95-6615-003-000 Rev A - Stems and Drop Handlebars.indd
Transcripción
95-6615-003-000 Rev A - Stems and Drop Handlebars.indd
3 4 mm 4 7 9 B A b SL Speed 1 4 c a 3a D C 3 2 3b www.zipp.com 95-6615-003-000 Rev A ∙ © SRAM LLC 2010 To ensure that your handlebar and stem perform properly and to help make your riding experience more enjoyable and trouble-free, we highly recommend that you have them installed by a qualified bicycle mechanic. Zipp handlebars and stems are designed to function optimally when used with Zipp and components. If you pair with non-Zipp components your system may not perform optimally. In addition, you will need to refer to the instructions provided by the other manufacturer in order to ensure proper installation. COMPATIBILITY 1 Use isopropyl alcohol to clean the fork steerer tube, stem steerer clamp surface, and the handlebar and stem contact surfaces. Do not lubricate any of the surfaces. 2 Remove stem bolts and apply grease on standard bolt threads or titanium anti-seize on titanium bolt threads. Reference the Parts and Tools chart for material specifications. CAUTION - Do not apply titanium anti-seize to the bolts on SL Speed stem. These bolts have a factory applied threadlock, and do not require additional anti-seize. If the factory applied threadlock material is removed or missing from the SL Speed stem bolts, the bolts must be replaced with new bolts from Zipp. Contact your Zipp dealer for replacement bolts. ENGLISH · Zipp stems are designed for use with threadless steerer tubes of 1 1/8" diameter. · Zipp handlebars and stems are designed for use with 31.8 mm clamp diameters. Handlebar and stem clamp diameters must be the same. Zipp clamp diameters are printed on the products. PARTS AND TOOLS STEM PARTS* A - Faceplate C - Faceplate Bolts B -Stem D - Steerer Clamp Bolts SC = Stainless SC SL = Titanium While the bolts are removed, remove any burrs from the stem steerer clamp and faceplate surfaces and smooth with 400 grit sandpaper. SC = Stainless SC SL = Titanium SL 145 = Titanium SL 145 = Titanium SL Speed = Titanium SL Speed = Titanium 3 Smooth the entire cut area with 400 grit sandpaper. Grease or titanium anti-seize Isopropyl alcohol 400 grit sandpaper 28-tooth blade saw Electrical tape 4 1 Reinigen Sie den Gabelschaft, die Oberfläche der Vorbau-Gabelschaftklemmung sowie die Kontaktflächen von Lenker und Vorbau mit Isopropyl-Alkohol. Die Oberflächen nicht schmieren. 2 Entfernen Sie die Vorbauschrauben und tragen Sie Schmierfett auf die StandardSchraubengewinde bzw. Titan-Gleitmittel auf die Titan-Schraubengewinde auf. Materialspezifikationen siehe Tabelle „Komponenten und Werkzeuge“. DEUTSCH KOMPONENTEN UND WERKZEUGE SC = Edelstahl SC SL = Titan SL 145 = Titan SL 145 = Titan SL Speed = Titan SL Speed = Titan Para garantizar el correcto funcionamiento del manillar y de la potencia y ayudarle a que pueda disfrutar al máximo de su bicicleta sin ningún tipo de problemas, le recomendamos que su instalación sea realizada por un mecánico de bicicletas cualificado. Los manillares y potencias Zipp están diseñados para conseguir un funcionamiento óptimo cuando se utilizan en combinación con componentes Zipp. Si se combinan con componentes que no sean Zipp, puede que el funcionamiento del sistema no sea el óptimo. Necesitará consultar también las instrucciones del otro fabricante para asegurarse de que la instalación es correcta. ESPAÑOL COMPATIBILIDAD · Las potencias Zipp están diseñadas para utilizarse con tubos de dirección sin rosca de 1 pulgada y 1/8" (286 mm) de diámetro. · Los manillares y potencias Zipp están diseñados para diámetros de abrazadera de 31,8 mm. Los diámetros de abrazadera del manillar y de la potencia deben ser idénticos. Los diámetros de abrazadera Zipp aparecen serigrafiados sobre el propio producto. IDENTIFICACIÓN DE PIEZAS Y HERRAMIENTAS SC = Inoxidable SC SL = Titanio SL 145 = Titanio SL Speed = Titanio *La potencia o el manillar Zipp de su bicicleta pueden ser distintos de los modelos que se muestran Pour assurer le fonctionnement correct du cintre et de la potence, et pour que vos sorties soient plus plaisantes et comportent moins de risques d'incidents, nous vous recommandons de faire installer ces composants par un mécanicien vélo professionnel. Les cintres et potences Zipp ont été conçus pour fonctionner de manière optimale avec des composants ZIPP. Si vous les accouplez à des composants fournis par d’autres fabricants que Zipp, il se peut que votre système ne fonctionne pas de manière optimale. De plus, il vous faudra alors consulter les instructions fournies par les autres fabricants afin d’assurer une installation correcte. COMPATIBILITÉ · Les potences Zipp ont été conçues pour être utilisées avec des tubes de direction sans filetage de diamètre 1 1/8 pouce. · Les cintres et potences Zipp ont été conçus pour une utilisation avec des colliers de diamètre 31,8 mm. Le diamètre du cintre et du collier de potence doit être identique. Le diamètre des colliers Zipp est imprimé sur les composants. COMPOSANTS ET OUTILS COMPOSANTS DE LA POTENCE* A - Plaquette avant C - Boulons de la SC = Inox plaquette avant SC SL = Titane B -Potence D - Boulons du collier du tube de direction SC = Inox SC SL = Titane SL 145 = Titane SL 145 = Titane SL Speed = Titane SL Speed = Titane *Il se peut que votre potence ou cintre Zipp ne soit pas identique au modèle illustré en exemple. OUTILS NÉCESSAIRES Lunettes de sécurité Clés Allen de 4,5 mm Clé TORX® T25 Clé dynamométrique Pâte de montage 3 Bauen Sie die Gabel gemäß der Anweisungen des Gabelherstellers in Ihr Fahrrad ein. Wenn der Gabelschaft der Gabel gekürzt werden muss, befolgen Sie die folgenden Anweisungen, um sicherzustellen, dass die Vorbauklemmung fest auf dem Gabelschaft sitzt: Graisse ou pâte antigrippage pour titane Alcool isopropylique Papier de verre de grain 400 Lame de scie à fine denture (28 dents par pouce) Ruban d’électricien Per accertarsi che il manubrio e l'attacco operino correttamente e per rendere l'esperienza di guida più gradevole e senza problemi, consigliamo vivamente di farli installare da un meccanico per biciclette qualificato. I manubri e gli attacchi manubrio Zipp sono progettati per funzionare in maniera ottimale se utilizzati con componenti Zipp. Se accoppiato con componenti non Zipp, il sistema potrebbe non funzionare in maniera ottimale. Inoltre, è necessario fare riferimento alle istruzioni fornite dall’altro produttore per garantire la correttezza dell’installazione. COMPATIBILITÀ Tighten the steerer clamp bolts in increments of one full turn, in an alternating fashion, to 4 N·m (35.4 in-lb) for Zipp aluminum stems, and 6 N·m (53.1 in-lb) for Zipp carbon stems. PREPARACIÓN DE PIEZAS 1 Utilice alcohol isopropílico para limpiar el tubo de dirección de la horquilla, la superficie de agarre de la abrazadera de la potencia al tubo de dirección, y las superficies de contacto del manillar y de la potencia. No lubrique ninguna de las superficies. Quite los tornillos de la potencia y aplique grasa sobre las roscas de tornillos normales, o antiagarrotante de titanio para las roscas de tornillos de titanio. Compruebe las especificaciones de los materiales en la tabla de Identificación de piezas y herramientas. ATENCIÓN - No aplique antiagarrotante de titanio a los tornillos de la potencia SL Speed. Estos tornillos vienen de fábrica con un producto sellarroscas, por lo que no requieren ningún antiagarrotante adicional. Si el material sellarroscas que viene de fábrica ha desaparecido de los tornillos de la potencia SL Speed, o no venía aplicado, deberá sustituir esos tornillos por otros nuevos suministrados por Zipp. Puede obtener esos tornillos de recambio a través de su concesionario Zipp. Mientras quita los tornillos, elimine todas las rebabas de las superficies de la placa frontal y de la abrazadera que sujeta la potencia al tubo de dirección, y líjelas con lija de arena del 400. Vuelva a colocar los tornillos de la abrazadera de sujeción al tubo de dirección, apretándolos con la mano. Retire y guarde los tornillos de la placa frontal. 2 4 1 2 Glätten Sie den gesamten Schnittbereich mit Schleifpapier (Körnung 400). EINBAU 5 6 Setzen Sie den Vorbau und die Abdeckkappe auf den Gabelschaft auf. Befolgen Sie die Anweisungen des Steuersatzherstellers, um die Steuersatzklemmung, die Sternmutter oder die Spreizklemmenschraube ordnungsgemäß zu montieren und den Steuersatz vorzuspannen. Ziehen Sie die Gabelschaft-Klemmschrauben abwechselnd jeweils um eine Umdrehung mit 4 N·m für Zipp-Aluminiumvorbauten bzw. 6 N·m für Zipp-Carbonvorbauten an. WARNUNG Ziehen Sie die Gabelschaft-Klemmschrauben nicht zu fest an. Wenn Sie die Gabelschaft-Klemmschrauben zu fest anziehen, kann der Gabelschaft beschädigt werden und versagen, was zu schweren und/oder tödlichen Verletzungen führen kann. 1 2 Rimuovere i bulloni dell'attacco e applicare grasso alle filettature dei bulloni standard o materiale antigrippaggio in titanio alle filettature dei bulloni in titanio. Fare riferimento allo schema Parti e strumenti per le specifiche dei materiali. ATTENZIONE : non applicare antigrippaggio in titanio ai bulloni sull'attacco SL Speed. Questi bulloni hanno un bloccaggio dei filetti applicato in fabbrica e non richiedono ulteriore antigrippaggio. Se il materiale di bloccaggio dei filetti applicato in fabbrica è rimosso o mancante dai bulloni dell'attacco SL Speed, i bulloni devono essere sostituiti con nuovi bulloni di Zipp. Contattare il rivenditore Zipp per i bulloni di sostituzione. Ajuste el tamaño del manillar. Puede cortar el manillar por los extremos para adaptarlo a sus preferencias personales. Antes de cortar, quite los tapones de la barra del manillar. No corte más allá del punto indicado por las líneas de corte especificadas en el manillar. Manillar estándar: Utilice las líneas de corte para determinar la anchura final del manillar, y a continuación corte por la misma marca a cada lado del manillar. Manillar de carbono: utilice las líneas de corte como referencia para determinar la anchura final del manillar. Enrolle el manillar con cinta aislante bien tensada por ambos lados de la línea de corte, dejando sólo un pequeño hueco entre cada trozo de cinta. En las piezas de fibra de carbono, la cinta aislante ayuda a evitar que el material llegue a carbonizarse. Corte el tubo a la longitud adecuada entre los dos trozos de cinta, utilizando una segueta de 28 dientes como mínimo. Lije toda la zona de corte con lija de arena del 400. INSTALACIÓN 5 Instale la potencia y la tapa superior del tubo de dirección de la horquilla. Siga las instrucciones del fabricante de la cazoleta de dirección para instalar adecuadamente el dispositivo de compresión de la cazoleta, la tuerca en estrella, o el alargador, y precargar la cazoleta. 6 Apriete los tornillos de la abrazadera del tubo de dirección en incrementos de una vuelta completa, hasta alcanzar un par de 4 N·m para las potencias Zipp de aluminio, y de 6 N·m para las potencias Zipp de carbono. ATENCIÓN No apriete en exceso los tornillos de la abrazadera del tubo de dirección. Si los aprieta demasiado, podría dañarse el tubo de dirección de la horquilla y acabar rompiéndose, lo cual podría ocasionar lesiones graves o incluso mortales. Siempre que instale una potencia de carbono Zipp, utilice el separador para la abrazadera de sujeción al tubo de dirección que viene incluida con el producto. Cintre standard : Déterminez la longueur souhaitée avec les repères de coupe, puis coupez en vous alignant sur le même repère de chaque côté du cintre. Cintre en fibre de carbone : déterminez la longueur souhaitée avec les repères de coupe. Enroulez serré du ruban d’électricien de chaque côté de la ligne de découpe en ne laissant qu’un petit espace entre les deux morceaux de ruban. Le ruban permettra d’éviter que la fibre de carbone ne s’effiloche. Coupez entre les deux morceaux de ruban avec une lame de scie à denture très fine (au moins 28 dents par pouce). Poncez la totalité de la zone de coupe avec du papier de verre très fin (400). MONTAGE Installez la potence et le cabochon supérieur sur le tube de direction. Veillez à bien respecter les instructions du fabricant pour assurer l’installation correcte du système de compression du jeu de direction, de l’écrou étoile ou du boulon d’expansion, et pour noter la procédure de précontrainte du jeu de direction. Serrez les boulons du collier du jeu de direction : donnez-leur un tour à la fois, en alternant d’un boulon à l’autre, au couple de 4 N·m pour les potences Zipp en aluminium, et de 6 N·m pour les potences Zipp en fibre de carbone. 5 6 AVERTISSEMENT Ne pas trop serrer les boulons du collier de tube de direction. Un serrage excessif du ou des boulon(s) du collier de tube de direction peut endommager le tube et en provoquer la défaillance, ce qui peut provoquer des blessures graves, voire la mort. Veillez à toujours utiliser l’entretoise pour collier de tube de direction lors de l’installation d’une potence Zipp en fibre de carbone. AVERTISSEMENT - CINTRES ET POTENCES EN FIBRE DE CARBONE Zipp Si le cintre et/ou la potence sont en fibre de carbone, il est impératif d’utiliser de la pâte de montage sur les surfaces de contact. La pâte de montage est conçue pour créer plus de friction entre les surfaces de contact afin d'éviter que le cintre ou les blocs leviers de frein/ changement de vitesse ne bougent sans pour autant devoir serrer excessivement les boulons de la plaquette avant ou les boulons des blocs leviers de frein/changement de vitesse. Couvrez les surfaces de contact du cintre et de la potence, ou les surfaces de contact du cintre et des commandes, avec une fine couche de pâte avant l’installation. Si vous n’utilisez pas de pâte de montage, le cintre ou les commandes peuvent glisser pendant l’utilisation, ce qui peut provoquer des blessures graves, voire la mort. Rimuovere i tappi della barra del manubrio prima del taglio. Non tagliare oltre le linee di taglio specificate sul manubrio. Manubrio standard: utilizzare le linee di taglio per determinare la lunghezza finale della sezione dei forcellini e tagliare allo stesso contrassegno su ciascun lato del manubrio. Manubrio in carbonio: utilizzare le linee di taglio per determinare la lunghezza finale della sezione dei forcellini del manubrio. Serrare con forza nastro isolante attorno al manubrio su ciascuno dei lati della linea di taglio, lasciando solo un piccolo intervallo tra ciascun pezzo di nastro. Ciò contribuisce a prevenire il logorio del carbonio. Utilizzare un seghetto a lama a 28 denti (minimo) per tagliare tra i due pezzi di nastro. Levigare l’intera area di taglio con carta abrasiva di grana 400. INSTALLAZIONE 5 Installare l'attacco e il tappo superiore sul cannotto di sterzo della forcella. Reinstallare i bulloni di bloccaggio dello sterzo fino a quando siano serrati a mano. Mettere da parte i bulloni della piattaforma. Serrare i bulloni di bloccaggio dello sterzo in incrementi di un giro completo, in modo alternato, a 4 N•m per attacchi in alluminio Zipp e 6 N•m per attacchi in carbonio Zipp. B -Attacco D - Bulloni di bloccaggio SC = Inox dello sterzo SC SL = Titanio SL 145 = Titanio SL 145 = Titanio Tenere conto dell'altezza complessiva della pila di attacco, serie sterzo e distanziali prima di tagliare. AVVERTENZA Non serrare eccessivamente i bulloni di bloccaggio dello sterzo. Un serraggio eccessivo dei bulloni di bloccaggio dello sterzo potrebbe danneggiare il cannotto di sterzo della forcella e causarne il cedimento, il che potrebbe comportare gravi lesioni e/o la morte. SL Speed = Titanio SL Speed = Titanio Cannotto di sterzo standard (3a): misurare e tagliare il cannotto di sterzo 4 mm sotto la sommità dell’attacco manubrio. Utilizzare sempre il distanziale incluso del bloccaggio dello sterzo quando si installa un attacco in carbonio Zipp. *Il proprio attacco o manubrio Zipp potrebbe essere diverso dai modelli raffigurati Grasso o titanio antigrippaggio Alcool isopropilico Carta abrasiva 400 Seghetto a lama a 28 denti Nastro isolante Cannotto di sterzo in carbonio (3b): seguire le istruzioni del produttore della forcella per il taglio del cannotto di sterzo. La parte superiore del cannotto di sterzo deve essere a livello della parte superiore dell'attacco. Levigare l’intera area di taglio con carta abrasiva di grana 400. 4 Dimensionare il manubrio. Il manubrio deve essere tagliato alle estremità dei forcellini per adattarlo alle proprie preferenze personali. Pinch the front wheel between your knees and twist handlebar. The stem should not twist separately from the front wheel. MAINTENANCE Clean the stem and handlebar using only water and mild soap. Install your shifters according to your manufacturer's instructions. Use the guide marks on the handlebar for precision alignment. Regularly inspect bolt torque. You should never ride with a loose stem and/or handlebar. CAUTION - Avoid scratching or gouging the handlebar when installing controls. Remove any burrs from the control clamp surfaces and smooth with 400 grit sandpaper. Always inspect components for damage after any crash. Internal Cable Routing - For handlebars with internally routed cables, install the brake cable and housing through the port on the front of the handlebar (a), exiting the cable and housing through the port near the middle of the handlebar (b). Intall the shifter cable and housing using the port near outside edge of the handlebar (c), exiting the cable and housing through the port near the middle of the handlebar (b). Regularly inspect components for signs of damage or fatigue. Signs of damage or fatigue include, but are not limited to cracks, dents, deformation, discoloration, deep scratches, or audible creaking. Discontinue use and replace any parts that show signs of damage or fatigue. Do not attempt to repair parts. If you are unsure of the integrity of your handlebar or stem, have them inspected by your Zipp dealer. Periodically replace your handlebar and stem with new ones. Frequency and type of riding along with rider weight will impact the overall life of the handlebar and stem. Consult a Zipp dealer for help determining a replacement schedule appropriate for you. 6 AVVERTENZA - MANUBRI E ATTACCHI IN CARBONIO Zipp Se il manubrio e/o lo stelo sono in carbonio, è necessario applicare pasta ad attrito alle superfici di contatto. La pasta ad attrito è progettata per creare attrito tra le superfici di contatto per evitare che il manubrio e le leve del cambio/del freno scivolino senza generare una coppia eccessiva sui bulloni della piattaforma o sui bulloni di bloccaggio delle leve del cambio/del freno. WARNUNG - Zipp-CARBON-LENKER UND -VORBAUTEN Wenn Sie einen Lenker oder Vorbau aus Carbon verwenden, müssen Sie Friktionspaste auf die Kontaktflächen auftragen. Friktionspaste ist dafür vorgesehen, Reibung zwischen den Kontaktflächen zu erzeugen, damit der Lenker und die Schalt-/ Bremshebel nicht aus der Klemmung rutschen können, ohne die Klemmplattenschrauben oder die Schrauben der Schalt-/Bremshebel zu fest anzuziehen. Außenhülle durch die Öffnung nahe am äußeren Rand des Lenkers (c) und durch die Öffnung nahe der Mitte des Lenkers (b) wieder hinaus. Tragen Sie vor der Montage auf jede Kontaktfläche des Lenkers und Vorbaus bzw. auf jede Kontaktfläche des Lenkers und der Hebel ein wenig Friktionspaste auf. Prüfen Sie, dass die Schalt- und Bremszüge am Lenker sich frei bewegen lassen. Das Vorderrad muss sich auf jeder Seite um 90 Grad zum Fahrradrahmen drehen lassen. Wenn Sie keine Friktionspaste verwenden, können der Lenker oder die Schalt-/Bremshebel während der Fahrt herausrutschen, was zu schweren und/oder tödlichen Verletzungen führen kann. Klemmen Sie das Vorderrad mit den Knien ein, und drehen Sie den Lenker. Der Vorbau darf sich nicht separat vom Vorderrad drehen. Montieren Sie den Lenker im Vorbau. Drehen Sie jede Schraube nacheinander um eine Umdrehung (wobei ein gleichmäßiger Spalt an der Ober- und Unterseite der Vorbau-Klemmplatte bestehen bleiben muss), bis das empfohlene Drehmoment wie unten aufgeführt erreicht ist: Zipp-Aluminiumvorbauten: 4 N·m Zipp SL 145-Vorbau: 6 N·m Zipp SL Speed-Vorbau: Der SL Speed besitzt eine asymmetrische Klemmplatte. Der dünnere Teil der Klemmplatte muss oben montiert werden. Ziehen Sie die unteren Klemmplattenschrauben an, bis die unteren Vorbauklemmflächen sich berühren. Ziehen Sie die oberen Klemmplattenschrauben maximal mit 8 N·m an. An der oberen Seite berühren sich die Vorbauoberfläche und die Klemmplatte nicht. VORSICHT - Zipp-Lenker: Ziehen Sie bei Vorbauten mit einer Klemmplatte mit 2 Klemmschrauben die Schrauben nicht mit mehr als 8 N·m bzw. bei Vorbauten mit einer Klemmplatte mit 4 Klemmschrauben nicht mit mehr als 6 N·m an. 8 Montieren Sie die Schalthebel gemäß den Herstelleranweisungen. Verwenden Sie die Führungslinien auf dem Lenker zur präzisen Ausrichtung. VORSICHT - Vermeiden Sie es, beim Anbringen der Schalt- und Bremshebel den Lenker zu zerkratzen oder Riefen zu erzeugen. Entfernen Sie jegliche Grate von den Klemmflächen der Schalt- und Bremshebelbefestigungen mit Schleifpapier (Körnung 400). Innenverlegte Züge - Führen Sie bei Lenkern mit innenverlegten Zügen den Bremszug und die Bremzug-Außenhülle durch die Öffnung an der Vorderseite des Lenkers (a) und durch die Öffnung nahe der Mitte des Lenkers (b) wieder hinaus. Führen Sie den Schaltzug und die Schaltzug- ATENCIÓN - MANILLARES Y POTENCIAS DE CARBONO Zipp Si su bicicleta tiene potencia y/o manillar de carbono, es imprescindible que aplique pasta de fricción a las superficies en contacto. Esta pasta está diseñada para generar fricción entre las superficies en contacto, evitando de este modo que el manillar o las manetas de freno con cambio integrado resbalen, sin necesidad de apretar en exceso sus respectivos tornillos de sujeción al manillar. Recubra cada una de las superficies de contacto del manillar y de la potencia, o cada una de las superficies de contacto del manillar y los mandos, con una cantidad moderada de pasta de fricción antes de su instalación. Si no utiliza pasta de fricción, el manillar o la maneta de freno con cambio integrado podrían resbalar con la bicicleta en marcha y ocasionar lesiones graves o incluso mortales. 4 PARTI DELL'ATTACCO* A - Piattaforma C - Bulloni della SC = Inox piattaforma SC SL = Titanio STRUMENTI NECESSARI Occhiali di protezione Chiavi esagonali da 4,5 mm Chiave T25 TORX® Chiave dinamometrica Pasta ad attrito 7 Tubo de dirección de carbono (3b): para cortar el tubo de dirección, siga las instrucciones del fabricante de la horquilla. El extremo superior del tubo de dirección debe quedar al mismo nivel que el de la potencia. Lije toda la zona de corte con lija de arena del 400. Mentre i bulloni sono rimossi, rimuovere eventuali bavature dalle superfici del morsetto del cannotto dell'attacco manubrio e della piattaforma e levigare con carta abrasiva 400. 3 Check handlebar control cables for binding. The front wheel must be free to turn at least 90 degrees to either side of the bicycle frame. CAUTION - Do not apply titanium anti-seize to the bolts on SL Speed stem. These bolts have a factory applied threadlock, and do not require additional anti-seize. If the factory applied threadlock material is removed or missing from the SL Speed stem bolts, the bolts must be replaced with new bolts from Zipp. Contact your Zipp dealer for replacement bolts. 9 Seguire le istruzioni del produttore della serie sterzo per la corretta installazione del dispositivo di compressione della serie sterzo, del dado a stella o della spina ad espansione e per il precarico della serie sterzo. Installare la forcella sulla bicicletta secondo le istruzioni del produttore. Se il cannotto di sterzo della forcella deve essere tagliato, utilizzare le seguenti istruzioni per garantire il corretto inserimento del morsetto dell'attacco col cannotto di sterzo: 9 Verwenden Sie stets das mitgelieferte Distanzstück für die GabelschaftKlemmschraube, wenn Sie einen Zipp-Carbonvorbau montieren. 4 Utilizzare alcool isopropilico per pulire il cannotto di sterzo della forcella, la superficie del dispositivo di bloccaggio dell'attacco manubrio e le superfici di contatto del manubrio e dell'attacco. Non lubrificare alcuna delle superfici. 8 Wählen Sie die Breite für Ihren Lenker. Sie können den Lenker an den Bügelenden nach Bedarf ablängen. Carbonlenker: Verwenden Sie die Schnittmarkierungen, um die gewünschte Länge der Lenkerbügel zu ermitteln. Wickeln Sie Isolierband über und unter der Schnittlinie fest um den Lenker, sodass zwischen den Klebebändern nur ein schmaler Schlitz verbleibt. Dies verhindert, dass die Carbonfasern absplittern. Verwenden Sie ein Sägeblatt mit mindestens 28 Zähnen, und sägen Sie zwischen den beiden Klebebandstreifen. 3 PREPARAZIONE DELLE PARTI CAUTION - Zipp Handlebars: do not exceed 8 N∙m (70 in-lb) on stems with a 2 bolt faceplate, or 6 N∙m (53 in-lb) on stems with a 4 bolt faceplate. Standard-Lenker: Verwenden Sie die Schnittmarkierungen, um die gewünschte Länge der Lenkerbügel zu ermitteln. Kürzen Sie den Lenker auf beiden Seiten an derselben Markierung. Instale la horquilla en la bicicleta siguiendo las instrucciones del fabricante. Si necesita acortar el tubo de dirección de la horquilla, aplique las instrucciones siguientes para garantizar que la abrazadera de la potencia sujete suficientemente el tubo de dirección: Antes de cortar, asegúrese de que ha tenido en cuenta la altura total del grupo formado por la potencia, la cazoleta de dirección y los separadores. Tubo de dirección estándar (3a): mida y corte el tubo de dirección 4 mm por debajo del extremo superior de la potencia. Nettoyez à l’alcool le tube de fourche, la surface de contact des colliers avec le tube de fourche et les surfaces de contact avec le cintre et la potence. Il ne faut pas lubrifier les surfaces de contact. Déposez les boulons de la potence et appliquez de la graisse sur le filetage des boulons standard ou de la pâte antigrippage pour titane sur le filetage des boulons au titane. Veuillez consulter le tableau Composants et outils pour vérifier le type de matériau utilisé. ATTENTION - ne pas appliquer de pâte antigrippage pour titane sur les boulons de la potence SL Speed. Une pâte de blocage a été appliquée en usine et les boulons ne requièrent aucune autre pâte antigrippage. Si la pâte autoblocante appliquée en usine a été nettoyée ou a disparu des boulons du tube de direction SL Speed, il vous faut remplacer ces boulons par des nouveaux boulons fournis par Zipp. Contactez votre revendeur Zipp pour vous procurer les boulons de remplacement. Profitez de ce que les boulons sont déposés pour éliminer toute ébarbure du collier de tube de direction et des surfaces de serrage de la plaqutte avant. Finissez au papier de verre de 400. Réinstallez les boulons du collier et serrez-les à la main sans forcer. Mettez de côté les boulons de la plaquette avant. Installez la fourche sur le vélo en respectant les instructions fournies par le fabricant de la fourche. Si le tube de fourche doit être coupé, respectez les instructions ci-dessous pour assurer un engagement correct du collier de la potence avec le tube : avant de couper, veillez à bien calculer la hauteur de colonne totale requise pour le tube en prenant en compte la potence, le jeu de direction et les entretoises. Tube de direction standard (3a) : mesurez et coupez le tube de fourche 4 mm en dessous de la partie supérieure de la potence. Tube de direction en fibre de carbone (3b) : veuillez respecter les instructions du fabricant de la fourche avant de couper le tube de direction. Le haut du tube de direction doit être aligné sur le haut de la potence. Poncez la totalité de la zone de coupe avec du papier de verre très fin (400). Taille du cintre. Coupez les bouts du cintre pour l’adapter à votre morphologie. Déposer les embouts de cintre avant de couper. Ne pas couper plus court que ce qui est spécifié par les repères de coupe sur le cintre. Zipp SL Speed Stem: the SL Speed stem has an asymmetrical faceplate. The thinner section of the faceplate must be installed at the top. Tighten the lower faceplate bolts until the lower stem surfaces touch. Torque the upper faceplate bolts to no more than 8 N·m (70 in-lb). The upper surfaces of the stem and faceplate will not touch. Entfernen Sie vor dem Kürzen die Lenkerendstopfen. Kürzen sie den Lenker nicht über die Schnittmarkierungen auf dem Lenker hinaus. 3 PRÉPARATION DES COMPOSANTS Zipp SL 145 Stem: 6 N·m (53.1 in-lb) Failure to use friction paste could cause your handlebar or shifters/brake levers to slip while riding which could lead to serious injury and/or death. Glätten Sie den gesamten Schnittbereich mit Schleifpapier (Körnung 400). Antiagarrotante a base de grasa o de titanio Alcohol isopropílico Lija de arena del 400 Segueta de 28 dientes Cinta aislante Zipp Aluminum Stems: 4 N·m (35.4 in-lb) SAFETY CHECK Check that the handlebar does not slip in the stem. Check that the handlebar controls do not slip on the handlebar. Coat each contact surface of the handlebar and stem, or each contact surface of the handlebar and controls with a moderate amount of friction paste prior to installation. Carbon-Gabelschaft (3b): Befolgen Sie beim Kürzen des Gabelschaftes die Anweisungen des Gabelherstellers. Die Oberkante des Gabelschaftrohrs muss bündig mit der Oberkante des Vorbaus abgelängt werden. HERRAMIENTAS NECESARIAS Gafas de seguridad Llaves Allen de 4, 5 mm Llave TORX® T25 Llave dinamométrica Pasta de fricción Install the handlebar to the stem. Tighten each bolt one full turn, in a continuous sequence, while maintaining an equal gap on the top and bottom of the stem faceplate, until the recommended torque is achieved, as listed below: WARNING - Zipp CARBON HANDLEBARS AND STEMS If your handlebar and/or stem is carbon, you must apply friction paste to the contact surfaces. Friction paste is designed to create friction between the contact surfaces to prevent the handlebar and shifters/brake levers from slipping without over-torquing the faceplate bolts or shifter/brake lever clamp bolts. Ermitteln Sie die Gesamt-Stapelhöhe von Vorbau, Steuersatz und Distanzstücken, bevor Sie den Gabelschaft kürzen. · Gli attacchi Zipp sono progettati per essere utilizzati con cannotti di sterzo senza filetto da 1 1/8". · I manubri e gli attacchi Zipp sono progettati per essere utilizzati con diametri del dispositivo di blocco di 31,8 mm. I diametri di serraggio del manubrio e dell'attacco devono essere uguali. I diametri dei dispositivo di blocco Zipp sono stampati sui prodotti. PARTI E STRUMENTI Follow your headset manufacturer's instructions for proper installation of the headset compression device, star nut, or expansion plug, and preloading of the headset. 7 Always use the included steerer clamp spacer when installing a Zipp carbon stem. Standard-Gabelschaft (3a): Markieren und kürzen Sie den Gabelschaft 4 mm unterhalb der Oberkante des Vorbaus. Schmierfett oder Titan-Gleitmittel Isopropyl-Alkohol Schleifpapier mit 400er Körnung Säge mit 28 Zähnen Isolierband SL Speed = Titanio Entfernen Sie bei abgenommenen Schrauben alle Grate von den Oberflächen der VorbauGabelschaftklemmung und der Klemmplatte, und glätten Sie sie mit 400er-Schleifpapier. Setzen Sie die Gabelschaft-Klemmschrauben wieder ein und ziehen Sie sie handfest wieder an. Legen Sie die Klemmplattenschrauben beiseite. *Ihr Zipp-Vorbau kann von der Abbildung abweichen. FRANÇAIS ACHTUNG - Tragen Sie kein Titan-Gleitmittel auf die Schrauben am SL Speed-Vorbau auf. Diese Schrauben sind ab Werk mit einer Gewindesicherung versehen und erfordern kein zusätzliches Gleitmittel. Wenn die ab Werk aufgetragene Schraubensicherung von den Vorbauschrauben des SL Speed entfernt wurde oder nicht vorhanden ist, müssen Sie sie durch neue Schrauben von Zipp ersetzen. Wenden Sie sich wegen Ersatzschrauben an Ihren Zipp-Händler. Install the stem and top cap on the fork steerer tube. WARNING Do not over tighten the steerer clamp bolts. Over tightening the steerer clamp bolts could damage the fork's steerer tube and cause it to fail, which could lead to serious injury and/or death. Size your handlebar. Your handlebar can be cut at the ends of the drops to suit your personal preference. TEILE VORBEREITEN · Zipp-Vorbauten sind für die Verwendung mit gewindelosen 1 1/8 Zoll-Gabelschäften vorgesehen. · Zipp-Lenker und -Vorbauten sind für Vorbauten mit einem Klemmungsdurchmesser von 31,8 mm vorgesehen. Der Lenker- und Vorbauklemmdurchmesser müssen übereinstimmen. Die Klemmdurchmesser sind auf den Zipp-Produkten aufgedruckt. B -Potencia D - Tornillos de la abrazadera del tubo de dirección 6 Remove handlebar bar plugs prior to cutting. Do not cut beyond the cut down lines specified on the handlebar. KOMPATIBILITÄT PARTES DE LA POTENCIA* A - Placa frontal C - Tornillos SC = Inoxidable de la placa SC SL = Titanio frontal SL 145 = Titanio 5 Standard steerer tube (3a): measure and cut the steerer tube 4 mm below the top of the stem. TOOLS NEEDED Safety Glasses 4, 5 mm hex wrenches T25 TORX® wrench Torque wrench Friction paste ERFORDERLICHES WERKZEUG Augenschutz Inbusschlüssel 4 und 5 mm T25 TORX®-Schlüssel Drehmomentschlüssel Friktionspaste INSTALLATION Be sure to account for the overall stack height of the stem, headset, and spacers prior to cutting. Carbon steerer tube (3b): please follow your fork manufacturer's instructions for cutting the steerer tube. The top of the steerer tube must be flush with the top of the stem B - Vorbau D - GabelschaftKlemmschrauben Smooth the entire cut area with 400 grit sandpaper. Install the fork onto the bike according your fork manufacturer's instructions. If the fork's steerer tube needs to be cut, use the following instructions to ensure proper stem clamp engagement with the steerer tube: *Your Zipp stem or handlebar may differ from the models shown VORBAUTEILE* A - Klemmplatte C - Klemmplatten- SC = Edelstahl schrauben SC SL = Titan Carbon handlebar: use the cut down lines to determine your final handlebar drop section length. Tightly wrap electrical tape around the handlebar on either side of the cut down line, leaving only a small gap between each piece of tape. This will help prevent the carbon from fraying. Use a 28-tooth (minimum) blade saw to cut between the two pieces of tape. Re-install the steerer clamp bolts until finger tight. Set aside the faceplate bolts. Um die ordnungsgemäße Funktion Ihres Lenkers und Vorbaus sicherzustellen und ein optimales Fahrerlebnis zu gewährleisten, wird dringend empfohlen, den Einbau von einem qualifizierten Fahrradmechaniker vornehmen zu lassen. Zipp-Lenker und Vorbauten sind für die Verwendung mit Zipp-Komponenten optimiert. Wenn Sie die Teile mit Komponenten kombinieren, die nicht von Zipp stammen, kann die optimale Leistung Ihres Systems nicht gewährleistet werden. Darüber hinaus müssen Sie die Anweisungen des Drittherstellers beachten, um eine korrekte Montage zu gewährleisten. ITALIANO Standard handlebar: use the cut down lines to determine your final handlebar drop section length and cut at the same mark on each side of the handlebar. PREPARE PARTS 7 Instale el manillar en la potencia. Apriete una vuelta completa cada tornillo, de forma consecutiva, manteniendo en todo momento el mismo hueco por las partes superior e inferior de la abrazadera entre el manillar y la potencia: Potencias de aluminio Zipp: 4 N·m Potencia Zipp SL 145: 6 N·m Potencia Zipp SL Speed: la potencia SL Speed lleva una placa frontal asimétrica. La sección más delgada de la placa frontal debe ir colocada por arriba. Apriete los tornillos inferiores de la placa frontal hasta tocar las superficies inferiores de la potencia. Apriete los tornillos superiores de la placa frontal sin superar los 8 N·m. Las superficies superiores de la potencia y la placa frontal no se tocarán. ATENCIÓN - Manillares Zipp: el par de apriete no debe superar los 8 N·m en las potencias con placa frontal de 2 tornillos, o 6 N·m en potencias con placa frontal de 4 tornillos. 8 Instale las palancas de cambio siguiendo las instrucciones del fabricante. Utilice las marcas de guía del manillar para alinear con precisión. ATENCIÓN - Tenga cuidado de no rayar ni crear estrías en el manillar al colocar los mandos. Quite las rebabas que queden en las superficies de la abrazadera del mando, utilizando lija de arena del 400. 9 Tendido del cable interior - En el caso de los manillares que llevan los cables tendidos por el interior, el cable de freno y su funda deben instalarse insertándolos por el orificio situado en la parte delantera del manillar (a), y sacándolos por el orificio situado hacia el centro del manillar (b). Instale el cable del cambio y su funda insertándolos por el orificio situado cerca del extremo más exterior del manillar (c) y sacándolos por el situado hacia el centro del manillar (b). Fixez le guidon à la potence. Serrez chaque boulon d’un tour complet l’un après l’autre, tout en veillant à ce que l’espace entre la partie supérieure et inférieure de la plaquette avant reste bien identique, jusqu’à ce que la valeur de couple recommandée soit atteinte – voir les caractéristiques ci-dessous : Potences aluminium Zipp : 4 N·m Potence Zipp SL 145 : 6 N·m Potence Zipp SL Speed : la plaquette avant de la potence SL Speed est asymétrique. La partie la plus fine de la plaquette doit être installée orientée vers le haut. Serrez les boulons inférieurs de la plaquette jusqu’à ce que les surfaces inférieures touchent. Serrez les boulons supérieurs : veillez 1a ne pas dépasser un couple de 8 N·m. Les surfaces supérieures de la potence et de la plaquette ne se touchent pas. ATTENTION - cintres Zipp : veillez à ne pas excéder un couple de serrage de 8 N·m pour les potences avec plaquette à 2 boulons, ou 6 N·m pour les potences avec plaquette à 4 boulons. Installez les commandes de dérailleur en respectant les instructions du fabricant. Assurez la précision de l’alignement avec les repères sur le guidon. ATTENTION - veillez à ne pas égratigner ou rayer le cintre quand vous installez les commandes. Éliminez toutes ébarbures des surfaces de contact des colliers des commandes. Finissez au papier de verre de 400. Parcours interne des câbles - si les câbles passent à l’intérieur du cintre, insérez le câble et la gaine de frein dans le regard à l’avant du cintre (a), en les faisant ressortir par le regard vers le centre du cintre (b). Insérez le câble et la gaine de commande du dérailleur dans le regard situé vers la partie extérieure du cintre (c), en les faisant ressortir par le regard vers le centre du cintre (b). 7 8 9 Rivestire ciascuna superficie di contatto del manubrio e dell'attacco, oppure ciascuna superficie di contatto del manubrio e dei controlli con una quantità moderata di pasta ad attrito prima dell'installazione. Il mancato utilizzo della pasta ad attrito potrebbe causare lo scivolamento del manubrio o delle leve del cambio/dei freni durante la corsa, il che potrebbe comportare gravi lesioni e/o la morte. 7 Installare il manubrio sull'attacco. Serrare ciascun bullone di un giro completo, in una sequenza continua, mantenendo nel contempo una distanza uguale dalla parte superiore e inferiore della piattaforma dell'attacco, fino a raggiungere la coppia consigliata, come elencato nel seguito: Steli in alluminio Zipp: 4 N·m Stelo Zipp SL 145: 6 N·m (53.1 in-lb) SICHERHEITSPRÜFUNG Stellen Sie sicher, dass der Lenker im Vorbau nicht rutscht. Vergewissern Sie sich, dass die Schalt- und Bremshebel auf dem Lenker nicht rutschen. WARTUNG Reinigen Sie den Vorbau und Lenker nur mit Wasser und milder Seife. Überprüfen Sie regelmäßig die Anzugsmomente. Fahren Sie nicht mit losem Vorbau/Lenker. Überprüfen Sie die Komponenten regelmäßig auf Anzeichen von Beschädigungen oder Materialermüdung. Überprüfen Sie die Komponenten nach jedem Sturz auf Beschädigungen. Anzeichen von Beschädigungen sind beispielsweise Brüche, Riefen, Verformung, Verfärbung, tiefe Kratzer oder hörbares Knacken. Verwenden Sie das Fahrrad nicht weiter und ersetzen Sie alle Komponenten, die Anzeichen von Beschädigungen oder Materialermüdung zeigen. Versuchen Sie nicht, Komponenten zu reparieren. Wenn Sie sich nicht sicher sind, ob Ihr Lenker oder Vorbau in Ordnung ist, wenden Sie sich an Ihren Zipp-Händler. Lenker und Vorbau müssen in regelmäßigen Abständen ausgetauscht werden. Die Gesamtlebensdauer von Lenker und Vorbau hängt von der Nutzungshäufigkeit sowie dem Fahrstil und dem Gewicht des Fahrers ab. Fragen Sie Ihren Zipp-Händler, in welchen Abständen Sie die Komponenten ersetzen müssen. ACHTUNG - Tragen Sie kein Titan-Gleitmittel auf die Schrauben am SL SpeedVorbau auf. Diese Schrauben sind ab Werk mit einer Gewindesicherung versehen und erfordern kein zusätzliches Gleitmittel. Wenn die ab Werk aufgetragene Schraubensicherung von den Vorbauschrauben des SL Speed entfernt wurde oder nicht vorhanden ist, müssen Sie sie durch neue Schrauben von Zipp ersetzen. Wenden Sie sich wegen Ersatzschrauben an Ihren Zipp-Händler. COMPROBACIÓN DE SEGURIDAD Compruebe que el manillar no resbala en la potencia. Compruebe que los mandos del manillar no resbalan sobre el manillar. Asegúrese de que los cables de los mandos del manillar no estén atascados. La rueda delantera debe poder girar libremente al menos 90 grados hacia ambos lados del cuadro. Sujete la rueda delantera entre sus rodillas y haga girar el manillar. La potencia no debería girar por separado de la rueda delantera. MANTENIMIENTO Limpie la potencia y el manillar utilizando exclusivamente agua y jabón suave. Revise a menudo el par de apriete de los tornillos. No debería utilizar nunca la bicicleta con una potencia o un manillar mal apretados. Revise a menudo los componentes para comprobar si presentan algún signo de fatiga o deterioro. Después de cualquier caída o accidente, revise siempre los componentes. Signos de deterioro son, entre otros, las grietas, abolladuras, deformaciones, decoloraciones, rayaduras profundas, o chirridos audibles. Si alguna pieza presenta signos de fatiga o deterioro, deje de utilizarla inmediatamente y sustitúyala. No intente reparar ninguna pieza. Si no está seguro de la integridad del manillar o de la potencia, acuda a un concesionario Zipp para que los inspeccione. Cada cierto tiempo, cambie el manillar y la potencia por otros nuevos. La frecuencia de uso de la bicicleta y el tipo de conducción, así como el peso del ciclista, influyen en la vida útil tanto del manillar como de la potencia. Su concesionario Zipp le ayudará a determinar la frecuencia de sustitución más adecuada para su caso concreto. ATENCIÓN - No aplique antiagarrotante de titanio a los tornillos de la potencia SL Speed. Estos tornillos vienen de fábrica con un producto sellarroscas, por lo que no requieren ningún antiagarrotante adicional. Si el material sellarroscas que viene de fábrica ha desaparecido de los tornillos de la potencia SL Speed, o no venía aplicado, deberá sustituir esos tornillos por otros nuevos suministrados por Zipp. Puede obtener esos tornillos de recambio a través de su concesionario Zipp. VÉRIFICATION DE SÉCURITÉ Vérifiez que le cintre ne glisse pas ou ne tourne pas dans la potence. Vérifiez que les commandes ne glissent pas ou ne tournent pas sur le cintre. Vérifiez que les câbles de commande ne sont pas bloqués. La roue avant doit pouvoir pivoter librement sur 90 degrés vers la droite ou la gauche par rapport au cadre. Coincez la roue avant entre vos genoux et essayer de faire pivoter le cintre vers la droite ou la gauche. La potence ne doit pas pouvoir pivoter si la roue avant ne pivote pas. ENTRETIEN Nettoyez la potence et le guidon uniquement avec de l'eau et un détergent doux. Vérifiez régulièrement que les boulons sont bien serrés au couple approprié. Il ne faut jamais rouler si la potence et/ou le cintre ont du jeu. Inspectez régulièrement les composants pour noter tout signe de détérioration ou de fatigue des matériaux. Veillez à toujours inspecter avec attention les composants pour noter toute détérioration après un accident ou une chute. Les signes de détérioration ou de fatigue des matériaux peuvent inclure (sans être limité à cette liste) : fissures, plissures, bosses, « bugnes », égratignures, rayures profondes, décoloration ou craquements sonores. Ne pas utiliser et veiller à remplacer tout composant qui présente tout signe de détérioration ou de fatigue des matériaux. N’essayez pas de réparer des composants. Si vous avez des doutes sur l’état du cintre ou de la potence, demandez à votre revendeur Zipp de les vérifier. Veillez à remplacer régulièrement le cintre et la potence. La fréquence et le type des sorties, ainsi que le poids du cycliste, sont des critères qui vont avoir une influence sur la durée de vie du cintre et de la potence. Consultez un revendeur Zipp pour déterminer quand il vous faut remplacer ces composants. ATTENTION - Ne pas appliquer de pâte antigrippage pour titane sur les boulons de la potence SL Speed. Une pâte de blocage a été appliquée en usine et les boulons ne requièrent aucune autre pâte antigrippage. Si la pâte autoblocante appliquée en usine a été nettoyée ou a disparu des boulons du tube de direction SL Speed, il vous faut remplacer ces boulons par des nouveaux boulons fournis par Zipp. Contactez votre revendeur Zipp pour vous procurer les boulons de remplacement. CONTROLLO DI SICUREZZA Verificare che il manubrio non scivoli nell'attacco. Verificare che i controlli del manubrio non scivolino sul manubrio. Verificare che i cavi di controllo del manubrio non siano inceppati. La ruota centrale deve essere libera di girare di almeno 90 gradi verso entrambi i lati del telaio della bicicletta. Stringere la ruota anteriore tra le ginocchia e piegare il manubrio. L'attacco non dovrebbe piegarsi separatamente dalla ruota anteriore. MANUTENZIONE Stelo Zipp SL Speed: lo stelo SL Speed ha una piattaforma asimmetrica. La sezione più sottile della piattaforma deve essere installata nella parte superiore. Serrare i bulloni inferiori della piattaforma fino a quando le superfici inferiori dello stelo vengono a contatto. Serrare i bulloni superiori della piattaforma a non oltre 8 N·m. Le superfici superiori dell'attacco e della piattaforma non vengono a contatto. Pulire l'attacco e il manubrio utilizzando solo acqua e sapone delicato. ATTENZIONE - Manubri Zipp: non superare gli 8 N·m su attacchi con una piastra di bloccaggio a 2 bulloni, oppure 6 N·m su attacchi con una piastra di bloccaggio a 4 bulloni. Esaminare sempre i componenti per rilevare eventuali danni dopo un urto. 8 Installare i cambi secondo le istruzioni del produttore. Utilizzare i contrassegni delle guide sul manubrio per l'allineamento di precisione. ATTENZIONE - Evitare di graffiare o di scalfire il manubrio nell'installazione dei controlli. Rimuovere eventuali bavature dalle superfici del morsetto di controllo e levigare con carta abrasiva di grana 400. 9 Instradamento interno del cavo - Per manubri con cavi instradati internamente, installare il cavo del freno e la guaina attraverso la porta nella parte anteriore del manubrio (a), uscendo dal cavo e dalla guaina attraverso la porta in prossimità della parte centrale del manubrio (b). Installare il cavo del cambio e la guaina utilizzando la porta in prossimità del bordo esterno del manubrio (c), uscendo dal cavo e dalla guaina attraverso la porta in prossimità della parte centrale del manubrio (b). Esaminare regolarmente la coppia dei bulloni. Non guidare mai con un attacco e/o un manubrio allentati. Esaminare regolarmente i componenti per rilevare eventuali segni di danni o fatica. I segni di danni o di fatica comprendono, tra l’altro, incrinature, ammaccature, deformazioni, scoloramenti, graffi profondi o cigolii udibili. Interrompere l’utilizzo e sostituire eventuali parti che dovessero mostrare segni di danni o di fatica. Non tentare di riparare le parti. Se non si è certi dell'integrità del manubrio o dell'attacco, richiederne l'ispezione da parte del rivenditore Zipp. Sostituire periodicamente il manubrio e l'attacco con nuovi. La frequenza e il tipo di guida, nonché il peso del biker, influenzano la durata complessiva del manubrio e dell’attacco. Consultare un rivenditore Zipp per assistenza nella determinazione di un programma di sostituzione adeguato alle proprie esigenze. ATTENZIONE - Non applicare antigrippaggio in titanio ai bulloni sull'attacco SL Speed. Questi bulloni hanno un bloccaggio dei filetti applicato in fabbrica e non richiedono ulteriore antigrippaggio. Se il materiale di bloccaggio dei filetti applicato in fabbrica è rimosso o mancante dai bulloni dell'attacco SL Speed, i bulloni devono essere sostituiti con nuovi bulloni di Zipp. Contattare il rivenditore Zipp per i bulloni di sostituzione. SRAM LLC WARRANTY EXTENT OF LIMITED WARRANTY SRAM warrants its products to be free from defects in materials or workmanship for a period of two years after original purchase. This warranty only applies to the original owner and is not transferable. Claims under this warranty must be made through the retailer where the bicycle or the SRAM component was purchased. Original proof of purchase is required. LOCAL LAW This warranty statement gives the customer specific legal rights. The customer may also have other rights which vary from state to state (USA), from province to province (Canada), and from country to country elsewhere in the world. To the extent that this warranty statement is inconsistent with the local law, this warranty shall be deemed modified to be consistent with such law, under such local law, certain disclaimers and limitations of this warranty statement may apply to the customer. For example, some states in the United States of America, as well as some governments outside of the United States (including provinces in Canada) may: a. Preclude the disclaimers and limitations of this warranty statement from limiting the statutory rights of the consumer (e.g. United Kingdom). b. Otherwise restrict the ability of a manufacturer to enforce such disclaimers or limitations. LIMITATIONS OF LIABILITY To the extent allowed by local law, except for the obligations specifically set forth in this warranty statement, in no event shall SRAM or its third party supplies be liable for direct, indirect, special, incidental, or consequential damages. LIMITATIONS OF WARRANTY This warranty does not apply to products that have been incorrectly installed and/or adjusted according to the respective SRAM technical installation manual. The SRAM installation manuals can be found online at www.sram.com, www.rockshox.com, www.avidbike.com, www.truvativ.com, or www.zipp.com. This warranty does not apply to damage to the product caused by a crash, impact, abuse of the product, noncompliance with manufacturers specifications of usage or any other circumstances in which the product has been subjected to forces or loads beyond its design. This warranty does not apply when the product has been modified. This warranty does not apply when the serial number or production code has been deliberately altered, defaced or removed. This warranty does not apply to normal wear and tear. Wear and tear parts are subject to damage as a result of normal use, failure to service according to SRAM recommendations and/or riding or installation in conditions or applications other than recommended. Wear and tear parts are identified as: Dust seals/Bushings/Air sealing o-rings/Glide rings/Rubber moving parts/Foam rings/Rear shock mounting hardware and main seals/Upper tubes (stanchions)/Stripped threads/ bolts (aluminium, titanium, magnesium or steel)/Brake sleeves/Brake pads/Chains/Sprockets/Cassettes/Shifter and brake cables (inner and outer)/Handlebar grips/Shifter grips/Jockey wheels/Disc brake rotors/Wheel braking surfaces/Bottom out pads/Bearings/Bearing races/Pawls/ Transmission gears/Spokes/Free hubs/Aero bar pads/ Corrosion/Tools This warranty shall not cover damages caused by the use of parts of different manufacturers. This warranty shall not cover damages caused by the use of parts that are not compatible, suitable and/or authorised by SRAM for use with SRAM components. This warranty shall not cover damages resulting from commercial (rental) use. GEWÄHRLEISTUNG DER SRAM LLC GARANTIEUMFANG SRAM garantiert vom Erstkaufdatum an für zwei Jahre, dass das Produkt frei von Mängeln in Material oder Verarbeitung ist. Diese Gewährleistung kann nur vom Erstkäufer in Anspruch genommen werden und ist nicht übertragbar. Ansprüche aus dieser Gewährleistung sind über den Händler, bei dem das Fahrrad oder die SRAM-Komponente erworben wurde, geltend zu machen. Der Kaufbeleg muss im Original vorgelegt werden. LOKALE GESETZGEBUNG Diese Gewährleistung räumt Ihnen spezifische Rechte ein. Je nach Bundesland (USA), Provinz (Kanada) oder Ihrem Wohnland verfügen Sie möglicherweise über weitere Rechte. Die Gewährleistung ist in dem Maße, in dem sie von der lokalen Gesetzgebung abweicht, in Übereinstimmung mit der geltenden Gesetzgebung zu bringen. Der jeweiligen lokalen Gesetzgebung unterliegen möglicherweise Ausschlüsse und Einschränkungen aus dieser Gewährleistung. Für bestimmte Bundesstaaten der USA sowie einige Länder außerhalb der USA (einschließlich von Kanadischen Provinzen) gilt beispielsweise Folgendes: a. Die Ausschlüsse und Einschränkungen in dieser Gewährleistung dürfen die gesetzlich festgelegten Rechte des Verbrauchers nicht beeinträchtigen (z.B. Großbritannien). b. Andernfalls sind derartige Ausschlüsse und Einschränkungen unwirksam. HAFTUNGSBESCHRÄNKUNG Im nach der örtlichen Gesetzgebung zulässigen Maße und mit Ausnahme der in der vorliegenden Gewährleistung ausdrücklich dargelegten Verpflichtungen schließen SRAM bzw. seine Lieferanten jegliche Haftung für direkte, indirekte, spezielle, zufällige oder Folgeschäden aus. GEWÄHRLEISTUNGSAUSSCHLUSS Die Garantie gilt nicht für Produkte, die nicht fachgerecht bzw. nicht gemäß den Montageanleitungen von SRAM montiert und/oder eingestellt wurden. Die SRAM-Montageanleitungen finden Sie im Internet unter www.sram.com, www.rockshox.com, www.avidbike.com, www.truvativ.com oder www.zipp.com. Diese Garantie gilt nicht bei Schäden am Produkt infolge von Unfällen, Stürzen oder missbräuchlicher Nutzung, Nichtbeachtung der Herstellerangaben oder sonstigen Umständen, unter denen das Produkt nicht bestimmungsgemäßen Belastungen oder Kräften ausgesetzt wurde. Bei Veränderungen am Produkt erlischt der Gewährleistungsanspruch. Der Gewährleistungsanspruch erlischt ebenfalls, wenn die Seriennummer bzw. der Herstellungscode verändert, unkenntlich gemacht oder entfernt wurde. Normaler Verschleiß und Abnutzung sind von der Gewährleistung ausgeschlossen. Zum normalen Verschleiß von Komponenten kann es infolge des sachgemäßen Gebrauchs, der Nichteinhaltung von Wartungsempfehlungen von SRAM und/oder von Fahren unter anderen als den empfohlenen Bedingungen kommen. Folgende Komponenten unterliegen dem „normalen Verschleiß“: Staubdichtungen/Buchsen/Luftschließende O-Ringe/ Gleitringe/Bewegliche Teile aus Gummi/Schaumgummiringe/ Federelemente und -Hauptlager am Hinterbau/Obere Rohre (Tauchrohre)/Überdrehte Gewinde/Schrauben (Aluminium, Titan, Magnesium oder Stahl)/Bremshebelüberzüge/ Bremsbeläge/Ketten/Kettenräder/Kassetten/Schalt- und Bremszüge (Innen- und Außenzüge)/Lenkergriffe/Schaltgriffe/ Spannrollen/Bremsscheiben/Bremsflächen der Felgen/ Federanschlagdämpfer/Lager/Lagerlaufflächen/Sperrklinken/ Antriebszahnräder/Speichen/Freilaufnaben/AerolenkerPolster/Korrosion/Werkzeug Schäden, die von Fremdbauteilen verursacht werden, sind von der Gewährleistung ausgeschlossen. Schäden infolge der Verwendung von Teilen, die nicht kompatibel oder geeignet sind bzw. nicht von SRAM für die Verwendung mit SRAM-Komponenten autorisiert wurden, sind von der Gewährleistung ausgeschlossen. Diese Garantie deckt keine Schäden, die infolge gewerblicher Nutzung (Vermietung) entstehen. GARANTÍA DE SRAM LLC ALCANCE DE LA GARANTÍA LIMITADA SRAM garantiza durante un período de dos años a partir de la fecha de compra original que sus productos carecen de defectos de materiales o de fabricación. Esta garantía sólo se aplica al propietario original y no es transferible. Las reclamaciones efectuadas en virtud de esta garantía deben hacerse a través del distribuidor en el que se adquirió la bicicleta o el componente de SRAM. Se requerirá prueba de compra original. LEGISLACIÓN LOCAL Esta declaración de garantía confiere derechos legales específicos al cliente. El cliente podría también gozar de otros derechos que varían según el estado (en los Estados Unidos de América), la provincia (en Canadá), o el país en cualquier otro lugar del mundo. Hasta donde se establezca que esta declaración de garantía contraviene las leyes locales, se considerará modificada para acatar las leyes locales. Bajo dichas leyes locales, puede que algunas de las renuncias de responsabilidad y limitaciones estipuladas en esta declaración de garantía se apliquen al cliente. Por ejemplo, algunos estados de los Estados Unidos de América, así como ciertas entidades gubernamentales fuera de los Estados Unidos (incluidas las provincias de Canadá) pueden: a. Evitar que las renuncias y limitaciones de esta declaración de garantía limiten los derechos legales del consumidor (por ejemplo, en el Reino Unido). b. Restringir de otro modo la capacidad de un fabricante para hacer cumplir dichas renuncias o limitaciones. LIMITACIONES DE RESPONSABILIDAD Hasta el punto permitido por la ley local, excepto en el caso de las obligaciones expuestas específicamente en esta declaración de garantía, en ningún caso SRAM o sus proveedores serán responsables de daños directos, indirectos, especiales, fortuitos o emergentes. LIMITACIONES DE LA GARANTÍA Esta garantía no se aplicará a aquellos productos que no hayan sido correctamente instalados y ajustados conforme al correspondiente manual de instalación que proporciona SRAM. Los manuales de instalación de SRAM se pueden encontrar en Internet, en www.sram.com, www.rockshox.com, www.avidbike.com, www.truvativ.com, o www.zipp.com. Esta garantía no cubre los daños que pueda sufrir el producto como consecuencia de accidentes, impactos, utilización indebida, incumplimiento de las especificaciones del fabricante o cualquier otra circunstancia en la que el producto haya sido sometido a fuerzas o cargas para las que no ha sido diseñado. Esta garantía no se aplicará cuando se haya modificado el producto. Esta garantía no se aplicará cuando el número de serie o el código de producción se hayan modificado, desfigurado o eliminado intencionadamente. Esta garantía no se aplicará en caso de desgaste y deterioro normal por el uso. Las piezas pueden sufrir desgaste, deterioro y daño como resultado de un uso normal, al no llevar a cabo el mantenimiento siguiendo las recomendaciones de SRAM o al usar o instalar en condiciones o aplicaciones distintas a las recomendadas. Éstas son, en particular, las piezas que se considera pueden sufrir desgaste y deterioro: Guardapolvos/Cojinetes/Juntas tóricas de estanqueidad/ Anillos de deslizamiento/Piezas móviles de caucho/Anillos de espuma/Tornillería de montaje del amortiguador trasero y juntas principales/Tubos superiores (montantes)/Roscas y pernos sin revestimiento (aluminio, titanio, magnesio o acero)/ Manguitos de frenos/Pastillas de freno/Cadenas/Ruedas dentadas/Casetes/Cables de cambio y de freno (interiores y exteriores)/Puños del manillar/Palanca de cambios/Poleas tensoras/Rotores de frenos de disco/Superficies de frenado de la rueda/Almohadillas de tope/Cojinetes/Superficies de rodadura de los cojinetes/Uñas/Engranajes de transmisión/ Radios/Bujes libres/Almohadillas de la aerobarra/Corrosión/ Herramientas Esta garantía no cubrirá los daños provocados por el uso de piezas de distintos fabricantes. Esta garantía no cubrirá los daños provocados por el uso de piezas no compatibles, adecuadas o autorizadas por SRAM para el uso con componentes de SRAM. Esta garantía no cubre los daños ocasionados por el uso comercial (alquiler). GARANTIE DE SRAM LLC ÉTENDUE DE LA GARANTIE LIMITÉE SRAM garantit que ses produits sont exempts de défauts de matières premières ou de vices de fabrication pour une durée de deux ans à compter de la date d’achat originale. Cette garantie couvre uniquement le propriétaire d’origine et n’est pas transmissible. Les réclamations sous cette garantie doivent être adressées au magasin où le vélo ou la pièce SRAM a été acheté(e). Une preuve d’achat originale sera exigée. LÉGISLATION LOCALE La présente garantie confère à l’acheteur des droits juridiques spécifiques. Il se peut également qu’il bénéficie d’autres droits selon l’État (États-Unis), la province (Canada) ou le pays du monde où il réside. En cas de contradiction de cette garantie avec la législation locale, cette garantie sera réputée modifiée afin d’être en accord avec ladite législation, suivant une telle législation locale, certaines clauses de non-responsabilité et restrictions de la présente garantie peuvent s’appliquer au client. Par exemple, certains États des États-Unis d’Amérique ainsi que certains gouvernements à l’extérieur des États-Unis (y compris les provinces du Canada) peuvent : a. empêcher les clauses de non-responsabilité et restrictions de la présente garantie de limiter les droits juridiques du consommateur (p. ex., le Royaume-Uni) ; b. ou encore limiter la capacité d’un fabricant à faire valoir de telles clauses de non-responsabilité ou restrictions. LIMITES DE RESPONSABILITÉ Dans la mesure où la législation locale l’autorise, à l’exception des obligations spécifiquement exposées dans la présente garantie, en aucun cas SRAM ou ses fournisseurs tiers ne seront tenus responsables des dommages directs, indirects, spéciaux, accessoires ou imprévus. EXCLUSIONS DE LA GARANTIE Cette garantie ne couvre pas les produits qui n’ont pas été installés et/ou réglés de façon appropriée, selon les instructions du manuel SRAM correspondant. Les manuels d’instructions de SRAM peuvent être consultés en ligne aux adresses www.sram.com, www.rockshox.com, www.avidbike.com, www.truvativ.com ou www.zipp.com. La présente garantie ne s’applique pas aux produits qui ont été endommagés suite à un accident, un choc, une utilisation abusive, en cas de non-respect des instructions du fabricant ou dans toute autre circonstance où le produit a été soumis à des forces ou des charges pour lesquelles il n’a pas été conçu. La présente garantie ne couvre pas les produits auxquels des modifications ont été apportées. La présente garantie ne s’applique pas lorsque le numéro de série ou le code de production a été intentionnellement altéré, rendu illisible ou supprimé. La présente garantie ne couvre pas les dommages résultant de l’usure normale. Les pièces subissant l’usure peuvent être endommagées suite à une utilisation normale, en cas de non-respect des recommandations d’entretien de SRAM et/ou lorsqu’elles sont utilisées ou installées dans des conditions ou pour des applications autres que celles qui sont recommandées. Les pièces subissant l’usure sont les suivantes : Joints anti-poussière/Douilles/Joints toriques étanches à l’air/Anneaux de coulissage/Pièces mobiles en caoutchouc/ Bagues en mousse/Éléments de fixation de l’amortisseur arrière et joints principaux/Tubes supérieurs/Tiges/boulons à filet foiré (aluminium, titane, magnésium ou acier)/Gaines de frein/Patins de frein/Chaînes/Pignons/Cassettes/Manette et câbles de frein (internes et externes)/Poignées de guidon/ Poignées de manette/Galets/Rotors de freins à disque/ Surfaces de frottement des freins sur la jante/Butées de fin de course des amortisseurs /Roulements à billes/Surface interne des roulements à billes/Cliquets d’arrêt/Mécanisme de transmission/Rayons/Roue libre/Coussinets d’extension aérodynamique/Corrosion/Outils La présente garantie ne couvre pas les dommages résultant de l’utilisation de pièces provenant de fabricants différents. La présente garantie ne couvre pas les dommages résultant de l’utilisation de pièces incompatibles, inappropriées et/ou interdites par SRAM pour utilisation avec des pièces SRAM. Cette garantie ne couvre pas les dommages résultant d’une utilisation commerciale (location). GARANZIA SRAM LLC PORTATA DELLA GARANZIA LIMITATA SRAM Corporation garantisce i propri prodotti per un periodo di due anni dalla data originale di acquisto per ogni difetto di materiali o di lavorazione. Questa garanzia si applica esclusivamente al proprietario originario e non è cedibile. Eventuali richieste sulla base della presente garanzia dovranno essere inoltrate tramite il rivenditore presso il quale è stata acquistata la bicicletta o il componente SRAM. È richiesta una prova d’acquisto originale. LEGGE LOCALE La presente garanzia riconosce al cliente alcuni diritti legali specifici. Il cliente potrà vantare anche altri diritti, che varieranno da Stato a Stato (Stati Uniti), da provincia a provincia (Canada) e da nazione a nazione nel resto del mondo. Nella misura in cui la presente garanzia non dovesse essere conforme al diritto locale, essa dovrà essere modificata in maniera da essere conforme a tale legge. In conformità a detta legge locale, si potranno applicare al cliente eventuali rinunce e limitazioni della presente garanzia. Ad esempio, alcuni Stati degli Stati Uniti d’America e alcune amministrazioni governative esterne agli Stati Uniti (tra cui le province del Canada), potranno: a. Non ammettere che le rinunce e le restrizioni della presente garanzia limitino i diritti statutari del consumatore (ad es. nel Regno Unito). b. Limitare in altro modo la possibilità del produttore di applicare dette rinunce o restrizioni. LIMITAZIONI DELLA RESPONSABILITÀ Nella misura ammessa dal diritto locale, fatta eccezione per gli obblighi stabiliti specificamente nella presente garanzia, in nessun caso la SRAM o terze parti saranno ritenute responsabili di eventuali danni diretti, indiretti, speciali, accidentali o conseguenti. LIMITAZIONI DELLA GARANZIA La presente garanzia non si applica a prodotti che non siano stati correttamente installati e regolati secondo il relativo manuale tecnico di installazione SRAM. I manuali di installazione SRAM sono disponibili online ai siti www.sram.com, www.rockshox.com, www.avidbike.com, www.truvativ.com o www.zipp.com. La presente garanzia non si applica a danni subiti dal prodotto a causa di uno scontro, di un urto o di uso improprio del prodotto stesso, di inosservanza delle specifiche d’uso fornite dal costruttore o di qualsiasi altra circostanza in cui il prodotto sia stato sottoposto a forze o carichi superiori a quelli per cui è stato progettato. La presente garanzia non si applica nel caso che il prodotto sia stato sottoposto a modifiche. La presente garanzia non si applica nel caso che il numero di serie o il codice di produzione siano stati deliberatamente modificati, cancellati o rimossi. La presente garanzia non si applica nel caso di normale logorio delle varie parti. Le parti comunemente soggette a logorio possono risultare danneggiate per effetto del normale utilizzo, per la mancata esecuzione della manutenzione secondo quanto indicato da SRAM e/o per la guida o l’installazione in condizioni o applicazioni diverse da quanto consigliato. Per parti soggette a logorio si intendono: Guarnizioni parapolvere/Boccole/O-ring di tenuta aria/Anelli di scorrimento/Parti mobili in gomma/Anelli di schiuma/ Hardware antiurto posteriore e guarnizioni principali/Tubi superiori (montanti)/Filettature/viti strippate (alluminio, titanio, magnesio o acciaio)/Manicotti dei freni/Pattini dei freni/ Catene/Pignoni/Cassette/Cavi del cambio e dei freni (interni ed esterni)/Manopole del manubrio/Manopole del cambio/ Tendicinghia/Rotori per freni a disco/Superfici di frenatura della ruota/Pattini di fondo/Cuscinetti/Piste del cuscinetto/ Denti di arresto/Rapporti di trasmissione/Raggi/Mozzi liberi/Ammortizzatori per barre aerodinamiche/Corrosione/ Strumenti La presente garanzia non copre i danni causati dall’utilizzo di componenti forniti da produttori diversi. La presente garanzia non copre i danni causati dall’utilizzo di parti che non sono compatibili, adatte e/o ammesse da SRAM per essere utilizzate con i componenti SRAM. Questa garanzia non copre i danni derivanti dall’utilizzo commerciale (noleggio). 3 4 mm 4 7 9 B A b SL Speed 1 4 c a 3a D C 3 2 3b www.zipp.com 95-6615-003-000 Rev A ∙ © SRAM LLC 2010 Om er zeker van te zijn dat uw stuur en stuurstang naar behoren functioneren en te zorgen dat uw rijervaring prettiger en zonder problemen verloopt, raden wij u ten zeerste aan deze te laten monteren door een gekwalificeerde fietsenmaker. Zipp sturen en stuurstangen zijn ontworpen om optimaal te werken wanneer gebruikt met Zipp componenten. Het is mogelijk dat uw systeem niet optimaal zal werken wanneer gebruikt met niet-Zipp componenten. Daarenboven dient u de gebruiksaanwijzing van de andere fabrikant te raadplegen om een juiste installatie te verzekeren. 1 Maak de stuurbuis van de vork, het klemoppervlak van de stuurstang, het stuur en de contactoppervlakken van de stuurstang schoon met isopropylalcohol. Breng geen smeervet aan op de oppervlakken. 2 Verwijder de stuurstangbouten en breng smeervet aan op de standaard boutdraad of titanium anti-seize op de titanium boutdraad. Zie de onderdeel- en gereedschapstabel voor de materiaalspecificaties. ONDERDELEN EN GEREEDSCHAP B -Stuurstang D - Klembouten stuur 3 SC = Roestvrij SC SL = Titanium SL 145 = Titanium SL 145 = Titanium SL Speed = Titanium SL Speed = Titanium BENODIGD GEREEDSCHAP Veiligheidsbril 4, 5 mm inbussleutels T25 TORX® moersleutel Momentsleutel Frictiepasta Monteer de vork op de fiets volgens de aanwijzingen van uw vorkfabrikant. Als de stuurbuis van de vork afgezaagd moet worden, volg de volgende aanwijzingen om te zorgen voor een juiste verbinding van de stuurstangklem met de stuurbuis: Maak het hele snijoppervlak glad met 400 korrel schuurpapier. Para assegurar que o seu guiador e avanço funcionem correctamente e ajudem a fazer com que a sua condução seja mais agradável e sem problemas, nós recomendamos fortemente que os mande instalar por um mecânico de bicicletas qualificado. Os guiadores e avanços Zipp são concebidos para funcionar de maneira óptima quando usados com componentes Zipp. Se os emparelhar com componentes não Zipp, o seu sistema poderá não funcionar de maneira óptima. Além disso teria que consultar as instruções fornecidas pelos outros fabricantes, a fim de assegurar uma instalação correcta. COMPATIBILIDADE · Os avanços Zipp são concebidos para ser usados com tubos da coluna da direcção de 1 1/8 pol. (28,6 mm) de diâmetro. · Os guiadores e avanços Zipp são concebidos para ser usados com braçadeiras de diâmetro 31,8 mm. Os diâmetros do guiador e da braçadeira têm que ser os mesmos. Os diâmetros das braçadeiras Zipp estão impressos nos produtos. PEÇAS E FERRAMENTAS PEÇAS DO AVANÇO* A - Placa de aperto da braçadeira B -Avanço C - Pernos da SC = Aço inoxidável D - Pernos da placa da braçadeira SC SL = Titânio braçadeira da coluna da SL 145 = Titânio direcção SL Speed = Titânio SC = Aço inoxidável SC SL = Titânio SL 145 = Titânio SL Speed = Titânio *O seu avanço ou guiador Zipp podem ser diferentes do modelo que se mostra aqui Massa lubrificante ou massa anti-gripante para titânio Álcool isopropílico Lixa tipo 400 Lâmina de serra de 11 dentes por centímetro (28 dentes/pol.) Fita adesiva de electricista Verwijder de stuurdoppen alvorens af te zagen. Niet verder zagen dan de aangegeven afzaaglijnen op het stuur. Use álcool isopropílico para limpar o tubo da coluna da direcção do garfo, a superfície da braçadeira do avanço à coluna da direcção, assim como as superfícies de contacto do guiador e do avanço. Não lubrifique nenhuma das superfícies. Retire os pernos do avanço e aplique massa lubrificante nos fios de rosca normais ou massa anti-gripagem para titânio nos fios de rosca dos pernos de titânio. Consulte o quadro das Peças e Ferramentas para obter as especificações dos materiais. CUIDADO - Não aplique massa anti-gripante para titânio aos pernos do avanço SL Speed. Estes pernos têm um bloqueador de rosca aplicado na fábrica, e não precisam de antigripante adicional. Se o material bloqueador de rosca aplicado na fábrica tiver sido removido ou faltar nos pernos do avanço SL Speed, os pernos terão que ser substituídos por pernos novos da Zipp. Contacte o seu concessionário Zipp para obter pernos sobressalentes. Enquanto os pernos estiverem retirados, remova quaisquer rebarbas das superfícies da braçadeira do avanço à coluna da direcção e da placa da braçadeira de aperto ao guiador e alise com lixa tipo 400. Volte a instalar os pernos da braçadeira que aperta o avanço à coluna da direcção até que fiquem apertados à mão apenas. Guarde os pernos da placa da braçadeira de aperto ao guiador. Instale o garfo na bicicleta de acordo com as instruções do fabricante do seu garfo. Se o tubo da coluna da direcção do garfo precisar de ser cortado, siga as instruções seguintes para assegurar que a braçadeira do espigão encaixa correctamente no tubo da coluna da direcção: Assegure-se de que toma em conta a altura total do avanço, da caixa da direcção e dos espaçadores, antes de cortar. Tubo normal da coluna da direcção (3a): deve medir e cortar o tubo da coluna da direcção 4 mm abaixo to cimo do avanço. Tubo de fibras de carbono da coluna da direcção (3b): por favor siga as instruções do fabricante do garfo para cortar o tubo da direcção. O topo do tubo da coluna de direcção tem que ficar exactamente ao mesmo nível que o topo do avanço. Alise essa área completamente com lixa tipo 400. 3 Zipp SL Speed stuurstang: de SL Speed stuurstang heeft een asymmetrische slotplaat. Het dunnere gedeelte van de slotplaat moet bovenaan gemonteerd worden. Draai de onderste slotplaatbouten aan totdat de onderste stangoppervlakken elkaar aanraken. Draai de bovenste slotplaatbouten aan tot maximum 8 N∙m. De bovenste oppervlakken van de stuurstang en de slotplaat zullen elkaar niet aanraken. Maak de stuurstang en het stuur alleen schoon met water en wat milde zeep. Installeer uw shifters volgens de aanwijzingen van uw fabrikant. Gebruik de markeringen op het stuur voor een juiste uitlijning. OPGELET - Vermijden krassen of uitsteeksels op het stuur wanneer u de bedieningshendels installeert. Verwijder eventuele braampjes van de klemoppervlakken van de bedieningshendel met behulp van 400 korrel schuurpapier. 9 Houd het voorwiel tussen uw beide knieën vast en draai het stuur. De stuurstang mag niet afzonderlijk van het voorwiel draaien. ONDERHOUD OPGELET - Zipp sturen: overschrijd 8 N∙m niet op een stuurstang met een slotplaat met 2 bouten, of 6 N∙m op een slotplaat met 4 bouten. 8 Controleer of de kabels van de bedieningshendels juist vastgemaakt zijn. Het voorwiel moet onbelemmerd minstens 90 graden naar elke zijde van het fietskader kunnen draaien. Interne kabelgeleiding - Voor sturen met intern geleide kabels, installeer de remkabel en behuizing door de poort aan de voorzijde van het stuur (a) en leid de kabel en behuizing naar buiten via de poort in de buurt van het midden van het stuur (b). Installeer de schakelkabel en behuizing met gebruik van de poort in de buurt van de buitenrand van het stuur (c) en leid de kabel en behuizing naar buiten via de poort in de buurt van het midden van het stuur (b). Controleer regelmatig het aanhaalmoment van de bouten. Rij nooit met een losse stuurstang en/of stuur. Controleer de onderdelen regelmatig op tekenen van schade of slijtage. Controleer de onderdelen altijd op schade na een val. Tekenen van schade of slijtage omvatten maar zijn niet beperkt tot barsten, deuken, vervorming, verkleuring, diepe krassen of knarsgeluiden. Stop met fietsen en vervang alle onderdelen die tekenen van schade of slijtage vertonen. Repareer de onderdelen niet. Laat de stuurstang of het stuur nakijken door uw Zipp verkoper indien u niet zeker bent van de toestand van uw stuurstang of stuur. Vervang regelmatig uw stuur en stuurstang door nieuwe. De frequentie, het type van fietsen en het gewicht van de fietser hebben een invloed op de levensduur van het stuur en de stuurstang. Raadpleeg een Zipp verkoper om u te helpen bij het opstellen van een vervangingsschema dat voor u geschikt is. OPGELET - Breng geen titanium anti-seize aan op de bouten van de SL Speed stuurstang. Deze bouten zijn voorzien van een in de fabriek aangebrachte draadvergrendeling en hebben geen extra anti-seize nodig. Als de in de fabriek aangebrachte draadvergrendeling verwijderd is of ontbreekt van de SL Speed stuurstangbouten, moeten de bouten worden vervangen door nieuwe Zippbouten. Neem contact op met uw Zipp-verkoper voor vervangingsbouten. Het niet aanbrengen van frictiepasta kan ervoor zorgen dat uw stuur of schakel-/ remhendels glijden tijdens het fietsen wat kan leiden tot ernstig letsel en/of de dood. PREPARAÇÃO DAS PEÇAS 2 Zipp SL 145 stuurstang: 6 N·m VEILIGHEIDSCONTROLE Controleer of het stuur niet in de stuurstang glijdt. Controleer of de bedieningshendels niet over het stuur glijden. Breng een redelijke hoeveelheid frictiepasta aan op elk contactoppervlak van het stuur en stuurstang, of elk contactoppervlak van het stuur en bedieningshendels voordat u met de montage begint. Uw stuur afmeten Uw stuur kan aan beide uiteinden van de afbuigingen afgezaagd worden, dit naargelang uw persoonlijke voorkeur. 1 Het stuur aan de stuurstang monteren. Draai elke bout één volledige draai en op volgorde vast, terwijl u een gelijke ruimte aan de boven- en onderzijde van de slotplaat van de stuurstang behoudt, totdat het aanbevolen aanhaalmoment, zoals hieronder weergegeven, wordt bereikt: Zipp Aluminum stuurstangen: 4 N·m Draai de stuurklembouten beurtelings en in intervallen van één volledige draai aan, tot 4 N∙m voor Zipp aluminum stuurstangen en 6 N∙m voor Zipp carbon stuurstangen. WAARSCHUWING Draai de stuurklembouten niet te strak aan. De stuurklembouten te strak aandraaien kan de stuurbuis van de vork beschadigen waardoor deze niet naar behoren werkt. Dit kan leiden tot ernstig letsel en/of de dood. Gebruik altijd de meegeleverde stuurklemafstandhouder wanneer u een Zipp carbon stuurstang monteert. WAARSCHUWING - Zipp CARBON STUREN EN STUURSTANGEN Als uw stuur en/of stuurstang van carbon is, breng frictiepasta aan op de contactoppervlakken. Frictiepasta is ontworpen om frictie tussen de contactoppervlakken te creëren zodat u de slotplaatbouten of de klembouten van de schakel-/remhendel niet te strak hoeft aan te draaien omdat het stuur en de schakel-/remhendels anders zouden glijden. Standaard stuurbuis (3a): meet en zaag de stuurbuis 4 mm onder de bovenzijde van de stuurstang af. 4 Volg de aanwijzingen van de fabrikant van uw balhoofdset voor een juiste montage van het compressiemechanisme van het balhoofdset, stermoer, expansieplug en voorbelasting van het balhoofdset. 6 Houd rekening met de totale stapelhoogte van het stuur, balhoofdset en afstandshouders alvorens af te zagen. Smeervet of titanium anti-seize Isopropylalcohol 400 korrel schuurpapier zaagblad met 28 tanden Isolatieplakband Monteer de stuurstang en de bovenste dop op de stuurbuis van de vork. 5 Carbon stuurbuis (3b): volg de aanwijzingen van uw vorkfabrikant alvorens de stuurbuis af te zagen. De bovenzijde van de stuurbuis moet recht worden afgezaagd t.o.v. de bovenkant van de stuurstang. *Zipp stuurstang of stuur kan verschillen van het afgebeeld model. Meça o tamanho do seu guiador. O seu guiador pode ser cortado nas pontas dos punhos descaídos para ficar como preferir pessoalmente. Retire os tampões das extremidades do guiador antes de cortar. Não corte o guiador para além das linhas de corte marcadas especificamente no guiador. Guiador normal: use as linhas marcadas para o corte para determinar a largura final que quer para o guiador, e então corte na mesma marca dos dois lados do guiador. Guiador de fibras de carbono: use as linhas de corte marcadas para determinar a largura final que deseja para o guiador. Enrole apertando fita adesiva de electricista em volta do guiador de ambos os lados da linha por onde vai fazer o corte, deixando apenas um pequeno espaço entre as duas fitas enroladas. A fita adesiva ajudará a evitar que o carbono esgarce. Use uma lâmina de serra de 11 dentes por centímetro (28 dentes por polegada) para cortar entre as duas fitas enroladas. Alise essa área completamente com lixa tipo 400. 4 INSTALAÇÃO 5 6 Instale o avanço e a tampa superior no tubo da coluna da direcção do garfo. Siga as instruções do fabricante da sua caixa da direcção para conseguir uma instalação correcta do dispositivo de compressão, da porca de estrela ou bucha de expansão e da pré-carga da caixa da direcção. Aperte os pernos da braçadeira da coluna da direcção em incrementos de uma volta completa, de forma alternada, a 4 N∙m para os avanços Zipp de alumínio e a 6 N∙m para os avanços Zipp de carbono. AVISO Não aperte demasiado os pernos da braçadeira da coluna da direcção. Se apertar demasiado os pernos da braçadeira da coluna da direcção poderá danificar o tubo da coluna da direcção do garfo e provocar a sua avaria, o que poderá causar ferimentos graves e/ou morte. Use sempre o espaçador incluído para a braçadeira da coluna da direcção quando instalar um avanço de carbono Zipp. AVISO - GUIADORES E AVANÇOS Zipp DE FIBRA DE CARBONO Se o seu guiador ou avanço for de fibras de carbono, tem que aplicar pasta de fricção nas superfícies de contacto. A pasta de fricção é concebida para criar fricção entre as superfícies em contacto, a fim de evitar que o guiador e as alavancas de travão ou de mudanças escorreguem, sem ter que apertar demasiado os pernos da placa de aperto nem das braçadeiras das alavancas de travão ou de mudanças. Cubra cada superfície de contacto do guiador e do avanço, ou cada superfície de contacto do guiador e dos controlos com uma quantidade moderada de pasta de fricção antes de montar. Se não usar a pasta de fricção, pode fazer com que o seu guiador ou as alavancas de travão ou de mudanças escorreguem enquanto conduz, o que poderá provocar ferimentos graves e/ou morte. Instale o guiador no avanço. Aperte cada um dos pernos uma volta completa, numa sequência contínua, enquanto mantém uma folga igual na parte de cima e na parte de baixo da placa do avanço, até atingir o momento de torção recomendado, conforme indicado abaixo: Avanços de alumínio Zipp: 4 N·m Avanço Zipp SL 145: 6 N·m Avanço Zipp SL Speed: : o avanço SL Speed tem uma placa de aperto assimétrica. A secção mais estreita da placa de aperto tem que ser instalada do lado de cima. Aperte os pernos inferiores da placa de aperto até que as superfícies inferiores do avanço se toquem. Aperte os pernos superiores da placa de aperto a não mais do que 8 N·m. As superfícies superiores do avanço e da placa de aperto não se tocarão. CUIDADO - Guiadores Zipp: Não ultrapasse 8 N·m em avanços com uma braçadeira de 2 pernos, nem 6 N·m em avanços com uma braçadeira de 4 pernos. Instale as suas alavancas de mudanças conforme as instruções do fabricante. Use as marcas guias no guiador para um alinhamento de precisão. CUIDADO - - Evite arranhar ou fazer mossas no guiador quando instalar os controlos. Elimine quaisquer rebarbas das superfícies das braçadeiras dos controlos e alise com lixa tipo 400. Encaminhamento interno dos cabos - Para guiadores com cabos encaminhados por dentro, instale o cabo e o corpo do travão através do orifício na frente do guiador (a), fazendo sair o cabo e o corpo através do orifício traseiro perto do meio do guiador (b). Instale o cabo e o corpo das mudanças usando o orifício perto do bordo do guiador (c), fazendo sair o cabo e o corpo através do orifício traseiro perto do meio do guiador (b). 7 8 9 VERIFICAÇÃO DE SEGURANÇA Certifique-se de que o guiador não escorrega no avanço. Certifique-se de que os controlos montados no guiador não escorregam no guiador. Verifique os cabos de controlo para ver se há constrangimentos. A roda da frente deve ficar livre de rodar pelo menos 90 graus para ambos os lados do quadro da bicicleta. Aperte a roda da frente entre os seus joelhos e dobre o guiador. O avanço não deverá torcer separadamente da roda da frente. MANUTENÇÃO Limpe o avanço e o guiador usando apenas água e sabão suave. Verifique regularmente o momento de torção dos pernos. Nunca deverá conduzir com um avanço e/ou guiador solto. Inspeccione regularmente os componentes para descobrir sinais de danos ou fadiga. Inspeccione sempre os componentes depois de qualquer choque ou queda. Os sinais de danos ou fadiga incluem, mas não estão limitados a rachas, mossas, deformações, descoloração, arranhões profundos ou rangidos audíveis. Deixe de usar e substitua quaisquer peças que apresentem sinais de danos ou fadiga. Não tente reparar peças. Se não tiver a certeza da integridade do seu guiador ou avanço, mande-os inspeccionar no seu concessionário Zip. Periodicamente substitua o seu guiador e avanço por outros novos. A frequência e o tipo de condução, assim como o peso do condutor irão impactar de um modo geral a vida útil do guiador e do avanço. Consulte um concessionário Zipp para obter ajuda em determinar o programa de substituição apropriado para si. CUIDADO - Não aplique massa anti-gripante para titânio aos pernos do avanço SL Speed. Estes pernos têm um bloqueador de rosca aplicado na fábrica, e não precisam de anti-gripante adicional. Se o material bloqueador de rosca aplicado na fábrica tiver sido removido ou faltar nos pernos do avanço SL Speed, os pernos terão que ser substituídos por pernos novos da Zipp. Contacte o seu concessionário Zipp para obter pernos sobressalentes. SRAM LLC GARANTIE REIKWIJDTE BEPERKTE GARANTIE SRAM garandeert zijn producten voor een periode van twee jaar na de oorspronkelijke aanschafdatum vrij van defecten in materialen of vakmanschap. Deze garantie is alleen van toepassing op de oorspronkelijke eigenaar en is niet overdraagbaar. Claims in het kader van deze garantie moeten worden gedaan via de verkoper waar u de fiets of het SRAM-onderdeel hebt aangeschaft. Een oorspronkelijk aankoopbewijs is vereist. LOKALE WETGEVING Dit garantiebewijs geeft de klant specifieke juridische rechten. De klant kan daarnaast nog andere rechten hebben die van staat tot staat (VS), van provincie tot provincie (Canada) en elders in de wereld van land tot land kunnen verschillen. Voor zover deze garantie niet overeenstemt met de lokale wetgeving, wordt deze garantie beschouwd als gewijzigd teneinde consistent te zijn met dergelijke wetgeving, onder dergelijke lokale wetgeving kunnen bepaalde afwijzingen en uitsluitingen van deze garantie op de klant van toepassing zijn. Bijvoorbeeld, sommige staten in de Verenigde Staten van Amerika en sommige regeringen buiten de Verenigde Staten (waaronder provincies in Canada) kunnen: a. Verhinderen dat de afwijzingen en beperkingen van dit garantiebewijs de grondwettelijke rechten van de consument beperken (bijv. in het Verenigd Koninkrijk). b. Anderszins het vermogen van een fabrikant om dergelijke uitsluitingen of beperkingen op te leggen beperken. BEPERKTE AANSPRAKELIJKHEID Voor zover toegestaan door de lokale wetgeving, met uitsluiting van de verplichtingen die specifiek in dit garantiebewijs worden aangegeven, zijn SRAM of zijn leveranciers, in geen geval aansprakelijk voor directe, indirecte, speciale, incidentele of gevolgschade. GARANTIEBEPERKINGEN Deze garantie is niet van toepassing op producten die niet juist zijn aangebracht en/of afgesteld, in overeenstemming met de respectievelijke technische installatiehandleiding van SRAM. De installatiehandleidingen van SRAM vindt u online op www.sram.com, www.rockshox.com, www.avidbike.com, www.truvativ.com, of www.zipp.com. Deze garantie is niet van toepassing bij schade veroorzaakt door een ongeval, een botsing of misbruik van het product, het niet naleven van de specificaties van de fabrikant of enig ander gebruik of enige andere omstandigheid waarin het product is blootgesteld aan krachten of lasten waarvoor het niet ontworpen is. Deze garantie is niet van toepassing als er wijzigingen zijn aangebracht aan het product. Deze garantie is niet van toepassing wanneer het serienummer of de productiecode opzettelijk is gewijzigd, beschadigd of verwijderd. Deze garantie is niet van toepassing op normale slijtage. Onderdelen die onderhevig zijn aan slijtage ondervinden schade als gevolg van normaal gebruik, het achterwege blijven van onderhoud volgens SRAM aanbevelingen en/ of rijden of installeren onder omstandigheden anders dan aanbevolen. De volgende onderdelen zijn onderhevig aan slijtage: /Stofafdichtingen/Kabeldoorvoeren/Luchtdichte o-ringen/ Glijringen/Rubber bewegende onderdelen/Schuimringen/ Onderdelen montage achterschokbreker en belangrijke afdichtingen/Bovenbuizen (schuine buizen )/Schroefdraden/ bouten (aluminium, titanium, magnesium of staal)/ Rembussen/Remblokjes/Kettingen/Kettingwielen/Cassettes/ Versnellings- en remkabels (binnenste en buitenste)/ Handvatten/Versnellingsgrepen/Steunwielen/Rotoren schijfremmen/ Wiel remoppervlakken/Bottomout blokjes/Lagers/ Kogellagerringen/ Pallen/ Transmissieversnellingen/Spaken/ Vrije naven/Aerostuurbeschermers/Corrosie/Gereedschap Deze garantie dekt geen schade als gevolg van het gebruik van onderdelen van andere fabrikanten. Deze garantie dekt geen schade veroorzaakt door het gebruik van onderdelen die niet compatibel, geschikt en/of niet door SRAM geautoriseerd zijn voor gebruik mat SRAMcomponenten. Deze garantie dekt geen schade ontstaan door commercieel (huur) gebruik. GARANTIA DA SRAM LLC ÂMBITO DA GARANTIA LIMITADA A SRAM garante os seus produtos quanto à não existência de defeitos de material ou de mão de obra, por um prazo de dois anos a contar da data da compra original. Esta garantia só se aplica ao dono original e não pode ser transferida. As reclamações no âmbito desta garantia têm de ser feitas através do retalhista onde a bicicleta ou o componente SRAM foi adquirido. É exigido o comprovativo de compra. LEGISLAÇÃO LOCAL Esta garantia dá ao cliente direitos legais específicos. O cliente pode ainda ter outros direitos, que variam de um Estado para o outro dentro dos EUA, de uma província para a outra dentro do Canadá, e de um país para o outro em todo o mundo. Na medida em que esta declaração de garantia não esteja em concordância com as leis locais, deve ser considerada modificada de modo a tornar-se coerente com elas, podendo algumas denegações e limitações aplicar-se ao cliente. Por exemplo, em alguns Estados dos EUA, bem como nalguns países (incluindo províncias do Canadá): a. Impedem denegações e limitações incluídas nesta declaração de garantia de limitar os direitos estatutários dos consumidores (por exemplo, no Reino Unido). b. Por outro lado, poderá restringir-se a capacidade do fabricante impor tais denegações ou limitações. LIMITAÇÕES DE RESPONSABILIDADE Dentro das limitações consagradas pelas leis locais, excepto no que se refere às obrigações especificamente apontadas nesta declaração de garantia, não pode, em caso algum, a SRAM ou seus fornecedores terceiros ser responsabilizados por danos directos, indirectos, especiais, ocasionais ou consequenciais. LIMITAÇÕES DA GARANTIA Esta garantia não se aplica a produtos que tenham sido incorrectamente instalados e/ou regulados em contradição com os respectivos manuais de instalação técnica da SRAM. Os manuais de instalação da SRAM encontram-se online, em www.sram.com, www.rockshox.com, www.avidbike.com, www.truvativ.com ou www.zipp.com. Esta garantia não se aplica a danos causados ao produto por colisões, pancadas, utilização abusiva do produto, desrespeito pelas especificações de uso do fabricante, nem qualquer outra circunstância em que o produto tenha sido submetido a forças ou cargas para além daquelas para que foi projectado. Esta garantia não se aplica quando o produto tiver sofrido modificações. Esta garantia não se aplica quando o número de série ou o código de produção tiverem sido deliberadamente alterados, distorcidos ou removidos. Esta garantia não se aplica ao desgaste e envelhecimento normais. Peças sujeitas a desgaste e envelhecimento deterioram-se em consequência do uso normal, da falta de manutenção recomendada pela SRAM e/ou de condução ou instalação em condições ou aplicações diferentes das recomendadas. São peças de desgaste e deterioração as seguintes: Vedantes de poeira/Buchas/Anilhas o-ring vedantes de ar/ Anilhas deslizantes/Peças móveis em borracha./Anéis de espuma/Material de fixação de amortecedores traseiros e principais juntas vedantes/Tubos superiores (varões)/Roscas/ parafusos (alumínio, titânio, magnésio ou aço) moídos/ Mangas de travão/Pastilhas de travão/Correntes/Rodas dentadas/Cassetes/Cabos de mudanças e de travão (interiores e exteriores)/Punhos do guiador/Punhos de manípulos das mudanças/Volantes de jockey/Rotores de travão de disco/ Superfícies de travagem das rodas/Batentes da suspensão/ Rolamentos/chumaceiras/ Pistas de rolamentos/ Garras/ Engrenagens da transmissão/Raios/Cubos livres/Deflectores do guiador/Corrosão/Ferramentas Esta garantia não cobre danos provocados pela utilização de peças de diferentes fabricantes. Esta garantia não cobre danos provocados pela utilização de peças que não são compatíveis, adequadas e/ou autorizadas pela SRAM como podendo ser usadas com componentes da SRAM. Esta garantia não cobre danos resultantes de utilização comercial (aluguer). 7 1 2 5 8 6 9 3 4 7 1 2 5 8 6 9 3 NOTAS: 3821 BR Amersfoort The Netherlands NOTE: Shen Kang Hsiang, Taichung County 429 · Taiwan NOTES: Chicago, Illinois 60622 NOTAS: SRAM Europe Basicweg 12-D NOTES: SRAM Taiwan No. 1598-8 Chung Shan Road ANMERKUNGEN: SRAM Corporation 1333 North Kingsbury, 4th floor NOTES: EUROPEAN HEADQUARTERS Amersfoort, The Netherlands 4 ASIAN HEADQUARTERS Taichung, Taiwan PORTUGUESE OPGELET - Breng geen titanium anti-seize aan op de bouten van de SL Speed stuurstang. Deze bouten zijn voorzien van een in de fabriek aangebrachte draadvergrendeling en hebben geen extra anti-seize nodig. Als de in de fabriek aangebrachte draadvergrendeling verwijderd is of ontbreekt van de SL Speed stuurstangbouten, moeten de bouten worden vervangen door nieuwe Zipp-bouten. Neem contact op met uw Zipp-verkoper voor vervangingsbouten. Terwijl de bouten zijn verwijderd, verwijder eventuele braampjes van de stuurstangklem en de slotplaatoppervlakken met behulp van 400 korrel schuurpapier. Plaats de stuurklembouten terug en draai deze handvast aan. Leg de slotplaatbouten terzijde. STUURTSTANG ONDERDELEN* A - Slotplaat C - Slotplaat SC = Roestvrij bouten SC SL = Titanium FERRAMENTAS NECESSÁRIAS Óculos de segurança Chaves sextavadas de 4 e 5 mm Chave TORX® T25 Chave dinamométrica Pasta de fricção MONTAGE 7 WORLD HEADQUARTERS Chicago, Illinois U.S.A. NEDERLANDS COMPATIBILITEIT · Zipp stuurstangen zijn ontworpen voor gebruik met draadloze stuurbuizen met een diameter van 1 1/8". · Zipp sturen en stuurstangen zijn ontworpen voor gebruik met 31,8 mm klemdiameter. De klemdiameter van zowel het stuur als de stuurstang moet gelijk zijn. De diameter van de Zipp klem is vermeld op het product. Standaard stuur: gebruik de afzaaglijnen om de uiteindelijke insteeklengte van uw stuur te bepalen en zaag het stuur af op dezelfde markering langs beide zijden van het stuur. Carbon stuur: gebruik de afzaaglijnen om de uiteindelijke insteeklengte van uw stuur te bepalen. Wikkel isolatieplakband rond het stuur, aan elke zijde van de afzaaglijn. Laat slechts een kleine opening tussen elk stukje plakband. De plakband voorkomt dat de carbon begint te rafelen. Gebruik een zaagblad met (minimum) 28 tanden om tussen de twee stukjes plakband te zagen. Maak het hele snijoppervlak glad met 400 korrel schuurpapier. DE ONDERDELEN VOORBEREIDEN