us traveler 42

Transcripción

us traveler 42
DOBLE NACIONALIDAD
Double nationality
Nueva
orleans
Una pizca de España y Francia
Año 4 / No 42 - JULIO 2016 • www.ustraveler.mx • Ejemplar gratuito
New Orleans
A piece of Spain & France
Estados Unidos a la vanguardia
United States at the forefront
Copa américa centenario
Estadios de primera categoría
Stadiums notch
Escape a Nueva York
Escape to New York
ESPECIAL
LOS ESTADOS UNIDOS ANTE
LA MIRADA DEL MUNDO
special........................................................................... 4
L
legó el verano, es una excelente
oportunidad para visitar las zonas
costeras en los Estados Unidos,
tanto los litorales en el Atlántico como
el Pacífico así como en el Golfo de México ofrecen atractivos diversos para el
viajero mexicano. No hablamos solo de
sol y playa, se trata de experiencias de
viaje como son los deportes acuáticos,
cruceros, yates o bien, recorrer en avioneta o helicótpero los cayos en Florida
o los acantilados en California.
Los estados del centro también tienen un escenario distinto en el verano,
es una perfecta oportunidad para hacer
senderismo en las Montañas Rocallosas,
para cabalgar al norte de Texas o al sur
de Oklahoma o bien, dar un paseo por
el desierto de Arizona y Nuevo México.
La agilización en el sistema de
emisión de visados a través de los CAS
(Centro de Atención a Solicitantes) y las
políticas en el rubro de la Embajada de
los Estados Unidos en México a través de
sus consulados, ha dado la oportunidad
que más mexicanos podamos viajar y
vivir experiencias en las distintas regiones de la Unión Americana, si a ello le
sumamos que cada vez hay más vuelos
desde distintas ciudades en México, las
opciones se amplifican.
Hoy en día American Airlines, United
Airlines, Alaska Airlines, US Airways, Jet
Blue, Southwest Airlines, Spirit, Virgin
America, Frontier, Delta Air Lines, Dynamic Airways, Sun Country Airlines desde
Estados Unidos, así como Aeroméxico,
Interjet, Volaris, Aeromar y VivaAerobús
desde México llevan y traen a miles de
pasajeros a diario entre ambos países.
Cada región en los Estados Unidos es
un multidestino, los circuitos y experiencias de viaje disponibles son como estar
en tres o cuatro escenarios distintos sin
salir de una ciudad o un par de condados.
Es un buen momento para viajar y contar
nuestra propia historia en un país lleno de
experiencias de viaje por vivir.
Consejo Editorial
Alfredo González
Visit Florida
Erika Arzate
Greater Miami CVB
Mauricio González
Connect Worldwide
Jesús Martínez Trigo
Dream Destinations
Jorge Sales
Sales Internacional
Marco Aguilar
Travelpie
Adriana de la Torre Padilla
Adnova
Giselle Friederichsen
Aeroméxico
Barbara Jackson
Carta
editorial
Summer’s here and it’s a great time to visit
the beaches of the U.S., both its Atlantic and
its Pacific coasts, as well as the Gulf of Mexico,
which offer a variety of attractions to Mexican travelers. We are not just talking about
sun and beaches; we are talking about travel
experiences including watersports, cruises,
yachts or even a plane or helicopter tour of
the Florida Keys or the cliffs of California.
Central states also have something different to offer during the summer, and it is a great
season to go hiking in the Rocky Mountains,
horse riding in northern Texas or southern
Oklahoma, or touring the desert in Arizona
and New Mexico.
The streamlining of visa processing
through the Applicant Service Centers
and U.S. embassy and consulate policies
in Mexico have increased opportunities
for our residents to travel and experience
different parts of the United States, and
added to that, there are increasingly more
flights to and from American destinations.
Today, American Airlines, United Airlines, Alaska Airlines, US Airways, Jet Blue,
Southwest Airlines, Spirit, Virgin American,
Frontier, Delta Air Lines, Dynamic Airways, and Sun Country Airlines fly from
the United States; and Aeromexico, Interjet,
Volaris, Aeromar and VivaAerobus fly from
Mexico, transporting thousands of passengers between both countries every day.
Each American region offers many destinations, and the travel experiences and tours
you can have are akin to visiting three or four
different settings, without having to go far
from the city, or just having to cross a few
counties. Now is a good time to travel and
live your own story in a country that’s full of
travel experiences waiting for you.
José Antonio López Sosa
Editor en Jefe
US Traveler
CONTENIDO
PORTADA
Grandes marcas
COMPRAS shopping...........................................................................................
a los mejores precios en Macy's
10
HOTELES
VIAJANDO COMO LOCAL CON AIRBNB
14
hotels...................................................................................................
ESCAPE
POR EL REY DEL POP
getaway............................................................................................
15
Rutas
De pisa y corre por Manhattan
16
road......................................................................................................
AVIACIÓN
DFW Una ventana al mundo
17
aviation.............................................................................................
breves
travel news....................................................................................18
UStraveleroficial
@_ustraveler
@_ustraveler
Director General
Juan Pablo Hernández Belío
[email protected]
Director Comercial
Eduardo Martínez-Lanz
[email protected]
Gerente de Cuentas Generales
Guillermo Monroy Hid
[email protected]
Gerente de Proyectos
Especiales e Institucionales
María de Lourdes Cuevas Alvarado
[email protected]
Gerente de Producción
Daniel Carmona
[email protected]
Gerente Digital
Salvador Sánchez
Editor en Jefe
José Antonio López Sosa
[email protected]
NUEVA ORLEANS
UNA PIZCA DE FRANCIA Y ESPAÑA EN LOUISIANA
8
special....................................................................................................
Coeditora
Guillermina Sánchez
[email protected]
Redacción
Guadalupe Sixto
[email protected]
Cintya Villamar
[email protected]
Corrección de estilo
Montserrat Ramírez
[email protected]
Traducción
Daniel Velázquez
Editor de Arte
Alonso de la Serna P.
[email protected]
Diseño Editorial
Claudia Galicia
Enrique Wleeschower
LAS VEGAS SE DEJA SEDUCIR
Coordinación Digital
Adriary Ortiz
Administración
Paola Everardo Guzmán
Logística
Nancy García
Leticia Hernández
Héctor Hernández
Distribución Personalizada
Sepomex
Envipaq logistics
Circulación certificada por el Instituto
Verificador de Medios
No. de Registro 490 - 04
SUSCRIPCIÓN
y PUBLICIDAD
Tels: 2615-6245 /48
[email protected]
www.ustraveler.com.mx
us Traveler es una publicación de MLH Global
Com S.A. de C.V., ubicada en Avenida Revolución
1181, piso 5, Col. Merced Gómez, C.P. 03930,
México D.F. Periodicidad mensual, sin perjuicio
de ediciones especiales. Editor responsable: José
Antonio López Sosa. Este periódico se imprime
en papel Burgo certificado por FSC C004657.
Número de Certificado de Reserva otorgado por
el Instituto Nacional del Derecho de Autor: 042014-120912255700-101. Número de Certificado
de Licitud de Título y Contenido: 16141. Imprenta:
Preprensa Digital, Caravaggio 30, Col. Mixcoac, C.P.
03910, México D.F. Los artículos firmados en esta
publicación no reflejan necesariamente el punto
de vista de la empresa y son responsabilidad de
sus autores. Distribución gratuita y personalizada,
a través del Servicio Postal Mexicano (SEPOMEX).
us traveler 42 ■ JULIO 2016 ■ ESPECIAL special
us traveler 42 ■ JULIO 2016 ■ ESPECIAL special
inauguracion de IPW
4
5
Ipw 2016
the United States under
the global spotlight
LOS ESTADOS UNIDOS
ANTE LA MIRADA DEL MUNDO
At the 3-day event, the 50 states, 5 territories and capital of
the United States showcased their products and destinations
to the world’s travelers. Tourism destinations and companies
met to network with travel agents and operators, in addition to
welcome more than 500 journalists from all over the world.
Por: José Antonio López Sosa
Los 50 estados, 5 territorios y la capital de la Unión Americana mostraron durante
tres días las novedades para los viajeros del mundo. Destinos y empresas del sector
turístico se concentraron para hacer negocios con operadoras y agentes de viajes,
además de atendender a más de 500 periodistas de todas partes del mundo.
N
ueva Orleans fue la sede del foro turístico
más importante de los Estados Unidos, destinos, hoteles, aerolíneas, empresas receptivas y
relacionadas al sector turístico estuvieron presentando
las novedades que consolidan a este país, como una
de las potencias turísticas a nivel internacional.
Cuando nos preguntamos por qué tanta gente
alrededor del mundo –México incluído- busca viajar
a los Estados Unidos, al ver y escuchar los productos
turísticos que se presentan en IPW, tenemos una
respuesta clara: hay una organización bien definida
en cada estado, en cada ciudad de qué experiencias
pueden vivir los visitantes, además que cuentan con
una infraestructura turística de primera calidad en
todas las regiones, desde la ciudad más grande hasta
el pueblo más pequeño.
Conversamos con Christopher L. Thompson,
director ejecutivo de Brand USA, la entidad que
se encarga de promover la marca-país de los Estados Unidos a nivel internacional. Con sorpresa nos
compartió que México es uno de los mercados más
importantes a nivel mundial para la Unión Americana,
“nuestra presencia en México es muy importante, tenemos una
oficina ahí –una de las trece alrededor del mundo--, el mercado
mexicano está tan solo debajo de Canadá en cuanto al número
de visitantes” aseguró. También compartió con nosotros
que el número de mexicanos viajando a los Estados
Unidos creció en 2015 un 7 por ciento, a pesar de la
volatilidad en el tipo de cambio.
Thompson también hizo énfasis en la estrategia
nacional de turismo que la administración del presidente Barak Obama echó a andar con la aprobación del
Congreso, donde 9 agencias federales de los Estados
Unidos –que no necesariamente se dedican al turismo—están trabajando en conjunto para promover y
facilitar que más gente viaje de todas partes del mundo
a la Unión Americana, además que tienen sociedad con
más de 600 empresas turísticas alrededor del mundo,
donde el 94 por ciento de ellas, renueva contratos,
es decir, no deja de trabajar con los Estados Unidos.
Dentro de estas empresas hay un importante número
que son de México.
IPW está organizado directamente por la U.S.
Travel Association, su director ejecutivo Roger Dow
dio datos que dejan ver claramente, el crecimiento
del turismo en los Estados Unidos. Hubo en IPW
2016 más de mil 300 compradores (operadores,
agencias de viajes) de más de 70 países, más de 6
mil delegados (destinos y empresas turísticas de
la Unión Americana) que tuvieron más de 100 mil
citas de negocios, más de 500 periodistas de todas
partes del mundo.
La expectativa luego de IPW 2016, es que las
citas de negocios generen ingresos por más de 4
mil 700 millones de dólares en viajes a los Estados
Unidos, Nueva Orleans como sede de IPW espera
tener ingresos en materia turística por encima de los
mil 700 millones de dólares, así como un millón de
nuevos visitantes en los próximos tres años.
Las cifras son claras, durante 2015, 75 millones de
viajeros internacionales visitaron distintos destinos en
Estados Unidos, gastaron 133 mil millones de dólares
y, el turismo mantiene activos más de un millón de
empleos de forma directa.
El próximo año IPW se celebrará en Washington,
DC. Comenzó ya la organización por la complejidad
que representa un foro de esta envergadura. El turismo en los Estados Unidos es un tema serio y una
oportunidad para los viajeros mexicanos de tener
más y mejores experiencias de viaje, sean de placer
o de negocios, pasando por distintos rubros como
el turismo familiar, médico, religioso o tecnológico.
ganadores de IPW Travel Awards
chris tompson CEO Brand USA
New Orleans was the host of the most important tourism event in the United States,
where destinations, hotels, airlines and other
tourism companies showcased their novelties
in the country, highlighting the nation as an
international tourism powerhouse.
When we ask ourselves why so many
people from all over the world, including
Mexico, want to travel to the United States,
upon seeing the products and services offered
at IPW, the answer is clear: There is a very
well-defined organization at each state, at
each city, about what experiences visitors can
get to live, and first-world infrastructure all
over the country, from the largest city to the
smallest town.
We spoke with Christopher L. Thompson,
Executive Director of Brand USA, the agency
that promotes the U.S. country brand worldwide. To our surprise, he said that Mexico is one
of the most important markets for the United
States in matters of tourism: “Our presence in
Mexico is very important, we have an office
there, one of thirteen around the world, and
the Mexican market is second only to Canada
in terms of number of visitors.” He added that
the number of Mexican travelers who visit the
United States grew 7% in 2015, in spite of the
volatile exchange rate.
Thompson remarked upon the national
tourism strategy implemented by the Obama
administration and Congress, where 9 U.S.
federal agencies, which are not necessarily
focused on tourism, work together to make
it easier for more people come to visit from all
over the world. There are partnerships with
more than 600 companies around the world,
and 94% of these chose to renew their contracts, meaning they want to continue working
with the United States. A large number of these
companies are from Mexico.
IPW is organized by the U.S Travel Association, and its Executive Director, Roger Dow,
mentioned that the data clearly shows the
growth seen in U.S. tourism. More than 1,300
shoppers (operators, travel agencies) from
more than 70 countries and 6,000 delegates
(representatives of American destinations and
companies) attended IPW 2016, which held
more than 100,000 business meetings, and
welcomed more than 500 journalists from
all over the world.
The expectation after IPW 2016 is that
business meetings will drive revenues above
USD 4.7 billion in travel to the United States.
New Orleans, as host of IPW, expects tourist
revenues above USD 1.7 billion and to welcome one million new visitors during the next
three years.
The numbers are clear: in 2015, 75 million international passengers visited American
destinations, spent USD 133 billion, and the
tourism industry generates more than one
million direct jobs.
IPW will be held in Washington, D.C. next
year, and it is already being planned, due to the
complex nature of such a large event. Tourism in
the United States is a considerable opportunity
for Mexican travelers to have more and better
travel experiences, be it for pleasure or business,
encompassing a variety of segments, such as
family, medical, religious or technological tourism.
us traveler 42 ■ JULIO 2016 ■ Explorador explorer
6
De aventón
con estilo en EU
La reconocida aplicación para pedir “aventón” puede
ser una gran herramienta para llegar y desplazarse
por la unión americana.
L
a popular aplicación móvil Blablacar, mediante
la cual es posible compartir el auto con usuarios que
vayan en la misma ruta, podría ser el gran aliado a la
hora de planear un viaje de bajo costo a los Estados Unidos. Nacida en Francia, esta herramienta diseñada
por Frédérick Mazzella, está destinada a los trayectos de larga
distancia. Su éxito en Europa hizo que brincara el océano para
llegar a México y Brasil, y fuera recibida con gran aceptación.
Los usuarios que registran sus vehículos para compartir
los asientos disponibles pasan por varios filtros de seguridad
antes de ser aceptados; una vez cubierto el trámite, pueden
publicar sus destinos, fechas y horarios de sus viajes, así como
el costo para los acompañantes.
Los gastos se reducen sustancialmente, al considerar
que con Blablacar, el dueño del vehículo no busca obtener
ganancias, solamente se distribuyen y recuperan los gastos de
operación. Para evitar algún abuso y garantizar la seguridad,
la compañía cuenta con distintos controles.
Si bien la aplicación no ha entrado formalmente
a los Estados Unidos; el desarrollo de la plataforma le permite operar en cualquier ciudad del mundo. Además, el
flujo de automovilistas que viajan de México al país vecino también ha incrementado la oferta de viajes a través
de esta herramienta.
Por la cercanía, las ciudades mexicanas con más opciones
de salida a los Estados Unidos son Monterrey, Mexicali,
Tijuana, entre otras de los estados fronterizos. Sin embargo, también es posible encontrar viajes desde Zacatecas,
Guanajuato e incluso Ciudad de México.
Puede ser muy útil para quien gusta ir de shopping,
de negocios, o aquellos viajes que sean de poca estadía pues
el espacio para equipaje en el auto generalmente es limitado.
Aunque hay aventureros que ofrecen y toman viajes hasta
zonas como Chicago o Traverse City en Michigan.
Ciudades con más frecuencia de viajes
con Blablacar
Cities with most Blablacar trips offered
También es posible desplazarse entre
ciudades, una vez dentro de los Estados
Unidos. Por ejemplo, existe una oferta
regular de asientos entre ciudades de
Florida hasta Texas o Arizona.
visita: www.blablacar.com
Dallas
•Los Angeles
•Odessa
•San Antonio
Phoenix
McAllen
Nogales
Houston
Brownsville
Laredo
Road trip, USA style
The “hitchhiking” app can be a
great tool to travel the United States.
The popular smartphone app Blablacar allows users to
rideshare with other travelers on the same routes; it can be
a great ally when planning your trip through the US.
Created in France, this tool designed by Frédérick Mazzella
is meant for long-distance rides. After its success in Europe,
the company crossed the Atlantic to Mexico and Brazil, where
it was warmly received. Users offer their vehicles to share their
available seats, after passing several security filters before
being accepted. Once approved, drivers can publish their
destination and itinerary, as well as the cost per passenger.
Costs are reduced significantly, since when using Blablacar,
the vehicle’s owner is not trying to make a profit, just to
distribute and recover the trip expenses. The company has
several controls in place to avoid abuse and ensure safety.
While the application is not yet officially launched in the
United States, the platform allows for drivers to share rides
anywhere in the world. Also, the flow of drivers going from
Mexico to our northern neighbor has helped increased the
number of trips offered through this tool.
The cities with more rides to the United States are Monterrey, Mexicali and Tijuana, as well as other border cities.
However, you can also find trips from Zacatecas, Guanajuato
or even Mexico City.
It can be a useful app if you’re traveling for shopping or
business, or for a short trip, given that trunk space can get
tight. Some are even adventurous enough to drive all the way
to Chicago or Traverse City, Michigan.
You can also travel between cities, once you’re in the United
States. For example, there’s a regulated number of seats
offered in places like Florida, Texas or Arizona.
UNA CIUDAD CON FUERZA
Es inevitable pensar en Nueva Orleans y no recordar al trágico huracán Katrina
en el año 2005. La ciudad quedó destruida literalmente, pero en menos de diez
años, gobierno y ciudadanos lograron lo impensable: poder reconstruir Nueva
Orleans no sólo en cuanto a infraestructura, sino también en cuanto a imagen.
La ciudad está unos metros bajo el nivel del mar y se protege con diques.
Estos fueron reconstruidos y reforzados; la zona del French Quarter quedó intacta
y, al día de hoy, la ciudad luce renovada. Prueba de ello es que la U.S. Travel
Association decidió realizar el evento más importante de turismo, IPW 2016,
precisamente aquí, en el Centro de Convenciones de Nueva Orleans.
Barrio Francés en Nueva Orleans
A PIECE OF FRANCE AND SPAIN
IN LOUISIANA
A French, Spanish and American city. This is the way history made
it, and today it is a hallmark of American multicultural values.
THE STORY
Years ago, the French came down the Mississippi from Quebec (Canada), and on their
way down they settled in villages and towns; but when they arrived at the Mississippi River
delta, which feeds into what we now call the Gulf of Mexico, they saw the significance
of the place and the military and economic potential it would have for years to come.
The french quarter in downtown is where the French first built their settlements.
During the wars with Spain, the city was subject to the Spanish Empire’s rule and,
after a terrible fire, the Spaniards rebuilt the city at the start of the 19th century. Those
buildings remain in the area today, which has the peculiarity of having a French name
and Spanish architecture.
Streets in New Orleans’s french quarter kept their original names from the Spanish era; in fact, the main square is called Plaza de Armas, just like in the old Spanish tradition.
8
UNA PIZCA DE FRANCIA Y ESPAÑA
TODAY
Today, New Orleans is one of the most interesting places in the United States, and it
is the city with the most interesting carnival (a very Catholic, very latin-inspired festivity): the
decades-old, world-famous Mardi Gras, which is an all-day celebration on Bourbon Street, the
main street named after the Spanish Imperial rulers: the House of Bourbon.
New Orleans is also the birthplace of jazz and blues, and it witnessed hundreds of thousands of African-American slaves set free during the 19th and 20th centuries. This musical and
cultural heritage is constant reminder that we must strive to keep mankind free, no matter
the color of our skin.
Hotels and tourist services in New Orleans are, of course, first-class, from large commercial chain hotels to independent boutique outfits, cheap hostels and even entire residences for
rent through Airbnb. There are options aplenty for all tastes and budgets.
EN LOUISIANA
Una ciudad francesa, española y estadounidense, así la forjó la historia y hoy es
muestra de la pluriculturalidad de los Estados Unidos.
THE CUISINE
Here, French and Spanish heritage blended with African culinary roots and local ingredients; thus,
Cajun cuisine is a symbol not only of New Orleans, but of Louisiana as a whole.
The Jambalaya, a dish very similar to Spanish “paella,” with seafood ingredients and
local spices, is a local favorite; Gumbo, which is a dish that mixes seafood and rice, is also very
popular. Dishes served with gator meat, dirty rice and steamed vegetables are all very different
than what you commonly think of as ‘American’ food.
You can have a tasty Cajun meal in many places, from downtown markets, to luxurious
and famous restaurants.
Por: Guillermina Sánchez y José Antonio López Sosa
LA HISTORIA
Hace siglos llegaron los franceses por el río Mississippi, venían desde la región de
Québec –hoy parte de Canadá–, a su paso fueron fundando villas y ciudades
pero, al encontrarse con el delta del río y lo que hoy llamamos Golfo de México,
entendieron la importancia del lugar y el potencial económico y militar que
tendría durante largos años.
El French Quarter en el centro de la ciudad es donde se asentaron los franceses.
Durante las guerras con España, la ciudad pasó a manos del Imperio español y, tras
un terrible incendio, los ibéricos reconstruyeron la ciudad a principios del siglo
XIX. Ésas son las edificaciones que hoy subsisten en la zona que, curiosamente,
lleva un nombre francés con una arquitectura española.
Cada calle en el French Quarter de Nueva Orleans tiene el nombre actual y
el que tuviese durante la ocupación española. De hecho, la plaza principal lleva
por nombre Plaza de Armas, a la usanza ibérica.
EL PRESENTE
Hoy Nueva Orleans es uno de los sitios más interesantes de los Estados Unidos.
Una de las pocas ciudades que tiene una celebración de los carnavales (costumbre católica y muy latina) desde hace décadas. El famoso Mardi Gras representa
una celebración de día y noche a lo largo de la Bourbon street, la calle principal
que lleva por nombre el apellido de la casa imperial de España, los Borbón.
Nueva Orleans también es cuna del jazz y del blues. El paso de la esclavitud
a la libertad de cientos de miles de afroamericanos durante el siglo XIX dejó este
resabio cultural que ha dado la vuelta al mundo y que en cada nota recuerda la
necesidad de tener una humanidad libre, seamos del color que sea.
La oferta hotelera y de servicios turísticos en Nueva Orleans es de primera
categoría, desde grandes cadenas comerciales hasta hoteles boutique independientes, desde económicos hostales para mochileros hasta grandes casas de
renta de AIRBNB. Las opciones son múltiples y para todos los gustos y presupuestos.
louisiana nueva orleans
CONECTIVIDAD AÉREA / AIR CONNECTION
México-Houston Hobby – Nueva Orleans
México-Atlanta-Nueva Orleans
México-Dallas DFW-Nueva Orleans
México-Houston Bush-Nueva Orleans
catedral de Saint Louis
Edificio histórico en barrio francés
SOUTHWEST AIRLINES
DELTA AIR LINES
AMERICAN AIRLINES
UNITED AIRLINES
tranvía
A CITY OF STRENGTH
It is hard to think of New Orleans without remembering Hurricane Katrina,
which in 2005 devastated the city. But in less than a decade, the government and its citizens
have achieved the impossible: New Orleans rebuilt not only its infrastructure, but also its identity.
The city is a few feet below sea level, protected by a series of levees, which were rebuilt
and reinforced. The french quarter was left undamaged and today the city is completely renovated.
Proof of this is the fact that the U.S Travel Association decided to hold its most important tourism
event, the IPW 2016, here at the New Orleans Convention Center.
calle Bourbon en New Orleans
visita: www.neworleanscvb.com
#NOLA
us traveler 42 ■ JULIO 2016 ■ PORTADA cover
us traveler 42 ■ JULIO 2016 ■ PORTADA cover
LA GASTRONOMÍA
La herencia francesa y española se aquilató con las costumbres culinarias africanas y los ingredientes locales. Así la famosa comida Cajun es un símbolo no sólo
de Nueva Orleans, sino del estado de Louisiana en general.
El jambalaya, un plato muy parecido a la paella española, pero con toques
del mar y condimentos locales, es uno de los favoritos, las acamayas, el gumbo,
que mezcla mariscos con arroz, también es uno de los más afamados. Platos con
lagarto, el arroz sucio, vegetales capeados, en fin, todo un mundo distinto a lo
que pudiésemos pensar con relación a la gastronomía en los Estados Unidos.
Se puede probar la deliciosa comida Cajun en una variedad de sitios, desde
los mercados en el centro de la ciudad, hasta reconocidos y lujosos restaurantes.
9
us traveler 42 ■ JULIO 2016 ■ COMPRAS shopping
Grandes marcas a los mejores precios
10
en Macy's
Great brands,
great prices at Macy’s
The most famous American department
store welcomes visitors to buy the best
brands at many cities.
La tienda departamental más famosa de los Estados
Unidos recibe a sus visitantes con las mejores
marcas en varias ciudades.
S
i de encontrar las últimas tendencias en cuanto
a moda para vestir el hogar se refiere, se puede
visitar Macy's, la cadena estadounidense de
grandes almacenes distribuida en varias ciudades
de la Unión Americana.
Macy's ofrece más que una experiencia de compra, ya que un día dentro de la tienda se puede ir
como agua. La atención y la enorme variedad de
marcas y productos que se pueden adquirir han
hecho que esta firma se haya convertido en una
insignia para las compras.
La tienda Macy's de Nueva York es la principal
y la más grande de los Estados Unidos. Además de
tener 11 niveles, abarca una cuadra entera de la ciudad.
Las sucursales de Macy´s se ubican en las principales ciudades de los Estados Unidos y se han
convertido en verdaderas atracciones turísticas, pues
ya sean visitantes o locales, nadie puede resistirse a
entrar y conocer las tiendas, que además poseen un
estilo de construcción muy llamativo.
Los mejores precios
Las tiendas Macy's ofrecen productos de la más
alta calidad y siempre es posible encontrar artículos
a precios increíbles. Ésta es una de las razones por
la que estos establecimientos son de los favoritos
de los clientes.
En varias épocas del año, es posible encontrar
buenas ofertas, por lo que los compradores salen
de la tienda supersatisfechos, aún más si tienen la
tarjeta de Macy's con la cual se puede obtener un
descuento adicional, así que el precio que se paga
por las compras es tan bajo que resulta asombrosos.
To find the latest fashion or decoration trends, visit Macy’s, an
American department chain store you’ll find in many US cities.
Macy’s offer more than just shopping, since a whole day
at the store can go by in a blink, thanks to the huge variety
of brands and products you’ll find, which have made the
store a hallmark of shopping.
The Macy’s store in New York is the chain’s flagship,
and the largest in the United States, covering an entire city
block inside an 11-floor building.
Macy’s stores can be found throughout the main US
cities, and they have become tourist attractions of their
own, since neither visitors nor locals can resist the temptation of shopping, and it helps that the stores feature very
attractive architecture.
The best prices
Macy’s offers high-quality products, and you’ll always find
great products at great prices. Thanks to this, it is very
popular among shoppers.
There are several offers and discounts throughout the
year, leaving buyers very pleased, especially if they own the
Macy’s shopping card, which offers additional discounts
for members. Prices can go so low it can be hard to believe.
Shopping tips:
• Macy’s offers several special discounts throughout the year.
• And it uses social media to publish promotions and exclusive
discount codes for its followers.
• The store usually places coupons in local newspapers.
• Macy’s has exclusive holiday offers, when discounts are so
unbelievable that stock quickly runs out.
Tips de compra:
• Varias veces al año, la tienda Macy's ofrece des-
cuentos especiales.
• En sus redes sociales, Macy's publica promociones y
códigos de descuento exclusivos para sus seguidores.
• La tienda suele colocar cupones de descuento
en los periódicos locales de cada ciudad en la que
tiene sucursales.
• Macy's ofrece ventas exclusivas los días feriados;
los descuentos son tan atractivos, que la mercancía
se agota rápidamente.
El Día de Acción de Gracias se lleva a cabo el Macy's Day
Parade en las calles de Nueva York. Este evento se ha
hecho muy famoso, ya que carros alegóricos recorren la
ciudad y atraen la atención de miles de locales y turistas
que disfrutan del colorido desfile. Aproximadamente
50 millones de televidentes lo siguen por televisión.
visita: www.macys.com
The Macy’s Thanksgiving Day Parade is celebrated every year
in New York. The event is quite famous thank to its floats and
balloons, which go around town to the delight of thousands
of tourists and locals, who get to enjoy this colorful parade.
Approximately 50 million people watch the parade live on TV.
centenaria
Stadiums for centennial celebration
Por: Guadalupe Sixto
6. Foxborough, Massachussets
(Gillete Stadium)
Con una pequeña población y conocido como “Foxboro”,
esta mágica sede tiene su propio encanto que la distingue
de la vecina Boston.
A small population, “Foxboro” has a charm of its own,
which sets it apart from nearby Boston.
Equipo de casa / Home team: Patriots (NFL) y New
England Revolution (MLS)
Capacidad / Capacity: 68 mil 756 personas
Dato: Además de albergar a uno de los equipos más
importantes de los últimos tiempos, fue sede del Mundial
Femenino de la FIFA en 2003.
1
12
1. Glendale, Arizona
(University of Phoenix Stadium)
Pequeña pero destacada ciudad conurbada
a la capital del estado, que cuenta con importantes
centros educativos.
A small nut notable city close to the state capital with
many important academic institutions.
Equipo de casa / Home team: Cardinals (NFL)
Capacidad / Capacity: 63 mil 400 personas
Dato: Inaugurado en 2006, ha sido sede del Super
Bowl en dos ocasiones.
Fact: Opened in 2006, has hosted the Super
Bowl twice.
Conmemorar los cien años del torneo de selecciones
de futbol más antiguo del mundo era motivo suficiente
para lucir estas importantes sedes.
The centennial commemoration of the world’s oldest international soccer tournament
is more than enough reason to highlight these important venues.
C
oncluyó el mes de junio, cargado de emociones deportivas. Prueba de ello fue
la Copa América Centenario, que por primera vez en la historia de este torneo
no se llevó a cabo en un país sudamericano. La edición número 45 de la justa
se realizó en los Estados Unidos, en 10 majestuosas sedes de nueve distintos estados
que recibieron deportistas, delegaciones y aficionados de todo el continente.
Más allá del futbol, cada uno de los estadios y las ciudades que los resguardan, son auténticas
joyas que vale la pena conocer.
3
3. Santa Clara, California
(Levi’s Stadium)
Bella población ubicada a orillas de la bahía de San
Francisco, famosa por sus preciosas vistas y la gama
de actividades que ofrece al visitante.
A beautiful place at the shores of the San Francisco Bay,
famous for its amazing views and variety of activities
6
Fact: In addition to being home to one of the most important teams in recent history, it hosted the FIFA Women’s
World Cup in 2003.
13
7. PHIladelPHIa, PenNYilvania
(Lincoln Financial Field)
Destacada ciudad que, por su ubicación entre Nueva
York y Washington, D.C., se convierte en un referente
para los visitantes.
7
In the middle of the road between New York and
Washington DC, it is a visitor landmark.
Equipo de casa / Home team: Eagles (NFL)
Capacidad / Capacity: 69 mil 176 personas
Dato: Cuenta con más de 11 mil páneles solares para
dotar de energía eléctrica al inmueble.
Fact: The stadium has more than 11,000 solar panels
to supply clean energy.
8
8. Orlando, Florida
(Orlando Citrus Bowl)
Reconocida por sus atracciones turísticas como Disney
World y Universal Studios, cuenta con uno de los climas
más agradables.
Known for its tourist attractions, such as Disney World and
Universal Studios, it has some of the friendliest weather.
Equipo de casa / Home team: Orlando City SC (MLS)
Capacidad / Capacity: 70 mil personas
Dato: Construido desde 1936, ha sido remodelado varias
veces, la última vez fue en 2014.
Fact: Built in 1936, has undergone several remodels, the last
of which took place in 2014.
available to visitors.
Equipo de casa / Home team: 49ers San Francisco (NFL)
Capacidad / Capacity: 68 mil 500 personas
Dato: A sólo dos años de su inauguración, ya albergó
importantes eventos, como el Super Bowl 50.
Fact: Only two years after its opening, it hosted
the Super Bowl 50.
June came to a thrilling close, full of athletic emotion. For the first time in its history, the Copa America Centenario,
was not hosted by a South American nation. The 45th edition of the tournament was held in the United States, at
10 majestic stadiums in different states which welcomed players, delegations and fans from all over the continent.
Beyond soccer, each one of the stadiums and their cities are authentic jewels worth taking a look at.
2
2. Seattle, Washington
(CenturyLink Fiel)
La Ciudad de la Lluvia ha sido cuna de géneros
musicales como el rock alternativo y cuenta con
una amplia riqueza cultural.
The Rainy City is the birthplace of many musical
genres such as grunge, and has a large cultural
identity.
Equipo de casa / Home team: Seahawks (NFL)
y Sounders (MLS)
Capacidad / Capacity: 69 mil personas
Dato: En un concierto, U2 rompió el récord de
asistencia al reunir a más de 70 mil espectadores.
Fact: A U2 concert broke assistance records after
receiving more than 70,000 spectators.
4
4. Pasadena, California
(Rose Bowl Stadium)
Av e c i n d a d a e n e l e n o r m e c o n d a d o
de Los Ángeles, en esta ciudad se celebra cada año
el Desfile de las Rosas, reconocido mundialmente.
Built in the massive Los Angeles county, this is where
the world-famous Rose Parade is celebrated each year.
Equipo de casa / Home team: UCLA Bruins
Capacidad / Capacity: 92 mil 542 personas
Dato: Uno de los 20 estadios más grandes del mundo,
albergó la final del Mundial de Futbol en 1994.
Fact: One of the world’s 20 largest stadiums, it hosted
the 1994 FIFA World Cup Final.
us traveler 42 ■ JULIO 2016 ■ DESTINO destination
us traveler 42 ■ JULIO 2016 ■ DESTINO destination
Estadios de celebración
5. Houston, Texas (NRG Stadium)
Es la ciudad más poblada del estado, que destaca
por ser una de las más desarrolladas del país, alberga
este inmueble.
The state’s most populous city, which is one of the
most developed in the country, is home to this colossus.
Equipo de casa / Home team: Texans (NFL)
Capacidad / Capacity: 71 mil 795 personas
Dato: Recibirá al Super Bowl 51, en 2017. Es el primero
en contar con techo retráctil
Fact: It will be the home of Super Bowl 51 in 2017.
It is also the first of its kind to have a retractable roof
5
9
9. East Rutherford, Nueva Jersey
(MetLife Stadium)
Pequeño poblado que tiene intensa actividad gracias
a su cercanía con la ciudad de Nueva York y su complejo
multideportivo Meadowlands.
A small town with a lot of activity thanks to its proximity to New York City, including its Meadowlands
sports complex.
Equipo de casa / Home team: Jets y Giants (NFL)
Capacidad / Capacity: 82 mil 566 personas
Dato: Único estadio de la liga que es compartido por
dos equipos. Ambos financiaron su construcción.
Fact: The only stadium in the league shared by two
teams. Both teams jointly financed its construction.
Travel local with Airbnb
us traveler 42 ■ JULIO 2016 ■ escape getaway
us traveler 42 ■ JULIO 2016 ■ hoteles hotels
VIAJANDO COMO LOCAL
CON
LAS VEGAS
SE DEJA SEDUCIR POR
El rey del pop
Acrobacia, baile y música nos traen
a diario el recuerdo de un grande,
Michael Jackson a través del Cirque
Du Soléil en Las Vegas.
E
14
Las tendencias del turismo van cambiando. Ahora muchos viajeros buscan
vivir la experiencia de viaje como un ciudadano del destino a donde van.
L
os viajes son experiencias, ¿qué mejor experiencia que llegar a una casa o departamento donde
la gente del lugar lo ha preparado especialmente
para recibirnos? Ésa es parte de la visión que Airbnb
tiene a lo largo del mundo: los Estados Unidos no
son la excepción.
Una aplicación electrónica ahora nos permite llegar a cualquier ciudad como un habitante
más. La particularidad que tiene es que abarca todos
los segmentos del mercado, es decir, desde rentar una habitación en una casa o departamento,
hasta una residencia entera. Se puede elegir de acuerdo al tamaño, al costo y al barrio donde se desee estar.
Airbnb representa una nueva opción para los
viajeros, tanto de placer y de negocios que buscan
explorar las distintas ciudades en los Estados Unidos.
El trato es directo con los dueños y existen las garantías de seguridad de acuerdo a las calificaciones que
otros usuarios van agregando, tanto de arrendador
como arrendatario. Se puede rentar desde una noche
hasta por semanas enteras, siempre con la posibilidad
de encontrar lo más adecuado para nuestro bolsillo
y deseos de viaje.
Trends in tourism are always changing, and
now many travelers are looking for a more
local experience at the destinations they visit.
Este concepto ha venido a revolucionar la industria
del turismo. Ahora los grandes y pequeños hoteles
tienen un competidor que, con una forma y experiencia distinta, les ha obligado a modificar estándares y tarifas, pero al final del día el beneficiado es
el viajero, quien tiene muchas más opciones para viajar
y experimentar.
Desde México basta entrar a la página www.
airbnb.mx o bien, bajar la app en la tienda Android,
Google Play o Apple Store (en dispositivos móviles y
tabletas), darse de alta y comenzar a buscar el lugar
ideal para llegar. Tan sólo en los Estados Unidos, hay
más de 300 sitios que explorar en las principales
ciudades e incluso en zonas rurales.
Vale la pena experimentar y vivir un viaje como
un verdadero local.
Travel is all about experiences. And what better experience
than arriving at a home or apartment where local friendlies
are happily awaiting our arrival?, This is the global vision behind
Airbnb, and the US is no exception.
This online platform allows us to arrive at any city as
though we were local residents. The great thing is that it suits
all budgets, from those renting a simple bedroom, to a house
or apartment, or a whole residence. There are options by size,
cost, and area whererever you wish to stay.
Airbnb is a new option for business and leisure travelers
who want to explore American destinations. You treat with
owners directly, and there are security filters based on the
ratings given by users, both renters and guests. You can book
from a single night to weeks at a time, and there will always
be something ideal for your budget and taste.
This new platform has revolutionized the tourism industry,
and now large and small hotels face a new kind of competitor whose fresh appeal and experience have forced them to
adjust their standards and fees, but at the end of the day, it is
consumers who win, since they have more options for travels
and experiences.
From Mexico, visit www.airbnb.mx, or download the
app from Google Play or the Apple Store (for smartphones
and tablets), sign up and start searching for your ideal location.
In the United States there are more than 300 destinations to
explore, from large cities to rural counties.
It is definitely worth traveling and experiencing life as a
true local resident.
l Mandalay Bay Resort and Casino de Las Vegas ha convertido uno de sus
teatros en un sitio de culto nocturno a la memoria del rey del pop, Michael
Jackson, desde que la música y el circo se unieron para presentar MJ One,
el espectáculo de Cirque Du Soléil dedicado a la memoria de este gran ícono de
la música y el baile en los Estados Unidos.
Este espectáculo es, sin lugar a dudas, lo más cercano a Michael Jackson
desde su fallecimiento. Miles de fanáticos vienen de todas partes del mundo
para rendirle un homenaje aderezado con acrobacias rítimicas que nos van
trasladando de disco en disco, de canción en canción, como si el propio Jackson
estuviese ahí en cada presentación.
Cada detalle en la puesta en escena está cuidado: el maquillaje, el vestuario,
la escenografía, todo combina perfectamente con cada una de las canciones
que marcaron una época no sólo en Las Vegas y los Estados Unidos, sino en el
mundo entero.
Los acróbatas y bailarines son de más de una decena de nacionalidades; de
distintas partes del mundo fueron seleccionados para uno de los espectáculos
más nostálgicos en Las Vegas. Es curioso, pero los aficionados a Michael Jakcson
ríen, lloran, tienen una serie de emociones encontradas, pero los que no lo son se
interesan por la vida de este gran personaje, porque alguna de esas canciones estuvo
presente durante cierta etapa de la vida, le haya gustado o no Michael Jackson.
Cuando volteamos hacia afuera del espectáculo, resula sorprendente que
un destino como Las Vegas tenga, además de la oferta gastronómica, de vida
noctura, de grandes espectáculos circenses y de conciertos, un rincón diseñado
especialmente para remembrar a diario a una estrella como Michael Jackson.
Regularmente son dos presentaciones diarias, vale la pena ir y entregarse por
una hora y media al mundo de Michael Jackson en Las Vegas.
Las Vegas seduced by the King of pop
Acrobatics, dance and music bring back the memory
of one of the greatest: Michael Jackson, thanks to
Cirque Du Soléil in Las Vegas.
The Mandalay Bay Resort & Casino in
Las Vegas has turned one of its theaters
into a cult venue that honors the King of
Pop, Michael Jackson. Music and circus acts
come together at MJ One, the Cirque Du
Soléil show that pays homage to this icon
of American music and dance.
The show is as close as we can get to Michael Jackson after his death. Thousands of
fans come from all over the world to see this
tribute, full of rhythmic acrobatics that take us
from record to record, song to song, as though
Michael Jackson himself was there.
Every detail is carefully designed. Makeup,
costumes, set design and musical arrangements
mix perfectly with each of the songs, which
defined an era, not only in Las Vegas and the
United States, but all around the world.
The show’s acrobats and dancers come
from over a dozen countries, and they were
selected from every corner of the world to
participate in one of the more melancholic
shows to be found in Las Vegas. Fans cry, laugh
and go through all kinds of emotions while
revisiting the life of this icon, and they all can
associate one or a few songs to an important
part of their lives, whether or not they actually
enjoyed his music.
Putting the show in context, it’s surprising
that a destination like Las Vegas, with ample
culinary options, nightlife and shows and entertainments, has a space focused entirely on
paying homage to a star like Michael Jackson.
There are two daily regular shows, which are
worth visiting to get a ninety minute glimpse
into the legacy of Michael Jackson at Las Vegas.
visita: www.cirquedusoleil.com/es/michael-jackson-one
16
al mundo
Window into the world
The Dallas Fort Worth
International Airport (DFW)
constantly renovates itself to offer
top-quality services to the more than
64 million passengers every year.
De pisa y corre por
Manhattan
Por: Guillermina Sánchez
Lugares impredecibles, un excelente lugar para comer,
compras, y más, es lo que se puede explorar en la
ciudad de los Rascacielos en un solo día.
A
Unpredictable places, excellent
dining spots, shopping and more.
There’s plenty to explore in a day
in the city that never sleeps
unque existen varios motivos para visitar la
ciudad de Nueva York, algunas veces el tiempo
se vuelve un obstáculo y más para aquellos
viajeros de negocios, sin embargo dependiendo de
dónde se localice tu hotel, se recomienda hacer una
guía rápida de los atractivos cercanos.
Vistas que enamoran
Desde el hotel muchas veces podemos obtener
las mejores vistas de maravillosos escenarios, en
Times Square por ejemplo el Renaissance Marriott NY
tiene una ubicación privilegiada desde su restaurante,
con una vista excepcional a través de sus ventanales.
Aquí puedes ver las marquesinas en todo su esplendor
y por la noche la plaza se transforma en todo un espectáculo de luces. Se dice que Times Square en el centro
de Manhattan es la atracción turística más visitada del
mundo ya que además de sus luces color neón, puedes
disfrutar de excelentes obras teatrales, espectaculares
compras y un ambiente exclusivo.
Compras de pánico
Alrededor de Times Square encontrarás grandes tiendas con marcas emblemáticas en lo alto de los edificios.
• A lado de la plaza MAC Cosmetics o Sephora
te impresionaran.
• Por otro lado encontrarás también la tienda de
Levi's, Aeropostale, American Eagle Outfitters y
el gigantesco almacén de Forever 21.
• En Times Square los niños también tienen espacios
propios como la emblemática tienda de Disney y
la de Toys R Us, con su propia Rueda de la Fortuna,
así como la de Hersheys y la tienda de M&Ms al
norte de la plaza.
visita: www.nycgo.com
Touch and go
in Manhattan
Although there are several reasons to visit New York City, time
can be a hassle sometimes, especially for business travelers;
however, we recommend that you prepare a quick guide
for nearby attractions, depending on your hotel’s location.
Gastronomía de altura
Y para el almuerzo o la cena este sitio cuenta con
famosos restaurantes, claro debes estar consciente
que aquí podrías pagar un poco más de lo que pagarías en distritos menos turísticos de Manhattan.
En la esquina de la calle 43rd Street y la 7th Avenue
encontrarás el Hard Rock Café de NY, ahora que si
lo que buscas es una experiencia totalmente local
es muy recomendable Junior en 44th Street y 7th
Avenue. Otra recomendación si eres amante de
los mariscos es Red Lobster ubicado en la calle 41st
Street y la 7th Avenue.
Views that dazzle
We usually can get the best views of wonderful scenery
from our hotel windows. For example, at Times Square,
the Renaissance Marriott NY offers privileged sights from
its restaurant, with an exceptional urbanscape to be seen
from its floor-to-ceiling windows. From here you can awe at
the city’s rooftops, and at night the surroundings turn into
a dazzling show of lights and colors. Times Square is said to
be the heart of Manhattan, and it is the most visited tourist
attraction in the world, where in addition to enjoying the neon
signs and billboards, you can see the best Broadway shows
and indulge in exclusive shopping stores.
Go-crazy shopping
Close to Times Square, you’ll find huge stores from the
best brands, with large billboards high above the street.
• MAC Cosmetics and Sephora are sure to impress you.
•There’s also the Levi’s Store, Aeropostale, American
Eagle Outfitters, and the gigantic Forever 21 Store.
• Children will find the flagship Disney Store and Toys
R Us, which has its own indoor Ferris Wheel, as well as
the Hershey’s and M&M’s stores north of the square.
High cuisine
There are plenty of famous restaurants for lunch or dinner.
Do remember that eating here might be a tad more expensive than in other, less tourist-focused spots in Manhattan.
At the corner of 43rd Street and 7th Avenue, you’ll find the
Hard Rock Café NY; or if you want a more local experience, try Junior at 44th Street and 7th Avenue. Another
suggestion, especially if you love seafood, is the Red Lobster
at 41st Street and 7th Avenue.
El Aeropuerto Internacional Dallas Fort Worth (DFW)
constantemente se renueva para ofrecer el mejor servicio
a los más de 64 millones de pasajeros que recibe al año.
G
racias a la conectividad que mantiene con
19 ciudades mexicanas, en los últimos 12 meses,
han transitado por el DFW más de 1.8 millones
de pasajeros que viajan desde México, país que representa más de 35 por ciento de los viajes internacionales
del aeropuerto.
Por esta razón, México es prioridad en los esfuerzos
para incrementar el número de asientos a nivel internacional, ya que representa la segunda economía más
importante de América Latina, gracias a su crecimiento
en los sectores tecnológico y energético.
El DFW cuenta con una app disponible en
varios idiomas –español incluido– y ofrece
mapas interactivos de las instalaciones.
El DFW se ha trazado como objetivo transformar los viajes tradicionales a través de experiencias
personalizadas, por lo que incluye: servicios como asistencia
de idioma (incluido el español) y eficaces procedimientos
aduanales, que están diseñados para ayudar a que los
viajeros internacionales puedan entrar rápida y eficientemente al país. Los mexicanos con Global Entry o visa B1/
B2 pueden utilizar los más de 70 kioscos que reducen los
tiempos de trámites a menos de cinco minutos.
PARA SABER
• El DFW se convirtió en el primer aeropuerto en la Unión
Americana en lanzar su aplicación para Apple Watch
• El aeropuerto recibió más de tres millones de pasajeros, es
decir, tuvo un incremento de 2.7%, comparado con el 2015.
• Celebra en 2016 cinco años de logros en materia de
seguridad, control de riesgos y mejoras
• Cuenta con más de 60 establecimientos con marcas
como Hugo Boss, Brooks Brothers, Buckaroo, Hudson
y Mont Blanc.
El DFW es uno de los cuatro aeropuertos en el mundo que
usa el sistema Carry EZ, el cual permite a los pasajeros que
portan equipaje de mano, solamente, pasar la aduana sin
tener que acudir al área de reclamo de equipaje.
El aeropuerto es anfitrión de las aerolíneas:
American Airlines, AeroMéxico, Volaris,
Interjet, Spirit y Sun Country, que viajan
desde DFW a 19 destinos mexicanos en
más de 320 vuelos semanales.
La ampliación del área donde se ubican las tiendas libres
de impuestos quedará lista este año, lo cual les permitirá a
los clientes experimentar servicios de clase mundial. Marcas
de lujo como Gucci y Michael Kors se combinarán con
algunas locales como TX Whiskey y Bohlin.
También existen áreas para trabajar, relajarse o jugar
mientras se espera la hora de abordar.
Thanks to its network of connections to 19 cities in Mexico,
during the past 12 months, more than 1.8 million Mexican
passengers have passed through DFW. Flights to and from
Mexico represent more than 35% of the airport’s total international operations.
Because of this, Mexican authorities have focused efforts on increasing international seat availability to Latin
America’s second largest economy, which has strong technology
and energy sectors.
DFW has an app available in several languages
(including Spanish) featuring interactive maps.
DFW has set a goal of transforming traditional flight
through tailored experiences, including Language services
(including Spanish) and efficient customs processing , all
designed to streamline the flow international passengers
through the airport. Mexican citizens with “Global Entry”
or a B1/B2 visa can use one of the more than 70 service stations, which cut down waiting times to less than five minutes.
DFW is one of four airports in the world that use the
“Carry EZ” system, which allows passengers with only a
carry-on to go through immigration without needing to go
through the baggage claim areas.
This year, the new and expanded duty-free shop section
will be ready to offer world-class services to all passengers.
You’ll find deluxe brands, such as Gucci and Michael Kors,
alongside local favorites like TX Whiskey and Bohlin.
There are also workstations and relaxation and recreational areas where you can wait for your flight.
The airport hosts American Airlines, Aeromexico, Volaris,
Interjet, Spirit and Sun Country, which fly from DFW to 19
Mexican cities with more than 320 flights every week.
KNOW MORE:
• DFW was the first US airport to launch its own Apple
Watch app
• The airport had approximately 3 million more passengers
in 2015, a 2.7% increase.
• In 2016, the airport celebrates 5 years of improvements
in security, risk management and enhancements
• More than 60 shops, featuring brands like Hugo Boss,
Brooks Brothers, Buckaroo, Hudson and Mont Blanc.
DFW Airport en números:
• Cuenta con más de 7,300 HA. de extensión
• Ocupa la cuarta posición mundial en operaciones
• Posé el noveno puesto mundial en términos
de pasajeros
• Cuenta con siete pistas de aterrizaje
• Mantiene 681 mil 261 operaciones al año
• En 2015 tuvo un total de pasajeros de 64 millones 177 mil 618
DFW Airport by the numbers:
• More than 18 000 acres of floor area
• Fourth busiest airport in the world, in terms of operations
• Ninth busiest airport in the world, in terms of number
of passengers
• Seven runways
• 681,261 flights annually
• 64,177,618 total passengers in 2015
us traveler 42 ■ JULIO 2016 ■ aviación aviation
us traveler 42 ■ JULIO 2016 ■ cultural cultural
Una ventana
17
us traveler 42 ■ JULIO 2016 ■ BREVES travel news
y nueva app
18
Vive la mejor experiencia
con Royal Caribbean
E
l Empire State, una de las atracciones
más emblemáticas de la ciudad de
Nueva York, estrena nueva aplicación para
la Experiencia Oficial del Observatorio y
ofrece a los visitantes wifi sin costo.
La nueva aplicación totalmente gratuita guiará a los visitantes en su recorrido
por las extraordinarias exposiciones y
vistas del icónico edificio, brindando
información adicional y detallada sobre
su historia.
Los visitantes pueden descargar la
app de Apple Store y Google Play antes
de su visita o conectarse al wifi al inicio de
su experiencia en el Empire State.
Free Wi-Fi
and a new app
The Empire State Building, New York City’s most
iconic landmark, is launching a new app for its
Official Observatory Experience offering free WiFi to visitors.
The new free app will guide visitors on
their tour of the amazing exhibits and views
of the iconic building, providing additional details
about its history.
Visitors can download the app from the Apple
Store and Google Play before visiting and connect to the building’s Wi-Fi during their Empire
State experience.
www.esbnyc.com
Divertido y refrescante
VERANO
A
partir del mes noviembre, los clientes de Royal Caribbean podrán
embarcarse en una fascinante aventura
desde San Juan, Puerto Rico, a bordo del
renovado Adventure of the Seas, el cual
incluirá los nuevos toboganes Cyclone y
Typhoon, el popular simulador de surf
FlowRider y el parque acuático para niños:
Splashaway Bay, entre otros. Además de
deliciosas opciones gastronómicas como:
Izumi Japanese Cuisine, Chops Grille y el
bar latino: Boleros.
Su travesía dará inicio en San Juan,
Puerto Rico, hacia destinos como Bridgetown, Barbados; Castries, St. Lucia;
St. Johns, Antigua; Basseterre, St. Kitts; y
Philipsburg, St. Maarten.
The best experience
with Royal Carribbean
Beginning in November, Royal Caribbean guests
can embark on an amazing adventure from San
Juan, Puerto Rico, onboard the renovated Adventure
of the Seas, which includes the new Cyclone and
Typhoon waterslides, the popular FlowRider and
a new themed area for kids: Splashaway Bay, and
many others. Indulge in delicious culinary options,
such as Izumi Japanese Cuisine, Chops Grille and
Boleros, a Latin-style bar.
The tour begins in San Juan, Puerto Rico
and heads to Bridgetown, Barbados; Castries,
St. Lucia; St. Johns, Antigua; Basseterre, St. Kitts;
and Philipsburg, St. Maarten.
www.royalcaribbeancruceros.mx
Disney Cruise Line
regresa a su origen
Disney Cruise Lines coming back home
P
ara estas vacaciones Kimpton invita a disfrutar de las albercas más cool en cuatro
de sus hoteles: The Kimpton Goodland en
Goleta, California; Kimpton Hotel Palomar
en Phoenix, Arizona; Kimpton Hotel Van
Zandt en Austin, Texas, y el Kimpton Hotel
Solamar San Diego, California.
En el Goodland el fin de semana
comienza con viernes de cine, cuando el
espacio alrededor de la alberca se equipa
con una pantalla y se proyecta una selección de películas nostálgicas y algunas
independientes. Todos los fines de semana
en la tarde se presenta un DJ.
En tanto en el Palomar, todo se centra
alrededor de Lustre Rooftop Bar, en el tercer
piso muy cerca de la alberca, que cuenta
con cabañas, excelentes vistas, cocteles artesanales y menús de temporada. Mientras
que el Van Zandt en Austin ofrece música
de verano y deliciosos cocteles en el cuarto
piso al lado de la alberca, con vistas a Lady
Bird Lake y al centro de Austin. Y el Kimpton
Hotel Solamar hace únicos los domingos
con Club Flamingo @ LOUNGESix, toda
una fiesta en la alberca que se extiende
desde el mediodía hasta las 6 p. m.
Fun and
refreshing summer
This holiday season, Kimpton invites you to enjoy the
coolest pools at four of its hotels: The Kimpton Goodland in Goleta, California; Kimpton Hotel Palomar
in Phoenix, Arizona; Kimpton Hotel Van Zandt in
Austin, Texas, and the Kimpton Hotel Solamar San
Diego, California.
At Goodland, weekends kick-off with a Fridaynight movie, with a screen in the pool area showing a
selection of classic and independent cinema. There’s
a Pool DJ on weekend afternoons.
At Palomar, everything revolves around the
LUSTRE Rooftop Bar, on the third floor close to
the pool, with impressive views, cocktails and seasonal menus. At Van Zandt in Austin, there’s a
summer music mix and delicious cocktails on the
fourth floor pool area, with views of Lady Bird Lake
and Downtown Austin. Kimpton Hotel Solamar
makes your Sunday unique at Club Flamingo
@LOUNGESix, a pool party from noon till 6pm.
www.KimptonHotels.com
P
ara el otoño del 2017, los cruceros
Disney estarán de regreso por
tiempo limitado a Nueva York, California y Texas, sus puertos de origen.
Desde Nueva York, el crucero
zarpará a las Bahamas y a la costa
canadiense; en tanto, San Diego será
el puerto de origen para los cruceros
hacia México; y Galveston volverá a
ser el puerto base para navegar al
Caribe y a las Bahamas.
For Fall 2017, Disney Cruises will be back for a limited
time to New York, California, and Texas, the original
ports of call.
From New York, the cruise sails to the Bahamas
and the coasts of Canada; from San Diego, the ship
embarks towards Mexico; while Galveston will be the
port from which the cruise will sail to the Caribbean
and the Bahamas.
disneycruises.com
DOBLE NACIONALIDAD,
UN DERECHO Y UNA VENTAJA
DUAL CITIZENSHIP,
A RIGHT AND AN ADVANTAGE
A
finales de la década de los noventa,
el gobierno mexicano aceptó que
sus ciudadanos tuviesen más de una
nacionalidad. En el pasado, cuando un
mexicano se naturalizaba o nacionalizaba
en otro país, perdía en automático su
nacionalidad mexicana; sin embargo,
desde entonces esto ya no sucede más.
Los Estados Unidos también permite a sus ciudadanos tener más de una
nacionalidad, cosa que representa grandes ventajas para aquellos ciudadanos
mexicanos-estadounidenses.
Es importante saber que los mexicanos que obtienen la nacionadad estadounidense siguen conservando su
nacionalidad mexicana no tienen que
dar aviso a embajada o consulado mexicano alguno. También hay que destacar
que, cualquier hijo de un mexicano que
nazca en territorio de los Estados Unidos, además de ser estadounidense por
nacimiento, tiene derecho a la nacionalidad mexicana, para ello sus padres deben
acudir al consulado más cercano a realizar el trámite correspondiente, con el
acta de nacimiento del menor y una
prueba de la nacionalidad mexicana
de alguno de los papás (puede ser uno
solo, no necesitan ser ambos).
Los mexicanos que poseen también nacionalidad estadounidense, si
tienen hijos que nacieran en territorio
mexicano, además de ser mexicanos
por nacimiento, tienen derecho a ser
ciudadanos de los Estados Unidos, para
ello tienen que acudir al servicio consular de los Estados Unidos en México y
requisitar los trámites correspondientes
para que el menor adquiera su nacionaldiad estadounidense.
Ahora bien, la doble nacionalidad es heredable sin importar el
número de generaciones subsecuentes, toda vez que los padres tengan
ambas nacionalidades.
¿QUÉ VENTAJAS TIENE LA
DOBLE NACIONALIDAD?
• Entrar y salir de México o los Estados
Unidos como ciudadano local.
• Tener acceso a los servicios sociales
en ambos países.
• Poder usar cualquiera de las dos nacionalidades al viajar a un tercer país.
• Tener oportunidades de oferta educativa y de empleo en ambos países.
• Poder otorgarla de forma automática
a los hijos y cónyuge.
HAY QUE RECORDAR QUE…
En los casos que una de las nacionalidades haya sido obtenida por naturalización (es decir, no por nacimiento o por
tener padres de dicha nacionalidad), ésta
puede perderse –en el país que se haya
obtenido, México o Estados Unidos—
cuando se hubiere cometido un delito
grave de acuerdo a las leyes locales.
La nacionalidad por nacimiento
ningún gobierno la puede quitar.
By the end of the 90’s, the Mexican government began allowing its citizens to have more
than one nationality. In the past, if a Mexican
citizen became resident or citizen of another
country, he or she would automatically give
up their Mexican nationality. However, this is
no longer the case.
The United States also allows its citizens
to have more than one nationality, which can
be a great advantage for Mexican-Americans.
People from Mexico who obtain an American citizenship and maintain their Mexican
nationality do not have to give notice to Mexican embassies or consulates. Children born in
the United States to Mexican parents obtain
American citizenship and have the right to
obtain Mexican nationality as well; to do so,
parents must visit their nearest consulate office
to process the due paperwork and submit the
child’s birth certificate and proof of Mexican
citizenship by either of the parents (at least one
of the parents has to have Mexican citizenship).
For Mexicans who also have an American
citizenship, having children in Mexico will allow
them to also have an American nationality,
after visiting a US consulate in Mexico and
file the process to grant the minor his or her
citizenship.
Dual citizenship is inherited through
the generations as long as parents hold both
nationalities.
WHAT ARE THE ADVANTAGES OF DUAL
CITIZENSHIP?
• Entering or leaving Mexico or the United
States as a local citizen.
• Access to social services in both countries.
• Using either passport when traveling abroad
• Educational and job offers in both countries.
• Automatically granted to children and
spouses.
REMEMBER…
If either of the nationalities was obtained
through naturalization (meaning not by birth or
by having parents with that nationality), they
can be lost if the naturalized citizen is convicted
of a crime in accordance with local law.
Birth citizenship cannot be taken away
for any reason whatsoever.
us traveler 42 ■ JULIO 2016 ■ Rincón Consular consular space
Wifi sin costo
19

Documentos relacionados