Mary Immaculate Parish Bulletin - Mary Immaculate Catholic Church
Transcripción
Mary Immaculate Parish Bulletin - Mary Immaculate Catholic Church
Mary Immaculate Parish Bulletin 10390 Remick Avenue, Pacoima, CA 91331 Página Web/ Website: maryimmaculateparish.org Email: [email protected] Telephone: (818) 899-0278 Fax: (818) 890-9878 Llamar en caso de que un enfermo este grave (Call in case someone is gravely ill): (818) 400-3920 Office Hours / Horario: Mon.-Fri. / Lun.-Vier.—9:00AM - 1:00PM & 2:00PM - 8:00PM Saturday / Sábado—9:00AM - 1:00PM & 2:00PM - 6:00PM Sunday / Domingo—8:00AM - 12:30PM & 1:00PM - 4:30PM English Masses: Daily - 7:30AM Saturday - 7:00AM Sunday - 10:00AM & 4:00PM (Bilingual) Holy Days - 7:30AM *Holy Hour - 5:30PM * - (First Friday of the month) Misas en Español: Diario - 6:30PM Sábado - 7:00PM Domingo - 6:00AM 8:00AM 12:00PM 2:00PM 4:00PM (Bilingüe) 6:00PM 8:00PM Días de Obligación - 6:30PM * Hora Santa - 5:30PM - (Primer Viernes del mes) Ministries / Ministerios Religious Education Program /Programa Educación Religiosa R.I.C.A./ R.C.I.A. Raquel Arroyo, Directora del Programa Carlos Ruiz, Director, (Spanish) Eva Peckinpaugh, Coordinadora de Catequesis Familiar Cecilia Barragan, Director, (English) Brenda Padrón, Aurora Castañón, Secretarias (818) 899-0278 (818) 899-2111 Office Hours / Horario: M-W &F (L-M & V) - 3:00PM-8:00PM Saturday (Sab) - 8:00AM - 1:00PM Confessions Saturday: 5:00PM - 7:00PM Confesiones Sábados: 5:00PM - 7:00PM Quinceañeras Must register at least 6 months before the celebration Quinceañeras Deben registrarse por lo menos 6 meses antes de la celebración Parish Office Staff Romelia Preciado, Stephanie Garcia, Yuliana Mariscal, Brenda Padrón, Angelica Raya Clergy Rev. Victor Santoyo, OMI, Pastor Rev. John Curran, OMI, Associate Pastor Rev. Porfirio Garcia, OMI, Associate Pastor Deacon Jesus & Veronica Lopez Parish School / Escuela Parroquial Mrs. Federina Gulliano, Principal (818) 834-8551 Youth Ministry/Ministerio Juvenil Confirma on, EDGE, LifeTeen Javier & Carolina Hinojosa, Coordinators Maria Sanchez, Secretary (818) 897-6396 Office Hours: M-T (L-J): 3:00PM – 8:00PM F-S (V-S): CLOSED Baptismal Registration Mon-Fri.: 9:00AM - 7:00PM Registraciones Bautismales Lun.-Vier. 9:00AM - 7:00PM English Baptisms First Saturday of each month @ 2:00PM Bautismos en Español Sábados a las 9:30AM Marriages Matrimonios Arranged by appointment six months prior to marriage Deben de hacer una cita seis meses antes de la boda. Marriage Coordinator Juan Garcia M-W & F: 5:00PM - 8:00PM Sat: 9:00AM – 12:00 Noon Vigésimo Séptimo Domingo del Tiempo Ordinario Twenty-Seventh Sunday in Ordinary Time 7 - o c t u b r e - 2 0 1 2 / O c t o b e r - 7 - 2 0 1 2 THE BARRIERS THAT SEPARATE US LAS BARRERAS QUE NOS SEPARAN We live in a society that has many technological avenues for stimulation and entertainment, one in which the urban population exceeds the non-urban. It is curious that loneliness is a prevalent malady. It is easy to reach out and touch someone, we are told. But—in truth—it is not all that easy, and statistics from the mental health field will reinforce that opinion. Today’s readings are about the ways in which we can authentically reach out: God touches Adam to create a mate and end his solitude; God-in-Jesus takes on human flesh and death in order that we might come to glory; Jesus reaches out to the children whom the disciples had tried to keep away, showing us the manner in which we must approach the loving embrace that awaits us in heaven. Until that day, however, we must remember that ours is a sacramental church, a church of signs of the love of God. So we are called to reach out continually to ease the loneliness and the barriers that separate us from one another and, therefore, from the love of Christ. Vivimos en una sociedad que tiene muchas posibilidades tecnológicas para la estimulación y el entretenimiento, en que la población urbana supera la no urbana. Es curioso que la soledad sea un mal prevalente. Es fácil de alcanzar y tocar a alguien, se nos dice. Pero, en verdad, no es tan fácil, y las estadísticas de salud mental refuerzan esa opinión. Las lecturas de hoy son las formas en las que auténticamente podemos acercarnos a otros: Dios toca a Adán para crearle una compañera y poner fin a su soledad, Dios en Jesús asume forma humana y la muerte con el fin de que podamos llegar a la gloria; Jesús se acerca a los niños que los discípulos habían tratado de alejar, mostrándonos así cómo aceptar el abrazo amoroso que nos espera en el cielo. Hasta ese día, sin embargo, debemos recordar que la nuestra es una Iglesia sacramental, una Iglesia de signos del amor de Dios. Y así estamos llamados a acercarnos a otros continuamente para aliviar la soledad y derribar las barreras que nos separan unos de otros y, por tanto, del amor de Cristo. LECTURAS DE LA SEMANA Lunes/Monday: Gal 1:6-12; Lk 10:25-37 Martes/Tuesday: Gal 1:13-24; Lk 10:38-42 Miércoles/Wednesday: Gal 2:1-2, 7-14; Lk 11:1-4 READINGS FOR THE WEEK Jueves/Thursday: Gal 3:1-5; Lk 11:5-13 Viernes/Friday: Gal 3:7-14; Lk 11:15-26 Sábado/Saturday: Gal 3:22-29; Lk 11:27-28 Domingo/Sunday: Wis 7:7-11; Ps 90; Heb 4:12-13; Mk 10:17-30 [17-27] Amonestaciones de Bodas Wedding Banns Felicitamos a las parejas que celebrarán su boda en nuestra comunidad este octubre, Congratulations to the couples, that will celebrate their wedding in our community, this October, ~ En México— Maximo Suazo Alvarez & Bertha Hinojosa ~ October 13th—Rodolfo Martinez & Karina Llamas ~ October 27th— Manuel Castro & Roxana Guerrero Parish Finances Finanzas de la Parroquia Regular CollecƟon on September 30th, 2012 was $12,330.50 SAINTS AND SPECIAL OBSERVANCES Sunday: Twenty-seventh Sunday in Ordinary Time; Respect Life Sunday Monday: Columbus Day; National Children’s Day; Canadian Thanksgiving Day Tuesday: St. Denis and Companions; St. John Leonardi Saturday: Blessed Virgin Mary CollecƟon for St. Vincent de Paul was $3,240.00 LOS SANTOS Y OTRAS CELEBRACIONES Domingo: Vigésimo séptimo Domingo del Tiempo Ordinario; Domingo Respetemos la Vida Lunes: Día de Colón; Día de la Raza; Día Nacional de los Niños; Día de Acción de Gracias en Canadá Martes: San Dionisio y compañeros; San Juan Leonardi Sábado: Santa María Virgen Together in Mission Goal and Pledge Update ∗ Parish Goal: $77,682.31 ∗ * Amount Pledge: $59,645.00 * Amount Paid: $36,090.12 Difference of Goal vs. Amount Paid: $41,592.31 A Message from Mary Immaculate School STUDENT NON-DISCRIMINATION POLICY 2012-2013 ♦ Mary Immaculate School, mindful of its mission to be a witness to the love of Christ for all, admits students regardless of race, color or national and/or ethnic origin to all rights, privileges, programs and activities generally accorded or made available to students at the school. ♦ Mary Immaculate School does not discriminate on the basis of race, color, disability, sex or national and/or ethnic origin in the administration of educational policies, admissions policies, scholarship and loan programs, and athletic and other schooladministered programs, although certain athletic leagues and other programs may limit participation and some archdiocesan schools operate as single sex schools. ♦ While Mary Immaculate School does not discriminate against students with special needs, a full range of services may not always be available to them. Decisions concerning the admission and continued enrollment of a student in the school are based upon the student’s emotional, academic and physical abilities and the resources available to the school in meeting the student’s needs. Un mensaje de la Escuela María Inmaculada POLÍTICA DE NO DISCRIMINACIÓN HACIA ESTUDIANTES 2012-2013 ♦ La Escuela María Inmaculada, consciente de su misión de ser testi- gos del amor de Cristo para todos, admite estudiantes de cualquier raza, color o nacionales y / u origen étnico a todos los derechos, privilegios, programas y actividades generalmente acordadas o disponibles para los estudiantes en la escuela. ♦ Escuela María Inmaculada no discrimina en base a raza, color, discapacidad, sexo o nacionales y / u origen étnico en la administración de las políticas educativas, políticas de admisión, programas de becas y préstamos, y programas administrados por la escuela de atletismo y otros, a pesar de cierta ligas atléticas y otros programas pueden limitar la participación y algunas escuelas arquidiocesanas que operan como escuelas de un solo sexo. ♦ Mientras que la Escuela María Inmaculada no discrimina a los estudiantes con necesidades especiales, una gama completa de servicios no siempre pueden estar disponibles para ellos. Las decisiones relativas a la admisión y la matrícula permanente de un estudiante en la escuela se basan emocionales del estudiante, habilidades académicas y físicas y los recursos disponibles en la escuela para satisfacer las necesidades de los estudiantes. Venta de Boletos Boletos para los Juegos Mecánicos están disponibles en la Oficina Parroquial y los domingos después de las misas. El costo es de $15.00 por 24 boletos, se ahorran $5.00. En la Fiesta costaran $20.00. Ticket Sale Tickets for the rides are now available at the Parish Office and on Sundays after mass. The cost is $ 15.00 for 24 tickets, you will save $5.00. At the Fiesta they will cost $20.00. ECOLOGY CORNER RINCÓN ECOLÓGICO Free NEW energy efficient refrigerators. Available for low income and Lifeline rate customers. LADWP is offering qualifying customers an opportunity to exchange their old energy guzzling refrigerator for a new energy efficient unit. For more information call 800 DIAL DWP (800-342-5397) NUEVO refrigerador de bajo consumo eléctrico gratis. Disponible para clientes de bajos recursos que califiquen o del programa de descuento Lifeline. El departamento de agua y luz (LADWP) ofrece a sus clientes que califiquen la oportunidad de cambiar su refrigerador antiguo de alto consumo eléctrico por una unidad nueve de bajo consumo. Para mas información hable al 800-DIAl-DWP (800-342-5397) ¿Sabía Usted? Did You Know? Talking to your kids about cell phone safety The more advanced cellular devices become, the more functions they have available. Sending pictures over the Internet is something that children do all the time. Photomessaging on cell phones is no different. Children need to be aware why all pictures are not appropriate to send. They also need to know that if they receive a message or image that makes them uncomfortable, they should immediately tell you or another trusted adult. For a helpful pamphlet on cell phone safety, please visit the National Crime Prevention Council website at www.ncpc.org, and click on “cell phone safety.” For particular help, you may call Assistance Ministry at (213) 637-7650. Hablando con sus hijos sobre la seguridad de teléfonos celulares Entra más avanzados los teléfonos celulares, son más las funciones que tienen disponibles. Enviar imágenes a través del Internet es algo que los niños hacen todo el tiempo. No hay diferencia en enviar fotos con los teléfonos celulares. Los niños tienen que ser conscientes de por qué todas las imágenes no son apropiadas para enviar. También tienen que saber que si reciben un mensaje o imagen que los hace sentir incómodos, de inmediato deben informar a usted o a otro adulto de confianza. Para un folleto sobre la seguridad de teléfonos celulares, por favor visite por el Internet la página web del Consejo Nacional Para La Prevención de Crimen www.ncpc.org, y haga clic en “cell phone safety" (seguridad de los teléfonos celulares). Para obtener ayuda, llame a la Oficina del Ministerio de Asistencia al (213) 637-7650. "LO QUE DIOS HA UNIDO, QUE NO LO SEPARE EL HOMBRE" (Mc.10, 9) Este versículo bíblico, se refiere a la unión del hombre y la mujer, el sueño de Dios, es que la unión de un hombre y una mujer sea para siempre. En la celebración del sacramento del matrimonio, el ministro dice a la pareja: "lo que Dios acaba de unir, que no lo separe el hombre", eso es lo que se llama la "indisolubilidad" del matrimonio, la indisolubilidad del hombre y la mujer. Seria algo ideal que no hubieran divorcios ni separaciones matrimoniales, lamentablemente no es así, a diario hay divorcios y separaciones; estamos atravesando una crisis matrimonial. Dios y la Iglesia quieren que la unión de un hombre con una mujer sea para toda la vida. El matrimonio como todos los sacramentos no son algo "mágico", Dios nos da la gracia y la fuerza necesaria para vivir plenamente la vida matrimonial; pero el hombre y la mujer tienen que poner su cuota, para perseverar hasta el final, ambos tienen que luchar todos los días para crecer, madurar y profundizar en el amor. El machismo es una de una causa muy fuerte, que afectan en el matrimonio, tenemos que desterrar la actitud machista en los matrimonios. Existen elementos fundamentales que ayudaran a mejorar la vida matrimonial: amor, respeto, confianza, fidelidad, sinceridad, cariño, ternura, comprensión, dialogo y comunicación, los bonitos detalles, etc... Pero lo más importante es la fe en Dios, y hacer parte viva y activa a Dios, en el matrimonio. Sigamos luchando para perseverar hasta el final, en la vocación matrimonial, y así hacer realidad el sueño de Dios. "LO QUE DIOS HA UNIDO, QUE NO LO SEPARE EL HOMBRE" "WHAT GOD HAS JOINED TOGETHER, LET NO ONE MAN SEPARATE IT " (MC.10, 9) This Bible verse refers to the union of man and woman, God's dream is that the union of a man and a woman is forever. In celebration of the sacrament of marriage, the minister said to the couple: "what God just joined, let not man separate", that is what is called the "indissolubility" of marriage, the indissolubility of men and women. Ideal would be something that would not have divorces and marital separations, unfortunately not, every day there are divorces and separations, are going through a marital crisis. God and the Church want the union of a man and a woman is for life. Marriage as all sacraments are not something "magical," God gives us the grace and strength to live out married life, but men and women have to put their share, to endure to the end, both have to fight every day to grow, mature and deeper in love. Machismo is a result of a very strong affect in marriage, we must banish the macho attitude in marriages. There are key elements that help improve married life: love, respect, trust, loyalty, sincerity, warmth, tenderness, understanding, dialogue and communication, nice touches, etc ... But most important is faith in God, and make a living and active God in marriage. Let struggling to endure to the end, in the vocation of marriage, and thus realize the dream of God. "What God has joined together, let no one man separate it." A LIVING ROSARY A Family Living Rosary will take place on Saturday, October 13, 2012 at 8:00 Am in our Church of Mary Immaculate. This yearly 1 hour event is offered in honor of the coming 100th year anniversary of “Our Lady of Fatima.” 65 youth of the parish will lead the rosary prayers. Families will hear the message of Fatima and its importance to peace. Benediction will be included. We as families to urge your kids who can lead a prayer, to sign up in the Parish Office. It is also important for all of us to know the message of Fatima, especially in this Year of Faith in which the Pope wants all Catholics to learn more about their faith. This event started here in California and is now taking place on 4 continents and is growing. Be part of the mystery. There are many reasons in today’s world to stay on our knees, hold fast to our faith, and follow the advice given by the Blessed Virgin Mary at Fatima. There are sign ups in the Parish Office for any young people who can lead one prayer of the rosary. Further details are available on the sign up forms. Again the event is on the second Saturday of October right after the 7:00 AM morning mass. Everyone is invited. Y|xáàt xÇ [ÉÇÉÜ t ftÇ ]âwtá gtwxÉ BY|xáàt |Ç [ÉÇÉÜ Éy fàA ]âwx Octubre 19, 20, & 21, 2012/October 19, 20, & 21, 2012 ¡SenecesitanGruposArtísticosy/ oSolistas! Las personas interesadas en parƟcipar como cantantes, solistas o grupos musicales favor de comunicarse con Pepe Benítez al 818-577-8957 o Juan Rivera al 818-635-7367. ArtisticPerformersWanted! Those interested in parƟcipaƟng as singers, soloists or bands please contact at Pepe Benítez 818-577-8957 or Juan Rivera at 818-635-7367. Rentar un Puesto ¡Se Necesitan Patrocinadores Los interesados en rentar un puesto para la Fiesta de San Judas Tadeo, favor de comunicarse a la Oficina Parroquial, con el Sr. Dagoberto Rivera al 818-735-7367 o con Luz de la Cruz al 818-602-9967. ¿Te gustaría ser Padrino en la Fiesta de San Judas Tadeo apoyando económicamente? Favor de llamar a Francisco Enríquez al 818-359-3554 o a Jesús Castro al 818-288-3349. *Por favor de hacer su cheque o Money Orden al nombre de Maria Inmaculada.* Renting a Booth Sponsors Wanted! Those interested in renting a place for the Fiesta of St. Jude, please contact the Parish Office, with Mr. Dagoberto Rivera at 818-735-7367 or Luz de la Cruz at 818-602-9967. Would you like to be a sponsor at the Feast of St. Jude, supporting financially? Please call Francisco Enriquez at 818-359-3554 or Jesus Castro at 818288-3349. * Please make your check or money order to the name of Mary Immaculate. * para la Fiesta! Donaciones para la Fiesta: Donations for the Fiesta: El Comité de la Fiesta de San Judas Tadeo necesita su apoyo con las siguientes cosas: Maseca Aceite Limones Azucar Servilletas Platos desechables Tenedores Maíz Juanitas (Pozole) Cucharas Leche Carnation Chocolate Sodas Si está interesado por favor comuníquese con la Oficina Parroquial al (818) 899-0278. ¡Gracias por su apoyo! The Committee of the Feast of Saint Jude needs your support with the following: Maseca Flour Cooking Oil Lemons Sugar Napkins Disposable Plates Forks Maize Juanita's (Pozole) Spoons Carnation Milk (evaporated milk) Chocolate Sodas If interested please contact the Parish Office at (818) 8990278. Thank you for all your kind support! Colaboradores para la Fiesta de San Judas Tadeo: Nuestra Fiesta en honor a "San Judas Tadeo", necesita, muchos "colaboradoras y colaboradores". Si usted quiere colaborar en la fiesta, llame a la Oficina Parroquial (818) 899-0278, deje su nombre y numero de teléfono, también puede pasar a la oficina personalmente para anotarse. Contributors for the Feast of St. Jude: Our Fiesta in honor of "Saint Jude" needs many collaborators. If you want to contribute to the feast, call the Parish Office (818) 899-0278, leave your name and phone number, or you can also personally go to the office to sign up. FREE help for IndyMac/One West Bank homeowners! One LA and Neighborhood Legal Services are reaching out to homeowners that have first mortgage loans which are serviced by IndyMac/One West Bank. NLS has partnered with the City of Los Angeles to process eligible IndyMac/One West Bank homeowners for loan modifications that include a reduction in the mortgage balance of the homeowner's loan and a lowered monthly payment. There is NO COST to you participating in the program. To find out if you qualify, please call (818) 834-7506. If you are not an IndyMac/One West Bank homeowner, but would like FREE counseling regarding your home loan, please attend NLS' foreclosure prevention clinic on Tuesday, October 16 from 4 to 7PM, at 13327 Van Nuys Blvd. in Pacoima. AYUDA GRATIS para los duenos de casa que tienen prestamos del banco IndyMac /OneWest! One LA y Servicios Legales están buscando a los duenos de casa que tienen préstamos hipotecarios que son atendidos por IndyMac / One West. NLS se ha asociado con la ciudad de Los Ángeles para asistir a los dueños elegibles conseguir modificaciones de préstamos que incluyen una reducción en el saldo del préstamo del dueño de casa y una reducción de los pagos mensuales. No hay ningún costo para participar en el programa. Para saber si usted califica, por favor llame al (818) 834-7506. Si usted no es dueño de casa del banco IndyMac / One West, pero le gustaría recibir consejería GRATIS al respecto a su préstamo hipotecario, por favor asista a la clínica de NLS "prevención de Ejecución Hipotecaria" el Martes, 16 de octubre de 4 a 7 PM, en 13327 Van Nuys Blvd. en Pacoima.