us traveler 42
Transcripción
us traveler 42
DOBLE NACIONALIDAD Double nationality Nueva orleans Una pizca de España y Francia Año 4 / No 42 - JULIO 2016 • www.ustraveler.mx • Ejemplar gratuito New Orleans A piece of Spain & France Estados Unidos a la vanguardia United States at the forefront Copa américa centenario Estadios de primera categoría Stadiums notch Escape a Nueva York Escape to New York ESPECIAL LOS ESTADOS UNIDOS ANTE LA MIRADA DEL MUNDO special........................................................................... 4 L legó el verano, es una excelente oportunidad para visitar las zonas costeras en los Estados Unidos, tanto los litorales en el Atlántico como el Pacífico así como en el Golfo de México ofrecen atractivos diversos para el viajero mexicano. No hablamos solo de sol y playa, se trata de experiencias de viaje como son los deportes acuáticos, cruceros, yates o bien, recorrer en avioneta o helicótpero los cayos en Florida o los acantilados en California. Los estados del centro también tienen un escenario distinto en el verano, es una perfecta oportunidad para hacer senderismo en las Montañas Rocallosas, para cabalgar al norte de Texas o al sur de Oklahoma o bien, dar un paseo por el desierto de Arizona y Nuevo México. La agilización en el sistema de emisión de visados a través de los CAS (Centro de Atención a Solicitantes) y las políticas en el rubro de la Embajada de los Estados Unidos en México a través de sus consulados, ha dado la oportunidad que más mexicanos podamos viajar y vivir experiencias en las distintas regiones de la Unión Americana, si a ello le sumamos que cada vez hay más vuelos desde distintas ciudades en México, las opciones se amplifican. Hoy en día American Airlines, United Airlines, Alaska Airlines, US Airways, Jet Blue, Southwest Airlines, Spirit, Virgin America, Frontier, Delta Air Lines, Dynamic Airways, Sun Country Airlines desde Estados Unidos, así como Aeroméxico, Interjet, Volaris, Aeromar y VivaAerobús desde México llevan y traen a miles de pasajeros a diario entre ambos países. Cada región en los Estados Unidos es un multidestino, los circuitos y experiencias de viaje disponibles son como estar en tres o cuatro escenarios distintos sin salir de una ciudad o un par de condados. Es un buen momento para viajar y contar nuestra propia historia en un país lleno de experiencias de viaje por vivir. Consejo Editorial Alfredo González Visit Florida Erika Arzate Greater Miami CVB Mauricio González Connect Worldwide Jesús Martínez Trigo Dream Destinations Jorge Sales Sales Internacional Marco Aguilar Travelpie Adriana de la Torre Padilla Adnova Giselle Friederichsen Aeroméxico Barbara Jackson Carta editorial Summer’s here and it’s a great time to visit the beaches of the U.S., both its Atlantic and its Pacific coasts, as well as the Gulf of Mexico, which offer a variety of attractions to Mexican travelers. We are not just talking about sun and beaches; we are talking about travel experiences including watersports, cruises, yachts or even a plane or helicopter tour of the Florida Keys or the cliffs of California. Central states also have something different to offer during the summer, and it is a great season to go hiking in the Rocky Mountains, horse riding in northern Texas or southern Oklahoma, or touring the desert in Arizona and New Mexico. The streamlining of visa processing through the Applicant Service Centers and U.S. embassy and consulate policies in Mexico have increased opportunities for our residents to travel and experience different parts of the United States, and added to that, there are increasingly more flights to and from American destinations. Today, American Airlines, United Airlines, Alaska Airlines, US Airways, Jet Blue, Southwest Airlines, Spirit, Virgin American, Frontier, Delta Air Lines, Dynamic Airways, and Sun Country Airlines fly from the United States; and Aeromexico, Interjet, Volaris, Aeromar and VivaAerobus fly from Mexico, transporting thousands of passengers between both countries every day. Each American region offers many destinations, and the travel experiences and tours you can have are akin to visiting three or four different settings, without having to go far from the city, or just having to cross a few counties. Now is a good time to travel and live your own story in a country that’s full of travel experiences waiting for you. José Antonio López Sosa Editor en Jefe US Traveler CONTENIDO PORTADA Grandes marcas COMPRAS shopping........................................................................................... a los mejores precios en Macy's 10 HOTELES VIAJANDO COMO LOCAL CON AIRBNB 14 hotels................................................................................................... ESCAPE POR EL REY DEL POP getaway............................................................................................ 15 Rutas De pisa y corre por Manhattan 16 road...................................................................................................... AVIACIÓN DFW Una ventana al mundo 17 aviation............................................................................................. breves travel news....................................................................................18 UStraveleroficial @_ustraveler @_ustraveler Director General Juan Pablo Hernández Belío [email protected] Director Comercial Eduardo Martínez-Lanz [email protected] Gerente de Cuentas Generales Guillermo Monroy Hid [email protected] Gerente de Proyectos Especiales e Institucionales María de Lourdes Cuevas Alvarado [email protected] Gerente de Producción Daniel Carmona [email protected] Gerente Digital Salvador Sánchez Editor en Jefe José Antonio López Sosa [email protected] NUEVA ORLEANS UNA PIZCA DE FRANCIA Y ESPAÑA EN LOUISIANA 8 special.................................................................................................... Coeditora Guillermina Sánchez [email protected] Redacción Guadalupe Sixto [email protected] Cintya Villamar [email protected] Corrección de estilo Montserrat Ramírez [email protected] Traducción Daniel Velázquez Editor de Arte Alonso de la Serna P. [email protected] Diseño Editorial Claudia Galicia Enrique Wleeschower LAS VEGAS SE DEJA SEDUCIR Coordinación Digital Adriary Ortiz Administración Paola Everardo Guzmán Logística Nancy García Leticia Hernández Héctor Hernández Distribución Personalizada Sepomex Envipaq logistics Circulación certificada por el Instituto Verificador de Medios No. de Registro 490 - 04 SUSCRIPCIÓN y PUBLICIDAD Tels: 2615-6245 /48 [email protected] www.ustraveler.com.mx us Traveler es una publicación de MLH Global Com S.A. de C.V., ubicada en Avenida Revolución 1181, piso 5, Col. Merced Gómez, C.P. 03930, México D.F. Periodicidad mensual, sin perjuicio de ediciones especiales. Editor responsable: José Antonio López Sosa. Este periódico se imprime en papel Burgo certificado por FSC C004657. Número de Certificado de Reserva otorgado por el Instituto Nacional del Derecho de Autor: 042014-120912255700-101. Número de Certificado de Licitud de Título y Contenido: 16141. Imprenta: Preprensa Digital, Caravaggio 30, Col. Mixcoac, C.P. 03910, México D.F. Los artículos firmados en esta publicación no reflejan necesariamente el punto de vista de la empresa y son responsabilidad de sus autores. Distribución gratuita y personalizada, a través del Servicio Postal Mexicano (SEPOMEX). us traveler 42 ■ JULIO 2016 ■ ESPECIAL special us traveler 42 ■ JULIO 2016 ■ ESPECIAL special inauguracion de IPW 4 5 Ipw 2016 the United States under the global spotlight LOS ESTADOS UNIDOS ANTE LA MIRADA DEL MUNDO At the 3-day event, the 50 states, 5 territories and capital of the United States showcased their products and destinations to the world’s travelers. Tourism destinations and companies met to network with travel agents and operators, in addition to welcome more than 500 journalists from all over the world. Por: José Antonio López Sosa Los 50 estados, 5 territorios y la capital de la Unión Americana mostraron durante tres días las novedades para los viajeros del mundo. Destinos y empresas del sector turístico se concentraron para hacer negocios con operadoras y agentes de viajes, además de atendender a más de 500 periodistas de todas partes del mundo. N ueva Orleans fue la sede del foro turístico más importante de los Estados Unidos, destinos, hoteles, aerolíneas, empresas receptivas y relacionadas al sector turístico estuvieron presentando las novedades que consolidan a este país, como una de las potencias turísticas a nivel internacional. Cuando nos preguntamos por qué tanta gente alrededor del mundo –México incluído- busca viajar a los Estados Unidos, al ver y escuchar los productos turísticos que se presentan en IPW, tenemos una respuesta clara: hay una organización bien definida en cada estado, en cada ciudad de qué experiencias pueden vivir los visitantes, además que cuentan con una infraestructura turística de primera calidad en todas las regiones, desde la ciudad más grande hasta el pueblo más pequeño. Conversamos con Christopher L. Thompson, director ejecutivo de Brand USA, la entidad que se encarga de promover la marca-país de los Estados Unidos a nivel internacional. Con sorpresa nos compartió que México es uno de los mercados más importantes a nivel mundial para la Unión Americana, “nuestra presencia en México es muy importante, tenemos una oficina ahí –una de las trece alrededor del mundo--, el mercado mexicano está tan solo debajo de Canadá en cuanto al número de visitantes” aseguró. También compartió con nosotros que el número de mexicanos viajando a los Estados Unidos creció en 2015 un 7 por ciento, a pesar de la volatilidad en el tipo de cambio. Thompson también hizo énfasis en la estrategia nacional de turismo que la administración del presidente Barak Obama echó a andar con la aprobación del Congreso, donde 9 agencias federales de los Estados Unidos –que no necesariamente se dedican al turismo—están trabajando en conjunto para promover y facilitar que más gente viaje de todas partes del mundo a la Unión Americana, además que tienen sociedad con más de 600 empresas turísticas alrededor del mundo, donde el 94 por ciento de ellas, renueva contratos, es decir, no deja de trabajar con los Estados Unidos. Dentro de estas empresas hay un importante número que son de México. IPW está organizado directamente por la U.S. Travel Association, su director ejecutivo Roger Dow dio datos que dejan ver claramente, el crecimiento del turismo en los Estados Unidos. Hubo en IPW 2016 más de mil 300 compradores (operadores, agencias de viajes) de más de 70 países, más de 6 mil delegados (destinos y empresas turísticas de la Unión Americana) que tuvieron más de 100 mil citas de negocios, más de 500 periodistas de todas partes del mundo. La expectativa luego de IPW 2016, es que las citas de negocios generen ingresos por más de 4 mil 700 millones de dólares en viajes a los Estados Unidos, Nueva Orleans como sede de IPW espera tener ingresos en materia turística por encima de los mil 700 millones de dólares, así como un millón de nuevos visitantes en los próximos tres años. Las cifras son claras, durante 2015, 75 millones de viajeros internacionales visitaron distintos destinos en Estados Unidos, gastaron 133 mil millones de dólares y, el turismo mantiene activos más de un millón de empleos de forma directa. El próximo año IPW se celebrará en Washington, DC. Comenzó ya la organización por la complejidad que representa un foro de esta envergadura. El turismo en los Estados Unidos es un tema serio y una oportunidad para los viajeros mexicanos de tener más y mejores experiencias de viaje, sean de placer o de negocios, pasando por distintos rubros como el turismo familiar, médico, religioso o tecnológico. ganadores de IPW Travel Awards chris tompson CEO Brand USA New Orleans was the host of the most important tourism event in the United States, where destinations, hotels, airlines and other tourism companies showcased their novelties in the country, highlighting the nation as an international tourism powerhouse. When we ask ourselves why so many people from all over the world, including Mexico, want to travel to the United States, upon seeing the products and services offered at IPW, the answer is clear: There is a very well-defined organization at each state, at each city, about what experiences visitors can get to live, and first-world infrastructure all over the country, from the largest city to the smallest town. We spoke with Christopher L. Thompson, Executive Director of Brand USA, the agency that promotes the U.S. country brand worldwide. To our surprise, he said that Mexico is one of the most important markets for the United States in matters of tourism: “Our presence in Mexico is very important, we have an office there, one of thirteen around the world, and the Mexican market is second only to Canada in terms of number of visitors.” He added that the number of Mexican travelers who visit the United States grew 7% in 2015, in spite of the volatile exchange rate. Thompson remarked upon the national tourism strategy implemented by the Obama administration and Congress, where 9 U.S. federal agencies, which are not necessarily focused on tourism, work together to make it easier for more people come to visit from all over the world. There are partnerships with more than 600 companies around the world, and 94% of these chose to renew their contracts, meaning they want to continue working with the United States. A large number of these companies are from Mexico. IPW is organized by the U.S Travel Association, and its Executive Director, Roger Dow, mentioned that the data clearly shows the growth seen in U.S. tourism. More than 1,300 shoppers (operators, travel agencies) from more than 70 countries and 6,000 delegates (representatives of American destinations and companies) attended IPW 2016, which held more than 100,000 business meetings, and welcomed more than 500 journalists from all over the world. The expectation after IPW 2016 is that business meetings will drive revenues above USD 4.7 billion in travel to the United States. New Orleans, as host of IPW, expects tourist revenues above USD 1.7 billion and to welcome one million new visitors during the next three years. The numbers are clear: in 2015, 75 million international passengers visited American destinations, spent USD 133 billion, and the tourism industry generates more than one million direct jobs. IPW will be held in Washington, D.C. next year, and it is already being planned, due to the complex nature of such a large event. Tourism in the United States is a considerable opportunity for Mexican travelers to have more and better travel experiences, be it for pleasure or business, encompassing a variety of segments, such as family, medical, religious or technological tourism. us traveler 42 ■ JULIO 2016 ■ Explorador explorer 6 De aventón con estilo en EU La reconocida aplicación para pedir “aventón” puede ser una gran herramienta para llegar y desplazarse por la unión americana. L a popular aplicación móvil Blablacar, mediante la cual es posible compartir el auto con usuarios que vayan en la misma ruta, podría ser el gran aliado a la hora de planear un viaje de bajo costo a los Estados Unidos. Nacida en Francia, esta herramienta diseñada por Frédérick Mazzella, está destinada a los trayectos de larga distancia. Su éxito en Europa hizo que brincara el océano para llegar a México y Brasil, y fuera recibida con gran aceptación. Los usuarios que registran sus vehículos para compartir los asientos disponibles pasan por varios filtros de seguridad antes de ser aceptados; una vez cubierto el trámite, pueden publicar sus destinos, fechas y horarios de sus viajes, así como el costo para los acompañantes. Los gastos se reducen sustancialmente, al considerar que con Blablacar, el dueño del vehículo no busca obtener ganancias, solamente se distribuyen y recuperan los gastos de operación. Para evitar algún abuso y garantizar la seguridad, la compañía cuenta con distintos controles. Si bien la aplicación no ha entrado formalmente a los Estados Unidos; el desarrollo de la plataforma le permite operar en cualquier ciudad del mundo. Además, el flujo de automovilistas que viajan de México al país vecino también ha incrementado la oferta de viajes a través de esta herramienta. Por la cercanía, las ciudades mexicanas con más opciones de salida a los Estados Unidos son Monterrey, Mexicali, Tijuana, entre otras de los estados fronterizos. Sin embargo, también es posible encontrar viajes desde Zacatecas, Guanajuato e incluso Ciudad de México. Puede ser muy útil para quien gusta ir de shopping, de negocios, o aquellos viajes que sean de poca estadía pues el espacio para equipaje en el auto generalmente es limitado. Aunque hay aventureros que ofrecen y toman viajes hasta zonas como Chicago o Traverse City en Michigan. Ciudades con más frecuencia de viajes con Blablacar Cities with most Blablacar trips offered También es posible desplazarse entre ciudades, una vez dentro de los Estados Unidos. Por ejemplo, existe una oferta regular de asientos entre ciudades de Florida hasta Texas o Arizona. visita: www.blablacar.com Dallas •Los Angeles •Odessa •San Antonio Phoenix McAllen Nogales Houston Brownsville Laredo Road trip, USA style The “hitchhiking” app can be a great tool to travel the United States. The popular smartphone app Blablacar allows users to rideshare with other travelers on the same routes; it can be a great ally when planning your trip through the US. Created in France, this tool designed by Frédérick Mazzella is meant for long-distance rides. After its success in Europe, the company crossed the Atlantic to Mexico and Brazil, where it was warmly received. Users offer their vehicles to share their available seats, after passing several security filters before being accepted. Once approved, drivers can publish their destination and itinerary, as well as the cost per passenger. Costs are reduced significantly, since when using Blablacar, the vehicle’s owner is not trying to make a profit, just to distribute and recover the trip expenses. The company has several controls in place to avoid abuse and ensure safety. While the application is not yet officially launched in the United States, the platform allows for drivers to share rides anywhere in the world. Also, the flow of drivers going from Mexico to our northern neighbor has helped increased the number of trips offered through this tool. The cities with more rides to the United States are Monterrey, Mexicali and Tijuana, as well as other border cities. However, you can also find trips from Zacatecas, Guanajuato or even Mexico City. It can be a useful app if you’re traveling for shopping or business, or for a short trip, given that trunk space can get tight. Some are even adventurous enough to drive all the way to Chicago or Traverse City, Michigan. You can also travel between cities, once you’re in the United States. For example, there’s a regulated number of seats offered in places like Florida, Texas or Arizona. UNA CIUDAD CON FUERZA Es inevitable pensar en Nueva Orleans y no recordar al trágico huracán Katrina en el año 2005. La ciudad quedó destruida literalmente, pero en menos de diez años, gobierno y ciudadanos lograron lo impensable: poder reconstruir Nueva Orleans no sólo en cuanto a infraestructura, sino también en cuanto a imagen. La ciudad está unos metros bajo el nivel del mar y se protege con diques. Estos fueron reconstruidos y reforzados; la zona del French Quarter quedó intacta y, al día de hoy, la ciudad luce renovada. Prueba de ello es que la U.S. Travel Association decidió realizar el evento más importante de turismo, IPW 2016, precisamente aquí, en el Centro de Convenciones de Nueva Orleans. Barrio Francés en Nueva Orleans A PIECE OF FRANCE AND SPAIN IN LOUISIANA A French, Spanish and American city. This is the way history made it, and today it is a hallmark of American multicultural values. THE STORY Years ago, the French came down the Mississippi from Quebec (Canada), and on their way down they settled in villages and towns; but when they arrived at the Mississippi River delta, which feeds into what we now call the Gulf of Mexico, they saw the significance of the place and the military and economic potential it would have for years to come. The french quarter in downtown is where the French first built their settlements. During the wars with Spain, the city was subject to the Spanish Empire’s rule and, after a terrible fire, the Spaniards rebuilt the city at the start of the 19th century. Those buildings remain in the area today, which has the peculiarity of having a French name and Spanish architecture. Streets in New Orleans’s french quarter kept their original names from the Spanish era; in fact, the main square is called Plaza de Armas, just like in the old Spanish tradition. 8 UNA PIZCA DE FRANCIA Y ESPAÑA TODAY Today, New Orleans is one of the most interesting places in the United States, and it is the city with the most interesting carnival (a very Catholic, very latin-inspired festivity): the decades-old, world-famous Mardi Gras, which is an all-day celebration on Bourbon Street, the main street named after the Spanish Imperial rulers: the House of Bourbon. New Orleans is also the birthplace of jazz and blues, and it witnessed hundreds of thousands of African-American slaves set free during the 19th and 20th centuries. This musical and cultural heritage is constant reminder that we must strive to keep mankind free, no matter the color of our skin. Hotels and tourist services in New Orleans are, of course, first-class, from large commercial chain hotels to independent boutique outfits, cheap hostels and even entire residences for rent through Airbnb. There are options aplenty for all tastes and budgets. EN LOUISIANA Una ciudad francesa, española y estadounidense, así la forjó la historia y hoy es muestra de la pluriculturalidad de los Estados Unidos. THE CUISINE Here, French and Spanish heritage blended with African culinary roots and local ingredients; thus, Cajun cuisine is a symbol not only of New Orleans, but of Louisiana as a whole. The Jambalaya, a dish very similar to Spanish “paella,” with seafood ingredients and local spices, is a local favorite; Gumbo, which is a dish that mixes seafood and rice, is also very popular. Dishes served with gator meat, dirty rice and steamed vegetables are all very different than what you commonly think of as ‘American’ food. You can have a tasty Cajun meal in many places, from downtown markets, to luxurious and famous restaurants. Por: Guillermina Sánchez y José Antonio López Sosa LA HISTORIA Hace siglos llegaron los franceses por el río Mississippi, venían desde la región de Québec –hoy parte de Canadá–, a su paso fueron fundando villas y ciudades pero, al encontrarse con el delta del río y lo que hoy llamamos Golfo de México, entendieron la importancia del lugar y el potencial económico y militar que tendría durante largos años. El French Quarter en el centro de la ciudad es donde se asentaron los franceses. Durante las guerras con España, la ciudad pasó a manos del Imperio español y, tras un terrible incendio, los ibéricos reconstruyeron la ciudad a principios del siglo XIX. Ésas son las edificaciones que hoy subsisten en la zona que, curiosamente, lleva un nombre francés con una arquitectura española. Cada calle en el French Quarter de Nueva Orleans tiene el nombre actual y el que tuviese durante la ocupación española. De hecho, la plaza principal lleva por nombre Plaza de Armas, a la usanza ibérica. EL PRESENTE Hoy Nueva Orleans es uno de los sitios más interesantes de los Estados Unidos. Una de las pocas ciudades que tiene una celebración de los carnavales (costumbre católica y muy latina) desde hace décadas. El famoso Mardi Gras representa una celebración de día y noche a lo largo de la Bourbon street, la calle principal que lleva por nombre el apellido de la casa imperial de España, los Borbón. Nueva Orleans también es cuna del jazz y del blues. El paso de la esclavitud a la libertad de cientos de miles de afroamericanos durante el siglo XIX dejó este resabio cultural que ha dado la vuelta al mundo y que en cada nota recuerda la necesidad de tener una humanidad libre, seamos del color que sea. La oferta hotelera y de servicios turísticos en Nueva Orleans es de primera categoría, desde grandes cadenas comerciales hasta hoteles boutique independientes, desde económicos hostales para mochileros hasta grandes casas de renta de AIRBNB. Las opciones son múltiples y para todos los gustos y presupuestos. louisiana nueva orleans CONECTIVIDAD AÉREA / AIR CONNECTION México-Houston Hobby – Nueva Orleans México-Atlanta-Nueva Orleans México-Dallas DFW-Nueva Orleans México-Houston Bush-Nueva Orleans catedral de Saint Louis Edificio histórico en barrio francés SOUTHWEST AIRLINES DELTA AIR LINES AMERICAN AIRLINES UNITED AIRLINES tranvía A CITY OF STRENGTH It is hard to think of New Orleans without remembering Hurricane Katrina, which in 2005 devastated the city. But in less than a decade, the government and its citizens have achieved the impossible: New Orleans rebuilt not only its infrastructure, but also its identity. The city is a few feet below sea level, protected by a series of levees, which were rebuilt and reinforced. The french quarter was left undamaged and today the city is completely renovated. Proof of this is the fact that the U.S Travel Association decided to hold its most important tourism event, the IPW 2016, here at the New Orleans Convention Center. calle Bourbon en New Orleans visita: www.neworleanscvb.com #NOLA us traveler 42 ■ JULIO 2016 ■ PORTADA cover us traveler 42 ■ JULIO 2016 ■ PORTADA cover LA GASTRONOMÍA La herencia francesa y española se aquilató con las costumbres culinarias africanas y los ingredientes locales. Así la famosa comida Cajun es un símbolo no sólo de Nueva Orleans, sino del estado de Louisiana en general. El jambalaya, un plato muy parecido a la paella española, pero con toques del mar y condimentos locales, es uno de los favoritos, las acamayas, el gumbo, que mezcla mariscos con arroz, también es uno de los más afamados. Platos con lagarto, el arroz sucio, vegetales capeados, en fin, todo un mundo distinto a lo que pudiésemos pensar con relación a la gastronomía en los Estados Unidos. Se puede probar la deliciosa comida Cajun en una variedad de sitios, desde los mercados en el centro de la ciudad, hasta reconocidos y lujosos restaurantes. 9 us traveler 42 ■ JULIO 2016 ■ COMPRAS shopping Grandes marcas a los mejores precios 10 en Macy's Great brands, great prices at Macy’s The most famous American department store welcomes visitors to buy the best brands at many cities. La tienda departamental más famosa de los Estados Unidos recibe a sus visitantes con las mejores marcas en varias ciudades. S i de encontrar las últimas tendencias en cuanto a moda para vestir el hogar se refiere, se puede visitar Macy's, la cadena estadounidense de grandes almacenes distribuida en varias ciudades de la Unión Americana. Macy's ofrece más que una experiencia de compra, ya que un día dentro de la tienda se puede ir como agua. La atención y la enorme variedad de marcas y productos que se pueden adquirir han hecho que esta firma se haya convertido en una insignia para las compras. La tienda Macy's de Nueva York es la principal y la más grande de los Estados Unidos. Además de tener 11 niveles, abarca una cuadra entera de la ciudad. Las sucursales de Macy´s se ubican en las principales ciudades de los Estados Unidos y se han convertido en verdaderas atracciones turísticas, pues ya sean visitantes o locales, nadie puede resistirse a entrar y conocer las tiendas, que además poseen un estilo de construcción muy llamativo. Los mejores precios Las tiendas Macy's ofrecen productos de la más alta calidad y siempre es posible encontrar artículos a precios increíbles. Ésta es una de las razones por la que estos establecimientos son de los favoritos de los clientes. En varias épocas del año, es posible encontrar buenas ofertas, por lo que los compradores salen de la tienda supersatisfechos, aún más si tienen la tarjeta de Macy's con la cual se puede obtener un descuento adicional, así que el precio que se paga por las compras es tan bajo que resulta asombrosos. To find the latest fashion or decoration trends, visit Macy’s, an American department chain store you’ll find in many US cities. Macy’s offer more than just shopping, since a whole day at the store can go by in a blink, thanks to the huge variety of brands and products you’ll find, which have made the store a hallmark of shopping. The Macy’s store in New York is the chain’s flagship, and the largest in the United States, covering an entire city block inside an 11-floor building. Macy’s stores can be found throughout the main US cities, and they have become tourist attractions of their own, since neither visitors nor locals can resist the temptation of shopping, and it helps that the stores feature very attractive architecture. The best prices Macy’s offers high-quality products, and you’ll always find great products at great prices. Thanks to this, it is very popular among shoppers. There are several offers and discounts throughout the year, leaving buyers very pleased, especially if they own the Macy’s shopping card, which offers additional discounts for members. Prices can go so low it can be hard to believe. Shopping tips: • Macy’s offers several special discounts throughout the year. • And it uses social media to publish promotions and exclusive discount codes for its followers. • The store usually places coupons in local newspapers. • Macy’s has exclusive holiday offers, when discounts are so unbelievable that stock quickly runs out. Tips de compra: • Varias veces al año, la tienda Macy's ofrece des- cuentos especiales. • En sus redes sociales, Macy's publica promociones y códigos de descuento exclusivos para sus seguidores. • La tienda suele colocar cupones de descuento en los periódicos locales de cada ciudad en la que tiene sucursales. • Macy's ofrece ventas exclusivas los días feriados; los descuentos son tan atractivos, que la mercancía se agota rápidamente. El Día de Acción de Gracias se lleva a cabo el Macy's Day Parade en las calles de Nueva York. Este evento se ha hecho muy famoso, ya que carros alegóricos recorren la ciudad y atraen la atención de miles de locales y turistas que disfrutan del colorido desfile. Aproximadamente 50 millones de televidentes lo siguen por televisión. visita: www.macys.com The Macy’s Thanksgiving Day Parade is celebrated every year in New York. The event is quite famous thank to its floats and balloons, which go around town to the delight of thousands of tourists and locals, who get to enjoy this colorful parade. Approximately 50 million people watch the parade live on TV. centenaria Stadiums for centennial celebration Por: Guadalupe Sixto 6. Foxborough, Massachussets (Gillete Stadium) Con una pequeña población y conocido como “Foxboro”, esta mágica sede tiene su propio encanto que la distingue de la vecina Boston. A small population, “Foxboro” has a charm of its own, which sets it apart from nearby Boston. Equipo de casa / Home team: Patriots (NFL) y New England Revolution (MLS) Capacidad / Capacity: 68 mil 756 personas Dato: Además de albergar a uno de los equipos más importantes de los últimos tiempos, fue sede del Mundial Femenino de la FIFA en 2003. 1 12 1. Glendale, Arizona (University of Phoenix Stadium) Pequeña pero destacada ciudad conurbada a la capital del estado, que cuenta con importantes centros educativos. A small nut notable city close to the state capital with many important academic institutions. Equipo de casa / Home team: Cardinals (NFL) Capacidad / Capacity: 63 mil 400 personas Dato: Inaugurado en 2006, ha sido sede del Super Bowl en dos ocasiones. Fact: Opened in 2006, has hosted the Super Bowl twice. Conmemorar los cien años del torneo de selecciones de futbol más antiguo del mundo era motivo suficiente para lucir estas importantes sedes. The centennial commemoration of the world’s oldest international soccer tournament is more than enough reason to highlight these important venues. C oncluyó el mes de junio, cargado de emociones deportivas. Prueba de ello fue la Copa América Centenario, que por primera vez en la historia de este torneo no se llevó a cabo en un país sudamericano. La edición número 45 de la justa se realizó en los Estados Unidos, en 10 majestuosas sedes de nueve distintos estados que recibieron deportistas, delegaciones y aficionados de todo el continente. Más allá del futbol, cada uno de los estadios y las ciudades que los resguardan, son auténticas joyas que vale la pena conocer. 3 3. Santa Clara, California (Levi’s Stadium) Bella población ubicada a orillas de la bahía de San Francisco, famosa por sus preciosas vistas y la gama de actividades que ofrece al visitante. A beautiful place at the shores of the San Francisco Bay, famous for its amazing views and variety of activities 6 Fact: In addition to being home to one of the most important teams in recent history, it hosted the FIFA Women’s World Cup in 2003. 13 7. PHIladelPHIa, PenNYilvania (Lincoln Financial Field) Destacada ciudad que, por su ubicación entre Nueva York y Washington, D.C., se convierte en un referente para los visitantes. 7 In the middle of the road between New York and Washington DC, it is a visitor landmark. Equipo de casa / Home team: Eagles (NFL) Capacidad / Capacity: 69 mil 176 personas Dato: Cuenta con más de 11 mil páneles solares para dotar de energía eléctrica al inmueble. Fact: The stadium has more than 11,000 solar panels to supply clean energy. 8 8. Orlando, Florida (Orlando Citrus Bowl) Reconocida por sus atracciones turísticas como Disney World y Universal Studios, cuenta con uno de los climas más agradables. Known for its tourist attractions, such as Disney World and Universal Studios, it has some of the friendliest weather. Equipo de casa / Home team: Orlando City SC (MLS) Capacidad / Capacity: 70 mil personas Dato: Construido desde 1936, ha sido remodelado varias veces, la última vez fue en 2014. Fact: Built in 1936, has undergone several remodels, the last of which took place in 2014. available to visitors. Equipo de casa / Home team: 49ers San Francisco (NFL) Capacidad / Capacity: 68 mil 500 personas Dato: A sólo dos años de su inauguración, ya albergó importantes eventos, como el Super Bowl 50. Fact: Only two years after its opening, it hosted the Super Bowl 50. June came to a thrilling close, full of athletic emotion. For the first time in its history, the Copa America Centenario, was not hosted by a South American nation. The 45th edition of the tournament was held in the United States, at 10 majestic stadiums in different states which welcomed players, delegations and fans from all over the continent. Beyond soccer, each one of the stadiums and their cities are authentic jewels worth taking a look at. 2 2. Seattle, Washington (CenturyLink Fiel) La Ciudad de la Lluvia ha sido cuna de géneros musicales como el rock alternativo y cuenta con una amplia riqueza cultural. The Rainy City is the birthplace of many musical genres such as grunge, and has a large cultural identity. Equipo de casa / Home team: Seahawks (NFL) y Sounders (MLS) Capacidad / Capacity: 69 mil personas Dato: En un concierto, U2 rompió el récord de asistencia al reunir a más de 70 mil espectadores. Fact: A U2 concert broke assistance records after receiving more than 70,000 spectators. 4 4. Pasadena, California (Rose Bowl Stadium) Av e c i n d a d a e n e l e n o r m e c o n d a d o de Los Ángeles, en esta ciudad se celebra cada año el Desfile de las Rosas, reconocido mundialmente. Built in the massive Los Angeles county, this is where the world-famous Rose Parade is celebrated each year. Equipo de casa / Home team: UCLA Bruins Capacidad / Capacity: 92 mil 542 personas Dato: Uno de los 20 estadios más grandes del mundo, albergó la final del Mundial de Futbol en 1994. Fact: One of the world’s 20 largest stadiums, it hosted the 1994 FIFA World Cup Final. us traveler 42 ■ JULIO 2016 ■ DESTINO destination us traveler 42 ■ JULIO 2016 ■ DESTINO destination Estadios de celebración 5. Houston, Texas (NRG Stadium) Es la ciudad más poblada del estado, que destaca por ser una de las más desarrolladas del país, alberga este inmueble. The state’s most populous city, which is one of the most developed in the country, is home to this colossus. Equipo de casa / Home team: Texans (NFL) Capacidad / Capacity: 71 mil 795 personas Dato: Recibirá al Super Bowl 51, en 2017. Es el primero en contar con techo retráctil Fact: It will be the home of Super Bowl 51 in 2017. It is also the first of its kind to have a retractable roof 5 9 9. East Rutherford, Nueva Jersey (MetLife Stadium) Pequeño poblado que tiene intensa actividad gracias a su cercanía con la ciudad de Nueva York y su complejo multideportivo Meadowlands. A small town with a lot of activity thanks to its proximity to New York City, including its Meadowlands sports complex. Equipo de casa / Home team: Jets y Giants (NFL) Capacidad / Capacity: 82 mil 566 personas Dato: Único estadio de la liga que es compartido por dos equipos. Ambos financiaron su construcción. Fact: The only stadium in the league shared by two teams. Both teams jointly financed its construction. Travel local with Airbnb us traveler 42 ■ JULIO 2016 ■ escape getaway us traveler 42 ■ JULIO 2016 ■ hoteles hotels VIAJANDO COMO LOCAL CON LAS VEGAS SE DEJA SEDUCIR POR El rey del pop Acrobacia, baile y música nos traen a diario el recuerdo de un grande, Michael Jackson a través del Cirque Du Soléil en Las Vegas. E 14 Las tendencias del turismo van cambiando. Ahora muchos viajeros buscan vivir la experiencia de viaje como un ciudadano del destino a donde van. L os viajes son experiencias, ¿qué mejor experiencia que llegar a una casa o departamento donde la gente del lugar lo ha preparado especialmente para recibirnos? Ésa es parte de la visión que Airbnb tiene a lo largo del mundo: los Estados Unidos no son la excepción. Una aplicación electrónica ahora nos permite llegar a cualquier ciudad como un habitante más. La particularidad que tiene es que abarca todos los segmentos del mercado, es decir, desde rentar una habitación en una casa o departamento, hasta una residencia entera. Se puede elegir de acuerdo al tamaño, al costo y al barrio donde se desee estar. Airbnb representa una nueva opción para los viajeros, tanto de placer y de negocios que buscan explorar las distintas ciudades en los Estados Unidos. El trato es directo con los dueños y existen las garantías de seguridad de acuerdo a las calificaciones que otros usuarios van agregando, tanto de arrendador como arrendatario. Se puede rentar desde una noche hasta por semanas enteras, siempre con la posibilidad de encontrar lo más adecuado para nuestro bolsillo y deseos de viaje. Trends in tourism are always changing, and now many travelers are looking for a more local experience at the destinations they visit. Este concepto ha venido a revolucionar la industria del turismo. Ahora los grandes y pequeños hoteles tienen un competidor que, con una forma y experiencia distinta, les ha obligado a modificar estándares y tarifas, pero al final del día el beneficiado es el viajero, quien tiene muchas más opciones para viajar y experimentar. Desde México basta entrar a la página www. airbnb.mx o bien, bajar la app en la tienda Android, Google Play o Apple Store (en dispositivos móviles y tabletas), darse de alta y comenzar a buscar el lugar ideal para llegar. Tan sólo en los Estados Unidos, hay más de 300 sitios que explorar en las principales ciudades e incluso en zonas rurales. Vale la pena experimentar y vivir un viaje como un verdadero local. Travel is all about experiences. And what better experience than arriving at a home or apartment where local friendlies are happily awaiting our arrival?, This is the global vision behind Airbnb, and the US is no exception. This online platform allows us to arrive at any city as though we were local residents. The great thing is that it suits all budgets, from those renting a simple bedroom, to a house or apartment, or a whole residence. There are options by size, cost, and area whererever you wish to stay. Airbnb is a new option for business and leisure travelers who want to explore American destinations. You treat with owners directly, and there are security filters based on the ratings given by users, both renters and guests. You can book from a single night to weeks at a time, and there will always be something ideal for your budget and taste. This new platform has revolutionized the tourism industry, and now large and small hotels face a new kind of competitor whose fresh appeal and experience have forced them to adjust their standards and fees, but at the end of the day, it is consumers who win, since they have more options for travels and experiences. From Mexico, visit www.airbnb.mx, or download the app from Google Play or the Apple Store (for smartphones and tablets), sign up and start searching for your ideal location. In the United States there are more than 300 destinations to explore, from large cities to rural counties. It is definitely worth traveling and experiencing life as a true local resident. l Mandalay Bay Resort and Casino de Las Vegas ha convertido uno de sus teatros en un sitio de culto nocturno a la memoria del rey del pop, Michael Jackson, desde que la música y el circo se unieron para presentar MJ One, el espectáculo de Cirque Du Soléil dedicado a la memoria de este gran ícono de la música y el baile en los Estados Unidos. Este espectáculo es, sin lugar a dudas, lo más cercano a Michael Jackson desde su fallecimiento. Miles de fanáticos vienen de todas partes del mundo para rendirle un homenaje aderezado con acrobacias rítimicas que nos van trasladando de disco en disco, de canción en canción, como si el propio Jackson estuviese ahí en cada presentación. Cada detalle en la puesta en escena está cuidado: el maquillaje, el vestuario, la escenografía, todo combina perfectamente con cada una de las canciones que marcaron una época no sólo en Las Vegas y los Estados Unidos, sino en el mundo entero. Los acróbatas y bailarines son de más de una decena de nacionalidades; de distintas partes del mundo fueron seleccionados para uno de los espectáculos más nostálgicos en Las Vegas. Es curioso, pero los aficionados a Michael Jakcson ríen, lloran, tienen una serie de emociones encontradas, pero los que no lo son se interesan por la vida de este gran personaje, porque alguna de esas canciones estuvo presente durante cierta etapa de la vida, le haya gustado o no Michael Jackson. Cuando volteamos hacia afuera del espectáculo, resula sorprendente que un destino como Las Vegas tenga, además de la oferta gastronómica, de vida noctura, de grandes espectáculos circenses y de conciertos, un rincón diseñado especialmente para remembrar a diario a una estrella como Michael Jackson. Regularmente son dos presentaciones diarias, vale la pena ir y entregarse por una hora y media al mundo de Michael Jackson en Las Vegas. Las Vegas seduced by the King of pop Acrobatics, dance and music bring back the memory of one of the greatest: Michael Jackson, thanks to Cirque Du Soléil in Las Vegas. The Mandalay Bay Resort & Casino in Las Vegas has turned one of its theaters into a cult venue that honors the King of Pop, Michael Jackson. Music and circus acts come together at MJ One, the Cirque Du Soléil show that pays homage to this icon of American music and dance. The show is as close as we can get to Michael Jackson after his death. Thousands of fans come from all over the world to see this tribute, full of rhythmic acrobatics that take us from record to record, song to song, as though Michael Jackson himself was there. Every detail is carefully designed. Makeup, costumes, set design and musical arrangements mix perfectly with each of the songs, which defined an era, not only in Las Vegas and the United States, but all around the world. The show’s acrobats and dancers come from over a dozen countries, and they were selected from every corner of the world to participate in one of the more melancholic shows to be found in Las Vegas. Fans cry, laugh and go through all kinds of emotions while revisiting the life of this icon, and they all can associate one or a few songs to an important part of their lives, whether or not they actually enjoyed his music. Putting the show in context, it’s surprising that a destination like Las Vegas, with ample culinary options, nightlife and shows and entertainments, has a space focused entirely on paying homage to a star like Michael Jackson. There are two daily regular shows, which are worth visiting to get a ninety minute glimpse into the legacy of Michael Jackson at Las Vegas. visita: www.cirquedusoleil.com/es/michael-jackson-one 16 al mundo Window into the world The Dallas Fort Worth International Airport (DFW) constantly renovates itself to offer top-quality services to the more than 64 million passengers every year. De pisa y corre por Manhattan Por: Guillermina Sánchez Lugares impredecibles, un excelente lugar para comer, compras, y más, es lo que se puede explorar en la ciudad de los Rascacielos en un solo día. A Unpredictable places, excellent dining spots, shopping and more. There’s plenty to explore in a day in the city that never sleeps unque existen varios motivos para visitar la ciudad de Nueva York, algunas veces el tiempo se vuelve un obstáculo y más para aquellos viajeros de negocios, sin embargo dependiendo de dónde se localice tu hotel, se recomienda hacer una guía rápida de los atractivos cercanos. Vistas que enamoran Desde el hotel muchas veces podemos obtener las mejores vistas de maravillosos escenarios, en Times Square por ejemplo el Renaissance Marriott NY tiene una ubicación privilegiada desde su restaurante, con una vista excepcional a través de sus ventanales. Aquí puedes ver las marquesinas en todo su esplendor y por la noche la plaza se transforma en todo un espectáculo de luces. Se dice que Times Square en el centro de Manhattan es la atracción turística más visitada del mundo ya que además de sus luces color neón, puedes disfrutar de excelentes obras teatrales, espectaculares compras y un ambiente exclusivo. Compras de pánico Alrededor de Times Square encontrarás grandes tiendas con marcas emblemáticas en lo alto de los edificios. • A lado de la plaza MAC Cosmetics o Sephora te impresionaran. • Por otro lado encontrarás también la tienda de Levi's, Aeropostale, American Eagle Outfitters y el gigantesco almacén de Forever 21. • En Times Square los niños también tienen espacios propios como la emblemática tienda de Disney y la de Toys R Us, con su propia Rueda de la Fortuna, así como la de Hersheys y la tienda de M&Ms al norte de la plaza. visita: www.nycgo.com Touch and go in Manhattan Although there are several reasons to visit New York City, time can be a hassle sometimes, especially for business travelers; however, we recommend that you prepare a quick guide for nearby attractions, depending on your hotel’s location. Gastronomía de altura Y para el almuerzo o la cena este sitio cuenta con famosos restaurantes, claro debes estar consciente que aquí podrías pagar un poco más de lo que pagarías en distritos menos turísticos de Manhattan. En la esquina de la calle 43rd Street y la 7th Avenue encontrarás el Hard Rock Café de NY, ahora que si lo que buscas es una experiencia totalmente local es muy recomendable Junior en 44th Street y 7th Avenue. Otra recomendación si eres amante de los mariscos es Red Lobster ubicado en la calle 41st Street y la 7th Avenue. Views that dazzle We usually can get the best views of wonderful scenery from our hotel windows. For example, at Times Square, the Renaissance Marriott NY offers privileged sights from its restaurant, with an exceptional urbanscape to be seen from its floor-to-ceiling windows. From here you can awe at the city’s rooftops, and at night the surroundings turn into a dazzling show of lights and colors. Times Square is said to be the heart of Manhattan, and it is the most visited tourist attraction in the world, where in addition to enjoying the neon signs and billboards, you can see the best Broadway shows and indulge in exclusive shopping stores. Go-crazy shopping Close to Times Square, you’ll find huge stores from the best brands, with large billboards high above the street. • MAC Cosmetics and Sephora are sure to impress you. •There’s also the Levi’s Store, Aeropostale, American Eagle Outfitters, and the gigantic Forever 21 Store. • Children will find the flagship Disney Store and Toys R Us, which has its own indoor Ferris Wheel, as well as the Hershey’s and M&M’s stores north of the square. High cuisine There are plenty of famous restaurants for lunch or dinner. Do remember that eating here might be a tad more expensive than in other, less tourist-focused spots in Manhattan. At the corner of 43rd Street and 7th Avenue, you’ll find the Hard Rock Café NY; or if you want a more local experience, try Junior at 44th Street and 7th Avenue. Another suggestion, especially if you love seafood, is the Red Lobster at 41st Street and 7th Avenue. El Aeropuerto Internacional Dallas Fort Worth (DFW) constantemente se renueva para ofrecer el mejor servicio a los más de 64 millones de pasajeros que recibe al año. G racias a la conectividad que mantiene con 19 ciudades mexicanas, en los últimos 12 meses, han transitado por el DFW más de 1.8 millones de pasajeros que viajan desde México, país que representa más de 35 por ciento de los viajes internacionales del aeropuerto. Por esta razón, México es prioridad en los esfuerzos para incrementar el número de asientos a nivel internacional, ya que representa la segunda economía más importante de América Latina, gracias a su crecimiento en los sectores tecnológico y energético. El DFW cuenta con una app disponible en varios idiomas –español incluido– y ofrece mapas interactivos de las instalaciones. El DFW se ha trazado como objetivo transformar los viajes tradicionales a través de experiencias personalizadas, por lo que incluye: servicios como asistencia de idioma (incluido el español) y eficaces procedimientos aduanales, que están diseñados para ayudar a que los viajeros internacionales puedan entrar rápida y eficientemente al país. Los mexicanos con Global Entry o visa B1/ B2 pueden utilizar los más de 70 kioscos que reducen los tiempos de trámites a menos de cinco minutos. PARA SABER • El DFW se convirtió en el primer aeropuerto en la Unión Americana en lanzar su aplicación para Apple Watch • El aeropuerto recibió más de tres millones de pasajeros, es decir, tuvo un incremento de 2.7%, comparado con el 2015. • Celebra en 2016 cinco años de logros en materia de seguridad, control de riesgos y mejoras • Cuenta con más de 60 establecimientos con marcas como Hugo Boss, Brooks Brothers, Buckaroo, Hudson y Mont Blanc. El DFW es uno de los cuatro aeropuertos en el mundo que usa el sistema Carry EZ, el cual permite a los pasajeros que portan equipaje de mano, solamente, pasar la aduana sin tener que acudir al área de reclamo de equipaje. El aeropuerto es anfitrión de las aerolíneas: American Airlines, AeroMéxico, Volaris, Interjet, Spirit y Sun Country, que viajan desde DFW a 19 destinos mexicanos en más de 320 vuelos semanales. La ampliación del área donde se ubican las tiendas libres de impuestos quedará lista este año, lo cual les permitirá a los clientes experimentar servicios de clase mundial. Marcas de lujo como Gucci y Michael Kors se combinarán con algunas locales como TX Whiskey y Bohlin. También existen áreas para trabajar, relajarse o jugar mientras se espera la hora de abordar. Thanks to its network of connections to 19 cities in Mexico, during the past 12 months, more than 1.8 million Mexican passengers have passed through DFW. Flights to and from Mexico represent more than 35% of the airport’s total international operations. Because of this, Mexican authorities have focused efforts on increasing international seat availability to Latin America’s second largest economy, which has strong technology and energy sectors. DFW has an app available in several languages (including Spanish) featuring interactive maps. DFW has set a goal of transforming traditional flight through tailored experiences, including Language services (including Spanish) and efficient customs processing , all designed to streamline the flow international passengers through the airport. Mexican citizens with “Global Entry” or a B1/B2 visa can use one of the more than 70 service stations, which cut down waiting times to less than five minutes. DFW is one of four airports in the world that use the “Carry EZ” system, which allows passengers with only a carry-on to go through immigration without needing to go through the baggage claim areas. This year, the new and expanded duty-free shop section will be ready to offer world-class services to all passengers. You’ll find deluxe brands, such as Gucci and Michael Kors, alongside local favorites like TX Whiskey and Bohlin. There are also workstations and relaxation and recreational areas where you can wait for your flight. The airport hosts American Airlines, Aeromexico, Volaris, Interjet, Spirit and Sun Country, which fly from DFW to 19 Mexican cities with more than 320 flights every week. KNOW MORE: • DFW was the first US airport to launch its own Apple Watch app • The airport had approximately 3 million more passengers in 2015, a 2.7% increase. • In 2016, the airport celebrates 5 years of improvements in security, risk management and enhancements • More than 60 shops, featuring brands like Hugo Boss, Brooks Brothers, Buckaroo, Hudson and Mont Blanc. DFW Airport en números: • Cuenta con más de 7,300 HA. de extensión • Ocupa la cuarta posición mundial en operaciones • Posé el noveno puesto mundial en términos de pasajeros • Cuenta con siete pistas de aterrizaje • Mantiene 681 mil 261 operaciones al año • En 2015 tuvo un total de pasajeros de 64 millones 177 mil 618 DFW Airport by the numbers: • More than 18 000 acres of floor area • Fourth busiest airport in the world, in terms of operations • Ninth busiest airport in the world, in terms of number of passengers • Seven runways • 681,261 flights annually • 64,177,618 total passengers in 2015 us traveler 42 ■ JULIO 2016 ■ aviación aviation us traveler 42 ■ JULIO 2016 ■ cultural cultural Una ventana 17 us traveler 42 ■ JULIO 2016 ■ BREVES travel news y nueva app 18 Vive la mejor experiencia con Royal Caribbean E l Empire State, una de las atracciones más emblemáticas de la ciudad de Nueva York, estrena nueva aplicación para la Experiencia Oficial del Observatorio y ofrece a los visitantes wifi sin costo. La nueva aplicación totalmente gratuita guiará a los visitantes en su recorrido por las extraordinarias exposiciones y vistas del icónico edificio, brindando información adicional y detallada sobre su historia. Los visitantes pueden descargar la app de Apple Store y Google Play antes de su visita o conectarse al wifi al inicio de su experiencia en el Empire State. Free Wi-Fi and a new app The Empire State Building, New York City’s most iconic landmark, is launching a new app for its Official Observatory Experience offering free WiFi to visitors. The new free app will guide visitors on their tour of the amazing exhibits and views of the iconic building, providing additional details about its history. Visitors can download the app from the Apple Store and Google Play before visiting and connect to the building’s Wi-Fi during their Empire State experience. www.esbnyc.com Divertido y refrescante VERANO A partir del mes noviembre, los clientes de Royal Caribbean podrán embarcarse en una fascinante aventura desde San Juan, Puerto Rico, a bordo del renovado Adventure of the Seas, el cual incluirá los nuevos toboganes Cyclone y Typhoon, el popular simulador de surf FlowRider y el parque acuático para niños: Splashaway Bay, entre otros. Además de deliciosas opciones gastronómicas como: Izumi Japanese Cuisine, Chops Grille y el bar latino: Boleros. Su travesía dará inicio en San Juan, Puerto Rico, hacia destinos como Bridgetown, Barbados; Castries, St. Lucia; St. Johns, Antigua; Basseterre, St. Kitts; y Philipsburg, St. Maarten. The best experience with Royal Carribbean Beginning in November, Royal Caribbean guests can embark on an amazing adventure from San Juan, Puerto Rico, onboard the renovated Adventure of the Seas, which includes the new Cyclone and Typhoon waterslides, the popular FlowRider and a new themed area for kids: Splashaway Bay, and many others. Indulge in delicious culinary options, such as Izumi Japanese Cuisine, Chops Grille and Boleros, a Latin-style bar. The tour begins in San Juan, Puerto Rico and heads to Bridgetown, Barbados; Castries, St. Lucia; St. Johns, Antigua; Basseterre, St. Kitts; and Philipsburg, St. Maarten. www.royalcaribbeancruceros.mx Disney Cruise Line regresa a su origen Disney Cruise Lines coming back home P ara estas vacaciones Kimpton invita a disfrutar de las albercas más cool en cuatro de sus hoteles: The Kimpton Goodland en Goleta, California; Kimpton Hotel Palomar en Phoenix, Arizona; Kimpton Hotel Van Zandt en Austin, Texas, y el Kimpton Hotel Solamar San Diego, California. En el Goodland el fin de semana comienza con viernes de cine, cuando el espacio alrededor de la alberca se equipa con una pantalla y se proyecta una selección de películas nostálgicas y algunas independientes. Todos los fines de semana en la tarde se presenta un DJ. En tanto en el Palomar, todo se centra alrededor de Lustre Rooftop Bar, en el tercer piso muy cerca de la alberca, que cuenta con cabañas, excelentes vistas, cocteles artesanales y menús de temporada. Mientras que el Van Zandt en Austin ofrece música de verano y deliciosos cocteles en el cuarto piso al lado de la alberca, con vistas a Lady Bird Lake y al centro de Austin. Y el Kimpton Hotel Solamar hace únicos los domingos con Club Flamingo @ LOUNGESix, toda una fiesta en la alberca que se extiende desde el mediodía hasta las 6 p. m. Fun and refreshing summer This holiday season, Kimpton invites you to enjoy the coolest pools at four of its hotels: The Kimpton Goodland in Goleta, California; Kimpton Hotel Palomar in Phoenix, Arizona; Kimpton Hotel Van Zandt in Austin, Texas, and the Kimpton Hotel Solamar San Diego, California. At Goodland, weekends kick-off with a Fridaynight movie, with a screen in the pool area showing a selection of classic and independent cinema. There’s a Pool DJ on weekend afternoons. At Palomar, everything revolves around the LUSTRE Rooftop Bar, on the third floor close to the pool, with impressive views, cocktails and seasonal menus. At Van Zandt in Austin, there’s a summer music mix and delicious cocktails on the fourth floor pool area, with views of Lady Bird Lake and Downtown Austin. Kimpton Hotel Solamar makes your Sunday unique at Club Flamingo @LOUNGESix, a pool party from noon till 6pm. www.KimptonHotels.com P ara el otoño del 2017, los cruceros Disney estarán de regreso por tiempo limitado a Nueva York, California y Texas, sus puertos de origen. Desde Nueva York, el crucero zarpará a las Bahamas y a la costa canadiense; en tanto, San Diego será el puerto de origen para los cruceros hacia México; y Galveston volverá a ser el puerto base para navegar al Caribe y a las Bahamas. For Fall 2017, Disney Cruises will be back for a limited time to New York, California, and Texas, the original ports of call. From New York, the cruise sails to the Bahamas and the coasts of Canada; from San Diego, the ship embarks towards Mexico; while Galveston will be the port from which the cruise will sail to the Caribbean and the Bahamas. disneycruises.com DOBLE NACIONALIDAD, UN DERECHO Y UNA VENTAJA DUAL CITIZENSHIP, A RIGHT AND AN ADVANTAGE A finales de la década de los noventa, el gobierno mexicano aceptó que sus ciudadanos tuviesen más de una nacionalidad. En el pasado, cuando un mexicano se naturalizaba o nacionalizaba en otro país, perdía en automático su nacionalidad mexicana; sin embargo, desde entonces esto ya no sucede más. Los Estados Unidos también permite a sus ciudadanos tener más de una nacionalidad, cosa que representa grandes ventajas para aquellos ciudadanos mexicanos-estadounidenses. Es importante saber que los mexicanos que obtienen la nacionadad estadounidense siguen conservando su nacionalidad mexicana no tienen que dar aviso a embajada o consulado mexicano alguno. También hay que destacar que, cualquier hijo de un mexicano que nazca en territorio de los Estados Unidos, además de ser estadounidense por nacimiento, tiene derecho a la nacionalidad mexicana, para ello sus padres deben acudir al consulado más cercano a realizar el trámite correspondiente, con el acta de nacimiento del menor y una prueba de la nacionalidad mexicana de alguno de los papás (puede ser uno solo, no necesitan ser ambos). Los mexicanos que poseen también nacionalidad estadounidense, si tienen hijos que nacieran en territorio mexicano, además de ser mexicanos por nacimiento, tienen derecho a ser ciudadanos de los Estados Unidos, para ello tienen que acudir al servicio consular de los Estados Unidos en México y requisitar los trámites correspondientes para que el menor adquiera su nacionaldiad estadounidense. Ahora bien, la doble nacionalidad es heredable sin importar el número de generaciones subsecuentes, toda vez que los padres tengan ambas nacionalidades. ¿QUÉ VENTAJAS TIENE LA DOBLE NACIONALIDAD? • Entrar y salir de México o los Estados Unidos como ciudadano local. • Tener acceso a los servicios sociales en ambos países. • Poder usar cualquiera de las dos nacionalidades al viajar a un tercer país. • Tener oportunidades de oferta educativa y de empleo en ambos países. • Poder otorgarla de forma automática a los hijos y cónyuge. HAY QUE RECORDAR QUE… En los casos que una de las nacionalidades haya sido obtenida por naturalización (es decir, no por nacimiento o por tener padres de dicha nacionalidad), ésta puede perderse –en el país que se haya obtenido, México o Estados Unidos— cuando se hubiere cometido un delito grave de acuerdo a las leyes locales. La nacionalidad por nacimiento ningún gobierno la puede quitar. By the end of the 90’s, the Mexican government began allowing its citizens to have more than one nationality. In the past, if a Mexican citizen became resident or citizen of another country, he or she would automatically give up their Mexican nationality. However, this is no longer the case. The United States also allows its citizens to have more than one nationality, which can be a great advantage for Mexican-Americans. People from Mexico who obtain an American citizenship and maintain their Mexican nationality do not have to give notice to Mexican embassies or consulates. Children born in the United States to Mexican parents obtain American citizenship and have the right to obtain Mexican nationality as well; to do so, parents must visit their nearest consulate office to process the due paperwork and submit the child’s birth certificate and proof of Mexican citizenship by either of the parents (at least one of the parents has to have Mexican citizenship). For Mexicans who also have an American citizenship, having children in Mexico will allow them to also have an American nationality, after visiting a US consulate in Mexico and file the process to grant the minor his or her citizenship. Dual citizenship is inherited through the generations as long as parents hold both nationalities. WHAT ARE THE ADVANTAGES OF DUAL CITIZENSHIP? • Entering or leaving Mexico or the United States as a local citizen. • Access to social services in both countries. • Using either passport when traveling abroad • Educational and job offers in both countries. • Automatically granted to children and spouses. REMEMBER… If either of the nationalities was obtained through naturalization (meaning not by birth or by having parents with that nationality), they can be lost if the naturalized citizen is convicted of a crime in accordance with local law. Birth citizenship cannot be taken away for any reason whatsoever. us traveler 42 ■ JULIO 2016 ■ Rincón Consular consular space Wifi sin costo 19