tornado user manual 502868300
Transcripción
tornado user manual 502868300
TORNADO USER MANUAL 502868300 SEV0840001- ENGLISH GERMAN FRENCH SWEDISH DUTCH ITALIAN SPANISH CZECH ENGLISH Contents FOREWORD_____________________________ 6 SAFETY REGULATIONS__________________ 7 General safety regulations____________________ 7 Product liability______________________________ 7 In an emergency____________________________ 7 INTRODUCTION_________________________ 8 Intended field of application_ _________________ Attention symbols___________________________ General_ ___________________________________ Control panel_ ______________________________ Automatic door (option)______________________ 8 8 8 9 10 OPERATING INSTRUCTIONS_ ____________ 11 Examples of items and program selection______ 12 Inspection__________________________________ 13 Fault indications_________________________ 14 Alarms_____________________________________ Acknowledging a fault message_______________ Power failure________________________________ Fault codes_________________________________ 14 14 14 15 Detergents______________________________ 17 Flushing detergent___________________________ 17 Water quality_ ___________________________ 18 Handling of worn-out washer/ flusher disinfectors_ _____________________ 19 Page 5 of 132 <Doc_USR><Doc_502868300><Rel_B><Lang_MULTI> Environmental product declaration________ 16 FOREWORD This instruction manual is intended for users of the flusher-disinfector Arjo Tornado. The instruction manual describes the design and operation of the machine and the maintenance for which the user is responsible. The purpose of the information in the manual is to ensure safe operation and optimum efficiency. Before using the machine for the first time, users must have read this instruction manual and familiarized themselves with the operation of the machine and its safety instructions. Read through the instruction manual before using the machine. <Doc_USR><Doc_502868300><Rel_B><Lang_MULTI> The information in this manual describes the machine as dispatched from Arjo. There may be differences due to customization. The machine is accompanied by the following documentation: • Instructions for use (this book) • Installation manual • Technical manual • Spare parts list Getinge reserves the right to change the specification and design without prior notice. The information in this manual was up to date on the date of issue of the manual. © Copyright The content of this manual must not be copied, in whole or in part, without the written consent of Getinge. Page 6 of 132 ENGLISH SAFETY REGULATIONS The equipment must be used in accordance with the safety instructions below. If in doubt, contact a representative of the reseller without delay. General safety regulations Do not wash down or hose down the machine with water. Product liability Any modification or incorrect use of the equipment without the approval of Getinge DisinfectionAB invalidates Getinge Disinfection AB’s product liability. This product was manufactured by: GETINGE DISINFECTION AB Ljungadalsgatan 11, Box 1505 351 15 Växjö, Sweden In an emergency • Switch off the main switch • Close shutoff valves in the water and (where present) steam supply lines. Page 7 of 132 <Doc_USR><Doc_502868300><Rel_B><Lang_MULTI> • Read the instructions thoroughly before use. • The equipment must only be used by personnel who know about it and are trained to use it. Personnel must also receive regular training on this equipment. Documents which state the names of the personnel who took part in and understood the training must be archived. • Take care when handling the chemical agent used in the machine. Read the details on the container or contact the manufacturer: - if the agent comes into contact with the operator’s eyes or skin or if the vapors are breathed in, etc. - about storing the agent and disposing of empty containers. • Never use the flusher-disinfector if you are unsure how to operate it. • The machine must be kept clean if it is to work properly. • The electric power must be cut off before the machine cabinet is opened. (The machine cabinet contains electrical components). • Make sure that there is always detergent in the bottles. This is important both for the operation of the machine and for keeping the washing chamber free from staining. • Always use equipment in accordance with the local regulations. • Always connect the equipment via an RCD (residual current device). • Always use a grounded power supply for the flusher-disinfector. • If the items have not cooled down after cleaning, be sure to handle them with care, to avoid burns. • Before starting, check the waste outlet at the bottom of the flushing chamber for blockages. This will ensure that the washer-disinfector works properly. • If the machine has not been used for 72 hours the steam generator and circulation pump must be emptied. This operation must be performed by authorised personnel. For further instructions see Technical manual. Do not place items that are sensitive to heat or moisture on top of the flusher-disinfector. INTRODUCTION Intended field of application Tornado is a flusher-disinfector for emptying, cleaning and disinfecting bowls, urine bottles and buckets. The items must be placed in the proper holder, recommended by Arjo. The customer is responsible for ensuring that an Installation Qualification, an Operating Qualification and a Performance Qualification according to ISO 15883 are carried out before the machine goes into service. Attention symbols Some of the warnings, instructions and advice in this manual are so important that we use the following special symbols to draw attention to them. The symbols and designs used are: This symbol indicates a warning in the text of the manual. It warns of a hazard that may lead to more or less severe injury and in certain cases mortal danger. Warning, hot surface. Be aware of the risk of crushing. <Doc_USR><Doc_502868300><Rel_B><Lang_MULTI> General The Tornado flusher-disinfector is designed primarily for cleaning and disinfecting circulation goods such as bedpans and urine bottles. The items are cleaned by flushing with cold and hot water, disinfecting with steam and then cooling with warm water. The holder in the flushing chamber is the standard model. Other models come with separate instructions for positioning the items. The Tornado is one of Arjo´s range of flusher-disinfectors. It is available as a free-standing or under-bench model. Under-bench model Free-standing model 1 4 2 1 4 3 2 3 5 Page 8 of 132 V558 5 V569 1. Control panel 2. Door to machine cabinet 3. Door 4. Flushing chamber 5. Bottle for descaler and/ or detergent ENGLISH Control panel Yellow: Process running Display Rim flushing Detergent Green: Process complete Door opening/ closing Red: Disinfection not achieved or other fault code F Economy Intensive Sensor to open/close the door and to start the program Normal program program preselected program Figure 2. Control panel M N O t u INTENS i + INTENS i +t h Function When the yellow lamp is lit: The machine is running a program. he temperature and cleaning phase can be seen on the display. When the green lamp is lit: The program is complete. The green lamp goes out when the door is opened. The maximum temperature of the process shows on the display. When the red lamp is lit: The machine has not reached the disinfection temperature, or other fault code F. Button to start the economy program for urine bottles. Button to start the normal program for normally soiled items. Button to start the intensive program for heavily soiled items. Button combination to start programs with detergent for heavily soiled items, eg wound dressing instruments. Button combination to start programs with detergent for general circulation items, eg hand basins. Button to start rim flushing. Note: Without disinfection! Sensor to open/close the door and to start the preselected program (option) Door opening/closing (option) Page 9 of 132 <Doc_USR><Doc_502868300><Rel_B><Lang_MULTI> Button/lamp Automatic door (option) Opening the door • Move your hand toward the sensor, stopping about 3-4 cm from the panel. �� • Keep your hand still for one second. �� � � �� � � � � � � � • The door opens automatically. Start a program • Activate the sensor again. The door closes and the preselected program starts. • Or choose a program to close the door and start the selected program. <Doc_USR><Doc_502868300><Rel_B><Lang_MULTI> Closing the door during inactivity • The door also closed when a pressing the door closing button. Be aware of the risk of crushing. Page 10 of 132 ENGLISH OPERATING INSTRUCTIONS 1. Open the door. Use the sensor on a machine with automatic door (option). 2. Place the goods to be cleaned in the holder. 3. Close the door. On a machine with automatic door (option) the door closes on program selection. Alternatively the sensor can be used for closing. 4. Choose a program from the table below. Economy program: Press t. Normal program Press Tryck u. Intensive program: Press r, if the items are badly soiled. To add detergent, press s. 5. A yellow lamp at M flashes for six seconds, during which time the program can be aborted. 6. The green lamp at N is lit when the program is complete. The door unlocks automatically. The items may be hot at the end of the program. If the temperature of the goods is above 60 °C, the display shows U7. 7. Open the door and remove the items. Type of soiling Press the program button Program sequence Program time Energy Water excl. cooling Water incl. cooling Economy program Lightly soiled t Cleaning Disinfection Cooling End of program 3-6 min 0.16 kWh 11.5 liters 14.5 liters Normal program Normally soiled u Cleaning Disinfection Cooling End of program 5-7 min 0.16 kWh 19.5 liters 22.5 liters Intensive program Heavily soiled INTENS Cleaning Disinfection Cooling End of program 6-8 min 0.16 kWh 30.5 liters 33.5 liters The three standard programs of the Tornado are described above. Other programs may be available under the t, u and r buttons; see the Service Manual. If the machine has not been used for 72 hours the steam generator and circulation pump must be emptied. This operation must be performed by authorised personnel. For further instructions see Technical manual. Page 11 of 132 <Doc_USR><Doc_502868300><Rel_B><Lang_MULTI> Programs Examples of items and program selection Economy program t Normal program <Doc_USR><Doc_502868300><Rel_B><Lang_MULTI> u Page 12 of 132 Intensive program s+r Normal program u ENGLISH Inspection Flushing chamber If the correct dose of descaler/rinse-aid is used, there is normally no need to do this. If limescale deposits occur, they must be removed with an ordinary acid-based agent. There is no need to rinse it off. This happens automatically during the next program. The outside The front and side walls and the control panel can be cleaned and disinfected with an alcohol-based cleaning agent, medical spirit or an ordinary cleaner. To remove stains, use ordinary stainless steel cleaner. Page 13 of 132 <Doc_USR><Doc_502868300><Rel_B><Lang_MULTI> V1378 Fault indications Alarms If the red lamp at O lights up, disinfection has been aborted owing to low temperature or some other fault. The display shows a message stating the cause of the fault in plain text. Acknowledging a fault message Some messages need to be acknowledged before the machine can be returned to run mode. When the cause of the fault has been found and the fault has been put right, the fault message is acknowledged as follows: First press the s (1) button, then press the t (2) button. Keep both buttons pressed at the same time for 10 seconds. The machine is now ready to operate. Re-run the aborted program if the items are still in the machine. If the fault persists, call service personnel. 1 2 Power failure <Doc_USR><Doc_502868300><Rel_B><Lang_MULTI> If the power fails during a process, the machine remains locked. When the power returns, the machine automatically restarts the interrupted process. Page 14 of 132 ENGLISH Fault code Description Action U1 Descaler low Top up descaler U3 Rinse-aid low Top up rinse-aid U4 Process agent, low level Top up process agent U6 Inspection request Contact authorized service personnel U7 Warning of high goods temperature Let the items cool down. U8 External communication H6 Start attempt with door open Close the door (the machine makes a new start attempt). If the fault recurs, contact authorized service personnel. H7 Battery fault Contact authorized service personnel F1 Faulty temp sensor Contact authorized service personnel F2 Level sensor fault, tank Contact authorized service personnel F3 Level sensor fault, detergent Contact authorized service personnel F4 Door logic error, door locked but not closed Contact authorized service personnel F5 Logic error, machine configuration Contact authorized service personnel F6 Inspection request Contact authorized service personnel F7 Disinfection temperature not reached Contact authorized service personnel F8 Door open/unlocked during process Contact authorized service personnel F9 Fault, settings (E2 fault) Contact authorized service personnel F10 Could not fill/empty tank Contact authorized service personnel F11 Leakage Contact authorized service personnel F12 Door cannot be locked Contact authorized service personnel F14 Running time, door Contact authorized service personnel F18 Wrong machine type Contact authorized service personnel Page 15 of 132 <Doc_USR><Doc_502868300><Rel_B><Lang_MULTI> Fault codes Environmental product declaration SP1000 SP1000UB 90 / 100 105 / 100 Stainless steel 57 / 63.3 72 / 68.6 Steel 1 / 1.1 1 / 1.0 Cast iron 13 / 14.4 13 / 12.4 Copper 5 / 56 5 / 4.7 Plastics 4 / 4.4 4 / 3.8 Rubber 2 / 2.2 2 / 1.9 Other mech. parts 3 / 3.3 3 / 2.9 Wiring 1/ 1.1 1 / 1.0 Circuit boards 0,5 / 0.6 0,5 / 0.5 Övriga komponenter 3,5 / 3.9 3,5 / 3.3 Total weight kg / % by weight Mech. parts Electrical / Electronics Comments The ”Other mech. parts” and ”Other components” fractions comprise pumps, heat exchangers, etc., which cannot be weighed or divided up in the same way as other fractions. Distribution The machines are packed on wooden pallets and clad with wood and Masonite, or wrapped in plastic. Users must make sure that the packaging material is sorted and recycled. <Doc_USR><Doc_502868300><Rel_B><Lang_MULTI> Use The flusher-disinfector affects the environment during its entire life cycle. Getinge Disinfection’s assessment is that the supply of electric power and water are the two largest environmental loads. Based on a service life of ten years and 7000 processes per year, the machines consume about 1400 kWh of electricity and about 140 cubic meters of water. About 35 litres of detergent is discharged into the sewerage system, depending on the programs/doses used in the machine. To reduce the environmental impact the user may use green electric power. Waste disposal The machines consist mainly of stainless steel, plastics/rubber/glass and other recyclable metals. When the machine is scrapped the materials should be recycled. Cable/wiring and printed circuit boards contain environmentally hazardous substances such as lead, cadmium, PVC and brominated flame retardants, and must be recycled as electronic scrap. Plastics and rubber must be sorted separately. Page 16 of 132 ENGLISH Detergents This machine has been tested with Arjo detergents. We recommend that you use Arjo products or equivalent products from a reputable manufacturer. Using other detergents, especially acidic ones, may damage the machine (dosing pumps and pipework). Flushing detergent Product Alkali Dispersion Complexing Surfactants agents agents Use Arjomatic Wash + - ++ + Detegent Arjomatic Flush - ++ + - Rinse/descaling Page 17 of 132 <Doc_USR><Doc_502868300><Rel_B><Lang_MULTI> Arjo detergents can be ordered from resellers of Arjo products. Water quality The quality of the water used in all stages of cleaning is important for good results. The water used in each stage must be compatible with: * The material of which the washer flusher disinfector is made * The chemicals used in the process * Process requirements for the various stages of the process The main factors for good water quality are: Hardness High hardness will cause limescale deposits in the flusher disinfector, leading to poor cleaning results. Ionic contaminants A high concentration of ionic contaminants may cause corrosion and pitting on stainless steel. Heavy metals such as iron, manganese or copper cause instruments to tarnish. Microbial contaminants The water used should not increase the biological load on the equipment that is being treated against micro-organisms and their residual products which may cause fever-like symptoms when they get into the human body. Sanitary chemicals High concentrations of and high exposure to sanitary chemicals may cause corrosion and pitting on stainless steel. Getinge Disinfection AB therefore recommends that water used in the pre-rinsing, washing and final rinsing phases should be of drinkable quality in accordance with the guidelines. Detailed information about acceptable water quality can be found in “Guidelines for Drinking Water Quality 3rd Edition” published by WHO. Getinge Disinfection AB also recommends following local standards. Further advice should also be obtained from the manufacturers of chemical and medical equipment. <Doc_USR><Doc_502868300><Rel_B><Lang_MULTI> Where local standards are stricter that Getinge Disinfection AB’s recommendations, they should be followed. Note that it is the customer’s responsibility to supply the flusher disinfector with suitable water. Page 18 of 132 ENGLISH Handling of worn-out washer/flusher disinfectors Worn-out electrical and electronic machines consist of recyclable materials. However, they also contain materials that are harmful but necessary in order for the machines to function in a proper and secure way. If these materials are placed among the domestic waste or handled in the wrong way, it could lead to health hazards or damage to the environment. The machine might be contaminated. This means it must be disinfected before it can be recycled. Therefore you should never, not under any circumstances, place the worn-out washer/ flusher disinfector among the domestic waste. Instead, take worn-out electrical and electronic machines to a recycling plant. Page 19 of 132 <Doc_USR><Doc_502868300><Rel_B><Lang_MULTI> Ask your reseller if required. Make sure the worn-out washer/flusher disinfector is kept out of reach of children before it is taken away for recycling. All plastic parts of the washer/ flusher disinfector have international markings on them. Therefore it is possible to recycle the parts of the washer/ flusher disinfector in an environmentally friendly way by means of proper waste sorting. <Doc_USR><Doc_502868300><Rel_B><Lang_MULTI> Page 20 of 132 GERMAN Inhalt VORWORT_ _____________________________ 22 SICHERHEITSVORSCHRIFTEN____________ 23 Allgemeine Sicherheitsvorschriften_ ___________ 23 Produkthaftung_ ____________________________ 23 Bei einer Notsituation________________________ 23 EINFÜHRUNG_ __________________________ 24 Bestimmungsgemäßer Gebrauch______________ Hinweissymbole_____________________________ Allgemeines_ _______________________________ Bedientafel_________________________________ Automatische Tür (Option)____________________ 24 24 24 25 26 BEDIENUNG_____________________________ 27 Bespiele für Ladegut und Programmwahl_______ 28 Wartung und Pflege__________________________ 29 FEHLERANZEIGEN_______________________ 30 Alarm______________________________________ Quittierung einer Fehlermeldung_______________ Bei Stromausfall_____________________________ Fehlercodes_ _______________________________ 30 30 30 31 Mittel_ __________________________________ 33 Spülreinigungsmittel_________________________ 33 Wasserqualität __________________________ 34 Umgang mit ausgedienten Reinigungs-/ Desinfektionsgeräten_ ___________________ 35 Page 21 of 132 <Doc_USR><Doc_502868300><Rel_B><Lang_MULTI> Erklärung zur Umweltverträglichkeit_ _____ 32 VORWORT Die vorliegende Anleitung erklärt die Bedienung des Spüldesinfektors Tornado von Arjo. Sie beschreibt Konstruktion und Funktion sowie die vom Anwender auszuführende Wartung des Geräts. Diese Informationen dienen der Gewährleistung einer sicheren Funktion bei optimaler Leistung des Geräts. Dem Anwender müssen Funktion, Bedienung und Sicherheitsvorschriften des Geräts bekannt sein. Die Bedienungsanleitung ist vor Inbetriebnahme des Geräts durchzulesen. <Doc_USR><Doc_502868300><Rel_B><Lang_MULTI> Die vorliegende Anleitung beschreibt das von Arjo gelieferte Gerät. Allerdings kann der Text Abweichungen auf Grund von kundenspezifischen Lösungen aufweisen. Zum Lieferumfang gehört folgende Dokumentation: • Bedienungsanleitung (die vorliegende Anleitung) • Installationsanleitung • Technische Anleitung • Ersatzteilliste. Arjo behält sich das Recht auf Änderungen von Spezifikation und Konstruktion ohne Vorankündigung vor. Die Informationen dieser Anleitung wurden zum Ausgabedatum aktualisiert. © Copyright Der Inhalt der vorliegenden Anleitung darf – ganz oder teilweise – nur mit Genehmigung seitens Getinge kopiert od. vervielfältigt werden. Page 22 of 132 SICHERHEITSVORSCHRIFTEN GERMAN Die Ausrüstung ist gemäß der hier genannten Sicherheitsvorschriften zu benutzen. Bei Fragen wenden Sie sich bitte an Ihren Vertragshändler. • Die Bedienungsanleitung ist vor dem Gebrauch sorgfältig zu lesen. • Die Ausrüstung ist nur von geschultem Personal zu handhaben. Das Personal muss regelmäßig im Gebrauch der Ausrüstung unterwiesen werden. Dabei ist eine Liste der Lehrgangsteilnehmer zu erstellen und zu archivieren. • Chemische Reinigungsmittel sind mit Vorsicht zu handhaben! Beachten Sie die Aufschrift auf dem Behälter bzw. kontakten Sie den Hersteller bezüglich folgender Gefahrensituationen: - Eindringen des Reinigungsmittels in die Augen bzw. die Haut oder Einatmen von Dämpfen usw. - Lagerung des Reinigungsmittels und Entsorgung leerer Behälter. • Bei Unkenntnis oder Zweifeln hinsichtlich der Bedienung darf der Spüldesinfektor nicht gestartet werden! • Sauberkeit ist wichtig für die korrekte Funktion des Geräts. • Vor dem Öffnen des Gerätegehäuses ist der Strom abzuschalten! (Das Gehäuse enthält Strom führende Komponenten.) • In den Behältern müssen genügend Reinigungs- und Entkalkungsmittel usw. vor handen sein. Dies ist wichtig für die Funktion des Geräts. Auch wird dadurch eine Verfärbung der Spülkammer vermieden. • Die Ausrüstung ist gemäß landesüblichen Vorschriften zu benutzen. • Sie ist stets an einen Erdschlussunterbrecher anzuschließen. • Der Spüldesinfektor muss korrekt geerdet sein. • Nach der Reinigung kann das Ladegut noch sehr heiß sein. Vorsicht beim Berüh- ren, um Verbrennungsverletzungen zu vermeiden! • Vor Inbetriebnahme ist zu kontrollieren, dass Abfluss und Boden der Spülkammer nicht von fremden Gegenständen bedeckt od. verstopft sind. • Wenn die Maschine 72 Stunden lang nicht in Betrieb war, müssen Dampferzeuger und Kreislaufpumpe geleert werden. Dieser Vorgang ist von befugtem Personal durchzuführen. Weitere Informationen siehe Technisches Handbuch. Auf dem Gerät dürfen keine hitze- oder feuchtigkeitsempfindlichen Gegenstände abgelegt werden. Die Ausrüstung darf nicht mit Wasser abgespült werden! Produkthaftung Die Produkthaftung seitens Getinge Disinfection AB erlischt, falls die Ausrüstung ohne unsere Genehmigung modifiziert oder falsch bedient wurde. Dieses Produkt ist hergestellt von: GETINGE DISINFECTION AB Ljungadalsgatan 11, Postfach 1505 351 15 Växjö, Schweden Bei einer Notsituation • Hauptschalter abschalten. • Sperrventile der Zulaufleitungen für Wasser und Dampf schließen. Page 23 of 132 <Doc_USR><Doc_502868300><Rel_B><Lang_MULTI> Allgemeine Sicherheitsvorschriften EINFÜHRUNG Bestimmungsgemäßer Gebrauch Spüldesinfektor Tornado dient dem Leeren, Reinigen und Desinfizieren von Bettpfannen, Urinalen und Eimern. Das Ladegut ist in die dafür vorgesehenen Halterungen zu legen. Der Käufer haftet dafür, dass vor Inbetriebnahme des Geräts eine Installations-, Betriebs- und Leistungskontrolle gemäß Norm EN ISO 15883 durchgeführt wird. Hinweissymbole In diesem Handbuch sind bestimmte Textstellen durch besondere Symbole für Warnhinweise, Anweisungen und Ratschläge markiert. Diese Symbole sehen wie folgt aus: Dieses Symbol kennzeichnet eine Warnung im Text der Anleitung. Das Symbol warnt davor, dass eine Nichtbeachtung des Hinweises zu schweren Unfällen führen kann, die ggf. mit Lebensgefahr verbunden sind. Vorsicht (heiße Fläche) Quetschungsrisiko beachten! Allgemeines <Doc_USR><Doc_502868300><Rel_B><Lang_MULTI> Spüldesinfektor Tornado wird für die Reinigung und Desinfektion von Gebrauchsgütern wie Bettpfannen und Urinalen verwendet. Das Gut wird durch Abspülen mit Kalt- und Warmwasser und durch anschließende Dampfdesinfektion gereinigt. Danach wird es mit Warmwasser abgekühlt. Die Halterung für das Ladegut in der Kammer ist standardgemäß. Andere Modelle verfügen über separate Anleitungen für die Plazierung des Gutes. Tornado gehört zu Getinges Serie von Spüldesinfektoren und ist als freistehendes Modell bzw. als Einbaumodell lieferbar. Einbaumodell Frei stehendes Modell 1 4 2 1 4 3 2 3 5 Page 24 of 132 V558 5 V569 1. Bedientafel 2. Tür zum Geräteschrank 3. Gerätetür 4. Spülkammer 5. Behälter für Entkalkungsbzw. Reinigungsmittel Display Kantenspülung Schließen der Tür (Option) GERMAN Bedientafel Gelb: Prozess läuft Grün: Prozess beendet Rot: Desinfektion nicht erreicht bzw. anderer Fehlercode F Sensor zum Öffnen/Schließen der Tür sowie Start eines voreingestellten Programms (Option) Abb. 2: Bedientafel M N O t u INTENS i + INTENS i +t h Funktion Falls gelbe Anzeigelampe leuchtet: Ein Programm läuft im Gerät. Am Display werden Temperatur u. Reinigungsphase angezeigt. Falls grüne Anzeigelampe leuchtet: Programm ist beendet. Beim Öffnen der Gerätetür erlischt die grüne Lampe. Die Höchsttemperatur des Reinigungsprozesses wird am Display angezeigt. Falls rote Anzeigelampe leuchtet: Das Gerät erreichte nicht die erforderliche Desinfektionstemperatur (oder anderer Fehlercode F). Taste für Start des Sparprogramms für Urinale. Taste für Start des Normalprogramms für normal verschmutztes Gut. Taste für Start des Intensivprogramms für stark verschmutztes Gut. Tastenkombination für Start eines Programms mit Rein.mittel für stark verschmutztes Gut (z. B. Verbandinstrumente). Tastenkombination für Start eines Programms mit Rein.mittel für allgemeine Gebrauchsgüter (z. B. Handschüsseln). Taste für Start der Kantenspülung. Hinweis! Keine Desinfektion! Sensor zum Öffnen/Schließen der Tür (Option) Schließen der Tür (Option) Page 25 of 132 <Doc_USR><Doc_502868300><Rel_B><Lang_MULTI> Taste/Lampe Automatische Tür (Option) Öffnen der Tür • Hand an den Sensor halten (3-4 cm vor dem Gerät). �� �� � � �� • Hand eine Sekunde lang still halten. � � � � � � � • Die Tür öffnet sich jetzt automatisch. Programmstart • Sensor erneut aktivieren. Tür schließt sich und das vorgewählte Programm startet. • Alternativ kann das Programm gewählt, die Tür geschlossen und dann das Programm gestartet werden. <Doc_USR><Doc_502868300><Rel_B><Lang_MULTI> Schließung der Tür bei Untätigkeit (kein Betrieb) • Tür wird mittels Türschließungstaste geschlossen. Quetschungsrisiko beachten! Page 26 of 132 BEDIENUNG GERMAN 1. Gerätetür öffnen Benutzen Sie den Sensor an einem Gerät mit automatischer Tür (Option). 2. Legen sie das Ladegut in die dafür vorgesehene Halterung. 3. Gerätetür öffnen An einem Gerät mit automatischer Tür (Option) schließt sich die Tür bei der Programmwahl. Alternativ kann der Sensor zum Schließen der Tür benutzt werden. 4. Programm gemäß Tabelle (siehe unten) wählen. Sparprogramm: Drücken Sie auf t. Normalprogramm: Drücken Sie auf u. Intensivprogramm: Drücken Sie auf r, falls Ladegut stark verschmutzt ist. Um Rein.mittel zu dosieren, drücken Sie auf s. 5. Gelbe Lampe bei M blinkt 6 Sekunden lang. In dieser Zeit ist es möglich, das Programm abzubrechen. 6. Die grüne Lampe bei N leuchtet auf, wenn das Programm fertig ist. Die Gerätetür wird automatisch entriegelt. Nach beendetem Programm kann das Gut noch heiß sein! Falls das Gut heißer als 60°C ist, erscheint Code U7 im Displayfenster. 7. Gerätetür öffnen und Ladegut entnehmen. Sparprogramm Normalprogramm Verschmutz.grad Leicht verschmutzt Normal verschmutzt Programmtaste drücken Programmverlauf Programmdauer Stromverbrauch Wasserverbrauch (ausschl. Kühlung) Wasserverbrauch (einschl. Kühlung) t u Intensivprogramm Stark verschmutzt INTENS Reinigung Desinfektion Abkühlung Programmende 3-6 min 0,16 kWh 11,5 l Reinigung Desinfektion Abkühlung Programmende 5-7 min 0,16 kWh 19,5 l Reinigung Desinfektion Abkühlung Programmende 6-8 min 0,16 kWh 30,5 l 14,5 l 22,5 l 33,5 l Oben werden die drei Standardprogramme von Tornado beschrieben. An den Tasten t ur können weitere Programme vorkommen (siehe Technische Anleitung). Wenn die Maschine 72 Stunden lang nicht in Betrieb war, müssen Dampferzeuger und Kreislaufpumpe geleert werden. Dieser Vorgang ist von befugtem Personal durchzuführen. Weitere Informationen siehe Technisches Handbuch. Page 27 of 132 <Doc_USR><Doc_502868300><Rel_B><Lang_MULTI> Programm Bespiele für Ladegut und Programmwahl Sparprogramm t Normalprogramm <Doc_USR><Doc_502868300><Rel_B><Lang_MULTI> u Page 28 of 132 Intensivprogramm s+r Normalprogramm u Wartung und Pflege GERMAN Spülkammer Bei korrekter Dosierung des Entkalkungs- bzw. Spülmittels braucht das Gerät normalerweise nicht entkalkt zu werden. Falls trotzdem Kalkablagerungen entstehen, sind sie mit einem üblichen, säurebasierten Reinigungsmittel zu entfernen. Ein Abspülen ist danach nicht erforderlich, da dies automatisch beim nächsten Reinigungsprogramm erfolgt. Außenseite Vorder- und Seitenflächen können mit Alkohol oder normalem Reinigungsmittel gereinigt und desinfiziert werden. Flecke sind mit einem Putzmittel für Edelstahl zu entfernen. Page 29 of 132 <Doc_USR><Doc_502868300><Rel_B><Lang_MULTI> V1378 FEHLERANZEIGEN Alarm Wenn rote Lampe bei O aufleuchtet, wurde Desinfektion wegen zu niedriger Temperatur oder wegen eines anderen Fehlers abgebrochen. Am Display erscheint die Fehlermeldung im Klartext. Quittierung einer Fehlermeldung Bestimmte Fehlermeldungen müssen vor erneuter Inbetriebnahme des Geräts quittiert werden. Nach Ermittlung und Beseitigung der Fehlerursache wird Fehlermeldung wie folgt quittiert: Zuerst Taste s (1) drücken und dann Taste t (2). Beide Tasten sind gleichzeitig 10 s gedrückt zu halten. Das Gerät ist jetzt wieder betriebsbereit. Wiederholen Sie das Programm, falls sich das Gut bei der Unterbrechung noch im Gerät befand. Verständigen Sie das Servicepersonal, falls der Fehler andauert. 1 Bei Stromausfall 2 <Doc_USR><Doc_502868300><Rel_B><Lang_MULTI> Bei Stromausfall während eines Prozesses bleibt das Gerät verriegelt. Bei Beendigung des Stromausfalls startet das Gerät erneut automatisch. Page 30 of 132 Fehler- Fehlerbeschreibung code Maßnahme U1 Niedr. Füllst. Entkalk.mittel Entkalkungsmittel nachfüllen. U3 Niedr. Füllst. Spülmittel Spülmittel nachfüllen. U4 Niedr. Füllst. Prozessmittel Prozessmittel nachfüllen U6 Inspektionsaufforderung Servicepersonal verständigen U7 Warnung vor hoher Temperatur des Ladeguts Ladegut abkühlen lassen. U8 Externe Kommunikation H6 Startversuch bei geöffneter Tür Tür schließen (Gerät macht einen neuen Startversuch). Zuständiges Servicepersonal kontakten, falls sich der Fehler wiederholt. H7 Batteriefehler Servicepersonal verständigen F1 Fehler des Temp.gebers Servicepersonal verständigen F2 Fehler Füllst.sensor Tank Servicepersonal verständigen F3 Füllst.sensorfehler Rein.mittel Servicepersonal verständigen F4 Logischer Türfehler; Tür verriegelt, jedoch nicht geschlossen Servicepersonal verständigen F5 Logischer Fehler der Gerätekonfiguration Servicepersonal verständigen F6 Inspektionsaufforderung Servicepersonal verständigen F7 Desinfektionstemperatur nicht erreicht Servicepersonal verständigen F8 Tür offen/unverriegelt während Prozess Servicepersonal verständigen F9 Einstellfehler (E2-Fehler) Servicepersonal verständigen F10 Tank konnte nicht gefüllt/geleert werden Servicepersonal verständigen F11 Leckage Servicepersonal verständigen F12 Tür kann nicht verriegelt werden Servicepersonal verständigen F14 Laufzeit, Tür Servicepersonal verständigen F18 Falscher Gerätetyp Servicepersonal verständigen Page 31 of 132 <Doc_USR><Doc_502868300><Rel_B><Lang_MULTI> GERMAN Fehlercodes Erklärung zur Umweltverträglichkeit SP1000 SP1000UB 90 / 100 105 / 100 Edelstahl 57 / 63,3 72 / 68,6 Stahl 1 / 1,1 1 / 1,0 Gusseisen 13 / 14,4 13 / 12,4 Kupfer 5 / 56 5 / 4,7 Kunststoff 4 / 4,4 4 / 3,8 Gummi 2 / 2,2 2 / 1,9 Sonst. mech. Teile 3 / 3,3 3 / 2,9 Kabel 1/ 1,1 1 / 1,0 Schaltkarten 0,5 / 0,6 0,5 / 0,5 Sonst. Komponenten 3,5 / 3,9 3,5 / 3,3 Gesamtgewicht kg / %-Anteil am Gew. Mechanik Elektrik/Elektronik Kommentar Die Bestandteile der übrigen Mechanik sowie sonstige Komponenten sind Pumpen, Türmotoren usw., die nicht wie die übrigen Teile gewogen bzw. zerlegt werden können. <Doc_USR><Doc_502868300><Rel_B><Lang_MULTI> Versand Die Geräte werden für den Versand auf Holzpaletten gestellt sowie mit Holz und Masonit bzw. mit Plastfolie verkleidet. Das Verpackungsmaterial ist entsprechend zu sortieren und zu recyceln. Anwendung Der Spüldesinfektor beeinflusst die Umwelt während seiner gesamten Betriebsdauer. Nach unserer Einschätzung stellt der Strom- und Wasserverbrauch des Geräts die größte Umweltbelastung dar. Bei einer geschätzten Lebensdauer von 10 Jahren und ca. 7000 Reinigungsprozessen pro Jahr verbraucht ein Gerät ca. 1400 kWh Strom, 140 m³ Wasser sowie ca. 35 l Reinigungsmittel, die – entsprechend den vorhandenen Programmen und Dosierungsmengen des Geräts – ins Abwassersystem gelangen. Zur Minderung der Umweltbelastung sollte „grüne Elektrizität“ (aus umweltfreundlichen Energiequellen) verwendet werden. Handhabung von Restprodukten Die Geräte bestehen hauptsächlich aus Edelstahl, Kunststoff bzw. Gummi und sonstigen recycelbaren Metallen bzw. Werkstoffen. Diese sind beim Verschrotten des Geräts zu recyceln. Kabel und Schaltkarten enthalten umweltschädliche Stoffe wie Blei, Kadmium, PVC und bromierte Flammschutzmittel und sind als elektronischer Schrott zu entsorgen. Plaste und Gummi sind getrennt zu sortieren. Page 32 of 132 Das Gerät wurde mit Rein.mitteln von Arjo getestet. Wir empfehlen folgende Reinigungsmittel von Arjo oder von einem anderen bekannten Hersteller. GERMAN Mittel Die Verwendung anderer, vor allem säurehaltiger Mittel kann Schäden am Gerät (Dosierpumpe und Leitungen) verursachen! Spülreinigungsmittel Produkt Alkalische Dispersionsmittel Komplexbildner Oberfl.aktive Stoffe Gebrauch Arjomatic Wash + - ++ + Rein.mittel Arjomatic Flush - ++ + - Spül-/Entk.m. Page 33 of 132 <Doc_USR><Doc_502868300><Rel_B><Lang_MULTI> Arjo-Reinigungsmittel können bei einem Arjo-Vertragshändler bestellt werden. Wasserqualität Die Qualität des Wassers, das in allen Reinigungsphasen benötigt wird, ist wichtig für gute Ergebnisse. Das in jeder Phase verwendete Wasser muss mit Folgendem kompatibel sein: * Dem Material, aus dem der Reinigungs- und Desinfizierungsautomat besteht * Den chemischen Substanzen, die während des Prozesses verwendet werden * Den Prozessanforderungen für die verschiedenen Phasen des Prozesses Hauptfaktoren für eine gute Wasserqualität: Härte Ein hoher Härtegrad führt zu Kalkablagerungen in der Anlage, was wiederum zu einem schlechten Reinigungsergebnis führt. Ionische Fremdstoffe Eine hohe Konzentration an ionischen Fremdstoffen kann zu Korrosion und Lochfraß bei Edelstahl führen. Schwermetalle wie Eisen, Mangan und Kupfer verursachen einen Beschlag der Instrumente. Mikrobielle Fremdstoffe Das verwendete Wasser sollte nicht die biologische Belastung der Geräte, die gegen Mikroorganismen und deren Nebenprodukte behandelt werden, erhöhen, da sie beim Eindringen in den menschlichen Körper fieberähnliche Symptome verursachen können. Sanitärchemikalien Hohe Konzentrationen an und längerer Kontakt mit Sanitärchemikalien können Korrosionsschäden und Lochfraß bei Edelstahl hervorrufen. Getinge Disinfection AB empfiehlt daher, dass das beim Vorspülen, Reinigen und Endspülen verwendete Wasser Trinkqualität gemäß den Richtlinien haben sollte. Ausführliche Informationen zur annehmbaren Wasserqualität finden Sie in „Guidelines for Drinking Water Quality 3rd Edition“, herausgegeben von der Weltgesundheitsorganisation (WHO). Getinge Disinfection AB empfiehlt zudem die Einhaltung der regionalen Standards. <Doc_USR><Doc_502868300><Rel_B><Lang_MULTI> Weitere Hinweise sollten vom Hersteller der chemischen und medizinischen Gerätschaften angefordert werden. Wenn örtlich geltende Standards strikter sind als die Empfehlungen von Getinge Disinfection AB, sollten diese stets befolgt werden. Beachten Sie, dass es der Verantwortung des Kunden obliegt, den Reinigungs- und Desinfizierungsautomaten mit geeignetem Wasser zu versorgen. Page 34 of 132 Umgang mit ausgedienten Reinigungs-/Desinfektionsgeräten GERMAN Ausgediente elektrische und elektronische Maschinen bestehen aus recycelfähigen Materialien. Jedoch enthalten Sie auch Materialien die schädlich, aber für eine ordnungsgemäße und sichere Funktionsweise der Maschinen erforderlich sind. Wenn diese Materialien in den Hausmüll gelangen oder falsch behandelt werden, kann es zu Gesundheitsgefährdungen oder Umweltschäden kommen. Die Maschine kann kontaminiert sein. Das bedeutet, dass sie vor dem Recycling desinfiziert werden muss. Daher sollten Sie das ausgediente Reinigungs-/Desinfektionsgerät unter keinen Umständen in den Hausmüll geben. Bringen Sie statt dessen ausgediente elektrische und elektronische Maschinen zu einer Recyclinganlage. Page 35 of 132 <Doc_USR><Doc_502868300><Rel_B><Lang_MULTI> Fragen Sie nach Bedarf Ihren Händler. Achten Sie darauf, dass das ausgediente Reinigungs-/Desinfektionsgerät nicht in die Hände von Kindern gelangt, ehe es zu Recyclingzwecken abtransportiert wird. Alle Kunststoffteile des Reinigungs-/Desinfektionsgeräts sind nach internationalen Standards gekennzeichnet. Daher können die Teile des Reinigungs-/Desinfektionsgeräts durch ordnungsgemäße Mülltrennung umweltfreundlich recycelt werden. <Doc_USR><Doc_502868300><Rel_B><Lang_MULTI> Page 36 of 132 Table des matières AVANT-PROPOS_________________________ 38 CONSIGNES DE SECURITE_______________ 39 FRENCH Consignes de sécurité générales______________ 39 Responsabilité liée au produit_________________ 39 En cas d'urgence____________________________ 39 INTRODUCTION_________________________ 40 Domaine d'application prévu__________________ 40 Symboles de danger_________________________ 40 Généralités_________________________________ 40 Panneau de commande______________________ 41 Porte automatique (option)_ __________________ 42 INSTRUCTIONS D'UTILISATION___________ 43 Exemples d'objets et sélection de programmes_ 44 Inspection__________________________________ 45 Indication des pannes____________________ 46 46 46 46 47 Déclaration environnementale____________ 48 Détergents______________________________ 49 Détergent de rinçage_________________________ 49 Qualité de l’eau _ ________________________ 50 Traitement des laveurs-désinfecteurs ou rinceurs-désinfecteurs usagés____________ 51 Page 37 of 132 <Doc_USR><Doc_502868300><Rel_B><Lang_MULTI> Alarmes____________________________________ Confirmation d'un message d'erreur___________ Interruption de l'alimentation électrique_ _______ Codes d'erreur______________________________ AVANT-PROPOS Ce mode d'emploi est destiné aux utilisateurs des appareils de rinçage et de désinfection Arjo Tornado. Il décrit la conception et l'utilisation de l'appareil ainsi que les travaux de maintenance incombant à l'utilisateur. Les informations fournies ont pour but d'assurer un fonctionnement sûr et une efficacité optimale. Avant d'utiliser l'appareil pour la première fois, les utilisateurs doivent avoir lu ce mode d'emploi et s'être familiarisés avec son fonctionnement et ses consignes de sécurité. Lisez le mode d'emploi avant d'utiliser l'appareil. <Doc_USR><Doc_502868300><Rel_B><Lang_MULTI> Les informations de ce manuel décrivent l'appareil tel qu'il est livré par Arjo. Il peut exister des différences en raison de la personnalisation. L'appareil est accompagné de la documentation suivante : • Instructions d'utilisation (ce manuel) • Manuel d'installation • Manuel technique • Liste de pièces détachées Getinge se réserve le droit de modifier les spécifications et le modèle sans préavis. Les informations de ce manuel étaient correctes au moment de sa publication. © Copyright Il est interdit de copier, intégralement ou partiellement, le contenu de ce manuel sans l'approbation écrite de Getinge. Page 38 of 132 CONSIGNES DE SECURITE Cet appareil doit être utilisé conformément aux consignes de sécurité ci-dessous. En cas de doute, contactez le revendeur dans les meilleurs délais. Ne lavez pas l'appareil à grande eau ni au jet d'eau. Responsabilité liée au produit Toute modification ou utilisation incorrecte de l'équipement sans l'accord de Getinge Disinfection AB annule sa responsabilité. Ce produit est fabriqué par : GETINGE DISINFECTION AB Ljungadalsgatan 11, Box 1505 351 15 Växjö, Suède En cas d'urgence • Coupez l'interrupteur principal. • Fermez les vannes d'arrêt situées dans les conduites d'alimentation en eau et (le cas échéant) en vapeur. Page 39 of 132 <Doc_USR><Doc_502868300><Rel_B><Lang_MULTI> • Lisez attentivement les instructions avant utilisation. • L'appareil ne doit être utilisé que par du personnel expérimenté et familiarisé avec sa manipulation. Le personnel doit également recevoir une formation régulière sur cet appareil. Il est nécessaire d'archiver les documents spécifiant le nom des membres du personnel ayant participé à la formation et l'ayant comprise. • Il convient d'être prudent lors de la manipulation de l'agent chimique utilisé dans l'appareil. Lisez les instructions du récipient ou contactez le fabricant : - en cas de pénétration de l'agent dans les yeux, de contact avec la peau ou d'inhalation de vapeurs, etc. - à propos du mode de stockage de l'agent et de l'élimination des récipients vides. • N'utilisez jamais l’appareil de rinçage et de désinfection si vous n’en connaissez pas bien le fonctionnement. • Pour fonctionner correctement, l'appareil doit toujours être propre. • L'alimentation électrique doit être coupée avant l'ouverture du boîtier de l'appareil. (Ce dernier contient des composants électriques). • Veillez à ce que les bouteilles contiennent toujours du détergent. Cette consigne est importante tant pour le fonctionnement de l'appareil que pour empêcher tout ternissement de la chambre de lavage. • Utilisez toujours l'appareil conformément aux réglementations locales. • Branchez toujours l'appareil via un rupteur de défaut à la terre. • Utilisez toujours une alimentation électrique mise à la terre pour l'appareil de rinçage et de désinfection. • Si les objets n'ont pas refroidi après le nettoyage, manipulez-les avec prudence pour éviter toute brûlure. • Avant de commencer, assurez-vous que la sortie de vidange au bas de la chambre de rinçage n'est pas obstruée. Ce contrôle garantira le bon fonctionnement de l'appareil de rinçage et de désinfection. • Si l’appareil n’a pas été utilisé pendant 72 heures, le générateur de vapeur et la pompe de circulation doivent être vidés. Cette opération ne peut être effectuée que par des personnes autorisées. Pour des instructions plus détaillées, consultez le manuel technique. Ne placez pas d'objets sensibles à la chaleur ou à l'humidité au-dessus de l'appareil de rinçage et de désinfection. FRENCH Consignes de sécurité générales INTRODUCTION Domaine d'application prévu L'appareil de rinçage et de désinfection Tornado est destiné à la vidange, au nettoyage et à la désinfection de cuvettes, d'urinaux et de seaux. Les objets doivent être placés dans le support adéquat recommandé par Arjo. Il incombe au client de veiller à la réalisation, conformément à la norme ISO 15883, d'une qualification de l'installation, d'une qualification opérationnelle et d'une qualification des performances avant la mise en service de l'appareil. Symboles de danger Certains avertissements, instructions et conseils dans ce manuel sont si importants que les symboles spéciaux suivants ont été utilisés pour y attirer votre attention : Ce symbole indique un avertissement dans le texte du manuel. Il prévient d'un risque pouvant entraîner des blessures plus ou moins graves, voire la mort. Avertissement, surface chaude. Faites attention au risque d'écrasement. Généralités <Doc_USR><Doc_502868300><Rel_B><Lang_MULTI> L'appareil de rinçage et de désinfection Arjo Tornado est principalement destiné au nettoyage et à la désinfection d'objets circulants, tels que des bassins de lit et des urinaux. Les objets sont rincés à l'eau froide et chaude, puis désinfectés à la vapeur et enfin refroidis à l'eau tiède. Le support dans la chambre de rinçage est un modèle standard. Les autres modèles sont fournis avec des instructions séparées concernant le positionnement des objets. La série Tornado fait partie de la gamme d'appareils de rinçage et de désinfection de Arjo, disponibles en modèles autonomes ou encastrables. Modèle autonome 1 Modèle encastrable 2 4 1 4 3 3 5 Page 40 of 132 V558 2 5 V569 1. Panneau de commande 2. Porte d'accès au boîtier de l'appareil 3. Porte 4. Chambre de rinçage 5. Bouteille pour le détartrant et/ou détergent Panneau de commande Jaune : procédé en cours Ecran Rinçage annulaire Détergent Vert : procédé terminé Rouge : désinfection interrompue ou autre code d’erreur F FRENCH Fermeture de porte Programme Programme Capteur pour ouvrir/ intensif fermer la porte et pour économique Programme démarrer le programme normal présélectionné Figure 2. Panneau de commande M N O t u INTENS i + INTENS i +t h Fonction Lorsque le témoin jaune est allumé : un programme est en cours d’exécution. La température et la phase de nettoyage s'affichent. Lorsque le témoin vert est allumé : le programme est terminé. Le témoin vert s'éteint à l'ouverture de la porte. La température maximale du procédé s'affiche à l'écran. Lorsque le témoin rouge est allumé : l'appareil n'a pas atteint la température de désinfection ou autre code d'erreur F. Bouton permettant de démarrer le programme économique pour les urinaux. Bouton permettant de démarrer le programme normal pour les objets normalement sales. Bouton permettant de démarrer le programme intensif pour les objets très sales. Combinaison de boutons permettant de démarrer des programmes avec détergent pour les objets fortement souillés, p. ex. instruments de pansement des plaies. Combinaison de boutons permettant de démarrer des programmes avec détergent pour les objets circulants généraux, p. ex. cuvettes. Bouton permettant de démarrer le rinçage annulaire. Remarque : sans désinfection ! Capteur pour ouvrir/fermer la porte et pour démarrer le programme présélectionné (option) Fermeture de porte (option) Page 41 of 132 <Doc_USR><Doc_502868300><Rel_B><Lang_MULTI> Bouton/témoin Porte automatique (option) Ouverture de la porte • Dirigez la main vers le capteur et arrêtez 3-4 cm avant le panneau. �� • Ne bougez plus la main pendant 1 seconde. �� � � �� � � � � � � � • La porte s'ouvre automatiquement. <Doc_USR><Doc_502868300><Rel_B><Lang_MULTI> Démarrage d'un programme • Activez de nouveau le capteur. La porte se ferme et le programme présélectionné démarre. • Vous pouvez également choisir un programme pour fermer la porte et démarrer le programme sélectionné. Fermeture de la porte en cas d'inactivité • Vous pouvez également fermer la porte en appuyant sur le bouton de fermeture correspondant. Faites attention au risque d'écrasement. Page 42 of 132 INSTRUCTIONS D'UTILISATION FRENCH 1. Ouvrez la porte. Utilisez le capteur sur un appareil avec porte automatique (option). 2. Placez les objets à nettoyer dans le support. 3. Fermez la porte. Sur un appareil avec porte automatique (option), la porte se ferme à la sélection d'un programme. Le capteur peut également être utilisé pour la fermeture. 4. Choisissez un programme dans le tableau ci-dessous. Programme économique : appuyez sur t. Programme normal : appuyez sur u. Programme intensif : appuyez sur r, si les objets sont très sales. Pour ajouter du détergent, appuyez sur s. 5. Le témoin jaune de M clignote pendant six secondes. Pendant ce laps de temps, il est possible d'annuler le programme. 6. Le témoin vert de N s'allume une fois le programme terminé. La porte se déverrouille automatiquement. Les objets risquent d'être chauds à la fin du programme. Si leur température dépasse 60 °C, l'écran indique U7. 7. Ouvrez la porte et retirez les objets. Type de souillure Programme économique Souillure légère t Appuyez sur le bouton de programme Séquence de Nettoyage programme Désinfection Refroidissement Fin du programme Durée du programme 3 à 6 min Consommation 0,16 kWh Eau, refroidissement 11,5 litres non compris Eau, refroidissement 14,5 litres compris Programme normal Souillure normale u Programme intensif Souillure importante INTENS Nettoyage Désinfection Refroidissement Fin du programme 5 à 7 min 0,16 kWh 19,5 litres Nettoyage Désinfection Refroidissement Fin du programme 6 à 8 min 0,16 kWh 30,5 litres 22,5 litres 33,5 litres Les trois programmes standard de la série Arjo Tornado sont présentés ci-dessus. D'autres programmes sont peut-être affectés aux boutons t, u et r ; reportezvous au manuel d'entretien. Si l’appareil n’a pas été utilisé pendant 72 heures, le générateur de vapeur et la pompe de circulation doivent être vidés. Cette opération ne peut être effectuée que par des personnes autorisées. Pour des instructions plus détaillées, consultez le manuel technique. Page 43 of 132 <Doc_USR><Doc_502868300><Rel_B><Lang_MULTI> Programmes Exemples d'objets et sélection de programmes Programme économique t Programme normal <Doc_USR><Doc_502868300><Rel_B><Lang_MULTI> u Page 44 of 132 Programme intensif s+r Programme normal u Inspection Les parois avant et latérales ainsi que le panneau de commande peuvent être nettoyés et désinfectés à l'aide d'un détergent à base d'alcool, d'alcool médical ou d'un détergent ordinaire. Pour éliminer les taches, utilisez un nettoyant ordinaire pour acier inoxydable. V1378 Page 45 of 132 <Doc_USR><Doc_502868300><Rel_B><Lang_MULTI> Extérieur FRENCH Chambre de rinçage En cas de dosage correct de détartrant/produit de rinçage, cette opération n'est normalement pas nécessaire. En présence de dépôts de tartre, éliminez-les à l'aide d'un produit acide courant. Il n'est pas nécessaire de le rincer. Le rinçage est effectué automatiquement pendant le programme suivant. Indication des pannes Alarmes Si le témoin rouge de O s'allume, la désinfection a été interrompue en raison d'une température basse ou d'un autre problème. Un message clair s'affiche, indiquant la cause du problème. Confirmation d'un message d'erreur Certains messages doivent être confirmés avant de rétablir le mode d'exécution de l'appareil. Une fois la cause du problème identifiée et le problème corrigé, confirmez le message d'erreur comme suit : Appuyez d'abord sur le bouton s (1), puis sur le bouton t (2). Maintenez les deux boutons enfoncés simultanément pendant 10 secondes. L'appareil est prêt à l'emploi. Réexécutez le programme interrompu si les objets se trouvent toujours dans l'appareil. Si le problème persiste, contactez un technicien. 1 2 Interruption de l'alimentation électrique <Doc_USR><Doc_502868300><Rel_B><Lang_MULTI> En cas d'interruption de l'alimentation électrique en cours de traitement, l'appareil reste verrouillé. Lorsque le courant est rétabli, l'appareil recommence automatiquement le procédé interrompu. Page 46 of 132 Description Action U1 Niveau de détartrant faible Ajoutez du détartrant U3 Niveau de produit de rinçage faible Ajoutez du produit de rinçage U4 Produit de traitement, niveau faible Ajoutez du produit de procédé U6 Demande d'inspection Contactez un technicien agréé U7 Avertissement : température élevée des objets Laissez-les refroidir U8 Communication externe H6 Tentative de démarrage avec la porte ouverte Fermez la porte (l'appareil tente de redémarrer). Si le problème se reproduit, contactez un technicien agréé. H7 Problème de batterie Contactez un technicien agréé F1 Capteur de température défectueux Contactez un technicien agréé F2 Panne du capteur de niveau, réservoir Contactez un technicien agréé F3 Panne du capteur de niveau, détergent Contactez un technicien agréé F4 Erreur logique au niveau de la porte, porte verrouillée mais pas fermée Contactez un technicien agréé F5 Erreur logique, configuration de l'appareil Contactez un technicien agréé F6 Demande d'inspection Contactez un technicien agréé F7 Température de désinfection pas atteinte Contactez un technicien agréé F8 Porte ouverte/déverrouillée pendant le procédé Contactez un technicien agréé F9 Erreur, réglages (erreur E2) Contactez un technicien agréé F10 Impossible de remplir/vider le réservoir Contactez un technicien agréé F11 Fuite Contactez un technicien agréé F12 Impossible de verrouiller la porte Contactez un technicien agréé F14 Durée de fonctionnement, porte Contactez un technicien agréé F18 Type d'appareil incorrect Contactez un technicien agréé Page 47 of 132 <Doc_USR><Doc_502868300><Rel_B><Lang_MULTI> Code d'erreur FRENCH Codes d'erreur Déclaration environnementale SP1000 SP1000UB 90 / 100 105 / 100 Acier inoxydable 57 / 63,3 72 / 68,6 Acier 1 / 1,1 1 / 1,0 Fonte 13 / 14,4 13 / 12,4 Cuivre 5 / 56 5 / 4.7 Plastique 4 / 4,4 4 / 3,8 Caoutchouc 2 / 2,2 2 / 1,9 Autres pièces mécan. 3 / 3,3 3 / 2,9 Câblage 1/ 1,1 1 / 1,0 Cartes à circuits imprimés 0,5 / 0,6 0,5 / 0,5 Autres composants 3,5 / 3,9 3,5 / 3,3 Poids total kg / % par poids Pièces mécaniques Composants électriques/ électroniques Remarque Les sections "Autres pièces mécan." et "Autres composants" comprennent les pompes, échangeurs thermiques, etc., qui ne peuvent pas être pesés ou répartis de la même manière que les autres sections. <Doc_USR><Doc_502868300><Rel_B><Lang_MULTI> Distribution Les appareils sont livrés sur des palettes en bois et recouverts de bois et de Masonite ou emballés dans du plastique. Les utilisateurs doivent veiller au tri et au recyclage des matériaux d'emballage. Utilisation L'appareil de rinçage et de désinfection a une incidence sur l'environnement pendant tout son cycle de vie. Getinge Disinfection estime que l'alimentation en énergie et en eau sont les deux principales charges environnementales. Sur la base d'une durée de vie de 10 ans et de 7 000 processus par an, l'appareil consomme environ 1 400 kWh d'électricité et environ 140 m³ d'eau. Environ 35 litres de détergent sont évacués dans les égouts selon les programmes/doses utilisés dans l'appareil. Pour réduire l'incidence environnementale, l'utilisateur peut recourir à l'énergie verte. Elimination des déchets Les appareils sont essentiellement constitués d'acier inoxydable, de plastique/caoutchouc/verre et d'autres métaux recyclables. Il convient de recycler les matériaux lors de la mise au rebut de l'appareil. Les câbles et cartes à circuits imprimés contiennent des substances dangereuses pour l'environnement, telles que le plomb, le cadmium, le PVC et des produits ignifuges bromés, et doivent être recyclés comme rebuts électroniques. Le plastique et le caoutchouc doivent être triés séparément. Page 48 of 132 Détergents Cet appareil a été testé avec des détergents Arjo. Il est recommandé d'utiliser des produits Arjo ou des produits équivalents d'un fabricant reconnu. Toute utilisation d’autres agents, notamment des produits acides, est susceptible d'endommager l'appareil (pompes de dosage et tuyauterie). Produit Alcali Agents de dispersion Agents complexants Surfactants Arjomatic Wash Arjomatic Flush + - ++ + Détergent - ++ + - Rinçage/détartrage FRENCH Détergent de rinçage Utilisation Page 49 of 132 <Doc_USR><Doc_502868300><Rel_B><Lang_MULTI> Les détergents Arjo sont disponibles sur commande auprès de revendeurs de produits Arjo. Qualité de l’eau La qualité de l’eau utilisée à toutes les étapes du nettoyage est importante pour obtenir de bons résultats. L’eau utilisée à chaque étape doit être compatible avec : * Le matériau dans lequel le rinceur-désinfecteur est réalisé * Les produits chimiques utilisés dans le procédé * Les exigences relatives au procédé pour les diverses étapes de celui-ci. Les principaux facteurs d’une eau de bonne qualité sont les suivants : Dureté Ein hoher Härtegrad führt zu Kalkablagerungen in der Anlage, was wiederum zu einem schlechten Reinigungsergebnis führt. Contaminants ioniques Eine hohe Konzentration an ionischen Fremdstoffen kann zu Korrosion und Lochfraß bei Edelstahl führen. Schwermetalle wie Eisen, Mangan und Kupfer verursachen einen Beschlag der Instrumente. Contaminants microbiens Das verwendete Wasser sollte nicht die biologische Belastung der Geräte, die gegen Mikroorganismen und deren Nebenprodukte behandelt werden, erhöhen, da sie beim Eindringen in den menschlichen Körper fieberähnliche Symptome verursachen können. Produits chimiques sanitaires Hohe Konzentrationen an und längerer Kontakt mit Sanitärchemikalien können Korrosionsschäden und Lochfraß bei Edelstahl hervorrufen. Getinge Disinfection AB recommande donc que l’eau utilisée dans les phases de prérinçage, lavage et rinçage final soit de qualité potable conformément aux directives. Des informations détaillées sur une qualité d’eau acceptable sont disponibles dans le document Guidelines for Drinking Water Quality 3rd Edition (directives sur la qualité de l’eau de boisson - 3e édition) publié par l’OMS. Getinge Disinfection AB recommande également les normes locales suivantes. <Doc_USR><Doc_502868300><Rel_B><Lang_MULTI> Vous pouvez également obtenir des conseils auprès des fabricants d’équipements chimiques et médicaux. Lorsque les normes locales sont plus strictes que les recommandations de Getinge Disinfection AB, elles doivent être respectées. Notez qu’il incombe au client d’alimenter le rinceur-désinfecteur en eau adéquate. Page 50 of 132 Traitement des laveurs-désinfecteurs ou rinceurs-désinfecteurs usagés Les appareils électroniques et électriques usagés se composent de matériaux recyclables. Mais ils contiennent également des matériaux nocifs indispensables au bon fonctionnement des appareils, en termes de qualité et de sécurité. Si ces matériaux sont intégrés aux déchets ménagers ou traités à tort, ils peuvent entraîner des risques pour la santé ou l’environnement. L’appareil peut être contaminé. Il doit donc être désinfecté avant son recyclage. FRENCH Ainsi, il ne faut en aucun cas placer les laveurs-désinfecteurs ou rinceurs-désinfecteurs parmi les déchets ménagers. Il convient de ramener les appareils électroniques et électriques usagés dans une déchèterie. Page 51 of 132 <Doc_USR><Doc_502868300><Rel_B><Lang_MULTI> Adressez-vous si nécessaire à votre revendeur. Assurez-vous que le laveur-désinfecteur ou rinceur-désinfecteur reste hors de portée des enfants avant d’être amené au recyclage. Toutes les pièces en plastique du laveur-désinfecteur ou rinceur-désinfecteur portent des repères internationaux. Il est donc possible de recycler les différentes parties du laveur-désinfecteur ou rinceurdésinfecteur dans le respect de l’environnement grâce à un tri sélectif des déchets. <Doc_USR><Doc_502868300><Rel_B><Lang_MULTI> Page 52 of 132 Innehåll FÖRORD________________________________ 54 SÄKERHETSFÖRESKRIFTER_____________ 55 Generella säkerhetsföreskrifter________________ 55 Produktansvar_ _____________________________ 55 Vid en nödsituation__________________________ 55 INTRODUKTION_________________________ 56 56 56 56 57 58 SWEDISH Avsett användningsområde___________________ Uppmärksamhetssymboler___________________ Allmänt_____________________________________ Manöverpanel_______________________________ Automatisk lucka (tillval)______________________ HANDHAVANDE_ ________________________ 59 Exempel på gods och programval_____________ 60 Tillsyn______________________________________ 61 FELINDIKERINGAR_ _____________________ 62 Alarm______________________________________ Att kvittera ett felmeddelande_________________ Vid strömavbrott_____________________________ Felkoder____________________________________ 62 62 62 63 Medel___________________________________ 65 Spolrengöringsmedel________________________ 65 Vattenkvalité ____________________________ 66 Hantering av uttjänad disk-/ spoldisinfektor___________________________ 67 Page 53 of 132 <Doc_USR><Doc_502868300><Rel_B><Lang_MULTI> Miljövarudeklaration_ ____________________ 64 FÖRORD Denna bruksanvisning är avsedd för användaren av Arjos spoldesinfektor Tornado. Bruksanvisningen beskriver maskinens konstruktion och funktion samt det underhåll som brukaren ansvarar för. Informationen i bruksanvisningen skall säkerställa en säker funktion med optimal effektivitet. Innan maskinen används första gången skall brukaren ha läst igenom denna bruksanvisning och skaffat sig kunskap om maskinens funktion och handhavande samt dess säkerhetsinstruktioner. Läs igenom bruksanvisningen innan maskinen används. <Doc_USR><Doc_502868300><Rel_B><Lang_MULTI> Informationen i denna bok beskriver maskinen som den levererades från Arjo. Skillnader kan finnas på grund av kundanpassning. Följande dokumentation följer med maskinen: • Bruksanvisning (denna bok) • Installationsanvisning • Teknisk manual • Reservdelslista Getinge förbehåller sig rätten till specifikations och konstruktionsändringar utan föregående meddelande. Informationen i denna bok var uppdaterad vid utgåvedatum. © Copyright Innehållet i denna bok får inte kopieras, helt eller delvis, utan skriftlig tillåtelse från Getinge Page 54 of 132 SÄKERHETSFÖRESKRIFTER Utrustningen måste användas i enlighet med nedanstående säkerhetsinstruktioner. Om det är något ni undrar över, kontakta genast en representant från återförsäljaren. Generella säkerhetsföreskrifter SWEDISH • Läs bruksanvisningen noggrant före användning • Utrustningen får endast handhas av personal som har kännedom om och utbilning på denna utrustning. Personal skall även genomgå regelbunden utbildning på denna utrustning. Det skall arkiveras dokument som styrker vilka i personalen som deltagit och förstått innehållet i utbildningen. • Iakttag försiktighet vid handhavandet av kemiskt medel som används till maskinen. Läs på dunken eller kontakta tillverkaren för åtgärd om: - operatören får medel i ögon, på hud eller inandas ångor etc. - hur medlet ska förvaras och vid kassering av tomma dunkar. • Aldrig använda Spoldesinfektorn om ni är osäker på hur man hanterar den. • För maskinens funktion är det viktigt att den hålls ren. • Strömmen bryts innan maskinskåpet öppnas. (Maskinskåpet innehåller elektriska komponenter). • Se till att det alltid finns medel i dunkarna. Detta är viktigt både för maskinens funktion och för att hålla diskkammaren ren från missfärgningar. • Använd alltid utrustning i enlighet med de lokala reglerna. • Anslut alltid utrustningen till en jordfelsbrytare. • Använd alltid en jordad elektrisk strömkälla till Spoldesinfektorn. • Om godset inte har svalnat efter rengöring, se till så att de hanteras med varsamhet för att undvika brännskador. • Före igångsättning, kontrollera avlopp och botten i spolkammaren så att inga hinder finns för att undvika dålig funktion. • Om maskinen har varit oanvänd under 72 timmar måste ångalstraren och cirkulationspumpen dräneras. Detta får endast utföras av auktoriserad service- personal. För ytterligare information se den Tekniska manualen. Placera inte några värme- eller fuktkänsliga delar ovanpå Spoldesinfektorn. Produktansvar Utförd modifiering eller felaktig användning av utrustningen utan Getinge Disinfection AB´s godkännande, upphäver Getinge Disinfection AB´s produktansvar. Den här produkten är tillverkad av: GETINGE DISINFECTION AB Ljungadalsgatan 11, Box 1505 351 15 Växjö, Sweden Vid en nödsituation • Slå av huvudströmbrytare • Stäng avstängningsventiler i matande ledning för vatten och ev. ånga Page 55 of 132 <Doc_USR><Doc_502868300><Rel_B><Lang_MULTI> Utrustningen får inte översköljas eller spolas med vatten. INTRODUKTION Avsett användningsområde Tornado är en spoldesinfektor för tömning, rengöring och desinfektion av bäcken, urinflaskor och spannar. Godset ska placeras i avsedd hållare som rekommenderats av Arjo. Kunden ansvarar för att Installation Qualification, Operating Qualification och Performance Qualification enligt EN ISO 15883 genomförs innan produkten tas i bruk Uppmärksamhetssymboler I denna handbok förekommer vissa varningar, anvisningar och råd av sådan vikt att vi valt att markera dessa särskilt. Den utformning och de symboler som används är: Denna symbol markerar en varning i handbokstexten. Det den varnar för är av sådan karaktär att det kan leda till mer eller mindre svåra personskador och i vissa fall fara för livet. Varning varm yta Observera klämrisken Allmänt Underbänk modell Fristående modell 1 <Doc_USR><Doc_502868300><Rel_B><Lang_MULTI> Spoldesinfektorn Tornado används för rengöring och desinfektion av cirkulationsgods såsom bäcken och urinflaskor. Godset rengörs genom att det spolas av med kall- och varmvatten för att sedan desinficeras med ånga och därefter kylas med varmvatten. Hållaren i spolkammaren är standardmodell. För andra modeller medföljer separat instruktion för godsplacering. Arjo Tornado ingår i Arjos serie av spoldesinfektorer och finns som fristående och under-bänk modell. 4 2 1 4 3 2 3 5 Page 56 of 132 V558 5 V569 1. Manöverpanel 2. Lucka till maskinskåp 3. Lucka 4. Spolkammare 5. Behållare för avkalk- nings- och/eller rengörringsmedel Manöverpanel Teckenfönster Randspolning Öppning/stängning av lucka (Tillval) Gul: Process pågår Grön: Process färdig Röd: Desinfektion inte uppnådd, eller annan felkod F Sensor för öppning/stängning av lucka samt start av förinställt program (Tillval) M N O t u INTENS i + INTENS i +t h Funktion När gul indikeringslampa lyser: Maskinen är upptagen med att köra ett program. I teckenfönstret visas temperatur och rengöringsfas. När grön indikeringslampa lyser: Programmet är klart. Den gröna lampan släcks när luckan öppnas och processens mactemperatur visas i teckenfönstret. När röd indikeringslampa lyser: Maskinen har inte uppnått desinfektionstemperatur eller annan felkod F. Knapp för att starta ekonomiprogram för urinflaskor Knapp för att starta normalprogram för normalt nedsmutsat gods. Knapp för att starta intensivprogram för starkt nedsmutsat gods. Knappkombination för att starta program med rengöringsmedel startk nedsmutsat gods t.ex. omläggningsinstrument. Knappkombination för att starta program med rengöringsmedel allmänt cirkulationsgods t.ex. handfat. Knapp för att starta randspolning.OBS! Utan desinfektion! Sensor för öppning/stängning av lucka (Option) Öppning/stängning av lucka (Option) Page 57 of 132 <Doc_USR><Doc_502868300><Rel_B><Lang_MULTI> Knapp / Lampa SWEDISH Bild 2. Manöverpanelen Automatisk lucka (tillval) Öppning av lucka • För handen mot sensorn och stanna 3-4 cm från panelen. �� �� � � �� • Håll handen stilla i 1 sekund. � � � � � � � • Luckan öppnas automatiskt. • Efter avslutad process gläntas luckan på maskinen <Doc_USR><Doc_502868300><Rel_B><Lang_MULTI> Start av program • Aktivera sensorn på nytt. Luckan stängs och det förvalda programmet startar. • Alternativt välj program för att stänga luckan och starta programmet. Stängning av lucka vid inaktivitet • Luckan stängs med knappen för luckstängning. Observera klämrisken. Page 58 of 132 HANDHAVANDE 1. Öppna luckan. Använd sensorn på maskin med automatisk lucka (tillval). 2. Placera gods som ska rengöras i hållaren. 3. Stäng luckan. På maskin med automatisk lucka (tillval) stängs luckan vid programval. Alternativt kan sensorn användas för att stänga. 4. Välj program enligt tabellen nedan. Ekonomiprogram: Tryck t. Normalprogram: Tryck u. Intensivprogram: Tryck r, om godset är starkt nedsmutsat. För att tillsätta medel tryck s. 5. Under 6 s blinkar gul lampa vid M och det är möjligt att avbryta programmet. 6. Den gröna lampan vid N lyser när programmet är klart. Luckan låses upp automatiskt. Efter programmets slut kan godset vara varmt. Är godset varmare än 60 °C visas U7 i teckenfönstret. Programtid Energi Vatten exkl. avkylning Vatten inkl. avkylning Ekonomiprogram Normalprogram Intensivprogram Lätt smutsad Normal smutsad Starkt nedsmutsad t Rengöring Desinficering Avkylning Programavslut 3-6 min 0,16 kWh 11,5 l 14,5 l u Rengöring Desinficering Avkylning Programavslut 5-7 min 0,16 kWh 19,5 l 22,5 l INTENS Rengöring Desinficering Avkylning Programavslut 6-8 min 0,16 kWh 30,5 l 33,5 l Ovan beskrivs Arjo Tornado tre standardprogram. Andra program kan förekomma på knapparna t ,uochr, se Serviceanvisning. Om maskinen har varit oanvänd under 72 timmar måste ångalstraren och cirkulationspumpen dräneras. Detta får endast utföras av auktoriserad servicepersonal. För ytterligare information se den Tekniska manualen. Page 59 of 132 <Doc_USR><Doc_502868300><Rel_B><Lang_MULTI> Program Typ av smuts Tryck på programknapp Programförlopp SWEDISH 7. Öppna luckan och tag ut godset. Exempel på gods och programval Ekonomiprogram t Normalprogram <Doc_USR><Doc_502868300><Rel_B><Lang_MULTI> u Page 60 of 132 Intensivprogram s+r Normalprogram u Tillsyn Spolkammaren Vid korrekt dosering av avkalknings/klarmedel, behöver man normalt inte göra denna åtgärd. Om kalkavlagringar ändå förekommer skall de tas bort med något vanligt syrabaserat rengöringsmedel. Det är inte nödvändigt att skölja av det - det görs automatiskt nästa gång rengöringsprogrammen körs. SWEDISH Fram- och sidoväggarna samt manöverpanel kan rengöras och desinficeras med ett alkoholbaserat rengöringsmedel, medicinsk sprit eller vanligt rengöringsmedel. Tag bort fläckar med vanligt putsmedel för rostfritt stål. V1378 Page 61 of 132 <Doc_USR><Doc_502868300><Rel_B><Lang_MULTI> Utsidan FELINDIKERINGAR Alarm Om den röda lampan vid O tänds har desinfektionen avbrutits på grund av för låg temperatur eller något annat fel. I teckenfönstret visas ett felmeddelande, som i klartext talar om felorsak. Att kvittera ett felmeddelande Vissa felmeddelanden måste kvitteras innan maskinen kan gå över till driftläge igen. När felorsaken har konstaterats och felet är avhjälpt kvitteras felmeddelandet enligt följande: Tryck först in knapp s (1) och därefter knapp t (2). Håll båda knapparna intryckta samtidigt i 10 sekunder. Maskinen är nu klar för drift. Kör om programmet som avbröts om godset finns kvar i maskinen. Om felet kvarstår, tillkalla servicepersonal. 1 2 Vid strömavbrott <Doc_USR><Doc_502868300><Rel_B><Lang_MULTI> Om det blir strömavbrott under pågående process förblir maskinen låst. Då strömmen återkommer startar maskinen automatiskt om den avbrutna processen. Page 62 of 132 Felkoder Åtgärd U1 Avkalkningsmedel låg nivå Fyll på avkalkningsmedel U3 Klarmedel låg nivå Fyll på klarmedel U4 Processmedel låg nivå Fyll på processmedel U6 Inspektionsanfodran Kontakta behörig servicepersonal U7 Varning för hög godstemperatur Låt godset svalna U8 Extern kommunikation H6 Startförsök med öppen lucka Stäng luckan (maskinen gör ett nytt startförsök). Kontakta behörig servicepersonal om felet upprepas. H7 Batterifel Kontakta behörig servicepersonal F1 Fel på tempgivare Kontakta behörig servicepersonal F2 Nivågivarfel tank Kontakta behörig servicepersonal F3 Nivågivarfel medel Kontakta behörig servicepersonal F4 Logiskt fel lucka, lucka låst men inte stängd Kontakta behörig servicepersonal F5 Logistiskt fel maskinkonfiguration Kontakta behörig servicepersonal F6 Inspektionsanfodran Kontakta behörig servicepersonal F7 Desinfektionstemperatur inte uppnådd Kontakta behörig servicepersonal F8 Lucka öppen/olåst under process Kontakta behörig servicepersonal F9 Fel på inställningar (E2 fel) Kontakta behörig servicepersonal F10 Kunde inte fylla/tömma tank Kontakta behörig servicepersonal F11 Läckage Kontakta behörig servicepersonal F12 Lucka kan ej låsas Kontakta behörig servicepersonal F14 Gångtid, lucka Kontakta behörig servicepersonal F18 Fel maskintyp Kontakta behörig servicepersonal Page 63 of 132 <Doc_USR><Doc_502868300><Rel_B><Lang_MULTI> SWEDISH Felkod Felbeskrivning Miljövarudeklaration SP1000 SP1000UB 90 / 100 105 / 100 Rostfritt stål 57 / 63,3 72 / 68,6 Stål 1 / 1,1 1 / 1,0 Gjutgärn 13 / 14,4 13 / 12,4 Koppar 5 / 56 5 / 4,7 Plast 4 / 4,4 4 / 3,8 Gummi 2 / 2,2 2 / 1,9 Övrig mekanik 3 / 3,3 3 / 2,9 Kablage 1/ 1,1 1 / 1,0 Kretskort 0,5 / 0,6 0,5 / 0,5 Övriga komponenter 3,5 / 3,9 3,5 / 3,3 Total vikt kg / vikt- % Mekanik El / Elektronik Kommentar Fraktionerna övrig mekanik och övriga komponenter består av pumpar, luckmotor etc. som inte går att väga och dela upp på samma sätt som andra fraktioner. <Doc_USR><Doc_502868300><Rel_B><Lang_MULTI> Distribution Maskinerna packas på träpall och kläs med trä och masonit alternativt plastas. Du som användare bör se till att förpackningsmaterialet sorteras och återvinns. Användning Spoldesinfektorn påverkar miljön under hela sin livscykel. Getinge Disinfection’s bedömning är att el- och vattenförbrukning utgör den största miljöbelastningen. Räknat på en livslängd på tio år och 7 000 processer per år förbrukar maskinerna ca.1400 kWh elektricitet, ca.140 m³ vatten samt att ca.35 liter diskmedel släpps ut i avloppssystemet beroende på vilka program/doseringar som maskinen är utrustad med. För att minska miljöbelastningen kan brukaren använda sig av grön el. Resthantering Maskinerna består till största delen av rostfritt stål, plast/gummi och andra återvinningsbara metaller. Vid skrotning av maskinen bör detta återvinnas. Kablage och kretskort innehåller miljöfarliga ämnen såsom bly, kadmium, PVC och bromerade flamskyddsmedel och skall återvinnas som elektronikskrot. Plaster och gummi skall sorteras ut för sig. Page 64 of 132 Medel Denna maskin är testad med Arjo rengöringsmedel. Vi rekomenderar att ni använder Arjos rengöringsmedel eller likvärdiga rengöringsmedel ifrån en välrenommerad tillverkare. Användning av andra rengöringsmedel speciellt sura kan orsaka skada på maskinen (doseringspump och rör). Spolrengöringsmedel Product Alkali Dispersion Complexing Surfactants agents agents Use Arjomatic Wash + - ++ + Detegent Arjomatic Flush - ++ + - Rinse/descaling Page 65 of 132 <Doc_USR><Doc_502868300><Rel_B><Lang_MULTI> SWEDISH Arjos rengöringsmedel kan beställas ifrån Arjo återförsäljare. Vattenkvalité Kvalitén på vattnet som används i alla rengöringsstegen är viktig för att få bra rengörings resultat. Vattnet som används i varje steg ska vara kompatibla med: * Materialet som spoldesinfektorn är konstruerad av * Kemikalierna som används i processen * Process krav som finns för de olika stegen i processen Huvudfaktorerna för bra vattenkvalité är: Hårdhet Hög hårdhet kommer att resultera i kalkbeläggningar i spoldesinfektorn, vilket resulterar i sämre rengöringsresultat. Joniska föroreningar Hög koncentration av joniska föroreningar kan orsaka korrosion och punktangrepp på rostfritt stål. _____ _____ Tung metall järn som järn, mangan eller koppar gör godsen matta. Mikrobiella föroreningar Vattnet som används bör inte öka den biologiska belastningen på utrustningen som behandlas emot mikroorganismer och deras restprodukter som kan orsaka feberliknande symptom när de kommer in i människokroppen. Sanitetskemikalier Höga koncentrationer och hög exponering av sanitetskemikalier kan orsaka korrosion och punktangrepp på rostfritt stål. Getinge Disinfection AB rekommenderar därför att vatten som används i sköljnings- och slutsköljningsfasen samt för avkylningsfasen bör vara av drickbar kvalité i enighet med riktlinjerna. Detaljer för en acceptabel vattenkvalité kan fås ifrån ”Guidelines for Drinking Water Quality 3rd Edition” publicerad av WHO. Getinge Disinfection AB rekommenderar också att följa lokala standarder som finns. Ytterligare råd bör också fås ifrån kemi och medicin utrustningstillverkare. <Doc_USR><Doc_502868300><Rel_B><Lang_MULTI> Där det finns lokala standarder som är hårdare än Getinge Disinfection AB:s rekommendationer bör dessa följas, notera att det är kundens ansvar att förse spoldisinfektorn med adekvat vatten. Page 66 of 132 Hantering av uttjänad disk-/ spoldisinfektor Elektriska och elektroniska maskiner som tjänat ut består av material som kan återanvändas. De innehåller dock även skadligt material som är nödvändigt för maskinernas funktion och säkerhet. Om detta slängs i hushållsavfallet eller hanteras på fel sätt kan det leda till hälsorisker eller skador på miljön. Maskinen kan vara kontaminerad. Därför måste den desinfekteras innan den lämnas för återvinning Kasta därför på inga villkor den uttjänade disk-/ spoldisinfektorn i hushållsavfallet. Lämna istället in uttjänade elektriska och elektroniska maskiner till en återvinningsstation. <Doc_USR><Doc_502868300><Rel_B><Lang_MULTI> Page 67 of 132 SWEDISH Hör efter med din återförsäljare vid behov. Se till att den uttjänade disk-/ spoldisinfektorn förvaras barnsäkert tills den lämnas in för omhändertagande. Disk-/ spoldisinfektorns alla plastdelar är markerade med internationella korttecken. Därför kan disk-/ spoldisinfektorn delar återvinnas miljövänligt med hjälp av källsortering. <Doc_USR><Doc_502868300><Rel_B><Lang_MULTI> Page 68 of 132 Inhoud VOORWOORD___________________________ 70 VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN___________ 71 Algemene veiligheidsvoorschriften_____________ 71 Productaansprakelijkheid_____________________ 71 In geval van nood…_ ________________________ 71 INLEIDING_______________________________ 72 Beoogde toepassingen_______________________ “Opgelet”-symbolen_________________________ Algemeen_ _________________________________ Bedieningspaneel_ __________________________ Automatische deur (optie)_ ___________________ 72 72 72 73 74 BEDIENING______________________________ 75 DUTCH Voorbeelden van voorwerpen en programmaselectie__________________________ 76 Controle____________________________________ 77 Foutindicaties_ __________________________ 78 78 78 78 79 Milieuproductverklaring__________________ 80 Wasmiddelen____________________________ 81 Spoelmiddel________________________________ 81 Waterkwaliteit ___________________________ 82 Behandeling van afgedankte was-/spoel-/ desinfecteermachines____________________ 83 Page 69 of 132 <Doc_USR><Doc_502868300><Rel_B><Lang_MULTI> Alarmfuncties_______________________________ Bevestiging van een foutmelding______________ Stroomonderbreking_________________________ Foutcodes__________________________________ VOORWOORD Deze handleiding is bedoeld voor gebruikers van de spoel-/desinfecteermachine van Tornado. De handleiding beschrijft het ontwerp en de werking van de machine en het onderhoud waarvoor de gebruiker verantwoordelijk is. Het doel van de informatie in de handleiding is de veilige werking en een optimale efficiëntie verzekeren. Vooraleer u de machine voor de eerste maal gebruikt, moet u deze handleiding aandachtig doornemen en zich vertrouwd maken met de werking van de machine en de veiligheidsrichtlijnen ervan. Lees zorgvuldig de handleiding voordat u de machine gebruikt. <Doc_USR><Doc_502868300><Rel_B><Lang_MULTI> De informatie in deze handleiding beschrijft de machine zoals ze vanuit de Arjofabriek wordt geleverd. Er kunnen verschillen zijn ten gevolge van aanpassingen voor de klant. De volgende documentatie wordt bij de machine gevoegd: • Gebruiksrichtlijnen (dit boek) • Handleiding voor installatie • Technische handleiding • Reserveonderdelenlijst Getinge behoudt zich het recht voor de specificatie en het ontwerp zonder voorafgaande kennisgeving te wijzigen. De informatie in deze handleiding was actueel op de datum van de uitgave ervan. © Copyright De inhoud van deze handleiding mag noch geheel noch gedeeltelijk worden gereproduceerd zonder de schriftelijke toestemming van Getinge. Page 70 of 132 VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN De machine moet worden gebruikt in overeenstemming met de onderstaande veiligheidsvoorschriften. Bij twijfel neemt u onmiddellijk contact op met een vertegenwoordiger van de detailhandelaar. Spoel of spuit de machine nooit met water schoon. Productaansprakelijkheid Elke wijziging of onjuist gebruik van de installatie zonder de goedkeuring van Getinge Disinfection AB heft de productaansprakelijkheid van Getinge Disinfection AB op. Dit product werd vervaardigd door: GETINGE DISINFECTION AB Ljungadalsgatan 11, Box 1505 351 15 Växjö, Zweden In geval van nood… • Zet u de hoofdschakelaar uit. • Sluit u de afsluitkleppen in de toevoerleidingen voor water en (in voorkomend geval) stoom. Page 71 of 132 <Doc_USR><Doc_502868300><Rel_B><Lang_MULTI> • Lees de richtlijnen aandachtig voordat u de machine gebruikt. • De uitrusting mag uitsluitend worden gebruikt door personeelsleden die hiermee vertrouwd zijn en een praktische opleiding achter de rug hebben. Ook moet het personeel geregeld een praktische opleiding over deze uitrusting krijgen. Documenten die bevestigen welke personeelsleden met succes aan de opleiding hebben deelgenomen, moeten in een archief worden bewaard. • Wees voorzichtig wanneer u omgaat met de chemische stof die in de machine wordt gebruikt. Lees de details op de verpakking, of neem contact op met de fabrikant: - wanneer de chemische stof in de ogen of op de huid van de machinebediende komt of wanneer de dampen worden ingeademd, enz. - omtrent het opslaan van de chemische stof en het verwijderen van lege verpakkingen. • Gebruik de spoel- en desinfecteerinstallatie nooit wanneer u niet zeker bent hoe ze te gebruiken. • De machine moet schoon worden gehouden om behoorlijk te kunnen werken. • De elektrische stroom moet worden onderbroken voordat de machinekast wordt geopend. (De machinekast bevat elektrische componenten). • Zorg ervoor dat er altijd wasmiddel in de flessen is. Dit is belangrijk, zowel voor de werking van de machine als om te verhinderen dat de waskamer verkleurt. • Gebruik de installatie altijd in overeenstemming met de plaatselijke reglementeringen. • Sluit de installatie altijd aan via een RCD (reststroomschakelaar). • Gebruik altijd een geaarde stroomtoevoer voor de spoel- en desinfecteerinstallatie. • Voorwerpen die na reiniging nog niet zijn afgekoeld moet u voorzichtig behandelen, om brandwonden te vermijden. • Controleer vóór het starten of de afvoer onder aan de spoelkamer niet geblokkeerd is. Dit zal garanderen dat de was- en desinfecteermachine naar behoren werkt. • Als de machine gedurende 72 uur niet is gebruikt, moeten de stoomgenerator en de circulatiepomp worden geleegd. Deze werkzaamheden moeten worden uitgevoerd door bevoegd personeel. Zie de Technische handleiding voor verdere instructies. Plaats voorwerpen die gevoelig zijn voor hitte of vocht, nooit boven op de spoel- en desinfecteerinstallatie. DUTCH Algemene veiligheidsvoorschriften INLEIDING Beoogde toepassingen Tornado is een spoel- en desinfecteermachine voor het leegmaken, schoonmaken en desinfecteren van schalen, urineflessen en emmers. De voorwerpen moet u in het juiste houdertype plaatsen, zoals aanbevolen door Arjo. Als gebruiker moet u eerst zorgen voor de uitvoering van een kwalificatie m.b.t. installatie, werking en prestatie conform de norm ISO 15883, voordat u de machine in gebruik neemt. “Opgelet”-symbolen Bepaalde waarschuwingen, richtlijnen en praktische wenken in deze handleiding zijn zo belangrijk dat we speciale symbolen gebruiken om de aandacht hierop te vestigen. De gebruikte symbolen en tekeningen zijn: Dit symbool geeft een waarschuwing in de tekst van de handleiding aan. Het waarschuwt voor een risico dat kan leiden tot min of meer ernstige kwetsuren en in sommige gevallen tot levensgevaar. Waarschuwing: heet oppervlak. Opgelet: pletgevaar. Algemeen <Doc_USR><Doc_502868300><Rel_B><Lang_MULTI> De Tornado spoel- en desinfecteereenheid is in de eerste plaats bedoeld om herbruikbare voorwerpen (zoals ondersteken en urineflessen) schoon te maken en te desinfecteren. De voorwerpen worden schoongemaakt door ze te spoelen met koud en heet water, te desinfecteren met stoom en vervolgens af te koelen met warm water. De houder in de spoelkamer is het standaardtype. Voor andere houdertypes gelden andere richtlijnen i.v.m. plaatsing van de voorwerpen. De Tornado is één van de spoel- en desinfecteereenheden in het Getinge-programma. De eenheid is beschikbaar als een vrijstaand type of ook als een onderplatformtype. Onderplatformtype Vrijstaand type 1 4 2 1 4 3 2 3 5 Page 72 of 132 V558 5 V569 1. Bedieningspaneel 2. Deur naar machinekast 3. Deur 4. Spoelkamer 5. Fles voor ontkalker en/ of wasmiddel Bedieningspaneel Geel: Proces aan de gang Scherm Randspoeling Wasmiddel Groen: proces voltooid Deur sluiten Rood: desinfectering niet gebeurd, of andere foutcode F Intensief SpaarproSensor om de deur te programma openen / sluiten en om gramma het vooraf geselecteerde Normaal programma te starten programma Figuur 2. Bedieningspaneel N O t u INTENS i + INTENS i +t h Het groene lampje brandt: het programma is voltooid. Het groene lampje gaat uit wanneer de deur wordt geopend. De maximumtemperatuur van het proces is zichtbaar in het display. DUTCH M Functie Het gele lampje brandt: de machine voert een programma uit. De temperatuur en reinigingsfase worden zichtbaar in het display. Het rode lampje brandt: de machine heeft de desinfecteertemperatuur niet bereikt, of andere foutcode F. Knop om het spaarprogramma voor urineflessen te starten. Knop om het normale programma voor normaal vervuilde voorwerpen te starten. Knop om het intensieve programma voor zwaar vervuilde voorwerpen te starten. Knoppencombinatie om programma's met wasmiddel voor zwaar vervuilde voorwerpen te starten (b.v. wondverzorgingsinstrumenten). Knoppencombinatie om programma's met wasmiddel voor algemene herbruikbare voorwerpen te starten (b.v. waskommen). Knop om randspoeling te starten. Opmerking: zonder te desinfecteren! Sensor om de deur te openen / sluiten en om het vooraf geselecteerde programma (optie) te starten. Deur sluiten (optie) Page 73 of 132 <Doc_USR><Doc_502868300><Rel_B><Lang_MULTI> Knop/lampje Automatische deur (optie) Deur openen • Beweeg uw hand naar de sensor toe en stop ongeveer 3-4 cm van het paneel. �� �� � � �� � • Houd uw hand 1 seconde lang stil. � � � � � � • De deur gaat automatisch open. <Doc_USR><Doc_502868300><Rel_B><Lang_MULTI> Programma starten • Activeer opnieuw de sensor. De deur gaat dicht en het vooraf geselecteerde programma start. • Of kies een programma om de deur te sluiten en het geselecteerde programma te starten. Deur sluiten tijdens niet-gebruik • De deur gaat ook dicht na een druk op de deursluitknop. Opgelet: pletgevaar. Page 74 of 132 BEDIENING 1. Open de deur. Gebruik de sensor bij een machine met automatische deur (optie). 2. Plaats de te reinigen voorwerpen in de houder. 3. Open de deur. Bij een machine met automatische deur (optie) gaat de deur dicht volgens de programmaselectie. Als alternatief kunt u de deur ook sluiten m.b.v. de sensor. 4. Kies een programma uit de onderstaande tabel. Spaarprogramma: Druk op t. Normaal programma: druk op u. Intensief programma: Druk op r als de voorwerpen erg vuil zijn. Om wasmiddel toe te voegen, drukt u op s. 5. Het gele lampje bij M knippert zes seconden lang: in deze tijdspanne kunt u het programma nog afbreken. 6. Het groene lampje bij N gaat branden zodra het programma voltooid is. De deur wordt automatisch ontgrendeld. De voorwerpen kunnen heet zijn aan het einde van het programma. Als de temperatuur van de voorwerpen hoger is dan 60°C, geeft het display "U7" aan. 7. Open de deur en verwijder de voorwerpen. Duur van het programma Energieverbruik Water excl. afkoeling Water incl. afkoeling t u Intensief programma Erg vuil INTENS Schoonmaken Desinfecteren Afkoelen Einde van het programma 3-6 min Schoonmaken Desinfecteren Afkoelen Einde van het programma 5-7 min Schoonmaken Desinfecteren Afkoelen Einde van het programma 6-8 min 0,16 kWh 11,5 liter 14,5 liter 0,16 kWh 19,5 liter 22,5 liter 0,16 kWh 30,5 liter 33,5 liter De drie standaardprogramma's van Tornado worden hierboven beschreven. Er kunnen andere programma's beschikbaar zijn onder de knoppen t, u en r: zie de handleiding voor onderhoud. Als de machine gedurende 72 uur niet is gebruikt, moeten de stoomgenerator en de circulatiepomp worden geleegd. Deze werkzaamheden moeten worden uitgevoerd door bevoegd personeel. Zie de Technische handleiding voor verdere instructies. Page 75 of 132 DUTCH Vervuilingsgraad Druk op de programmaknop Programmavolgorde Spaarprogramma Normaal programma Lichtjes vuil Normaal vuil <Doc_USR><Doc_502868300><Rel_B><Lang_MULTI> Programma’s Voorbeelden van voorwerpen en programmaselectie Spaarprogramma t Normaal programma <Doc_USR><Doc_502868300><Rel_B><Lang_MULTI> u Page 76 of 132 Intensief programma s+r Normaal programma u Controle Spoelkamer Als u de correcte dosis ontkalker / spoelmiddel gebruikt, is het normaal gezien niet nodig dit te doen. Eventuele kalkaanslag moet u verwijderen met een gewoon middel op zuurbasis. Afspoelen is niet nodig. Dit gebeurt automatisch tijdens het volgende programma. DUTCH Buitenkant De voorkant en zijkanten en het bedieningspaneel kunt u reinigen en desinfecteren met een schoonmaakmiddel op basis van alcohol, medische alcohol of een gewoon schoonmaakproduct. Om vlekken te verwijderen gebruikt u een gewoon reinigingsmiddel voor roestvrij staal. Page 77 of 132 <Doc_USR><Doc_502868300><Rel_B><Lang_MULTI> V1378 Foutindicaties Alarmfuncties Als het rode lampje bij O gaat branden, werd het desinfecteren afgebroken wegens een te lage temperatuur of een andere fout. Het display geeft een tekstmelding over de foutoorzaak. Bevestiging van een foutmelding Bepaalde meldingen moeten worden bevestigd voordat de machine kan terugkeren naar werkmodus. Wanneer u de oorzaak van de fout heeft gevonden en u de fout heeft gecorrigeerd, wordt de foutmelding als volgt bevestigd: Eerst drukt u op de knop s (1), vervolgens op de knop t (2). Hou de beide knoppen een tiental seconden lang gelijktijdig ingedrukt. De machine is nu klaar om te werken. Voer opnieuw het afgebroken programma uit indien de voorwerpen nog steeds in de machine zijn. Doe een beroep op een onderhoudstechnicus als de fout blijft bestaan. 1 2 Stroomonderbreking <Doc_USR><Doc_502868300><Rel_B><Lang_MULTI> Als de stroom tijdens een bewerkingsproces uitvalt, blijft de machine vergrendeld. Als er weer stroom is, start de machine het onderbroken proces automatisch opnieuw. Page 78 of 132 Beschrijving Maatregel U1 Te weinig ontkalker Vul ontkalker bij U3 Te weinig spoelmiddel Vul spoelmiddel bij U4 Te weinig procesmiddel Vul procesmiddel bij U6 Controle vereist Neem contact op met een bevoegde onderhoudstechnicus U7 Waarschuwing: voorwerpen met hoge temperatuur Laat de voorwerpen afkoelen. U8 Externe communicatie H6 Startpoging met open deur Sluit de deur: de machine onderneemt dan een nieuwe startpoging. Als de fout blijft bestaan, neemt u contact op met een bevoegde onderhoudstechnicus. H7 Batterijfout Neem contact op met een bevoegde onderhoudstechnicus F1 Temperatuurvoeler defect Neem contact op met een bevoegde onderhoudstechnicus F2 Niveausensor defect, tank Neem contact op met een bevoegde onderhoudstechnicus F3 Niveausensor defect, wasmiddel Neem contact op met een bevoegde onderhoudstechnicus F4 Logicafout, deur: deur vergrendeld maar niet gesloten Neem contact op met een bevoegde onderhoudstechnicus F5 Logicafout, machineconfiguratie Neem contact op met een bevoegde onderhoudstechnicus F6 Controle vereist Neem contact op met een bevoegde onderhoudstechnicus F7 Desinfecteertemperatuur niet bereikt Neem contact op met een bevoegde onderhoudstechnicus F8 Deur open / ontgrendeld tijdens proces Neem contact op met een bevoegde onderhoudstechnicus F9 Fout, instellingen (fout E2) Neem contact op met een bevoegde onderhoudstechnicus F10 Tank vullen / leegmaken mislukt Neem contact op met een bevoegde onderhoudstechnicus F11 Lekverlies Neem contact op met een bevoegde onderhoudstechnicus F12 Deurvergrendeling mislukt Neem contact op met een bevoegde onderhoudstechnicus F14 Uitvoeringstijd, deur Neem contact op met een bevoegde onderhoudstechnicus F18 Verkeerd machinetype Neem contact op met een bevoegde onderhoudstechnicus Page 79 of 132 <Doc_USR><Doc_502868300><Rel_B><Lang_MULTI> Foutcode DUTCH Foutcodes Milieuproductverklaring Totaal gewicht kg / % per gewicht SP1000 SP1000UB 90 / 100 105 / 100 Mech. onderdelen Roestvrij staal 57 / 63,3 72 / 68,6 Staal 1 / 1,1 1 / 1,0 Gietijzer 13 / 14,4 13 / 12,4 Koper 5 / 56 5 / 4,7 Kunststof 4 / 4,4 4 / 3,8 Rubber 2 / 2,2 2 / 1,9 Andere mech. onderdelen 3 / 3,3 3 / 2,9 Elektriciteit / elektronica Bedrading 1/ 1,1 1 / 1,0 Printplaten 0,5 / 0,6 0,5 / 0,5 Andere componenten 3,5 / 3,9 3,5 / 3,3 Aantekeningen De fracties “Andere mech. onderdelen” en “Andere componenten” omvatten pompen, warmtewisselaars, enz.. die niet op dezelfde manier als andere fracties kunnen worden vergeleken of ingedeeld. Distributie De machines worden verpakt op houten pallets en bekleed met hout en masoniet, of ingepakt in plastic. Als gebruiker moet u zorgen voor een correct sorteren en recyclen van verpakkingsmateriaal. <Doc_USR><Doc_502868300><Rel_B><Lang_MULTI> Gebruik De spoel- en desinfecteereenheid heeft de hele levensduur lang invloed op het milieu. Getinge Disinfection AB oordeelt dat het stroom- en waterverbruik ecologisch het zwaarste doorwegen. Op basis van een levensduur van tien jaar en 7000 bewerkingsprocessen per jaar gebruiken de machines ongeveer 1400 kWh elektriciteit en ongeveer 140m³ water. Afhankelijk van de in de machine gebruikte programma's / dosissen wordt ongeveer 35 liter wasmiddel naar de riool afgevoerd. Om het milieu iets minder te belasten kunt u groene stroom gebruiken. Afvalverwijdering De machines bestaan hoofdzakelijk uit roestvrij staal, kunststoffen / rubber / glas en nog andere recupereerbare metalen. Wanneer de machine wordt afgedankt, moeten de materialen worden gerecupereerd. Kabels / bedrading en printplaten bevatten substanties die schadelijk zijn voor het milieu (zoals lood, cadmium, PVC en gebromeerde vlamvertragers) en moeten dus bij elektronisch afval worden gesorteerd. Ook kunststoffen en rubber moeten afzonderlijk worden gesorteerd. Page 80 of 132 Wasmiddelen Deze machine werd getest met Arjo-wasmiddelen. Wij raden u aan Arjo-producten of gelijkwaardige producten van betrouwbare fabrikanten te gebruiken. Het gebruik van andere - vooral zuurrijke - wasmiddelen kan de machine (doseerpompen en leidingen) beschadigen. Spoelmiddel Product Alkali Verstuivingsmiddelen Complexvormende middelen Oppervlakactieve stoffen Arjomatic Wash Arjomatic Flush Gebruik + - ++ + Detegent - ++ + - Spoelen / ontkalken Page 81 of 132 <Doc_USR><Doc_502868300><Rel_B><Lang_MULTI> DUTCH Arjo-wasmiddelen kunt u bestellen bij detailhandelaars van Arjo producten. Waterkwaliteit De kwaliteit van het water dat gebruikt wordt in alle reinigingsfasen is van groot belang voor goede resultaten. Het water dat in elke fase wordt gebruikt, moet compatibel zijn met: * het materiaal waarvan de spoel- en desinfecteermachine is gemaakt; * de chemicaliën die tijdens het proces worden gebruikt; * de procesvereisten voor de diverse procesfasen. De belangrijkste factoren voor een goede waterkwaliteit zijn: Hardheid Een hoge hardheid zal kalkaanslag in de spoel-/desinfecteermachine veroorzaken, wat tot slechte schoonmaakresultaten zal leiden. Ionenverontreinigingen Een hoge concentratie ionenverontreinigers kan corrosie en putjes in roestvrij staal veroorzaken. Zware metalen zoals ijzer, mangaan of koper maken instrumenten dof. Microbenverontreinigingen Het gebruikte water mag geen hogere biologische belasting veroorzaken op de apparatuur, die is behandeld tegen micro-organismen en aanverwante restproducten die koortssymptomen kunnen veroorzaken wanneer zij in het menselijk lichaam binnendringen. Sanitaire chemicaliën Hoge concentraties sanitaire chemicaliën, en een hoge blootstelling daaraan, kunnen corrosie en putjes in roestvrij staal veroorzaken. Daarom raadt Getinge Disinfection AB aan om in de voorspoel-, was- en eindspoelfasen water van drinkbare kwaliteit te gebruiken, conform de richtlijnen. Meer gedetailleerde informatie over een aanvaardbare waterkwaliteit is te vinden in ”Richtlijnen voor Drinkwaterkwaliteit, 3e editie” gepubliceerd door de Wereldgezondheidsorganisatie (WHO/WGO). Getinge Disinfection AB beveelt tevens de volgende nationale normen aan. Nog meer informatie is te verkrijgen bij de fabrikanten van chemische en medische apparatuur. <Doc_USR><Doc_502868300><Rel_B><Lang_MULTI> Indien de nationale normen strenger zijn dan de aanbevelingen van Getinge Disinfection AB, moet u deze normen volgen. Houd er rekening mee dat de klant verantwoordelijk is voor het gebruik van de juiste waterkwaliteit in de spoel-/desinfecteermachine. Page 82 of 132 Behandeling van afgedankte was-/spoel-/desinfecteermachines Afgedankte elektrische en elektronische machines bevatten recyclebare materialen. Ze bevatten echter ook schadelijke materialen die noodzakelijk zijn om de machine correct en veilig te laten werken. Als deze materialen terechtkomen in het huishoudelijke afval of op verkeerde wijze worden behandeld, kan dit gevaar opleveren voor de gezondheid of schade berokkenen aan het milieu. De machine kan besmet zijn. Dit betekent dat hij moet worden gedesinfecteerd voordat hij kan worden gerecycled. Daarom mag u een afgedankte was-/spoel-/desinfecteermachine nooit, onder geen enkele voorwaarde, bij het huishoudelijk afval plaatsen. In plaats daarvan moet u afgedankte elektrische en elektronische machines naar een recyclingbedrijf brengen. Page 83 of 132 <Doc_USR><Doc_502868300><Rel_B><Lang_MULTI> DUTCH Vraag uw leverancier zo nodig om meer informatie. Zorg dat de afgedankte was-/spoel-/desinfecteermachine buiten het bereik van kinderen wordt opgeslagen voordat hij wordt weggebracht om te worden gerecycled. Alle kunststof onderdelen van de was-/spoel-/desinfecteermachine zijn voorzien van internationale markeringen. Daarom is het mogelijk om de onderdelen van de was-/spoel-/desinfecteermachine op milieuvriendelijke wijze te recyclen door middel van een juiste afvalscheiding. <Doc_USR><Doc_502868300><Rel_B><Lang_MULTI> Page 84 of 132 Indice PREFAZIONE____________________________ 86 NORME DI SICUREZZA_ _________________ 87 Norme di sicurezza generali___________________ 87 Responsabilità relativa al prodotto_____________ 87 In caso di emergenza________________________ 87 INTRODUZIONE_ ________________________ 88 Applicazioni________________________________ Simboli di avvertenza________________________ Generalità__________________________________ Pannello di comando_ _______________________ Porta automatica (opzionale)__________________ 88 88 88 89 90 ISTRUZIONI PER L’USO __________________ 91 Esempi dei presidi e selezione dei programmi___ 92 Ispezione___________________________________ 93 Indicazioni di difetto_ ____________________ 94 94 94 94 95 Detergenti_______________________________ 97 Detergente per la disinfettatrice_ ______________ 97 Qualità dell’acqua _______________________ 98 Trattamento delle disinfettatrici usurate___ 99 Page 85 of 132 <Doc_USR><Doc_502868300><Rel_B><Lang_MULTI> Dichiarazione ambientale di prodotto______ 96 ITALIAN Allarmi_____________________________________ Conferma di un messaggio di errore___________ Interruzione di corrente_______________________ Messaggi di errore___________________________ PREFAZIONE Il presente manuale è destinato agli utenti delle disinfettatrici Arjo serie Tornado. Il manuale istruzioni descrive il design e il funzionamento della macchina nonché la manutenzione a cura dell’utente. Lo scopo del manuale è garantire il funzionamento sicuro e la massima efficienza della macchina. Prima di utilizzare la macchina per la prima volta, gli utenti devono leggere attentamente il presente manuale istruzioni e familiarizzare con il funzionamento della macchina e le relative norme di sicurezza. Leggere attentamente il manuale istruzioni prima di utilizzare la macchina. <Doc_USR><Doc_502868300><Rel_B><Lang_MULTI> Le informazioni contenute in questo manuale riflettono la macchina alla consegna da parte di Arjo e possono divergere in base alla personalizzazione della macchina. Con la macchina viene fornita la seguente documentazione: • Istruzioni per l’uso (questo manuale) • Manuale di installazione • Manuale tecnico • Lista dei ricambi Getinge si riserva il diritto di apportare modifiche alle specifiche e al design senza preavviso. Le informazioni contenute in questo manuale sono aggiornate alla data di stampa. © Copyright Il contenuto di questo manuale non può essere riprodotto integralmente oppure in parte senza l'autorizzazione scritta di Getinge. Page 86 of 132 NORME DI SICUREZZA La macchina deve essere utilizzata nel rispetto delle seguenti norme di sicurezza. In caso di dubbio, rivolgersi al proprio rappresentante senza indugio. • Leggere attentamente le istruzioni prima dell'uso. • L'attrezzatura deve essere utilizzata esclusivamente da personale esperto e addestrato. Inoltre, il personale deve frequentare corsi di aggiornamento periodici sull'attrezzatura. I documenti attestanti i nomi delle persone che hanno completato i corsi di aggiornamento devono essere conservati. • Prestare la massima attenzione relativamente alle sostanze chimiche utilizzate con la macchina. Fare riferimento al contenitore oppure contattare il produttore per informazioni su: - come procedere in caso di contatto delle sostanze chimiche con gli occhi o la pelle, inalazione dei vapori ecc. - come conservare le sostanze chimiche e smaltire i contenitori vuoti. • Non utilizzare mai la disinfettatrice in caso di dubbi sul relativo funzionamento. • Per funzionare correttamente, la macchina deve essere pulita regolarmente. • Disinserire l’alimentazione elettrica prima di aprire l’armadietto della macchina. (L’armadietto della macchina contiene i componenti elettrici). • Controllare che vi sia detergente nei contenitori. Questa indicazione è importante sia per il funzionamento della macchina che per prevenire decolorazioni della camera di lavaggio. • Utilizzare sempre l’attrezzatura in conformità alle leggi locali. • Collegare sempre l’attrezzatura per mezzo di un dispositivo a corrente residua (RCD). • Utilizzare sempre una presa di alimentazione con messa a terra per la disinfettatrice. • Qualora i presidi non si siano raffreddati dopo la pulizia, maneggiarli con cura per evitare ustioni. • Prima di avviare la macchina, controllare che non vi siano residui sul fondo della camera di lavaggio per evitare malfunzionamenti. Inoltre, in tal modo si assicura il corretto funzionamento della disinfettatrice. • Se la macchina non viene usata per 72 ore, bisogna svuotare il generatore di vapore e la pompa di ricircolo. Quest’operazione dev’essere realizzata da personale autorizzato. Per ulteriori istruzioni consultare il Manuale tecnico. Non collocare i presidi sensibili a calore o umidità sopra la disinfettatrice. Responsabilità relativa al prodotto La responsabilità relativa al prodotto di Getinge Disinfection AB decade in caso di modifiche all’attrezzatura apportate senza l’approvazione del produttore oppure utilizzo incorretto. Questo prodotto è fabbricato da: GETINGE DISINFECTION AB Ljungadalsgatan 11, Box 1505 351 15 Växjö, Svezia In caso di emergenza • Disinserire l'interruttore generale • Chiudere le valvole di intercettazione delle condutture di alimentazione dell’acqua e dell’eventuale vapore. Page 87 of 132 <Doc_USR><Doc_502868300><Rel_B><Lang_MULTI> La macchina non deve essere lavata con acqua. ITALIAN Norme di sicurezza generali INTRODUZIONE Applicazioni Tornado è una disinfettatrice per lo svuotamento, la pulizia e la disinfezione di vaschette, pappagalli e secchi. I presidi devono essere collocati nei supporti appropriati, raccomandati da Arjo. Il cliente è responsabile della corretta installazione e del corretto collaudo ai sensi della norma ISO 15883 prima della messa in servizio del prodotto. Simboli di avvertenza Alcune delle avvertenze, istruzioni e note nel presente manuale sono così importanti che sono contrassegnate con i seguenti simboli speciali per attirarne l'attenzione: Questo simbolo indica un’avvertenza nel testo del manuale. Avverte di pericoli che possono provocare lesioni modeste, gravi o mortali. Avvertenza, superficie calda. Prestare attenzione al rischio di schiacciamento. Generalità <Doc_USR><Doc_502868300><Rel_B><Lang_MULTI> La disinfettatrice Tornado è progettata principalmente per la pulizia e la disinfezione di presidi comuni come padelle e pappagalli. I presidi vengono puliti con acqua calda e fredda, disinfettati con vapore e raffreddati con acqua calda. Il cestello nella camera di risciacquo è il modello standard. Per gli altri modelli, vedere le istruzioni separate per il posizionamento dei presidi. Tornado è una disinfettatrice Arjo ed è disponibile in versione a pavimento oppure sotto tavolo. Modello sotto tavolo Modello a pavimento 1 4 2 1 4 3 2 3 5 Page 88 of 132 V558 5 V569 1. Pannello di comando 2. Porta per armadietto della macchina 3. Porta 4. Camera di lavaggio 5. Contenitori per anticalcare e/o detergente Pannello di comando Giallo: Ciclo in corso Display Risciacquo Detergente Verde: Ciclo completato Chiusura porta Programma Rosso: Disinfezione Sensore per l’apertura/ Programma interrotta o altro codice chiusura della porta e per economico intensivo di errore F l’avvio del programma Programma preselezionato normale Figura 2. Pannello di comando N O t u INTENS i + INTENS i +t h Spia verde accesa: Il programma è stato completato. La spia verde si spegne quando viene aperta la porta. Il display mostra la temperatura massima del ciclo. Spia rossa accesa: La macchina non ha raggiunto la temperatura di disinfezione oppure è presente un altro codice di difetto F. Pulsante per la selezione del programma economico per presidi come i pappagalli. Pulsante per la selezione del programma normale per presidi normalmente sporchi. Pulsante per la selezione del programma intensivo per presidi molto sporchi. Combinazione di pulsanti per la selezione di altri programmi con detergente per presidi molto sporchi, ad es. camici. Combinazione di pulsanti per la selezione di altri programmi con detergente per presidi generici, ad es. padelle. Pulsante per l’avvio del risciacquo. Nota: Senza disinfezione! Sensore per l’apertura/chiusura della porta e per l’avvio del programma preselezionato (opzionale) Chiusura della porta (opzionale) Page 89 of 132 ITALIAN M Funzionamento Spia gialla accesa: E’ in corso un programma. Il display mostra la fase di pulizia attuale e la temperatura. <Doc_USR><Doc_502868300><Rel_B><Lang_MULTI> Pulsante/spia Porta automatica (opzionale) Apertura della porta • Avvicinare la mano al sensore. Fermarsi a 3-4 cm dal pannello. �� • Tenere la mano in questa posizione per 1 secondo. �� � � �� � � � � � � � • La porta si apre automaticamente. Avvio di un programma • Attivare nuovamente il sensore. La porta si chiude e si avvia il programma preselezionato. • In alternativa, selezionare un programma per chiudere la porta e avviare il programma selezionato. <Doc_USR><Doc_502868300><Rel_B><Lang_MULTI> Chiusura della porta per inattività • La porta si chiude anche alla pressione dell'apposito pulsante. Prestare attenzione al rischio di schiacciamento. Page 90 of 132 ISTRUZIONI PER L’USO 1. Aprire la porta. Utilizzare il sensore su una macchina con porta automatica (opzionale). 2. Collocare i presidi da pulire nel cestello. 3. Aprire la porta. Su una macchina con porta automatica (opzionale), la porta si chiude alla selezione del programma. In alternativa, per la chiusura può essere utilizzato il sensore. 4. Selezionare un programma dalla seguente tabella. Programma economico: Premere t. Programma normale: Premere u. Programma intensivo: Premere r, se i presidi sono molto sporchi. Per aggiungere il detergente, premere s. 5. La spia gialla M lampeggia per 6 secondi. Nel frattempo, il programma può essere annullato. 6. Al termine del programma, si accende la spia verde N. La porta si sblocca automaticamente. Al termine del programma, i presidi possono essere ancora caldi. Se la temperatura dei presidi è superiore a 60°C, sul display appare U7. 7. Aprire la porta e rimuovere gli articoli. Durata del programma Consumo energetico Consumo d’acqua (raffreddamento escl.) Consumo d’acqua (raffreddamento incl.) t u INTENS Pulizia Disinfezione Raffreddamento Fine del programma 3-6 min. Pulizia Disinfezione Raffreddamento Fine del programma 5-7 min. Pulizia Disinfezione Raffreddamento Fine del programma 6-8 min. 0,16 kWh 11,5 litri 0,16 kWh 19,5 litri 0,16 kWh 30,5 litri 14,5 litri 22,5 litri 33,5 litri Sopra sono descritti i tre programmi standard di Tornado. Nei pulsanti t, u e r possono essere memorizzati altri programmi, vedere il Manuale di assistenza. Se la macchina non viene usata per 72 ore, bisogna svuotare il generatore di vapore e la pompa di ricircolo. Quest’operazione dev’essere realizzata da personale autorizzato. Per ulteriori istruzioni consultare il Manuale tecnico. Page 91 of 132 ITALIAN Tipo di sporcizia Premere il pulsante programmi Sequenza del programma Programma Programma Programma economico normale intensivo Sporcizia leggera Sporcizia normale Sporcizia pesante <Doc_USR><Doc_502868300><Rel_B><Lang_MULTI> Programmi Esempi dei presidi e selezione dei programmi Programma economico t Programma normale <Doc_USR><Doc_502868300><Rel_B><Lang_MULTI> u Page 92 of 132 Programma intensivo s+r Programma normale u Ispezione Camera di lavaggio In genere, questa operazione non è necessaria se l’anticalcare è dosato correttamente. Gli eventuali depositi di calcare possono essere rimossi con un normale anticalcare a base acida. Il risciacquo non è necessario poiché verrà effettuato automaticamente in occasione del programma successivo. Rivestimento esterno La parte anteriore, i lati ed il pannello di comando possono essere puliti e disinfettati con un detergente a base acida, alcool o detergente comune. Rimuovere le macchie con un detergente comune per acciaio inox. Page 93 of 132 ITALIAN <Doc_USR><Doc_502868300><Rel_B><Lang_MULTI> V1378 Indicazioni di difetto Allarmi Se si accende la spia rossa O, la disinfezione si è interrotta a causa di bassa temperatura o altro problema. Viene visualizzato un messaggio che riporta la causa dell’errore. Conferma di un messaggio di errore Alcuni messaggi di errore devono essere confermati per poter riavviare la macchina. Una volta identificata ed eliminata la causa che ha provocato l’errore, confermare il messaggio di errore come segue: Premere prima il pulsante s (1), quindi il pulsante t (2). Tenere premuti entrambi i pulsanti per 10 secondi. La macchina è pronta all’uso. Qualora vi siano ancora presidi nella macchina, riavviare il programma interrotto. Se il difetto persiste, contattare il personale di assistenza. 1 2 Interruzione di corrente <Doc_USR><Doc_502868300><Rel_B><Lang_MULTI> In caso di interruzione di corrente durante un ciclo, la macchina rimane bloccata. Al ripristino della corrente, la macchina ripete il ciclo interrotto dall’inizio. Page 94 of 132 Descrizione Intervento U1 Anticalcare esaurito Riempire il contenitore dell’anticalcare U3 Detergente esaurito Riempire il contenitore del detergente U4 Mezzo di processo esaurito Riempire il contenitore del mezzo di processo U6 Ispezione richiesta Rivolgersi a personale di assistenza autorizzato U7 Allarme alta temperatura Lasciar raffreddare i presidi. U8 Comunicazione esterna H6 Tentativo di avvio con porta aperta Chiudere la porta (la macchina esegue un nuovo tentativo di avvio). Se il difetto persiste, rivolgersi a personale di assistenza autorizzato. H7 Batteria difettosa Rivolgersi a personale di assistenza autorizzato F1 Sensore temp. difettoso Rivolgersi a personale di assistenza autorizzato F2 Sensore livello serbatoio difettoso Rivolgersi a personale di assistenza autorizzato F3 Sensore livello detergente difettoso Rivolgersi a personale di assistenza autorizzato F4 Errore logico nella porta; porta bloccata ma Rivolgersi a personale di assistenza autorizzato non chiusa F5 Errore logico configurazione macchina Rivolgersi a personale di assistenza autorizzato F6 Ispezione richiesta Rivolgersi a personale di assistenza autorizzato F7 Temperatura di disinfezione non raggiunta Rivolgersi a personale di assistenza autorizzato F8 Porta aperta/sbloccata durante il ciclo Rivolgersi a personale di assistenza autorizzato F9 Impostazioni errate (errore E2) Rivolgersi a personale di assistenza autorizzato F10 Impossibile riempire/svuotare serbatoio Rivolgersi a personale di assistenza autorizzato F11 Perdita Rivolgersi a personale di assistenza autorizzato F12 La porta non si blocca Rivolgersi a personale di assistenza autorizzato F14 Tempo di esercizio, porta Rivolgersi a personale di assistenza autorizzato F18 Tipo macchina errato Rivolgersi a personale di assistenza autorizzato Page 95 of 132 ITALIAN Codice di errore <Doc_USR><Doc_502868300><Rel_B><Lang_MULTI> Messaggi di errore Dichiarazione ambientale di prodotto SP1000 SP1000UB 90 / 100 105 / 100 Acciaio inox 57 / 63,3 72 / 68,6 Acciaio 1 / 1,1 1 / 1,0 Ghisa 13 / 14,4 13 / 12,4 Rame 5 / 56 5 / 4,7 Plastica 4 / 4,4 4 / 3,8 Gomma 2 / 2,2 2 / 1,9 Altri componenti mecc. 3 / 3,3 3 / 2,9 Cablaggi 1/ 1,1 1 / 1,0 Circuiti stampati 0,5 / 0,6 0,5 / 0,5 Altri componenti 3,5 / 3,9 3,5 / 3,3 Peso totale kg / % del peso Componenti meccanici Componenti elettrici/elettronici Note Le frazioni “Altri componenti mecc.” e “Altri componenti” comprendono pompe, scambiatori di calore ecc. che non possono essere pesati o suddivisi allo stesso modo delle altre frazioni. Distribuzione Le macchine sono imballate su pallet di legno e protette con legno e Masonite oppure avvolte con pellicola plastica. Gli utenti devono provvedere alla separazione e al riciclaggio del materiale di imballaggio. <Doc_USR><Doc_502868300><Rel_B><Lang_MULTI> Uso La disinfettatrice ha un effetto sull'ambiente per l'intero ciclo di vita. La Getinge Disinfection ritiene che le alimentazioni di elettricità e acqua rappresentino i due maggiori carichi per l’ambiente. Sulla base di una vita utile di 10 anni con 7.000 cicli all'anno, le macchine consumano circa 1.400 kWh di elettricità e 140 m³ d'acqua. Nella rete fognaria vengono scaricati circa 35 litri di detergente a seconda dei programmi/dosaggi impiegati nella macchina. Per ridurre l’impatto ambientale, l’utente può utilizzare energia elettrica verde. Smaltimento Le macchine sono costituite essenzialmente da acciaio inox, plastica/gomma/vetro e altri metalli riciclabili. In sede di smaltimento della macchina occorre riciclarne i materiali. Cavi/cablaggi e circuiti stampati contengono sostanze pericolose per l’ambiente come piombo, cadmio, PVC e ritardatori di fiamma brominati e devono essere riciclati come rifiuti elettronici. Plastica e gomma devono essere riciclate separatamente. Page 96 of 132 Detergenti La macchina è stata testata utilizzando detergenti Arjo. Raccomandiamo l’utilizzo di prodotti Arjo oppure prodotti equivalenti di marche conosciute. L'uso di altri detergenti, in particolare acidi, può danneggiare la macchina (pompe di dosaggio e tubi). Detergente per la disinfettatrice Prodotto Alcali Disperdenti Complessanti Tensioattivi Arjomatic Wash Arjomatic Flush Uso + - ++ + Detergente - ++ + - Risciacquo/trattamento anticalcare Page 97 of 132 ITALIAN <Doc_USR><Doc_502868300><Rel_B><Lang_MULTI> I detergenti Arjo possono essere ordinati presso i rivenditori Arjo. Qualità dell’acqua La qualità dell’acqua utilizzata in ogni fase di lavaggio è determinante per ottenere buoni risultati. L’acqua utilizzata in ciascuna fase dev’essere compatibile con: * il materiale in cui è costruita la disinfettatrice * gli agenti chimici utilizzati nel ciclo * le esigenze del ciclo per le varie fasi del processo I fattori principali per una buona qualità dell’acqua sono: Durezza Un’eccessiva durezza causa depositi di calcare nella disinfettatrice, causando risultati di pulizia scadenti. Contaminanti ionici Un’alta concentrazione di contaminanti ionici potrebbe provocare corrosione e vaiolatura dell’acciaio inox. I metalli pesanti come ferro, manganese o rame possono macchiare gli strumenti. Contaminanti microbici L’acqua utilizzata non dovrebbe aumentare il carico biologico sull’attrezzatura che viene trattata contro microorganismi e i loro prodotti residui che possono causare sintomi di febbre quando entrano in contatto con il corpo umano. Agenti chimici sanitari Alte concentrazioni e un’esposizione prolungata ad agenti chimici sanitari possono causare corrosione e danni all’acciaio inossidabile. Pertanto, Getinge Disinfection AB raccomanda che l’acqua utilizzata nelle fasi di prerisciacquo, lavaggio e risciacquo finale sia di qualità potabile secondo le linee guida. Per informazioni dettagliate sulla qualità dell’acqua, vedere “Guidelines for Drinking Water Quality 3rd Edition” pubblicato dalla OMS. Getinge Disinfection AB raccomanda anche di seguire i seguenti standard. Ulteriori dettagli si possono ottenere dai fabbricanti degli agenti chimici e delle attrezzature mediche. <Doc_USR><Doc_502868300><Rel_B><Lang_MULTI> Laddove gli standard locali sono più severi delle raccomandazioni di Getinge Disinfection AB, devono essere osservati. È responsabilità del cliente alimentare la disinfettatrice con acqua di qualità adeguata. Page 98 of 132 Trattamento delle disinfettatrici usurate Le macchine elettriche ed elettroniche usurate sono composte da materiali riciclabili. Tuttavia, contengono anche materiali nocivi ma necessari al funzionamento adeguato e sicuro delle macchine. Se questi materiali vengono smaltiti nei rifiuti domestici o trattati nel modo sbagliato, potrebbero provocare pericoli per la salute o danneggiare l’ambiente. La macchina potrebbe essere contaminata. Pertanto prima di poter essere riciclata deve essere disinfettata. Di conseguenza non si deve mai, a prescindere dalle circostanze, gettare la disinfettatrice nei rifiuti domestici. Quindi portare le macchine elettriche ed elettroniche presso un centro di riciclaggio. Page 99 of 132 ITALIAN <Doc_USR><Doc_502868300><Rel_B><Lang_MULTI> Se necessario chiedere al proprio rivenditore. Prima di portarla al riciclaggio assicurarsi che la disinfettatrice sia fuori dalla portata dei bambini. Tutte le parti in plastica della disinfettatrice sono contraddistinte da segni internazionali. Pertanto le parti della disinfettatrice possono essere riciclate in modo ecologico mediante la raccolta differenziata. <Doc_USR><Doc_502868300><Rel_B><Lang_MULTI> Page 100 of 132 Índice PRÓLOGO_______________________________ 102 NORMAS DE SEGURIDAD________________ 103 Normas generales de seguridad_______________ 103 Responsabilidad sobre el producto____________ 103 En caso de emergencia_ _____________________ 103 INTRODUCCIÓN_________________________ 104 Campo de aplicación sugerido________________ Símbolos de atención________________________ General_ ___________________________________ Panel de control_____________________________ Cierre de la puerta (opcional)__________________ 104 104 104 105 106 INSTRUCCIONES DE USO________________ 107 Ejemplos de artículos y selección de programas_ 108 Inspección__________________________________ 109 Indicadores de fallas_____________________ 110 Alarmas____________________________________ Reconocimiento de un mensaje de falla________ Falla en el suministro_________________________ Códigos de falla_____________________________ 110 110 110 111 Detergente de lavado________________________ 113 Calidad del agua_________________________ 114 Tratamiento de lavadoras y lavadores desinfectadores inservibles_______________ 115 Page 101 of 132 SPANISH Detergentes_____________________________ 113 <Doc_USR><Doc_502868300><Rel_B><Lang_MULTI> Declaración ambiental del producto_______ 112 PRÓLOGO Este manual de instrucciones está dirigido a los usuarios del lavador desinfectador Tornado. El manual del instrucciones describe el diseño y el funcionamiento de la máquina y el mantenimiento, del cual es responsable el usuario. El propósito de la información del manual es asegurar un funcionamiento seguro y una eficacia óptima. Antes de utilizar la máquina por primera vez, es necesario que los usuarios hayan leído este manual y estén familiarizados con el funcionamiento de la máquina y sus instrucciones de seguridad. Lea todo el manual de instrucciones antes de utilizar la máquina. <Doc_USR><Doc_502868300><Rel_B><Lang_MULTI> La información de este manual describe la máquina tal como se envía desde Arjo. Puede haber diferencias debido a la adaptación. La máquina está acompañada por la siguiente documentación: • Instrucciones de uso (este libro) • Manual de instalación • Manual técnico • Lista de piezas de repuesto Getinge se reserva el derecho de cambiar las especificaciones y el diseño sin previo aviso. La información contenida en este manual estaba actualizada en la fecha de publicación del manual. © Copyright El contenido de este manual no podrá copiarse, ni total ni parcialmente, sin el consentimiento por escrito de Getinge. Page 102 of 132 NORMAS DE SEGURIDAD El equipo debe utilizarse según las instrucciones de seguridad detalladas abajo (si tiene dudas, póngase en contacto con el revendedor inmediatamente). Normas generales de seguridad Responsabilidad sobre el producto Cualquier modificación o el uso incorrecto del equipo sin el consentimiento de Getinge DisinfectionAB invalida la responsabilidad sobre el producto de Getinge Disinfection AB. Este producto fue fabricado por: GETINGE DISINFECTION AB Ljungadalsgatan 11, Box 1505 351 15 Växjö, Suecia En caso de emergencia • Apague el interruptor principal • Cierre las válvulas de cierre de las tuberías de alimentación de agua y (si la máquina tiene) de vapor. Page 103 of 132 SPANISH No lave la máquina con agua o con una manguera. <Doc_USR><Doc_502868300><Rel_B><Lang_MULTI> • Lea todas las instrucciones antes de utilizar este aparato. • El equipo sólo debe ser utilizado por personal que sepa cómo hacerlo y que esté entrenado para utilizarlo. Además, el personal debe recibir entrenamiento regular sobre este equipo. Los documentos que detallan los nombres del personal que realizó el entrenamiento y lo entendió deben archivarse. • Tenga cuidado cuando manipule el agente químico utilizado en la máquina. Lea los detalles en el contenedor o póngase en contacto con el fabricante: - Si el agente entra en contacto con los ojos o con la piel del operador, o si el opera dor respira los vapores, etc. - Para saber cómo almacenar el agente y desechar los contenedores vacíos. • Nunca utilice el lavador desinfectador si tiene dudas acerca de su funcionamiento. • La máquina debe mantenerse limpia para que funcione correctamente. • Para abrir el gabinete de la máquina, es necesario cortar el suministro de energía eléctrica (el gabinete de la máquina tiene componentes eléctricos). • Asegúrese de que siempre haya detergente en las botellas. Esto es importante para el funcionamiento de la máquina y para evitar que se oxide la cámara de lavado de la máquina. • Utilice siempre el equipo requerido por las normas locales. • Conecte siempre el equipo a través de un RCD (dispositivo de corriente residual). • Utilice siempre una fuente de alimentación con conexión a tierra para el lavador desinfectador. • Si los elementos no se han enfriado después de la limpieza, asegúrese de manipularlos con cuidado para evitar quemaduras. • Antes de comenzar, revise la salida de residuos en la parte inferior de la cámara de lavado para comprobar que no haya bloqueos. Esto asegurará que el lavador desinfectador funcione correctamente. • Si la máquina no se ha utilizado durante 72 horas, el generador de vapor y la bomba de circulación deben vaciarse. Esta operación debe llevarla a cabo personal autorizado. Para obtener más instrucciones, consulte el manual técnico. No coloque elementos que sean sensibles al calor o a la humedad en la parte superior del lavador desinfectador. INTRODUCCIÓN Campo de aplicación sugerido Tornado es un lavador desinfectador para vaciar, limpiar y desinfectar cubetas, orinales y cubos. Los elementos deben colocarse en el soporte adecuado, recomendado por Arjo. El cliente es responsable de asegurar que se lleven a cabo una capacitación para la instalación, una capacitación para el funcionamiento y una capacitación para el rendimiento según la norma ISO 15883 antes de que la máquina sea puesta en servicio. Símbolos de atención Algunas advertencias, algunas instrucciones y algunos avisos de este manual son tan importantes que utilizamos los siguientes símbolos especiales para llamar la atención sobre ellos. Los símbolos y diseños utilizados son: Este símbolo indica una advertencia en el texto del manual. Advierte acerca de un riesgo que puede ocasionar una lesión más o menos grave, y en algunos casos, peligro mortal. Advertencia: Superficie caliente. Preste atención. Riesgo de aplastamiento. <Doc_USR><Doc_502868300><Rel_B><Lang_MULTI> General El lavador desinfectador Tornado está diseñado principalmente para limpiar y desinfectar bacines y orinales. Los elementos se limpian con un lavado de agua fría y caliente, se desinfectan con vapor y luego se enfrían con agua tibia. El soporte de la cámara de lavado es el modelo estándar. Otros modelos vienen con instrucciones separadas para ubicar los elementos. Tornado es uno de los modelos de la línea de lavadores desinfectadores Arjo. Está disponible como un modelo separado o para guardar debajo del banco. Modelo para guardar debajo del banco Modelo separado 1 4 2 1 4 3 2 3 5 Page 104 of 132 V558 5 V569 1. Panel de control 2. Gabinete de la puerta a la máquina 3. Puerta 4. Cámara de lavado 5. Botella para el desincrustador o el detergente Panel de control Amarillo: proceso en curso Pantalla Lavado de borde Detergente Verde: proceso completo Cierre de la puerta Programa Rojo: desinfección no Sensor para abrir/cerrar Programa intensivo alcanzada u otro código la puerta e iniciar el pro- económico de falla F grama preseleccionado Programa normal Figura 2. Panel de control N O t u INTENS i + INTENS i +t h Cuando la luz verde está encendida, el programa se completó. La luz verde se apaga cuando se abre la puerta. La temperatura máxima del proceso se muestra en la pantalla. Cuando la luz roja está encendida, la máquina no ha alcanzado la temperatura de desinfección o se produjo otra falla de código F. Botón para iniciar el programa económico para orinales. Botón para iniciar el programa normal para elementos con suciedad normal. Botón para iniciar el programa intensivo para elementos con mucha suciedad. Combinación de botones para iniciar programas con detergentes para elementos con mucha suciedad, p. ej.: instrumentos para vendar heridas. Combinación de botones para iniciar programas con detergentes para elementos circulatorios, como lavamanos. Botón para iniciar el lavado de borde. Nota: ¡Sin desinfección! Sensor para abrir/cerrar la puerta e iniciar el programa preseleccionado (opcional) Cierre de la puerta (opcional) Page 105 of 132 SPANISH M Función Cuando la luz amarilla está encendida, la máquina está ejecutando un programa. Las fases de temperatura y de limpieza pueden verse en la pantalla. <Doc_USR><Doc_502868300><Rel_B><Lang_MULTI> Botón/luz Cierre de la puerta (opcional) Apertura de la puerta • Mueva la mano hacia el sensor y deténgala a unos 3 ó 4 cm del panel. �� • Mantenga la mano quieta durante un segundo. �� � � �� � � � � � � � • La puerta se abre automáticamente. Inicie un programa • Active el sensor nuevamente. La puerta se cierra y el programa preseleccionado se inicia. • O elija un programa para cerrar la puerta e inicie el programa seleccionado. <Doc_USR><Doc_502868300><Rel_B><Lang_MULTI> Cierre de la puerta durante los períodos de inactividad • La puerta también se cierra cuando se presiona el botón de cierre. Preste atención. Riesgo de aplastamiento. Page 106 of 132 INSTRUCCIONES DE USO 1. Abra la puerta. Utilice el sensor en una máquina con puerta automática (opcional). 2. Coloque los elementos que se van a limpiar en el soporte. 3. Cierre la puerta. En una máquina con puerta automática (opcional) la puerta se cierra al seleccionar el programa. Alternativamente, el sensor se puede utilizar para cerrarla. 4. Elija un programa del cuadro de abajo. Programa económico: presione t. Programa normal: presione Tryck u. Programa intensivo: presione r, si los elementos están muy sucios. Para agregar detergente, presione s. 5. Una lámpara amarilla en la posición M parpadea seis segundos; durante este período, el programa puede interrumpirse. 6. La lámpara verde en N se enciende cuando el programa ha terminado. La puerta se destraba automáticamente. Los elementos pueden estar calientes cuando finaliza el programa. Si la temperatura de los artículos es superior a 60 ºC, la pantalla muestra U7. 7. Abra la puerta y extraiga los artículos. t Limpieza Desinfección Enfriamiento Fin del programa Tiempo de programa de 3 a 6 min Energía 0,16 kW/h Enfriamiento sin agua 11,5 L Enfriamiento con agua 14,5 L Programa Programa normal intensivo Suciedad normal Mucha suciedad u Limpieza Desinfección Enfriamiento Fin del programa de 5 a 7 min 0,16 kW/h 19,5 L 22,5 L INTENS Limpieza Desinfección Enfriamiento Fin del programa de 6 a 8 min 0,16 kW/h 30,5 L 33,5 L Los tres programas estándar de Tornado están descritos arriba. Otros programas pueden estar disponibles con los botones, u y r. Vea el Manual de mantenimiento. Si la máquina no se ha utilizado durante 72 horas, el generador de vapor y la bomba de circulación deben vaciarse. Esta operación debe llevarla a cabo personal autorizado. Para obtener más instrucciones, consulte el manual técnico. Page 107 of 132 SPANISH Tipo de suciedad Presione el botón de programa Secuencia de programa Programa económico Suciedad leve <Doc_USR><Doc_502868300><Rel_B><Lang_MULTI> Programas Ejemplos de artículos y selección de programas Programa económico t Programa normal <Doc_USR><Doc_502868300><Rel_B><Lang_MULTI> u Page 108 of 132 Programa intensivo s+r Programa normal u Inspección Cámara de lavado Normalmente, si se utiliza la dosis correcta de desincrustador/ayuda de aclarado, no es necesario hacer esto. Si se forman depósitos de piedra caliza, deben eliminarse con un agente común a base de ácido. No es necesario aclarado. Esto se realiza automáticamente durante el siguiente programa. Parte exterior Las paredes frontales y laterales y el panel de control se pueden limpiar y desinfectar con un agente limpiador a base de alcohol, un alcohol medicinal o un limpiador común. Para remover las manchas, utilice un limpiador común para acero inoxidable. Page 109 of 132 SPANISH <Doc_USR><Doc_502868300><Rel_B><Lang_MULTI> V1378 Indicadores de fallas Alarmas Si la luz roja en O se enciende, la desinfección ha sido finalizada a causa de la temperatura baja o de alguna otra falla. La pantalla muestra un mensaje que detalla la causa de la falla en texto simple. Reconocimiento de un mensaje de falla Algunos mensajes deben reconocerse antes de que la máquina pueda volverse al modo de funcionamiento. Cuando se haya encontrado la causa de la falla y ésta se haya solucionado, el mensaje de falla podrá reconocerse de la siguiente manera: Presione primero el botón s (1); luego, presione el botón t (2). Mantenga ambos botones presionados al mismo tiempo durante 10 segundos. La máquina ahora está lista para funcionar. Vuelva a hacer funcionar el programa abortado si los artículos todavía están en la máquina. Si la falla persiste, avise al personal de servicio. 1 2 Falla en el suministro <Doc_USR><Doc_502868300><Rel_B><Lang_MULTI> Si se interrumpe el suministro durante un proceso, la máquina permanece bloqueada. Cuando se restablece el suministro de energía, la máquina retoma el proceso interrumpido. Page 110 of 132 Descripción Acción U1 Bajo nivel de desincrustador Aumente el nivel de desincrustador U3 Nivel bajo de ayuda de aclarado Aumente el nivel de ayuda de aclarado U4 Nivel bajo de agente procesador Aumente el nivel de agente procesador U6 Pedido de inspección Póngase en contacto con personal autorizado U7 Advertencia de alta temperatura de los elementos Deje que los elementos se enfríen U8 Comunicación exterior H6 Intento de inicio con la puerta abierta Cierre la puerta (la máquina hace un nuevo intento de inicio). Si la falla persiste, póngase en contacto con el personal de servicio H7 Falla en la batería Póngase en contacto con personal autorizado F1 Sensor de temperatura fallado Póngase en contacto con personal autorizado F2 Sensor de nivel fallado (tanque) Póngase en contacto con personal autorizado F3 Sensor de nivel fallado (detergente) Póngase en contacto con personal autorizado F4 Error lógico en la puerta: la puerta está trabada, pero no está cerrada Póngase en contacto con personal autorizado F5 Error lógico: configuración de la máquina Póngase en contacto con personal autorizado F6 Pedido de inspección Póngase en contacto con personal autorizado F7 Temperatura de desinfección no alcanzada Póngase en contacto con personal autorizado F8 Puerta abierta/destrabada durante el proceso Póngase en contacto con personal autorizado F9 Falla, ajustes (falla E2) Póngase en contacto con personal autorizado F10 No se pudo llenar/vaciar el tanque Póngase en contacto con personal autorizado F11 Fugas Póngase en contacto con personal autorizado F12 La puerta no puede cerrarse Póngase en contacto con personal autorizado F14 Tiempo de funcionamiento (puerta) Póngase en contacto con personal autorizado F18 Tipo de máquina equivocado Póngase en contacto con personal autorizado Page 111 of 132 SPANISH Códigos de falla <Doc_USR><Doc_502868300><Rel_B><Lang_MULTI> Códigos de falla Declaración ambiental del producto SP1000 SP1000UB 90 / 100 105 / 100 Acero inoxidable 57 / 63,3 72 / 68,6 Acero 1 / 1,1 1 / 1,0 Acero moldeado 13 / 14,4 13 / 12,4 Cobre 5 / 56 5 / 4,7 Plásticos 4 / 4,4 4 / 3,8 Goma 2 / 2,2 2 / 1,9 Otras piezas mecánicas 3 / 3,3 3 / 2,9 Cableado 1/ 1.1 1 / 1,0 Circuitos impresos 0,5 / 0,6 0,5 / 0,5 Otros componentes 3,5 / 3,9 3,5 / 3,3 Peso total en kg/porcentaje por peso Piezas mecánicas Electricidad/electrónica Comentarios Las “otras piezas mecánicas” y los “otros componentes” son bombas, intercambiadores de calor, etc., que no pueden pesarse o dividirse de la misma manera que las otras fracciones. Distribución Las máquinas están empacadas en paletas de madera y revestidas con madera y masonite, o envueltas en plástico. Los usuarios deben asegurarse de que el material del empaque esté clasificado y reciclado. <Doc_USR><Doc_502868300><Rel_B><Lang_MULTI> Uso El lavador desinfectador afecta el ambiente durante el ciclo de vida de la máquina. Getinge Disinfection reconoce que el consumo de energía y de agua son las dos cargas ambientales más grandes. Basándose en una vida útil de 10 años y 7000 procesos por año, las máquinas consumen alrededor de 1400 kW/h de electricidad y alrededor de 140 m3 metros de agua. Alrededor de 35 L de detergente se descargan en la red de alcantarillas, según los programas o las dosis utilizados en la máquina. Para reducir el impacto ambiental, el usuario puede utilizar energía eléctrica ecológica. Eliminación de los residuos Las máquinas están fabricadas en su mayor parte con acero inoxidable, plásticos, goma, vidrio y otros materiales reciclables. Cuando la máquina se deseche, los materiales deberán reciclarse. El cableado y los circuitos impresos contienen sustancias nocivas para el medio ambiente, como plomo, cadmio, PVC y retardadores de llama brominados, y deben ser reciclados como desechos electrónicos. Los plásticos y la goma deben clasificarse por separado. Page 112 of 132 Detergentes Esta máquina ha sido probada con detergentes Arjo. Recomendamos que utilice productos Arjo o productos equivalentes de un fabricante reconocido. Si se utilizan otros detergentes, especialmente detergentes ácidos, se pueden producir daños en la máquina (en las bombas dosificadoras y en las tuberías). Detergente de lavado Producto Alcalino Agentes de dispersión Agentes complejos Surfactantes Uso Arjomatic Wash Arjomatic Flush + - ++ + Detergente - ++ + - Aclarado/ desincrustación Page 113 of 132 SPANISH <Doc_USR><Doc_502868300><Rel_B><Lang_MULTI> Los detergentes de Arjo pueden pedirse a los revendedores de los productos Arjo. Calidad del agua La calidad del agua utilizada para todas las etapas de limpieza es importante para obtener buenos resultados. El agua utilizada en cada etapa debe ser compatible con lo siguiente: * El material del que está fabricada la lavadora o el lavador desinfectador. * Los productos químicos utilizados en el proceso. * Los requisitos del proceso para las numerosas etapas del proceso. Los factores principales para una buena calidad de agua son: Dureza Las aguas muy duras pueden hacer que se formen depósitos de piedra caliza en el lavador desinfectador, lo que puede producir malos resultados de limpieza. Contaminantes iónicos Una alta concentración de contaminantes iónicos pueden producir y picaduras en el acero inoxidable. Los metales pesados, como el hierro, el magnesio o el cobre hacen que los instrumentos se opaquen. Contaminantes microbianos El agua utilizada no puede incrementar la carga biológica en el equipo que se está tratando contra los microorganismos y sus productos residuales que pueden producir síntomas parecidos a los de la fiebre cuando se introducen en el cuerpo humano. Productos químicos sanitarios Las concentraciones elevadas de productos químicos y la exposición elevada a estos pueden provocar corrosión y corrosión por picaduras en el acero inoxidable. Por lo tanto, Getinge Disinfection AB recomienda que el agua utilizada en las etapas de preaclarado, lavado y de enjuague final sea agua potable y cumpla con las normas de calidad vigentes. Puede obtenerse información acerca de la calidad aceptable para el agua en las «Normas para la calidad del agua potable, 3.ª Edición» publicadas por la OMS. Getinge Disinfection AB también recomienda cumplir con las normas locales. Además, es necesario obtener las recomendaciones de los fabricantes de los equipos químicos y médicos. <Doc_USR><Doc_502868300><Rel_B><Lang_MULTI> En los casos en que las normativas locales sean más estrictas que las recomendaciones de Getinge Disinfection AB, serán de aplicación las primeras. Tenga en cuenta que es responsabilidad del cliente utilizar el agua recomendada para el lavador desinfectador. Page 114 of 132 Tratamiento de lavadoras y lavadores desinfectadores inservibles Las máquinas eléctricas y electrónicas inservibles contienen materiales reciclables. No obstante, también incluyen materiales que son perjudiciales pero necesarios para que las máquinas funcionen de manera correcta y segura. Si dichos materiales se desechan con los residuos domésticos o se tratan de manera incorrecta, podrían provocar riesgos para la salud y daños al entorno. La máquina podría estar contaminada. Esto significa que debe desinfectarse antes de su reciclaje. Por esta razón, no debe nunca, bajo ninguna circunstancia, desechar las lavadoras y lavadores desinfectadores inservibles con los residuos domésticos. Debe llevar las máquinas eléctricas y electrónicas inservibles a una planta de reciclaje. Page 115 of 132 SPANISH <Doc_USR><Doc_502868300><Rel_B><Lang_MULTI> En caso necesario, consulte a su proveedor. Asegúrese de mantener lejos del alcance de los niños las lavadoras y lavadores desinfectadores inservibles antes de reciclarlos. Todas las piezas de plástico de las lavadoras y lavadores desinfectadores están identificadas con marcas internacionales. Por ello, es posible reciclar las piezas de las lavadoras y lavadores desinfectadores de manera respetuosa con el medio ambiente mediante una selección de residuos adecuada. <Doc_USR><Doc_502868300><Rel_B><Lang_MULTI> Page 116 of 132 Obsah PŘEDMLUVA____________________________ 118 BEZPEČNOSTNÍ PŘEDPISY_ _____________ 119 Obecné bezpečnostní předpisy_ ______________ 119 Odpovědnost za výrobek_____________________ 119 V nouzovém případě_________________________ 119 ÚVOD___________________________________ 120 Určení přístroje______________________________ Výstražné symboly___________________________ Všeobecné informace________________________ Ovládací panel______________________________ Automatická dvířka (volitelná)_________________ 120 120 120 121 122 NÁVOD K OBSLUZE______________________ 123 Příklady předmětů a výběru programů__________ 124 Kontrola____________________________________ 125 Indikace poruch_ ________________________ 126 Alarmy_____________________________________ Potvrzení chybové zprávy_ ___________________ Výpadek napájení_ __________________________ Kódy poruch________________________________ 126 126 126 127 Oplachovací detergent_______________________ 129 Kvalita vody _____________________________ 130 Nakládání s opotřebovanými mycími______ 131 Page 117 of 132 CZECH Detergenty______________________________ 129 <Doc_USR><Doc_502868300><Rel_B><Lang_MULTI> Environmentální prohlášení o produktu____ 128 PŘEDMLUVA Tento návod k obsluze je určený pro uživatele oplachovacího dezinfekčního zařízení Tornado. Návod k obsluze popisuje konstrukci a provoz přístroje a údržbu, za kterou je odpovědný uživatel. Účelem informací v tomto návodu je zaručit bezpečný provoz a optimální efektivitu. Před prvním použitím přístroje si uživatelé musí přečíst tento návod k obsluze a seznámit se s obsluhou stroje a bezpečnostními pokyny. Než začnete přístroj používat, přečtěte si celý návod k obsluze. <Doc_USR><Doc_502868300><Rel_B><Lang_MULTI> Informace v tomto návodu popisují přístroj ve stavu, jak byl dodán z firmy Arjo. Mohou se zde vyskytnout určité rozdíly v důsledku individualizace. K přístroji je přiložena následující dokumentace: • Návod k použití (tato kniha) • Instalační příručka • Technická příručka • Seznam náhradních dílů Getinge si vyhrazuje právo měnit specifikace a design bez předchozího upozornění. Informace v tomto návodu byly aktuální v době jeho vydání. © Copyright Bez písemného souhlasu firmy Getinge je zakázáno návod nebo jeho části kopírovat. Page 118 of 132 BEZPEČNOSTNÍ PŘEDPISY Zařízení se musí používat v souladu s níže uvedenými bezpečnostními pokyny. Budete-li na pochybách, kontaktujte okamžitě zástupce prodejní společnosti. Obecné bezpečnostní předpisy Odpovědnost za výrobek Jakákoli úprava nebo nesprávné použití zařízení bez svolení firmy Getinge Disinfection AB zbavuje Getinge Disinfection AB odpovědnosti za věcné vady výrobku. Tento výrobek vyrábí: GETINGE DISINFECTION AB Ljungadalsgatan 11, Box 1505 351 15 Växjö, Švédsko V nouzovém případě • Vypněte hlavní vypínač • Zavřete uzavírací ventily ve vodním a parním přívodním potrubí (je-li namontováno). Page 119 of 132 CZECH Zařízení neumývejte ani neostřikujte vodou. <Doc_USR><Doc_502868300><Rel_B><Lang_MULTI> • Před použitím si důkladně přečtěte pokyny. • Zařízení smí používat pouze vyškolené osoby s potřebnými znalostmi. Osoby obsluhující zařízení musí procházet pravidelným školením. Dokumenty se jmény členů personálu, kteří prošli školením a porozuměli mu, musí být archivovány. • Buďte opatrní při manipulaci s chemickými látkami používanými v přístroji. Seznamte se s pokyny na obalu nebo si vyžádejte podrobnosti od výrobce pro: – postup při zasažení očí nebo pokožky obsluhující osoby, při vdechnutí výparů apod. – postup při skladování chemických látek a likvidaci prázdných obalů. • Pokud nevíte, jak s oplachovacím dezinfekčním zařízením pracovat, nepoužívejte jej. • Přístroj musí být udržován v čistotě, aby správně fungoval. • Před otevřením skříně přístroje je třeba vypnout elektrické napájení. (Skříň přístroje obsahuje elektrické komponenty.) • Postarejte se, aby byl v nádobách vždy čisticí prostředek. Je to důležité pro provoz zařízení a ochranu mycí komory před výskytem skvrn. • Zařízení vždy používejte v souladu s místními předpisy. • Zařízení vždy připojujte přes zařízení se zbytkovým proudem (RCD). • Pro oplachovací dezinfekční zařízení vždy použijte uzemněný zdroj napájení. • Dávejte pozor při manipulaci s předměty, které po vyčištění nevychladly, abyste se nepopálili. • Před spuštěním zařízení zkontrolujte odpad a dno mycí komory, zda nedošlo k ucpání přístroje. Zajistíte tak, aby oplachovací dezinfekční zařízení pracovalo správně. • Pokud nebyl stroj použit 72 hodin, je třeba vyprázdnit parní generátor a oběhové čerpadlo. Tuto operaci smí provádět pouze oprávněné osoby. Další pokyny naleznete v technické příručce. Na víko oplachovacího dezinfekčního zařízení nepokládejte předměty, které jsou citlivé na teplo či vlhko. ÚVOD Určení přístroje Přístroj Tornado je oplachovací dezinfekční zařízení sloužící k vyprazdňování a dezinfekci umývadel, lahví na moč a kbelíků. Předměty musí být na základě doporučení společnosti Arjo uloženy do správného držáku. Zákazník musí zajistit, aby před uvedením zařízení do provozu byla dle směrnice ISO 15883 zajištěna instalační kvalifikace, provozní kvalifikace a výkonová kvalifikace. Výstražné symboly Některá varování, instrukce a doporučení v tomto návodu jsou tak důležitá, že používáme následující speciální symboly, abychom na ně upoutali pozornost. Použité symboly a grafiky jsou: Tento symbol značí výstrahu v textu návodu. Varuje před riziky, která mohou vést k více nebo méně těžkému zranění a v určitých případech i k usmrcení. Varování, horký povrch. Pozor na nebezpečí zmáčknutí prstů. Všeobecné informace <Doc_USR><Doc_502868300><Rel_B><Lang_MULTI> Oplachovací dezinfekční zařízení Tornado se používá především pro čištění a dezinfekci předmětů jako jsou mísy a láhve na moč. Předměty jsou čištěny vyplachováním studenou a horkou vodou, dezinfekcí párou a poté jsou ochlazovány teplou vodou. Držák v mycí komoře je běžný model. Pro jiné modely jsou dodávány zvláštní instrukce pro umisťování předmětů. Přístroj Tornado patří do řady oplachovacích dezinfekčních zařízení Arjo. Je k dispozici jako volně stojící model nebo jako model pod pracovní desku. Verze pod pracovní desku Volně stojící model 1 4 2 1 4 3 2 3 5 Page 120 of 132 V558 5 V569 1. Ovládací panel 2. Dvířka do skříně zařízení 3. Dveře 4. Oplachovací komora 5. Láhev na odstraňovač vodního kamene nebo čisticí prostředky Ovládací panel Žlutá: Proces běží Displej Oplachování lemů Čisticí prostředky Zelená: Proces je ukončen Uzavírání dvířek Červená: Dezinfekce neprovedena nebo jiný kód poruchy F Intenzivní Čidlo sloužící k otevření Ekonomický program program nebo zavření dvířek a Běžný ke spuštění vybraného program programu Obr. 2. Řídicí panel N O t u INTENS i + INTENS i +t h Když svítí žlutá kontrolka, zařízení zpracovává program. Na displeji je zobrazena teplota a fáze čištění. Když svítí zelená kontrolka, program je dokončen. Zelená kontrolka zhasne, když se otevřou dvířka. Maximální teplota procesu je zobrazená na displeji. Když svítí červená kontrolka, zařízení nedosáhlo dostatečné teploty pro dezinfekci, nebo jiný kód chyby F. Tlačítko spuštění ekonomického programu pro láhve na moč. Tlačítko spuštění běžného programu pro běžně znečištěné předměty. Tlačítko spuštění intenzivního programu pro silně znečištěné předměty. Kombinace tlačítek pro spuštění programů s detergentem pro silně znečištěné předměty, např. nástroje znečištěné krví. Kombinace tlačítek pro spuštění programů s detergentem pro běžné předměty, např. umyvadla. Tlačítko pro spuštění oplachování lemů. POZNÁMKA: Bez dezinfekce! Čidlo sloužící k otevření nebo zavření dvířek a ke spuštění vybraného programu (volitelné). Uzavírání dvířek (volitelné). Page 121 of 132 CZECH M Funkce <Doc_USR><Doc_502868300><Rel_B><Lang_MULTI> Tlačítko/kontrolka Automatická dvířka (volitelná) Otevírání dvířek • Přiložte ruku ke snímači a zastavte ji přibližně 3-4 cm od panelu. �� • V této poloze podržte ruku 1 sekundu. �� � � �� � � � � � � � • Dvířka se automaticky otevřou. Spuštění programu • Znovu aktivujte čidlo. Dvířka se uzavřou a dojde ke spuštění předvoleného programu. • Nebo zvolte program na zavření dvířek a spusťte vybraný program. <Doc_USR><Doc_502868300><Rel_B><Lang_MULTI> Zavírání dvířek při nečinnosti • Dvířka se také uzavřou po stisku tlačítka pro uzavírání dvířek. Pozor na nebezpečí zmáčknutí prstů. Page 122 of 132 NÁVOD K OBSLUZE 1. Otevřete dvířka. Na přístroji s automatickými dvířky (volitelná) použijte senzor. 2. Umístěte předměty k čištění do držáku. 3. Zavřete dvířka. U přístroje s automatickými dvířky (volitelná výbava) se dvířka zavřou po volbě programu. Pro uzavření je možné použít i čidlo. 4. Vyberte program z tabulky uvedené níže. Ekonomický program: Stiskněte tlačítko t. Pro běžný program stiskněte tlačítko u. Intenzivní program: Pokud jsou předměty silně znečištěné, stiskněte tlačítko r. Pro přidání detergentu stiskněte tlačítko s. 5. Žlutá kontrolka v tlačítku M bliká po dobu šesti sekund. Během této doby lze program přerušit. 6. Zelená kontrolka v tlačítku Nse rozsvítí, když je program ukončený. Dveře se automaticky odemknou. Na konci programu mohou být předměty horké. Pokud je teplota předmětů vyšší než 60 °C, je na displeji zobrazeno U7. 7. Otevřete dveře a předměty vyjměte. Délka programu Příkon Voda mimo chlazení Voda včetně chlazení t Čištění Dezinfekce Chlazení Konec programu 3-6 min 0,16 kWh 11,5 litru 14,5 litru Běžný program Intenzivní program Běžné znečištění Silné znečištění u Čištění Dezinfekce Chlazení Konec programu 5-7 min 0,16 kWh 19,5 litru 22,5 litru INTENS Čištění Dezinfekce Chlazení Konec programu 6-8 min 0,16 kWh 30,5 litru 33,5 litru Výše jsou popsány tři standardní programy zařízení Tornado. Ostatní programy jsou dostupné pod tlačítky t, u a r. Viz servisní příručka. Pokud nebyl stroj použit 72 hodin, je třeba vyprázdnit parní generátor a oběhové čerpadlo. Tuto operaci smí provádět pouze oprávněné osoby. Další pokyny naleznete v technické příručce. Page 123 of 132 CZECH Typ znečištění Stiskněte tlačítko programu Pořadí programu Ekonomický program Lehké znečištění <Doc_USR><Doc_502868300><Rel_B><Lang_MULTI> Programy Příklady předmětů a výběru programů Ekonomický program t Běžný program <Doc_USR><Doc_502868300><Rel_B><Lang_MULTI> u Page 124 of 132 Intenzivní program s+r Běžný program u Kontrola Oplachovací komora Při používání správné dávky odstraňovače vodního kamene nebo oplachovacího prostředku není tuto proceduru obvykle nutné provádět. Pokud se vytváří vápenaté usazeniny, je třeba je odstranit běžným prostředkem na bázi kyseliny. Není potřeba ho následně oplachovat. K tomu obvykle dojde během následujícího programu. Vnější strana Přední a boční stěny a řídicí panel se mohou čistit a dezinfikovat čisticím prostředkem na bázi alkoholu, lékařským lihem nebo běžným čistidlem. Odstraňte skvrny běžným čisticím prostředkem na nerezovou ocel. CZECH Page 125 of 132 <Doc_USR><Doc_502868300><Rel_B><Lang_MULTI> V1378 Indikace poruch Alarmy Pokud se rozsvítí červená kontrolka v tlačítku O, byla přerušena dezinfekce v důsledku nízké teploty nebo jiné poruchy. Na displeji se zobrazí textová zpráva o příčině chyby. Potvrzení chybové zprávy Některé zprávy musí být potvrzeny, aby se zařízení mohlo vrátit do provozního režimu. Když byla příčina problému nalezena a opravena, potvrďte chybovou zprávu následujícím způsobem: Nejprve stiskněte tlačítko s (1) a potom tlačítko t (2). Obě tlačítka podržte stisknutá současně po dobu 10 sekund. Zařízení je připraveno k provozu. Pokud se předměty dosud nacházejí v zařízení, spusťte znovu přerušený program. Pokud problémy přetrvávají, zavolejte servisního technika. 1 2 Výpadek napájení <Doc_USR><Doc_502868300><Rel_B><Lang_MULTI> Pokud dojde k výpadku proudu během provozu, zařízení zůstane uzamčeno. Po obnovení napájení zařízení automaticky znovu spustí přerušený program. Page 126 of 132 Popis Akce U1 Málo odstraňovače vodního kamene Doplnit odstraňovač vodního kamene U3 Málo čisticího prostředku Doplnit čisticí prostředek U4 Málo aktivního prostředku Doplnění aktivního prostředku U6 Požadavek na kontrolu Kontaktujte autorizovaný servisní personál U7 Upozornění na vysokou teplotu Nechte předměty ochladit. U8 Vnější komunikace H6 Pokus o spuštění s otevřenými dveřmi Zavřete dveře (zařízení se znovu spustí). Pokud problémy přetrvávají, zavolejte autorizovaného servisního technika. H7 Porucha baterie Kontaktujte autorizovaný servisní personál F1 Porucha tepelného čidla Kontaktujte autorizovaný servisní personál F2 Porucha čidla hladiny, nádrž Kontaktujte autorizovaný servisní personál F3 Porucha čidla hladiny, čisticí prostředek Kontaktujte autorizovaný servisní personál F4 Chyba logiky dvířek, dvířka jsou uzamčena, nejsou však zavřena Kontaktujte autorizovaný servisní personál F5 Logická chyba, konfigurace zařízení Kontaktujte autorizovaný servisní personál F6 Požadavek na kontrolu Kontaktujte autorizovaný servisní personál F7 Nebyla dosažena potřebná teplota Kontaktujte autorizovaný servisní personál F8 Otevření/odemčení dvířek během procesu Kontaktujte autorizovaný servisní personál F9 Porucha, nastavení (porucha E2) Kontaktujte autorizovaný servisní personál F10 Nádrž nešla napustit/vypustit Kontaktujte autorizovaný servisní personál F11 Prosakování Kontaktujte autorizovaný servisní personál F12 Dveře nelze uzamknout Kontaktujte autorizovaný servisní personál F14 Doba provozu, dvířka Kontaktujte autorizovaný servisní personál F18 Nesprávný typ zařízení Kontaktujte autorizovaný servisní personál Page 127 of 132 CZECH Kód poruchy <Doc_USR><Doc_502868300><Rel_B><Lang_MULTI> Kódy poruch Environmentální prohlášení o produktu SP1000 SP1000UB 90 / 100 105 / 100 Nerezová ocel 57 / 63,3 72 / 68,6 Ocel 1 / 1,1 1 / 1,0 Litina 13 / 14,4 13 / 12,4 Měď 5 / 56 5 / 4,7 Plasty 4 / 4,4 4 / 3.8 Guma 2 / 2,2 2 / 1,9 Jiné mechanické součásti 3 / 3,3 3 / 2,9 Kabely 1/ 1,1 1 / 1,0 Tištěné spoje 0,5 / 0,6 0,5 / 0,5 Jiné součásti 3,5 / 3,9 3,5 / 3,3 Celková hmotnost v kg / % z hmotnosti Mechanické součásti Elektrické součásti / elektronika Komentáře Části zahrnuté pod pojmem „Jiné mech. části“ a „Jiné komponenty“ zahrnují pumpy, výměníky tepla atd., které není možné vážit nebo rozdělovat stejným způsobem jako jiné části. Transport <Doc_USR><Doc_502868300><Rel_B><Lang_MULTI> Použití Zařízení jsou balena na dřevěných paletách a chráněna dřevem a Masonitem nebo zabalena v plastu. Uživatelé musí zajistit roztřídění a recyklaci balicích materiálů. Oplachovací dezinfekční zařízení ovlivňuje během celého svého životního cyklu životní prostředí. Podle zjištění společnosti Getinge Disinfection jsou největší zátěží životního prostředí spotřeba elektrické energie a vody. V případě desetileté životnosti a při 7 000 procesech za rok spotřebuje zařízení cca 1 400 kWh elektřiny a zhruba 140 kubických metrů vody. Do odpadního systému se vypustí cca 35 litrů detergentu, v závislosti na použitých programech a dávkách. Aby se snížil dopad na životní prostředí, může uživatel používat ekologickou elektrickou energii. Likvidace odpadu Přístroje sestávají především z nerezové oceli, plastu, gumy, skla a jiných recyklovatelných materiálů. Při vyřazení zařízení z provozu by tyto materiály měly být recyklovány. Kabely, dráty a tištěné spoje obsahují látky nebezpečné životnímu prostředí, jako jsou olovo, kadmium, PVC a bromované zpomalovače hoření, a musejí být likvidovány jako elektronický odpad. Plasty a guma musejí být zpracovány samostatně. Page 128 of 132 Detergenty Přístroj byl testován s detergenty Arjo. Doporučujeme vám používat čisticí prostředky Arjo nebo čisticí prostředky renomovaných výrobců. Použití jiných prostředků může poškodit zařízení (dávkovací čerpadla a potrubí). Oplachovací detergent Výrobek Zásady Disperzní činidla Komplexotvorná činidla Povrchově aktivní činidla Arjomatic Wash Arjomatic Flush Použití + - ++ + Detergent - ++ + - Oplach/odstranění vodního kamene CZECH Page 129 of 132 <Doc_USR><Doc_502868300><Rel_B><Lang_MULTI> Detergenty Arjo si můžete objednávat u prodejců výrobků Arjo. Kvalita vody Kvalita vody používané ve všech fázích čištění je důležitá pro dosahování dobrých výsledků. Voda použitá ve všech fázích musí být kompatibilní s: * materiálem, ze kterého je vyroben mycí dezinfektor; * chemikáliemi použitými v procesu; * požadavky na proces pro různé fáze procesu. Tvrdost Vysoká tvrdost vody způsobí usazeniny vodního kamene v mycím dezinfektoru, což povede k nedostatečným výsledkům čištění. Iontové znečišťující látky Vysoká koncentrace iontových znečišťujících látek může způsobit korozi a tvoření důlků na nerezové oceli. Mikrobiologické znečišťující látky Použitá voda by neměla zvýšit biologickou zátěž na vybavení, které je ošetřováno proti výskytu mikroorganizmů a jejich zbytkovým produktům, které mohou při vniku do lidského těla přivodit příznaky podobné horečce. Sanitární chemikálie Vysoká koncentrace sanitárních chemikálií nebo jejich dlouhodobé působení může způsobit korozi a tvoření důlků na nerezové oceli. Společnost Getinge Disinfection AB tudíž doporučuje, aby voda použitá ve fázích předoplachu, mytí a konečného oplachu měla kvalitu pitné vody v souladu s pokyny. Podrobné údaje o přijatelné kvalitě vody naleznete v publikaci „Guidelines for Drinking Water Quality 3rd Edition“ (Pokyny pro kvalitu pitné vody – 3. vydání) vydané Světovou zdravotnickou organizací. Společnost Getinge Disinfection AB rovněž doporučuje dodržovat místní předpisy. Další rady lze také získat od výrobců chemického a lékařského vybavení. <Doc_USR><Doc_502868300><Rel_B><Lang_MULTI> Pokud jsou místní předpisy přísnější než doporučení společnosti Getinge Disinfection AB, měly by být dodržovány. Pamatujte, že zajištění přívodu vhodné vody do mycího dezinfektoru je zodpovědností zákazníka. Page 130 of 132 Nakládání s opotřebovanými mycími dezinfektory Opotřebovaná elektrická a elektronická zařízení obsahují recyklovatelné materiály. Obsahují ovšem také materiály, které jsou škodlivé, nicméně jsou potřebné pro zajištění správného a bezpečného fungování těchto zařízení. Pokud se tyto materiály umístí do běžného domácího odpadu nebo s nimi nebude nakládáno odpovídajícím způsobem, mohou způsobit ohrožení zdraví nebo poškodit životní prostředí. Zařízení může být kontaminováno. To znamená, že před recyklací musí být dezinfikováno. Proto nikdy, za žádných okolností, neumisťujte opotřebovaný mycí dezinfektor do běžného domácího odpadu. Místo toho odevzdejte opotřebovaná elektrická a elektronická zařízení do recyklačního střediska. CZECH Page 131 of 132 <Doc_USR><Doc_502868300><Rel_B><Lang_MULTI> V případě potřeby se zeptejte prodejce. Než odevzdáte opotřebovaný mycí dezinfektor k recyklaci, zajistěte, aby byl dezinfektor mimo dosah dětí. Všechny plastové části mycího dezinfektoru nesou mezinárodní označení. Proto je při správném třídění odpadu možné recyklovat části mycího dezinfektoru ekologickým způsobem. AUSTRIA ARJO GmbH Föhrenweg 5 AT-6065 THAUR Tel. 05223/493360 Fax. 05223/493360-10 BELGIUM ARJO HOSPITAL EQUIPMENT NV - SA Ternesselei 248 BE-2160 WOMMELGEM Tel.03/353-91 00 Fax 03/353 91 01 CANADA Unit C 1575 South Gateway Road MISSISSAUGA, Ontario Canada L4W 5J1 Tel: 0905 238 7880 Fax: 0905 238 7881 GERMANY ARJO SYSTEME FÜR REHABILITATION GMBH Christof-Ruthof Weg DE-55252 MAINZ-KASTEL Tel. 06134 1860 Fax. 06134 186160 FAR EAST ARJO FAR EAST LTD. 1001-1003 Apec Plaza 49 Hoi Yuen Road Kwun Tong, Kowloon HONG KONG Tel : 2508 9553 Fax : 2389 5797 IRELAND ARJO LTD. Units 16-18 19 Heron Road, Sydenham Busines Park BELFAST Great Britain BT3 9LE CZECH REPUBLIC ARJO HOSPITAL EQUIPMENT S.R.O. Hlinky 118 CZ-60300 BRNO Tel. 05 49 25 4252 Fax. 05 41 21 3550 FRANCE ARJO EQUIPEMENTS HOSPITALIERS S.A. 45 Avenue de l’Europe EUROCIT - BP 133 FR - 59436 RONCQ CEDEX Tel. 03 20 28 13 13 Fax 03 20 28 13 14 Tel. 02890 502 000 Fax. 02890 502 001 ITALIA ARJO ITALIA S.P.A Via Tor Vergata, 432 IT-00133 ROMA Tel. 0039 - 06 87426211 Fax 0039 - 06 87426222 THE NETHERLANDS ARJO NEDERLAND B.V. De Blomboogerd 8 Postbus 6116 NL-4000 HC TIEL Tel. 0344 - 640 800 Fax. 0344 - 640 885 SPAIN ARJOHUNTLEIGH IBÉRICA S.L. Carretera de Rubi, 88, 1ª planta – A1 08173 - Sant Cugat del Valles BARCELONA SPAIN Tel. 0034 93 589 11 20 Fax. 0034 93 583 11 22 SWITZERLAND ARJO SIC AG Florenzstr. 1 d Postfach 4023 BASEL Switzerland Phone: 0041-61-337 97 77 Fax: 0041-61-311 97 42 UNITED KINGDOM ARJO St.Catherine Street GLOUCESTER GL1 2SL Great Britain Tel. 01452 – 428 200 Fax. 01452 – 428 337 USA ARJO INC. 50 N Gary Avenue, Suite A ROSELLE, IL 60172 USA Tel : 0630 307 6123 Fax : 0630 307 6195 ARJO INTERNATIONAL AB Verkstadsvägen 5 Box 61 241 21 ESLÖV Sweden Tel 0413-645 00 Fax. 0413-645 83 If your country is not listed here, please contact your local distributor or: ARJO International AB, Verkstadsvägen 5, Box 61, 241 21 ESLÖV, Sweden, Tel 0413-645 00, Fax. 0413-645 83