descargar guía en pdf - Turismo Santander, Cantabria (España)

Transcripción

descargar guía en pdf - Turismo Santander, Cantabria (España)
BOL E T ÍN T URÍS T ICO
DE S A N TA NDER
S A N TA NDER T O U R I S T BRO C H U R E
ESPECIAL ERASMUS
ERASMUS SPECIAL
W W W. S A N TA NDER SPA IN . INFO
IN T RODUCCIÓN
IN T R O D U C T I O N
B
ienvenidos a Santander. Se trata de una de las ciudades más bonitas
del Norte de España y la única que tiene su bahía orientada al sur.
Con una población de 185.000 habitantes es una ciudad confortable
y segura donde disfrutar de vuestra estancia y vuestros estudios.
Su clima es oceánico y la humedad es muy elevada todo el año. Las temperaturas
oscilan entre los 25ºC durante los meses de verano y los 10ºC en invierno.
Los accesos por tierra, mar y aire son excelentes.
P O R
T R E N
B Y
T R A I N
Renfe une Santander con Madrid, Palencia, Valladolid y Alicante. Renfe Ancho
Métrico nos permite ir a varias ciudades del norte como Bilbao y Oviedo.
www.renfe.es
www.feve.es
Renfe connects Santander with Madrid, Valladolid and Palencia and Alicante. Renfe
Ancho Métrico allows us to travel to several northern cities like Bilbao and Oviedo.
www.renfe.es
www.feve.es
P O R
B Y
C A R R E T E R A
Santander dispone de una buena red de carreteras entre las que destacan la
Autovía del Cantábrico A8 y la Autovía de la Meseta A-67.
www.transportedecantabria.es
2 |
w
elcome to Santander, one of the most beautiful cities in the north of
Spain and the only one with a south-facing bay. With a population
of 185,000, it is a comfortable and safe city where you can enjoy
your stay and your studies. It has an oceanic climate and humidity is
very high throughout the year. Temperatures range between 25ºC during the
summer months and 10ºC in winter.
Access by land, sea and air are excellent.
R O A D
Santander has a good network of roads including the highways Autovía del
Cantábrico A8 and Autovía de la Meseta A-67.
www.transportedecantabria.es
| 3
IN T RODUC CIÓN / IN T RODUC T ION
P O R
B Y
A I R E
El Aeropuerto de Santander se encuentra a 5 km de la ciudad. Desde las 7:00
hasta las 23:00 horas hay autobuses desde el Aeropuerto a la Estación de
Autobuses. Se trata de un aeropuerto internacional con múltiples destinos que
puedes consultar en:
www.aena.es
Santander Airport is located 5 km from the city. From 7:00 to 23:00 buses run
from the Airport to the Bus Station. It is an international airport with many
destinations that you can see at:
www.aena.es
P O R
B Y
M A R
S E A
La compañía Brittany Ferries enlaza Santander con el Reino Unido varias
veces por semana.
www.brittanyferries.es
The company Brittany Ferries connects Santander with the United Kingdom
several times per week.
www.brittanyferries.es
A U T O B U S E S
U R B A N
U R B A N O S
B U S E S
Santander dispone de una amplia red de autobuses para que puedas moverte
con facilidad.
www.tussantander.es
Santander has an extensive bus network so you can get around easily.
www.tussantander.es
A P P S
S A N TA N D E R
S A N TA N D E R
Para facilitar vuestra estancia en la ciudad os recomendamos las múltiples
aplicaciones que el Ayuntamiento de Santander ha creado y que se reúnen en
una sola : Santander al móvil.
En ella hay una aplicación SmartSantanderRA en la que encontrarás toda
la información turística y cultural, EJoven con información de actividades
dirigidas a jóvenes entre 15 y 30 años y muchas más: e-park, Santander visual,
Pulso de la ciudad, etc…
4 |
A I R
A P P S
To help you with your stay in the city we recommend the multiple applications
created by the city of Santander and which are brought together in a single
one: Santander al móvil.
On it there is a SmartSantanderRA application where you will find all the
tourist and cultural information, EJoven with information on activities aimed
at young people between 15 and 30 years and many more: e-park, Santander
visual, Pulso de la ciudad, etc...
M A PA DE B U S E S / B U S M A P
| 5
OCIO
G AS T RONÓMICO
C U L IN A R Y
L E I S U R E
Las zonas principales son: Puertochico y alrededores
(calles Hernán Cortés, Peñaherbosa, Daoiz y Velarde y
Bonifaz, Tetuán), Calderón de la Barca (Terrazas del Ferry) y el barrio popular de pescadores (Barrio Pesquero)
y Plaza de Cañadío como ocio nocturno.
Tour & Tapas: a través de este tour a pie, se puede conocer el casco histórico de la ciudad y a la vez degustar
parte de la gastronomía.
www.tourytapas.com
The main areas are: Puertochico and surroundings
(calles Hernán Cortés, Peñaherbosa, Daoiz and Velarde
& Bonifaz, Tetuán), Calderón de la Barca (Ferry Terraces)
and the popular fishermen’s quarter (Barrio Pesquero)
and Plaza de Cañadio as night entertainment.
Tour & Tapas: take this walking tour to discover the historic
city centre while you enjoy its gastronomy.
www.tourytapas.com
6 |
OCIO
A R T ÍS T ICO
A R T I S I T C
L E I S U R E
The International Fantastic Arts Festival (MAF) is held
at the end of September offering performances all over
the city and aimed at publics of all ages.
www.mafsantander.com
The main areas are Puertochico and surroundings
(calles Hernán Cortés, Peñaherbosa, Daoiz y Velarde &
Bonifaz, Tetuán.
www.mafsantander.com
| 7
DE COMP R AS
S H O P P IN G
Desde la calle Burgos hasta el final de Hernán Cortés
y alrededores se mezclan comercios tradicionales con
locales de marcas de moda más conocidas. Destacan
las calles San Francisco, Juan de Herrera, Calvo Sotelo
y Lealtad.
From calle Burgos to the end of Hernán Cortés and
surroundings you’ll find traditional shops as well as
leading fashion brand stores. Especially calles San
Francisco, Juan de Herrera, Calvo Sotelo and Lealtad.
8 |
JU V EN T UD Y CULT UR A
Y O U T H
A ND
C U LT U R E
Juventud, divino tesoro, El Ayuntamiento de Santander
ofrece el ESPACIO JOVEN, un lugar donde encontrarás interesantes servicios relacionados con diferentes
ámbitos:
Youth, divine treasure. The Santander City Council
offers ESPACIO JOVEN (YOUTH SPACE), a place
where you will find interesting services related to
different areas:
1.- Información Juvenil
2.- Asociacionismo
3.- Arte y Ocio Juvenil
4.- Movilidad Juvenil
5.- Busca, compra y vende todo lo que quieres
1. - Youth Information
2. - Associations
3. - Youth Art and Leisure
4. - Youth Mobility
5. – Find, buy and sell everything you want
En el portal de juventud del Ayuntamiento de Santander encontrarás toda la información necesaria para
disfrutar de tu estancia en Santander con tus amigos y
la posibilidad de hacer nuevas amistades.
On the Santander City Council youth portal you’ll
find all the information you need to enjoy your stay
in Santander with your friends and the possibility of
making new friends.
portal.ayto-santander.es/portal/page/portal/juventud_santander/noche_joven
p
ortal.ayto-santander.es/portal/page/portal/juventud_santander/noche_joven
espaciojovensantander
espaciojovensantander
@ejovensantander
@ejovensantander
| 9
L A NOCHE ES JOV EN
T HE
E
I S
Y O U N G
I
n 1999 el Ayuntamiento puso en marcha La Noche es Joven, un
programa hecho por y para jóvenes, que pretende enriquecer las
noches de los fines de semana con un modelo alternativo de ocio,
caracterizado por ser más creativo, plural, saludable, gratuito,
vanguardista y estar protagonizado por jóvenes (las actividades corren a cargo
de asociaciones juveniles, jóvenes artistas, jóvenes monitores...).
n 1999 the City Council launched La Noche es Joven (The Night is
Young), a programme designed by and for young people, to make
weekend evenings more entertaining with an alternative leisure
model, being more creative, plural, healthy, free-of-charge, avantgarde and where young people play the leading role (activities are organised
by youth associations, young artists, young instructors...).
I N F O R M A C I Ó N
INFORMATION AND REGISTR ATIONS
E
ESPACIO JOVEN
Cuesta del Hospital, 10
942 203 037 • 942 203 029
[email protected]
www.juventudsantander.es
10 |
NI G H T
I N S C R I P C I O N E S
ESPACIO JOVEN
Cuesta del Hospital, 10
942 203 037 • 942 203 029
[email protected]
www.juventudsantander.es
JU V E N T UD Y C ULT UR A / Y OU T H A ND C ULT URE
La cultura ayuda a abrir la mente, a pensar más allá de los límites establecidos, fomenta
la independencia, el bienestar y la autoestima de los ciudadanos. La creatividad hace de
las personas seres más libres, dialogantes, respetuosos y emprendedores.
El Ayuntamiento de Santander consigue que la cultura intervenga de forma cotidiana en
la vida de las personas y para que nuestra sociedad sea más creativa, piense más lejos
y piense mejor.
La actividad cultural de Santander es muy variada, de gran calidad y para todos los
gustos y edades.
La Agenda Auna de la Fundación Santander Creativa recopila cualquier evento cultural
que se celebra en Santander, eventos culturales, agenda cultural y programación cultural.
Culture helps to open our minds, to think beyond the established limits, promoting the independence, welfare and self-esteem of citizens. Creativity makes
people freer beings, more open to dialogue, respectful and entrepreneurs.
The Santander City Council gets culture to be a part of the lives of individuals
on a daily basis and for our society to be more creative and to think further and
better.
Cultural activity in Santander is very varied, of great quality and for all tastes
and ages.
Agenda Auna of Fundación Santander Creativa informs you of any cultural
event that is held in Santander, cultural agenda and cultural programmes..
www.fundacionsantandercreativa.com
www.fundacionsantandercreativa.com
@santandercreativa
@santandercreativa
@SDRCreativa
@SDRCreativa
| 11
FIL MO T ECA Y DESV EL AR T E
C INE M AT HEQ U E
12 |
&
D E S V E L A R T E
FILMOTECA
C I N E M AT H E Q U E
Ubicada en el antiguo Cine Bonifaz, la Filmoteca Regional de Santander ofrece
películas en versión original con subtítulos en castellano. Las películas se
proyectan los días miércoles, jueves, viernes, sábados y domingos; hay tres
sesiones diarias aunque no se proyecta la misma película en los tres horarios.
Located in the old Bonifaz Cinema, the Santander Regional Film Archive
offers original version films with subtitles in Spanish. Sessions take place on
Wednesday, Thursday, Friday, Saturday and Sunday; there are three daily
sessions, although the same film is not screened at the three sessions.
MÁS INFORMACIÓN:
MORE INFORMATION:
Filmoteca Regional de Santander
Calle Bonifaz 6, Santander
Web: www.filmotecacantabria.com
Twitter: @FilmotecaCant
Facebook: FilmotecaCant
Pinterest: www.pinterest.com/filmotecaCant
Filmoteca Regional de Santander
Calle Bonifaz 6, Santander
Web: www.filmotecacantabria.com
Twitter: @FilmotecaCant
Facebook: FilmotecaCant
Pinterest: www.pinterest.com/filmotecaCant
DESVEL ARTE
DESVEL ARTE
Propuesta de ACAI (Asociación Cántabra de Artistas Independientes) lleva el
arte contemporáneo a la calle, interviniendo el espacio público de la ciudad.
Puedes consultar todas las acciones de “Desvelarte” en el siguiente enlace:
www.desvelarte.es
A proposal brought to you by ACAI (Cantabrian Association of Independent
Artists), which takes contemporary art out onto the street, to the city’s public
spaces. You can find all “Desvelarte” activities at the following link: :
www.desvelarte.es
ANIL L O CULT UR AL
R IN G
S
O F
antander ha puesto en valor la riqueza histórica que posee: el visitante
puede adentrarse en la prehistoria, conocer como se vivía en Cantabria
en ese periodo recorriendo el MUPAC (Museo de Prehistoria y
Arqueología de Cantabria) pasando a contemplar como era la villa
amurallada de Santi Emeterii (hoy Santander) en el siglo XIII visitando el Centro
de interpretación de la Muralla, conocer la historia y los hitos más importantes
de la ciudad acudiendo a la visita de la Torre de la Catedral donde se ubica
el Centro de Interpretación Historia de la Ciudad de Santander y por último
experimentar lo que vivieron las personas durante la Guerra Civil conociendo
el Refugio Antiaéreo.
C U LT U R E
S
antander promotes its historic heritage: the visitor can explore prehistory, discover how people lived in Cantabria in that period by visiting
the MUPAC (Prehistory and Archaeology Museum of Cantabria, see
what the walled town of Santi Emeterii (today Santander) looked like
in the 13th century by visiting the Wall Interpretation Centre, get to know the
city’s history and most important milestones by visiting the Cathedral Tower
where the Santander City History Visitors Centre is located, and finally experience how people lived during the Spanish Civil War by visiting the air-raid
shelter.).
| 13
14 |
M U S E O D E P R E H I S TO R I A
Y A R Q U E O LO G Í A D E
C A N TA B R I A ( M U PA C )
P R E H I S TO R Y A N D
A R C H A E O LO G Y M U S E U M O F
C A N TA B R I A ( M U PA C )
CENTRO DE
I N T E R P R E TA C I Ó N D E
LA MURALLA
El Mercado del Este es, también sede
del MUPAC, donde se atesoran los
restos materiales de yacimientos de
fama reconocida: La Garma, El Castillo
o Altamira. Las colecciones de útiles
de piedra y de arte mueble paleolítico,
tallado en hueso y asta, lo convierten
en referente de los museos europeos.
C/ Hernán Cortés, 4.
Tfno. 942 209 922 / 942 207 107
Horarios de visita al Museo:
Del 16 de junio al 15 de septiembre de
10:30 a 14:00 y de 17:00 a 20:30 h.
Del 16 de septiembre a 15 de junio de
10:00 a 14:00 y de 17:00 a 20:00 h.
El museo ofrece vistas guiadas en
los siguientes horarios: 10:30, 12:30 ,
17:15 y 18:30. Excepto los domingos en
horario de tarde.
www.museosdecantabria.es/prehistoria
The East Market is also home to
the MUPAC, where material remains
from world-famous sites are housed:
La Garma, El Castillo or Altamira.
Collections of Palaeolithic stone tools
and art, carved in bone and horn,
turn it into a benchmark of European
museums.
C/ Hernan Cortés, 4. Tel. 942 209 922 / 942 207 107 Museum opening times: From 16 June to 15 September
10:30 to 14:00 and 17:00 to 20:30 h.
From 16 September to 15 June
10:00 to 14:00 and 17:00 to 20:00 h.
The museum offers guided tours
at the following times: 10:30,
12:30, 17:15 and 18:30. Except
Sunday afternoons.
www.museosdecantabria.es/prehistoria
Los restos de la antigua cerca
medieval que desde el siglo XII
separaba el entorno urbano del
mar y servía de defensa de la
villa se ubican en este centro,
localizado en el subsuelo de la
plaza Porticada.
La visita permite comprender la
evolución del espacio urbano de
Santander.
Plaza Porticada.
Consultar visitas en la Oficina de
Turismo.
Tfno. 942 203 000 / 942 203 001
W A L L I N T E R P R E TAT I O N
CENTRE
Here, in the basement of Plaza
Porticada, you can see the
remains of the old medieval
defensive wall that, from the
12th century, separated the town
centre from the sea.
The visit allows us to understand
how the evolution of Santander’s
urban area.
Plaza Porticada.
See information on visits at the
Tourist Office.
Tel. 942 203 000
/ 942 203 001
TO R R E D E L A C AT E D R A L
En la torre de la Catedral se encuentra
el Centro de Interpretación de
Santander y La Catedral, que ofrece
un recorrido por piezas ornamentales,
pergaminos, cantorales, pinturas,
grabados y fotografías, además de restos
arqueológicos romanos, medievales,
esculturas pétreas, tallas e inscripciones.
Información y reservas: Oficina de
Turismo. 942 20 30 00 / 942 20 30 01
C AT H E D R A L TO W E R
En la torre de la Catedral se encuentra
el Centro de Interpretación de
Santander y La Catedral, que ofrece
un recorrido por piezas ornamentales,
pergaminos, cantorales, pinturas,
grabados y fotografías, además de restos
arqueológicos romanos, medievales,
esculturas pétreas, tallas e inscripciones.
Información y reservas: Oficina de
Turismo. 942 20 30 00 / 942 20 30 01
S A N TA NDER MONUMEN TAL
M O N U ME N TA L
L
a ciudad despliega todos sus encantos mientras se disfruta de un paseo
agradable, un paseo que invita a la contemplación, el sentimiento y la
admiración. Cultura, arte e historia salpican Santander que es la vez
modernidad, dinamismo comercial y futuro prometedor.
S A N TA ND E R
T
ake a stroll to discover all the city’s charms, a stroll that invites
contemplation and arouses feelings and admiration. Santander is
culture, art and history, and at the same time modernity, commercial
dynamism and heralds a promising future.
| 15
16 |
C A S A C O N S I S TO R I A L Y
P L A Z A D E L AY U N TA M I E N TO
CITY HALL & PLAZA DEL
AY U N TA M I E N TO
La plaza del Ayuntamiento es el
epicentro de la ciudad. La casa
consistorial fue construida en el año
1907 en estilo ecléctico con profusa
decoración interior. En los años 60 se
realizó una ampliación hasta el aspecto
que mantiene actualmente. Consta de
tres pisos y se edificó en dos partes
unidas por una espadaña.
Plaza del Ayuntamiento s/n.
Tfno. 942 200 600
The City Hall square is the epicentre
of the city. The city hall was built in
1907 in an eclectic style with profuse
decoration inside. In the 1960s it was
extended and since then has today’s
appearance. It has three floors and
was built in two parts joined by a
belfry.
Plaza del Ayuntamiento s/n. Tel. 942 200 600
IGLESIA DEL SANTÍSIMO
C R I S TO
CHURCH OF SANTÍSIMO
C R I S TO
En la parte baja de la catedral se
encuentra la Iglesia del Santísimo Cristo,
el templo más antiguo de la ciudad.
Fue construida entre finales del siglo
XII y principios del XIII. Su estilo es
de transición del románico al gótico.
Aquí se encuentran los restos de
los Santos Mártires (San Emeterio
y San Celedonio) soldados romanos
martirizados en el año 298 en
Calahorra.
Horarios de visita del 1 de junio al 30 de
septiembre: Diario: 8.00 a 13.00-16.00
a 22.00.
Resto del año: Diario: 8.00 a 13.00-17.00
a 20.00.
Entrada gratuita.
No visitable en horas de culto.
Visitas guiadas julio y agosto.
The lower part of the cathedral
houses the Church of Santísimo
Cristo, the oldest temple in the city.
It was built between the end of the
12th century and beginning of the
13th century, in a transition from
Romanesque to Gothic style.
Here lie the remains of the Holy
Martyrs (Saints Hemeterius and
Celedonius) Roman soldiers
martyred in the year 298 in
Calahorra.
Visiting times from 1 June to 30
September: Daily: 8.00 to 13.0016.00 to 22.00. Rest of the year:
Daily: 8.00 to 13.00-17.00 to 20.00. Free entry.
No visits during hours of worship.
Guided tours in July and August.
S I B C AT E D R A L D E S A N TA
MARÍA DE LA ASUNCIÓN
S I B C AT H E D R A L O F S A N TA
MARÍA DE LA ASUNCIÓN
El templo catedralicio presenta
un aspecto exterior austero, sin
embargo, bajo esa apariencia esconde
piezas de valor incalculable que son
dignas de conocer y apreciar en
todo su esplendor. De su interior
destaca un valioso retablo de estilo
churrigueresco, y el sepulcro del
erudito santanderino Marcelino
Menéndez Pelayo.
Horarios de visita: Lunes a viernes:
10.00 a 13.00-16.30 a 19.00. Sábados:
10.00 a 13.00-16.30 a 20.00. Domingos
y festivos: 10.00 a 13.30-17.00 a 21.00.
No visitable en horas de culto. Visitas
guiadas julio y agosto.
Tfno. 942 226 024.
In spite of the austere-looking
appearance of the cathedral church, it
houses priceless pieces that are worth
discovering and being appreciated
in all their splendour. Inside you can
admire its valuable Churrigueresquestyle altarpiece, and the tomb of
the Santander scholar Marcelino
Menéndez Pelayo. Visiting times:
Monday to Friday: 10.00 to 13.0016:30 to 19.00. Saturday: 10.00 to
13.00-16.30 to 20.00. Sundays and
public holidays: 10.00 to 13.30-17.00
to 21.00. No visits during hours of
worship. Guided tours in July and
August.
Tel. 942 226 024.
| 17
18 |
IGLESIA DE LA
ANUNCIACIÓN
CHURCH OF LA
ANUNCIACIÓN
Es un edificio de finales del siglo XVI y
comienzos del XVII y se trata del mejor
ejemplo de arquitectura renacentista
de Cantabria. La fachada del siglo XVII,
es la típica jesuítica, con cuerpo central
más alto y dos laterales más estrechos
y bajos.
Calle Juan de Herrera, 17.
Tfno. 942 226 832
This building dates from the end of the
16th century and the beginning of the
17th century and it is the best example of
Renaissance architecture in Cantabria. The
17th-century façade is the typical Jesuitstyle with a higher central part and two
narrower and lower ones.
Calle Juan de Herrera, 17. Tel. 942 226 832
I G L E S I A D E S A N TA LU C Í A
C H U R C H O F S A N TA LU C I A
De planta rectangular, tiene un pórtico
monumental al que se accede por una
gran escalinata, con columnas jónicas.
Destaca una talla gótica de la Virgen
con Niño, (siglo XIII), un cuadro con la
representación de Santa Lucía (P. Ratier),
y una Virgen de las Victorias (Bellver).
Calle Daoíz y Velarde, 11.
Tfno. 942 211 723
With a rectangular floor plan, it has a
monumental portico which is accessed by
a grand staircase, with ionic columns. Of
special interest are a Gothic carving of the
Virgin with Child, (13th century), a box with
the representation of Santa Lucia (P. Ratier),
and a Virgin of the Victories (Bellver). Calle Daoíz y Velarde, 11.
Tel. 942 211 723
IGLESIA DEL SAGRADO
CORAZÓN (JESUITAS)
CHURCH OF THE SAGRADO
CORAZON (JESUITS)
Este templo fue inaugurado el 16
de febrero de 1890, levantándose
la torre entre 1901 y 1903. Es de
estilo neogótico. Son característicos
del interior el colorido y las pinturas
(Promesas del Sagrado Corazón, Vía
Crucis, entre otras), obra del pintor
alemán Enrique Imemcamp.
Calle San José, 15. Tfno. 942 213 450
This church was opened on 16th
February 1890, and the tower
built between 1901 and 1903. It is
Neogothic-style. You can admire
its colourful interior and paintings
(Promesas del Sagrado Corazón, Via
Crucis, among others), work of the
German artist Enrique Imemcamp. Calle San José, 15. Tel. 942 213 450
MAS. MUSEO DE
ARTE MODERNO Y
CONTEMPORÁNEO DE
S A N TA N D E R Y C A N TA B R I A
M A S . S A N TA N D E R A N D
C A N TA B R I A M O D E R N A N D
CONTEMPORARY ART
MUSEUM
Situado en un histórico y centenario
edificio en el centro de la ciudad, el
MAS posee fondos artísticos clásicos
(un centenar de pinturas de las
escuelas española, flamenca e italiana
de los siglos XVI-XVIII) así como
procedentes de la iconoteca del propio
Ayuntamiento (Fernando VII de Goya).
www.museosantandermas.es
Located in a historic and hundred-year
old building in the city centre, the MAS
houses classic art collections (a hundred
paintings by 16th – 18th century
Spanish, Flemish and Italian schools)
as well as from the City Council’s
own iconographic collection (Goya’s
Fernando VII).
www.museosantandermas.es
C A S A M U S E O Y B I B L I OT E C A
D E M E N É N D E Z P E L AY O
MENÉNDEZ PELAYO’S
MUSEUM HOUSE AND LIBRARY
El insigne cántabro donó a la ciudad todo
su legado bibliográfico y el edificio que lo
albergaba con la condición de mantenerlo
unido, componiendo un total de 42.000
volúmenes, que incluyen 23 incunables y
manuscritos de Quevedo, Lope de Vega
y el propio Menéndez Pelayo. Completa
el conjunto la que fuera casa de la familia
Menéndez Pelayo, situada frente a la
fachada posterior de la Biblioteca.
Casa Museo: 15 de junio a 15 de
septiembre: lunes a viernes: 10.30 a
13.00-18.30 a 20.00. Sábados: 10.30 a
13.00. Resto del año: lunes a viernes:
10.30 a 13.00-17.30 a 20.00. Sábados:
10.30 a 13.00. Entrada gratuita.
Tfno. 942 234 493
Biblioteca: Lunes a viernes: 9.00 a
11.30. Turnos de visita cada media
hora. Entrada gratuita.
The famous Cantabrian donated to the
city his entire bibliographic legacy and the
building holding it with the condition of
keeping it together. It consists of a total of
42,000 volumes, including 23 Incunabula
and manuscripts by Quevedo, Lope de
Vega and Menéndez Pelayo himself. The
Menéndez Pelayo family home, located
in front of the rear facade of the Library,
completes the ensemble.
House Museum: 15 June to 15
September: Monday to Friday: 10.30 to
13.00-18.30 to 20.00. Saturday: 10.30 to
13.00. Rest of the year: Monday to Friday:
10.30 to 13.00-17.30 to 20:00. Saturday:
10.30 to 13.00. Free entry. Tel. 942 234 493 Library: Monday to Friday: 9.00 to 11.30.
Visits every half hour.
Free entry.
| 19
O T ROS SI T IOS DE S A N TANDER
O T HE R
20 |
P L A C E S
PLAZA DE POMBO
PLAZA DE POMBO
Es una de las plazas con mayor
encanto de la ciudad y una de las más
populares. Es mítica por la costumbre
dominical de intercambiar cromos
actuales o de colecciones antiguas.
One of the most popular and
charming squares in the city. Famous
for the Sunday custom of exchanging
new or old stickers.
IN
S A N TA ND E R
PLAZA PORTICADA
PLAZA PORTICADA
Fue construida siguiendo los cánones de la
arquitectura neoherreriana que se instauró
en la urbe tras el incendio de 1941. Obra
de gran sobriedad formal, presenta una
planta cuadrada con cinco entradas y
soportales sostenidos por pilastras, todo
ello en líneas puras y muy simétricas.
It was built in the Neo-Herrian-style
that was established in the city
after the 1941 fire. Work of great
formal sobriety, it has a square floor
plan with five entries and porches
supported by pilasters, all in pure and
very symmetrical lines.
MERCADO DEL ESTE
EAST MARKET
Fue uno de los primeros mercados
en España construido con el modelo
de galerías que se articulan a modo
de calles cubiertas, quedando
perfectamente diferenciados los
puestos de venta y las zonas de
paso.
It was one of the first markets in
Spain built with galleries in the form
of covered streets, the stalls being
perfectly differentiated from the
areas of transit.
MERCADO DE LA
ESPERANZA
ESPERANZA MARKET
El 10 de Abril de 1904 se abrieron por
primera vez al público las puertas del
Mercado de la Esperanza tras ocho años
de construcción, un edificio de indudable
valor arquitectónico construido a base
de piedra, hierro y vidrio. Actualmente,
el mercado cuenta con unos 80 puestos.
Plaza de la Esperanza.
Tfno. 942 20 31 14
The market opened its doors to the
public for the first time on 10th April
1904 after eight years of construction.
It is a building of unquestionable
architectural value built of stone, iron
and glass. The market now has about
80 stalls.
Plaza de la Esperanza. Tel. 942 20 31 14
| 21
22 |
PA S E O Y J A R D I N E S D E
PEREDA
PA S E O D E P E R E D A A N D
GARDENS
Se encuentran en el centro de la ciudad
de Santander, delante de la bahía,
frente a las montañas y las playas del
Puntal y Somo. El Paseo de Pereda
mantiene un conjunto de edificaciones
del siglo XVIII y todo el XIX que no se
vieron afectadas por el incendio de
1941, por lo que es una de las vías más
antiguas de la ciudad.
Located in the Santander city
centre, in front of the bay, opposite
the mountains and beaches of Pontal
and Somo. On Paseo de Pereda
you can see 18th and 19th - century
buildings that were not affected by the
fire of 1941, making it one of the oldest
streets in the city.
LA ALAMEDA DE OVIEDO
LA ALAMEDA DE OVIEDO
Es una de las principales zonas de ocio
y comercio de la ciudad. La fisonomía
actual de esta avenida es fruto del
urbanismo de los 80.
En esta zona no faltan los animados
bares para tomar los famosos
aperitivos de caracoles, mejillones y
rabas.
Is one of the city’s main leisure
and commercial areas. The
current aspect of this avenue is the
result of the 80s urban planning.
In this area you’ll find many lively
bars where you can taste the famous
aperitifs of snails, mussels and fried
squid rings.
FUNICULAR
FUNICULAR
El funicular salva la fuerte pendiente
situada al sur del paseo del General
Dávila, recorriendo 78 metros con
cuatro paradas: Río de la Pila, calle San
Sebastián, Prado San Roque y campo
de fútbol de El Regimiento en el paseo
de General Dávila. Las vistas a la bahía
son impresionantes.
The funicular car takes you up the
steep slope located to the south of
Paseo del General Dávila, 78 metres
with four stops: Rio de la Pila, calle San
Sebastián, Prado San Roque and El
Regimiento football ground on Paseo
de General Dávila. The views of the bay
are impressive.
N AT UR A L E Z A
N AT U R E
U N PA S E O P O R L A B A H Í A
EN LOS REGINA S O EN
BAHÍA TOURS
A TRIP AROUND THE BAY IN
LAS REGINAS OR IN BAHIA
TOURS
Los barcos surcan la bahía o cruzan a
Somo y Pedreña todo el año.
The boats go round the bay or cross over
to Somo and Pedreña all year round.
L A S E N D A D E M ATA L E Ñ A S
S E N D A D E M ATA L E Ñ A S
Peatonal desde El Sardinero hasta el
Faro de Cabo Mayor, con impresionantes vistas.
Pedestrian path from El Sardinero
to Cabo Mayor Lighthouse, with
impressive views.
| 23
N AT UR A L E Z A / N AT URE
24 |
E L L I TO R A L D E L N O R T E
THE NORTH COAST
Ruta a pie o en bicicleta desde el Faro
de Cabo Mayor a la Virgen del Mar.
On foot or by bike from Cabo Mayor
Lighthouse to Virgen del Mar.
G R Ú A D E P I E D R A - FA R O D E
C A B O M AY O R
GRÚA DE PIEDRA – CABO
MAYOR LIGHTHOUSE
Itinerario de una hora y media por la bahía y la costa este.
Itinerary of an hour and a half around the
bay and the east coast.
N AT UR A L E Z A / N AT URE
SENDA DEL
PA R Q U E D E L A S
LLAMAS
SENDA DEL
PA R Q U E D E L A S
LLAMAS
Recorrido de 45
minutos, especial para
los amantes de la
ornitología.
A 45-minute walk
especially designed for
bird lovers.
SENDA DE LA
MARUCA
SENDA DE LA
MARUCA
SENDA DE
LA PEÑA DE
P E Ñ A C A S T I L LO
SENDA DE
LA PEÑA DE
P E Ñ A C A S T I L LO
Ruta de dos horas que
comienza y termina en el
Panteón del Inglés, y recorre lo mejor del Litoral
Norte.
A two-hour walk starting
and ending at Panteón
del Inglés, going along
the best part of the North
Coast.
En una hora y media se
puede apreciar la belleza
del eucaliptal y sus miradores, entre otras cosas.
In an hour and a half you
can admire the beauty of
the eucalyptus forest and
its viewpoints, among
other things.
| 25
DEP OR T ES
S P O R T S
S
26 |
antander cuenta con una amplísima oferta de disciplinas de todo tipo y para
todos los públicos. Además dispone de instalaciones muy bien equipadas
que están a la altura de cualquier evento deportivo de toda índole.
S
antander offers a wide range of sports and for all types of public.
It also has very well-equipped facilities for sporting events of all
kinds.
DE P OR T E S / S P OR T S
C O M P L E J O M U N I C I PA L
DE DEPORTES DE LA
ALBERICIA
LA ALBERICIA MUNICIPAL
SPORTS CENTRE
En su interior se albergan Campos de
Fútbol, pista y módulo cubierto de atletismo, pistas polideportivas, pabellón
cubierto polideportivo, Piscina descubierta, Campo de Rugby, Campo de
Hockey, Pabellón de patinaje, Pistas de
tenis, Pistas de Pádel, Frontón cubierto,
Campo de tiro con arco y Areneros de
petanca.
Here you will find football fields, indoor and outdoor athletics tracks,
sports areas, indoor sports centre
pavilion, Outdoor Pool, Rugby Field,
Hockey Field, Skating Pavilion, Tennis
Courts, Paddle Courts, Pelota Court,
Archery field and Petanque courts.
P I S C I N A M U N I C I PA L
C U B I E R TA
MUNICIPAL INDOOR
SWIMMING POOL
Dispone de spa con hidromasaje, UVA
y sauna, sala de fitness y calentamiento
equipada con un gimnasio, vestuarios y
servicio médico.
Comprising a whirlpool spa, UVA
and sauna, fitness and warm-up
room equipped with a gym, changing
rooms and medical service.
| 27
DE P OR T E S / S P OR T S
PA L A C I O D E D E P O R T E S D E
S A N TA N D E R
28 |
C A M P O M U N I C I PA L D E
G O L F M ATA L E Ñ A S
MATALEÑAS MUNICIPAL
GOLF COURSE
Ubicado en la península de Cabo Menor,
dentro del casco urbano.
Located on the peninsula of Cabo Menor, within the urban area.
S A N TA N D E R S P O R T S
CENTRE
DE P OR T E S / S P OR T S
P U E R TO D E P O R T I V O D E
S A N TA N D E R
SANTANDER MARINA
Para los aficionados a los deportes
naúticos, tienen aquí uno de los Puertos
Deportivos más destacables del norte
de España.
For lovers of water sports, here you
have one of the most outstanding
Marina in the north of Spain.
CEAR DE VELA “PRÍNCIPE
FELIPE”
”PRINCIPE FELIPE” CEAR
S A I L I N G C LU B
Sede del equipo olímpico español de
Vela. Alberga cursos dirigidos a todos
aquellos que quieran iniciarse en esta
clase de navegación de crucero y a vela.
Headquarters of the Spanish Olympic
Sailing team. It offers courses aimed
at anyone wishing to learn this type of
sailing.
| 29
AHORA QUE YA ERES UN
UNIVERSITARIO DE LA
UC, SI QUIERES PUEDES
TRAER A TU FAMILIA A
VISITAR SANTANDER
TODOS LOS HOTELES
DE 3 A 5 ESTRELLAS DE
LA CIUDAD TE HARÁN
UN 15% DE DESCUENTO
EN LA TARIFA DE
TU RESERVA CON
GARANTÍA DE PAGO
REQUISITOS
REQUIREMENTS
NOW THAT YOU’RE A
UC STUDENT, WHY NOT
BRING YOUR FAMILY TO
VISIT SANTANDER? ALL
3 TO 5-STAR HOTELS IN
THE CITY WILL MAKE
A 15% DISCOUNT ON
THE RATE OF YOUR
BOOKING WITH
PAYMENT GUARANTEE!
Hacer la reserva directamente en
la recepción de los hoteles y no
por teléfono ni email ni portales de
internet
Book directly at the hotel reception,
not by phone, email or online
30 |
Presentar el carné de
la UC
Garantizar la reserva con
una tarjeta de crédito
Show your UC card
Secure your booking
with a credit card
CATEGORIA Y GRUPO
Type of lodging
H *****
GL
H ****
H ****
H ****
H ****
H ****
H ****
H ****
H ****
H ****
H ***
H ***
H ***
H ***
Servicios-services
(simbología)
HOTELES-hotels
1 EUROSTARS HOTEL REAL Pº Pérez Galdós,28
(942 272 550 8www.eurostarshotelreal.com
2 BAHIA Cádiz, 22
(942 205 000 8www.hotelbahiasantander.com
3 GRAN HOTEL SARDINERO Plaza de Italia,1
(942 271 100 8www.hotelsardinero.es
4 GRAN HOTEL VICTORIA MªLuisa Pelayo, 38
(942 291 100 8www.granhotelvictoria.com
5 HOYUELA Avda. de los Hoteles, 7
(942 282 628 8www.hotelhoyuela.es
6 PALACIO DEL MAR Avda. Cantabria, 5
(942 392 400 8www.hotel-palaciodelmar.com
7 SANTEMAR Joaquín Costa, 28
(942 272 900 8www.hotelsantemar.com
8 SILKEN COLISEUM Plaza de los Remedios,1
(942 318 081 8www.hoteles-silken.com
9 SILKEN RIO SANTANDER Avda. Reina Victoria, 153
(942 274 300 8www.hoteles-silken.com
10 VINCCI PUERTOCHICO Castelar, 25
(942 225 200 8www.vinccihoteles.com
11 ABBA SANTANDER Calderón de la Barca, 3
(942 212 450 8www.abbasantanderhotel.com
12 ART Santa Teresa de Jesús, 20
(942 109 090 8www.hotelartsantander.com
13 CHIQUI Avda. Manuel García Lago, 9
(942 282 700 8www.hotelchiqui.com
14 DON CARLOS Duque St.Mouro, 20-22
(942 280 066 8www.hotelapartamentosdoncarlos.com
Nº Hab/rooms
Nº Plaz
Capacity
123
237
188
352
102
205
70
124
55
105
67
127
350
665
92
184
89
178
52
110
37
70
18
36
161
320
28
112
Temporada
Season
Abierto todo el año
Open all the year
Abierto todo el año
Open all the year
Abierto todo el año
Open all the year
Abierto todo el año
Open all the year
Abierto todo el año
Open all the year
Abierto todo el año
Open all the year
Abierto todo el año
Open all the year
Abierto todo el año
Open all the year
Abierto todo el año
Open all the year
Abierto todo el año
Open all the year
Abierto todo el año
Open all the year
Abierto todo el año
Open all the year
Abierto todo el año
Open all the year
Abierto todo el año
Open all the year
H ***
15 NH CIUDAD DE SANTANDER Menéndez Pelayo, 13
(942 319 900 8www.nh-hotels.es
62
97
Abierto todo el año
Open all the year
H ***
16 CITYEXPRESS SANTANDER PARAYAS Abilio García-Barón, 1
(942 352 266 8www.hotelsantanderparayas.com
103
216
Abierto todo el año
Open all the year
H ***
17 PIÑAMAR Ruiz de Alda, 15
(942 361 866 8www.hotel-pinamar.com
34
66
Abierto todo el año excepto navidad
/Open all the year except Christmas
H ***
18 SAN MILLÁN C/Ortega y Gasset, 94
(942 345 677 8www.hotelsanmillan.es
48
90
Abierto/open:
Todo el año excepto navidad /All the
year except Christmas
| 31

Documentos relacionados