Océano Pacífico - Descubre Baja California
Transcripción
Océano Pacífico - Descubre Baja California
Indice » Contents ¿Cómo usar la guía? » How Do I Use the Guide? 4 Mensaje del Gobernador y del Secretario de Turismo 6 Message from the Governor and the Secretary of Tourism Introducción » Introduction Baja Gold Coast Tijuana 26 Playas de Rosarito 42 Ensenada 46 La Ruta del Vino 58 7 Resumen Geográfico » Geographical Overview 10 Mapa Estatal » State Map 11 Reseña Histórica » Historical Overview 12 ¿Cómo llegar a Baja California? How Do I Get to Baja California? 14 Recomendaciones » Recommendations 16 Articulos » The Wine Route Desierto Central Central Desert 62 Bahías de San Quintín 64 Cataviña 66 Articles Calendario Turístico » Calendar of Events 18 Los Sabores de Baja California » The Tastes of Baja California 20 Turismo Médico » Medical Tourism 34 Spas 40 Desarrollos Inmobiliarios » Real Estate Developments 41 Congresos, Convenciones y Eventos » Conferences, Conventions and Events 67 Ruta de las Misiones » The Mission Route 74 Golf 83 Industria Fílmica » The Film Industry 85 Ruta de Ecoturismo y Aventura » Ecotourism and Adventure Trail 94 Directorio de Servicios Directory of Services Caminos de Routes through La Rumorosa Acuario del Mundo World Aquarium Director General » General Director: LAE Alejandro Barba Franco • Editor » General Manager: LCC Alejandro Barba Blanco, [email protected] • Coordinador de Ventas » Sales Manager: Gerardo Ávalos • Publicidad » Advertising: Ángeles Delgado, Miguel León, Julio Rodríguez • Producción » Production: Leticia Jacobo • Dirección de Arte » Art Direction: Felipe Jiménez, [email protected] • Diseño » Design: Ignacio H. Jiménez, Diego Franco • Editorial » Editorial Staff: Vidal Peregrina, [email protected] • Fotografía » Photography: Diego Aguirre, Julio Rodríguez • Traducción » Translation: Christie DeForest, [email protected] www.descubrebajacalifornia.com 68 Tecate 70 Mexicali 76 Los Algodones 84 San Felipe 88 Bahía de los Ángeles 91 86 97 Guía Huésped Baja California 2009-2010 Editada por / Published by: Qüid Media Services, S.A. de C.V. Morelos 1708, Guadalajara, Jalisco. Tel/Fax 01(33) 3344-4072. www.quid.com.mx 2 24 Costa Dorada La Guía Huésped Baja California es editada por Qüid Media Services, S.A. de C.V. Todos los Derechos Reservados en favor del Editor. Prohibida la reproducción, transmisión, almacenamiento, uso o explotación directa o indirecta, ya sea total o parcial de su contenido, salvo las excepciones previstas en la Ley Federal del Derecho de Autor. Guía Huésped Baja California es una marca con registro en trámite, usada por Qüid Media Services, S.A. de C.V. bajo licencia de Alejandro Barba Franco. The Huésped Baja California Guide is published by Qüid Media Services, S.A. de C.V. All rights reserved by the publisher. The reproduction, transmission, storage, use or exploitation, directly or indirectly, in total or in part, of this document is strictly prohibited, with the exception of those privileges outlined in the Federal Law of Author’s Rights. The Huésped Baja California Guide is in the process of becoming a registered trademark and is used by Qüid Media Services, S.A. de C.V. under license from Alejandro Barba Franco. Como usar la guia? » How Do I Use This Guide? Para un manejo práctico, las páginas de esta guía están marcadas con un color específico; el bloque o conjunto de páginas con el mismo color corresponde a una zona turística del Estado. For easy reading, the pages of this guide are color-coded. Each block or set of pages with the same color coding corresponds to a different tourist region of the state. Las cuatro zonas en que se divide la guía, y que integran el mapa estatal son: Costa Dorada, Desierto Central, Caminos de La Rumorosa y Acuario del Mundo. This guide is divided into four regions, which make up the state map. They are The Baja Gold Coast, The Central Desert, Routes of La Rumorosa and the World Aquarium. Al comienzo de cada zona turística —que es el inicio de un bloque de color— encontrará un mapa con la ampliación de la misma zona. A partir de ahí se describen cada una de las localidades más representativas de esa región. At the beginning of each tourist region —indicated by a new color tab— you will find an enlarged map of the area. The most important places in the region are described on the pages to follow. En algunas ciudades del Estado se sugieren sitios de interés. Todos ellos están referenciados con números en el mapa de la ciudad. Distribuidos estratégicamente, la guía contiene artículos y recuadros de interés que le ayudarán a enriquecer algún tema específico. Ver índice. Al final del documento encontrará un útil Directorio de Servicios que ofrece direcciones y teléfonos sobre diversos servicios en cada localidad. In various cities of the state, interesting sites are recommended. All of these places are referenced with numbers on the map of the city. Strategically laid out, the guide contains articles and helpful charts that will give you more detailed information on selected topics. See the Table of Contents. At the back of the guide you will find a useful Directory of Services that provides addresses and telephone numbers for various services and service providers in each town. 4 www.descubrebajacalifornia.com José Guadalupe Osuna Millán Gobernador del Estado de Baja California Baja California State Governor Estimados amigos: Dear Friends: A nombre de todos los que aquí vivimos, les doy a ustedes la más cordial bienvenida al Estado de Baja California. On behalf of all who live here, I cordially welcome you to the State of Baja California. Con orgullo puedo decir que son muchas las oportunidades que ofrece esta tierra, en donde la calidez y el ambiente hospitalario de su gente harán de su visita una agradable experiencia. I can proudly say that there are many opportunities offered by this land, where the warm atmosphere of its people will make your visit a pleasant experience. Sus cinco municipios: Ensenada, Mexicali, Playas de Rosarito, Tecate y Tijuana, con paisajes inigualables de gran belleza, ofrecen a todos sus visitantes grandes atractivos, con renombrados sitios de interés cultural en los que se narran nuestras tradiciones, valores culturales y nuestra historia. The state’s five municipalities, Ensenada, Mexicali, Playas de Rosarito, Tecate and Tijuana, have unparalleled landscapes of tremendous beauty, offering all their visitors great attractions. Their renowned sites of cultural interest narrate our traditions, cultural values and history. Nuestra región, distinguida por las encantadoras playas del Océano Pacífico, las cálidas aguas del Mar de Cortés, sus bosques, montañas, desierto y bahías, se enriquece aún más con el desarrollo y crecimiento constante de este dinámico Estado, considerado por sus servicios turísticos de gran calidad y gastronomía de alto nivel, uno de los destinos preferidos de visitantes nacionales y extranjeros. Our region, distinguished by the lovely beaches of the Pacific Ocean, the warm waters of the Sea of Cortez, forests, mountains, desert and bays, is enriched by the steady growth and development of this dynamic state, which is considered one of the top tourist destinations for domestic and foreign visitors thanks to its high quality travel services and excellent cuisine. Muchas son las opciones y actividades de esparcimiento y descanso que ofrece cada una de nuestras ciudades, como la belleza del avistamiento de la ballena gris, la pesca deportiva, regatas y paseos ciclistas, carreras Off Road de prestigio internacional, así como los recorridos para conocer las misiones, pinturas rupestres y la Ruta del Vino. En Baja California los esperamos con los brazos abiertos y los invitamos a visitar nuestros atractivos, a conocer nuestra historia y recorrer esta tierra de gran belleza que se proyecta más allá de sus fronteras. There are many options for recreation and relaxation offered by each of our cities, such as the observation of the beautiful gray whale, sport fishing, bike rides, off road races of international prestige, as well as tours to explore the missions, cave paintings and wine country. Baja California awaits you with open arms and invites you to visit our attractions, to learn our history and explore this land of great beauty that reaches far beyond its borders. ¡ Bienvenidos a Baja California! » Welcome to Baja California! Óscar Escobedo Carignan Secretario de Turismo del Estado State Secretary of Tourism Estimados visitantes: Dear Visitors: Es un honor darles la más cordial de las bienvenidas a Baja California, en donde encontrarán un cúmulo impresionante de experiencias únicas en el mundo, en un Estado lleno de contrastes entre el desierto, la montaña, sus playas y sus cosmopolitas ciudades. It is an honor to cordially welcome you to Baja California, where you will find an impressive assortment of unique, one-of-a-kind experiences in a state full of contrasts and resplendent with deserts, mountains, beaches and cosmopolitan cities. Con orgullo les presentamos a ustedes la Guía Turística Oficial del Estado de Baja California, en la que podrán encontrar toda la información acerca de nuestros principales destinos, puntos de interés y atractivos turísticos. De la misma manera encontrarán mapas y tablas de distancias para trasladarse de un punto a otro dentro de este Estado que se distingue por contar con más de mil 300 kilómetros de costas, tanto por el Océano Pacífico y el Mar de Cortés (este último conocido como “el acuario del mundo”), así como con una tercera parte de su territorio considerado como reserva ecológica. También hemos incluido un poco de nuestra historia e información de interés acerca de nuestra cultura y gastronomía, pues hay que recordar que en esta tierra se crearon platillos como la langosta Puerto Nuevo, la internacionalmente conocida ensalada César, además de bebidas como la Margarita, entre otras exquisiteces. Para brindar un mejor servicio y hacer de su estancia la mejor de todas, la Secretaría de Turismo ha puesto a su disposición el número 078 de asistencia turística, en donde serán atendidos desde cualquier parte del Estado. Va la invitación a vivir un México distinto y descubrir Baja California, “El Mágico Norte de la Península”. 6 www.descubrebajacalifornia.com We proudly present you with the Official Tourism Guide of the State of Baja California in which you will find an abundance of information about our main destinations, interesting sites and tourist attractions. You will also find maps and tables of distances to ease your travel throughout the state, which is distinguished by its more than 300 kilometers (186 miles) of coastline, found along both the Pacific Ocean and the Sea of Cortez. With a third of its territory considered an ecological reserve, the Sea of Cortez is truly a natural world aquarium. We have also included a bit of our history and interesting information about our culture and cuisine. You may recall that numerous dishes were created in this land, such as Puerto Nuevo lobster and the internationally famous Caesar Salad, as well as drinks such as the Margarita, among other exquisite treats. To provide the best service possible and make your stay with us a fantastic one, the Secretary of Tourism has created a tourist assistance hotline. By calling 078, you can get assistance from anywhere in the state. You are invited to live a different kind of Mexico and discover Baja California, “The Magical North of the Peninsula.” n o i c c u d o r t In Introduction Investida con una geografía fantástica, sólo concebible en los sueños de quienes anhelan aventuras y libertad, Baja California es un gozo matizado con infinidad de contrastes. Naturaleza indomable, ciudades cosmopolitas, valles vinícolas, increíbles parajes costeros, exquisita gastronomía, espectáculos, cultura… En este sitio, las opciones para complacer los sentidos aparecen a raudales, combinándose en todo momento con excelentes servicios y el inigualable trato hospitalario de sus habitantes. Baja California is a land blessed with extraordinary landscapes, seemingly the whimsical musings of those who dream of adventure and freedom. Exploring the state means embarking on a delightful journey of infinite contrasts. Expansive natural areas, cosmopolitan cities, vineyard-filled valleys, idyllic coastal regions, exquisite cuisine, shows, culture… the ways to have fun here are endless. And of course, your adventures will always be met with excellent services and the unbeatable hospitality of the locals. No muchos saben que el nombre de nuestra tierra fue otorgado por los conquistadores españoles del siglo XVI, quienes, cegados por su hambre de gloria, creyeron haber encontrado la mítica ínsula de California, una isla imaginaria, pródiga en oro y habitada por guerreras amazonas, salida del libro de caballerías de Las sergas de Esplandián. El nombre proviene de las palabras en latín Calida Fornax, que significan “horno caliente”, utilizadas por el autor para describir el sofocante calor de la ínsula. Una vez cautivados por sus horizontes indómitos, los navegantes de ultramar pronto comprobarían que, en realidad, la riqueza del territorio recién descubierto pertenecía a un orden distinto, que aún en nuestros días seduce irremediablemente a visitantes de todo el mundo. Not many know that the name of our state was bestowed by the Spanish Conquistadors in the sixteenth century. These men, blinded by their quest for glory, sought to find the mythical island of California. An imaginary island brimming with gold and inhabited by female Amazonian warriors, California was alluded to in the Spanish chivalry book Las Sergas de Esplandián (The Adventures of Esplandián). The name comes from the Latin words Calida Fornax which mean “hot oven,” used by the author to convey the suffocating heat of the island. However, once the Conquistadores discovered the “island” and began to explore its spirited horizons, they soon discovered that the wealth of their recent discovery was of a different variety. The charms they unearthed decades ago continue to lure visitors from all over the world year after year. En la actualidad, el nombre literario de California perdura, pero ya no como emblema del sueño conquistador, sino como una advertencia de que en estas latitudes la fantasía y la realidad a menudo se confunden en paisajes encantadores como ningun otro. El verdadero tesoro de nuestra Baja California nunca estuvo en el oro ni en los diamantes, sino en la concordia de su naturaleza fecunda, refugio de una bien preservada biodiversidad endémica; y, en tiempos más recientes, también en el desarrollo de sus ciudades fronterizas, en cuyas calles se condensan las más polifacéticas expresiones culturales de México y Estados Unidos. Today, the literary name California lives on, but it no longer represents the dream of the Conquistadors; rather it serves as a warning that in these lands, the line between fantasy and reality is often blurry, giving way to charming landscapes unlike any other. The true treasure of Baja California never was gold or diamonds. In reality, its greatest prize is the tranquility of its fertile lands, refuge for well-preserved populations of endemic biodiversity. And, in recent years, the state’s border cities have become important attractions as they are home to the most multifaceted cultural expressions of life in Mexico and the United States. Con la intención de que esta guía sea una buena herramienta para descubrir todo lo que guarda nuestro Estado, su contenido ha sido dividido en cuatro secciones principales: Costa Dorada, Desierto Central, Caminos de La Rumorosa y Acuario del Mundo. En ellas hemos procurado reunir los aspectos esenciales de cada destino, enfatizando las atracciones turísticas más relevantes. This guidebook is designed to showcase the many wonders of our great state. Its content has been divided into four main sections: The Baja Gold Coast, Central Desert, Routes through La Rumorosa and the World Aquarium. Each section brings together essential information about these destinations while emphasizing their most relevant tourist attractions. Así pues, estimados viajeros y amantes de la belleza excepcional, esperamos que al hojear las siguientes páginas surja un amor a primera vista, que les traiga muy pronto a disfrutar de las muchas riquezas que nuestro Estado tiene para ustedes. ¡Bienvenidos sean todos a nuestra tierra! As you flip through these pages, we hope you fall head-over-heals in love with our state. Hopefully, this newfound love will inspire you to plan your next vacation in Baja California, where you will enjoy the many riches this state has in store for you. Welcome, everyone! Guía Huésped Baja California 7 o c i f a r g o e G n e w e i v m r ve u O s l e a R eographic meters are kilo and u q s 9 8 es 1,777.5 United Stat e overs 7 h c t st, and y ia a b n e r the alifo north o C t e te h z ja t e a t B o r Co ed t the sta ico, n Mex border n the Sea of is shared by r e e is t s e o t e , a ula n e st rthw der wee Penins pital, rn bor d in no are miles). Th ed bet e t e ia t a h n t a c r c u o lo o f o a s L is ali 82 squ as its c a ora. It Baja C fornia’s exicali pa un 7,713.4 east by Son ja Cali p the o and u a M u it (2 c B r h e o . a k t it s s a o h w e we de R os, nort fornia nia, tes m h r li s id t e a a o a t n h f ple. s y o C t li t U la a o o s n t cea 69 peo da, P e tw aja C s stado O a , Baja B ,4 e E n o c 2 f h e e ic n t 4 o s T ifi x s o c n é e ,8 c e r. Su tat a, E ntain al o of 2 nda e M the Pa s mou . The s xicali, Tijuan lation lifornia u rte coli rtés, y este d u ld a o r o o p r, io C r r n o o u C o l a S p w v ja n A e d l ². by Me nia peak as a the of Ba ada a 89 km el Mar ighest Califor alities: est in state h ate is crossed h g ip n e s ja r s ic o h a it la la t c n B Localiz de 71,777.5 , g u e e s e t d m on st su ein of th , al es mita c ión to five he 2005 cen ys, the iablo b ia, una Sonora acia el sur li extens li, se t ided in al valle aliforn o del D t a n iv C o s h t ic o d c a x c a o g ja e is c a ic e H in P B M d rd est o. de ital es ains an h the Monte ula de . Acco al nor Pacífic Tecate steep mount Peníns do, cuya cap nada, Playas it céano w la O , l h e t e t l r u e a a of st so ns con ompa ión tot Este E ana, E A land rth the feet). cual c poblac li, Tiju undo. y om no a r la m 4 f s ic , l a x con la s 5 r e e e ,1 0 d le g 0 0 M (1 5 ran e2 ordil randes municipios: meters r adas c enso d o c p 5 r p l 9 más g a a o c o ,0 s d c o 3 rd ee at esa en cin e acue tes. Tierra d s atrav ) divide cate. D stado e blo (3,095 m an e E T it l b y e a d o h ia ro Rosarit 42,469 el cent o del D Picach ía a 2’8 e norte a sur d e t n n e c o s a el M s, d RNO ostero siendo INVIE valles c ñosas, a t ER n T RA o WIN sm O ERATU o. OTOÑ TEMP ATURE cadena lt a s B á R E E F to m FALL TEMP O ENE el pun ERAN DIC FEB G V V AN ER A T NO EC J SUMM AVER AX P OC NOV D E S PRIM º M T O 21 º IN P OC AG 1 RING M L E 2 P S U S J (MM) º 21º AUG 8 JUN U»RAIN 23º 7º MAY JUN JUL LL º R 3 º 7 4 5 B 2 A 43 MAX 10º 28º MAR PR MAY 36 34º 13º 28º O AR A 32 MIN ) 32º 17º 29º º º 5 º 0 º DESTIN TION M IN (MM -4 3 8 1 6 1 2 A 5 -8º LLU»RA 35º 23º 7º 1 º º 9 º º DESTIN 2 0 -6 2 44 15 AX 13 21º -4º 1 13º 49º º M 10 1 1º 9º 11º º 28 IN 4 º 3 4 7 10º NA 9 º M 2 2 A 5 U (MM) º IJ º 1 9 T 20 49º 11º 12º -2 º 3 U»RAIN º º 62 L 9 7 7 L 3 -2 4 º º º 6 3 º 8 -1 8 5 4 7 3 X 2º 38º MA 63 1 -1º 39º 1º 0 41 1º 22º 29º 1 ALI -2º ) 21 24º 3º MIN 6º 29º º 1 º MEXIC 7 3 º IN (MM 0 2 1 7 1 8 3 3º LLU»RA 5 30º 11º 31º º º 5 º 0 º 3 4 2 8 3 1 3 º 32 º MAX 33º 5º 2 30º º 5 40 2 9º 15 29º 2º 2 ADA 7 35 º 12º º MIN ) 5º 9º 1 2 7 3 5 º ENSEN º IN (MM -3 1 2 1 2 5 3 1 te, 686 2 º º 4 º LU»RA 5 0 the sta mmal º 2 -2º -2 53 L 14º º 26º 29 1 in º 2 1 2 d 1 n º 1º 52 24 fou d ma 8º 3 24 4º 0 42 species e reptile an endemic t DE 7º 7º 3 25º 25º n º 0 S 4 7 1 la A Y p auna 2,958 PLA 31 8º 15 3º d nin , with 21 f and F RITO 50 º 21º 2 11º 10 tely red an 114 o e ROSA 2 1º 20 Flora re approxima . One-hund in the stat ird species, n o 18º º 5º 1 3 li a s ic d b a º 1 There h are endem en registere eciate 225 ulated by se r gray 3 E -3 6 p r e 5 o s ic o p TECAT f b 2 la 30 of wh have also can also ap c coast is p ring place ulf of tas, de e G ifi de plan s, se han s species . Here, you mic. The Pac ommon gath isited by the ire an ie c e o p mífer de dm ties an ac nv 58 es ,9 ma fte na egr varie re semi-en nd is also ente 2 sula, tiles y ez is o ves int you ca UNA proximadam nto a los rep micas. Las a del Pacífico hich a ant seals a e Sea of Cort ither coast, on the penin olm A w F Y a é a ph d th ne dh FLORA tado existen micas. En cu dose 21 end as. La costa nas grises, and ele Meanwhile, poise, and o e birds. Inlan lush pine an plains ic e s n r . r t s r in o o r f e P le a s a r g e En el E 86 son endé ies, encontrá semiendém para las ball marina. En m h o d in b w and Har allow p while the sert is also 4 6 h a c 1 ia la s s it s e a 1 e n fi s u p r c le d e s s f n q o a u v e f e a o o u a li it v c c y ee alt Ca t de ber do 109 rinos, ntrar la pecies, peces y horn sh h high he vas as. The s num registra o de 225 es elefantes ma puede enco mplares de ud permite endles ntains —wit ulated by big ronghorns. T es and pum on, or e je p it s y e u u k p un gr r de lobos r de Cortés umerables s —cuya alt e borregos the mo sts— are po efuge from p falcons, sna with the card ojum a a n o i, t c k fore th provide r s, migratory a es hog s que en el M orales hay in , las serranía on refugio d sidencia de c a t are b o f t s la a e inly o lso abundan d southern gle a sou a m e e h , t d s mientr ra de estos li e la penínsu y encino— del sur son r es, águilas, n e e t a A in is t d ie compr tative. central to coyo cualqu . Al interior ues de pino as desérticas itat de coyo compone home egetation is ost represen ound in the r q s b e s a u s á f v o n h s m in aje mar de b que las lla mbién es l má desert , being the shes, mostly su pais vegeta a tencia u o la exis nes, toda vez to desierto t pumas, y sahuaro el bernadora, saguar d creosote b y o s o es an the state. cimarro endos. El va serpientes o el cardón irios y la g e r t , c r d s of los ber s peregrinos ctáceas, sien tes son los o. region e a n d c n a a t o d e s n lc ed ha bu el E alment l de a y sur d princip tativo. Igua en el centro n represe es sobre todo t presen 10 www.descubrebajacalifornia.com Baja California A » To California 94 Campo Popotla Puerto Nuevo Francisco Zarco Valle de Guadalupe PARQUE Laguna NACIONAL Juárez CONSTITUCIÓN DE 1857 Ojos Negros RA rad o Ensenada ací Simbología » Key D E Monte Picacho del Diablo POBLACIONES Capital Localidades Importantes Localidades N S A Observatorio Astronómico Nacional Isla Pelícano o San Vicente Ferrer fic Santo Tomás San Felipe o de Calif M San Quintín VALLE DE LOS GIGANTES Golf O D R P E PARQUE NATURAL SIERRA DE SAN PEDRO MÁRTIR ornia Á R Puertecitos (Mar T I TRANSPORTATION International Customs Office Federal Highway Number State Highway Number Divided Tollway Main Paved Federal Highway Secondary Paved Highway RASGOS HIDROGRÁFICOS Cuerpo de Agua Río y/o Presa WATER SOURCES Body of Water River and/or Dam ) ano Pac Cataviña ífico V A LL E Isla Guadalupe D E LO S Isla Coronado C IO EG Mexicali A) 387 Cataviña 880 181 64 451 472 177 902 253 193 412 San Francisquito ID Kilómetros » Kilometers OT San Diego, Ca. Isla Las Ánimas PR San Quintín Guerrero Negro, BCS Playas 30 de Rosarito 103 76 Ensenada 355 327 251 San Felipe 181 214 283 198 473 446 370 189 654 627 551 802 245 278 347 262 296 269 193 444 726 699 623 874 12 42 115 367 A Los Algodones Bahía de los Ángeles RE Cataviña Bahía de los Ángeles Isla Ángel de la Guarda (Á Mexicali S Ensenada San Felipe Montevideo IR Table of Approximate Distances in the State Tijuana Tijuana CULTURAL FEATURES Airport National Park or Nature Reserve Bahía de San Luis Gonzaga TABLA DE DISTANCIAS APROXIMADAS DEL ESTADO Playas de Rosarito Dirt Roads and Resurfaced Trails RASGOS CULTURALES Aeropuerto Parque Nacional o Reserva Natural ortés El Rosario TOWNS & CITIES Capital Important Towns Towns VÍA DE COMUNICACIÓN Garita Internacional Número de Carretera Federal Número de Carretera Federal Carretera de Cuota Dividida Carretera Federal Principal y Pavimentada Carretera Secundaria Pavimentada Terracerías y Revestidas de C R Las Pintas Océ Servicios » Services Información » Information Aeropuerto » Airport Servicios Médicos » Medical Services Gasolineras » Gas Station Hotel Restaurante » Restaurant Servicio Mecánico » Mechanical Assistance Estacionamiento » Parking RV » RV Park Marina Puerto » Port Golf de Mé o xico MÉXICO oP R A E R S I La Bufadora Actividades » Activities La Ruta del Vino » The Wine Route Ballenas » Whales Aventura » Adventure Ecoturismo » Ecotourism Caza » Hunting Pesca » Fishing Golf Actividades Acuáticas » Aquatic Activities Pinturas Rupestres » Cave Paintings Sol y Playa » Sun and Beach U.S.A. RESERVA DE LA BIOSFERA DELTA DEL RÍO COLORADO Río ALTO GOLFO DE CALIFORNIA Col o éan Bahía Todos Santos SONO Oc CARRETERA ESCÉNICA Sierra Cucapá Laguna Salada A » To Welton ESTADOS UNIDOS » USA San Luis Río Colorado ardy Río H SIERRA DE JUÁREZ A » To Parker Los Algodones Mexicali La Rumorosa Playas de Rosarito A » To Yuma A » To Hermosillo Playas de Tijuana 98 8 Tijuana Tecate 8 Calexico Caléxico Río Colo rado A » To Poway San Diego Bahía de los Ángeles 894 Los Algodones 358 208 676 535 966 257 San Quintín 430 Guerrero Negro, BCS 308 738 San Diego, Ca. Isla Cedros Guerrero Negro BAJA CALIFORNIA SUR A » To La Paz Guía Huésped Baja California 11 a c i r o t s i H a n e s Re w e i v r e v al O c i r o t s Hi by from Asia ame over c rst la S fi su R E in se L n e TT the pe go. Th FIRST SE d years a arrive on e n to th sa u le o g p th in o pe clud ut 14 The first groups in Strait abo s a s u n g o a n te n ri n m e e u ie B ig Y n e ind the rove way of th numerous egaron p aking up DORES ll m c A d e L e te r la z D B e rm A su O th s. fo e e P ín o g ts OS il añ s, to ered th la pen inhabitan P R IM E R nos 14 m d Cucapá nd conqu u bres de n a a to m e s, o c o a n ic is a a h x a h iw e e P il p s , k i M a ero in as Euro ering Kiliwas, P h arrived L os prim s indígen e the first cho de B 3. the Spanis los grupo familia ez becam r n e n or el estre é la e ft p és in 153 m d A a rt , Ji n o a in y. ie C n si il m ú A sc m o n rt e á n fa o d e F de rn d s e d o H e n se a serve er of n nam na vez lo que pos hum under ord 535 would pire, a ma éxico y u 1 nforman la m M o in E c su s a estos gru é in e s n rt u le e o q o the p arts of rvicio y of C españ cucapás, ational ch the journe p foot on énez (al se ig r da de los e v e a m a st g ft Ji n pai pai y e a n e ll s ú n th la rt r ortant pisa velop peditio 33 Fo Luego de its and de These imp ca, en 15 ropeo en merous ex m u u . te li e N d z l a yumana. n a r ri e la o o is ri m it e ri n e terr , Juan el p és en be a do el imp ought to a in 1539 vierte en ropio Cort establish th o n p th ll o l to y U c e conquista sl d e u s d se io re v o n erio oe cisc sula, pre n Cortés) ez Cabrill t by Fran iones post in 1596. the penin de Herná n Rodrígu carried ou r. Expedic a ra la Ju a re n Vizcaíno su p e e á d s in w st , n le a s 9 e b n ta 3 p e n 5 io S o e 1 it d ri d m n n o e a e a it p d a x 2 rr e te 154 n fun de Ullo nínsula Cabrillo in 596, sería Francisco e esta pe odríguez aíno en 1 d R c 1535, de n iz V ió c n a g iá nave e Sebast cartas de 1542, y d isla. ites y las m lí rada una s e lo d r si e n c o le c b a ra e st e pos uellos tiem que en aq 12 www.descubrebajacalifornia.com gelize the and evan RA E te la Y u R p A o to p an priests MISSIN y Francisc t attempts b rs d fi le e re th e , orts w s decades In 1602 de. The eff nd variou lar a a b o , m p n re ió e e c d n L w e A in 1683 tentos la Asc territory M IS IO N sebio Kino rimeros in tonio de tes u p o n E A s rd o ÉPOCA r c lo f ce a is ri c n sa F n a g Fra pulsion o rgo de such as comenzarí its includin on the ex vaisión a ca p su m y, U , Je En 1602 n o . y e ó ri 7 b o ci th 9 it n d 6 in 1 heade la Asce later, by ar el terr Salvatierra bio nciscans, tonio de a se ra n rí F u y evangeliz A a E t e y M n o a th e sc n Fr , a Franci 1767 movem and Ju os como itas como f Jesus in angelical rra, v e o su e ti y je franciscan a n ir e lv a e a d e p S ll th s, a m was c d tinued the Co n María as despué his region omSerra, con 83, y Jua T C 6 rias décad 1 s. ro la e te e n lar íp e d ta n S n a ulsió nited Friar Ju e peninsu n llegarí eny in the U . Con la exp it from th e 7 s, ll 9 o Kino, quie te a 6 n a V a 1 ti u a n sc n o p e re ci a er w ld diffe s fran into N lo propio inican Ord in order to vanm s sacerdote e ia o lo que haría D la , rn a 7 n e fo 6 a li 7 th rí a 1 a , tinu 1833 lifornia to High C Jesús en Serra, con 1772 to idos, in Baja Ca ro n e m s pañía de U íp rt ro s n o F o ff . d Ju e a ry y ary s Est territo s por Fra of mission rla apa, en lo cabezado diferencia Valle de N the period l ra e g a n a p ri st ia b a h rn alifo os gelización ron Alta C s dominic close. que llama a 1833, lo la 2 a 7 n . 7 1 ia ió g e rn re D o lif r. a la C su ja in e province A al en Ba rio pen in 1821, th e pa mision del territo ENCE ER c ta D n e on e N d la E n P e e E d IND Indep of the nati l ciclo earned its m the rest cerrarían e o o fr s. ic x d ie e it te n M la u r o Afte comm ined is TE 1, la few small rnia rema 2 N 8 a fo IE 1 r st li a lo D fo n C N e o e v ja E ic a x of B , Me lated sa México IN D E P s invasion ÉPOCA da del te lly unpopu encia de a la d ta c ay n is S ti d e a c d p t e e ra n it ió d p c and e Un (prese la In rmane result of th California lvo por Luego de fornia pe a h li sa s a by , ig a a C , H , d 7 6 a d 8 4 ja it n 8 8 a b In 1 In 1 esha de B itory, a ltado camente d provincia of its terr ed States. su ti it o c re lf n a rá o U tw h p m e y to o st l c th a o in alm ided acion rt of 1846, ia was div casi la ecame pa territorio n ciones. En rn b a la ) rí fo b e li ia o a rd p rn C e s p fo a ja li Ca , Ba xico equeñ rnia rfirio Díaz ense, Mé algunas p Alta Califo date of Po stadounid n e e a u . n q m ó th e si u a rt o v e S h and de la in e tal su Estados rritorio, d tricts: Nort e de los is te rt d a p su r e a d Baja mitad ría a form olution, rio Díaz, la rnia) pasa xican Rev n de Porfi e ió c M si A e r. o R u (hoy Califo p th E S is r y d on into Norte ars afte MODERN 1887, por f integrati o 36, 15 ye s distritos: 9 o d 1 d o l n ri Unidos. En ti e e n p a u id its t on, in It wasn’t sería divid ould begin as brough w w ry n o o it California ti rr ra integ rdenas, that the te Lázaro Cá untry. This n t o ó n c ci e d e lu si th vo re e f P R NA e of e la w means the rest o MODER to a decre después d tion of ne te s s n ra k o e e n ñ d n a a ÉPOCA si e th g re , ce p d del then as on an large part 1936, quin e al decreto e populati ia, known n rt ó a th rn ci p r fo ra n li fo Fue hasta e a ra n te C g e a g n y Baja to y la opulation an advoc y gracias e 50, the p current-da poblamien ia, l 9 e rn 1 in d o r n Mexicana, lif to o a to ti 0 o C c 1 520,165 e Baja m 19 of produ enas (prom n ulation of el Estado d itory. Fro u p e rr o a u Te p q io Lázaro Cárd d ), ic rn n re e in ió h te received a regis e, daría the Nort de producc d, the state old, with itorio Nort aís. o -f p rr ri 0 l e Te 5 de fuentes e p d o w e m o m ro ermany, this ti el rest would g nocido co Mexico, G s, ción con 50. During r ce 9 ra e 1 g v ve entonces co o te in ta in ll ts n a n e e cu om inhabita periodo d creció cin igrants fr auténtico población s. Durante ds of imm te su n n a sa 0 it u 5 b o 9 a 1 h th a ,165 De 1910 s de todo d China. o año 520 inmigrante France an este últim e o d d s n a ile tr m is reg , cibió a California el Estado re China. Y te of Baja y A ta esta época a S D d ci T e n n a a N th E Fr ada CURR ecame lemania, na, Ensen territory b México, A icali, Tijua x e ame the M 1952, the c e f In b o ipalities Rosarito liforic a e n C d u y ja s m a a B y e S e la ergone an ado d 95, P and th O S D ÍA vado a Est as not und ana, orn. In 19 le h b e iju NUESTR T a te re a rí li, e st se w ca e o xi Me n, th Tecate l territori nicipios de . Since the rtil divisions. En 1952, e unicipality vez los mu to se conve r territoria m ri o su h l sa a a ft o c fi R se ti o e li d d o p s yas nia, creán nges in its e entonce n 1995, Pla other cha ntarse desd y Tecate. E a se d re a p n n se si n E ad. icipio, de la entid uinto mun n política ría en el q ió is iv d la mbio en ningún ca Guía Huésped Baja California 13 a j a B a r a g e l l ja a o B m to Co t e G I ? a i n r o f i l a C ? a i n r Califo the rought b e v a ate’s rk h The st netwo y a w h hig isitors ach. a safe hin re offer v it , d li w n a a ic ia s x n e rt (www. Califor and M n airpo port ir a Moder nds of Baja nd in Tijuana a fourth uan he Tij the country’s te la , fou o han s T o r t e r m t . o e e s r p r r ie a) is n Latin al air a ca acilit sistem s/tijuan idge betwee e Baja rnation onautical f o e d t o t . r r s e in u u g je se br rop ara aer tosgap itos p .mx/ae ijuana n muy class ered a ropuer d T u e t m id n s s o e r .a y ó n c d fi .c ie w s o e l p it r s tc s oe sga erto nd c t (ww portan puerto to más aeropu el mundo lo cionales com field a exicali airpor r o im r ir a s e a a t u o a s c n t l o r n e M em rna a), e d nsenad orta Mode alcanc ects th hile, E os inte uertos/tijuan atinoamérica hile the st imp t n r o l w w n e a n m o u ia a c s p e o ) t M rop / Aero tre L pues a and A tos/mexicali okyo). .mx/ae uertos s. nte en Americ nia. uer i and T p airfield a ap.com rado un pue om.mx/aerop xico o h e g r t g s e a n o Califor t /a a iv r x r h e e é p u .c (S .m t id M p p s n m a o ia n s lle ct er sg de co co and A s antes puerto to exce t conne (www.a e en el país y Mexico e are home import lacione w.aero ays tha down a t f s t w w n o s á h a t (w in m ig r li h o p s e te ay nt n imp n Feli Mexica ciudad visitan ispone s efficie elers all the w s, the and Sa o el de de las elipe d en al v feature F c a n r e ia n t r bu r ió y Asia, f n a o x r d o S r e a o con Calif nd le by ca ada y kio), a ), r n ja o li e e T e a a t h s nada B t a ic n t , e y x s E me . Wh r. d Ense vez, f the n land n la la o u a angai u O u s s s h o ic n in t A it (S r r io n . osa era e the o pa e pe tinat y Asia preciat uana, R n los de prim ertos para us ain des extreme of th p ij e a s T m n a o u e h ic t h t g e t u pu rn Transwish hrou s qu aeroná más southe as the os aero rretera ravels t s who o e t r n n a t h o e c t t w n it a u o u n o h is b n t t p o v y ta c lso k ose a el ay Two way de mu carro One, a Highw ia cuen nducen hast ic High option for th l y u n n a s r a e r o c e w e f S d h li d co Ca . Both nt do e Fe l Hig rito y excelle morosa f a a, Baja tidad y e viaje a bor Federa az whil a r u n r s P n . R e a o s ie a t a R L la m L is r , e o g to Po na gh de qu pas coastal from Tijuana worthy stinos e Tijua a sea s throu state’s sula. Y ica, enlace d rmosas estam r, ales de d passe l landscapes, s te is n ín e ip a a t c o n s e g li in p e a r r, h p T Mexic Escén de la insula derfu insula las he l n n n d a r . s a e e r o n h ia n e p p a w t p c s io e e a e n Tra receive ogr apr ugh ecat Carr merid Tecate como rs thro le phot continuously nects T le para o b a bús, la n a b a it o o r a a t is id c t o v d c u c n a o m e e t n on o en ys take d a me recom da tha que co estupendos bién c highwa tive pause an Ensena da, es 1, tam la Federal 2, in e t l t n r a r e o ía e la p Ensena f d lm p a e o gra ua contem to a deep-se s. La F a a La Paz; a foto son ig ornia. e marina a y un n Calif rto orosa, r an m e iv e u o t m u h ij h u p t la T R l u p o e o e s d als La tem da e que va , y atraviesa ips from sa con do brin visita d li ruise sh na pau terior, el Esta a la c u ic e x e e ib d c n yM a re ignos de lo a ontinu rios, d demás nera c A a escena m e d erdo. a, que fornia. de recu nsenad de Cali E r u e s d l a e r d de altu rovenientes sp o r e c u cr o D w Ho 14 www.descubrebajacalifornia.com s e n o i c a d n e m Recocommendations Re aja tado de B s E l e n e dable ura y agra recomendaciones: p the g e s ia c n a ientes na est ou kee frute de u e en cuenta las sigu rnia, we suggest y is d e u q e d fo m Con el fin ia, le sugerimos to e state of Baja Cali ind: h n t r m o f in in Cali sant stay ndations a e le m p m d o n c a re safe following To enjoy a rantes e restau o d ra ra ie e u q fu e pico qu alimentos platillo tí nsumir Cualquier Evite co s. jo fi s iento res. rants or establecim estos luga , donde se ble restau contrar en de México el país. in reputa n a e d d y can be e e ri tr d á rv e s u to se á p ould like región m s bajas d comer lo at is not w á la th u m s yo d y e o t s s a e ia fo a orn ting ás alt a visitar, nal dish th Baja Calif Avoid ea raturas m que vaya ny traditio las tempe y la zona viaja con hments. A o i lis S ñ a b . a l a registran e st d d e a ue a adecu estación ese places. odo y rop dad, en caso de q ndo de la found in th les Dependie ri lzado cóm s u la ca g a r se a unos hote sa u su lid able Si bien alg os ones. Por r. ntrada y sa e e ci m b u a e recomend su d b ca n e e re u ra p q e más a, notifi no es pa , le recom fo ve ri lla g l la e e niños, tom rea natural protegid n co. It is ficada e El agua d na á n of Mexi agua puri visite algu ave water entes. tures arid regio ntan con in ra e st rt e otellada. o e cu p b p m m m e s e te e a e hotels h e only th d u m g re is a so te ia te is h n g rn g e autoridad o u alif únicam consum lowest re visit, you ter. Altho of Baja C consumir area you hest and nking wa mend you The state u are is not dri ith the hig the season and the we recom yo r w , te If p a te . ta a g w st e in p th Ta te cloth also the r nding on nnected to appropria s. For you ntry. Depe purifiers co shoes and recaution p le in the cou r b ry a u a rt yo r. ss fo te a the nece ear com , register bottled w s se should w ren, take tural area les formale d by child tected na ie ro n a p p a m s comercia nales: Visa, o t s. to si e n ti vi acc ie ri o u m ci th yo u le o estab ternaci in case ropriate a ría de los security, onales e in h the app En la mayo édito naci cr nd exit wit a e d ce s n ta a e s. tr rj a tional en e riesgo aceptan ta n Express, entre otr hments accept na ún tipo d lg ca lis a ri b e a n erican s st m m va e io rd y A mercial s servic ue conlle ard and A MasterCa utilice lo rmal com n zonas q , MasterC e a fo ), , is s o f V o ta o rt n s id e e a si rr ty e ri cu d por su Para reco cards such The majo céano y de viajar nal credit por , ríos, o os. Si deci internatio va a viajar ic d i (montaña st n S a rí . . tu rs x4 e 4 s dore Parque vehículo mong oth s de opera plo a un Express, a ía y en un calificado dos los , por ejem a, alimentos, ágalo de d ra h te te e n rr no, en to e ca m sigo agu eso mexica fuera de n p preferente alquier o l co e a cu s rí ve e n ce l E lle a a . , e terr unidense neda ofici ueológica o o d rq m a a st esee. caminos d la a , e d n rs e r d u zo e ve Aunq ue ust ta el dóla ntains, ri o alguna cantidad q United States ible extra. risk (mou s se acep Nacional la st f r io u sm o ia rc b ri b e u rt m m m to so co ca co e tas y some podrá qualified , rrency, th herramien that carry bly de cambio exchange rvices of a official cu ring areas ce, prefera list the se r currency nco o casa exican peso is the n n o a e ta b k is n to a ss a b re t y When tou e su the M l withou es. At an veling on desert), b Although ll business de to trave will be tra you need. ocean and or an epted in a le. If you If you deci ic cc rk r. h a a of money e P t is ve d l n r vi a u x4 n lla o ro 4 o o m ti d a a a e N in a th d n service p e ya xchang perhaps to od, tools and extra ng the da you can e highway, do so duri g water, fo the main n ff lo o a r g o n s ri b dirt road be sure to ical area, archeolog fuel. 16 www.descubrebajacalifornia.com s las puerta vil, asegure ó m to u a aja en ados. ar • Si vi vidrios cerr iotaxis. Procure port tenga los d mbra n rencia, u a ra st fe m o l re y co p a te o e se e éstos. D taxis del h d n México s ta e n o lo e , n e n u cu ó lic lg ci ti la a a lig de re la ruta •U l total de es una ob telefónico rmese sob y 15% de , Si bien no el número n taxi, infó ración del trayecto a entre 10 u in r p a ro rd p o b o a 0 u m 1 d e , a d co s s r ro ve re b ja te a s. o e n a co le d a rí de conduct Mexico to s y cafete ino (tarifa rá que los ntes, bare stomary in and diners. de su dest Esto evita ). ta en restaura not required, it is cu si rs n a a b tr , it is staurants calles que Although tal bill in re de más. n, it is p on the to ti le cobren % 5 destinatio 1 to any other ra e e fi lik re p t, u s, b o recuerd fe state, rá la esanías o rnia is a sa cessary precautions: galos, art . Así apoya aja Califo re n B ne r ió e g ra p th re m e la k to ta ticos de Si va a co important jects. ulos autén íc rt a a s. is ir te it ir n ensive ob u s, ca ir ts. adq ble or exp a nos y fabri ndicrafts or souven lu ated stree sa va in e t rt m , n a u t. u so s de lo Don’t fla te at nigh By doing traveled, ill • gifts, ha la . ll n e se ry a io w h g ve economía g rc e re n u id e lo p a ts th u to lk o m a g o g w in . fr in o ly rs g ods facture void head • On If you are thentic go and manu ent and a to buy au e artisans • Be prud th rt on. o ti good idea p ra p e d k in mo e. nancially su • Drin travel with someon you will fi doors and n e e u ys q a , lock the l a lw ile u b A o ig • l m a , to u ro a e y p b , l guro idas u trave sure n Estado se ante tomar las deb s closed. • If yo Always be ornia es u e window port dio-taxis. th ra im . p r s u e o e e Baja Calif s yo , k xi o h ted ta xis wit otro destin hotel-affilia r of one of these ta cualquier e • Use d b n e num a cab, fi ow nes: to have th u get into e (price, h precaucio liosos. before yo , va ly ut your rid s b o to b ra a je fe b n his will re o o T P ti e a ). d n se rm s. ó u a fo ci d ill nta ant in ver w che. e ilumina haga oste out import e, the roads the dri s de la no ansitadas • No much. tak altas hora or calles tr o ill a p to w e e g it rs in e in g m n n a rg o lo •C evite exp from cha y rs te ve n ri e d d t n pru preve • Sea damente. a modera do. a ñ a p m • Beb co siempre a • Vaya FÓNICON»CE E L E T IO IL AUX ONE ASSISTA formación tipo de in o d TELEPH to ir simismo, de recib A usted pue turístico. e interés ero 078, d m s ú o n ti l brindará si e s r s Verdes le lo marca os y demá le só e se g u n n m ta Á s, n n o Co rporació as, teatr sidad, para 078 y la co les, agenci rse la nece e te ta u o n h rq se a re re m b p so Roja. ergencia n caso de ra la Cruz alquier em ecánico. E , y 065 pa 6 si tiene cu y auxilio m 6 o 0 ic e theaters, d u é s, rq e m lancia ma , servicio ls, agenci u n te b ió o m h cc a t te u a o n ro p licitar u or there is ation ab in trouble policía o so s of inform d re la a in a k u r ll a a yo al m e if lla s. Also, can receiv ion, medic attraction 078, you de protect st g vi ri u lin ro p ia to r d ill g y fo w in B interest police or en Angels and other n call the d the Gre ca n a u 8 yo 7 0 s, l museums se ncy, dia e need ari of emerge In case th some sort ss. ssistance. ro a C l a d ic e n R a d mech 65 for the 0 d n a , services an 6 ling 06 nce by dia an ambula ODES DIALING C road, dial 52. DA CLAVES LA igo es 52. jero, el cód an tr ex el desde ero r a México de 01. Para marca digo de Área + Núm nacional es ó C + 2 5 + a distancia rg 011 la a o ig ico, el cód desde Méx Si se marca e Área + Número es 001, od o Canadá 01 + Códig os Unidos d ta Es a o éxic as desde M Para llamad . 0 0 s + Número o de Área otros paíse 1 + Códig 0 0 o á: er ad m rea + Nú nidos / Can ódigo de Á Estados U C + 0 0 : o und Resto del M ico from ab ber is 01. To call Mex de + Num ialing code + Area Co national d e 011 + 52 th , o ic within Mex ng distance er r all If calling lo mb u 01, and fo N Code + ada dial 0 an C r o 01 + Area es ited Stat to the Un m Mexico To call fro . 0 tries, dial 0 Number other coun rea Code + a: 001 + A er ad b an m C u / N + es United Stat rld: 00 + Area Code Wo Rest of the Guía Huésped Baja California 17 El calendario que a continuación presentamos está sujeto a cambios eventuales, así como a posibles incorporaciones de festivales y acontecimientos no previstos. Para planear la logística de su viaje con toda precisión, le sugerimos confirme con Turismo del Estado las actividades de cada mes Tel. 01 (664) 682 3367, www.DescubreBajaCalifornia.com ENERO » JANUARY Avistamiento de Ballena Gris » Gray Whale Watching Recorrido ecoturístico » Ecotourism tour Tel. 01 (646) 172 5444 www.descubrebajacalifornia.com Ensenada, Bahía de Todos los Santos, Guerrero Negro, Muelles de Pesca Deportiva » Ensenada, Todos los Santos Bay, Guerrero Negro, Sport Fishing Piers FEBRERO » FEBRUARY Aniversario de San Felipe » Anniversary of San Felipe Comida, música, celebración » Food, music, celebration Tel. 01 (686) 577 2300 San Felipe Torneo de Pesca » Fishing Tournament Competencia deportiva » Sports competition Tel. 01 (661) 612 1126 www.rosaritobeachhotel.com Playas de Rosarito Copa Gobernador de Ciclismo » Cycling Governor Cup Competencia deportiva » Sports competition Tel. 01 (664) 250 5300 www.indecb.gob.mx Tijuana Carnaval Ensenada » Desfile con carros alegóricos, música, juegos mecánicos » A parade with cultural floats, music, amusement park rides Tel. 01 (646) 175 7740 www.carnavalensenada.org Ensenada Spring Motocross Series Round 1 Campeonato motocross internacional » International motocross competition Tel. 01 (661) 612 2525 Playas de Rosarito San Felipe Grand Prix Competencia estatal motocross » State motocross competition Tel. 01 (686) 577 2300 San Felipe San Felipe San Drags Competition Competencia de carros campo traviesa » Off-road driving race Tel. 01 (686) 577 2300 San Felipe MARZO » MARCH Spring Motocross Series Round 2 Concurso de motocicletas » Motorcycle competition Tel. 01 (686) 577 2300 San Felipe Score San Felipe 250 Competencias de carros campo traviesa » Off-road driving competition Tel. 01 (686) 577 2300 www.score-international.com San Felipe Charity Golf Classic Competencia deportiva » Sports competition Tel. 01 (686) 577 2300 San Felipe San Felipe Blues Art & Fiesta Festival cultural, conciertos musicales » Cultural festival, musical concerts Tel. 01 (686) 577 2300 www.visitsanfelipebc.com San Felipe Copa Baja California de Voleibol » Baja California Volleyball Cup Competencia deportiva » Sports competition Tel. 01 (664) 250 5300 www.indecb.gob.mx Tijuana El Álamo 200 Off Road Competencia deportiva » Sports competition Tel. 01 (646) 176 1637 www.recordoffroad.com Carnaval San Felipe Desfile con carros alegóricos, música, comida » A parade with cultural floats, music, food Tel. 01 (686) 577 2300 San Felipe Torneo de Pesca » Fishing Tournament Competencia deportiva » Sports competition Tel. 01 (661) 612 1126 www.rosaritobeachhotel.com Playas de Rosarito 18 ABRIL » APRIL www.descubrebajacalifornia.com Festival del Tequila » Tequila Festival Exposición, venta y degustación de tequila » Exposition, sale and tasting of tequila Tel. 0 1 (686) 577 2300 San Felipe Paseo Ciclista Rosarito-Ensenada » Rosarito-Ensenada Cycling Tour Recorrido recreativo sobre la Carretera Escénica » Recreational ride along the Scenic Highway Tel. 01 (646) 174 0033 www.rosaritoensenada.com Rosarito-Ensenada Festival de las Conchas y el Vino » Festival of Conch Shells and Wine Evento gastronómico, degustación de vino » Culinary event, wine tasting Tel. 01 (646) 178 3038 www.provinoac.org Ensenada Regatta Newport Beach-Ensenada Edition Competencia deportiva internacional » International sports competition www.nosa.org Ensenada Expo Artesanal Tijuana » Tijuana Handicrafts Expo Exposición y venta de artesanías mexicanas » Exposition and sale of Mexican handicrafts Tel. 01 (664) 700 7429 www.expoartesanal.com Tijuana MAYO » MAY Annual Chili Off Evento gastronómico » Culinary event Tel. 01 (686) 577 2300 San Felipe Baja by the Sea Evento gastronómico » Culinary event Tel. 01 (664) 682 8744 www.bajabythesea.org San Diego, California Torneo de Pesca Deportiva » Sport Fishing Tournament Competencia deportiva » Sports competition Tel. 01 (686) 577 2300 www.visitsanfelipebc.com San Felipe Fiestas de los Viñedos en Flor » Celebration of the Flowering Vineyards Festival gastronómico, degustación de vinos » Culinary festival, wine tasting Tel. 01 (646) 178 3038 www.fiestasdelavendimia.com Valle de Guadalupe Feria del Libro de Tijuana » Tijuana Book Fair Festival cultural » Cultural festival Tel. 01 (664) 688 1721 www.tijuana.gob.mx Tijuana Festival de la Comida Mexicana » Festival of Mexican Cuisine Festival gastronómico » Culinary festival Tel. 01 (661) 612 0700 Playas de Rosarito Expo Construcción Tijuana » Tijuana Construction Expo Conferencias, demostración de maquinarias » Conferences, demonstration of machinery Tel. 01 (664) 608 1513 www.expoconstrucciontijuana2009.com Tijuana Laguna Percebe Off Road Poker-Run Concurso de motocicletas y juegos de cartas » Motorcycle and playing card competition Tel. 01 (686) 577 2300 San Felipe Festival de la Paella y el Vino » Paella and Wine Festival Festival gastronómico » Culinary festival www.cettowine.com Tijuana Fiesta en La Misión » La Misión Celebration Jaripeos y bailes folclóricos en honor a la Misión de San Miguel Arcángel » Jaripeos and folkloric dances in honor of the San Miguel Arcángel Mission Tel. 01 (664) 682 1697 La Misión Tecate Score Baja 500 Ensenada Competencia internacional de carros campo traviesa » International off-road driving competition Tel. 001 (818) 225 8402 www.score-international.com Ensenada Torneo Anual de Pesca Deportiva “Guillermo’s” » Annual “Guillermo’s” Sport Fishing Tournament Competencia deportiva » Sports competition www.guillermos.net Bahía de los Ángeles Festival del Caballo, Arte y Vino » Festival of Horses, Art and Wine Festival cultural, danza, gastronomía, equitación » Cultural festival, dance, cuisine, horsemanship Tel. 01 (646) 176 2763 www.diadelcaballo.com Ensenada Festival del Sushi Festival gastronómico » Culinary festival Tel. 01 (664) 682 8749 Tijuana JUNIO » JUNE Festival de la Ensalada César » Caesar Salad Festival Festival gastronómico al aire libre » Outdoor culinary festival Tel. 01 (664) 682 8744 Tijuana Torneo Internacional de Volleyball » International Volleyball Tournament Competencia deportiva » Sports competition Tel. 01 (661) 612 0444 Playas de Rosarito JULIO » JULY Feria de Rosarito » Rosarito Fair Gastronomía, música, actividades culturales » Cuisine, music, cultural activities Tel. 01 (661) 613 1532 www.rosarito.org Playas de Rosarito The calendar included here is subject to unanticipated changes as well as the possible incorporation of additional events and festivals. To plan the logistics of your trip perfectly, we recommend you confirm the events of each month with the State Tourism Board Tel. 01 (664) 682-3367, www.DescubreBajaCalifornia.com Festividades Aniversario de la Ciudad de Tijuana » Anniversary Festivities of the City of Tijuana Gastronomía, música, actividades culturales » Cuisine, music, cultural activities Tel. 01 (664) 973 7135 www.tijuana.gob.mx Tijuana Festival Internacional de la Cerveza » International Beer Festival Gastronomía, música, degustación de cerveza » Cuisine, music, beer tasting Tel. 01 (664) 638 8662 www.rosarito.org Playas de Rosarito Mexicali en la Playa » Mexicali on the Beach Conciertos, actividades acuáticas » Concerts, aquatic activities Tel. 01 (664) 612 2525 www.mexicalienelaplaya.com Playas de Rosarito Festival Internacional del Pescado y el Marisco » International Fish and Seafood Festival Festival gastronómico » Culinary festival Tel. 01 (664) 612 1028 www.rosarito.org Playas de Rosarito Festival del Pescado y el Marisco » Fish and Seafood Festival Festival gastronómico » Culinary festival Tel. 01 (664) 682 8744 Tijuana AGOSTO » AUGUST Fiestas de la Vendimia » Grape Harvest Festival Festival cultural, conciertos, conferencias, degustación de vino » Cultural festival, concerts, conferences, wine tasting www.fiestasdelavendimia.com Valle de Guadalupe, Ensenada Gran Festival del Taco y la Cerveza » Grand Taco and Beer Festival Festival gastronómico » Culinary festival Tel. 01 (646) 177 0732 www.caniracensenada.com Ensenada Ensenada se viste de vino » Ensenada Is Dressed in Wine Música, artesanías, gastronomía, degustación de vino » Music, handicrafts, cuisine, wine tasting Tel. 01 (646) 178 8093 www.caniracensenada.com Ensenada Festival China-Tijuana Cultura, gastronomía, música » Culture, cuisine, music Tel. 01 (664) 682 8744 Tijuana Feria Tijuana » Tijuana Fair Conciertos, gastronomía, espectáculos » Concerts, cuisine, shows Tel. 01 (664) 681 7000 www.feriadetijuana.com.mx SEPTIEMBRE » SEPTEMBER Festival de Verano » Summer Festival Exposición de muebles y artesanía » Furniture and handicrafts expo Tel. 01 (661) 612 0700 www.rosarito.org Playas de Rosario Cabalgata de la Independencia » Independencia Cavalcade Recorrido ecoturístico » Ecotourism tour Tel. 01 (664) 902 3681 Parque Nacional Constitución » Constitución National Park Feria del Platillo Mexicano » Mexican Culinary Fair Festival gastronómico » Culinary festival Tel. 01 (664) 682 8744 Tijuana Encuentro de Teatro Tijuana » Tijuana Theater Gathering Festival cultural » Cultural festival www.cecut.gob.mx Tijuana Fiestas del Sol Conciertos musicales, juegos mecánicos, gastronomía » Musical concerts, amusement park rides, cuisine Tel. 01 (664) 682 8744 www.fiestasdelsol.com.mx Mexicali Paseo Ciclista Rosarito-Ensenada Edición-Otoño » Rosarito-Ensenada Cycling Circuit, Edition-Autumn Recorrido recreativo por la Carretera Escénica » Recreational ride along the Scenic Highway Tel. 01 (664) 682 8744 www.rosaritoensenada.com Playas de Rosarito y Ensenada » Steak & Lobster Festival » Steak & Lobster Festival Festival gastronómico especializado en langosta y cortes finos » Culinary festival specializing in lobster and fine cuts Tel. 01 (661) 612 0700 www.rosarito.org Playas de Rosarito OCTUBRE » OCTOBER Festival de Octubre » October Festival Música, actividades culturales, desfile, gastronomía » Music, cultural activities, parade, cuisine Tel. 01 (661) 612 6760 www.rosarito.org Playas de Rosarito Fall Motocross Series Round Carreras de motocross » Motocross races Tel. 01 (661) 612 2525 Playas de Rosarito Regata San Diego-Ensenada Tel. (619) 222 0438 www.southwesternyc.com San Diego y Ensenada Entijuanarte Festival cultural, arte, conciertos, espectáculos, exposiciones » Cultural festival, art, concerts, shows, exhibits Tel. 01 (664) 621 1493 www.entijuanarte.com Tijuana Mexican Surf Fiesta Certamen internacional de surf » International surfing competition Tel. 01 (858) 586 9173 www.mexicansurffiesta.com Ensenada San Vicente 200 Carrera campo traviesa » Off-road race Tel. 01 (664) 176 1637 www.recordoffroad.com San Vicente Medio Maratón Rosarito » Rosarito Half Marathon Competencia deportiva » Sports competition Tel. 001 (858) 272 2191 Playas de Rosarito Feria Internacional del Pescado y el Marisco » International Fish and Seafood Fair Festival gastronómico, exposiciones de arte, degustación de vinos » Culinary festival, art exhibits, wine tastings Tel. 01 (664) 684 8805 www.caniracensenada.com Ensenada Baja 1000 Competencia de carros campo traviesa » Off-road driving competition Tel. 001 (818) 225 8402 www.score-international.com www.thebajaunlimited.com Ensenada Expo Tequila Tijuana » Tijuana Tequila Expo Exposición y venta de tequila » Exhibit and sale of tequila www.tequila-expo.com Tijuana DICIEMBRE » DECEMBER MTB Baja Endurance Carrera extrema » Extreme race Tel. 01 (664) 176 0470 www.bajaadventours.net Tijuana Festival Gastronómico Internacional » International Cuisine Festival Gastronomía, participan los mejores restaurantes de la ciudad » Cuisine, the best restaurants of the city participate Tel. 01 (664) 682 8744 Tijuana Festival de la Langosta » Lobster Festival Gastronomía » Cuisine Tel. 01 (661) 614 1454 www.rosarito.org Playas de Rosarito NOVIEMBRE » NOVEMBER Baja Epic MTB Race Evento de carreras » Racing event Tel. 01 (661) 612 2525 Playas de Rosarito Bienvenida Pájaros de la Nieve » Welcome Snow Birds Llegada de turistas provenientes de Estados Unidos y Canadá » Arrival of tourists from the United States and Canada Tel. 01 (686) 577 2300 San Felipe Race Ready 275 Code Competencia de carros campo traviesa » Off-road driving competition Tel. 01 (686) 577 2300 San Felipe Ensenada-San Felipe Race Ready 250 Competencia de carros campo traviesa » Off-road driving competition Tel. 01 (646) 176 1637 www.recordoffroad.com Inicio de temporada de avistamiento de la ballena gris » Beginning of Gray Whale Watching Season Recorrido ecoturístico » Ecotourism tour Tel. 01 (646) 172 5444 www.descubrebajacalifornia.com Ensenada, Bahía de Todos los Santos., Guerrero Negro, Muelles de Pesca Deportiva » Ensenada, Todos los Santos Bay, Guerrero Negro, Sport Fishing Piers Festival del Camarón » Shrimp Festival Gastronomía » Cuisine Tel. 01 (686) 577 2300 San Felipe Guía Huésped Baja California 19 Los Sabores de Baja California The Tastes of Baja California Destino gourmet » A Gourmet Destination Los contrastantes climas y paisajes de Baja California sólo se comparan con la inspiración heterogénea de las culturas que han convivido en su territorio. Escenario de mar, desierto, bosque, montaña, planicie… en este marco de naturaleza a un tiempo benévola y hostil, personas de los más diversos orígenes han encontrado su hogar, haciendo del arte culinario una suculenta expresión de su identidad y del amor por su tierra. Desde el origen del hombre en la península, las aguas que envuelven estos litorales han aportado buena parte de los ingredientes que conforman la típica gastronomía del Estado, mismos que al entrar en contacto con las influencias del centro y sur del país, devinieron en obras maestras como la langosta Puerto Nuevo, el chorizo de abulón, la almeja ahumada y los tacos de pescado capeados, por nombrar algunas. Evidencia de esta vocación por el mar y color de los puertos pesqueros es la infinidad de pescados y mariscos en restaurantes y mercados, sobre todo cuando es ocasión de algún evento o festival gastronómico (consulte el Calendario Turístico de esta Guía Huésped). 20 www.descubrebajacalifornia.com The great variety of climates and landscapes of Baja California can only be compared to the inspired multiplicity of the cultures that have lived here. A land of ocean shores, deserts, forests, mountains and plains… this natural haven, benevolent yet austere, has become the idyllic home for people from the most diverse of backgrounds. This gathering of ethnicities, cultures and nationalities has given rise to divine culinary creations, delicious expressions of unique identities and a profound love for this land. From the beginning of human life on the peninsula, the waters that line the coasts have provided many of the ingredients that make up the state’s traditional cuisine. These same culinary components have been influenced by the central and southern regions of the country to create delicious masterpieces such as Puerto Nuevo lobster, abalone sausage, smoked clams and breaded fish tacos, just to name a few. Proof of this state’s dedication to the sea and its colorful fishing ports are the abundance of fish and seafood served in restaurants and markets, especially during special events or culinary festivals. (See the Tourism Calendar in this GUÍA HUÉSPED guidebook for more information). Los sabores del “Viejo Mundo”, también indispensables en el panorama gastronómico de Baja California, arribaron con los misioneros que trajeron consigo las semillas que hoy colman de olivos y vides los valles de la entidad. Excelentes vinos de mesa, olivas curtidas, aceites de oliva, mermeladas y quesos artesanales son algunos de los productos introducidos por los europeos, que al acompañarse con las delicias del mar dieron origen a la cocina BajaMed, síntesis de la cocina mediterránea con un colorido y picante toque de México. Fecunda y heterodoxa, esta vanguardia culinaria no deja de evolucionar día a día, enriqueciéndose con productos de los valles y las costas de Baja California, como por ejemplo las verduras en miniatura, el mejillón, la langosta y el atún, todos con calidad de exportación. The tastes of the Old World, also vital in the culinary panorama of Baja California, arrived in the state with the missionaries who brought with them the seeds that are today the flourishing olive trees and grape vines that abound in the valleys. Excellent table wines, pickled olives, olive oil, jams and handmade cheeses are just some of the products introduced by the Europeans. These delicacies, combined with the fruits of the sea, came to develop the culinary art known as BajaMed cuisine, a combination of Mediterranean delights with the colorful and spicy flare of Mexico. Creative and original, this modern culinary genre continues to evolve every day. It is constantly being enriched with products from the valleys and coasts of Baja California including miniature vegetables, mussels, lobster and tuna, all of export quality. El carácter cosmopolita de las grandes ciudades fronterizas de Tijuana y Mexicali suscitó el nacimiento de platillos de fama mundial, como la ensalada César y el cóctel Clamato, sin olvidar la comida china de Mexicali, legado cultural de los inmigrantes del siglo pasado, que hoy es parte esencial de la oferta gastronómica de la capital. El Puerto de Ensenada, a su vez, se enorgullece de ser el lugar de origen del popular cóctel Margarita, una bebida que pasó a ser un atractivo más de este destino de playa. Muy cerca de aquí, en el Valle de Guadalupe, como efímeras reliquias perduran las recetas rusas heredadas por los colonos molokanes de principios de siglo XX, cuyo recuerdo permanece en panes, aderezos, vinos, vinagretas, empanadas y guisados de res y cordero, que pueden adquirirse en restaurantes de la zona. The cosmopolitan charms of the large border cities of Tijuana and Mexicali have given rise to marvels of international fame such as the caesar salad and the Clamato cocktail, respectively. Also great is Mexicali’s Chinese food, a cultural legacy of the Chinese immigrants from the last century. Today, Chinese food is an essential part of the culinary landscape of the capital. Meanwhile, the port of Ensenada is proud to be the birthplace of the popular Margarita cocktail, a drink that has become a classic attraction of this beach destination. Nearby, in Guadalupe Valley, you will find time-honored relics in the form of classic Russian recipes of the Molokan colonists that came to the region in the early twentieth century. Their heritage is preserved in breads, dressings, wines, vinaigrettes, empanadas, and beef and lamb dishes that can be sampled in area restaurants. De Tijuana a la apacible ciudad de Tecate, cruzando por La Rumorosa hasta llegar a Mexicali, el gusto por la cebada encuentra en las cervezas Tijuana, Tecate, Mexicali y Cucapá una seducción irresistible. El ingrediente secreto de cada una de ellas es el agua prístina que brota de los manantiales de las sierras del norte. A su paso por Tecate, pruebe el típico pan dulce mexicano, cocinado de manera tradicional en hornos de ladrillo encendidos con leña. Mientras que hacia el sur, por el lado del Mar de Cortés, los camarones azules de San Felipe no pueden faltar como protagonistas de su mesa. From Tijuana to the pleasant city of Tecate, crossing La Rumorosa and into Mexicali, our craving for the crisp flavor of barley and hops can be quenched with Tijuana, Tecate, Mexicali and Cucapá Beers. The secret ingredient of each beer is the crystal-clear water that sprouts from the natural springs in the northern sierras. When traveling through Tecate, be sure to try classic Mexican sweet bread, traditionally baked in brick, wood-burning ovens. And of course, in the south along the Sea of Cortez, the blue shrimp of San Felipe are an absolute must-try dish. Sazonados con la historia, el esfuerzo y el talento creativo de sus pobladores, los sabores de Baja California consentirán su paladar y permanecerán por siempre en su corazón. Seasoned with history, effort and the creative talents of its local citizens, each and every bite you savor along your culinary journey through Baja California will delight your palate and earn a place in your heart forever. Guía Huésped Baja California 21