Océano Pacífico - Descubre Baja California

Transcripción

Océano Pacífico - Descubre Baja California
Indice » Contents
¿Cómo usar la guía? » How Do I Use the Guide?
4
Mensaje del Gobernador y del Secretario de Turismo
6
Message from the Governor and the Secretary of Tourism
Introducción » Introduction
Baja Gold Coast
Tijuana
26
Playas de Rosarito 42
Ensenada
46
La Ruta del Vino 58
7
Resumen Geográfico » Geographical Overview
10
Mapa Estatal » State Map
11
Reseña Histórica » Historical Overview
12
¿Cómo llegar a Baja California?
How Do I Get to Baja California?
14
Recomendaciones » Recommendations
16
Articulos »
The Wine Route
Desierto Central
Central Desert
62
Bahías de San Quintín
64
Cataviña
66
Articles
Calendario Turístico » Calendar of Events
18
Los Sabores de Baja California »
The Tastes of Baja California
20
Turismo Médico » Medical Tourism
34
Spas
40
Desarrollos Inmobiliarios »
Real Estate Developments
41
Congresos, Convenciones y Eventos »
Conferences, Conventions and Events
67
Ruta de las Misiones » The Mission Route
74
Golf
83
Industria Fílmica » The Film Industry
85
Ruta de Ecoturismo y Aventura » Ecotourism and Adventure Trail
94
Directorio de Servicios
Directory of Services
Caminos de
Routes through
La Rumorosa
Acuario
del Mundo
World Aquarium
Director General » General Director: LAE Alejandro Barba Franco • Editor » General Manager:
LCC Alejandro Barba Blanco, [email protected] • Coordinador de Ventas » Sales Manager:
Gerardo Ávalos • Publicidad » Advertising: Ángeles Delgado, Miguel León, Julio Rodríguez •
Producción » Production: Leticia Jacobo • Dirección de Arte » Art Direction: Felipe Jiménez,
[email protected] • Diseño » Design: Ignacio H. Jiménez, Diego Franco • Editorial »
Editorial Staff: Vidal Peregrina, [email protected] • Fotografía » Photography: Diego
Aguirre, Julio Rodríguez • Traducción » Translation: Christie DeForest, [email protected]
www.descubrebajacalifornia.com
68
Tecate
70
Mexicali
76
Los Algodones
84
San Felipe
88
Bahía de los Ángeles
91
86
97
Guía Huésped Baja California 2009-2010
Editada por / Published by: Qüid Media Services, S.A. de C.V.
Morelos 1708, Guadalajara, Jalisco. Tel/Fax 01(33) 3344-4072. www.quid.com.mx
2
24
Costa Dorada
La Guía Huésped Baja California es editada por Qüid Media Services,
S.A. de C.V. Todos los Derechos Reservados en favor del Editor. Prohibida
la reproducción, transmisión, almacenamiento, uso o explotación directa o
indirecta, ya sea total o parcial de su contenido, salvo las excepciones previstas
en la Ley Federal del Derecho de Autor.
Guía Huésped Baja California es una marca con registro en trámite, usada por
Qüid Media Services, S.A. de C.V. bajo licencia de Alejandro Barba Franco.
The Huésped Baja California Guide is published by Qüid Media Services,
S.A. de C.V. All rights reserved by the publisher. The reproduction, transmission,
storage, use or exploitation, directly or indirectly, in total or in part, of this
document is strictly prohibited, with the exception of those privileges outlined
in the Federal Law of Author’s Rights.
The Huésped Baja California Guide is in the process of becoming a registered
trademark and is used by Qüid Media Services, S.A. de C.V. under license from
Alejandro Barba Franco.
Como usar la guia? »
How Do I Use This Guide?
Para un manejo práctico, las páginas
de esta guía están marcadas con un
color específico; el bloque o conjunto de páginas con el mismo color corresponde a una
zona turística del Estado.
For easy reading, the pages of this guide
are color-coded. Each block or set of pages
with the same color coding corresponds to a
different tourist region of the state.
Las cuatro zonas en que se divide la
guía, y que integran el mapa estatal
son: Costa Dorada, Desierto Central, Caminos
de La Rumorosa y Acuario del Mundo.
This guide is divided into four regions, which
make up the state map. They are The Baja
Gold Coast, The Central Desert, Routes of La
Rumorosa and the World Aquarium.
Al comienzo de cada zona turística —que
es el inicio de un bloque de color— encontrará un mapa con la ampliación de la misma
zona. A partir de ahí se describen cada una de las
localidades más representativas de esa región.
At the beginning of each tourist region
—indicated by a new color tab— you will
find an enlarged map of the area. The most
important places in the region are described
on the pages to follow.
En algunas ciudades del Estado se sugieren sitios de interés. Todos ellos están
referenciados con números en el mapa de la
ciudad.
Distribuidos estratégicamente, la guía
contiene artículos y recuadros de
interés que le ayudarán a enriquecer algún
tema específico. Ver índice.
Al final del documento encontrará
un útil Directorio de Servicios que
ofrece direcciones y teléfonos sobre diversos
servicios en cada localidad.
In various cities of the state, interesting
sites are recommended. All of these places
are referenced with numbers on the map of
the city.
Strategically laid out, the guide contains
articles and helpful charts that will give you
more detailed information on selected topics.
See the Table of Contents.
At the back of the guide you will find a
useful Directory of Services that provides
addresses and telephone numbers for various
services and service providers in each town.
4
www.descubrebajacalifornia.com
José Guadalupe Osuna Millán
Gobernador del Estado
de Baja California
Baja California State Governor
Estimados amigos:
Dear Friends:
A nombre de todos los que aquí vivimos, les doy a ustedes la más
cordial bienvenida al Estado de Baja California.
On behalf of all who live here, I cordially welcome you to the
State of Baja California.
Con orgullo puedo decir que son muchas las oportunidades que
ofrece esta tierra, en donde la calidez y el ambiente hospitalario
de su gente harán de su visita una agradable experiencia.
I can proudly say that there are many opportunities offered by
this land, where the warm atmosphere of its people will make
your visit a pleasant experience.
Sus cinco municipios: Ensenada, Mexicali, Playas de Rosarito,
Tecate y Tijuana, con paisajes inigualables de gran belleza, ofrecen
a todos sus visitantes grandes atractivos, con renombrados sitios
de interés cultural en los que se narran nuestras tradiciones,
valores culturales y nuestra historia.
The state’s five municipalities, Ensenada, Mexicali, Playas de
Rosarito, Tecate and Tijuana, have unparalleled landscapes of
tremendous beauty, offering all their visitors great attractions.
Their renowned sites of cultural interest narrate our traditions,
cultural values and history.
Nuestra región, distinguida por las encantadoras playas del
Océano Pacífico, las cálidas aguas del Mar de Cortés, sus bosques,
montañas, desierto y bahías, se enriquece aún más con el desarrollo
y crecimiento constante de este dinámico Estado, considerado por
sus servicios turísticos de gran calidad y gastronomía de alto nivel,
uno de los destinos preferidos de visitantes nacionales y extranjeros.
Our region, distinguished by the lovely beaches of the Pacific
Ocean, the warm waters of the Sea of Cortez, forests,
mountains, desert and bays, is enriched by the steady growth
and development of this dynamic state, which is considered
one of the top tourist destinations for domestic and foreign
visitors thanks to its high quality travel services and excellent
cuisine.
Muchas son las opciones y actividades de esparcimiento y
descanso que ofrece cada una de nuestras ciudades, como la
belleza del avistamiento de la ballena gris, la pesca deportiva,
regatas y paseos ciclistas, carreras Off Road de prestigio
internacional, así como los recorridos para conocer las misiones,
pinturas rupestres y la Ruta del Vino.
En Baja California los esperamos con los brazos abiertos y los
invitamos a visitar nuestros atractivos, a conocer nuestra historia
y recorrer esta tierra de gran belleza que se proyecta más allá de
sus fronteras.
There are many options for recreation and relaxation offered by
each of our cities, such as the observation of the beautiful gray
whale, sport fishing, bike rides, off road races of international
prestige, as well as tours to explore the missions, cave paintings
and wine country.
Baja California awaits you with open arms and invites you to visit
our attractions, to learn our history and explore this land of great
beauty that reaches far beyond its borders.
¡ Bienvenidos a Baja California! » Welcome to Baja California!
Óscar Escobedo Carignan
Secretario de Turismo del Estado
State Secretary of Tourism
Estimados visitantes:
Dear Visitors:
Es un honor darles la más cordial de las bienvenidas a Baja
California, en donde encontrarán un cúmulo impresionante de
experiencias únicas en el mundo, en un Estado lleno de contrastes
entre el desierto, la montaña, sus playas y sus cosmopolitas
ciudades.
It is an honor to cordially welcome you to Baja California, where
you will find an impressive assortment of unique, one-of-a-kind
experiences in a state full of contrasts and resplendent with
deserts, mountains, beaches and cosmopolitan cities.
Con orgullo les presentamos a ustedes la Guía Turística Oficial
del Estado de Baja California, en la que podrán encontrar toda
la información acerca de nuestros principales destinos, puntos de
interés y atractivos turísticos.
De la misma manera encontrarán mapas y tablas de distancias
para trasladarse de un punto a otro dentro de este Estado que
se distingue por contar con más de mil 300 kilómetros de costas,
tanto por el Océano Pacífico y el Mar de Cortés (este último
conocido como “el acuario del mundo”), así como con una tercera
parte de su territorio considerado como reserva ecológica.
También hemos incluido un poco de nuestra historia e información
de interés acerca de nuestra cultura y gastronomía, pues hay que
recordar que en esta tierra se crearon platillos como la langosta
Puerto Nuevo, la internacionalmente conocida ensalada César,
además de bebidas como la Margarita, entre otras exquisiteces.
Para brindar un mejor servicio y hacer de su estancia la mejor
de todas, la Secretaría de Turismo ha puesto a su disposición el
número 078 de asistencia turística, en donde serán atendidos
desde cualquier parte del Estado.
Va la invitación a vivir un México distinto y descubrir Baja
California, “El Mágico Norte de la Península”.
6
www.descubrebajacalifornia.com
We proudly present you with the Official Tourism Guide of the
State of Baja California in which you will find an abundance of
information about our main destinations, interesting sites and
tourist attractions.
You will also find maps and tables of distances to ease your
travel throughout the state, which is distinguished by its more
than 300 kilometers (186 miles) of coastline, found along both
the Pacific Ocean and the Sea of Cortez. With a third of its
territory considered an ecological reserve, the Sea of Cortez is
truly a natural world aquarium.
We have also included a bit of our history and interesting
information about our culture and cuisine. You may recall that
numerous dishes were created in this land, such as Puerto Nuevo
lobster and the internationally famous Caesar Salad, as well as
drinks such as the Margarita, among other exquisite treats.
To provide the best service possible and make your stay with us
a fantastic one, the Secretary of Tourism has created a tourist
assistance hotline. By calling 078, you can get assistance from
anywhere in the state.
You are invited to live a different kind of Mexico and discover Baja
California, “The Magical North of the Peninsula.”
n
o
i
c
c
u
d
o
r
t
In Introduction
Investida con una geografía fantástica, sólo concebible en los sueños de
quienes anhelan aventuras y libertad, Baja California es un gozo matizado
con infinidad de contrastes. Naturaleza indomable, ciudades cosmopolitas,
valles vinícolas, increíbles parajes costeros, exquisita gastronomía, espectáculos, cultura… En este sitio, las opciones para complacer los sentidos aparecen a raudales, combinándose en todo momento con excelentes servicios
y el inigualable trato hospitalario de sus habitantes.
Baja California is a land blessed with extraordinary landscapes, seemingly
the whimsical musings of those who dream of adventure and freedom.
Exploring the state means embarking on a delightful journey of infinite
contrasts. Expansive natural areas, cosmopolitan cities, vineyard-filled
valleys, idyllic coastal regions, exquisite cuisine, shows, culture… the ways
to have fun here are endless. And of course, your adventures will always be
met with excellent services and the unbeatable hospitality of the locals.
No muchos saben que el nombre de nuestra tierra fue otorgado por los
conquistadores españoles del siglo XVI, quienes, cegados por su hambre
de gloria, creyeron haber encontrado la mítica ínsula de California, una isla
imaginaria, pródiga en oro y habitada por guerreras amazonas, salida del
libro de caballerías de Las sergas de Esplandián. El nombre proviene de las
palabras en latín Calida Fornax, que significan “horno caliente”, utilizadas
por el autor para describir el sofocante calor de la ínsula. Una vez cautivados
por sus horizontes indómitos, los navegantes de ultramar pronto comprobarían que, en realidad, la riqueza del territorio recién descubierto pertenecía a un orden distinto, que aún en nuestros días seduce irremediablemente
a visitantes de todo el mundo.
Not many know that the name of our state was bestowed by the Spanish
Conquistadors in the sixteenth century. These men, blinded by their quest
for glory, sought to find the mythical island of California. An imaginary island
brimming with gold and inhabited by female Amazonian warriors, California
was alluded to in the Spanish chivalry book Las Sergas de Esplandián (The
Adventures of Esplandián). The name comes from the Latin words Calida
Fornax which mean “hot oven,” used by the author to convey the suffocating
heat of the island. However, once the Conquistadores discovered the “island”
and began to explore its spirited horizons, they soon discovered that the wealth
of their recent discovery was of a different variety. The charms they unearthed
decades ago continue to lure visitors from all over the world year after year.
En la actualidad, el nombre literario de California perdura, pero ya no como
emblema del sueño conquistador, sino como una advertencia de que en
estas latitudes la fantasía y la realidad a menudo se confunden en paisajes
encantadores como ningun otro. El verdadero tesoro de nuestra Baja California nunca estuvo en el oro ni en los diamantes, sino en la concordia de
su naturaleza fecunda, refugio de una bien preservada biodiversidad endémica; y, en tiempos más recientes, también en el desarrollo de sus ciudades
fronterizas, en cuyas calles se condensan las más polifacéticas expresiones
culturales de México y Estados Unidos.
Today, the literary name California lives on, but it no longer represents the
dream of the Conquistadors; rather it serves as a warning that in these lands,
the line between fantasy and reality is often blurry, giving way to charming
landscapes unlike any other. The true treasure of Baja California never was
gold or diamonds. In reality, its greatest prize is the tranquility of its fertile
lands, refuge for well-preserved populations of endemic biodiversity. And,
in recent years, the state’s border cities have become important attractions
as they are home to the most multifaceted cultural expressions of life in
Mexico and the United States.
Con la intención de que esta guía sea una buena herramienta para descubrir
todo lo que guarda nuestro Estado, su contenido ha sido dividido en cuatro secciones principales: Costa Dorada, Desierto Central, Caminos de La Rumorosa y
Acuario del Mundo. En ellas hemos procurado reunir los aspectos esenciales de
cada destino, enfatizando las atracciones turísticas más relevantes.
This guidebook is designed to showcase the many wonders of our great
state. Its content has been divided into four main sections: The Baja
Gold Coast, Central Desert, Routes through La Rumorosa and the World
Aquarium. Each section brings together essential information about these
destinations while emphasizing their most relevant tourist attractions.
Así pues, estimados viajeros y amantes de la belleza excepcional, esperamos
que al hojear las siguientes páginas surja un amor a primera vista, que les traiga
muy pronto a disfrutar de las muchas riquezas que nuestro Estado tiene para
ustedes. ¡Bienvenidos sean todos a nuestra tierra!
As you flip through these pages, we hope you fall head-over-heals in love
with our state. Hopefully, this newfound love will inspire you to plan your next
vacation in Baja California, where you will enjoy the many riches this state has
in store for you. Welcome, everyone!
Guía Huésped Baja California
7
o
c
i
f
a
r
g
o
e
G
n
e
w
e
i
v
m
r
ve
u
O
s
l
e
a
R eographic
meters
are kilo and
u
q
s
9
8
es
1,777.5 United Stat
e
overs 7
h
c
t
st, and
y
ia
a
b
n
e
r
the
alifo
north
o
C
t
e
te
h
z
ja
t
e
a
t
B
o
r
Co
ed t
the sta
ico,
n Mex
border n the Sea of is shared by
r
e
e
is
t
s
e
o
t
e
,
a
ula n
e st
rthw
der
wee
Penins pital,
rn bor
d in no are miles). Th
ed bet
e
t
e
ia
t
a
h
n
t
a
c
r
c
u
o
lo
o
f
o
a
s
L
is
ali
82 squ
as its c
a
ora. It
Baja C
fornia’s
exicali
pa un
7,713.4 east by Son
ja Cali
p the
o and
u
a
M
u
it
(2
c
B
r
h
e
o
.
a
k
t
it
s
s
a
o
h
w
e we
de R
os,
nort
fornia
nia,
tes m
h
r
li
s
id
t
e
a
a
o
a
t
n
h
f
ple.
s
y
o
C
t
li
t
U
la
a
o
o
s
n
t
cea
69 peo
da, P
e tw
aja C
s
stado
O
a
, Baja
B
,4
e
E
n
o
c
2
f
h
e
e
ic
n
t
4
o
s
T
ifi
x
s
o
c
n
é
e
,8
c
e
r.
Su
tat
a, E
ntain
al o
of 2
nda
e M
the Pa
s mou
. The s xicali, Tijuan
lation
lifornia
u
rte coli
rtés, y
este d
u
ld
a
o
r
o
o
p
r,
io
C
r
r
n
o
o
u
C
o
l
a
S
p
w
v
ja
n
A
e
d
l
².
by
Me
nia
peak
as a
the
of Ba
ada a
89 km
el Mar
ighest
Califor
alities:
est in
state h ate is crossed
h
g
ip
n
e
s
ja
r
s
ic
o
h
a
it
la
la
t
c
n
B
Localiz de 71,777.5
,
g
u
e
e
s
e
t
d
m
on
st
su
ein
of th
, al es
mita c
ión
to five he 2005 cen
ys, the
iablo b
ia, una
Sonora acia el sur li
extens
li, se
t
ided in
al valle
aliforn
o del D
t
a
n
iv
C
o
s
h
t
ic
o
d
c
a
x
c
a
o
g
ja
e
is
c
a
ic
e
H
in
P
B
M
d
rd
est
o.
de
ital es
ains an h the Monte
ula de
. Acco
al nor
Pacífic
Tecate steep mount
Peníns do, cuya cap nada, Playas
it
céano
w
la
O
,
l
h
e
t
e
t
l
r
u
e
a
a
of
st
so
ns
con
ompa
ión tot
Este E
ana, E
A land
rth the feet).
cual c
poblac
li, Tiju
undo.
y
om no
a
r
la
m
4
f
s
ic
,
l
a
x
con la
s
5
r
e
e
e
,1
0
d
le
g
0
0
M
(1 5
ran
e2
ordil
randes municipios:
meters
r
adas c
enso d
o
c
p
5
r
p
l
9
más g
a
a
o
c
o
,0
s
d
c
o
3
rd
ee
at
esa
en cin
e acue tes. Tierra d
s atrav
)
divide
cate. D
stado e blo (3,095 m
an
e
E
T
it
l
b
y
e
a
d
o
h
ia
ro
Rosarit
42,469
el cent
o del D
Picach
ía a 2’8 e norte a sur
d
e
t
n
n
e
c
o
s
a
el M
s, d
RNO
ostero
siendo
INVIE
valles c
ñosas,
a
t
ER
n
T
RA
o
WIN
sm
O
ERATU
o.
OTOÑ
TEMP ATURE
cadena
lt
a
s
B
á
R
E
E
F
to m
FALL
TEMP
O
ENE
el pun
ERAN
DIC
FEB
G
V
V
AN
ER
A
T NO
EC J
SUMM
AVER
AX
P OC NOV D
E
S
PRIM º M
T
O
21
º
IN
P OC
AG
1
RING
M
L
E
2
P
S
U
S
J
(MM)
º
21º
AUG
8
JUN
U»RAIN
23º
7º
MAY JUN JUL
LL
º
R
3
º
7
4
5
B
2
A
43
MAX
10º
28º
MAR PR MAY
36
34º
13º
28º
O
AR A
32
MIN
)
32º
17º
29º
º
º
5
º
0
º
DESTIN TION M
IN (MM
-4
3
8
1
6
1
2
A
5
-8º
LLU»RA
35º
23º
7º
1
º
º
9
º
º
DESTIN
2
0
-6
2
44
15
AX
13
21º
-4º
1
13º
49º
º M
10
1
1º
9º
11º
º 28
IN
4
º
3
4
7
10º
NA
9
º
M
2
2
A
5
U
(MM)
º
IJ
º
1
9
T
20
49º 11º 12º
-2
º 3
U»RAIN
º
º
62
L
9
7
7
L
3
-2
4
º
º º
6
3
º
8
-1
8
5
4
7
3
X
2º
38º
MA
63 1
-1º 39º 1º
0
41 1º 22º
29º 1
ALI
-2º
)
21 24º 3º MIN
6º 29º º
1
º
MEXIC
7
3
º
IN (MM
0
2
1
7
1
8
3
3º LLU»RA
5 30º 11º
31º
º
º
5
º
0
º
3
4
2
8
3
1
3
º 32 º MAX
33º
5º 2 30º º 5
40 2 9º 15
29º 2º 2
ADA
7 35 º 12º º MIN
)
5º 9º
1
2
7
3
5
º
ENSEN
º
IN (MM
-3
1
2
1
2
5
3
1
te, 686
2
º
º
4
º
LU»RA
5
0
the sta mmal
º 2 -2º -2 53 L
14º
º 26º 29
1
in
º
2
1
2
d
1
n
º 1º
52
24
fou
d ma
8º
3 24
4º 0 42 species e reptile an endemic
t
DE 7º 7º
3 25º 25º
n
º
0
S
4
7
1
la
A
Y
p
auna 2,958
PLA
31 8º 15 3º d nin , with 21
f
and F
RITO 50 º 21º 2 11º 10 tely
red an
114 o
e
ROSA
2
1º
20
Flora re approxima . One-hund in the stat ird species,
n
o
18º º 5º 1 3 li
a s
ic
d
b
a
º 1
There h are endem en registere eciate 225 ulated by se r gray
3
E -3
6
p
r
e
5
o
s
ic
o
p
TECAT
f
b
2
la
30 of wh have also can also ap c coast is p ring place ulf of
tas, de
e
G
ifi
de plan s, se han
s
species . Here, you mic. The Pac ommon gath isited by the ire an
ie
c
e
o
p
mífer
de
dm
ties
an
ac
nv
58 es
,9
ma
fte
na
egr
varie re semi-en nd is also
ente 2
sula,
tiles y
ez is o
ves int
you ca
UNA proximadam nto a los rep micas. Las a del Pacífico
hich a ant seals a e Sea of Cort ither coast, on the penin olm
A
w
F
Y
a
é
a
ph
d
th
ne
dh
FLORA tado existen micas. En cu dose 21 end as. La costa nas grises,
and ele Meanwhile, poise, and o e birds. Inlan lush pine an plains
ic
e
s
n
r
.
r
t
s
r
in
o
o
r
f
e
P
le
a
s
a
r
g
e
En el E 86 son endé ies, encontrá semiendém para las ball marina. En
m
h
o
d
in
b
w
and
Har
allow p while the sert is also
4
6
h
a
c
1
ia
la
s
s
it
s
e
a
1
e
n
fi
s
u
p
r
c
le
d
e
s
s
f
n
q
o
a
u
v
e
f
e
a
o
o
u
a
li
it
v
c
c
y
ee
alt
Ca
t de
ber
do 109
rinos,
ntrar la
pecies,
peces y
horn sh
h high
he vas
as. The
s num
registra o de 225 es elefantes ma puede enco mplares de ud permite
endles ntains —wit ulated by big ronghorns. T es and pum on, or
e
je
p
it
s
y
e
u
u
k
p
un gr r de lobos r de Cortés umerables s —cuya alt e borregos
the mo sts— are po efuge from p falcons, sna with the card ojum
a
a
n
o
i,
t
c
k fore th provide r s, migratory
a
es hog s que en el M orales hay in , las serranía on refugio d sidencia de
c
a
t are b
o
f
t
s
la
a
e
inly o lso abundan d southern
gle
a
sou
a
m
e
e
h
,
t
d
s
mientr ra de estos li e la penínsu y encino— del sur son r es, águilas,
n
e
e
t
a
A
in
is
t
d
ie
compr
tative.
central
to coyo
cualqu . Al interior ues de pino as desérticas itat de coyo compone
home egetation is ost represen ound in the
r
q
s
b
e
s
a
u
s
á
f
v
o
n
h
s
m
in
aje
mar
de b que las lla mbién es
l má
desert , being the shes, mostly
su pais
vegeta
a
tencia
u
o
la exis nes, toda vez to desierto t pumas, y sahuaro el bernadora,
saguar d creosote b
y
o
s
o
es an the state.
cimarro endos. El va serpientes o el cardón irios y la g
e
r
t
,
c
r
d
s of
los ber s peregrinos ctáceas, sien tes son los o.
region
e
a
n
d
c
n
a
a
t
o
d
e
s
n
lc
ed
ha
bu
el E
alment
l de a
y sur d
princip tativo. Igua en el centro
n
represe es sobre todo
t
presen
10
www.descubrebajacalifornia.com
Baja California
A » To California
94
Campo
Popotla
Puerto
Nuevo
Francisco Zarco
Valle de
Guadalupe
PARQUE
Laguna NACIONAL
Juárez CONSTITUCIÓN
DE 1857
Ojos Negros
RA
rad
o
Ensenada
ací
Simbología » Key
D E
Monte
Picacho
del Diablo
POBLACIONES
Capital
Localidades Importantes
Localidades
N
S A
Observatorio
Astronómico
Nacional
Isla Pelícano
o
San Vicente Ferrer
fic
Santo Tomás
San Felipe
o de
Calif
M
San Quintín
VALLE DE
LOS GIGANTES
Golf
O
D R
P E
PARQUE
NATURAL SIERRA
DE SAN PEDRO MÁRTIR
ornia
Á
R
Puertecitos
(Mar
T
I
TRANSPORTATION
International Customs Office
Federal Highway Number
State Highway Number
Divided Tollway
Main Paved
Federal Highway
Secondary Paved Highway
RASGOS HIDROGRÁFICOS
Cuerpo de Agua
Río y/o Presa
WATER SOURCES
Body of Water
River and/or Dam
)
ano
Pac
Cataviña
ífico
V
A
LL
E
Isla Guadalupe
D
E
LO
S
Isla Coronado
C
IO
EG
Mexicali
A)
387 Cataviña
880
181
64
451
472
177
902
253
193
412
San Francisquito
ID
Kilómetros » Kilometers
OT
San Diego, Ca.
Isla Las Ánimas
PR
San Quintín
Guerrero Negro, BCS
Playas
30 de Rosarito
103
76 Ensenada
355 327
251 San Felipe
181 214
283
198
473 446
370
189
654 627
551
802
245 278
347
262
296 269
193
444
726 699
623
874
12
42
115
367
A
Los Algodones
Bahía
de los Ángeles
RE
Cataviña
Bahía de los Ángeles
Isla Ángel de la Guarda
(Á
Mexicali
S
Ensenada
San Felipe
Montevideo
IR
Table of Approximate Distances in the State
Tijuana Tijuana
CULTURAL FEATURES
Airport
National Park
or Nature Reserve
Bahía de San Luis Gonzaga
TABLA DE DISTANCIAS
APROXIMADAS DEL ESTADO
Playas de Rosarito
Dirt Roads
and Resurfaced Trails
RASGOS CULTURALES
Aeropuerto
Parque Nacional
o Reserva Natural
ortés
El Rosario
TOWNS & CITIES
Capital
Important Towns
Towns
VÍA DE COMUNICACIÓN
Garita Internacional
Número de Carretera Federal
Número de Carretera Federal
Carretera de Cuota Dividida
Carretera Federal Principal
y Pavimentada
Carretera Secundaria
Pavimentada
Terracerías y Revestidas
de C
R
Las Pintas
Océ
Servicios » Services
Información » Information
Aeropuerto » Airport
Servicios Médicos »
Medical Services
Gasolineras » Gas Station
Hotel
Restaurante » Restaurant
Servicio Mecánico »
Mechanical Assistance
Estacionamiento » Parking
RV » RV Park
Marina
Puerto » Port
Golf
de Mé o
xico
MÉXICO
oP
R A
E R
S I
La Bufadora
Actividades » Activities
La Ruta del Vino » The Wine Route
Ballenas » Whales
Aventura » Adventure
Ecoturismo » Ecotourism
Caza » Hunting
Pesca » Fishing
Golf
Actividades Acuáticas »
Aquatic Activities
Pinturas Rupestres »
Cave Paintings
Sol y Playa » Sun and Beach
U.S.A.
RESERVA DE LA BIOSFERA
DELTA DEL RÍO COLORADO
Río
ALTO
GOLFO DE CALIFORNIA
Col
o
éan
Bahía Todos Santos
SONO
Oc
CARRETERA
ESCÉNICA
Sierra
Cucapá
Laguna Salada
A » To Welton
ESTADOS UNIDOS » USA
San Luis Río Colorado
ardy
Río H
SIERRA
DE JUÁREZ
A » To Parker
Los Algodones
Mexicali
La Rumorosa
Playas de Rosarito
A » To Yuma
A » To Hermosillo
Playas de
Tijuana
98
8
Tijuana Tecate
8
Calexico
Caléxico
Río
Colo
rado
A » To Poway
San Diego
Bahía
de los Ángeles
894 Los Algodones
358
208
676
535
966
257
San Quintín
430 Guerrero Negro, BCS
308
738 San Diego, Ca.
Isla Cedros
Guerrero Negro
BAJA CALIFORNIA SUR
A » To La Paz
Guía Huésped Baja California
11
a
c
i
r
o
t
s
i
H
a
n
e
s
Re
w
e
i
v
r
e
v
al O
c
i
r
o
t
s
Hi
by
from Asia
ame over
c
rst
la
S
fi
su
R
E
in
se
L
n
e
TT
the pe
go. Th
FIRST SE
d years a
arrive on
e
n
to
th
sa
u
le
o
g
p
th
in
o
pe
clud
ut 14
The first
groups in
Strait abo
s
a
s
u
n
g
o
a
n
te
n
ri
n
m
e
e
u
ie
B
ig
Y
n
e
ind
the
rove
way of th
numerous
egaron p
aking up
DORES
ll
m
c
A
d
e
L
e
te
r
la
z
D
B
e
rm
A
su
O
th
s.
fo
e
e
P
ín
o
g
ts
OS
il añ
s, to
ered th
la pen
inhabitan
P R IM E R
nos 14 m
d Cucapá
nd conqu
u
bres de
n
a
a
to
m
e
s,
o
c
o
a
n
ic
is
a
a
h
x
a
h
iw
e
e
P
il
p
s
,
k
i
M
a
ero
in
as
Euro
ering
Kiliwas, P
h arrived
L os prim
s indígen
e the first
cho de B
3.
the Spanis
los grupo
familia
ez becam
r
n
e
n
or el estre
é
la
e
ft
p
és in 153
m
d
A
a
rt
,
Ji
n
o
a
in
y.
ie
C
n
si
il
m
ú
A
sc
m
o
n
rt
e
á
n
fa
o
d
e
F
de
rn
d
s
e
d
o
H
e
n
se
a
serve
er of
n nam
na vez
lo que
pos hum
under ord
535 would
pire, a ma
éxico y u
1
nforman
la
m
M
o
in
E
c
su
s
a
estos gru
é
in
e
s
n
rt
u
le
e
o
q
o
the p
arts of
rvicio
y of C
españ
cucapás,
ational ch
the journe
p foot on
énez (al se
ig
r
da de los
e
v
e
a
m
a
st
g
ft
Ji
n
pai pai y
e
a
n
e
ll
s
ú
n
th
la
rt
r
ortant
pisa
velop
peditio
33 Fo
Luego de
its and de
These imp
ca, en 15
ropeo en
merous ex
m
u
u
.
te
li
e
N
d
z
l
a
yumana.
n
a
r
ri
e
la
o
o
is
ri
m
it
e
ri
n
e terr
, Juan
el p
és en
be a
do el imp
ought to
a in 1539
vierte en
ropio Cort
establish th
o
n
p
th
ll
o
l
to
y
U
c
e
conquista
sl
d
e
u
s
d
se
io
re
v
o
n
erio
oe
cisc
sula, pre
n Cortés)
ez Cabrill
t by Fran
iones post
in 1596.
the penin
de Herná
n Rodrígu
carried ou
r. Expedic
a
ra
la
Ju
a
re
n Vizcaíno
su
p
e
e
á
d
s
in
w
st
,
n
le
a
s
9
e
b
n
ta
3
p
e
n
5
io
S
o
e
1
it
d
ri
d
m
n
n
o
e
a
e
a
it
p
d
a
x
2
rr
e
te
154
n fun
de Ullo
nínsula
Cabrillo in
596, sería
Francisco
e esta pe
odríguez
aíno en 1
d
R
c
1535, de
n
iz
V
ió
c
n
a
g
iá
nave
e Sebast
cartas de
1542, y d
isla.
ites y las
m
lí
rada una
s
e
lo
d
r
si
e
n
c
o
le
c
b
a
ra
e
st
e
pos
uellos tiem
que en aq
12
www.descubrebajacalifornia.com
gelize the
and evan
RA
E
te
la
Y
u
R
p
A
o
to p
an priests
MISSIN
y Francisc
t attempts
b
rs
d
fi
le
e
re
th
e
,
orts w
s decades
In 1602
de. The eff
nd variou
lar
a
a
b
o
,
m
p
n
re
ió
e
e
c
d
n
L
w
e
A
in 1683
tentos
la Asc
territory
M IS IO N
sebio Kino
rimeros in
tonio de
tes
u
p
o
n
E
A
s
rd
o
ÉPOCA
r
c
lo
f
ce
a
is
ri
c
n
sa
F
n
a
g Fra
pulsion o
rgo de
such as
comenzarí
its includin
on the ex
vaisión a ca
p
su
m
y,
U
,
Je
En 1602
n
o
.
y
e
ó
ri
7
b
o
ci
th
9
it
n
d
6
in 1
heade
la Asce
later, by
ar el terr
Salvatierra
bio
nciscans,
tonio de
a
se
ra
n
rí
F
u
y evangeliz
A
a
E
t
e
y
M
n
o
a
th
e
sc
n
Fr
,
a
Franci
1767
movem
and Ju
os como
itas como
f Jesus in
angelical
rra,
v
e
o
su
e
ti
y
je
franciscan
a
n
ir
e
lv
a
e
a
d
e
p
S
ll
th
s,
a
m
was c d
tinued
the Co
n María
as despué
his region
omSerra, con
83, y Jua
T
C
6
rias décad
1
s.
ro
la
e
te
e
n
lar
íp
e
d
ta
n
S
n
a
ulsió
nited
Friar Ju
e peninsu
n llegarí
eny in the U
. Con la exp
it from th
e
7
s,
ll
9
o
Kino, quie
te
a
6
n
a
V
a
1
ti
u
a
n
sc
n
o
p
e
re
ci
a
er w ld
diffe
s fran
into N
lo propio
inican Ord
in order to
vanm
s sacerdote
e
ia
o
lo
que haría
D
la
,
rn
a
7
n
e
fo
6
a
li
7
th
rí
a
1
a
,
tinu
1833
lifornia to
High C
Jesús en
Serra, con
1772 to
idos,
in Baja Ca
ro
n
e
m
s
pañía de
U
íp
rt
ro
s
n
o
F
o
ff
.
d
Ju
e
a
ry
y
ary
s Est
territo
s por Fra
of mission
rla
apa, en lo
cabezado
diferencia
Valle de N
the period
l
ra
e
g
a
n
a
p
ri
st
ia
b
a
h
rn
alifo
os
gelización
ron Alta C
s dominic
close.
que llama
a 1833, lo
la
2
a
7
n
.
7
1
ia
ió
g
e
rn
re
D
o
lif
r.
a
la
C
su
ja
in
e province
A
al en Ba
rio pen
in 1821, th
e
pa mision
del territo
ENCE ER
c
ta
D
n
e
on
e
N
d
la
E
n
P
e
e
E
d
IND
Indep
of the nati
l ciclo
earned its
m the rest
cerrarían e
o
o
fr
s.
ic
x
d
ie
e
it
te
n
M
la
u
r
o
Afte
comm
ined is
TE
1, la
few small
rnia rema
2
N
8
a
fo
IE
1
r
st
li
a
lo
D
fo
n
C
N
e
o
e
v
ja
E
ic
a
x
of B
, Me
lated sa
México
IN D E P
s invasion
ÉPOCA
da del
te
lly unpopu
encia de
a
la
d
ta
c
ay
n
is
S
ti
d
e
a
c
d
p
t
e
e
ra
n
it
ió
d
p
c
and
e Un
(prese
la In
rmane
result of th
California
lvo por
Luego de
fornia pe
a
h
li
sa
s
a
by
,
ig
a
a
C
,
H
,
d
7
6
a
d
8
4
ja
it
n
8
8
a
b
In 1
In 1
esha
de B
itory, a
ltado
camente d
provincia
of its terr
ed States.
su
ti
it
o
c
re
lf
n
a
rá
o
U
tw
h
p
m
e
y
to
o
st
l
c
th
a
o
in
alm
ided
acion
rt of
1846,
ia was div
casi la
ecame pa
territorio n
ciones. En
rn
b
a
la
)
rí
fo
b
e
li
ia
o
a
rd
p
rn
C
e
s
p
fo
a
ja
li
Ca
, Ba
xico
equeñ
rnia
rfirio Díaz
ense, Mé
algunas p
Alta Califo
date of Po
stadounid
n
e
e
a
u
.
n
q
m
ó
th
e
si
u
a
rt
o
v
e
S
h and
de la in
e tal su
Estados
rritorio, d
tricts: Nort
e de los
is
te
rt
d
a
p
su
r
e
a
d
Baja
mitad
ría a form
olution,
rio Díaz, la
rnia) pasa
xican Rev
n de Porfi
e
ió
c
M
si
A
e
r.
o
R
u
(hoy Califo
p
th
E
S
is
r
y
d
on into
Norte
ars afte
MODERN
1887, por
f integrati
o
36, 15 ye
s distritos:
9
o
d
1
d
o
l
n
ri
Unidos. En
ti
e
e
n
p
a
u
id
its
t on, in
It wasn’t
sería divid
ould begin
as brough
w
w
ry
n
o
o
it
California
ti
rr
ra
integ
rdenas,
that the te
Lázaro Cá
untry. This
n
t
o
ó
n
c
ci
e
d
e
lu
si
th
vo
re
e
f
P
R
NA
e of
e la
w means
the rest o
MODER
to a decre
después d
tion of ne
te
s
s
n
ra
k
o
e
e
n
ñ
d
n
a
a
ÉPOCA
si
e
th
g
re
,
ce
p
d
del
then as
on an
large part
1936, quin
e al decreto
e populati
ia, known
n
rt
ó
a
th
rn
ci
p
r
fo
ra
n
li
fo
Fue hasta
e
a
ra
n
te
C
g
e
a
g
n
y Baja
to y la
opulation
an advoc
y gracias e
50, the p
current-da
poblamien
ia,
l
9
e
rn
1
in
d
o
r
n
Mexicana,
lif
to
o
a
to
ti
0
o
C
c
1
520,165
e Baja
m 19
of produ
enas (prom
n
ulation of
el Estado d
itory. Fro
u
p
e
rr
o
a
u
Te
p
q
io
Lázaro Cárd
d
),
ic
rn
n
re
e
in
ió
h
te
received
a regis
e, daría
the Nort
de producc
d, the state
old, with
itorio Nort
aís.
o
-f
p
rr
ri
0
l
e
Te
5
de fuentes
e
p
d
o
w
e
m
o
m
ro
ermany,
this ti
el rest
would g
nocido co
Mexico, G
s,
ción con
50. During
r
ce
9
ra
e
1
g
v
ve
entonces co
o
te
in
ta
in
ll
ts
n
a
n
e
e
cu
om
inhabita
periodo d
creció cin
igrants fr
auténtico
población
s. Durante
ds of imm
te
su
n
n
a
sa
0
it
u
5
b
o
9
a
1
h
th
a
,165
De 1910
s de todo
d China.
o año 520
inmigrante
France an
este últim
e
o
d
d
s
n
a
ile
tr
m
is
reg
,
cibió a
California
el Estado re
China.
Y
te of Baja
y
A
ta
esta época
a
S
D
d
ci
T
e
n
n
a
a
N
th
E
Fr
ada
CURR
ecame
lemania,
na, Ensen
territory b
México, A
icali, Tijua
x
e
ame the
M
1952, the
c
e
f
In
b
o
ipalities
Rosarito
liforic
a
e
n
C
d
u
y
ja
s
m
a
a
B
y
e
S
e
la
ergone an
ado d
95, P
and th
O S D ÍA
vado a Est
as not und
ana,
orn. In 19
le
h
b
e
iju
NUESTR
T
a
te
re
a
rí
li,
e
st
se
w
ca
e
o
xi
Me
n, th
Tecate
l territori
nicipios de
. Since the
rtil divisions.
En 1952, e
unicipality
vez los mu
to se conve
r territoria
m
ri
o
su
h
l
sa
a
a
ft
o
c
fi
R
se
ti
o
e
li
d
d
o
p
s
yas
nia, creán
nges in its
e entonce
n 1995, Pla
other cha
ntarse desd
y Tecate. E
a
se
d
re
a
p
n
n
se
si
n
E
ad.
icipio,
de la entid
uinto mun
n política
ría en el q
ió
is
iv
d
la
mbio en
ningún ca
Guía Huésped Baja California
13
a
j
a
B
a
r
a
g
e
l
l
ja
a
o
B
m
to
Co
t
e
G
I
?
a
i
n
r
o
f
i
l
a
C
?
a
i
n
r
Califo
the
rought
b
e
v
a
ate’s
rk h
The st
netwo
y
a
w
h
hig
isitors
ach.
a safe
hin re
offer v
it
,
d
li
w
n
a
a
ic
ia
s
x
n
e
rt
(www.
Califor
and M
n airpo
port
ir
a
Moder nds of Baja nd in Tijuana
a
fourth
uan
he Tij the country’s
te la
, fou
o han
s
T
o
r
t
e
r
m
t
.
o
e
e
s
r
p
r
r
ie
a) is
n Latin
al air
a ca
acilit
sistem
s/tijuan idge betwee
e Baja
rnation onautical f
o
e
d
t
o
t
.
r
r
s
e
in
u
u
g
je
se
br
rop
ara
aer
tosgap
itos p
.mx/ae
ijuana
n muy
class
ered a
ropuer
d
T
u
e
t
m
id
n
s
s
o
e
r
.a
y
ó
n
c
d
fi
.c
ie
w
s
o
e
l
p
it
r
s
tc s
oe
sga
erto
nd c
t (ww
portan
puerto
to más
aeropu el mundo lo cionales com
field a exicali airpor
r
o
im
r
ir
a
s
e
a
a
t
u
o
a
s
c
n
t
l
o
r
n
e
M
em
rna
a),
e d
nsenad
orta
Mode
alcanc
ects th
hile, E
os inte uertos/tijuan atinoamérica
hile the
st imp
t
n
r
o
l
w
w
n
e
a
n
m
o
u
ia
a
c
s
p
e
o
)
t
M
rop
/
Aero
tre L
pues
a and A tos/mexicali
okyo).
.mx/ae
uertos
s.
nte en
Americ
nia.
uer
i and T
p
airfield
a
ap.com rado un pue om.mx/aerop xico
o
h
e
g
r
t
g
s
e
a
n
o
Califor
t
/a
a
iv
r
x
r
h
e
e
é
p
u
.c
(S
.m
t
id
M
p
p
s
n
m
a
o
ia
n
s
lle
ct
er
sg
de
co
co
and A
s
antes
puerto
to exce
t conne
(www.a e en el país y
Mexico e are home
import
lacione
w.aero
ays tha down
a
t
f
s
t
w
w
n
o
s
á
h
a
t
(w
in
m
ig
r
li
h
o
p
s
e
te
ay
nt
n
imp
n Feli
Mexica
ciudad
visitan
ispone
s efficie elers all the w s, the
and Sa
o el de
de las
elipe d
en al
v
feature
F
c
a
n
r
e
ia
n
t
r bu
r
ió
y Asia,
f
n
a
o
x
r
d
o
S
r
e
a
o
con
Calif
nd le
by ca
ada y
kio),
a
),
r
n
ja
o
li
e
e
T
e
a
a
t
h
s
nada
B
t
a
ic
n
t
,
e
y
x
s
E
me
. Wh
r.
d Ense
vez,
f the
n land
n
la
la
o
u
a
angai
u
O
u
s
s
s
h
o
ic
n
in
t
A
it
(S
r
r
io
n
.
osa
era
e the
o pa
e pe
tinat
y Asia
preciat
uana, R
n los
de prim ertos para us
ain des extreme of th
p
ij
e
a
s
T
m
n
a
o
u
e
h
ic
t
h
t
g
e
t
u
pu
rn
Transwish
hrou
s qu
aeroná
más
southe
as the
os aero
rretera
ravels t
s who
o
e
t
r
n
n
a
t
h
o
e
c
t
t
w
n
it
a
u
o
u
n
o
h
is
b
n
t
t
p
o
v
y
ta c
lso k
ose
a el
ay Two
way
de mu
carro
One, a
Highw
ia cuen nducen hast
ic High option for th
l
y
u
n
n
a
s
r
a
e
r
o
c
e
w
e
f
S
d
h
li
d
co
Ca
. Both
nt
do
e Fe
l Hig
rito y
excelle
morosa f a
a, Baja
tidad y e viaje a bor
Federa
az whil
a
r
u
n
r
s
P
n
.
R
e
a
o
s
ie
a
t
a
R
L
la
m
L
is
r
,
e
o
g
to
Po
na
gh
de
qu
pas
coastal from Tijuana
worthy
stinos
e Tijua
a sea
s throu
state’s
sula. Y ica, enlace d rmosas estam r,
ales de
d passe l landscapes,
s
te is
n
ín
e
ip
a
a
t
c
o
n
s
e
g
li
in
p
e
a
r
r,
h
p
T
Mexic
Escén
de la
insula
derfu
insula
las he
l
n
n
n
d
a
r
.
s
a
e
e
r
o
n
h
ia
n
e
p
p
a
w
t
p
c
s
io
e
e
a
e
n
Tra
receive
ogr
apr
ugh
ecat
Carr
merid
Tecate
como
rs thro
le phot continuously
nects T
le para
o
b
a
bús, la
n
a
b
a
it
o
o
r
a
a
t
is
id
c
t
o
v
d
c
u
c
n
a
o
m
e
e
t
n
on
o en
ys take
d a me
recom
da tha
que co estupendos
bién c
highwa tive pause an
Ensena
da, es
1, tam la Federal 2,
in
e
t
l
t
n
r
a
r
e
o
ía
e
la
p
Ensena
f
d
lm
p
a
e
o
gra
ua
contem to a deep-se
s. La F a a La Paz;
a foto
son ig
ornia.
e
marina
a y un
n Calif
rto
orosa,
r
an
m
e
iv
e
u
o
t
m
u
h
ij
h
u
p
t
la
T
R
l
u
p
o
e
o
e
s
d
als
La
tem
da
e
que va , y atraviesa
ips from
sa con
do brin
visita d
li
ruise sh
na pau terior, el Esta
a
la
c
u
ic
e
x
e
e
ib
d
c
n
yM
a re
ignos
de lo a
ontinu
rios, d
demás
nera c
A
a
escena
m
e
d
erdo.
a, que
fornia.
de recu
nsenad
de Cali
E
r
u
e
s
d
l
a
e
r
d
de altu rovenientes
sp
o
r
e
c
u
cr
o
D
w
Ho
14
www.descubrebajacalifornia.com
s
e
n
o
i
c
a
d
n
e
m
Recocommendations
Re
aja
tado de B
s
E
l
e
n
e
dable
ura y agra recomendaciones: p the
g
e
s
ia
c
n
a
ientes
na est
ou kee
frute de u e en cuenta las sigu rnia, we suggest y
is
d
e
u
q
e
d
fo
m
Con el fin ia, le sugerimos to e state of Baja Cali ind:
h
n
t
r
m
o
f
in
in
Cali
sant stay
ndations
a
e
le
m
p
m
d
o
n
c
a
re
safe
following
To enjoy a
rantes
e restau
o
d
ra
ra
ie
e
u
q
fu
e
pico qu
alimentos
platillo tí
nsumir
Cualquier
Evite co
s.
jo
fi
s
iento
res.
rants or
establecim
estos luga
, donde se
ble restau
contrar en
de México el país.
in reputa
n
a
e
d
d
y can be
e
e
ri
tr
d
á
rv
e
s
u
to
se
á
p
ould like
región m
s bajas d
comer lo
at is not
w
á
la
th
u
m
s
yo
d
y
e
o
t
s
s
a
e
ia
fo
a
orn
ting
ás alt
a visitar,
nal dish th
Baja Calif
Avoid ea
raturas m
que vaya
ny traditio
las tempe
y la zona
viaja con
hments. A
o
i
lis
S
ñ
a
b
.
a
l
a
registran
e
st
d
d
e
a
ue
a adecu
estación
ese places.
odo y rop dad, en caso de q
ndo de la
found in th
les
Dependie
ri
lzado cóm
s
u
la
ca
g
a
r
se
a
unos hote
sa
u
su
lid
able
Si bien alg
os
ones. Por
r.
ntrada y sa
e
e
ci
m
b
u
a
e
recomend
su
d
b
ca
n
e
e
re
u
ra
p
q
e más
a, notifi
no es pa
, le recom
fo
ve
ri
lla
g
l
la
e
e
niños, tom rea natural protegid
n
co. It is
ficada e
El agua d
na á
n of Mexi
agua puri
visite algu
ave water
entes.
tures
arid regio
ntan con
in
ra
e
st
rt
e
otellada.
o
e
cu
p
b
p
m
m
m
e
s
e
te
e
a
e hotels h e only
th
d
u
m
g
re
is
a
so
te
ia
te
is
h
n
g
rn
g
e
autoridad
o
u
alif
únicam
consum
lowest re
visit, you
ter. Altho
of Baja C
consumir
area you
hest and
nking wa
mend you
The state
u are
is not dri
ith the hig the season and the
we recom
yo
r
w
,
te
If
p
a
te
.
ta
a
g
w
st
e
in
p
th
Ta
te cloth
also the
r
nding on
nnected to
appropria
s. For you
ntry. Depe
purifiers co
shoes and
recaution
p
le
in the cou
r
b
ry
a
u
a
rt
yo
r.
ss
fo
te
a
the nece
ear com
, register
bottled w
s se
should w
ren, take
tural area
les formale
d by child
tected na
ie
ro
n
a
p
p
a
m
s comercia nales: Visa,
o
t
s.
to
si
e
n
ti
vi
acc
ie
ri
o
u
m
ci
th
yo
u
le
o
estab
ternaci
in case
ropriate a
ría de los
security,
onales e in
h the app
En la mayo
édito naci
cr
nd exit wit
a
e
d
ce
s
n
ta
a
e
s.
tr
rj
a
tional
en
e riesgo
aceptan ta n Express, entre otr hments accept na
ún tipo d
lg
ca
lis
a
ri
b
e
a
n
erican
s
st
m
m
va
e
io
rd y A
mercial
s servic
ue conlle
ard and A
MasterCa
utilice lo
rmal com
n zonas q
, MasterC
e
a
fo
),
,
is
s
o
f
V
o
ta
o
rt
n
s
id
e
e
a
si
rr
ty
e
ri
cu
d
por su
Para reco
cards such
The majo
céano y
de viajar
nal credit
por
, ríos, o
os. Si deci
internatio
va a viajar
ic
d
i
(montaña
st
n
S
a
rí
.
.
tu
rs
x4
e
4
s
dore
Parque
vehículo
mong oth
s de opera
plo a un
Express, a
ía y en un
calificado
dos los
, por ejem a, alimentos,
ágalo de d
ra
h
te
te
e
n
rr
no, en to
e
ca
m
sigo agu
eso mexica
fuera de
n
p
preferente
alquier
o
l
co
e
a
cu
s
rí
ve
e
n
ce
l
E
lle
a
a
.
,
e terr
unidense
neda ofici
ueológica
o
o
d
rq
m
a
a
st
esee.
caminos d
la
a
,
e
d
n
rs
e
r
d
u
zo
e
ve
Aunq
ue ust
ta el dóla
ntains, ri
o alguna
cantidad q United States
ible extra.
risk (mou
s se acep
Nacional
la
st
f
r
io
u
sm
o
ia
rc
b
ri
b
e
u
rt
m
m
m
to
so
co
ca
co
e
tas y
some
podrá
qualified
,
rrency, th
herramien
that carry
bly
de cambio
exchange
rvices of a
official cu
ring areas
ce, prefera
list the se
r currency
nco o casa exican peso is the
n
n
o
a
e
ta
b
k
is
n
to
a
ss
a
b
re
t
y
When tou
e su
the M
l withou
es. At an
veling on
desert), b
Although
ll business
de to trave
will be tra
you need.
ocean and
or an
epted in a
le. If you
If you deci
ic
cc
rk
r.
h
a
a
of money
e
P
t
is
ve
d
l
n
r
vi
a
u
x4
n
lla
o
ro
4
o
o
m
ti
d
a
a
a
e
N
in
a
th
d
n
service p
e
ya
xchang
perhaps to od, tools and extra
ng the da
you can e
highway,
do so duri
g water, fo
the main
n
ff
lo
o
a
r
g
o
n
s
ri
b
dirt road
be sure to
ical area,
archeolog
fuel.
16
www.descubrebajacalifornia.com
s
las puerta
vil, asegure
ó
m
to
u
a
aja en
ados.
ar
• Si vi
vidrios cerr iotaxis. Procure port
tenga los
d
mbra
n
rencia,
u
a
ra
st
fe
m
o
l
re
y
co
p
a
te
o
e
se
e éstos. D
taxis del h
d
n México
s
ta
e
n
o
lo
e
,
n
e
n
u
cu
ó
lic
lg
ci
ti
la
a
a
lig
de
re la ruta
•U
l total de
es una ob
telefónico
rmese sob
y 15% de
,
Si bien no
el número
n taxi, infó ración del trayecto
a entre 10
u
in
r
p
a
ro
rd
p
o
b
o
a
0
u
m
1
d
e
,
a
d
co
s
s
r
ro
ve
re
b
ja
te
a
s.
o
e
n
a
co
le
d
a
rí
de
conduct
Mexico to
s y cafete
ino (tarifa
rá que los
ntes, bare
stomary in and diners.
de su dest
Esto evita
).
ta
en restaura not required, it is cu
si
rs
n
a
a
b
tr
,
it is
staurants
calles que
Although
tal bill in re
de más.
n, it is
p on the to
ti
le cobren
%
5
destinatio
1
to
any other
ra
e
e
fi
lik
re
p
t,
u
s,
b
o
recuerd
fe state,
rá la
esanías o
rnia is a sa cessary precautions:
galos, art
. Así apoya
aja Califo
re
n
B
ne
r
ió
e
g
ra
p
th
re
m
e
la
k
to ta
ticos de
Si va a co
important
jects.
ulos autén
íc
rt
a
a
s.
is
ir
te
it
ir
n
ensive ob
u
s,
ca
ir
ts.
adq
ble or exp
a
nos y fabri ndicrafts or souven
lu
ated stree
sa
va
in
e
t
rt
m
,
n
a
u
t.
u
so
s
de lo
Don’t fla
te at nigh
By doing
traveled, ill
•
gifts, ha
la
.
ll
n
e
se
ry
a
io
w
h
g
ve
economía
g
rc
e
re
n
u
id
e
lo
p
a
ts
th
u
to
lk
o
m
a
g
o
g
w
in
.
fr
in
o
ly
rs
g
ods
facture
void head
• On
If you are
thentic go
and manu
ent and a
to buy au
e artisans
• Be prud
th
rt
on.
o
ti
good idea
p
ra
p
e
d
k in mo
e.
nancially su
• Drin travel with someon
you will fi
doors and
n
e
e
u
ys
q
a
, lock the
l
a
lw
ile
u
b
A
o
ig
•
l
m
a
,
to
u
ro
a
e
y
p
b
,
l
guro
idas
u trave
sure
n Estado se ante tomar las deb
s closed.
• If yo
Always be
ornia es u
e window
port
dio-taxis.
th
ra
im
.
p
r
s
u
e
o
e
e
Baja Calif
s
yo
,
k
xi
o
h
ted ta
xis wit
otro destin
hotel-affilia r of one of these ta
cualquier
e
• Use
d
b
n
e num
a cab, fi
ow
nes:
to have th
u get into
e (price, h
precaucio
liosos.
before yo
,
va
ly
ut your rid
s
b
o
to
b
ra
a
je
fe
b
n
his will
re
o
o
T
P
ti
e
a
).
d
n
se
rm
s.
ó
u
a
fo
ci
d
ill
nta
ant in
ver w
che.
e ilumina
haga oste
out import e, the roads the dri
s de la no
ansitadas
• No
much.
tak
altas hora
or calles tr
o
ill
a
p
to
w
e
e
g
it
rs
in
e
in
g
m
n
n
a
rg
o
lo
•C
evite exp
from cha
y
rs
te
ve
n
ri
e
d
d
t
n
pru
preve
• Sea
damente.
a modera
do.
a
ñ
a
p
m
• Beb
co
siempre a
• Vaya
FÓNICON»CE
E
L
E
T
IO
IL
AUX ONE ASSISTA
formación
tipo de in
o
d
TELEPH
to
ir
simismo,
de recib
A
usted pue
turístico.
e interés
ero 078,
d
m
s
ú
o
n
ti
l
brindará
si
e
s
r
s Verdes le
lo marca
os y demá
le
só
e
se
g
u
n
n
m
ta
Á
s,
n
n
o
Co
rporació
as, teatr
sidad, para
078 y la co
les, agenci
rse la nece
e
te
ta
u
o
n
h
rq
se
a
re
re
m
b
p
so
Roja.
ergencia
n caso de
ra la Cruz
alquier em
ecánico. E
, y 065 pa
6
si tiene cu
y auxilio m
6
o
0
ic
e
theaters,
d
u
é
s,
rq
e
m
lancia ma
, servicio
ls, agenci
u
n
te
b
ió
o
m
h
cc
a
t
te
u
a
o
n
ro
p
licitar u
or there is
ation ab
in trouble
policía o so
s of inform
d
re
la
a
in
a
k
u
r
ll
a
a
yo
al
m
e
if
lla
s. Also,
can receiv
ion, medic
attraction
078, you
de protect
st
g
vi
ri
u
lin
ro
p
ia
to
r
d
ill
g
y
fo
w
in
B
interest
police or
en Angels
and other
n call the
d the Gre
ca
n
a
u
8
yo
7
0
s,
l
museums
se
ncy, dia
e need ari
of emerge
In case th
some sort
ss.
ssistance.
ro
a
C
l
a
d
ic
e
n
R
a
d mech
65 for the
0
d
n
a
,
services an
6
ling 06
nce by dia
an ambula
ODES
DIALING C road, dial 52.
DA
CLAVES LA
igo es 52.
jero, el cód
an
tr
ex
el
desde
ero
r a México
de 01.
Para marca digo de Área + Núm
nacional es
ó
C
+
2
5
+
a distancia
rg
011
la
a
o
ig
ico, el cód
desde Méx
Si se marca e Área + Número
es 001,
od
o Canadá
01 + Códig
os Unidos
d
ta
Es
a
o
éxic
as desde M
Para llamad .
0
0
s
+ Número
o de Área
otros paíse
1 + Códig
0
0
o
á:
er
ad
m
rea + Nú
nidos / Can
ódigo de Á
Estados U
C
+
0
0
:
o
und
Resto del M
ico from ab
ber
is 01.
To call Mex
de + Num
ialing code
+ Area Co
national d
e
011 + 52
th
,
o
ic
within Mex
ng distance er
r all
If calling lo
mb
u
01, and fo
N
Code +
ada dial 0
an
C
r
o
01 + Area
es
ited Stat
to the Un
m Mexico
To call fro
.
0
tries, dial 0
Number
other coun
rea Code +
a: 001 + A
er
ad
b
an
m
C
u
/
N
+
es
United Stat rld: 00 + Area Code
Wo
Rest of the
Guía Huésped Baja California
17
El calendario que a continuación presentamos está sujeto a cambios eventuales, así
como a posibles incorporaciones de festivales y acontecimientos no previstos. Para
planear la logística de su viaje con toda precisión, le sugerimos confirme
con Turismo del Estado las actividades de cada mes
Tel. 01 (664) 682 3367, www.DescubreBajaCalifornia.com
ENERO » JANUARY
Avistamiento de Ballena Gris »
Gray Whale Watching
Recorrido ecoturístico » Ecotourism tour
Tel. 01 (646) 172 5444
www.descubrebajacalifornia.com
Ensenada, Bahía de Todos los Santos,
Guerrero Negro, Muelles de Pesca
Deportiva » Ensenada, Todos los Santos
Bay, Guerrero Negro, Sport Fishing Piers
FEBRERO » FEBRUARY
Aniversario de San Felipe »
Anniversary of San Felipe
Comida, música, celebración » Food,
music, celebration
Tel. 01 (686) 577 2300
San Felipe
Torneo de Pesca »
Fishing Tournament
Competencia deportiva »
Sports competition
Tel. 01 (661) 612 1126
www.rosaritobeachhotel.com
Playas de Rosarito
Copa Gobernador de Ciclismo »
Cycling Governor Cup
Competencia deportiva »
Sports competition
Tel. 01 (664) 250 5300
www.indecb.gob.mx
Tijuana
Carnaval Ensenada »
Desfile con carros alegóricos, música,
juegos mecánicos » A parade with
cultural floats, music, amusement
park rides
Tel. 01 (646) 175 7740
www.carnavalensenada.org
Ensenada
Spring Motocross Series Round 1
Campeonato motocross internacional »
International motocross competition
Tel. 01 (661) 612 2525
Playas de Rosarito
San Felipe Grand Prix
Competencia estatal motocross »
State motocross competition
Tel. 01 (686) 577 2300
San Felipe
San Felipe San Drags Competition
Competencia de carros campo traviesa »
Off-road driving race
Tel. 01 (686) 577 2300
San Felipe
MARZO » MARCH
Spring Motocross Series Round 2
Concurso de motocicletas »
Motorcycle competition
Tel. 01 (686) 577 2300
San Felipe
Score San Felipe 250
Competencias de carros campo traviesa »
Off-road driving competition
Tel. 01 (686) 577 2300
www.score-international.com
San Felipe
Charity Golf Classic
Competencia deportiva »
Sports competition
Tel. 01 (686) 577 2300
San Felipe
San Felipe Blues Art & Fiesta
Festival cultural, conciertos musicales »
Cultural festival, musical concerts
Tel. 01 (686) 577 2300
www.visitsanfelipebc.com
San Felipe
Copa Baja California de Voleibol »
Baja California Volleyball Cup
Competencia deportiva »
Sports competition
Tel. 01 (664) 250 5300
www.indecb.gob.mx
Tijuana
El Álamo 200 Off Road
Competencia deportiva »
Sports competition
Tel. 01 (646) 176 1637
www.recordoffroad.com
Carnaval San Felipe
Desfile con carros alegóricos, música,
comida » A parade with cultural
floats, music, food
Tel. 01 (686) 577 2300
San Felipe
Torneo de Pesca » Fishing Tournament
Competencia deportiva »
Sports competition
Tel. 01 (661) 612 1126
www.rosaritobeachhotel.com
Playas de Rosarito
18
ABRIL » APRIL
www.descubrebajacalifornia.com
Festival del Tequila »
Tequila Festival
Exposición, venta y degustación de tequila
» Exposition, sale and tasting of tequila
Tel. 0 1 (686) 577 2300
San Felipe
Paseo Ciclista Rosarito-Ensenada »
Rosarito-Ensenada Cycling Tour
Recorrido recreativo sobre la Carretera
Escénica » Recreational ride along the
Scenic Highway
Tel. 01 (646) 174 0033
www.rosaritoensenada.com
Rosarito-Ensenada
Festival de las Conchas y el Vino »
Festival of Conch Shells and Wine
Evento gastronómico, degustación de
vino » Culinary event, wine tasting
Tel. 01 (646) 178 3038
www.provinoac.org
Ensenada
Regatta Newport
Beach-Ensenada Edition
Competencia deportiva internacional »
International sports competition
www.nosa.org
Ensenada
Expo Artesanal Tijuana »
Tijuana Handicrafts Expo
Exposición y venta de artesanías
mexicanas » Exposition and sale of
Mexican handicrafts
Tel. 01 (664) 700 7429
www.expoartesanal.com
Tijuana
MAYO » MAY
Annual Chili Off
Evento gastronómico » Culinary event
Tel. 01 (686) 577 2300
San Felipe
Baja by the Sea
Evento gastronómico » Culinary event
Tel. 01 (664) 682 8744
www.bajabythesea.org
San Diego, California
Torneo de Pesca Deportiva »
Sport Fishing Tournament
Competencia deportiva »
Sports competition
Tel. 01 (686) 577 2300
www.visitsanfelipebc.com
San Felipe
Fiestas de los Viñedos en Flor »
Celebration of the Flowering
Vineyards
Festival gastronómico, degustación de
vinos » Culinary festival, wine tasting
Tel. 01 (646) 178 3038
www.fiestasdelavendimia.com
Valle de Guadalupe
Feria del Libro de Tijuana »
Tijuana Book Fair
Festival cultural » Cultural festival
Tel. 01 (664) 688 1721
www.tijuana.gob.mx
Tijuana
Festival de la Comida Mexicana »
Festival of Mexican Cuisine
Festival gastronómico »
Culinary festival
Tel. 01 (661) 612 0700
Playas de Rosarito
Expo Construcción Tijuana »
Tijuana Construction Expo
Conferencias, demostración de
maquinarias » Conferences,
demonstration of machinery
Tel. 01 (664) 608 1513
www.expoconstrucciontijuana2009.com
Tijuana
Laguna Percebe
Off Road Poker-Run
Concurso de motocicletas
y juegos de cartas »
Motorcycle and playing
card competition
Tel. 01 (686) 577 2300
San Felipe
Festival de la Paella y el Vino »
Paella and Wine Festival
Festival gastronómico »
Culinary festival
www.cettowine.com
Tijuana
Fiesta en La Misión »
La Misión Celebration
Jaripeos y bailes folclóricos en honor
a la Misión de San Miguel Arcángel »
Jaripeos and folkloric dances in honor
of the San Miguel Arcángel Mission
Tel. 01 (664) 682 1697
La Misión
Tecate Score
Baja 500 Ensenada
Competencia internacional
de carros campo traviesa »
International off-road
driving competition
Tel. 001 (818) 225 8402
www.score-international.com
Ensenada
Torneo Anual
de Pesca Deportiva “Guillermo’s” »
Annual “Guillermo’s”
Sport Fishing Tournament
Competencia deportiva »
Sports competition
www.guillermos.net
Bahía de los Ángeles
Festival del Caballo,
Arte y Vino »
Festival of Horses,
Art and Wine
Festival cultural, danza,
gastronomía, equitación »
Cultural festival, dance,
cuisine, horsemanship
Tel. 01 (646) 176 2763
www.diadelcaballo.com
Ensenada
Festival del Sushi
Festival gastronómico »
Culinary festival
Tel. 01 (664) 682 8749
Tijuana
JUNIO » JUNE
Festival de la Ensalada César »
Caesar Salad Festival
Festival gastronómico al aire libre »
Outdoor culinary festival
Tel. 01 (664) 682 8744
Tijuana
Torneo Internacional de Volleyball »
International Volleyball Tournament
Competencia deportiva »
Sports competition
Tel. 01 (661) 612 0444
Playas de Rosarito
JULIO » JULY
Feria de Rosarito »
Rosarito Fair
Gastronomía, música,
actividades culturales »
Cuisine, music,
cultural activities
Tel. 01 (661) 613 1532
www.rosarito.org
Playas de Rosarito
The calendar included here is subject to unanticipated changes as well as the
possible incorporation of additional events and festivals.
To plan the logistics of your trip perfectly, we recommend you confirm the
events of each month with the State Tourism Board
Tel. 01 (664) 682-3367, www.DescubreBajaCalifornia.com
Festividades Aniversario
de la Ciudad de Tijuana »
Anniversary Festivities
of the City of Tijuana
Gastronomía, música, actividades
culturales » Cuisine, music, cultural
activities
Tel. 01 (664) 973 7135
www.tijuana.gob.mx
Tijuana
Festival Internacional de la Cerveza »
International Beer Festival
Gastronomía, música, degustación de
cerveza » Cuisine, music, beer tasting
Tel. 01 (664) 638 8662
www.rosarito.org
Playas de Rosarito
Mexicali en la Playa »
Mexicali on the Beach
Conciertos, actividades acuáticas »
Concerts, aquatic activities
Tel. 01 (664) 612 2525
www.mexicalienelaplaya.com
Playas de Rosarito
Festival Internacional del Pescado
y el Marisco » International Fish
and Seafood Festival
Festival gastronómico » Culinary festival
Tel. 01 (664) 612 1028
www.rosarito.org
Playas de Rosarito
Festival del Pescado y el Marisco »
Fish and Seafood Festival
Festival gastronómico »
Culinary festival
Tel. 01 (664) 682 8744
Tijuana
AGOSTO » AUGUST
Fiestas de la Vendimia »
Grape Harvest Festival
Festival cultural, conciertos,
conferencias, degustación de
vino » Cultural festival, concerts,
conferences, wine tasting
www.fiestasdelavendimia.com
Valle de Guadalupe, Ensenada
Gran Festival del Taco y la Cerveza »
Grand Taco and Beer Festival
Festival gastronómico »
Culinary festival
Tel. 01 (646) 177 0732
www.caniracensenada.com
Ensenada
Ensenada se viste de vino »
Ensenada Is Dressed in Wine
Música, artesanías, gastronomía,
degustación de vino » Music,
handicrafts, cuisine, wine tasting
Tel. 01 (646) 178 8093
www.caniracensenada.com
Ensenada
Festival China-Tijuana
Cultura, gastronomía, música »
Culture, cuisine, music
Tel. 01 (664) 682 8744
Tijuana
Feria Tijuana » Tijuana Fair
Conciertos, gastronomía, espectáculos »
Concerts, cuisine, shows
Tel. 01 (664) 681 7000
www.feriadetijuana.com.mx
SEPTIEMBRE » SEPTEMBER
Festival de Verano »
Summer Festival
Exposición de muebles y artesanía »
Furniture and handicrafts expo
Tel. 01 (661) 612 0700
www.rosarito.org
Playas de Rosario
Cabalgata de la Independencia »
Independencia Cavalcade
Recorrido ecoturístico »
Ecotourism tour
Tel. 01 (664) 902 3681
Parque Nacional Constitución »
Constitución National Park
Feria del Platillo Mexicano »
Mexican Culinary Fair
Festival gastronómico » Culinary
festival
Tel. 01 (664) 682 8744
Tijuana
Encuentro de Teatro Tijuana »
Tijuana Theater Gathering
Festival cultural » Cultural festival
www.cecut.gob.mx
Tijuana
Fiestas del Sol
Conciertos musicales, juegos
mecánicos, gastronomía » Musical
concerts, amusement park rides,
cuisine
Tel. 01 (664) 682 8744
www.fiestasdelsol.com.mx
Mexicali
Paseo Ciclista
Rosarito-Ensenada Edición-Otoño »
Rosarito-Ensenada
Cycling Circuit, Edition-Autumn
Recorrido recreativo por la Carretera
Escénica »
Recreational ride along the Scenic
Highway
Tel. 01 (664) 682 8744
www.rosaritoensenada.com
Playas de Rosarito y Ensenada »
Steak & Lobster Festival »
Steak & Lobster Festival
Festival gastronómico especializado
en langosta y cortes finos »
Culinary festival specializing
in lobster and fine cuts
Tel. 01 (661) 612 0700
www.rosarito.org
Playas de Rosarito
OCTUBRE » OCTOBER
Festival de Octubre »
October Festival
Música, actividades culturales,
desfile, gastronomía »
Music, cultural activities,
parade, cuisine
Tel. 01 (661) 612 6760
www.rosarito.org
Playas de Rosarito
Fall Motocross Series Round
Carreras de motocross »
Motocross races
Tel. 01 (661) 612 2525
Playas de Rosarito
Regata San Diego-Ensenada
Tel. (619) 222 0438
www.southwesternyc.com
San Diego y Ensenada
Entijuanarte
Festival cultural, arte, conciertos,
espectáculos, exposiciones »
Cultural festival, art, concerts,
shows, exhibits
Tel. 01 (664) 621 1493
www.entijuanarte.com
Tijuana
Mexican Surf Fiesta
Certamen internacional de surf »
International surfing competition
Tel. 01 (858) 586 9173
www.mexicansurffiesta.com
Ensenada
San Vicente 200
Carrera campo traviesa » Off-road
race
Tel. 01 (664) 176 1637
www.recordoffroad.com
San Vicente
Medio Maratón Rosarito »
Rosarito Half Marathon
Competencia deportiva »
Sports competition
Tel. 001 (858) 272 2191
Playas de Rosarito
Feria Internacional
del Pescado y el Marisco »
International Fish
and Seafood Fair
Festival gastronómico, exposiciones de
arte, degustación de vinos » Culinary
festival, art exhibits, wine tastings
Tel. 01 (664) 684 8805
www.caniracensenada.com
Ensenada
Baja 1000
Competencia de carros campo
traviesa »
Off-road driving competition
Tel. 001 (818) 225 8402
www.score-international.com
www.thebajaunlimited.com
Ensenada
Expo Tequila Tijuana »
Tijuana Tequila Expo
Exposición y venta de tequila » Exhibit
and sale of tequila
www.tequila-expo.com
Tijuana
DICIEMBRE » DECEMBER
MTB Baja Endurance
Carrera extrema » Extreme race
Tel. 01 (664) 176 0470
www.bajaadventours.net
Tijuana
Festival Gastronómico
Internacional »
International Cuisine Festival
Gastronomía, participan
los mejores restaurantes de la ciudad »
Cuisine, the best restaurants
of the city participate
Tel. 01 (664) 682 8744
Tijuana
Festival de la Langosta »
Lobster Festival
Gastronomía » Cuisine
Tel. 01 (661) 614 1454
www.rosarito.org
Playas de Rosarito
NOVIEMBRE » NOVEMBER
Baja Epic MTB Race
Evento de carreras » Racing event
Tel. 01 (661) 612 2525
Playas de Rosarito
Bienvenida Pájaros de la Nieve »
Welcome Snow Birds
Llegada de turistas provenientes de
Estados Unidos y Canadá » Arrival of
tourists from the United States and
Canada
Tel. 01 (686) 577 2300
San Felipe
Race Ready 275 Code
Competencia de carros campo traviesa »
Off-road driving competition
Tel. 01 (686) 577 2300
San Felipe
Ensenada-San Felipe
Race Ready 250
Competencia de carros campo
traviesa »
Off-road driving competition
Tel. 01 (646) 176 1637
www.recordoffroad.com
Inicio de temporada de avistamiento
de la ballena gris » Beginning of
Gray Whale Watching Season
Recorrido ecoturístico »
Ecotourism tour
Tel. 01 (646) 172 5444
www.descubrebajacalifornia.com
Ensenada, Bahía de Todos los Santos.,
Guerrero Negro, Muelles de Pesca
Deportiva » Ensenada, Todos los
Santos Bay, Guerrero Negro, Sport
Fishing Piers
Festival del Camarón »
Shrimp Festival
Gastronomía » Cuisine
Tel. 01 (686) 577 2300
San Felipe
Guía Huésped Baja California
19
Los Sabores
de Baja
California
The Tastes of Baja California
Destino gourmet » A Gourmet Destination
Los contrastantes climas y paisajes de Baja California sólo se comparan con
la inspiración heterogénea de las culturas que han convivido en su territorio.
Escenario de mar, desierto, bosque, montaña, planicie… en este marco
de naturaleza a un tiempo benévola y hostil, personas de los más diversos
orígenes han encontrado su hogar, haciendo del arte culinario una suculenta
expresión de su identidad y del amor por su tierra.
Desde el origen del hombre en la península, las aguas que envuelven estos
litorales han aportado buena parte de los ingredientes que conforman la
típica gastronomía del Estado, mismos que al entrar en contacto con las
influencias del centro y sur del país, devinieron en obras maestras como la
langosta Puerto Nuevo, el chorizo de abulón, la almeja ahumada y
los tacos de pescado capeados, por nombrar algunas. Evidencia de esta
vocación por el mar y color de los puertos pesqueros es la infinidad de
pescados y mariscos en restaurantes y mercados, sobre todo cuando es
ocasión de algún evento o festival gastronómico (consulte el Calendario
Turístico de esta Guía Huésped).
20
www.descubrebajacalifornia.com
The great variety of climates and landscapes of Baja California can only be
compared to the inspired multiplicity of the cultures that have lived here. A
land of ocean shores, deserts, forests, mountains and plains… this natural
haven, benevolent yet austere, has become the idyllic home for people from
the most diverse of backgrounds. This gathering of ethnicities, cultures and
nationalities has given rise to divine culinary creations, delicious expressions
of unique identities and a profound love for this land.
From the beginning of human life on the peninsula, the waters that line the
coasts have provided many of the ingredients that make up the state’s traditional
cuisine. These same culinary components have been influenced by the central
and southern regions of the country to create delicious masterpieces such as
Puerto Nuevo lobster, abalone sausage, smoked clams and breaded fish
tacos, just to name a few. Proof of this state’s dedication to the sea and its
colorful fishing ports are the abundance of fish and seafood served in restaurants
and markets, especially during special events or culinary festivals. (See the
Tourism Calendar in this GUÍA HUÉSPED guidebook for more information).
Los sabores del “Viejo Mundo”, también indispensables en el panorama
gastronómico de Baja California, arribaron con los misioneros que trajeron
consigo las semillas que hoy colman de olivos y vides los valles de la entidad.
Excelentes vinos de mesa, olivas curtidas, aceites de oliva, mermeladas
y quesos artesanales son algunos de los productos introducidos por los
europeos, que al acompañarse con las delicias del mar dieron origen a la
cocina BajaMed, síntesis de la cocina mediterránea con un colorido y picante
toque de México. Fecunda y heterodoxa, esta vanguardia culinaria no deja
de evolucionar día a día, enriqueciéndose con productos de los valles y las
costas de Baja California, como por ejemplo las verduras en miniatura, el
mejillón, la langosta y el atún, todos con calidad de exportación.
The tastes of the Old World, also vital in the culinary panorama of Baja California,
arrived in the state with the missionaries who brought with them the seeds
that are today the flourishing olive trees and grape vines that abound in the
valleys. Excellent table wines, pickled olives, olive oil, jams and handmade
cheeses are just some of the products introduced by the Europeans. These
delicacies, combined with the fruits of the sea, came to develop the culinary art
known as BajaMed cuisine, a combination of Mediterranean delights with the
colorful and spicy flare of Mexico. Creative and original, this modern culinary
genre continues to evolve every day. It is constantly being enriched with products
from the valleys and coasts of Baja California including miniature vegetables,
mussels, lobster and tuna, all of export quality.
El carácter cosmopolita de las grandes ciudades fronterizas de Tijuana y Mexicali
suscitó el nacimiento de platillos de fama mundial, como la ensalada César
y el cóctel Clamato, sin olvidar la comida china de Mexicali, legado cultural
de los inmigrantes del siglo pasado, que hoy es parte esencial de la oferta
gastronómica de la capital. El Puerto de Ensenada, a su vez, se enorgullece de
ser el lugar de origen del popular cóctel Margarita, una bebida que pasó a
ser un atractivo más de este destino de playa. Muy cerca de aquí, en el Valle de
Guadalupe, como efímeras reliquias perduran las recetas rusas heredadas por
los colonos molokanes de principios de siglo XX, cuyo recuerdo permanece en
panes, aderezos, vinos, vinagretas, empanadas y guisados de res y cordero, que
pueden adquirirse en restaurantes de la zona.
The cosmopolitan charms of the large border cities of Tijuana and Mexicali
have given rise to marvels of international fame such as the caesar salad and
the Clamato cocktail, respectively. Also great is Mexicali’s Chinese food,
a cultural legacy of the Chinese immigrants from the last century. Today,
Chinese food is an essential part of the culinary landscape of the capital.
Meanwhile, the port of Ensenada is proud to be the birthplace of the popular
Margarita cocktail, a drink that has become a classic attraction of this
beach destination. Nearby, in Guadalupe Valley, you will find time-honored
relics in the form of classic Russian recipes of the Molokan colonists that
came to the region in the early twentieth century. Their heritage is preserved
in breads, dressings, wines, vinaigrettes, empanadas, and beef and lamb
dishes that can be sampled in area restaurants.
De Tijuana a la apacible ciudad de Tecate, cruzando por La Rumorosa
hasta llegar a Mexicali, el gusto por la cebada encuentra en las cervezas
Tijuana, Tecate, Mexicali y Cucapá una seducción irresistible. El
ingrediente secreto de cada una de ellas es el agua prístina que brota de
los manantiales de las sierras del norte. A su paso por Tecate, pruebe el
típico pan dulce mexicano, cocinado de manera tradicional en hornos
de ladrillo encendidos con leña. Mientras que hacia el sur, por el lado del
Mar de Cortés, los camarones azules de San Felipe no pueden faltar
como protagonistas de su mesa.
From Tijuana to the pleasant city of Tecate, crossing La Rumorosa and into
Mexicali, our craving for the crisp flavor of barley and hops can be quenched
with Tijuana, Tecate, Mexicali and Cucapá Beers. The secret ingredient
of each beer is the crystal-clear water that sprouts from the natural springs
in the northern sierras. When traveling through Tecate, be sure to try classic
Mexican sweet bread, traditionally baked in brick, wood-burning ovens.
And of course, in the south along the Sea of Cortez, the blue shrimp of San
Felipe are an absolute must-try dish.
Sazonados con la historia, el esfuerzo y el talento creativo de sus pobladores,
los sabores de Baja California consentirán su paladar y permanecerán por
siempre en su corazón.
Seasoned with history, effort and the creative talents of its local citizens, each
and every bite you savor along your culinary journey through Baja California
will delight your palate and earn a place in your heart forever.
Guía Huésped Baja California
21

Documentos relacionados