tornado user manual 502868300

Transcripción

tornado user manual 502868300
TORNADO
USER MANUAL
502868300
SEV0840001-
ENGLISH
GERMAN
FRENCH
SWEDISH
DUTCH
ITALIAN
SPANISH
CZECH
ENGLISH
Contents
FOREWORD_____________________________ 6
SAFETY REGULATIONS__________________ 7
General safety regulations____________________ 7
Product liability______________________________ 7
In an emergency____________________________ 7
INTRODUCTION_________________________ 8
Intended field of application_ _________________
Attention symbols___________________________
General_ ___________________________________
Control panel_ ______________________________
Automatic door (option)______________________
8
8
8
9
10
OPERATING INSTRUCTIONS_ ____________ 11
Examples of items and program selection______ 12
Inspection__________________________________ 13
Fault indications_________________________ 14
Alarms_____________________________________
Acknowledging a fault message_______________
Power failure________________________________
Fault codes_________________________________
14
14
14
15
Detergents______________________________ 17
Flushing detergent___________________________ 17
Water quality_ ___________________________ 18
Handling of worn-out washer/
flusher disinfectors_ _____________________ 19
Page 5 of 132
<Doc_USR><Doc_502868300><Rel_B><Lang_MULTI>
Environmental product declaration________ 16
FOREWORD
This instruction manual is intended for users of the flusher-disinfector Arjo Tornado.
The instruction manual describes the design and operation of the machine and the maintenance for which the user is responsible. The purpose of the information in the manual
is to ensure safe operation and optimum efficiency.
Before using the machine for the first time, users must have read this instruction manual
and familiarized themselves with the operation of the machine and its safety instructions.
Read through the instruction manual before using the machine.
<Doc_USR><Doc_502868300><Rel_B><Lang_MULTI>
The information in this manual describes the machine as dispatched from Arjo.
There may be differences due to customization.
The machine is accompanied by the following documentation:
• Instructions for use (this book)
• Installation manual
• Technical manual
• Spare parts list
Getinge reserves the right to change the specification and design without prior notice.
The information in this manual was up to date on the date of issue of the manual.
© Copyright
The content of this manual must not be copied, in
whole or in part, without the written consent of Getinge.
Page 6 of 132
ENGLISH
SAFETY REGULATIONS
The equipment must be used in accordance with the safety instructions
below­. If in doubt, contact a representative of the reseller without delay.
General safety regulations
Do not wash down or hose down the machine with water.
Product liability
Any modification or incorrect use of the equipment without the approval of
Getinge­ Disinfection­AB invalidates Getinge Disinfection AB’s product liability.
This product was manufactured by:
GETINGE DISINFECTION AB
Ljungadalsgatan 11, Box 1505
351 15 Växjö, Sweden
In an emergency
• Switch off the main switch
• Close shutoff valves in the water and (where present) steam supply lines.
Page 7 of 132
<Doc_USR><Doc_502868300><Rel_B><Lang_MULTI>
• Read the instructions thoroughly before use.
• The equipment must only be used by personnel who know about it and are trained
to use it. Personnel must also receive regular training on this equipment. Documents
which state the names of the personnel who took part in and understood the training
must be archived.
• Take care when handling the chemical agent used in the machine. Read the details
on the container or contact the manufacturer:
- if the agent comes into contact with the operator’s eyes or skin or if the vapors are
breathed in, etc.
- about storing the agent and disposing of empty containers.
• Never use the flusher-disinfector if you are unsure how to operate it.
• The machine must be kept clean if it is to work properly.
• The electric power must be cut off before the machine cabinet is opened. (The
machine cabinet contains electrical components).
• Make sure that there is always detergent in the bottles. This is important both for the
operation of the machine and for keeping the washing chamber free from staining.
• Always use equipment in accordance with the local regulations.
• Always connect the equipment via an RCD (residual current device).
• Always use a grounded power supply for the flusher-disinfector.
• If the items have not cooled down after cleaning, be sure to handle them with care,
to avoid burns.
• Before starting, check the waste outlet at the bottom of the flushing chamber for
blockages. This will ensure that the washer-disinfector works properly.
• If the machine has not been used for 72 hours the steam generator and circulation
pump must be emptied. This operation must be performed by authorised personnel.
For further instructions see Technical manual.
Do not place items that are sensitive to heat or moisture on top of the flusher-disinfector.
INTRODUCTION
Intended field of application
Tornado is a flusher-disinfector for emptying, cleaning and disinfecting bowls, urine
bottles and buckets.
The items must be placed in the proper holder, recommended by Arjo.
The customer is responsible for ensuring that an Installation Qualification, an Operating
Qualification and a Performance Qualification according to ISO 15883 are carried out
before the machine goes into service.
Attention symbols
Some of the warnings, instructions and advice in this manual are so important that we use the
following special symbols to draw attention to them. The symbols and designs used are:
This symbol indicates a warning in the text of the manual. It warns of a hazard
that may lead to more or less severe injury and in certain cases mortal danger.
Warning, hot surface.
Be aware of the risk of crushing.
<Doc_USR><Doc_502868300><Rel_B><Lang_MULTI>
General
The Tornado flusher-disinfector is designed primarily for cleaning and disinfecting circulation goods such as bedpans and urine bottles. The items are cleaned by flushing with
cold and hot water, disinfecting with steam and then cooling with warm water.
The holder in the flushing chamber is the standard model. Other models come with
separate instructions for positioning the items.
The Tornado is one of Arjo´s range of flusher-disinfectors. It is available as a free-standing or under-bench model.
Under-bench model
Free-standing model
1
4
2
1
4
3
2
3
5
Page 8 of 132
V558
5
V569
1. Control panel
2. Door to machine cabinet
3. Door
4. Flushing chamber
5. Bottle for descaler and/
or detergent
ENGLISH
Control panel
Yellow: Process running Display Rim flushing
Detergent
Green: Process
complete
Door opening/
closing
Red: Disinfection not
achieved or other fault
code F
Economy
Intensive
Sensor to open/close
the door and to start the program Normal program
program
preselected program
Figure 2. Control panel
M
N
O
t
u
INTENS
i + INTENS
i +t
h
Function
When the yellow lamp is lit: The machine is running a program.
he temperature and cleaning phase can be seen on the display.
When the green lamp is lit: The program is complete. The green lamp goes out when
the door is opened. The maximum temperature of the process shows on the display.
When the red lamp is lit: The machine has not reached the disinfection temperature, or
other fault code F.
Button to start the economy program for urine bottles.
Button to start the normal program for normally soiled items.
Button to start the intensive program for heavily soiled items.
Button combination to start programs with detergent for heavily soiled items, eg wound
dressing instruments.
Button combination to start programs with detergent for general circulation items, eg
hand basins.
Button to start rim flushing. Note: Without disinfection!
Sensor to open/close the door and to start the preselected program (option)
Door opening/closing (option)
Page 9 of 132
<Doc_USR><Doc_502868300><Rel_B><Lang_MULTI>
Button/lamp
Automatic door (option)
Opening the door
• Move your hand toward the
sensor, stopping about 3-4 cm
from the panel.
��
• Keep your hand still for
one second.
��
�
�
��
�
�
�
�
�
�
�
• The door opens
automatically.
Start a program
• Activate the sensor again. The door closes and the preselected program starts.
• Or choose a program to close the door and start the selected program.
<Doc_USR><Doc_502868300><Rel_B><Lang_MULTI>
Closing the door during inactivity
• The door also closed when a pressing the door closing button.
Be aware of the risk
of crushing.
Page 10 of 132
ENGLISH
OPERATING INSTRUCTIONS
1. Open the door. Use the sensor on a machine with automatic door (option).
2. Place the goods to be cleaned in the holder.
3. Close the door. On a machine with automatic door (option) the door closes on program
selection. Alternatively the sensor can be used for closing.
4. Choose a program from the table below.
Economy program: Press t.
Normal program Press Tryck u.
Intensive program: Press r, if the items are badly soiled.
To add detergent, press s.
5. A yellow lamp at M flashes for six seconds, during which time the program can be
aborted.
6. The green lamp at N is lit when the program is complete. The door unlocks automatically.
The items may be hot at the end of the program. If the temperature of the
goods is above 60 °C, the display shows U7.
7. Open the door and remove the items.
Type of soiling
Press the program
button
Program sequence
Program time
Energy
Water excl. cooling
Water incl. cooling
Economy
program­
Lightly soiled
t
Cleaning
Disinfection
Cooling
End of program
3-6 min
0.16 kWh
11.5 liters
14.5 liters
Normal
program­
Normally soiled
u
Cleaning
Disinfection
Cooling
End of program
5-7 min
0.16 kWh
19.5 liters
22.5 liters
Intensive
program­
Heavily soiled
INTENS
Cleaning
Disinfection
Cooling
End of program
6-8 min
0.16 kWh
30.5 liters
33.5 liters
The three standard programs of the Tornado are described above. Other programs may
be available under the t, u and r buttons; see the Service Manual.
If the machine has not been used for 72 hours the steam generator and
circulation pump must be emptied. This operation must be performed by
authorised personnel. For further instructions see Technical manual.
Page 11 of 132
<Doc_USR><Doc_502868300><Rel_B><Lang_MULTI>
Programs
Examples of items and program selection
Economy program
t
Normal program
<Doc_USR><Doc_502868300><Rel_B><Lang_MULTI>
u
Page 12 of 132
Intensive program
s+r
Normal program
u
ENGLISH
Inspection
Flushing chamber
If the correct dose of descaler/rinse-aid is used, there is normally no need to do this.
If limescale deposits occur, they must be removed with an ordinary acid-based agent.
There is no need to rinse it off. This happens automatically during the next program.
The outside
The front and side walls and the control panel can be cleaned and disinfected with an
alcohol-based cleaning agent, medical spirit or an ordinary cleaner.
To remove stains, use ordinary stainless steel cleaner.
Page 13 of 132
<Doc_USR><Doc_502868300><Rel_B><Lang_MULTI>
V1378
Fault indications
Alarms
If the red lamp at O lights up, disinfection has been aborted owing to low temperature or
some other fault. The display shows a message stating the cause of the fault in plain text.
Acknowledging a fault message
Some messages need to be acknowledged before the machine can be returned to run
mode. When the cause of the fault has been found and the fault has been put right, the
fault message is acknowledged as follows:
First press the s (1) button, then press the t (2) button. Keep both buttons pressed
at the same time for 10 seconds.
The machine is now ready to operate. Re-run the aborted program if the items are still in
the machine. If the fault persists, call service personnel.
1
2
Power failure
<Doc_USR><Doc_502868300><Rel_B><Lang_MULTI>
If the power fails during a process, the machine remains locked. When the power returns, the machine automatically restarts the interrupted process.
Page 14 of 132
ENGLISH
Fault code
Description
Action
U1
Descaler low
Top up descaler
U3
Rinse-aid low
Top up rinse-aid
U4
Process agent, low level
Top up process agent
U6
Inspection request
Contact authorized service personnel
U7
Warning of high goods temperature
Let the items cool down.
U8
External communication
H6
Start attempt with door open
Close the door (the machine makes a new start
attempt). If the fault recurs, contact authorized
service personnel.
H7
Battery fault
Contact authorized service personnel
F1
Faulty temp sensor
Contact authorized service personnel
F2
Level sensor fault, tank
Contact authorized service personnel
F3
Level sensor fault, detergent
Contact authorized service personnel
F4
Door logic error, door locked but not closed Contact authorized service personnel
F5
Logic error, machine configuration
Contact authorized service personnel
F6
Inspection request
Contact authorized service personnel
F7
Disinfection temperature not reached
Contact authorized service personnel
F8
Door open/unlocked during process
Contact authorized service personnel
F9
Fault, settings (E2 fault)
Contact authorized service personnel
F10
Could not fill/empty tank
Contact authorized service personnel
F11
Leakage
Contact authorized service personnel
F12
Door cannot be locked
Contact authorized service personnel
F14
Running time, door
Contact authorized service personnel
F18
Wrong machine type
Contact authorized service personnel
Page 15 of 132
<Doc_USR><Doc_502868300><Rel_B><Lang_MULTI>
Fault codes
Environmental product declaration
SP1000
SP1000UB
90 / 100
105 / 100
Stainless steel
57 / 63.3
72 / 68.6
Steel
1 / 1.1
1 / 1.0
Cast iron
13 / 14.4
13 / 12.4
Copper
5 / 56
5 / 4.7
Plastics
4 / 4.4
4 / 3.8
Rubber
2 / 2.2
2 / 1.9
Other mech. parts
3 / 3.3
3 / 2.9
Wiring
1/ 1.1
1 / 1.0
Circuit boards
0,5 / 0.6
0,5 / 0.5
Övriga komponenter
3,5 / 3.9
3,5 / 3.3
Total weight kg / % by weight
Mech. parts
Electrical / Electronics
Comments
The ”Other mech. parts” and ”Other components” fractions comprise pumps, heat exchangers, etc., which cannot be weighed or divided up in the same way as other fractions.
Distribution
The machines are packed on wooden pallets and clad with wood and Masonite, or wrapped
in plastic. Users must make sure that the packaging material is sorted and recycled.
<Doc_USR><Doc_502868300><Rel_B><Lang_MULTI>
Use
The flusher-disinfector affects the environment during its entire life cycle. Getinge
Disinfection­’s assessment is that the supply of electric power and water are the two
largest environmental loads. Based on a service life of ten years and 7000 processes per
year, the machines consume about 1400 kWh of electricity and about 140 cubic meters
of water. About 35 litres of detergent is discharged into the sewerage system, depending
on the programs/doses used in the machine. To reduce the environmental impact the user
may use green electric power.
Waste disposal
The machines consist mainly of stainless steel, plastics/rubber/glass and other recyclable
metals. When the machine is scrapped the materials should be recycled.
Cable/wiring and printed circuit boards contain environmentally hazardous substances
such as lead, cadmium, PVC and brominated flame retardants, and must be recycled as
electronic scrap. Plastics and rubber must be sorted separately.
Page 16 of 132
ENGLISH
Detergents
This machine has been tested with Arjo detergents. We recommend that you use Arjo
products or equivalent products from a reputable manufacturer.
Using other detergents, especially acidic ones, may damage the machine
(dosing pumps and pipework).
Flushing detergent
Product
Alkali Dispersion Complexing Surfactants
agents
agents
Use
Arjomatic Wash
+
-
++
+
Detegent
Arjomatic Flush
-
++
+
-
Rinse/descaling
Page 17 of 132
<Doc_USR><Doc_502868300><Rel_B><Lang_MULTI>
Arjo detergents can be ordered from resellers of Arjo products.
Water quality
The quality of the water used in all stages of cleaning is important for good results.
The water used in each stage must be compatible with:
* The material of which the washer flusher disinfector is made
* The chemicals used in the process
* Process requirements for the various stages of the process
The main factors for good water quality are:
Hardness
High hardness will cause limescale deposits in the flusher disinfector,
leading to poor cleaning results.
Ionic contaminants
A high concentration of ionic contaminants may cause corrosion and pitting
on stainless steel. Heavy metals such as iron, manganese or copper cause
instruments to tarnish.
Microbial contaminants
The water used should not increase the biological load on the equipment
that is being treated against micro-organisms and their residual products
which may cause fever-like symptoms when they get into the human body.
Sanitary chemicals
High concentrations of and high exposure to sanitary chemicals may cause
corrosion and pitting on stainless steel.
Getinge Disinfection AB therefore recommends that water used in the pre-rinsing, washing and final rinsing phases should be of drinkable quality in accordance with the guidelines. Detailed information about acceptable water quality can be found in “Guidelines
for Drinking Water Quality 3rd Edition” published by WHO.
Getinge Disinfection AB also recommends following local standards.
Further advice should also be obtained from the manufacturers of chemical and
medical­ equipment.
<Doc_USR><Doc_502868300><Rel_B><Lang_MULTI>
Where local standards are stricter that Getinge Disinfection AB’s recommendations, they
should be followed. Note that it is the customer’s responsibility to supply the flusher
disinfector with suitable water.
Page 18 of 132
ENGLISH
Handling of worn-out washer/flusher disinfectors
Worn-out electrical and electronic machines consist of recyclable materials.
However, they also contain materials that are harmful but necessary in order for the
machines to function in a proper and secure way. If these materials are placed among the
domestic waste or handled in the wrong way, it could lead to health hazards or damage
to the environment.
The machine might be contaminated. This means it must be disinfected before it can be
recycled.
Therefore you should never, not under any circumstances, place the worn-out washer/
flusher disinfector among the domestic waste.
Instead, take worn-out electrical and electronic machines to a recycling plant.
Page 19 of 132
<Doc_USR><Doc_502868300><Rel_B><Lang_MULTI>
Ask your reseller if required.
Make sure the worn-out washer/flusher disinfector is kept out of reach of children before
it is taken away for recycling.
All plastic parts of the washer/ flusher disinfector have international markings on them.
Therefore it is possible to recycle the parts of the washer/ flusher disinfector in an environmentally friendly way by means of proper waste sorting.
<Doc_USR><Doc_502868300><Rel_B><Lang_MULTI>
Page 20 of 132
GERMAN
Inhalt
VORWORT_ _____________________________ 22
SICHERHEITSVORSCHRIFTEN____________ 23
Allgemeine Sicherheitsvorschriften_ ___________ 23
Produkthaftung_ ____________________________ 23
Bei einer Notsituation________________________ 23
EINFÜHRUNG_ __________________________ 24
Bestimmungsgemäßer Gebrauch______________
Hinweissymbole_____________________________
Allgemeines_ _______________________________
Bedientafel_________________________________
Automatische Tür (Option)____________________
24
24
24
25
26
BEDIENUNG_____________________________ 27
Bespiele für Ladegut und Programmwahl_______ 28
Wartung und Pflege__________________________ 29
FEHLERANZEIGEN_______________________ 30
Alarm______________________________________
Quittierung einer Fehlermeldung_______________
Bei Stromausfall_____________________________
Fehlercodes_ _______________________________
30
30
30
31
Mittel_ __________________________________ 33
Spülreinigungsmittel_________________________ 33
Wasserqualität __________________________ 34
Umgang mit ausgedienten Reinigungs-/
Desinfektionsgeräten_ ___________________ 35
Page 21 of 132
<Doc_USR><Doc_502868300><Rel_B><Lang_MULTI>
Erklärung zur Umweltverträglichkeit_ _____ 32
VORWORT
Die vorliegende Anleitung erklärt die Bedienung des Spüldesinfektors Tornado von Arjo.
Sie beschreibt Konstruktion und Funktion sowie die vom Anwender auszuführende
Wartung des Geräts. Diese Informationen dienen der Gewährleistung einer sicheren
Funktion bei optimaler Leistung des Geräts.
Dem Anwender müssen Funktion, Bedienung und Sicherheitsvorschriften des Geräts
bekannt sein.
Die Bedienungsanleitung ist vor Inbetriebnahme des Geräts durchzulesen.
<Doc_USR><Doc_502868300><Rel_B><Lang_MULTI>
Die vorliegende Anleitung beschreibt das von Arjo gelieferte Gerät. Allerdings kann der Text Abweichungen auf Grund von kundenspezifischen Lösungen
aufweisen.
Zum Lieferumfang gehört folgende Dokumentation:
• Bedienungsanleitung (die vorliegende Anleitung)
• Installationsanleitung
• Technische Anleitung
• Ersatzteilliste.
Arjo behält sich das Recht auf Änderungen von Spezifikation und Konstruktion ohne
Vorankündigung vor. Die Informationen dieser Anleitung wurden zum Ausgabedatum
aktualisiert.
© Copyright
Der Inhalt der vorliegenden Anleitung darf – ganz oder
teilweise – nur mit Genehmigung seitens Getinge kopiert
od. vervielfältigt werden.
Page 22 of 132
SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
GERMAN
Die Ausrüstung ist gemäß der hier genannten Sicherheitsvorschriften zu benutzen.
Bei Fragen wenden Sie sich bitte an Ihren Vertragshändler.
• Die Bedienungsanleitung ist vor dem Gebrauch sorgfältig zu lesen.
• Die Ausrüstung ist nur von geschultem Personal zu handhaben. Das Personal muss regelmäßig im Gebrauch der Ausrüstung unterwiesen werden. Dabei ist eine Liste der Lehrgangsteilnehmer zu erstellen und zu archivieren.
• Chemische Reinigungsmittel sind mit Vorsicht zu handhaben! Beachten Sie die Aufschrift auf dem Behälter bzw. kontakten Sie den Hersteller bezüglich folgender Gefahrensituationen:
- Eindringen des Reinigungsmittels in die Augen bzw. die Haut oder Einatmen von Dämpfen usw.
- Lagerung des Reinigungsmittels und Entsorgung leerer Behälter.
• Bei Unkenntnis oder Zweifeln hinsichtlich der Bedienung darf der Spüldesinfektor nicht gestartet werden!
• Sauberkeit ist wichtig für die korrekte Funktion des Geräts.
• Vor dem Öffnen des Gerätegehäuses ist der Strom abzuschalten! (Das Gehäuse enthält Strom führende Komponenten.)
• In den Behältern müssen genügend Reinigungs- und Entkalkungsmittel usw. vor
handen sein. Dies ist wichtig für die Funktion des Geräts. Auch wird dadurch eine Verfärbung der Spülkammer vermieden.
• Die Ausrüstung ist gemäß landesüblichen Vorschriften zu benutzen.
• Sie ist stets an einen Erdschlussunterbrecher anzuschließen.
• Der Spüldesinfektor muss korrekt geerdet sein.
• Nach der Reinigung kann das Ladegut noch sehr heiß sein. Vorsicht beim Berüh-
ren, um Verbrennungsverletzungen zu vermeiden!
• Vor Inbetriebnahme ist zu kontrollieren, dass Abfluss und Boden der Spülkammer nicht von fremden Gegenständen bedeckt od. verstopft sind.
• Wenn die Maschine 72 Stunden lang nicht in Betrieb war, müssen Dampferzeuger und Kreislaufpumpe geleert werden. Dieser Vorgang ist von befugtem Personal durchzuführen. Weitere Informationen siehe Technisches Handbuch.
Auf dem Gerät dürfen keine hitze- oder feuchtigkeitsempfindlichen Gegenstände abgelegt werden.
Die Ausrüstung darf nicht mit Wasser abgespült werden!
Produkthaftung
Die Produkthaftung seitens Getinge Disinfection AB erlischt, falls die Ausrüstung ohne
unsere Genehmigung modifiziert oder falsch bedient wurde.
Dieses Produkt ist hergestellt von:
GETINGE DISINFECTION AB Ljungadalsgatan 11, Postfach 1505
351 15 Växjö, Schweden
Bei einer Notsituation
• Hauptschalter abschalten.
• Sperrventile der Zulaufleitungen für Wasser und Dampf schließen.
Page 23 of 132
<Doc_USR><Doc_502868300><Rel_B><Lang_MULTI>
Allgemeine Sicherheitsvorschriften
EINFÜHRUNG
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Spüldesinfektor Tornado dient dem Leeren, Reinigen und Desinfizieren von Bettpfannen, Urinalen und Eimern.
Das Ladegut ist in die dafür vorgesehenen Halterungen zu legen.
Der Käufer haftet dafür, dass vor Inbetriebnahme des Geräts eine Installations-, Betriebs- und Leistungskontrolle gemäß Norm EN ISO 15883 durchgeführt wird.
Hinweissymbole
In diesem Handbuch sind bestimmte Textstellen durch besondere Symbole für Warnhinweise, Anweisungen und Ratschläge markiert. Diese Symbole sehen wie folgt aus:
Dieses Symbol kennzeichnet eine Warnung im Text der Anleitung. Das Symbol
warnt davor, dass eine Nichtbeachtung des Hinweises zu schweren Unfällen
führen kann, die ggf. mit Lebensgefahr verbunden sind.
Vorsicht (heiße Fläche)
Quetschungsrisiko beachten!
Allgemeines
<Doc_USR><Doc_502868300><Rel_B><Lang_MULTI>
Spüldesinfektor Tornado wird für die Reinigung und Desinfektion von Gebrauchsgütern
wie Bettpfannen und Urinalen verwendet. Das Gut wird durch Abspülen mit Kalt- und
Warmwasser und durch anschließende Dampfdesinfektion gereinigt. Danach wird es mit
Warmwasser abgekühlt.
Die Halterung für das Ladegut in der Kammer ist standardgemäß. Andere Modelle verfügen über separate Anleitungen für die Plazierung des Gutes.
Tornado gehört zu Getinges Serie von Spüldesinfektoren und ist als freistehendes Modell bzw. als Einbaumodell lieferbar.
Einbaumodell
Frei stehendes Modell
1
4
2
1
4
3
2
3
5
Page 24 of 132
V558
5
V569
1. Bedientafel
2. Tür zum Geräteschrank
3. Gerätetür
4. Spülkammer
5. Behälter für Entkalkungsbzw. Reinigungsmittel
Display
Kantenspülung
Schließen der Tür
(Option)
GERMAN
Bedientafel
Gelb: Prozess
läuft
Grün: Prozess
beendet
Rot: Desinfektion
nicht erreicht bzw.
anderer Fehlercode F
Sensor zum Öffnen/Schließen der Tür sowie Start
eines voreingestellten Programms (Option)
Abb. 2: Bedientafel
M
N
O
t
u
INTENS
i + INTENS
i +t
h
Funktion
Falls gelbe Anzeigelampe leuchtet: Ein Programm läuft im Gerät.
Am Display werden Temperatur u. Reinigungsphase angezeigt.
Falls grüne Anzeigelampe leuchtet: Programm ist beendet. Beim Öffnen der Gerätetür
erlischt die grüne Lampe. Die Höchsttemperatur des Reinigungsprozesses wird am
Display angezeigt.
Falls rote Anzeigelampe leuchtet: Das Gerät erreichte nicht die erforderliche Desinfektionstemperatur (oder anderer Fehlercode F).
Taste für Start des Sparprogramms für Urinale.
Taste für Start des Normalprogramms für normal verschmutztes Gut.
Taste für Start des Intensivprogramms für stark verschmutztes Gut.
Tastenkombination für Start eines Programms mit Rein.mittel für stark verschmutztes
Gut (z. B. Verbandinstrumente).
Tastenkombination für Start eines Programms mit Rein.mittel für allgemeine Gebrauchsgüter (z. B. Handschüsseln).
Taste für Start der Kantenspülung. Hinweis! Keine Desinfektion!
Sensor zum Öffnen/Schließen der Tür (Option)
Schließen der Tür (Option)
Page 25 of 132
<Doc_USR><Doc_502868300><Rel_B><Lang_MULTI>
Taste/Lampe
Automatische Tür (Option)
Öffnen der Tür
• Hand an den Sensor halten
(3-4 cm vor dem Gerät).
��
��
�
�
��
• Hand eine Sekunde
lang still halten.
�
�
�
�
�
�
�
• Die Tür öffnet sich jetzt
automatisch.
Programmstart
• Sensor erneut aktivieren. Tür schließt sich und das vorgewählte Programm startet.
• Alternativ kann das Programm gewählt, die Tür geschlossen und dann das Programm
gestartet werden.
<Doc_USR><Doc_502868300><Rel_B><Lang_MULTI>
Schließung der Tür bei Untätigkeit (kein Betrieb)
• Tür wird mittels Türschließungstaste geschlossen.
Quetschungsrisiko beachten!
Page 26 of 132
BEDIENUNG
GERMAN
1. Gerätetür öffnen Benutzen Sie den Sensor an einem Gerät mit automatischer Tür
(Option).
2. Legen sie das Ladegut in die dafür vorgesehene Halterung.
3. Gerätetür öffnen An einem Gerät mit automatischer Tür (Option) schließt sich die Tür bei der Programmwahl. Alternativ kann der Sensor zum Schließen der Tür benutzt werden.
4. Programm gemäß Tabelle (siehe unten) wählen.
Sparprogramm: Drücken Sie auf t. Normalprogramm: Drücken Sie auf u.
Intensivprogramm: Drücken Sie auf r, falls Ladegut stark verschmutzt ist.
Um Rein.mittel zu dosieren, drücken Sie auf s.
5. Gelbe Lampe bei M blinkt 6 Sekunden lang. In dieser Zeit ist es möglich, das Programm abzubrechen.
6. Die grüne Lampe bei N leuchtet auf, wenn das Programm fertig ist. Die Gerätetür wird automatisch entriegelt.
Nach beendetem Programm kann das Gut noch heiß sein! Falls das Gut heißer als 60°C ist, erscheint Code U7 im Displayfenster.
7. Gerätetür öffnen und Ladegut entnehmen.
Sparprogramm
Normalprogramm
Verschmutz.grad
Leicht verschmutzt
Normal verschmutzt
Programmtaste
drücken
Programmverlauf
Programmdauer
Stromverbrauch
Wasserverbrauch
(ausschl. Kühlung)
Wasserverbrauch
(einschl. Kühlung)
t
u
Intensivprogramm
Stark verschmutzt
INTENS
Reinigung
Desinfektion
Abkühlung
Programmende
3-6 min
0,16 kWh
11,5 l
Reinigung
Desinfektion
Abkühlung
Programmende
5-7 min
0,16 kWh
19,5 l
Reinigung
Desinfektion
Abkühlung
Programmende
6-8 min
0,16 kWh
30,5 l
14,5 l
22,5 l
33,5 l
Oben werden die drei Standardprogramme von Tornado beschrieben. An den Tasten
t ur können weitere Programme vorkommen (siehe Technische Anleitung).
Wenn die Maschine 72 Stunden lang nicht in Betrieb war, müssen Dampferzeuger und Kreislaufpumpe geleert werden. Dieser Vorgang ist von befugtem
Personal durchzuführen. Weitere Informationen siehe Technisches Handbuch.
Page 27 of 132
<Doc_USR><Doc_502868300><Rel_B><Lang_MULTI>
Programm
Bespiele für Ladegut und Programmwahl
Sparprogramm
t
Normalprogramm
<Doc_USR><Doc_502868300><Rel_B><Lang_MULTI>
u
Page 28 of 132
Intensivprogramm
s+r
Normalprogramm
u
Wartung und Pflege
GERMAN
Spülkammer
Bei korrekter Dosierung des Entkalkungs- bzw. Spülmittels braucht das Gerät normalerweise nicht entkalkt zu werden.
Falls trotzdem Kalkablagerungen entstehen, sind sie mit einem üblichen, säurebasierten
Reinigungsmittel zu entfernen. Ein Abspülen ist danach nicht erforderlich, da dies automatisch beim nächsten Reinigungsprogramm erfolgt.
Außenseite
Vorder- und Seitenflächen können mit Alkohol oder normalem Reinigungsmittel gereinigt und desinfiziert werden.
Flecke sind mit einem Putzmittel für Edelstahl zu entfernen.
Page 29 of 132
<Doc_USR><Doc_502868300><Rel_B><Lang_MULTI>
V1378
FEHLERANZEIGEN
Alarm
Wenn rote Lampe bei O aufleuchtet, wurde Desinfektion wegen zu niedriger Temperatur
oder wegen eines anderen Fehlers abgebrochen. Am Display erscheint die Fehlermeldung im Klartext.
Quittierung einer Fehlermeldung
Bestimmte Fehlermeldungen müssen vor erneuter Inbetriebnahme des Geräts quittiert
werden. Nach Ermittlung und Beseitigung der Fehlerursache wird Fehlermeldung wie
folgt quittiert:
Zuerst Taste s (1) drücken und dann Taste t (2). Beide Tasten sind gleichzeitig
10 s gedrückt zu halten.
Das Gerät ist jetzt wieder betriebsbereit. Wiederholen Sie das Programm, falls sich das
Gut bei der Unterbrechung noch im Gerät befand. Verständigen Sie das Servicepersonal,
falls der Fehler andauert.
1
Bei Stromausfall
2
<Doc_USR><Doc_502868300><Rel_B><Lang_MULTI>
Bei Stromausfall während eines Prozesses bleibt das Gerät verriegelt. Bei Beendigung
des Stromausfalls startet das Gerät erneut automatisch.
Page 30 of 132
Fehler- Fehlerbeschreibung
code
Maßnahme
U1
Niedr. Füllst. Entkalk.mittel
Entkalkungsmittel nachfüllen.
U3
Niedr. Füllst. Spülmittel
Spülmittel nachfüllen.
U4
Niedr. Füllst. Prozessmittel
Prozessmittel nachfüllen
U6
Inspektionsaufforderung
Servicepersonal verständigen
U7
Warnung vor hoher Temperatur des
Ladeguts
Ladegut abkühlen lassen.
U8
Externe Kommunikation
H6
Startversuch bei geöffneter Tür
Tür schließen (Gerät macht einen neuen Startversuch).
Zuständiges Servicepersonal kontakten, falls sich der
Fehler wiederholt.
H7
Batteriefehler
Servicepersonal verständigen
F1
Fehler des Temp.gebers
Servicepersonal verständigen
F2
Fehler Füllst.sensor Tank
Servicepersonal verständigen
F3
Füllst.sensorfehler Rein.mittel
Servicepersonal verständigen
F4
Logischer Türfehler; Tür verriegelt,
jedoch nicht geschlossen
Servicepersonal verständigen
F5
Logischer Fehler der Gerätekonfiguration
Servicepersonal verständigen
F6
Inspektionsaufforderung
Servicepersonal verständigen
F7
Desinfektionstemperatur nicht erreicht
Servicepersonal verständigen
F8
Tür offen/unverriegelt während Prozess
Servicepersonal verständigen
F9
Einstellfehler (E2-Fehler)
Servicepersonal verständigen
F10
Tank konnte nicht gefüllt/geleert werden Servicepersonal verständigen
F11
Leckage
Servicepersonal verständigen
F12
Tür kann nicht verriegelt werden
Servicepersonal verständigen
F14
Laufzeit, Tür
Servicepersonal verständigen
F18
Falscher Gerätetyp
Servicepersonal verständigen
Page 31 of 132
<Doc_USR><Doc_502868300><Rel_B><Lang_MULTI>
GERMAN
Fehlercodes
Erklärung zur Umweltverträglichkeit
SP1000
SP1000UB
90 / 100
105 / 100
Edelstahl
57 / 63,3
72 / 68,6
Stahl
1 / 1,1
1 / 1,0
Gusseisen
13 / 14,4
13 / 12,4
Kupfer
5 / 56
5 / 4,7
Kunststoff
4 / 4,4
4 / 3,8
Gummi
2 / 2,2
2 / 1,9
Sonst. mech. Teile
3 / 3,3
3 / 2,9
Kabel
1/ 1,1
1 / 1,0
Schaltkarten
0,5 / 0,6
0,5 / 0,5
Sonst. Komponenten
3,5 / 3,9
3,5 / 3,3
Gesamtgewicht kg /
%-Anteil am Gew.
Mechanik
Elektrik/Elektronik
Kommentar
Die Bestandteile der übrigen Mechanik sowie sonstige Komponenten sind Pumpen,
Türmotoren usw., die nicht wie die übrigen Teile gewogen bzw. zerlegt werden können.
<Doc_USR><Doc_502868300><Rel_B><Lang_MULTI>
Versand
Die Geräte werden für den Versand auf Holzpaletten gestellt sowie mit Holz und Masonit bzw. mit Plastfolie verkleidet. Das Verpackungsmaterial ist entsprechend zu sortieren
und zu recyceln.
Anwendung
Der Spüldesinfektor beeinflusst die Umwelt während seiner gesamten Betriebsdauer.
Nach unserer Einschätzung stellt der Strom- und Wasserverbrauch des Geräts die größte
Umweltbelastung dar. Bei einer geschätzten Lebensdauer von 10 Jahren und ca. 7000
Reinigungsprozessen pro Jahr verbraucht ein Gerät ca. 1400 kWh Strom, 140 m³ Wasser
sowie ca. 35 l Reinigungsmittel, die – entsprechend den vorhandenen Programmen und
Dosierungsmengen des Geräts – ins Abwassersystem gelangen. Zur Minderung der
Umweltbelastung sollte „grüne Elektrizität“ (aus umweltfreundlichen Energiequellen)
verwendet werden.
Handhabung von Restprodukten
Die Geräte bestehen hauptsächlich aus Edelstahl, Kunststoff bzw. Gummi und sonstigen
recycelbaren Metallen bzw. Werkstoffen. Diese sind beim Verschrotten des Geräts zu
recyceln.
Kabel und Schaltkarten enthalten umweltschädliche Stoffe wie Blei, Kadmium, PVC
und bromierte Flammschutzmittel und sind als elektronischer Schrott zu entsorgen.
Plaste und Gummi sind getrennt zu sortieren.
Page 32 of 132
Das Gerät wurde mit Rein.mitteln von Arjo getestet. Wir empfehlen folgende Reinigungsmittel von Arjo oder von einem anderen bekannten Hersteller.
GERMAN
Mittel
Die Verwendung anderer, vor allem säurehaltiger Mittel kann Schäden am
Gerät (Dosierpumpe und Leitungen) verursachen!
Spülreinigungsmittel
Produkt
Alkalische
Dispersionsmittel
Komplexbildner
Oberfl.aktive Stoffe
Gebrauch
Arjomatic
Wash
+
-
++
+
Rein.mittel
Arjomatic
Flush
-
++
+
-
Spül-/Entk.m.
Page 33 of 132
<Doc_USR><Doc_502868300><Rel_B><Lang_MULTI>
Arjo-Reinigungsmittel können bei einem Arjo-Vertragshändler bestellt werden.
Wasserqualität
Die Qualität des Wassers, das in allen Reinigungsphasen benötigt wird, ist wichtig für
gute Ergebnisse.
Das in jeder Phase verwendete Wasser muss mit Folgendem kompatibel sein:
* Dem Material, aus dem der Reinigungs- und Desinfizierungsautomat besteht
* Den chemischen Substanzen, die während des Prozesses verwendet werden
* Den Prozessanforderungen für die verschiedenen Phasen des Prozesses
Hauptfaktoren für eine gute Wasserqualität:
Härte
Ein hoher Härtegrad führt zu Kalkablagerungen in der Anlage, was wiederum
zu einem schlechten Reinigungsergebnis führt.
Ionische Fremdstoffe
Eine hohe Konzentration an ionischen Fremdstoffen kann zu Korrosion und
Lochfraß bei Edelstahl führen.
Schwermetalle wie Eisen, Mangan und Kupfer verursachen einen Beschlag
der Instrumente.
Mikrobielle Fremdstoffe
Das verwendete Wasser sollte nicht die biologische Belastung der Geräte,
die gegen Mikroorganismen und deren Nebenprodukte behandelt werden,
erhöhen, da sie beim Eindringen in den menschlichen Körper fieberähnliche
Symptome verursachen können.
Sanitärchemikalien
Hohe Konzentrationen an und längerer Kontakt mit Sanitärchemikalien können Korrosionsschäden und Lochfraß bei Edelstahl hervorrufen.
Getinge Disinfection AB empfiehlt daher, dass das beim Vorspülen, Reinigen und Endspülen verwendete Wasser Trinkqualität gemäß den Richtlinien haben sollte.
Ausführliche Informationen zur annehmbaren Wasserqualität finden Sie in „Guidelines
for Drinking Water Quality 3rd Edition“, herausgegeben von der Weltgesundheitsorganisation (WHO).
Getinge Disinfection AB empfiehlt zudem die Einhaltung der regionalen Standards.
<Doc_USR><Doc_502868300><Rel_B><Lang_MULTI>
Weitere Hinweise sollten vom Hersteller der chemischen und medizinischen Gerätschaften angefordert werden.
Wenn örtlich geltende Standards strikter sind als die Empfehlungen von Getinge Disinfection AB, sollten diese stets befolgt werden. Beachten Sie, dass es der Verantwortung
des Kunden obliegt, den Reinigungs- und Desinfizierungsautomaten mit geeignetem
Wasser zu versorgen.
Page 34 of 132
Umgang mit ausgedienten Reinigungs-/Desinfektionsgeräten
GERMAN
Ausgediente elektrische und elektronische Maschinen bestehen aus recycelfähigen Materialien.
Jedoch enthalten Sie auch Materialien die schädlich, aber für eine ordnungsgemäße und
sichere Funktionsweise der Maschinen erforderlich sind. Wenn diese Materialien in den
Hausmüll gelangen oder falsch behandelt werden, kann es zu Gesundheitsgefährdungen
oder Umweltschäden kommen.
Die Maschine kann kontaminiert sein. Das bedeutet, dass sie vor dem Recycling desinfiziert werden muss.
Daher sollten Sie das ausgediente Reinigungs-/Desinfektionsgerät unter keinen Umständen in den Hausmüll geben.
Bringen Sie statt dessen ausgediente elektrische und elektronische Maschinen zu einer
Recyclinganlage.
Page 35 of 132
<Doc_USR><Doc_502868300><Rel_B><Lang_MULTI>
Fragen Sie nach Bedarf Ihren Händler.
Achten Sie darauf, dass das ausgediente Reinigungs-/Desinfektionsgerät nicht in die
Hände von Kindern gelangt, ehe es zu Recyclingzwecken abtransportiert wird.
Alle Kunststoffteile des Reinigungs-/Desinfektionsgeräts sind nach internationalen
Standards gekennzeichnet.
Daher können die Teile des Reinigungs-/Desinfektionsgeräts durch ordnungsgemäße
Mülltrennung umweltfreundlich recycelt werden.
<Doc_USR><Doc_502868300><Rel_B><Lang_MULTI>
Page 36 of 132
Table des matières
AVANT-PROPOS_________________________ 38
CONSIGNES DE SECURITE_______________ 39
FRENCH
Consignes de sécurité générales______________ 39
Responsabilité liée au produit_________________ 39
En cas d'urgence____________________________ 39
INTRODUCTION_________________________ 40
Domaine d'application prévu__________________ 40
Symboles de danger_________________________ 40
Généralités_________________________________ 40
Panneau de commande______________________ 41
Porte automatique (option)_ __________________ 42
INSTRUCTIONS D'UTILISATION___________ 43
Exemples d'objets et sélection de programmes_ 44
Inspection__________________________________ 45
Indication des pannes____________________ 46
46
46
46
47
Déclaration environnementale____________ 48
Détergents______________________________ 49
Détergent de rinçage_________________________ 49
Qualité de l’eau _ ________________________ 50
Traitement des laveurs-désinfecteurs ou
rinceurs-désinfecteurs usagés____________ 51
Page 37 of 132
<Doc_USR><Doc_502868300><Rel_B><Lang_MULTI>
Alarmes____________________________________
Confirmation d'un message d'erreur___________
Interruption de l'alimentation électrique_ _______
Codes d'erreur______________________________
AVANT-PROPOS
Ce mode d'emploi est destiné aux utilisateurs des appareils de rinçage et de désinfection
Arjo Tornado.
Il décrit la conception et l'utilisation de l'appareil ainsi que les travaux de maintenance
incombant à l'utilisateur. Les informations fournies ont pour but d'assurer un fonctionnement sûr et une efficacité optimale.
Avant d'utiliser l'appareil pour la première fois, les utilisateurs doivent avoir lu ce mode
d'emploi et s'être familiarisés avec son fonctionnement et ses consignes de sécurité.
Lisez le mode d'emploi avant d'utiliser l'appareil.
<Doc_USR><Doc_502868300><Rel_B><Lang_MULTI>
Les informations de ce manuel décrivent l'appareil tel qu'il est livré par Arjo.
Il peut exister des différences en raison de la personnalisation.
L'appareil est accompagné de la documentation suivante :
• Instructions d'utilisation (ce manuel)
• Manuel d'installation
• Manuel technique
• Liste de pièces détachées
Getinge se réserve le droit de modifier les spécifications et le modèle sans préavis.
Les informations de ce manuel étaient correctes au moment de sa publication.
© Copyright
Il est interdit de copier, intégralement ou partiellement,
le contenu de ce manuel sans l'approbation écrite de
Getinge.
Page 38 of 132
CONSIGNES DE SECURITE
Cet appareil doit être utilisé conformément aux consignes de sécurité ci-dessous. En cas de doute, contactez le revendeur dans les meilleurs délais.
Ne lavez pas l'appareil à grande eau ni au jet d'eau.
Responsabilité liée au produit
Toute modification ou utilisation incorrecte de l'équipement sans l'accord de Getinge
Disinfection AB annule sa responsabilité.
Ce produit est fabriqué par :
GETINGE DISINFECTION AB
Ljungadalsgatan 11, Box 1505
351 15 Växjö, Suède
En cas d'urgence
• Coupez l'interrupteur principal.
• Fermez les vannes d'arrêt situées dans les conduites d'alimentation en eau et (le cas
échéant) en vapeur.
Page 39 of 132
<Doc_USR><Doc_502868300><Rel_B><Lang_MULTI>
• Lisez attentivement les instructions avant utilisation.
• L'appareil ne doit être utilisé que par du personnel expérimenté et familiarisé avec
sa manipulation. Le personnel doit également recevoir une formation régulière sur
cet appareil. Il est nécessaire d'archiver les documents spécifiant le nom des membres du personnel ayant participé à la formation et l'ayant comprise.
• Il convient d'être prudent lors de la manipulation de l'agent chimique utilisé dans
l'appareil. Lisez les instructions du récipient ou contactez le fabricant :
- en cas de pénétration de l'agent dans les yeux, de contact avec la peau ou d'inhalation
de vapeurs, etc.
- à propos du mode de stockage de l'agent et de l'élimination des récipients vides.
• N'utilisez jamais l’appareil de rinçage et de désinfection si vous n’en connaissez pas
bien le fonctionnement.
• Pour fonctionner correctement, l'appareil doit toujours être propre.
• L'alimentation électrique doit être coupée avant l'ouverture du boîtier de l'appareil.
(Ce dernier contient des composants électriques).
• Veillez à ce que les bouteilles contiennent toujours du détergent. Cette consigne est
importante tant pour le fonctionnement de l'appareil que pour empêcher tout ternissement de la chambre de lavage.
• Utilisez toujours l'appareil conformément aux réglementations locales.
• Branchez toujours l'appareil via un rupteur de défaut à la terre.
• Utilisez toujours une alimentation électrique mise à la terre pour l'appareil de rinçage et de désinfection.
• Si les objets n'ont pas refroidi après le nettoyage, manipulez-les avec prudence pour
éviter toute brûlure.
• Avant de commencer, assurez-vous que la sortie de vidange au bas de la chambre de
rinçage n'est pas obstruée. Ce contrôle garantira le bon fonctionnement de l'appareil
de rinçage et de désinfection.
• Si l’appareil n’a pas été utilisé pendant 72 heures, le générateur de vapeur et la
pompe de circulation doivent être vidés. Cette opération ne peut être effectuée que
par des personnes autorisées. Pour des instructions plus détaillées, consultez le
manuel technique.
Ne placez pas d'objets sensibles à la chaleur ou à l'humidité au-dessus de l'appareil de
rinçage et de désinfection.
FRENCH
Consignes de sécurité générales
INTRODUCTION
Domaine d'application prévu
L'appareil de rinçage et de désinfection Tornado est destiné à la vidange, au nettoyage et
à la désinfection de cuvettes, d'urinaux et de seaux.
Les objets doivent être placés dans le support adéquat recommandé par Arjo.
Il incombe au client de veiller à la réalisation, conformément à la norme ISO 15883,
d'une qualification de l'installation, d'une qualification opérationnelle et d'une qualification des performances avant la mise en service de l'appareil.
Symboles de danger
Certains avertissements, instructions et conseils dans ce manuel sont si importants que les
symboles spéciaux suivants ont été utilisés pour y attirer votre attention :
Ce symbole indique un avertissement dans le texte du manuel. Il prévient d'un
risque pouvant entraîner des blessures plus ou moins graves, voire la mort.
Avertissement, surface chaude.
Faites attention au risque d'écrasement.
Généralités
<Doc_USR><Doc_502868300><Rel_B><Lang_MULTI>
L'appareil de rinçage et de désinfection Arjo Tornado est principalement destiné au
nettoyage et à la désinfection d'objets circulants, tels que des bassins de lit et des urinaux. Les objets sont rincés à l'eau froide et chaude, puis désinfectés à la vapeur et enfin
refroidis à l'eau tiède.
Le support dans la chambre de rinçage est un modèle standard. Les autres modèles sont
fournis avec des instructions séparées concernant le positionnement des objets.
La série Tornado fait partie de la gamme d'appareils de rinçage et de désinfection de
Arjo, disponibles en modèles autonomes ou encastrables.
Modèle autonome
1
Modèle encastrable
2
4
1
4
3
3
5
Page 40 of 132
V558
2
5
V569
1. Panneau de commande
2. Porte d'accès au boîtier
de l'appareil
3. Porte
4. Chambre de rinçage
5. Bouteille pour le détartrant et/ou détergent
Panneau de commande
Jaune : procédé en cours
Ecran
Rinçage annulaire Détergent
Vert : procédé
terminé
Rouge : désinfection
interrompue ou autre
code d’erreur F
FRENCH
Fermeture de
porte
Programme
Programme
Capteur pour ouvrir/
intensif
fermer la porte et pour économique
Programme
démarrer le programme
normal
présélectionné
Figure 2. Panneau de commande
M
N
O
t
u
INTENS
i + INTENS
i +t
h
Fonction
Lorsque le témoin jaune est allumé : un programme est en cours d’exécution.
La température et la phase de nettoyage s'affichent.
Lorsque le témoin vert est allumé : le programme est terminé. Le témoin vert s'éteint à
l'ouverture de la porte. La température maximale du procédé s'affiche à l'écran.
Lorsque le témoin rouge est allumé : l'appareil n'a pas atteint la température de désinfection ou autre code d'erreur F.
Bouton permettant de démarrer le programme économique pour les urinaux.
Bouton permettant de démarrer le programme normal pour les objets normalement
sales.
Bouton permettant de démarrer le programme intensif pour les objets très sales.
Combinaison de boutons permettant de démarrer des programmes avec détergent pour
les objets fortement souillés, p. ex. instruments de pansement des plaies.
Combinaison de boutons permettant de démarrer des programmes avec détergent pour
les objets circulants généraux, p. ex. cuvettes.
Bouton permettant de démarrer le rinçage annulaire. Remarque : sans désinfection !
Capteur pour ouvrir/fermer la porte et pour démarrer le programme présélectionné
(option)
Fermeture de porte (option)
Page 41 of 132
<Doc_USR><Doc_502868300><Rel_B><Lang_MULTI>
Bouton/témoin
Porte automatique (option)
Ouverture de la porte
• Dirigez la main vers le
capteur et arrêtez 3-4 cm
avant le panneau.
��
• Ne bougez plus la main
pendant 1 seconde.
��
�
�
��
�
�
�
�
�
�
�
• La porte s'ouvre
automatiquement.
<Doc_USR><Doc_502868300><Rel_B><Lang_MULTI>
Démarrage d'un programme
• Activez de nouveau le capteur. La porte se ferme et le programme présélectionné démarre.
• Vous pouvez également choisir un programme pour fermer la porte et démarrer le programme sélectionné.
Fermeture de la porte en cas d'inactivité
• Vous pouvez également fermer la porte en appuyant sur le bouton de fermeture correspondant.
Faites attention au
risque d'écrasement.
Page 42 of 132
INSTRUCTIONS D'UTILISATION
FRENCH
1. Ouvrez la porte. Utilisez le capteur sur un appareil avec porte automatique (option).
2. Placez les objets à nettoyer dans le support.
3. Fermez la porte. Sur un appareil avec porte automatique (option), la porte se ferme à la
sélection d'un programme. Le capteur peut également être utilisé pour la fermeture.
4. Choisissez un programme dans le tableau ci-dessous.
Programme économique : appuyez sur t.
Programme normal : appuyez sur u.
Programme intensif : appuyez sur r, si les objets sont très sales.
Pour ajouter du détergent, appuyez sur s.
5. Le témoin jaune de M clignote pendant six secondes. Pendant ce laps de temps, il est
possible d'annuler le programme.
6. Le témoin vert de N s'allume une fois le programme terminé. La porte se déverrouille
automatiquement.
Les objets risquent d'être chauds à la fin du programme. Si leur température
dépasse 60 °C, l'écran indique U7.
7. Ouvrez la porte et retirez les objets.
Type de souillure
Programme
économique­
Souillure légère
t
Appuyez sur le bouton
de programme
Séquence de
Nettoyage
programme
Désinfection
Refroidissement
Fin du programme
Durée du programme 3 à 6 min
Consommation
0,16 kWh
Eau, refroidissement
11,5 litres
non compris
Eau, refroidissement
14,5 litres
compris
Programme
normal­
Souillure normale
u
Programme
intensif­
Souillure importante
INTENS
Nettoyage
Désinfection
Refroidissement
Fin du programme
5 à 7 min
0,16 kWh
19,5 litres
Nettoyage
Désinfection
Refroidissement
Fin du programme
6 à 8 min
0,16 kWh
30,5 litres
22,5 litres
33,5 litres
Les trois programmes standard de la série Arjo Tornado sont présentés ci-dessus.
D'autres programmes sont peut-être affectés aux boutons t, u et r ; reportezvous au manuel d'entretien.
Si l’appareil n’a pas été utilisé pendant 72 heures, le générateur de vapeur et
la pompe de circulation doivent être vidés. Cette opération ne peut être
effectuée que par des personnes autorisées. Pour des instructions plus
détaillées, consultez le manuel technique.
Page 43 of 132
<Doc_USR><Doc_502868300><Rel_B><Lang_MULTI>
Programmes
Exemples d'objets et sélection de programmes
Programme économique
t
Programme normal
<Doc_USR><Doc_502868300><Rel_B><Lang_MULTI>
u
Page 44 of 132
Programme intensif
s+r
Programme normal
u
Inspection
Les parois avant et latérales ainsi que le panneau de commande peuvent être nettoyés
et désinfectés à l'aide d'un détergent à base d'alcool, d'alcool médical ou d'un détergent
ordinaire.
Pour éliminer les taches, utilisez un nettoyant ordinaire pour acier inoxydable.
V1378
Page 45 of 132
<Doc_USR><Doc_502868300><Rel_B><Lang_MULTI>
Extérieur
FRENCH
Chambre de rinçage
En cas de dosage correct de détartrant/produit de rinçage, cette opération n'est normalement pas nécessaire.
En présence de dépôts de tartre, éliminez-les à l'aide d'un produit acide courant. Il n'est
pas nécessaire de le rincer. Le rinçage est effectué automatiquement pendant le programme suivant.
Indication des pannes
Alarmes
Si le témoin rouge de O s'allume, la désinfection a été interrompue en raison d'une
température basse ou d'un autre problème. Un message clair s'affiche, indiquant la cause
du problème.
Confirmation d'un message d'erreur
Certains messages doivent être confirmés avant de rétablir le mode d'exécution de
l'appareil. Une fois la cause du problème identifiée et le problème corrigé, confirmez le
message d'erreur comme suit :
Appuyez d'abord sur le bouton s (1), puis sur le bouton t (2). Maintenez les deux
boutons enfoncés simultanément pendant 10 secondes.
L'appareil est prêt à l'emploi. Réexécutez le programme interrompu si les objets se trouvent toujours dans l'appareil. Si le problème persiste, contactez un technicien.
1
2
Interruption de l'alimentation électrique
<Doc_USR><Doc_502868300><Rel_B><Lang_MULTI>
En cas d'interruption de l'alimentation électrique en cours de traitement, l'appareil reste
verrouillé. Lorsque le courant est rétabli, l'appareil recommence automatiquement le
procédé interrompu.
Page 46 of 132
Description
Action
U1
Niveau de détartrant faible
Ajoutez du détartrant
U3
Niveau de produit de rinçage faible
Ajoutez du produit de rinçage
U4
Produit de traitement, niveau faible
Ajoutez du produit de procédé
U6
Demande d'inspection
Contactez un technicien agréé
U7
Avertissement : température élevée des
objets
Laissez-les refroidir
U8
Communication externe
H6
Tentative de démarrage avec la porte
ouverte
Fermez la porte (l'appareil tente de redémarrer). Si le problème se reproduit, contactez un
technicien agréé.
H7
Problème de batterie
Contactez un technicien agréé
F1
Capteur de température défectueux
Contactez un technicien agréé
F2
Panne du capteur de niveau, réservoir
Contactez un technicien agréé
F3
Panne du capteur de niveau, détergent
Contactez un technicien agréé
F4
Erreur logique au niveau de la porte, porte
verrouillée mais pas fermée
Contactez un technicien agréé
F5
Erreur logique, configuration de l'appareil
Contactez un technicien agréé
F6
Demande d'inspection
Contactez un technicien agréé
F7
Température de désinfection pas atteinte
Contactez un technicien agréé
F8
Porte ouverte/déverrouillée pendant le
procédé
Contactez un technicien agréé
F9
Erreur, réglages (erreur E2)
Contactez un technicien agréé
F10
Impossible de remplir/vider le réservoir
Contactez un technicien agréé
F11
Fuite
Contactez un technicien agréé
F12
Impossible de verrouiller la porte
Contactez un technicien agréé
F14
Durée de fonctionnement, porte
Contactez un technicien agréé
F18
Type d'appareil incorrect
Contactez un technicien agréé
Page 47 of 132
<Doc_USR><Doc_502868300><Rel_B><Lang_MULTI>
Code
d'erreur
FRENCH
Codes d'erreur
Déclaration environnementale
SP1000
SP1000UB
90 / 100
105 / 100
Acier inoxydable
57 / 63,3
72 / 68,6
Acier
1 / 1,1
1 / 1,0
Fonte
13 / 14,4
13 / 12,4
Cuivre
5 / 56
5 / 4.7
Plastique
4 / 4,4
4 / 3,8
Caoutchouc
2 / 2,2
2 / 1,9
Autres pièces mécan.
3 / 3,3
3 / 2,9
Câblage
1/ 1,1
1 / 1,0
Cartes à circuits imprimés
0,5 / 0,6
0,5 / 0,5
Autres composants
3,5 / 3,9
3,5 / 3,3
Poids total kg / % par poids
Pièces mécaniques
Composants électriques/
électroniques
Remarque
Les sections "Autres pièces mécan." et "Autres composants" comprennent les pompes,
échangeurs thermiques, etc., qui ne peuvent pas être pesés ou répartis de la même manière
que les autres sections.
<Doc_USR><Doc_502868300><Rel_B><Lang_MULTI>
Distribution
Les appareils sont livrés sur des palettes en bois et recouverts de bois et de Masonite ou
emballés dans du plastique. Les utilisateurs doivent veiller au tri et au recyclage des matériaux d'emballage.
Utilisation
L'appareil de rinçage et de désinfection a une incidence sur l'environnement pendant tout
son cycle de vie. Getinge Disinfection estime que l'alimentation en énergie et en eau sont
les deux principales charges environnementales. Sur la base d'une durée de vie de 10 ans
et de 7 000 processus par an, l'appareil consomme environ 1 400 kWh d'électricité et
environ 140 m³ d'eau. Environ 35 litres de détergent sont évacués dans les égouts selon
les programmes/doses utilisés dans l'appareil. Pour réduire l'incidence environnementale,
l'utilisateur peut recourir à l'énergie verte.
Elimination des déchets
Les appareils sont essentiellement constitués d'acier inoxydable, de plastique/caoutchouc/verre et d'autres métaux recyclables. Il convient de recycler les matériaux lors de
la mise au rebut de l'appareil.
Les câbles et cartes à circuits imprimés contiennent des substances dangereuses pour
l'environnement, telles que le plomb, le cadmium, le PVC et des produits ignifuges bromés, et doivent être recyclés comme rebuts électroniques. Le plastique et le caoutchouc
doivent être triés séparément.
Page 48 of 132
Détergents
Cet appareil a été testé avec des détergents Arjo. Il est recommandé d'utiliser des produits Arjo ou des produits équivalents d'un fabricant reconnu.
Toute utilisation d’autres agents, notamment des produits acides, est susceptible d'endommager l'appareil (pompes de dosage et tuyauterie).
Produit
Alcali
Agents de
dispersion
Agents
complexants
Surfactants
Arjomatic Wash
Arjomatic Flush
+
-
++
+
Détergent
-
++
+
-
Rinçage/détartrage
FRENCH
Détergent de rinçage
Utilisation
Page 49 of 132
<Doc_USR><Doc_502868300><Rel_B><Lang_MULTI>
Les détergents Arjo sont disponibles sur commande auprès de revendeurs de produits
Arjo.
Qualité de l’eau
La qualité de l’eau utilisée à toutes les étapes du nettoyage est importante pour obtenir
de bons résultats.
L’eau utilisée à chaque étape doit être compatible avec :
* Le matériau dans lequel le rinceur-désinfecteur est réalisé
* Les produits chimiques utilisés dans le procédé
* Les exigences relatives au procédé pour les diverses étapes de celui-ci.
Les principaux facteurs d’une eau de bonne qualité sont les suivants :
Dureté
Ein hoher Härtegrad führt zu Kalkablagerungen in der Anlage, was wiederum
zu einem schlechten Reinigungsergebnis führt.
Contaminants ioniques
Eine hohe Konzentration an ionischen Fremdstoffen kann zu Korrosion und
Lochfraß bei Edelstahl führen.
Schwermetalle wie Eisen, Mangan und Kupfer verursachen einen Beschlag
der Instrumente.
Contaminants microbiens
Das verwendete Wasser sollte nicht die biologische Belastung der Geräte,
die gegen Mikroorganismen und deren Nebenprodukte behandelt werden,
erhöhen, da sie beim Eindringen in den menschlichen Körper fieberähnliche
Symptome verursachen können.
Produits chimiques sanitaires
Hohe Konzentrationen an und längerer Kontakt mit Sanitärchemikalien können Korrosionsschäden und Lochfraß bei Edelstahl hervorrufen.
Getinge Disinfection AB recommande donc que l’eau utilisée dans les phases de prérinçage, lavage et rinçage final soit de qualité potable conformément aux directives.
Des informations détaillées sur une qualité d’eau acceptable sont disponibles dans le
document Guidelines for Drinking Water Quality 3rd Edition (directives sur la qualité de
l’eau de boisson - 3e édition) publié par l’OMS.
Getinge Disinfection AB recommande également les normes locales suivantes.
<Doc_USR><Doc_502868300><Rel_B><Lang_MULTI>
Vous pouvez également obtenir des conseils auprès des fabricants d’équipements chimiques et médicaux.
Lorsque les normes locales sont plus strictes que les recommandations de Getinge Disinfection AB, elles doivent être respectées. Notez qu’il incombe au client d’alimenter le
rinceur-désinfecteur en eau adéquate.
Page 50 of 132
Traitement des laveurs-désinfecteurs ou rinceurs-désinfecteurs usagés
Les appareils électroniques et électriques usagés se composent de matériaux recyclables.
Mais ils contiennent également des matériaux nocifs indispensables au bon fonctionnement des appareils, en termes de qualité et de sécurité. Si ces matériaux sont intégrés
aux déchets ménagers ou traités à tort, ils peuvent entraîner des risques pour la santé ou
l’environnement.
L’appareil peut être contaminé. Il doit donc être désinfecté avant son recyclage.
FRENCH
Ainsi, il ne faut en aucun cas placer les laveurs-désinfecteurs ou rinceurs-désinfecteurs
parmi les déchets ménagers.
Il convient de ramener les appareils électroniques et électriques usagés dans une déchèterie.
Page 51 of 132
<Doc_USR><Doc_502868300><Rel_B><Lang_MULTI>
Adressez-vous si nécessaire à votre revendeur.
Assurez-vous que le laveur-désinfecteur ou rinceur-désinfecteur reste hors de portée des
enfants avant d’être amené au recyclage.
Toutes les pièces en plastique du laveur-désinfecteur ou rinceur-désinfecteur portent des
repères internationaux.
Il est donc possible de recycler les différentes parties du laveur-désinfecteur ou rinceurdésinfecteur dans le respect de l’environnement grâce à un tri sélectif des déchets.
<Doc_USR><Doc_502868300><Rel_B><Lang_MULTI>
Page 52 of 132
Innehåll
FÖRORD________________________________ 54
SÄKERHETSFÖRESKRIFTER_____________ 55
Generella säkerhetsföreskrifter________________ 55
Produktansvar_ _____________________________ 55
Vid en nödsituation__________________________ 55
INTRODUKTION_________________________ 56
56
56
56
57
58
SWEDISH
Avsett användningsområde___________________
Uppmärksamhetssymboler___________________
Allmänt_____________________________________
Manöverpanel_______________________________
Automatisk lucka (tillval)______________________
HANDHAVANDE_ ________________________ 59
Exempel på gods och programval_____________ 60
Tillsyn______________________________________ 61
FELINDIKERINGAR_ _____________________ 62
Alarm______________________________________
Att kvittera ett felmeddelande_________________
Vid strömavbrott_____________________________
Felkoder____________________________________
62
62
62
63
Medel___________________________________ 65
Spolrengöringsmedel________________________ 65
Vattenkvalité ____________________________ 66
Hantering av uttjänad disk-/
spoldisinfektor___________________________ 67
Page 53 of 132
<Doc_USR><Doc_502868300><Rel_B><Lang_MULTI>
Miljövarudeklaration_ ____________________ 64
FÖRORD
Denna bruksanvisning är avsedd för användaren av Arjos spoldesinfektor Tornado.
Bruksanvisningen beskriver maskinens konstruktion och funktion samt det underhåll
som brukaren ansvarar för. Informationen i bruksanvisningen skall säkerställa en säker
funktion med optimal effektivitet.
Innan maskinen används första gången skall brukaren ha läst igenom denna bruksanvisning och skaffat sig kunskap om maskinens funktion och handhavande samt dess säkerhetsinstruktioner.
Läs igenom bruksanvisningen innan maskinen används.
<Doc_USR><Doc_502868300><Rel_B><Lang_MULTI>
Informationen i denna bok beskriver maskinen som den levererades från Arjo. Skillnader kan finnas på grund av kundanpassning.
Följande dokumentation följer med maskinen:
• Bruksanvisning (denna bok)
• Installationsanvisning
• Teknisk manual
• Reservdelslista
Getinge förbehåller sig rätten till specifikations och konstruktionsändringar utan föregående meddelande. Informationen i denna bok var uppdaterad vid utgåvedatum.
© Copyright
Innehållet i denna bok får inte kopieras,
helt eller delvis, utan skriftlig tillåtelse från Getinge
Page 54 of 132
SÄKERHETSFÖRESKRIFTER
Utrustningen måste användas i enlighet med nedanstående säkerhetsinstruktioner.
Om det är något ni undrar över, kontakta genast en representant från återförsäljaren.
Generella säkerhetsföreskrifter
SWEDISH
• Läs bruksanvisningen noggrant före användning
• Utrustningen får endast handhas av personal som har kännedom om och utbilning på denna utrustning. Personal skall även genomgå regelbunden utbildning på denna utrustning. Det skall arkiveras dokument som styrker vilka i personalen som deltagit och förstått innehållet i utbildningen.
• Iakttag försiktighet vid handhavandet av kemiskt medel som används till maskinen.
Läs på dunken eller kontakta tillverkaren för åtgärd om:
- operatören får medel i ögon, på hud eller inandas ångor etc.
- hur medlet ska förvaras och vid kassering av tomma dunkar.
• Aldrig använda Spoldesinfektorn om ni är osäker på hur man hanterar den.
• För maskinens funktion är det viktigt att den hålls ren.
• Strömmen bryts innan maskinskåpet öppnas. (Maskinskåpet innehåller elektriska komponenter).
• Se till att det alltid finns medel i dunkarna. Detta är viktigt både för maskinens funktion och för att hålla diskkammaren ren från missfärgningar.
• Använd alltid utrustning i enlighet med de lokala reglerna.
• Anslut alltid utrustningen till en jordfelsbrytare.
• Använd alltid en jordad elektrisk strömkälla till Spoldesinfektorn.
• Om godset inte har svalnat efter rengöring, se till så att de hanteras med varsamhet för att undvika brännskador.
• Före igångsättning, kontrollera avlopp och botten i spolkammaren så att inga hinder finns för att undvika dålig funktion.
• Om maskinen har varit oanvänd under 72 timmar måste ångalstraren och cirkulationspumpen dräneras. Detta får endast utföras av auktoriserad service-
personal. För ytterligare information se den Tekniska manualen.
Placera inte några värme- eller fuktkänsliga delar ovanpå Spoldesinfektorn.
Produktansvar
Utförd modifiering eller felaktig användning av utrustningen utan Getinge Disinfection
AB´s godkännande, upphäver Getinge Disinfection AB´s produktansvar.
Den här produkten är tillverkad av:
GETINGE DISINFECTION AB Ljungadalsgatan 11, Box 1505
351 15 Växjö, Sweden
Vid en nödsituation
• Slå av huvudströmbrytare
• Stäng avstängningsventiler i matande ledning för vatten och ev. ånga
Page 55 of 132
<Doc_USR><Doc_502868300><Rel_B><Lang_MULTI>
Utrustningen får inte översköljas eller spolas med vatten.
INTRODUKTION
Avsett användningsområde
Tornado är en spoldesinfektor för tömning, rengöring och desinfektion av bäcken, urinflaskor och spannar.
Godset ska placeras i avsedd hållare som rekommenderats av Arjo.
Kunden ansvarar för att Installation Qualification, Operating Qualification och Performance Qualification enligt EN ISO 15883 genomförs innan produkten tas i bruk
Uppmärksamhetssymboler
I denna handbok förekommer vissa varningar, anvisningar och råd av sådan vikt att vi
valt att markera dessa särskilt. Den utformning och de symboler som används är:
Denna symbol markerar en varning i handbokstexten. Det den varnar för är av
sådan karaktär att det kan leda till mer eller mindre svåra personskador och i
vissa fall fara för livet.
Varning varm yta
Observera klämrisken
Allmänt
Underbänk modell
Fristående modell
1
<Doc_USR><Doc_502868300><Rel_B><Lang_MULTI>
Spoldesinfektorn Tornado används för rengöring och desinfektion av cirkulationsgods
såsom bäcken och urinflaskor. Godset rengörs genom att det spolas av med kall- och
varmvatten för att sedan desinficeras med ånga och därefter kylas med varmvatten.
Hållaren i spolkammaren är standardmodell. För andra modeller medföljer separat
instruktion för godsplacering.
Arjo Tornado ingår i Arjos serie av spoldesinfektorer och finns som fristående och
under-bänk modell.
4
2
1
4
3
2
3
5
Page 56 of 132
V558
5
V569
1. Manöverpanel
2. Lucka till maskinskåp
3. Lucka
4. Spolkammare
5. Behållare för avkalk- nings- och/eller rengörringsmedel
Manöverpanel
Teckenfönster
Randspolning
Öppning/stängning av
lucka (Tillval)
Gul: Process
pågår
Grön: Process
färdig
Röd: Desinfektion
inte uppnådd, eller
annan felkod F
Sensor för öppning/stängning av lucka
samt start av förinställt program (Tillval)
M
N
O
t
u
INTENS
i + INTENS
i +t
h
Funktion
När gul indikeringslampa lyser: Maskinen är upptagen med att köra ett program.
I teckenfönstret visas temperatur och rengöringsfas.
När grön indikeringslampa lyser: Programmet är klart. Den gröna lampan släcks när
luckan öppnas och processens mactemperatur visas i teckenfönstret.
När röd indikeringslampa lyser: Maskinen har inte uppnått desinfektionstemperatur eller
annan felkod F.
Knapp för att starta ekonomiprogram för urinflaskor
Knapp för att starta normalprogram för normalt nedsmutsat gods.
Knapp för att starta intensivprogram för starkt nedsmutsat gods.
Knappkombination för att starta program med rengöringsmedel startk nedsmutsat gods
t.ex. omläggningsinstrument.
Knappkombination för att starta program med rengöringsmedel allmänt cirkulationsgods t.ex. handfat.
Knapp för att starta randspolning.OBS! Utan desinfektion!
Sensor för öppning/stängning av lucka (Option)
Öppning/stängning av lucka (Option)
Page 57 of 132
<Doc_USR><Doc_502868300><Rel_B><Lang_MULTI>
Knapp / Lampa
SWEDISH
Bild 2. Manöverpanelen
Automatisk lucka (tillval)
Öppning av lucka
• För handen mot sensorn och stanna 3-4 cm från panelen.
��
��
�
�
��
• Håll handen stilla i 1 sekund.
�
�
�
�
�
�
�
• Luckan öppnas automatiskt.
• Efter avslutad process gläntas luckan på maskinen
<Doc_USR><Doc_502868300><Rel_B><Lang_MULTI>
Start av program
• Aktivera sensorn på nytt. Luckan stängs och det förvalda programmet startar.
• Alternativt välj program för att stänga luckan och starta programmet.
Stängning av lucka vid inaktivitet
• Luckan stängs med knappen för luckstängning.
Observera klämrisken.
Page 58 of 132
HANDHAVANDE
1. Öppna luckan. Använd sensorn på maskin med automatisk lucka (tillval).
2. Placera gods som ska rengöras i hållaren.
3. Stäng luckan. På maskin med automatisk lucka (tillval) stängs luckan vid programval. Alternativt kan sensorn användas för att stänga.
4. Välj program enligt tabellen nedan.
Ekonomiprogram: Tryck t. Normalprogram: Tryck u.
Intensivprogram: Tryck r, om godset är starkt nedsmutsat.
För att tillsätta medel tryck s.
5. Under 6 s blinkar gul lampa vid M och det är möjligt att avbryta programmet.
6. Den gröna lampan vid N lyser när programmet är klart. Luckan låses upp automatiskt.
Efter programmets slut kan godset vara varmt. Är godset varmare än 60 °C
visas U7 i teckenfönstret.
Programtid
Energi
Vatten exkl. avkylning
Vatten inkl. avkylning
Ekonomiprogram Normalprogram Intensivprogram
Lätt smutsad
Normal smutsad Starkt nedsmutsad
t
Rengöring
Desinficering
Avkylning
Programavslut
3-6 min
0,16 kWh
11,5 l
14,5 l
u
Rengöring
Desinficering
Avkylning
Programavslut
5-7 min
0,16 kWh
19,5 l
22,5 l
INTENS
Rengöring
Desinficering
Avkylning
Programavslut
6-8 min
0,16 kWh
30,5 l
33,5 l
Ovan beskrivs Arjo Tornado tre standardprogram. Andra program kan förekomma på
knapparna t ,uochr, se Serviceanvisning.
Om maskinen har varit oanvänd under 72 timmar måste ångalstraren och
cirkulationspumpen dräneras. Detta får endast utföras av auktoriserad servicepersonal. För ytterligare information se den Tekniska manualen.
Page 59 of 132
<Doc_USR><Doc_502868300><Rel_B><Lang_MULTI>
Program
Typ av smuts
Tryck på programknapp
Programförlopp
SWEDISH
7. Öppna luckan och tag ut godset.
Exempel på gods och programval
Ekonomiprogram
t
Normalprogram
<Doc_USR><Doc_502868300><Rel_B><Lang_MULTI>
u
Page 60 of 132
Intensivprogram
s+r
Normalprogram
u
Tillsyn
Spolkammaren
Vid korrekt dosering av avkalknings/klarmedel, behöver man normalt inte göra denna
åtgärd.
Om kalkavlagringar ändå förekommer skall de tas bort med något vanligt syrabaserat
rengöringsmedel. Det är inte nödvändigt att skölja av det - det görs automatiskt nästa
gång rengöringsprogrammen körs.
SWEDISH
Fram- och sidoväggarna samt manöverpanel kan rengöras och desinficeras med ett alkoholbaserat rengöringsmedel, medicinsk sprit eller vanligt rengöringsmedel.
Tag bort fläckar med vanligt putsmedel för rostfritt stål.
V1378
Page 61 of 132
<Doc_USR><Doc_502868300><Rel_B><Lang_MULTI>
Utsidan
FELINDIKERINGAR
Alarm
Om den röda lampan vid O tänds har desinfektionen avbrutits på grund av för låg temperatur eller något annat fel. I teckenfönstret visas ett felmeddelande, som i klartext talar
om felorsak.
Att kvittera ett felmeddelande
Vissa felmeddelanden måste kvitteras innan maskinen kan gå över till driftläge igen. När
felorsaken har konstaterats och felet är avhjälpt kvitteras felmeddelandet enligt följande:
Tryck först in knapp s (1) och därefter knapp t (2). Håll båda knapparna intryckta samtidigt i 10 sekunder.
Maskinen är nu klar för drift. Kör om programmet som avbröts om godset finns kvar i
maskinen. Om felet kvarstår, tillkalla servicepersonal.
1
2
Vid strömavbrott
<Doc_USR><Doc_502868300><Rel_B><Lang_MULTI>
Om det blir strömavbrott under pågående process förblir maskinen låst. Då strömmen
återkommer startar maskinen automatiskt om den avbrutna processen.
Page 62 of 132
Felkoder
Åtgärd
U1
Avkalkningsmedel låg nivå
Fyll på avkalkningsmedel
U3
Klarmedel låg nivå
Fyll på klarmedel
U4
Processmedel låg nivå
Fyll på processmedel
U6
Inspektionsanfodran
Kontakta behörig servicepersonal
U7
Varning för hög godstemperatur
Låt godset svalna
U8
Extern kommunikation
H6
Startförsök med öppen lucka
Stäng luckan (maskinen gör ett nytt startförsök).
Kontakta behörig servicepersonal om felet upprepas.
H7
Batterifel
Kontakta behörig servicepersonal
F1
Fel på tempgivare
Kontakta behörig servicepersonal
F2
Nivågivarfel tank
Kontakta behörig servicepersonal
F3
Nivågivarfel medel
Kontakta behörig servicepersonal
F4
Logiskt fel lucka, lucka låst men inte
stängd
Kontakta behörig servicepersonal
F5
Logistiskt fel maskinkonfiguration
Kontakta behörig servicepersonal
F6
Inspektionsanfodran
Kontakta behörig servicepersonal
F7
Desinfektionstemperatur inte uppnådd
Kontakta behörig servicepersonal
F8
Lucka öppen/olåst under process
Kontakta behörig servicepersonal
F9
Fel på inställningar (E2 fel)
Kontakta behörig servicepersonal
F10
Kunde inte fylla/tömma tank
Kontakta behörig servicepersonal
F11
Läckage
Kontakta behörig servicepersonal
F12
Lucka kan ej låsas
Kontakta behörig servicepersonal
F14
Gångtid, lucka
Kontakta behörig servicepersonal
F18
Fel maskintyp
Kontakta behörig servicepersonal
Page 63 of 132
<Doc_USR><Doc_502868300><Rel_B><Lang_MULTI>
SWEDISH
Felkod Felbeskrivning
Miljövarudeklaration
SP1000
SP1000UB
90 / 100
105 / 100
Rostfritt stål
57 / 63,3
72 / 68,6
Stål
1 / 1,1
1 / 1,0
Gjutgärn
13 / 14,4
13 / 12,4
Koppar
5 / 56
5 / 4,7
Plast
4 / 4,4
4 / 3,8
Gummi
2 / 2,2
2 / 1,9
Övrig mekanik
3 / 3,3
3 / 2,9
Kablage
1/ 1,1
1 / 1,0
Kretskort
0,5 / 0,6
0,5 / 0,5
Övriga komponenter
3,5 / 3,9
3,5 / 3,3
Total vikt kg / vikt- %
Mekanik
El / Elektronik
Kommentar
Fraktionerna övrig mekanik och övriga komponenter består av pumpar, luckmotor etc.
som inte går att väga och dela upp på samma sätt som andra fraktioner.
<Doc_USR><Doc_502868300><Rel_B><Lang_MULTI>
Distribution
Maskinerna packas på träpall och kläs med trä och masonit alternativt plastas. Du som
användare bör se till att förpackningsmaterialet sorteras och återvinns.
Användning
Spoldesinfektorn påverkar miljön under hela sin livscykel. Getinge Disinfection’s
bedömning är att el- och vattenförbrukning utgör den största miljöbelastningen. Räknat
på en livslängd på tio år och 7 000 processer per år förbrukar maskinerna ca.1400 kWh
elektricitet, ca.140 m³ vatten samt att ca.35 liter diskmedel släpps ut i avloppssystemet
beroende på vilka program/doseringar som maskinen är utrustad med. För att minska
miljöbelastningen kan brukaren använda sig av grön el.
Resthantering
Maskinerna består till största delen av rostfritt stål, plast/gummi och andra återvinningsbara metaller. Vid skrotning av maskinen bör detta återvinnas.
Kablage och kretskort innehåller miljöfarliga ämnen såsom bly, kadmium, PVC och
bromerade flamskyddsmedel och skall återvinnas som elektronikskrot. Plaster och
gummi skall sorteras ut för sig.
Page 64 of 132
Medel
Denna maskin är testad med Arjo rengöringsmedel. Vi rekomenderar att ni använder
Arjos rengöringsmedel eller likvärdiga rengöringsmedel ifrån en
välrenommerad tillverkare.
Användning av andra rengöringsmedel speciellt sura kan orsaka skada på
maskinen (doseringspump och rör).
Spolrengöringsmedel
Product
Alkali Dispersion Complexing Surfactants
agents
agents
Use
Arjomatic Wash
+
-
++
+
Detegent
Arjomatic Flush
-
++
+
-
Rinse/descaling
Page 65 of 132
<Doc_USR><Doc_502868300><Rel_B><Lang_MULTI>
SWEDISH
Arjos rengöringsmedel kan beställas ifrån Arjo återförsäljare.
Vattenkvalité
Kvalitén på vattnet som används i alla rengöringsstegen är viktig för att få bra rengörings resultat.
Vattnet som används i varje steg ska vara kompatibla med:
* Materialet som spoldesinfektorn är konstruerad av
* Kemikalierna som används i processen
* Process krav som finns för de olika stegen i processen
Huvudfaktorerna för bra vattenkvalité är:
Hårdhet
Hög hårdhet kommer att resultera i kalkbeläggningar i spoldesinfektorn,
vilket resulterar i sämre rengöringsresultat.
Joniska föroreningar
Hög koncentration av joniska föroreningar kan orsaka korrosion och punktangrepp på rostfritt stål. _____
_____
Tung metall järn som järn, mangan eller koppar gör godsen matta.
Mikrobiella föroreningar
Vattnet som används bör inte öka den biologiska belastningen på utrustningen som behandlas emot mikroorganismer och deras restprodukter som
kan orsaka feberliknande symptom när de kommer in i människokroppen.
Sanitetskemikalier
Höga koncentrationer och hög exponering av sanitetskemikalier kan orsaka
korrosion och punktangrepp på rostfritt stål.
Getinge Disinfection AB rekommenderar därför att vatten som används i sköljnings- och
slutsköljningsfasen samt för avkylningsfasen bör vara av drickbar kvalité i enighet med
riktlinjerna.
Detaljer för en acceptabel vattenkvalité kan fås ifrån ”Guidelines for Drinking Water
Quality 3rd Edition” publicerad av WHO.
Getinge Disinfection AB rekommenderar också att följa lokala standarder som finns.
Ytterligare råd bör också fås ifrån kemi och medicin utrustningstillverkare.
<Doc_USR><Doc_502868300><Rel_B><Lang_MULTI>
Där det finns lokala standarder som är hårdare än Getinge Disinfection AB:s rekommendationer bör dessa följas, notera att det är kundens ansvar att förse spoldisinfektorn med
adekvat vatten.
Page 66 of 132
Hantering av uttjänad disk-/ spoldisinfektor
Elektriska och elektroniska maskiner som tjänat ut består av material som kan återanvändas.
De innehåller dock även skadligt material som är nödvändigt för maskinernas funktion
och säkerhet. Om detta slängs i hushållsavfallet eller hanteras på fel sätt kan det leda till
hälsorisker eller skador på miljön.
Maskinen kan vara kontaminerad. Därför måste den desinfekteras innan den lämnas för
återvinning
Kasta därför på inga villkor den uttjänade disk-/ spoldisinfektorn i hushållsavfallet.
Lämna istället in uttjänade elektriska och elektroniska maskiner till en återvinningsstation.
<Doc_USR><Doc_502868300><Rel_B><Lang_MULTI>
Page 67 of 132
SWEDISH
Hör efter med din återförsäljare vid behov.
Se till att den uttjänade disk-/ spoldisinfektorn förvaras barnsäkert tills den lämnas in för
omhändertagande.
Disk-/ spoldisinfektorns alla plastdelar är markerade med internationella korttecken.
Därför kan disk-/ spoldisinfektorn delar återvinnas miljövänligt med hjälp av källsortering.
<Doc_USR><Doc_502868300><Rel_B><Lang_MULTI>
Page 68 of 132
Inhoud
VOORWOORD___________________________ 70
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN___________ 71
Algemene veiligheidsvoorschriften_____________ 71
Productaansprakelijkheid_____________________ 71
In geval van nood…_ ________________________ 71
INLEIDING_______________________________ 72
Beoogde toepassingen_______________________
“Opgelet”-symbolen_________________________
Algemeen_ _________________________________
Bedieningspaneel_ __________________________
Automatische deur (optie)_ ___________________
72
72
72
73
74
BEDIENING______________________________ 75
DUTCH
Voorbeelden van voorwerpen en
programmaselectie__________________________ 76
Controle____________________________________ 77
Foutindicaties_ __________________________ 78
78
78
78
79
Milieuproductverklaring__________________ 80
Wasmiddelen____________________________ 81
Spoelmiddel________________________________ 81
Waterkwaliteit ___________________________ 82
Behandeling van afgedankte was-/spoel-/
desinfecteermachines____________________ 83
Page 69 of 132
<Doc_USR><Doc_502868300><Rel_B><Lang_MULTI>
Alarmfuncties_______________________________
Bevestiging van een foutmelding______________
Stroomonderbreking_________________________
Foutcodes__________________________________
VOORWOORD
Deze handleiding is bedoeld voor gebruikers van de spoel-/desinfecteermachine van
Tornado.
De handleiding beschrijft het ontwerp en de werking van de machine en het onderhoud
waarvoor de gebruiker verantwoordelijk is. Het doel van de informatie in de handleiding
is de veilige werking en een optimale efficiëntie verzekeren.
Vooraleer u de machine voor de eerste maal gebruikt, moet u deze handleiding aandachtig doornemen en zich vertrouwd maken met de werking van de machine en de veiligheidsrichtlijnen ervan.
Lees zorgvuldig de handleiding voordat u de machine gebruikt.
<Doc_USR><Doc_502868300><Rel_B><Lang_MULTI>
De informatie in deze handleiding beschrijft de machine zoals ze vanuit de Arjofabriek
wordt geleverd.
Er kunnen verschillen zijn ten gevolge van aanpassingen voor de klant.
De volgende documentatie wordt bij de machine gevoegd:
• Gebruiksrichtlijnen (dit boek)
• Handleiding voor installatie
• Technische handleiding
• Reserveonderdelenlijst
Getinge behoudt zich het recht voor de specificatie en het ontwerp zonder voorafgaande
kennisgeving te wijzigen. De informatie in deze handleiding was actueel op de datum
van de uitgave ervan.
© Copyright
De inhoud van deze handleiding mag noch geheel
noch gedeeltelijk worden gereproduceerd zonder de
schriftelijke toestemming van Getinge.
Page 70 of 132
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
De machine moet worden gebruikt in overeenstemming met de onderstaande
veiligheidsvoorschriften. Bij twijfel neemt u onmiddellijk contact op met een
vertegenwoordiger van de detailhandelaar.
Spoel of spuit de machine nooit met water schoon.
Productaansprakelijkheid
Elke wijziging of onjuist gebruik van de installatie zonder de goedkeuring van Getinge
Disinfection AB heft de productaansprakelijkheid van Getinge Disinfection AB op.
Dit product werd vervaardigd door:
GETINGE DISINFECTION AB
Ljungadalsgatan 11, Box 1505
351 15 Växjö, Zweden
In geval van nood…
• Zet u de hoofdschakelaar uit.
• Sluit u de afsluitkleppen in de toevoerleidingen voor water en (in voorkomend
geval) stoom.
Page 71 of 132
<Doc_USR><Doc_502868300><Rel_B><Lang_MULTI>
• Lees de richtlijnen aandachtig voordat u de machine gebruikt.
• De uitrusting mag uitsluitend worden gebruikt door personeelsleden die hiermee
vertrouwd zijn en een praktische opleiding achter de rug hebben. Ook moet het personeel geregeld een praktische opleiding over deze uitrusting krijgen. Documenten
die bevestigen welke personeelsleden met succes aan de opleiding hebben deelgenomen, moeten in een archief worden bewaard.
• Wees voorzichtig wanneer u omgaat met de chemische stof die in de machine wordt
gebruikt. Lees de details op de verpakking, of neem contact op met de fabrikant:
- wanneer de chemische stof in de ogen of op de huid van de machinebediende
komt of wanneer de dampen worden ingeademd, enz.
- omtrent het opslaan van de chemische stof en het verwijderen van lege verpakkingen.
• Gebruik de spoel- en desinfecteerinstallatie nooit wanneer u niet zeker bent hoe ze
te gebruiken.
• De machine moet schoon worden gehouden om behoorlijk te kunnen werken.
• De elektrische stroom moet worden onderbroken voordat de machinekast wordt
geopend. (De machinekast bevat elektrische componenten).
• Zorg ervoor dat er altijd wasmiddel in de flessen is. Dit is belangrijk, zowel voor de
werking van de machine als om te verhinderen dat de waskamer verkleurt.
• Gebruik de installatie altijd in overeenstemming met de plaatselijke reglementeringen.
• Sluit de installatie altijd aan via een RCD (reststroomschakelaar).
• Gebruik altijd een geaarde stroomtoevoer voor de spoel- en desinfecteerinstallatie.
• Voorwerpen die na reiniging nog niet zijn afgekoeld moet u voorzichtig behandelen,
om brandwonden te vermijden.
• Controleer vóór het starten of de afvoer onder aan de spoelkamer niet geblokkeerd is.
Dit zal garanderen dat de was- en desinfecteermachine naar behoren werkt.
• Als de machine gedurende 72 uur niet is gebruikt, moeten de stoomgenerator en de
circulatiepomp worden geleegd. Deze werkzaamheden moeten worden uitgevoerd
door bevoegd personeel. Zie de Technische handleiding voor verdere instructies.
Plaats voorwerpen die gevoelig zijn voor hitte of vocht, nooit boven op de spoel- en
desinfecteerinstallatie.
DUTCH
Algemene veiligheidsvoorschriften
INLEIDING
Beoogde toepassingen
Tornado is een spoel- en desinfecteermachine voor het leegmaken, schoonmaken en
desinfecteren van schalen, urineflessen en emmers.
De voorwerpen moet u in het juiste houdertype plaatsen, zoals aanbevolen door Arjo.
Als gebruiker moet u eerst zorgen voor de uitvoering van een kwalificatie m.b.t. installatie,
werking en prestatie conform de norm ISO 15883, voordat u de machine in gebruik neemt.
“Opgelet”-symbolen
Bepaalde waarschuwingen, richtlijnen en praktische wenken in deze handleiding zijn zo belangrijk dat we speciale symbolen gebruiken om de aandacht hierop te vestigen. De gebruikte
symbolen en tekeningen zijn:
Dit symbool geeft een waarschuwing in de tekst van de handleiding aan. Het
waarschuwt voor een risico dat kan leiden tot min of meer ernstige kwetsuren
en in sommige gevallen tot levensgevaar.
Waarschuwing: heet oppervlak.
Opgelet: pletgevaar.
Algemeen
<Doc_USR><Doc_502868300><Rel_B><Lang_MULTI>
De Tornado spoel- en desinfecteereenheid is in de eerste plaats bedoeld om herbruikbare
voorwerpen (zoals ondersteken en urineflessen) schoon te maken en te desinfecteren.
De voorwerpen worden schoongemaakt door ze te spoelen met koud en heet water, te
desinfecteren met stoom en vervolgens af te koelen met warm water.
De houder in de spoelkamer is het standaardtype. Voor andere houdertypes gelden
andere richtlijnen i.v.m. plaatsing van de voorwerpen.
De Tornado is één van de spoel- en desinfecteereenheden in het Getinge-programma. De
eenheid is beschikbaar als een vrijstaand type of ook als een onderplatformtype.
Onderplatformtype
Vrijstaand type
1
4
2
1
4
3
2
3
5
Page 72 of 132
V558
5
V569
1. Bedieningspaneel
2. Deur naar machinekast
3. Deur
4. Spoelkamer
5. Fles voor ontkalker en/
of wasmiddel
Bedieningspaneel
Geel: Proces aan de gang
Scherm Randspoeling
Wasmiddel
Groen: proces
voltooid
Deur sluiten
Rood: desinfectering
niet gebeurd, of andere
foutcode F
Intensief
SpaarproSensor om de deur te
programma
openen / sluiten en om gramma
het vooraf geselecteerde
Normaal
programma te starten
programma
Figuur 2. Bedieningspaneel
N
O
t
u
INTENS
i + INTENS
i +t
h
Het groene lampje brandt: het programma is voltooid. Het groene lampje gaat uit wanneer de deur wordt geopend. De maximumtemperatuur van het proces is zichtbaar in
het display.
DUTCH
M
Functie
Het gele lampje brandt: de machine voert een programma uit.
De temperatuur en reinigingsfase worden zichtbaar in het display.
Het rode lampje brandt: de machine heeft de desinfecteertemperatuur niet bereikt, of
andere foutcode F.
Knop om het spaarprogramma voor urineflessen te starten.
Knop om het normale programma voor normaal vervuilde voorwerpen te starten.
Knop om het intensieve programma voor zwaar vervuilde voorwerpen te starten.
Knoppencombinatie om programma's met wasmiddel voor zwaar vervuilde voorwerpen
te starten (b.v. wondverzorgingsinstrumenten).
Knoppencombinatie om programma's met wasmiddel voor algemene herbruikbare
voorwerpen te starten (b.v. waskommen).
Knop om randspoeling te starten. Opmerking: zonder te desinfecteren!
Sensor om de deur te openen / sluiten en om het vooraf geselecteerde programma
(optie) te starten.
Deur sluiten (optie)
Page 73 of 132
<Doc_USR><Doc_502868300><Rel_B><Lang_MULTI>
Knop/lampje
Automatische deur (optie)
Deur openen
•
Beweeg uw hand naar
de sensor toe en stop
ongeveer 3-4 cm van
het paneel.
��
��
�
�
��
�
• Houd uw hand 1 seconde
lang stil.
�
�
�
�
�
�
• De deur gaat automatisch
open.
<Doc_USR><Doc_502868300><Rel_B><Lang_MULTI>
Programma starten
• Activeer opnieuw de sensor. De deur gaat dicht en het vooraf geselecteerde programma start.
• Of kies een programma om de deur te sluiten en het geselecteerde programma te
starten.
Deur sluiten tijdens niet-gebruik
• De deur gaat ook dicht na een druk op de deursluitknop.
Opgelet: pletgevaar.
Page 74 of 132
BEDIENING
1. Open de deur. Gebruik de sensor bij een machine met automatische deur (optie).
2. Plaats de te reinigen voorwerpen in de houder.
3. Open de deur. Bij een machine met automatische deur (optie) gaat de deur dicht volgens
de programmaselectie. Als alternatief kunt u de deur ook sluiten m.b.v. de sensor.
4. Kies een programma uit de onderstaande tabel.
Spaarprogramma: Druk op t.
Normaal programma: druk op u.
Intensief programma: Druk op r als de voorwerpen erg vuil zijn.
Om wasmiddel toe te voegen, drukt u op s.
5. Het gele lampje bij M knippert zes seconden lang: in deze tijdspanne kunt u het programma nog afbreken.
6. Het groene lampje bij N gaat branden zodra het programma voltooid is. De deur wordt
automatisch ontgrendeld.
De voorwerpen kunnen heet zijn aan het einde van het programma. Als de
temperatuur van de voorwerpen hoger is dan 60°C, geeft het display "U7"
aan.
7. Open de deur en verwijder de voorwerpen.
Duur van het
programma
Energieverbruik
Water excl. afkoeling
Water incl. afkoeling
t
u
Intensief
programma­
Erg vuil
INTENS
Schoonmaken
Desinfecteren
Afkoelen
Einde van het
programma
3-6 min
Schoonmaken
Desinfecteren
Afkoelen
Einde van het
programma
5-7 min
Schoonmaken
Desinfecteren
Afkoelen
Einde van het
programma
6-8 min
0,16 kWh
11,5 liter
14,5 liter
0,16 kWh
19,5 liter
22,5 liter
0,16 kWh
30,5 liter
33,5 liter
De drie standaardprogramma's van Tornado worden hierboven beschreven. Er kunnen
andere programma's beschikbaar zijn onder de knoppen t, u en r: zie de handleiding voor onderhoud.
Als de machine gedurende 72 uur niet is gebruikt, moeten de stoomgenerator en de circulatiepomp worden geleegd. Deze werkzaamheden moeten worden uitgevoerd door bevoegd personeel. Zie de Technische handleiding
voor verdere instructies.
Page 75 of 132
DUTCH
Vervuilingsgraad
Druk op de
programmaknop
Programmavolgorde
Spaarprogramma­ Normaal
programma­
Lichtjes vuil
Normaal vuil
<Doc_USR><Doc_502868300><Rel_B><Lang_MULTI>
Programma’s
Voorbeelden van voorwerpen en programmaselectie
Spaarprogramma
t
Normaal programma
<Doc_USR><Doc_502868300><Rel_B><Lang_MULTI>
u
Page 76 of 132
Intensief programma
s+r
Normaal programma
u
Controle
Spoelkamer
Als u de correcte dosis ontkalker / spoelmiddel gebruikt, is het normaal gezien niet
nodig dit te doen.
Eventuele kalkaanslag moet u verwijderen met een gewoon middel op zuurbasis. Afspoelen is niet nodig. Dit gebeurt automatisch tijdens het volgende programma.
DUTCH
Buitenkant
De voorkant en zijkanten en het bedieningspaneel kunt u reinigen en desinfecteren met
een schoonmaakmiddel op basis van alcohol, medische alcohol of een gewoon schoonmaakproduct.
Om vlekken te verwijderen gebruikt u een gewoon reinigingsmiddel voor roestvrij staal.
Page 77 of 132
<Doc_USR><Doc_502868300><Rel_B><Lang_MULTI>
V1378
Foutindicaties
Alarmfuncties
Als het rode lampje bij O gaat branden, werd het desinfecteren afgebroken wegens
een te lage temperatuur of een andere fout. Het display geeft een tekstmelding over de
foutoorzaak.
Bevestiging van een foutmelding
Bepaalde meldingen moeten worden bevestigd voordat de machine kan terugkeren naar
werkmodus. Wanneer u de oorzaak van de fout heeft gevonden en u de fout heeft gecorrigeerd, wordt de foutmelding als volgt bevestigd:
Eerst drukt u op de knop s (1), vervolgens op de knop t (2). Hou de beide knoppen
een tiental seconden lang gelijktijdig ingedrukt.
De machine is nu klaar om te werken. Voer opnieuw het afgebroken programma uit indien de voorwerpen nog steeds in de machine zijn. Doe een beroep op een onderhoudstechnicus als de fout blijft bestaan.
1
2
Stroomonderbreking
<Doc_USR><Doc_502868300><Rel_B><Lang_MULTI>
Als de stroom tijdens een bewerkingsproces uitvalt, blijft de machine vergrendeld. Als er
weer stroom is, start de machine het onderbroken proces automatisch opnieuw.
Page 78 of 132
Beschrijving
Maatregel
U1
Te weinig ontkalker
Vul ontkalker bij
U3
Te weinig spoelmiddel
Vul spoelmiddel bij
U4
Te weinig procesmiddel
Vul procesmiddel bij
U6
Controle vereist
Neem contact op met een bevoegde onderhoudstechnicus
U7
Waarschuwing: voorwerpen met hoge
temperatuur
Laat de voorwerpen afkoelen.
U8
Externe communicatie
H6
Startpoging met open deur
Sluit de deur: de machine onderneemt dan een
nieuwe startpoging. Als de fout blijft bestaan,
neemt u contact op met een bevoegde onderhoudstechnicus.
H7
Batterijfout
Neem contact op met een bevoegde onderhoudstechnicus
F1
Temperatuurvoeler defect
Neem contact op met een bevoegde onderhoudstechnicus
F2
Niveausensor defect, tank
Neem contact op met een bevoegde onderhoudstechnicus
F3
Niveausensor defect, wasmiddel
Neem contact op met een bevoegde onderhoudstechnicus
F4
Logicafout, deur: deur vergrendeld maar
niet gesloten
Neem contact op met een bevoegde onderhoudstechnicus
F5
Logicafout, machineconfiguratie
Neem contact op met een bevoegde onderhoudstechnicus
F6
Controle vereist
Neem contact op met een bevoegde onderhoudstechnicus
F7
Desinfecteertemperatuur niet bereikt
Neem contact op met een bevoegde onderhoudstechnicus
F8
Deur open / ontgrendeld tijdens proces
Neem contact op met een bevoegde onderhoudstechnicus
F9
Fout, instellingen (fout E2)
Neem contact op met een bevoegde onderhoudstechnicus
F10
Tank vullen / leegmaken mislukt
Neem contact op met een bevoegde onderhoudstechnicus
F11
Lekverlies
Neem contact op met een bevoegde onderhoudstechnicus
F12
Deurvergrendeling mislukt
Neem contact op met een bevoegde onderhoudstechnicus
F14
Uitvoeringstijd, deur
Neem contact op met een bevoegde onderhoudstechnicus
F18
Verkeerd machinetype
Neem contact op met een bevoegde onderhoudstechnicus
Page 79 of 132
<Doc_USR><Doc_502868300><Rel_B><Lang_MULTI>
Foutcode
DUTCH
Foutcodes
Milieuproductverklaring
Totaal gewicht kg / % per
gewicht
SP1000
SP1000UB
90 / 100
105 / 100
Mech. onderdelen
Roestvrij staal
57 / 63,3
72 / 68,6
Staal
1 / 1,1
1 / 1,0
Gietijzer
13 / 14,4
13 / 12,4
Koper
5 / 56
5 / 4,7
Kunststof
4 / 4,4
4 / 3,8
Rubber
2 / 2,2
2 / 1,9
Andere mech. onderdelen
3 / 3,3
3 / 2,9
Elektriciteit / elektronica
Bedrading
1/ 1,1
1 / 1,0
Printplaten
0,5 / 0,6
0,5 / 0,5
Andere componenten
3,5 / 3,9
3,5 / 3,3
Aantekeningen
De fracties “Andere mech. onderdelen” en “Andere componenten” omvatten pompen,
warmtewisselaars, enz.. die niet op dezelfde manier als andere fracties kunnen worden
vergeleken of ingedeeld.
Distributie
De machines worden verpakt op houten pallets en bekleed met hout en masoniet, of
ingepakt in plastic. Als gebruiker moet u zorgen voor een correct sorteren en recyclen van
verpakkingsmateriaal.
<Doc_USR><Doc_502868300><Rel_B><Lang_MULTI>
Gebruik
De spoel- en desinfecteereenheid heeft de hele levensduur lang invloed op het milieu.
Getinge Disinfection AB oordeelt dat het stroom- en waterverbruik ecologisch het
zwaarste doorwegen. Op basis van een levensduur van tien jaar en 7000 bewerkingsprocessen per jaar gebruiken de machines ongeveer 1400 kWh elektriciteit en ongeveer
140m³ water. Afhankelijk van de in de machine gebruikte programma's / dosissen wordt
ongeveer 35 liter wasmiddel naar de riool afgevoerd. Om het milieu iets minder te belasten kunt u groene stroom gebruiken.
Afvalverwijdering
De machines bestaan hoofdzakelijk uit roestvrij staal, kunststoffen / rubber / glas en nog
andere recupereerbare metalen. Wanneer de machine wordt afgedankt, moeten de materialen worden gerecupereerd.
Kabels / bedrading en printplaten bevatten substanties die schadelijk zijn voor het milieu
(zoals lood, cadmium, PVC en gebromeerde vlamvertragers) en moeten dus bij elektronisch afval worden gesorteerd. Ook kunststoffen en rubber moeten afzonderlijk worden
gesorteerd.
Page 80 of 132
Wasmiddelen
Deze machine werd getest met Arjo-wasmiddelen. Wij raden u aan Arjo-producten of
gelijkwaardige producten van betrouwbare fabrikanten te gebruiken.
Het gebruik van andere - vooral zuurrijke - wasmiddelen kan de machine
(doseerpompen en leidingen) beschadigen.
Spoelmiddel
Product
Alkali
Verstuivingsmiddelen
Complexvormende
middelen
Oppervlakactieve
stoffen
Arjomatic Wash
Arjomatic Flush
Gebruik
+
-
++
+
Detegent
-
++
+
-
Spoelen /
ontkalken
Page 81 of 132
<Doc_USR><Doc_502868300><Rel_B><Lang_MULTI>
DUTCH
Arjo-wasmiddelen kunt u bestellen bij detailhandelaars van Arjo producten.
Waterkwaliteit
De kwaliteit van het water dat gebruikt wordt in alle reinigingsfasen is van groot belang
voor goede resultaten.
Het water dat in elke fase wordt gebruikt, moet compatibel zijn met:
* het materiaal waarvan de spoel- en desinfecteermachine is gemaakt;
* de chemicaliën die tijdens het proces worden gebruikt;
* de procesvereisten voor de diverse procesfasen.
De belangrijkste factoren voor een goede waterkwaliteit zijn:
Hardheid
Een hoge hardheid zal kalkaanslag in de spoel-/desinfecteermachine veroorzaken, wat tot slechte schoonmaakresultaten zal leiden.
Ionenverontreinigingen
Een hoge concentratie ionenverontreinigers kan corrosie en putjes in roestvrij staal veroorzaken.
Zware metalen zoals ijzer, mangaan of koper maken instrumenten dof.
Microbenverontreinigingen
Het gebruikte water mag geen hogere biologische belasting veroorzaken op
de apparatuur, die is behandeld tegen micro-organismen en aanverwante
restproducten die koortssymptomen kunnen veroorzaken wanneer zij in het
menselijk lichaam binnendringen.
Sanitaire chemicaliën
Hoge concentraties sanitaire chemicaliën, en een hoge blootstelling daaraan, kunnen corrosie en putjes in roestvrij staal veroorzaken.
Daarom raadt Getinge Disinfection AB aan om in de voorspoel-, was- en eindspoelfasen
water van drinkbare kwaliteit te gebruiken, conform de richtlijnen.
Meer gedetailleerde informatie over een aanvaardbare waterkwaliteit is te vinden in
”Richtlijnen voor Drinkwaterkwaliteit, 3e editie” gepubliceerd door de Wereldgezondheidsorganisatie (WHO/WGO).
Getinge Disinfection AB beveelt tevens de volgende nationale normen aan.
Nog meer informatie is te verkrijgen bij de fabrikanten van chemische en medische apparatuur.
<Doc_USR><Doc_502868300><Rel_B><Lang_MULTI>
Indien de nationale normen strenger zijn dan de aanbevelingen van Getinge Disinfection
AB, moet u deze normen volgen. Houd er rekening mee dat de klant verantwoordelijk is
voor het gebruik van de juiste waterkwaliteit in de spoel-/desinfecteermachine.
Page 82 of 132
Behandeling van afgedankte was-/spoel-/desinfecteermachines
Afgedankte elektrische en elektronische machines bevatten recyclebare materialen.
Ze bevatten echter ook schadelijke materialen die noodzakelijk zijn om de machine
correct en veilig te laten werken. Als deze materialen terechtkomen in het huishoudelijke
afval of op verkeerde wijze worden behandeld, kan dit gevaar opleveren voor de gezondheid of schade berokkenen aan het milieu.
De machine kan besmet zijn. Dit betekent dat hij moet worden gedesinfecteerd voordat
hij kan worden gerecycled.
Daarom mag u een afgedankte was-/spoel-/desinfecteermachine nooit, onder geen enkele
voorwaarde, bij het huishoudelijk afval plaatsen.
In plaats daarvan moet u afgedankte elektrische en elektronische machines naar een
recyclingbedrijf brengen.
Page 83 of 132
<Doc_USR><Doc_502868300><Rel_B><Lang_MULTI>
DUTCH
Vraag uw leverancier zo nodig om meer informatie.
Zorg dat de afgedankte was-/spoel-/desinfecteermachine buiten het bereik van kinderen
wordt opgeslagen voordat hij wordt weggebracht om te worden gerecycled.
Alle kunststof onderdelen van de was-/spoel-/desinfecteermachine zijn voorzien van
internationale markeringen.
Daarom is het mogelijk om de onderdelen van de was-/spoel-/desinfecteermachine op
milieuvriendelijke wijze te recyclen door middel van een juiste afvalscheiding.
<Doc_USR><Doc_502868300><Rel_B><Lang_MULTI>
Page 84 of 132
Indice
PREFAZIONE____________________________ 86
NORME DI SICUREZZA_ _________________ 87
Norme di sicurezza generali___________________ 87
Responsabilità relativa al prodotto_____________ 87
In caso di emergenza________________________ 87
INTRODUZIONE_ ________________________ 88
Applicazioni________________________________
Simboli di avvertenza________________________
Generalità__________________________________
Pannello di comando_ _______________________
Porta automatica (opzionale)__________________
88
88
88
89
90
ISTRUZIONI PER L’USO __________________ 91
Esempi dei presidi e selezione dei programmi___ 92
Ispezione___________________________________ 93
Indicazioni di difetto_ ____________________ 94
94
94
94
95
Detergenti_______________________________ 97
Detergente per la disinfettatrice_ ______________ 97
Qualità dell’acqua _______________________ 98
Trattamento delle disinfettatrici usurate___ 99
Page 85 of 132
<Doc_USR><Doc_502868300><Rel_B><Lang_MULTI>
Dichiarazione ambientale di prodotto______ 96
ITALIAN
Allarmi_____________________________________
Conferma di un messaggio di errore___________
Interruzione di corrente_______________________
Messaggi di errore___________________________
PREFAZIONE
Il presente manuale è destinato agli utenti delle disinfettatrici Arjo serie Tornado.
Il manuale istruzioni descrive il design e il funzionamento della macchina nonché la manutenzione a cura dell’utente. Lo scopo del manuale è garantire il funzionamento sicuro
e la massima efficienza della macchina.
Prima di utilizzare la macchina per la prima volta, gli utenti devono leggere attentamente
il presente manuale istruzioni e familiarizzare con il funzionamento della macchina e le
relative norme di sicurezza.
Leggere attentamente il manuale istruzioni prima di utilizzare la macchina.
<Doc_USR><Doc_502868300><Rel_B><Lang_MULTI>
Le informazioni contenute in questo manuale riflettono la macchina alla consegna da
parte di Arjo e possono divergere in base alla personalizzazione della macchina.
Con la macchina viene fornita la seguente documentazione:
• Istruzioni per l’uso (questo manuale)
• Manuale di installazione
• Manuale tecnico
• Lista dei ricambi
Getinge si riserva il diritto di apportare modifiche alle specifiche e al design senza preavviso. Le informazioni contenute in questo manuale sono aggiornate alla data di stampa.
© Copyright
Il contenuto di questo manuale non può essere riprodotto
integralmente oppure in parte senza l'autorizzazione scritta
di Getinge.
Page 86 of 132
NORME DI SICUREZZA
La macchina deve essere utilizzata nel rispetto delle seguenti norme di sicurezza. In caso di dubbio, rivolgersi al proprio rappresentante senza indugio.
• Leggere attentamente le istruzioni prima dell'uso.
• L'attrezzatura deve essere utilizzata esclusivamente da personale esperto e addestrato.
Inoltre, il personale deve frequentare corsi di aggiornamento periodici sull'attrezzatura. I documenti attestanti i nomi delle persone che hanno completato i corsi di
aggiornamento devono essere conservati.
• Prestare la massima attenzione relativamente alle sostanze chimiche utilizzate con
la macchina. Fare riferimento al contenitore oppure contattare il produttore per
informazioni su:
- come procedere in caso di contatto delle sostanze chimiche con gli occhi o la
pelle, inalazione dei vapori ecc.
- come conservare le sostanze chimiche e smaltire i contenitori vuoti.
• Non utilizzare mai la disinfettatrice in caso di dubbi sul relativo funzionamento.
• Per funzionare correttamente, la macchina deve essere pulita regolarmente.
• Disinserire l’alimentazione elettrica prima di aprire l’armadietto della macchina.
(L’armadietto della macchina contiene i componenti elettrici).
• Controllare che vi sia detergente nei contenitori. Questa indicazione è importante sia per il funzionamento della macchina che per prevenire decolorazioni della
camera di lavaggio.
• Utilizzare sempre l’attrezzatura in conformità alle leggi locali.
• Collegare sempre l’attrezzatura per mezzo di un dispositivo a corrente residua (RCD).
• Utilizzare sempre una presa di alimentazione con messa a terra per la disinfettatrice.
• Qualora i presidi non si siano raffreddati dopo la pulizia, maneggiarli con cura per
evitare ustioni.
• Prima di avviare la macchina, controllare che non vi siano residui sul fondo della
camera di lavaggio per evitare malfunzionamenti. Inoltre, in tal modo si assicura il
corretto funzionamento della disinfettatrice.
• Se la macchina non viene usata per 72 ore, bisogna svuotare il generatore di vapore
e la pompa di ricircolo. Quest’operazione dev’essere realizzata da personale autorizzato. Per ulteriori istruzioni consultare il Manuale tecnico.
Non collocare i presidi sensibili a calore o umidità sopra la disinfettatrice.
Responsabilità relativa al prodotto
La responsabilità relativa al prodotto di Getinge Disinfection AB decade in caso di
modifiche all’attrezzatura apportate senza l’approvazione del produttore oppure utilizzo
incorretto.
Questo prodotto è fabbricato da:
GETINGE DISINFECTION AB
Ljungadalsgatan 11, Box 1505
351 15 Växjö, Svezia
In caso di emergenza
• Disinserire l'interruttore generale
• Chiudere le valvole di intercettazione delle condutture di alimentazione dell’acqua
e dell’eventuale vapore.
Page 87 of 132
<Doc_USR><Doc_502868300><Rel_B><Lang_MULTI>
La macchina non deve essere lavata con acqua.
ITALIAN
Norme di sicurezza generali
INTRODUZIONE
Applicazioni
Tornado è una disinfettatrice per lo svuotamento, la pulizia e la disinfezione di vaschette,
pappagalli e secchi.
I presidi devono essere collocati nei supporti appropriati, raccomandati da Arjo.
Il cliente è responsabile della corretta installazione e del corretto collaudo ai sensi della
norma ISO 15883 prima della messa in servizio del prodotto.
Simboli di avvertenza
Alcune delle avvertenze, istruzioni e note nel presente manuale sono così importanti che
sono contrassegnate con i seguenti simboli speciali per attirarne l'attenzione:
Questo simbolo indica un’avvertenza nel testo del manuale. Avverte di pericoli
che possono provocare lesioni modeste, gravi o mortali.
Avvertenza, superficie calda.
Prestare attenzione al rischio di schiacciamento.
Generalità
<Doc_USR><Doc_502868300><Rel_B><Lang_MULTI>
La disinfettatrice Tornado è progettata principalmente per la pulizia e la disinfezione di
presidi comuni come padelle e pappagalli. I presidi vengono puliti con acqua calda e
fredda, disinfettati con vapore e raffreddati con acqua calda.
Il cestello nella camera di risciacquo è il modello standard. Per gli altri modelli, vedere
le istruzioni separate per il posizionamento dei presidi.
Tornado è una disinfettatrice Arjo ed è disponibile in versione a pavimento oppure sotto
tavolo.
Modello sotto tavolo
Modello a pavimento
1
4
2
1
4
3
2
3
5
Page 88 of 132
V558
5
V569
1. Pannello di comando
2. Porta per armadietto
della macchina
3. Porta
4. Camera di lavaggio
5. Contenitori per anticalcare e/o detergente
Pannello di comando
Giallo: Ciclo in corso
Display Risciacquo
Detergente
Verde: Ciclo
completato
Chiusura porta
Programma
Rosso: Disinfezione
Sensore per l’apertura/
Programma
interrotta o altro codice chiusura della porta e per economico
intensivo
di errore F
l’avvio del programma
Programma
preselezionato
normale
Figura 2. Pannello di comando
N
O
t
u
INTENS
i + INTENS
i +t
h
Spia verde accesa: Il programma è stato completato. La spia verde si spegne quando
viene aperta la porta. Il display mostra la temperatura massima del ciclo.
Spia rossa accesa: La macchina non ha raggiunto la temperatura di disinfezione oppure
è presente un altro codice di difetto F.
Pulsante per la selezione del programma economico per presidi come i pappagalli.
Pulsante per la selezione del programma normale per presidi normalmente sporchi.
Pulsante per la selezione del programma intensivo per presidi molto sporchi.
Combinazione di pulsanti per la selezione di altri programmi con detergente per presidi
molto sporchi, ad es. camici.
Combinazione di pulsanti per la selezione di altri programmi con detergente per presidi
generici, ad es. padelle.
Pulsante per l’avvio del risciacquo. Nota: Senza disinfezione!
Sensore per l’apertura/chiusura della porta e per l’avvio del programma preselezionato
(opzionale)
Chiusura della porta (opzionale)
Page 89 of 132
ITALIAN
M
Funzionamento
Spia gialla accesa: E’ in corso un programma.
Il display mostra la fase di pulizia attuale e la temperatura.
<Doc_USR><Doc_502868300><Rel_B><Lang_MULTI>
Pulsante/spia
Porta automatica (opzionale)
Apertura della porta
• Avvicinare la mano al sensore.
Fermarsi a 3-4 cm dal pannello.
��
• Tenere la mano in questa
posizione per 1 secondo.
��
�
�
��
�
�
�
�
�
�
�
• La porta si apre
automaticamente.
Avvio di un programma
• Attivare nuovamente il sensore. La porta si chiude e si avvia il programma preselezionato.
• In alternativa, selezionare un programma per chiudere la porta e avviare il programma selezionato.
<Doc_USR><Doc_502868300><Rel_B><Lang_MULTI>
Chiusura della porta per inattività
• La porta si chiude anche alla pressione dell'apposito pulsante.
Prestare attenzione al rischio
di schiacciamento.
Page 90 of 132
ISTRUZIONI PER L’USO
1. Aprire la porta. Utilizzare il sensore su una macchina con porta automatica (opzionale).
2. Collocare i presidi da pulire nel cestello.
3. Aprire la porta. Su una macchina con porta automatica (opzionale), la porta si chiude
alla selezione del programma. In alternativa, per la chiusura può essere utilizzato il
sensore.
4. Selezionare un programma dalla seguente tabella.
Programma economico: Premere t.
Programma normale: Premere u.
Programma intensivo: Premere r, se i presidi sono molto sporchi.
Per aggiungere il detergente, premere s.
5. La spia gialla M lampeggia per 6 secondi. Nel frattempo, il programma può essere
annullato.
6. Al termine del programma, si accende la spia verde N. La porta si sblocca automaticamente.
Al termine del programma, i presidi possono essere ancora caldi. Se la temperatura dei presidi è superiore a 60°C, sul display appare U7.
7. Aprire la porta e rimuovere gli articoli.
Durata del
programma
Consumo energetico
Consumo d’acqua
(raffreddamento escl.)
Consumo d’acqua
(raffreddamento incl.)
t
u
INTENS
Pulizia
Disinfezione
Raffreddamento
Fine del
programma
3-6 min.
Pulizia
Disinfezione
Raffreddamento
Fine del
programma
5-7 min.
Pulizia
Disinfezione
Raffreddamento
Fine del
programma
6-8 min.
0,16 kWh
11,5 litri
0,16 kWh
19,5 litri
0,16 kWh
30,5 litri
14,5 litri
22,5 litri
33,5 litri
Sopra sono descritti i tre programmi standard di Tornado. Nei pulsanti t, u e r
possono essere memorizzati altri programmi, vedere il Manuale di assistenza.
Se la macchina non viene usata per 72 ore, bisogna svuotare il generatore
di vapore e la pompa di ricircolo. Quest’operazione dev’essere realizzata da
personale autorizzato. Per ulteriori istruzioni consultare il Manuale tecnico.
Page 91 of 132
ITALIAN
Tipo di sporcizia Premere il pulsante
programmi
Sequenza del
programma
Programma
Programma
Programma
economico­
normale­
intensivo­
Sporcizia leggera Sporcizia normale Sporcizia pesante
<Doc_USR><Doc_502868300><Rel_B><Lang_MULTI>
Programmi
Esempi dei presidi e selezione dei programmi
Programma economico
t
Programma normale
<Doc_USR><Doc_502868300><Rel_B><Lang_MULTI>
u
Page 92 of 132
Programma intensivo
s+r
Programma normale
u
Ispezione
Camera di lavaggio
In genere, questa operazione non è necessaria se l’anticalcare è dosato correttamente.
Gli eventuali depositi di calcare possono essere rimossi con un normale anticalcare a
base acida. Il risciacquo non è necessario poiché verrà effettuato automaticamente in
occasione del programma successivo.
Rivestimento esterno
La parte anteriore, i lati ed il pannello di comando possono essere puliti e disinfettati con
un detergente a base acida, alcool o detergente comune.
Rimuovere le macchie con un detergente comune per acciaio inox.
Page 93 of 132
ITALIAN
<Doc_USR><Doc_502868300><Rel_B><Lang_MULTI>
V1378
Indicazioni di difetto
Allarmi
Se si accende la spia rossa O, la disinfezione si è interrotta a causa di bassa temperatura
o altro problema. Viene visualizzato un messaggio che riporta la causa dell’errore.
Conferma di un messaggio di errore
Alcuni messaggi di errore devono essere confermati per poter riavviare la macchina.
Una volta identificata ed eliminata la causa che ha provocato l’errore, confermare il
messaggio di errore come segue:
Premere prima il pulsante s (1), quindi il pulsante t (2). Tenere premuti entrambi i
pulsanti per 10 secondi.
La macchina è pronta all’uso. Qualora vi siano ancora presidi nella macchina, riavviare
il programma interrotto. Se il difetto persiste, contattare il personale di assistenza.
1
2
Interruzione di corrente
<Doc_USR><Doc_502868300><Rel_B><Lang_MULTI>
In caso di interruzione di corrente durante un ciclo, la macchina rimane bloccata.
Al ripristino della corrente, la macchina ripete il ciclo interrotto dall’inizio.
Page 94 of 132
Descrizione
Intervento
U1
Anticalcare esaurito
Riempire il contenitore dell’anticalcare
U3
Detergente esaurito
Riempire il contenitore del detergente
U4
Mezzo di processo esaurito
Riempire il contenitore del mezzo di processo
U6
Ispezione richiesta
Rivolgersi a personale di assistenza autorizzato
U7
Allarme alta temperatura
Lasciar raffreddare i presidi.
U8
Comunicazione esterna
H6
Tentativo di avvio con porta aperta
Chiudere la porta (la macchina esegue un
nuovo tentativo di avvio). Se il difetto persiste,
rivolgersi a personale di assistenza autorizzato.
H7
Batteria difettosa
Rivolgersi a personale di assistenza autorizzato
F1
Sensore temp. difettoso
Rivolgersi a personale di assistenza autorizzato
F2
Sensore livello serbatoio difettoso
Rivolgersi a personale di assistenza autorizzato
F3
Sensore livello detergente difettoso
Rivolgersi a personale di assistenza autorizzato
F4
Errore logico nella porta; porta bloccata ma Rivolgersi a personale di assistenza autorizzato
non chiusa
F5
Errore logico configurazione macchina
Rivolgersi a personale di assistenza autorizzato
F6
Ispezione richiesta
Rivolgersi a personale di assistenza autorizzato
F7
Temperatura di disinfezione non raggiunta
Rivolgersi a personale di assistenza autorizzato
F8
Porta aperta/sbloccata durante il ciclo
Rivolgersi a personale di assistenza autorizzato
F9
Impostazioni errate (errore E2)
Rivolgersi a personale di assistenza autorizzato
F10
Impossibile riempire/svuotare serbatoio
Rivolgersi a personale di assistenza autorizzato
F11
Perdita
Rivolgersi a personale di assistenza autorizzato
F12
La porta non si blocca
Rivolgersi a personale di assistenza autorizzato
F14
Tempo di esercizio, porta
Rivolgersi a personale di assistenza autorizzato
F18
Tipo macchina errato
Rivolgersi a personale di assistenza autorizzato
Page 95 of 132
ITALIAN
Codice di
errore
<Doc_USR><Doc_502868300><Rel_B><Lang_MULTI>
Messaggi di errore
Dichiarazione ambientale di prodotto
SP1000
SP1000UB
90 / 100
105 / 100
Acciaio inox
57 / 63,3
72 / 68,6
Acciaio
1 / 1,1
1 / 1,0
Ghisa
13 / 14,4
13 / 12,4
Rame
5 / 56
5 / 4,7
Plastica
4 / 4,4
4 / 3,8
Gomma
2 / 2,2
2 / 1,9
Altri componenti mecc.
3 / 3,3
3 / 2,9
Cablaggi
1/ 1,1
1 / 1,0
Circuiti stampati
0,5 / 0,6
0,5 / 0,5
Altri componenti
3,5 / 3,9
3,5 / 3,3
Peso totale kg / % del peso
Componenti meccanici
Componenti elettrici/elettronici
Note
Le frazioni “Altri componenti mecc.” e “Altri componenti” comprendono pompe, scambiatori di calore ecc. che non possono essere pesati o suddivisi allo stesso modo delle altre
frazioni.
Distribuzione
Le macchine sono imballate su pallet di legno e protette con legno e Masonite oppure avvolte con pellicola plastica. Gli utenti devono provvedere alla separazione e al riciclaggio
del materiale di imballaggio.
<Doc_USR><Doc_502868300><Rel_B><Lang_MULTI>
Uso
La disinfettatrice ha un effetto sull'ambiente per l'intero ciclo di vita. La Getinge
Disinfection ritiene che le alimentazioni di elettricità e acqua rappresentino i due
maggiori carichi per l’ambiente. Sulla base di una vita utile di 10 anni con 7.000 cicli
all'anno, le macchine consumano circa 1.400 kWh di elettricità e 140 m³ d'acqua. Nella
rete fognaria vengono scaricati circa 35 litri di detergente a seconda dei programmi/dosaggi impiegati nella macchina. Per ridurre l’impatto ambientale, l’utente può utilizzare
energia elettrica verde.
Smaltimento
Le macchine sono costituite essenzialmente da acciaio inox, plastica/gomma/vetro e altri
metalli riciclabili. In sede di smaltimento della macchina occorre riciclarne i materiali.
Cavi/cablaggi e circuiti stampati contengono sostanze pericolose per l’ambiente come
piombo, cadmio, PVC e ritardatori di fiamma brominati e devono essere riciclati come
rifiuti elettronici. Plastica e gomma devono essere riciclate separatamente.
Page 96 of 132
Detergenti
La macchina è stata testata utilizzando detergenti Arjo. Raccomandiamo l’utilizzo di
prodotti Arjo oppure prodotti equivalenti di marche conosciute.
L'uso di altri detergenti, in particolare acidi, può danneggiare la macchina
(pompe di dosaggio e tubi).
Detergente per la disinfettatrice
Prodotto
Alcali
Disperdenti
Complessanti
Tensioattivi
Arjomatic Wash
Arjomatic Flush
Uso
+
-
++
+
Detergente
-
++
+
-
Risciacquo/trattamento
anticalcare
Page 97 of 132
ITALIAN
<Doc_USR><Doc_502868300><Rel_B><Lang_MULTI>
I detergenti Arjo possono essere ordinati presso i rivenditori Arjo.
Qualità dell’acqua
La qualità dell’acqua utilizzata in ogni fase di lavaggio è determinante per ottenere buoni
risultati.
L’acqua utilizzata in ciascuna fase dev’essere compatibile con:
* il materiale in cui è costruita la disinfettatrice
* gli agenti chimici utilizzati nel ciclo
* le esigenze del ciclo per le varie fasi del processo
I fattori principali per una buona qualità dell’acqua sono:
Durezza
Un’eccessiva durezza causa depositi di calcare nella disinfettatrice, causando risultati di pulizia scadenti.
Contaminanti ionici
Un’alta concentrazione di contaminanti ionici potrebbe provocare corrosione
e vaiolatura dell’acciaio inox.
I metalli pesanti come ferro, manganese o rame possono macchiare gli
strumenti.
Contaminanti microbici
L’acqua utilizzata non dovrebbe aumentare il carico biologico
sull’attrezzatura che viene trattata contro microorganismi e i loro prodotti
residui che possono causare sintomi di febbre quando entrano in contatto
con il corpo umano.
Agenti chimici sanitari
Alte concentrazioni e un’esposizione prolungata ad agenti chimici sanitari
possono causare corrosione e danni all’acciaio inossidabile.
Pertanto, Getinge Disinfection AB raccomanda che l’acqua utilizzata nelle fasi di prerisciacquo, lavaggio e risciacquo finale sia di qualità potabile secondo le linee guida.
Per informazioni dettagliate sulla qualità dell’acqua, vedere “Guidelines for Drinking
Water Quality 3rd Edition” pubblicato dalla OMS.
Getinge Disinfection AB raccomanda anche di seguire i seguenti standard.
Ulteriori dettagli si possono ottenere dai fabbricanti degli agenti chimici e delle attrezzature mediche.
<Doc_USR><Doc_502868300><Rel_B><Lang_MULTI>
Laddove gli standard locali sono più severi delle raccomandazioni di Getinge Disinfection AB, devono essere osservati. È responsabilità del cliente alimentare la disinfettatrice
con acqua di qualità adeguata.
Page 98 of 132
Trattamento delle disinfettatrici usurate
Le macchine elettriche ed elettroniche usurate sono composte da materiali riciclabili.
Tuttavia, contengono anche materiali nocivi ma necessari al funzionamento adeguato
e sicuro delle macchine. Se questi materiali vengono smaltiti nei rifiuti domestici o
trattati nel modo sbagliato, potrebbero provocare pericoli per la salute o danneggiare
l’ambiente.
La macchina potrebbe essere contaminata. Pertanto prima di poter essere riciclata deve
essere disinfettata.
Di conseguenza non si deve mai, a prescindere dalle circostanze, gettare la disinfettatrice
nei rifiuti domestici.
Quindi portare le macchine elettriche ed elettroniche presso un centro di riciclaggio.
Page 99 of 132
ITALIAN
<Doc_USR><Doc_502868300><Rel_B><Lang_MULTI>
Se necessario chiedere al proprio rivenditore.
Prima di portarla al riciclaggio assicurarsi che la disinfettatrice sia fuori dalla portata dei
bambini.
Tutte le parti in plastica della disinfettatrice sono contraddistinte da segni internazionali.
Pertanto le parti della disinfettatrice possono essere riciclate in modo ecologico mediante
la raccolta differenziata.
<Doc_USR><Doc_502868300><Rel_B><Lang_MULTI>
Page 100 of 132
Índice
PRÓLOGO_______________________________ 102
NORMAS DE SEGURIDAD________________ 103
Normas generales de seguridad_______________ 103
Responsabilidad sobre el producto____________ 103
En caso de emergencia_ _____________________ 103
INTRODUCCIÓN_________________________ 104
Campo de aplicación sugerido________________
Símbolos de atención________________________
General_ ___________________________________
Panel de control_____________________________
Cierre de la puerta (opcional)__________________
104
104
104
105
106
INSTRUCCIONES DE USO________________ 107
Ejemplos de artículos y selección de programas_ 108
Inspección__________________________________ 109
Indicadores de fallas_____________________ 110
Alarmas____________________________________
Reconocimiento de un mensaje de falla________
Falla en el suministro_________________________
Códigos de falla_____________________________
110
110
110
111
Detergente de lavado________________________ 113
Calidad del agua_________________________ 114
Tratamiento de lavadoras y lavadores
desinfectadores inservibles_______________ 115
Page 101 of 132
SPANISH
Detergentes_____________________________ 113
<Doc_USR><Doc_502868300><Rel_B><Lang_MULTI>
Declaración ambiental del producto_______ 112
PRÓLOGO
Este manual de instrucciones está dirigido a los usuarios del lavador desinfectador
Tornado.
El manual del instrucciones describe el diseño y el funcionamiento de la máquina y el
mantenimiento, del cual es responsable el usuario. El propósito de la información del
manual es asegurar un funcionamiento seguro y una eficacia óptima.
Antes de utilizar la máquina por primera vez, es necesario que los usuarios hayan leído
este manual y estén familiarizados con el funcionamiento de la máquina y sus instrucciones de seguridad.
Lea todo el manual de instrucciones antes de utilizar la máquina.
<Doc_USR><Doc_502868300><Rel_B><Lang_MULTI>
La información de este manual describe la máquina tal como se envía desde Arjo.
Puede haber diferencias debido a la adaptación.
La máquina está acompañada por la siguiente documentación:
• Instrucciones de uso (este libro)
• Manual de instalación
• Manual técnico
• Lista de piezas de repuesto
Getinge se reserva el derecho de cambiar las especificaciones y el diseño sin previo
aviso. La información contenida en este manual estaba actualizada en la fecha de publicación del manual.
© Copyright
El contenido de este manual no podrá copiarse, ni total ni
parcialmente, sin el consentimiento por escrito de Getinge.
Page 102 of 132
NORMAS DE SEGURIDAD
El equipo debe utilizarse según las instrucciones de seguridad detalladas abajo (si tiene dudas, póngase en contacto con el revendedor inmediatamente).
Normas generales de seguridad
Responsabilidad sobre el producto
Cualquier modificación o el uso incorrecto del equipo sin el consentimiento de
Getinge­ Disinfection­AB invalida la responsabilidad sobre el producto de Getinge
Disinfection AB.
Este producto fue fabricado por:
GETINGE DISINFECTION AB
Ljungadalsgatan 11, Box 1505
351 15 Växjö, Suecia
En caso de emergencia
• Apague el interruptor principal
• Cierre las válvulas de cierre de las tuberías de alimentación de agua y (si la máquina tiene) de vapor.
Page 103 of 132
SPANISH
No lave la máquina con agua o con una manguera.
<Doc_USR><Doc_502868300><Rel_B><Lang_MULTI>
• Lea todas las instrucciones antes de utilizar este aparato.
• El equipo sólo debe ser utilizado por personal que sepa cómo hacerlo y que esté
entrenado para utilizarlo. Además, el personal debe recibir entrenamiento regular
sobre este equipo. Los documentos que detallan los nombres del personal que realizó el entrenamiento y lo entendió deben archivarse.
• Tenga cuidado cuando manipule el agente químico utilizado en la máquina. Lea los
detalles en el contenedor o póngase en contacto con el fabricante:
- Si el agente entra en contacto con los ojos o con la piel del operador, o si el opera
dor respira los vapores, etc.
- Para saber cómo almacenar el agente y desechar los contenedores vacíos.
• Nunca utilice el lavador desinfectador si tiene dudas acerca de su funcionamiento.
• La máquina debe mantenerse limpia para que funcione correctamente.
• Para abrir el gabinete de la máquina, es necesario cortar el suministro de energía
eléctrica (el gabinete de la máquina tiene componentes eléctricos).
• Asegúrese de que siempre haya detergente en las botellas. Esto es importante para
el funcionamiento de la máquina y para evitar que se oxide la cámara de lavado de
la máquina.
• Utilice siempre el equipo requerido por las normas locales.
• Conecte siempre el equipo a través de un RCD (dispositivo de corriente residual).
• Utilice siempre una fuente de alimentación con conexión a tierra para el lavador
desinfectador.
• Si los elementos no se han enfriado después de la limpieza, asegúrese de manipularlos con cuidado para evitar quemaduras.
• Antes de comenzar, revise la salida de residuos en la parte inferior de la cámara de
lavado para comprobar que no haya bloqueos. Esto asegurará que el lavador desinfectador funcione correctamente.
• Si la máquina no se ha utilizado durante 72 horas, el generador de vapor y la bomba
de circulación deben vaciarse. Esta operación debe llevarla a cabo personal autorizado. Para obtener más instrucciones, consulte el manual técnico.
No coloque elementos que sean sensibles al calor o a la humedad en la parte superior del
lavador desinfectador.
INTRODUCCIÓN
Campo de aplicación sugerido
Tornado es un lavador desinfectador para vaciar, limpiar y desinfectar cubetas, orinales
y cubos.
Los elementos deben colocarse en el soporte adecuado, recomendado por Arjo.
El cliente es responsable de asegurar que se lleven a cabo una capacitación para la instalación, una capacitación para el funcionamiento y una capacitación para el rendimiento
según la norma ISO 15883 antes de que la máquina sea puesta en servicio.
Símbolos de atención
Algunas advertencias, algunas instrucciones y algunos avisos de este manual son tan importantes que utilizamos los siguientes símbolos especiales para llamar la atención sobre ellos.
Los símbolos y diseños utilizados son:
Este símbolo indica una advertencia en el texto del manual. Advierte acerca de
un riesgo que puede ocasionar una lesión más o menos grave, y en algunos
casos, peligro mortal.
Advertencia: Superficie caliente.
Preste atención. Riesgo de aplastamiento.
<Doc_USR><Doc_502868300><Rel_B><Lang_MULTI>
General
El lavador desinfectador Tornado está diseñado principalmente para limpiar y desinfectar bacines y orinales. Los elementos se limpian con un lavado de agua fría y caliente, se
desinfectan con vapor y luego se enfrían con agua tibia.
El soporte de la cámara de lavado es el modelo estándar. Otros modelos vienen con
instrucciones separadas para ubicar los elementos.
Tornado es uno de los modelos de la línea de lavadores desinfectadores Arjo. Está disponible como un modelo separado o para guardar debajo del banco.
Modelo para guardar debajo del banco
Modelo separado
1
4
2
1
4
3
2
3
5
Page 104 of 132
V558
5
V569
1. Panel de control
2. Gabinete de la puerta a
la máquina
3. Puerta
4. Cámara de lavado
5. Botella para el desincrustador o el detergente
Panel de control
Amarillo: proceso en curso Pantalla
Lavado de borde
Detergente
Verde: proceso
completo
Cierre de la
puerta
Programa
Rojo: desinfección no
Sensor para abrir/cerrar Programa
intensivo
alcanzada u otro código la puerta e iniciar el pro- económico
de falla F
grama preseleccionado
Programa
normal
Figura 2. Panel de control
N
O
t
u
INTENS
i + INTENS
i +t
h
Cuando la luz verde está encendida, el programa se completó. La luz verde se apaga
cuando se abre la puerta. La temperatura máxima del proceso se muestra en la pantalla.
Cuando la luz roja está encendida, la máquina no ha alcanzado la temperatura de
desinfección o se produjo otra falla de código F.
Botón para iniciar el programa económico para orinales.
Botón para iniciar el programa normal para elementos con suciedad normal.
Botón para iniciar el programa intensivo para elementos con mucha suciedad.
Combinación de botones para iniciar programas con detergentes para elementos con
mucha suciedad, p. ej.: instrumentos para vendar heridas.
Combinación de botones para iniciar programas con detergentes para elementos
circulatorios, como lavamanos.
Botón para iniciar el lavado de borde. Nota: ¡Sin desinfección!
Sensor para abrir/cerrar la puerta e iniciar el programa preseleccionado (opcional)
Cierre de la puerta (opcional)
Page 105 of 132
SPANISH
M
Función
Cuando la luz amarilla está encendida, la máquina está ejecutando un programa.
Las fases de temperatura y de limpieza pueden verse en la pantalla.
<Doc_USR><Doc_502868300><Rel_B><Lang_MULTI>
Botón/luz
Cierre de la puerta (opcional)
Apertura de la puerta
• Mueva la mano hacia el
sensor y deténgala a unos
3 ó 4 cm del panel.
��
• Mantenga la mano quieta
durante un segundo.
��
�
�
��
�
�
�
�
�
�
�
• La puerta se abre
automáticamente.
Inicie un programa
• Active el sensor nuevamente. La puerta se cierra y el programa preseleccionado se
inicia.
• O elija un programa para cerrar la puerta e inicie el programa seleccionado.
<Doc_USR><Doc_502868300><Rel_B><Lang_MULTI>
Cierre de la puerta durante los períodos de inactividad
• La puerta también se cierra cuando se presiona el botón de cierre.
Preste atención. Riesgo
de aplastamiento.
Page 106 of 132
INSTRUCCIONES DE USO
1. Abra la puerta. Utilice el sensor en una máquina con puerta automática (opcional).
2. Coloque los elementos que se van a limpiar en el soporte.
3. Cierre la puerta. En una máquina con puerta automática (opcional) la puerta se cierra al
seleccionar el programa. Alternativamente, el sensor se puede utilizar para cerrarla.
4. Elija un programa del cuadro de abajo.
Programa económico: presione t.
Programa normal: presione Tryck u.
Programa intensivo: presione r, si los elementos están muy sucios.
Para agregar detergente, presione s.
5. Una lámpara amarilla en la posición M parpadea seis segundos; durante este período,
el programa puede interrumpirse.
6. La lámpara verde en N se enciende cuando el programa ha terminado. La puerta se destraba automáticamente.
Los elementos pueden estar calientes cuando finaliza el programa. Si la temperatura de los artículos es superior a 60 ºC, la pantalla muestra U7.
7. Abra la puerta y extraiga los artículos.
t
Limpieza
Desinfección
Enfriamiento
Fin del programa
Tiempo de programa
de 3 a 6 min
Energía
0,16 kW/h
Enfriamiento sin agua 11,5 L
Enfriamiento con agua 14,5 L
Programa
Programa
normal­
intensivo­
Suciedad normal Mucha suciedad
u
Limpieza
Desinfección
Enfriamiento
Fin del programa
de 5 a 7 min
0,16 kW/h
19,5 L
22,5 L
INTENS
Limpieza
Desinfección
Enfriamiento
Fin del programa
de 6 a 8 min
0,16 kW/h
30,5 L
33,5 L
Los tres programas estándar de Tornado están descritos arriba. Otros programas pueden
estar disponibles con los botones, u y r. Vea el Manual de mantenimiento.
Si la máquina no se ha utilizado durante 72 horas, el generador de vapor y la
bomba de circulación deben vaciarse. Esta operación debe llevarla a cabo
personal autorizado. Para obtener más instrucciones, consulte el manual
técnico.
Page 107 of 132
SPANISH
Tipo de suciedad
Presione el botón de
programa
Secuencia de
programa
Programa
económico­
Suciedad leve
<Doc_USR><Doc_502868300><Rel_B><Lang_MULTI>
Programas
Ejemplos de artículos y selección de programas
Programa económico
t
Programa normal
<Doc_USR><Doc_502868300><Rel_B><Lang_MULTI>
u
Page 108 of 132
Programa intensivo
s+r
Programa normal
u
Inspección
Cámara de lavado
Normalmente, si se utiliza la dosis correcta de desincrustador/ayuda de aclarado, no es
necesario hacer esto.
Si se forman depósitos de piedra caliza, deben eliminarse con un agente común a base
de ácido. No es necesario aclarado. Esto se realiza automáticamente durante el siguiente
programa.
Parte exterior
Las paredes frontales y laterales y el panel de control se pueden limpiar y desinfectar
con un agente limpiador a base de alcohol, un alcohol medicinal o un limpiador común.
Para remover las manchas, utilice un limpiador común para acero inoxidable.
Page 109 of 132
SPANISH
<Doc_USR><Doc_502868300><Rel_B><Lang_MULTI>
V1378
Indicadores de fallas
Alarmas
Si la luz roja en O se enciende, la desinfección ha sido finalizada a causa de la temperatura baja o de alguna otra falla. La pantalla muestra un mensaje que detalla la causa de la
falla en texto simple.
Reconocimiento de un mensaje de falla
Algunos mensajes deben reconocerse antes de que la máquina pueda volverse al modo
de funcionamiento. Cuando se haya encontrado la causa de la falla y ésta se haya solucionado, el mensaje de falla podrá reconocerse de la siguiente manera:
Presione primero el botón s (1); luego, presione el botón t (2). Mantenga ambos
botones presionados al mismo tiempo durante 10 segundos.
La máquina ahora está lista para funcionar. Vuelva a hacer funcionar el programa abortado si los artículos todavía están en la máquina. Si la falla persiste, avise al personal de
servicio.
1
2
Falla en el suministro
<Doc_USR><Doc_502868300><Rel_B><Lang_MULTI>
Si se interrumpe el suministro durante un proceso, la máquina permanece bloqueada.
Cuando se restablece el suministro de energía, la máquina retoma el proceso interrumpido.
Page 110 of 132
Descripción
Acción
U1
Bajo nivel de desincrustador
Aumente el nivel de desincrustador
U3
Nivel bajo de ayuda de aclarado
Aumente el nivel de ayuda de aclarado
U4
Nivel bajo de agente procesador
Aumente el nivel de agente procesador
U6
Pedido de inspección
Póngase en contacto con personal autorizado
U7
Advertencia de alta temperatura de los
elementos
Deje que los elementos se enfríen
U8
Comunicación exterior
H6
Intento de inicio con la puerta abierta
Cierre la puerta (la máquina hace un nuevo
intento de inicio). Si la falla persiste, póngase
en contacto con el personal de servicio
H7
Falla en la batería
Póngase en contacto con personal autorizado
F1
Sensor de temperatura fallado
Póngase en contacto con personal autorizado
F2
Sensor de nivel fallado (tanque)
Póngase en contacto con personal autorizado
F3
Sensor de nivel fallado (detergente)
Póngase en contacto con personal autorizado
F4
Error lógico en la puerta: la puerta está
trabada, pero no está cerrada
Póngase en contacto con personal autorizado
F5
Error lógico: configuración de la máquina
Póngase en contacto con personal autorizado
F6
Pedido de inspección
Póngase en contacto con personal autorizado
F7
Temperatura de desinfección no alcanzada
Póngase en contacto con personal autorizado
F8
Puerta abierta/destrabada durante el
proceso
Póngase en contacto con personal autorizado
F9
Falla, ajustes (falla E2)
Póngase en contacto con personal autorizado
F10
No se pudo llenar/vaciar el tanque
Póngase en contacto con personal autorizado
F11
Fugas
Póngase en contacto con personal autorizado
F12
La puerta no puede cerrarse
Póngase en contacto con personal autorizado
F14
Tiempo de funcionamiento (puerta)
Póngase en contacto con personal autorizado
F18
Tipo de máquina equivocado
Póngase en contacto con personal autorizado
Page 111 of 132
SPANISH
Códigos
de falla
<Doc_USR><Doc_502868300><Rel_B><Lang_MULTI>
Códigos de falla
Declaración ambiental del producto
SP1000
SP1000UB
90 / 100
105 / 100
Acero inoxidable
57 / 63,3
72 / 68,6
Acero
1 / 1,1
1 / 1,0
Acero moldeado
13 / 14,4
13 / 12,4
Cobre
5 / 56
5 / 4,7
Plásticos
4 / 4,4
4 / 3,8
Goma
2 / 2,2
2 / 1,9
Otras piezas mecánicas
3 / 3,3
3 / 2,9
Cableado
1/ 1.1
1 / 1,0
Circuitos impresos
0,5 / 0,6
0,5 / 0,5
Otros componentes
3,5 / 3,9
3,5 / 3,3
Peso total en kg/porcentaje
por peso
Piezas mecánicas
Electricidad/electrónica
Comentarios
Las “otras piezas mecánicas” y los “otros componentes” son bombas, intercambiadores de
calor, etc., que no pueden pesarse o dividirse de la misma manera que las otras fracciones.
Distribución
Las máquinas están empacadas en paletas de madera y revestidas con madera y masonite,
o envueltas en plástico. Los usuarios deben asegurarse de que el material del empaque esté
clasificado y reciclado.
<Doc_USR><Doc_502868300><Rel_B><Lang_MULTI>
Uso
El lavador desinfectador afecta el ambiente durante el ciclo de vida de la máquina.
Getinge Disinfection reconoce que el consumo de energía y de agua son las dos cargas
ambientales más grandes. Basándose en una vida útil de 10 años y 7000 procesos por
año, las máquinas consumen alrededor de 1400 kW/h de electricidad y alrededor de
140 m3 metros de agua. Alrededor de 35 L de detergente se descargan en la red de alcantarillas, según los programas o las dosis utilizados en la máquina. Para reducir el impacto
ambiental, el usuario puede utilizar energía eléctrica ecológica.
Eliminación de los residuos
Las máquinas están fabricadas en su mayor parte con acero inoxidable, plásticos, goma,
vidrio y otros materiales reciclables. Cuando la máquina se deseche, los materiales
deberán reciclarse.
El cableado y los circuitos impresos contienen sustancias nocivas para el medio ambiente, como plomo, cadmio, PVC y retardadores de llama brominados, y deben ser
reciclados como desechos electrónicos. Los plásticos y la goma deben clasificarse por
separado.
Page 112 of 132
Detergentes
Esta máquina ha sido probada con detergentes Arjo. Recomendamos que utilice productos Arjo o productos equivalentes de un fabricante reconocido.
Si se utilizan otros detergentes, especialmente detergentes ácidos, se pueden producir daños en la máquina (en las bombas dosificadoras y en las
tuberías).
Detergente de lavado
Producto
Alcalino
Agentes
de dispersión
Agentes
complejos
Surfactantes
Uso
Arjomatic Wash
Arjomatic Flush
+
-
++
+
Detergente
-
++
+
-
Aclarado/
desincrustación
Page 113 of 132
SPANISH
<Doc_USR><Doc_502868300><Rel_B><Lang_MULTI>
Los detergentes de Arjo pueden pedirse a los revendedores de los productos Arjo.
Calidad del agua
La calidad del agua utilizada para todas las etapas de limpieza es importante para obtener buenos resultados.
El agua utilizada en cada etapa debe ser compatible con lo siguiente:
* El material del que está fabricada la lavadora o el lavador desinfectador.
* Los productos químicos utilizados en el proceso.
* Los requisitos del proceso para las numerosas etapas del proceso.
Los factores principales para una buena calidad de agua son:
Dureza
Las aguas muy duras pueden hacer que se formen depósitos de piedra
caliza en el lavador desinfectador, lo que puede producir malos resultados
de limpieza.
Contaminantes iónicos
Una alta concentración de contaminantes iónicos pueden producir y
picaduras en el acero inoxidable. Los metales pesados, como el hierro, el
magnesio o el cobre hacen que los instrumentos se opaquen.
Contaminantes microbianos
El agua utilizada no puede incrementar la carga biológica en el equipo que
se está tratando contra los microorganismos y sus productos residuales que
pueden producir síntomas parecidos a los de la fiebre cuando se introducen
en el cuerpo humano.
Productos químicos sanitarios
Las concentraciones elevadas de productos químicos y la exposición
elevada a estos pueden provocar corrosión y corrosión por picaduras en el
acero inoxidable.
Por lo tanto, Getinge Disinfection AB recomienda que el agua utilizada en las etapas de
preaclarado, lavado y de enjuague final sea agua potable y cumpla con las normas de calidad vigentes. Puede obtenerse información acerca de la calidad aceptable para el agua
en las «Normas para la calidad del agua potable, 3.ª Edición» publicadas por la OMS.
Getinge Disinfection AB también recomienda cumplir con las normas locales.
Además, es necesario obtener las recomendaciones de los fabricantes de los equipos
químicos y médicos.
<Doc_USR><Doc_502868300><Rel_B><Lang_MULTI>
En los casos en que las normativas locales sean más estrictas que las recomendaciones
de Getinge Disinfection AB, serán de aplicación las primeras. Tenga en cuenta que es
responsabilidad del cliente utilizar el agua recomendada para el lavador desinfectador.
Page 114 of 132
Tratamiento de lavadoras y lavadores desinfectadores inservibles
Las máquinas eléctricas y electrónicas inservibles contienen materiales reciclables.
No obstante, también incluyen materiales que son perjudiciales pero necesarios para que
las máquinas funcionen de manera correcta y segura. Si dichos materiales se desechan
con los residuos domésticos o se tratan de manera incorrecta, podrían provocar riesgos
para la salud y daños al entorno.
La máquina podría estar contaminada. Esto significa que debe desinfectarse antes de su
reciclaje.
Por esta razón, no debe nunca, bajo ninguna circunstancia, desechar las lavadoras y
lavadores desinfectadores inservibles con los residuos domésticos.
Debe llevar las máquinas eléctricas y electrónicas inservibles a una planta de reciclaje.
Page 115 of 132
SPANISH
<Doc_USR><Doc_502868300><Rel_B><Lang_MULTI>
En caso necesario, consulte a su proveedor.
Asegúrese de mantener lejos del alcance de los niños las lavadoras y lavadores desinfectadores inservibles antes de reciclarlos.
Todas las piezas de plástico de las lavadoras y lavadores desinfectadores están identificadas con marcas internacionales.
Por ello, es posible reciclar las piezas de las lavadoras y lavadores desinfectadores de
manera respetuosa con el medio ambiente mediante una selección de residuos adecuada.
<Doc_USR><Doc_502868300><Rel_B><Lang_MULTI>
Page 116 of 132
Obsah
PŘEDMLUVA____________________________ 118
BEZPEČNOSTNÍ PŘEDPISY_ _____________ 119
Obecné bezpečnostní předpisy_ ______________ 119
Odpovědnost za výrobek_____________________ 119
V nouzovém případě_________________________ 119
ÚVOD___________________________________ 120
Určení přístroje______________________________
Výstražné symboly___________________________
Všeobecné informace________________________
Ovládací panel______________________________
Automatická dvířka (volitelná)_________________
120
120
120
121
122
NÁVOD K OBSLUZE______________________ 123
Příklady předmětů a výběru programů__________ 124
Kontrola____________________________________ 125
Indikace poruch_ ________________________ 126
Alarmy_____________________________________
Potvrzení chybové zprávy_ ___________________
Výpadek napájení_ __________________________
Kódy poruch________________________________
126
126
126
127
Oplachovací detergent_______________________ 129
Kvalita vody _____________________________ 130
Nakládání s opotřebovanými mycími______ 131
Page 117 of 132
CZECH
Detergenty______________________________ 129
<Doc_USR><Doc_502868300><Rel_B><Lang_MULTI>
Environmentální prohlášení o produktu____ 128
PŘEDMLUVA
Tento návod k obsluze je určený pro uživatele oplachovacího dezinfekčního zařízení
Tornado.
Návod k obsluze popisuje konstrukci a provoz přístroje a údržbu, za kterou je odpovědný uživatel. Účelem informací v tomto návodu je zaručit bezpečný provoz a optimální
efektivitu.
Před prvním použitím přístroje si uživatelé musí přečíst tento návod k obsluze a seznámit se s obsluhou stroje a bezpečnostními pokyny.
Než začnete přístroj používat, přečtěte si celý návod k obsluze.
<Doc_USR><Doc_502868300><Rel_B><Lang_MULTI>
Informace v tomto návodu popisují přístroj ve stavu, jak byl dodán z firmy Arjo.
Mohou se zde vyskytnout určité rozdíly v důsledku individualizace.
K přístroji je přiložena následující dokumentace:
• Návod k použití (tato kniha)
• Instalační příručka
• Technická příručka
• Seznam náhradních dílů
Getinge si vyhrazuje právo měnit specifikace a design bez předchozího upozornění.
Informace v tomto návodu byly aktuální v době jeho vydání.
© Copyright
Bez písemného souhlasu firmy Getinge je zakázáno návod
nebo jeho části kopírovat.
Page 118 of 132
BEZPEČNOSTNÍ PŘEDPISY
Zařízení se musí používat v souladu s níže uvedenými bezpečnostními pokyny.
Budete-li na pochybách, kontaktujte okamžitě zástupce prodejní společnosti.
Obecné bezpečnostní předpisy
Odpovědnost za výrobek
Jakákoli úprava nebo nesprávné použití zařízení bez svolení firmy Getinge Disinfection
AB zbavuje Getinge Disinfection AB odpovědnosti za věcné vady výrobku.
Tento výrobek vyrábí:
GETINGE DISINFECTION AB
Ljungadalsgatan 11, Box 1505
351 15 Växjö, Švédsko
V nouzovém případě
• Vypněte hlavní vypínač
• Zavřete uzavírací ventily ve vodním a parním přívodním potrubí (je-li namontováno).
Page 119 of 132
CZECH
Zařízení neumývejte ani neostřikujte vodou.
<Doc_USR><Doc_502868300><Rel_B><Lang_MULTI>
• Před použitím si důkladně přečtěte pokyny.
• Zařízení smí používat pouze vyškolené osoby s potřebnými znalostmi. Osoby
obsluhující zařízení musí procházet pravidelným školením. Dokumenty se jmény
členů personálu, kteří prošli školením a porozuměli mu, musí být archivovány.
• Buďte opatrní při manipulaci s chemickými látkami používanými v přístroji. Seznamte se s pokyny na obalu nebo si vyžádejte podrobnosti od výrobce pro:
– postup při zasažení očí nebo pokožky obsluhující osoby, při vdechnutí výparů apod.
– postup při skladování chemických látek a likvidaci prázdných obalů.
• Pokud nevíte, jak s oplachovacím dezinfekčním zařízením pracovat, nepoužívejte jej.
• Přístroj musí být udržován v čistotě, aby správně fungoval.
• Před otevřením skříně přístroje je třeba vypnout elektrické napájení. (Skříň přístroje
obsahuje elektrické komponenty.)
• Postarejte se, aby byl v nádobách vždy čisticí prostředek. Je to důležité pro provoz
zařízení a ochranu mycí komory před výskytem skvrn.
• Zařízení vždy používejte v souladu s místními předpisy.
• Zařízení vždy připojujte přes zařízení se zbytkovým proudem (RCD).
• Pro oplachovací dezinfekční zařízení vždy použijte uzemněný zdroj napájení.
• Dávejte pozor při manipulaci s předměty, které po vyčištění nevychladly, abyste se
nepopálili.
• Před spuštěním zařízení zkontrolujte odpad a dno mycí komory, zda nedošlo k ucpání přístroje. Zajistíte tak, aby oplachovací dezinfekční zařízení pracovalo správně.
• Pokud nebyl stroj použit 72 hodin, je třeba vyprázdnit parní generátor a oběhové
čerpadlo. Tuto operaci smí provádět pouze oprávněné osoby. Další pokyny naleznete v technické příručce.
Na víko oplachovacího dezinfekčního zařízení nepokládejte předměty, které jsou citlivé
na teplo či vlhko.
ÚVOD
Určení přístroje
Přístroj Tornado je oplachovací dezinfekční zařízení sloužící k vyprazdňování a dezinfekci umývadel, lahví na moč a kbelíků.
Předměty musí být na základě doporučení společnosti Arjo uloženy do správného držáku.
Zákazník musí zajistit, aby před uvedením zařízení do provozu byla dle směrnice ISO
15883 zajištěna instalační kvalifikace, provozní kvalifikace a výkonová kvalifikace.
Výstražné symboly
Některá varování, instrukce a doporučení v tomto návodu jsou tak důležitá, že používáme následující speciální symboly, abychom na ně upoutali pozornost. Použité symboly a
grafiky jsou:
Tento symbol značí výstrahu v textu návodu. Varuje před riziky, která mohou
vést k více nebo méně těžkému zranění a v určitých případech i k usmrcení.
Varování, horký povrch.
Pozor na nebezpečí zmáčknutí prstů.
Všeobecné informace
<Doc_USR><Doc_502868300><Rel_B><Lang_MULTI>
Oplachovací dezinfekční zařízení Tornado se používá především pro čištění a dezinfekci
předmětů jako jsou mísy a láhve na moč. Předměty jsou čištěny vyplachováním studenou a horkou vodou, dezinfekcí párou a poté jsou ochlazovány teplou vodou.
Držák v mycí komoře je běžný model. Pro jiné modely jsou dodávány zvláštní instrukce
pro umisťování předmětů.
Přístroj Tornado patří do řady oplachovacích dezinfekčních zařízení Arjo. Je k dispozici
jako volně stojící model nebo jako model pod pracovní desku.
Verze pod pracovní desku
Volně stojící model
1
4
2
1
4
3
2
3
5
Page 120 of 132
V558
5
V569
1. Ovládací panel
2. Dvířka do skříně zařízení
3. Dveře
4. Oplachovací komora
5. Láhev na odstraňovač
vodního kamene nebo
čisticí prostředky
Ovládací panel
Žlutá: Proces běží
Displej
Oplachování lemů Čisticí prostředky
Zelená: Proces
je ukončen
Uzavírání
dvířek
Červená: Dezinfekce
neprovedena nebo jiný
kód poruchy F
Intenzivní
Čidlo sloužící k otevření Ekonomický
program
program
nebo zavření dvířek a
Běžný
ke spuštění vybraného
program
programu
Obr. 2. Řídicí panel
N
O
t
u
INTENS
i + INTENS
i +t
h
Když svítí žlutá kontrolka, zařízení zpracovává program.
Na displeji je zobrazena teplota a fáze čištění.
Když svítí zelená kontrolka, program je dokončen. Zelená kontrolka zhasne, když se
otevřou dvířka. Maximální teplota procesu je zobrazená na displeji.
Když svítí červená kontrolka, zařízení nedosáhlo dostatečné teploty pro dezinfekci,
nebo jiný kód chyby F.
Tlačítko spuštění ekonomického programu pro láhve na moč.
Tlačítko spuštění běžného programu pro běžně znečištěné předměty.
Tlačítko spuštění intenzivního programu pro silně znečištěné předměty.
Kombinace tlačítek pro spuštění programů s detergentem pro silně znečištěné předměty, např. nástroje znečištěné krví.
Kombinace tlačítek pro spuštění programů s detergentem pro běžné předměty, např.
umyvadla.
Tlačítko pro spuštění oplachování lemů. POZNÁMKA: Bez dezinfekce!
Čidlo sloužící k otevření nebo zavření dvířek a ke spuštění vybraného programu (volitelné).
Uzavírání dvířek (volitelné).
Page 121 of 132
CZECH
M
Funkce
<Doc_USR><Doc_502868300><Rel_B><Lang_MULTI>
Tlačítko/kontrolka
Automatická dvířka (volitelná)
Otevírání dvířek
• Přiložte ruku ke snímači
a zastavte ji přibližně 3-4 cm
od panelu.
��
• V této poloze podržte ruku
1 sekundu.
��
�
�
��
�
�
�
�
�
�
�
• Dvířka se automaticky
otevřou.
Spuštění programu
• Znovu aktivujte čidlo. Dvířka se uzavřou a dojde ke spuštění předvoleného
programu.
• Nebo zvolte program na zavření dvířek a spusťte vybraný program.
<Doc_USR><Doc_502868300><Rel_B><Lang_MULTI>
Zavírání dvířek při nečinnosti
• Dvířka se také uzavřou po stisku tlačítka pro uzavírání dvířek.
Pozor na nebezpečí
zmáčknutí prstů.
Page 122 of 132
NÁVOD K OBSLUZE
1. Otevřete dvířka. Na přístroji s automatickými dvířky (volitelná) použijte senzor.
2. Umístěte předměty k čištění do držáku.
3. Zavřete dvířka. U přístroje s automatickými dvířky (volitelná výbava) se dvířka zavřou
po volbě programu. Pro uzavření je možné použít i čidlo.
4. Vyberte program z tabulky uvedené níže.
Ekonomický program: Stiskněte tlačítko t.
Pro běžný program stiskněte tlačítko u.
Intenzivní program: Pokud jsou předměty silně znečištěné, stiskněte tlačítko r.
Pro přidání detergentu stiskněte tlačítko s.
5. Žlutá kontrolka v tlačítku M bliká po dobu šesti sekund. Během této doby lze program
přerušit.
6. Zelená kontrolka v tlačítku Nse rozsvítí, když je program ukončený. Dveře se automaticky odemknou.
Na konci programu mohou být předměty horké. Pokud je teplota předmětů
vyšší než 60 °C, je na displeji zobrazeno U7.
7. Otevřete dveře a předměty vyjměte.
Délka programu
Příkon
Voda mimo chlazení
Voda včetně chlazení
t
Čištění
Dezinfekce
Chlazení
Konec programu
3-6 min
0,16 kWh
11,5 litru
14,5 litru
Běžný program­ Intenzivní program­
Běžné znečištění Silné znečištění
u
Čištění
Dezinfekce
Chlazení
Konec programu
5-7 min
0,16 kWh
19,5 litru
22,5 litru
INTENS
Čištění
Dezinfekce
Chlazení
Konec programu
6-8 min
0,16 kWh
30,5 litru
33,5 litru
Výše jsou popsány tři standardní programy zařízení Tornado. Ostatní programy jsou
dostupné pod tlačítky t, u a r. Viz servisní příručka.
Pokud nebyl stroj použit 72 hodin, je třeba vyprázdnit parní generátor a
oběhové čerpadlo. Tuto operaci smí provádět pouze oprávněné osoby. Další
pokyny naleznete v technické příručce.
Page 123 of 132
CZECH
Typ znečištění
Stiskněte tlačítko
programu
Pořadí programu
Ekonomický
program­
Lehké znečištění
<Doc_USR><Doc_502868300><Rel_B><Lang_MULTI>
Programy
Příklady předmětů a výběru programů
Ekonomický program
t
Běžný program
<Doc_USR><Doc_502868300><Rel_B><Lang_MULTI>
u
Page 124 of 132
Intenzivní program
s+r
Běžný program
u
Kontrola
Oplachovací komora
Při používání správné dávky odstraňovače vodního kamene nebo oplachovacího prostředku není tuto proceduru obvykle nutné provádět.
Pokud se vytváří vápenaté usazeniny, je třeba je odstranit běžným prostředkem na bázi
kyseliny. Není potřeba ho následně oplachovat. K tomu obvykle dojde během následujícího programu.
Vnější strana
Přední a boční stěny a řídicí panel se mohou čistit a dezinfikovat čisticím prostředkem
na bázi alkoholu, lékařským lihem nebo běžným čistidlem.
Odstraňte skvrny běžným čisticím prostředkem na nerezovou ocel.
CZECH
Page 125 of 132
<Doc_USR><Doc_502868300><Rel_B><Lang_MULTI>
V1378
Indikace poruch
Alarmy
Pokud se rozsvítí červená kontrolka v tlačítku O, byla přerušena dezinfekce v důsledku
nízké teploty nebo jiné poruchy. Na displeji se zobrazí textová zpráva o příčině chyby.
Potvrzení chybové zprávy
Některé zprávy musí být potvrzeny, aby se zařízení mohlo vrátit do provozního režimu.
Když byla příčina problému nalezena a opravena, potvrďte chybovou zprávu následujícím způsobem:
Nejprve stiskněte tlačítko s (1) a potom tlačítko t (2). Obě tlačítka podržte stisknutá současně po dobu 10 sekund.
Zařízení je připraveno k provozu. Pokud se předměty dosud nacházejí v zařízení, spusťte
znovu přerušený program. Pokud problémy přetrvávají, zavolejte servisního technika.
1
2
Výpadek napájení
<Doc_USR><Doc_502868300><Rel_B><Lang_MULTI>
Pokud dojde k výpadku proudu během provozu, zařízení zůstane uzamčeno. Po obnovení napájení zařízení automaticky znovu spustí přerušený program.
Page 126 of 132
Popis
Akce
U1
Málo odstraňovače vodního kamene
Doplnit odstraňovač vodního kamene
U3
Málo čisticího prostředku
Doplnit čisticí prostředek
U4
Málo aktivního prostředku
Doplnění aktivního prostředku
U6
Požadavek na kontrolu
Kontaktujte autorizovaný servisní personál
U7
Upozornění na vysokou teplotu
Nechte předměty ochladit.
U8
Vnější komunikace
H6
Pokus o spuštění s otevřenými dveřmi
Zavřete dveře (zařízení se znovu spustí).
Pokud problémy přetrvávají, zavolejte autorizovaného servisního technika.
H7
Porucha baterie
Kontaktujte autorizovaný servisní personál
F1
Porucha tepelného čidla
Kontaktujte autorizovaný servisní personál
F2
Porucha čidla hladiny, nádrž
Kontaktujte autorizovaný servisní personál
F3
Porucha čidla hladiny, čisticí prostředek
Kontaktujte autorizovaný servisní personál
F4
Chyba logiky dvířek, dvířka jsou uzamčena,
nejsou však zavřena
Kontaktujte autorizovaný servisní personál
F5
Logická chyba, konfigurace zařízení
Kontaktujte autorizovaný servisní personál
F6
Požadavek na kontrolu
Kontaktujte autorizovaný servisní personál
F7
Nebyla dosažena potřebná teplota
Kontaktujte autorizovaný servisní personál
F8
Otevření/odemčení dvířek během procesu
Kontaktujte autorizovaný servisní personál
F9
Porucha, nastavení (porucha E2)
Kontaktujte autorizovaný servisní personál
F10
Nádrž nešla napustit/vypustit
Kontaktujte autorizovaný servisní personál
F11
Prosakování
Kontaktujte autorizovaný servisní personál
F12
Dveře nelze uzamknout
Kontaktujte autorizovaný servisní personál
F14
Doba provozu, dvířka
Kontaktujte autorizovaný servisní personál
F18
Nesprávný typ zařízení
Kontaktujte autorizovaný servisní personál
Page 127 of 132
CZECH
Kód poruchy
<Doc_USR><Doc_502868300><Rel_B><Lang_MULTI>
Kódy poruch
Environmentální prohlášení o produktu
SP1000
SP1000UB
90 / 100
105 / 100
Nerezová ocel
57 / 63,3
72 / 68,6
Ocel
1 / 1,1
1 / 1,0
Litina
13 / 14,4
13 / 12,4
Měď
5 / 56
5 / 4,7
Plasty
4 / 4,4
4 / 3.8
Guma
2 / 2,2
2 / 1,9
Jiné mechanické součásti
3 / 3,3
3 / 2,9
Kabely
1/ 1,1
1 / 1,0
Tištěné spoje
0,5 / 0,6
0,5 / 0,5
Jiné součásti
3,5 / 3,9
3,5 / 3,3
Celková hmotnost v kg / % z
hmotnosti
Mechanické součásti
Elektrické součásti / elektronika
Komentáře
Části zahrnuté pod pojmem „Jiné mech. části“ a „Jiné komponenty“ zahrnují pumpy,
výměníky tepla atd., které není možné vážit nebo rozdělovat stejným způsobem jako jiné
části.
Transport
<Doc_USR><Doc_502868300><Rel_B><Lang_MULTI>
Použití
Zařízení jsou balena na dřevěných paletách a chráněna dřevem a Masonitem nebo zabalena
v plastu. Uživatelé musí zajistit roztřídění a recyklaci balicích materiálů.
Oplachovací dezinfekční zařízení ovlivňuje během celého svého životního cyklu životní
prostředí. Podle zjištění společnosti Getinge Disinfection jsou největší zátěží životního
prostředí spotřeba elektrické energie a vody. V případě desetileté životnosti a při 7 000
procesech za rok spotřebuje zařízení cca 1 400 kWh elektřiny a zhruba 140 kubických
metrů vody. Do odpadního systému se vypustí cca 35 litrů detergentu, v závislosti na
použitých programech a dávkách. Aby se snížil dopad na životní prostředí, může uživatel používat ekologickou elektrickou energii.
Likvidace odpadu
Přístroje sestávají především z nerezové oceli, plastu, gumy, skla a jiných recyklovatelných materiálů. Při vyřazení zařízení z provozu by tyto materiály měly být recyklovány.
Kabely, dráty a tištěné spoje obsahují látky nebezpečné životnímu prostředí, jako jsou
olovo, kadmium, PVC a bromované zpomalovače hoření, a musejí být likvidovány jako
elektronický odpad. Plasty a guma musejí být zpracovány samostatně.
Page 128 of 132
Detergenty
Přístroj byl testován s detergenty Arjo. Doporučujeme vám používat čisticí prostředky
Arjo nebo čisticí prostředky renomovaných výrobců.
Použití jiných prostředků může poškodit zařízení (dávkovací čerpadla a potrubí).
Oplachovací detergent
Výrobek
Zásady
Disperzní
činidla
Komplexotvorná
činidla
Povrchově aktivní
činidla
Arjomatic Wash
Arjomatic Flush
Použití
+
-
++
+
Detergent
-
++
+
-
Oplach/odstranění
vodního kamene
CZECH
Page 129 of 132
<Doc_USR><Doc_502868300><Rel_B><Lang_MULTI>
Detergenty Arjo si můžete objednávat u prodejců výrobků Arjo.
Kvalita vody
Kvalita vody používané ve všech fázích čištění je důležitá pro dosahování dobrých
výsledků.
Voda použitá ve všech fázích musí být kompatibilní s:
* materiálem, ze kterého je vyroben mycí dezinfektor;
* chemikáliemi použitými v procesu;
* požadavky na proces pro různé fáze procesu.
Tvrdost
Vysoká tvrdost vody způsobí usazeniny vodního kamene v mycím dezinfektoru, což povede k nedostatečným výsledkům čištění.
Iontové znečišťující látky
Vysoká koncentrace iontových znečišťujících látek může způsobit korozi a
tvoření důlků na nerezové oceli.
Mikrobiologické znečišťující látky
Použitá voda by neměla zvýšit biologickou zátěž na vybavení, které je ošetřováno proti výskytu mikroorganizmů a jejich zbytkovým produktům,
které mohou při vniku do lidského těla přivodit příznaky podobné horečce.
Sanitární chemikálie
Vysoká koncentrace sanitárních chemikálií nebo jejich dlouhodobé působení
může způsobit korozi a tvoření důlků na nerezové oceli.
Společnost Getinge Disinfection AB tudíž doporučuje, aby voda použitá ve fázích
předoplachu, mytí a konečného oplachu měla kvalitu pitné vody v souladu s pokyny.
Podrobné údaje o přijatelné kvalitě vody naleznete v publikaci „Guidelines for Drinking Water Quality 3rd Edition“ (Pokyny pro kvalitu pitné vody – 3. vydání) vydané
Světovou zdravotnickou organizací.
Společnost Getinge Disinfection AB rovněž doporučuje dodržovat místní předpisy.
Další rady lze také získat od výrobců chemického a lékařského vybavení.
<Doc_USR><Doc_502868300><Rel_B><Lang_MULTI>
Pokud jsou místní předpisy přísnější než doporučení společnosti Getinge Disinfection
AB, měly by být dodržovány. Pamatujte, že zajištění přívodu vhodné vody do mycího
dezinfektoru je zodpovědností zákazníka.
Page 130 of 132
Nakládání s opotřebovanými mycími dezinfektory
Opotřebovaná elektrická a elektronická zařízení obsahují recyklovatelné materiály.
Obsahují ovšem také materiály, které jsou škodlivé, nicméně jsou potřebné pro zajištění
správného a bezpečného fungování těchto zařízení. Pokud se tyto materiály umístí do
běžného domácího odpadu nebo s nimi nebude nakládáno odpovídajícím způsobem,
mohou způsobit ohrožení zdraví nebo poškodit životní prostředí.
Zařízení může být kontaminováno. To znamená, že před recyklací musí být dezinfikováno.
Proto nikdy, za žádných okolností, neumisťujte opotřebovaný mycí dezinfektor do
běžného domácího odpadu.
Místo toho odevzdejte opotřebovaná elektrická a elektronická zařízení do recyklačního
střediska.
CZECH
Page 131 of 132
<Doc_USR><Doc_502868300><Rel_B><Lang_MULTI>
V případě potřeby se zeptejte prodejce.
Než odevzdáte opotřebovaný mycí dezinfektor k recyklaci, zajistěte, aby byl dezinfektor
mimo dosah dětí.
Všechny plastové části mycího dezinfektoru nesou mezinárodní označení.
Proto je při správném třídění odpadu možné recyklovat části mycího dezinfektoru ekologickým způsobem.
AUSTRIA
ARJO GmbH
Föhrenweg 5
AT-6065 THAUR
Tel. 05223/493360
Fax. 05223/493360-10
BELGIUM
ARJO HOSPITAL
EQUIPMENT NV - SA
Ternesselei 248
BE-2160 WOMMELGEM
Tel.03/353-91 00
Fax 03/353 91 01
CANADA
Unit C
1575 South Gateway Road
MISSISSAUGA, Ontario
Canada L4W 5J1
Tel: 0905 238 7880
Fax: 0905 238 7881
GERMANY
ARJO SYSTEME FÜR
REHABILITATION GMBH
Christof-Ruthof Weg
DE-55252 MAINZ-KASTEL
Tel. 06134 1860
Fax. 06134 186160
FAR EAST
ARJO FAR EAST LTD.
1001-1003 Apec Plaza
49 Hoi Yuen Road
Kwun Tong, Kowloon
HONG KONG
Tel : 2508 9553
Fax : 2389 5797
IRELAND
ARJO LTD.
Units 16-18
19 Heron Road, Sydenham
Busines Park
BELFAST Great Britain
BT3 9LE
CZECH REPUBLIC
ARJO HOSPITAL
EQUIPMENT S.R.O.
Hlinky 118
CZ-60300 BRNO
Tel. 05 49 25 4252
Fax. 05 41 21 3550
FRANCE
ARJO EQUIPEMENTS
HOSPITALIERS S.A.
45 Avenue de l’Europe
EUROCIT - BP 133
FR - 59436 RONCQ
CEDEX
Tel. 03 20 28 13 13
Fax 03 20 28 13 14
Tel. 02890 502 000
Fax. 02890 502 001
ITALIA
ARJO ITALIA S.P.A
Via Tor Vergata, 432
IT-00133 ROMA
Tel. 0039 - 06 87426211
Fax 0039 - 06 87426222
THE NETHERLANDS
ARJO NEDERLAND B.V.
De Blomboogerd 8
Postbus 6116
NL-4000 HC TIEL
Tel. 0344 - 640 800
Fax. 0344 - 640 885
SPAIN
ARJOHUNTLEIGH
IBÉRICA S.L.
Carretera de Rubi, 88, 1ª
planta – A1
08173 - Sant Cugat del
Valles
BARCELONA
SPAIN
Tel. 0034 93 589 11 20
Fax. 0034 93 583 11 22
SWITZERLAND
ARJO SIC AG
Florenzstr. 1 d
Postfach
4023 BASEL
Switzerland
Phone: 0041-61-337 97 77
Fax: 0041-61-311 97 42
UNITED KINGDOM
ARJO
St.Catherine Street
GLOUCESTER GL1 2SL
Great Britain
Tel. 01452 – 428 200
Fax. 01452 – 428 337
USA
ARJO INC.
50 N Gary Avenue,
Suite A
ROSELLE, IL 60172
USA
Tel : 0630 307 6123
Fax : 0630 307 6195
ARJO
INTERNATIONAL AB
Verkstadsvägen 5
Box 61
241 21 ESLÖV
Sweden
Tel 0413-645 00
Fax. 0413-645 83
If your country is not listed here, please contact your local distributor or:
ARJO International AB, Verkstadsvägen 5, Box 61, 241 21 ESLÖV, Sweden,
Tel 0413-645 00, Fax. 0413-645 83

Documentos relacionados