partenaire principal - Altitoy
Transcripción
partenaire principal - Altitoy
Altitoy MAGAZINE 2016 EDITO Versant français 2016 est l’année du sacre ! Les Pyrénées sur la scène internationale du Ski Alpinisme et le pays Toy à l’honneur. Bien évidemment tout ne c’est pas fait en un jour, l’événement est la résultante de 11 éditions dont les premières ont débutées à Luz Ardiden avec le championnat du pays basque puis à Gavarnie et enfin à Barèges & Luz Ardiden sous le nom de l’Altitoy en 2008 !! Des éditions qui ont tissées pendant toutes ces années des liens transfrontaliers forts autour d’un sport en plein essort. La renommée de cette manifestation s’étend aujourd’hui des 2 côtés de la chaîne et depuis son introduction dans le challenge de la GC, jusque dans le massif Alpin. D’ailleurs nous attendons de pied ferme les meilleurs mondiaux et démontrer qu’au delà de l’éloignement les Pyrénées demeurent un massif à découvrir aussi pour le ski alpinisme. PARTENAIRE PRINCIPAL BABESLE NAGUSIA PATROCINADOR PRINCIPAL La force de l’Altitoy c’est d’abord une solide équipe de 180 bénévoles (2015) qui ont assuré le bon déroulement de l’épreuve, qu’ils soient kinés, ravitailleurs ou traceurs, www.ternua.com Publicidad Altitoy 2016_21x29_CA_FR.indd 1 29/07/2015 10:33:54 C’est aussi la qualité des parcours proposés, la volonté de bien faire en toute sécurité et quelque soit les conditions de nivologie, de météo ... La mise à disposition par les stations du Grand Tourmalet et de Luz Ardiden de moyens logistiques nous assure une épreuve de qualité. Tout ceci a conduit la Communauté des Communes à reconnaitre l’Altitoy comme un événement valléen majeur et nous n’en sommes pas peu fier ! Aussi ma pensée va à Andoni qui petit à petit a réussi à fédérer tout ces hommes et toutes ces femmes autour d’un projet commun. Christine COUMET, Presidente de l' Altitoy EDITO 2016 is the year of recognition! The Pyrenees will be on the international alpine skiing stage with Le Pays Toy doing the honors. Versant basque EUSKAL HERRiA Obviously, this hasn’t been achieved overnight: this event is the result of 11 editions that began with the hosting of the Euskadi Championship, and from which stemmed the editions at Luz Ardiden resort, then incorporating the Ardiden Trophy, followed by an edition at Gavarnie. Since 2008, it was then hosted at Barèges and Luz Ardiden under Todos los años cuando llegan los primeros copos de nieve por el mes de Noviembre todos los esquiadores volvemos a recuperar nuestra ilusión, hemos pasado unos meses olvidados de nuestra gran afición y volvemos a recuperar el pulso a este maravilloso deporte que es el esquí de montaña, cambia el ambiente, cambia el paisaje de nuestras montañas y cambian también nuestras metas y referencias, entre ellos, estos últimos años el Altitoy se ha convertido en un referente para todos los esquiadores de montaña del Pirineo, una prueba que ha conseguido marcar un hito en el calendario invernal. Muchas gracias a todos y nos vemos el 27 y 28 de febrero de 2016. Evidentemente, tutto ciò non si organizza da un giorno all’altro, ma è piuttosto il risultato di 11 edizioni che ebbero inizio con la celebrazione del campionato dei paesi baschi, al quale seguirono le edizioni di Luz Ardiden che vanno ad aggiungersi al Trofeo Ardiden, in seguito ci fu un’edizione a Gavarní e, a partire dal 2008, si tenne a Baréges e Luz Ardiden sotto il nome di Altitoy. Durante tutti quegli anni si sono creati dei forti legami tra i due Over the years, strong links have been formed between the two versanti della frontiera intorno a questo sport che è attualmente sides of the border around this sport, which is currently experien- in pieno auge. Dalla sua introduzione nelle gare del circuito della cing huge growth. Since the introduction of the race on the Grande Grande Course la reputazione di questo evento si estende ad Course circuit, this event’s reputation has stretched out across both entrambi i lati dei Pirenei per arrivare fino alle Alpi. sides of the Pyrenees, even reaching the Alps. Di fatto, attendiamo l’arrivo dei migliori atleti a livello mondiale e In fact, we hope to see the world’s best here and we would like to intendiamo dimostrare che, nonostante la distanza, i Pirenei hanno demonstrate that, despite the distance, there’s much to be discove- molto da offrire, anche per quanto riguarda lo sci alpinismo. red in the Pyrenees, in addition to alpine skiing. La forza di Altitoy-Ternua risiede, soprattutto, nei 180 volontari The strength of Altitoy-Ternua is in its 180 volunteers (2015) who en- (2015)che assicurano il corretto svolgimento della prova, fisiote- sure the correct development of the event. These volunteers include rapisti, tracciatori o gli addetti all’approvvigionamento, oltre alla physiotherapists, designers and food suppliers, in addition to people who take care of the quality of runs and safety in the conditions, whatever the weather and snow is like. The logistics measures offered to us by the resorts of Grand Tourmalet and Luz Ardiden also guarantee a quality event. zing Altitoy-Ternua as one of the most important events in the valley, something we’re very proud of! qualità delle piste, l’attenzione alla sicurezza in qualsiasi condizione meteorologica e del manto nevoso. Gli strumenti logistici messi a disposizione nelle stazioni di Grand Tourmalet e Luz Ardiden contribuiscono ad assicurare una prova di qualità. Tutto ciò ha portato le comunità montane a riconoscere la Altitoy-Ternua como uno degli eventi più importanti della valle. Siamo molto orgogliosi! Il mio pensiero va ad Andoni, che ha riunito tutte queste donne e questi uomini intorno a un progetto comune. I would also like to mention Andoni, who managed to unit all of these men and women for this shared project. Christine COUMET, Presidente de l' Altitoy Christine COUMET, Presidente de l' Altitoy Every year when the first snowflakes arrive in November, all of us skiers become excited again. We’ve forgotten about our great passion for a few months but now our pulses begin to quicken at the thought of this wonderful sport: alpine skiing. The atmosphere changes, the landscape of our mountains changes and our goals and models also change. In recent years, Altitoy-Ternua has become an industry leader for alpine skiers in the Pyrenees, something which has enabled it to become a milestone on the winter calendar. Next year, in 2016, we also wish to take a great step towards recovering the excitement of organizing a Grande Course event. This event will count towards the ISMF World Cup, therefore we have a new goal for which we eagerly accept responsibility. The aim is to convert Altitoy-Ternua into a shining example on a global scale. All of Carlos HERNANDO, Director Altitoy-Ternua Club Vasco de Camping Elkartea come scenario internazionale e il Paese diToy a far loro onore. the name of Altitoy. All of this has resulted in the Community of Municipalities recogni- El próximo año 2016 además de esto queremos dar un salto muy importante, vamos a recuperar las sensaciones de organizar una prueba Grande Course y ademas la prueba será puntuable para la copa del mundo ISMF, aquí tenemos enfrente este nuevo reto que asumimos con responsabilidad y ganas, el objetivo es convertir el Altitoy en una prueba referente a nivel mundial. Todo esto ha sido posible gracias a los corredores, sponsors y voluntarios, sin ellos el Altitoy no sería posible. Il 2016 è l’anno della consacrazione dello sci alpinismo, con i Pirenei this has been made possible thanks to our participants, sponsors and volunteers. Without them, Altitoy could never happen. Thank you very much. We’ll see you February 27-28 in 2016. Carlos Hernando Director of Altitoy-Ternua Club Vasco de Camping Elkartea Ogni anno, all’arrivo dei primi fiocchi di neve nel mese di novembre, tutti noi sciatori rispolveriamo i nostri buoni propositi, dopo aver accantonato per mesi la nostra passione, per tornare finalmente in pista con quello sport meraviglioso che è lo sci alpino. Cambia l’ambiente, cambia il panorama delle nostre montagne e cambiano le mete e i punti di riferimento tra i quali, negli ultimi anni, la Altitoy-Ternua è diventato uno di questi per tutti gli sciatori di montagna dei Pirenei, una prova che ha rappresentato un pietra miliare nel calendario invernale. Il prossimo anno 2016, in aggiunta a tutto ciò, vogliamo compiere un importante passo avanti e tornare a rivivere le emozioni di organizzare una prova Grande Course che sarà considerata valida per la Coppa del Mondo ISMF. Ci troviamo di fronte a questa nuova sfida che intendiamo affrontare con la massima responsabilità e con il desiderio di farcela, uniti all’obiettivo di rendere Altitoy-Ternua un riferimento a livello mondiale. Tutto ciò è stato possibile grazie ai piloti, agli sponsor e ai volontari, senza di loro Altitoy non esisterebbe. Grazie di cuore a tutti e ci vediamo il 27 e 28 Febbraio 2016. Carlos Hernando Direttore Altitoy-Ternua Club Vasco de Camping Elkartea Altitoy MAGAZINE 2016 Présentation course Il était une fois une petite course populaire qui devint la course la plus mythique de tout un massif... A l’origine l’Altitoy, il y a une dizaine d’années, n’était qu’une petite course comptant pour le championnat du Pays Basque, initiée par un guide français, le directeur de l’office de tourisme de Luz Saint Sauveur et un passionné de ski alpinisme basque, Andoni Areizaga. Dix ans plus tard, sous l’impulsion d’une étroite collaboration basque et bigourdane, cette course est devenue LA référence dans les Pyrénées, et, depuis 2013, en Europe en s’inscrivant dans le circuit de «La Grande Course». Altitoy MAGAZINE 2016 Programme Altitoy 2 parcours Par équipe de 2 2016 PARCOURS A Technique pour les compétiteurs aguerris. Plus de 4500m de denivelé positif dans le weekend et des barrières horaires très serrées. Parcours du samedi te la laire de tou u p o p t e te an plus import dus) ants confon La course la rs e v (2 s e é yrén chaîne des P ols, ues espagn sq a b , is a ç n (fra participants Plus de 600 liens, ...) catalans, ita les meilleurs ù o t n a e ig x Elite e iance : 1 parcours laire à l’amb u p o p rs u o 2 parcours parc affrontent; 1 mondiaux s’ ontagnarde. m rs u jo u to festive et deux unissant les ré t e e d li de Luz Saint anisatrice so is rg a o ç n e a ip fr u q b é Une San es: le clu amping de os montagn C n e e d d e ts u n a sq rs ve b ba itoy et le clu Sauveur, l’Alt E 013. onostia CVC ational en 2 Sébastien/ D rn te in u a e iv n er de «La reconnue au au calendri y o it Une course lt A ore l’ enta ou enc cription de M in l’ a rr e d ie P te la a D de e» aux côtés Gande Cours rs. ie le des Glac il u o tr a P la de 27 - 28 février PARCOURS B Compétitif pour les cadets et les juniors, plus populaire et convivial pour les équipes B. Parcours du dimanche Vendredi 26 février Au forum de Luz Saint Sauveur : accueil des coureurs et remis des dossards à partir de 17h jusqu’à 23h - Au cours de l’après-midi, informations et détails des parcours (images) 19h30 : Briefing Samedi 27 février 6h00 : Départ en bus du Forum de Luz des coureurs du parcours A 7h00 : Départ en bus du Forum de Luz des coureurs du parcours B 7h15 : Départ parcours A - 8h00 : Départ parcours B 11h00 : Arrivée des premiers coureurs - 14h00 : fin des arrivées 18h00 : Briefing des coureurs - résultats, tirages au sort; détails parcours Dimanche 28 février 6h00 : Départ en bus du Forum de Luz des coureurs du parcours A 7h00 : Départ en bus du Forum de Luz des coureurs du parcours B 7h15 : Départ parcours A - 8h00 : Départ parcours B 10h30 : Arrivée des premiers coureurs - 13h00 : fin des arrivées 12h00 - 15h00 : repas 15h00 : Remise des prix et cérémonie de clôture au Forum de Luz Presentación de la carrera Erase una vez una pequeña carrera que se convirtió en la carrera más importante de todo un macizo… En su origen, hace unos diez años, la Altitoy Ternua, era una pequeña carrera que contaba para el Campeonato de Euskadi, iniciada por un guía francés, el director de la Oficina de Turismo de Luz Saint Sauveur y un vasco enamorado del esquí alpinismo, Andoni Areizaga. Diez años después, con la estrecha colaboración vascobigordana, esta carrera se ha convertido en La Referencia de los Pirineos y, desde 2013, en la de Europa, ya que esta inscrita en el circuito ‘La Grande Course’ Pirineo r de todo el la u p o p y te ás importan La carrera m ntes unidas) (las 2 vertie ñoles, vascos, espa s, se e c n ra (f s participante Más de 600 alianos, …) catalenes, it me, donde los te n e ig x e , te Eli ular con 1 Recorrido corrido pop re 1 ; n ta 2 recorridos: n e iales se enfr ro jores mund ién montañe b m ta y o iv st ambiente fe dos vere reune las u q y o d g li anizador só o de Campin sc rg a o V o b ip lu u C q e l Un ñas: E uveur estras monta Luz Saint Sa e d y o it lt A tientes de nu b stián y el Clu de San Seba en 2013 ternacional in l e iv n a ‘La reconocida l calendario e ra e n e rr a y c o it a lt n U el A de la inscripción d rra Menta y ie P la Fecha de la e d rse’, al lado Grande Cou s los Glaciare Patrulla de Testimonio.. « El esquí de montaña ya se escribía con letras mayúsculas desde hace años en los Pirineos, pero necesitábamos encontrar la punta de la flecha para indicar el camino a nuestros jóvenes, y a lo no tan jóvenes, para que puedan participar sin tener que volver la mirada hacia ArêchesBeaufort. Y así es como nació la Altitoy Ternua. Su llama ha crecido en el corazón de los esquiadores de nuestras montañas como una chispa en medio de un campo de trigo seco. Es una carrera auténtica, con recorridos alpinos, un ambiente inigualable y una organización perfecta. En las dos ediciones en las que he participado, he podido sentir el calor de la gente del pueblo, el ambiente y la fraternidad de una Kilian Jornet - Campeón del carrera de equipos por etapas. Gracias por permitirnos participar en mundo de Esqui Alpinismo esta magnífica carrera.» Programa Altitoy 2015 27-28 Febrero 2 Recorridos Para equipos de 2 RECORRIDO A Técnico y competitivo. Más de 4500 m de desnivel positivo en un fín de semana, con franjas horarias muy estrechas. Recorrido del SAbado RECORRIDO B Competitivo para juniors y cadetes, y más popular y sencillo para los equipos B. Recorrido delDOMINGO Viernes 26 de febrero En el forum de Luz Saint Sauveur: Recepción de corredores a partir de las 17h Entrega de dorsales y Presentación de la etapa del sábado. Briefing : 19h30 Sabado 27 de febrero 6h00 : Salida en bus de corredos del recorrido A - 7h00 : Salida en bus de corredores del recorrido 6 7h10 : Salida de corredores del recorrido A - 8h00 : corredos del recorrido B 11h00 : Llegada de los primeros corredores 18h00 : Podium intermedio, sorteo de numerosos lotes y briefing de corredores para la etapa del domingo Domingo 28 de fenrero 6h00 : Salida en bus de corredos del recorrido A - 7h00 : Salida en bus de corredores del recorrido 6 7h10 : Salida de corredores del recorrido A - 8h00 : corredos del recorrido B 10h30 : Llegada de los primeros corredores 12h-15h : Pasta Party 15h00 : Podium y reparto de premios Hasiera batean, duela hamar bat urte, Altitoy Ternua Ardiden Saria izeneko txapelketa txiki bat zen, bere baitan Euskadiko Txapelketa jokatzen zen. Luz Saint Sauveurreko Turismo Bulegoko zuzendariak, eta Andoni Areizagak, mendi eskiko bultzatzaile sutsu euskaldunak, abian jarri zuten. Hamar urte ondoren, eta euskaldun eta bigortarren elkarlanari esker, lasterketa hau Prinioetako eredu nagusia bilakatu da; baita Europakoa ere, 2013. urtean “La Grande Course”ko zirkuitoan sartu zenetik. Once upon a time there was a small race that became the most important race in an entire mountain range.... When it began a decade ago, the Altitoy Ternua was a small race that counted towards the Basque Championship, started by a French guide, the director of the Tourist Office of Luz Saint Sauveur and a Basque lover of ski mountaineering, Andoni Areizaga. Ten years later, and thanks to the close collaboration between the Basque Country and the region of Bigorre, this race has become a Pyrenean benchmark and, since it became part of the ‘Grande Course’ circuit in 2013, a European benchmark. C’era una volta una piccola gara che è diventata la più importante di tutta la zona… All’inizio, dieci anni fa, la Altitoy Ternua era una piccola gara valida per il Campionato dei Paesi Baschi organizzata da una guida francese, il direttore dell’ufficio turistico di Luz Saint Sauveur e da un basco appassionato di sci alpinismo, Andoni Areizaga. Dieci anni dopo, con una stretta collaborazione basco-francese, questa gara è diventata punto di riferimento per i Pirenei e, dal 2013, per l’Europa, inserendosi nel circuito “La Grande Course”. RACE of Saturday Percorso di sabato Race of sunday Percorso di domenica FRIDAY, FEBRUARY 26TH VENERDÌ 26 FEBBRAIO 17:00–23:00: Distribution of bibs at the ski mountaineering fair at the Forum de Luz. 19:30 : Briefing. Ongoing throughout the afternoon: Screening of the course details and other information relating to Saturday’s event. The Forum de Luz is located next to the municipal swimming pools on the Luz Ardiden / Gavarnie road. 17:00–23:00: Consegna delle pettorine durante la fiera di sci alpinismo al Forum di Luz. 19:30: Briefing. Nel corso del pomeriggio: Proiezione dei dettagli dei percorsi e maggiori informazioni sulla prova di sabato. Il Forum di Luz si trova vicino alla piscina municipale in via Luz Ardiden / Gavarnie. SATURDAY, FEBRUARY 27TH SABATO 27 FEBBRAIO 06:00: Departure of buses for participants in course A from the Forum de LUZ. 07:00: Departure of buses for participants in course B from the Forum de LUZ. 07:15: Start of course A. - 08:00: Start of course B. 11:00: Arrival of first participants - 14:00: Closure of the finish line. 18:00: Basque championship awards ceremony - 18:15: Briefing. Ongoing throughout the afternoon: Screening of the course details and other information relating to the event. Results of the prize draw among all the participants. 06:00: Partenza degli autobus per i partecipanti al percorso A dal Forum di Luz. 07:00: Partenza degli autobus per i partecipanti al percorso A dal Forum di Luz. 07:15: Partenza percorso A. - 08:00: Partenza percorso B. 11:00: Arrivo dei primi partecipanti - 14:00: Chiusura della gara. 18:00: Consegna dei premi del campionato dei Paesi Baschi - 18:15: Briefing. Nel corso del pomeriggio: Proiezione dei dettagli dei percorsi e maggiori informazioni sulla prova. Risultati del sorteggio di materiale e altri oggetti tra i partecipanti. SUNDAY, FEBRUARY 28TH DOMENICA 28 FEBBRAIO 05:30: Departure of buses for participants in course A from the Forum de LUZ. 07:00: Departure of buses for participants in course B from the Forum de LUZ. 07:15: Start of course A. - 08:00: Start of course B. 10:30: Arrival of first participants - 13:00: Closure of the finish line. 12:00-15:00: Lunch at the Forum de Luz. 15:00: Awards ceremony at the Forum de Luz. Friends and family are also welcome to attend the lunch and can get their tickets during the collection of bibs at the Forum 05:30: Partenza degli autobus per i partecipanti al percorso A dal Forum di Luz. 07:00: Partenza degli autobus per i partecipanti al percorso A dal Forum di Luz. 07:15: Partenza percorso A. - 08:00: Partenza percorso B. 10:30: Arrivo dei primi partecipanti - 13:00: Chiusura della gara. 12:00-15:00: Pranzo al Forum di Luz. 15:00: Consegna dei premi al Forum de Luz. Gli accompagnatori potranno partecipare al pranzo acquistando un apposito biglietto al Forum, durante la consegna delle pettorine. Altitoy MAGAZINE 2016 Altitoy MAGAZINE 2016 PAROLE De bénévoles PAROLE DE COUREUR Kilian Jornet champion du monde ski alpinisme « Le ski de montagne s’écrivait en lettres majuscules depuis des années dans les Pyrénées, mais il nous fallait trouver la pointe de la flèche pour indiquer le chemin à nos jeunes, mais aussi aux moins jeunes, pour qu’ils puissent y participer, sans devoir tourner le regard vers l’Arêches-Beaufort. Et c’est ainsi qu’est né l’Altitoy. Il s’agit d’une course authentique, avec des parcours alpins, une ambiance inégalable et une organisation parfaite. Dans les deux éditions auxquelles j’ai participé, j’ai pu ressentir la chaleur du village, l’ambiance et la fraternité d’une course d’équipes par étapes. Merci de nous permettre d’appartenir à cette magnifique course et bonne chance pour l’avenir.» Cuando me han pedido que escriba algún comentario sobre la Altitoy y sus voluntarios solo me ha venido una palabra a la cabeza.... amigos . Personalmente no me gusta hablar de diferentes países ,de diferentes idiomas, de fronteras , ni de las cosas que nos diferencian . Me gusta hablar de las cosas que nos unen: el amor por las montañas ,por el Pirineo , por la naturaleza y por el esquí de montaña !! Por eso , la Altitoy , sobre todo ,nos une a las personas que amamos estas cosas y hace tan grande esta carrera . Yo trabajo con el grupo que organiza las salidas y las llegadas y solo nosotros sabemos lo que hemos sufrido en estos últimos años luchando contra la meteo ,los horarios imposibles , o el cansancio : pero solo nosotros sabemos también cuanto nos hemos reido y disfrutado viendo los corredores entrar en meta y dando las gracias a la organización......Eso es la Altitoy : un grupo de personas , de amigos , y eso nos hace fuertes . Y ahí seguiremos hasta conseguir una de las mejores carreras del mundo. Gora Altitoy ! Carlos Ortiz de Zarate C’est dés le mardi que les traceurs se retrouvent pour connaître les conditions d’enneigement des parcours que l’on voudrait emprunter pour la course ainsi que les itinéraires de replis afin de les sécuriser et de les baliser ; le tout dans une belle ambiance entre collègues, que l’on retrouve année après année. C’est une date cochée sur mon calendrier depuis longtemps. Vivement le début du traçage ! Iñaki Sedano Desde dentro del equipo de salida y meta, destaco el entusiasmo compartido desde horas tempranas, donde el cansancio y el sueño se quedan atrás y se olvidan. Es enriquecedor trabajar con gente que aporta tanto a esta «causa» común, que es el buen desarrollo de una competición de esquí en nuestros queridos Pirineos. Euforia, complicidad, esfuerzo, buena sintonía...y... estupendo jamón. HAZTE VOLUNTARIO, SALDRÁS GANANDO. Miren Muñoz Gros challenge et gros week-end pour les bénévoles , mais quel bonheur et quelle émotion de côtoyer tous ces sympathiques sportifs ! Quand je regarde les vidéos tournées sur les hauteurs enneigées du pays toy pendant la compétition , les larmes me montent aux yeux devant un spectacle aussi grandiose! Vive l’amitié franco-basque ! Aline Louyat La Presse En parle LADAKH JACKET THE FIRST COMPANY IN THE WORLD TO USE RECYCLED DOWN Very light down technical jacket, with a hood. Perfect for fast winter activities. Ascents in alpine style where weight is a principal factor. The down is of excellent quality and has a high thermal capacity. +MORE INFO ABOUT NEOKDUN www.ternua.com Publicidad Altitoy 2016_21x9.indd 1 29/07/2015 12:11:35 Altitoy MAGAZINE 2016 PORT FOLIO Nos Partenaires MYTHIC 97 • 1440G POUR LE MEILLEUR DE LA FREE RANDO • FIBRE CARBONE ULTRA-LÉGÈRE • NOYAU BOIS PAULOWNIA • DESSUS, SEMELLE, CARRES ET CHANTS ALLÉGÉS Couloir des Crampettes - BAREGES Le Cirque - GAVARNIE Vallée du Bergons - LUZ 80x190.indd 1 10/12/2015 08:50 Altitoy MAGAZINE 2016 Cuna del Pirineo, el valle de Luz ESPRIT MONTAGNE EN PAYS TOY Berceau du Pyrénéisme, la vallée de Luz et son Pays Toy est le paradis pour les amoureux de montagne et l’hiver bien sûr, de ski de montagne. Des vallées idylliques de la Réserve du Néouvielle, jusqu’aux fabuleux sommets de Gavarnie, site inscrit au patrimoine mondial de l’Unesco, en passant par les pentes du massif de l’Ardiden, ici les sorties en ski remplissent l’homme d’une sorte de plénitude tant recherchée, celle du contentement d’être envahi par des paysages époustoufflants, qui semblent, l’espace d’un instant vous appartenir ! Vallée d’Aspé - GEDRE Vous verrez, il règne en Pays Toy un esprit de montagne et surtout des âmes de montagnards, ceux qui aiment leurs montagnes et apprécient de la partager. L’histoire de l’Altitoy c’est aussi ça : faire partager au plus grand nombre, à nos frères de l’autre côté de la frontière, ou encore des autres massifs, nos joyaux, notre passion, notre fierté ! y el País Toy es un paraíso para los amantes de la montaña y del esquí de montaña. Desde los idílicos valles de la Reserva de Néouvielle hasta las fabulosas cimas de Gavarni (Patrimonio mundial de la Unesco), pasando por las pendientes del macizo de Ardiden, donde las travesias con esquís colman al hombre de una plenitud, te sientes invadido por unos maravillosos paisages y, por un momento, parece que todo eso te pertenece. Ya verás, en el Pais Toy hay ambiente montañero y, sobre todo, montañeros que aman sus montañas y que les gusta compartirlas. Precisamente éso es la Altitoy: compartir nuestra alegría, nuestra pasión, nuestro orgullo con toda la gente que podamos ! In the heart of the Pyrenees, the Luz Valley and «Pays Toy» are a paradise for fans of the mountains and skiing. From the picturesque valleys of the Néouvielle National Nature Reserve to the fabulous Gavarnie peaks (which are a UNESCO World Heritage Site) and the slopes of the Ardiden mountains where skiing offers you a challenge, you’ll feel overcome by the stunning scenery and, for a moment, as though all of this belongs to you. In Le Pays Toy you will found a mountainous setting and mountaineers who love the mountains. We also love to share them. That’s exactly what Altitoy is: an opportunity to share our joy, our passion and our pride with everyone we can ! Pririnioetako seaska, Luzeko ibarra eta Toy herrialdea bera, paradisua da mendia eta, neguan, mendiko eskia maite dutenentzat. Néouvilleleko Erreserbaren ibar idilikoetatik Gavarnieko gailur izugarrietaraino (mundu mailan ondare Unescoren zerrendan idatzia), Ardiden mendiguneko maldetatik pasata, mendi eskiko irteerek gizakiak hainbeste bilatzen duen halako osotasun batez betetzen dute, paiasaia harrigarrietan murgiltzearen poza, une batez zurea dela ematen du! Ikusiko duzu, Toy herrialdean mendi giroa dago eta, batez ere, hemengo mendiak maite eta partekatu nahi dituzten mendizaleak. Altitoyren historia hori bera da: gure irrika, gure grina, gure harrotasuna ahal bezainbat jendarekin partekatzea, mugaren beste aldeko lagunekin edota beste mendigunetakoekin ere ! Culla dei Pirenei, la valle de Luz e il Pais Toy rappresentano un vero e proprio paradiso per gli amanti della montagna e dello sci alpinismo. Dalle valli idilliache della Riserva di Néouvielle fino alle fantastiche cime di Gavarni (Patrimonio mondiale Unesco), passando per i pendii del massiccio di Ardiden, dove le traversate con gli sci offrono una sensazione di quiete, grazie ai meravigliosi paesaggi e, per un momento, sembra di far parte dell’ambiente circostante. Nel Pais Toy, oltre a un ambiente montano, troverete anche abitanti che amano le loro montagne e ai quali piace condividerle. Ecco cosa aspettarsi da Altitoy: condividere la nostra allegria, la nostra passione, il nostro orgoglio con il maggior numero di persone possibile ! Altitoy MAGAZINE 2016 PORT FOLIO Altitoy MAGAZINE 2016 Altitoy MAGAZINE 2016 PORT FOLIO Altitoy MAGAZINE 2016