Creciendo y Prosperando Growing and Prospering Inside:

Transcripción

Creciendo y Prosperando Growing and Prospering Inside:
McFarland News
VOLUME 2, ISSUE 6
JULY 2015
WWW.SCHOOLNEWSROLLCALL.COM
Growing and Prospering
Creciendo y Prosperando
The end of the City’s fiscal year is rapidly approaching. The City’s fiscal
El final del año fiscal de la Ciudad se está acercando rápidamente.
year is from July 1, 2014 to June 30, 2015. Every year the City prepares a
El año fiscal de la Ciudad es del 1 de Julio del 2014 al 30 de Junio del
new fiscal year budget, which is approved by the City Council. This 20152015. Cada año la Ciudad prepara un nuevo presupuesto del año fiscal,
2016 fiscal year budget continues to demonstrate the implementation of
que es aprobado por el Ayuntamiento. Este presupuesto 2015-2016 año
tough spending restriction and monitoring controls to insure the City’s
fiscal sigue demostrando la aplicación de la restricción del gasto duro y
economic and financial health, while maintaining positive fund balances.
controles de supervisión para asegurar la salud económica y financiera
The 2015-2016 fiscal year total budget is $29,242,000. That amount
de la ciudad, mientras que el mantenimiento de los saldos de fondos
includes a $15,890,000 Construction In Progress budget and $5,169,000
positivos. El presupuesto total 2015-2016 año fiscal es $29,242 millones.
John Wooner
general fund budget. Many of the construction projects are grant funded.
Esa
cantidad incluye una construcción en progreso de $15, 890,000
City Manager
The city is fortunate to have a very good and productive grant writers on
y $5, 169,000 millones del fondo general. Muchos de los proyectos de
Gerente de la
Ciudad
staff. The budget will be posted on the city web-site Mcfarlandcity.org.
construcción son financiados por subvención. La ciudad tiene la suerte
While I am talking about budget and financial information. I want the
de tener una muy buena y productiva escritora de subvención en el personal. El
citizens to know that all the City’s Audits and Budgets are on the city’s webpresupuesto será publicado en la página web de la ciudad (Mcfarlandcity.org).
site, which you can review at any time. I sometimes hear comments about
Mientras estoy hablando de presupuesto e información financiera. Quiero
the city’s finances, which are without merit. You as a citizen can look up this
que los ciudadanos sepan que todas las auditorías y presupuestos de la Ciudad
information anytime you want, and if you have any questions about the City’s
están en el sitio web de la ciudad, que se puede revisar en cualquier momento.
finances, please come in and see me or the Finance Director. Learn the “Facts,”
A veces escucho comentarios acerca de las finanzas de la ciudad, que son sin
and don’t be fooled by Rumors!
mérito. Usted como ciudadano puede buscar esta información en cualquier
The City Council and Staff is dedicated to helping our local businesses, and
momento que desee, y si usted tiene alguna pregunta acerca de las finanzas de
want all businesses in the city to succeed. Currently, and for the first time,
la ciudad, por favor venga a verme a mí o a la Directora de Finanzas. ¡Aprenda
the city is assisting businesses with improving its facades. You can see the first
los “Hechos”, y no se deje engañar por los rumores!
See City Manager / Gerente de la Ciudad • Page 2
Thanks to Your Dedication and Hard Work
Gracias a Su Dedicación y Trabajo Duro
Thanks to your dedication and hard work, McFarland Unified School
District is completing another successful school year. McFarland High
school (MHS) was recognized as one of the Best High Schools in the
United States and received the Bronze Designation by the US News and
World Report rankings. It also received a California Gold Ribbon, and
made the Advance Placement Honor Roll; making MHS the only Kern
County School to make it on this distinguish list. Our Arts Program
was recognized by California Department of Education as an exemplary
program. McFarland Independent School earned a full six year term of
accreditation from the Western Association on of Schools and Colleges
(WASC). As part of a state recognition program, 22 of our high school
students will be recognized at their graduation by receiving the
state seal of biliteracy. Two of our high students are the recipients
of the prestigious 2015 Gates Millennium Scholarship. We increased
the number of our students accepted to four-year universities: 7%
Gracias a su dedicación y trabajo duro, el Distrito Escolar Unificado
de McFarland está terminando otro año escolar exitoso. La Escuela
McFarland High (MHS) fue reconocida como una de las mejores escuelas
secundarias en los Estados Unidos y recibió la Denominación de bronce
por el ranking US News and World Report. También recibió una cinta
de oro de California, e hizo la Colocación de Honor Avanzada; haciendo
la escuela MHS la única escuela del Condado de Kern en esta distinguida
lista. Nuestro Programa de Artes fue reconocido por el Departamento
de Educación de California como un programa ejemplar. La Escuela
Independiente de McFarland obtuvo un término complete se seis años
de acreditación de la Asociación Occidental de Escuelas y Colegios
(WASC). Como parte de un programa de reconocimiento estatal, 22 de
nuestros estudiantes de secundaria sean reconocidos en su graduación
al recibir el sello del estado de la alfabetización bilingüe. Dos de nuestros
estudiantes de secundaria son los destinatarios de la prestigiosa beca
Victor Hopper
Superintendent
See Superintendent • Page 12
Inside:
City Offices.............................. 2—7
CAPK VITA................................ 8—9
RF Disposal............................10-11
Schools................................. 12—16
F
E
E
R
City Manager / Gerente de la Ciudad
100 2nd St., McFarland, CA 93250 • 661/792-3187 • www.McFarlandCity.org
Continued from Page 1
El Ayuntamiento y el personal se dedican a ayudar a nuestras empresas
phase of this collaboration with existing businesses with construction
locales, y quieren que todos los negocios de la ciudad tengan éxito. En la
of two businesses facades on W. Kern Ave. The city has limited funds for
actualidad, y por primera vez, la ciudad está ayudando a las empresas a
these improvements, but will eventually be working with every business
mejorar sus fachadas. Se puede ver la primera fase de esta colaboración con
in town as funds become available. If you have a business in town and are
las empresas existentes con la construcción de dos empresas fachadas en
interested improving your facade, please come into the office and we will
W. Kern Ave. La ciudad tiene fondos limitados para estas mejoras, pero con
get you on the list. Finally always support the local businesses in town.
el tiempo se trabajara con todos los negocios de la ciudad ya que los fondos
The City Council and Staff is also dedicated to the continued
estén disponibles. Si usted tiene un negocio en la ciudad y está interesado en
beatification of the City, and in the upcoming fiscal year you will see
John Wooner
City Manager
mejorar la fachada de su negocio, por favor venga a la oficina y lo pondremos
more streetscaping projects in McFarland. Currently E. Sherwood is
Gerente de la
en la lista. Finalmente siempre apoye los negocios locales en la ciudad.
close to completion and in a few months the streetscaping of 200 block
Ciudad
El Ayuntamiento y personal también se dedica al embellecimiento
of W. Kern Ave. will begin. The city has applied for $4,000,000 of grants
continuado de la ciudad, y en el próximo año fiscal podrás ver más proyectos
for improving sidewalks, roads and continued streetscaping projects all over
de embellecimiento en McFarland. Actualmente E. Sherwood está a punto de
the city, and is now patiently waiting for a response from the State.
finalizar y en unos pocos meses, el embellecimiento de calles del bloque 200
Economic development in the City is continuing. The new population
de W. Kern Ave comenzara. La ciudad ha solicitado $4, 000,000 dólares de
number of 14,037, just released by the California Department of Finance is
subvenciones para la mejora de aceras, carreteras y proyectos de calles por toda
assisting staff with economic development. I was surprised by a comment the
la ciudad, y ahora está esperando pacientemente una respuesta del Estado.
other day, made by a citizen that thinks all you have to do is ask a company to
El desarrollo económico de la Ciudad continúa. El nuevo número de
come to town and it will come to town. Well the fact is, that it is much more
población de 14,037, recién publicado por el Departamento de Finanzas de
difficult than that. Businesses, and especially National Retailers want to be
California está ayudando al personal con el desarrollo económico. Me sorprendió
where it is guaranteed to make a profit. The way the businesses determine that
un comentario el otro día, por un ciudadano, que piensa que todo lo que tienes
is, by formulating a criteria that most likely will guarantee them profit; such
que hacer es pedir a una empresa que venga a la ciudad y que llegará con solo
as demographics, number of rooftops and population, to mention a few of the
pedirlo. Bueno, el hecho es que es mucho más difícil que eso. Las empresas,
items in its criteria. These criteria are very difficult to overcome. Regardless,
y en especial minoristas nacionales quieren estar donde está garantizado
the city spends a lot of time on economic development and has and continues
para obtener un beneficio. La forma en que las empresas determinan esto es,
to partner with agencies, like the Kern Economic Development Agency, and
mediante la formulación de un criterio que muy probablemente les garantizará
consultant groups that can assist the city bringing in new businesses. A current
beneficios; tales como la demografía, el número de tejados y de la población,
example of some success in economic development, is the construction of the
por mencionar algunos de los artículos en sus criterios. Estos criterios son muy
new AutoZone next to the Dollar General. Another example is, the city has now
difíciles de superar. Independientemente, la ciudad pasa mucho tiempo en el
signed a contract with United Security Bank which will be constructing a high
desarrollo económico y continúa para asociarse con agencias, como la Agencia
end “ATM Drive Thru” at the old bus stop that the City landscaped a year ago
de Desarrollo Económico de Kern, y los grupos de consultores que pueden
at the end of W. Perkins Ave. This ATM functions like a bank. Citizens can do
ayudar a la ciudad trayendo nuevos negocios. Un ejemplo actual de éxito en
all their banking with this ATM. The ATM will take deposits, cash or checks,
el desarrollo económico, es la construcción de la nueva AutoZone al lado del
and it will give you a photo copy of your deposit. In addition to the ATM, United
Dollar General. Otro ejemplo es, la ciudad ahora ha firmado un contrato con
Security Bank will come into the City twice a month to sign citizens up for free
United Bank de Seguridad del cual estará construyendo un “ATM Drive Thru”
checking accounts. By signing up for free checking you will not be charged the
en la antigua parada de autobús que la Ciudad ajardino hace un año al final de
ATM usage fee for using the ATM. Banking is becoming more and more automated
W. Perkins Ave. Este ATM funcionara como un banco. Los ciudadanos pueden
and this will be a great addition to McFarland. Finally, the city is in negotiation
hacer todas sus transacciones bancarias con este cajero automático. El ATM
with national vendors to come into the City, as-well-as, several local developers, but
aceptara depósitos, efectivo o cheques, y se le dará una copia de la foto de su
at this time I cannot tell you more about them until final negotiations are complete.
depósito. Además del ATM, Security Bank vendrá a la ciudad dos veces al mes
McFarland is growing and prospering, and no longer thought of as an
para subscribir a los ciudadanos que estén interesados en abrir una cuenta
insignificant city in Kern County. Please join us at the City Council meeting
de cheques gratuitos. Al suscribirse a una cuenta de cheques no se le cobrará
and be a part of the exciting times. The City Council meets on the second and
la tarifa de uso de cajeros automáticos por usar el cajero automático. Hacer
fourth Thursday of every month at 6pm at the City Council Chambers at 103
transacciones bancarias es cada vez más automatizado y esto será una gran
W. Sherwood Ave. Also, please join us at the McFarland Tri-Agency Partners
adición a McFarland. Por último, la ciudad está en negociación con proveedores
(MTAP) meetings the first Monday of every month at 5:30pm at the 103 W.
nacionales a entrar en la ciudad, como, varios desarrolladores locales, pero en
Sherwood Ave. As I explained in my last article, the MTAP is a Joints Powers
este momento no puedo decir más acerca de ellos hasta que las negociaciones
Association (JPA). The Board is made up of two Park & Rec Board members,
finales se hayan completado.
two McFarland Unified School Board members, two McFarland City Council
McFarland está creciendo y prosperando, y ya no se considera como una
members and one citizen at large. The main mission of the MTAP is to improve
ciudad insignificante en el Condado de Kern. Por favor, únase a nosotros en las
the quality of life for the Citizens of McFarland. The MTAP also wants to
reuniones del Consejo de la Ciudad y se parte de los momentos emocionantes. El
accomplish this mission with the collaboration of local agency and avoid using
Ayuntamiento se reúne el segundo y cuarto Jueves de cada mes a las 6 pm en la
redundancy uses of resources. See you at the meetings.
Cámara del Concejo de la ciudad en 103 W. Sherwood Ave. También, por favor,
únase a nosotros en las reuniones de McFarland Tri-Agency Partners (MTAP)
el primer lunes de cada mes a las 5:30 pm en el 103 W. Sherwood Ave. Como
expliqué en mi último artículo, el MTAP es una Asociación de Juntas Powers
(JPA). La Junta está compuesta por dos miembros del Departamento de Parques
y Recreación, dos miembros de la Junta Escolar Unificado de McFarland, dos
miembros del Consejo de la Ciudad de McFarland y un ciudadano en general. La
misión principal del MTAP es mejorar la calidad de vida de los ciudadanos de
McFarland. El MTAP también quiere cumplir esta misión con la colaboración de
Manuel
Russell
Rafael
Vidal
Stephen
la agencia local y evitar el uso de aplicaciones de redundancia de recursos. Nos
Cantu Jr.
Coker
Melendez
Santillano
McFarland
vemos en las reuniones.
McFarland City Council
Mayor
2
Mayor Pro-Tem
McFarland News / July 2015
Council Member
Council Member
Council Member
Police Department / Departamento de Policia
401 West Kern Ave., McFarland, CA 93250 • 661/792-2121 / 792-2122 • www.McFarlandCity.org
Hello Everyone
Hola a Todos
The Police Department participated in the Annual Cinco De Mayo
El departamento de policía participaron en el evento anual Cinco de
Event on April 23 – 26th. Officers provided safety and security for
Mayo que fue festejado del 23 al 26 de Abril. Los Oficiales proporcionaron
the carnival from Thursday night through Sunday night. They also
protección y seguridad para el carnaval del Jueves a Domingo por la noche.
enjoyed the annual parade on Sunday afternoon. Chief Kimble and
También disfrutaron del desfile anual de la tarde del Domingo. Jefe Kimble y
his wife rode in a Police Tahoe in the parade. Sergeant Place, Officer
su esposa viajaban en la Tahoe de policía en el desfile. Sargento Place, Oficial
Moita, Officer Hankins, Officer Lopez, and Volunteer Dixon also
Moita, Oficial Hankins, Oficial Lopez, y Voluntario Dixon también viajaron en
rode in police vehicles during the parade. Other police personnel
los vehículos de policía durante el desfile. Otro personal de policía proporcionó
Scot Kimble
provided traffic control for the parade. The Police Explorers handled
control de tráfico para el desfile. Los exploradores de Policía manejaron las
Chief of Police
Jefe de la Policía tareas de guardia de color mientras se marcharon en el desfile. La celebración
the color guard duties while they marched in the parade. The four
day celebration encompassed fun for everyone. We commend the
de cuatro días abarco divertido para todos. Felicitamos a los miembros del
department members for their service and professionalism. The Department
departamento por su servicio y profesionalismo. El departamento llevo a cabo un
held an Explorer Recruiting Seminar for new Explorers on April 29th. We were
Seminario de Reclutamiento para nuevos exploradores, el 29 de Abril. Pudimos
able to speak with the youth and their parents regarding the Explorer Program.
hablar con los jóvenes y sus padres sobre el programa de explorador. Estamos muy
We are excited about giving back to the youth and expanding the Explorer
contentos de retribuir la juventud y en la expansión del programa de explorador.
Program. The department facilitated another Neighborhood Watch Meeting at
El departamento facilito otra junta de Vigilancia Vecinal en los apartamentos
the McFarland Village Apartments. Chief Kimble attended the meeting along
McFarland Village. Jefe Kimble atendió la junta junto al Sargento Place, Oficial
with Sergeant Place, Officer Moita and his K-9 Partner Otis, and Dispatcher
Moita y su pareja K-9 Otis, y Despacho Adrianna Orozco. Este fue un evento muy
Adrianna Orozco. This was a very informative event, and we were excited that
informativo, y nos quedamos muy contentos de que aproximadamente unos 30
approximately 30 McFarland residents attended the meeting. We are pleased
residentes de McFarland asistieron a la Junta. Nos complace saber que el Programa
the Neighborhood Watch Program is growing throughout the City of McFarland.
de Vigilancia Vecinal está creciendo a lo largo de la Ciudad de McFarland.
We hired our former Police Explorer Captain, Karina Dionicio, for a
Contratamos nuestra ex capitana de exploradora de policía, Karina Dionicio,
part-time Police Office Technician position. We are excited to have Karina
para la posición de medio tiempo como oficial de policía técnico. Estamos muy
working in our department family. She is a good addition to our staff in the
contentos de tener a Karina trabajando en nuestra familia del departamento.
Communications Division. Laurence Keegan was promoted from Reserve Police
Ella es una buena adición a nuestro personal en la División de Comunicaciones.
Officer to full-time Police Officer. We congratulate Officer Keegan, and we are
Laurence Keegan fue promovido de oficial de policía de la reserva al oficial de
fortunate to have him as part of our Patrol Division.
policía de tiempo completo. Felicitamos al Oficial Keegan, y tenemos la suerte
The Police Department gave a law enforcement familiarization presentation
de tenerlo como parte de nuestra División de Patrulla.
to the children and staff at the Browning Road School on May 27th, 2015. K-9
El departamento de policía dio una presentación de familiarización de la
Officer Robert Moita and his K-9 Otis were present. Also present were Traffic
ley de enfuersos a los niños y el personal de la Escuela Browning Road el 27 de
Officer Scott Hazen, Sergeant Ruben Ortiz, and Chief Kimble. The children
Mayo de 2015. K-9 Oficial Robert Moita y su K-9 Otis estaban presente. También
enjoyed a K-9 and motorcycle demonstration. We answered many questions. We
presente estaban Oficial Scott Hazen, Sargento Ruben Ortiz, y Jefe Kimble. Los
had fun taking many pictures with the children. All of the children got a turn
niños disfrutaron de K-9 y las demostraciones de motocicleta. Contestamos
of sitting on the motorcycle as well. They children got their pictures taken with
varias preguntas. Nos divertimos tomando fotos con los niños. Todos los niños
the officers.
también tomaron turnos sentándose en la motocicleta. Los niños se tomaron
Officers were present for the middle school and high school graduations.
una foto con los oficiales.
They helped maintain a friendly and safe environment for all of the families,
Los oficiales estuvieron presente en la graduación de la Middle School y High
relatives, and friends attending.
School. Ayudaron a mantener un ambiente agradable y seguro para todas las
Quarterly Range qualifications for all sworn personnel were completed. All
familias, parientes, y amigos quien atendió.
sworn personnel successfully completed firearms training on an active tactical
Se completaron las calificaciones rango trimestral para todo el personal de
patrol course scenario. Also, Officer Izzo, Officer Moita, and Officer Keegan
jurados. Todos los personales jurados completaron con éxito el entrenamiento de
completed specialized certified training regarding drunk drivers and the
armas de fuego en un escenario supuesto patrulla táctica activa. También, Oficial Izzo,
recognition of drunk drivers.
Oficial Moita, y Oficial Keegan completaron la formación certificada especializada
The police department has started the Police Activates League program.
respecto a los conductores ebrios y el reconocimiento de conductores ebrios.
This exciting program is structured to help bridge the gap between teenage
El departamento de policía ha comenzado el programa Police Activates
youth and the police department. Police personnel have the privilege of guiding
League. Este emocionante programa está estructurado para ayudar a cerrar
and mentoring the youth. Police officers will be participating in many fun
la brecha entre los jóvenes en la adolescencia y el departamento de policía.
activities with the youth in conjunction with this program. Please feel free to
Personal de policía tiene el privilegio de guiar y ser un mentor a los jóvenes. Los
contact Corporal Steve Chisholm for more details.
agentes de policía estarán participando en muchas actividades divertidas con
The McFarland Police Department is humbled to protect and serve the City
los jóvenes en relación con este programa. No dude en ponerse en contacto con
of McFarland. The department appreciates our partners in the community
el Corporal Steve Chisholm para más detalles.
who continue to report suspicious or criminal activity. Citizens may use the
El departamento de Policía de McFarland tiene el honor de proteger y servir la
free tip line number for anonymous reporting at 1-855- HELPMCF, (1-855Ciudad de McFarland. El departamento aprecia nuestros socios en la comunidad
435-7623). This tip line allows community members to stay involved and
que continúen reportando actividad sospechosas o criminal. Los ciudadanos
remain anonymous while they report suspicious or criminal activity. We
pueden utilizar el número de línea libre para el anonimato de informes
support Community-Oriented and Relationship-Based Policing. We support
al 1-855-HELPMCF, (1-855-435-7623. Esta línea permite miembros de la
transparency with the community. We are building trust and a strong
comunidad a mantenerse involucrados y permanecer en el anonimato mientras
partnership between the community and the McFarland Police Department.
se reportan actividad sospechosa o penal. Apoyamos Orientada Comunidad
Teamwork is helping us create our “World Class” City and Police Department.
y Vigilancia Relación basada. Apoyamos la transparencia con la comunidad.
We are grateful for your help. Chief Kimble and the entire McFarland Police
Estamos construyendo la confianza y una fuerte asociación entre la comunidad
Department want to thank everyone for their partnership and support.
y el Departamento de Policía de McFarland. El trabajo en equipo está ayudando
a crear nuestra Ciudad “Clase Mundial “ y el Departamento de Policía. Estamos
agradecidos por su ayuda. Jefe Kimble y todo el Departamento de Policía de
McFarland quieren dar las gracias a todos por su colaboración y apoyo.
McFarland News / July 2015
3
Community Development Department / Departamento de Desarrollo Comunitario
Planning, Building and Code Enforcement/Planificación, Construcción y Aplicación de Códigos
401 W. Kern Ave., McFarland, CA 93250 • 661/792-3091 • www.McFarlandCity.org • [email protected]
Planning Department
Departamento de Planificación
Hace tres (3) años, el área Oeste de Perkins Avenida de la estación
Three (3) years ago, the area of Perkins Avenue west of the Kern
de
Bomberos del Condado de Kern fue un campo de tierra vacía. Ahora
County Fire station was an empty dirt field. Now thanks to the City
gracias
al Ayuntamiento, la Comisión de Planificación, los desarrolladores
Council, Planning Commission, local developers and City staff that
locales
y
personal de la ciudad el campo de tierra se ha convertido en dos
dirt field has been converted into two (2) national retailers that can
(2)
de
los
minoristas nacionales capaces de proporcionar a los ciudadanos
provide the citizens of McFarland with local shopping options. The first
de
McFarland
con opciones de compras locales. El primer minorista para
retailer to improve that area was Dollar General who built a store in
mejorar
esa
área
era Dólar General que construyó una tienda en 2013 y
2013 and the second retailer is AutoZone, who is currently constructing
Dennis
el
segundo
minorista
es AutoZone, que actualmente está construyendo
a brand new store directly west of Dollar General. These two (2) new
McNamara
Director
una
nueva
tienda
de
la
marca directamente al oeste de Dólar General.
businesses, as well as the Villa del Caribe subdivision, have served to not
Estos
dos
(2)
nuevos
negocios,
así como la subdivisión Villa del Caribe,
only improve the “curb appeal” of Perkins Avenue but they have and will
han
servido
no
sólo
para
mejorar
el
“atractivo
exterior” de Perkins avenida pero
continue to provide jobs, shopping opportunities and houses to the residents of
tienen
y
seguirán
proporcionando
puestos
de
trabajo,
tiendas y casas para los
McFarland.
residentes
de
McFarland.
This improvement to the “curb appeal” can also be seen on W. Kern Avenue
Esta mejora en el “atractivo exterior” también se puede ver en W. Kern
where the City, through the Grants Department, is doing façade work on
Avenue,
donde el Ayuntamiento, a través del Departamento de Becas, está
McFarland Tent and Awning and Lopez Candy Stores. This work includes
haciendo
un trabajo fachada en McFarland Tent and Awning y La Tienda de
new paint, windows, signs and awnings. Once these two (2) buildings are
dulces
Lopez.
Esta obra incluye pintura nueva, ventanas, letreros y toldos.
done the City will select additional buildings for similar façade work. The
Una
vez
que
estos
dos (2) edificios estén terminados la Ciudad seleccionará
City’s Grant Writer, Ms. Maria Lara, has applied for several grants including a
edificios
adicionales
para el trabajo de fachada similar. La escritora de
1.9 million dollar Community Development Block Grant and three (3) Active
Becas
de
la
Ciudad,
la
Sra. Maria Lara, ha solicitado varias subvenciones,
transportation Plan Grants totaling approximately $70,000.00. If successful in
incluyendo
una
beca
de
1.9 millones de dólares del Community Development
these applications the City will be able to re-surface 2nd Street, install missing
Block
Grant
y
tres
(3)
Subvenciones
activas del plan de transporte por un
sidewalks and handicapped ramps around schools and purchase a graffiti
total
de
aproximadamente
$
70,000.00.
Si tiene éxito en estas aplicaciones el
removal machine that will paint over graffiti with paint that is the same color as
Ayuntamiento
va
a
ser
capaz
de
volver
la
superficie a la calle 2nd, así como
the surrounding area.
instalar
aceras
donde
hacen
falta
y
rampas
para discapacitados alrededor de las
All the projects mentioned above are located in the portion of McFarland
escuelas
y
la
compra
de
una
máquina
de
eliminación
de grafito que pinta sobre
that is located west of State Route 99. However, due to the City’s Council’s
el
grafito
con
pintura
que
es
el
mismo
color
que
el
área
circundante.
desire to make McFarland one city and not the “Westside” or eastside”, there
Todos
los
proyectos
mencionados
anteriormente
se
encuentran
en la parte
are several projects that will occur in the portion of McFarland located east of
de
McFarland
que
se
encuentra
al
oeste
de
la
Ruta
Estatal
99.
Sin
embargo,
State Route 99.These projects are not limited to specific properties rather they
debido al deseo del Consejo de la Ciudad para hacer McFarland una ciudad y no
will be located off of Industrial Avenue and they include a Community Garden
el “Westside” o Eastside”, hay varios proyectos que van a ocurrir en la parte de
that will be located north of the new playground and a walking/bicycle trail
McFarland situada al este de la Ruta Estatal 99. Estos proyectos no se limitan
that will run parallel to the railroad track between E. Sherwood Avenue and E.
a propiedades específicas sino que se encuentran fuera de la avenida industrial
Perkins Avenue. For safety reasons a block wall will be constructed between the
e incluyen un jardín comunitario que se encuentra al norte de la nueva zona de
walking/bicycle trail and the railroad tracks.
juegos y un sendero de caminar / bicicleta que va paralelo a la vía del ferrocarril
Lastly as stated in previous newsletters, the City has recently adopted a
entre E. Sherwood Avenue y E. Perkins Avenue. Por razones de seguridad se
Water Conservation Ordinance that includes rules on when and how residents
construirá un muro de bloques entre el caminar / rastro de la bicicleta y las vías
can use water. Below is a copy of the rules including what days outdoor
del ferrocarril.
watering is allowed:
Por último como se indica en boletines anteriores, el Ayuntamiento ha
adoptado
recientemente una Ordenanza de Conservación del Agua que
1. Irrigation utilizing individual sprinklers or sprinkler systems of lawns, incluye
normas
sobre cuándo y cómo los residentes pueden utilizar el agua. A
gardens, landscaped areas, trees, shrubs or other plants is permitted continuación
se
muestra una copia de las reglas incluyendo qué día se permite
on the “odd/even” protocol (based on last digit of street address), el
riego
al
aire
libre:
between the hours of eight p.m. and five a.m. on designated days. Houses with an odd numbered address will be allowed to use sprinklers or
1. Riego utilizando aspersores individuales o sistemas de rociadores sprinkler systems on Wednesday, Friday and Sunday and even numbered de césped, jardines, zonas ajardinadas, árboles, arbustos u otras addresses will be allowed to use sprinklers or sprinkler systems on plantas está permitido en el protocolo “par / impar” (basado en el último Tuesday, Thursday and Saturday. Irrigation of lawns, gardens, l
dígito de la dirección de la calle), entre las horas de 8:00 pm y 5:00 a.m. andscaped areas, trees, shrubs, or other plants is permitted at any time if:
en los días designados. Se permitirá que las casas con una dirección
a. A hand-held hose with positive shut-off nozzle is used; or
impar
usen aspersores o sistemas de rociadores los miércoles, viernes y b. A hand-held, faucet-filled bucket of five gallons or less is used; or
domingo
y se les permitirá que las casas con una dirección par usen
c. A drip irrigation system is used.
aspersores
o sistemas de rociadores los martes, jueves y sábados. El riego 2. Irrigation Overspray and Runoff. Water shall not spray or flow to any de
césped,
jardines,
zonas ajardinadas, árboles, arbustos, y otras plantas impermeable private or public surface, including but not limited se
permite
en
cualquier
momento si:
to, walkways, driveways, sidewalks, alleys, streets, or storm drains.
a.
Una
manguera
de
mano
con boquilla de cierre positivo se utiliza; o
3. The washing of automobiles, trucks, trailers, boats, airplanes, and b.
Un,
cubo
grifo
llena
de
mano
de cinco galones o menos se utiliza; o
other types of mobile equipment is permitted only on designated c.
Se
utiliza
un
sistema
de
riego
por goteo.
irrigation days based on the “odd/even” protocol (based on last digit of 2.
Riego
escorrentía.
El
agua
no
se
pulverice
o flujo a cualquier superficie street address), between the hours of eight a.m. and six p.m. on
privada
o
pública
impermeable,
incluyendo
pero no limitado a, las designated days. Such washing, when allowed, shall be done with a calzadas,
calzadas,
aceras,
callejones,
calles
o bocas de tormenta.
hand-held bucket, or a hand-held hose equipped with a positive shut-off nozzle for quick rinses.
See Planning Department • Page 5 • Departamento de Planificación
4
McFarland News / July 2015
Public Works Department / Departamento de Obras Públicas
401 West Kern Ave., McFarland, CA 93250 • 661/792-3091 • www.McFarlandCity.org
Summary
Resumen
The Public Works Department would like to thank the citizens of
McFarland for their patience and understanding for all the construction
going on around town. We would also like to inform every one of the
projects that are ongoing and the future projects for this fiscal year. The
following is a summary of the ongoing projects and future projects.
Ongoing Projects:
Streets Division
1. East Sherwood Ave. Reconstruction ( Industrial to Wiley)
2. Block wall on mast Ave.
3. Sidewalks on Frontage road in front of GEO.
El Departamento de Obras Públicas quiere agradecer a los ciudadanos
de McFarland por su paciencia y comprensión por toda la construcción
que está sucediendo en la ciudad. También nos gustaría informarle de
cada uno de los proyectos que están en curso y los proyectos de futuro
para este año fiscal. El siguiente es un resumen de los proyectos en curso
y futuros proyectos.
Mario Gonzalez
Director
División de Calles
1. Reconstrucción al Este de la Avenida Sherwood (Industrial a Wiley)
2. Pared de Bloque en la Avenida Mast
3. Aceras en la Calle Frontage en Frente de la Prisión GEO
Wastewater Division
New Headwork’s plant expansion ( scheduled completion date July 2015)
Upcoming projects:
Streets Division
1. Discovery Park ( East Sherwood )
2. Street Striping and Street
Markings
3. Block wall ( Eastside on
Industrial)
4. Streetscape / Lighting (2nd St. between Lockwood & West
Kern Ave.)
5. Munoz park drainage improvements
Proyectos en curso:
División de Aguas Residuales
1. Ampliación de la planta y nueva montura
(Fecha de Finalización Prevista Julio del 2015)
Próximos proyectos:
División de Calles
1.
2.
3.
4.
División de Aguas Residuales
Segunda fase de la ampliación de la planta de aguas residuales
1. Sistema SCADA
2. Conexión de estación de bombeo
3. Tanque de Aeración
Wastewater Division
Second phase of Wastewater’s plant expansion
1. SCADA system
2. Lift station tie in
3. Aeration basin
Water Division
Water conservation: all cities and their residents have been asked to
conserve water due to the seriousness of our state drought conditions. Below,
are some recommendations that each of us can implement to conserve water.
1. Cut back on irrigating the lawn to two days a week
2. Use a shut-off nozzle when washing a motor vehicle
3. Broom sidewalks and driveways
Parque Discovery (Este de la Avenida Sherwood)
Nuevas Rayas y Marcas en las Calles
Pared de bloque (Lado Este en la Industrial)
Embellecimiento y Luces
(Calle 2da entre Lockwood y Oeste de la Avenida Kern)
5. Mejoras de Drenaje en el Parque Muñoz
División de Agua
La conservación del agua: todas las ciudades y sus habitantes se les ha pedido
para conservar el agua debido a la seriedad de nuestras condiciones de sequía
estatales. A continuación, algunas recomendaciones que cada uno de nosotros
puede poner en práctica para conservar el agua.
1. Reduzca el riego del césped a dos días a la semana
2. Utilice una boquilla de cierre al lavar un vehículo de motor\
3. Barrer aceras y calzadas
Planning Department • From Page 4 • Departamento de Planificación
4. The emptying and refilling of water to swimming pools and/or spas is permitted only on designated irrigation days between the hours of
seven p.m. and ten a.m.
5. The operation of any ornamental fountain or other structure making similar use of water is prohibited unless the fountain uses a recycling system, such as an electric pump.
6. The washing of sidewalks, driveways, parking areas, courts, patios, or other paved areas is absolutely prohibited, unless it is necessary for the health and safety, and welfare of the public.
7. No person shall allow water to flow freely from a hose that is not equipped with a positive action quick release shutoff valve or nozzle.
As always should you have any questions or comments please feel free to
contact the Community Development Department at (661) 792-3091.
3. El lavado de automóviles, camiones, remolques, barcos, aviones, y otros tipos de equipo móvil se permite sólo en los días de riego designados basados ​​en el protocolo “par / impar” (basado en el último dígito de la
dirección de la calle), en el horario 8:00 am y 6:00 pm en los días
designados. Tal lavado, cuando se les permite, se hará con un cubo de mano, o una manguera de mano equipada con una boquilla de cierre positivo para el enjuague rápido.
4. El vaciado y rellenado de agua para piscinas y / o spas se permite sólo en los días de riego designados entre las horas de 7:00 pm y 10:00 a.m.
5. Está prohibido el funcionamiento de cualquier fuente ornamental u otra estructura haciendo uso similar de agua a menos que la fuente utiliza un sistema de reciclado, tales como una bomba eléctrica.
6. El lavado de aceras, calzadas, áreas de estacionamiento, canchas, patios u otras áreas pavimentadas está absolutamente prohibido, a menos que sea necesario para la salud y la seguridad, y el bienestar del público.
7. Ninguna persona podrá permitir que el agua fluya libremente de una manguera que no está equipado con una acción rápida válvula de cierre de liberación positiva o boquilla.
Como siempre si tiene alguna pregunta o comentario no dude en ponerse en
contacto con el Departamento de Desarrollo Comunitario al (661) 792-3091.
McFarland News / July 2015
5
McFarland Recreation & Park District
Distrito de Recreo y Parques de McFarland
100 S. Second Street, McFarland, CA 93250 • 661/792-3187 • www.McFarlandrpd.com • Open Mon. – Fri. 8 a.m. – 4:30 p.m./ Abierto Lunes-Vieres 8:00 a.m. – 4:30 p.m.
Board Members
Brenda JoJo
Bradford
Chairman
Johnny
Samaniego
Vice-Chairman
David
Diaz
Director
Summer programs are almost over and as our facilities start to unwind were
quickly gearing up for the fall programs. Yet, there is still time to come and
enjoy our pool for public swim and pool parties; last day pool will be open is
set for August 2nd. Thanks to all of our lifeguards for being dedicated to the
wellbeing and safety of our community. We would like to also thank all of our
volunteer baseball coaches and our staff for making this yet another successful
summer; we wouldn’t be able to do it without you guys! Parents, thank you for
encouraging your children to be happy active kids, because of you we exist!
Please see fall programs and deadlines to avoid late fees or being on the
waiting list; we would like to have all children participate but sometimes space
and limited volunteers make it difficult for us to keep programs open after
deadline. REMEMBER YOU CAN ALWAYS VOLUNTEER, come in and sign-up.
Call our office to have your next event at any of our facilities at (661)792-3187
to check for available dates.
Board meetings are held on every fourth Monday of each month (unless
otherwise noted) at 5:15 p.m. at our Mouser Center. Please join us at our Board
meetings or stop by the office if you have any questions or concerns.
Don’t forget to visit our website at www.mcfarlandrpd.com and follow us on
Facebook!
“Dedication to the Quality of Community Life”
Amador
Ayon
Director
Los programas de verano están a punto de terminar, y nuestros parques
comienzan a relajarse pero en la oficina estamos rápidamente preparándonos
para los programas de otoño Sin embargo, todavía hay tiempo para venir y
disfrutar de nuestra piscina para fiestas y horarias de público; último día que
la piscina estará abierta está programado para 02 de agosto. Gracias a todos
nuestros socorristas por estar dedicados al bienestar y la seguridad de nuestra
comunidad. ¡Nos gustaría también agradecer a todos nuestros entrenadores
voluntarios de béisbol y a nuestro personal por hacer de este un verano más
exitoso; no seríamos capaces de hacerlo sin ustedes! ¡Padres, gracias por
alentar a sus hijos a ser niños felices y activos, por ustedes existimos!
Por favor, vea el programas de otoño y los plazos para evitar cargos y estar
en la lista de espera; nos gustaría que todos los niños participen, pero a veces
el espacio y voluntarios son limitados y es difícil para nosotros mantener los
programas abiertos después de la fecha límite. RECUERDE USTED PUEDE
SER UN VOLUNTARIO, venga y registrarse.
Llame a nuestra oficina para su próximo evento en cualquiera de nuestras
instalaciones al (661)792-3187 para verificar si hay fechas disponibles
Las reuniones del Consejo se celebran cada cuarto lunes de cada mes (a menos
que se indique lo contrario) a las 5:15 pm en el Centro de Mouser. Por favor,
acompáñenos en las juntas o pase por la oficina si tiene alguna pregunta o inquietud.
No se les olvide visitarnos en nuestra página www.mcfarlandrpd.com of
síganos en Facebook!
“Dedicación a la Calidad de Vida de la Comunidad”
One word in the list is NOT in the word search.
When you have completed the word search, one word will be left and that word you
email to: [email protected] (Please put McF in the subject line)
Entries must be received by August 15, 2015
From the correct entries one name will be drawn to win
a $20 gift certificate redeemable at Barnes & Noble.
6
Joana
Martinez
Interim District
Manager
Swim Word Search Contest
Rules!
Anchor
Backstroke
Boards
Breathe
Butterfly
Chlorine
Diving
Dolphin
Earplugs
Eliseo
Santillano
Director
Flippers
Freestyle
Goggles
Headcap
Kickboards
Kicking
Lane Lines
Medley
Meets
McFarland News / July 2015
Paddles
Pool
Pulleys
Race
Relay
Strokes
Surfacing
Times
Underwater
Word Search by Gunnar Coop
McFarland Recreation & Park District
Distrito de Recreo y Parques de McFarland
100 S. Second Street, McFarland, CA 93250 • 661/792-3187 • www.McFarlandrpd.com • Open Mon. – Fri. 8 a.m. – 4:30 p.m./ Abierto Lunes-Vieres 8:00 a.m. – 4:30 p.m.
All participants must be registered and paid in full prior to the first practice.
Don’t forget your deadlines to avoid late fees.
Todos los participantes deben ser registrados y pagados en total antes de la primera practica.
2015 Fall Programs
Programas de Otoño 2015
Youth Programs
Cross Country
Registration Deadline: Friday, September 11th
Cost: $40.00 per player
$45.00 after Friday, September 11th
Grades: K-5th
Begins: Monday, September 14th
Practices: Mon.-Thurs., 5:00p.m.-6:00p.m.
Races: Saturdays (fliers will be sent home prior to race day.)
Fun Skills Program
Ages: 3.5-5 years
Class Begins: Tuesday, September 1st
Time: 9:00a.m. – 12:30p.m.
Includes lessons in letters, numbers, colors and shapes. Truly makes a
difference in your child’s preparation for kindergarten. Put your child on the
waiting list today!
Flag Football
Registration Deadline: Friday, September 11th
Cost: $40.00 per player
$45.00 after Friday, September 11th
Pee Wee: 1st, 2nd & 3rd Grade
Minors: 4th, 5th & 6th Grade
**If unable to get enough minor participants, age groups may be
combined**
No se le olvide registrarse con tiempo para evitar recargos.
Programas De Juventud
Cross Country
Fecha límite de inscripción: Viernes, 11 de septiembre
Costo: $ 40.00 por jugador
$45.00 después de Viernes, 11 de septiembre
Grados: K-quinta
Comienza: Lunes, 14 de septiembre
Prácticas: Lunes a jueves, 5:00 p.m.-6:00p.m.
Carreras: sábados (volantes serán enviados a casa antes del día de la carrera.)
Diversión Programa de Habilidades
Edades: 3.5-5 años
Clase comienza: Martes, 01 de septiembre
Hora: 9:00 a.m. - 12:30 p.m.
Incluye lecciones de letras, números, colores y formas. Realmente hace una
diferencia en la preparación de su hijo para el kindergarten. Ponga a su hijo
en la lista de espera hoy!
Flag Football
Fecha Límite de Inscripción: Viernes, 11 de septiembre
Costo: $ 40.00 por jugador
$45.00 después de Viernes, 11 de septiembre
Pee Wee: 1 o,2 o & 3 o
Menores: 4 o , 5 o & 6 o
** Si no puede obtener suficientes participantes menores, grupos de
edad pueden combinarse **
Adult Programs
Programas para Adultos
Adult Co-Ed Softball
Co-Ed adulto Softball
Managers Meeting: Tuesday, September 8th at Mouser Center
Cost: $350.00 per team
**Must have a managers or representative at Managers Meeting.
Cardio Salsa
Cost: $30 monthly/ $5.00 per class
Classes: Monday, Wednesday, Friday
6:00p.m. – 7:00p.m.
Location: Gym Fitness Room
Weight Room
Adult Members: $25.00 monthly
College Students: $15.00 monthly
Monday-Friday: 12:00p.m. – 2:00p.m. (Members only)
Daily Rates: 6:00p.m. – 8:30p.m.
Adults: $3.00
College Students: $2.00
High school students free from 3:00p.m. – 6:00p.m
$1.00 after 6:00p.m.
Gerentes Reunión: Martes 8 de septiembre a Mouser Center
Costo: $ 350.00 por equipo
** Debe tener unos directivos o representante de Gerentes de Reunión
Cardio Salsa
Costo: $30 mensuales / $5.00 por clase
Clases: Lunes, Miércoles, Viernes
6:00 p.m. - 7:00 pm.
Lugar: Gimnasio Sala de fitness
Sala De Pesas
Miembros Adultos: $ 25.00 mensuales
Estudiantes universitarios: $ 15.00 mensuales
Lunes a viernes: 12:00p.m. – 2p.m.
Tarifas diarias: 6:00 p.m. - 8:30 p.m.
Adultos: $ 3.00
Estudiantes universitarios: $2.00
Los estudiantes de secundaria gratuitas de 3:00 p.m. - 6: 00p.m
$1.00 despues de las 6:00p.m.
McFarland News / July 2015
7
CAPK VITA
By Louis Medina, Contributing Writer / Por Louis Medina, Escritor Contribuyente
Free Tax Prep Services through CAPK VITA
Servicios de Preparación de Impuestos Gratis con CAPK VITA
Community Action Partnership of Kern (CAPK), which just
Asociación de Acción Comunitaria de Kern (en inglés, Community
celebrated its 50th Anniversary on May 7, is Kern County’s federally
Action Partnership of Kern, o CAPK), que acaba de celebrar su 50
designated poverty-fighting agency.
aniversario el 7 de mayo, es la agencia designada por el gobierno federal
McFarland enjoys CAPK services that include CAPK Food Bank
para contrarrestar la pobreza en el Condado de Kern.
pantry and food distribution sites, a Head Start center that provides
Los servicios de CAPK que se ofrecen en McFarland incluyen
early childhood education, affordable childcare through CAPK’s
despensas y centros de distribución de comida del Banco de Comida
Migrant Childcare Alternative Payment Program (MCAP), and service
de CAPK, un centro de Head Start que brinda educación de la primera
Louis Medina
linkage through 2-1-1 Kern Information & Referral.
infancia (hasta los 5 años), servicios de guardería asequibles a través del
Contributing
Writer
These programs and services are important to McFarland and other
programa Migrant Childcare Alternative Payment (Cuidados Infantiles
North Kern communities, such as Wasco and Delano, because close to
de Pago Alternativo para Migrantes) y conexión a servicios a través de la
Escritor
one in three residents of these cities live in poverty, according to the
línea 2-1-1 Kern Information & Referral.
Contribuyente
latest estimates from the U.S. Census Bureau.
Estos programas y servicios son importantes para McFarland y otras
CAPK is preparing to expand its delivery of yet another poverty-fighting
comunidades en el norte del Condado de Kern, tales como Wasco y Delano, ya
program in Northern Kern: Volunteer Income Tax Assistance (CAPK VITA),
que casi un tercio de los habitantes de estas ciudades viven en pobreza, según
which provides no-cost tax preparation and e-filing (for faster returns) for
las últimas estimaciones de la Oficina del Censo de EE.UU.
taxpayers earning $54,000 a year or less.
CAPK se está preparando para ampliar otro programa contra la pobreza
While CAPK’s main VITA site in Bakersfield operates year round, during
en el norte de Kern: Asistencia Voluntaria con la Preparación de Impuestos
tax filing season there are also satellite offices in rural areas that usually serve
(Volunteer Income Tax Assistance, o CAPK VITA), que brinda la preparación
the public one day a week or a few times a month. For 2016, CAPK VITA plans
y declaración de impuestos gratis electrónicamente (para una recuperación de
to continue serving East and North Kern through returning satellite offices in
reembolsos más rápida) para aquellos contribuyentes que ganan $54,000 al año
Tehachapi and Wasco, and a new office in McFarland, most likely at Family Life
o menos.
Worship Center on West Perkins Avenue, which was sought out with the help of
Aunque la oficina principal de CAPK VITA permanece abierta durante todo
McFarland City Manager John Wooner.
el año, durante la época de la declaración de impuestos también hay oficinas
This will add another CAPK VITA satellite office from which to serve North
satélites en las áreas rurales que en general ofrecen servicios al público un
Kern—not just Wasco and McFarland, but the neighboring communities of
día por semana o varias veces al mes. En 2016, el plan de CAPK VITA es de
Delano, Shafter, Buttonwillow and Lost Hills.
seguir atendiendo al público en el este y norte del condado de Kern por medio
Pastor Terry Ruddell is excited about the prospect of hosting a CAPK VITA
de oficinas satélites que volverán a establecerse en Tehachapi y Wasco, y una
site to assist low-income residents beginning next year. “Even on a good year
nueva oficina en McFarland. Lo más probable es que esta última se ubique en la
(without having to worry about a drought),” he said, “the local unemployment
iglesia Family Life Worship Center en la Avenida West Perkins.
rate is around 25 percent. We definitely want to be a resource to the community
El Gerente de la Ciudad John Wooner ayudó a encontrar este local, que
and reach out in any way that we can.”
aportará una oficina satélite más en el norte de Kern para servir no sólo a Wasco
In fact, the church is already giving back through another CAPK program,
y McFarland, sino que también a las comunidades vecinas de Delano, Shafter,
the Food Bank, for which it is a partnering pantry location. “We exist for one
Buttonwillow y Lost Hills.
purpose, and that’s to serve,” Pastor Ruddell said. “We are community minded
El Pastor Terry Ruddell está entusiasmado con la posibilidad de ofrecer
and we definitely want to support and give back to community programs.”
una oficina de CAPK VITA para ayudar a las personas de bajos recursos a
As of this writing, Pastor Ruddell is in talks with CAPK VITA Manager Sandi
partir del año que viene. “Aún en un buen año (sin tener que preocuparse por
Truman to learn about the various requirements for a VITA site, including the
la sequía),” dijo, “el desempleo local permanece alrededor del 25 por ciento.
connectivity needed for e-filing.
Definitivamente queremos ser un recurso para la comunidad y ayudar de
cualquier manera posible.”
De hecho, la iglesia ya está ayudando a la comunidad a través de otro
Other Benefits of the CAPK VITA Program
programa de CAPK, el Banco de Comida, ya que sirve como una despensa
Besides tax preparation and e-filing, CAPK VITA also helps qualifying
local. “Nuestro único propósito es servir,” dijo el Pastor Ruddell. “Estamos
taxpayers to access the Earned Income Tax Credit (EITC) and other refundable
comprometidos con nuestra comunidad y es por eso que apoyamos a los
tax credits that can become a significant windfall to help lift them out of
programas de ayuda comunitaria.”
poverty.
A la hora de escribir este artículo, el Pastor Ruddell está en comunicación
The federal EITC was enacted in 1975 by President Gerald Ford and later
con la gerente de CAPK VITA Sandi Truman, con el fin de enterarse sobre
expanded by President Ronald Reagan, who hailed it as an important antilos requisitos para las oficinas de VITA, incluyendo la conexión de internet
poverty measure for working families, especially families with children.
necesaria para la declaración de impuestos por medios electrónicos.
Currently, the federal EITC can assist families with children that earn up to
about $50,000 per year.
For 2016, Gov. Edmund G. Brown Jr. has proposed a California EITC for
Otros Beneficios del Programa CAPK VITA
the first time, to further assist the poorest of the poor: those families earning
Aparte de la preparación de impuestos y su declaración por medios
$13,870 a year or less.
electrónicos, CAPK VITA también ayuda a los contribuyentes que califican para
CAPK’s VITA also has Certified Acceptance Agents to help clients who
que puedan beneficiarse del Crédito por Ingreso del Trabajo (en inglés, Earned
qualify with the Individual Taxpayer Identification Number (ITIN) application
Income Tax Credit, o EITC) y otros créditos fiscales reembolsables que pueden
process. There is no charge for this service.
convertirse en una significante ganancia inesperada para ayudarles a salir de la
Volunteering with CAPK VITA
pobreza.
The bulk of CAPK VITA’s work is done by its collective “V”: the dedicated
El EITC federal es una ley que fue promulgada por el Presidente Gerald Ford
volunteers without whom it could not serve an average of about 4,100 clients
en 1975. Luego, el Presidente Ronald Reagan la amplió, llamándola una medida
countywide each year. The program offers such job skills as tax preparation and
importante para las familias en la lucha contra la pobreza, especialmente
accounting, appointment scheduling, over-the-phone and in-person customer
aquellas familias con niños. Hoy, el EITC federal puede brindar ayuda a las
service, and translation/interpreting for those who are bilingual.
familias con niños que ganan hasta unos $50,000 al año.
See CAPK VITA • Page 9
8
McFarland News / July 2015
CAPK VITA • From Page 8
Para 2016, el Gobernador Edmund G. Brown Jr. ha propuesto por primera
vez un crédito EITC estatal en California con el fin de ayudar aún más a las
familias extremadamente pobres: aquellas que ganan $13,870 o menos por año.
CAPK VITA también tiene agentes certificados para ayudar a los clientes
que califican con la solicitud para el Número de Identificación Personal del
Contribuyente (Individual Taxpayer Identification Number, o ITIN en inglés).
Este servicio también es gratuito.
CAPK VITA y el Voluntariado
Training to become a CAPK VITA volunteer is available in English
or Spanish, which opens up training and volunteering opportunities for
monolingual Spanish speakers.
CAPK VITA is a great way for college-level accounting students and those
aspiring to become certified public accountants to gain experience and credit
for volunteering.
Information
To learn more about CAPK VITA, file prior year taxes at no cost year round
at the main site in Bakersfield, ask about how to obtain an ITIN, or to volunteer
with the program, please call (661) 834-1724 or write to [email protected]. For
more information about CAPK and its wide array of poverty-fighting programs,
please visit www.cakp.org.
Louis Medina is the Outreach & Advocacy Manager for Community Action Partnership of Kern.
Los voluntarios, la “V” de VITA, desempeñan la gran parte de la labor de
CAPK VITA. Sin su dedicación sería imposible servir a un promedio de 4,100
clientes al año en el condado. El programa ofrece aprendizaje de habilidades
laborales como la contabilidad y la preparación de la declaración de impuestos,
la programación de citas, atención al cliente por teléfono y en persona, y
traducción/interpretación para las personas bilingües.
Las clases de capacitación para los voluntarios de CAPK VITA se ofrecen en
inglés y en español, para dar oportunidades de capacitación y voluntariado a
las personas de habla hispana que no saben inglés.
Para los estudiantes universitarios que se especializan en contabilidad
y para aquellas personas que desean conseguir la certificación de contador
público, CAPK VITA es una forma ideal de obtener experiencia y crédito por su
voluntariado.
Información
Para informarse más sobre CAPK VITA, declarar los impuestos de años
anteriores en la oficina principal de CAPK VITA en Bakersfield, averiguar
sobre cómo obtener un número ITIN o para apuntarse como voluntario con el
programa, por favor llame al (661) 834-1724 o escriba a [email protected]. Para
más información sobre CAPK y sus diversos programas en la lucha contra la
pobreza, visite la dirección de internet www.capk.org.
Louis Medina es el Gerente de Alcance y Abogacía de la Asociación de Acción Comunitaria de
Kern (Community Action Partnership of Kern).
McFarland News
Rates are per ad. We are happy to create
your ad at no additional charge or you may
provide camera ready artwork. Deadline two
weeks prior to print date.
4x1x
All Ads are Full color
Full 10.5" x 12.5" 1/2 H/V 9.7" x 5.6" 1/4 H/V 4.75 " x 5.6"
1/8 H/V 4.75" x 2.7" $550
$275
$138
$ 70
$650
$375
$198
$ 98
Back page $650
$750
If you are a business owner, advertise in the McFarland News to reach your target market.
Please call 562-493-3193 or
email [email protected]
Covering the
MCFARLAND UNIFIED SCHOOL DISTRICT
CITY OF MCFARLAND
MCFARLAND PARKS & RECREATION
FOUNDER/PUBLISHER: Kay
Coop
562/493-3193 • [email protected]
CONTENT COORDINATOR: Barbra Longiny
GRAPHIC DESIGNER: Meshel Negrete
SCHOOL NEWS ROLL CALL, LLC
P.O. Box 728, Seal Beach, CA 90740
562/493-3193
www.schoolnewsrollcall.com
Copyright © 2006, School News Roll Call, LLC
Reproduction in whole or in part without written
permission is strictly prohibited unless otherwise stated.
Opinions expressed by contributing writers and guest
columnists are their views and not necessarily those of
School News Roll Call. This publication is privately
owned and the right is reserved to select and edit content.
McFarland News / July 2015
9
What’s in your garbage?
Do you know the average household throw’s away approximately
6 pounds of trash daily! Everything from paper, uneaten food,
construction materials, cut grass, plastic, glass, cardboard, metal,
aluminum, old batteries, computers, phones, and tons of other
“stuff” that is thrown into the trash. According to the U.S. EPA
estimates that 75 percent of our waste is recyclable.
How can we do our part to recycle? Look for the following
recycling symbol and it will indicate if the material is recyclable.
It’s very simple, you can place these items into your blue
recycling bin, place it at the curb on your schedule pick up date and
it will be picked up and recycle.
Or you can drop-off your recyclables at one of R&F locations.
R&F will pay for CRV containers at our recycling center on Perkins
St.
Visit our website www.rfdisposal.com we list all our services we
offer to residents and business. Let us help you to recycle!
Remember the 4R’s of recycling:
Qué hay en la basura?
Sabias usted que el promedio de los hogares tira aproximadamente 6
libras de basura todos los días! Hay de todo, desde el papel, los alimentos
no consumidos, sobrantes de construcción, hierba cortada, plástico,
vidrio, cartón, metal, aluminio, baterías viejas, computadoras, teléfonos, y
toneladas de otras “cosas” que se tira a la basura. Según la EPA de los
U.S. estima que el 75 por ciento de nuestra basura es reciclable.
Cómo podemos hacer nuestra parte para reciclar? Busque el
símbolo de reciclado que indica si el material es reciclable.
Es muy simple, puede colocar estos artículos en su recipiente de
reciclaje azul, lo colocan en la acera en el horario que le recogen la
basura, y será levantado y reciclado.
También puede usted dejar su material de e-residuos en uno de los
centros de reciclaje de R&F Disposal, que también le pagara por los
envases CRV y metales. Llame para la ubicación del centro de reciclaje
mas cerca de usted o visite nuestro sitio web www.rfdisposal.com en el
cual hay una lista de todos nuestros servicios. Permítanos ayudarle a
reciclar.
Recuerde las 4R’s del reciclaje:
Recycling: taking something old and turning it
into something new!
Reduce: finding ways to decrease the amount of
garbage we throw away!
Reuse: finding ways to use things over and over
again rather than throwthem away!
Re-buy: purchasing products that have already
been used or were recycled material helps to
“close the loop”
By following these steps you can help your
community reach its diversion goals!
Reciclaje: llevar algo viejo y convertirlo en algo
nuevo!
Reducir: encontrar maneras de disminuir la
cantidad de basura que tiramos!
Reutilización: encontrar maneras de utilizar las
cosas una y otra vez en lugar de tirar a la basura!
Re-comprar: comprar productos de materiales
utilizados o de material reciclado, esto ayuda a
“cerrar el círculo”
Al seguir estos pasos, usted puede ayudar a su
comunidad alcanzar el objetivo de desviación!
State Mandate: Mandatory Commercial
Recycling Law (referred to as “MCR”) Assembly
Bill (AB341) requires businesses and multifamily properties to recycle, as of July, 2012.
The purpose of this law is to reduce greenhouse
gas emissions by diverting commercial waste
from landfills and to expand opportunities for
recycling in California.
Mandato del Estado: Ley de Reciclaje Obligatorio
Comercial (en lo sucesivo “ MCR “) Asamblea
Bill (AB341) exige a las empresas y propiedades
multifamiliares para reciclar, a partir de julio
de 2012. El propósito de esta ley es reducir las
emisiones de gases de efecto invernadero
mediante la desviación de residuos comerciales de
los vertederos y para ampliar las oportunidades
para el reciclaje en California
Natalie Hernandez at Cinco De Mayo Event
10
McFarland News / July 2015
Match the correct words with their definitions.
_____Water
_____Resources
_____Conserve
_____Products
_____Recyclable
_____Composting
_____Landfill.
_____Toxic
_____Packaging
_____Ore
A. Material made by nature that is necessary for
life (called raw materials).
B. A specially constructed site for disposing of
garbage. The less garbage we throw away the
less we need this.
C. Made from raw or recycled materials,
customers buy these every day.
D. Although it protects products before they are
brought, some products, like fresh produce,
don’t need any. Look for products with of this.
E. This can be collected in your community and
made into a new product by a manufacturer.
F. Nature’s way of recycling food scraps and yard
trimmings.
G. Something that can harm people or the
environment if not disposed of properly is called.
H. To use wisely, avoiding waste.
I. Metal comes from this material or rock in the
ground.
J. Food scrap, soiled paper and other things you
throw away.
Coincidir las palabras correctas con sus definiciones.
A.
B.
C.
D.
_____Agua _____Recursos
_____Conserve
_____Productos
_____Reciclable
_____Compostaje
E.
_____Basurero
F.
_____Toxico
_____Envases
G.
H.
I
_____Mineral
J.
Material hecho por la naturaleza que es
necesario para la vida (es llamado material prima).
Un sitio especialmente construido para la tirar
la basura. Menos basura que tiramos menos
necesidad tenemos de esto.
Hecho de materiales reciclados, los clientes
compran estos cada día.
A pesar de que protege a los productos antes de que se compren, algunos productos, como productos frescos, no los necesitan. Busque productos con esto.
Esto se puede recoger en su comunidad y convertirse en un producto nuevo por un fabricante.
Modo natural de reciclar restos de comida y restos de poda.
Algo que puede dañar a las personas o el medio ambiente si no se desechan adecuadamente se le llama.
Se debe utilizar con prudencia, evitando el despilfarro.
Metal viene de este material o de las rocas del suelo.
Desechos de comida, papel sucio y otras cosas que tiramos.
Respuestas: Agua-J, Recursos-A, Conserve-H, Productos-C, Reciclable-E,
Compostaje-F, Basurero- B, Toxico- G, Envases-D, Mineral-I
Answers: Water-J, Resources –A, Conserve – H, Products- C, Recyclables- E,
Composting- F, Landfill- B, Toxic- G, Packaging- D, Ore- I
Roll-off
Roll-off
bins
bins
for
for
rent
rent
• Clean-up
• Clean-up
• Construction
• Construction
• Yard waste
• Yard
waste
10-40 yard bins for short- or long-term rental.
McFarland Track Team helping the community.
Comments…Do you have any questions, suggestions or tips?
Please let us know and we will try to include it in our Newsletter.
Follow R&F Disposal on Facebook and Twitter for daily recycling tips and
other valuable recycling information.
Visit our website at www.rfdisposal.com for other recycling information,
or contact us (661) 792-3937.
Comentarios…Tiene alguna pregunta, sugerencia o una idea?
Por favor háganoslo saber y lo trataremos de incluir en nuestro boletín.
Puede visita R&F Disposal en Facebook y Twitter. podremos dar ideas dia a
dia y otra informacion importante en como reciclar.
Visite nuestro sitio Web en www.rfdisposal.com par mas información sobre
reciclaje o puedes contactarnos al (661) 792-3937.
10-40
yard bins
for shortor long-term
rental.
Same-day
delivery.
Temporary
or year-round
rental.
Same-day delivery. Temporary or year-round rental.
Also available …
Also
available
… of all sizes
• Recycling
containers
(all recyclables
accepted)
• Recycling
containers
of all sizes
• Compactor
units
(all
recyclables
accepted)
• Compactor units
Scheduled and
on-call collection
Scheduled
and
available.
on-call collection
Call
today for
available.
prompt delivery
Call
for
or today
pick-up!
prompt delivery
or pick-up!
792-3937
(661)(661)792-3937
RFDisposal.com
(661) 792-3937
792-3937
640(661)
S. Frontage
Rd.
McFarland
RFDisposal.com
640 S. Frontage Rd.
McFarland
McFarland News / July 2015
11
McFarland Unified School District
601 2nd. Street, McFarland, CA 93250 • 661/792-3081 • www.McFarlandUSD.com
Board of Education
Jim Beltran
President
David Arguello
Vice President
Angel Turrubiates
Clerk
Eliseo Garza
Member
Victoria Ramirez
Member
Superintendent • From Page 1
of graduating seniors were admitted into the University of California,
Gates Millennium 2015. Hemos aumentado el número de nuestros
25% were admitted into the California State University, over 5% were
estudiantes aceptados a las universidades de cuatro años: 7% de los
admitted into a vocational school and one student will be attending
graduados fueron admitidos en la Universidad de California, 25% fueron
Stanford University. The number of students fulfilling the University
admitidos en la Universidad Estatal de California, más del 5% fueron
of California’s A-G rates placed us seventh out of twenty-six high
admitidos en una escuela de formación profesional y un estudiante va
schools in Kern County; this puts MHS students higher than any of our
a asistir a la Universidad de Stanford. El número de estudiantes que
surrounding high schools (e.g. Shafter, Wasco or any of the Delano high
cumplieron con los requisitos de A-G de la Universidad de California
schools). McFarland High School students’ passing rate on Advanced
nos coloca en el séptimo lugar de veintiséis escuelas secundarias del
Victor Hopper
Placement exams (i.e. students scoring a 3, 4, or 5) earned us the unique Superintendent
Condado de Kern; esto pone a los estudiantes de MHS más alto que
distinction of being named to the prestigious AP
cualquiera de nuestras escuelas secundarias que nos rodean (por
Honor Roll.
ejemplo Shafter, Wasco o cualquiera de las secundarias de Delano). El
Additionally, our student athletes continued
índice de aprobación en los examines de colocación avanzada de los
their tradition of excellence by winning Valley
estudiantes de la Escuela McFarland High (por ejemplo estudiantes
Titles in cross country, basketball, soccer and
que obtuvieron una puntuación 3, 4, o 5) ganamos la distinción de
baseball. Our students in the Future Farmers
ser nombrada al prestigioso Honor AP. Además, nuestros estudiantes
of America received numerous awards and
atletas continuaron su tradición de excelencia al ganar Títulos del
recognitions not only at the County Fair, but
Valle en correr cross country, baloncesto, futbol y béisbol. Nuestros
also throughout the state. 85% of our students
estudiantes en el Agricultores del Futuro de América recibieron
in Agricultural Academy (CCPT) passed their
numerosos premios y reconocimientos, no solo en la Feria del Condado,
Bakersfield Community College computer
sino también en todo el estado. 85% de nuestros estudiantes en la
course with a grade of “B” or higher. Our choir
Academia Agrícola (CCPT) aprobó su curso de computación del Colegio
students were invited to perform throughout the
Comunitario de Bakersfield con una calificación de “B” o superior.
state for their outstanding performance; most
Nuestros estudiantes del coro fueron invitados a cantar por todo el
recently at the California Gold Ribbon ceremony
estado por su destacada actuación; más recientemente en la ceremonia
in Visalia. Also, our middle school produced a
de la Cinta de Oro de California en Visalia. Además, nuestra escuela
first place winner in this year’s Young Writers
McFarland Middle produjo un ganador del primer lugar este ano del
of Kern County contest. Last, but not least, our
concurso de Jóvenes Escritores del Condado de Kern. Por último,
fourth and fifth grade students won multiple
pero no menos importante, nuestros estudiantes de cuarto y quinto
trophies at the Math Field Day competition
grado ganaron varios trofeos en la competición del Día de Matemáticas
held in Delano. These are a few highlights of the many accomplishments.
celebrada en Delano. Estos son algunos puntos destacados de los muchos
This data, of course, is in addition to the great successes each of our students
logros de nuestros estudiantes. Estos datos, por supuesto, son, además de los
experienced daily at our schools in different programs. Moreover, we continued
grandes éxitos de cada uno de nuestros estudiantes experimentaron a diario
our collaboration with Rigorous Curriculum Design and trained our entire staff
en nuestras escuelas en diferentes programas. Por otra parte, continuamos
in the implementation of the Common Core State Standards and the Smarter
nuestra colaboración con Diseño Curricular Rigurosa y entrenamos todo
Balanced Assessment. The Technology Department worked diligently to ensure
nuestro personal en la implementación de los Estándares Estatales Comunes
that the district was ready for the new computer-based assessment system.
y la Evaluación Smarter Balanced. El Departamento de Tecnología trabajo
1,809 students took the California Assessment of Student Performance and
diligentemente para asegurar que el distrito estaba listo para el Nuevo Sistema
Progress, the state test, on-line. Our District also conducted several Local
de evaluación basado en computadora. 1,809 estudiantes tomaron la Evaluación
Control Accountability Plan (LCAP) meetings with community members,
del Rendimiento Estudiantil y Progreso de California, el examen estatal, en
teachers, classified, and the students. Our stakeholders’ valuable input updates
línea. Nuestro Distrito también realizo varias reuniones del Control Local y Plan de
the LCAP plan to direct our work throughout the coming year. The LCAP
Responsabilidad (LCAP) con miembros de la comunidad, maestros, personal
and the budget known as the Local Control Funding Formula (LCFF) are
clasificado, y los estudiantes. La aportación valiosa de nuestros interesados
expected to be approved in June and they will be posted to our district and
actualiza el plan LCAP para dirigir nuestro trabajo a lo largo del año que viene.
the Kern County Superintendent of Schools’ websites. The LCAP and LCFF
Se espera que la LCAP y el presupuesto conocida como la Formula para Fondos
make it possible for school districts to be more creative in how they support
y Control Local de Gastos (LCFF) sea aprobado en junio y se publicaran en
See Superintendent • Page 13
12
McFarland News / July 2015
Superintendent • From Page 12
their students. It also increases local flexibility, accountability and
nuestra página web del distrito y la del Superintendente de Escuelas del
transparency of resource allocations.
Condado de Kern. La LCAP y LCFF hacen posible que el distrito escolar
On the construction and safety side, there are various visible
sea más creativo en la forma en que apoya a sus estudiantes. También
projects: The completion of the McFarland High School stadium, the
aumenta la flexibilidad local, la rendición de cuentas y la transparencia
concession stand and wrought iron fencing around the entire campus.
de la asignación de recursos.
Privacy fencing was installed around the MUSD warehouse. Kern
En el lado de la construcción y la seguridad, hay varios proyectos
Avenue had alarm monitors installed in all buildings that did not have
visibles: la terminación del estadio de la Escuela McFarland High, el
one. McFarland Middle School received a face lift when all the building
puesto de comida y vallas de hierro forjado alrededor de todo el campus.
Victor Hopper
Superintendent
names and parking lots were re-painted. The weight room had much
Cercado de privacidad se instaló alrededor de la bodega de MUSD.
needed repairs done on several of the equipment pieces. Moreover,
Se instalaron monitores de alarma en la Escuela Kern Avenue en los
the entry to Kern Avenue was modernized with a wrought iron entry way. In
edificios que no tenían. En la Escuela McFarland Middle fueron re-pintados
addition, the construction of Horizon Elementary is well on its way.
todos los nombres de los edificios y estacionamientos. El salón de pesas hubo
reparaciones muy necesarias hecho en varias de las piezas de equipo. Por otra
parte, la entrada a la Escuela Kern Avenue fue modernizada con una puerta
de entrada de hierro forjado. Además, la construcción de la Escuela Primaria
Horizonte está en camino.
Prioridades del Distrito para 2015-2016 siguen siendo de la siguiente manera,
pero vamos a profundizar en cada uno de estos objetivos: 1) La enseñanza de
alta calidad, aprendizaje y liderazgo: Aplicación de los Estándares Estatales
District priorities for 2015-2016 remain as follows, but we will delve deeper
Comunes centrado en la Profundidad del Conocimiento (rigor, relevancia, y
into each of these goals: 1) High Quality Teaching, Learning, and Leadership:
relaciones), Vocabulario Académico; y la Lectura y Escritura Expositiva.
Implementation of the Common Core State Standards focused on Depth of
2) Conectividad del estudiante a la escuela a través de programas de intervención
Knowledge ( rigor, relevance, and relationships), Academic Vocabulary; and
basados en la investigación; la participación en programas extra y co-curriculares,
Expository Reading and Writing. 2) Student Connectedness to school through
y la educación cívica. 3) La colaboración basada en datos y la toma de decisiones
research-based intervention programs; participation in extra and co-curricular
en todos los niveles de la organización. Los animo a mantenerse al día con lo
programs, and civic education. 3) Data­driven collaboration and decision
que está sucediendo en nuestro Distrito visitando nuestro sitio web, asistiendo
making at all levels of the organization. I encourage you to keep up with what’s
a eventos escolares, o seguirme a través de Twitter en @hopp1301. El nuevo
happening in our District by visiting our website, attending school events, or
año escolar se llena de un montón de posibilidades y oportunidades a medida
follow me through Twitter at @hopp1301. The new school year will be filled
que continuamos la planificación e implementación de los Estándares Estatales
with lots of possibilities and opportunities as we continue the planning and
Comunes. Estamos seguros de que trabajando juntos, el uso y el análisis de
implementation of Common Core State Standards. We are confident that by
datos de múltiples fuentes, la supervisión del progreso de los estudiantes, y
working together, using and analyzing data from multiple sources, monitoring
evaluar la efectividad de nuestros programas y prácticas de forma regular,
student progress, and evaluating the effectiveness of our programs and
vamos a seguir proporcionando una enseñanza de alta calidad y experiencias de
practices on a regular basis, we will continue to provide high quality teaching
aprendizaje dentro y fuera de los salones para preparar a nuestro estudiantes
and learning experiences inside and outside the classrooms to prepare our
para la universidad, carreras, y más allá. Esperamos trabajar estrechamente
students for college, careers, and beyond. We look forward to working closely
con nuestros padres y la comunidad para asegurar el éxito del estudiante y
with our parents and the community to ensure student success and thank the
agradecer a la Junta de Educación por su continuo apoyo y gran liderazgo.
Board of Education for its continued support and great leadership.
San Joaquin/ High School / McFarland Independent School, / McFarland Adult Education Program
www.mcfarlandusd.com/SJHS/ www.mcfarlandusd.com/MIS/ www.mcfarlandusd.com/MIS/Portal/239-Adult-Education
599 5th St., McFarland, CA 93250 • 661/792-6312 twitter.com/McFarland_LC
It is hard to believe that 10 months have gone by so fast!
¡Es difícil creer que han pasado 10 meses tan rápido!
Feels like we were just welcoming our students, parents, staff
Se siente como que apenas estábamos dando la bienvenida a nuestros
and community to our first day of school. So many things have been
alumnos, padres, personal y comunidad para nuestro primer día de
accomplished this school year! Our school trip to the Museum of
escuela. ¡Tantas cosas se han logrado en este año escolar! Nuestro
Tolerance, Bakersfield College Enrollment Days, and our annual College
viaje escolar al Museo de Tolerancia, Días de Inscripción en el Colegio
& Career Readiness Day are just a few of the activities that took place
de Bakersfield, y nuestro Día de de Preparación para una Carrera y
this school year. Of course, we should not forget about the tremendous
Universidad anual son sólo algunas de las actividades que tuvieron lugar
amount of learning our students accomplished during this school year. este año. Por supuesto, no debemos olvidar sobre la tremenda cantidad de
Valerie Garcia
Throughout all of these activities our students have demonstrated
aprendizaje que nuestros estudiantes lograron durante este año escolar.
Principal
admirable growth and outstanding character traits.
A lo largo de todas estas actividades nuestros alumnos han demostrado
In addition, on behalf of the McFarland Learning Center staff, we would
crecimiento admirable y rasgos de carácter excepcional.
like to thank everyone who helped and supported us during our Western
Además, en nombre del personal del Centro de Aprendizaje McFarland,
Association Schools & Colleges process. Everyone played a key role in
nos gustaría agradecer a todos los que nos ayudaron y nos apoyaron durante
McFarland Independent School receiving a six year accreditation from Western
nuestro proceso de Escuelas de Asociación Western y Colegios. Todo el mundo
Association Schools & Colleges. This was a huge undertaking that required
jugó un papel clave en la Escuela Independiente de McFarland recibiendo
a great deal of time, energy, and dedication, but so well worth it! McFarland
una acreditación de seis años departe de las Escuelas de Asociación Western
Learning Center has much to be proud of, and we are very eager to start a new
y Colegios. ¡Esta fue una tarea enorme que requiere una gran cantidad de
school year.
tiempo, energía y dedicación, pero bien vale la pena! El Centro de Aprendizaje
de McFarland tiene mucho para estar orgulloso, y estamos muy ansiosos de
comenzar un nuevo año escolar.
McFarland News / July 2015
13
Browning Elementary
410 E. Perkins Ave., McFarland, CA 93250 • 661/792-2113
Browning Road Students Moving Forward
Estudiantes de Browning Road Caminando Hacia Adelante
Browning Road is not just about reading, writing and arithmetic. It is
La Escuela Browning Road no es no sólo de lectura, escritura y
also about recognition, rewards and incentives. Here at Browning Road,
aritmética. También es de reconocimiento, premios e incentivos. Aquí
students work hard, study hard, and get rewarded for their achievements.
en la Escuela Browning Road, los estudiantes trabajan duro, estudian
It is about pushing students to extend themselves beyond their comfort
duro y obtienen recompensa por sus logros. Se trata de empujar a los
zone and to work harder than they are used to working. It is about setting
estudiantes a que se extiendan más allá de su zona confortadora y de
high goals and expecting them to reach them, and not hoping that they
trabajar más duro de lo que ya están acostumbrados. Se trata de fijar
can. It’s about encouraging lifelong learning, building enthusiasm, and
metas altas y esperar llegar a ellas y no con la esperanza de que puedan.
Maria
developing relationships.
Gonzales-Salgado Es sobre fomentar aprendizaje toda la vida, edificar entusiasmo y
Principal
This year has been full of many new experiences for Browning Road.
desarrollar relaciones.
The most important being our new curriculum. This year, we fully
Este año ha estado lleno de muchas experiencias nuevas para
implemented the Common Core State Standards. Each grade level had two
Browning Road. La más importante es nuestro nuevo plan de estudios. Este año,
teachers who were fully trained in developing the curriculum for their grade
hemos implementado plenamente las Estándares Fundamentales Común del
level for Math and Reading Language Arts. It is a living document that teachers
Estado. Cada grado tuvo dos maestros que fueron capacitados plenamente en
build on and continually develop each year. The units are planned around
el desarrollo del currículo para su nivel de grado para Matemáticas y Artes del
standards teachers identified as priority standards, that students need to learn
Lenguaje en Lectura. Es un documento vivo que los profesores construyeron y
in order to be successful the following year.
desarrollan continuamente cada año. Las unidades son planeadas alrededor de
This year was also the first year our students took the California Assessment
estándares que los maestros identificaron como estándares de prioridad, que los
of Student Performance and Progress (CAASPP) test in the spring. It was an
estudiantes necesitan aprender para tener éxito al año siguiente.
online computer assessment that all 3rd – 5th grade students took in English
Este año era también el primer año que nuestros estudiantes tomaron la
Language Arts and in Math. The 5th students were still required to do the
Evaluación de California del Rendimiento de los Estudiantes y la prueba de
Science California State Test (CST) test, which is still pencil and paper.
Progreso (CAASPP) en la primavera. Es una evaluación por computadora en
This year, several grade levels applied for and were rewarded Paramount
línea que todos los estudiantes de 3 º, 5 º grado tomaron en Artes del Lenguaje
Grants. A Kinder teacher applied for a grant to receive iPads in the classroom
Inglés y Matemáticas. Los alumnos de 5 º fueron todavía requeridos de hacer la
and was awarded $3,000. Third grade applied for three grants totaling $12,000.
prueba del Examen de Estado de California en Ciencia (CST), lo cual se hace
Two grants were for field trips to expose and expand students’ knowledge of the
con lápiz y papel.
marine animal life cycle, the Aquarium of the Pacific and ecosystem, and one
Este año, varios niveles de grado solicitaron y fueron premiados con Becas
to UCLA to expose students to university life and to think about college. The
de Paramount. Una maestra de Kinder aplico para que una beca para recibir
third grant was for Math manipulatives to help bridge the gap between what is
iPads en el aula y fue concedido $3.000. El tercer grado solicito tres becas
being described and what students need to produce. Fifth grade was awarded
por un total de $12.000. Dos becas fueron para excursiones para exponer
a $4000 grant for a field trip to Wildlands Conservancy Outdoor Preserves and
y ampliar el conocimiento de los estudiantes sobe el ciclo de vida animal
to purchase plants and flowers to plant throughout campus, so students have
marino, el Acuario del Pacífico y Ecosistema y una a UCLA para exponer a los
a better understanding and appreciation for locally grown plants and flowers.
estudiantes a la vida universitaria y a pensar sobre la Universidad. La tercera
There were also two other grants totally $4000, and $687, respectively, for
beca fue para manipulativos de matemáticas para ayudar a cerrar la brecha
Reading Counts incentives, and a Literacy Family Night. Overall, Browning
sobre lo que se está describiendo y lo que los estudiantes necesitan para
Road received over $26,000 in Paramount grants.
producir. El quinto grado fue otorgado una beca de $4000 para una excursión
We have had several events throughout the year. A common and frequent
a Wildlands Conservancy Outdoor Preserves y para la compra de plantas y
expectation are students repeatedly meeting their Reading Counts goals
flores para plantar en toda la escuela, para que los estudiantes tengan un mejor
and earning incentives—as simple as having the administrators dressing up
entendimiento y apreciación de flores y plantas cultivadas localmente. Había
as Cupids, Santa Claus and the Scrooge, or as other fun characters. We had
también otras dos becas sumando un total de $4000 y $687, respectivamente,
community involvement in our yearly Read Across America, which usually
para incentivos en Reading Counts y una Noche de Alfabetización Familiar.
bring in a large troupe of guests from a variety of organizations and local
En general, Browning Road recibió más de $26.000 en becas de Paramount.
businesses. We also had our first successful Father/Daughter, Mother/Son
Hemos tenido varios eventos durante todo el año. Una expectativa de
dance, which was sponsored by the Kindergarten teachers. In addition to our
común y frecuente es los estudiantes repetidamente logrando sus metas de
annual Pumpkin Patch, Easter Egg Hunt, Turkey Trot run, Track and Field
Reading Counts y ganando incentivos — tan simple como hacer que los
events, and schoolSpring carnival. This year, we added a new event as an
administradores se vistan como cupidos, Santa Claus y Scrooge, o como otros
incentive after getting students to read and earn Reading Counts points, we
divertidos personajes. Tuvimos participación de la comunidad en nuestro
had a color run. All students who participated in the color run were students
evento anual Read Across America (leer a través de America), que suele traer
who read and earned a pre-determined amount of books and points.
un grupo grande de clientes de una variedad de organizaciones y empresas
Additionally, this year third grade also had a career day with their students.
locales. También tuvimos nuestro primer baile exitoso de Padre/Hija, Madre/
They invited several guests to come in and talk to their students about career
Hijo, que fue patrocinada por las maestras de Kindergarten. Además de nuestra
goals and their continued education. Some of the guests’ speakers were in
Huerta de Calabazas, Búsqueda de Huevos de Pascua, Carrera de Pavo, eventos
the area of engineering, nursing and construction, just to name a few. The
de Pista y Campo y Festival de la Primavera de la Escuela. Este año añadimos
third grade students were immersed with college bound beliefs. They were
un nuevo evento como incentivo después de que los estudiantes leyeron y a
encouraged to think about planning for their college goals and their future. It is
ganaron puntos de Reading Counts, tuvieron una carrera de color. Todos los
our hope that many of our third grade students will continue to hope and plan
estudiantes que participaron en la carrera de color fueron los estudiantes que
for a four year university education and take what their third grade teachers
leyeron y ganaron una cantidad pre-determinada de libros y puntos.
instilled in them—that anyone can attend a university.
Además, este año el grado tercero también tuvo un día de carrera con
But the overall most successful and favorite school-wide event was the
sus alumnos. Invitaron a varios invitados a venir y hablar a los estudiantes
carnival. At the end of state testing and after having completed the majority of
sobre objetivos de carrera y su educación continua. Algunos de los invitados
their units of their new common core state standards, all students were treated
trabajaban en el área de ingeniería, enfermería y construcción, sólo para
to the carnival when it came to town.
nombrar unos pocos. Los estudiantes de tercer grado fueron sumergidos
Many of the support staff at Browning Road were instrumental in ensuring
a creencias de Universidad. Se les animo a que pensaran en sus metas del
See Browning Elementary • Page 15
14
McFarland News / July 2015
Student Support Services / Servicios Estudiantiles
601 2nd. Street, McFarland, CA 93250 • 661/792-3255 • www.McFarlandUSD.com
Intimidar: ¿Qué es?
Bullying: What Is It?
Anualmente, unos 900.000 estudiantes de secundaria son ciberacosados
Annually, as many as 900,000 secondary students are cyber-bullied
por sus compañeros. Más de 160.000 estudiantes al día se quedan en casa
by their peers. More than 160,000 students a day stay home from school
de la escuela porque están siendo intimidados o de otro modo son tomados
because they are being bullied or otherwise victimized by their peers.
como víctimas de sus compañeros. Cada día, 700 estudiantes de secundaria
Each day, 700 high school students drop out because of bullying-related
dejan la escuela debido a incidentes relacionados con el acoso.
incidents.
En un estudio reciente de Facebook sobre interacciones de estudiante
In a recent Facebook study of student interactions online, 76% of
en línea, 76% de los adolescentes informan que quieren que otros
Quentin Panek
teens report they want others to intervene when bullying occurs but
intervengan cuando la intimidación ocurre pero sólo el 16% informó que
Director
only 16% reported that intervention to stop bullying often or always
la intervención para detener la intimidación a menudo o siempre ocurre.
occurs.
Así que, ¿qué es acoso escolar? Acoso escolar se define como:
So, what is bullying? Bullying is defined as:
Actos físicos, verbales o psicológicos graves o generalizados o conducta,
Severe or pervasive physical, verbal, or psychological acts or conduct,
incluyendo comunicaciones por escrito o por medio de un acto electrónico cuyo
including communications made in writing or by meansof an electronic act
propósito es:
whose intent is:
• Dañar o perturbar
• To harm or disturb
• Colocar a un alumno razonable de temor de daño a la persona o propiedad
• To place a reasonable pupil in fear of harm to person or property
• Causar un alumno razonable que experimente un efecto sustancialmente
• To cause a reasonable pupil to experience a substantially detrimental
perjudicial sobre la salud física o mental
effect on physical or mental health
Causar un alumno razonable que experimente un efecto perjudicial sustancial
• To cause a reasonable pupil to experience substantial detrimental effect
sobre la capacidad de participar o beneficiarse de actividades de la escuela
on the ability to participate in or benefit from school activities
Acoso puede incluir golpear, patear, escupir, empujar, burla, burlas, insultar,
Bullying may include hitting, kicking, spitting, pushing, taunting, teasing,
name calling, threatening, spreading rumors, promoting social exclusion,
extortion, or intimidation.Bullying almost always involves a desire of the
part of the aggressor to exploit a real or perceived power imbalance between
individuals.
What is not bullying? It is not bullying if actions simply involve:
• Not liking someone
• Being excluded
• Accidentally bumping into someone
• Making other kids play thongs a certain way
• A single act of telling a joke about someone
• Arguments
• Expressions of unpleasant thoughts or feelings about others
• Isolated acts of aggressive behavior, intimidation, harassment, or
meanness
The U.S. Department of Education states that the principal objective of
school violence-reduction strategies should be to create cultures and climates
of safety, respect, and emotional support.
In schools and districts, teachers can develop norms and agreements among
one another and promote positive classrooms and relationship-building with
students. Staff can also work harder to be more aware of events that go on
around campus and to intervene when they notice acts of bullying.
Data-driven and researched programs that address issues of bullying include
Peace Builders, Safe School Ambassadors, Link Crew, and Circle of Friends.
There are also systems that incorporate the practices of Restorative Justice and
Positive Behavioral Interventions and Supports (PBIS) as a means of resolving
school-wide climate/culture concerns.
rumores amenazantes, difusión, promover la exclusión social, la extorsión o la
intimidación. Acosar casi siempre involucra un deseo de parte del agresor para
explotar un desequilibrio de poder percibido o real entre los individuos.
¿Qué no es acoso? No es acoso si acciones simplemente implican:
• No gustarle a alguien
• Siendo excluido
• Chocando accidentalmente con alguien
• Haciendo que otros estudiantes canten canciones de cierta manera
• Un solo acto de contar un chiste sobre alguien
• Argumentos
• Expresiones de pensamientos desagradables o sentimientos de otros
• Actos aislados de comportamiento agresivo, intimidación, acoso o
mezquindad
El Departamento de educación afirma que el principal objetivo de las
estrategias de reducción de la violencia escolar debe crear culturas y climas de
seguridad, respeto y apoyo emocional.
En los distritos y las escuelas, los maestros pueden desarrollar normas y
acuerdos entre sí y promover aulas positivas y construcción de relaciones con
los estudiantes. El personal también puede trabajar más duro para estar más
conscientes de los eventos que recorren en el campus e intervenir cuando noten
actos de intimidación.
Programas basados en datos e investigación que dirige cuestiones de acoso
escolar incluyen Constructores de Paz, Embajadores de Escuela Segura, Equipo
de Enlace y Círculo de Amigos. También existen sistemas que incorporan las
prácticas de Justicia Restaurativa e Intervenciones de Comportamiento Positivo
y Soporte (PBIS) como medio de resolver los problemas de clima y la cultura de
toda la escuela.
Browning Elementary • From Page 14
that many of the events were possible and
successful. Although, some staff members also
contributed to some of these exciting events.
Without the involvement and contribution of many
staff members, many of the student events and/
or incentives we do for our students cannot be
achieved.
Here at Browning Road we are proud of our
staff’s hard work and our student’s high academic
achievement. More importantly, we value our staff’s
commitment to our students and their community.
And it has been an honor and privilege to have
worked alongside such a wonderful staff as the one
at Browning Road School.
colegio y su futuro. Esperamos que muchos de nuestros estudiantes del tercer grado continúen esperando
y planeando para una educación universitaria de cuatro años y se lleven lo que sus maestras/os de grado
tercero inculcaron en ellos — que cualquier persona puede asistir a una Universidad.
Pero sobretodo el evento por toda la escuela más exitoso y favorito fue el carnaval. Al final de las pruebas
de estado y después de haber completado la mayoría de sus unidades de sus nuevos estándares de estado de
base común, todos los estudiantes fueron llevados al carnaval cuando llegó a la ciudad.
Muchos del personal de apoyo de la Escuela Browning Road fueron instrumentales en asegurar que
muchos de los acontecimientos fueran posibles y exitosos. Aunque algunos miembros del personal también
contribuyeron a algunos de estos emocionantes eventos. Sin la participación y contribución de muchos
funcionarios, muchos de los eventos o incentivos que hacemos para nuestros estudiantes no pueden lograrse.
Aquí en la Escuela Browning Road nos sentimos orgullosos del trabajo duro de nuestro personal y alto
rendimiento académico de los estudiantes. Lo más importante, valoramos nuestro compromiso personal a
nuestros estudiantes y su comunidad. Y ha sido un honor y un privilegio haber trabajado junto a un personal
maravilloso como lo es en la Escuela Browning Road.
McFarland News / July 2015
15
Kern Avenue Elementary
356 West Kern Ave., McFarland, CA 93250 • 661/792-3033
The 2014-15 school year was an exciting time at Kern Avenue School.
El año escolar 2014-15 fue un tiempo emocionante en la Escuela
Our teachers worked hard to make sure we effectively implemented the
Kern Avenue. Nuestros maestros trabajaron duro para asegurarse que
Common Core Standards throughout our curriculum. The staff received
implementamos los Estantalares Estatales Comunes efectivamente a
training in analyzing and discussing student data, which in turn allowed
lo largo de nuestro plan de estudios. El personal recibió capacitación
us to improve instruction and learning for all children. Kern Avenue 3rd,
en el análisis y discusión de datos de los estudiantes, que a su vez nos
ha permitido mejorar la calidad de la enseñanza y el aprendizaje de
4th, and 5th Grade students took the new state test (CAASPP) and we are
todos los niños. Los estudiantes de Kern Avenue en los grados 3, 4, y
eagerly awaiting our results.
5 tomaron el examen estatal Nuevo (CAASPP) y estamos esperando
This
Matthew Roderick
ansiosamente los resultados.
spring, Kern
Principal
Esta primavera, la Escuela Kern Avenue celebro por primera vez,
Avenue
Color Run en honor del lanzamiento de la película McFarland USA. Tuvimos
School held their
cerca de 800 estudiantes participando, además del personal de todo el distrito.
first ever, Color
Las sonrisas y las risas de todos los que asistieron fue in indicador de que el
Run in honor of
evento fue un éxito.
the launch of the
Nuestros estudiantes también representaron a nuestra escuela y comunidad
McFarland USA
bien. Nuestro Grupo de Danza Folclórica MyPAAS gano un trofeo en el Festival
movie. We had
Cinco de Mayo en McFarland. Sus trajes de colores, caras sonrientes, y bailes
nearly 800 students
coreografiados bien-son algo que estamos muy orgullosos. También enviamos
participate as
un equipo de estudiantes de los grados 4 y 5 a Delano para competir en el
well as staff from
Concurso de matemáticas anual. Nuestros estudiantes fueron parte de más de
throughout the
500 estudiantes que compitieron, y nos trajeron a casa 5 trofeos.
district. The smiles
and laughter from
all who attended
was an indicator
Color Run in honor of the launch of the McFarland USA movie.
that the event was a
Color Run en honor del lanzamiento de la película McFarland USA.
success.
Our students also represented our school and community well. Our
MyPAAS Folkloric Dance Group won a trophy at the Cinco de Mayo Festival in
McFarland. Their colorful outfits, smiling faces, and well-choreographed dances
are something we are very proud of. We also sent a team of 4th and 5th Grade
students to Delano to compete in the annual Math Field Day Competition. Our
students were part of over 500 students that competed, and we brought home 5
trophies.
Our MyPAAS Folkloric Dance Group
Nuestro Grupo de Danza Folclórica MyPAAS
This past May, we were fortunate to have the opportunity to recognize
3 Kern Avenue individuals who as a school believe represent the values, beliefs,
and work ethic indicative of Kern Avenue. Those individuals were:
Student of the Year: Davianna Diaz
Classified of the Year: Rachel Diaz
Teacher of the Year: Judy Bonilla
We are looking forward to next year as we will begin to implement a
Response to Intervention (RTI) system at Kern Avenue as a way to further
enhance the learning experience for all students. It is our goal that each
student receives the very best education possible. We are also anticipating
having 2 physical computer labs to complement the 4 mobile labs we currently
have. This will allow more access to technology, which is key to developing the
21st century skills our students need to be better prepared for the future.
In all, Kern Avenue School has had a great year and is looking forward to
even better things in the future.
16
McFarland News / July 2015
El pasado mes de mayo, tuvimos la suerte de tener la oportunidad de
reconocer a 3 individuos de la Escuela Kern Avenue que como escuela creen
representar los valores, creencias, y trabajar indicativa ética de Kern Avenue.
Esos individuos eran:
Alumno del Año: Davianna Diaz
Personal Clasificado del Año: Rachel Diaz
Maestra del Año: Judy Bonilla
Esperamos para el próximo año vamos a empezar a poner en práctica un
Sistema de Respuesta a la Intervención (RTI) en la Escuela Kern Avenue como
una manera de mejorar aún más la experiencia de aprendizaje para todos los
estudiantes. Es nuestra meta que cada estudiante reciba la mejor educación
posible. También estamos anticipando con 2 laboratorios de computación física
para complementar los 4 laboratorios móviles que tenemos actualmente. Esto
permitirá un mayor acceso a la tecnología, que es clave para el desarrollo de las
habilidades del siglo 21 que nuestros estudiantes necesitan para estar mejor
preparados para el futuro.
En total, la Escuela Kern Avenue ha tenido un gran ano y está deseando que
llegue incluso mejores cosas en el futuro.

Documentos relacionados

Año de El Niño El Niño Year Inside: Fall 2015 Otoño 2015

Año de El Niño El Niño Year Inside: Fall 2015 Otoño 2015 El nuevo ATM de servicio completo es funcional. Este ATM fue construido Center on December 1 & 2, 2015. Please support all your local businesses in por el United Security Bank. A pesar de que la of...

Más detalles

Ciudad de Mayor Crecimiento Fastest Growing City Inside:

Ciudad de Mayor Crecimiento Fastest Growing City Inside: See Finance Department / Departamento de Finanzas • Page 3

Más detalles