EF6300iSE

Transcripción

EF6300iSE
7CK-28199-Y1_hyoshi
4/2/12 10:30 AM
Page 1
OWNER’S MANUAL
MANUEL D’UTILISATION
MANUAL DEL PROPIETARIO
E
F
ES
Read this manual carefully before operating this machine.
Il convient de lire attentivement ce manuel avant la première utilisation de la machine.
Lea este manual atentamente antes de utilizar este equipo.
EF6300iSE
PRINTED ON RECYCLED PAPER
IMPRIME SUR PAPIER RECYCLE
IMPRESO EN PAPEL RECICLADO
PRINTED IN JAPAN
2012903-0.1×1 !
(E,F,ES,C)
7CK-28199-Y1
7CK-28199-Y1_hyoshi
4/2/12 10:30 AM
Page 2
E
AE00001
F
AF00001
INTRODUCTION
INTRODUCTION
Congratulations on your purchase
of your new Yamaha.
This manual will provide you with
a good basic understanding of the
operation and maintenance of this
machine.
If you have any questions regarding the operation or maintenance
of your machine, please consult a
Yamaha dealer.
Nous vous félicitons d’avoir acheté
votre Yamaha.
Ce manuel vous donnera les renseignements nécessaires à une bonne
compréhension de base du fonctionnement et de l’entretien de
votre groupe électrogène.
Si vous avez des questions particulières au sujet du fonctionnement et
de l’entretien de ce groupe électrogène, nous vous conseillons de
prendre contact avec un concessionnaire Yamaha.
Read this manual carefully
before operating this machine.
This manual should stay with
this machine if it is sold.
Il convient de lire attentivement ce manuel avant la première utilisation de la machine.
Le manuel doit être remis avec la
machine en cas de vente de ce
dernier.
AE00021
AF00021
EF6300iSE
OWNER’S MANUAL
©2012 by
YAMAHA MOTOR POWERED
PRODUCTS CO.,LTD.
1st Edition, March 2012
All rights reserved.
Any reprinting or unauthorized
use without the written
permission of
YAMAHA MOTOR POWERED
PRODUCTS CO.,LTD.
is expressly prohibited.
Printed in Japan
EF6300iSE
MANUEL D’UTILISATION
© 2012 par
YAMAHA MOTOR POWERED
PRODUCTS CO.,LTD.
1er édition, Mars 2012
Tous droits réservés.
Toute réimpression ou
utilisation sans la permission
écrite de
YAMAHA MOTOR POWERED
PRODUCTS CO.,LTD.
est absolument interdite.
Imprimé au Japon
7CK-28199-Y1_p00
3/27/12 4:39 PM
Page 1
ES
AS00001
AC00001
INTRODUCCIÓN
简介
Enhorabuena por haber adquirido este
nuevo producto Yamaha.
Este manual le ofrece un buen conocimiento básico del funcionamiento y
mantenimiento de este equipo.
Si tiene alguna duda acerca del funcionamiento o mantenimiento de este
motor, consulte a su concesionario
Yamaha.
承蒙惠顾,选购雅马哈产品谨
表感谢。
本手册为您提供有关如何操作
使用及保养本机的重要资料。
若对本机的操作使用或保养有
任何疑问,请向雅马哈的代理店查
询。
Lea este manual atentamente
antes de utilizar este equipo. Este
manual debe acompañar al equipo si
este se vende.
操作该机器前,请仔细阅读
本手册。出售该机器时,本手册应一
起提供。
AC00021
AS00021
EF6300iSE
MANUAL DEL PROPIETARIO
© 2012
YAMAHA MOTOR POWERED
PRODUCTS CO.,LTD.
1ª edición, Marzo 2012
Reservados todos los derechos.
Se prohibe toda reimpresión o
uso no autorizado sin permiso
escrito de
YAMAHA MOTOR POWERED
PRODUCTS CO.,LTD.
Impreso en Japón.
EF6300iSE
用户手册
©2012 年
YAMAHA MOTOR POWERED
PRODUCTS CO.,LTD.
第一版 2012 年 3 月
保留所有版权。
未经
YAMAHA MOTOR POWERED
PRODUCTS CO.,LTD.
公司书面许可,严禁任何复印及
未经认可的使用。
日本印刷
7CK-28199-Y1_p00
3/27/12 4:39 PM
Page 2
E
IMPORTANT MANUAL
INFORMATION
Particularly important information
is distinguished in this manual by
the following notations.
851-005
This is the safety alert symbol.
It is used to alert you to potential personal injury hazards.
Obey all safety messages that
follow this symbol to avoid possible injury or death.
WARNING
A WARNING indicates a hazardous situation which, if not
avoided, could result in death
or serious injury.
NOTICE
A NOTICE indicates special precautions that must be taken to
avoid damage to the machine
or other property.
TIP
A TIP provides key information to
make procedures easier or clearer.
AE00032
WARNING
PLEASE READ AND UNDERSTAND THIS MANUAL COMPLETELY BEFORE OPERATING
THE MACHINE.
F
INFORMATIONS
IMPORTANTES DANS
CE MANUEL
Les informations plus particulièrement importantes sont signalées
dans le présent manuel de la façon
suivante.
C’est le symbole d’avertissement
de sécurité. Il est utilisé pour
vous mettre en garde contre
d’éventuels risques de blessures.
Conformez-vous à tous les messages de sécurité suivant ce symbole afin d’éviter des blessures,
voire la mort.
Un AVERTISSEMENT signale
un danger qui, s’il n’est pas évité,
peut provoquer la mort ou des
blessures graves.
Un ATTENTION indique les
précautions
particulières
à
prendre pour éviter d’endommager la machine ou d’autres biens.
N.B.
Un N.B. fournit les renseignements
nécessaires à la clarification et la
simplification des divers travaux.
AF00032
LISEZ ATTENTIVEMENT CE
MANUEL DANS SON INTEGRALITE AVANT DE FAIRE
FONCTIONNER LE MOTEUR.
7CK-28199-Y1_p00
3/27/12 4:39 PM
Page 3
ES
INFORMACIÓN
IMPORTANTE DEL
MANUAL
En este manual, la información especialmente importante se indica
mediante las siguientes notaciones.
Este es el símbolo de aviso de seguridad. Se utiliza para avisarle de posibles riesgos de lesiones personales.
Obedezca todos los mensajes de
seguridad que sigan a este símbolo
para evitar posibles lesiones o la
muerte.
ADVERTENCIA indica una situación
peligrosa que, de no evitarse, puede
ocasionar un accidente mortal o
daños personales graves.
ATENCIÓN
indica
precauciones
especiales que se deben adoptar para
evitar que el equipo u otros bienes
resulten dañados.
NOTA
NOTA proporciona información clave
para facilitar o clarificar los procedimientos.
AS00032
LEA
DETENIDAMENTE
ESTE
MANUAL ANTES DE PONER EN
FUNCIONAMIENTO EL EQUIPO.
重要手册信息
特别重要的资料会以下示方式
表示。
此为安全警示标志。用于提示
潜在的人身伤害危险。为避免可能
的伤害或死亡,请遵守标志上的所
有安全信息。
警告
“警告”标志指示危险情况。若
不避免此类情况,则可能导致严重
伤害或死亡。
告诫
“告诫”标志指示特别注意事
项,以避免损坏机器或其它财产。
注意
“注意”标志提供重要信息,使
流程更加简单清晰。
AC00032
警告
在使用本机之前,务请详细阅
读本手册及完全掌握其中的内容。
7CK-28199-Y1_p00
3/27/12 4:39 PM
Page 4
E
TIP
9 Yamaha continually seeks
advancements in product
design and quality. Therefore,
while this manual contains the
most current product information available at the time of
printing, there may be minor
discrepancies between your
engine and this manual. If
there is any question concerning this manual, please consult a Yamaha dealer.
9 This manual should be considered a permanent part of
this engine and should remain
with this engine when resold.
* Product and specifications are
subject to change without
notice.
F
N.B.
9 Yamaha travaille continuellement à l’amélioration de la
conception et de la qualité de
ses produits. Par conséquent,
bien que le présent manuel
contienne les dernières informations produit disponibles au
moment de la mise sous presse,
il peut y avoir de légères différences entre votre moteur et le
présent manuel. Si vous avez
des questions au sujet du présent manuel, consultez un
revendeur Yamaha.
9 Ce manuel doit être considéré
comme faisant partie intégrante
du générateur et doit rester
avec ce générateur si vous le
revendez.
* Le produit et les spécifications
sont sujets à modifications sans
préavis.
7CK-28199-Y1_p00
3/27/12 4:39 PM
Page 5
ES
NOTA
9 Yamaha está continuamente
esforzándose por introducir avances en el diseño y la calidad de
sus productos. Así pues, aunque
este manual contiene la información más actualizada sobre los
productos disponibles en el
momento de la impresión, podrían apreciarse pequeñas discrepancias entre su motor y el
manual. Si tiene alguna duda en
relación con este manual, consulte a un concesionario Yamaha.
9 Este manual debe considerarse
parte permanente del motor, y
debe conservarse junto con el
motor en caso de reventa.
* El producto y las especificaciones
están sujetos a cambio sin previo
aviso.
注意
9 由于雅马哈对于产品的设计及
品质不断寻求革新及进步,虽
然本手册在印刷时记载了产品
最新的情报资料,但其内容仍
会与本机的实物略有差异。若
对本手册有任何疑问,请向您
的雅马哈代理店查询服务。
9 本手册被视为本机的一个部件,
在转卖时务须将手册连同本机
一齐交给买方。
* 产品和规格如有更改恕不另行通
知。
7CK-28199-Y1_p00
3/27/12 4:39 PM
Page 6
E
F
AF00041
AE00041
CONTENTS
SAFETY INFORMATION....................1
Exhaust fumes are poisonous ........3
Fuel is highly flammable and
poisonous .......................................3
Engine and muffler may be hot.......5
Electric shock prevention................7
Extension cord notes ......................7
Connection notes............................9
Connection......................................9
LOCATION OF IMPORTANT
LABELS............................................11
DESCRIPTION..................................13
Control panel ................................13
CONTROL FUNCTION.....................15
Engine switch................................15
Oil warning light (red)....................15
Economy control switch ................17
Hour meter....................................19
Power meter .................................19
AC pilot light (green) .....................19
Overload indicator light (red) ........21
Fuel tank cap ................................23
Fuel cock knob..............................23
Ground (earth) terminal ................25
Caster lock lever ...........................25
PREPARATION ................................27
Fuel...............................................27
Engine oil ......................................29
Battery preparation .......................31
PRE-OPERATION CHECK ..............35
Pre-operation check......................35
TABLE DES
MATIÈRES
INFORMATIONS DE SÉCURITÉ...1
Les gaz d’échappement sont
toxiques ............................................3
Le carburant est hautement
inflammable et toxique.....................3
Le moteur et le silencieux peuvent
être brûlants ......................................5
Prévention des décharges
électriques.........................................7
Remarques concernant les câbles
prolongateurs ....................................7
Remarques sur la connexion.............9
Connexions.......................................9
EMPLACEMENT DES
ÉTIQUETTES DE SÉCURITÉ.......11
DESCRIPTION.................................13
Panneau de commande ...................13
FONCTION DES COMMANDES ..15
Contacteur du moteur .....................15
Témoin d’avertissement d’huile
(rouge) ............................................15
Contacteur de ralenti
économique ....................................17
Compteur d’heures .........................19
Indicateur de puissance ..................19
Témoin de contrôle CA (vert) ........19
Témoin de surcharge (rouge) .........21
Bouchon du réservoir à carburant ..23
Bouton du robinet de carburant ......23
Borne de masse (terre)....................25
Levier de verrouillage des
roulettes ..........................................25
PRÉPARATION ...............................27
Carburant ........................................27
Huile moteur...................................29
Préparation de la batterie................31
VÉRIFICATIONS AVANT
UTILISATION..................................35
Vérifications avant utilisation ........35
7CK-28199-Y1_p00
3/27/12 4:39 PM
Page 7
ES
AS00041
AC00041
ÍNDICE
目录
INFORMACIÓN DE SEGURIDAD..............2
Los humos de escape son nocivos ........4
El combustible es altamente
inflamable y tóxico................................4
El motor y el silenciador pueden estar
calientes ...............................................6
Prevención de descargas eléctricas .......8
Notas sobre los alargadores ..................8
Notas sobre la conexión......................10
Conexión ............................................10
UBICACIÓN DE ETIQUETAS
IMPORTANTES.......................................12
DESCRIPCIÓN ........................................14
Panel de control ..................................14
FUNCIONES DE CONTROL....................16
Interruptor del motor ...........................16
Piloto de aviso de nivel de aceite
(rojo) ..................................................16
Interruptor de control económico ........18
Contador horario.................................20
Vatímetro ............................................20
Piloto de CA (verde)............................20
Indicador de sobrecarga (rojo) ............22
Tapón del depósito de combustible .....24
Mando de la llave de paso del
combustible ........................................24
Terminal de puesta a tierra (masa) .....26
Palanca de bloqueo de arrastre ...........26
PREPARACIÓN.......................................28
Combustible........................................28
Aceite de motor ..................................30
Preparación de la batería.....................32
COMPROBACIÓN PREVIA AL
FUNCIONAMIENTO ................................36
Comprobación previa al
funcionamiento ...................................36
安全信息 .......................................... 2
废气有毒 ......................................... 4
燃油高度易燃并有毒 ....................... 4
发动机和消声器温度可能较高 ....... 6
防止触电 ......................................... 8
延长电缆注意事项 .......................... 8
连接注意事项 ................................ 10
连接 ............................................... 10
重要标签的位置 .............................. 12
说明 ............................................... 14
控制面板 ....................................... 14
控制功能 ........................................ 16
发动机开关 .................................... 16
油量警报灯(红色)...................... 16
省油运转开关 ................................ 18
小时计 ........................................... 20
功率计 ........................................... 20
交流指示灯(绿色)...................... 20
过载指示灯(红色)...................... 22
燃油箱盖 ....................................... 24
燃油旋塞旋钮 ................................ 24
接地端子 ....................................... 26
主销后倾锁定杆 ............................ 26
准备 ............................................... 28
燃油 ............................................... 28
机油 ............................................... 30
准备蓄电池 .................................... 32
使用前的检查 ................................. 36
使用前的检查 ................................ 36
7CK-28199-Y1_p00
3/27/12 4:39 PM
Page 8
E
OPERATION.....................................39
Starting the engine........................41
Stopping the engine......................43
Connection....................................45
Application range ..........................49
PERIODIC MAINTENANCE .............53
Maintenance chart ........................55
Spark plug inspection ...................59
Carburetor adjustment ..................61
Engine oil replacement .................63
Air filter..........................................65
Muffler screen and spark
arrester .........................................69
Fuel tank filter ...............................73
Battery ..........................................75
Recommended battery .................77
Fuse replacement ........................77
STORAGE ........................................81
Drain the fuel ................................81
Engine...........................................85
Battery ..........................................87
TROUBLESHOOTING......................89
SPECIFICATIONS ............................95
Dimensions ...................................95
Engine...........................................95
Generator......................................97
Battery ..........................................97
CONSUMER INFORMATION...........99
Machine identification ...................99
WARRANTY ...................................101
WIRING DIAGRAM.........................104
F
FONCTIONNEMENT .....................39
Démarrage du moteur.....................41
Arrêt du moteur ..............................43
Raccordement.................................45
Plages d’utilisation .........................49
ENTRETIENS PÉRIODIQUES......53
Tableau de périodicité des
entretiens ........................................55
Inspection de la bougie...................59
Réglage du carburateur...................61
Renouvellement de l’huile
moteur.............................................63
Filtre à air .......................................65
Grille du silencieux et
pare-étincelles.................................69
Filtre de réservoir d’essence...........73
Batterie ...........................................75
Batterie recommandée....................77
Remplacement du fusible ...............77
REMISAGE.......................................81
Vidangez le carburant.....................81
Moteur ............................................85
Batterie ...........................................87
DÉPANNAGE ...................................89
SPÉCIFICATIONS...........................95
Dimensions.....................................95
Moteur ............................................95
Générateur ......................................97
Batterie ...........................................97
INFORMATIONS POUR LE
CONSOMMATEUR.........................99
Identification de la machine ...........99
GARANTIE .....................................101
SCHÉMA DE CÂBLAGE..............104
7CK-28199-Y1_p00
3/27/12 4:39 PM
Page 9
ES
FUNCIONAMIENTO ................................40
Arranque del motor.............................42
Parada del motor.................................44
Conexión ............................................46
Margen de aplicación ..........................50
MANTENIMIENTO PERIÓDICO...............54
Tabla de mantenimiento .....................56
Inspección de la bujía..........................60
Ajuste del carburador..........................62
Cambio del aceite de motor ................64
Filtro de aire........................................66
Pantalla del silenciador y amortiguador
de chispas...........................................70
Filtro del depósito de combustible.......74
Batería ................................................76
Batería recomendada ..........................78
Cambio del fusible ..............................78
ALMACENAMIENTO ...............................82
Vaciado de combustible ......................82
Motor ..................................................86
Batería ................................................88
RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS.............90
ESPECIFICACIONES ..............................96
Dimensiones .......................................96
Motor ..................................................96
Generador...........................................98
Batería ................................................98
INFORMACIÓN PARA EL
CONSUMIDOR......................................100
Identificación de la máquina..............100
GARANTÍA............................................102
DIAGRAMA DEL CABLEADO ...............106
操作 ............................................... 40
发动机的起动 ................................ 42
停止发动机 .................................... 44
连接 ............................................... 46
应用范围 ....................................... 50
定期维护 ........................................ 54
维护表 ........................................... 56
火花塞的点检 ................................ 60
调节化油器 .................................... 62
机油的更换 .................................... 64
空气滤清器 .................................... 66
消声器罩和火花消除器 ................. 70
燃油箱过滤器 ................................ 74
蓄电池 ........................................... 76
建议使用的蓄电池 ........................ 78
更换保险丝 .................................... 78
保管 ............................................... 82
排除燃油 ....................................... 82
发动机 ........................................... 86
蓄电池 ........................................... 88
故障处理 ........................................ 90
规格 ............................................... 96
尺寸 ............................................... 96
发动机 ........................................... 96
发电机 ........................................... 98
蓄电池 ........................................... 98
用户信息 ...................................... 100
机器标识 ..................................... 100
保用 ............................................. 102
接线图 .......................................... 106
7CK-28199-Y1_p01-52
3/27/12 4:39 PM
Page 1
E
SAFETY
INFORMATION
1
F
INFORMATIONS DE
SÉCURITÉ
9 This generator is not designed
for on-board use.
Do not use it while installed
on the vehicle.
9 Ce générateur n’est pas conçu
9 Do not modify the generator
or use it with its parts
removed.
9 Ne modifiez pas le générateur
9 Do not allow children to operate the generator.
9 Ne laissez pas des enfants utili-
9 Be sure to carry the generator
only by its carrying handles.
9 Lorsque vous transportez le
1 Carrying handle (shaded)
pour une utilisation embarquée.
Ne l’utilisez pas pendant qu’il
est installé sur le véhicule.
et ne l’utilisez pas avec des
pièces démontées.
ser le générateur.
générateur, saisissez-le uniquement par les poignées de transport.
1 Poignées de transport (ombrées)
1
1
9 Do not place any obstacles on
the generator.
7CH-002
-1-
9 Ne placez pas d’obstacles sur
le générateur.
7CK-28199-Y1_p01-52
3/27/12 4:39 PM
Page 2
ES
INFORMACIÓN DE
SEGURIDAD
9 Este generador no ha sido diseñado para uso a bordo. No lo utilice
si está instalado en el vehículo.
安全信息
9 此发电机并非设计在船上使用。
在安装于车辆上时,请勿使用。
9 No modifique el generador ni lo
utilice habiendo retirado componentes.
9 在零件被拆除时,请勿改装或
使用发电机。
9 No permita que los niños utilicen
el generador.
9 切勿让儿童操作发电机。
9 Transporte el generador únicamente mediante las asas de
transporte.
9 确保使用提把搬运发电机。
1 提把(加有阴影)
1 Asas de transporte (sombreadas)
9 No coloque ningún obstáculo
cerca del generador.
9 勿将任何障碍物置于发电机上。
-2-
7CK-28199-Y1_p01-52
3/27/12 4:39 PM
Page 3
E
Exhaust fumes are
poisonous
741-7XFa
9 Never operate the engine in a
closed area or it may cause
unconsciousness and death
within a short time. Operate
the engine in a well ventilated
area.
Fuel is highly flammable
and poisonous
741-7XFb
9 Ne faites jamais fonctionner le
moteur dans un endroit fermé,
car cela risque de provoquer
des pertes de connaissance et la
mort en peu de temps. Faites
fonctionner le moteur à un
endroit bien ventilé.
Le carburant est hautement
inflammable et toxique
9 Always turn off the engine
when refuelling.
9 Coupez toujours le moteur avant
9 Never refuel while smoking or
in the vicinity of an open
flame.
9 Ne faites jamais le plein de car-
9 Take care not to spill any fuel
on the engine or muffler when
refuelling.
741-7XFc
F
Les gaz d’échappement sont
toxiques
de faire le plein de carburant.
burant en fumant ni à proximité d’une flamme nue.
9 Veillez à ne pas renverser de
carburant sur le moteur ou le
silencieux lorsque vous faites
le plein de carburant.
9 Do not leave the generator
inside the vehicle or in the
trunk.
9 Ne laissez pas le générateur à
9 If you swallow any fuel, inhale
fuel vapor, or allow any to get
in your eye(s), see your doctor immediately. If any fuel
spills on your skin or clothing,
immediately wash with soap
and water and change your
clothes.
9 Si vous avalez du carburant, si
9 When operating or transporting the generator, be sure it is
kept upright. If it tilts, fuel may
leak from the carburetor or
fuel tank.
741-7XFd
-3-
l’intérieur du véhicule ou dans
le coffre.
vous inhalez des vapeurs de
carburant ou si quoi que ce soit
entre en contact avec vos yeux,
consultez immédiatement un
médecin. Si vous renversez du
carburant sur vous ou vos vêtements, lavez-vous immédiatement à l’eau savonneuse et
changez de vêtements.
9 Lorsque vous utilisez ou que
vous transportez le générateur,
tenez-le toujours bien droit. Si
vous l’inclinez, du carburant
risque de s’écouler du carburateur ou du réservoir de carburant.
7CK-28199-Y1_p01-52
3/27/12 4:39 PM
Page 4
ES
Los humos de escape son
nocivos
9 Nunca utilice el motor en un
espacio cerrado, ya que puede
provocar una pérdida de la consciencia o incluso la muerte en un
breve espacio de tiempo. Utilice
el motor en una zona con buena
ventilación.
El combustible es altamente
inflamable y tóxico
9 Apague siempre el motor cuando
reposte.
9 Nunca reposte mientras fuma o
en las proximidades de cualquier
tipo de llama.
废气有毒
9 切勿在封闭区域内操作发动机,
否则可能在短时间内导致昏迷
或死亡。在通风良好的区域内
操作发动机。
燃油高度易燃并有毒
9 重新注入燃油时须关闭发动机。
9 重新注入燃油时,切勿吸烟或
靠近明火。
9 Procure no derramar combustible
en el motor ni en el silenciador al
repostar.
9 注意,重新注入燃油时勿将其
溅在发动机或消声器上。
9 No deje el generador en el interior
del vehículo ni en el maletero.
9 请勿将发电机留在车辆或后备
箱中。
9 Si ingiere combustible, inhala
vapor de combustible o este le
alcanzase los ojos, acuda al
médico inmediatamente. Si se le
derrama combustible sobre la piel
o la ropa, lávese inmediatamente
con agua y jabón, y cámbiese de
ropa.
9 若误吞燃油、吸入燃油蒸汽或
不慎将燃油溅入眼睛,请立即
就医。若燃油溅到皮肤或衣物
上,则立即使用肥皂和净水清
洗并更换衣物。
9 Al utilizar o transportar el generador, asegúrese de que está en
posición vertical. Si se inclina,
podrían producirse fugas de combustible en el carburador o en el
depósito.
9 操作或搬运发电机时,应确保
其保持垂直状态。若发电机发
生倾斜,则燃油可能从化油器
或燃油箱中漏出。
-4-
7CK-28199-Y1_p01-52
3/27/12 4:39 PM
Page 5
E
Engine and muffler may be
hot
F
Le moteur et le silencieux
peuvent être brûlants
9 Place the generator in a place
where pedestrians or children
are not likely to touch the generator.
9 Placez le générateur à un
9 Avoid placing any flammable
materials near the exhaust
outlet during operation.
9 Evitez de placer des matières
9 Keep the generator at least 1
m (3 ft) from buildings or other
equipment, or the engine may
overheat.
9 Gardez le générateur à une dis-
endroit où les piétons et les
enfants ne risquent pas de le
toucher.
741-7XFe
inflammables à proximité de la
sortie d’échappement en cours
de fonctionnement.
741-7XFf
a
tance d’au moins 1 mètre (3 ft)
de tout bâtiment ou installation
de manière à éviter tout risque
de surchauffe du moteur.
a 1 m (3 ft)
a 1 m (3 ft)
741-7XFg
9 Do not operate the generator
with a dust cover or other
objects covering it.
741-7XFh
9 When covering the generator,
be sure to do so only after the
engine and muffler have completely cooled down.
-5-
9 Ne faites pas tourner le généra-
teur s’il est recouvert d’un
cache antipoussière ou d’autres
objets.
9 Lorsque
vous recouvrez le
générateur, attendez que le
moteur et le silencieux aient
complètement refroidi.
7CK-28199-Y1_p01-52
3/27/12 4:39 PM
Page 6
ES
El motor y el silenciador pueden
estar calientes
9 Coloque el generador fuera del
alcance de los transeúntes y de
los niños.
发动机和消声器温度可能较高
9 将发电机置于行人或儿童无法
触及的地方。
9 Evite colocar materiales inflamables cerca de la salida de escape
durante el funcionamiento.
9 操作时,避免将任何可燃材料
置于排气口附近。
9 Mantenga el generador a una distancia mínima de 1 metro respecto a edificios u otros equipos,
pues de lo contrario el motor
podría sobrecalentarse.
9 发电机与建筑物或其它设备之
间应至少保持 1 米(3 英尺)的
距离,否则可能导致发动机过
热。
a 1m
9 Antes de utilizar el generador,
asegúrese de que no está cubierto
por una capa de polvo ni por ningún tipo de objeto.
9 No tape el generador hasta que el
motor y el silenciador se hayan
enfriado por completo.
a 1 米(3 英尺)
9 切勿在有防尘罩或其它物体覆
盖时操作发电机。
9 覆盖发电机时,应确保发动机
和消声器已完全冷却。
-6-
7CK-28199-Y1_p01-52
3/27/12 4:39 PM
Page 7
E
Electric shock prevention
9 Never operate the engine in
rain or snow.
F
Prévention des décharges
électriques
9 Ne faites jamais fonctionner le
moteur sous la pluie ou la
neige.
741-7XFi
9 Never touch the generator
with wet hands or electrical
shock will occur.
9 Ne touchez jamais au généra-
9 Connect the ground lead of
the generator to the ground
(earth) terminal and connect
the end to the ground electrode buried in the ground.
9 Connectez le fil de masse du
teur si vous avez les mains
mouillées, car vous pourriez
être électrocuté.
741-7XFj
générateur à la borne de masse
(terre) et connectez l’extrémité
à l’électrode de sol enterrée
dans le sol.
1 Ground (earth) terminal
1 Borne de masse (terre)
Extension cord notes
Remarques concernant les
câbles prolongateurs
1
Extension cords should be protected by a tough flexible rubber
sheath (IEC 245) or the equivalent
to withstand mechanical stresses.
-7-
Les câbles prolongateurs doivent
être protégés au moyen d’une gaine
en caoutchouc flexible (IEC 245)
ou équivalente résistant aux
contraintes mécaniques.
7CK-28199-Y1_p01-52
3/27/12 4:39 PM
Page 8
ES
Prevención de descargas
eléctricas
9 Nunca utilice el motor bajo la lluvia o la nieve.
防止触电
9 切勿在雨中及雪天下使用本发
动机。
9 Nunca toque el generador con las
manos húmedas, pues podría
producirse una descarga eléctrica.
9 切勿用湿手触摸本机,否则会
有触电危险。
9 Conecte el cable de tierra del
generador a la terminal de puesta
a tierra (masa), y conecte el
extremo al electrodo de tierra
enterrado en el suelo.
9 将发电机的地线连接至接地端
子,并将一端连接到埋于地下
的接地电极。
1 接地端子
1 Terminal de puesta a tierra (masa)
Notas sobre los alargadores
延长电缆注意事项
Los cables alargadores deben protegerse con una funda de caucho flexible y resistente (IEC 245) o similar
para resistir las tensiones mecánicas.
此延长电缆的外表应使用一层
坚 韧 及 具 有 弹 性 的 橡 皮 罩 ( IEC
245)或其它替代品保护,以抵抗机
械应力。
-8-
7CK-28199-Y1_p01-52
3/27/12 4:39 PM
Page 9
E
Connection notes
9 Avoid connecting the generator to commercial power outlet.
9 Avoid connecting the generator in parallel with any other
generator.
1
2
F
Remarques sur la connexion
9 Evitez de brancher le généra-
teur à une prise de courant
commerciale.
9 Evitez de connecter le générateur en parallèle avec un autre
générateur.
1 Correct
2 Incorrect
1 Correct
2 Incorrect
Connection
Connexions
WARNING
1
2
741-7XFk
Before the generator can be
connected to a building’s electrical system, a licensed electrician must install an isolation
(transfer) switch in the building’s main fuse box. The switch
is the connection point for generator power and allows selection of generator or main line
power to the building. This will
prevent the generator from
charging the main power line
(backfeeding) when the main
power supply has failed or has
been turned off for line repair.
Backfeeding can electrocute or
injure line maintenance personnel. Also, generator and building electrical system damage
can occur when normal operating power returns if unit is used
without an isolation switch.
-9-
Avant de pouvoir connecter le
générateur au circuit électrique
d’un bâtiment, un électricien
agréé doit installer un commutateur (de transfert) d’isolation
dans le boîtier de fusibles principal du bâtiment. Le commutateur est le point de connexion
pour l’électricité du générateur
et permet de sélectionner le générateur ou le secteur pour alimenter le bâtiment. Cela permet
d’éviter que le générateur n’alimente le circuit d’alimentation
secteur
(rétro-alimentation)
lorsque l’alimentation secteur est
en panne ou a été coupée pour
des réparations sur les lignes
électriques. La rétro-alimentation peut électrocuter ou blesser
le personnel de maintenance des
lignes électriques. De même, le
générateur et le circuit électrique
du bâtiment risquent de subir
des dommages lorsque la tension
secteur normale est rétablie alors
que l’appareil est utilisé sans
commutateur d’isolation.
7CK-28199-Y1_p01-52
3/27/12 4:39 PM
Page 10
ES
Notas sobre la conexión
9 Evite conectar el generador a una
toma de corriente doméstica.
9 Evite conectar el generador en
paralelo con otro generador.
连接注意事项
9 勿将发电机连接到市电插口。
9 勿将发电机与任何其它发电机
并联连接。
1 Correcto
2 Incorrecto
1 正确
2 不正确
Conexión
连接
警告
Antes de conectar el generador al
sistema eléctrico de un edificio, es
preciso que un electricista competente instale un interruptor de aislamiento (transferencia) en la caja de fusibles principal del edificio. El
interruptor es el punto de conexión
de potencia del generador y permite
seleccionar el generador o la potencia
de línea principal al edificio. Esto evitará que el generador cargue la línea
de potencia principal (retroalimentación) cuando la toma de corriente
principal no funciona correctamente o
se ha desactivado para reparar la
línea. La retroalimentación puede
causar electrocuciones o lesiones al
personal de mantenimiento de la
línea. También pueden producirse
daños en el generador y en el sistema
eléctrico del edificio cuando la potencia suministrada normal vuelve al utilizar el equipo sin un interruptor de
aislamiento.
将发电机连接至建筑物电气系
统前,须由合格的电工在建筑物的
主保险丝盒中安装一个隔离(转换)
开关。此开关作为发电机电源的连
接点,并可在发电机和建筑物主线
电源之间进行选择。这样可以防止
在主电源发生故障或因线路维修而
关闭时,发电机对主电源线路(反向
馈电)进行充电。反向馈电会导致线
路维修人员触电并受伤。同样,若在
未使用隔离开关的前提下使用相关
装置,则在正常操作电源返回时可
能导致发电机和建筑物电气系统损
坏。
- 10 -
7CK-28199-Y1_p01-52
3/27/12 4:39 PM
Page 11
E
F
AE00062
AF00062
LOCATION OF
IMPORTANT LABELS
EMPLACEMENT DES
ÉTIQUETTES DE
SÉCURITÉ
Please read the following labels
carefully before operating this
machine.
TIP
Maintain or replace safety and
instruction labels, as necessary.
Lisez attentivement les étiquettes
suivantes avant de faire fonctionner
cette machine.
N.B.
Prenez soin des étiquettes de sécurité et d’instructions. Au besoin,
remplacez-les.
1
6 5
1
- 11 -
2 3
4
7CK-28199-Y1_p01-52
3/27/12 4:39 PM
Page 12
ES
AS00062
AC00062
UBICACIÓN DE
ETIQUETAS
IMPORTANTES
重要标签的位置
Lea detenidamente las siguientes etiquetas antes de poner en funcionamiento esta máquina.
NOTA
Mantenga o sustituya las etiquetas de
instrucciones y seguridad, tal y como
sea necesario.
操作本机器前,请仔细阅读下
列标签。
注意
如果需要,保持或更换安全和
指导标签。
2
3
4
5
6
YAMAHA MOTOR POWERED PRODUCTS CO., LTD.
;
;
G10D48S0357NH4
CN FD G1 0D48 08 0001
7CT-F118D-00
- 12 -
7CK-28199-Y1_p01-52
3/27/12 4:39 PM
Page 13
E
1
23
1
1
F
AE00102
AF00102
DESCRIPTION
DESCRIPTION
1
2
3
4
5
6
7
8
1 Poignées de transport
Carrying handle (shaded)
Fuel tank cap
Fuel level gauge
Muffler
Caster lock lever
Oil filler cap
Oil drain bolt
Battery
(ombrées)
2 Bouchon du réservoir à carbu-
rant
3 Jauge de niveau de carburant
4 Silencieux
5 Levier de verrouillage des rou-
lettes
6 Bouchon de remplissage
d’huile
793-7XF-U0a
7 Boulon de vidange d’huile
8 Batterie
4
1
8 76
12
5
793-7XF-U0b
AE00103
AF00103
Control panel
Panneau de commande
1
2
3
4
5
6
7
8
9
0
1
2
3
4
5
6
7
Hour meter
Power meter
AC receptacle
Engine switch
Fuel cock knob
Ground (earth) terminal
Economy control switch
Overload indicator light
AC pilot light
Oil warning light
3
4
5
098
76
- 13 -
Compteur d’heures
Indicateur de puissance
Prise CA
Contacteur du moteur
Bouton du robinet de carburant
Borne de masse (terre)
Contacteur de ralenti économique
8 Témoin de surcharge
9 Témoin de contrôle CA
0 Témoin d’avertissement
d’huile
7CK-28199-Y1_p01-52
3/27/12 4:39 PM
Page 14
ES
AS00102
AC00102
DESCRIPCIÓN
说明
1 Asas de transporte (sombreadas)
2 Tapón del depósito de combustible
3 Indicador de nivel de combustible
4 Silenciador
5 Palanca de bloqueo de arrastre
6 Tapón de llenado de aceite
7 Tornillo de vaciado de aceite
8 Batería
1
2
3
4
5
6
7
8
提把(加有阴影)
燃油箱盖
油位表
消声器
主销后倾锁定杆
机油注入口盖
排油螺栓
蓄电池
AS00103
AC00103
Panel de control
控制面板
1
2
3
4
5
6
7
8
9
0
Contador horario
Vatímetro
Toma de CA
Interruptor del motor
Mando de la llave de paso del
combustible
Terminal de puesta a tierra
(masa)
Interruptor de control económico
Indicador de sobrecarga
Piloto de CA
Piloto de aviso de nivel de aceite
1
2
3
4
5
6
7
8
9
0
小时计
功率计
交流电插座
发动机开关
燃油旋塞旋钮
接地端子
省油运转开关
过载指示灯
交流指示灯
油量警报灯
- 14 -
7CK-28199-Y1_p01-52
3/27/12 4:39 PM
Page 15
E
q
w
F
AE00101
AF00101
CONTROL FUNCTION
FONCTION DES
COMMANDES
AE00869
AF00869
Engine switch
Contacteur du moteur
The engine switch controls the
ignition system.
Le contacteur du moteur commande le circuit d’allumage.
1
1
e
763-119
“7” (ON)
Ignition circuit is switched on.
The engine can be started.
2
Le circuit d’allumage est mis sous
tension.
Le moteur peut démarrer.
“5” (STOP)
Ignition circuit is switched off.
The engine will not run.
3
« 7 » (ON)
“6” (START)
Starting circuit is switched on.
The starter motor starts and the
engine can be started.
After starting the engine, take
your hand off the switch immediately.
2 « 5 » (STOP)
Le circuit d’allumage est mis hors
tension.
Le moteur ne peut fonctionner.
3 « 6 » (START)
Le circuit de démarrage est enclenché.
Le moteur du démarreur démarre et
le moteur peut démarrer. Lorsque
le moteur a démarré, retirez immédiatement la main du contacteur.
AE00111
Oil warning light (red)
When the oil level falls below the
lower level, the oil warning light
comes on and then the engine
stops automatically. Unless you
refill with oil, the engine will not
start again.
TIP
If the engine stalls or does not
start, turn the engine switch to “6”
(START). If the oil warning light
comes on, the engine oil is insufficient. Add oil and restart.
700-7XF
- 15 -
AF00111
Témoin d’avertissement
d’huile (rouge)
Lorsque le niveau d’huile baisse
sous le repère de niveau minimum,
le témoin d’avertissement d’huile
s’allume et le moteur s’arrête automatiquement. Si vous ne faites pas
l’appoint d’huile, le moteur refusera de redémarrer.
N.B.
Si le moteur cale ou refuse de
démarrer, tournez le contacteur du
moteur sur la position « 6 »
(START). Si le témoin d’avertissement de niveau d’huile s’allume,
cela signifie que le niveau d’huile
moteur est insuffisant. Dans ce cas,
faites l’appoint d’huile et redémarrez.
7CK-28199-Y1_p01-52
3/27/12 4:39 PM
Page 16
ES
AS00101
AC00101
FUNCIONES DE
CONTROL
控制功能
AS00869
AC00869
Interruptor del motor
发动机开关
El interruptor del motor controla el
sistema de encendido.
1
“7” (ON)
El circuito de encendido está activado.
Puede arrancarse el motor.
2
“5” (STOP)
El circuito de encendido está desactivado.
El motor no funcionará.
3
“6” (START)
El circuito de encendido está activado.
Se enciende el motor de arranque y se
puede arrancar el motor.
Una vez que haya arrancado el motor,
retire enseguida la mano del interruptor.
AE00111
Piloto de aviso de nivel de aceite
(rojo)
Cuando el nivel de aceite desciende
por debajo del nivel inferior, se
enciende el piloto de aviso de nivel de
aceite y, a continuación, el motor se
para automáticamente. A menos que
se añada aceite, el motor no volverá a
ponerse en marcha.
NOTA:
发动机开关用于控制点火系
统。
1 “7”(ON)(开)
表示点火电路已经接通。
发动机可以起动。
2 “5”(STOP)(关)
表示点火电路已经关闭。
发动机将无法运转。
3 “6”(START)(起动)
起动电路接通。
起动机电机起动,发动机可起
动。
起动发动机后,手立即离开开
关。
AC00111
油量警报灯(红色)
当油位降至下限油位以下时,
油量警报灯就会点亮,发动机就会
自动停止。若不重新加油,发动机
则不会再次起动。
注意
若发动机无法起动,请将发动
机开关设定在 “6” (START)的
位置。如果油量警报灯点亮,即表
明燃油量不足。请先加足燃油,然
后再次起动。
Si se cala el motor o si no arranca,
gire el interruptor del motor a la posición “6” (START). Si se enciende el
piloto de aviso del nivel de aceite, éste
es insuficiente.
Añada aceite y arranque el motor.
- 16 -
7CK-28199-Y1_p01-52
3/27/12 4:39 PM
Page 17
E
1
AF00142
Economy control switch
Contacteur de ralenti
économique
2
ECON.SW
F
AE00142
1
“I”
(ON)
1 « l » (ON)
ON
OFF
763-124a
When the economy control switch
is turned to “I” (ON), the economy
control unit controls the engine
speed according to the connected
load. The results are better fuel
consumption and less noise.
2
“3” (OFF)
When the economy control switch
is turned to “3” (OFF), the engine
runs at the rated r/min (3,400
r/min) regardless of whether is a
load connected or not.
TIP
The economy control switch must
be turned to “3” (OFF) when
using electric devices that require
a large starting current, such as a
compressor of a submersible
pump.
- 17 -
Lorsque le contacteur de ralenti
économique est réglé sur « I »
(ON), l’unité de commande d’économie contrôle le régime du
moteur en fonction de la charge
connectée. Il en résulte une
consommation de carburant optimisée et un silence accru.
2 « 3 » (OFF)
Lorsque le contacteur de ralenti
économique est réglé sur « 3 »
(OFF), le moteur tourne au régime
nominal (3.400 tr/min.), qu’une
charge soit connectée ou non.
N.B.
Le contacteur de ralenti économique doit être réglé sur « 3 »
(OFF) quand vous employez des
appareils électriques nécessitant un
courant de démarrage élevé,
comme un compresseur ou une
pompe submersible.
7CK-28199-Y1_p01-52
3/27/12 4:39 PM
Page 18
ES
AS00142
AC00142
Interruptor de control económico
省油运转开关
1
“I”
(ON)
1 “I”(ON)
(开)
Cuando el interruptor de control eco当 省 油 运 转 开 关 置 于 “ I”
nómico se coloca en la posición “I”
(ON), la unidad de control económico (ON)时,省油控制设备根据所连
supervisa la velocidad del motor de 的负载控制发动机转速,这样就获
acuerdo con la carga conectada. Los 得了较好的燃油消耗和低噪声效
resultados son la reducción del consu果。
mo de combustible y del nivel de
ruido.
2 “3”(OFF)
(关)
2 “3” (OFF)
当 省 油 运 转 开 关 置 于 “ 3”
Cuando el interruptor de control eco- (OFF)时,不管有没有连接负载,
nómico se coloca en la posición “3”
发动机均以额定转速运转(3,400
(OFF), el motor funciona a la velocidad nominal (3.400 rpm) indepen- 转 / 分)。
dientemente de si hay conectada una
carga.
注意
NOTA
El interruptor de control económico
debe estar en la posición “3” (OFF)
cuando se utilicen dispositivos eléctricos que necesiten una corriente de
arranque importante, como un compresor o una bomba sumergible.
当使用需要大起动电流的电气
设备时,如压缩机或潜水泵,必须
将省油运转开关置于“3”
(OFF)
位置。
- 18 -
7CK-28199-Y1_p01-52
3/27/12 4:39 PM
Page 19
E
1
F
Hour meter
Compteur d’heures
The hour meter 1 shows the total
number of hours the generator
has been run.
Le compteur d’heures 1 indique le
nombre total d’heures pendant lesquelles le générateur a tourné.
Power meter
Indicateur de puissance
The power meter 1 shows the
amount of electric current used by
a barmeter.
The generator output is normal
when the segments of the barmeter appear.
TIP
L’indicateur de puissance 1
affiche la quantité de courant électrique utilisée par un indicateur à
barres. La puissance du générateur
est normale lorsque les segments
de l’indicateur à barres apparaissent.
N.B.
Lorsque 10 segments apparaissent,
cela signifie que le générateur a
presque atteint sa puissance de sortie nominale.
763-7XFf
1
763-7XFg
When 10 segments appear, the
generator has almost reached its
rated output.
1
AC pilot light (green)
Témoin de contrôle CA (vert)
The AC pilot light 1 comes on
when the engine starts and produces power.
Le témoin de contrôle CA 1
s’allume lorsque le moteur démarre
et produit de l’électricité.
763-7XFc
- 19 -
7CK-28199-Y1_p01-52
3/27/12 4:39 PM
Page 20
ES
Contador horario
小时计
El contador horario 1 muestra el
número total de horas que ha estado
funcionando el generador.
小时计 1 显示发电机已经运
转的总小时数。
Vatímetro
功率计
El vatímetro 1 muestra el volumen
de corriente eléctrica utilizada por un
indicador de barras de progreso.
La salida del generador es normal
cuando aparecen los segmentos del
indicador de progreso.
NOTA
Cuando aparecen 10 segmentos, el
generador prácticamente ha alcanzado su salida nominal.
Piloto de CA (verde)
El piloto de CA 1 se enciende cuando el motor arranca y genera electricidad.
功率计 1 显示气压计所用电
流总量。
当气压计的段显示时,表明发
电机输出正常。
注意
当显示10个段时,表明发电机
已几乎达到其额定输出。
交流指示灯(绿色)
当发动机起动并产生能量时,
交流指示灯 1 就会点亮。
- 20 -
7CK-28199-Y1_p01-52
3/27/12 4:39 PM
Page 21
E
1
763-7XFd
1
F
AE01087
AF01087
Overload indicator light
(red)
Témoin de surcharge (rouge)
The overload indicator light 1
comes on when an overload of a
connected electrical device is
detected, the inverter control unit
overheats, or the AC output voltage rises. Then, the electronic
breaker will activate, stopping
power generation in order to protect the generator and any connected electric devices. The AC
pilot light (green) will go off and
the overload indicator light (red)
will stay on, but the engine will not
stop running.
When the overload indicator light
comes on and power generation
stops, proceed as follows:
1. Turn off any connected electric devices and stop the
engine.
2. Reduce the total wattage of
connected electric devices
within the rated output.
3. Check for blockages in the
cooling air inlet and around
the control unit. If any blockages are found, remove them.
1 Cooling air inlet
4. After checking, restart the
engine.
Le témoin de surcharge 1 s’allume lorsqu’une surcharge d’un
appareil électrique connecté est
détectée, que l’unité de commande
d’inverseur surchauffe ou que la
tension de sortie CA augmente. Le
rupteur électronique est alors activé, ce qui interrompt la génération
de courant afin de protéger le générateur et tous les appareils électriques connectés. Le témoin pilote
CA (vert) s’éteint et le témoin de
surcharge (rouge) reste allumé,
mais le moteur ne s’arrête pas de
tourner.
Lorsque le témoin de surcharge
s’allume et que la génération de
courant s’interrompt, procédez
comme suit :
1. Coupez tous les appareils électriques connectés et arrêtez le
moteur.
2. Réduisez la puissance totale
des
appareils
électriques
connectés dans les limites de la
puissance nominale.
3. Vérifiez s’il n’y a pas d’obstructions dans l’entrée d’air de
refroidissement et autour de
l’unité de commande. Si vous
trouvez des obstructions, éliminez les.
1 Entrée d’air de refroidissement
TIP
The overload indicator light may
come on for a few seconds at first
when using electric devices that
require a large starting current,
such as a compressor or a submersible pump. However, this is
not a malfunction.
- 21 -
4. Après les vérifications, faites
redémarrer le moteur.
N.B.
Le témoin de surcharge peut s’allumer pendant quelques secondes
lorsque vous utilisez des appareils
électriques qui requièrent un courant de démarrage élevé, comme un
compresseur ou une pompe submersible. Il ne s’agit cependant pas
d’un dysfonctionnement.
7CK-28199-Y1_p01-52
3/27/12 4:39 PM
Page 22
ES
AS01087
AC01087
Indicador de sobrecarga (rojo)
过载指示灯(红色)
El indicador de sobrecarga 1 se ilumina cuando se detecta una sobrecarga en un dispositivo eléctrico conectado, si se calienta excesivamente la
unidad de control del inversor o si
aumenta la tensión de salida de CA. A
continuación, el disyuntor electrónico
se activa y detiene la generación de
electricidad para proteger el generador y los dispositivos conectados al
mismo. Se apagará el piloto de CA
(verde) y el indicador de sobrecarga
(rojo) permanecerá encendido, pero el
motor no se detendrá.
Si se ilumina el indicador de sobrecarga y se detiene la generación de electricidad, proceda como se indica a
continuación:
1. Apague los dispositivos eléctricos
conectados y pare el motor.
2. Reduzca el vatiaje total de los dispositivos eléctricos conectados
hasta que quede dentro de la salida nominal.
3. Compruebe si existen obstrucciones en la entrada de aire de refrigeración y alrededor de la unidad
de control. Si existen obstrucciones, elimínelas.
1 Entrada de aire de refrigeración
4. Después de realizar la comprobación, vuelva a poner en marcha el
motor.
当检测到所连接的电气设备有
过载时,如逆变器控制单元过热或
交流输出电压升高,过载指示灯 1
亮。为了保护发电机和相接的电气
设备,电子断路器将起动以停止发
电。交流指示灯(绿色)熄灭而过
载指示灯(红色)将一直亮,但发
动机不会停止运行。
当过载指示灯点亮,且停止发
电时,按以下步骤进行:
1. 关断所连接的全部电气设备并
停止发动机。
2. 把所连电气设备的总功率降低
到额定范围内。
3. 检查冷却空气进口和控制单元
周围有无堵塞。若发现堵塞,请
予以清除。
1 冷却空气进口
4. 检查后,重新起动发动机。
注意
当使用需要较大起动电流的电
气设备,如压缩机或潜水泵时,过
载指示灯在最初会亮数秒钟,但这
并非故障。
NOTA
Es posible que el indicador de sobrecarga se encienda durante unos
segundos primero cuando se utilicen
dispositivos eléctricos que necesiten
una corriente de arranque importante,
como un compresor o una bomba
sumergible. Sin embargo, no se trata
de una avería.
- 22 -
7CK-28199-Y1_p01-52
3/27/12 4:39 PM
Page 23
E
Fuel tank cap
Remove the fuel tank cap by turning it counterclockwise.
F
Bouchon du réservoir à
carburant
Déposez le bouchon du réservoir
de carburant en le tournant dans le
sens antihoraire.
707-7XFb
Fuel cock knob
The fuel cock supplies fuel from
the fuel tank to the carburetor.
The fuel cock has two positions.
1
1 Fuel cock knob
Bouton du robinet de
carburant
Le robinet de carburant alimente le
carburateur en carburant depuis le
réservoir à carburant.
Le robinet de carburant comporte
deux positions.
1 Bouton du robinet de carburant
2
ON
3
OFF
2 “ON”
2 « ON »
With the knob in this position, fuel
flows to the carburetor. Normal
using is done with the knob in this
position.
Lorsque le bouton se trouve sur
cette position, le carburant passe
dans le carburateur. Pour le fonctionnement normal, le bouton se
trouve sur cette position.
3 “OFF”
705-073d
With the knob in this position, fuel
will not flow. Always turn the knob
to this position when the engine is
not running.
- 23 -
3 « OFF »
Lorsque le bouton se trouve sur
cette position, le carburant ne coule
pas. Tournez toujours le bouton sur
cette position lorsque le moteur ne
tourne pas.
7CK-28199-Y1_p01-52
3/27/12 4:39 PM
Page 24
ES
Tapón del depósito de
combustible
Para retirar el tapón del depósito de
combustible, gírelo en sentido contrario a las agujas del reloj.
Mando de la llave de paso del
combustible
La llave de paso suministra combustible del depósito al carburador.
La llave de paso del combustible tiene
dos posiciones.
1 Mando de la llave de paso del combustible
燃油箱盖
逆时针方向转动燃油箱盖并将
其拆除。
燃油旋塞旋钮
燃油旋塞从燃油箱向化油器提
供燃油。
燃油旋塞有两个位置。
1 燃油旋塞旋钮
2 “ON”
2 “ON”
(开)
Cuando el mando se encuentra en
esta posición, se suministra combustible al carburador. El mando se
encuentra en esta posición durante el
funcionamiento normal del generador.
旋塞处于该位置时,燃油流向
化油器。在正常使用时,燃油旋塞
应处于这个位置。
3 “OFF”
(关)
3 “OFF”
Cuando el mando se encuentra en
esta posición, no se suministra combustible. El mando siempre se debe
girar a esta posición cuando el motor
no esté funcionando.
旋塞处于该位置时,燃油不会
流动。当发动机不运转时,切记将
旋塞拧向该位置。
- 24 -
7CK-28199-Y1_p01-52
3/27/12 4:39 PM
Page 25
E
1
Borne de masse (terre)
Ground (earth) terminal connects
the earth line for prevention of
electric shock.
When the electric device is
grounded, be sure to ground the
generator also.
La borne de masse (terre) connecte
le fil de terre pour prévenir les
risques d’électrocution.
Si l’appareil électrique est mis à la
terre, veillez à ce que le générateur
soit également mis à la terre.
1 Ground (earth) terminal
1 Borne de masse (terre)
Caster lock lever
Levier de verrouillage des
roulettes
The caster lock lever stops moving the generator.
1
2
F
Ground (earth) terminal
1 Release
2 Lock
Le levier de verrouillage des roulettes bloque le déplacement du
générateur.
1 Déverrouillé
2 Verrouillé
788-7XFh
- 25 -
7CK-28199-Y1_p01-52
3/27/12 4:39 PM
Page 26
ES
Terminal de puesta a tierra
(masa)
El terminal de puesta a tierra (masa)
se conecta a la línea de tierra para
evitar descargas eléctricas.
Si el dispositivo eléctrico está conectado a tierra, el generador siempre
deberá estar conectado a tierra.
接地端子
接地端子连接地线以防止发生
触电。
当电气设备接地时,发电机必
须接地。
1 接地端子
1 Terminal de puesta a tierra (masa)
Palanca de bloqueo de arrastre
主销后倾锁定杆
La palanca de bloqueo de arrastre
detiene el movimiento del generador.
主销后倾锁定杆用于停止移动
发电机。
1 Liberado
2 Bloqueado
1
2
释放
锁定
- 26 -
7CK-28199-Y1_p01-52
3/27/12 4:39 PM
Page 27
E
F
PREPARATION
PRÉPARATION
AE00857
AF00857
Fuel
Carburant
WARNING
741-7XFl
707-7XFc
9 Fuel is highly flammable
and
poisonous.
Check
“SAFETY INFORMATION”
(See page 1) carefully
before filling.
9 Do not overfill the fuel tank,
otherwise it may overflow
when the fuel warms up and
expands.
9 After fill the fuel, make sure
the fuel tank cap is tightened securely.
NOTICE
707-7XFa
9 Immediately wipe off spilled
fuel with a clean, dry, soft
cloth, since fuel may deteriorate painted surfaces or
plastic parts.
9 Use only unleaded gasoline.
The use of leaded gasoline
will cause severe damage to
internal engine parts.
2
1
707-7XF-U0
3
4
Make sure there is sufficient fuel
in the tank.
When refueling, be sure to fill the
tank to the bottom edge of the fuel
filter 4.
1 Fuel level gauge
2 Red line
“F”
Red line 2
Full
Empty
3 Fuel level
9 Le carburant est hautement
inflammable et toxique. Lisez
attentivement les « INFORMATIONS DE SÉCURITÉ »
(voir page 1) avant de faire le
plein.
9 Ne surremplissez pas le
réservoir de carburant, sinon
il risque de déborder lorsque
le carburant s’échauffe et se
dilate.
9 Après avoir fait le plein de
carburant, assurez-vous que
le bouchon du réservoir de
carburant est soigneusement
fermé.
9 Essuyez
immédiatement
l’essence qui a coulé à l’aide
d’un chiffon propre, doux et
sec parce que l’essence peut
détériorer
les
surfaces
peintes ou les pièces en plastique.
9 Utilisez
uniquement
de
l’essence sans plomb. L’utilisation d’essence plombée
causera de graves dommages
aux organes internes du
moteur.
Vérifiez s’il y a suffisamment de
carburant dans le réservoir.
Lorsque vous faites le plein de carburant, veillez à remplir le réservoir jusqu’au bord inférieur du
filtre à carburant 4.
1 Jauge de niveau de carburant
2 Ligne rouge
«F»
Ligne rouge 2
3 Niveau de carburant
- 27 -
Plein
Vide
7CK-28199-Y1_p01-52
3/27/12 4:39 PM
Page 28
ES
PREPARACIÓN
准备
AS00857
AC00857
Combustible
燃油
警告
9 El combustible es muy inflamable y tóxico. Lea atentamente el
apartado “INFORMACIÓN DE
SEGURIDAD” (consulte la página 2) antes de añadir combustible.
9 No añada combustible por encima del nivel indicado para evitar
que rebose cuando se caliente y
expanda posteriormente.
9 Después de añadir combustible,
asegúrese de que el tapón del
depósito queda firmemente apretado.
9 Limpie enseguida el combustible
que pueda derramarse con un
paño suave limpio y seco, ya que
podría dañar las superficies pintadas o las piezas de plástico.
9 Utilice únicamente gasolina sin
plomo. El uso de gasolina con
plomo causará daños graves a
las piezas internas del motor.
Asegúrese de que hay suficiente combustible en el depósito.
Cuando lo vuelva a llenar, asegúrese
de llenar el depósito hasta el borde
inferior del filtro de combustible 4.
9 燃油高度易燃并有毒。注入燃油
前仔细检查“安全信息”
(参见第
2 页)
。
9 请勿将燃油箱装得过满,否则,
燃油受热膨胀后有可能溢出。
9 加油后,务必将燃油箱盖扭紧。
告诫
9 由于燃油会损坏涂漆表面或塑料
零件,故须用干净柔软的抹布立
即擦掉溢出的燃油。
9 仅可使用无铅汽油。使用含铅汽
油会严重损坏内部的发动机零
件。
确保燃油箱中有充足的燃油。
加油时,确保加注到燃油箱中
燃油滤清器的底边处 4。
1 油位表
2 红线
“F”
红线 2
满
空
3 油位
1 Indicador de nivel de combustible
2 Línea roja
“F”
Línea roja 2
Lleno
Vacío
3 Nivel de combustible
- 28 -
7CK-28199-Y1_p01-52
3/27/12 4:39 PM
2
1
788-7XFb
3
700-7XFa
Page 29
E
F
Recommended fuel:
Unleaded gasoline
Fuel tank capacity:
Total:
17.0 L
(4.49 US gal, 3.74 Imp gal)
Carburant préconisé:
Essence sans plomb
Contenance du réservoir:
Totale:
17,0 L
(4,49 US gal, 3,74 Imp gal)
AE01155
AF01155
Engine oil
Huile moteur
NOTICE
The
generator
has
been
shipped without engine oil. Do
not start the engine until you
have filled it with the sufficient
engine oil.
Le générateur a été expédié sans
huile moteur. Ne faites pas
démarrer le moteur avant de
l’avoir rempli d’une quantité
d’huile moteur suffisante.
1. Place the generator on a level
surface.
2. Remove the screws 1, and
then pull outward on the areas
of rear cover 2 shown.
3. Remove the oil filler cap 3.
4. Fill the specified amount of
the recommended engine oil,
and then install and tighten
the oil filler cap.
1. Placez le générateur sur une
surface de niveau.
2. Déposez les vis 1, et tirez
ensuite vers l’extérieur sur les
surfaces illustrées du couvercle
arrière 2.
3. Enlevez le bouchon de l’orifice
de remplissage d’huile 3.
4. Remplissez la quantité spécifiée d’huile moteur préconisée,
puis installez et serrez le bouchon de l’orifice de remplissage d’huile.
4 Upper level
700-006
r
700-103c
0°C
25°C
Recommended engine oil:
åYAMALUBE 4 (10W-40),
SAE 10W-30 or 10W-40
∫SAE #30
çSAE #20
∂SAE 10W
Recommended engine oil
grade:
API Service SE type or
higher
Engine oil quantity:
1.3 L
(1.37 US qt, 1.14 Imp qt)
å YAMALUBE 4 (10W-40)
5. Install the rear cover and
tighten the screws.
∂ SAE 10W
ç SAE #20
32°F
∫ SAE #30
4 Repère supérieur
Huile moteur préconisée:
å YAMALUBE 4 (10W-40),
SAE 10W-30 ou 10W-40
∫ SAE #30
ç SAE #20
∂ SAE 10W
Classification de l’huile moteur
préconisée:
API Service SE ou supérieur.
Contenance d’huile du moteur:
1,3 L
(1,37 US qt, 1,14 Imp qt)
5. Installez le couvercle arrière et
serrez les vis.
80°F
- 29 -
7CK-28199-Y1_p01-52
3/27/12 4:39 PM
Page 30
ES
Combustible recomendado:
Gasolina sin plomo
Capacidad del depósito de combustible:
Total:
17.0 L
(4,49 US gal, 3,74 Imp gal)
建议使用的燃油:
无铅汽油
燃油箱容量:
总量:
17.0 公升(4.49 美制加仑,
3.74 英制加仑)
AS01155
AC01155
Aceite de motor
机油
告诫
El generador se suministra sin aceite
de motor. No arranque el motor
hasta que haya añadido suficiente
aceite de motor.
1. Coloque el generador sobre una
superficie plana.
2. Quite los tornillos 1 y tire hacia
fuera de las partes de la tapa posterior 2 que se muestran en la
imagen.
3. Retire el tapón de llenado 3.
4. Añada la cantidad especificada
del aceite de motor recomendado
y, después, instale y apriete el
tapón de llenado de aceite.
4 Nivel superior
Aceite de motor recomendado:
å YAMALUBE 4 (10W-40),
SAE 10W-30 o 10W-40
∫ SAE #30
ç SAE #20
∂ SAE 10W
Grado de aceite de motor recomendado:
Tipo API Service SE o superior
Cantidad de aceite de motor:
1,3 L
(1,37 US qt, 1,14 Imp qt)
5. Instale la tapa posterior y apriete
los tornillos.
发电机在出厂运送时未注入机
油。在注入足够的机油前,不得起动
发动机。
1. 将发电机置于水平面上。
2. 如图所示,拆除螺钉 1,然后
向外拉后盖 2。
3. 拆除机油注入口盖 3。
4. 加注规定数量的推荐机油,然
后安装并上紧机油注入口盖。
4 上油位
建议使用的机油:
å YAMALUBE 4
(10W-40)、
SAE 10W-30 或 10W-40
∫ SAE #30
ç SAE #20
∂ SAE 10W
建议使用的机油等级:
API 服务(SE 型或更高)
机油量:
1.3 公升(1.37 美制夸脱,
1.14 英制夸脱)
5. 安装后盖并上紧螺钉。
- 30 -
7CK-28199-Y1_p01-52
3/27/12 4:39 PM
Page 31
E
F
AE01083
AF01083
Battery preparation
Préparation de la batterie
WARNING
762-012
2
9 Electrolyte is poisonous
and dangerous since it contains sulfuric acid, which
causes severe burns. Avoid
any contact with skin, eyes
or clothing and always
shield your eyes when
working near batteries. In
case of contact, administer
the following FIRST AID.
9 EXTERNAL: Flush with
plenty of water.
9 INTERNAL: Drink large
quantities of water or milk
and immediately call a
physician.
9 EYES: Flush with water
for 15 minutes and seek
prompt medical attention.
9 Batteries produce explosive
hydrogen gas. Therefore,
keep sparks, flames, cigarettes, etc., away from the
battery and provide sufficient
ventilation
when
charging it in an enclosed
space.
9 KEEP THIS AND ALL BATTERIES OUT OF THE
REACH OF CHILDREN.
9 L’électrolyte de batterie est
1. Remove the screws 1, and
then pull outward on the areas
of rear cover 2 shown.
1. Déposez les vis 1, et tirez
ensuite vers l’extérieur sur les
surfaces illustrées du couvercle
arrière 2.
1
788-7XFb
- 31 -
extrêmement toxique, car
l’acide
sulfurique
qu’il
contient peut causer de
graves brûlures. Éviter tout
contact d’électrolyte avec la
peau, les yeux ou les vêtements et toujours se protéger
les yeux lors de travaux à
proximité d’une batterie. En
cas de contact avec de l’électrolyte, effectuer les PREMIERS SOINS suivants.
9 EXTERNE : rincer abondamment à l’eau courante.
9 INTERNE : boire beaucoup d’eau ou de lait et
consulter immédiatement
un médecin.
9 YEUX : rincer à l’eau courante pendant 15 minutes
et consulter rapidement un
médecin.
9 Les batteries produisent de
l’hydrogène, un gaz inflammable. Éloigner la batterie
des étincelles, flammes, cigarettes, etc., et toujours veiller
à bien ventiler la pièce où
l’on recharge une batterie, si
la charge est effectuée dans
un endroit clos.
9 TENIR TOUTE BATTERIE
HORS DE PORTÉE DES
ENFANTS.
7CK-28199-Y1_p01-52
3/27/12 4:39 PM
Page 32
ES
AF01083
AC01083
Preparación de la batería
准备蓄电池
警告
9 El electrolito es tóxico y peligroso, ya que contiene ácido sulfúrico y puede provocar quemaduras
graves. Evite que entre en contacto con la piel, los ojos o la
ropa y protéjase siempre los ojos
cuando trabaje cerca de baterías.
En caso de contacto, preste los
siguientes PRIMEROS AUXILIOS.
9 EXTERNO: Lave con abundante agua.
9 INTERNO: Beba grandes cantidades de agua o leche y
llame inmediatamente a un
médico.
9 OJOS: Lave con agua durante
15 minutos y solicite de inmediato asistencia médica.
9 Las baterías producen gas hidrógeno explosivo. Por lo tanto,
mantenga la batería alejada de
chispas,
llamas,
cigarrillos
encendidos, etc., y asegúrese de
que haya una correcta ventilación cuando la cargue en un
lugar cerrado.
9 MANTENGA LAS BATERÍAS
FUERA DEL ALCANCE DE LOS
NIÑOS.
1. Quite los tornillos 1 y tire hacia
fuera de las partes de la tapa trasera 2 que se muestran en la
imagen.
9 电解液具有毒性,非常危险。其
会导致灼伤等事故的危险。由于
其内含有硫酸,务请避免与您的
皮肤、眼睛和衣物接触。在靠近
电池工作时,请做好眼睛的保
护。一旦接触电解液,即施以下
急救措施。
9 外部:用足量的水冲洗
9 内部:饮用大量饮用水或牛
奶并立即就医。
9 眼睛:用水冲洗 15 分钟并立
即就医。
9 蓄电池会产生爆炸性的氢气。因
此,当在封闭空间对其充电时,
须远离火花、火焰、香烟并保持
通风。
9 确保将蓄电池置于儿童无法触及
之处。
1. 如图所示,拆除螺钉 1 ,然后
向外拉后盖 2 。
- 32 -
7CK-28199-Y1_p01-52
3/27/12 4:39 PM
Page 33
E
3
4
5
6
7
2. Déposez les écrous papillon 3
et la plaque de batterie 4.
3. Déposez la batterie 5.
4. Remplissez la batterie d’électrolyte. Reportez-vous aux instructions fournies avec l’électrolyte pour la procédure de
remplissage.
5. Connect the positive lead
(red) 6 to the positive (+) battery terminal 7.
6. Install the battery 5 onto the
tray.
7. Install the battery plate 4 and
tighten the wing nuts 3.
5. Connectez le fil positif (rouge)
6 sur la borne positive (+) de
la batterie 7.
6. Installez la batterie 5 sur le
support.
7. Installez la plaque de batterie
4 et serrez les écrous papillon
3.
8. Connect the negative lead
(black) 8 to the negative (-)
battery terminal 9.
9. Install the rear cover and
tighten the screws.
8. Connectez le fil négatif (noir)
8 sur la borne négative (-) de
la batterie 9.
9. Installez le couvercle arrière et
serrez les vis.
762-7XFc
9
8
F
2. Remove the wing nuts 3 and
the battery plate 4.
3. Remove the battery 5.
4. Fill the battery with the electrolyte.
Refer to the instruction sheet
included with the electrolyte
for filling instructions.
- 33 -
7CK-28199-Y1_p01-52
3/27/12 4:39 PM
Page 34
ES
2. Retire las palomillas 3 y la placa
de la batería 4.
3. Retire la batería 5.
4. Llene la batería con el electrolito.
Consulte las instrucciones de llenado que se entregan con el electrolito.
2. 拆除翼形螺母 3 和蓄电池极
板 4。
3. 拆除蓄电池 5。
4. 往蓄电池中加注电解液。
如欲了解加液指示,则请参考
包括电解液的指示页。
5. Conecte el cable positivo (rojo)
6 al terminal positivo (+) 7 de
la batería.
6. Coloque la batería 5 en la bandeja.
7. Instale la placa de la batería 4 y
apriete las palomillas 3.
5. 将正极导线(红色)6 连接到
正(+)蓄电池接线端 7 上。
6. 将蓄电池 5 安装到托盘上。
7. 安装蓄电池极板 4 并上紧翼
形螺母 3 。
8. Conecte el cable negativo (negro)
8 al terminal negativo (-) 9 de
la batería.
9. Instale la tapa posterior y apriete
los tornillos.
8. 将负极导线(黑色)8 连接到
负(-)蓄电池接线端 9 上。
9. 安装后盖并上紧螺钉。
- 34 -
7CK-28199-Y1_p01-52
3/27/12 4:39 PM
Page 35
E
F
AE00845
AF00845
PRE-OPERATION
CHECK
VÉRIFICATIONS
AVANT UTILISATION
WARNING
If any item in the Pre-operation
check is not working properly,
have it inspected and repaired
before operating the generator.
The condition of a generator is the
owner’s responsibility. Vital components can start to deteriorate
quickly and unexpectedly, even if
the generator is unused.
TIP
Pre-operation checks should be
made each time the generator is
used.
Pre-operation check
Fuel (See page 27)
9 Check fuel level in fuel tank.
9 Refuel if necessary.
Si l’un des éléments du contrôle
préalable à l’opération ne fonctionne pas correctement, faites-le
inspecter et réparer avant d’utiliser le générateur.
La condition d’un générateur relève
de la responsabilité de son propriétaire. Des composants vitaux peuvent commencer à se détériorer
rapidement et de manière imprévue, même si le générateur n’est
pas employé.
N.B.
Les vérifications avant utilisation
doivent être effectuées lors de
chaque utilisation du groupe électrogène.
Vérifications avant utilisation
Fuel line
9 Check fuel hose for crack or
damage.
9 Replace if necessary.
Engine oil (See page 29)
9 Check oil level in engine.
9 If necessary, add recommended oil to specified level.
9 Check generator for oil leakage.
Carburant (voir page 27)
9 Vérifiez le niveau de carburant
dans le réservoir de carburant.
9 Faites le plein de carburant si
nécessaire.
Conduite d’alimentation
9 Vérifiez la conduite d’alimentation quant à la présence de
fissures ou de dommages.
9 Remplacez si nécessaire.
Huile moteur (voir page 29)
9 Vérifiez le niveau d’huile dans
le moteur.
9 Si nécessaire, ajoutez de l’huile
préconisée jusqu’au niveau
spécifié.
9 Vérifiez la présence de fuites
d’huile sur le générateur.
- 35 -
7CK-28199-Y1_p01-52
3/27/12 4:39 PM
Page 36
ES
AS00845
AC00845
COMPROBACIÓN PREVIA
AL FUNCIONAMIENTO
使用前的检查
警告
Si cualquier elemento de la comprobación previa a la utilización no funciona correctamente, solicite que lo
inspeccionen y reparen ante de utilizar el generador.
El estado del generador es responsabilidad del propietario. Los componentes esenciales pueden empezar a
deteriorarse rápida e inesperadamente, aunque no se utilice el generador.
NOTA
Se deben realizar comprobaciones
previas al funcionamiento cada vez
que se utilice el generador.
如果在使用前的检查中发现有
任何项目不能正确工作,则在使用
发电机前请合格人员对其进行检查
和维修。
客户有责任了解发电机的状
况。即使在发电机还未使用时,主
要部件也可能会开始快速并无法预
料地损坏。
注意
应该在每次使用前都对发电机
进行检查。
使用前的检查
Comprobación previa al
funcionamiento
Combustible (consulte la página 28)
9 Compruebe el nivel de gasolina
del depósito de combustible.
9 Si es necesario, añada combustible.
Tubo de combustible
9 Compruebe si el tubo de combustible está agrietado o dañado.
9 Si es necesario, cámbielo.
Aceite de motor (consulte la página
30)
9 Compruebe el nivel del aceite del
motor.
9 Si es necesario, añada el aceite
recomendado hasta el nivel especificado.
9 Compruebe si existen fugas de
aceite en el generador.
燃油(参见第 28 页)
9 检查燃油箱中的油位。
9 如果需要,进行加油。
燃油管线
9 检查燃油软管有无裂缝或损
坏。
9 如果需要,进行更换。
机油(参见第 30 页)
9 检查机油油位。
9 如果需要,添加建议使用的机
油至规定的油位。
9 检查发电机是否漏油。
- 36 -
7CK-28199-Y1_p01-52
3/27/12 4:39 PM
Page 37
E
The point where abnormality
was recognized by use.
9 Check operation.
9 If necessary, consult a
Yamaha dealer.
- 37 -
F
Le point où une anomalie a été
identifiée lors de l’utilisation.
9 Vérifiez le fonctionnement.
9 Si nécessaire, consultez un
concessionnaire Yamaha.
7CK-28199-Y1_p01-52
3/27/12 4:39 PM
Page 38
ES
El punto donde se detectó la anomalía durante el funcionamiento del
generador.
9 Compruebe el funcionamiento.
9 Si es necesario, consulte con un
distribuidor de Yamaha.
使用时会发现异常点。
9 检查操作。
9 如果需要,请咨询雅马哈经销
商。
- 38 -
7CK-28199-Y1_p01-52
3/27/12 4:39 PM
Page 39
E
F
AE01138
AF01138
OPERATION
FONCTIONNEMENT
WARNING
9 Never operate the engine in
a closed area or it may
cause
unconsciousness
and death within a short
time. Operate the engine in
a well ventilated area.
9 Before starting the engine,
do not connect any electric
devices.
9 Clean dusts, dirt or water
off the receptacle before
use.
NOTICE
The
generator
has
been
shipped without engine oil. Do
not start the engine until you
have filled it with the sufficient
engine oil.
- 39 -
9 Ne faites jamais fonctionner
le moteur dans un endroit
fermé, car cela risque de provoquer des pertes de connaissance et la mort en peu de
temps. Faites fonctionner le
moteur à un endroit bien
ventilé.
9 Avant de faire démarrer le
moteur, ne raccordez aucun
appareil électrique.
9 Nettoyez la poussière, les
saletés et l’eau de la prise
avant de l’utiliser.
Le plein d’huile du groupe électrogène n’est pas effectué à
l’expédition. Ne faites pas démarrer le moteur avant de l’avoir
rempli d’une quantité d’huile
moteur suffisante.
7CK-28199-Y1_p01-52
3/27/12 4:39 PM
Page 40
ES
AS01138
AC01138
FUNCIONAMIENTO
操作
警告
9 No utilice nunca el motor en una
zona cerrada, ya que podría causar inconsciencia y la muerte en
un periodo muy breve. El motor
se debe utilizar en zonas bien
ventiladas.
9 No conecte ningún dispositivo
eléctrico antes de arrancar el
motor.
9 Limpie el polvo, la suciedad o el
agua de la toma antes del uso.
9 切勿在封闭区域内操作发动机,
否则可能在短时间内导致昏迷或
死亡。在通风良好的区域内操作
发动机。
9 起动发动机前,请勿连接任何电
气设备。
9 使用前,清洁插座上的灰尘、污
垢或水。
告诫
El generador se suministra sin aceite
de motor. No arranque el motor
hasta que haya añadido suficiente
aceite de motor.
发电机在出厂运送时没有注入
机油。在注入足够的机油前,不得起
动发动机。
- 40 -
7CK-28199-Y1_p01-52
3/27/12 4:39 PM
Page 41
E
1
AF00918
Starting the engine
Démarrage du moteur
1. Turn the economy control
switch to “3” (OFF).
ECON.SW
1
ON
F
AE00918
1. Réglez le contacteur de ralenti
économique sur « 3 » (OFF).
1 « 3 » (OFF)
“3” (OFF)
OFF
763-124b
2. Turn the fuel cock knob to
“ON”.
q
ON
2. Tournez le bouton du robinet à
carburant sur « ON ».
1 « ON »
1 “ON”
OFF
705-073
3. Turn the engine switch to “7”
(ON).
1
1
3. Tournez le contacteur
moteur sur « 7 » (ON).
du
1 « 7 » (ON)
“7” (ON)
763-127h
q
4. Turn the engine switch to “6”
(START).
Take your hand off the switch
immediately after the engine
starts.
1
763-120a
“6” (START)
4. Tournez le contacteur du
moteur sur « 6 » (START).
Retirez la main du contacteur
immédiatement après que le
moteur a démarré.
1 « 6 » (START)
NOTICE
If the engine fails to start,
release the switch, wait a few
seconds, then try again. Each
attempt should be as short as
possible to preserve the battery. Do not crank the engine
more than 5 seconds on any
one attempt.
- 41 -
Si le moteur ne démarre pas,
relâchez le contacteur, attendez
quelques secondes, et réessayez
ensuite. Chaque tentative doit
être aussi courte que possible
afin de préserver la batterie. Ne
lancez pas le moteur pendant
plus de 5 secondes lors de chaque
tentative.
7CK-28199-Y1_p01-52
3/27/12 4:39 PM
Page 42
ES
AS00918
AC00918
Arranque del motor
发动机的起动
1. Gire el interruptor de control económico a la posición “3” (OFF).
1. 将 省 油 运 转 开 关 拧 至 “ 3”
(OFF)。
1 “3” (OFF)
1 “3”(OFF)
(关)
2. Coloque el mando de la llave de
paso del combustible en la posición “ON”.
2. 将燃油旋塞旋钮拧至“ON”。
1 “ON”
(开)
1 “ON”
3. Ponga el interruptor del motor en
la posición “7” (ON).
3. 将 发 动 机 开 关 拧 至 “ 7”
(ON)。
1 “7” (ON)
1 “7”
(ON)
(开)
4. Ponga el interruptor del motor en
“6” (START).
Retire la mano del interruptor
inmediatamente después de
arrancar el motor.
4. 将 发 动 机 开 关 拧 向 “ 6”
(START)。
发动机起动后请立即将手移开。
1 “6”
(START)
(启动)
1 “6” (START)
告诫
Si el motor no arranca, suelte el interruptor, espere unos segundos y vuelva a intentarlo. Cada intento debe ser
lo más breve posible para no gastar
batería. La duración de los intentos
de arranque no debe superar los 5
segundos
若发动机没有起动,则请释放
开关,等待数秒钟,然后再次尝试
起动。每次尝试应尽可能短,以维
持蓄电池的性能。单次尝试起动发
动机不可超过 5 秒钟。
- 42 -
7CK-28199-Y1_p01-52
3/27/12 4:39 PM
Page 43
E
Arrêt du moteur
TIP
N.B.
Mettez tous les appareils électriques hors tension.
Turn off any electric devices.
1. Disconnect
devices.
any
electric
1. Débranchez tous les appareils
électriques.
2. Turn the engine switch to “5”
(STOP).
q
F
Stopping the engine
1
2. Tournez le contacteur du
moteur
sur
la
position
« 5 » (STOP).
“5” (STOP)
1 « 5 » (STOP)
763-120b
3. Turn the fuel cock knob to
“OFF”.
ON
3. Tournez le bouton du robinet à
carburant sur « OFF ».
1 « OFF »
1 “OFF”
q OFF
705-073a
- 43 -
7CK-28199-Y1_p01-52
3/27/12 4:39 PM
Page 44
ES
Parada del motor
停止发动机
NOTA
注意
Apague los dispositivos eléctricos.
1. Desconecte los dispositivos eléctricos.
2. Ponga el interruptor del motor en
la posición “5” (STOP).
1
关闭任何电气设备。
1. 断开任何电气设备。
2. 将 发 动 机 开 关 拧 至 “ 5”
(STOP)。
“5” (STOP)
1 “5”(STOP)
(停止)
3. Coloque el mando de la llave de
paso del combustible en la posición “OFF”.
3. 将燃油旋塞旋钮拧至“OFF”。
1 3“OFF”
(关)
1 “OFF”
- 44 -
7CK-28199-Y1_p01-52
3/27/12 4:39 PM
Page 45
E
F
AE00839
AF00839
Connection
Raccordement
Alternating Current (AC)
Courant alternatif (CA)
WARNING
Be sure any electric devices are
turned off before plugging them
in.
Assurez-vous que tous les appareils électriques sont hors tension
avant de les raccorder.
NOTICE
9 Be sure all electric devices
including the lines and plug
connections are in good
condition before connection
to the generator.
9 Be sure the total load is
within generator rated output.
9 Be sure the receptacle load
current is within receptacle
rated current.
TIP
Make sure to ground (earth) the
generator.
When the electric device is
grounded, be sure to ground the
generator also.
9 Assurez-vous que tous les
appareils électriques, y compris les câbles et les
connexions par fiche, sont en
bon état avant d’effectuer le
raccordement au générateur.
9 Assurez-vous que la charge
totale est comprise dans la
plage de puissance de sortie
nominale du générateur.
9 Assurez-vous que le courant
de charge de la prise est compris dans la plage d’intensité
nominale de la prise.
N.B.
Veillez à mettre le générateur à la
masse (terre).
Si l’appareil électrique est mis à la
terre, veillez à ce que le générateur
soit également mis à la terre.
1. Start the engine.
1. Faites démarrer le moteur.
2. Plug in to AC receptacle.
2. Branchez sur la prise de courant alternatif (CA).
- 45 -
7CK-28199-Y1_p01-52
3/27/12 4:39 PM
Page 46
ES
AS00839
AC00839
Conexión
连接
Corriente Alterna (CA)
交流电(AC)
警告
Asegúrese de que los dispositivos
eléctricos están apagados antes de
conectarlo.
在将任何电气设备插上电源时,
确保其处于关闭状态。
告诫
9 Asegúrese de que todos los dispositivos eléctricos, incluidas las
líneas y las conexiones de clavijas, se encuentren en buen estado antes de conectarlos al generador.
9 Asegúrese de que la carga total
no excede la salida nominal del
generador.
9 Asegúrese de que la corriente de
carga del receptáculo de corriente no excede la corriente nominal
de la misma.
NOTA
9 在连接到发电机之前,确保所有
电气设备,包括导线连接和插头
的状况良好。
9 确保总负载在发电机的额定输出
功率限度内。
9 注意插座的负荷电流必须在插座
额定电流量范围内。
注意
确保将发电机接地。
当电气设备接地时,发电机必
须接地。
Asegúrese de conectar el generador a
tierra (masa).
Si el dispositivo eléctrico está conectado a tierra, el generador siempre
deberá estar conectado a tierra.
1. Arranque el motor.
1. 起动发动机。
2. Enchúfelo a la toma de CA.
2. 将插头插入交流电插座。
- 46 -
7CK-28199-Y1_p01-52
3/27/12 4:40 PM
Page 47
E
1
F
3. Make sure the AC pilot light
1 is on.
3. Assurez-vous que le témoin
pilote CA 1 est allumé.
4. Turn the economy control
switch to “I” (ON).
4. Tournez le contacteur de ralenti économique sur « I » (ON).
763-7CKc
1
ECON.SW
1
ON
“I”
1 « I » (ON)
(ON)
TIP
OFF
763-124c
The economy control switch must
be turned to “3” (OFF) to
increase engine speed to rated
r/min.
N.B.
Le contacteur de ralenti économique doit être placé sur la position
« 3 » (OFF) pour pouvoir augmenter le régime du moteur au
régime nominal.
5. Turn on any electric devises.
5. Mettez tous les appareils électriques sous tension.
- 47 -
7CK-28199-Y1_p01-52
3/27/12 4:40 PM
Page 48
ES
3. Asegúrese de que el piloto de CA
1 está encendido.
3. 确保交流指示灯 1 已点亮。
4. Gire el interruptor de control económico a la posición “I” (ON).
4. 将 省 油 运 转 开 关 拧 至 “ I”
(ON)。
1
“I”
(ON)
1 “|”(ON)
(开)
NOTA
El interruptor de control económico 注意
debe colocarse en la posición “3”
必须将省油运转开关拧向
(OFF) para aumentar la velocidad del
“3”
(OFF)以使发动机转速提升
motor hasta las rpm nominales.
到额定转速。
5. Encienda los dispositivos eléctricos.
5. 打开任何电气设备。
- 48 -
7CK-28199-Y1_p01-52
3/27/12 4:40 PM
Page 49
E
F
AE00970
AF00970
Application range
Plages d’utilisation
When using the generator, make sure the total load is within rated output of a generator. Otherwise, generator damage may occur.
Lorsque vous utilisez le générateur,
assurez-vous la charge totale est
conforme à la puissance de sortie
nominale d’un générateur. Sinon,
vous risquez d’endommager le
générateur.
A
AC
779-006a
B
779-006c
779-006b
Power factor
1
0.8–0.95
0.4–0.75
(çEfficiency 0.85)
EF6300iSE
–5,500 W
–4,400 W
–1,870 W
TIP
1
763-7XFd
9 “–” means below.
9 Application wattage indicates
when each device is used by
itself.
9 The overload indicator light 1
comes on when total wattage
exceeds
the
application
range. (See page 21 for more
details.)
- 49 -
å CA
∫ Facteur de puissance
ç Rendement de 0,85
N.B.
9 « – » veut dire en-dessous de.
9 Le
wattage
d’utilisation
indique lorsque chaque appareil est utilisé de lui-même.
9 Le témoin de surcharge 1
s’allume lorsque la puissance
totale dépasse la plage d’application. (Voir page 21 pour plus
de détails.)
7CK-28199-Y1_p01-52
3/27/12 4:40 PM
Page 50
ES
AS00970
AC00970
Margen de aplicación
应用范围
Cuando utilice el generador, asegúrese de que la carga total no sea superior a su potencia nominal, ya que de
lo contrario el generador podría sufrir
daños.
å CA
∫ Factor de potencia
ç Rendimiento, 0,85
NOTA
9 “–” significa lo que se indica a
continuación.
9 El vatiaje de la aplicación indica
cuándo se está utilizando un dispositivo.
9 El indicador de sobrecarga 1 se
ilumina cuando el vatiaje total
supera el rango de aplicación.
(Consulte la página 22 para obtener más información).
使用发电机时,确保总负载在
发电机的额定输出功率范围内,否
则,可能会损坏发电机。
å AC
∫ 功率系数
ç 效率 0.85
注意
9 “–”的意思如下。
9 应用瓦特数表示每台设备单独
使用时的功率。
9 总功率超过应用范围时过载指
示灯 1 就会点亮。
(参见第 22
页了解更多细节。)
- 50 -
7CK-28199-Y1_p01-52
3/27/12 4:40 PM
Page 51
E
F
NOTICE
9 Do not overload. The total
load of all electrical appliances must not exceed the
supply range of the generator. Overloading will damage the generator.
9 When supplying precision
equipment, electronic controllers, PCs, electronic
computers, microcomputerbased equipment or battery
chargers, keep the generator a sufficient distance
away to prevent electrical
interference
from
the
engine. Also ensure that
electrical noise from the
engine does not interfere
with any other electrical
devices located near the
generator.
9 If the generator is to supply
medical equipment, advice
should first be obtained
from the manufacturer, a
medical professional or
hospital.
9 Some electrical appliances
or general-purpose electric
motors have high starting
currents, and cannot therefore be used, even if they lie
within the supply ranges
given in the above table.
Consult
the
equipment
manufacturer for further
advice.
- 51 -
9 Ne surchargez pas. La charge
totale de tous les appareils
électriques ne peut pas
dépasser la plage d’alimentation du générateur. Une surcharge causerait des dommages au générateur.
9 Pour l’alimentation d’équipements de précision, de
contrôleurs électroniques, de
PC, d’ordinateurs électroniques, d’équipements basés
sur micro-ordinateur ou de
chargeurs de batteries, maintenez le générateur à une distance suffisante afin d’éviter
toute interférence électrique
du moteur. Veillez également
à ce que les parasites électriques du moteur n’interfèrent pas avec d’autres appareils électriques situés à
proximité du générateur.
9 Si le générateur doit alimenter des équipements médicaux, renseignez-vous au
préalable auprès du fabricant, d’un professionnel
médical ou d’un hôpital.
9 Certains
appareils
électriques et moteurs électriques
à usage général se caractérisent par un courant de
démarrage élevé et ne peuvent par conséquent pas être
employés, même s’ils s’inscrivent dans les plages d’alimentation spécifiées dans le
tableau ci-dessus. Consultez
le fabricant de l’équipement
pour plus de détails.
7CK-28199-Y1_p01-52
3/27/12 4:40 PM
Page 52
ES
告诫
9 No sobrecargue los aparatos. La
carga total de todos los aparatos
eléctricos no debe superar el
margen de suministro del generador. Las sobrecargas producen
daños en el generador.
9 Cuando alimente equipos de precisión, controladores electrónicos, ordenadores, equipos electrónicos, equipos basados en
microordenadores o cargadores
de baterías, mantenga el generador a una distancia suficiente
para evitar interferencias eléctricas con el motor. Asegúrese asimismo de que el ruido eléctrico
del motor no interfiere con ningún otro dispositivo eléctrico
situado cerca del generador.
9 Si el generador va a alimentar
equipos médicos, debe en primer
lugar solicitar asesoramiento del
fabricante, de un profesional
médico o del hospital.
9 Algunos aparatos eléctricos o
equipos eléctricos de uso general
tienen elevadas corrientes de
arranque y por lo tanto no se
pueden utilizar, incluso si se
encuentran dentro de los márgenes de suministro que se indican
en la tabla anterior. Solicite asesoramiento al fabricante del
equipo.
9 请勿过载。所有电器设备的总负
荷不可超过发电机的额定输出范
围。过载会损坏发电机。
9 当对精密仪器、电子控制器、个
人计算机、电子计算机、基于微
型计算机的设备或蓄电池充电器
进行供电时,请在发电机与发动
机之间保持充足的间隔距离,以
防止发动机产生电气干扰。同时
还需确保发动机产生的电噪声不
会对发电机附近的电气装置产生
干扰。
9 若发电机对医疗设备供电,应先
向制造商、医务人员或医院咨
询。
9 某些电器或通用电动机的起动电
流较高,即使它们的供应范围包
含在上表内,也不能就此使用。
请咨询设备制造商以获详细建
议。
- 52 -
7CK-28199-Y1_p53-106
3/27/12 4:40 PM
Page 53
E
F
AE00401
AF00401
PERIODIC
MAINTENANCE
ENTRETIENS
PÉRIODIQUES
Safety is an obligation of the
owner. Periodic inspection, adjustment and lubrication will keep
your generator in the safest and
most efficient condition possible.
The most important points of generator inspection, adjustment, and
lubrication are explained on the
following pages.
La sécurité est une obligation du
propriétaire. Une inspection, un
réglage et une lubrification périodiques maintiendront votre générateur dans la condition la plus sûre
et la plus performante possible. Les
points les plus importants de l’inspection, du réglage et de la lubrification d’un générateur sont expliqués dans les pages suivantes.
WARNING
If you are not familiar with
maintenance work, have a
Yamaha dealer do it for you.
- 53 -
Si vous n’êtes pas familiarisé
avec les opérations de maintenance, faites-les exécuter par un
concessionnaire Yamaha.
7CK-28199-Y1_p53-106
3/27/12 4:40 PM
Page 54
ES
AS00401
AC00401
MANTENIMIENTO
PERIÓDICO
定期维护
La seguridad es una obligación del
propietario. La inspección, el ajuste y
la lubricación periódicos garantizarán
que el generador se encuentre siempre en el estado más seguro y eficiente posible.
Los puntos más importantes de la inspección, ajuste y lubricación del generador se explican en las páginas
siguientes.
保证安全是用户的职责。对发
电机进行定期检查、调整和润滑可
确保发电机安全高效的运行。关于
发电机定期检查、调整和润滑的要
点在后几页进行阐述。
警告
若您对维护工作不熟悉,请咨
询雅马哈经销商。
Si no está familiarizado con los trabajos de mantenimiento, su concesionario de Yamaha podrá encargarse
de estas tareas.
- 54 -
7CK-28199-Y1_p53-106
3/27/12 4:40 PM
Page 55
E
F
AE00899
AF00899
Maintenance chart
Tableau de périodicité des
entretiens
WARNING
Stop the engine before starting
maintenance work.
Arrêtez le moteur avant d’effectuer des travaux d’entretien.
NOTICE
Use only Yamaha specified
genuine parts for replacement.
Ask an authorized Yamaha
dealer for further information.
å
Item
© Spark plug
∆ Fuel
¬ Fuel hose
˜ Engine oil
œ Air filter element
† Muffler screen
∑ Spark arrester
Ω Fuel filter
∫
Routine
˙ Check condition.
ˆ Clean and replace if
necessary.
˚ Check fuel level and
leakage.
µ Check fuel hose for
cracks or damage.
Replace if necessary.
ø Check oil level in
engine.
π Replace.
® Check condition.
ß Clean.
¨ Check condition.
√ Clean and replace if
necessary.
≈ Check condition.
¥ Clean and replace if
necessary.
å Clean and replace if
necessary.
ç
∂ Every
Pre´
ƒ
operation 6 months 12 months
check
or 100 Hr or 300 Hr
3
3
3
Utilisez exclusivement des pièces
de rechange Yamaha d’origine.
Demandez des informations complémentaires à un concessionnaire Yamaha.
å
∫
ç
∂
´
ƒ
©
˙
ˆ
∆
˚
3
¬
µ
3 (*1)
3 (*2)
˜
ø
3
3
3
π
œ
®
ß
†
¨
√
∑
≈
¥
Ω
å
- 55 -
Composants
Routine
Vérifications avant utilisation
Tous les
6 mois ou 100 heures
12 mois ou 300 heures
Bougie
Vérifiez la condition.
Nettoyez ou remplacez si nécessaire.
Carburant
Vérifiez le niveau et les fuites de
carburant.
Conduit d’alimentation
Vérifiez que le conduit d’alimentation ne présente pas de fissures ni de
dommages.
Remplacez si nécessaire.
Huile moteur
Vérifiez le niveau d’huile dans le
moteur.
Remplacez.
Elément du boîtier de filtre à air
Vérifiez la condition.
Nettoyez.
Grille du silencieux
Vérifiez la condition.
Nettoyez ou remplacez si nécessaire.
Pare-étincelles
Vérifiez la condition.
Nettoyez ou remplacez si nécessaire.
Filtre à carburant
Nettoyez ou remplacez si nécessaire.
7CK-28199-Y1_p53-106
3/27/12 4:40 PM
Page 56
ES
AS00899
AC00899
Tabla de mantenimiento
维护表
警告
Pare el motor antes de iniciar los trabajos de mantenimiento.
Utilice únicamente piezas originales
Yamaha cuando haya que cambiar un
componente. Para más información,
consulte a un concesionario autorizado Yamaha.
å
∫
ç
∂
´
ƒ
©
˙
ˆ
∆
˚
¬
µ
˜
ø
π
œ
®
ß
†
¨
√
∑
≈
¥
Ω
å
Elemento
Rutinaria
Comprobaciones previas a la utilización
Cada
6 meses o 100 horas
12 meses o 300 horas
Bujía
Comprobar el estado.
Limpiar y, si es necesario, cambiar.
Combustible
Comprobar el nivel de combustible y la
posible existencia de fugas.
Tubo de combustible
Comprobar si el tubo de combustible
está agrietado o dañado.
Si es necesario, cambiarlo.
Aceite del motor
Comprobar el nivel del aceite en el
motor.
Cambiar.
Elemento del filtro de aire
Comprobar el estado.
Limpiar.
Pantalla del silenciador del escape
Comprobar el estado.
Limpiar y, si es necesario, cambiar.
Amortiguador de chispas
Comprobar el estado.
Limpiar y, si es necesario, cambiar.
Filtro de combustible
Limpiar y, si es necesario, cambiar.
开始维护工作前,请停止发动
机。
告诫
仅可使用雅马哈指定的正品元
件进行更换。具体注意事项请咨询
授权的雅马哈经销商。
å
∫
ç
∂
´
ƒ
©
˙
ˆ
∆
˚
¬
µ
˜
ø
π
œ
®
ß
†
¨
√
∑
≈
¥
Ω
å
项目
常规检查
使用前的检查
每
6 个月或 100 小时
12 个月或 300 小时
火花塞
检查状况。
如有必要,清洁并更换。
燃油
检查油位,以及是否有泄漏。
燃油软管
检查燃油软管是否开裂或损坏。如
有必要,请更换。
机油
检查发动机油位。
更换。
空气滤清器
检查状况。
清洁。
消声器罩
检查状况。
如有必要,清洁并更换。
火花消除器
检查状况。
如有必要,清洁并更换。
燃油滤清器
如有必要,清洁并更换。
- 56 -
7CK-28199-Y1_p53-106
3/27/12 4:40 PM
Page 57
E
å
Item
∫
ç
∂ Every
Pre´
ƒ
operation 6 months 12 months
check
or 100 Hr or 300 Hr
Routine
ç Check breather hose
for cracks or damage.
∂ Replace if necessary.
ƒ Decarbonize cylinder
head.
é Cylinder head
© More frequently if
necessary.
˙ Valve
î Check and adjust when
clearance
engine is cold.
˚ Check all fittings and
∆ Fittings/
fasteners.
fasteners
¬ Correct if necessary.
µ The point where abnormality was recognized by use.
∫ Crankcase
breather hose
3
★
★
★
F
å
∫
ç
∂
´
ƒ
∫
ç
∂
é
ƒ
©
˙
î
∆
˚
¬
µ
3
*1 Initial replacement of the engine oil
is after one month or 20 hours of
operation.
*2 The air filter element needs to be
cleaned more frequently when
using in unusually wet or dusty
areas.
★ Since these items require special
tools, data and technical skills,
have a Yamaha dealer perform the
service.
- 57 -
Composants
Routine
Vérifications avant utilisation
Tous les
6 mois ou 100 heures
12 mois ou 300 heures
Tuyau du reniflard du carter
Vérifiez si la tuyau du reniflard
n’est pas fissurée ou endommagée.
Remplacez si nécessaire.
Culasse
Décalaminez la culasse.
Plus fréquemment si nécessaire.
Jeu des soupapes
Vérifiez et ajustez lorsque le moteur
est froid.
Fixations / attaches
Vérifiez tous les fixations et attaches.
Corrigez si nécessaire.
Le point où une anomalie a été identifiée la veille lors de l’utilisation.
*1 Le renouvellement initial de l’huile
moteur intervient un mois ou 20
heures d’utilisation.
*2 L’élément de filtre à air doit être
remplacé plus fréquemment lors
d’une utilisation dans des environnements inhabituellement humides
ou poussiéreux.
★ Etant donné que ces éléments exi-
gent des outils spéciaux ainsi que
des données et des connaissances
techniques, faites effectuer cet entretien par un concessionnaire
Yamaha.
7CK-28199-Y1_p53-106
3/27/12 4:40 PM
Page 58
ES
å
∫
ç
∂
´
ƒ
∫
ç
∂
é
ƒ
©
˙
î
∆
˚
¬
µ
Elemento
Rutinaria
Comprobaciones previas a la utilización
Cada
6 meses o 100 horas
12 meses o 300 horas
Tubo respiradero del cárter
Comprobar si el tubo respiradero está
agrietado o dañado.
Si es necesario, cambiar.
Culata
Eliminar la carbonilla de la culata.
Con más frecuencia si fuese necesario.
Holgura de la válvula
Comprobar y ajustar cuando el motor
está frío.
Accesorios de montaje y abrazaderas
Comprobar todos los accesorios de
montaje y abrazaderas.
Corregir si fuese necesario.
El punto donde se detectó la anomalía
durante el funcionamiento del generador.
*1 El cambio inicial del aceite del motor es
al cabo de un mes o 20 horas de funcionamiento.
*2 El elemento del filtro de aire se debe
limpiar con más frecuencia si se utiliza
el generador en zonas muy húmedas o
polvorientas.
å
∫
ç
∂
´
ƒ
∫
ç
∂
é
ƒ
©
˙
î
∆
˚
¬
µ
项目
常规检查
使用前的检查
每
6 个月或 100 小时
12 个月或 300 小时
曲轴箱换气软管
检查换气软管是否有开裂或损坏。
如有必要,请更换。
气缸盖
气缸盖脱碳。
如必要,请提高检查频率。
气门间隙
发动机冷却后进行检查并调整。
连接件 / 夹持器
检查所有连接件和夹持器。
如必要,请更正。
使用时,请确认故障点。
*1 使用一个月或 20 小时后进行首次机
油更换。
*2 如在异常潮湿或灰尘较多的区域使
用,则应提高清洁空气滤清器元件
的频率。
★ 由于此类项目需要专用工具、数据
和技术技能,需请雅马哈经销商执
行。
★ Puesto que estos elementos requieren
herramientas, datos y conocimientos
técnicos especiales, solicite a un concesionario de Yamaha que realice el servicio.
- 58 -
7CK-28199-Y1_p53-106
3/27/12 4:40 PM
Page 59
E
2
1
788-7XF-U0a
760-7XF
a
760-001a
F
AE01143
AF01143
Spark plug inspection
Inspection de la bougie
The spark plug is an important
engine component, which should
be checked periodically.
La bougie est un composant important du moteur et doit être vérifiée
périodiquement.
1. Remove the screws 1, and
then pull outward on the areas
of front cover 2 shown.
2. Remove the spark plug cap
and then remove the spark
plug.
3. Check for discoloration and
remove the carbon.
The
porcelain
insulator
around the center electrode of
spark plug should be a medium-to-light tan color.
1. Déposez les vis 1, et tirez
ensuite vers l’extérieur sur les
surfaces illustrées du couvercle
avant 2.
2. Retirez les capuchons de bougies, puis déposez les bougies.
3. Vérifiez la couleur de la bougie
et faites disparaître toutes
traces de calamine.
L’isolant en porcelaine autour
de l’électrode centrale de la
bougie doit être de couleur
beige moyen à beige clair.
4. Check the spark plug type
and gap a.
4. Vérifiez le type de bougie ainsi
que l’écartement des électrodes
a.
Standard spark plug:
BPR4ES (NGK)
Spark plug gap:
0.7–0.8 mm
(0.028 in–0.031 in)
Bougie standard:
BPR4ES (NGK)
Ecartement des électrodes:
0,7–0,8 mm
(0,028 in–0,031 in)
TIP
The spark plug gap should be
measured with a wire thickness
gauge and, if necessary, adjusted
to specification.
- 59 -
N.B.
L’écartement des électrodes doit
être mesuré à l’aide d’un calibre
fils et, si nécessaire, ajusté suivant
les spécifications.
7CK-28199-Y1_p53-106
3/27/12 4:40 PM
Page 60
ES
AS01143
AC01143
Inspección de la bujía
火花塞的点检
La bujía constituye un componente
importante del motor y deberá inspeccionarse periódicamente.
火花塞是发动机中的重要零
件,应对其定期进行检查。
1. Quite los tornillos 1 y tire hacia
fuera de las partes de la tapa
frontal 2 que se muestran en la
imagen.
2. Retire el capuchón y a continuación la bujía.
3. Compruebe si ha sufrido decoloración y retire la carbonilla.
El aislante de porcelana alrededor
del electrodo central de la bujía
debería presentar un color canela
medio a claro.
1. 如图所示,拆除螺钉 1,然后
向外拉前盖 2。
2. 拆除火花塞帽,然后拆除火花
塞。
3. 检查是否褪色并去除积碳。
火花塞中心电极周围的瓷绝缘
体应为褐色至浅褐色。
4. Compruebe la separación y el
tipo de bujía a.
4. 检查火花塞类型和间隙 a 。
Bujía estándar:
BPR4ES (NGK)
Separación entre los electrodos de
la bujía:
0,7–0,8 mm
(0,028 in–0,031 in)
标准火花塞:
BPR4ES(NGK)
火花塞间隙:
0.7–0.8 毫米
(0.028 英寸–0.031 英寸)
NOTA
注意
La separación entre los electrodos de
la bujía debería medirse con una galga
de espesores y, si fuese necesario,
ajustarse de acuerdo con las especificaciones.
应使用线规测量火花塞间隙,
如有必要,调整至规定规格。
- 60 -
7CK-28199-Y1_p53-106
3/27/12 4:40 PM
Page 61
E
5. Install the spark plug, and
then tighten it.
Spark plug tightening torque:
20 Nm
(2.0 m·kgf, 14 ft·lbf)
TIP
If a torque wrench is not available
when installing a spark plug, a
good estimate of the correct
torque is 1/4-1/2 turn past finger
tight. However, the spark plug
should be tightened to the specified torque as soon as possible.
6. Install the spark plug cap.
7. Install the front cover and
tighten the screws.
F
5. Installez la bougie, puis serrez
la.
Couple de serrage de la bougie:
20 Nm
(2,0 m·kgf, 14 ft·lbf)
N.B.
Si vous ne disposez pas d’une clé
dynamométrique au moment où
vous installez une bougie, une estimation correcte du couple spécifié
consiste à serrer la bougie de 1/41/2 tour après l’avoir vissée à la
main. La bougie doit cependant
être serrée le plus rapidement possible au couple spécifié.
6. Installez le capuchon de bougie.
7. Installez le couvercle avant et
serrez les vis.
AE00431
AF00431
Carburetor adjustment
Réglage du carburateur
The carburetor is a vital part of the
engine. Adjusting should be left to
a Yamaha dealer with the professional knowledge, specialized
data, and equipment to do so
properly.
Le carburateur est un élément vital
du moteur. Confiez-en le réglage à
un concessionnaire Yamaha qualifié disposant des compétences spécifiques ainsi que des données et
des équipements indispensables
pour le faire correctement.
- 61 -
7CK-28199-Y1_p53-106
3/27/12 4:40 PM
Page 62
ES
5. Coloque la bujía y, a continuación,
apriétela.
Par de la bujía:
20 Nm
(2,0 m·kgf, 14 ft·lbf)
NOTA:
Si no dispone de una llave dinamométrica para instalar una bujía, una
buena estimación del par correcto es
1/4-1/2 vuelta después de apretarla
con la mano. Sin embargo, la bujía
debería apretarse al par especificado
lo antes posible.
6. Coloque el capuchón de la bujía.
7. Instale la tapa frontal y apriete los
tornillos.
5. 安装火花塞,并拧紧。
火花塞扭矩:
20 Nm
(2.0 m・kgf, 14 ft・lbf )
注意
如果您在安装火花塞时无可用
的扭矩扳手,则估计的正确扭矩是
手动紧固后再旋转 1/4至1/2圈。应
尽快使用扭矩扳手将火花塞调节至
正确扭矩。
6. 安装火花塞帽。
7. 安装前盖并上紧螺钉。
AS00431
AC00431
Ajuste del carburador
调节化油器
El carburador constituye una parte
esencial del motor. El ajuste debe
encomendarse a un concesionario de
Yamaha con los conocimientos profesionales, los datos especializados y el
equipo necesario para realizarlo
correctamente.
化油器是发动机的关键部件。
其调节应该由具备专业知识、专业
资料和设备的雅马哈经销商进行,
以保证调节正确。
- 62 -
7CK-28199-Y1_p53-106
3/27/12 4:40 PM
Page 63
E
AF01156
Engine oil replacement
Renouvellement de l’huile
moteur
WARNING
Avoid draining the engine oil
immediately after stopping the
engine. The oil is hot and
should be handled with care to
avoid burns.
2
1
788-7XFb
8
5
6
7
4
3
700-7XFb
F
AE01156
1. Place the machine on a level
surface and warm up the
engine for several minutes.
Then stop the engine.
2. Remove the screws 1, and
then pull outward on the areas
of rear cover 2 shown.
3. Remove the rubber cap 3,
the rubber plug 4 and the oil
filler cap 5.
4. Place an oil pan under the
engine. Remove the oil drain
bolt 6 and the gasket 7 so
that the oil can be completely
drained.
5. Check the oil drain bolt, the oil
filler cap and the O-ring 8.
Replace them if damaged.
6. Install a new gasket and the
oil drain bolt, and then tighten
the bolt.
Oil drain bolt tightening torque:
30 Nm
(3.0 m·kgf, 22 ft·lbf)
Evitez de vidanger l’huile immédiatement après avoir arrêté le
moteur. L’huile est brûlante et
doit être manipulée avec précautions pour éviter les brûlures.
1. Placez la machine sur une surface plane et faites chauffer le
moteur
pendant
quelques
minutes. Arrêtez ensuite le
moteur.
2. Déposez les vis 1, et tirez
ensuite vers l’extérieur sur les
surfaces illustrées du couvercle
arrière 2.
3. Déposez le bouchon en caoutchouc 3, la prise en caoutchouc 4 et le bouchon de remplissage d’huile 5.
4. Placez un conteneur à huile
sous le moteur. Retirez le boulon de vidange d’huile 6 et le
joint d’étanchéité 7 de façon à
vidanger complètement l’huile.
5. Vérifiez le boulon de vidange
d’huile, le bouchon de remplissage d’huile et le joint torique
8. Remplacez-les s’ils sont
endommagés.
6. Installez un nouveau joint et le
boulon de vidange d’huile, puis
serrez le boulon.
Couple de serrage du boulon de
vidange d’huile :
30 Nm
(3,0 m·kgf, 22 ft·lbf)
- 63 -
7CK-28199-Y1_p53-106
3/27/12 4:40 PM
Page 64
ES
AS01156
AC01156
Cambio del aceite de motor
机油的更换
警告
Evite vaciar el aceite del motor inmediatamente después de detenerlo. El
aceite está caliente y debe manejarse
con cuidado para evitar quemaduras.
停止发动机后,不应立即将发
动机油排出。机油非常烫热,处理时
要极其小心,避免灼伤。
1. Coloque la máquina en una
superficie nivelada y caliente el
motor durante varios minutos. A
continuación, pare el motor.
2. Quite los tornillos 1 y tire hacia
fuera de las partes de la tapa trasera 2 que se muestran en la
imagen.
1. 将本机放置在一个平面上,并
启动发动机数分钟。然后停止
发动机。
2. 如图所示,拆除螺钉 1,然后
向外拉后盖 2。
3. Retire el tapón de goma 3, el
conector de goma 4 y el tapón
de llenado de aceite 5.
4. Coloque un cárter de aceite bajo
el motor. Retire el tornillo de
vaciado de aceite 6 y la junta 7
para que se pueda vaciar completamente el aceite.
5. Inspeccione el tornillo de vaciado
de aceite, la tapón de llenado de
aceite y la junta tórica 8. Si
están dañados, sustitúyalos.
6. Instale una nueva junta y el tornillo de vaciado de aceite y, a continuación, apriete el perno.
3. 拆除橡胶帽 3 、橡胶塞 4 和机
油注入口盖 5。
4. 在发动机下方放置一个油盘。
拆除排油螺栓6 及垫圈7 以便
机油彻底排空。
5. 检查排油螺栓、机油注入口盖
和 O 型环 8。如果损坏则将其
更换。
6. 装上一个新的垫圈并重新安装
排油螺栓,拧紧螺栓。
Par de torsión del tornillo de drenaje
del aceite:
30 Nm
(3,0 m·kgf, 22 ft·lbf)
排油螺栓扭矩:
30 Nm
(3.0 m・kgf, 22 ft・lbf )
- 64 -
7CK-28199-Y1_p53-106
3/27/12 4:40 PM
Page 65
E
7. Add engine oil to the upper
level 1.
q
700-006a
0°C
25°C
å YAMALUBE 4 (10W-40)
∂ SAE 10W
ç SAE #20
32°F
∫ SAE #30
80°F
Recommended engine oil:
åYAMALUBE 4 (10W-40),
SAE 10W-30 or 10W-40
∫SAE #30
çSAE #20
∂SAE 10W
Recommended engine oil
grade:
API Service SE type or
higher
Engine oil quantity:
1.3 L
(1.37 US qt, 1.14 Imp qt)
NOTICE
Be sure no foreign material
enters the crankcase.
8. Install the oil filler cap, the
rubber plug and the rubber
cap.
9. Install the front cover and
tighten the screws.
2
1
F
7. Faites l’appoint d’huile moteur
jusqu’au niveau supérieur 1.
Huile moteur préconisée:
å YAMALUBE 4 (10W-40),
SAE 10W-30 ou 10W-40
∫ SAE #30
ç SAE #20
∂ SAE 10W
Classification de l’huile moteur
préconisée:
API Service SE ou supérieur.
Contenance d’huile du moteur:
1,3 L
(1,37 US qt, 1,14 Imp qt)
Veillez à ce que des corps étrangers ne pénètrent pas dans le carter du moteur.
8. Placez le bouchon de remplissage d’huile, la prise en caoutchouc et le bouchon en caoutchouc.
9. Installez le couvercle avant et
serrez les vis.
AE01126
AF01126
Air filter
Filtre à air
1. Remove the screws 1, and
then pull outward on the areas
of front cover 2 shown.
1. Déposez les vis 1, et tirez
ensuite vers l’extérieur sur les
surfaces illustrées du couvercle
avant 2.
2. Remove the screws 3.
2. Déposer les boulons 3.
788-7XF-U0a
3
3
788-7XFi
- 65 -
7CK-28199-Y1_p53-106
3/27/12 4:40 PM
Page 66
ES
7. Añada aceite de motor hasta el
nivel superior 1.
Aceite de motor recomendado:
åYAMALUBE 4 (10W-40),
SAE 10W-30 o 10W-40
∫SAE #30
çSAE #20
∂SAE 10W
Grado de aceite de motor recomendado:
Tipo API Service SE o superior
Cantidad de aceite de motor:
1,3 L
(1,37 US qt, 1,14 Imp qt)
Cuide de que no entre materia extraña en el cárter.
7. 加注机油至上油位 1。
建议使用的机油:
å YAMALUBE 4
(10W-40)、
SAE 10W-30 或 10W-40
∫ SAE #30
ç SAE #20
∂ SAE 10W
建议使用的机油等级:
API 服务(SE 型或更高)
机油量:
1.3 公升(1.37 美制夸脱,
1.14 英制夸脱)
告诫
切勿使异物进入曲轴箱。
8. Coloque el tapón de llenado de
aceite, el conector de goma y el
tapón de goma.
9. Instale la tapa frontal y apriete los
tornillos.
8. 安装机油注入口盖、橡胶塞和
橡胶帽。
9. 安装前盖并上紧螺钉。
AS01126
AC01126
Filtro de aire
空气滤清器
1. Quite los tornillos 1 y tire hacia
fuera de las partes de la tapa
frontal 2 que se muestran en la
imagen.
2. Retire los tornillos 3.
1. 如图所示,拆除螺钉 1,然后
向外拉前盖 2。
2. 拆除螺钉 3 。
- 66 -
7CK-28199-Y1_p53-106
3/27/12 4:40 PM
Page 67
E
1
3. Remove the air filter cover 1
and the foam element 2.
4. Wash the foam element in
solvent and dry it.
2
WARNING
Never use or be near the fuel
and solvent while smoking or in
the vicinity of an open flame.
5. Oil the foam element and
squeeze out excess oil.
The foam element should be
wet but not dripping.
Recommended oil:
Foam-air-filter oil
or
SAE #20 motor oil
NOTICE
710-037a
Do not wring out the foam element when squeezing it. This
could cause it to tear.
6. Insert the foam element into
the air filter case.
F
3. Déposez le couvercle de filtre à
air 1 et l’élément en mousse
2.
4. Lavez l’élément en mousse
dans du solvant et séchez-le.
Ne manipulez pas et ne vous
approchez pas de solvants ou
d’essence lorsque vous fumez ou
que vous vous trouvez à proximité d’une flamme.
5. Huilez l’élément en mousse et
pressez-en l’huile excédentaire.
L’élément en mousse doit être
humide et ne pas dégouliner.
Huile préconisée:
Huile pour filtre à air en
mousse
ou
Huile moteur SAE #20
Ne tordez pas l’élément en mousse lorsque vous le pressez. Vous
risquez sinon de le déchirer.
6. Insérez l’élément en mousse
dans le boîtier de filtre à air.
NOTICE
The engine should never run
without the foam element;
excessive piston and cylinder
wear may result.
TIP
Be sure the foam element sealing
surface matches the air filter case
so there is no air leak.
7. Install the air filter cover in its
original position and tighten
the screws.
8. Install the front cover and
tighten the screws.
- 67 -
Le moteur ne peut jamais tourner sans l’élément en mousse,
faute de quoi vous risquez de
provoquer une usure excessive
du piston et du cylindre.
N.B.
Assurez-vous que la surface d’étanchéité de l’élément en mousse
s’adapte sur le boîtier de filtre à air
de manière à ce qu’il n’y ait pas de
fuite d’air.
7. Installez le couvercle de filtre à
air dans sa position originale
serrez les boulons.
8. Installez le couvercle avant et
serrez les vis.
7CK-28199-Y1_p53-106
3/27/12 4:40 PM
Page 68
ES
3. Retire la tapa del filtro de aire 1
y el elemento de espuma 2.
4. Lave el elemento de espuma en
disolvente y séquelo.
3. 拆 除 空 气 滤 清 器 盖 1 和 滤 芯
2。
4. 用溶剂清洗滤芯并干燥。
警告
Absténgase de manipular el combustible o disolvente mientras fuma o se
encuentra cerca de una llama.
5. Aplique aceite al elemento de
espuma y retire el exceso de
aceite. El elemento de espuma
debe estar húmedo pero no gotear.
Aceite recomendado:
Aceite para filtro de aceite con
espuma
o
Aceite de motor SAE #20
No retuerza el elemento cuando lo
apriete, ya que se podría desgarrar.
切勿在抽烟时或在明火附近使
用燃油和溶剂。
5. 给滤芯加油并挤掉多余的油。
滤芯应当是湿的,但不应当滴
油。
建议使用的机油:
海绵空气滤清器油
或
SAE #20 电动机润滑油
告诫
切勿用力扭拧海绵,因如此会
使其损坏。
6. 将滤芯插入空气滤清器中。
6. Introduzca el elemento en la carcasa del filtro de aire.
El motor nunca debe funcionar sin el
elemento; de lo contrario se producirá un desgaste excesivo del pistón y
del cilindro.
告诫
在没有装上空气滤清器时,切
勿运行发动机。因如此会过度磨损
活塞和气缸。
注意
NOTA
Asegúrese de que la superficie de
sellado del elemento de espuma encaja en la carcasa del filtro de aire de
forma que no existan fugas de aire.
7. Instale la tapa del filtro de aire en
su posición original y apriete los
tornillos.
8. Instale la tapa frontal y apriete los
tornillos.
滤芯的表面务须贴紧空气滤清
器,不要留有空隙漏气。
7. 将空气滤清器盖安装回原来位
置并装好夹子。
8. 安装前盖并上紧螺钉。
- 68 -
7CK-28199-Y1_p53-106
3/27/12 4:40 PM
Page 69
E
F
AE01075
AF01075
Muffler screen and spark
arrester
Grille du silencieux et pareétincelles
WARNING
741-7XFl
2
The engine and the muffler will
be very hot after the engine has
been run.
Avoid touching the engine and
the muffler while they are still
hot with any part of your body
or clothing during inspection or
repair.
Le moteur et le silencieux sont
brûlants après que le moteur a
tourné. Ne touchez pas le moteur
ni le silencieux avec une partie de
votre corps ou de vos vêtements
s’ils sont encore brûlants lors des
travaux d’inspection ou de réparation.
1. Remove the screws 1, and
then pull outward on the areas
of rear cover 2 shown.
1. Déposez les vis 1, et tirez
ensuite vers l’extérieur sur les
surfaces illustrées du couvercle
arrière 2.
2. Loosen the bolt 1 and then
remove the muffler cap 2 and
the muffler screen 3.
2. Desserrez le boulon 1 puis
déposez ensuite le bouchon du
silencieux 2 et la grille du
silencieux 3.
3. Remove the spark arrester 1.
TIP
3. Déposez le pare-étincelles 1.
N.B.
Utilisez un tournevis à lame plate
pour écarter le pare-étincelles du
silencieux.
1
788-7XFb
2
1
3
711-7XFa
Use a flathead screw driver to pry
the spark arrester out from the
muffler.
1
711-7XFb
1
711-7XFc
- 69 -
7CK-28199-Y1_p53-106
3/27/12 4:40 PM
Page 70
ES
AS01075
AC01075
Pantalla del silenciador y
amortiguador de chispas
消声器罩和火花消除器
警告
El motor y el silenciador estarán muy
calientes después de que el motor
haya estado en marcha.
Durante la inspección o reparación
del generador, evite tocar el motor y
el silenciador con su cuerpo o con su
ropa mientras estén calientes.
在发动机运行后,发动机和消
声器罩会变得非常烫。
在检查或维修时,注意切勿使
您的皮肤及衣服直接碰到发动机及
消声器。
1. Quite los tornillos 1 y tire hacia
fuera de las partes de la tapa trasera 2 que se muestran en la
imagen.
1. 如图所示,拆除螺钉 1,然后
向外拉后盖 2。
2. Afloje el perno 1 y quite el tapón
del silenciador 2 y la pantalla del
silenciador 3.
2. 拧松紧螺栓 1,然后拆除消声
器帽 2 及消声器罩 3 。
3. Retire el amortiguador de chispas
1.
NOTA
Utilice un destornillador de punta
plana para apalancar el amortiguador
de chispas y sacarlo del silenciador.
3. 卸下火花消除器 1 。
注意
用一字头螺丝刀将火花消除器
从消声器上撬出。
- 70 -
7CK-28199-Y1_p53-106
3/27/12 4:40 PM
Page 71
E
4. Remove the carbon deposits
on the muffler screen and the
spark arrester using a wire
brush.
F
4. Eliminez les dépôts de calamine de la grille du silencieux et
du pare-étincelles à l’aide
d’une brosse métallique.
NOTICE
711-075
When cleaning, use the wire
brush lightly to avoid damaging
or scratching of the muffler
screen and spark arrester.
5. Check the muffler screen and
the spark arrester.
Replace them if damaged.
6. Install the spark arrester.
TIP
Align the spark arrester lump 1 to
the hole 2 in the muffler pipe.
2
Lors du nettoyage, utilisez la
brosse métallique avec précaution pour éviter d’endommager
ou d’érafler la grille du silencieux et le pare-étincelles.
5. Vérifiez la grille du silencieux
et le pare-étincelles.
Remplacez-les si endommagés.
6. Installez le pare-étincelles.
N.B.
Alignez la saillie du pare-étincelles
1 sur l’orifice 2 du tuyau de
silencieux.
1
711-7XFd
7. Install the muffler screen and
the muffler cap then tighten
the bolt.
8. Install the rear cover and
tighten the screws.
711-7XFe
- 71 -
7. Installez la grille du silencieux
et le bouchon du silencieux, et
serrez ensuite le boulon.
8. Installez le couvercle arrière et
serrez les vis.
7CK-28199-Y1_p53-106
3/27/12 4:40 PM
Page 72
ES
4. Retire los depósitos de carbonilla
de la pantalla del silenciador y el
amortiguador de chispas con un
cepillo metálico.
Cuando limpie, utilice el cepillo metálico con suavidad para evitar dañar o
arañar la pantalla del silenciador y el
amortiguador de chispas.
5. Compruebe la pantalla del silenciador y el amortiguador de chispas. Cámbielos si están dañados.
6. Coloque el amortiguador de chipas.
NOTA
4. 用钢丝刷去除消声器罩和火花
消除器上的积碳。
告诫
在清洗时,轻轻用钢丝刷刷洗,
避免损坏或者划伤消声器和火花消
除器。
5. 检查消声器罩和火花消除器。
如果损坏,则更换新品。
6. 安装火花消除器。
注意
将火花消除器的突起 1 与消
声器管上的孔 2 对齐。
Alinee el saliente del amortiguador de
chispas 1 con el orificio 2 del tubo
del silenciador.
7. Instale la pantalla del silenciador
y el tapón del silenciador, y apriete el perno.
8. Instale la tapa posterior y apriete
los tornillos.
7. 安装消声器罩和消声器帽,然
后上紧螺栓。
8. 安装后盖并上紧螺钉。
- 72 -
7CK-28199-Y1_p53-106
3/27/12 4:40 PM
Page 73
E
F
AE00471
AF00471
Fuel tank filter
Filtre de réservoir d’essence
q
WARNING
Never use the gasoline while
smoking or in the vicinity of an
open flame.
N’utilisez jamais de solvant pendant que vous fumez ni à proximité d’une flamme nue.
1. Remove the fuel tank cap and
the fuel tank filter 1.
2. Clean the fuel tank filter with
gasoline. Replace it if damaged.
3. Wipe the fuel tank filter and
insert it.
4. Install the fuel tank cap.
1. Déposez le bouchon du réservoir de carburant et le filtre du
réservoir de carburant 1.
2. Nettoyez le filtre du réservoir
de carburant avec de l’essence.
S’il est endommagé, remplacez-le.
3. Essuyez le filtre du réservoir
de carburant et installez-le.
4. Installez le bouchon du réservoir de carburant.
WARNING
Be sure the fuel tank cap is
tightened securely.
Veillez à ce que le bouchon du
réservoir de carburant soit correctement fermé.
707-043b
- 73 -
7CK-28199-Y1_p53-106
3/27/12 4:40 PM
Page 74
ES
AS00471
AC00471
Filtro del depósito de
combustible
燃油箱过滤器
警告
Nunca utilice la gasolina mientras
fuma o en las proximidades de cualquier tipo de llama.
1. Retire el tapón del depósito de
combustible y el filtro del depósito de combustible 1.
2. Limpie el filtro del depósito de
combustible con gasolina. Si está
dañado, sustitúyalo.
3. Limpie con un paño el filtro del
depósito de combustible e instálelo.
4. Instale el tapón del depósito de
combustible.
切勿在吸烟时或在明火附近使
用汽油。
1. 取下燃油箱盖和燃油箱过滤器
1。
2. 用汽油清洗燃油箱过滤器。如
损坏,则将其更换。
3. 擦干燃油箱过滤器并进行安装。
4. 安装燃油箱盖。
警告
注意务须将燃油箱盖拧紧。
Asegúrese de apretar firmemente el
tapón del depósito de combustible.
- 74 -
7CK-28199-Y1_p53-106
3/27/12 4:40 PM
Page 75
E
AF00842
Battery
Batterie
This generator is equipped with a
VRLA (Valve Regulated Lead
Acid) battery. There is no need to
check the electrolyte or to add distilled water.
Ce générateur est équipé d’une batterie VRLA (batterie à l’acide et au
plomb et régulation par soupape). Il
n’est pas nécessaire de vérifier le
niveau d’électrolyte ni d’ajouter de
l’eau distillée.
WARNING
762-012
F
AE00842
9 Electrolyte is poisonous
and dangerous since it contains sulfuric acid, which
causes severe burns. Avoid
any contact with skin, eyes
or clothing and always
shield your eyes when
working near batteries. In
case of contact, administer
the following FIRST AID.
9 EXTERNAL: Flush with
plenty of water.
9 INTERNAL: Drink large
quantities of water or milk
and immediately call a
physician.
9 EYES: Flush with water
for 15 minutes and seek
prompt medical attention.
9 Batteries produce explosive
hydrogen gas. Therefore,
keep sparks, flames, cigarettes, etc., away from the
battery and provide sufficient
ventilation
when
charging it in an enclosed
space.
9 KEEP THIS AND ALL BATTERIES OUT OF THE
REACH OF CHILDREN.
To charge the battery
Have a Yamaha dealer charge the
battery as soon as possible if it
seems to have discharged.
- 75 -
9 L’électrolyte de batterie est
extrêmement toxique, car
l’acide
sulfurique
qu’il
contient peut causer de
graves brûlures. Éviter tout
contact d’électrolyte avec la
peau, les yeux ou les vêtements et toujours se protéger
les yeux lors de travaux à
proximité d’une batterie. En
cas de contact avec de l’électrolyte, effectuer les PREMIERS SOINS suivants.
9 EXTERNE : rincer abondamment à l’eau courante.
9 INTERNE : boire beaucoup d’eau ou de lait et
consulter immédiatement
un médecin.
9 YEUX : rincer à l’eau courante pendant 15 minutes
et consulter rapidement un
médecin.
9 Les batteries produisent de
l’hydrogène, un gaz inflammable. Éloigner la batterie
des étincelles, flammes, cigarettes, etc., et toujours veiller
à bien ventiler la pièce où
l’on recharge une batterie, si
la charge est effectuée dans
un endroit clos.
9 TENIR TOUTE BATTERIE
HORS DE PORTÉE DES
ENFANTS.
Charge de la batterie
Faites charger la batterie le plus
rapidement possible par un distributeur Yamaha si elle semble
déchargée.
7CK-28199-Y1_p53-106
3/27/12 4:40 PM
Page 76
ES
AS00842
AC00842
Batería
蓄电池
Este generador está equipado con una
本 发 电 机 装 备 了 一 个 VRLA
batería VRLA (Valve Regulated Lead
(阀调节铅酸)蓄电池。没有必要检
Acid, de plomo-ácido con válvula
reguladora). No es necesario compro- 查电解液或添加蒸馏水。
bar el electrolito ni añadir agua desti警告
lada.
9 电解液具有毒性,非常危险。其
会导致灼伤等事故的危险。由于
9 El electrolito es tóxico y peligro其内含有硫酸,务请避免与您的
so, ya que contiene ácido sulfúri皮肤、眼睛和衣物接触。在靠近
co y puede provocar quemaduras
电池工作时,请做好眼睛的保
graves. Evite que entre en contacto con la piel, los ojos o la
护。一旦接触电解液,即施以下
ropa y protéjase siempre los ojos
急救措施。
cuando trabaje cerca de baterías.
9 外部:用足量的水冲洗
En caso de contacto, preste los
9 内部:饮用大量饮用水或牛
siguientes PRIMEROS AUXI奶并立即就医。
LIOS.
9 EXTERNO: Lave con abundan9 眼睛:用水冲洗 15 分钟并立
te agua.
即就医。
9 INTERNO: Beba grandes can9 蓄电池会产生爆炸性的氢气。因
tidades de agua o leche y
此,当在封闭空间对其充电时,
llame inmediatamente a un
须远离火花、火焰、香烟并保持
médico.
9 OJOS: Lave con agua durante
通风。
15 minutos y solicite de inme9 确保将蓄电池置于儿童无法触及
diato asistencia médica.
之处。
9 Las baterías producen gas hidrógeno explosivo. Por lo tanto,
mantenga la batería alejada de
chispas,
llamas,
cigarrillos
encendidos, etc., y asegúrese de
que haya una correcta ventilación cuando la cargue en un
lugar cerrado.
9 MANTENGA LAS BATERÍAS
FUERA DEL ALCANCE DE LOS
NIÑOS.
Para cargar la batería
Solicítelo a un concesionario Yamaha
tan pronto como parezca descargada.
为蓄电池充电
若发现蓄电池有放电迹象,则
尽快请雅马哈经销商为其充电。
- 76 -
7CK-28199-Y1_p53-106
3/27/12 4:40 PM
Page 77
E
F
NOTICE
To charge a VRLA battery, a
special (constant-voltage) battery charger is required. Using
a conventional battery charger
will damage the battery. If you
do not have access to a constant-voltage battery charger,
have a Yamaha dealer charge
your battery.
Pour charger une batterie
VRLA, il faut un chargeur de
batterie spécial (à tension
constante). L’utilisation d’un
chargeur de batterie classique
endommagera la batterie. Si vous
ne disposez pas d’un chargeur de
batterie à tension constante,
faites recharger votre batterie
par un revendeur Yamaha.
AE01057
Recommended battery
AF01057
Batterie recommandée
Recommended battery:
Capacity: 12 V/18 Ah
Batterie recommandée:
Capacité: 12 V/18 Ah
AE01077
AF01077
Fuse replacement
Remplacement du fusible
WARNING
Be sure to use specified fuse. A
wrong fuse will cause electrical
system damage and A FIRE
HAZARD.
Veillez à utiliser un fusible spécifié. Un fusible incorrect provoquera des dommages au circuit
électrique et constitue un DANGER D’INCENDIE.
NOTICE
Be sure the engine switch is
turned to “5” (STOP) to prevent accidental short circuiting.
- 77 -
Veillez à tourner le contacteur du
moteur sur la position « 5 »
(STOP) pour prévenir tout courtcircuit accidentel.
7CK-28199-Y1_p53-106
3/27/12 4:40 PM
Page 78
ES
告诫
Para cargar una batería VRLA se
requiere un cargador de baterías
especial (de voltaje constante). Si se
utiliza un cargador de baterías convencional, se dañará la batería. Si no
tiene acceso a un cargador de baterías de voltaje constante, solicite a un
concesionario Yamaha que le cargue
la batería.
为 VRLA 蓄电池充电时,需要
一个特别的(恒定电压)蓄电池充电
器。使用常规蓄电池充电器会损坏
蓄电池。若您没有恒定电压蓄电池
充电器,则须请雅马哈经销商为您
的蓄电池充电。
AC01057
AS01057
建议使用的蓄电池
Batería recomendada
Batería recomendada:
Capacidad: 12 V/18 Ah
建议使用的蓄电池:
容量:12 伏 /18 安时
AS01077
AC01077
Cambio del fusible
更换保险丝
警告
Asegúrese de utilizar el fusible especificado. Un fusible incorrecto podría
causar daños en el sistema eléctrico
y RIESGO DE INCENDIO.
确保使用规定的保险丝。错误
的保险丝会导致电气系统损坏并引
发火灾。
告诫
Asegúrese de que el interruptor del
确 保 发 动 机 开 关 处 于 “ 5”
motor está en la posición “5”
(STOP)位置,以防止意外发生短
(STOP) para evitar cortocircuitos
路。
accidentales.
- 78 -
7CK-28199-Y1_p53-106
3/27/12 4:40 PM
Page 79
E
2
F
1. Remove the screws 1, and
then pull outward on the areas
of front cover 2 shown.
1. Déposez les vis 1, et tirez
ensuite vers l’extérieur sur les
surfaces illustrées du couvercle
avant 2.
2. Replace the fuse with one of
proper amperage.
2. Remplacez le fusible par un
fusible d’une intensité correcte.
1
788-7XF-U0a
Specified fuse: 20A
TIP
7CC-019
If the fuse immediately blows
again, consult a Yamaha dealer.
3. Install the front cover and
tighten the screws.
- 79 -
Fusible spécifié: 20A
N.B.
Si le fusible grille de nouveau
immédiatement,
consultez
un
revendeur Yamaha.
3. Installez le couvercle avant et
serrez les vis.
7CK-28199-Y1_p53-106
3/27/12 4:40 PM
Page 80
ES
1. Quite los tornillos 1 y tire hacia
fuera de las partes de la tapa
frontal 2 que se muestran en la
imagen.
1. 如图所示,拆除螺钉 1,然后
向外拉前盖 2。
2. Sustituya el fusible por otro del
amperaje adecuado.
2. 更换适当电流强度的保险丝。
Fusible especificado: 20A
规定的保险丝:20 安
NOTA
注意
Si el fusible se funde de nuevo inmediatamente, consulte a un concesionario Yamaha.
若保险丝立即再次熔解,则请
向雅马哈经销商咨询。
3. Instale la tapa frontal y apriete los
tornillos.
3. 安装前盖并上紧螺钉。
- 80 -
7CK-28199-Y1_p53-106
3/27/12 4:40 PM
Page 81
E
q
763-120b
AF00601
STORAGE
REMISAGE
Long term storage of your
machine will require some preventive procedures to guard against
deterioration.
Si vous remisez votre groupe électrogène pendant une période prolongée, il faut prendre certaines
mesures préventives afin de le protéger contre toute détérioration.
AE01149
AF01149
Drain the fuel
Vidangez le carburant
1. Turn the engine switch to “5”
(STOP) 1.
2. Remove the fuel tank cap and
the fuel tank filter. Extract the
fuel from the fuel tank into an
approved gasoline container
using a commercially available hand siphon. Then,
install the fuel tank filter and
the fuel tank cap.
WARNING
Fuel is highly flammable and
poisonous. Check “SAFETY
INFORMATION” (See page 1)
carefully.
NOTICE
Immediately wipe off spilled
fuel with a clean, dry, soft cloth,
since fuel may deteriorate
painted surfaces or plastic
parts.
3. Turn the fuel cock knob to
“ON”.
ON
F
AE00601
1. Tournez le contacteur du
moteur
sur
la
position
« 5 » (STOP) 1.
2. Retirez le bouchon du réservoir
de carburant et le filtre du
réservoir de carburant. Purgez
le carburant du réservoir de
carburant dans un conteneur à
essence homologué à l’aide
d’un siphon à main disponible
dans le commerce. Placez
ensuite le filtre du réservoir de
carburant et le bouchon du
réservoir de carburant.
Le carburant est hautement
inflammable et toxique. Lisez
attentivement les « INFORMATIONS DE SÉCURITÉ » (voir
page 1).
Essuyez immédiatement l’essence
qui a coulé à l’aide d’un chiffon
propre, doux et sec parce que
l’essence peut détériorer les surfaces peintes ou les pièces en
plastique.
OFF
3. Tournez le bouton du robinet à
carburant sur « ON ».
705-073b
- 81 -
7CK-28199-Y1_p53-106
3/27/12 4:40 PM
Page 82
ES
AS00601
AC00601
ALMACENAMIENTO
保管
El almacenamiento del generador
durante una larga temporada requiere
ciertos procedimientos preventivos
para protegerlo contra deterioro.
如准备长期将本发电机收存起
来时,为了防止老化,您需进行一
些保管措施。
AS01149
AC01149
Vaciado de combustible
排除燃油
1. Ponga el interruptor del motor en
la posición “5” (STOP) 1.
2. Extraiga el tapón del depósito de
combustible y el filtro del depósito de combustible. Extraiga el
combustible del depósito de combustible en un depósito de gasolina aprobado con la utilización de
un sifón manual comercialmente
disponible. A continuación, instale el filtro del depósito de combustible y el tapón del depósito de
combustible.
El combustible es muy inflamable y
tóxico. Lea atentamente el apartado
“INFORMACIÓN DE SEGURIDAD”
(consulte la página 2).
Limpie enseguida el combustible que
pueda derramarse con un paño suave
limpio y seco, ya que podría dañar las
superficies pintadas o las piezas de
plástico.
1. 将 发 动 机 开 关 拧 向 “ 5”
(STOP)1 。
2. 拆除燃油箱盖和燃油箱过滤器。
用市售手动虹吸管将燃油从燃
油箱抽出到认可的汽油容器中。
然后安装好燃油箱盖和燃油箱
过滤器。
警告
燃油高度易燃并有毒,故请仔
细检查“安全信息”
(参见第 2 页)
。
告诫
由于燃油会损坏涂漆面或塑料
零件,故须使用干净柔软的抹布立
即擦掉溅出的燃油。
3. 将燃油旋塞旋钮拧至“ON”。
3. Coloque el mando de la llave de
paso del combustible en la posición “ON”.
- 82 -
7CK-28199-Y1_p53-106
3/27/12 4:40 PM
Page 83
E
4. Start the engine and leave it
run until it stops.
The engine stops in approximately 20 minutes time by
running out of fuel.
TIP
9 Do not connect with any electrical devices. (unloaded operation)
9 Duration of the running engine
depends on the amount of the
fuel left in the tank.
2
F
4. Faites démarrer le moteur et
laissez-le tourner jusqu’à ce
qu’il s’arrête.
Le moteur s’arrête en approximativement 20 minutes, à court
de carburant.
N.B.
9 Ne connectez aucun appareil
électrique.
(fonctionnement
sans charge)
9 La durée de fonctionnement du
moteur dépend de la quantité
de carburant restant dans le
réservoir.
5. Remove the screws 1, and
then pull outward on the areas
of front cover 2 shown.
5. Déposez les vis 1, et tirez
ensuite vers l’extérieur sur les
surfaces illustrées du couvercle
avant 2.
6. Drain the fuel remaining in the
carburetor into an approved
container by loosening the
drain screw 3 on the carburetor float chamber.
7. Tighten the drain screw.
8. Turn the engine switch to “5”
(STOP).
9. Turn the fuel cock knob to
“OFF”.
10. Install the front cover and
tighten the screws.
6. Vidangez le carburant qui reste
dans le carburateur dans un
récipient approprié en desserrant la vis de purge 3 de la
cuve du carburateur.
7. Serrez la vis de purge.
8. Tournez le contacteur du
moteur sur « 5 » (STOP).
9. Tournez le bouton du robinet à
carburant sur « OFF ».
10. Installez le couvercle avant et
serrez les vis.
11. Tighten further if any screws,
bolts and nuts are loose.
12. Store the generator in a dry,
well-ventilated place, with the
cover placed over it.
11. Serrez les vis, boulons et
écrous desserrés.
12. Remisez le générateur à un
endroit sec et bien ventilé, avec
le couvercle posé par-dessus.
1
788-7XF-U0a
3
707-7XFd
- 83 -
7CK-28199-Y1_p53-106
3/27/12 4:40 PM
Page 84
ES
4. Arranque el motor y déjelo en
marcha hasta que se pare.
El motor se detendrá al cabo de
20 minutos aproximadamente, al
quedarse sin combustible.
NOTA
9 No lo conecte a ningún dispositivo eléctrico (funcionamiento sin
carga).
9 El tiempo que dura el motor en
marcha depende de la cantidad
de combustible que queda en el
depósito.
4. 起动发动机并使其运行,直到
发动机停止为止。
发动机会在大约 20 分钟内耗
尽燃油而停止。
注意
9 切勿连接任何电气设备。
(无负
载操作)
9 发动机运行时间取决于燃油箱
中所剩燃油量。
5. Quite los tornillos 1 y tire hacia
fuera de las partes de la tapa
frontal 2 que se muestran en la
imagen.
5. 如图所示,拆除螺钉 1,然后
向外拉前盖 2。
6. Drene el combustible del carburador en un contenedor aprobado
aflojando el tornillo de drenaje 3
de la cámara del flotador del carburador.
7. Apriete el tornillo de vaciado.
8. Coloque el interruptor del motor
en la posición “5” (STOP).
9. Coloque el mando de la llave de
paso del combustible en la posición “OFF”.
10. Instale la tapa frontal y apriete los
tornillos.
6. 拧松化油器浮子室上的排油螺
钉 3,将化油器中剩余的燃油
排放到认可的容器中。
7. 拧紧排油螺钉。
8. 将 发 动 机 开 关 拧 至 “ 5”
(STOP)。
9. 将燃油旋塞旋钮拧至“OFF”。
10. 安装前盖并上紧螺钉。
11. Apriete los tornillos, pernos y
tuercas que estén flojos.
12. Guarde el generador en un lugar
seco y bien ventilado con la
cubierta colocada sobre el
mismo.
11. 若任何螺钉、螺栓和螺母有松
动,则将其进一步上紧。
12. 将发电机储存在干燥且通风良
好的地方,并将盖放置在上面。
- 84 -
7CK-28199-Y1_p53-106
3/27/12 4:40 PM
Page 85
E
F
Engine
Moteur
Perform the following steps to protect the cylinder, piston ring, etc.
from corrosion.
1. Remove the spark plug, pour
about one tablespoon of SAE
10W30 or 20W40 motor oil
into the spark plug hole and
install the spark plug only.
2. Turn the engine switch to “6”
(START) and crank the
engine several seconds with
ignition off to coat the cylinder
walls with oil.
3. Clean exterior of the generator and apply a rust inhibitor.
4. Store the generator in a dry,
well-ventilated place, with the
cover placed over it.
5. The generator must remain in
a vertical position when
stored, carried or operated.
Exécutez les étapes suivantes pour
protéger le cylindre, le segment de
piston, etc., contre la corrosion.
1. Retirez la bougie, versez environ une cuillère à soupe d’huile
de moteur SAE 10W30 ou
20W40 dans l’orifice de la
bougie, puis installez la bougie
seulement.
2. Tournez le contacteur du
moteur
sur
la
position
« 6 » (START) et lancez le
moteur
pendant
plusieurs
secondes avec l’allumage
coupé de façon à revêtir la chemise du cylindre d’une pellicule d’huile.
3. Nettoyez l’extérieur du groupe
électrogène et appliquez un
produit antirouille.
4. Remisez le groupe électrogène
dans un endroit sec et bien
aéré, en prenant soin de le couvrir.
5. Le générateur doit rester en
position verticale lors du remisage, du transport et de l’utilisation.
6. The caster lock lever should
be in the lock position when
stored or operated.
6. Le levier de verrouillage des
roulettes doit être sur la position
verrouillée lorsque le
générateur fonctionne ou lorsqu’il est remisé.
712-7XF
788-7XFg
- 85 -
7CK-28199-Y1_p53-106
3/27/12 4:40 PM
Page 86
ES
Motor
发动机
Realice los pasos siguientes para proteger el cilindro, el aro de pistón, etc.
contra la corrosión.
1. Retire la bujía, vierta aproximadamente una cucharada de aceite
de motor SAE 10W30 ó 20W40
en el orificio de la bujía y vuelva a
colocar sólo la bujía.
2. Coloque el interruptor del motor
en “6” (START) y arranque el
motor durante varios segundos
con el circuito de encendido apagado para cubrir las paredes del
cilindro con aceite.
3. Limpie el exterior del generador y
aplique un antioxidante.
4. Guarde el generador en un lugar
seco y bien ventilado con la
cubierta colocada sobre el
mismo.
5. El generador debe permanecer en
posición vertical cuando se guarde, transporte o utilice.
实施以下步骤,以防止气缸、
活塞环等受到腐蚀。
1. 卸下火花塞,向火花塞孔中注
入 约 一 汤 匙 SAE 10W30 或
20W40 发动机油,并重新装好
火花塞(仅限火花塞)。
2. 将 发 动 机 开 关 拧 至 “ 6”
(START)并用起动发动机数
秒钟,不点火以使气缸壁覆盖
一层燃油。
3. 清洁发电机外部并涂覆防锈剂。
4. 将发电机保存在干燥且通风良
好的场所,盖好盖子。
5. 存储、搬运或操作发电机时必
须保持立式位置。
6. La palanca de bloqueo de arrastre
debe estar en posición “bloqueado” cuando se guarde o utilice.
6. 存储或操作时,主销后倾锁定
杆应处于锁定位置。
- 86 -
7CK-28199-Y1_p53-106
3/27/12 4:40 PM
Page 87
E
762-003
F
AE01086
AF01086
Battery
Batterie
1. Remove the battery.
2. Store the battery in a cool,
dark and dry place and
charge it once a month.
1. Déposez la batterie.
2. Remisez la batterie à un
endroit frais, sombre et sec, et
chargez-la une fois par mois.
Do not store the battery in an
excessive cold or warm place [i.e.,
less than 0°C (30°F) or more than
30°C (90°F)].
Ne remisez pas la batterie à un
endroit excessivement chaud ou
froid [par ex., moins de 0°C (30°F)
ou plus de 30°C (90°F)].
WARNING
9 Disconnect the negative
lead (black) first, then the
positive lead (red) from the
battery.
9 Connect the positive lead
(red) first, then the negative
lead (black) to the battery
when installing the battery.
- 87 -
9 Déconnectez d’abord le fil
négatif (noir), et ensuite le fil
positif (rouge) de la batterie.
9 Connectez d’abord le fil positif (rouge), et ensuite le fil
négatif (noir) de la batterie
lors de l’installation de la
batterie.
7CK-28199-Y1_p53-106
3/27/12 4:40 PM
Page 88
ES
AS01086
AC01086
Batería
蓄电池
1. Retire la batería.
2. Guarde la batería en un lugar
fresco, oscuro y seco, y cárguela
una vez al mes.
No guarde la batería en un lugar excesivamente caliente o frío [esto es,
menos de 0°C (30°F) o más de 30°C
(90°F)].
1. 拆除蓄电池。
2. 将蓄电池储存在阴凉且干燥的
地方并且每月充一次电。
切勿将蓄电池储存在过冷或过
热的地方[即低于 0°C(30°F)或
高于 30°C(90°F)]。
警告
9 Desconecte en primer lugar el
cable negativo (negro) y a continuación el positivo (rojo) de la
batería.
9 Conecte en primer lugar el cable
positivo (rojo) y a continuación el
negativo (negro) a la batería
cuando la instale.
9 首先从蓄电池上断开负极导线
(黑色)
,然后断开正极导线(红
色)
。
9 安装蓄电池时,首先将正极导线
(红色)接到蓄电池上,然后连接
负极导线(黑色)
。
- 88 -
7CK-28199-Y1_p53-106
3/27/12 4:40 PM
Page 89
E
707-7XFc
ON
OFF
AF01151
TROUBLESHOOTING
DÉPANNAGE
Engine won’t start
Le moteur refuse de
démarrer
1. Fuel systems
No fuel supplied to combustion chamber.
2 No fuel in tank .... Supply fuel.
2 Fuel in tank .... Fuel cock
knob to “ON”.
2 Clogged fuel line .... Clean
fuel line.
2 Clogged carburetor .... Clean
carburetor.
705-073c
2. Engine oil system
Insufficient
2 Oil level is low .... Add engine
oil.
700-006
3. Electrical systems
2 Engine switch to “6” (START)
1.
q
763-120a
F
AE01151
Poor spark
2 Spark plug dirty with carbon
or wet .... Remove carbon or
wipe spark plug dry.
2 Faulty ignition system ....
Consult a YAMAHA dealer.
1. Circuit d’alimentation
Le carburant n’arrive pas
jusque dans la chambre de
combustion.
2 Pas de carburant dans le réservoir .... Faites le plein de carburant.
2 Carburant dans le réservoir .…
Bouton du robinet à carburant
sur « ON ».
2 Conduit d’alimentation obstrué
.... Nettoyez le conduit d’alimentation.
obstrué
....
2 Carburateur
Nettoyez le carburateur.
2. Circuit d’huile moteur
Insuffisant
2 Faible niveau d’huile .... Faites
l’appoint d’huile.
3. Circuit électrique
2 Contacteur du moteur
« 6 » (START) 1.
sur
Faible étincelle.
2 Bougie encrassée de calamine
ou mouillée .... Eliminez la
calamine ou séchez la bougie.
2 Circuit d’allumage défectueux
.... Consultez un concessionnaire YAMAHA.
760-009
Generator won’t produce
power
2 Safety device (AC) is activated .... Stop the engine, then
restart.
- 89 -
Le générateur ne produit pas
d’électricité
2 Le dispositif de sécurité (CA)
est activé.... Arrêtez le moteur,
puis redémarrez.
7CK-28199-Y1_p53-106
3/27/12 4:40 PM
Page 90
ES
AS01151
AC01151
RESOLUCIÓN DE
PROBLEMAS
故障处理
El motor no arranca
1. Sistema de combustible
No llega combustible a la cámara
de combustión.
2 El depósito no contiene combustible .... Añada combustible.
2 Combustible en el depósito ....
Coloque el mando de la llave de
paso del combustible en la posición “ON”.
2 Tubo de combustible obstruido
.... Limpie el tubo de combustible.
2 Carburador obstruido .... Limpie
el carburador.
2. Sistema de aceite del motor
Insuficiente
2 Nivel de aceite bajo .... Añada
aceite de motor.
3. Sistema eléctrico
2 Interruptor del motor en “6”
(START) 1.
Chispa débil
2 Bujía sucia con carbonilla o mojada .... Elimine la carbonilla o
seque la bujía.
2 Sistema de encendido defectuoso
.... Consulte al concesionario
YAMAHA.
El generador no produce energía
2 Dispositivo de seguridad (CA)
está activado .... Pare el motor y
vuelva a arrancarlo.
发动机无法起动
1. 燃油系统
没有向燃烧室供应燃油。
2 燃油箱中没有燃油 .... 供应燃
油。
2 燃油在燃油箱中 .... 燃油旋塞
旋钮至“ON”。
2 油路阻塞 .... 清洁燃油管线。
2 化油器阻塞 .... 清洁化油器。
2. 机油系统
不足
2 油位较低 .... 添加发动机油。
3. 电气系统
2 发 动 机 开 关 处 于 “ 6 ”
(START)1 位置。
火花很小
2 火花塞上积满了碳或较潮湿....
清除积碳或将火花塞擦干。
2 点火系统出现故障 .... 向雅马
哈经销商咨询。
发电机不发电
2 安全设备(AC)已启动 .... 停
止发动机,然后重新启动。
- 90 -
7CK-28199-Y1_p53-106
3/27/12 4:40 PM
Page 91
E
A
ENGINE DOES NOT START
B
Turn the engine switch to “7” (ON), then
turn the engine switch to “6” (START).
And check if the starter motor cranks.
C
Cranks
D
Does not crank
E
F
Turn the engine switch to “6” (START),
and check if the oil warning light comes
on.
I
G
Faulty battery and/or starter motor.
Consult a Yamaha dealer.
Does not come on H
Check engine oil level.
Comes on
J
OK
Consult a
Yamaha dealer.
- 91 -
K
Level low
Add engine oil.
7CK-28199-Y1_p53-106
3/27/12 4:40 PM
Page 92
F
å LE MOTEUR NE DEMARRE
PAS
∫ Tournez le contacteur du
moteur sur « 7 » (ON), puis
sur « 6 » (START). Et vérifiez si le moteur du démarreur
tourne.
ç Tourne.
∂ Ne tourne pas.
´ Batterie ou moteur de démarreur défectueux.
Consultez un concessionnaire
Yamaha.
ƒ Tournez le contacteur du
moteur sur « 6 » (START), et
vérifiez si le témoin d’avertissement d’huile s’allume.
© Ne s’allume pas.
˙ S’allume.
ˆ Vérifiez le niveau d’huile.
∆ Correct
Consultez un concessionnaire
Yamaha.
˚ Faible niveau
Faites l’appoint d’huile moteur.
ES
å EL MOTOR NO ARRANCA
∫ Gire el interruptor del motor a la
posición “7” (ON) y a continuación a la posición “6” (START).
Compruebe si arranca el motor
de arranque.
ç Arranca
∂ No arranca
´ Motor de arranque o batería
defectuosos.
Consulte a un concesionario
Yamaha.
ƒ Gire el interruptor del motor a la
posición “6” (START) y compruebe si se enciende el piloto de
aviso del nivel de aceite.
© No se enciende
˙ Se enciende
ˆ Compruebe el nivel de aceite en
el motor.
∆ Correcto
Consulte a un concesionario
Yamaha.
˚ Nivel bajo
Añada aceite de motor.
- 92 -
å 发动机不起动
∫ 将发动机开关拧至“7”
(ON),
然后将发动机开关拧至“6”
(START)。检查起动电动机是
否用曲轴起动。
ç 用曲轴起动
∂ 不用曲轴起动
´ 蓄电池和 / 或起动电动机故障。
请向雅马哈经销商咨询。
ƒ 将 发 动 机 开 关 拧 至 “ 6”
(START),然后检查油量警
报灯是否点亮。
© 不点亮
˙ 点亮
ˆ 检查发动机油位。
∆ 可以
请向雅马哈经销商咨询。
˚ 油位低
添加发动机油。
7CK-28199-Y1_p53-106
3/27/12 4:40 PM
Page 93
E
L
Turn the engine switch to “6” (START)
and check the spark plug for spark
strength.
(See “WARNING”).
WARNING
9 To prevent FIRE HAZARDS be
sure fuel is not present in the
spark plug area.
9 To prevent FIRE HAZARDS be
sure to place the spark plug as far
away as possible from the spark
plug hole and carburetor area.
9 To prevent ELECTRIC SHOCK do
not hold spark plug lead with hand
while testing.
O
M
OK
N
Check the spark plug.
9 Type: BPR4ES (NGK)
9 Gap: 0.7–0.8 mm (0.028–0.031 in)
Does not spark.
P
Incorrect
Q
Replace or
adjust gap.
U
R
Check the following
9 Fuel cock clogging
9 Air filter element clogging.
S
T
Clogged
Clean
or
replace
OK
Clean the spark
plug.
V
OK
W Engine does not start.
OK
X
- 93 -
Consult a Yamaha dealer.
7CK-28199-Y1_p53-106
3/27/12 4:40 PM
Page 94
F
¬ Tournez le contacteur du
moteur sur « 6 » (START) et
vérifiez la puissance d’étincelage de la bougie. (Voir
« AVERTISSEMENT »)
9 Pour éviter tout DANGER
D’INCENDIE, veillez à ce
qu’il n’y ait pas de carburant
à proximité de la bougie.
9 Pour éviter tout DANGER
D’INCENDIE, veillez à placer la bougie le plus loin possible de l’orifice de la bougie
et du carburateur.
9 Pour
éviter
toute
DÉCHARGE ÉLECTRIQUE,
ne saisissez pas le câble de
bougie avec les mains pendant
le test.
µ Correct
˜ Pas d’étincelles, ou trop
faibles.
ø Vérifiez la bougie.
9 Type: BPR4ES (NGK)
9 Ecartement des électrodes:
0,7–0,8 mm (0,028–0,031 in)
π Incorrect
Remplacez ou ajustez l’écartement.
œ Correct
Nettoyez la bougie.
® Vérifiez les points suivants:
9 Obstruction du robinet de
carburant
9 Colmatage de l’élément de
filtre à air
ß Obstrué
† Correct
¨ Nettoyez ou remplacez
√ Correct
∑ Le moteur ne demarre pas.
≈ Consultez un concessionnaire
Yamaha.
ES
¬ Gire el interruptor del motor a la
posición “6” (START) y compruebe la resistencia de la bujía
(consulte “ADVERTENCIA”).
¬ 将 发 动 机 开 关 拧 向 “ 6”
(START),然后检查火花塞
的火花强度。(参见“警告”)。
警告
9 Para evitar RIESGO DE INCENDIO, asegúrese de que no haya
combustible en la zona de la
bujía.
9 Para evitar RIESGO DE INCENDIO, asegúrese de colocar la
bujía lo más lejos posible del orificio de la zona del carburador.
9 Para
evitar
DESCARGAS
ELÉCTRICAS, no sujete el cable
de la bujía con la mano cuando
esté realizando las pruebas.
µ Correcto
˜ No produce chispas o son débiles.
ø Compruebe la bujía.
9 Tipo: BPR4ES (NGK)
9 Separación: 0,7–0,8 mm
(0,028–0,031 in)
π Incorrecto
Cambie o ajuste la diferencia.
œ Correcto
Limpie la bujía.
® Compruebe lo siguiente
9 Obstrucción de la llave de paso
del combustible
9 Obstrucción del elemento del
filtro de aire
ß Obstruido
† Correcto
¨ Limpie o cambie
√ Correcto
∑ El motor no arranca.
≈ Consulte a un concesionario
Yamaha.
- 94 -
9 为了防止发生火灾,须确保火花
塞区域没有燃油。
9 为防止火灾,须确保将火花塞放
置在离火花塞孔和化油器尽可能
远的地方。
9 为了防止触电,测试时请勿用手
握持火花塞导线。
µ 可以
˜ 不产生火花。
ø 检查火花塞。
9 类型:BPR4ES(NGK)
9 间隙:0.7–0.8 毫米
(0.028–0.031 英寸)
π 不正确
复原或调节间隙。
œ 可以
清洁火花塞。
® 检查如下各项
9 燃油旋塞堵塞
9 空气滤清器滤芯堵塞。
ß 堵塞
† 可以
¨ 清洁或更换
√ 可以
∑ 发动机不起动。
≈ 请向雅马哈经销商咨询。
7CK-28199-Y1_p53-106
3/27/12 4:40 PM
Page 95
E
F
AE00701
AF00701
SPECIFICATIONS
SPÉCIFICATIONS
AE00702
AF00702
Dimensions
∫ Overall length
ç Overall width
∂ Overall height
´ Dry weight
Dimensions
å Unit
EF6300iSE
mm (in)
mm (in)
mm (in)
kg (lb)
780 (30.7)
616 (24.3)
692 (27.2)
91 (201)
Unité
Longueur hors tout
Largeur hors tout
Hauteur hors tout
Poids à vide
AF00703
AE00703
Engine
Moteur
å Unit
ƒ Type
˙ Cylinder
Arrangement
∆ Displacement
˚ Bore × Stroke
¬ Operation hours
ø Fuel
œ Fuel tank
Capacity
® Engine oil
quantity
ß Ignition system
† Spark plug:
Type
¨ Gap
√ Noise level*
å
∫
ç
∂
´
EF6300iSE
© Air cooled 4-stroke gasoline OHV
ˆ Inclined, 1 cylinder
cm3
mm (in)
µ Hr
L (US gal,
Imp gal)
L (US qt,
Imp qt)
357
85 × 63 (3.35 × 2.48)
˜ 5.0 – 13.3 (rated load – 1/4 load)
π Unleaded gasoline
17.0 (4.49, 3.74)
1.3 (1.37, 1.14)
TCI
mm (in)
dB / LWA
∑ 3/4 load
dB (A) / 7m
≈ 1/4 loadRated load
BPR4ES (NGK)
0.7 – 0.8 (0.028 - 0.031)
93
58–64
¥*: Noise level is measured when the economy control switch is turned to “I”
(ON).
LWA shows the sound power level under the ISO3744 satisfied test conditions.
The noise level in “dB (A) / 7 m” is the arithmetic mean value in four directions
measured 7 meters away from each side of the generator.
The noise level may vary in different environments.
- 95 -
å Unité
ƒ Type
© Moteur essence 4 temps à ACT et
refroidissement par air forcé
Disposition des cylindres
1 cylindre, incliné
Cylindrée
Alésage × course
Heures d’utilisation
Heure
5,1 – 13,3 (charge nominale – 1/4
charge)
ø Carburant
π Essence sans plomb
œ Capacité du réservoir à carburant
® Quantité d’huile moteur
ß Système d’allumage
† Bougie :Type
¨ Cecartement des électrodes
√ Niveau de bruit*
∑ 3/4 charge
≈ 1/4 charge-Charge nominale
¥*: Le niveau de bruit est mesuré
lorsque le commutateur de fonctionnement économique est sur
« I » (ON).
LWA indique que le niveau de
puissance
acoustique
suivant
ISO3744 a satisfait aux conditions
du test.
Le niveau de bruit en « dB (A) /
7 m » représente la moyenne arithmétique dans quatre directions
mesurées 7 mètres de chaque côté
du générateur.
Le niveau de bruit peut varier dans
des environnements différents.
˙
ˆ
∆
˚
¬
µ
˜
7CK-28199-Y1_p53-106
3/27/12 4:40 PM
Page 96
ES
AS00701
AC00701
ESPECIFICACIONES
规格
AS00702
Dimensiones
å
∫
ç
∂
´
Unidad
Longitud total
Anchura total
Altura total
Peso sin combustible ni lubricante
AC00702
尺寸
å
∫
ç
∂
´
单位
总长度
总宽度
总高度
净重
AS00703
Motor
å Unidad
ƒ Tipo
© Refrigerado por aire, de 4 tiempos y
con válvulas en cabeza
˙ Disposición del cilindro
ˆ Inclinado, 1 cilindro
∆ Cilindrada
˚ Diámetro interior × recorrido
¬ Funcionamiento Horas
µ Horas
˜ 5,1 – 13,3 (carga nominal – 1/4 carga)
ø Combustible
π Gasolina sin plomo
œ Capacidad del depósito de combustible
® Cantidad de aceite de motor
ß Sistema de encendido
† Bujía: Tipo
¨ Separación entre los electrodos
√ Nivel de ruido*
∑ 3/4 de la carga
≈ 1/4 de la carga-Carga nominal
¥*:El nivel de ruido se mide con el interruptor de control de ahorro en la posición “I” (ON).
LWA muestra el nivel de potencia del
sonido según las condiciones de prueba ISO3744.
El nivel de ruido en “dB (A) / 7 m” es
la media aritmética en cuatro direcciones medidas a 7 metros de cada uno
de los lados del generador.
El nivel de ruido puede variar en los
distintos entornos.
AC00703
发动机
å 单位
ƒ 类型
© 气冷 4- 冲程汽油 OHV
˙ 气缸布置
ˆ 倾斜,单气缸
∆ 移位
˚ 缸径 × 冲程
¬ 运转小时
µ 小时
˜ 5.1 – 13.3(额定负载 – 1/4 负载)
ø 燃油
π 无铅汽油
œ 燃油箱容量
® 发动机油量
ß 点火系统
† 火花塞:类型
¨ 间隙
√ 噪音水平 *
∑ 3/4 负载
≈ 1/4 负载– 额定负载
¥*:在省油运转开关旋至“I”(ON)( 开)
时测量噪音程度。
LWA 指在 ISO3744 标准测试条件下
的声功率级。
以“dB (A) / 7 m”标明的噪音程度
是在离发动机 4个方向各7 米远的距
离测得的算术平均值。
不同环境下的噪音程度可能不同。
- 96 -
7CK-28199-Y1_p53-106
3/27/12 4:40 PM
Page 97
E
AE00706
Generator
Générateur
å Unit
EF6300iSE
V
Hz
A
kVA
220
50
25.0
5.5
Ω AC output
å Rated voltage
∫ Rated frequency
ç Rated current
∂ Rated output
é Safety device:
Type
å
Ω
å
∫
ç
∂
é
ƒ
Unité
Puissance en courant alternatif
Tension nominale
Féquence nominale
Intensité nominale
Puissance nominale
Dispositif de sécurité: Type
Electronique
ƒ Electronic
Battery
© Voltage
˙ Capacity
F
AF00706
Batterie
å Unit
EF6300iSE
V
Ah
12
18
- 97 -
å Unité
© Tension
˙ Capacité
7CK-28199-Y1_p53-106
3/27/12 4:40 PM
Page 98
ES
AS00706
AC00706
Generador
发电机
å
Ω
å
∫
ç
∂
é
ƒ
Unidad
Salida de CA
Tensiòn nominal
Frequencia nominal
Corriente nominal
Salida nominal
Dispositivo de seguridad: tipo
Electrónicos
Batería
å Unidad
© Tensión
˙ Capacidad
å
Ω
å
∫
ç
∂
é
ƒ
单位
交流电输出
额定电压
额定频率
额定电流
额定输出
安全装置:型号
电子
蓄电池
å 单位
© 电压
˙ 容量
- 98 -
7CK-28199-Y1_p53-106
3/27/12 4:40 PM
Page 99
E
INFORMATIONS
POUR LE
CONSOMMATEUR
AE00011
AF00011
Machine identification
Identification de la machine
The machine serial number is
stamped in the location as shown.
TIP
Serial NO.
7CK–
7CK-24163-01
F
CONSUMER
INFORMATION
The first three digits of these numbers are for model identification;
the remaining digits are the unit
production number. Keep a record
of these numbers for reference
when ordering parts from a
Yamaha dealer.
- 99 -
Le numéro de série de la machine
est estampillé à l’endroit illustré.
N.B.
Les trois premiers chiffres de ces
numéros désignent l’identification
du modèle; et les autres chiffres le
numéro de production. Conservez
ces numéros comme référence si
vous devez commander des pièces
auprès
d’un
concessionnaire
Yamaha.
7CK-28199-Y1_p53-106
3/27/12 4:40 PM
Page 100
ES
INFORMACIÓN PARA EL
CONSUMIDOR
用户信息
AC00011
AS00011
Identificación de la máquina
El número de serie de la máquina está
impreso en la ubicación que se indica.
机器标识
机器的序号压印在如图所示位
置。
NOTA
注意
Los tres primeros dígitos corresponden a la identificación del modelo; los
dígitos restantes corresponden al
número de fabricación de la unidad.
Tome nota de estos números a efectos de referencia cuando solicite piezas a un concesionario Yamaha.
这些编号的前三位用来进行型
号标识,剩余位机器的生产号。请
将这些编号进行记录,以便向雅马
哈代理店订购部件时作为参考。
- 100 -
7CK-28199-Y1_p53-106
3/27/12 4:40 PM
Page 101
E
F
AE00051
AF00051
WARRANTY
GARANTIE
If doubt exists as to the cause and
cure of a problem, consult your
authorized Yamaha generator
dealer. This is especially important during the warranty period as
unauthorized,
haphazard
or
improper repairs can void the warranty.
Remember that your authorized
Yamaha dealer has the special
tools, techniques and spare parts
necessary for proper repair of
your generator. Always consult
him if you are in doubt as to proper specifications and/or maintenance procedures. Occasionally,
printing errors or production
changes will make certain portions of this manual incorrect.
Until you are thoroughly familiar
with this model, consult your dealer before attempting any maintenance.
Should further maintenance or
service information be desired,
service manuals can be purchased from your local authorized
Yamaha generator dealer.
Si vous avez des doutes quant à la
cause d’un problème ou à la façon
d’y remédier, consultez votre
concessionnaire de groupes électrogènes Yamaha. C’est plus particulièrement important pendant la
période de garantie, car des réparations non autorisées, aléatoires ou
incorrectes
peuvent
entraîner
l’annulation de la garantie.
Rappelez-vous que votre concessionnaire Yamaha dispose de
l’outillage spécial, des techniques
et des pièces de rechange nécessaires pour effectuer les réparations
adéquates de votre groupe électrogène. Consultez-le toujours si vous
n’êtes pas certain des caractéristiques techniques et/ou des procédures d’entretien. Par ailleurs, il se
peut que des fautes d’impression
ou des changements de production
rendent incorrects certains passages
de ce manuel. A moins que vous ne
soyez parfaitement familiarisé avec
ce modèle, consultez votre concessionnaire avant d’effectuer quelque
opération d’entretien que ce soit.
Si vous désirez des informations
d’entretien plus détaillées, vous
pouvez vous procurer un manuel de
service auprès de votre concessionnaire de groupes électrogènes
Yamaha.
- 101 -
7CK-28199-Y1_p53-106
3/27/12 4:40 PM
Page 102
ES
AS00051
AC00051
GARANTÍA
保用
En caso de duda sobre la causa y
resolución de un problema, consulte
al concesionario autorizado de generadores Yamaha en su localidad. Esto
es especialmente importante durante
el período de garantía, porque cualquier reparación no autorizada, casual
o incorrecta, puede invalidar dicha
garantía.
Recuerde que el concesionario autorizado Yamaha dispone de las herramientas especiales, técnicas y piezas
de repuesto necesarias para reparar
correctamente
el
generador.
Consúltele siempre que tenga dudas
sobre las especificaciones y/o los procedimientos de mantenimiento adecuados. Ocasionalmente, puede haber
partes inapropiadas de este manual
debidas a errores de impresión o a
cambios de producción. Mientras no
esté totalmente familiarizado con este
modelo, consulte a su concesionario
antes de intentar realizar cualquier
tarea de mantenimiento.
Si desea más información sobre mantenimiento o servicio, puede adquirir
manuales de servicio dirigiéndose al
concesionario local autorizado de
generadores Yamaha.
若发生任何疑问,务请向您的
雅马哈发电机代理店查询服务。此
对于在保用期内的发电机特别重
要,因为未经许可、无计划性的、或
不正确的维修有可能使发电机的保
用保障失效。
请记住经授权的雅马哈代理店
备有维修发电机的专用工具、技术
及配件。若您对本机的机械规格、
保养有任何疑问,务请随时向代理
商查询服务。由于偶然会发生印刷
上的错误及有制造上的变更,本说
明书的部分内容有出现错误的可
能。在您还未完全熟悉本机之前,
于进行任何保养操作前,务请向您
的代理店征求意见。
有关维修保养的更进一步的说
明,您可向雅马哈的代理店购买保
养管理手册。
- 102 -
- 103 -
f
B/W Or
B/W Or G/R
d
g
W
P B
B
P
s
W
G/R
B
B/W
Or
L/W
L/R
R
R
Y
Y
Y
Y
Y
Y
a
W
Y
W
W
WW Y Y
W
L/Y
B/R
G/W
Y/W
R/W
L/W
Or/W
G
Y
R
L
Or
W
Y
W
W
WW Y Y
W
B
M
p
o
R/W
L
i
L
R
u
R
Y
Y
Y
Y
G
L/Y
B/R
B
P
Y
G
Br
R
R/W
Or/W
Y/W
G/W
L/W
Br
R
R
Or
Y
G
L
Y
Y
Y
Y
P Y
G L Or P
t
L Or
G Br Y
y
Br G
Or L
Y
Or L G
2
R/Y B/Y
B/Y
R/Y
r
R
B
Y
B/W
R
Br
G/Y
R/B
R/W
G/Y
R/L
Y/W
L/W
L/G
R/W
Br/W
R
Br
4
3
4
Y
L/W
G/Y
G/R
G/Y
R
R
B
B
L
Y
G/Y
Y
G/Y
B/W
G/R
L/W
G/Y
Y
B/W
Y
q
0
9
8
6
Y L/R R/B R/W R B/W B
e
w
Y
L/R
R/B
R/W
R
B/W
B
OFF
ON
START
7
G/Y Or B/W B
R R/W R/W R
Y L/R
L/R Y
G/R R/B R/B
5
W G/Y
R/B G/R
Y/W
L/W
L/G
G/Y
R/L
G/Y G/R G/R G/Y
L/W Y
Y L/W
L
B/W
Or
Y
G/Y
B/W
Y
R/Y
R
B
B/Y
W
G/Y
G/R
R/B
G/R
Or
L/R
Y
G/Y
R/B
R/W
R
Y/W
L/W
L/G
G/Y
R/L
3/27/12 4:40 PM
h
L/Y B/R
G/W
Y/W
R/W
L/W
Or/W
k
j
G
Y
R
L
Or
l
1
EF6300iSE (220V-50Hz)
7CK-28199-Y1_p53-106
Page 103
Black
Brown
Green
Blue
Orange
Pink
Red
White
Yellow
Black/Red
Black/White
Black/Yellow
Brown/White
Green/Red
Green/White
Green/Yellow
Blue/Green
Blue/Red
Blue/White
Blue/Yellow
Orange/White
Red/Black
Red/Blue
Red/White
Red/Yellow
Yellow/White
B
Br
G
L
Or
P
R
W
Y
B/R
B/W
B/Y
Br/W
G/R
G/W
G/Y
L/G
L/R
L/W
L/Y
Or/W
R/B
R/L
R/W
R/Y
Y/W
Noir
Marron
Vert
Bleu
Orange
Rose
Rouge
Blanc
Jaune
Noir/Rouge
Noir/Blanc
Noir/Jaune
Marron/Blanc
Vert/Rouge
Vert/Blanc
Vert/Jaune
Bleu/Vert
Bleu/Rouge
Bleu/Blanc
Bleu/Jaune
Orange/Blanc
Rouge/Noir
Rouge/Bleu
Rouge/Blanc
Rouge/Jaune
Jaune/Blanc
Code de couleur
3/27/12 4:40 PM
- 104 h
j
k
l
0
q
w
e
r
t
y
u
i
o
p
a
s
d
f
g
6
7
8
9
F
Bobine principale
Bloc de contrôle
Témoin pilote CA
Prise CA
Compteur d’heures/indicateur de
puissance
Contacteur du moteur
Redresseur/régulateur
Contacteur de ralenti économique
Témoin d’avertissement de surcharge
Borne de masse (terre)
Ensemble de limiteur de régime
Témoin d’avertissement d’huile
Redresseur
Ensemble de diode
Bloc de contrôle
Unité d’interface
Fusible
Jauge de niveau d’huile
Relais de démarreur
Moteur de démarreur
Batterie
Magnéto T.C.I.
Bougie
Unité T.C.I.
Clapet de solénoïde de coupure de
carburant
Bobine principale
Sonde de température
Starter automatique
Moteur de commande du papillon
1
2
3
4
5
B
Br
G
L
Or
P
R
W
Y
B/R
B/W
B/Y
Br/W
G/R
G/W
G/Y
L/G
L/R
L/W
L/Y
Or/W
R/B
R/L
R/W
R/Y
Y/W
1
2
3
4
5
6
7
8
9
0
q
w
e
r
t
y
u
i
o
p
a
s
d
f
g
h
j
k
l
Color code
SCHÉMA DE
CÂBLAGE
WIRING DIAGRAM
Main coil
Control unit
AC pilot light
AC receptacle
Hour meter/Power meter
Engine switch
Rectifier regulator
Economy control switch
Overload indicator light
Ground (earth) terminal
Speed limiter assembly
Oil warning light
Rectifier
Diode assembly
Control unit
Interface unit
Fuse
Oil level gauge
Starter relay
Starter motor
Battery
T.C.I. magneto
Spark plug
T.C.I. unit
Fuel cut solenoid valve
Main coil
Thermo sensor
Auto choke
Throttle motor
AF00751
E
AE00751
7CK-28199-Y1_p53-106
Page 104
- 105 -
f
B/W Or
B/W Or G/R
d
g
W
P B
B
P
s
W
G/R
B
B/W
Or
L/W
L/R
R
R
Y
Y
Y
Y
Y
Y
a
W
Y
W
W
WW Y Y
W
L/Y
B/R
G/W
Y/W
R/W
L/W
Or/W
G
Y
R
L
Or
W
Y
W
W
WW Y Y
W
B
M
p
o
R/W
L
i
L
R
u
R
Y
Y
Y
Y
G
L/Y
B/R
B
P
Y
G
Br
R
R/W
Or/W
Y/W
G/W
L/W
Br
R
R
Or
Y
G
L
Y
Y
Y
Y
P Y
G L Or P
t
L Or
G Br Y
y
Br G
Or L
Y
Or L G
2
R/Y B/Y
B/Y
R/Y
r
R
B
Y
B/W
R
Br
G/Y
R/B
R/W
G/Y
R/L
Y/W
L/W
L/G
R/W
Br/W
R
Br
4
3
4
Y
L/W
G/Y
G/R
G/Y
R
R
B
B
L
Y
G/Y
Y
G/Y
B/W
G/R
L/W
G/Y
Y
B/W
Y
q
0
9
8
6
Y L/R R/B R/W R B/W B
e
w
Y
L/R
R/B
R/W
R
B/W
B
OFF
ON
START
7
G/Y Or B/W B
R R/W R/W R
Y L/R
L/R Y
G/R R/B R/B
5
W G/Y
R/B G/R
Y/W
L/W
L/G
G/Y
R/L
G/Y G/R G/R G/Y
L/W Y
Y L/W
L
B/W
Or
Y
G/Y
B/W
Y
R/Y
R
B
B/Y
W
G/Y
G/R
R/B
G/R
Or
L/R
Y
G/Y
R/B
R/W
R
Y/W
L/W
L/G
G/Y
R/L
3/27/12 4:40 PM
h
L/Y B/R
G/W
Y/W
R/W
L/W
Or/W
k
j
G
Y
R
L
Or
l
1
EF6300iSE (220V-50Hz)
7CK-28199-Y1_p53-106
Page 105
主线圈
控制装置
交流指示灯
交流电插座
小时计 / 功率计
发动机开关
整流器调节器
省油运转开关
过载指示灯
接地端子
限速器组件
油量警报灯
整流器
二极管组件
控制装置
接口装置
保险丝
油位计
起动继电器
起动电动机
蓄电池
T.C.I. 磁发电机
火花塞
T.C.I. 装置
断油电磁阀
主线圈
温度传感器
自动阻风门
节流阀马达
B
Br
G
L
Or
P
R
W
Y
B/R
B/W
B/Y
Br/W
G/R
G/W
G/Y
L/G
L/R
L/W
L/Y
Or/W
R/B
R/L
R/W
R/Y
Y/W
颜色代码
黑色
棕色
绿色
蓝色
桔黄色
粉红色
红色
白色
黄色
黑色 / 红色
黑色 / 白色
黑色 / 黄色
棕色 / 白色
绿色 / 红色
绿色 / 白色
绿色 / 黄色
蓝色 / 绿色
蓝色 / 红色
蓝色 / 白色
蓝色 / 黄色
桔黄色 / 白色
红色 / 黑色
红色 / 蓝色
红色 / 白色
红色 / 黄色
黄色 / 白色
3/27/12 4:40 PM
- 106 -
h
j
k
l
Negro
Marrón
Verde
Azul
Naranja
Rosa
Rojo
Blanco
Amarillo
Negro/Rojo
Negro/Blanco
Negro/Amarillo
Marrón/Blanco
Verde/Rojo
Verde/Blanco
Verde/Amarillo
Azul/Verde
Azul/Rojo
Azul/Blanco
Azul/Amarillo
Naranja/Blanco
Rojo/Negro
Rojo/Azul
Rojo/Blanco
Rojo/Amarillo
Amarillo/Blanco
1
2
3
4
5
6
7
8
9
0
q
w
e
r
t
y
u
i
o
p
a
s
d
f
g
h
j
k
l
B
Br
G
L
Or
P
R
W
Y
B/R
B/W
B/Y
Br/W
G/R
G/W
G/Y
L/G
L/R
L/W
L/Y
Or/W
R/B
R/L
R/W
R/Y
Y/W
1
2
3
4
5
6
7
8
9
0
q
w
e
r
t
y
u
i
o
p
a
s
d
f
g
Codigo de colores
接线图
Bobina principal
Unidad de control
Piloto de CA
Toma de CA
Contador horario/vatímetro
Interruptor del motor
Regulador del rectificador
Interruptor de control económico
Indicador de sobrecarga
Terminal de puesta a tierra (masa)
Limitador de velocidad
Piloto de aviso de nivel de aceite
Rectificador
Conjunto del diodo
Unidad de control
Interfaz
Fusible
Indicador del nivel de aceite
Relé de arranque
Motor de arranque
Batería
T.C.I. magneto
Bujía
Unidad T.C.I.
Válvula solenoide de corte de combustible
Bobina principal
Sensor de temperatura
Estrangulador automático
Motor del acelerador
AE00751
DIAGRAMA DEL
CABLEADO
ES
AS00751
7CK-28199-Y1_p53-106
Page 106
7CK-28199-Y1_p53-106
— MEMO —
3/27/12 4:40 PM
Page 107
7CK-28199-Y1_hyoshi
4/2/12 10:30 AM
Page 2
E
AE00001
F
AF00001
INTRODUCTION
INTRODUCTION
Congratulations on your purchase
of your new Yamaha.
This manual will provide you with
a good basic understanding of the
operation and maintenance of this
machine.
If you have any questions regarding the operation or maintenance
of your machine, please consult a
Yamaha dealer.
Nous vous félicitons d’avoir acheté
votre Yamaha.
Ce manuel vous donnera les renseignements nécessaires à une bonne
compréhension de base du fonctionnement et de l’entretien de
votre groupe électrogène.
Si vous avez des questions particulières au sujet du fonctionnement et
de l’entretien de ce groupe électrogène, nous vous conseillons de
prendre contact avec un concessionnaire Yamaha.
Read this manual carefully
before operating this machine.
This manual should stay with
this machine if it is sold.
Il convient de lire attentivement ce manuel avant la première utilisation de la machine.
Le manuel doit être remis avec la
machine en cas de vente de ce
dernier.
AE00021
AF00021
EF6300iSE
OWNER’S MANUAL
©2012 by
YAMAHA MOTOR POWERED
PRODUCTS CO.,LTD.
1st Edition, March 2012
All rights reserved.
Any reprinting or unauthorized
use without the written
permission of
YAMAHA MOTOR POWERED
PRODUCTS CO.,LTD.
is expressly prohibited.
Printed in Japan
EF6300iSE
MANUEL D’UTILISATION
© 2012 par
YAMAHA MOTOR POWERED
PRODUCTS CO.,LTD.
1er édition, Mars 2012
Tous droits réservés.
Toute réimpression ou
utilisation sans la permission
écrite de
YAMAHA MOTOR POWERED
PRODUCTS CO.,LTD.
est absolument interdite.
Imprimé au Japon
7CK-28199-Y1_hyoshi
4/2/12 10:30 AM
Page 1
OWNER’S MANUAL
MANUEL D’UTILISATION
MANUAL DEL PROPIETARIO
E
F
ES
Read this manual carefully before operating this machine.
Il convient de lire attentivement ce manuel avant la première utilisation de la machine.
Lea este manual atentamente antes de utilizar este equipo.
EF6300iSE
PRINTED ON RECYCLED PAPER
IMPRIME SUR PAPIER RECYCLE
IMPRESO EN PAPEL RECICLADO
PRINTED IN JAPAN
2012903-0.1×1 !
(E,F,ES,C)
7CK-28199-Y1

Documentos relacionados