Peso externo de ajuste del usuario (introducción p. ej. 10.000 kg)
3. 1. 3.1.1
3.1.2 *
3.1.3
3.1.4
3.1.5
3.1.6
3.1.7
3.1.8
3.1.9
3.1.10
3.1.11
3.1.12
3.1.14
3.1.15
3.1.16
3.1.17
3.1.18
3.1.19
3.1.20
3.1.21
3.1.22
Unidad de peso 2 3)
Gramos / o 1)
Gramos / g
Kilogramos/kg
Quilates / ct 1)
Libras /lb 1)
Onza /oz 1)
Onzas Troy / ozt 1)
Tael Hongkong /tlh 1)
Taeles Singapur /tls 1)
Taeles Taiwan /tlt 1)
Granos /GN 1)
Pennyweights /dwt 1)
Piezas por libra //lb 1)
Taeles China /tlc 1)
Mommes /mom 1)
Quilate / K 1)
Tolas /tol 1)
Baht / bat 1)
Mesghales /MS 1)
Tonelada /t 1)
Libra: onza 1)
3.2.
3.2.1 *
3.2.2
3.2.14
3.2.15
3.2.16
Resolución de lectura 21)
Todas las posiciones
Reducido en 1 posición al modificar la carga
Resolución 10 veces mayor
Aumentar la resolución 2 valores parciales
Aumentar la resolución 1 valor parcial
9.1.
9.1.1
9.1.2 *
Ajustes previos de fábrica del menú numérico para WP1
Sí
No
1)
= Sin modificación de ajustes en aparatos verificados
= Ajuste de fábrica en aparatos verificados
3) = El menú depende del tipo de plataforma de pesaje
2)
Manual de instrucciones – Pesaje en movimiento
55
Ajustes previos
Setup
Interfaz
Com1 2
1
(Identificación de indicación de ese nivel de menú: 2)
off* Apagado
datProt Protocolos de datos
sbi *
Versión estándar SBI
5.1. 5.1.1
5.1.2
5.1.3
5.1.4
5.1.5
5.1.6
5.1.7 *
5.1.8
Baudios
150 baudios
300 baudios
600 baudios
1200 baudios
2400 baudios
4800 baudios
9600 baudios
19200 baudios
5.2. 5.2.2
5.2.3 *
5.2.4
5.2.5
Paridad
Space (espacio en blanco) 2)
Impar (en inglés, “odd”)
Par (en inglés, “even”)
None 3)
5.3. 5.3.1 *
5.3.2
Cantidad bits stop
1 bit
2 bits de parada
5.4. 5.4.1
5.4.3 *
5.6. 5.6.1 *
5.6.2
Funcionam. Handsh
Software-Handshake
Hardware Handshake, 1 signo después de CTS
Cantidad de bits datos
7 bits de datos
8 bits de datos
6.1. 6.1.1 *
6.1.2 6.1.4
6.1.5
6.1.7
Salida de datos manual/automática
Manual sin estabilización
Manual tras estabilización
Automática sin estabilización
Automática con estabilización
Impresión de protocolo para ordenador (PC)
1)
= El menú depende del tipo de plataforma de pesaje
= No en 5. 6. 2 (8 bits)
3) = No en 5. 6. 1 (7 bits)
2)
56
Manual de instrucciones – Pesaje en movimiento
Ajustes previos
Setup
Com1 2
datProt
sbi*
6.3.
6.3.1 *
6.3.2
6.3.4
6.3.7
Emisión automática de datos en función del tiempo
1 ciclo de indicación
2 ciclos indicación
10 ciclos indicación
100 ciclos indicación
7.2.
7.2.1 *
7.2.2
Salida de datos: formato de líneas
Para datos en bruto: 16 caracteres
Para el resto de aplicaciones: 22 caracteres
9.1.
9.1.1
9.1.2 *
Ajustes previos de fábrica del menú numérico para COM1: SBI
Sí
No
XBPI-232
xbpi-232
Manual de instrucciones – Pesaje en movimiento
57
Ajustes previos
Setup
Com1 2
Impresora
YDP01IS
line* label
lab ff
YDP02 Configurar impresora
YDP01IS
Impresión de cintas
Impresión de etiquetas
Impresión de etiquetas con avance manual de la impresora
Variantes YDP02
5.1.
5.1.4 *
5.1.5
5.1.6
5.1.7
Baudios
1200 baudios
2400 baudios
4800 baudios
9600 baudios
5.2. 5.2.2
5.2.3 *
5.2.4
Paridad
Space (espacio en blanco) 2)
Impar (en inglés, “odd”)
Par (en inglés, “even”)
5.3. 5.3.1 *
5.3.2
Cantidad bits stop
1 bit
2 bits de parada
5.4. 5.4.1
5.4.3 *
Funcionam. Handsh
Software-Handshake
Hardware Handshake, 1 signo después de CTS
YDP03
5.1.
5.1.4 *
5.1.5
5.1.6
5.1.7
5.1.8
YDP03-0CE, YDP20-0CE
Baudios
1200 baudios
2400 baudios
4800 baudios
9600 baudios
19200 baudios
5.2. hasta 5.4.
Menú numérico como en YDP02
YDP02IS
line* label
* Factory setting
58
Manual de instrucciones – Pesaje en movimiento
YDP02IS
Impresión de cintas
Impresión de etiquetas
Setup
Ajustes previos
Com1 2
Printer
Interfaz universal
Uni-pri
5.1. 5.1.1
5.1.2
5.1.3
5.1.4
5.1.5
5.1.6
5.1.7 *
5.1.8
Baudios
150 baudios
300 baudios
600 baudios
1200 baudios
2400 baudios
4800 baudios
9600 baudios
19200 baudios
5.2. 5.2.2
5.2.3
5.2.4
5.2.5 *
Paridad
Space (espacio en blanco) 1)
Impar (en inglés, “odd”)
Par (en inglés, “even”)
None 2)
5.3. 5.3.1 *
5.3.2
Cantidad bits stop
1 bit
2 bits de parada
5.4. 5.4.1 *
5.4.3
Funcionam. Handsh
Software handshake
Hardware Handshake, 1 signo después de CTS
5.6. 5.6.1
5.6.2 *
Cantidad de bits datos
7 bits de datos
8 bits de datos
YDP04IS *
YDP04IS
line * label
lab ff
Impresión de cintas
Impresión de etiquetas
Impresión de etiquetas con avance manual de la impresora
YAM01IS como memoria electrónica para los datos de impresión
yam01is
1)
= No en 5. 6. 2 (8 bits)
= No en 5. 6. 1 (7 bits)
3) = Sólo si no está activa ninguna memoria Alibi interna
2)
Manual de instrucciones – Pesaje en movimiento
59
Ajustes previos
Setup
5 ctrl io
ctr inp
8. 4. 8.4.1 *
8 4.2
8.4.3
8.4.4
8.4.5
8.4.6
8.4.7
8.4.8
8.4.9
8.4.10
8.4.11
8.4.12
8 4.13
Botón externo
(Identificación de indicación de ese nivel de menú: 5 )
Input-Ports
Función del botón externo (universal)
Activar tecla p
Activar tecla p “prolongadamente”
Activar tecla )
Activar tecla J
Activar tecla k
Activar tecla n
Activar tecla O
Función combinada puesta a cero/tara
Activar tecla (
Activar tecla e
Activar tecla c
Activar tecla I
Activar tecla D
8.17.
Entrada externa 1
8.17.1
Activar tecla p
8.17.2 *
8.17.13
Activar tecla D
8.18.
Entrada externa 2
8.18.1 *
Activar tecla p
`` ``
8.18.13
Activar tecla D
8.19.
Entrada externa 3
8.19.1
Activar tecla p
8.19.11 * ``
8.19.13
Activar tecla D
8.20.
Entrada externa 4
8.20.1 *
Activar tecla p
`` ``
8.20.13
Activar tecla D
Entrada externa 5
Activar tecla p
8.21.
8.21.1 *
``
8.2.13
Activar tecla D
Puertos de salida externos
ctr out
8. 24. 8.24.1
8.24.2
8.24.3
8.24.4
8.24.5
8.24.6
8.24.7
8.24.8 *
8.24.9
8.24.10
8.24.11
Salida externa 1
Báscula operativa
Estabilización de báscula
Báscula Overflow (desbordamiento) “H”
Báscula Underflow (subdesbordamiento) “L”
Memoria tara ocupada
Por debajo del peso mínimo aplicativo
Por encima del peso mínimo aplicativo
Menor
Igual
Mayor
Set
8.25.
8.25.1
8.25.9
8.25.11
Salida externa 2
Báscula operativa
Igual
Set
8.26.
8.26.1
8.26.10
8.26.11
Salida externa 3
Báscula operativa
Mayor
Set
8.27.
8.27.1
``
8.27.11 *
Salida externa 4
Báscula operativa
``
Set
8.28.
8.28.1 *
``
8.28.11
Salida externa 5
Báscula operativa
``
Set
60
Manual de instrucciones – Pesaje en movimiento
Setup
prtprot 7
Ajustes previos
(Identificación de indicación de ese nivel de menú: 7 )
Protocolos de impresión
7. 4. 7. 4. 1 (vacío)
7. 4. 2 (vacío)
7. 4. 3 (ID 1)
7. 4. 4 (ID 2)
7. 4. 5 (ID 3)
7. 4. 6 (ID 4)
Introducción de encabezados de líneas e identificadores ID
Encabezado 1 (máx. 20 caracteres), introducción p. ej.: “MEYER”
Encabezado 2 (máx. 20 caracteres), introducción p. ej.: “ACERO”
Nombre identificador para ID 1 (máx. 20 caracteres) 1)
Nombre identificador para ID 2 (máx. 20 caracteres) 1)
Nombre identificador para ID 3 (máx. 20 caracteres) 1)
Nombre identificador para ID 4 (máx. 20 caracteres) 1)
7. 5. 7. 5. 1 *
7. 5. 2
Cantidad de impresiones individuales interfaz 1
1 impresión
2 impresiones
7. 6. Config. lista, interfaz 1
leerzei
7. 7. Config. lista componentes, interfaz 1
leerzei
``
sn waag
7. 8. Config. lista, suma interfaz 1
leerzei
------form-fe
dat/uhr 2)
uhrzeit 2)
glpkopf
glpfuss
trans.nr
id1 1)
id2 1)
id3 1)
id4 1)
netto
brutto
tara
tara2
kopfz. 1
kopfz. 2
sn waag
------form-fe
dat/uhr 2)
uhrzeit 2)
glpkopf
glpfuss
trans.nr
id1 1)
id2 1)
id3 1)
id4 1)
kopfz. 1
kopfz. 2
sn waag
Cantidad interfaz 2
1 impresión
2 impresiones
7. 9. 7. 9. 1 *
7. 9. 2
Manual de instrucciones – Pesaje en movimiento
61
Ajustes previos
Setup
prtprot 6
7.13. 7.13.1 *
7.13.3
Protocolo GMP
Apagado
Encendido
7.16.
7.16.1 *
7.16.2
Flex Print
Apagado
Encendido
7.17.
7.17.1 *
7.17.2
Carácter de separación de decimales
Punto
Coma
9.1. 9.1.1
9.1.2 *
Ajustes previos de fábrica del menú numérico “Protocolo de datos”
Sí
No
1)
2)
Sólo en Signum 3
Sólo activo si el aparato está equipado con un módulo de reloj.
62
Manual de instrucciones – Pesaje en movimiento
Ajustes previos
Setup
utilit 8 Funcionamiento
(Identificación de indicación de ese nivel de menú: 8 )
8. 3. 8.3.1 *
8.3.2
8.3.3
8.3.4
8.3.5
8.3.6
8.3.7
8.3.8
8.3.9
8.3.10
8.3.11
8.3.12
8.3.13
8.3.14
8.3.15
8.3.16
8.3.17
8.3.18
8.3.19
Teclado
Todos libres
Todos bloqueados
Teclas numéricas
Cambio de báscula
Zero
Tara
FN
Test ISO
Imprimir
x10
B/G-Net
CF
Ref
OK
Toggle
Info
‚D‘
ID
Mem
8. 7. 8.7.1
8.7.2 *
Desconectar automáticamente el instrumento de evaluación
Desconexión automática en concordancia con el punto de menú 8 9.
Sin desconexión automática
8. 8. 8.8.1 *
8.8.2
8.8.3
Iluminación de la pantalla
Encendido
Apagado
Desconexión automática en concordancia con el punto de menú 8.9
8.9. 8.9.1 *
8.9.2
8.9.3
Temporizador
Tras 1 + 1 min. de reposo
(transcurrido 1 minuto advertencia 2) para 1 minuto)
Tras 2 + 2 min. de reposo
(transcurridos 2 minutos advertencia 2) para 2 minutos)
Tras 5 + 1 min. de reposo
(transcurridos 5 minutos advertencia 2) para 5 minutos)
8.12. 8.12.1 *
8.12.2
Visualización de los datos geográficos antes de la calibración/el ajuste
No
Sí
9.1. 9.1.1
9.1.2 * Ajustes previos de fábrica para el menú numérico “Funcionamiento”
Sí
No
1)
2)
Posible selección múltiple
Advertencia: Los símbolos “W 12” parpadean (simultáneamente)
Manual de instrucciones – Pesaje en movimiento
63
Ajustes previos
Setup
u-code
Contraseña de usuario
Ajustar contraseña, modificar y
eliminar (máx. 8 caracteres): p. ej. 12345678
Info Service Información específica del aparato
term
10.04.02 1
siwrdcp2 1
10405355 2
01.24.01 3
Si 202.050110 4 52 5
1 50 6
8.91 7
Flex -Inf
applset 1 id 123 2
v 123 3
Información relativa al servicio
Fecha de servicio
Instrumento de evaluación
Tipo de modelo
Número de serie
Versión de software
Versión de aplicación
Latitud geográfica (en grados) 1)
Altitud geográfica (en metros) 1)
Aceleración terrestre en m/s 1)
FlexPrint
Nombre de archivo 2)
ID 2)
Versión 2)
Lang. Selección de idioma para los protocolos de ajuste
y GMP
deutsch
english *
us mode
franc.
ital.
Espanol
1)
Alemán
Inglés
Inglés con formato de fecha|hora de EE.UU.
Francés
Italiano
Español
Emisión de latitud y altitud o emisión de la aceleración terrestre (en función de la introducción efectuada antes de la calibración)
Los tres parámetros se muestran para cada archivo cargado.
3) Sólo activo si el aparato está equipado con un módulo de reloj.
2)
64
Manual de instrucciones – Pesaje en movimiento
Aplicación:
Pesaje de control O
Con este programa de aplicación
puede determinarse si un producto
se corresponde con el valor de peso
predeterminado o, en su caso, si se
encuentra dentro de un margen de
tolerancia prefijado.
El pesaje de control permite el pesaje
simple de productos en relación con un
valor de consigna determinado.
Características
– Introducción del valor de consigna
(Setup) y del margen de tolerancia a
través del teclado o como valor de peso
obtenido con la báscula
– Introducción del margen de tolerancia
(límites) mediante valores absolutos
(valores mínimo y máximo) o como
desviación en porcentaje del valor de
consigna. Ajustable en el menú, en:
Appl: O: 4.5.
Signum 3:
Appl 2:
check.wg: 4.5.
– Introducción del valor de consigna
como valor de peso obtenido por la
plataforma de pesaje y determinación
de los límites superior e inferior como
desviación porcentual del valor de
consigna (ajuste código 4.5.2). Para
las desviaciones porcentuales pueden
elegirse de una lista: 0,1%, 0,2%, 0,5%,
1%, 1,5%, 2%, 3%, 5% o 10%.
– Introducción del valor de consigna, del
valor límite inferior (mínimo) y del valor
límite superior (máximo) como valor
de peso obtenido por la plataforma de
pesaje.
– Control durante la introducción del
valor de consigna y de los valores límite,
para que el límite superior > valor de
consigna > límite inferior > 1 dígito de
lectura.
– Margen de control del 30 al 170 % del
valor de consigna o desde el 10 % hasta
el infinito.
– Representación del resultado en el
indicador principal, en el gráfico de
barras, así como conmutación de las
salidas de control para el subsiguiente
procesamiento electrónico de los
resultados.
– Cambiar el indicador principal de representación por peso a representación por
valor límite y vuelta con la tecla w.
En la representación por valores límite,
Pesaje de control
los valores que se encuentran fuera de
los límites se representan como “LL”
(demasiado bajo) o “HH” (demasiado
alto).
– Modo Info con tecla I
– Impresión automática del resultado
ajustable en el Setup, en:
Appl: O: 4,6.
– Inicialización automática al encender la
báscula con los datos de inicialización
anteriores. Ajustable en el Setup, en:
Appl: O: 3.8.
Sólo Signum 3:
– A la tecla c se le pueden asignar
diferentes funciones para borrar
aplicaciones.
En las aplicaciones se pueden borrar
los valores guardados de todas las
aplicaciones o borrar de forma selectiva
sólo los valores guardados de la
aplicación activa. Ajustable en el Setup,
en:
Appl: sel.cf: 3.24.
(Sel. función CF tecla c en
aplicaciones)
– Función tara:
1) En primer lugar se lleva a cabo
una compensación de tara (valor de
pesaje) con la tecla ), de esta forma
puede efectuarse posteriormente una
introducción mediante el teclado. Esta
introducción por teclado se suma a la
compensación de tara. Ajuste: Código
3.25.1 (ajuste previo de fábrica)
2) Una introducción mediante
teclado sobrescribe la compensación
de tara (valor de pesaje) efectuada
anteriormente.
Si se lleva a cabo en primer lugar una
introducción mediante teclado, una
compensación de tara posterior borra
esta introducción.
Ajuste: Código 3.25.2
Ajustable en el Setup, en:
Appl: O: 3.25.;
– Restablecer el ajuste de fábrica.
Ajustable en el Setup, en:
Appl: O : 9.1.
Para el control se requiere un valor de
consigna que se compara con el valor
de pesaje actual. El valor de consigna
puede introducirse mediante el teclado
o tomarse el valor de pesaje obtenido
por la báscula. El valor de consigna
tiene un margen de tolerancia. Este
margen se indica mediante:
– valores absolutos introducidos mediante
el teclado u obtenido por pesaje o
– la desviación porcentual del valor de
consigna que se introduce por medio
del teclado
Los valores de inicialización permanecen
activos hasta que se borran con la
tecla c o hasta que se sobrescriben.
Permanecen memorizados incluso
después de apagar la báscula.
Preparación
§ Encender la báscula: pulsar la tecla e
§ Durante la comprobación del indicador,
pulsar la tecla )
§ Seleccionar Setup: pulsar la tecla k
las veces que sea necesario hasta que
aparezca Setup en el indicador
§ Confirmar el Setup: pulsar la tecla )
§ Seleccionar la aplicación control:
Pulsar repetidas veces la tecla k y
confirmar con la tecla )
Control de los parámetros de aplicación
4.2. Zona de control
4.2.1* 30 a 170%
4.2.2 10% hasta infinito
4.3.Conmutar salida de control “SET”
como:
4.3.1* Salida “SET”
4.3.2 Operatividad
4.4. Salidas de conmutación
4.4.1 Apagado
4.4.2 Conectar siempre
4.4.3Conectar en estado de
estabilización
4.4.4*Conectar en la zona de
control
4.4.5En estado de estabilización,
conectar en la zona de
control
4.5. Introducción de parámetros
4.5.1*Valor mínimo, máximo,
valor de consigna
4.5.2Sólo valor de consigna
con límites de porcentaje
4.6.
Impresión automática
4.6.1* Apagado
4.6.2 Encendido
4.6.3 Sólo presión aceptada
4.6.4 Sólo presión rechazada
4.7.
Pesaje de control contra cero
4.7. 1* Apagado
4.7. 2 Encendido
* = Ajuste de fábrica
§ Ajuste guardar con tecla ) y salir del
Setup: pulsar la tecla ( repetidamente.
Manual de instrucciones – Pesaje en movimiento
65
Pesaje de control
Carga mínima
La carga mínima que debe ser colocada
sobre la plataforma para poder tarar
automáticamente el peso del recipiente
(1er peso) o para generar una impresión
automática de los resultados se ajusta
en el Setup, en:
Appl: O: 3.5.
Para ajustar la carga mínima se dispone
de los siguientes 10 niveles:
1 dígito de lectura (sin carga mínima)
2 dígitos de lectura
5 dígitos de lectura
10 dígitos de lectura
20 dígitos de lectura
50 dígitos de lectura
100 dígitos de lectura
200 dígitos de lectura
500 dígitos de lectura
1000 dígitos de lectura
Los dígitos se corresponden con el
escalonado de la báscula conectada. Si
el escalonado de la báscula conectada
es de d= 1 g y se exigen 1000 dígitos
de lectura, será necesario colocar como
mínimo 1000 g (= 1000 escalones) para
activar una tara o la impresión de un
resultado.
Interfaz digital de entrada|salida
La aplicación controlar es compatible
con la interfaz de entrada|salida.
Las cuatro salidas se conmutan de la
siguiente forma (ver también el gráfico):
Rango control
30%
Peso debido 170%
Valor límite
inferior
Valor límite
superior
Menor
–
–
–
–
Menor
Igual
Mayor
Set
La salida “Set” cambia normalmente
su nivel si el peso se encuentra cerca
del valor de consigna. A esta salida se
le puede asignar también la función
“Operativa”. Ajustable en el Setup, en:
Appl: O: 4.3.
De este forma es posible, p. ej.
conseguir una visualización sencilla,
externa y óptica de los resultados de
pesaje y medición.
Todas las salidas tienen un nivel alto
cuando:
Igual
Mayor
Set
(debido)
Listo para funcionar
Interfaz digital de entrada|salida
– Salida de control “SET”: set
– Salidas de conmutación: conmutan
siempre
– la aplicación no está inicializada
– la báscula no está estabilizada y se ha
elegido el ajuste de menú “en estado
de estabilización ...”
– el peso no se encuentra en la zona de
control
Rango control
30%
Peso debido 170%
Valor límite
inferior
Valor límite
superior
Menor
Pantalla
El resultado de una medición se
muestra en la representación de peso
o en la de valores límite.
– Representación del peso
En la línea de valores de medición se
muestran siempre los valores de pesaje,
incluso si los correspondientes valores
sobrepasan los límites por exceso o por
defecto.
Se muestra el gráfico de barras con los
símbolos para el límite inferior, para
el valor de consigna y para el límite
superior. Entre 0 y la carga mínima, el
peso del producto colocado se muestra
de forma logarítmica, más allá de forma
lineal.
Igual
Mayor
Set
(debido)
Listo para funcionar
Interfaz digital de entrada|salida
– Salida de control “SET”: set
– Salidas de conmutación: en la zona de
control
– Representación del valor límite
Como en la representación de peso,
pero:
– En el indicador principal aparece LL
para los valores de pesaje inferiores
al valor límite inferior
– En el indicador principal aparece HH
para los valores de pesaje superiores
al valor límite superior
66
Manual de instrucciones – Pesaje en movimiento
Especificaciones de las salidas:
– en estado de estabilización, los niveles
están altos: >3,7 V/+4 mA
– en estado activo, los niveles están altos:
<0,4 V/–4 mA
!Las salidas no resisten los cortocircuitos.
Pesaje de control
Ejemplo: 1
Control de productos con un peso de consigna de 1250 g y una desviación admisible de -10 g y +30 g.
Ajustes previos (desviaciones del ajuste de fábrica):
Setup: aplicación: pesaje de control
Setup: protocolo de impresión; PRTPROT: 7.6, seleccionar a continuación diversas partidas
1280
6.)Introducir el valor para el
límite superior (aquí 1280 g)
OGuardar el valor para el límite
superior
O
O
1.)Iniciar primer valor de
consigna y la introducción de
la tolerancia
7.)Medir los productos a pesar
p
8.)Imprimir el resultado
Nota: cuando está activada
la impresión automática del
resultado no es necesario
pulsar la tecla p. La
impresión del resultado tiene
lugar entonces de forma
automática.
2.)Colocar producto con peso de
consigna (aquí 1250 g)
3.)Guardar valor de consigna
Setp + 1.250 kg
Min + 1.240 kg
Max + 1.280 kg
Valor de consigna
Mínimo
Máximo
G# + 1.256 kg
T + 0.000 kg
N + 1.256 kg
Peso bruto
Peso de tara
Peso neto
Lim + 0.48 %Desviación porcentual del
1240
4.)Introducir el valor para el
límite inferior (aquí 1240 g)
valor de consigna*
W.Diff+ 0.006 kgDesviación absoluta del valor
de consigna
-------------------
O
5.)Guardar el valor para el límite
inferior
*Sólo en la representación de
valores límite:
Si el peso es inferior al
mínimo, aparece aquí: LL
Si el peso es superior al
máximo, aparece aquí: HH
Manual de instrucciones – Pesaje en movimiento
67
Memoria de datos de productos
Memoria de datos de
productos
Finalidad
Con la memoria de datos de producto
pueden guardarse datos de inicialización
y de usuario (valores de producto o de
tara).
Características
– La memoria de datos puede almacenar
hasta 100 valores de productos o de
taras.
– Por tanto, es posible ocupar p. ej.
80 memorias de aplicación y 20
memorias de tara.
Mostrar información de un determinado
valor de producto o de tara:
§ Introducir número de memoria
y presionar prolongadamente la
tecla I.
§ Con la tecla k puede cambiarse entre
wRef (peso medio por unidad) y nRef
(cantidad de unidades).
§ Pulsando la tecla ), el valor a
mostrar en la pantalla se desplaza hacia
la derecha.
§ Activación de la memoria mostrada
pulsando la tecla R.
– Cada espacio de memoria se identifica
mediante un número inequívoco de un
máximo de 3 caracteres.
§ Borrar la memoria mostrada
presionando prolongadamente la
tecla c (mínimo 2 segundos).
– La memoria de datos de producto
puede utilizarse para las siguientes
aplicaciones:
– check.wg
– class.
§ Salir del modo pulsando la tecla c.
– Los registros de datos pueden
crearse, sobrescribirse y borrarse
individualmente
§ Pulsar la tecla R, el primer número
de memoria ocupada aparecen en la
pantalla.
– Los valores guardados permanecen
memorizados incluso después de apagar
la báscula
§ Pulsando la tecla k se hojea en orden
léxico (p. ej. 1, 3, 333, 4, ...).
Descripción funcional
Memorizar datos de producto
(aquí p. ej. en la aplicación contaje):
§ Inicializar aplicación.
§ Introducir número de memoria y
presionar prolongadamente la tecla R
(como mínimo durante 2 segundos).
Memorizar valores preset de tara:
§ Ocupar memoria de tara preajustada.
§ Introducir número de memoria y
presionar prolongadamente la tecla t
(como mínimo durante 2 segundos).
Mostrar información para todas las
memorias de producto o de tara:
§ Pulsar la tecla R para activar el
número de memoria seleccionado.
§ Para visualizar los valores de producto
guardados, pulsar la tecla I.
§ Presionar prolongadamente la tecla c
(mínimo 2 segundos) para borrar el
número de memoria seleccionado.
§ Pulsar la tecla I para salir del modo.
Borrar un número de memoria
determinado:
§ Introducir número de memoria
y presionar prolongadamente la
tecla c.
Activación de valores guardados de
producto o de tara:
§ Introducir número de memoria
y presionar prolongadamente la
tecla R.
68
Manual de instrucciones – Pesaje en movimiento
Configuración de la interfaz
de datos como interfaz de
comunicación (modo.com)
En los apartados COM1 o UniCOM del
menú Setup, “Protocolos de datos”
(modo com.), la interfaz se configura
como puerto de comunicaciones.
Comunicación SBI
Se trata de una interfaz ASCII sencilla.
En los puntos de menú 6-1 y 6-3 se
ajusta cómo deben emitirse los datos:
– Salida manual de un valor de indicación
con o sin estabilización (puntos de
menú 6-1-1 y 6-1-2).
– Emisión automática de un valor de
indicación con o sin estabilización
(puntos de menú 6-1-4 y 6-1-5) en
función de una cantidad de ciclos de
indicación. En el punto de menú 6-3
se ajusta la cantidad de intervalos de
indicación para la emisión.
– Emisión de un protocolo de impresión
configurable. La emisión está unida
la punto de menú “Protocolos de
impresión” (prtprot), (véase la
página 81 “Configurar el protocolo
de impresión”)
A excepción de la emisión de un
protocolo de impresión configurable,
se emite el valor de indicación actual
(valor de pesaje con unidad, valor
calculado, indicación de cifras y letras).
Interfaz de datos
Formato de entrada de datos
(Comandos)
Un ordenador conectado a través de la
interfaz de datos (comunicación SBI)
puede enviar instrucciones al instrumento
de valoración para controlar funciones,
pesajes o funciones de aplicación.
Todas las instrucciones tienen un formato
marco común (formato de entrada de
datos). Comienzan con el carácter ESC
(ASCII: 27) y finalizan con la secuencia
de caracteres CR (ASCII: 13) y LF (ASCII:
10). Su longitud varía entre un mínimo
de 4 caracteres (1 signo de instrucción)
y un máximo de 7 caracteres (4 signos de
instrucción).
Las instrucciones representadas en la
siguiente tabla deben complementarse
cada uno con el formato marco ESC ...
CR LF.
Ejemplo: debe enviarse la instrucción de
salida “P” (“enviar valor de visualización”)
al instrumento de evaluación. Para ello se
envía la secuencia de caracteres “ESC P
CR LF”.
Instrucción
Significado
K
Modo de pesaje 1
L
Modo de pesaje 2
M
Modo de pesaje 3
N
Modo de pesaje 4
O
Bloquear teclado
P
Envía valor de indicación
a la interfaz de datos
Q
Enviar señal acústica
R
Liberar teclado
T
Tarado y puesta a cero
(función combinada de tara)
f3_Puesta a cero (Zero), como
instrucción “kZE_”
f4_
Tarar (sin puesta a cero),
como instrucción “kT_”
kF1_
F1: Activar tecla k
kF2_
F2: Activar tecla c
(sólo Signum 2 + 3)
kF3_
F3: Activar tecla r
(sólo Signum 2 + 3)
kF4_
F4: Activar tecla O
(sólo Signum 2 + 3)
kF5_
F5: Tecla w
(sólo Signum 2 + 3)
InstrucciónSignificado
kF6_F6: Activar tecla I
(sólo Signum 2 + 3)
KF7_
Tecla d D
KF8_
Tecla D
KF9_
R
kCF_
CF: Activar tecla c
(sólo Signum 2 + 3)
kP_Activar tecla p
Imprimir en interfaz de
impresión
kT_
Activar tecla T
(tarar)
kNW_Activar tecla n
(conmutar la plataforma de
pesaje)
kZE_Activar tecla (
(puesta a cero)
x1_Tipo de emisión plataforma de
pesaje actual: “LP6200S-0C”
x2_
Salida número de serie
plataforma actual,
Ejemplo: “0012345678”
x3_Salida de la versión de software
plataforma actual,
Ejemplo: “00-20-04”
z1_Introducción: línea de
encabezado de protocolo 1
z2_Introducción: línea de
encabezado de protocolo 2
txx...x_xx...x: Introducción de texto
para el indicador principal.
Longitud en función de la
introducción (sólo Signum 3)
El signo “_” (Underline/guión bajo) es el
carácter ASCII 95 decimal.
Formato para la introducción de las líneas
de encabezado de protocolo: “ESC z x a ...
a _ CR LF” con x = 1 ó 2 y a ... a: 1 a 20
caracteres para la línea de encabezado x,
seguidos del carácter Underline, CR y LF.
Manual de instrucciones – Pesaje en movimiento
69
Interfaz de datos
Formato de salida de datos
Mensaje de error:
Una línea de impresión consta de un máximo de 22 caracteres
(20 caracteres imprimibles más dos signos de control). Los primeros
6 caracteres, el llamado Header (encabezado), identifican el valor
subsiguiente. La identificación (Header, encabezado) puede
desconectarse en el punto de menú 7-2, de forma que la línea de
impresión conste de 16 caracteres (14 caracteres imprimibles más
dos signos de control)
Pos.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10111213141516
* * * E r r * * # # * * * * CRLF
Ejemplos:
+ 235 pcs
Qnt + 235 pcs
Ejemplo (emisión del valor de pesaje +1255,7 g):
sin encabezado
con encabezado
Los caracteres que no pueden verse en el indicador se emiten como
espacios en blanco En el caso de números sin decimal no se emite
ningún punto decimal.
Formato de salida con 16 caracteres (sin encabezado)
Funcionamiento normal:
Pos.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10111213141516
+ * A A A A A A A A * E E E CRLF
o bien * * * E r r * # # # * * * * CRLF
*: Espacio en blanco
#: Cifra (número de error de 2 ó 3 cifras)
Pos.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10111213141516
+ * * * 1 2 5 5 . 7 * g * * CRLF
Posición 1:
Signo +, – o espacio en blanco
Posición 2:
Espacio en blanco
Posición 3-10:Valor de pesaje con punto decimal. Los ceros iniciales
se emiten como espacios en blanco.
Posición 11:
Espacio en blanco
Posición 12-14:
Signo para unidad de medición o espacio en blanco
Posición 15:
Retorno de carro
Posición 16:
Nueva línea
o bien – * A A A A A A A A * E E E CRLF
o bien * * * * * * * * * * * * * * CRLF
+-: Signos
*:Espacio en blanco
A: Caracteres del indicador (máximo 7 cifras y punto decimal)
E:Signo para unidad de medición (1-3 letras, seguido de 2-0 espacios
en blanco)
CR: Retorno de carro
LF: Nueva línea
Funcionamiento especial:
Pos.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10111213141516
* * * * * * – – * * * * * * CRLF
o bien * * * * * * H * * * * * * * CRLF
o bien * * * * * * H H * * * * * * CRLF
o bien * * * * * * L * * * * * * * CRLF
o bien * * * * * * L L * * * * * * CRLF
o bien * * * * * * C * * * * * * * CRLF
*: Espacio en blanco
– –: Pesaje
H: Sobrecarga
HH: Sobrecarga de la báscula de control
L: Carga insuficiente
LL: Carga insuficiente de la báscula de control
C: Ajustar
Formato de salida con 22 caracteres (con encabezado)
Funcionamiento normal:
Pos.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10111213141516171819202122
K K K K K K + * A A A A A A A A * E E ECRLF
o bien K K K K K K - * A A A A A A A A * E E ECRLF
o bien * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * CRLF
K:Caracteres para la identificación, alineados a la derecha con espacios
en blanco
+-: Signos
*: Espacio en blanco
A: Caracteres del indicador (máximo 7 cifras y punto decimal)
E:Signo para unidad de medición (1-3 letras, seguido de 2-0 espacios en
blanco)
CR: Retorno de carro
LF: Nueva línea
Funcionamiento especial:
Pos.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10111213141516171819202122
S t a t * * * * * * * * – – * * * * * * CRLF
o bien S t a t * * * * * * * * H * * * * * * * CRLF
o bien S t a t * * * * * * * * H H * * * * * * CRLF
o bien S t a t * * * * * * * * L * * * * * * * CRLF
o bien S t a t * * * * * * * * L L * * * * * * CRLF
o bien S t a t * * * * * * * * C * * * * * * * CRLF
*: Espacio en blanco H: Sobrecarga
L: Carga insuficiente control
C: Ajustar
70
Manual de instrucciones – Pesaje en movimiento
– –: Pesaje
HH: Sobrecarga de la báscula de control
LL: Carga insuficiente de la báscula de
Interfaz de datos
Mensaje de error:
Ejemplo (emisión del valor de pesaje +1255,7 g):
Pos.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10111213141516171819202122
Pos.1 2 3 4 5 6 7 8 9 10111213141516171819202122
S t a t * * * * * E r r * * # # * * * * CRLF
o bien S t a t * * * * * E r r * # # # * * * * CRLF
Posición 1-6:Identificación, alineado a la derecha con espacios
en blanco
Posición 7:
Signo +, - o espacio en blanco
Posición 8:
Espacio en blanco
Posición 9-16:Valor de pesaje con punto decimal.
Los ceros iniciales se emiten como espacios en blanco.
Posición 17: Espacio en blanco
Posición 18-20:Signo para unidad de medición o espacio en blanco
Posición 21: Retorno de carro
Posición 22: Nueva línea
*:
Espacio en blanco
#: Cifra (número de error de 2 ó 3 cifras)
Carácter para identificación:
Identificación K Significado
G#
Valor bruto
N
Valor neto
T
Tara aplicación 1
T2
Tara aplicación 2
Diff
Diferencia al ajustar
Debido
Valor exacto de peso de ajuste
Nom.Valor exacto de peso de ajuste
al emitirse el protocolo SBI
nRef
Cantidad de unidades de referencia
pRef
Porcentaje de referencia
wRef
Peso del elemento de referencia
QntResultado en aplicación “Contaje” (cantidad de
unidades) y “Medición neutra”
mDefCantidad de mediciones de consigna en pesaje
de animales
x-Net
Resultado pesaje de animales
Setp
Valor de consigna pesaje de control
Diff.W.Desviación absoluta (p. ej. en kg) en pesaje
de control
Lim
Desviación en % en pesaje de control
Max
Límite superior pesaje de control
Min
Límite inferior pesaje de control
Stat
Estado
Classx
Clasificación
Limx
Límite de clase
D
Porcentaje (representación de pérdida)
Prc
Porcentaje (representación residual)
Wxx%
Peso del porcentaje de referencia
Cmpxxx
Componente xxx
Cont.T
Contenido de la memoria de tara
en neto total
S-Comp
Totalización del pesaje
en neto total
PT2
Tara preset
n
Contador de partidas
*G
Suma de los valores brutos
al totalizar
*NSuma de los valores netos
al totalizar
N. serieNúmero de serie de la plataforma de pesaje
o del instrumento de evaluación
G # * * * * + * * * 1 2 5 5 . 7 * g * * CRLF
!Si el valor de pesaje va a ser visualizado con una resolución
10 veces mayor, este valor no se podrá imprimir ni memorizar
durante el pesaje en metrología legal con funcionamiento SBI.
En este caso, el signo de unidad nunca se emite a la hora de
emitir datos.
Configuración de la interfaz de datos como
interfaz de impresión (printer)
Puede conectarse una impresora de cinta o una de etiquetas.
Las interfaz COM1 se configura como interfaz de impresión en
“Printer”.
Se genera una instrucción para la emisión de datos en la interfaz
de impresión:
– A requerimiento de la tecla p. Si el usuario se encuentra en
el menú de manejo, se imprimen todos los ajustes de menú del
punto de menú mostrado en ese momento.
– Después de recibir la instrucción SBI “Esc k P _”. Ver para ello
el apartado “Formato de entrada de datos” incluido en este
capítulo.
– En algunas aplicaciones, tras el correspondiente accionamiento
de la tecla (p. ej. confirmación de la aceptación de datos o
inicio de la evaluación). Se imprime un protocolo de impresión
configurable con datos específicos de la aplicación.
Durante la emisión de datos se representan los símbolos P y b
en el indicador.
Manual de instrucciones – Pesaje en movimiento
71
Interfaz de datos
Salida automática de datos (SBI)
El resultado de la medición puede emitirse automáticamente1).
Esto puede ocurrir en función de una cantidad de ciclos de
indicación2) y estar unido a la estabilización de la báscula3).
El intervalo de indicación depende del estado operativo de la
báscula y del tipo de báscula.
Ejemplos:
N
+
Stat
Stat
Stat
153.00 g
L
H
Peso neto
Indicador oscuro
Indicador carga insuficiente
Indicador sobrecarga
Ajuste “Salida de datos”:
1) 3)“Automática sin estabilización”
o bien
“Automática con estabilización”.
Ajuste de fábrica: salida de datos manual tras
estabilización,
esto significa, salida automática de datos desconectada.
2)Salida automática de datos en función del tiempo:
Dependencia del tiempo: 1, 2, 10 ó 100 ciclos de
indicación
Ajuste de fábrica: 1 ciclo de indicación
72
Manual de instrucciones – Pesaje en movimiento
Interfaz de datos
7.1.1 Pantalla y unidad de manejo
WK Modul
CF
On
Standby
n
Scale #
REF
Clear
Function
0
Reference
T
Tare
Zero
OK
Fn
Function
Toggle
ISOTest
1
2
3
4
5
6
7
8
9
.
0
Info
Print
ID
x10
B/G
Resolution
NET
Mem
A
El manejo se realiza siguiendo los menús mostrados en la pantalla LCD con teclado.
ATENCIÓN
En el funcionamiento dinámico, con las cintas en movimiento, no es posible
ninguna introducción de parámetros ni navegación.
Las teclas tienen los siguientes significados:
TeclaFunción
e
Activar el modo de reposo (Standby), desactivar la desconexión
(
Tecla de puesta a cero
)
Tecla de tara
p
Tecla de impresión (salida de datos)
w
Conmutación de la indicación de peso entre rango total y HH y LL
I
Tecla de información para mostrar los límites de tolerancia introducidos
y el factor dinámico de corrección
O
d
Introducción de los límites de clasificación
Teclas de identificación para la introducción de los identificadores
de usuario
R
Tecla de memoria toma valores en la memoria de datos del producto
c
Tecla para borrar
r Carga de la memoria de datos del producto
n Teclas sin función
k
A
K
L
r
D
Manual de instrucciones – Pesaje en movimiento
73
Interfaz de datos
7.1.2 Controlar la introducción de límites de clasificación en el programa de
aplicación
Ejemplo: control de productos con un peso de consigna de 1250 g y una desviación
admisible de -10 g y +30 g.
O
Colocar producto con peso de consigna (aquí 1250 g)
O
1 2 4 0
O
1 2 8 0
O
Guardar valor de consigna
Introducir el valor del límite inferior (aquí 1240 g)
Guardar el valor del límite de tolerancia inferior
Introducir el valor del límite superior (aquí 1280 g)
Guardar el valor del límite superior
Si el valor estático determinado no coincide con el valor dinámico mostrado,
puede introducirse un factor dinámico de corrección después de introducir los
límites de tolerancia. Introducir un valor, p. ej. 0,997; este valor se multiplica
con el valor determinado de forma dinámica. El factor de corrección introducido
puede consultarse por medio de la tecla I. El valor por defecto es 1.0000.
7.1.3 Memoria de datos de productos
Con la memoria de datos de productos pueden guardarse datos de inicialización
y de usuario (valores de productos).
La memoria de datos puede almacenar hasta 100 productos.
Cada espacio de memoria se identifica mediante un número inequívoco de un
máximo de 4 caracteres.
Los registros de datos pueden crearse, sobrescribirse y borrarse individualmente
Los valores guardados permanecen memorizados incluso después de apagar la
báscula
1 2 3 4
R
7.1.4 Almacenamiento de datos de productos
Introducir número de memoria
1 2 3 4
7.1.5 Activar los datos de productos guardados
Introducir número de memoria
r
presionar el botón
c
7.1.6 Interrumpir el proceso de memorización o borrar los datos de productos
Presionar prolongadamente la tecla (al menos durante 2 segundos)
Presionar prolongadamente la tecla (al menos durante 2 segundos)
7.1.7 Consultar los límites de tolerancia y el factor de corrección
r
74
Pulsar la tecla repetidamente
Manual de instrucciones – Pesaje en movimiento
Interfaz de datos
Durante el funcionamiento normal de la instalación no se requiere ningún manejo.
La báscula deberá tararse siempre que la pantalla muestre un valor <> cero estando
descargada. Parar para ello las cintas transportadoras.
Teclas
Las teclas más importantes de la unidad de lectura y manejo:
Tecla de encendido | apagado e
– Encendido | apagado de la pantalla.
La báscula permanece en modo de reposo (Standby).
ADVERTENCIA
Ahora la báscula puede desconectarse de la alimentación eléctrica mediante el
interruptor principal.
Los conductores que discurren desde la entrada de cables de la alimentación al
interruptor principal siguen sometidos a tensión.
Parámetros del indicador WM
Está preajustada la opción pesaje de control.
Los siguientes ajustes difieren del estándar:
3. 8
Inicio automático de la aplicación al conectar con los datos de
inicialización anteriores
3.8.1
Automático
4.2
Zona de control
4.2.2
10% hasta infinito
4.4.
Salidas de conmutación
4.4.2
Conectar siempre
4.5.
Introducción de parámetros
4.5.1
Valor debido, mínimo, máximo y de corrección
7.2 Ajuste del I/O YDO01M-IO digital
7.2.1 Entradas:
8.17.2
Pesaje dinámico encendido (transición). La salida 8.28.1 se activa de
forma constante.
El valor indicado queda congelado cuando los parámetros de control
(debido, mínimo, máximo) están activos (introducidos a mano o
cargados de la memoria)
8.18.1
Congelar la salida de datos y el valor de indicación
8.19.11
Congelar valor de indicación desconectado. Se retira la salida
“Operativo” (8.28.1). Entrada 8.19.11 de nuevo o, en su caso,
tecla CF: se restablecen los parámetros de control.
Manual de instrucciones – Pesaje en movimiento
75
Interfaz de datos
8.24.8
Menor
7.2.5 Ajuste de la interfaz COM1
Protocolos de datos datProt , versión estándar SBI
8.25.9
Igual
5.1.
Baudios
8.26.10
Mayor
5.1.7
9600 baudios
8.27.11
Set
5.2.
Paridad
8.28.1
Operativo, pesaje dinámico activo
(tras activar la salida 8.17.2)
5.2.3
Impar (en inglés, “odd”)
5.3.
Cantidad bits stop
7.2.3 Factor de corrección
Para la corrección del peso durante el pesaje dinámico puede
introducirse un factor de corrección adicional además de los
parámetros de control. Esto se lleva a cabo introduciendo un
número adicional después de introducir los valores debido,
mínimo y máximo y finalizando con OK. El valor “1.0” está
preasignado al factor de corrección. Se rechaza el acciona­
miento de la tecla OK sin una previa introducción numérica.
No existe indicación, p. ej. gráfica de barras intermitente. que
haga referencia a una posible indicación. El factor de
corrección sólo está activo en el modo “Pesaje dinámico”.
Actúa como divisor de debido, mínimo y máximo.
Se memoriza asociado a un producto y se muestra en la
función info, adicionalmente a debido, mínimo y máximo.
5.3.1
1 bit de parada
5.4.
Funcionam. Handsh
5.4.3
Hardware-handshake,
1 caract. desp. de CTS
5.6.
Cantidad de bits datos
5.6.1
7 bits de datos
6.1.
Salida de datos manual|automática
6.1.1
Manual sin estabilización
6.3.
Emisión automática de datos en función
del tiempo
6.3.1
1 ciclo de indicación
Ejemplo
Consecuencias para la indicación y la salida de datos:
Debido = 1.0 kg, mínimo = 0.9 kg, máximo = 1.1 kg,
factor de corrección = 1.2
7.2.
Salida de datos: formato de líneas
7.2.1
Para datos en bruto: 16 caracteres
Modo estático:
Un peso colocado de 1.0 kg muestra el gráfico de barras en
el valor debido, la salida de datos es “1.0 kg”.
7.2.6 Interfaz de datos serie
El armario de distribución permite la conexión adicional de
una impresora Sartorius (accesorio opcional) a la interfaz de
datos serie RS232 ASCII.
7.2.2 Salidas:
Modo dinámico:
En este modo de funcionamiento, el factor de corrección
sirve para efectuar la compensación balística para un peso
medido de forma dinámica que en este caso parece ser más
ligero.
Ejemplo: Debido al movimiento de la muestra, el módulo
WM mostraría 0,833 kg para una pesa de 1 kg. El factor de
corrección “1.2” convierte los 0,833 kg de nuevo en 1 kg.
7.2.4 Teclado
En el modo “Pesaje dinámico”, el teclado está completa­
mente bloqueado a excepción de la tecla ON|OFF.
76
Manual de instrucciones – Pesaje en movimiento
Esta interfaz de datos también permite la conexión de un PC.
Interfaz de datos
Enchufar el conector en la interfaz de datos.
Nota:
Conservar la tapa roscada.
Cuando no se vaya a utilizar la salida de datos, volver a enroscar la tapa para evitar
la penetración de polvo, virutas y líquidos en la interfaz.
ATENCIÓN
Al tender el cable de datos, asegurarse de no tenderlo en paralelo a otros cables de
alimentación eléctrica o de datos. Podrían producirse interferencias inductivas.
Interfaz RS232 ASCII
Interfaz de datos en el armario de distribución
B = TXD
C = RXD
D = DTR
E = Tierra
H = CTS
Formato de datos
Ejemplo de salida de datos: 12345. g
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16
VZ MWMWMWMWMW MW unid. unid. unid.
+ _ _ _ 1 2 3 4 5 . _ g _ _ CR LF
1. VZ prefijo +, – o espacio en blanco (a 0,0g)
2. Espacio en blanco
3. hasta el 10º valor de medición de MW (valor del peso) en caracteres ASCII con
punto decimal
11. Espacio en blanco
12. hasta el 14º signo de unidad o espacio en blanco
15. Retorno de carro, Carriage Return (CR)
16. Avance de línea, Line Feed (LF)
Parada
El interruptor principal estándar es rojo sobre fondo amarillo, diseñado como
conmutador giratorio y se encuentra en el centro del armario de distribución
(visto desde la posición del operario).
El accionamiento del interruptor principal provoca la parada de la máquina,
ya que interrumpe la alimentación de energía hacia los elementos de accionamiento
(categoría de parada 0) y, con ello, el peligro provocado por los movimientos.
No es posible volver a poner en funcionamiento la máquina si no se ha conectado
antes de nuevo el interruptor principal. La máquina está protegida contra un nuevo
arranque inesperado después de restablecer la alimentación de energía, ya que sólo
es posible volver a arrancar la máquina de forma manual después de volver a
conectar el interruptor principal.
Manual de instrucciones – Pesaje en movimiento
77
Conservación
8. Conservación
Notas de advertencia
Peligro por dispositivos de protección abiertos o desmontados.
Lesiones por componentes al descubierto o en movimiento.
PRECAUCIÓN
Si fuese necesario encender o poner en marcha la máquina con los dispositivos
de protección abiertos o desmontados, deberá establecerse un área restringida
de seguridad en torno a la máquina.
Peligro por presión residual en los conductores.
Lesiones provocadas por la salida de presión residual en los conductores.
PRECAUCIÓN
Después de interrumpir la alimentación de aire comprimido, tener en cuenta la
posible presión residual en los conductores.
Operario
Peligro por limpieza y mantenimiento realizados de forma incorrecta, incompleta.
PRECAUCIÓN
Lesiones por limpieza y mantenimiento realizados de forma incorrecta, incompleta.
Averías y alteraciones en el funcionamiento de la máquina.
La máquina sólo debe ser limpiada y mantenida por personal cualificado.
El personal de limpieza y mantenimiento debe estar instruido en el funcionamiento
de la máquina y familiarizado con la documentación, especialmente con las
indicaciones de seguridad.
Deberán efectuarse cursos periódicos de seguridad.
Después de todas las tareas de conservación: comprobar la correcta instalación
y asegurarse de que el aparato se encuentre en estado operativo después de su
reparación.
8.1 Limpieza
Para conseguir un funcionamiento seguro y lo más duradero posible del aparato,
es necesario efectuar periódicamente una limpieza.
Una limpieza a fondo del sistema mecánico es esencial, ya que gran parte de las
averías están provocadas por impurezas debidas a la producción.
Peligro higiénico por contaminación del producto debido a una limpieza
insuficiente de la máquina.
PRECAUCIÓN
ATENCIÓN
Peligro para la salud por contaminación del producto.
Observar las disposiciones de limpieza.
Inspecciones periódicas de la máquina por parte de personal técnico.
Daños materiales por comportamiento inadecuado durante la limpieza.
Daños en la máquina.
Antes de limpiar la máquina con agua, desconectar la tensión.
No dirija el chorro de agua directamente a las unidades eléctricas o a las células
de pesaje.
78
Manual de instrucciones – Pesaje en movimiento
Conservación
Utensilios de limpieza
ATENCIÓN
Pueden producirse daños materiales si se utilizan utensilios de limpieza no adecuados, como limpiadores de alta presión y agua a chorro, a presión o salpicada.
Daños en la máquina.
Óxido ajeno
No utilice:
§ Limpiadores de alta presión
§ Agua a presión o salpicaduras
§ Herramientas de acero normal (espátula, estopa de acero)
§ Utensilios de limpieza que se hayan utilizado previamente para acero normal
Utilice:
§ Paños de limpieza
§ Esponjas suaves
§ Cepillos suaves
§ Paños suaves y absorbentes para secar
Productos de limpieza
ATENCIÓN
Daños materiales provocados por el uso de productos de limpieza no adecuados.
Daños en la máquina, daños en las superficies.
Reducción de la resistencia a la corrosión del acero inoxidable.
Descomposición de piezas de plástico y goma.
Contracción de los medios de transporte y, a consecuencia de ello, aumento
inadmisible de la carga soportada por los cojinetes y daños en los mismos.
Utilice productos de limpieza sin:
§ Ácidos y compuestos halogenados (cloruros, bromuros, yoduros)
§ Sales de ácidos fuertes, p. ej. descalcificadores con ácido fórmico y ácido amino
sulfúrico
§ Limpiadores de desagües, ácido clorhídrico, productos para la limpieza de plata
§ Cloro
§ Productos de limpieza con componentes abrasivos o esmeriladores (polvos para
fregar, estopa de acero)
§ Productos para pulir, ceras, blanqueadores
Utilice productos de limpieza que no dañen el equipo, p. ej.:
§ Agua limpia y caliente
§ Solución jabonosa suave
§ Limpiadores universales
§ Jabón verde, jabón duro
§ Restos de cal: productos de limpieza con contenidos de ácido de aprox. 10 % de
ácido cítrico o ácido acético
§ Pinturas, lacas, tintes, betún: productos de limpieza orgánicos (acetona, alcohol,
terpentina, gasolina de lavado)
§ Salpicaduras de cemento o cal: espátula de goma o de madera, ácido fosfórico
diluido, no utilizar productos para eliminar velos de cemento
Dejar actuar al producto de limpieza en función del grado de impurezas.
Aclarar abundantemente el producto de limpieza para eliminar todos los restos
del mismo.
Manual de instrucciones – Pesaje en movimiento
79
Conservación
ATENCIÓN
Daños materiales provocados por el incumplimiento de las indicaciones de uso de
los fabricantes de productos de limpieza.
Daños en la máquina
Deben mantenerse escrupulosamente las indicaciones de uso de los fabricantes de
los productos de limpieza para garantizar una neutralización suficiente al finalizar
la limpieza.
Es muy importante respetar las instrucciones del fabricante de los productos de
limpieza empleados en cuanto a temperatura, dosificación, tiempo de actuación,
etc.
ATENCIÓN
Daños materiales provocados por el uso inadecuado de medios de transporte.
Daños en los medios de transporte.
Maneje con mucho cuidado los elementos de transporte, ya que son piezas de
precisión importantes.
Evite que las correas se doblen durante su manipulación o almacenamiento.
Respetar las normas de seguridad siempre que se efectúen trabajos de reparación
o mantenimiento.
Eliminar meticulosamente el polvo y la suciedad. Desprender las incrustaciones con
un cepillo suave. Frotar las superficies en seco. Para secar, emplear paños suaves y
libres de pelusa.
No está permitida la limpieza con salpicaduras o chorros de agua. ¡Peligro de
electrocución!
ATENCIÓN
Después de todas las tareas de limpieza: comprobar la correcta instalación y
asegurarse de que el dispositivo se encuentre en estado operativo después de su
limpieza.
8.2 Mantenimiento
Todas las máquinas requieren cuidados y mantenimiento una vez transcurrido un
determinado período de funcionamiento para trabajar de forma segura y fiable.
Un mantenimiento regular siguiendo un procedimiento estandarizado es el
requisito para una disponibilidad y fiabilidad duraderas y una prolongada vida
útil de su máquina.
Los trabajos periódicos de mantenimiento, limpieza y comprobación integral de la
máquina deben encomendarse a técnicos autorizados y formados por Sartorius.
Peligro por componentes dañados|desgastados.
PRECAUCIÓN
80
Lesiones por un funcionamiento alterado|inseguro de la máquina.
Averías y alteraciones en el funcionamiento de la máquina.
Cualquier componente dañado deberá repararse con la máxima rapidez.
Utilizar únicamente accesorios|recambios originales o aquellos que estén autorizados por Sartorius. Sólo éstos han sido sometidos a comprobaciones para garantizar
la fiabilidad, seguridad y aptitud para nuestras máquinas.
Manual de instrucciones – Pesaje en movimiento
Conservación
Peligro por avance del medio de transporte en una dirección no deseada.
Lesión por aplastamiento de las manos.
PRECAUCIÓN
Antes de reanudar el funcionamiento normal después de cualquier trabajo de
reparación o mantenimiento, realizar una prueba para comprobar si el medio de
transporte avanza en la dirección deseada.
Después de todas las tareas de mantenimiento: comprobar la correcta instalación
y asegurarse de que el dispositivo se encuentre en estado operativo después de su
mantenimiento.
Prevención
El mantenimiento preventivo consta básicamente de un control óptico y acústico
durante el que se debe prestar especial atención a los siguientes puntos:
§ Estado y ajuste de la cinta transportadora
§ Suficiente holgura y espacio alrededor del cable del motor de la cinta de pesaje
§ Piezas en rozamiento o en contacto en la cinta de pesaje
§ Deposiciones bajo la cinta transportadora
8.2.1 Comprobación tras 500 horas de funcionamiento
Medio de transporte: desgaste, daños, tensión correcta
Uniones atornilladas: sujeción firme
8.2.2 Medio de transporte
La vida útil de los cojinetes de los rodillos tensores y de accionamiento depende
de forma decisiva de la tensión correcta del medio de transporte.
Un medio de transporte defectuoso o desgastado puede provocar puntos de
contacto con la máquina o con cintas colindantes, lo que se traduce en errores
de funcionamiento.
Por lo tanto es imprescindible sustituir el medio de transporte que presente esos
síntomas.
h
Al tender el cable de datos, asegurarse de no tenderlo en paralelo a otros cables
de alimentación eléctrica o de datos. Podrían producirse interferencias inductivas.
Los medios de transporte son piezas sometidas a desgaste. Tenga por tanto siempre
una provisión suficiente de medios de transporte. De lo contrario pueden producirse
tiempos de parada de la máquina innecesarios.
Mantenimiento anual
Recomendamos una comprobación e inspección anual por parte de nuestro servicio
de soporte técnico.
Manual de instrucciones – Pesaje en movimiento
81
Conservación
8.2.3 Mantenimiento eléctrico
Peligro eléctrico al realizar cualquier trabajo con la máquina
§ Limpiar y mantener
§ Reparar

ADVERTENCIA
Las tensiones generadas pueden provocar graves lesiones, y en algunos casos
incluso la muerte y|o daños en la máquina.
Antes de iniciar cualquier trabajo en la máquina, tanto ésta como cualesquiera
componentes conectados deberán separarse de la alimentación eléctrica siguiendo
las normas pertinentes.
Interrumpir el suministro (opcional) de aire comprimido.
Adoptar las medidas necesarias para impedir su reconexión no autorizada.
Por norma es imprescindible que los trabajos en componentes eléctricos sean
ejecutados por técnicos electricistas.
Abrir el armario de conmutación con la llave correspondiente.
Efectuar siempre las siguientes comprobaciones preliminares:
1. Comprobación de la tensión de alimentación:
– ¿Es correcta la tensión de alimentación?
– ¿Está dañado el cable de alimentación?
- ¿Hay presentes 24 V en la regleta de bornes?
2. Conexiones de cables:
– ¿Se ha soltado algún cable en la regleta de bornes?
– ¿Se ha soltado algún cable de alimentación eléctrica?
– ¿Se ha asegurado la clavija del motor con la horquilla?
– ¿Está bien conectado el cable de datos?
– ¿Se ha dañado algún cable eléctrico o de datos?
3. Comprobación de los fusibles:
– ¿Está intacto el fusible de la regleta de bornes?
WM6
4A
Fusible 5 + 20-4 A de acción lenta
WM35
4A
Fusible 5 + 20-4 A de acción lenta
WM60
10 A
Fusible 5 + 20-10 A de acción lenta
WM120
10 A
Fusible 5 + 20-10 A de acción lenta
Nota:
Recomendamos crear una lista de comprobación, que el personal de mantenimiento
deberá confirmar para documentar debidamente el proceso.
Cerrar el armario de distribución.
82
Manual de instrucciones – Pesaje en movimiento
Esquema de asignación de contactos
COM1: Interfaz RS232: YDO01M-232 (opción A11)
1
2
3
4
5
6
Pin
Denominación
1
+12 V:
Tensión de funcionamiento para
impresora Sartorius
7
8
Color
Conservación
Pin
Denominación
Color
1
Masa
Azul
2
Output Port 5: salida dinámica
Negro
5
Masa
Azul
6
Output Port 3: mayor
Marrón
7
Masa
Azul
8
Output Port 2: igual
Blanco
9
Masa
Azul
10
Output Port 1: menor
Violeta
15
Masa
Azul
16
Input Port 3: dinámico apagado
Blanco|amarillo
17
Masa
Azul
18
Input Port 2: Uni In Print
Blanco|rojo
Azul
2
Reset_Out (reinicio de periferia
19
Masa
3
+5V Out
20
Input Port 3: dinámico encendido Blanco|verde
4
Masa (GND)
Verde
5
Listo para enviar (CTS)
Gris
6
Terminal de datos listo (DTR)
Amarillo
7
Entrada de datos (RxD)
Naranja
8
Salida de datos (TxD)
Rojo
8.2.5 Piezas en rozamiento o contacto
Al finalizar cualquier trabajo realizado en el sistema de
transporte, es necesario prestar atención a que ninguna pieza
(móvil) del accionamiento y de la cinta transportadora roce
con componentes fijos.
También deberá eliminarse todo resto de producto en la
proximidad del medio de transporte.
Interfaz digital de salida IO YDO01M-IO (opción A5)
1
11
2
12
3
13
4
14
5
15
6
16
7
17
8
18
9
19
8.2.4 Sustituir la cinta transportadora
No fuerce ningún componente al montar o desmontar la
cinta transportadora.
10
20
8.2.6 Recambios
Nuestras máquinas sólo pueden ser utilizados con
accesorios|recambios originales o, en su caso, con accesorios
y recambios autorizados por Sartorius, ya que únicamente
éstos han sido sometidos a comprobaciones para garantizar
la fiabilidad, seguridad y aptitud para nuestras máquinas.
De lo contrario se perderá cualquier derecho a reclamación
por garantía.
Las pilas sustituidas deben depositarse en un punto de
recogida.
Manual de instrucciones – Pesaje en movimiento
83
Conservación
8.2.7 WM35GEP + WM35IEP
Posición
Denominación
Posición
Denominación
10
Cinta transportadora
60
Motor
20
Rodillo
70
Barrera de luz tipo N
30
Rueda dentada del rodillo de
accionamiento
80
Célula de pesaje
90
Rodillo de accionamiento
40
Correa dentada
100
Rodamiento de bolas
50
Rueda dentada del motor
110
Reflector
84
Manual de instrucciones – Pesaje en movimiento
Conservación
Manual de instrucciones – Pesaje en movimiento
WM35LFP
Posición
Denominación
10
Cinta transportadora
20
Rodillo
30
Rueda dentada del rodillo de accionamiento
40
Correa dentada
50
Rueda dentada del motor
60
Motor
85
Conservación
WM60|120
Posición
Denominación
Posición
Denominación
10
Cinta transportadora
70
Barrera de luz tipo N
20
Rodillo
80
Célula de pesaje
30
Rueda dentada
90
Rodillo de accionamiento
40
Correa dentada
100
Rodamiento de bolas
50
Motor
110
Reflector
60
Barrera de luz tipo N
86
Manual de instrucciones – Pesaje en movimiento
Reparación
9. Reparación
Notas de advertencia
Peligro por componentes dañados|desgastados.
PRECAUCIÓN
Lesiones por un funcionamiento alterado|inseguro de la máquina.
Averías y alteraciones en el funcionamiento de la máquina.
Cualquier componente dañado deberá repararse con la máxima rapidez.
Si fuese necesario reemplazar alguna pieza desgastada, utilizar siempre
accesorios|recambios originales o, en su caso, accesorios y recambios autorizados
por Sartorius, ya que sólo estas piezas garantizan un funcionamiento seguro y una
elevada precisión.
Peligro por avance del medio de transporte en una dirección no deseada.
Lesión por aplastamiento de las manos.
PRECAUCIÓN
Antes de reanudar el funcionamiento normal después de cualquier trabajo de
reparación o mantenimiento, realizar una prueba para comprobar si el medio de
transporte avanza en la dirección deseada.
Peligro de electrocución durante los trabajos de reparación o mantenimiento de
la máquina.
ADVERTENCIA
Las tensiones generadas pueden provocar graves lesiones, y en algunos casos
incluso la muerte y|o daños en la máquina.
Antes de iniciar cualquier trabajo en la máquina, tanto ésta como cualesquiera
componentes conectados deberán separarse de la alimentación eléctrica siguiendo
las normas pertinentes.
Interrumpir el suministro neumático.
Tomar medidas seguras para impedir una nueva conexión no autorizada.
Operario
Peligro por conservación y reparación realizadas de forma incorrecta, incompleta.
PRECAUCIÓN
Lesiones causadas por una conservación y reparación realizadas de forma
incorrecta, incompleta.
Averías y alteraciones en el funcionamiento de la máquina.
Los trabajos de mantenimiento o reparación de la máquina deberán encomendarse
exclusivamente a técnicos de servicio de Sartorius o a especialistas autorizados por
Sartorius.
El personal de mantenimiento y reparación debe disponer de una formación
adecuada sobre el funcionamiento de la máquina y estar familiarizado con la
documentación, especialmente con las normas de seguridad.
Deberán efectuarse cursos periódicos de seguridad. Durante los trabajos de
reparación deberán utilizarse exclusivamente recambios originales.
Manual de instrucciones – Pesaje en movimiento
87
Reparación
9.1 Averías, posibles causas y resolución
No intente arreglar o modificar la máquina usted mismo. Si se produce una avería que no esté descrita en este manual de
instrucciones, acuda al servicio técnico de Sartorius. (ver capítulo)
Mensaje
de error
Causa posible
Æ Posible solución
H
Rango de medición excedido
Æ Descargar la cinta de pesaje
L
La cinta de pesaje no está colocada
Æ Colocar la cinta de pesaje
ERR 101
Tecla atascada, tecla accionada durante el encendido
Æ Soltar la tecla o consultar al servicio técnico de Sartorius
ERR 320
Memoria de programación de funcionamiento defectuosa
Æ Consultar al servicio técnico de Sartorius
ERR 340
Parámetros de funcionamiento (EEPROM) defectuosos
Æ Consultar al servicio técnico de Sartorius
ERR 341
La memoria RAM ha perdido datos, batería vacía
Æ Dejar conectado el aparato como mínimo 10 horas
ERR 343
Pérdida de datos en la memoria: número de transacción de la memoria Alibi externa
Æ Consultar al servicio técnico de Sartorius
INF 01
La salida de datos no coincide con el formato de salida
Æ Realizar el ajuste correcto en el Setup
INF 02
No se han cumplido las condiciones necesarias para el ajuste, p. ej. no está tarada o el platillo de pesaje
contiene carga
Æ Ajustar sólo cuando la pantalla indique cero
Descargar balanza
Tarar con la tecla )
INF 03
El proceso de calibración no se ha completado durante el tiempo previsto
Æ Mantener el tiempo de precalentamiento y volver a ajustar
INF 08
Báscula demasiado cargada para poder poner a cero
Æ Compruebe si durante el procedimiento de ajuste se cumplieron las instrucciones del punto "Rango de ajustepuesta a cero“ (1.12)
INF 09
Con cero bruto no es posible el tarado
Æ Poner la báscula a cero
INF 10
No es posible tarar con la memoria de tara ocupada
Æ Sólo se puede volver a tarar después de borrar el programa de aplicación
INF 22
Error de toma de referencia, peso insuficiente
Æ Colocar un peso mayor
INF 23
Error al iniciar una aplicación
Æ Consultar al servicio técnico de Sartorius
INF 29
No se alcanza la carga mínima
Æ Reducir la carga mínima (en la aplicación, punto de menú 3.6)
INF 71
No es posible tomar el valor de medición (o el valor introducido) (p. ej. alcanzado el máximo del contador)
Æ Ninguna
INF 72
No es posible tomar el valor de medición (o el valor introducido) (p. ej. límite de control demasiado pequeño
o grande)
Æ Ninguna
88
Manual de instrucciones – Pesaje en movimiento
Mensaje
de error
Causa posible
Æ Posible solución
INF 73
Los datos guardados se han borrado o no son legibles
Æ Consultar al servicio técnico de Sartorius
INF 74
La función está bloqueada (p. ej. el menú está bloqueado)
Æ Ninguna
INF 98
No se ha conectado ninguna plataforma
Æ Consultar al servicio técnico de Sartorius
INF 99
No se ha conectado ninguna plataforma
Æ Consultar al servicio técnico de Sartorius
NO WP
No se ha conectado ninguna plataforma
Æ Consultar al servicio técnico de Sartorius
Reparación
¿Qué ocurre, si?
Causa posible
Solución
En la pantalla no aparecen segmentos
de indicación
No hay tensión de funcionamiento
Comprobar la alimentación eléctrica
El resultado del pesaje cambia
continuamente
Lugar de colocación inestable
(p. ej. demasiadas corrientes de aire)
Colocar protección contra corrientes
de aire
La báscula no acaba de estabilizarse
Cuerpo extraño en el plato de pesaje
Eliminar los cuerpos extraños
El resultado del pesaje es incorrecto
La báscula no está ajustada
Ajustar báscula
La báscula no ha sido tarada
Tarar antes de pesar
La báscula no se ha ajustado con el nivel
Ajustar el nivel
Cable del motor incorrectamente tendido
Corregir la posición del cable del motor
Suciedad en el producto
Eliminar la suciedad
No hay transmisión de datos
El motor no arranca
Conector de datos incorrectamente insertado Comprobar el conector
La salida de datos está dañada
Informar al servicio técnico
Ajuste de menú de la interfaz
Comprobar ajustes
No se ha introducido ningún artículo
Identificación de averías eléctricas | electrónicas
Se describen los procedimientos funcionales del módulo WM desde el encendido hasta el funcionamiento normal. Si se produce
algún fallo eléctrico, informar a los técnicos de mantenimiento correspondientes, ya que sólo ellos tienen los conocimientos y las
competencias necesarios. Si la avería no puede identificarse o repararse, avisar al servicio técnico de Sartorius.
Manual de instrucciones – Pesaje en movimiento
89
Almacenamiento
10. Almacenamiento
10.1 Normas de almacenamiento
La máquina suministrada es un aparato de alta precisión, cuyo funcionamiento fiable depende de un
tratamiento cuidadoso, incluso durante su almacenamiento.
Es especialmente importante observar los siguientes puntos:
Todas las piezas de la máquina deben guardarse en un local seco y ventilado.
Coloque la máquina sobre una base plana y compacta.
Temperatura de almacenamiento: -20° C hasta +50° C
Humedad relativa del aire:
≤ 85 %, sin condensación
Tras un almacenamiento prolongado, y antes de su puesta en funcionamiento, es necesario comprobar que
la máquina no presente daños manifiestos con el fin de garantizar que la máquina está en disposición de
funcionar. Sólo se tendrá derecho a reclamaciones por garantía si el cliente expone por escrito que ha
tomado nota de las disposiciones de almacenamiento arriba indicadas.
Si va a poner la máquina en funcionamiento por primera vez después de un transporte dentro de la
empresa o tras un período de inactividad prolongado, deberá efectuar pruebas de funcionamiento en cada
uno de los modos operacionales de que disponga la máquina.
Compruebe las funciones básicas de la máquina y el funcionamiento de todas las opciones de la misma con
productos.
90
Manual de instrucciones – Pesaje en movimiento
Puesta fuera de servicio
11. Puesta fuera de servicio, desmontaje
Notas de advertencia
Peligro por avance del medio de transporte en una dirección no deseada.
Lesión por aplastamiento de las manos.
PRECAUCIÓN
Antes de reanudar el funcionamiento normal después de cualquier trabajo de
reparación o mantenimiento, realizar una prueba para comprobar si el medio de
transporte avanza en la dirección deseada.
11.1 Reciclaje
En caso de deshacerse de la máquina, deberá actuar según dictan las correspondientes normas nacionales.
La legislación de la UE exige de sus países miembros, la recogida separada de la basura domestica de los
aparatos eléctricos y electrónicos.
Nuestros aparatos entran dentro de la categoría 9 de las directivas 2002|95|CE (RoHS) y 2002|96|CE
(WEEE).
Ni la máquina, ni los accesorios ni las pilas deben desecharse para su posterior uso.
Antes de desechar o destruir la máquina, se deben retirar las baterías y depositarlas en un punto de
recogida.
Para obtener información sobre un reciclaje acorde con las reglamentaciones de sus productos eléctricos y
electrónicos, acuda a Sartorius.
Estos productos no deben desecharse junto con la basura para su aprovechamiento ni entregarse en los
puntos oficiales de recogida y reciclaje. Esta prohibición incluye a las pequeñas empresas y profesionales
autónomos. Para obtener más información sobre el desecho y reciclaje de dispositivos en Alemania o en
cualquier estado miembro del Espacio Económico Europeo, consulte a nuestros colaboradores del servicio
técnico locales.
Encontrará información más detallada sobre la reparación y la eliminación de su máquina en nuestra
página Web (www.sartorius.com) o a través del servicio técnico de Sartorius.
Manual de instrucciones – Pesaje en movimiento
91
Anexo
12. Anexo
12.1 Certificados
12.1.1 Declaración de conformidad
92
Manual de instrucciones – Pesaje en movimiento
Anexo
Manual de instrucciones – Pesaje en movimiento
93
Anexo
12.2 Glosario, índice de abreviaturas
Término, abreviación
Significado
A/D
Analógico|digital
AC
Alternating Current, corriente alterna,
denomina la corriente eléctrica que cambia de dirección (polaridad) de forma
regular y las fases positivas y negativas se complementan de forma que en la media
horaria, la corriente sea cero.
Ajustar
Al ajustar se corrige la variación entre el valor de medición mostrado y el valor de
medición real o, en su caso, se reduce a los límites de error admisibles.
El ajuste siempre va unido a una acción correctora.
Norma DIN 1319: "Ajustar significa regular o compensar un aparato de medición de
forma que la variación de la medición es lo más baja posible o que los valores de
variación no sobrepasen los límites de error. Por tanto, el ajuste requiere una acción
que modifica el aparato de medición de forma permanente".
Sin embargo, el ajuste no permite extraer conclusiones sobre las variaciones de los
resultados de la medición (entre valor de consigna y valor real). Este punto es
competencia de la calibración.
El mantenimiento de un aparato (a veces también la verificación) incluye a menudo
un ajuste y una calibración.
Un ajuste hace inútil la calibración efectuada previamente, tras un ajuste es
imprescindible ejecutar una nueva calibración.
Ancho de cinta
La utilización del término "ancho de cinta" no se refiere al ancho físico total de la
cinta, sino a la anchura del medio sobre el que se transporta el producto.
El ancho de cinta o, en su caso, el ancho de correa se rigen por los productos que
vayan a investigarse.
Báscula verificable
Báscula, cuyo tipo de construcción ha sido comprobado por el organismo de
homologación y ha recibido la autorización para verificar.
Baudios
Unidad de medida para la velocidad de señales eléctricas, hoy en día se emplea
también como Bit/segundo para identificar la velocidad de transmisión de datos
útiles.
Calibrar
Determina la diferencia entre el valor de medición mostrado y el fijado por valores
de peso normales (pesas de calibración).
Al calibrar no se realiza modificación alguna en la báscula.
El aparato de medición se comprueba y la variación (se denomina también
tolerancia de medición) se determina con respecto a un estándar (conocido) y se
documenta|protocoliza. Durante la calibración no se lleva a cabo ninguna acción
que vaya más allá de la protocolización. El objetivo de la calibración es un
protocolo, el llamado certificado de calibración.
Después de la calibración está absolutamente prohibido efectuar ningún tipo de
modificaciones en el aparato (de medición), ya que de lo contrario la calibración
habría perdido su razón de ser. Sólo puede calibrar quien disponga de un patrón
de orden superior, alguien que tenga acceso a un estándar (verificado) y esté
autorizado a realizar protocolos.
Por lo tanto, la calibración es un control interno y, al contrario que la verificación,
no se trata de una tarea soberana.
Campos
Los campos eléctricos aparecen p. ej. en todos los cables de alimentación, aunque
el aparato no esté funcionando.
Los campos magnéticos se generan cuando fluye corriente, esto es, cuando un
aparato está funcionando.
Carga máxima
Límite superior del rango de pesaje.
94
Manual de instrucciones – Pesaje en movimiento
Anexo
Término, abreviación
Significado
Carga mínima
Carga que si no se alcanza, provoca unas variaciones relativas de medición
demasiado elevadas. En el control de productos envasados según la norma RPE,
la carga mínima depende del valor verificable, en otro tipo de aplicaciones de
verificación obligatoria puede depender también de la incertidumbre admisible.
Carga muerta
También llamada precarga, suma de todas las masas en movimiento de un sistema
de pesaje que tienen que ser pesadas. Debido al elevado peso de los añadidos en
sistemas de transporte accionados, las células de pesaje de básculas autónomas
están obligadas a trabajar con una gran carga muerta, que a menudo sobrepasa el
rango de trabajo de las mismas.
Caudal (rendimiento)
Indicación del número de productos por unidad de tiempo que pueden
comprobarse con la báscula de clasificación (p. ej. 20 uds./min.).
Cinta de pesaje
La cinta de pesaje sirve como unidad de transporte y para la transmisión dinámica
del peso del producto a pesar a la célula de pesaje. Las dimensiones vienen dadas
principalmente por el producto a pesar, pero también por el caudal|minuto.
Cinta de alimentación
La cinta de alimentación sirve de nexo de unión entre el alimentador y la cinta de
pesaje. La velocidad de la cinta es idéntica a la de la cinta de pesaje. La transición
del alimentador a la cinta de alimentación de la báscula debe preverse de forma que
se realice un trasvase sin golpes y no se modifique la alineación del producto.
Consistencia del producto
La consistencia de un producto y su comportamiento frente al movimiento son
factores importantes que deben tenerse en cuenta a la hora de diseñar las secciones
de transporte y la precisión alcanzable.
Influyen también, entre otros, la superficie de transporte, la forma del producto,
el material y el contenido.
Desviación típica
Magnitud de cálculo para valorar una báscula por lo que respecta a su
reproducibilidad o, en su caso, repetibilidad. Para poder determinar la desviación
típica de forma segura, la cantidad de mediciones no debe ser demasiado pequeña.
Distancia entre ejes AA
La distancia entre ejes indica la medida entre dos rodillos de transporte que se
encuentran en una cinta de pesaje, medida de centro a centro de rodillo.
La longitud de mesa (longitud total GL) resulta de:
Distancia entre ejes + diámetro de rodillos (radio de rodillos + 2)
Especialista en electricista
Se trata de una persona que, gracias a su formación técnica, conocimientos,
experiencia y conocimiento de las normas aplicables, puede juzgar los trabajos
encomendados y reconocer los posibles peligros.
EMV
Compatibilidad electromagnética, Electromagnetic Compatibility, capacidad de un
dispositivo o sistema para trabajar de forma satisfactoria en un entorno electro­
magnético sin introducir magnitudes de interferencia electromagnética que
influyan negativamente en los dispositivos adyacentes.
Error crítico
Significa peligro para la vida humana y|o considerables consecuencias económicas.
Error de linealidad
Variación del curso ideal, rectilíneo en función de dos magnitudes. Se habla de error
de linealidad en básculas cuando la dependencia del valor de peso mostrado no
depende de forma lineal de la carga. Mediante un diseño técnico apropiado de la
célula de pesaje se minimiza este error en gran medida. El error de linealidad
restante puede compensarse mediante la llamada linealización. Se determina la no
linealidad existente y se compensa mediante un algoritmo especial, de forma que se
obtenga una relación lineal entre la carga y el valor de peso mostrado.
Manual de instrucciones – Pesaje en movimiento
95
Anexo
Término, abreviación
Significado
Estado de la técnica
El estado de la técnica es un concepto legal difuso y representa las posibilidades
técnicas en un momento determinado, basándose en conocimientos seguros de la
ciencia y la técnica.
Con él se denomina a las medidas que, desde el punto de vista del contenido de
requerimientos, se encuentran entre las reglas reconocidas de la técnica y el estado
de la ciencia y la técnica.
El estado de la técnica es el estado de evolución de procesos avanzados,
dispositivos o modos de funcionamiento, que puede resultar seguro para la aptitud
práctica de las metas deseadas.
Ethernet
Tecnología de red de datos por cable para redes locales. Permite el intercambio de
datos en forma de marcos de datos entre todos los aparatos (ordenador, impresora
y demás) de una red (LAN) local. Ethernet abarca estándares para tipos de cables y
conectores, describe la señalización para la capa de transmisión de bits y fija
formatos de paquetes y protocolos.
I/O
Input|Output, entrada|salida.
Incertidumbre de medición
La incertidumbre de medición abarca el área alrededor del resultado de medición
dentro del cual se encuentra el resultado preciso con una seguridad estadística
habitual del 95%. La incertidumbre de medición consta de componentes de error
casuales y sistemáticos.
Incertidumbre, rango de incertidumbre
El rango de incertidumbre (también llamado precisión de separación o zona gris)
denomina el rango en el que una báscula autónoma no puede efectuar una
asignación inequívoca. Para valorar la variación de medición de una báscula es más
apropiado utilizar la desviación típica.
Interfaz RS232
Recommended Standard number 232 es la norma de interfaces más extendida.
Se trata de una interfaz de 24 voltios para la transmisión asíncrona de datos en
serie entre un ordenador y un aparato periférico.
Peligro
Un peligro es una situación o un hecho que puede tener consecuencias negativas.
Esta consecuencia negativa de un peligro (inglés: hazard), puede afectar a personas,
objetos, situaciones, al medio ambiente o a animales.
Daños (damage): La consecuencia dañina concreta de la fuente de peligro, como
posibilidad o como realidad.
Peligro por...
Es una fuente de daños potencial, un riesgo.
Un peligro desde el punto de vista técnico significa que una persona, pueda toparse
en el espacio y|o en el tiempo con una fuente de peligro. Cuando el peligro se
convierte en realidad, provoca daños, p. ej. una lesión, una enfermedad o incluso la
muerte.
Persona con formación en electrotecnia
Persona que ha sido sometida a una formación por un técnico electricista que le
ha dado indicaciones relativas las tareas a realizar, incluyendo referencias a los
posibles peligros en caso de actuaciones incorrectas, los dispositivos de protección
necesarios, el equipamiento personal de protección y las medidas de prevención y
protección.
Peso bruto
Peso total incluyendo embalaje.
Peso neto
Peso de un producto una vez restado el peso del embalaje y|o del recipiente de
transporte.
Peso nominal
Peso deseado|exigido de un paquete.
Producción aceptada
La producción aceptada comprende todos los paquetes no rechazados.
Profibus
PROcess Field BUS, un estándar multiplataforma para la integración en red de
aparatos de campo.
96
Manual de instrucciones – Pesaje en movimiento
Anexo
Término, abreviación
Significado
Punto cero
Posición de referencia de una báscula en estado de descarga.
Indicador de la báscula = 0 g (mg, kg, t, …)
Rango de puesta a cero
Rango en el que puede ponerse a cero el dispositivo indicador de una báscula.
En metrología legal, el rango de puesta a cero no debe sobrepasar el 4 % de la
carga máxima.
Tara
Se entiende por tara o peso de tara, la diferencia entre los pesos bruto y neto del
objeto pesado.
Peso bruto - tara = peso neto
Se necesita para determinar el peso de objetos que no pueden pesarse de forma
individual. Esto se da especialmente en el caso de productos a granel, líquidos y
gases, aunque también puede ser necesario en materiales sueltos agrupados en
grandes paquetes.
En los procesos de pesaje no se habla de tara, sino de Preset Tara (PT), tara
preajustada. Se trata del peso del embalaje.
Tarar
Puesta a cero del indicador de peso con la báscula sometida a carga.
Tiempo de respuesta
Lapso de tiempo entre la colocación del material a pesar y la obtención de la
indicación de resultados final. Cuanto mayor sea el tiempo de respuesta, mayor será
la precisión alcanzada durante el pesaje.
Tipo de protección
Los medios de servicio se clasifican por tipos de protección mediante códigos IP
para determinar su aptitud en distintas condiciones medio ambientales.
La denominación del tipo de protección consiste en las letras IP a las que se le
añade un número de dos cifras. Este número identifica el grado de protección de
una carcasa contra contactos o, en su caso, penetración de cuerpos extraños
(primera cifra) y humedad (segunda cifra).
UVV
Reglamentación para la prevención de accidentes
Variación de medición
Diferencia entre el valor indicado por la báscula y el valor de peso real.
Velocidad de cinta
La velocidad de la cinta indica el valor (m/min) que necesita, p. ej. la cinta de
pesaje, para transportar una cantidad determinada de productos en un lapso de
tiempo de un minuto.
La velocidad de las cintas del cliente constituyen un criterio esencial a la hora de
elegir la velocidad real necesaria de la cinta de pesaje: si las cintas del cliente
avanzan a una velocidad mayor que la velocidad ideal calculada para la cinta de
pesaje, será necesario adaptar la velocidad de la cinta de pesaje.
Manual de instrucciones – Pesaje en movimiento
97
Anexo
12.2.1 Atención al cliente y soporte técnico
Las altas exigencias cualitativas a un producto así como los procesos de producción económicos exigen máquinas de alto
rendimiento y un soporte rápido y competente.
El servicio al cliente de Sartorius le ofrece este tipo de ayuda.
¿Tiene alguna pregunta técnica o relacionada con aplicaciones? Póngase en contacto directo con los empleados de nuestra
asesoría técnica. Técnicos con la formación adecuada ayudan en caso de graves dificultades, averías así como para resolver
cuestiones sobre el ajuste de parámetros.
Horario de oficinas:
lunes a jueves:
viernes:
8.00 – 16.30 Uhr
8.00 – 14.30 Uhr
Servicio al cliente
+49.551.308.4440
Tel. atención al cliente +49.551.308.4440
Fax
+49.551.308.4449
Centralita telefónica: +49.551.308.30
Correo electrónico: [email protected]
98
Manual de instrucciones – Pesaje en movimiento
Sartorius Industrial Scales GmbH & Co. KG
Leinetal 2
37120 Bovenden, Alemania
Teléfono: +49551.308.0
Fax: +49551.309.83.190
www.sartorius.com
Derechos de impresión de ­Sartorius,
Goettingen, Alemania.
La reimpresión o traducción total o parcial del
texto no está permitido sin la previa autorización por escrito de Sartorius.
Todo lo que la ley prevé sobre derechos de la
propiedad intelectual queda reservado exclusivamente a Sartorius.
Las indicaciones y reproducciones contenidas
en este manual de instrucciones corresponden
a la fecha indicada más abajo. Sartorius también se reserva los derechos de realizar cualquiera modificación de la técnica,
equipamiento y diseño de los aparatos con
respecto a las ­indicaciones y reproducciones de
estas mismas instrucciones.
Fecha:
septiembre 2013,
Sartorius Industrial Scales GmbH & Co. KG,
Goettingen (Alemania)
Impreso en Alemania.
Impreso en papel blanqueado sin cloro
RS· KT
N.º de publicación: WWM6001-s13098

Documentos relacionados