Museo Nacional de Culturas Populares
Transcripción
Museo Nacional de Culturas Populares
año 1 » Núm. 6 » julio-septiembre 2007 Distribución gratuita Museo Nacional de Culturas Populares 25 aniversario Pueblos indígenas de México Diversidad que enriquece María Antonieta Gallart Nocetti Directora General de Culturas Populares Pueblo Kikapú en migración permanente • Celebraciones en el marco del Día Internacional de los Pueblos Indígenas de México. • Jornada conmemorativa en el 25 aniversario del Museo Nacional de Culturas Populares. S e c c i o n e s : E l C o r a z ó n e n l a s M a n o s • E l L i b r e r o • L a To n a d a • L a M a r q u e s i n a • E l Fo g ó n Visita la biblioteca virtual de la Dirección General de Culturas populares Títulos en español y en lenguas indígenas disponibles en www.culturaspopulareseindigenas.gob.mx Entérate de todo lo que Algunos hay quedesaber sobre la nuestros títulos a su disposición: Dirección General de Culturas Populares e • Catálogo de publicaciones 2006 • Las espinas del amor, Ca guchi xtí guendaranaxhii • In lu´um. Mi tierra • Sus programas, apoyos y convocatorias • La isla de los perros, Ra xeka hai tsatyo thutsi • El Museo Nacional de Culturas Populares, • Catálogo Histórico de su historia, exposiciones, talleres,Producciones y actividades. Fonográficas de la DGCPI 1982-2005 Volumen 1 • Los acervos que el Centro de •Información José Benítezyy el arte huichol • Los del buen Documentación, Alberto Beltrán, CIDtemplos tiene para tí bailar • Memoria General de la Jornada México-Centroamérica por la • Publicaciones digitales Diversidad Cultural Sin maíz no hay país. • Todo sobre fiestas populares, •comida regional y sus recetas, • Páginas de una exposición arte popular y música • Recetario de Mascota, Jalisco, • Ely Caracol, informativo • Actividades y juegos para niños jóvenesórgano en línea de la DGCP Indígenas y navega por: www.culturaspopulareseindigenas.gob.mx Visítanos en www.culturaspopulareseindigenas.gob.mx Editorial A propósito del 25 aniversario del Museo Nacional de Culturas Populares, inaugurado en septiembre de 1982 gracias al impulso del antropólogo Guillermo Bonfil, es pertinente ratificar que tanto el Museo como la Dirección General de Directorio Mtro. Sergio Vela Martínez Presidente del Consejo Nacional para la Cultura y las Artes Antrop. Ma. Antonieta Gallart Nocetti Directora General de Culturas Populares del Consejo Nacional para la Cultura y las Artes Culturas Populares, de la cual depende, son instancias públicas y de servicio que desde su creación se han dedicado al rescate, preservación, promoción y difusión, de las distintas expresiones culturales que dan identidad a México. En este sentido, es oportuno hacer eco de las reflexiones planteadas por quienes han dirigido en distintos momentos el trabajo del Museo y de la propia Dirección, con motivo de este importante aniversario, y continuar la reflexión sobre si se ha cumplido con Lic. Teresa Blanco Moreno Directora de Promoción e Investigación nuestra misión: lo anterior, tomando en cuenta que la cualidad de ente vivo, siempre Lic. Silvia Olvera Sánchez Directora de Desarrollo Regional y Municipal a desempeñarse en una dinámica de transformación constante, ya que su reto consiste Lic. Daniel González González Director de Desarrollo Intercultural Lic. María Elena Sainz González Directora del Museo Nacional de Culturas Populares Mtra. Ana María Gómez Gabriel Coordinadora del Programa de Arte Popular C.P. Ma. Teresa Magaña Ahedo Coordinadora Administrativa El Caracol es una publicación trimestral gratuita de la Dirección General de Culturas Populares del Consejo Nacional para la Cultura y las Artes; el contenido e imágenes de artículos firmados son responsabilidad de su autor. Dirección editorial: Teresa Blanco Moreno Coordinación de contenidos: Obdulia Ibarra Martínez y María del Carmen Ruiz Hernández • Corrección y cuidado de la edición: María del Carmen Ruiz Hernández, Elva Coronado Martínez, Victoria Rodríguez Irizar • Producción: Eustaquio Calva Paredes • Con la colaboración de: Gerardo Guerrero Gómez, Abigail Plascencia, Jorge A. Carreño, Francisco Cázares Ugalde, Marina Alonso Bolaños, Félix Rodríguez León, Jacobo Castillo Cervantes, Héctor Campio, Carmen Ruiz, Fernando García Álvarez, Elva Coronado • Concepto gráfico y diseño editorial: Mónica Méndez Padilla Jiménez y Yeniséi Oviedo González • Coordinación de fotografía: Fernando García Álvarez © 2006. Dirección General de Culturas Populares Av. Paseo de la Reforma 175, piso 12, Col. Cuauhtémoc, Del. Cuauhtémoc, C.P. 06500, México, D.F. www.culturaspopulareseindigenas.gob.mx El contenido de esta publicación se puede reproducir o copiar siempre y cuando se cite la fuente original correspondiente 5,000 ejemplares en evolución, de la diversidad de expresiones culturales del país condicionan a la DGCP en imprimir a sus acciones vivacidad y actualidad, en respuesta a una cambiante realidad cultural en la cual y para la cual trabaja. Es por tanto momento de reafirmar su rumbo y emprender nuevos caminos que tomen en cuenta las experiencias y logros obtenidos, y permitan enriquecer la observación, estudio, rescate y difusión de las expresiones plurales de ser, vivir, pensar y crear. Es también ocasión de actualizar los conceptos a las nuevas realidades de los derechos culturales ganados por la sociedad y generar lineamientos que abonen a la construcción de políticas públicas en la materia. Estamos ante una coyuntura que nos da la oportunidad de renovarnos, y mirar de diversas formas a las culturas vivas de nuestro país, tanto las urbanas como las rurales, las indígenas, las del norte, sur, este y oeste; las que están a la vista y las que están olvidadas en la sierra, en la selva, en el campo o las ciudades, porque entre todas han formado nuestras raíces y constituyen nuestro origen, Además del marco normativo nacional que prevé derechos culturales, educativos y lingüísticos a los pueblos indígenas, contamos con nuevos instrumentos producto de la discusión, el diálogo y acuerdos internacionales que fortalecen nuestro quehacer. Hoy son realidad nuevos marcos jurídicos y de cooperación para que los países miembros de la Organización de las Naciones Unidas para la Educación, la Ciencia y la Cultura (UNESCO), entre los que se encuentra México, apliquen en su territorio los principios construidos y cumplan los compromisos suscritos en el marco de la Declaración Universal sobre la Diversidad Cultural, adoptada el 2 de noviembre de 2001; la Convención para la Salvaguarda del Patrimonio Inmaterial, que entró en vigor el 20 de abril de 2006, y la Convención sobre la Protección y Promoción de la Diversidad de las Expresiones Culturales, puesta en vigor el 18 de marzo de 2007, entre otras. Nos falta entonces, además de contar con el talento y la sensibilidad para identificar las De vasto significado, el caracol, junto con el huehuetl y el teponaxtle llenaron de color y sonido el pueblo mesoamericano, es por tanto símbolo de nuestra cultura desde tiempos ancestrales. En la actualidad el caracol es rasgo de cultura popular en tanto que representa y evoca personajes, lugares, sonido, armonía, ritualidad, modo de vida y creación artística. Para el pueblo maya representó el tiempo cíclico, el movimiento, el elemento vital, el agua, y por lo tanto la vida. El cero, símbolo numérico creado por este pueblo se representa con un pequeño caracol. Para los pueblos del Valle del Anáhuac representó también al mar, símbolo de maternidad y de vida. Los círculos concéntricos que forma el molusco en su concha, muestran el movimiento cíclico, tal como lo es la cultura, elemento vivo en constante transformación. La voluta de la palabra nace de este símbolo de sonido y comunicación que es el Caracol. nuevas expresiones culturales, diseñar mejores estrategias de trabajo y sumar nuevas voluntades que permitan vencer los obstáculos para colocar a las culturas populares en el lugar que les corresponde en nuestra sociedad. Ma. Antonieta Gallart Nocetti Directora General de Culturas Populares El Índice 5 La Noticia Conmemoración del Día Internacional de los Pueblos Indígenas. Jornada Patrimonio Cultural de los Pueblos Indígenas en Oaxaca. Recordar la diversidad étnica en Guerrero. Liderazgos Emergentes:Encuentro de jóvenes indígenas en Yucatán. Encuentro del Conocimiento Náhuatl 2007. 25 aniversario del Museo Nacional de Culturas Populares. El MNCP casa de la identidad nacional y la diversidad cultural mexicana. Los colores del alma. Recital poético. Creadoras indígenas cultivan su talento. Taller de fortalecimiento musical. María Antonieta Gallart ocupa la Dirección General de Culturas Populares. 11 El corazón en las manos Las Tejedoras de Sueños de Xochistlahuaca. 13 El Reportaje Reencuentro con la música tradicional mixteca. Grupo Pasatono. 16 El Artículo Los kikapú. Entornos urbanos y globalización, la adaptación más difícil. 18 El Librero Querétaro. Imágenes rupestres e influencia colonial. Contacto lingüístico entre el español y el purépecha. Música en la tierra mazahua Catálogos temáticos del CID Alberto Beltrán. 20 La Tonada Resguardo y difusión de la música indígena. El canto testimonial Naj nï´ïn. Lluvia de sueños III. 23 24 La Convocatoria Los Documentos Declaración de las Naciones Unidas sobre los derechos de los pueblos indígenas. Reforma al Art. 2 de la Constitución Política de los Estados Unidos Mexicanos. Derechos de los pueblos y comunidades indígenas. Publicada en el Diario Oficial de la Federación. 29 30 La Marquesina El Fogón Crema de hitlacoche. El Cartero julio - septiembre · 2007 La Noticia Jornada Patrimonio Cultural de los Pueblos Indígenas Foto: Archivo de la Dirección de Desarrollo Regional y Municipal (DRyM) La Dirección General de Culturas Populares y la Secretaría de Cultura de Oaxaca celebraron el Día Internacional de las Poblaciones Indígenas del Mundo. Stefano Varese, director del Indigenous Research Center of the Americas, Univ. de California, EUA; Juan Gregorio Regino, subdirector de desarrollo de las culturas indígenas, DGCP-CNCA; Natalia Toledo, poeta zapoteca, premio Nezahualcóyotl 2004; Mario Molina, escritor zapoteco premio Nezahualcóyotl 2006, y Javier Castellanos, escritor zapoteco premio Nezahualcóyotl 2000, en la celebración del Día Internacional de los Pueblos Indígenas en la ciudad de Oaxaca. C omo parte de la conmemo- mo sólo habla español y “vacuna” a los ración del 9 de agosto, Día niños contra su propia lengua. En las mesas de trabajo, los asistentes también discutieron temas como Internacional de las Poblacio- Por su parte, Francisco de la Cruz hizo las expresiones literarias comunita- nes Indígenas del Mundo, se realizó en un recuento de las actividades de la aso- rias, la creación, patrimonio y propie- Oaxaca, Oaxaca, la Jornada Patrimonio ciación Escritores en Lenguas Indígenas a dad intelectual colectiva, así como el Cultural de los Pueblos Indígenas, a fin la que pertenece, misma que actualmente patrimonio material e inmaterial de los de generar un espacio de análisis de las reúne a 54 escritores de 15 entidades fe- pueblos indígenas. políticas culturales relacionadas con la derativas donde se hablan 20 lenguas in- En el convento de Santo Domingo, protección del patrimonio cultural de dígenas y entre cuyos miembros honora- como parte del mismo festejo, se presen- estos pueblos, mediante mesas y pane- rios destacan Miguel León Portilla, Carlos tó la colección Premio Nezahualcóyotl en les de trabajo, presentaciones de libros Montemayor e Idelfonso Maya. Lenguas Indígenas–conformada por cua- y un recital poético-musical. Los diputados federales Beatriz Pa- tro títulos y que reconoce a los escritores En la primera mesa titulada La litera- gés, de la Comisión de Cultura, y Carlos de los pueblos originarios por incorporar tura indígena en el ámbito nacional y co- Roberto Martínez Martínez, de la Co- la riqueza expresiva de su lengua y su cul- munitario, participaron María Elena Ruiz misión de Asuntos Indígenas, así como tura a los distintos géneros de la literatura Cruz, presidenta del PEN Club de Méxi- Salomón Nahmad, director del Centro moderna– donde el escritor Mario Moli- co, Francisco de la Cruz, integrante de de Investigaciones y Estudios Supe- na, Premio Nezahualcóyotl 2006, elogió Escritores en Lenguas Indígenas, A.C., y riores en Antropología Social (CIESAS) el surgimiento de esta colección creada Javier Castellanos, Premio Nezahualcó- Istmo-Oaxaca, y Adelfo Regino, miem- por la Dirección General de Culturas Po- yotl de Literatura 2000, quien señaló que bro de Servicios del Pueblo Mixe, A.C., pulares. Molina estuvo acompañado por el primer impedimento del desarrollo de reflexionaron sobre Las culturas de los Stefano Varese, director del Indigenous las lenguas indígenas es el contacto del pueblos indígenas en el marco jurídico Research Centrer of the Americas de la alumno con el maestro, ya que este últi- del Estado mexicano. Universidad de California, los poetas Juan Henestrosa, secretario de Cultura, y Eli- en lenguas indígenas zabeth Hernández Reyes, secretaria de Karlos Tachisavi, Juan Asuntos Indígenas, ambos del gobierno Hernández, Natalia To- del estado; Silvia Olvera, directora de ledo y el conjunto de Desarrollo Regional y Municipal, y Juan DRYM cuerdas de Santa María Gregorio Regino, subdirector de Desarro- Yacochi que interpretó llo de las Culturas Indígenas, de la Direc- sones mixes. ción General de Culturas Populares, así Foto: Archivo ticipación de los poetas de la La Noticia En este foro partiParticipantes de las mesas de trabajo en torno a temas como las expresiones literarias comunitarias, la creación, patrimonio y propiedad intelectual colectiva, entre otros. ciparon representantes como María Elena Ruiz Cruz, Presidenta del PEN Club de México. de diferentes pueblos Cabe recordar que fue la Asamblea indígenas originarios del General de la Organización de las Na- Gregorio Regino y Natalia Toledo, y el es- estado anfitrión, así como de Chiapas, ciones Unidas, en Ginebra, Suiza, la que critor Javier Castellanos. Veracruz, Estado de México, Hidalgo, determinó la celebración de esta fecha, Sonora y migrantes residentes en el por ser el día en que, en 1982, quedó Distrito Federal. instalado el Grupo de Trabajo sobre Po- Para concluir con este festejo, el Teatro Juárez de la ciudad de Oaxaca fue el escenario para llevar a cabo el En la apertura formal de la jornada programa literario-musical, con la par- estuvieron presentes Andrés Webster blaciones Indígenas del Foro Especial de Expertos en Derechos Humanos. Culturas Populares Guerrero Recordar la diversidad étnica en Guerrero, Foto: Unidad Regional de objetivo de las celebraciones en el Día Internacional de las poblaciones Indígenas Antrop. Gerardo Guerrero Gómez E n el marco de la celebración de esta fecha importante para los pueblos Indígenas, en el estado de Guerrero se realizaron actividades encaminadas a recordar la diversidad étnica que conforma nuestro territorio nacional, y en particular, esta entidad, donde aún interactúan culturalmente los na saavi, nan cue ñomdaa, nahuas, me´ phaa, afromestizos y los mestizos. Las actividades iniciaron el día 7 de agosto en el Museo Regional del INAH, donde Crispín de la Cruz Morales, secretario de Asuntos Indígenas del Gobierno del Estado, y Minerva Espinobarro Hernández, encargada de cultura de la Comisión Nacional para el Desarrollo de los Pueblos Indígenas (CDI), inauguraron la Jornada Cultural. El primer evento de esta jornada fue la presentación del disco compacto de música indígena titulado “Nantlahtolli” del cantaautor Erick de Jesús, interpretando melodías en español y en náhuatl como: “Amanal yautic” (Río azul), “Yoltixtla” (Corazón de Tixtla), “In tenamaniquiliz” (El beso), entre otras que contiene el disco grabado por este cantante que se ha empecinado en fortalecer y rescatar la lengua náhuatl a través julio - septiembre · 2007 Erick de Jesús y su grupo, interpretando melodías en español y en náhuatl en la presentación de su disco “Nantlahtolli”, producto PACMYC, durante la inauguración de la Jornada Cultural en Guerrero. del canto. El disco se grabó gracias al apoyo que obtuvo del Programa de Apoyo a las Culturas Municipales y Comunitarias (PACMYC) en el año 2005, los comentarios en la presentación estuvieron a cargo del etnólogo Alejandro Gómezfranco. La celebración del Día Internacional de las Poblaciones Indígenas en Guerrero incluyó la presentación de los resultados de los foros regionales de la mesa temática Cultura y derechos indígenas, en el marco de la Reforma del Estado; el Encuentro Cultural de Música y Danza Indígena en el salón Diamante de Chilpancingo y el concurso y premiación sobre las artesanías indígenas de la Costa Chica. El día 11, en la explanada municipal de Copalillo, se realizó el Foro de Análisis y Encuentro Cultural de los Pueblos Indígenas. En este contexto se clausuraron las actividades de la Jornada Cultural. La Noticia En el marco del Día Internacional de las Poblaciones Indígenas Liderazgos Emergentes: Encuentro de jóvenes indígenas en Yucatán muestra de distintas expresiones artísticas y culturales de su identidad y de su región. Entre ellos, Isaías Merino Vásquez, joven amuzgo, compartió su poesía; Oliverio Trujillo Vásquez, músico chol, sus canciones; Luis Guadalupe Guerrero Vega, yoreme, la euforia catártica del baile acompañado Abigail Plascencia y Jorge A. Carreño. E cultural donde los participantes dieron de música de banda duranguense. Como n el marco de los objetivos del En el encuentro se abordaron los parte de las actividades programadas Segundo Decenio Internacional temas de cultura, diversidad lingüística para este encuentro, los jóvenes líderes de las Poblaciones Indígenas y derechos lingüísticos, discriminación, visitaron el Convento de San Bernardino, del Mundo y del Día Internacional de los derechos humanos, patrimonio cultural monumento histórico de la orden de los Pueblos Indígenas del Mundo, del 8 al inmaterial, derecho indígena y medio franciscanos bajo el cual se encuentra 11 de agosto, se llevó a cabo Liderazgos ambiente, desarrollo social y salud. un cenote; también conocieron el sitio Emergentes: Encuentro de jóvenes indíge- En este contexto, la Dirección General arqueológico de Chichén Itzá y el centro nas, en el centro ecoturístico Ek´ Balam, de Culturas Populares del CNCA impartió ecoturístico cenote X-Canché, del pueblo municipio de Temozón, Yucatán. 3 talleres con el objetivo de reflexionar maya Hunuku, cerca del sitio arqueológico Para los participantes, el viaje co- sobre la cultura propia y la importancia de Ek´ Balam. Entre miradas asombrosas y menzó al salir de sus comunidades, sus de revitalizar, fortalecer y desarrollar el tomas fotográficas, los jóvenes y todos los municipios y de sus estados, algunos por patrimonio cultural inmaterial. Se jugó e participantes del encuentro compartieron primera vez; la emoción de volar en avión, interactuó con materiales como ¿Dónde estas bellezas del área maya. para muchos de ellos, se volvió un inter- están los otros? y el mapa de la Diversi- El encuentro fue organizado por la cambio de experiencias. dad Cultural de México. Las lenguas indí- Comisión Nacional para el Desarrollo de genas de México. los Pueblos Indígenas (CDI), en coordina- El centro ecoturístico Ek´ Balam, sitio arqueológico del posclásico tardío En la última sesión de los Talleres ción con la Dirección General de Cultu- maya, recibió a 53 jóvenes, hombres y de Intercambio Cultural, los asistentes, ras Populares (DGCP-CNCA), el Consejo mujeres entre los 15 y 25 años de edad, quienes todo el tiempo mostraron una Nacional para Prevenir la Discriminación provenientes de los estados de Oaxaca, actitud crítica y notablemente partici- (CONAPRED), el Programa Universitario San Luis Potosí, Chiapas, Campeche, Ta- pativa, elaboraron un tsícuri u “ojo de México Nación Multicultural (PUMC/ basco, Chihuahua, Baja California, Que- dios”, objeto de uso ritual de los wixarika UNAM), el Instituto Nacional de Lenguas rétaro, Sinaloa, Sonora, Jalisco, Puebla, o huicholes que representa la cosmovi- Indígenas (INALI), las secretarías de De- Veracruz, Hidalgo y el Distrito Federal. sión de dicho pueblo. sarrollo Social (SEDESOL), Medio Am- Estos jóvenes sobresalen por el com- Liderazgos emergentes: Encuentro de promiso y liderazgo en sus lugares de jóvenes indígenas finalizó con una velada biente y Recursos Naturales (SEMARNAT) y Salud (SS). origen, donde contribuyen al desarrollo de proyectos productivos, educativos, ambientales y de asistencia técnica o son instructores comunitarios del Consejo Nacional de Fomento Educativo (CONAFE). La mayoría son hablantes de chocholteco, tének, tseltal, tsotsil, ixil, chontal, toFoto: Abigail Plascencia tonaca, amuzgo, quiché, kiliwa, otomí, rarámuri, zapoteco, cuicateco, chinanteco, mayo, cakchikel, náhuatl, mixteco, pima, mixe, yaqui, tepehuano, wixarika, popoloca, mam, guarijío, chol, tepehua, chatino, maya, tojolab´al, pame y kekchí. Los jóvenes participaron en los Talleres de Intercambio Cultural mostrando una actitud crítica y compartiendo sus experiencias y opiniones. La Noticia Celebran en Morelos el Dia Internacional de los Pueblos Indigenas Encuentro del Conocimiento Náhuatl 2007 C on el Encuentro del Conoci- Jesús Nieto Sotelo, en representación de chan, el grupo de danza Xochipitzahuac, miento Náhuatl 2007, Nahua- Fernando Bilbao Marcos, rector de la Uni- el cantante de rock Veroniko Xixitla, el tlamatilistle, Morelos celebró versidad Autónoma del Estado de Morelos, cuentista Victorino Torres Nava, el gru- el Día Internacional de las Poblaciones y la Maestra Martha Ketchum Mejía, Direc- po Yankuik Kuikamatilstle, la poeta Ilia- Indígenas del Mundo, con la finalidad tora del Instituto de Cultura de Morelos. na Cristina Nicotenango y la banda de de fortalecer en el estado la salvaguarda Las conferencias magistrales estu- Kaltientlokatl. Tocó a la comparsa de vieron a cargo de Pablo González Ca- chinelos de Tlaltizapán dar muestra de En este marco se llevó a cabo el Fes- sanova, notable y reconocido estudioso la gran riqueza y diversidad de la cultura tival de Intelectuales Indígenas, en el de esta lengua indígena, Fernando Vela, náhuatl en esa entidad. que expertos hablaron del Pensamiento coordinador de Proyectos Especiales de Esta celebración fue producto del náhuatl, Métodos de enseñanza de la la Secretaría de Extensión de la UAEM, trabajo coordinado entre un importante lengua indígena y Habilidades lingüísti- Rodolfo Stavenhagen, Relator Especial grupo de promotores culturales e inte- cas. Asimismo, se realizó el Festival de para los Derechos Humanos de los Pue- lectuales indígenas, instituciones educa- Creadores Indígenas, con hablantes que blos Indígenas en la Organización de las tivas y dependencias del gobierno fede- interpretaron canciones y leyeron poe- Naciones Unidas (ONU) y Georganne ral, estatal y municipal, entre las que se mas y cuentos. Esta actividad tuvo lugar Weller Ford, directora de Políticas Lin- encuentran la Comisión Nacional para el en San José de los laureles, Tlayacapan; güísticas del Instituto Nacional de Len- Desarrollo de los Pueblos Indígenas, la Chalcatzingo, Jantetelco; y Xoxocotla, guas Indígenas (INALI) Universidad Autónoma del Estado de Mo- del náhuatl. Puente de Ixtla, con la participación pro- La clausura fue en el Centro Cultural relos, la Universidad Pedagógica Nacio- Jardín Borda de Cuernavaca, con artis- nal, el Instituto de Cultura de Morelos y El acto inaugural del Festival de In- tas indígenas como el poeta Gustavo Za- la Unidad Regional de Culturas Populares telectuales Indígenas estuvo a cargo de poteco Sideño, el Coro Juvenil Tamoan- de Morelos. medio de 400 personas. Clara Esther Morales Aldama, ganadora en Puebla Premio estatal al arte indígena E l premio estatal de Creadores quihuites de tzanica, fino carrizo (planta y Creadoras Indígenas Tlalte- monocotiledónea), cuyo nombre en ná- catzin 2007 para artistas indí- huatl significa “carricillo varañudo” a genas poblanos correspondió a Clara base de la cual se elabora esta artesanía Esther Morales Aldama, reconocida por prehispánica. su desempeño y trayectoria en el ámbi- Por la falta de recursos económicos to artesanal. Se otorgaron también dos sólo pudo acceder a estudios de prima- menciones honorìficas que fueron para ria y secundaria, sin embargo esto no las Señoras Juliana Secundino Vargas y fue un impedimento para sobresalir con Ma. Guadalupe Cravioto Lozano. su trabajo artesanal, dentro de su comu- Clara Esther, nacida en 1970, en la comunidad de Iczotitla, municipio de Al centro, Clara Esther Morales Aldama, ganadora, acompañada de Juliana Secundino Vargas y Ma. Guadalupe Cravioto Lozano, menciones honoríficas. nidad, y en los estado de Puebla, México apoyos para aumentar la producción y y Veracruz. distribución de sus obras. Asimismo han Naupan en la Sierra Norte del Estado En 2005, junto con otras mujeres arte- recibido capacitación para realizar inno- de Puebla, proveniente de una familia de sanas, Clara Esther promovió la creación vaciones lo que les ha permitido preser- artesanos, Clara Esther aprendió desde de una organización a la que le llamaron var su actividad y mejorar el ingreso de muy pequeña a elaborar canastas y chi- Xochimiahuetl, mediante la cual obtienen sus familias. julio - septiembre · 2007 La Noticia El Museo Nacional de Culturas Populares cumplió 25 años L a historia del Museo Nacional de una memoria de aniversario Culturas Populares forma parte y servirá como base para re- de casi tres décadas de un deba- plantear las perspectivas del te sobre la condición de las culturas po- llamado Museo de la cultura pulares, el cual ha pasado por nociones viva, que abrió sus puertas excluyentes y las que vinculan la expre- el 24 de septiembre en 1982, sión popular con nuevos actores socia- a iniciativa del antropólogo les, así como con la articulación cultu- Guillermo Bonfil Batalla, su ral y nacional. Lo anterior fue señalado primer director y principal por el doctor José Manuel Valenzuela, impulsor. en sus comentarios durante la Jornada Foto: Fernando García Álvarez El MNCP casa de la identidad nacional y la diversidad cultural mexicana: Sergio Vela Judith Bonfil, hija del maestro Guillermo Bonfil Batalla, y Sergio Vela, presidente del Consejo Nacional para la Cultura y las Artes, en la develación de la placa conmemorativa del 25 aiversario del museo. Los expositores recono- Académica que analizó el nacimiento, cieron la labor de Bonfil y crearon el am- a trazar caminos para que se expresen y consolidación y futuro del MNCP. biente para que, en su honor, el maestro recreen las culturas vivas de cada rincón En el contexto de estas discusiones y Sergio Vela Martínez, presidente del Con- de nuestro país. Las ideas de Guillermo los nuevos escenarios, como la globaliza- sejo Nacional para la Cultura y las Artes Bonfil encontraron eco en el papel de mu- ción y la transfroterización de la cultura, y (CNCA), develara la placa conmemorativa chos. A 16 años de su muerte, sus ideas en el marco de la celebración del XXV ani- que recoge las palabras de Guillermo Bon- siguen plenamente vigentes, tanto en su versario del mencionado recinto, el pasa- fil Batalla en 1982: “El Museo quiere ser obra como en proyectos e instituciones”. do jueves 27 de septiembre, se reunieron un canal para que la creatividad se dé a El presidente del CNCA precisó que Lourdes Arizpe, Carlos Plascencia, Marco conocer y aspira a servir como espejo en el entre muchos aciertos, fue iniciativa de Buenrostro, Sol Rubín, Guadalupe Cruz y que los sectores populares vean reflejado Bonfil que “en este museo se estudiaran Marcos Sandoval, ex directores del MNCP, su quehacer cultural en forma orgánica, los procesos de creación cultural de los di- así como los ex titulares de la DGCP Leo- objetiva y digna.” versos sectores populares y se documen- nel Durán, Martha Turok, José N. Iturria- En esta ceremonia, donde participa- taran, promovieran y difundieran tanto en ga, Griselda Galicia y Carla Rochin, en ron Judith y Paloma Bonfil, hijas del re- publicaciones como en exposiciones y un enriquecedor encuentro convocado conocido antropólogo, Vela destacó que medios de comunicación. La idea innova- por María Antonieta Gallart y María Elena el MNCP ha sido una ventana abierta a la dora de un museo vivo significó esfuerzos Sainz, actuales titulares de la DGCP y el expresión de los creadores y portadores plurales y una noción flexible de las cultu- MNCP, respectivamente. de la riqueza de la cultura mexicana, en- ras populares expresada en estos 25 años En la Quinta Margarita, cada uno de los fatizando los valores y formas de vida de en publicaciones, grabaciones, festivales, presentes, acompañados de trabajadores los grupos que, en todo el país, cimentan conferencias y mesas redondas”. y público en general, hizo un profuso ejer- nuestra identidad. Poco antes de develar junto con Judith cicio de sistematización de la experiencia Sergio Vela recordó que junto con un Bonfil la placa conmemorativa, Sergio Vela personal e institucional que será llevado a grupo de intelectuales Guillermo Bonfil resaltó que el MNCP es un espacio que re- se dio a la tarea de re- crea y transforma con la armonía y caden- pensar la cultura y re- cia que da la reflexión; “es una casa de la conocer la diversidad y identidad nacional, de la diversidad cultu- el vigor de las culturas ral mexicana y un modelo de metodologías mexicanas, heredando de montaje, de ideas museográficas y de una nueva forma de formas de acercarse a los portadores de la verlas. cultura y mostrar a la sociedad que lo que Ex directores del MNCP y de la DGCP, participaron en la Jornada Académica. “Esta nueva mirada –dijo Vela– contribuyó hacen las manos artesanas son manifestaciones culturales dignas de recrearse”. La Noticia Encuentro de música y poesía porque “aquí pude reconocerme y valorar a Los colores del alma los pueblos indígenas de nuestro México”. Foto: Fernando García Álvarez Su Monólogo en nahua a la mujer dormida Por Carmen Ruiz Hernández P or sortilegio creativo, el alma de los pueblos, que es su lengua, pensamientos, sentir y vida, es Dueto Rajeli y Malawi interpretando cantos festivos rarámuris. convertida en arte; música y palabras que acercan a unos con los otros. El 25 aniversario del Museo Nacio- refirió que “El sueño es un mar inmenso en el que navegan nuestras vidas…” La reunión se hizo mágicamente clara cuando Juan Gregorio Regino regaló en mazateco y español su Cantar XII: “Hay un lugar en el Universo/donde está registrada/la memoria del tiempo./(…)/Ahí serán registradas mis palabras./ En los ganadora del Premio Nezahualcóyotl, en libros limpios./ En los libros puros./(…)/ el 2002. porque estoy escribiendo/ con el lápiz sa- nal de Culturas Populares (MNCP) y sus Escritores, escritoras y cantantes instalaciones fueron ocasión y escenario llevaron a la audiencia a sus lugares, a para estar cerca de cantantes y músicos “cosas muy buenas para la vida, como el En una noche fortalecida de aplausos, indígenas, así como de escritores galar- amor, pero el amor de a de veras”, seña- en la que los cantos cotidianos, ceremo- donados con el Premio Nezahualcóyotl ló Martha Toledo. niales y festivos de los pai pai, hñahñu, de Literatura de la Dirección General de Culturas Populares. grado,/ con el lápiz retoño,/ con el lápiz de luz blanca.” En sus intervenciones, Pineda hizo rarámuri y zapotecas hicieron germinar hincapié en que las lenguas indígenas semillas de alegría, Delfina Albáñez y Conducido por la poeta Irma Pineda, conforman una pieza clave del carácter Juana Inés Reza (pai pai), Clorinda Pal- en este recital titulado Los colores del alma pluriétnico y cultural de México, que se ma y Felicitas Durán (rarámuri), Moelwits se reafirmaron la identidad y lengua de los expande llenándonos de orgullo. Carlos Fernández (tének), Leonarda Contreras pueblos presentes, convertidos en tonali- Tachisavi por su parte, leyó pasajes en (hñahñu), Ana Dolores Vega y Loida Ar- dades estéticas, emotivas y festivas. ñuu savi (mixteco) de su inédito Poema menta (mayo), María de Jesús López (chi- Este encuentro de música, poesía y re- elemental, en el que aclara que a los chimeca), Martha Toledo (zapoteca), así flexiones recibió de buen grado el sentido pueblos originarios “…nos llaman indios, como el dueto Rajeli y Malawi (rarámu- del humor del escritor Javier Castellanos, porque no saben que somos hijos de la ri) le regalaron al público Los colores del quien relató algunas de sus hazañas per- naturaleza…” alma, canción colectiva en varias lenguas sonales con El hijo del Relámpago, per- El maestro Natalio Hernández, señaló sonaje central de su Gaa ka chhaka ka ki, que le tiene un inmenso cariño al MNCP y tonos de dulzura, belleza, fuerza, sensualidad y esperanza. En la Escuela Nacional de Música C atorce mujeres cantantes, compo- través de la música. Reunidas con Foto: Fernando García Álvarez Indígenas cultivan su talento en taller de fortalecimiento artístico sitoras e instrumentistas de Baja la finalidad de aprender técnicas California, Chihuahua, Chiapas, Gua- para su trabajo artístico, en cuatro najuato, Hidalgo y Oaxaca participaron días recibieron teoría musical, in- en el Taller de fortalecimiento musical formación sobre culturas musicales para creadoras indígenas, organizado en otras regiones del mundo, ade- por la Dirección General de Culturas Po- más de ejercitar su interpretación vocal y rarámuri Martín Chávez, las mujeres re- pulares y la Escuela Nacional de Música la ejecución de instrumentos. visaron elementos para la composición Martha Toledo, Margarita Chacón y Clorinda Palma, durante la sesión de exploración instrumental. Durante el taller, impartido por el an- y generación de proyectos musicales Las participantes, mujeres chichi- tropólogo Gonzalo Camacho; las etno- novedosos y analizaron los rasgos musi- mecas, mayos, pai pai y hña hñú se han musicólogas Liset Alegre y Lénica Reyes, cales que definen las fiestas religiosas y convertido en promotoras de su cultura a el compositor Mario Stern y el músico seglares de sus comunidades. de la UNAM, sede de esta actividad. julio - septiembre · 2007 10 Tejedoras de Sueños Mujeres de Xochistlahuaca Texto y fotos: Fernando García Álvarez María Antonieta Gallart Nocetti Directora General de Culturas Populares L os indígenas amuzgos se nom- de cintura, auténticos símbolos de la bran a sí mismos tzjon noan identidad y las aportaciones estéticas (pueblo de hilados o hilo sua- de este pueblo indígena. ve) y son poseedores de un patrimo- Las mujeres amuzgas, casi todas E nio cultural de gran relevancia. Es- artesanas textiles, confeccionan sobre l presidente del Consejo Nacio- tos habitantes de la cordillera de la todo huipiles, carpetas, manteles y re- nal para la Cultura y las Artes, Sierra Madre del Sur, en la región bozos. Estas piezas son 100 por ciento Sergio Vela, nombró a la antro- fronteriza de los estados de Guerre- artesanales y únicas. El desarrollo de pológa María Antonieta Gallart Nocetti ro y Oaxaca, forman parte de la gran este arte textil implica todo un proce- como Directora General de Culturas Po- diversidad cultural de los pueblos in- so que implica una larga serie de acti- pulares, quien tomó posesión del puesto dígenas de México. vidades íntimamente ligadas a su con- el 1° de septiembre de 2007. Una de las comunidades amuzgas texto social, desde el largo proceso de María Antonieta Gallart es licencia- más importantes, por la riqueza de aprendizaje de la tradición, el esfuer- da en Antropología Social por la Univer- sus manifestaciones culturales, se zo y perseverancia que se requiere en sidad Iberoamericana, donde también encuentra en el pueblo de Xochis- la creación y la precisa aplicación de cursó los estudios de posgrado en la tlahuaca en Guerrero, donde las mu- las técnicas ancestrales. misma materia. jeres indígenas se han destacado por Las mujeres de Xochistlahuaca tra- Ha sido titular de la Unidad de Pla- preservar la extraordinaria tradi- bajan, desde temprana edad, en la ela- neación y Consulta, así como secretaria ción artesanal de la elaboración de boración de los huipiles y su labor va técnica del Consejo de la Comisión Na- bellas obras de arte textil en el telar desde el cultivo del algodón mismo, la cional para el Desarrollo de los Pueblos Indígenas (CDI). En la Secretaría de Desarrollo Social se desempeñó como directora general de Empresas Pecuarias, Forestales y Pesqueras, del Fondo Nacional de Apoyo para las Empresas Sociales (FONAES); y directora general adjunta de Operación, de la Coordinación General de Delegaciones. Ha publicado varios libros entre los que se encuentran: La educación superior de los indígenas, Los estudios norteamericanos realizados por mexicanos, La crisis del 29 y el Nuevo Trato, Algunos orígenes de la crisis y la dependencia tecnológica en la agricultura mexicana y Los Hebras de luz en las manos de las tejedoras. chicanos: educación y segregación. 11 El Corazón en las Manos fabricación de su propio hilo para te- la elaboración de estas piezas artesa- jer, hacer las madejas, montar el telar nales son de origen natural, desde y crear lo que después de varios meses los elementos de madera que forman será una pieza artesanal de gran be- parte del telar de cintura hasta las lleza y colorido. herramientas para separar el tejido Desde muy niñas, estas mujeres de las montañas de Guerrero, apren- Proceso de elaboración que siguen las tejedoras de Xochistlahuaca para sus creaciones: 1) Limpieza del algodón: Una vez cortado, se limpia de semillas y basurilla. como son los huesos de guajolote que hacen la función de agujas. den las técnicas de la textilería, Actualmente, las artistas textiles transmitidas generación tras gene- de Xochistlahuaca cuentan con el ración por sus madres y abuelas. La apoyo del Programa Nacional de Arte gran mayoría elabora las prendas Popular de la DGCP, en coordinación para el consumo familiar, tejen sus con la Comisión Nacional para el De- propios huipiles con brocados de fi- sarrollo de los Pueblos Indígenas y guras que retratan su mundo, histo- que a través del Programa de Fondos ria y sueños, herencia cifrada en un Culturales han realizado el proyecto lenguaje gráfico de símbolos, rostro “Fortalecimiento Cultural”, con el que tejido con la identidad del pueblo y han hecho una recopilación y registro el sentir de las tejedoras mismas. de las iconografías antiguas y contem- Históricamente, las mujeres de poráneas de los textiles, rescatando Xochistlahuaca han realizado una huipiles de sus abuelas y antepasados labor artesanal y comercial impor- hechos éstos, con técnicas antiguas tante para el desarrollo de su comu- que habían caído en el olvido. nidad, buscando siempre preservar Con todo ello, se pretende mos- este arte al transmitirlo a las nuevas trar la gran riqueza cultural del esta- generaciones. do de Guerrero y del pueblo amuzgo, El paso del tiempo no ha cambia- en una exposición que se espera re- do la certeza en el corazón de las teje- corra el país y difunda los maravillo- doras de Xochistlahuaca que funda- sos trabajos textiles de estas mujeres. mentan aún los procesos de creación Las tejedoras de Xochistlahuaca, en textil en productos naturales para varias ocasiones, han sido premia- la confección de sus piezas, método das por la belleza de sus huipiles y que les permite lograr tejidos en los prendas rebosantes de universos de que se refleja la armonía y equilibrio ensueño, muestra de ello es el Pre- con su entorno natural. Cabe señalar mio Nacional de Ciencias y Artes que que todos los objetos utilizados para obtuvieron en el 2004. 2) Hilado: Se forma el hilo de algodón con ayuda de las manos y un malacate (jícara y un palito). Posteriormente se forman las madejas de hilo. 3) Preparación de la urdimbre: Se entrecruzan los hilos en la “horqueta” (palos clavados en la tierra), en este paso se define el tamaño de la pieza y los colores a utilizar. 4) Preparación del telar: Se tiende el telar tensado entre un árbol y la cintura de la mujer. En uno de los extremos del telar se colocan los hilos preparados en la urdimbre. 5) Tejido: En el telar se van entrecruzando los hilos formando el lienzo de la pieza. 6) Brocado: Al mismo tiempo que se teje el lienzo, se entrecruzan los hilos que formarán las figuras del diseño de la pieza. 7) Confección de la pieza: Al concluir el lienzo se cortan los hilos de la orilla del telar. En el caso de los huipiles, se unen los lienzos con aguja e hilo. El ingenio, esfuerzo y talento de estas mujeres se ve reflejado en la compleja elegancia de sus creaciones, en la infinita riqueza de sus tejidos y en la majestuosidad de todos estos elementos que juntos conforman un cielo de sueños y cantos tejidos por manos mágicas. Detalles de los tejidos y brocados elaborados por las manos de las tejedoras amuzgas. julio - septiembre · 2007 12 Reencuentro con la música tradicional de la mixteca Cuatro trovadores mixtecos se comprometen a redescubrir, de modo innovador, la riqueza de sus propias raíces culturales. Investigación: Elva Coronado / Redacción: Carmen Ruiz 13 Foto: Marko Jokic El Reportaje Foto: Marko Jokic Foto: Archivo Pasatono El Reportaje El grupo Pasatono durante un concierto en Texas, EUA, y en la ciudad de Puebla, México. E l arte de la música mixteca de manera independiente o asociada a Yaa sii, género indígena que se canta en está en el pasatono, es decir, instituciones de promoción y difusión mixteco y significa música alegre. en los floreos (combinación de la cultura. Durante una hora, con “Yaandaó”, “Itiatanu kivi yu’u”, “Pa- de notas producto de la improvisa- instrumentos casi en desuso, el grupo lomo”, “Santo Domingo”, “Once, ochen- ción) y juegos de cuerdas. guía musicalmente al público por la ta y uno”, “Cuatro milpas”, “Sin nom- Pasatono es también un cuarteto diversidad cultural de esta zona que bre”, “La feria de cuarto viernes”, “La dedicado a la difusión, ejecución e cubre una superficie aproximada de soledad”, “De California te escribo”, investigación de la música tradicio- 40 mil kilómetros cuadrados. “Sentimiento mixteco”, “Chiquita te nal de esta región comprendida en- En sus presentaciones, también vas criando” y “Acuérdate, acuérdate” tre Puebla, Oaxaca y Guerrero. Rubén retoma géneros musicales propios son los títulos que integran esta anto- Luengas, director musical del grupo, del cancionero popular mexicano logía de canto mixteco. quien también dijo que el propósito hecho de chilenas, pasos doble, oa La Asociación Cultural Xquenda, es “jugar con la materia sonora, co- xacados, jarabes, sinfonías, palomos, presidida por la cantante mexicana nocerla, respetarla y recrearla, coha- sones, marchas, swings, charlestons, Susana Harp, produjo en 2006, el se- bitando en los terrenos de la tradi- canciones y corridos. Prueba de la gundo material del grupo, Tonos de ción y la propuesta creativa”. recopilación de ritmos o sonidos tra- nube, que contiene canciones como dicionales son sus dos producciones “El maromero”, “El mixteco”, “El zo- fonográficas. pilote mojado” y “Ensueño Don Por- Pasatono está conformado por Rubén Luengas Pérez (director musi cal, bajoquinto, bajorequinto, voz), Patricia García, violinista del grupo, firio”, entre otras. Rubén Luengas lo Patricia García López (violín, mando- señaló que Oaxaca tiene infinidad de describe como “un viaje musical mix- lina, bandolón, banjo mixteco), Edgar timbres, géneros musicales, ensambles teco en el que vamos dejando huella Serralde Mayer (cántaro, batería mix- y dotaciones instrumentales, “así como y, algún día, las nuevas generaciones teca, percusiones, voz) y Julio García una gama amplísima de música que ni verán por dónde pasamos”. Los 12 te- (tololoche). los mismos oaxaqueños conocen” y que mas –tanto de la tradición oral y de hicieron posible el primer cd titulado compositores como José López Ala- La idea de integrarse surgió en 1998, durante la presentación del fonograma Ñuu Savi, música tradicional mixteca. Vol. 1, cuando Luengas, García y Serralde se juntaron para interpretar música tradicional de la Mixteca. Desde entonces, Pasatono ofrece conciertos, conferencias e imparte talleres, julio - septiembre · 2007 14 El pasajuego –estadio prehispánico para el juego de pelota mixteca– es el sitio para jugar y desarrollar el arte de la guitarra, el bajo de espiga o la jarana. vés, Álvaro Carrillo, Rubén Luengas, Leónides Rojas y Macedonio Alcalá– son “tonos de la lengua y de la música, los tonos de las nubes…”, remató. El concepto Pasatono incluye la música de la “maroma mixteca”, especie de circo tradicional indígena, El Reportaje sin animales y sin carpa, que según público del Distrito Federal Luengas Pérez es un acto colectivo durante la función del “IV que se desarrolla durante las fiestas Encuentro de Circo Joven”, patronales. Conjuga varias discipli- en la carpa Astros, organiza- nas artísticas como trapecio, barra do por el Circo Atayde Her- de equilibrio, danza, música, poesía, manos, realizada en agosto prestidigitación y pantomima amal- pasado. gamadas de modo magistral por el El etnomusicólogo Ed- “gracioso” (payaso), actor principal gar Sarralde, percusionista del espectáculo. del conjunto, aseguró que actualizan constantemente el contenido y temática de sus conciertos; resultado de este trabajo son las más de cien obras musicales mixtecas tradicionales y contemFoto: Marko Jokic Pasatono ofrenda talento e ingenio para recrear la historia de la Mixteca y explora, a su vez, nuevas vetas de la creación musical. poráneas que integran su repertorio. En sus presentaciones, el grupo in- Como conferencistas, terpreta “Maromero”, pieza de Rubén los integrantes de Pasatono Luegas, —compuesta a principios de exponen esta década con apoyo del Programa nidos sobre etnohistoria Músicos Tradicionales Mexicanos del y etnomusicológica se esfuerzan por poner la música de Fondo Nacional para la Cultura y las en la Mixteca, acompañados por los pueblos tradicionales a un nivel Artes (FONCA)— como un homenaje fragmentos musicales interpretados de calidad óptima. Todos ellos son a los cirqueros tradicionales falle- en vivo. Además, la agrupación estudiantes de etnomusicología en cidos, en especial para don Manuel imparte, a intérpretes de instru- la Escuela Nacional de Música, de la Montes de La Escondida, del munici- mentos musicales en general y a Universidad Nacional Autónoma de pio de Tezoatlán de Segura y Luna, investigadores, talleres en estancias México. distrito de Huajuapan de León, en la de corto y largo plazo, asociadas a Pasatono se ha presentado en diver- Mixteca Baja. instituciones académicas y/o presen sos escenarios de México y de Estados taciones del grupo. Unidos, tales como el Centro Nacio- Con violín, voces y cántaro (jarrito diversos prospección conte En la biblioteca Henesterosa, Casa de la Ciudad, Oaxaca, México. Rubén Luengas, oriundo de Te- nal de la Artes, la Casa del Risco, el integrantes de Pasotono cautivaron al zoatlán, se ve a sí mismo como un Centro Cultural Tijuana, el Centro producto de la mi- Cultural Banamex, la Sociedad de Foto: Archivo Pasatono de barro que se toca con un trapo), los Presentación en una sala de instrumentos del Museo Metropolitan en Nueva York, EUA. gración, pues descu- Escritores Oaxaqueños, la Sociedad brió la riqueza mu- Defensora del Tesoro Artístico de sical de Oaxaca en la México, el Instituto de Artes Gráficas Ciudad de México, a de Oaxaca, el Museo de Arte Contem- donde llegó siendo poráneo de Oaxaca (MACO), el Centro muy pequeño. Patri- Cultural Santo Domingo, así como el cia García también Lincoln Center Plaza, el Museo Metro- es oaxaqueña y junto politan y el Museo Nacional del Indio con Edgar Serralde y Americano, en Nueva York; el Centro Julio García se defi- Cultural La Raza, en San Diego Cali- nen como mixtecos fornia, y en la Universidad de Boul- contemporáneos que der, en Colorado, entre otros. 15 El Artículo Los kikapú Entornos urbanos y globalización, la adaptación más difícil Francisco Cázares Ugalde* A la llegada de los primeros europeos, los kikapú eran un grupo seminómada que habitaba la zona noreste de Estados Unidos (en lo que hoy se conoce como la región de Los Grandes Lagos, en los bosques de Wisconsin, Michigan e Illinois) y que anteriormente habían migrado de Canadá. C lasificados como de la familia de los algonquinos, al igual que los sac, fox, potowatomi, y cree, en- tre otros, su destierro y peregrinar inició a principios del siglo XIX (1809) cuando fueron obligados a ceder sus tierras. En 1819 tuvieron que dejar Illinois, desde donde fueron desplazados a Missouri y por último a Kansas. Los kikapú, shawnees o sagwanos y algunos cherokees y delawares colonizaron estos terrenos y residieron ahí hasta 1824. La sección más radical de los kikapú se trasladó al noreste de Texas. En 1835 Texas declara su independencia e inicia la expulsión de todos los indios de su territorio, por lo que algunos se refugiaron Fotos: Cortesía Unidad Regional de Coahuila en Oklahoma. En 1850 los kikapú, seminoles y mascogos acordaron enviar una delegación a la capital de la República Mexicana para tratar con el gobierno mexicano su traslado a nuestro país. El gobierno de México autorizó esta petición porque vio la conveniencia de admitir en la frontera a estos grupos que servirían de protección a los pueblos que eran atacados en las incursiones que hacían los apaches, Los kikapú, una tribu que migra y se adapta a adversas condiciones en su entorno. lipanes y comanches. El primer lugar que se les asignó fue La Navaja, municipio de Monclova y el asignado no contaba con agua y las au- ocasionó que se quedaran unos cuantos primer grupo que llegó en 1851 fueron toridades mexicanas, al enterarse que seminoles y la mayoría de los negros, los seminoles y algunos muskogis. La traían esclavos negros, les exigieron po- siendo trasladados, en 1852, a los terre- mayoría de este grupo pronto regresó a nerlos en libertad conforme a las leyes nos de la Hacienda El Nacimiento, en el su lugar de origen debido a que el lugar constitucionales del país. Medida que municipio de Múzquiz. * Licenciado en Sociología, Jefe de la Unidad Regional de Culturas Populares de Coahuila. julio - septiembre · 2007 16 El Artículo Los kikapú llegaron provenientes de Tal vez lo que permitió a la banda las planicies de Texas y Kansas, el pri- kikapú de México conservar durante más mer sitio asignado fue el mismo que el tiempo sus costumbres y tradiciones, es de los primeros grupos de seminoles y que fue la parte conservadora de la tribu muskogis, La Navaja, y de ahí fueron la que siempre se mantuvo en guerra y trasladados a El Nacimiento, donde per- constante migración. Además, de que manecen hasta la fecha. una vez internados en México, este go- Al asentarse, recibieron una dotación de tierra como colonia y en los años 30, con el Presidente Lázaro Cárdenas, como ejido. bierno no les exigió cambiar sus hábitos y costumbres. Hoy, los kikapú de México pasan más de medio año en los Estados Unidos (la Actualmente existen tres tribus o primavera y el verano), sólo regresan bandas kikapú: en Kansas desde 1837, para los meses de septiembre y octubre Oklahoma desde 1894 y en Coahuila a pasar el invierno, aunque ocasional- desde 1850; en 1864 se dio la mayor mi- mente algunos regresan más veces al gración kikapú a México. año para revisar sus tierras, ganado y Desde ese entonces y hasta la década propiedades. Los kikapú pasan más de medio año en EUA, pero regresan a fin de año a sus fiestas y a ver sus tierras y a sus familias. de los 40, los kikapú permanecieron con La dependencia del grupo a la cul- de un consejo tradicional con sede en poca movilidad hacia los Estados Uni- tura norteamericana se hizo más fuerte dos; sin embargo estos años fueron de a partir de los años 70, debido a que Si bien los kikapú de México son con- prolongadas sequías y el poco valor que empezaron a recibir ayuda social, como siderados de las tribus con fuerte arraigo se pagaba en la región por los produc- estampillas para comida, de parte del a sus tradiciones, lo cierto es que en los tos artesanales obligó a éstos a migrar gobierno de los Estados Unidos. últimos años, producto del cambio de Eagle Pass, Texas. hacia los Estados Unidos para trabajar Después, en los años 80, cuando se su actividad y residencia, han modifi- en la pizca en los campos de Colorado, les concedió la ciudadanía y se les reco- cado algunos elementos de su cultura: Wyoming, Montana, Utha, Idaho y Dako- noció como la banda de los kikapú de la vestimenta que era cotidiana hoy es ta del Norte y Sur. Texas, dependiente de la tribu kikapú de ceremonial, la práctica de la medicina Es, en este momento, en el que se Oklahoma, esto les significó recibir más occidental, su alimentación e idioma. inició un proceso de alteración de su pa- servicios y ayuda, así como la elección La aculturación de este grupo lleva trón de residencia, de su sistema econó- aparejado un conflicto cultural, que a su mico, sus relaciones sociales, estatus de vez genera problemas emocionales y so- ciudadanía y del idioma. ciales que impactan directamente en la Una tribu que de manera exitosa, salud del grupo. fue readaptando su sistema cultural ori- Los elementos culturales que se con- ginario de los bosques, luego al de las servan con más fuerza en el grupo son praderas y, por último, al semidesierto, sus ceremonias religiosas, su lengua, la enfrenta en el siglo XXI tal vez la más di- fabricación de artesanías y la fabrica- fícil y trascendental adaptación: la de los ción de sus viviendas tradicionales. entornos urbanos y la globalización. Bibliografía: La tribu kikapú, Alfonso Fabila. Biblioteca Enciclopédica Popular. SEP 1942. Actualmente la mayoría de los kikapú de México son trilingües: hablan in- Los kikapú de el Nacimiento, Paulina Del Moral. PACMYC 1991- 1992. glés, español y algonquino, su lengua de origen. Los kikapú: Una tribu en extinción, Francisco González Bolon. Artículo en Internet. No pasa lo mismo con las tribus que residen en Oklahoma y Kansas, donde se registra la pérdida de su idioma por la adopción del inglés. Los kikapú conservan sus usos y costumbres más allá de sus fronteras. Los kikapú de hoy y de siempre, Nuestra Palabra, suplemento de El Nacional, Año III Nª 2 febrero 28, 1999. 17 Guelatao Libro comunal sobre la historia viva de un pueblo Héctor Campio Martínez Luna de actividad como terminología de la antropología. En promotor de proyectos importantes particular, se refirió al concepto de de Guelatao, como la instalación de comunalidad, ideología que portan los una estación de radio local o la pre- pueblos indígenas del sur de México servación de la zona forestal. y que propone una actitud humana Lejos de atribuirse un logro per- hacia el bienestar común. sonal al realizar esta investigación “Siempre fui de las personas que histórica y social sobre Guelatao de exigieron a los investigadores que Juárez, el autor indicó que los acon- regresaran a la comunidad de donde tecimientos que ocurren en esta loca- extraían la información. No podía lidad deben observarse como hechos fallar a lo que yo había exigido a mu- comunales. chos colegas, psicólogos, sociólogos, El libro tiende un puente entre la y economistas que llegan a nuestra vida de Benito Juárez y el desarrollo región y sólo nos utilizan como ma- económico de Guelatao. Durante su teria prima de información. Nunca intervención, el biólogo e investiga- sabemos sus resultados. Por eso este l comentar su libro más re- dor Gustavo Ramírez, colaborador libro fue entregado a cada ciudada- ciente, Guelatao, ensayo de de diversos proyectos de desarrollo no guelatense en una asamblea”, historia sobre una comunidad impulsados por asociaciones civiles e dijo Martínez Luna. serrana, el antropólogo Jaime Martí- instituciones federales en Oaxaca, re- Finalmente, Adolfo Toledo In- nez Luna certificó su interés genuino cordó al Benemérito de las Américas fanzón, Senador de la República por las comunidades rurales y la pre- como un guelatense que solventó los por el estado de Oaxaca, reconoció servación de su memoria histórica. obstáculos impuestos por su medio los esfuerzos de interés comunita- “Al escribir este libro no pensé en los ambiente hasta desarrollar un país rio emprendidos por el autor a lo académicos, sino en las amas de casa, con instituciones sólidas para el bien largo de la Sierra de Juárez y dio la los maestros y los jóvenes. Está escri- común. bienvenida a esta publicación, co- A to para la gente de mi tierra, es mi se- Al respecto, Martínez Luna se- editada por la Dirección General de milla para las futuras generaciones”, ñaló: “El trabajo permite explicar a Culturas Populares e Indígenas, del dijo durante la presentación efectua- Juárez, un ser comunal formado du- Consejo Nacional para la Cultura y da en el auditorio Sebastián Lerdo de rante 12 años que se insertó en un las Artes, y el mencionado órgano Tejada del Senado de la República. mundo individualizado y enfrentó legislativo. En el acto, la etnóloga Teresa Rojas Rabiella, colega y amiga del una severa contradicción que prevalece a la fecha.” autor oaxaqueño, lo describió como María Antonieta Gallart, titular una persona que ha permanecido de la Dirección General de Cultu- inmersa en la historia colectiva de ras Populares e Indígenas, señaló la Guelatao, pero criticó la omisión de contribución del investigador a la julio - septiembre · 2007 18 Guelatao, Ensayo de historia de una comunidad serrana. Jaime Martínez Luna. Costo $35.00. Librerías Educal. El Librero Contacto lingüístico entre el español y el purépecha E ste libro es un minucioso es- tudio de la rela- ción entre la lengua española y el purépecha. Aborda los problemas de superposición y desplazamiento de las lenguas, y en un lenguaje Música en la tierra mazahua Investigación realizada en comunidades mazahuas del Estado de México y de Michoacán. Describe costumbres y expresiones musicales. Ofrece ejemplos de danzas indígenas, cantos religiosos, melodías románticas y corridos, expresados en las festividades de este pueblo originario. Música en la tierra Mazahua, Max Jardow-Pedersen/ 2006, 216 pp. Costo $38.00. Librerías Educal. accesible nos lleva a descubrir que la desigualdad lingüística es el reflejo de la desigualdad social. Cada una de sus líneas es fruto de un profundo trabajo de campo llevado a cabo durante ocho meses en la zona del lago de Pátzcuaro y la zona de la Sierra, durante el cual se visitaron las comunidades de Cuacuaro, Santa Fe de la Laguna, San Andrés Tziróndaro, Comachuén, Turícuaro, Zirahuén y Quiroga, entre otras. La investigación tiene como propósito que se revalore el purépecha y la herencia que esta lengua indígena ha dejado en el español de México a través de palabras que se vuelven “préstamo” y se utilizan en el lenguaje coloquial, como la expresión “fuma como chacuaco”, en la que “chacuaco” se refiere a las chimeneas de las casas purépechas. En una historia de los pueblos indígenas en la que durante muchos años “castellanización” fue sinónimo de “educación”, este libro nos vuelve hacia la riqueza de la lengua purépecha y los valores de la cultura que la sustenta. Contacto lingüístico entre el español y el purépecha David Chávez Rivadeneyra. 2006, 124 pp. Costo $33.00. Librerías Educal Catálogos temáticos del CID Realizados por el Centro de Información y Documentación Alberto Beltrán, el volumen II del Catálogo Fiestas populares contiene registros de materiales valiosos, como programas de radio sobre festejos navideños, canciones tradicionales sobre la Virgen de Guadalupe en disco LP, fotografías sobre la fiesta del Día de Muertos en diferentes estados de la República, etc. Por su parte el Catálogo Juegos y juguetes tradicionales de México contiene registros de libros sobre refranes y adivinanzas, ponencias relativas a los juegos tradicionales de los pimas en Sonora, de los mayas en Yucatán, reportajes sobre Francisco Gabilondo Soler Cri-Crí, y programas radiofónicos, por mencionar sólo algunos ejemplos. Catálogo temático 2: Fiestas populares de México vol. 1, CID Alberto Beltrán, 2006, 76 pp. / Catálogo temático 3: Juegos y juguetes tradicionales de México, CID Alberto Beltrán, 2006, 72 pp. Pueden consultarse en el CID Alberto Beltrán, Av. Hidalgo 289, Col. Del Carmen, Coyoacán, México, D.F. 19 Fonogramas del Sistema de Radiodifusoras Culturales Indigenistas Resguardo y difusión de la música indígena variedad de géneros, estilos, ritmos y dotaciones instrumentales que dan muestra de la enorme riqueza expresiva de nuestros pueblos indígenas. Es inevitable que los cambios impuestos por la modernidad han ganado terreno en el gusto musical, en la segunda serie Sonidos del México profundo, que cuenta con 20 producciones, L se refleja la adaptación musical de los a Comisión Nacional para el pueblos indígenas a esta evolución. Desarrollo de los Pueblos Indí- Cabe destacar que este trabajo da genas (CDI) presentó la colec- cuenta de la labor cotidiana de res- ción Testimonios musicales del trabajo ra- guardo y difusión de la música indí- diofónico y Sonidos del México profundo, gena, así como de la compenetración series de fonogramas realizados por que tienen las emisoras de la CDI en el Sistema de Radiodifusoras Cultu- las comunidades indígenas, en don- rales Indigenistas que dan cuenta del de queda patente la confianza que trabajo de difusión y preservación de se han ganando como depositarias y la música indígena del México con- difusoras de esta importante herencia temporáneo. cultural. Con 12 volúmenes, la primera Testimonios musicales del trabajo ra- serie nos ofrece piezas indígenas tra- diofónico y Sonidos del México profundo, dicionales con otras de reciente crea- pueden encontrarse en las librerías ción en donde se compilan una gran Educal de todo el país. El canto testimonial Naj nï’ïn S julio - septiembre · 2007 20 achij achra ña’aj an. Chra’yiñaj nej cio Santiago, acompañado en la guitarra yuma a’mi naj nï’ïn es el nombre del por Eleuterio Santiago, son un tributo a disco compacto que sintetiza, en la cosmovisión de una parte de esta co- 19 temas, la alegría de la nación triqui munidad que habita en Chicahuaxtla, expresada en canciones rituales ceremo- Oaxaca. Se puede adquirir, en la Ciudad niales y festivas como El gusto, De permiso de México, con Vicente Santiago Rojas a y Para hacer el camino. Las notas del violín los teléfonos 13142288 y/o 04455-3371- interpretado por el respetable José Venan- 4513. Costo 100 pesos. La Tonada La DGCP fortalece a las escritoras y creadoras indígenas Lluvia de sueños III* Marina Alonso Bolaños1 y Félix Rodríguez León2 L a mujer canta y se le escucha (si acaso existen historias con el alma, porque es de allá pequeñas), la sabiduría de mismo que proviene su voz: los antepasados, alegrías y brota del amor que teje con la red tristezas, paz y bullanga, para recoger maíz, de los sueños con oración y denuncia. que urde los hilos para abrigar a quie- Ana Dolores Vega Padilla, nes apenas han dejado de ser parte de joven mayo de Tetapeche Te- su mismo cuerpo, pero que siempre sia, Navojoa, Sonora, es una seguirán conformando su esencia. Su orgullosa portadora de su tra- canto emana de los resquicios del co- dición, y no sólo se considera razón, de la piel que suda la faena, del a sí misma una heredera del conoci- Por su parte, Sara Mamaní, que- vientre que vibra de fertilidad al rit- miento musical popular mayo, sino chua, conjuga en su arte la música mo de la tierra, de su gente, de ayeres, que a su vez lleva consigo las viven- heredada en su natal Salta, al no- el hoy y los mañanas. cias de su gente: “de lo que ellos ven y roeste de Argentina, con una sólida El coro tsotsil de Acteal de la so- de lo que ellos viven”, ella misma nos formación musical académica en ciedad civil Las abejas, de Chenalhó, comenta. Para este encuentro tuvo la áreas como canto, guitarra, teoría, Chiapas, dio la bienvenida a la cálida afortunada oportunidad de ser acom- composición y percusiones. Su labor lluvia de sueños. Su canto en lucha pañada en la guitarra por Tlalok Gue- artística incluye la difusión de su pacifista por los derechos humanos rrero, joven zapoteco que ha enrique- tradición con numerosos grupos, la de los pueblos indígenas ha reco- cido aún más la música tradicional, a composición e interpretación de mú- rrido territorios y conciencias por través de un estilo que conjuga el sen- sica para televisión, teatro e internet, diversas latitudes, exigiendo que no tir de la música de su pueblo con una además de la investigación etnomu- se olviden las historias de violencia y búsqueda hacia un lenguaje un tanto sicológica. Aunado a esto, Sara es despojo, pero, sobre todo, invitando más contemporáneo. profesora universitaria de filosofía y a la paz y la esperanza. Con Felicitas Durán, rarámuri de una ferviente defensora de los dere- Por tercera vez, los cantos de los Chihuahua, podemos constatar la chos humanos. Se nos presenta en- pueblos se han conjugado en una capacidad de la música para enfren- tonces una artista integral e íntegra celebración a la mujer creadora y so- tar cada momento y contexto que le que entiende a la música como parte ñadora, aunque estos adjetivos pue- toca vivir. Esta cantautora explora en del pulso de la vida. dan sobrar por antonomasia, y aun su sentir palabras para describirse a Quedan, pues, más que testimo- cuando la vida en sí es un festejo a sí misma y extender su alabanza a nios de las artistas reunidas en el lo femenino. En esta quinta ocasión Dios. En un proceso largo y delicado Quinto Encuentro de Creadoras de Sueños del Encuentro de Creadoras de Sueños y experimenta en busca de las melo- y Realidades, las voces que fluyen don- Realidades: mujeres indígenas en el arte, días adecuadas para expresarse así de fluyen la memoria y el devenir de tierras zoques y mayas resonaron misma. los pueblos. con el canto de aquéllas que han hecho de la canción, más que un arte, * Este disco forma parte de la colección Escritoras y cantantes indígenas, que muestra el quehacer artístico de mujeres de pueblos originarios que han participado en el Encuentro de Sueños y Realidades: mujeres indígenas en el arte, que en marzo de este año tuvo su sexta emisión. Etnóloga, maestra en Antropología y en Historia. Investigadora del proyecto nacional Etnografía de las regiones indígenas de México, de la Coordinación Nacional de Antropología del INAH, en el equipo regional de investigación Chiapas. Licenciado en Etnomusicología, coordinador del Centro de Investigaciones del Patrimonio Cultural del CONECULTA Chiapas. la portavoz de los pueblos. Su voces expresaron el ser y sentir de quienes los han construido, las vivencias 1 cotidianas, que constituyen la vida misma. Las canciones trajeron consigo la historia, grande y pequeña 2 21 Los Documentos Declaración de las Naciones Unidas sobre los derechos de los pueblos indígenas Naciones Unidas A/61/L.67 Asamblea General Distr. limitada 7 de septiembre de 2007 Español Original: inglés 07-49833 (S) 100907 100907 *0749833* Sexagésimo primer período de sesiones Tema 68 del programa Informe del Consejo de Derechos Humanos Alemania, Bélgica, Bolivia, Costa Rica, Cuba, Di namarca, Ecuador, Eslovenia, España, Estonia, Finlandia, Grecia, Guatemala, Hungría, Letonia, Nicaragua,Perú, Portugal y República Dominica na: proyecto de resolución Declaración de las Naciones Unidas sobre los derechos de los pueblos indígenas La Asamblea General, Tomando nota de la recomendación que figura en la resolución 1/2 del Consejo de Derechos Humanos, de 29 de junio de 2006, en la que el Consejo aprobó el texto de la Declaración de las Naciones Uni- das sobre los derechos de los pueblos indígenas, Recordando su resolución 61/178, de 20 de diciembre de 2006, en la que decidió aplazar el examen y la adopción de medidas sobre la Declaración a fin de disponer de más tiempo para seguir celebrando consultas al respecto, y decidió también concluir su examen de la Declaración antes de que terminase el sexagésimo primer período de sesiones, Aprueba la Declaración de las Naciones Unidas so bre los derechos de los pueblos indígenas que figura en el anexo de la presente resolución. Anexo / Declaración de las Naciones Unidas sobre los derechos de los pueblos indígenas La Asamblea General, Guiada por los propósitos y principios de la Carta de las Naciones Unidas y la buena fe en el cumplimiento de las obligaciones contraídas por los Estados de conformidad con la Carta, A/61/L.67 07-2 49833 Afirmando que los pueblos indígenas son iguales a todos los demás pueblos y reconociendo al mismo tiempo el derecho de todos los pueblos a ser diferentes, a considerarse a sí mismos diferentes y a ser respetados como tales, Afirmando también que todos los pueblos contri buyen a la diversidad y riqueza de las civilizaciones y culturas, que constituyen el patrimonio común de la humanidad, Afirmando además que todas las doctrinas, polí ticas y prácticas basadas en la superioridad de determinados pueblos o personas o que la propugnan aduciendo razones de origen nacional o diferencias raciales, religiosas, étnicas o culturales son racistas, científicamente falsas, jurídicamente inválidas, moralmente condenables y socialmente injustas, Reafirmando que, en el ejercicio de sus derechos, los pueblos indígenas deben estar libres de toda forma de discriminación, Preocupada por el hecho de que los pueblos indígenas hayan sufrido injusticias históricas como resultado, entre otras cosas, de la colonización y enajenación de sus tierras, territorios y recursos, lo que les ha impedido ejercer, en particular, su derecho al desarrollo de conformidad con sus propias necesidades e intereses, Consciente de la urgente necesidad de respetar y promover los derechos intrínsecos de los pueblos indígenas, que derivan de sus estructuras políticas, económicas y sociales y de sus culturas, de sus tradiciones espirituales, de su historia y de su concepción de la vida, especialmente los derechos a sus tierras, territorios y recursos, Consciente también de la urgente necesidad de respetar y promover los derechos de los pueblos indígenas afirmados en tratados, acuerdos y otros arreglos constructivos con los Estados, Celebrando que los pueblos indígenas se estén organizando para promover su desarrollo polí julio - septiembre · 2007 22 tico, económico, social y cultural y para poner fin a todas las formas de discriminación y opresión dondequiera que ocurran, Convencida de que el control por los pueblos indígenas de los acontecimientos que los afecten a ellos y a sus tierras, territorios y recursos les permitirá mantener y reforzar sus instituciones, culturas y tradiciones y promover su desarrollo de acuerdo con sus aspiraciones y necesidades, Considerando que el respeto de los conocimientos, las culturas y las prácticas tradicionales indígenas contribuye al desarrollo sostenible y equitativo y a la ordenación adecuada del medio ambiente, Destacando la contribución de la desmilitarización de las tierras y territorios de los pueblos indígenas a la paz, el progreso y el desarrollo económicos y sociales, la comprensión y las relaciones de amistad entre las naciones y los pueblos del mundo, Reconociendo en particular el derecho de las familias y comunidades indígenas a seguir compartiendo la responsabilidad por la crianza, la formación, la educación y el bienestar de sus hijos, en observancia de los derechos del niño, A/61/L.67 07-49833 3 Considerando que los derechos afirmados en los tratados, acuerdos y otros arreglos constructivos entre los Estados y los pueblos indígenas son, en algunas situaciones, asuntos de preocupación, interés y responsabilidad internacional, y tienen carácter internacional, Considerando también que los tratados, acuerdos y demás arreglos constructivos, y las relaciones que éstos representan, sirven de base para el fortalecimiento de la asociación entre los pueblos indígenas y los Estados, Reconociendo que la Carta de las Naciones Unidas, el Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales1 y el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos1, así como la Declaración y el Programa de Acción de Viena2 afirman la importancia fundamental del derecho de todos los pueblos a la libre determinación, en virtud del cual éstos determinan libremente su condición política y persiguen libremente su desarrollo económico, social y cultural, Teniendo presente que nada de lo contenido en la presente Declaración podrá utilizarse para negar a ningún pueblo su derecho a la libre determinación, ejercido de conformidad con el derecho internacional, Convencida de que el reconocimiento de los derechos de los pueblos indígenas en la presente Declaración fomentará relaciones armoniosas y de cooperación entre los Estados y los pueblos indígenas, basadas en los principios de la justicia, la democracia, el respeto de los derechos humanos, la no discriminación y la buena fe, Alentando a los Estados a que cumplan y apliquen eficazmente todas sus obligaciones para con los pueblos indígenas dimanantes de los instrumentos internacionales, en particular las relativas a los derechos humanos, en consulta y cooperación con los pueblos interesados, Subrayando que corresponde a las Naciones Unidas desempeñar un papel importante y continuo de promoción y protección de los derechos de los pueblos indígenas, Considerando que la presente Declaración constituye un nuevo paso importante hacia el reconocimiento, la promoción y la protección de los derechos y las libertades de los pueblos indígenas y en el desarrollo de actividades pertinentes del sistema de las Naciones Unidas en esta esfera, Reconociendo y reafirmando que las personas indígenas tienen derecho sin discriminación a todos los derechos humanos reconocidos en el derecho internacional, y que los pueblos indígenas poseen derechos colectivos que son indispensables para su existencia, bienestar y desarrollo integral como pueblos, Reconociendo también que la situación de los pueblos indígenas varía según las regiones y los países y que se debe tener en cuenta la significación de las particularidades nacionales y regionales y de las diversas tradiciones históricas y culturales, Proclama solemnemente la Declaración de las Naciones Unidas sobre los derechos de los pueblos indígenas, cuyo texto figura a continuación, como ideal común que debe perseguirse en un espíritu de solidaridad y respeto mutuo: Los Documentos A/61/L.67 07-4 49833 Artículo 1 Los indígenas tienen derecho, como pueblos o como personas, al disfrute pleno de todos los derechos humanos y las libertades fundamentales reconocidos por la Carta de las Naciones Unidas, la Declaración Universal de Derechos Humanos3 y la normativa internacional de los derechos humanos. Artículo 2 Los pueblos y las personas indígenas son libres e iguales a todos los demás pueblos y personas y tienen derecho a no ser objeto de ninguna discriminación en el ejercicio de sus derechos que esté fundada, en particular, en su origen o identidad indígena. Artículo 3 Los pueblos indígenas tienen derecho a la libre determinación. En virtud de ese derecho determinan libremente su condición política y persiguen libremente su desarrollo económico, social y cultural. Artículo 4 Los pueblos indígenas, en ejercicio de su derecho de libre determinación, tienen derecho a la autonomía o el autogobierno en las cuestiones relacionadas con sus asuntos internos y locales, así como a disponer de los medios para financiar sus funciones autónomas. Artículo 5 Los pueblos indígenas tienen derecho a conservar y reforzar sus propias instituciones políticas, jurídicas, económicas, sociales y culturales, manteniendo a la vez su derecho a participar plenamente, si lo desean, en la vida política, económica, social y cultural del Estado. Artículo 6 Toda persona indígena tiene derecho a una nacionalidad. Artículo 7 1. Las personas indígenas tienen derecho a la vida, la integridad física y mental, la libertad y la seguridad de la persona. 2. Los pueblos indígenas tienen el derecho colectivo de vivir en libertad, paz y seguridad como pueblos distintos y no serán sometidos a ningún acto de genocidio ni a ningún otro acto de violencia, incluido el traslado forzado de niños del grupo a otro grupo. Artículo 8 1. Los pueblos y las personas indígenas tienen derecho a no sufrir la asimilación forzada o la destrucción de su cultura. A/61/L.67 07-49833 5 2. Los Estados establecerán mecanismos eficaces para la prevención y el resarcimiento de: a) Todo acto que tenga por objeto o consecuencia privar a los pueblos y las personas indígenas de su integridad como pueblos distintos o de sus valores culturales o su identidad étnica; ción que tenga por objeto o consecuencia la violación o el menoscabo de cualquiera de sus derechos; d) Toda forma de asimilación o integración forzadas; e) Toda forma de propaganda que tenga como fin promover o incitar a la discriminación racial o étnica dirigida contra ellos. Artículo 9 Los pueblos y las personas indígenas tienen derecho a pertenecer a una comunidad o nación indígena, de conformidad con las tradiciones y costumbres de la comunidad o nación de que se trate. No puede resultar ninguna discriminación de ningún tipo del ejercicio de ese derecho. Artículo 10 Los pueblos indígenas no serán desplazados por la fuerza de sus tierras o territorios. No se procederá a ningún traslado sin el consentimiento libre, previo e informado de los pueblos indígenas interesados, ni sin un acuerdo previo sobre una indemnización justa y equitativa y, siempre que sea posible, la opción del regreso. Artículo 11 1. Los pueblos indígenas tienen derecho a practicar y revitalizar sus tradiciones y costumbres culturales. Ello incluye el derecho a mantener, proteger y desarrollar las manifestaciones pasadas, presentes y futuras de sus culturas, como lugares arqueológicos e históricos, utensilios, diseños, ceremonias, tecnologías, artes visuales e interpretativas y literaturas. 2. Los Estados proporcionarán reparación por medio de mecanismos eficaces, que podrán incluir la restitución, establecidos conjuntamente con los pueblos indígenas, respecto de los bienes culturales, intelectuales, religiosos y espirituales de que hayan sido privados sin su consentimiento libre, previo e informado o en violación de sus leyes, tradiciones y costumbres. Artículo 12 1. Los pueblos indígenas tienen derecho a manifestar, practicar, desarrollar y enseñar sus tradiciones, costumbres y ceremonias espirituales y religiosas; a mantener y proteger sus lugares religiosos y culturales y a acceder a ellos privadamente; a utilizar y vigilar sus objetos de culto, y a obtener la repatriación de sus restos humanos. garantizar la protección de ese derecho y también para asegurar que los pueblos indígenas puedan entender y hacerse entender en las actuaciones políticas, jurídicas y administrativas, proporcionando para ello, cuando sea necesario, servicios de interpretación u otros medios adecuados. Artículo 14 1. Los pueblos indígenas tienen derecho a establecer y controlar sus sistemas e instituciones docentes que impartan educación en sus propios idiomas, en consonancia con sus métodos culturales de enseñanza y aprendizaje. 2. Las personas indígenas, en particular los niños indígenas, tienen derecho a todos los niveles y formas de educación del Estado sin discriminación. 3. Los Estados adoptarán medidas eficaces, junto con los pueblos indígenas, para que las personas indígenas, en particular los niños, incluidos los que viven fuera de sus comunidades, tengan acceso, cuando sea posible, a la educación en su propia cultura y en su propio idioma. Artículo 15 1. Los pueblos indígenas tienen derecho a que la dignidad y diversidad de sus culturas, tradiciones, historias y aspiraciones queden debidamente reflejadas en la educación pública y los medios de información públicos. 2. Los Estados adoptarán medidas eficaces, en consulta y cooperación con los pueblos indígenas interesados, para combatir los prejuicios y eliminar la discriminación y promover la tolerancia, la comprensión y las buenas relaciones entre los pueblos indígenas y todos los demás sectores de la sociedad. Artículo 16 1. Los pueblos indígenas tienen derecho a establecer sus propios medios de información en sus propios idiomas y a acceder a todos los demás medios de información no indígenas sin discriminación alguna. 2. Los Estados adoptarán medidas eficaces para asegurar que los medios de información públicos reflejen debidamente la diversidad cultural indígena. Los Estados, sin perjuicio de la obligación de asegurar plenamente la libertad de expresión, deberán alentar a los medios de comunicación privados a reflejar debidamente la diversidad cultural indígena. A/61/L.67 07-6 49833 A/61/L.67 07-49833 7 2. Los Estados procurarán facilitar el acceso y/o la repatriación de objetos de culto y de restos humanos que posean mediante mecanismos justos, transparentes y eficaces establecidos conjuntamente con los pueblos indígenas interesados. Artículo 17 1. Las personas y los pueblos indígenas tienen derecho a disfrutar plenamente de todos los derechos establecidos en el derecho laboral internacional y nacional aplicable. b) Todo acto que tenga por objeto o consecuencia enajenarles sus tierras, territorios o recursos; Artículo 13 1. Los pueblos indígenas tienen derecho a revitalizar, utilizar, fomentar y transmitir a las generaciones futuras sus historias, idiomas, tradiciones orales, filosofías, sistemas de escritura y literaturas, y a atribuir nombres a sus comunidades, lugares y personas y mantenerlos. c) Toda forma de traslado forzado de pobla- 2. Los Estados adoptarán medidas eficaces para 2. Los Estados, en consulta y cooperación con los pueblos indígenas, tomarán medidas específicas para proteger a los niños indígenas contra la explotación económica y contra todo trabajo que pueda resultar peligroso o interferir en la educación del niño, o que pueda ser perjudicial para la salud o el desarrollo físico, mental, espiritual, moral o social del niño, teniendo en cuenta su especial vulnerabilidad y la importancia de la educación para el pleno ejercicio de sus derechos. 23 Los Documentos 3. Las personas indígenas tienen derecho a no ser sometidas a condiciones discriminatorias de trabajo, entre otras cosas, empleo o salario. Artículo 18 Los pueblos indígenas tienen derecho a participar en la adopción de decisiones en las cuestiones que afecten a sus derechos, por conducto de representantes elegidos por ellos de conformidad con sus propios procedimientos, así como a mantener y desarrollar sus propias instituciones de adopción de decisiones. Artículo 19 Los Estados celebrarán consultas y cooperarán de buena fe con los pueblos indígenas interesados por medio de sus instituciones representativas antes de adoptar y aplicar medidas legislativas y administrativas que los afecten, para obtener su consentimiento libre, previo e informado. Artículo 20 1. Los pueblos indígenas tienen derecho a mantener y desarrollar sus sistemas o instituciones políticos, económicos y sociales, a que se les asegure el disfrute de sus propios medios de subsistencia y desarrollo y a dedicarse libremente a todas sus actividades económicas tradicionales y de otro tipo. 2. Los pueblos indígenas desposeídos de sus medios de subsistencia y desarrollo tienen derecho a una reparación justa y equitativa. Artículo 21 1. Los pueblos indígenas tienen derecho, sin discriminación alguna, al mejoramiento de sus condiciones económicas y sociales, entre otras esferas, en la educación, el empleo, la capacitación y el readiestramiento profesionales, la vivienda, el saneamiento, la salud y la seguridad social. 2. Los Estados adoptarán medidas eficaces y, cuando proceda, medidas especiales para asegurar el mejoramiento continuo de sus condiciones económicas y sociales. Se prestará particular atención a los derechos y necesidades especiales de los ancianos, las mujeres, los jóvenes, los niños y las personas con discapacidades indígenas. A/61/L.67 07-8 49833 en lo posible, a administrar esos programas mediante sus propias instituciones. Artículo 24 1. Los pueblos indígenas tienen derecho a sus propias medicinas tradicionales y a mantener sus prácticas de salud, incluida la conservación de sus plantas, animales y minerales de interés vital desde el punto de vista médico. Las personas indígenas también tienen derecho de acceso, sin discriminación alguna, a todos los servicios sociales y de salud. 2. Las personas indígenas tienen derecho a disfrutar por igual del nivel más alto posible de salud física y mental. Los Estados tomarán las medidas que sean necesarias para lograr progresivamente la plena realización de este derecho. Artículo 25 Los pueblos indígenas tienen derecho a mantener y fortalecer su propia relación espiritual con las tierras, territorios, aguas, mares costeros y otros recursos que tradicionalmente han poseído u ocupado y utilizado de otra forma y a asumir las responsabilidades que a ese respecto les incumben para con las generaciones venideras. Artículo 26 1. Los pueblos indígenas tienen derecho a las tierras, territorios y recursos que tradicionalmente han poseído, ocupado o de otra forma utilizado o adquirido. 2. Los pueblos indígenas tienen derecho a poseer, utilizar, desarrollar y controlar las tierras, territorios y recursos que poseen en razón de la propiedad tradicional u otra forma tradicional de ocupación o utilización, así como aquellos que hayan adquirido de otra forma. 3. Los Estados asegurarán el reconocimiento y protección jurídicos de esas tierras, territorios y recursos. Dicho reconocimiento respetará debidamente las costumbres, las tradiciones y los sistemas de tenencia de la tierra de los pueblos indígenas de que se trate. 2. Los Estados adoptarán medidas, junto con los pueblos indígenas, para asegurar que las mujeres y los niños indígenas gocen de protección y garantías plenas contra todas las formas de violencia y discriminación. Artículo 23 Los pueblos indígenas tienen derecho a determinar y a elaborar prioridades y estrategias para el ejercicio de su derecho al desarrollo. En particular, los pueblos indígenas tienen derecho a participar activamente en la elaboración y determinación de los programas de salud, vivienda y demás programas económicos y sociales que les conciernan y, Artículo 28 1. Los pueblos indígenas tienen derecho a la reparación, por medios que pueden incluir la restitución o, cuando ello no sea posible, una indemnización justa, imparcial y equitativa, por las tierras, los territorios y los recursos que tradicionalmente hayan poseído u ocupado o utilizado de otra forma y que hayan sido julio - septiembre · 2007 24 2. Salvo que los pueblos interesados hayan convenido libremente en otra cosa, la indemnización consistirá en tierras, territorios y recursos de igual calidad, extensión y condición jurídica o en una indemnización monetaria u otra reparación adecuada. Artículo 29 1. Los pueblos indígenas tienen derecho a la conservación y protección del medio ambiente y de la capacidad productiva de sus tierras o territorios y recursos. Los Estados deberán establecer y ejecutar programas de asistencia a los pueblos indígenas para asegurar esa conservación y protección, sin discriminación alguna. 2. Los Estados adoptarán medidas eficaces para garantizar que no se almacenen ni eliminen materiales peligrosos en las tierras o territorios de los pueblos indígenas sin su consentimiento libre, previo e informado. 3. Los Estados también adoptarán medidas eficaces para garantizar, según sea necesario, que se apliquen debidamente programas de control, mantenimiento y restablecimiento de la salud de los pueblos indígenas afectados por esos materiales, programas que serán elaborados y ejecutados por esos pueblos. Artículo 30 1. No se desarrollarán actividades militares en las tierras o territorios de los pueblos indígenas, a menos que lo justifique una amenaza importante para el interés público pertinente o que se hayan acordado libremente con los pueblos indígenas interesados, o que éstos lo hayan solicitado. 2. Los Estados celebrarán consultas eficaces con los pueblos indígenas interesados, por los procedimientos apropiados y en particular por medio de sus instituciones representativas, antes de utilizar sus tierras o territorios para actividades militares. A/61/L.67 07-49833 9 Artículo 27 Los Estados establecerán y aplicarán, conjuntamente con los pueblos indígenas interesados, un proceso equitativo, independiente, imparcial, abierto y transparente, en el que se reconozcan debidamente las leyes, tradiciones, costumbres y sistemas de tenencia de la tierra de los pueblos indígenas, para reconocer y adjudicar los derechos de los pueblos indígenas en relación con sus tierras, territorios y recursos, comprendidos aquellos que tradicionalmente han poseído u ocupado o utilizado de otra forma. Los pueblos indígenas tendrán derecho a participar en este proceso. Artículo 22 1. Se prestará particular atención a los derechos y necesidades especiales de los ancianos, las mujeres, los jóvenes, los niños y las personas con discapacidades indígenas en la aplicación de la presente Declaración. confiscados, tomados, ocupados, utilizados o dañados sin su consentimiento libre, previo e informado. A/61/L.67 07-10 49833 Artículo 31 1. Los pueblos indígenas tienen derecho a mantener, controlar, proteger y desarrollar su patrimonio cultural, sus conocimientos tradicionales, sus expresiones culturales tradicionales y las manifestaciones de sus ciencias, tecnologías y culturas, comprendidos los recursos humanos y genéticos, las semillas, las medicinas, el conocimiento de las propiedades de la fauna y la flora, las tradiciones orales, las literaturas, los diseños, los deportes y juegos tradicionales, y las artes visuales e interpretativas. También tienen derecho a mantener, controlar, proteger y desarrollar su propiedad intelectual de dicho patrimonio cultural, sus conocimientos tradicionales y sus expresiones culturales tradicionales. 2. Conjuntamente con los pueblos indígenas, los Estados adoptarán medidas eficaces para reconocer y proteger el ejercicio de estos derechos. Los Documentos Artículo 32 1. Los pueblos indígenas tienen derecho a determinar y elaborar las prioridades y estrategias para el desarrollo o la utilización de sus tierras o territorios y otros recursos. 2. Nada de lo señalado en la presente Declaración se interpretará en el sentido de que menoscaba o suprime los derechos de los pueblos indígenas que figuren en tratados, acuerdos y otros arreglos constructivos. 2. Los Estados celebrarán consultas y cooperarán de buena fe con los pueblos indígenas interesados por conducto de sus propias instituciones representativas a fin de obtener su consentimiento libre e informado antes de aprobar cualquier proyecto que afecte a sus tierras o territorios y otros recursos, particularmente en relación con el desarrollo, la utilización o la explotación de recursos minerales, hídricos o de otro tipo. Artículo 38 3. Los Estados establecerán mecanismos eficaces para la reparación justa y equitativa por esas actividades, y se adoptarán medidas adecuadas para mitigar sus consecuencias nocivas de orden ambiental, económico, social, cultural o espiritual. Artículo 33 1. Los pueblos indígenas tienen derecho a determinar su propia identidad o pertenencia conforme a sus costumbres y tradiciones. Ello no menoscaba el derecho de las personas indígenas a obtener la ciudadanía de los Estados en que viven. 2. Los pueblos indígenas tienen derecho a determinar las estructuras y a elegir la composición de sus instituciones de conformidad con sus propios procedimientos. Los Estados, en consulta y cooperación con los pueblos indígenas, adoptarán las medidas apropiadas, incluidas medidas legislativas, para alcanzar los fines de la presente Declaración. Artículo 39 Los pueblos indígenas tienen derecho a la asistencia financiera y técnica de los Estados y por conducto de la cooperación internacional para el disfrute de los derechos enunciados en la presente Declaración. Artículo 40 Los pueblos indígenas tienen derecho a procedimientos equitativos y justos para el arreglo de controversias con los Estados u otras partes, y a una pronta decisión sobre esas controversias, así como a una reparación efectiva de toda lesión de sus derechos individuales y colectivos. En esas decisiones se tendrán debidamente en consideración las costumbres, las tradiciones, las normas y los sistemas jurídicos de los pueblos indígenas interesados y las normas internacionales de derechos humanos. Artículo 34 Los pueblos indígenas tienen derecho a promover, desarrollar y mantener sus estructuras institucionales y sus propias costumbres, espiritualidad, tradiciones, procedimientos, prácticas y, cuando existan, costumbres o sistemas jurídicos, de conformidad con las normas internacionales de derechos humanos. Artículo 41 Los órganos y organismos especializados del sistema de las Naciones Unidas y otras organizaciones intergubernamentales contribuirán a la plena realización de las disposiciones de la presente Declaración mediante la movilización, entre otras cosas, de la cooperación financiera y la asistencia técnica. Se establecerán los medios de asegurar la participación de los pueblos indígenas en relación con los asuntos que les conciernan. Artículo 35 Los pueblos indígenas tienen derecho a determinar las responsabilidades de los individuos para con sus comunidades. A/61/L.67 07-12 49833 A/61/L.67 07-49833 11 Artículo 36 1. Los pueblos indígenas, en particular los que están divididos por fronteras internacionales, tienen derecho a mantener y desarrollar los contactos, las relaciones y la cooperación, incluidas las actividades de carácter espiritual, cultural, político, económico y social, con sus propios miembros así como con otros pueblos a través de las fronteras. 2. Los Estados, en consulta y cooperación con los pueblos indígenas, adoptarán medidas eficaces para facilitar el ejercicio y garantizar la aplicación de este derecho. Artículo 37 1. Los pueblos indígenas tienen derecho a que los tratados, acuerdos y otros arreglos constructivos concertados con los Estados o sus sucesores sean reconocidos, observados y aplicados y a que los Estados acaten y respeten esos tratados, acuerdos y otros arreglos constructivos. Artículo 46 1. Nada de lo señalado en la presente Declaración se interpretará en el sentido de que confiere a un Estado, pueblo, grupo o persona derecho alguno a participar en una actividad o realizar un acto contrarios a la Carta de las Naciones Unidas o se entenderá en el sentido de que autoriza o fomenta acción alguna encaminada a quebrantar o menoscabar, total o parcialmente, la integridad territorial o la unidad política de Estados soberanos e independientes. 2. En el ejercicio de los derechos enunciados en la presente Declaración, se respetarán los derechos humanos y las libertades funda mentales de todos. El ejercicio de los derechos establecidos en la presente Declaración estará sujeto exclusivamente a las limitaciones determinadas por la ley y con arreglo a las obligaciones internacionales en materia de derechos humanos. Esas limitaciones no serán discriminatorias y serán sólo las estrictamente necesarias para garantizar el reconocimiento y respeto debidos a los derechos y las libertades de los demás y para satisfacer las justas y más apremiantes necesidades de una sociedad democrática. 3. Las disposiciones enunciadas en la presente Declaración se interpretarán con arreglo a los principios de la justicia, la democracia, el respeto de los derechos humanos, la igualdad, la no discriminación, la buena administración pública y la buena fe. Véase la resolución 2200 A (XXI), anexo. A/CONF.157/24(Part I), cap. III. 3 Resolución 217 A (III). 1 2 Artículo 42 Las Naciones Unidas, sus órganos, incluido el Foro Permanente para las Cuestiones Indígenas, y los organismos especializados, en particular a nivel local, así como los Estados, promoverán el respeto y la plena aplicación de las disposiciones de la presente Declaración y velarán por la eficacia de la presente Declaración. Artículo 43 Los derechos reconocidos en la presente De claración constituyen las normas mínimas para la supervivencia, la dignidad y el bienestar de los pueblos indígenas del mundo. Artículo 44 Todos los derechos y las libertades reconocidos en la presente Declaración se garantizan por igual al hombre y a la mujer indígenas. Artículo 45 Nada de lo contenido en la presente Declaración se interpretará en el sentido de que menoscaba o suprime los derechos que los pueblos indígenas tienen en la actualidad o puedan adquirir en el futuro. 25 Los Documentos Reforma al Art. 2 de la Constitución Política de los Estados Unidos Mexicanos. Derechos de los pueblos y comunidades indígenas. Publicada en el Diario Oficial de la Federación. PODER EJECUTIVO SECRETARÍA DE GOBERNACIÓN DECRETO por el que se aprueba el diverso por el que se adicionan un segundo y tercer párrafos al artículo 1o., se reforma el artículo 2o., se deroga el párrafo primero del artículo 4o.; y se adicionan un sexto párrafo al artículo 18, y un último párrafo a la fracción tercera del artículo 115 de la Constitución Política de los Estados Unidos Mexicanos. Al margen un sello con el Escudo Nacional, que dice: Estados Unidos Mexicanos.- Presidencia de la República. VICENTE FOX QUESADA, Presidente de los Estados Unidos Mexicanos, a sus habitantes sabed: Que la Comisión Permanente del Honorable Congreso de la Unión, se ha servido dirigirme el siguiente DECRETO “LA COMISIÓN PERMANENTE DEL HONORA BLE CONGRESO DE LA UNIÓN, EN USO DE LA FACULTAD QUE LE CONFIERE EL ARTÍCULO 135 CONSTITUCIONAL Y PREVIA LA APRO BACIÓN DE LAS CÁMARAS DE DIPUTADOS Y DE SENADORES DEL CONGRESO GENERAL DE LOS ESTADOS UNIDOS MEXICANOS, ASÍ COMO LA MAYORÍA DE LAS LEGISLATURAS DE LOS ESTADOS, DECRETA: SE APRUEBA EL DECRETO POR EL QUE SE ADI CIONA UN SEGUNDO Y TERCER PÁRRAFOS AL ARTÍCULO 1o., SE REFORMA EL ARTÍCULO 2o., SE DEROGA EL PÁRRAFO PRIMERO DEL ARTÍCULO 4o.; Y SE ADICIONA UN SEXTO PÁRRAFO AL ARTÍ CULO 18 Y UN ÚLTIMO PÁRRAFO A LA FRACCIÓN TERCERA DEL ARTÍCULO 115 DE LA CONSTITU CIÓN POLÍTICA DE LOS ESTADOS UNIDOS MEXI CANOS, PARA QUEDAR COMO SIGUE: ARTÍCULO ÚNICO.- Se adicionan un segundo y tercer párrafos al artículo 1o.; se reforma en su integridad el artículo 2o. y se deroga el párrafo primero del artículo 4o.; se adicionan: un sexto párrafo al artículo 18, un último párrafo a la fracción tercera del artículo 115, todos de la Constitución Política de los Estados Unidos Mexicanos, así como cuatro Transitorios, para quedar como sigue: ARTÍCULO 1o. En los Estados Unidos Mexicanos todo individuo gozará de las garantías que otorga esta Constitución, las cuales no podrán restringirse ni suspenderse, sino en los casos y con las condiciones que ella misma establece. Está prohibida la esclavitud en los Estados Unidos Mexicanos. Los esclavos del extranjero que entren al territorio nacional alcanzarán, por este solo hecho, su libertad y la protección de las leyes. Queda prohibida toda discriminación motivada por origen étnico o nacional, el género, la edad, julio - septiembre · 2007 26 las capacidades diferentes, la condición social, las condiciones de salud, la religión, las opiniones, las preferencias, el estado civil o cualquier otra que atente contra la dignidad humana y tenga por objeto anular o menoscabar los derechos y libertades de las personas. ARTÍCULO 2o. La Nación Mexicana es única e indivisible. La Nación tiene una composición pluricultural sustentada originalmente en sus pueblos indígenas que son aquellos que descienden de poblaciones que habitaban en el territorio actual del país al iniciarse la colonización y que conservan sus propias instituciones sociales, económicas, culturales y políticas, o parte de ellas. La conciencia de su identidad indígena deberá ser criterio fundamental para determinar a quiénes se aplican las disposiciones sobre pueblos indígenas. Son comunidades integrantes de un pueblo in dígena, aquellas que formen una unidad social, económica y cultural, asentadas en un territorio y que reconocen autoridades propias de acuerdo con sus usos y costumbres. El derecho de los pueblos indígenas a la libre deter minación se ejercerá en un marco constitucional de autonomía que asegure la unidad nacional. El reconocimiento de los pueblos y comunidades indígenas se hará en las constituciones y leyes de las entidades federativas, las que deberán tomar en cuenta, además de los principios generales establecidos en los párrafos anteriores de este artículo, criterios etnolingüísticos y de asentamiento físico. A.Esta Constitución reconoce y garantiza el derecho de los pueblos y las comunidades indígenas a la libre determinación y, en consecuencia, a la autonomía para: I. Decidir sus formas internas de convivencia y organización social, económica, política y cultural. II. Aplicar sus propios sistemas normativos en la regulación y solución de sus conflictos internos, sujetándose a los principios generales de esta Constitución, respetando las garantías individuales, los derechos humanos y, de manera relevante, la dignidad e integridad de las mujeres. La ley establecerá los casos y procedimientos de validación por los jueces o tribunales correspondientes. III. Elegir de acuerdo con sus normas, proce dimientos y prácticas tradicionales, a las autoridades o representantes para el ejercicio de sus formas propias de gobierno interno, garantizando la participación de las mujeres en condiciones de equidad frente a los varones, en un marco que res- pete el pacto federal y la soberanía de los estados. IV. Preservar y enriquecer sus lenguas, co nocimientos y todos los elementos que constituyan su cultura e identidad. V. Conservar y mejorar el hábitat y preservar la integridad de sus tierras en los términos establecidos en esta Constitución. VI. Acceder, con respeto a las formas y moda lidades de propiedad y tenencia de la tierra establecidas en esta Constitución y a las leyes de la materia, así como a los derechos adquiridos por terceros o por integrantes de la comunidad, al uso y disfrute preferente de los recursos naturales de los lugares que habitan y ocupan las comunidades, salvo aquellos que corresponden a las áreas estratégicas, en términos de esta Constitución. Para estos efectos las comunidades podrán asociarse en términos de ley. VII. Elegir, en los municipios con población indígena, representantes ante los ayun tamientos. Las constituciones y leyes de las entidades federativas reconocerán y regularán estos derechos en los municipios, con el propósito de fortalecer la participación y representación política de conformidad con sus tradiciones y normas internas. VIII.Acceder plenamente a la jurisdicción del Estado. Para garantizar ese derecho, en todos los juicios y procedimientos en que sean parte, individual o colectivamente, se deberán tomar en cuenta sus costumbres y especificidades culturales respetando los preceptos de esta Constitución. Los indígenas tienen en todo tiempo el derecho a ser asistidos por intérpretes y defensores que tengan conocimiento de su lengua y cultura. Las constituciones y leyes de las entidades federativas establecerán las características de libre determinación y autonomía que mejor expresen las situaciones y aspiraciones de los pueblos indígenas en cada entidad, así como las normas para el reconocimiento de las comunidades indígenas como entidades de interés público. B.La Federación, los Estados y los Municipios, para promover la igualdad de oportunidades de los indígenas y eliminar cualquier práctica discriminatoria, establecerán las instituciones y determinarán las políticas necesarias para garantizar la vigencia de los derechos de los indígenas y el desarrollo integral de sus pueblos y comunidades, las cuales deberán ser diseñadas y operadas conjuntamente con ellos. Los Documentos Para abatir las carencias y rezagos que afectan a los pueblos y comunidades indígenas, dichas autoridades, tienen la obligación de: I. Impulsar el desarrollo regional de las zonas indígenas con el propósito de fortalecer las economías locales y mejorar las condiciones de vida de sus pueblos, mediante acciones coordinadas entre los tres órdenes de gobierno, con la participación de las comunidades. Las autoridades municipales determinarán equitativamente las asignaciones presupuestales que las comunidades administrarán directamente para fines específicos. II. Garantizar e incrementar los niveles de escolaridad, favoreciendo la educación bilingüe e intercultural, la alfabetización, la conclusión de la educación básica, la capacitación productiva y la educación media superior y superior. Establecer un sistema de becas para los estudiantes indígenas en todos los niveles. Definir y desarrollar programas educativos de contenido regional que reconozcan la heren cia cultural de sus pueblos, de acuerdo con las leyes de la materia y en consulta con las comunidades indígenas. Impulsar el respeto y conocimiento de las diversas culturas existentes en la nación. III. Asegurar el acceso efectivo a los servicios de salud mediante la ampliación de la cobertura del sistema nacional, aprovechando debidamente la medicina tradicional, así como apoyar la nutrición de los indígenas mediante programas de alimentación, en especial para la población infantil. IV. Mejorar las condiciones de las comunidades indígenas y de sus espacios para la convivencia y recreación, mediante acciones que faciliten el acceso al financiamiento público y privado para la construcción y mejoramiento de vivienda, así como ampliar la cobertura de los servicios sociales básicos. V. Propiciar la incorporación de las mujeres indígenas al desarrollo, mediante el apoyo a los proyectos productivos, la protección de su salud, el otorgamiento de estímulos para favorecer su educación y su participación en la toma de decisiones relacionadas con la vida comunitaria. VI. Extender la red de comunicaciones que permita la integración de las comunidades, mediante la construcción y ampliación de vías de comunicación y telecomunicación. Establecer condiciones para que los pueblos y las comunidades indígenas puedan adquirir, operar y administrar medios de comunicación, en los términos que las leyes de la materia determinen. VII. Apoyar las actividades productivas y el desarrollo sustentable de las comunidades indígenas mediante acciones que permitan alcanzar la suficiencia de sus ingresos económicos, la aplicación de estímulos para las inversiones públicas y privadas que propicien la creación de empleos, la incorporación de tecnologías para incrementar su propia capacidad productiva, así como para asegurar el ac- ceso equitativo a los sistemas de abasto y comercialización. VIII.Establecer políticas sociales para proteger a los migrantes de los pueblos indígenas, tanto en el territorio nacional como en el extranjero, mediante acciones para garantizar los derechos laborales de los jornaleros agrícolas; mejorar las condiciones de salud de las mujeres; apoyar con programas especiales de educación y nutrición a niños y jóvenes de familias migrantes; velar por el respeto de sus derechos humanos y promover la difusión de sus culturas. IX. Consultar a los pueblos indígenas en la elaboración del Plan Nacional de Desarrollo y de los estatales y municipales y, en su caso, incorporar las recomendaciones y propuestas que realicen. Para garantizar el cumplimiento de las obligaciones señaladas en este apartado, la Cámara de Diputados del Congreso de la Unión, las legislaturas de las entidades federativas y los ayuntamientos, en el ámbito de sus respectivas competencias, establecerán las partidas específicas destinadas al cumplimiento de estas obligaciones en los presupuestos de egresos que aprueben, así como las formas y procedimientos para que las comunidades participen en el ejercicio y vigilancia de las mismas. Sin perjuicio de los derechos aquí esta blecidos a favor de los indígenas, sus co munidades y pueblos, toda comunidad equiparable a aquéllos tendrá en lo con ducente los mismos derechos tal y como lo establezca la ley. ARTÍCULO 4o. (Se deroga el párrafo primero) ARTÍCULO 18 ... ... ... ... ... ARTÍCULOS TRANSITORIOS ARTÍCULO PRIMERO. El presente decreto entrará en vigor al día siguiente de su publicación en el Diario Oficial de la Federación. ARTÍCULO SEGUNDO. Al entrar en vigor estas reformas, el Congreso de la Unión y las Legislaturas de las entidades federativas deberán realizar las adecuaciones a las leyes federales y constituciones locales que procedan y reglamenten lo aquí estipulado. ARTÍCULO TERCERO. Para establecer la demarcación territorial de los distritos electorales uninominales deberá tomarse en consideración, cuando sea factible, la ubicación de los pueblos y comunidades indígenas, a fin de propiciar su participación política. ARTÍCULO CUARTO. El titular del Poder Ejecutivo Federal dispondrá que el texto íntegro de la exposición de motivos y del cuerpo normativo del presente decreto, se traduzca a las lenguas de los pueblos indígenas del país y ordenará su difusión en sus comunidades. SALÓN DE SESIONES DE LA COMISIÓN PER MANENTE DEL HONORABLE CONGRESO DE LA UNIÓN.- México, D.F., a 18 de julio de 2001.Sen. Fidel Herrera Beltrán, Vicepresidente en funciones de Presidente.- Sen. Susana Sthepenson Pérez, Secretaria.- Rúbricas.” En cumplimiento de lo dispuesto por la fracción I del Artículo 89 de la Constitución Política de los Estados Unidos Mexicanos, y para su debida publicación y observancia, expido el presente Decreto en la Residencia del Poder Ejecutivo Federal, en la Ciudad de México, Distrito Federal, a los tres días del mes de agosto de dos mil uno.- Vicente Fox Quesada.- Rúbrica.- El Secretario de Gobernación, Santiago Creel Miranda.- Rúbrica. Los sentenciados, en los casos y condiciones que establezca la ley, podrán compurgar sus penas en los centros penitenciarios más cercanos a su domicilio, a fin de propiciar su reintegración a la comunidad como forma de readaptación social. ARTÍCULO 115 Fracción III Ultimo párrafo Las comunidades indígenas, dentro del ámbito municipal, podrán coordinarse y asociarse en los términos y para los efectos que prevenga la ley. Puedes consultar el documento íntegro en: www.diputados.gob.mx/leyes/pdf Constitución Política de los Estados Unidos Mexicanos 27 La Convocatoria El H. Ayuntamiento de Calkiní, Campeche C O N V O C A AL Premio Nacional de Literatura en Lengua Maya Peninsular BASES: 1. Podrán participar escritoras y escritores indígenas mayas residentes en la República Mexicana. 2. Los concursantes deberán enviar una obra inédita de Poesía o Cuento, escrita en lengua maya peninsular (que se habla en los estados de Quintana Roo, Yucatán y Campeche), con una extensión mínima de 20 cuartillas, y anexando la versión en español. 3. Los textos deberán ser enviados en cuatro tantos, en un sobre cerrado, a máquina o computadora, a doble espacio, en papel tamaño carta (en una sola cara) y firmados con seudónimo. Los autores incluirán una ficha que contenga sus datos personales: nombre completo, domicilio, teléfono, correo electrónico y copia de una credencial oficial. 4. Los trabajos deberán remitirse a: Premio Nacional de Literatura en Lengua Maya Peninsular “Waldemar Noh Tzec”. Casa de Cultura. Calle 20 # 93. C.P. 24900. Calkiní, Campeche. 5. Las fichas de identificación se depositarán en la Notaría Pública No. 1 de la ciudad de Calkiní. Cualquier leyenda o dedicatoria que pueda sugerir la identidad del autor o la autora causará la descalificación del trabajo. 6. La recepción de las obras se iniciará a partir de la publicación de la presente convocatoria y se cerrará a las 20:00 horas del 12 de noviembre de 2007. 7. La decisión del Jurado Calificador será inapelable; se dará a conocer, a más tardar, el 20 de noviembre de 2007. 8. El certamen podrá ser declarado desierto. 9. No se devolverán las copias y originales de los trabajos participantes; al término del evento serán incinerados. 10. El Comité Organizador cubrirá los gastos de transporte (vía terrestre), hospedaje y alimentación de la autora o autor galardonado, que deberá asistir a la Ceremonia de Premiación el 30 de noviembre de 2007, con motivo del LXXXIX Aniversario de la Titulación de Calkiní como Ciudad. 11.Cualquier caso no previsto en la presente Convocatoria, será resuelto por el Comité Organizador. Premio único e indivisible $25,000.00 (Veinticinco mil pesos) y Diploma Calkiní, Campeche, septiembre de 2007 julio - septiembre · 2007 28 La Marquesina Queretaro Presentación de Libro: Geometrías de la imaginación. Diseño e iconografía de Querétaro Presentación de libro: Gastronomía indígena del sur de Querétaro Presentan: Lic. Manuel Naredo Naredo, Mtro. Diego Prieto Hernández, Lic. Manuel Cedillo Cabrera, Mtra. Ana Ma. Gómez Gabriel y Lic. Roberto Villaseñor González. Cine Teatro Rosalío Solano 15 de octubre, 18:00 hrs. Presentan: Lic. Esther Carboney Echave, Ing. Aurelio Sigala Páez, Lic. José N. Iturriaga de la Fuente y Dra. Yuriria Iturriaga de la Fuente. Compiladora: Lic. Cathia Huerta Arellano. Moderador: Lic. Roberto Villaseñor González. Cine Teatro Rosalío Solano 17 de octubre, 17:00 hrs. Chiapas Michoacan San Luis Potosi Energía y Materia Escultura, pintura, instalación y Arte-Objeto VI Feria del atole VIII Encuentro Nacional de Investigadores del Ferrocarril 6º Encuentro de Culturas Populares e Indígenas en Querétaro Del 12 al 21 de octubre de 2007 Santiago de Querétaro, Informes: Unidad Regional Querétaro Tel: (442) 2 12 11 80 [email protected] Hasta el 26 de octubre de 2007 Museo de Culturas Populares de Chiapas Diego de Mazariegos 37, Barrio de La Merced San Cristóbal de las Casas, Chiapas Informes: (967) 67 4 72 27 y/o [email protected] Auditorio de la comunidad 17 y 18 de octubre de 2007 Zacán, Michoacán Informes: (443) 3 17 83 00 [email protected] Del 24 al 27 de octubre de 2007 Informes: Museo Nacional de los Ferrocarriles Mexicanos Tel: (222) 2 46 10 74 y 1 41 18 09 Crema de huitlacoche Preparación: Ingredientes: 1 k de huitlacoche 2 ramitas de epazote bien lavados 1/4 de media crema 1/4 de cebolla finamente picada Sal 1 diente de ajo 2 cucharadas de harina 1/4 de queso fresco desmoronado Desgrane, lave perfectamente y pique el huitlacoche, escúrralo. Muela el huitlacoche con el diente de ajo y las dos cucharadas de harina. Sazone en una cacerola la cebolla y agregue el huitlacoche, ya sazonado vierta la media crema y la sal al gusto sin dejar de mover hasta que se cueza (10 minutos aproximadamente), agregue las ramitas de epazote. Sirva bien caliente, espolvoree el queso. 29 El cartero De Tamaulipas para la redacción: Tengo en mis manos la revista El Caracol (de enero-marzo de Sin embargo, no puede decirse que sea sólo para el mestizo. Los 2007). Me encontré en ella un artículo muy interesante y, sobre indígenas han llevado esta música para que cumpla la misma todo, muy completo, sobre la música de mi región. función de divertirse. Y no son nuevas las versiones en lengua En La fuerza de la música huasteca, Fernando Híjar hace un indígena, sobre todo, en náhuatl. Pero debe haber énfasis en su ameno recuento de la música que se interpreta en mi región, carácter lúdico. cosa que me agradó mucho. Pero, en el mencionado artículo, se La música ritual, ya sea la de las danzas o la que se ejecuta en el cita a don Manuel Álvarez Boada, en su libro La Música Popular transcurso de las ceremonias, tampoco debe considerarse ex- en la Huasteca Veracruzana. Con todo el respeto que me mere- clusivamente indígena ¿acaso los mestizos no tenemos un lado ce la figura de Don Manuel, reflexiono al respecto. espiritual? Sería tan disparatado como pensar que los indígenas …”En la Huasteca el son no se canta, el huapango sí. El son se no se divierten con el son huasteco y el huapango. Si ese fuera danza, el huapango se baila. Esto último hace otra referencia el caso, en mi pueblo, que llevamos siglos siendo mestizos, no importantísima entre estas dos manifestaciones, divergentes podríamos ejecutar nuestras danzas ni tocar los minuetes en ante todo, por motivos de carácter étnico. Jamás encontrare- nuestras ceremonias. Además, cabe preguntar qué pasa con mos que para el ‘lavado de manos’ se acompañen en los dife- las danzas que no se ejecutan con el instrumental huasteco de rentes momentos del ceremonial con ‘El caimán’, ‘El gusto’, ‘El violín, quinta y jarana. Entonces la “Danza de Moctezuma” no querreque’, etc. (huapangos), que en todo caso pueden ser uti- sería huasteca porque lleva arpa, ni “Los concheros” con sus lizados por los mismos indígenas una vez que ha transcurrido mandolinas, ni “Las varitas” con flauta y tambor cuadrado, ni “El el ritual -y sólo hasta entonces- dándose en muchas ocasiones rey colorado”, ni “La Malinche” de los tének de San Luis Potosí, con posteridad a éste, el baile social y pagano, para lo que ellos con “La jaranita”, la guitarra sexta y el violín afinados de manera ocupan el huapango de los mestizos”... muy diferente a lo habitual. Este entrecomillado nos lleva a pensar en varias cosas. Prime- Creo que es muy tajante esa división entre música mestiza e in- ro que son y huapango deben verse conceptos distinguibles. dígena. Cabría más pensar -quizá pensar- en una división entre El huapango es una canción con letra fija, digamos, como “El música, digamos, ceremonial, ritual o religiosa y también en una tejoncito”, “El cuervo”, “El toro”, y muchas veces con su autor re- música de diversión lúdica. Al menos para nuestra Huasteca. gistrado. En cambio, se llaman sones huastecos a aquellas pie- Esta es mi reflexión. Espero no haber importunado. Reciban un zas que sirven para trovar, para echar versos, como los citados saludo. por don Manuel. Eso sí. Todo lo anterior sirve para socializar, es el baile popular Jacobo Castillo Cervantes que imperaba en nuestras comunidades antes que llegaran rit- Antiguo Morelos, Tamaulipas. mos de otras partes. Era lo que en mi pueblo llamamos “música de vara”, “el baile de huarache”. ¡Participa con nosotros! E l Caracol es un órgano informativo cuyo sistema de culturas populares e indígenas objetivo es difundir las contribuciones y público en general, la construcción de Tus comentarios son importantes que han hecho al patrimonio cultural acciones que contribuyan al reconocimiento para nosotros nacional los pueblos y grupos que lo integran, y valoración de la diversidad cultural del país. Envía tus cartas al correo: así como propiciar entre los trabajadores del Le invitamos a colaborar. [email protected] julio - septiembre · 2007 30 El Grupo de Trabajo para la Promoción y Protección del Patrimonio Cultural Inmaterial de México comunica respecto de su C O N VO C ATO R I A para conformar la lista del Patrimonio Cultural Inmaterial que requiere medidas urgentes de salvaguardia en México, la ampliación del periodo de recepción de expedientes hasta el 1 de noviembre de 2007 El Gobierno de la República atendiendo a los acuerdos y compromisos que ha suscrito con la Convención para la Salvaguardia del Patrimonio Inmaterial (adoptada en la 32ª Asamblea General de Estados de la UNESCO el 17 de octubre de 2003, en París) y ratificada por la H. Cámara de Senadores de México en diciembre de 2005, la cual entró en vigor el 20 de abril de 2006, a través de: El Grupo de Trabajo para la Promoción y Protección del Patrimonio Cultural Inmaterial de México*, con el propósito de desarrollar planes de salvaguardia, promoción y difusión del patrimonio inmaterial que está en amenaza de desaparecer, y que es necesario para: a) El florecimiento y la revitalización de la diversidad étnica, lingüística y cultural de nuestro país. b) La afirmación y el desarrollo de nuestras riquezas culturales. c) La preservación de la identidad y cohesión social de los grupos. Reconociendo el potencial enriquecedor de la diversidad que se encuentra en todo el territorio nacional. CONVOCA A pueblos, comunidades indígenas, barrios, colonias, organizaciones, grupos, artistas, artesanos y especialistas culturales, asentados en el territorio nacional, que mantienen, transmiten y crean el patrimonio vivo de nuestro país, a registrar el patrimonio cultural inmaterial que requiera medidas urgentes de salvaguardia (preservación, promoción, protección o revitalización) por encontrarse en riesgo. DEFINICIONES De acuerdo con la UNESCO, se entiende por patrimonio cultural inmaterial los usos, representaciones, expresiones, conocimientos y técnicas junto con los instrumentos, objetos, artefactos y espacios culturales que les son inherentes y que las comunidades, los grupos y en algunos casos los individuos reconozcan como parte importante de su cultura. Es considerado patrimonio cultural inmaterial aquel que: • Se transmite de generación en generación. • Es recreado constantemente por las comunidades y grupos en función de su entorno, su interacción con la naturaleza y su historia. • Infunde a las comunidades y grupos sentimientos de identidad y de continuidad. • No atenta contra derechos humanos existentes. • Promueve respeto mutuo entre comunidades, grupos e individuos. • Tiene un desarrollo sostenible. Sus principales manifestaciones son: • Lengua • tradiciones orales y escritas • Expresiones musicales • Danzas tradicionales • Ceremonias y festividades tradicionales • Ritos y sitios sagrados • Espacios y entorno geográfico dotados de valor simbólico • Mitos y concepciones del universo y la naturaleza • Conocimientos tradicionales sobre ciclos agrícolas • Conocimiento, manejo y apropiación del medio natural • Conocimientos sobre medicina y herbolaria tradicional • Cocinas tradicionales, saberes culinarios y prácticas domésticas • Diseño en todas las artes y oficios artesanales • Destrezas y habilidades de los creadores en todas las artes y oficios artesanales, incluyendo las técnicas y tecnologías tradicionales • Formas de relación y organización social, que fortalecen y posibilitan la transmisión y permanencia del patrimonio cultural • Códigos de comunicación y valores • Sistemas culturales basados en prácticas jurídicas propias (derecho consuetudinario). BASES Primera. La propuesta de salvaguardia deberá considerar como sujeto central de su acción al creador y portador, colectivo o individual. Segunda. Los participantes deberán presentar un expediente que contenga: 1. Ubicación exacta del lugar de donde proviene la propuesta, mediante mapa de localización o descripción del trayecto de acceso a partir de la ciudad más cercana. 2. Descripción del patrimonio cultural inmaterial que se encuentre en peligro, identificando las causas de ese peligro (marginación, migración, falta de valoración, abandono, mercantilización de productos, injerencias externas con fines de lucro, otras). 3. Razones del por qué dicho patrimonio se considera importante para el desarrollo y la revitalización de la vida cotidiana del pueblo, comunidad o grupo participante. 4. Descripción de los métodos o actividades hasta ahora utilizados por el pueblo, comunidad, grupo o persona para la preservación y transmisión de las manifestaciones culturales que están en peligro. En su caso, indicar si no existen. 5. Señalar los daños que ocasionaría la pérdida de esas manifestaciones culturales en la vida cotidiana del pueblo, comunidad o grupo participante. 6. Propuesta de un Plan de Acción para la salvaguardia del patrimonio cultural inmaterial que esté en peligro. La propuesta debe: a) Asegurar la participación de creador(es) y portador(es) de la manifestación cultural; b) Identificar claramente las etapas en las que se desarrollará el plan de salvaguardia, considerando su proyección económica; c) Señalar los compromisos de las partes involucradas (creadores, portadores, comunidad, municipio, instituciones de gobierno estatal y federal, etc.) 7. Carta del pueblo, comunidad, grupo, persona, organización civil, expresando su compromiso de participar tanto en el seguimiento del Plan de Acción como en las medidas de salvaguardia que lleven a cabo las instituciones convocantes. 8. Anexar carta del Cabildo Municipal en la que se reconozca al Patrimonio Cultural Inmaterial propuesto como Patrimonio Cultural Inmaterial del Municipio al que corresponda. 9. En el caso de municipios o localidades que se rijan por el sistema de usos y costumbres, gobiernos y autoridades tradicionales, en los cuales el mandato es dado por la asamblea a las autoridades, las propuestas podrán ser presentadas por dichas autoridades. 10. Anexar carta en el que las instituciones de gobierno y sus dependencias, federales y estatales, manifiesten su compromiso, en apoyo a las propuestas que se presenten en el ámbito de su jurisdicción. 11. Señalar nombre del responsable o representante, dirección, correo electrónico, teléfono, fax, o forma de comunicación y localización. Tercera. Todas las propuestas que reúnan los requisitos formarán parte de la Lista del Patrimonio Cultural Inmaterial de México que requiere medidas de salvaguardia. Cuarta. Incentivos. De las propuestas recibidas se seleccionarán aquellas que requieran atención prioritaria. Los expedientes seleccionados serán difundidos a través de los medios nacionales de comunicación. Los expedientes seleccionados podrán ser enviados a la UNESCO para su inclusión en Lista Representativa del Patrimonio Cultural Inmaterial que requiere medidas urgentes de salvaguardia. En caso de ser aceptadas por el organismo podrían recibir financiamiento y asistencia internacional. Quinta. La decisión correrá a cargo del Grupo de Trabajo para la Promoción y Protección del Patrimonio Cultural Inmaterial de México. La resolución se hará pública a través de los periódicos de mayor circulación nacional y de las oficinas receptoras de los expedientes y proyectos. Sexta. Los expedientes seleccionados quedarán sujetos a mecanismos de seguimiento y evaluación por parte del Grupo de Trabajo para la Promoción y Protección del Patrimonio Cultural Inmaterial de México. Séptima. La Convocatoria entrará en vigor a partir de su publicación. La fecha límite para la presentación de los expedientes se amplía al 1 de noviembre de 2007. No se considerarán las propuestas enviadas por correo cuyo sello postal sea posterior a la fecha de cierre de la convocatoria. Octava. Los expedientes deberán ser entregados en la Dirección General de Culturas Populares, sita en Av. Paseo de la Reforma No. 175, piso 12, Col. Cuauhtémoc, C.P. 06500 Delegación Cuauhtémoc, México D.F., en forma impresa y versión electrónica. Podrán ser acompañados por los anexos que se consideren pertinentes, (CD, cassettes, libros, fotografías, fotocopias, VHS, DVD, etc.). Novena. En caso de requerir asesoría u orientación para la presentación e integración del expediente de una candidatura, podrá entrar en contacto con la Dirección de Desarrollo Regional y Municipal, de la Dirección General de Culturas Populares al Tel. (55) 12 53 91 59 y/o [email protected] Décima. Los casos no previstos en esta convocatoria serán resueltos por las instancias convocantes. México D.F. a 1 de octubre de 2007. *Integrado por Consejo Nacional para la Cultura y las Artes (Secretaría Técnica B, Dirección General de Asuntos Internacionales, Dirección General de Culturas Populares, Dirección General de Vinculación Cultural, Coordinación Nacional de Patrimonio Cultural y Turismo, Instituto Nacional de Bellas Artes, Instituto Nacional de Antropología e Historia), Secretaría de Turismo (SECTUR), Comisión Nacional para el Desarrollo de los Pueblos Indígenas (CDI), Instituto Nacional del Derecho de Autor (INDAUTOR) e Instituto Nacional de Lenguas Indígenas (INALI), Consejo Estatal para la Cultura y las Artes de Chiapas, Instituto Chihuahuense de la Cultura, Consejo Estatal para la Cultura y las Artes de Hidalgo, Instituto Queretano de la Cultura y las Artes y Dirección de Fomento Cultural de Sinaloa. 31