Panorama de las Américas (COPA) - "Jane Goodall"

Comentarios

Transcripción

Panorama de las Américas (COPA) - "Jane Goodall"
R E P O R T A G E
/
R E P O R T A J E
La científica más conocida del
siglo XX estuvo de visita en
Panamá para participar en un
histórico encuentro internacional:
la Primera Conferencia
Panamericana de Roots & Shoots,
movimiento que ella creó hace
veinte años, el cual se enfoca
en generar cambios positivos
en el ámbito de la ecología. En
entrevista exclusiva, habló de
los motivos para conservar la
esperanza en el mañana.
The 20th century’s best-known
scientist recently visited Panama
to participate in a historic
international convention: the First
Pan-American Roots & Shoots
Conference. The meeting emerged
from the movement Goodall
created twenty years ago to bring
about positive environmental
change. In this exclusive interview,
she talks about why she is hopeful
about the future.
AMAZONA DE UN MUNDO MEJOR
124
JANE GOODALL
FIGHTING FOR A BETTER WORLD
125
POR / BY ROBERTO QUINTERO
FOTOS / PHOTOS: LUIS EDUARDO GUILLÉN
126
R E P O R T A J E
/
R E P O R T A G E
L
L
A
D
O
O
G
E
N
Jane Goodall is famous for having
revolutionized biological science in the
1960s with her studies of chimpanzee
behavior in Africa.
127
A
Jane Goodall es famosa por haber
revolucionado la ciencia en los años 60
con sus estudios del comportamiento de
los chimpancés realizados en África.
W
When Jane
Goodall appears,
the atmosphere
crackles with
excitement expressed in shouts,
applause, whistles, and heartfelt
tears. Her sweet smile rivals the sun.
Not even continuous camera flashes
succeed in dimming her radiant
light as she moves through a tangle
of fans seeking hugs, photographs,
and autographs, treating her like an
environmental messiah who travels
the globe to build better a world. She
is undoubtedly a star, and her charm
dazzles everyone in her orbit.
J
J
Jane Goodall entra
a escena y el tiempo
se agita. Millones de
moléculas excitadas
provocan gritos,
aplausos, silbidos y
lágrimas de emoción
incontenible. Ella solo
sonríe dulcemente y, de pronto, es el
mismo Sol que se ha encendido frente
a nosotros. Ni un millón de flashes
podrían competir con su radiante luz,
mientras avanza en un mar de abrazos, fotos y autógrafos, cual si fuese
una suerte de mesías del ecologismo
que recorre los confines de la Tierra
proponiendo la construcción de un
mundo mejor. Es una estrella, qué
duda cabe, y a su paso no hay quien
pueda resistirse a su encanto.
R E P O R T A G E
/
R E P O R T A J E
128
El movimiento Roots & Shoots, que la activista y
conservacionista inglesa creó hace veinte años Roots & Shoots, a movement founded twenty
en Tanzania, hoy está presente en más de 120 years ago in Tanzania by the activist and
países del mundo. conservationist has spread to more than
120 countries.
L
L
A
D
O
O
G
E
N
129
A
W
Why was all of this new to me? I would like
to be able to say that I knew all about her
before meeting her on her visit to Panama,
but I can’t bring myself to lie to you, dear
airborne readers. I had heard about her
studies of chimpanzee behavior in Africa
—the conclusions she reached revolutionized animal science in the 1960s— and her
efforts to disseminate and promote more
sustainable lifestyles, but I had no idea of
the overarching significance of the mission
to which she has devoted her entire life or
of the impact her work and ideas have had
on millions of people around the world.
And believe me, hearing about the Goodall
phenomenon is entirely different from witnessing firsthand the affection and admiration this woman awakens in everyone who
comes in contact with her.
J
D
¿Dónde estaba yo que no la había visto
antes? Quisiera decirles que sabía todo
sobre ella antes de nuestro encuentro, en
su última visita a Panamá, pero no me
da la cara para mentirles a ustedes que
me leen por los aires. Había escuchado
sobre sus estudios del comportamiento
de los chimpancés en África —cuyos
descubrimientos revolucionaron el
campo de la ciencia en los años 60— y
su empeño en educar y promover estilos
de vida más sostenibles; pero no tenía
idea de la trascendencia de esta misión,
a la que le ha dedicado toda una vida,
y del impacto que su obra e ideas han
generado en millones de personas alrededor del planeta. Y créanme, una cosa
es decirlo y otra ser testigo del cariño y
la admiración que esa mujer despierta
en todo aquel que la rodea.
R E P O R T A G E
/
R E P O R T A J E
130
P
Precisamente, fue uno de sus aportes
más significativos a la humanidad lo
que la trajo a Panamá recientemente. La
primatóloga inglesa (nacida en Londres
el 3 de abril de 1934, bajo el nombre de
Valerie Jane Morris Goodall), activista y,
ante todo, la científica más conocida del
siglo XX, estuvo de visita para participar
en un histórico encuentro internacional:
la Primera Conferencia Panamericana
de Roots & Shoots, movimiento que ella
creó hace veinte años en Tanzania y hoy
está presente en más de 120 países, el cual
se enfoca en la generación de cambios positivos en beneficio de los seres humanos,
los animales y el ambiente.
I
It was one of Goodall’s most significant contributions to humanity that
brought her to Panama recently. The
English primatologist (born April 3,
1934 in London as Valerie Jane Morris
Goodall), activist, and above all, the
best-known scientist of the 20th century,
was here to participate in a historic international meeting: the First Pan-American Roots & Shoots Conference. The
movement she created twenty years ago
in Tanzania has spread to more than
120 countries; its aim is to bring about
positive change for humans, animals,
and the environment.
L
L
A
D
O
O
G
E
N
131
A
The conference was jointly organized
by Roots & Shoots and Earth Train,
an international organization with
headquarters in Panama.
J
La conferencia fue un esfuerzo
mancomunado entre Roots & Shoots y
Earth Train, organización internacional
con sede en Panamá.
132
R E P O R T A J E
/
R E P O R T A G E
L
L
This wonderful site features the Centro Mamoní, an educational center for training the next
generation of leaders in environmental awareness.
The Center is an initiative of Earth Train, an
international non-profit organization that created,
and now protects and manages, the Reserva de
Valle Mamoní. Earth Train, in cooperation with
Roots & Shoots, was responsible for bringing this
conference to Panama.
E
G
O
O
D
A
Allí se encuentra el Centro Mamoní, un campus para la formación de la próxima generación
de líderes con mentalidad ecológica. Una iniciativa de Earth Train, organización internacional sin fines de lucro que creó, protege y
administra la Reserva de Valle Mamoní, y que
junto a Roots & Shoots fueron los responsables
de que esta conferencia se realizara en Panamá.
T
The conference attracted more than thirty young
people from several countries in Latin America
and the Caribbean. All of them are environmental
leaders working for various programs, foundations,
and projects focused on environmental themes
including the release of captive animals, protecting
endangered species, and environmental education.
The conference had an incredible setting: participants spent six days camping among the magnificent flora and fauna of the beautiful rainy jungle
of the Valle Mamoní Reserve —nearly 25,000
acres of grass and primary and secondary forest two
and a half hour from Panama City. It is a dreamlike setting of green landscapes, where the pulse of
jungle life beats alongside the whisper of rain and
the burbling of rivers and waterfalls.
N
P
Participaron más de treinta jóvenes de diferentes países de Latinoamérica y el Caribe, todos
líderes ambientalistas que trabajan en diversos
proyectos, programas y fundaciones, incluyendo la liberación de animales en cautiverio, la
protección de especies en peligro de extinción
y la educación ambiental. La reunión se llevó
a cabo en un escenario inmejorable. Fueron
seis lluviosos días acampando en la hermosa
selva dentro de la Reserva del Valle Mamoní
(10.000 hectáreas de pasto y bosque primario
y secundario, a dos horas y media de la Ciudad
de Panamá), que es el hogar de increíble flora
y fauna. Un lugar de película, donde el verde
domina el paisaje, mientras el palpitar de la
vida salvaje se mezcla con el canto de la lluvia y
la risa de los ríos y las cascadas.
133
A
The First Pan-American Roots & Shoots
Conference was sponsored by Copa Airlines.
J
Copa Airlines fue patrocinador de la Primera
Conferencia Panamericana de Roots & Shoots.
R E P O R T A G E
P
Fernando Vélez Pacheco, México
De la organización Hombre y Naturaleza: el equilibrio perfecto. Brinda conferencias y talleres sobre
medio ambiente.
L
134
Los participantes intercambiaron experiencias de
vida, aprendiendo de las dificultades que enfrentan al impulsar sus respectivos proyectos y cómo
han podido superarlas. Discutieron temas puntuales como la obtención de fondos y el uso de las
redes sociales en la lucha por el medio ambiente,
entre otros, bajo la guía de los mentores adultos.
También hubo mucha diversión y aventura. Con
toda esa naturaleza alrededor, no faltó oportunidad para recorrer la reserva. Durante las animadas
caminatas al aire libre hubo mucho aprendizaje.
Y de noche no faltaron las veladas culturales y las
fogatas, que estuvieron llenas de cuentos, anécdotas personales y chistes. Momentos realmente
mágicos junto al fuego, llenos de alegría y buena
vibra, música y rica comida.
“Esta formación de jóvenes provocará un gran
cambio en toda Latinoamérica y el Caribe. Gracias
a esta reunión ahora estamos más unidos. Afianzar
estos lazos nos permitirá llegar a mucha más
gente que esté enfocada
en ayudar al medio
ambiente y también a las
comunidades”.
The Organization Hombre
y Naturaleza: el equilibrio
perfecto (Humans and Nature: the Perfect Balance)
gives conferences and
workshops on the environment.
“Educating young people will lead to great changes in
Latin America and the Caribbean. This conference has
made us more united. Strengthening our relationships
will allow us to reach out to many more people focused
on saving the environment and helping communities.”.
Participantes / Participants
R E P O R T A J E
/
Participants exchanged stories, sharing
experiences about the problems they face
in promoting their projects and how
they have managed to overcome these
difficulties. Under the guidance of older
mentors, the young leaders discussed
specific topics like obtaining funding
and using social networks to defend the
environment. It was not all work though;
there was also time for fun and adventure. With nature at their doorstep, touring
the reserve was easy. The energetic walks
were also learning experiences. The night
was enlivened by cultural soirées and
stories and jokes told around the bonfire,
providing magical moments of joy, music,
and delicious food.
“I have only beautiful and positive impressions of this conference. Colombia was not represented in Roots & Shoots, so
now that is my mission: to take the program, implement it,
and spread it around my country. I had not met Jane before,
but her presence filled the space. Her generous soul and
spirit motivate you to believe that this is possible.”
G
O
O
D
A
L
L
FASE and La Granja del Saber
educational centers. Pinzón is a marine biologist dedicated
to environmental education.
T
This setting, filled with tapirs, harpy
eagles, howler monkeys, bamboo, rivers,
mountains, and mud that oozes everywhere, seems a perfect place for the fascinating
Dr. Jane Goodall to pass the torch of hope
to the young people who surround her,
eager to listen, learn, and continue her
legacy. Goodall shook the very foundations
of biology when she was barely twenty
with her discovery that chimpanzees are
able to make tools, overturning the prevailing idea that humans were the only species
with this capability. She was immediately
attacked by the ossified scientific hierarchy,
who leapt to criticize her unconventional
methods as unscientific, and let’s be honest,
for being a beautiful woman who made
the cover of National Geographic and
conquered the world.
E
“Solo cosas bonitas y positivas
me han quedado de este
encuentro. Colombia no tenía
representación en Roots &
Shoots y ahora esa es la misión
que me queda: llevar el programa e implementarlo y multiplicarlo por mi país. Yo no conocía
a Jane personalmente, pero
su presencia llena el espacio.
Tiene un alma y un espíritu tan
grande y transparente, que
solo lo motiva a uno a creer que
esto tiene sentido”.
N
De los centros educativos FASE y La Granja del Saber.
Bióloga marina dedicada a la educación ambiental.
A
Ybeth Pinzón, Colombia
J
Participantes / Participants
Y
Y en medio de tapires, águilas arpías
y monos aulladores, bambúes, ríos y
montañas, además del lodo que parecía
brotar hasta de las orejas, estaba la fascinante doctora Jane Goodall pasándole la
antorcha de la esperanza a esos jóvenes
que la rodeaban, deseosos de escucharla y
continuar su legado. La misma que hizo
temblar los cimientos de la biología siendo apenas una veinteañera, al descubrir
que los chimpancés también eran capaces
de fabricar herramientas, derrumbando la
idea imperante de que los humanos eran
la única especie capaz de crear utensilios.
Y oponiéndose, por consiguiente, a la
casta más rancia de científicos que la criticaron inmediatamente por sus métodos
no convencionales, por no ser científica y,
por qué no decirlo, por ser una mujer hermosa que llegó a la portada de la National
Geographic y conquistó al mundo.
Tania Ríos Sánchez, Ecuador
De la Fundación Pro Bosque. ONG que administra
una reserva y desarrolla proyectos de reforestación.
“Estoy muy contenta de poder compartir lo que
hacemos nosotros y de llevarme a casa mucha
información e ideas de cosas que puedo aplicar. La
experiencia más bonita
es haber encontrado
tantos amigos y saber que
somos una gran familia
en favor de nuestra madre
naturaleza”.
Fundación Pro Bosque (Pro
Forest Foundation). This
NGO manages a reserve
and develops reforestation
projects.
“I was very happy to be
able to share what we do and take home a lot of information and new ideas. The most beautiful part of the
experience is making so many friends and knowing that
we are part of a large family helping Mother Nature.”
D
Decisive and firm when she speaks passionately about her ideas, but soft and sweet when
someone asks for advice, Goodall believes that
the best way to transmit her message of love is
by telling stories. “When I was a little girl, my
dream was to travel to Africa to study animals
and write books about them. Everyone laughed
at me. We really didn’t know much about Africa
then; we called it the ‘ dark continent.’ This was
during the Second World War and my family
had no money. I was also a girl and girls did not
have those kinds of dreams. So people laughed
at me and told me: ‘Forget that idea and dream
about something you can do; forget this silliness
about Africa.’ But one day my mother said: ‘If
you really want something, work hard and never
give up; you’ ll find a way to make your dreams
come true.’ That simple message from my mother
is what inspired me and mobilized this great
Roots & Shoots movement.”
Participantes / Participants
R E P O R T A G E
/
R E P O R T A J E
136
E
Enérgica y dura cuando habla con convicción
sobre sus ideas, suave y dulce cuando alguien
viene a ella pidiendo un consejo, cree fielmente
que la mejor manera de entregar su mensaje de
amor es contando historias. “Cuando era una
niña mi sueño era que al ser grande viajaría
a África para estudiar los animales y escribir
libros sobre ellos. Todo el mundo se reía de mí.
Realmente no sabíamos mucho sobre África, le
llamábamos el ‘continente oscuro’. La Segunda
Guerra Mundial estaba en todo su apogeo y
mi familia no tenía dinero alguno. Además
yo era una niña; las niñas no sueñan esa clase
de cosas. Así que se reían de mí y me decían:
‘Por qué no te olvidas de esa idea y sueñas con
algo que realmente puedas alcanzar; deja ya
esas tonterías sobre África a un lado’. Pero mi
mamá me dijo un día: ‘Si realmente quieres
algo, trabajas duro y no te rindes nunca, tú
encontrarás una manera de lograr eso que sueñas’. Y ese mensaje tan sencillo de mi mamá es
el que ha inspirado y movilizado todo este gran
movimiento de Roots & Shoots”.
Más información:
www.rootsandshoots.org/ y www.earthtrain.org/.
O
O
D
A
L
L
A
A sus 77 años de edad aún tiene la energía y la
fuerza para recorrer el mundo, promoviendo
Roots & Shoots y alertando a los seres humanos del terrible planeta que los adultos les estamos heredando a los niños y jóvenes, si no se
detiene la devastación y se consolidan formas
de subsistencia autosostenibles y amigables con
el medio ambiente. Es imparable, incansable e
increíble. A su lado, la idea de un mundo mejor
y más justo no parece una utopía. También es
una mujer encantadora, cautivante y graciosísima. Jane Goodall, la gran figura que inspira y
motiva a millones de personas, se tomó el tiempo para dar un gesto y una palabra a cada uno
de los participantes, con su sonrisa pícara y un
fino sentido del humor. Hasta a mí me dio un
regalo, pero me hizo prometer que quedaría
entre nosotros. Y así será.
For further information:
www.rootsandshoots.org/ and www.earthtrain.org/.
G
“The most important thing is
learning and sharing. When
you start a Roots & Shoots
group somewhere, you feel
alone. There is a network
and a lot of information, but
it’s hard to know how to get started. Since this conference is
about young peers working on the same things, you draw strength from the experiences of others and this gives you hope.”
E
Clariá is a mentor and coordinator for Roots & Shoots
groups in her native Córdoba
and coordinator of the Revolución Pajaritos group.
N
“Aprender y compartir. Cuando uno empieza a hacer un grupo
de Roots & Shoots en un lugar, está como solo. Está la red y
toda la información, pero por ahí no sabes cómo empezar. Y el
hecho de que este encuentro sea de jóvenes pares trabajando
sobre lo mismo, te nutre mucho en cuanto a las experiencias
de los otros y te llena de esperanza”.
A
137
A
Mentora y coordinadora de los grupos de Roots & Shoots en su
natal Córdoba y coordinadora del grupo Revolución Pajaritos.
At the age of 77, Goodall still has the energy
and strength to tour the world promoting
Roots & Shoots and warning people that we
adults will bequeath our children a ruined
planet if we do not stop the devastation in
time and adopt sustainable and environmentally friendly ways of life. Goodall is
unstoppable, untiring, and unbelievable. In
her presence, the idea of a better and more just
world does not seem so impossible. She is also a
charming, captivating, and gracious woman.
Jane Goodall, the great figure who inspires
and motivates millions of people, takes the
time to offer every conference participant an
encouraging word and share her playful smile
and subtle sense of humor. She even gives me a
gift, but makes me promise to keep it a secret,
so a secret it will remain.
J
Participantes / Participants
Marcela Clariá, Argentina
I/ N TC EU RL TV UI ER WE
E N T R E CV UI LS TT UA R A/
UN CAFÉ EN EL BOSQUE
A COFFEE IN THE JUNGLE
¿Cómo haces para mantener encendida la fe y la esperanza,
luego de tantos años de trabajo y lucha por la conservación
de la vida?
POR / BY ROBERTO QUINTERO
FOTOS / PHOTOS: LUIS EDUARDO GUILLÉN
Es gracias a los jóvenes. Como puedes ver aquí
con estos jóvenes: puedes ver la determinación
que tienen, tan llenos de esperanza, energía y
compromiso. Bueno, eso es lo que recibo siempre
en cada lugar al que voy. Con los grupos de
Roots & Shoots organizamos festivales, tenemos un par de cumbres internacionales, y los
escuchas y escuchas sus planes. No solo están
hablando, también están haciendo. Roots &
Shoots se trata de subirse las mangas y ponerse a
trabajar. Hablar, llegar al meollo del problema,
descubrir qué es lo que puedes hacer para resolverlo y si puedes resolverlo, aprender cómo atajar
los obstáculos. Y luego hay que salir, subirse las
mangas y hacerlo. Y si te equivocas no te rindes,
solo buscas otra manera de hacerlo.
How do you manage to have faith and keep feeling hopeful
after so many years of working and fighting to conserve our
environment?
138
Young people give me that hope. You can see it
in the young people here: they are so determined
and so hopeful, energetic, and committed. I see
that wherever I go. Through the Roots & Shoots
groups, we organize festivals, and hold a couple
of international summits where we listen to their
plans. These young people are acting, not just
talking. Roots & Shoots means rolling up your
sleeves and getting to work. You discuss and find
the roots of the problem and see what you can do
to solve it; if you can indeed solve it, you find a
way around the difficulties. And then you must
get out, roll up your sleeves and do it. And if
you’re wrong, don’t give up; just find another
way to do it.
Sentados sobre una banca de madera perdida en la
espesura de la jungla panameña, compartimos un café
y unos breves minutos con la doctora Jane Goodall,
para conversar sobre el futuro de la humanidad.
Seated on a wooden bench deep in the dense
Panamanian jungle, I shared a cup of coffee
with Dr. Jane Goodall and talked about the
future of humanity.
Mi esperanza es lograr una masa crítica de gente joven. Llegar a un punto de inflexión gracias
a jóvenes con una filosofía de vida distinta, que
se convertirán en los líderes del mañana. Son
What about the future? You work tirelessly to build a better
future with the help of the young members of Roots &
Shoots who support you around the world. Given the bleak
outlook, what kind of future do we have?
My hope is to achieve a critical mass of young
people, to reach a turning point thanks to young
people with a different philosophy of life, people
who will become the leaders of tomorrow. These
youngsters are brilliant in all senses of the word,
G
O
O
D
A
L
L
¿Y qué hay del futuro? Tú trabajas incansablemente para
construir un futuro mejor, con la participación de estos jóvenes miembros de Roots & Shoots que te siguen en todo el
mundo. Frente a un escenario tan desolador, ¿cómo sientes
que será el futuro?
Things are very bad. Whenever I see a small
child, I think about what the world was like
when I was that age and about how we have
decimated the planet to produce what we are left
with now. Look how many forests have disappeared, how much of the ground is eroded, how
many species have become extinct, and how many
people starve to death around the world. Look
how the world population has grown; we now
number seven billion on a planet with limited
resources. We cannot keep growing indefinitely;
there will come a time when the planet cannot
sustain us. We already need to make huge changes
to feed so many people.
E
Las cosas están muy
mal. Cuando veo un niño pequeño, siempre
pienso en cómo era el mundo cuando yo tenía
esa edad y cómo lo hemos destrozado hasta llegar a lo que es ahora. Mira cuántos bosques han
desaparecido, cuánta erosión, cuántas especies
se han extinguido, cuántas personas mueren
de hambre en todo el mundo. Mira lo que ha
crecido la población mundial, ya somos siete
mil millones y este es un planeta de recursos
limitados. No podemos seguir creciendo infinitamente, porque llegará el momento en que el
planeta no podrá sostenernos. Para alimentar a
toda esta gente, ya tenemos que hacer grandes
cambios.
These days it feels like
there is so much information and environmental
awareness, and more
people are interested in
working toward a better
world. Do you think that
this is happening because
the world has reached a
point where things are
really terrible?
N
Porque la sensación que
uno tiene ahora es que hay
mucha información y conciencia ecológica, además
de mucha gente interesada
y trabajando por un planeta
mejor. ¿Cree que esto
ocurre porque el mundo ha
llegado a un punto en el que
las cosas están muy mal?
Yes, things are terrible.
139
A
Sí, está muy mal.
In comparison with the
1960s when you started
your work in Africa, is the
world really in such bad
shape now?
J
En comparación a como
usted lo encontró en la
década del 60, cuando
arrancó su labor en África,
¿el mundo está realmente
tan mal ahora?
L
L
You know, I try not to think about that.
For me, there are two Janes. There is the
Jane that loves to go to the forest, talk to
people, have fun, and drink whisky. Then
there is the Jane that goes on stage in front
of thousands of people and inspires others.
Sometimes, I think that her words come from
somewhere else. I don’t know, but I do know
that I need to keep the two separate. It would
be very strange if I started to see myself as
others do. How could I carry on? I know who
I am. I accept that I have a role to play and
it is a gift. That’s it: a gift.
A
Trato de no pensar en eso, ¿sabes? Para mí hay
dos Janes. Estoy yo, a la que le encanta venir al
bosque, hablar con la gente, divertirse y tomarse un whisky. Y luego está la Jane que se sube a
un escenario frente a miles de personas y todas
quedan inspiradas. A veces suelo pensar que
sus palabras provienen de algún lugar, ¿sabes?
No sé, pero necesito hacer esa diferenciación.
Si empiezo a pensar en mí en los términos en
que los demás piensan en mí, eso sería muy
peculiar. ¿Cómo haría para vivir? Y yo sé quién
soy. Acepto que tengo este rol y es un don. Es
eso: un don.
D
How does it feel to be an inspiration to so many
people around the world?
O
¿Qué se siente ser una inspiración para tanta gente alrededor del mundo?
O
Of course, but they don’t want to do anything about it, unlike young people. Young
people not only understand, but are willing
to do something about it. They are helping
shape the future. And that’s a good reason to
be hopeful.
G
Claro, pero no quieren hacer algo al respecto. A
diferencia de los jóvenes, que no solo saben sino
que están tomando acciones también. Están
haciendo algo para cambiar el rumbo de las
cosas. Y ese es un buen motivo para mantener
las esperanzas.
E
It’s crazy and sad that adults now already know and
understand this.
N
Lo loco y triste es que los adultos también lo saben y
entienden.
A
reason to be greedy.
J
I N T E R V I E W
/
E N T R E V I S T A
140
and they will
become our future
lawyers, doctors,
teachers, and politicians; they will also
be parents. These
young people understand that while
we obviously need
money to live, it is
wrong to live only
for money. Do you
know what I mean?
Once you’ve covered
your basic needs
and have saved
some money, that’s
enough. There is no
brillantes en todos los
sentidos y se convertirán
en los futuros abogados,
doctores, maestros y
políticos, que a su vez
también serán padres.
Gente joven que entiende que es obvio que
necesitamos dinero para
vivir, el punto donde nos
equivocamos fue cuando
empezamos a vivir
solo por el dinero. ¿Me
explico? Una vez que has
cubierto tus necesidades
básicas y has guardado
un dinerito extra de lo
que has ganado, estás
bien. No hay necesidad de ser codicioso.

Documentos relacionados