se despeina - Vitis Magazine

Transcripción

se despeina - Vitis Magazine
Vitis
10 íconos que se desmarcan del Cabernet
10 icon wines that take a distance from Cabernet
M A G A Z I N E
Chile
se despeina
Chile
Loosens Up
59
07-08 /2014
$4.000
El frenazo
de China
China’s slowdown
La fiebre
de los puntajes
The score rush
INSTANTANEA
Snapshots
A jugar,
¡en buena hora!
A
Aurelio Montes dice en tono de broma que su mujer le compró
unos pantalones rojos para su nuevo cargo de vicepresidente y
principal responsable de la promoción internacional de los vinos en Wines of Chile. Si es cierto o no, poco importa. Lo relevante es lo que hay detrás: la decisión del gremio de atreverse a
marketear nuestros vinos en forma más lúdica, jovial, suelta… ¡a
despeinarse un poco! “Tratamos de romper los esquemas para
salirnos de esta imagen tan perfectita que tenemos”, ha dicho el
gerente general de Vinos de Chile Claudio Cilveti.
Y la primera muestra es Wine Bar Wars, una especie de reality
show que se realizará en pleno Manhattan, donde participarán 4
grupos de sommeliers que deben especializarse en ciertos vinos
chilenos y luego construir un bar en 24 horas. Esta actividad, que
se venderá a una cadena de TV, será con público, el que podrá
degustar los vinos chilenos. ¿Qué opinarán de los vinos? Eso, seguramente, será otra historia… otro reality show. Hay que estar
muy atentos a los tweets.
Vendrá luego en noviembre el Magical Mystery Tour, una travesía por la Patagonia donde una veintena de escritores de vino
de EEUU y Canadá compartirá con enólogos chilenos una serie
de catas temáticas. Si Wines of Chile decide poner el acento en
los vinos importantes, y no en los entretenidos, al menos el intenso viento del fin del mundo despeinará a los degustadores.
Pero lo más importante es que estos movimientos para desempolvarse no son sólo de forma. Ya son varias las viñas que se están
atreviendo a hacer vinos más atrevidos. A chasconearse, como
ellos mismos dicen. Algo de lo que están haciendo se puede leer
en nuestro reportaje “Despeinados”. Allí varias viñas demuestran que es posible proyectar una imagen menos tradicional,
pero también que se puede cruzar fronteras con los vinos, sorprender, ir un paso más allá de lo que el trade espera de nosotros.
Suena contradictorio, pero ahora que hemos llegado a la adultez, estamos en condiciones de jugar. Al fin y al cabo, el vino es
puro disfrute.
Vitis
M A G A Z I N E
Piacenza 1210
Las Condes, Santiago, Chile
(56-2) 2458 7780
Time
to play!
A
Aurelio Montes jokingly says that his wife bought him a
pair of red pants for his new position as vice-president and
head of international promotions at Wines of Chile. Whether
this is a true story or not is totally irrelevant. What matters
lies below the surface: the decision of the industry to market
our wines using a new, more casual and playful approach...
an invitation to be less formal. “We are trying to loosen up a
bit to leave behind the poster-child image we once worked
so hard to maintain,” says Wines of Chile’s general manager
Claudio Cilveti.
And the first activity is Wine Bar Wars, a sort of reality
show set up in the heart of the Big Apple, where 4 groups of
sommeliers must specialize in some Chilean wines and then
open a bar in 24 hours. The show will be sold to a TV station
and will have a live audience who will have the chance to taste
the Chilean wines showcased. What will they think of the
wines? Well, that is another story, a different reality show. So
start paying attention to those tweets!
Then in November we will have the Magical Mystery Tour,
a sea voyage along the Chilean Patagonia, where some twenty
wine writers from the U.S. and Canada will share a number of
themed tastings with some Chilean winemakers. Should Wines
of Chile decide to focus on our important wines instead of
the more casual ones, at least the intense journey at the end
of the world will get the tasters into the mood.
But the truly important thing is that these attempts at
becoming less stiff are not just a matter of image. Many
wineries have now ventured in the production of bolder, more
daring wines. Some of their efforts are described in our article
“The Art of Loosening Up”. Here, several wineries prove
that projecting a less traditional image is totally possible, as
is taking wine one step further than what the trade expects
from us.
This may sound contradictory, but since we have reached
our adulthood we can begin to play. After all, wine is pure
enjoyment.
Representante Legal
Legal Representative
Eduardo Brethauer R.
Valentina Miranda G.
Editor de Vinos
Wine Editor
Editora General
Senior Editor
Valentina Miranda G.
[email protected]
Colaboradores
Impresión
Director de Arte
Contributing Writers
Printed by
Art Director
GraficAndes-Impreval
Jorge English G.
Bernardino Carreño T.
Gonzalo Rojas A.
Vitis Magazine es una publicación de Sexto Sentido Comunicaciones
Ania Smolec
Eduardo Brethauer R.
[email protected]
Traductores
Translators
Carola Gajardo G.
Enrique Jara G.
Publicidad
Advertising
Jacqueline Jollan V.
[email protected]
www.vitismagazine.cl
VITIS Magazine JULIO I AGOSTO 2014 I 1
SUMARIO
In this issue
4
DE COPAS
10 íconos que se desmarcan
del Cabernet
14
PULSO DEL MERCADO
El frenazo de China
China se mantiene como el quinto consumidor mundial
de vino, a pesar de que el consumo en 2013 fue un
3,8% menor al de 2012. Algunos sostienen que esta
caída se relaciona con la política de austeridad
impuesta por el gobierno chino. Una mirada de más
largo plazo, sin embargo, apunta a un crecimiento
moderado, pero constante. Según Euromonitor
International, las ventas crecerán entre 2012 y 2017
a más de un 12% anual.
22
AL DIA
La fiebre de los puntajes
Esta vez el informe de The Wine Advocate
provocó más sonrisas que dolores estomacales,
pero las cuentas no son tan alegres como
parecen. ¿Le conviene a Chile tomar tan a
pecho los vaticinios de los gurúes de la crítica?
¿Son los puntajes un mal (in)necesario?
30
38
DE COPAS
Despeinados
Una nueva actitud, más atrevida
y relajada, comienza a sentirse en las
viñas chilenas, chasconeando el estilo
de sus actividades y de sus vinos.
Mostrar lo entretenido para vender
lo importante, parece ser la nueva
consigna.
2 I VITIS Magazine JULIO I AGOSTO 2014
OXIGENO Y VINO
Buscando el Sweet Spot
4. WINE BAR
46
CATAD’OR 2014
Valles de Maule y
Casablanca, los destacados
10 icon wines that take a distance from
Cabernet
14. MARKET PULSE
China’s slowdown
China remains the world’s fifth largest buyer of wines even though consumption slipped by 3.8% in 2013
compared to the previous year. Some argue that this
drop is the result of the austerity measures imposed
by the Chinese government. Still, according to longterm estimates, the Asian giant should continue to
grow at a moderate, yet consistent pace. According to
Euromonitor International, sales will grow by over 12%
per year between 2012 and 2017.
22. BUD BREAKING NEWS
The Score Rush
This time, The Wine Advocate’s report brought more
smiles than frowns, but the story is still far from a happy ending. Should our country be so dependent on
what wine gurus have to say? Are scores an (un)necessary evil?
48
MANAGEMENT
La senda de Tabalí
30. OXYGEN AND WINE
Finding the Sweet Spot
38. WINE BAR
The Art of Loosening Up
A new attitude, more daring and relaxed, is gaining
ground among Chilean wineries, adding a welcome
dose of casualness to their processes and products.
Showcasing new casual wines to sell those that pay the
bills seems to be the current motto.
46. 2014 CATAD’OR SANTIAGO
DE CHILE WINE AWARDS
56
POSTRES & VINOS
Más allá del dulce
Maule and Casablanca valleys, among the
best and most acclaimed
48. MANAGEMENT
Tabalí’s path
56. DESSERT & WINE PAIRING
Sweetness and Beyond
64
LIBRO ABIERTO
Geomática en la vitivinicultura
Carlos Mena / Yerko Moreno
64. OPEN LEAVES
Geomatics in viticulture
Carlos Mena / Yerko Moreno
VITIS Magazine JULIO I AGOSTO 2014 I 3
DE COPAS
Wine Bar
10
ICONOS
Ca
Al sa
tu Si
ra lv
20 a
08
na
ia
il 010
m
E
2
Ge
Hace un década era impensable que una botella que no fuera
Cabernet Sauvignon superara la barrera de los US$ 100. Hoy muchas
viñas desafían el canon bordelés para proyectarse con una
identidad más fresca e innovadora y, por qué no,
más representativa del Nuevo Mundo.
4 I VITIS Magazine JULIO I AGOSTO 2014
Err
La ázur
Cum iz
bre
201
1
Co
Oc no
io S
u
20 r
11
11
20
ro
To eumo
y
P
a
ch n de
n
o
í
C rm
Ca
0
01
is
qu co 2
a
M an
Fr
10
ICONOS
que se desmarcan
del Cabernet
Eduardo Brethauer. R
T
Todos quieren estar ahí. Pero sólo algunos pueden. Trasponer la barrera de los US$ 100 por una botella es un desafío de marca
mayor, sobre todo para un país que históricamente se ha caracterizado
por sus vinos buenos, bonitos y baratos. Primero, es imprescindible
encontrar (o inventar) un concepto enológico. Puede ser un vino con
sentido de origen, que resuma y exalte un lugar de condiciones privilegiadas. Segundo, tiene que ser capaz de absorber una cuantiosa
inversión, tanto en manejos vitícolas (cuando el viñedo no está en
perfecto equilibrio, las cosechas en verde son intensas para lograr
un adecuado nivel de concentración) como de insumos enológicos,
preferentemente barricas nuevas de los mejores bosques franceses y
pesadas botellas de vidrio, más apropiadas para el entrenamiento de
fisiculturistas que para catadores o consumidores. Tercero, y quizás lo
más importante, contar con la credibilidad suficiente para lanzarse a
esta aventura sin caer al vacío. No cualquier viña puede convencer a
un mercado más bien conservador, dispuesto a pagar en oro los emblemas bordeleses o borgoñones, pero escéptico cuando el producto
proviene del fin del mundo.
Entonces, ¿para qué tomarse tantas molestias? La decisión de “producir” un vino ícono (o súper ícono, la nueva categoría inaugurada
por Taita de Montes) no es sólo comercial, sino transita por los pedregosos caminos del marketing. Levantar la mano en este segmento, ineludible para toda bodega con aspiraciones (a veces, delirios de
grandeza), nace de la necesidad de demostrar que no hay techos para
su vitivinicultura, que se pueden parar de tú a tú con los emblemas
franceses e italianos. Muchos afirman que estos vinos no se venden.
Están hechos para las narices de los críticos. Sus entintados pulgares
en alto, traducidos a puntajes que deberían sobrepasar los 95 puntos
para no caer en la ignominia, pueden atizar el despliegue de la caballería, la que finalmente hace caja, compuesta por los clásicos Cabernet
Sauvignon y Sauvignon Blanc de US$ 10 o incluso menos.
Hace alguna década era impensable que un ícono chileno no fuera
un Cabernet Sauvignon o al menos una mezcla bordelesa. La mayoría
de estos vinos provenían de Maipo Alto, como Don Melchor, Domus
from Cabernet
10 years ago, it was unthinkable that a bottling other than
Cabernet Sauvignon would be sold for over USD 100. At
present, several wineries are challenging the Bordeaux rule
to project a refreshed and more innovative identity that is
certainly more representative of the New World.
Everyone wants to be there. But just a few make it. Breaking
the USD 100 a bottle barrier is a major challenge, most of all for
a country known for its good quality, good price, value wines. For
starters, a winemaking concept must be found (or created). It may
be a wine with a sense of origin that manages to exemplify and glorify a place of enviable characteristics. Second, it must be capable
of putting a sizeable investment to work, both in viticultural management (when the vineyard lacks perfect balance, green harvests
require intense efforts so that the right level of concentration is
attained) and in winemaking inputs, preferably new barrels from
the most prestigious woods in France and heavy glass bottles, more
suitable to train bodybuilders than wine tasters or consumers
for that matter. Third, –and perhaps the most important requirement– to have sufficient credibility to plunge into such a venture
without falling through the cracks. Not every winery is capable of
convincing a rather conservative market that is willing to pay for
Bordeaux or Burgundy bottles in solid gold yet it remains skeptical
when the product comes from the end of the world.
Why bother, then? The decision to “craft” an icon wine (or
super icon, a new category that Montes has coined to designate
Taita, its most recent product) is not only commercial, but one that
walks the stony paths of marketing. Raising a hand in this segment,
a move every winery with an ambition (or delusions of grandeur)
has to make, stems from the need to prove that their winemaking
has no ceiling and that they can compete with French and Italian
signature wines on an equal footing. Many argue that no one buys
these wines. They claim that wineries make them solely to brag
before wine critics. These knights –expected to reap scores above
95 points not to fall into disgrace– can encourage the charge of
el
nt
ne
Ma 2010
u
Vi u 1
Vi
Od
20 fje
05 ll
Ma
20 tet
10 ic
10 icon wines that take a distance
ng
es
nt le A
o
M rp
Pu
11
20
VITIS Magazine JULIO I AGOSTO 2014 I 5
DE COPAS
Wine Bar
Aurea, Viñedo Chadwick, Santa Rita Reserva Especial o Lota de
Cousiño Macul. Sin embargo, el tablero se ha desordenado (o
diversificado, como nos gusta decir). Hoy no es raro tropezar
con un Carmenère sobre US$ 100, quizás el segmento donde
más brilla y convence esta cepa, pero también con otras propuestas y variedades que hasta entonces se mantenían ocultas o
no habían alcanzado suficiente masa crítica, como ensamblajes
donde predomina el Syrah, Cabernet Franc, Pinot Noir y Carignan. Estos nuevos vinos, que antaño estaban estacionados en
el subsuelo, hoy suben la escalera cualitativa con grandes zancadas, enriqueciendo la iconografía chilena, agregando nuevas
notas a un portafolio hasta entonces bitonal y aburrido.
El próximo paso de esta nueva generación de vinos íconos
(por llamarlos de alguna manera) es seguir profundizando en
nuevas propuestas, descubriendo asombrosos lugares, pero por
sobre todo ganando en credibilidad y estatura. Un vino de estas
características no puede nacer en el departamento de marketing, sino debe tener un nivel de calidad incuestionable y consistente en el tiempo, un profundo sentido de origen y, sobre
todo, coherencia entre el producto final y el objetivo enológicocomercial. Ya no basta con producir vinos hiperconcentrados y
guardarlos durante 24 meses en flamantes robles franceses, sino
contar un cuento. Una historia atractiva y convincente.
F
Concha y Toro Carmín
de Peumo 2011
Fue una de las primeras viñas en tomarse en
serio el Carmenère, tanto que supo poner en
el mapa a Peumo, esta pequeña localidad que
se levanta junto al río Cachapoal. Proveniente
del ya legendario cuartel 32, su Carmenère
regala notas de arándanos, pimienta y grafito.
Con aportes de Cabernet Franc de Puente Alto
y Cabernet Sauvignon de sus viejas parras de
Pirque, el vino se muestra firme, altivo, pero
extremadamente suave. Carmín es más que un
ícono de la cepa. Es un ícono de la elegancia.
Concha y Toro
mo 2011
Carmín de Peu
s to
the first winerie
This was one of
uch
m
So
e seriously.
take Carmenèr
–a
o
um
Pe
ts,
its effor
so that thanks to
l Rioa
ap
ch
Ca
e
th
to
small area next
urced
the wine map. So
on
w
no
is
r–
ve
Caris
th
,
32
ry lot
from the legenda
ries,
er
eb
blu
of
s
s note
menère deliver
ted
en
hite. Complem
pepper and grap
te
en
Pu
m
et Franc fro
by some Cabern
on
ign
uv
Sa
et
rn
Cabe
Alto and some
que,
vineyards in Pir
from CyT’s old
oud
pr
d
an
ses a firm
this wine showca
re.
tu
uc
str
th
oo
yet extremely sm
rCa
than an icon of
Carmín is more
e.
nc
ga
ele
icon of
menère. It is an
6 I VITIS Magazine JULIO I AGOSTO 2014
the cavalry, which is ultimately the breadwinner of the winery and whose
bannermen are the classic Cabernet Sauvignon and Sauvignon Blanc sold
for USD 10 a bottle or less.
A decade ago, it was unthinkable that a Chilean icon wine could
be anything but Cabernet Sauvignon or at least some Bordeaux blend.
Most of these wines originated in Maipo Alto, like Don Melchor, Domus
Aurea,Viñedo Chadwick, Santa Rita Reserva Especial or Lota by Cousiño
Macul. However, the chessboard has become disorderly (or diversified,
as we prefer to call it). Today, finding a Carmenère over USD 100 is not
unusual, perhaps the segment where this signature variety has known its
greatest success, yet other alternatives and varieties that were not that
prominent or popular before, like Syrah, Cabernet Franc, Pinot Noir and
Carignan-based blends are now part of the game as well. These new
wines, formerly in the lowest echelons of the chain, are currently climbing
up the quality ladder at a swift pace, adding value to Chilean icon wines,
and contributing new notes to a portfolio that until now was rather
monochromatic and dull.
The next step for this new generation of icon wines (we’ll call them
that until we come up with a better designation) is to continue to develop
new styles, to discover amazing terroirs and particularly to continue to
gain in credibility and stature. A wine of these characteristics cannot be
conceived in the marketing department. On the contrary, it must have
a level of quality that is beyond doubt and consistent over time, it must
boast a sense of origin and most of all it has to prove that the end product and the enological-commercial goal are in line. Producing hyperconcentrated wines and aging them in brand-new French oak barrels for 24
months is no longer enough. Icon wines need to tell a new story, one that
appeals to and persuades consumers.
S
Casa Silva Altura 2008
Si hay una viña que se ha jugado por el Carmenère, es Casa Silva. A través de su proyecto
Microterroir en Los Lingues, ha logrado sacar
lo mejor de esta cepa. Con una proporción
similar de Carmenère y Cabernet Sauvignon,
y aportes de Petit Verdot y de su fresco Syrah
de Lolol, es una exhibición de fruta roja, dulce
y jugosa, que ha sabido madurar con sabiduría
durante 3 años en botella. Un vino que representa el alma de Colchagua… A la altura de la
categoría.
Casa Silva Altura 2008
If there is one winery that
has
bet heavily on Carmenère
, that is
certainly Casa Silva. Throug
h its
Microterroir project in Los
Lingues, it has brought out the
best
from this variety. With sim
ilar
amounts of Carmenère and
Cabernet Sauvignon plus a sma
ller
percentage of Petit Verdot
and
some fresh Syrah grown in
Lolol,
this avalanche of red, sweet
and
juicy fruits has ripened wis
ely in
the bottle for three full yea
rs.
A worthy representative of
the
Colchaguan soul.
10
ICONOS
Cono Sur Ocio 2011
P
Parecía un despropósito lanzar un ícono de una cepa con tan poca
tradición en Chile como el Pinot Noir. Pero Cono Sur fue
arrojado y metódico. Aprovechando materiales antiguos de su fundo
en Chimbarongo, en el valle de Colchagua, su equipo enológico,
con la asesoría del borgoñón Martin Prieur, logró especializarse en
esta cepa y convertirse en uno de sus más grandes productores en el
mundo. Proveniente de sus campos El Triángulo y Campo Lindo de
Casablanca, Ocio es una mole de flores, cerezas y ciruelas. Un Pinot
Noir que no se va con chicas.
Cono Sur
Ocio 2011
ce an icon
s to produ
like
er pointles
th
ra
in
ed
n Chile
em
rt traditio
o
sh
Initially it se
a
. Using
al
ch
ic
d method
ety with su
as bold an
w
from a vari
go,
r
n
o
Su
ar
o
b
n
. But Co
ds in Chim
Pinot Noir
from
its vineyar
m
ce
o
vi
fr
ad
l
t
ia
mater
the exper
by
d
some old
le
ia,
ec
am
adually sp
its wine te
n Prieur, gr
ti
t
Colchagua,
ar
es
M
rg
la
er
s
it
one of
n winemak
Burgundia
on became
l
so
E
f
d
o
an
s
d
y
el
et
vari
om the fi
ers
lized in this
Sourced fr
Ocio deliv
orldwide.
w
rs
asablanca,
ce
C
u
d
in
ir
o
pro
o
d
n
N
t
Li
o
o
in
ms. A P
and Camp
ries and plu
Triángulo
er
ch
s,
er
w
of flo
a plethora
ambitious.
ry
ve
is
that
E
Emiliana Gê 2010
Esta mezcla tinta es el primer vino biodinámico de Latinoamérica. Pero
no sólo eso. Además representa de muy buena forma la filosofía de la
viña y los suelos graníticos del pie de monte de su fundo Los Robles. Su
base es el Carmenère, pero muy bien apuntalado con Syrah y Cabernet
Sauvignon. Con notas de frutos negros, pimienta y chocolate, el vino se
siente voluptuoso, firme y en extremo goloso. Un colchagüino que mira
las estrellas, pero con los pies bien puestos en la tierra.
Emiliana G
ê 2010
This red blen
d was the fir
st biodynam
produced in
ic wine ever
Latin Americ
a. But that is
the ultimate
not all. It is
embodimen
t of the win
phy and the
er
y’s
philosogranite soil
of the highla
Robles vineya
nds of its Lo
rds. Its Carm
s
enère base is
supported by
brilliantly
Syrah and C
voluptuous
ab
ernet Sauvig
and firm blen
non. A
d of black fr
chocolate, th
uit, pepper an
is very compl
d
ex
Colchaguan
its eyes set
wine has
on the stars
and its feet
firmly plante
d
on the grou
nd.
VITIS Magazine JULIO I AGOSTO 2014 I 7
10
DE COPAS
Wine Bar
ICONOS
Maquis Franco 2010
E
En la confluencia del río Tinguiririca y el estero Chimbarongo, en el
corazón de Colchagua, esta joven viña sorprende con una cepa poco
explotada, confundida entre los componentes de mezcla, pero con
un tremendo potencial en Chile. De los mejores retazos de su viñedo
en el fundo Maquis, este Cabernet Franc conquista con sus notas de
frutos negros, pero por sobre todo por su carácter herbal, especiado
y austero. Es un Cabernet Franc con mucha tipicidad. Puro y francamente fresco.
10
nco 20
s Fra
Maqui
nd
iririca a
,
e Tingu of Colchagua
h
t
f
o
e
c
t
r
n
a
e
e
u
y
t
h
confl
the
varie
On the ngo rivers in heads with a
r
o
r
A rathe
s
a
n
.
b
r
e
u
Chil
Chim
ery t
h
in
in
it
d
w
w
e
r
t
g
u
n
lo
b
u
this yo een little exp of the blend,
f
t
sb
t lots o
that ha us componen rom the bes
o
l. F
e, this
anonym ous potentia
is estat tes of black
m
u
r
q
o
a
n
M
e
an
the
g no
enticin
yard in
nd
its vine Franc offers erbal, spicy a
c
t
h
e
n
et Fran
le
r
n
e
r
ib
Cab
Cabe
resist
g
ir
A
in
n
.
n
y
a
n
t
u
li
d
t
fruit an ined persona , purity and s
ity
nta
self-co ing with typic
w
o
fl
r
ove
ss.
freshne
E
Errázuriz La Cumbre 2011
Errázuriz fue pionera en el cultivo de Syrah. También en lanzar un
ícono de esta cepa. Siempre de sus clásicos cuarteles de Panquehue –
Max V y Don Maximiano–, pero esta vez con un aporte de Manzanar,
perteneciente a la D.O. Aconcagua Costa, este vino se caracteriza por
su gran estructura y fuerza frutal. Con notas de violetas, arándanos y
especias dulces, y empujado por el frescor de la temporada 2011, este
Syrah regala profundidad y exuberancia.
Errázuriz La Cumbr
e 2011
Errázuriz was a pione
er in Syrah production
. And also the
first to release a Syrah
-based icon. As usual,
the wine is
sourced from its classi
c lots located in Panq
–Max V and Don Ma
uehue
ximiano–, but this tim
e it adds some
grapes from Manzanar
in the Aconcagua Co
appellation for great
sta
structure and fruit ex
pression. With
its notes of violets, blu
eberries and sweet spi
ces, and
driven by the freshness
of the 2011 vintage, thi
s Syrah
delivers depth and ex
uberance.
8 I VITIS Magazine JULIO I AGOSTO 2014
DE COPAS
Wine Bar
E
Viu Manent Viu 1 2010
Era arriesgado identificarse tanto con un emblema trasandino, pero Viu
Manent no podía desaprovechar el potencial de sus viñedos centenarios de
Malbec en San Carlos de Cunaco en Colchagua. Invariablemente del cuartel
Nº 4, este vino nace para convertirse en un ícono y hacer escuela, empujando
la producción de Malbec de diferentes lares y estilos. Con la profundidad de
sus frutos negros, perfumes de violetas y especias dulces, sumado a un cuerpo
firme y atlético, Viu 1 deja el tango para bailar una cueca chora.
Viu Ma
nent V
iu 1 201
0
It was c
ertainly
a risky b
that is m
et to ins
ostly ass
ist on p
ociated
simply c
roducin
with Arg
ould no
g a varie
entina, b
t
ty
ig
nore the
bec vine
ut Viu M
yards lo
potentia
anent
cated in
l of its c
Invariab
entennia
San Car
ly sourc
los de C
l Maled from
become
unaco, C
Lot # 4,
an icon
olchagu
th
is
a
w
a.
n
d start a
ine was
from dif
born to
ferent o
new tre
nd, prom
rigins an
the inte
d styles.
oting M
nsity of
The dep
albecs
its viole
firm and
th of its
t aroma
muscula
black fru
s
a
n
d
r
sw
it,
body m
Chilean
eet spic
ake Viu
es, and it
Malbec.
1 the pio
s
neer of
a truly
C
Matetic 2010
Con su ya legendario EQ 2001, esta viña inauguró la categoría Syrah
de clima frío. Un vino que desconcertó a muchos, pero maravilló a
unos pocos pero influyentes paladares, obligándolos a profundizar en
el desafío de embotellar un tinto del mar. Con Matetic Syrah dieron un
paso más allá. De las partes más planas de su fundo El Rosario, donde se
acumula la niebla costera, nace este ícono de violetas, pimienta y mineralidad. Un sanantonino que es pura potencia y frescor.
010
Matetic 2
climate
d the cool
iner y starte
w
is
ers but
th
,
st
ta
01
ar y EQ 20
ered some
nd
ild
ge
w
le
be
s
e
ed
it
in
h
Wit
the w
em of the ne
ry. Initially,
nvincing th
co
s,
se
o
ne
Syrah catego
cl
o
in
al
ti
red grown
other influen
a
f bottling a
tr
o
e
enchanted
ex
ng
an
le
k
al
o
h they to
ore the ch
ra
pl
Sy
ex
r
ic
et
he
e
at
rt
ar
to fu
ith M
o vineyard
the ocean. W
e El Rosari
th
f
d
o
s
an
nd
proximity to
er
la
y low
olets, pepp
d. The fogg
ming with vi
er
im
w
br
po
step forwar
n
o
re
ic
that is pu
ce of this
s.
presentative
the birthpla
and freshnes
n Antonio re
Sa
A
s.
te
mineral no
10 I VITIS Magazine JULIO I AGOSTO 2014
10
ICONOS
D
Montes Purple Angel 2011
Después de mucha meditación y ensayo, y abriéndose paso entre los icónicos
Montes M Cabernet Sauvignon y Folly Syrah, irrumpió este Carmenère de
Colchagua. La fórmula fue combinar en partes iguales la madurez y sedosidad
de Apalta, y la fresca personalidad de Marchigüe, abrochando la mezcla con un
porcentaje de Petit Verdot. El resultado: elocuentes notas de moras y
frambuesas, pimienta rosada, clavo de olor y una buena dosis de chocolate
bitter. Un ángel que llegó con cierta timidez, pero que finalmente desplegó
sus alas púrpuras para volar a gran altura.
Montes
Purple
Angel
201
1
After ca
reful me
ditation
this Car
and exte
menère
nsive te
from Co
place be
sting,
lchagua
tween M
h
as found
o
n
te
and Foll
s
M
its
C
abernet
y Syrah.
The for
Sauvigno
equal am
mula wa
n
ounts th
s to com
e ripene
with the
bine in
ss and s
fresh pe
ilkiness
rsonality
the pack
of Apalt
of Marc
age with
a
higüe, ty
some Pe
outspok
ing up
tit Verdo
en note
t.
s
T
of black
he result
pink pep
berries
:
per, clov
and rasp
e and so
at the b
berries,
m
e dark c
eginning
hocolate
, this ang
wings to
. Shy
el soon
take a s
opens it
ky-high
s purple
flight.
F
Odfjell 2005
Fue una de las primeras viñas en visualizar el enorme potencial de los
viñedos antiguos de Carignan del secano maulino. Y supo interpretar el
carácter del rulo como pocas. Odfjell 2005 resume toda la filosofía de su
equipo. Una viticultura sustentable, respeto por la tipicidad de la uva y
elaboración de vinos frescos y profundos. Con notas de frambuesas,
cerezas y moras, y una acidez alegre y punzante, este Carignan de Tres
Esquinas está próximo a cumplir una década, pero aún tiene muchísimo
que celebrar.
Odfjell
2005
the
s to grasp
t winerie
rds
rs
a
fi
y
e
e
in
th
one of
rignan v
ese old Ca
This was
rn
th
a
f
h
o
s
l
a
a
h
And it
s potenti
s.
u
d
o
n
rs.
la
e
rm
d
o
th
e
en
-farm
ke few o
aule dr y
onality li
its
rs
f
e
o
p
y
of the M
e
h
id
hilosop
ountr y-s
zes the p
ect
ri
sed its c
sp
a
re
m
,
m
re
icultu
005 su
Odfjell 2
inable vit
, deep
am: susta
te
n of fresh
g
o
ti
in
c
k
u
a
d
ro
p
y and
d
winem
n
rr
a
err y, che
typicity
of raspb
s
for grape
y, this
te
it
o
id
n
c
a
s
ith it
ungent
p
,
sk
ri
wines. W
b
se to
y and a
inas is clo
blackberr
res Esqu
T
still
m
is
o
fr
gh there
Carignan
te.
rs, althou
a
ra
e
b
y
le
n
e
c
te
its first
a lot to
g
n
ti
ra
b
cele
VITIS Magazine JULIO I AGOSTO 2014 I 11
HICIERON NOTICIA
Through the Grapevine
Concha y toro
es la marca de vinos
mas poderosa del mundo
CONCHA Y TORO IS THE WORLD’S
MOST POWER FUL WINE BRAND
Concha y Toro venía apareciendo desde 2006 en el ranking
The Most Powerful Wine Brands, que anualmente realiza la
consultora inglesa Intangible Business, avanzando año a año
hacia las primeras posiciones. Pero esta vez saltó 8 puestos
para ubicarse como líder, superando a las americanas Gallo
y Robert Mondavi y las australianas Hardy’s y Jacobs Creek,
entre otras.
Un panel de expertos de la industria del vino y de licores
analizó más de 10.000 marcas de todo el mundo para llegar a la lista de las top 100 más poderosas. El estudio define
por poderosa a una marca que tiene la habilidad de generar
valor para su dueño, de acuerdo a una serie de parámetros
preestablecidos. En esta oportunidad Concha y Toro alcanzó
la primera posición al avanzar significativamente en el parámetro “percepción de la marca” y “participación de mercado
en la industria del vino”.
Por otra parte, Casillero del Diablo ingresó al Branding
Hall of Fame (Chile) como “Gran Marca Producto”. El comité de nominación valoró la innovación y creatividad en
las distintas campañas de marketing que ha impulsado la
marca. Las distinciones se definen según la votación de un
panel compuesto por cientos de profesionales de marketing
del país.
In 2006, Concha y Toro made it to The Most Powerful Wine Brands ranking published every year
by the British consulting firm Intangible Business, and had been climbing up consistently. This
time, however, it leaped as many as 8 spots to the No. 1 position ahead of the American Gallo
and Robert Mondavi, and the Australian Hardy’s and Jacobs Creek, among others.
A panel of experts from the wine and spirits industry analyzed over 10,000 brands from all over
the world to produce a list of the top 100 most powerful brands.The study defines powerful as a
brand that has the ability to generate value for its owners based on a number of pre-established
parameters. This year, Concha y Toro topped the ranking by rising significantly in the “brand
perception” and “share of wine market” parameters.
Moreover, Casillero del Diablo made it to the Branding Hall of Fame (Chile) as a “Great
Chilean Brand.” The nominating committee praised the innovation and creativity of the brand’s
various marketing campaigns. Distinctions are decided by a panel of hundreds of marketing
professionals.
VIÑA UNDURRAGA
MARCAS MÁS PODEROSAS
DE VINO 2014
RANKING
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
MARCA/BRAND Concha y Toro
Gallo
Robert Mondavi
Hardy’s
Barefoot
Yellow Tail
Sutter Home
Beringer
Jacobs Creek
Lindemans
RANKING OF MOST POWERFUL
WINE BRANDS 2014
PAIS/COUNTRY
Chile
EEUU/USA
EEUU/USA
Australia
EEUU/USA
Australia
EEUU/USA
EEUU/USA
Australia
Australia
LANZA PRIMER VINO DE JOINT
VENTURE CON EMPRESA CHINA
Con un vino creado en honor al ex presidente Eduardo
Frei Ruiz-Tagle, llamado simplemente Frei, hizo su debut la recién formada empresa Akana Old Vines, un joint
venture entre Viña Undurraga y Perfect China, la segunda
compañía más grande de ese país en el negocio de la venta
directa con más de 8 mil puntos de venta en China y presencia en otros países de Asia Pacífico.
Este vino forma parte de una trilogía que impulsa la
empresa asiática dedicada a líderes mundiales que han
destacado por las excelentes relaciones con China y que
incluye al ex presidente de Sudáfrica Frederick de Klerk y
al ex mandatario de Bulgaria Petar Stoyanov.
Frei 2010 es una mezcla de 75% Cabernet Sauvignon,
15% Carmenère y 10% Syrah elaborada con las mejores
uvas de los viñedos que tiene Undurraga en el Maipo. Es
un vino clásico que refleja fielmente este valle, de buena
estructura, suavidad y elegancia. Con una producción de
sólo 10 mil botellas magnum al año, se comercializará
principalmente en Asia a un valor de US$ 1.000 la botella
de 1,5 litros.
Pero Akana Old Vines tiene más novedades. Durante
este año lanzará una mezcla Cabernet/Carmenère, un
espumante y un Sauvignon Blanc de Leyda. Con una inversión inicial de US$ 10 millones, que se destinarán a la
compra de viñedos de más de 20 años en Maipo, Cachapoal y/o Colchagua y a la construcción de una planta de
vinificación, los planes a 5 años son alcanzar ventas por
400 mil cajas y US$ 30 millones.
12 I VITIS Magazine JULIO I AGOSTO 2014
VIÑA UNDURRAGA
LAUNCHES FIRST BOTTLING
OF JOINT VENTURE WITH
A CHINESE COMPANY
The recently established Akana Old Vines, a joint venture between Viña Undurraga and
Perfect China, the second largest Chinese direct sales company with over 8,000 PoS in
the domestic market and operations in other counties in the Asia-Pacific region, made
its debut with Frei, a wine crafted to honor former Chilean president Eduardo Frei
Ruiz-Tagle.
This wine is part of a trilogy fostered by the Asian company to praise world leaders
who have made great contributions to boost relationships with China, including Frederick de Klerk, former President of South Africa and Petar
Stoyanov, former President of Bulgaria.
Frei 2010 is a 75% Cabernet Sauvignon, 15% Carmenère,
and 10% Syrah blend made from the best grapes grown in
the vineyards Undurraga owns in the Maipo Valley. A classic
wine that faithfully portrays the excellent structure, gentleness, and elegance of the valley. With a limited annual production of 10,000 magnum bottles, Frei will be sold mostly
in Asia for USD 1,000 (1.5 liter bottle).
In addition, this year Akana Old Vines will launch a Cabernet/Carmenère blend, a sparking wine, and a Sauvignon Blanc
from Leyda. With an initial investment of USD 10 million
to buy 20+ year old vineyards in Maipo, Cachapoal and/or
Colchagua and build a winery, the joint venture plans for the
next 5 years are selling 400,000 cases for USD 30 million.
EN POCAS
SHORTHAND
NEWS
PALABRAS
EN OCTUBRE SE REALIZARÁ
EL CONCURSO CARMENÈRE
AL MUNDO
a Asociación Nacional de Ingenieros Agrónomos Enó-
Llogos de Chile realizará entre el 15 y 17 de octubre la
4° versión del concurso Carmenère al Mundo en el Grand
Casino Monticello. Expertos nacionales junto a especialistas de Brasil, China, Uruguay, Argentina y Europa elegirán
a los mejores exponentes de esta variedad en las categorías
Carmenère Puro y Mezcla Carmenère. Inscripciones en
www.carmenerealmundo.cl
ROOT 1 VUELVE A SUS RAÍCES
oot 1 de Ventisquero nació en 2005 y se convirtió rápi-
Rdamente en una de las marcas más vendidas en EEUU
en su rango de precio. Hoy esta apuesta desembarca en
Chile. Esta línea está compuesta por cuatro variedades:
Cabernet Sauvignon, Carmenère, Pinot Noir y Sauvignon
Blanc. Son vinos simples, frutosos y frescos, pensados especialmente para acompañar las comidas. Precio: $4.990.
CRISTALERÍAS INGRESA
A WINE PACKAGING
ristalerías de Chile suscribió el 34% de las acciones de la sociedad
CWine Packaging & Logistic, la que presta servicios de embote-
llamiento. Por medio de un hecho esencial, la empresa indicó que
el precio de la suscripción ascendió a $1.449.165.320. El resto de las
acciones de Wine Packaging pertenece a Viñedos Emiliana e Industria Corchera.
NOVEAU SALTA A LA CANCHA
sólo unos meses de la cosecha de sus uvas, Nativa lanza Noveau
AMerlot 2014. Un vino simple y vibrante, proveniente de sus viñedos de Pumanque, uno de los sectores más frescos de Colchagua.
Esta nueva apuesta pretende sintonizar con un público más joven,
pero sin hacer concesiones en términos de calidad.
CHILE ES AHORA EL CUARTO
MAYOR EXPORTADOR DE VINOS
S
egún el ranking que elabora la OIV, durante el año pasado Chile superó a Australia en monto exportado, lo que
significó que se ubicara como el cuarto mayor exportador
de vino después de Francia, Italia y España. De este modo,
nuestro país se transformó, por primera vez, en el líder exportador del Nuevo Mundo.
De acuerdo al informe, en 2013 los embarques de vino chileno bordearon los US$ 1.900 millones, lo que equivale a un
crecimiento de 1,5%, mientras que los de Australia cayeron
12%, llegando a US$ 1.800 millones. De todos modos, estos
montos están muy lejos de lo que exportan los tres principales países: US$ 10.550 millones Francia, US$ 6.730 millones
Italia y US$ 3.320 millones España.
CARMENÈRE AL MUNDO WINE COMPETITION
TO BE HELD IN COUTURE
The National Association of Agricultural Engineers-Enologists
will hold the 4th Carmenère al Mundo Wine Competition at
Grand Casino Monticello on October 15-17. Local experts will
join wine specialists from Brazil, China, Uruguay, Argentina, and
Europe in choosing the best contestants in the Best Carmenère and Best Carmenère Blend categories.To register, visit www.
carmenerealmundo.cl
ROOT 1 RETURNS TO ITS ORIGINS
Launched in 2005, Root 1 by Ventisquero swiftly grew into one
of the bestselling brands in its price range in the U.S.The brand
is now going to be sold in Chile. This line consists of four varieties: Cabernet Sauvignon, Carmenère, Pinot Noir, and Sauvignon Blanc. They are all unpretentious, fruity, and fresh wines
especially made to be paired with food. Retail price: USD 9.00.
CRISTALERÍAS GOES INTO THE WINE
PACKAGING BUSINESS
Cristalerías de Chile bought a 34% stake at Wine Packaging &
Logistic, a bottling company, for USD 2.63 million. The other
shareholders of Wine Packaging are Viñedos Emiliana and Industria Corchera.
NOVEAU,
A NEW PLAYER
Just a few months away
from the next harvest,
Nativa launched Noveau Merlot 2014, a
simple and vibrant wine
from Pumanque, one
of the coolest areas in
Colchagua. This new
bottling is targeting
younger consumers, but
without compromising
the quality.
CHILE IS NOW RANKED AS THE FOURTH
LARGEST EXPORTER OF WINE
A
ccording to OIV’s ranking, in 2013 Chile climbed to the
fourth place among wine exporting countries, ahead of
Australia in terms of amount exported, and below France, Italy
and Spain. This is the first time Chile is ranked first among
New World exporters.
According to the report, in 2013, the shipments of Chilean
wine grew by 1.5% to roughly USD 1.9 billion, while Australia’s
slipped by 12% to USD 1.8 billion. In any case, those amounts
are far from those posted by the leading producers, namely,
USD 10.55 billion for France, USD 6.73 billion for Italy, and
USD 3.32 billion for Spain.
VITIS Magazine JULIO I AGOSTO 2014 I 13
PULSO DEL MERCADO
Market Pulse
El
O
A
E
FR N Z
de
Valentina Miranda G.
China se mantiene como el quinto consumidor mundial de vino,
a pesar de que el consumo en 2013 fue un 3,8% menor al de 2012.
Algunos sostienen que esta caída se relaciona con la política de
austeridad impuesta por el gobierno chino. Una mirada de más
largo plazo, sin embargo, apunta a un crecimiento moderado,
pero constante. Según Euromonitor International, las ventas crecerán entre 2012 y 2017 a más de un 12% anual.
14 I VITIS Magazine JULIO I AGOSTO 2014
“C
hina tuvo años de exuberancia, con crecimientos exponenciales en
ventas de vino. Comenzó un boom con millones de nuevos clientes y cientos de miles de blogueros escribiendo sobre vino. Pero este crecimiento de
las exportaciones no se ha visto seguido por crecimientos tan grandes en las
ventas de esos vinos entre los clientes finales”, señaló a un medio argentino
el dueño de Bodegas O’ Fournier, con base en Chile, Argentina y España.
Esta frase de José Manuel Ortega resume una realidad. Al parecer, el
boom en China llegó a su fin. Según un informe de la OIV, el rápido aumento del consumo de los últimos años ha tenido un freno repentino: en 2013
alcanzó a 1.680 millones de litros, es decir un 3,8% menos que los 1.750
millones de litros registrados en 2012. De todos modos, se mantiene como
el quinto consumidor mundial de vino.
Es, sin duda, un dato preocupante para las miles de viñas en el mundo
que han apostado sus fichas a este mercado, entusiasmadas por el impresionante crecimiento de la demanda registrado en los últimos años (15%
anual) y la enorme población de este gigante asiático. Pero, ojo, a veces las
apariencias engañan. Un reporte de la consultora internacional Wine Intelligence sostiene que en China sólo 38 millones de personas beben vino al
menos dos veces al año. Definitivamente, se trata de un mercado bastante
reducido, si tenemos en cuenta el tamaño de China y su crecimiento económico. Y aquí bien valen las comparaciones: en EEUU hay 145 millones
de consumidores de vino importado, de los cuales 90 millones lo beben al
menos una vez por mes.
Algunos sostienen que esta caída en las ventas (las importaciones de
vino embotellado crecieron sólo 1,8% entre enero y septiembre de 2013)
está directamente relacionada con la política de austeridad impuesta por el
gobierno chino. No hay que olvidar que una gran cantidad de vino importado es comprado por compañías gubernamentales o semipúblicas para sus
eventos y para satisfacer la cultura del regalo, ya sea entre sus propios empleados o para otras empresas. Es lo que se conoce como el canal invisible,
de gran importancia en el negocio del vino importado y que actualmente
está más restringido.
Una mirada de más largo plazo, sin embargo, apunta a un crecimiento
moderado, pero constante. Según Euromonitor International, las ventas en
volumen crecerán entre 2012 y 2017 a más de un 12% anual, pero en todas
las categorías el ritmo de crecimiento se irá ralentizando, bajando desde el
17,2% de 2013 hasta un 13,5% en 2017. Las proyecciones más optimistas
son para los vinos espumosos, los cuales pasarán de crecer un 12% en 2013
a un 16% en 2017. Por su parte, el vino rosado sería la categoría de menor
crecimiento en el periodo, con porcentajes anuales en torno al 2%.
Según Riu Su, gerente de investigación para el mercado chino de Wine
Intelligence, en los últimos cinco años se ha observado que el mercado chino se está poniendo más maduro y diverso, especialmente en las ciudades
más importantes como Beijing, Shanghai y Guangzhou. “Se ha desarrollado
en varios puntos, entre ellos volumen, valor, conocimiento del consumidor,
repertorio, actividades y dinamismo en los canales de distribución”, dice.
VINO ASPIRACIONAL
A pesar de que el vino está asociado a un consumo de estatus y se ha convertido en símbolo de un estilo de vida urbana deseable, todavía no forma
parte de la cultura china.
China’s slowdown
China remains the world’s fifth largest buyer of wines even though consumption slipped by 3.8% in
2013 compared to the previous year. Some argue
that this drop is the result of the austerity measures imposed by the Chinese government. Still,
according to long-term estimates, the Asian giant
should continue to grow at a moderate, yet consistent pace. According to Euromonitor International,
sales will grow by over 12% per year between 2012
and 2017.
“China had years of great abundance and skyrocketing
growth of wine sales. There was a boom of millions of new
consumers and hundreds of thousands of bloggers started
to write about wine. However, such growth of exports has
not been followed by comparable growth in the sales of
those wines among end consumers,” the owner of Bodegas
O’ Fournier based in Chile, Argentina, and Spain said in a
published report.
This statement by José Manuel Ortega sumps up a reality.
It seems that the Chinese boom has come to an end. Based
on a report issued by OIV, the fast increase in consumption
of the past few years has suddenly stopped: in 2013 consumption amounted to 1.68 billion liters, down 3.8% from
1.75 billion in 2012. In any case, China is still the fifth largest
consumer of wine in the world.
This drop is certainly seen as troublesome news by the
hundreds of wineries all over the world that have placed
their bets in this market, thrilled by the stirring growth
shown by demand lately (15% per year) and China’s massive
population. Sometimes, though, appearances can be misleading. In one report, the international consulting firm Wine
Intelligence stated that only 38 million people drink wine
at least twice a year in China. The Asian giant is no doubt a
small market if we consider its size and economic growth.
So, comparisons do apply: In the U.S. there are 145 million
consumers of imported wine, and among them, 90 million
drink wine at least once a month.
Some argue that this slip in sales (imports of bottled
wine grew by only 1.8% between January and September
2013) is directly related to the austerity measures imposed
by the Chinese government. Let’s recall that a large portion
of the imported wine is bought by government or semipublic agencies for their events and to satisfy the culture of
giving presents to their own employees or to other companies. Known as the invisible channel, this important segment
of the imported wine business is now more restricted.
Still, according to long-term estimates, this country should
continue to grow at a moderate, yet consistent pace.
Euromonitor International reported that sales in volume
are expected to grow over 12% per year between 2012 and
2017; however, a slowdown is anticipated in all categories,
declining from 17.2% in 2013 to 13.5% in 2017. The most
optimistic projections correspond to sparkling wines, which
should increase from 12% in 2013 to 16% in 2017. Finally,
Rosé wines should post the lower growth during the period,
in this case, around 2%.
VITIS Magazine JULIO I AGOSTO 2014 I 15
PULSO DEL MERCADO
Market Pulse
IMPORTACIONES CHINAS DE VINO (millones de litros)
CHINESE WINE IMPORTS (million liters)
2007 2008 2009 2010 2011 2012 2013*
Granel/Bulk wine
105 106 80 137 120
122 73
Embotellado/Bottled wine
42
58 91 146 241
266 216
Espumoso/Sparkling wine 1
2
2
3
4
6
7
Total 149 165 173
286
365 394 296
* Enero-septiembre / January-September
Fuente/Source: World Trade Atlas
IMPORTACIONES DE VINO EN VOLUMEN (%)
WINE IMPORTS IN VOLUME
2007
2013*
Granel/Bulk wine
70,70%
24,57%
Embotellado/Bottled wine
28,47%
73,21%
0,83%
2,22%
Espumoso/Sparkling wine
* Enero-septiembre / January-September
Fuente/Source: World Trade Atlas
El consumo per cápita alcanzó el año pasado a sólo 1,3 litros por persona, aunque lo determinante es la concentración geográfica de esta demanda. Las ventas de vino embotellado se concentran en el este, donde se
encuentran las ciudades de mayor renta y crecimiento, es donde viven más
expatriados y hay una mayor aceptación y conocimiento de los productos
importados. El sur, con Cantón y Shenzhen a la cabeza, es el segundo centro de consumo. Los distribuidores hablan de que Shanghai supone casi la
mitad de este mercado y Beijing en torno a un 25%, quedando otra cuarta
parte para repartir por toda China, en especial en el sur.
El vino tinto representa poco más del 75% de las ventas y el blanco más
del 20%. Se estima que no habrá cambios de importancia en esta distribución en el mediano plazo, aunque los espumosos y rosados comienzan a
ser más aceptados. En este aspecto, es el segmento de expatriados el que
consume la mayor parte del rosado y del espumoso, y más vino blanco
que la media. Cabe precisar que el grueso de los consumidores no tiene
mucho conocimiento sobre las variedades de uva. Las más conocidas y
consumidas son Cabernet Sauvignon en tintos y Chardonnay en blancos.
En este sentido es importante señalar que en general los vinos, en especial los importados, se presentan de una forma que es difícil de entender
para el consumidor común. Por ejemplo, las etiquetas usan idiomas extranjeros y algunas contraetiquetas no se traducen adecuadamente. Muchas marcas hablan de variedades, regiones y terroir, términos difíciles de
comprender para aquellos que están menos familiarizados con el vino y
que representan una mayor proporción de la población.
16 I VITIS Magazine JULIO I AGOSTO 2014
VENTAS POR TIPO DE VINO 2012
SALES BY TYPE OF WINE 2012
(Volumen/volume)
Rosado
Rose
2,8%
Blanco
White wine
21,4%
Espumoso
Sparkling 0,1%
Tinto
Red wine
75,7%
Fuente/Source:
Euromonitor
International
As stated by Riu Su, research manager for the Chinese
market at Wine Intelligence, over the past 5 years this Asian
market has shown greater maturity and diversity, mostly
in the largest cities like Beijing, Shanghai, and Guangzhou.
“They have grown in several fronts, including volume, value,
consumer knowledge, selection, activities and dynamism in
distribution channels,” the research expert commented.
ASPIRATIONAL WINE
Even though wine is associated to status consumption and
has become a symbol of the urban life style many aspire to
have, it is yet to become a part of Chinese culture.
Last year, per capita consumption was only 1.3 liters
per person; however, the geographic concentration of
such demand is a determinant. The sales of bottled wine
are concentrated in the east, where the cities with higher
revenues and growth are located, where expatriates live,
and where there is greater acceptance and knowledge of
imported products. The south, led by Canton and Shenzhen,
are the second largest consumption sector. Distributors say
that Shanghai accounts for close to half of this market and
Beijing for 25%, approximately. The remainder 25% would be
distributed throughout China, particularly in the south.
Red wine represents a little over 75% and white whine
over 20%. No mayor changes in distribution are expected in
the medium term, although sparklers and rosés should grow
in popularity. In this sense, the expatriate segment buys
PULSO DEL MERCADO
Market Pulse
Precio promedio CIF de vino embotellado (EUR/lt)
Average CIF price of bottled wine
2010
2011 2012
2013*
Nueva Zelanda/New Zealand
6,13 6,74 7,36 8,06
Australia 3,70 4,29 4,78 4,84
EEUU/USA
2,63 3,14 3,96 4,55
Alemania/Germany
3,35 3,64 3,79 4,00
Argentina 2,53 3,06 3,38 3,83
Sudáfrica/South Africa 2,91 3,17 3,63 3,82
Francia/France 3,78 4,32 4,45 3,81
Italia/Italy
2,61 2,97 3,14 3,38
Chile 2,67 2,84 3,25 3,05
España/Spain 2,11 2,36 2,30 2,29
TOTAL
3,39 3,81 4,02 3,74
* Enero-septiembre / January-September
Fuente/Source: World Trade Atlas
A esto hay que agregar el problema de las falsificaciones. Según Wine
Intelligence, el 62% de los chinos que toma vinos importados está preocupado sobre su autenticidad. Por ello asegurar la calidad y la autenticidad es uno de los aspectos relevantes de abordar al estar en este mercado.
Por otra parte, las preferencias varían según el poder adquisitivo de
los consumidores. Aquellos con menor renta centran su consumo en las
marcas chinas más conocidas y valoran obtener algún regalo con la compra. No consumen vinos en los restaurantes debido al alto margen que
aplican en los precios. Por el contrario, aquellos chinos con una renta
más elevada, escogen vinos caros (aunque no sepan de vinos), ya que el
gasto en artículos de lujo supone una demostración de estatus. Por eso es
importante que el vino no sólo sea caro, sino que los demás lo perciban
como tal. Por supuesto, este grupo centra su consumo en los restaurantes
y hoteles.
CHILE MARCA PRESENCIA
Los últimos datos de importaciones en volumen reflejan una caída de 5%
entre septiembre de 2012 y septiembre de 2013 en comparación con el
mismo periodo anual anterior. Un aspecto a destacar es que desde el año
2007 la participación del vino a granel ha ido disminuyendo en beneficio
del vino embotellado, el que a septiembre de 2013 concentraba el 73,2%
del volumen importado. Sin embargo, las importaciones de embotellado
crecieron sólo 0,9% entre septiembre de 2012 y el mismo mes de 2013
en comparación con el mismo periodo anterior. El vino espumoso es el
único producto que mantuvo un crecimiento fuerte en 2013, llegando a
aumentar un 11,1% en el mismo lapso.
El principal proveedor en valor y volumen es Francia, líder tradicional
con una cuota de mercado superior al 50% en los últimos años. Los vinos
franceses gozan de un gran reconocimiento y logran un precio promedio
relativamente alto. Entre 2010 y 2012 Francia casi duplicó sus exportaciones a China. Sin embargo, en los nueve primeros meses de 2013 esta
tendencia se frenó y su participación del total del vino importado bajó de
más del 50% que tenía en 2012 hasta el 46% en 2013. Al mismo tiempo el
precio promedio cayó desde €4,45 por litro hasta €3,81/lt.
Australia es el segundo exportador de vino. En el sector de la restau18 I VITIS Magazine JULIO I AGOSTO 2014
E
l rango de vinos
situados entre los
US$ 8 y 10 es el que
más ha crecido en
los últimos años.
W
ines between
USD 8 and USD 10
have posted the
largest growth over
the last few years.
most of the imported rosés and sparklers and more whites
than average consumers do. It is important to point out that
most consumers have limited knowledge about grape varieties. The best known and most sold varieties are Cabernet
Sauvignon among reds, and Chardonnay among whites.
In general, wines and particularly imported ones are presented in a way that the average consumer can hardly understand. Bottles are labeled in foreign languages and some back
labels are poorly translated. Many brands speak of varieties,
regions and terroir, terms that are difficult to understand for
consumers who are less familiar with wine and who represent
a larger portion of the population.
There’s also the problem of fake wines. Wine Intelligence
reported that 62% of the Chinese consumers who drink
imported wines are concerned about their authenticity. Therefore, ensuring quality and authenticity is key when targeting
this market.
On the other hand, preferences vary depending on the
purchasing power of consumers. Consumers with lower
revenues focus on the most popular local brands and value
when they receive a free gift with the purchase. They do not
drink wine at restaurants because of the high prices the latter
charge for wine. Conversely, better-off consumers choose expensive wines (even if they know nothing about wine) because
buying expensive products is proof of their high status. This
is why wine must be expensive but, at the same time, others
must perceive it as such. Certainly, this group of consumers
mostly drinks wine at restaurants and hotels.
CHILE AMONG THE KEY PLAYERS
The latest reports on imports in terms of volume show
that there was a 5% decline between September 2012 and
September 2013 compared to the same period a year before.
Interestingly, bottled wine has been gaining ground over bulk
wine since 2007, so much that the former had a 73.2% market
share as of September 2013. However, total imports of
bottled wine grew by only 0.9% between September 2012 and
September 2013 as compared to the same period a year earlier. Sparklers are the only products that continued to grow
Importaciones de vino embotellado en valor (millones EUR)
Bottled wine imports in value (Millions EUR)
2010 2011 2012 2013*
Francia/France 256,43 509,74 565,55 387,4
Australia 87,87 139,98 161,94 132,73
España/Spain 20,10 44,75 61,35 55,90
Italia /Italy
29,31 56,01 60,85 54,75
Chile 28,00 49,62 67,63 53,80
EEUU/USA
24,20 38,83 51,02 39,08
Sudáfrica/South Africa 6,65 14,54 16,95 13,83
Argentina 6,85 10,30 14,20 13,31
Nueva Zelanda/New Zealand 8,23 13,29 18,39 11,59
Alemania/Germany 9,46 12,60 12,55 11,13
TOTAL 496,17 920,44 1.070,87 809,67
* Enero-septiembre / January-September
Fuente/Source: World Trade Atlas
Importaciones de vino embotellado en volumen (hl)
Bottled wine imports in volume (hl)
2010 2011 2012 2013*
Francia/France 678.013 1.178.783 1.271.526 1.018.180
Australia 237.677 326.166 338.830 274.404
España/Spain
95.068 189.725 267.062 243.769
Chile 105.039 174.771 208.302 176.406
Italia/Italy 112.331 188.883 193.631 161.854
91.973 123.801 128.896 85.825
Sudáfrica/South Africa 22.810 45.935 46.662 36.225
Argentina 27.051 33.632 42.037 34.784
Portugal 16.824 34.719 39.097 31. 909
Alemania/Germany 28.284 TOTAL 1.463.696 34.659
33.059
27.823
2.413.918
2.661.215
EEUU/USA
2.167.743 * Enero-septiembre / January-September
Fuente/Source: World Trade Atlas
ración y la hotelería trabajan muchos australianos que favorecen la introducción de
sus productos. Aunque su cuota de mercado se había ido reduciendo en los últimos
años, pasando del 18,6% en 2010 al 14,4% en 2012, en los primeros nueve meses de
2013 sus envíos crecieron 7,5%.
En 2012 Chile ocupó el tercer lugar en monto exportado de vino embotellado y
el cuarto lugar en volumen. Ese año anotó uno de los crecimientos más altos entre
los diez principales exportadores con un 36,2% en valor. Los últimos datos de 2013,
sin embargo, no son tan favorables y ubican a nuestro país en el quinto lugar después
de España e Italia, aunque con una diferencia en el valor de las exportaciones muy
reducida.
Los productos chilenos están bien posicionados y su cuota de mercado está casi al
mismo nivel que los vinos españoles e italianos. Su principal ventaja es el tratado de
libre comercio que mantiene Chile con China, por el cual los aranceles han ido bajando año a año y llegarán a cero en 2015, tanto para el embotellado como el granel.
Durante el primer semestre de este año las exportaciones a China crecieron 59%
en volumen, llegando a 1,78 millones de cajas y 39% en valor (US$ 53,8 millones)
steadily in 2013, with 11% over the same period.
France has traditionally been the leading supplier
in value and volume with a market share over 50% in
latest years. French wines are popular and sell for a
relatively high average price. Between 2010 and 2012,
the shipments of French wine to China grew almost
twofold. Still, that trend experienced a slowdown over
the first three quarters of 2013 and the total market
share of imported wine plunged by over 50% compared to 2012 to 46% in 2013. At the same time, the
average price slipped from €4,45 per liter to €3,81.
Australia is the second largest exporter of wine.
Many Australians work in Chinese restaurants and
hotels, so they favor the products from their homeland. Although their market share had been declining
lately from 18.6% in 2010 to 14.4% in 2012, shipments
increased by 7.5% during the first nine months in 2013.
In 2012, Chile was ranked third in terms of amount
of bottled wine exports and fourth in terms of volume.
That year, Chile posted one of the highest growth
rates among the 10 largest exporters with a 36.2%
increase. The latest information on 2013, however, is
not that favorable, and our country slipped to the fifth
place after Spain and Italy, although the difference in
the value of total exports is negligible.
Chilean products are well positioned and their market share is almost equivalent to that of Spanish and
Italian wines. Their greatest edge is the existing free
trade agreement between Chile and China, as a result
of which tariffs have gone done gradually and will fall
to zero in 2015, for both bulk and bottled wine.
Chilean exports to China over the first half of 2014
soared by 59% in volume to 1.78 million cases and by
39% in value (USD 53.8 million), with an average price
of USD 30.15 a case, which represents a 12.88% drop
as compared to the USD 34.61 posted a year earlier.
Bulk wine has had a sound performance. During the
first three quarters of 2013, Chile has been second to
none among exporters of bulk wine, controlling 61%
of the market during that period.
OPPORTUNITIES
Given that the supply of imported wines is close to
saturation point in the large cities like Beijing, Shanghai
and Canton, one of the greatest opportunities exporters have is to diversify their target markets towards
tier-II cities, which are growing at a much faster pace
than traditional markets of destination and where
consumption of wine has high growth potential, as
reported in an analysis conducted by the Embassy of
Spain in Shanghai. Chengdu, Wuhan and Hefei (in the
central region), Dalian (in the north-east), Qingdao (on
the east coast), Xiamen (in the south-east), and Kumming (in the south-west) are some of the cities with
the greatest target-market potential. Here, the wine
culture is weak and the same applies to distribution
VITIS Magazine JULIO I AGOSTO 2014 I 19
PULSO DEL MERCADO
Market Pulse
EXPORTACIONES CHILENAS DE VINO EMBOTELLADO A CHINA
CHILEAN BOTTLED WINE EXPORTS TO CHINA
EN VALOR / IN VALUE (US$ MILL)
3
100
90
EN VOLUMEN / IN VOLUME
(MILLONES DE CAJAS / MILLIONS OF CASES)
2,5
80
70
2
60
1,5
50
40
1
30
20
0,5
10
0
2005
2006
2007
2008
2009
2010
2011
2012
2013
0
2005
2006
2007
2008
2009
2010
2011
2012
2013
EXPORTACIONES CHILENAS DE VINO
PRECIO PROMEDIO (US$/CAJA)
EMBOTELLADO POR RANGO DE PRECIO
ENERO-MAYO 2014
CHILEAN BOTTLED WINE EXPORTS BY PRICE JANUARY-MAY 2014
AVERAGE PRICE (USD/CASE)
40’
35
30
25
Volumen (miles de cajas)
Volume (thousand of cases)
20
|5
|0
0 - 10
5
0
2005
2006
2007
2008
2009
2010
2011
2012
2013
Fuente/Source: Intelvid / www.intelvid.cl
con un precio promedio de US$ 30,15 la caja, lo que representa una
caída de 12,88% respecto a los US$ 34,61 logrados en los primeros
seis meses de 2013.
Comentario aparte merece el granel. En los nueve primeros meses de 2013 Chile se consolidó como el principal suministrador, con
una cuota de mercado del 61% durante ese periodo.
OPORTUNIDADES
Ante la saturación que está experimentando la oferta de vinos importados en las grandes ciudades como Beijing, Shanghai y Cantón,
una de las principales oportunidades para los exportadores es diversificar sus mercados objetivo hacia las ciudades Tier-2, que están
experimentando un crecimiento mucho mayor que los destinos tradicionales y en las cuales el consumo de vino tiene un alto potencial
de desarrollo, según consigna un análisis de la Embajada de España
en Shanghai. Entre las ciudades más interesantes para considerar
como objetivo destacan Chengdu, Wuhan y Hefei (en el centro de
China), Dalian (en el noreste), Qingdao (en la costa este), Xiamen
(en el sureste) y Kumming (en el suroeste). En estas ciudades la cultura del vino está muy poco desarrollada, así como los canales de
distribución, por lo que la labor de promoción e incentivo de ventas
será mucho mayor que en los mercados tradicionales.
Otra de las oportunidades tiene que ver con la distribución. En
20 I VITIS Magazine JULIO I AGOSTO 2014
3,27
255,90
10,01-20
855,07
20,01-30
163,75
30,01-40
72,75
40,01-50
50,01-60
44,74
60,01-70
23,80
70,01-80
16,43
80,01-90
9,62
90,01-100
6,70
100,01-150
14,07
150,01-200
3,68
200,01-300
3,09
>300,01
1,26
Evolución de Exportaciones de Vino Embotellado por variedad (uss)
Evolution of bottled wine exports by variety (usd)
35.000.000,0
30.000.000,0
42161 - CABERNET
CABERNET
SAUVIGNON
SAUVIGNON
42162 - MERLOT
MERLOT
42163 - CARMENERE
CARMENERE
42164 - SYRAH
SYRAH
42168 - MEZCLAS
MEZCLAS
TINTASTINTAS
D.O. D.O.
25.000.000,0
20.000.000,0
15.000.000,0
10.000.000,0
5.000.000,0
0,0
2005
2006
2007
2008
Fuente/Source: Intelvid / www.intelvid.cl
este sentido uno de los canales con más proyección de crecimiento
es la venta online, cuya penetración entre la población china es especialmente significativa.
Finalmente, un dato que conviene tener en cuenta: en el último
estudio realizado por Wine Intelligence llamado “China Landscape
Report 2014”, que incluye una encuesta a más de 1.000 consumidores
de vino de clase media, el 65% de los bebedores de vino importado aseguró que disfruta probando nuevos y diferentes tipos de vino.
Considerando que los vinos chilenos se perciben como fáciles de beber y que tienen una buena relación precio-calidad, las proyecciones
para nuestros productos son más que positivas.
Como señaló el periódico Wine China News, los vinos chilenos
satisfacen el paladar chino.
aviso
2009
2010
2011
2012
2013
channels. Consequently, marketing and sales promotion efforts
must be much more intense than in traditional markets.
Another opportunity lies in distribution. In this sense, one
of the channels with the highest growth projections is online
sales as they have massive penetration among Chinese consumers.
Finally, something to bear in mind: According to the latest
study conducted by Wine Intelligence called “China Landscape Report 2014”, which includes a survey among 1,000
middle-class wine consumers, 65% of imported wine drinkers
said that they enjoy tasting new and different types of wines.
Chilean products are perceived as easy-to-drink wines with
excellent value for money, therefore, the future looks more
than promising for our country.
As an article in the Chinese newspaper Wine China News
put it - Chilean wines satisfy the Chinese palate.
AL DIA
Bud Breaking News
Esta vez el informe de
The Wine Advocate
provocó más sonrisas
96
que dolores estomacales,
95
pero las cuentas no son
tan alegres como parecen.
¿Le conviene a Chile
tomar tan a pecho
los vaticinios de los
gurúes de la crítica?
¿Son los puntajes un
La
97
Fiebre
mal (in)necesario?
de los puntajes
93
92
22 I VITIS Magazine JULIO I AGOSTO 2014
Eduardo Brethauer R.
94
98
0
10
99
Luis Gutiérrez
The Wine Advocate
The Score Rush
P
erdón, pero tengo que partir así: no me gustan los
puntajes. Tampoco creo en ellos. Por muy avezado que sea el
catador, por más experiencia que tenga en el mundo del vino,
son sólo una radiografía del momento, un instante, efímero,
pasajero, como un tren que pasa dejando una imagen difuminada. Son una burda reducción de un universo complejo,
prácticamente inabarcable, que reúne variables imposibles de
cuantificar, sobre todo cuando se cata a ciegas, sin contexto,
sin un rostro detrás del vino, sin sentir la vibración de su viñedo, solo ante este líquido viscoso que se balancea en una copa,
exudando aromas lejanos que tratamos de reconocer a través
de nuestros propios recuerdos.
This time, The Wine Advocate’s report
brought more smiles than frowns, but the
story is still far from a happy ending. Should
our country be so dependent on what wine
gurus have to say? Are scores an
(un)necessary evil?
Somehow I feel the need to apologize, but I don’t like
scores. I don’t believe in them. However knowledgeable
and experienced a taster may be, a score is nothing but a
snapshot of the moment, a short-lived instant like a train
that rushes through leaving a blurry image behind it. Scores
are a gross simplification of a complex, extremely large
universe that brings together variables that are impossible to quantify –especially during blind tastings– without
putting them in context, without visualizing the face behind
the wine, without sensing the vibrations of the vineyard, all
alone before the thick liquid that swirls around in a glass,
releasing distant aromas that are only recognizable through
our own memories.
VITIS Magazine JULIO I AGOSTO 2014 I 23
AL DIA
Bud Breaking News
95
ptos
95
Para Marcelo Retamal, una de las principales lecturas del informe
es que detrás de los vinos mejor punteados siempre hay una cara
reconocible.
En la apreciación del vino influyen muchas variables. La
técnica y experiencia del catador son fundamentales, por
supuesto, pero también su estado de ánimo y el contexto en
el que se desenvuelve la degustación. No es lo mismo catar
en un ambiente prístino de laboratorio que en un quincho
rodeado de viñas y cantos de pájaros. No es lo mismo catar a primera hora de la mañana que después de un regado
cordero al palo. No es lo mismo catar en solitario que en un
panel donde se debate, compara y polemiza. No es lo mismo
catar 15 minutos con un enólogo que pasar toda la tarde con
el dueño de una viña, dando vueltas en helicóptero, mirando el negocio desde arriba. No, no puede ser lo mismo.
Tampoco los puntajes reflejan sólo la opinión honesta
y cristalina de un catador. Responden a la línea editorial
del medio al cual pertenecen (y en algunos casos de sus
compromisos comerciales). Hay medios más enfocados
al mercado del lujo, donde un modesto Cinsault del Itata
simplemente no encuentra escala posible. Algunos tienen
como referentes los grandes clásicos franceses, por lo que
los vinos de otros lares, especialmente los del fin del mundo,
tienen que pelear contra prejuicios, fantasmas y mitos.
Y no hay que olvidar a los nunca bien ponderados
bloggers, que aunque gozan de mayor independencia y a veces incluso arrojo, lamentablemente aún su influencia es tan
precaria como sus recursos para viajar y apilar muestras.
Los puntajes, especialmente la escala de las 100 unidades, han provocado consecuencias contradictorias. Por
un lado, han acercado el mundo del vino a una masa que
mantenía distancia con este lenguaje de taninos y ésteres,
93
92
24 I VITIS Magazine JULIO I AGOSTO 2014
Appreciating a wine involves a multitude of factors. The taster’s
expertise is crucial, of course, but also is his/her mood and the
context where the tasting takes place. Tasting a wine in the pristine environment of a laboratory is not the same as tasting it under
a pergola surrounded by vineyards and birds singing. Tasting first
thing in the morning is not the same as doing so after feasting
on a scrumptious spit-roasted lamb. Tasting alone in a room is
not the same as tasting in a panel while debating, comparing and
discussing. Tasting for just 15 minutes with a winemaker is not
the same as spending the whole afternoon with the owner of a
winery, riding on a helicopter to see the business from above. No,
it definitely cannot be the same.
Furthermore, scores are not the sole expression of a taster’s
honest, unbiased opinion. More often than not, they respond to
the editorial line of the publication the taster is writing for (and
in some cases to its commercial commitments). Some media are
only targeted at the luxury segment, where a modest Cinsault
from Itata would never find a place. Others are keener on the
great French classics, so a wine from other latitudes, especially
one from the end of the world, would have to fight against preconceptions, prejudices and myths to gain some attention.
And let us not forget our much admired bloggers. But again,
although they can write with greater independence and even
some boldness, most of the time their influence is as limited as
their resources to travel around to collect samples.
Score systems, especially the 100 point scale, have entailed
conflicting consequences for the wine scene. On the one hand,
they have brought the world of wine closer to an audience that
has been reluctant to embrace such concepts as tannins and
94
99
ataviado con candelabros y señoriales retratos, pero, por
otro lado, han impuesto una visión simplista y en ciertos
casos totalizadora. Unos pocos medios, que han sido visionarios y sagaces al imponer un exitoso modelo comercial
en una actividad que antaño era un lúdico pasatiempo, han
hecho sentir sus preferencias por ciertos estilos de vino y de
alguna forma han influenciado su mismísima elaboración,
convirtiendo un producto único e irrepetible en un simple
commodity. Este proceso de estandarización, donde los vinos batallan en las góndolas por imagen y precio, ha terminado por distanciar el vino de su propia naturaleza.
CONSAGRACIÓN DEL CARIGNAN
La visita de Luis Gutiérrez, quien ensayaba su primer
informe sobre Chile para The Wine Advocate de Robert
Parker Jr., dejó una muy buena sensación de boca. No sólo
hubo un cambio de estilo en la relación con los productores
chilenos, un trato más distendido y coloquial, más relajado
si se quiere, sino además los puntajes dejaron contentos (al
menos satisfechos) a moros y cristianos. Después del terremoto que provocó el británico Neal Martin, su antecesor en
esta complicada e incomprendida pega, los puntajes y apreciaciones de Gutiérrez generaron más suspiros de alivio que
tiritones.
96
ORG_CRONOS_VITIS_22x15.pdf
1
14-08-14
17:31
0
10
esters, thinking of them as linked to fancy events held under
chandeliers and stately portraits. But, on the other, they have
leveled the scene, imposing a simplistic and standardizing approach. A handful of visionary media have managed to impose
a commercial model on an activity that used to be an artisan’s
pastime, blatantly tipping the scale towards their preferred wine
styles, thus influencing wine production and turning a product
that is unique and unrepeatable into a mere commodity. This
process, where wines battle on store shelves to see which one
beats the rest in image and price, has pulled wine away from its
true own essence.
THE CONSECRATION OF CARIGNAN
98
The visit of Luis Gutiérrez while preparing his first report
on Chile for Robert Parker Jr.’s The Wine Advocate left us with
a very pleasant aftertaste. Not only was there a shift in the
relationship with Chilean producers towards a friendlier, more
informal and casual style, but also the scores awarded left everybody happy (or at least satisfied). After the massive blow given
by British critic Neal Martin, his predecessor in this complicated
and unappreciated job, Mr Gutiérrez’s scores and comments
were more welcome than feared.
“Neal Martin is a very respected and experienced taster, but
he was too straightforward and severe on Chilean wines. In just
AL DIA
Bud Breaking News
96
95
“Neal Martin es un degustador de un gran nivel y con mucha experiencia, pero fue demasiado franco y directo con los
chilenos. En una semana nos sacó una radiografía rápida,
limpia, seca y que nadie quería escuchar. Para nosotros fue
una pérdida, porque siempre nos fue bien con él. Con Luis
Gutiérrez es diferente. Es español y entiende mejor nuestra
cultura. Además es un gozador. Le gusta tomar, comer y conversar”, cuenta el enólogo de viña De Martino Marcelo Retamal, quien obtuvo 95 puntos con Vigno Single Vineyard La
Aguada Carignan 2011, encabezando el ranking chileno en el
último informe de The Wine Advocate.
Retamal dice que todos los premios son importantes, pero
éste tiene un especial significado. “De alguna manera reafirma y valida nuestra declaración de principios, la decisión
que tomamos como viña en 2011: desechar las barricas para
vinificar en fudres, cosechar más temprano para hacer vinos
más bajos en alcohol y destacar lo más posible la tipicidad de
nuestros viñedos y uvas”.
Sin embargo, este reporte también valida una cepa que durante décadas estuvo olvidada, diluida en graneles, garrafas y
cartones, elevando el secano maulino a lo más alto del podio.
Según Derek Mossman, viñatero de Garage Wine Co., la clave
del informe es que destruye lo que él llama algunos techos
de reticencia. “Los críticos casi siempre han tenido ciertos
lugares predilectos que puntean muy arriba, como es el caso
de Puente Alto. Ahora se rompió ese esquema. Los puntajes
que lograron De Martino y muchos otros Carignan (incluido
el suyo) demuestran que las variedades mediterráneas tienen
tanto o más potencial que las afrancesadas, ésas que los chilenos siempre han considerado nobles”, afirma.
Para Marcelo Retamal, una de las principales lecturas del
informe (al menos, subliminal) es que detrás de los vinos mejor punteados siempre hay una cara reconocible. “El pH de los
vinos, la maceración carbónica y la barrica francesa son sólo
anécdotas. Los proyectos de Pablo Morandé (Bodegas RE) y
Francois Massoc (Aristos, Clos de Fous y Calyptra) recibieron
altísimos puntajes porque sus vinos se identifican con ellos.
Cuando los críticos ven personas y no empresas, cambia la
93
92
26 I VITIS Magazine JULIO I AGOSTO 2014
Francois Massoc sostiene
que no tiene mucho sentido
que las viñas exploten
comunicacionalmente sus
puntajes si éstos se transforman
en el único argumento de venta.
a short week he took a quick, clean and sharp picture of
our reality that no one really wanted to acknowledge. For
us it was low blow, because he had always been generous
to us in his appreciations. With Luis Gutiérrez things are different. He is a Spanish man and has a better understanding
of our culture. And he enjoys the pleasures of life: He likes
to drink, eat and talk,” says Viña De Martino’s winemaker
Marcelo Retamal, who obtained 95 points with Vigno Single
Vineyard La Aguada Carignan 2011, leading the Chilean
ranking of The Wine Advocate’s latest report.
According to Mr Retamal, all awards are important, but
this one is particularly endearing. “It somehow confirms and
validates our statement of principles, the decision we made
as a winery back in 2011: do away with barrels and vinify
in casks; harvest at an earlier date so as to produce wines
lower in alcohol; and highlight the typicity of our vineyards
and grapes as much as possible.”
The report also signifies the comeback of a variety that
spent decades in oblivion, diluted in bulk containers, demijohns and cartons, bringing the Maule dry-farmed land to
the most elevated position of honor. For Derek Mossman,
a vintner of Garage Wine Co., what is important about the
report is that it tears down what he calls thresholds of
resistance. “Critics always have a sweet spot for one or two
locations that they rank very high, as is the case with Puente
Alto. But now those thresholds have been shattered. The
scores obtained by De Martino and many other Carignans
(including its own) prove that Mediterranean varieties have
the same or even a greater potential than those from the
traditional French winemaking areas, the ones Chileans have
always looked up to as the cream of the crop,” he adds.
Marcelo Retamal believes one the main conclusions
of the report (if you read between the lines) is the fact
that behind every high-ranked wine there is a visible face.
“Wine pH, carbonic maceration and French barrels are just
anecdotal data. The projects of Pablo Morandé (Bodegas RE)
and François Massoc (Aristos, Clos de Fous and Calyptra)
received outstanding scores because their wines are readily
identified with their creators. When critics perceive people
94
cosa. Es un factor muy relevante”, sostiene.
Francois Massoc opina que las descripciones de los vinos son muy atractivas y detalladas. A diferencia de otros
escritores, quienes crucifican los vinos con 80 y tantos
puntos, las reseñas de Gutiérrez motivan, invitan a probar,
generan curiosidad y expectativa. Además destaca los proyectos nuevos, a escala humana, pero sin dejar a la deriva a
las grandes compañías. “Les busca también la cosa bonita”,
sonríe. “Pero lo más importante es que Chile ya no es sólo
Maipo Alto y Cabernet Sauvignon, sino el informe valora
otras cepas como la País. Puede que estos vinos no saquen
95 puntos, pero los pone ahí, entre los grandes”.
Los resultados publicados por The Wine Advocate, sin
embargo, no dan para bailar cueca toda la noche. De acuerdo con el enólogo de De Martino, si los comparamos con
los de Argentina, las cuentas no son tan alegres. “Con 94
puntos o más, fueron calificados 34 vinos argentinos contra
8 chilenos. ¡Fue una paliza! ¿Cuál es la razón? La mayoría
de los altos puntajes de Argentina correspondió a Catena
Zapata y Gran Enemigo de Alejandro Vigil. Nuevamente lo
mismo: hay una persona, una cara visible detrás de estos
proyectos”, explica.
La lectura que hace Retamal es que Chile una vez más
salió a vender Cabernet Sauvignon porque “es la cepa que
paga la cuenta de la luz y porque corresponde a la tradición de los aristócratas que en su tiempo querían ser como
Château Margaux. Pero, cuando viene un periodista de este
calibre, en pleno verano, cuando caen los patos asados, no
le hacen mucho sentido esos vinos. Espera variedades que
se adapten mejor a nuestras condiciones climáticas, como
pueden ser las mediterráneas y en este caso un Carignan de
viñedo viejo y de secano”.
100
99
98
CREERSE EL CUENTO
Para Francois Massoc, es imprescindible mantener siempre la templanza. Después de la publicación de sus puntajes,
muchos colegas lo han contactado para preguntarle cómo
hace los trasiegos, los remontajes, mientras él se pregunta:
“¿Por qué me llaman ahora si nunca antes les habían gustado
mis vinos? Así es que no me queda otra que tomarme esto
con humildad. No hay que creerse el cuento. Tampoco
instead of companies everything changes. This is a very
important factor,” he states.
François Massoc believes that Mr Gutiérrez’s descriptions are very attractive and full of detail. Unlike other
writers who crucify the wines with 80 something points, his
reviews are motivating, they invite to taste and they tickle
the consumer’s curiosity and expectations. He also reviews
new smaller undertakings, but without ignoring the larger
companies. “I suppose they also deserve some flattering,”
he smiles. “But what is most important is that the image of
Chile is no longer limited to Maipo Alto and its Cabernet
Sauvignons. The report values other varieties like País. The
wines may not get 95 points, but the important thing is that
he includes them in the list, right beside the big ones.”
Still, the results published by The Wine Advocate are not
a long-lasting joy. According to De Martino’s winemaker,
compared to the wines of Argentina, our results are rather
meager. “34 Argentine wines were rated with 94 points or
more compared to only 8 Chilean wines. It was so humiliating! Most of Argentina’s high scores went to Catena Zapata
and Alejandro Vigil’s Gran Enemigo. The reason? Here again
there is an individual, a visible face behind each one of these
projects,” he explains.
Mr Retamal concludes that once again Chile resorted
to Cabernet Sauvignon because “it is the variety that pays
the bills and because it responds to the tradition of the
aristocrats who once dreamed of having something like
Château Margaux. But when a critic of this caliber comes
in the midst of summer when temperatures are scorching,
insisting on offering these wines does not make much sense.
The critic would most likely expect to find varieties that
are more adapted to our climatic conditions, such as the
Mediterranean ones. In this case, a Carignan from old dryfarmed vineyards.
KEEP CALM AND BE CONFIDENT
For François Massoc, one should always keep calm and
be objective. After his scores were published, many colleagues have called him to ask about his racking and pumping
over techniques, and he can’t help wondering: “Why are
they calling me now when the truth is they never liked
8
CLUB DE LOS OCHO
95 De Martino Vigno La Aguada Single Vineyard Carignan 2011 (Maule)
94
Montes Alpha M Cabernet Sauvignon 2011 (Colchagua)
94
Bodegas RE RENACE Carignan 2011 (Maule)
94
Aristos Duquesa Cabernet Sauvignon 2009 (Cachapoal)
94
Errázuriz The Blend 2011 (Aconcagua)
94
Calyptra Gran Reserva Pinot Noir 2010 (Cachapoal)
94
Quebrada de Macul Domus Aurea Cabernet Sauvignon 2008 (Maipo)
94
Concha y Toro Carmín de Peumo Carmenère 2011 (Cachapoal
97
VITIS Magazine JULIO I AGOSTO 2014 I 27
97
AL DIA
Bud Breaking News
Según Derek Mossman,
los puntajes que lograron
muchos Carignan
demuestran que las
variedades mediterráneas
tienen tanto o más
potencial que las
afrancesadas.
95
va con mi carácter. Quien lo hace está sonado. Ha entendido nada. El puntaje no es el juicio final ni mucho
menos. Es sólo un indicador, una opinión. Sólo hay que
leer los comentarios para mejorar”, explica.
Retamal dice que existe una sobreestimación de los puntajes. “La gente todavía cree que sirven para vender, pero
fundamentalmente lo que hacen es crear o posicionar la
marca. Los puntajes validan a los enólogos frente al directorio de la empresa, porque no basta con que yo encuentre
rico mi vino, sino de alguna forma necesito que alguien lo
sostenga”, afirma. “Yo mando mis vinos cuando ya casi no
me quedan. Me interesa que el crítico me respalde, pero no
ese lote, no esa cosecha en particular, sino el proyecto”, agrega Derek Mossman.
En las últimas décadas muchas viñas han bailado con
fruición el monocorde ritmo de los puntajes, llegando al
absurdo de producir distintas versiones de un mismo vino
para satisfacer paladares que parecen irreconciliables, como
son los estadounidenses y británicos. En vez de proyectar el
estilo o la filosofía de la casa, en vez de exaltar las características únicas de un viñedo, en vez de construir una identidad
propia y distintiva, han preferido intentar satisfacer un supuesto gusto o preferencia de una cierta parte de la crítica.
“Ciertas viñas, las que pueden, explotan comunicacionalmente sus puntajes, pero nada de esto tiene mucho sentido
si se transforma en el único argumento de venta. A veces es
tanta la sobrevaloración de los puntajes de Wine Spectator
o Parker, que incluso han echado a colegas por no alcanzar los números que los dueños esperaban”, dice Massoc.
“Tampoco puedes ajustar el estilo de tus vinos al gusto de
un catador. Es ridículo cambiar tus vinos por los puntos. Los
críticos no quieren eso. Las viñas tienen que tener confianza
en su campo, en su productor, en su estilo. Tienen que creerse más el cuento”, agrega.
Esta verdadera obsesión por los puntos no sólo ha provocado un cierta monotonía de la oferta, restándole frescura
y emoción al portafolio chileno, sino además ha distraído a
los productores de lo fundamental: elaborar un buen vino,
que refleje fielmente lo que son (o lo que quieren llegar a
ser) y buscar en el mundo personas que lo aprecien y disfruten. Tan simple, tan complicado como eso.
96
my wines before? So I believe the best thing is to remain humble and keep calm about it. I have never fished for compliments. If
you content yourself with the flattering, then there’s nothing else
for you to do.You will never understand what it’s all about. Scores
are not the ultimate judgment or anything of the sort. They are
just an indicator, an opinion. Just read the comments, take what
you need and try to do better next time,” he adds.
Mr Retamal says scores are over-appreciated. “Many people
still believe they are powerful selling arguments, but all they do is
help create a brand or position one in the market. Scores validate
me as a winemaker to the eyes of the company’s directors, as my
sole conviction that my wines are good is not enough. Somehow I
need to be supported by somebody else,” he points out. “I submit
my wines when they are almost all sold. I want the critic’s
support, but not just for one lot or vintage in particular. What I
want is support for the entire project,” says Mr Mossman.
Over the last decades, many wineries have willingly surrendered to the tyranny of scores. Some have even produced different
versions of the same wine only to please such different palates as
the British and the American. Instead of showcasing the style or
philosophy of the company, instead of highlighting the
distinctiveness of a vineyard or building a distinctive personality,
they have opted for catering to the taste or preference of just a
handful of critics.
“Some wineries, those that can, make a point of advertising
their scores, but there is actually no point in doing that if you do
not have anything else to offer. Sometimes the scores of Wine
Spectator or Parker are so over-rated that some winemakers
have been dismissed for not achieving the score the winery
owners expected,” says Mr Massoc. “Also, you cannot go around
adjusting the style of your wines to the taste of one particular
taster. Trading your wines for points is plainly ridiculous. Critics
do not want that. Wineries must trust the potential of their fields,
the talent of their producers, the uniqueness of their style. They
must be confident.”
This true obsession for scores not only has dulled the
freshness and emotion of the Chilean portfolio, but also distracted producers from the true essence: to produce good wines
that are a faithful reflection of their philosophy (or their future
aspirations) and find people around the world who will appreciate
and enjoy them. As simple yet as complicated as that.
94
92
28 I VITIS Magazine JULIO I AGOSTO 2014
aviso
EN LA BODEGA
In the Cellar
O2
Oxigeno
y vino
Determinar el nivel de exposición al
Buscando el Sweet Spot
oxígeno que requiere cada vino para
obtener la mejor expresión sensorial
posible, lo que se conoce como sweet
spot, es una tarea compleja.
El uso de tapones con
características
definidas de
ingreso del
oxígeno es una
forma efectiva de
buscar el nivel óptimo de
oxígeno del vino.
30 I VITIS Magazine JULIO I AGOSTO 2014
Valentina Miranda G.
e
s un hecho que la exposición de un vino al oxígeno puede mejorar la
expresión de atributos aromáticos deseables, otorgar un color más estable y suavizar los taninos ásperos. Sin embargo, demasiado oxígeno
inevitablemente oxidará el vino, mientras que muy poco lo transformará en reductivo y áspero. Entonces, ¿cómo saber cuál es la cantidad
óptima que requiere cada vino, considerando además que esta bebida
es una matriz muy compleja que cambia año a año?
Y aún más, ¿cómo saber cuál es el momento adecuado para aportar
el oxígeno? Esto es crucial, pues los resultados de una cantidad determinada de oxígeno aportada durante la preparación del mosto, no serán los mismos que los que surgen al aportar el oxígeno en la botella.
En la Figura 1 (pág. 34) se puede observar un ejemplo de cómo tres
vinos Cabernet Sauvignon cosecha 2012 reaccionaron al oxígeno. Los
vinos tenían niveles similares de SO2 (24 mg/L, 26 mg/L y 19 mg/L de
SO2 libre y 54 mg/L, 60 mg/L y 48 mg/L de SO2 total, respectivamente) y consumieron 5 mg/L de oxígeno en condiciones controladas de
laboratorio. El vino 1 mostró importantes signos de deterioro oxidativo (un gran aumento en su envejecimiento) después del consumo de
oxígeno, mientras que el vino 2 resultó afectado sólo ligeramente en
lo que respecta a la oxidación, mostrando menos aromas de verduras
cocidas y más aromas de frutos rojos. El vino 3 –que tenía un nivel
algo menor de SO2– prácticamente no se vio afectado por el oxígeno.
En términos prácticos, esta información muestra lo influyente que
puede ser el oxígeno al definir el perfil de aroma del vino. Esto significa que los enólogos se enfrentan a la problemática de saber qué vino
se beneficiará de la exposición al oxígeno, cuál resultará perjudicado
y cuánto oxígeno debe recibir cada vino.
Podemos referirnos a este problema como la búsqueda del sweet
spot, que es el nivel de exposición de oxígeno que permite la mejor
expresión sensorial posible de un vino.
Ingreso de Oxígeno después de 2 años / Oxygen Ingress after 2 year
18
Oxígeno (mg)
Oxygen (mg)
16
14
12
10
8
6
4
2
r
rg
N
at
ur
al
2d
o
xt
ra
N
at
ur
al
1e
10
0
le
ct
le
ur
a
N
at
gr
M
M ic
1
ic ro
ro a
1
ag gl
gl om
om er
a
er d
at o
ed
A Ag
gg lo
lo me
m ra
er d
at o
ed
Nomacorc
Se
0
00
50
ct
3
le
Se
ct
le
le
Se
Se
ct
7
00
0
LA QUÍMICA DEL SWEET SPOT
Desde un punto de vista químico, los factores que determinan la respuesta al oxígeno de un vino no están muy bien comprendidos. En
general, el oxígeno reacciona primero con los compuestos fenólicos
OXYGEN
AND WINE
Finding the Sweet Spot
Determine the level of exposure to oxygen
required for each wine to get the best possible
sensory expression, which is known as sweet spot,
is a complex task.The use of closures with defined
oxygen ingress characteristics is an effective way
to approach the optimal level of wine’s oxygen.
I
t is a fact that exposure of wine to oxygen can improve
the expression of desirable aroma attributes, delivering
more stable color and smoothen harsh tannins. However,
too much oxygen will inevitably oxidize the wine, while
too little might make it reductive and rough. So, how do
you know which is the optimal amount for the wine, also
considering that this drink is a very complex matrix which
changes from year to year?
And yet, how do you know which is the right time to
add oxygen? This is crucial because the results of a certain
amount of oxygen added during must preparation will not
be the same as those arising from oxygen exposure in the
bottle.
In Figure 1 (page 34), an example of how three different
2012 Cabernet Sauvignon wines respond to oxygen can
be observed. The wines had roughly similar SO2 levels (24
mg/L, 26 mg/L and 19 mg/L for free SO2 and 54 mg/L, 60
mg/L and 48 mg/L for total SO2 respectively) and consumed
5 mg/L of oxygen in controlled laboratory conditions. Wine
1 showed major signs of oxidative spoilage (large increase
in aged character) after oxygen consumption, while Wine
2 was only marginally affected in terms of oxidation, mainly
displaying lower cooked vegetal aromas and higher berry/
fruit aromas with oxygen. Wine 3, which by the way had
VITIS Magazine JULIO I AGOSTO 2014 I 31
EN LA BODEGA
MANAGEMENT
In the Cellar
como las catequinas, formando especies altamente reactivas como
quinonas y radicales. A su vez, éstas pueden reaccionar con diversos
componentes del vino, produciendo distintos resultados. Por ejemplo, cuando las quinonas reaccionan con tioles varietales responsables de aromas de fruta fresca, el vino se vuelve menos afrutado. En
cambio, si reaccionan con tioles responsables de aromas reductivos
no deseados (por ejemplo, metilmercaptano), éstos se atenuarán o
incluso se eliminarán. De la misma forma, si un vino tinto es rico en
taninos astringentes, las reacciones de las quinonas pueden producir
la formación de taninos menos astringentes.
Asimismo, las quinonas pueden participar en la formación de
componentes de color más estables. Por otra parte, los antioxidantes como el SO2, el glutatión y el ácido ascórbico pueden bloquear
las quinonas y radicales mediante mecanismos distintos y también
pueden mitigar los efectos del oxígeno en los componentes sensorialmente activos del vino.
En resumen, el tipo de reacciones que ocurre en un vino expuesto
al oxígeno depende de qué moléculas están presentes en el vino, y las
consecuencias sensoriales de estas reacciones dependerán de las características sensoriales de las moléculas implicadas en las reacciones.
Los vinos Sauvignon Blanc, con sus aromas frutales intensos y
deseables unidos a la presencia de moléculas de tioles varietales, son
un interesante ejemplo de la importancia de aportar la cantidad de
oxígeno precisa. Debido a que estos tioles son sensibles al oxígeno, los
enólogos tienden a proteger los vinos del oxígeno, por ejemplo usando tapas rosca. Sin embargo, bajo estas condiciones, algunos de estos
vinos terminan mostrando aromas reductivos/sulfhídricos (huevo
podrido y alcantarilla), los que no habrían aparecido con un tapón
que permitiera un ingreso moderado de oxígeno.
Cabe precisar al respecto que en la actualidad no existen métodos
fiables (por ejemplo, pruebas analíticas) que permitan reconocer los
vinos que presentan riesgos de desarrollar aromas anormales reductivos durante el almacenamiento en botella.
DETERMINACIÓN DEL SWEET SPOT
Los antiguos libros de enología a veces sugieren dejar un vino expuesto al aire de 24 a 48 horas y posteriormente medir algunos parámetros
relacionados con la oxidación (por ejemplo, absorbancia a 420 nm)
como una manera de identificar los vinos que son más propensos a la
oxidación. Sin embargo, es difícil relacionar la oxidación de color con
el desarrollo del aroma y sensación bucal, por lo que esta prueba proporciona poca evidencia acerca de las consecuencias sensoriales de la
exposición al oxígeno. Además, las condiciones de prueba son muy
difíciles de estandarizar. Por ejemplo, se debería asegurar que todos
los vinos han recibido y reaccionado con la misma cantidad de oxígeno para poder reconocer los que tienen un riesgo mayor de oxidación.
Por otra parte, los resultados de la microoxigenación dependen
mucho de la cata frecuente del vino para evaluar su evolución durante
el suministro de oxígeno, por lo que implica mayores recursos para las
bodegas de tamaño medio.
Estudios recientes realizados por Nomacorc y el Centro de Aromas
y Sabores de la Universidad Católica de Chile han demostrado que,
especialmente durante la crianza en botella, pequeñas diferencias en
la cantidad de oxígeno consumido por el vino, por ejemplo entre 1 y 2
mg/L a lo largo de un año, pueden producir importantes variaciones
en el perfil sensorial de un vino, modificando su carácter de vegetal
a frutos rojos o de reducido a frutas blancas maduras (Figura 2, pág.
35). Por lo tanto, el tapón del vino, y específicamente sus propiedades
de bloquear el oxígeno, se pueden usar como una forma efectiva de
32 I VITIS Magazine JULIO I AGOSTO 2014
slightly lower SO2, practically did not change with oxygen.
Therefore, while in the case of Wine 1 exposure of wine
to 5 mg/L of oxygen had some negative consequences, the
same amount of oxygen in the case of Wine 2 could provide
potentially desirable modifications of wine aroma profile.
In the case of Wine 3, it appears that this wine is less
responsive to oxygen at these doses.
In practical terms, this data shows how powerful oxygen
can be in defining the aroma profile of the wine. At the
same time, it means that winemakers are confronted with
the question of which wine will benefit from oxygen, which
one will be destroyed by it, and how much a wine should
actually receive.
We can refer to this problem as a search for the sweet
spot, namely the level of oxygen exposure that allows the
best possible sensory expression of a wine.
THE CHEMISTRY
OF OXYGEN SWEET SPOT
From a chemical point of view, the factors that determine
the response of a wine to oxygen are poorly understood.
Generally speaking, oxygen reacts first with phenolics
such as catechins, forming highly reactive species such as
quinones and radicals. In turn, these can react with a variety
of wine components, resulting in different outcomes. For
example, when quinones react with varietal thiols responsible for fresh fruity aromas, the wine will become less fruity.
Conversely, if they react with thiols that are responsible for
unwanted reductive aromas (for example methyl mercaptan), these will be attenuated or even removed. Likewise, if
a red wine is rich in astringent tannins, quinones reactions
might result in formation of less astringent tannins.
Quinones can also participate in the formation of more
stable color compounds. Also, antioxidants such as SO2,
glutathione and ascorbic acid can block quinones and
radicals through different mechanisms, and so they can
mitigate the effects of oxygen on wine sensorially active
components.
In short, the type of reactions that take place in a
wine exposed to oxygen depends on which molecules are
present in the wine, and the sensory consequences of these
reactions will depend on the sensory characteristics of the
molecules implicated in the reactions.
Sauvignon blanc wines, with their intense and desirable fruity aromas linked to the presence of varietal thiol
molecules, are an interesting example of the importance of
providing the amount of oxygen required. Because these
thiols are sensitive to oxygen, winemakers tend to protect
these wines from oxygen, for example by using screw caps.
However, under these same conditions, these wines end up
exhibiting unpleasant reductive/sulfhydryl aromas of rotten
egg and sewage, which would have not appeared with a
closure allowing moderate oxygen ingress.
It is important to say that today there are no reliable
methods (eg analytical test) to recognize wines that are at
risk of developing reductive off-odors during bottle storage.
VITIS Magazine JULIO I AGOSTO 2014 I 72
EN LA BODEGA
In the Cellar
modular la evolución sensorial en la botella, aumentando las posibilidades de aproximarse al nivel óptimo de oxígeno del vino.
Las tecnologías modernas permiten producir tapones con valores
definidos de ingreso de oxígeno, gracias a lo cual los enólogos puedan
adaptar la cantidad de oxígeno a las necesidades de vinos específicos.
Por ejemplo, para expresar caracteres relacionados con tioles, se recomiendan generalmente tapones que permitan un menor ingreso de
oxígeno, pero en vinos con tendencia a la reducción, se debe favorecer
un ingreso ligeramente mayor de éste.
En cambio, se pueden obtener vinos blancos con perfiles aromáticos de frutas maduras usando tapones que permitan un ingreso moderado de oxígeno. Y el aroma del vino tinto también se puede modular
en gran medida mediante el ingreso de oxígeno que permite el tapón.
Además, los vinos tintos con taninos muy ásperos y guardas menores
(por ejemplo, un año) pueden beneficiarse de tapones que permiten
un mayor ingreso de oxígeno.
La Figura 3 (pág. 31) muestra los valores de ingreso de oxígeno de
distintos tapones o categorías de tapones actualmente presentes en el
mercado. Un aspecto que merece especial atención es la alta variación
entre tapones que se observa para determinadas categorías. Por ejemplo, se puede ver que los tapones de corcho natural pueden ser muy
inconsistentes, incluso dentro del mismo lote, debido a la variabilidad
intrínseca de la corteza del alcornoque. En cambio, los tapones sintéticos coextruidos ofrecen una mayor consistencia y menor variación
entre botellas durante el embotellado.
Gracias a la posibilidad de asociar las características de ingreso de
oxígeno del tapón con la demanda de oxígeno del vino, las pruebas de
tapones se han transformado en una poderosa herramienta para identificar el nivel óptimo de oxígeno que requiere determinado vino. Sin
embargo, realizar una prueba de tapones efectiva es más complicado
de lo que parece, ya que existen varios factores que pueden afectar la
capacidad de interpretar los resultados y definir el tipo de tapón que
funciona mejor para cada vino. En especial, la cantidad de oxígeno
FINDING A WINE’S SWEET SPOT
Vino 1 / Wine 1
Vino 3 / Wine 3
Jerez
Sherry
Berries
5
Especies
Spices
Berries
Frutas
Fruits
10
Jerez
Sherry
Ciruelas Secas/higo
Prunes/Fig
Caramelizado
Caramel
Vegetal Cocido
Cooked vegetable
Jerez
Sherry
Especies
Spices
10
Ciruelas Secas/higo
Prunes/Fig
Vegetal Fresco
Fresh vegetable
No oxígeno
5 mg/L oxígeno
Frutas
Fruits
5
Madera
Wood
Caramelizado
Caramel
Mermelada Fruta Roja
Red fruit jam
Vegetal Cocido
Cooked vegetable
Vino 2 / Wine 2
Berries
Frutas
Fruits
0
Madera
Wood
Vegetal Fresco
Fresh vegetable
Caramelizado
Caramel
10
5
Especies
Spices
Mermelada Fruta Roja
Red fruit jam
Madera
Wood
Old enology books sometimes suggest to leave a wine
exposed to air for 24-48 hours and then measure some
parameters related to oxidation (for example absorbance
at 420 nm) to identify the wines that are more prone to
oxidation. However, it is difficult to relate color oxidation
to aroma and mouthfeel development, so this test provides
little evidence about the sensory consequences of oxygen
exposure. In addition, test conditions are very difficult to
standardize, for example one should ensure that all the
wines have actually received and reacted with the same
amount of oxygen to be able to recognize wines that have
higher risk of oxidation.
Nevertheless, this technique is complex to put in place and
relies heavily on frequent tasting of the wine to evaluate
its evolution during oxygen supply, so it is rather resource
consuming for the average winery.
Recent studies by Nomacorc and Aromas and Flavors
Center of the Catholic University of Chile has shown
that, especially during bottle aging, small differences in the
amount of oxygen consumed by the wine, for example in
the range of 1-2 mg/L over one year, can cause remarkable
variations in the sensory profile of a wine, shifting its character from vegetal to red fruits or from reduced to ripe
white fruits (Figure 2, page 35). Therefore, the wine closure,
and in particular its oxygen barrier properties, can be used
as an effective way to modulate wine sensory evolution in
the bottle, increasing the chances to get close to a wine’s
oxygen sweet spot.
Modern technologies allow producing closures with
defined values of oxygen ingress by which winemakers can
adjust the amount of oxygen to the needs of specific wines.
For example, winemakers that are willing to express in
their wines thiol-related characters, closures allowing lower
oxygen ingress are generally recommended, but in the case
of a known tendency towards reduction, slightly higher
Mermelada Fruta Roja
Red fruit jam
Ciruelas Secas/higo
Prunes/Fig
Vegetal Fresco
Fresh vegetable
Vegetal Cocido
Cooked vegetable
34 I VITIS Magazine JULIO I AGOSTO 2014
Figura 1.
Perfiles sensoriales de tres vinos
Cabernet Sauvignon afectados por el consumo
de 5mg/L de oxígeno
Figure 1.
Sensory profiles of three
Cabernet Sauvignon wines as affected
by consumption of 5 mg/L of oxygen
Cote du Rhone
Sauvignon Blanc
75% Garnacha 15% Syrah
10% Carignan
Intensidad aroma
Aroma intensity
Oxidación
Oxidation
Reducción
Reduction * * *
4
Frutos rojos
Red fruits * * *
2
Mermelada
Jam * * *
0
Especias
Spices * * *
Vegetal * *
Empireumático
Smoke
Animal * *
Oxidación
Oxidation
Intensidad aroma
Aroma intensity
4
2
Reducción
Reduced * *
Frutos blancos
White fruits
Fruta exótica
Exotic fruits
Pomelo
Grapefruit
Vegetal * *
Mineral
Floral
Fruta seca
Diet fruit
Figura 2
Influencia del ingreso de oxígeno
a través del tapón en los perfiles
aromáticos de dos vinos
Figure 2
Influence of oxygen ingress through
the closure in the aroma profiles of
two wines
Los asteriscos muestran las diferencias
estadísticamente significativas.
Select 300 (3,5 mg 02 in 24 meses/ 3,5 mg 02 in 24 months)
Select 100 (1,7 mg 02 in 18 meses/ 1,7 mg 02 in 18 months)
Select 500 (4,7 mg 02 in 24 meses/ 4,7 mg 02 in 24 months)
Select 300 (2,9 mg 02 in 18 meses/ 2,9 mg 02 in 18 months)
Asterisks show statistically significant
differences.
Fuente / Source: Nomacorc
presente durante el embotellado (TPO, oxígeno total en la botella) tiene que medirse de manera exacta y debe ser lo más baja posible (por
ejemplo, menor a 2 mg/L) para que el tapón muestre sus efectos. El
otro aspecto a considerar con respecto a las pruebas de tapones es su
duración, ya que las bodegas generalmente almacenan los vinos entre
6 a 24 meses antes de sacar conclusiones.
Considerando estas largas demoras, se puede desarrollar un enfoque predictivo en el que se recomiende el valor adecuado de ingreso
de oxígeno mediante un algoritmo basado en parámetros que pueden
influir sobre la respuesta del vino al oxígeno. Dicho algoritmo se alimenta desde una base datos creada con los datos de pruebas sobre el
terreno y en las investigaciones. Un ejemplo de este enfoque es la calculadora NomaSelector® desarrollada por Nomacorc.
En los últimos años, la posibilidad de controlar la evolución del
vino en la botella mediante el ingreso de oxígeno a través del tapón
ha probado ser una forma extremadamente efectiva de administrar el
nivel óptimo de oxígeno y alcanzar las características sensoriales óptimas del vino. Encontrar el Sweet Spot ya no es un objetivo tan difícil
de alcanzar.
oxygen ingress should be favored.
Conversely, white wines with riper fruit aroma profiles can
be obtained with closures allowing moderate oxygen ingress.
Red wine aroma can be also modulated to a great extent by
means of closure oxygen ingress. In addition, red wines with
highly astringent tannins and short turnaround times (eg 1
year) can benefit from closures with higher oxygen ingress.
Figure 3 (page 31) shows the oxygen ingress values of
different closures or closure categories present today in
the market. One aspect that deserves particular attention is
the high closure-to-closure variation observed for certain
closure categories. For example, it can be seen that natural
cork closures can be highly inconsistent even within the
same batch, due to the intrinsic variability of cork bark.
Conversely, co-extruded synthetic closures displayed the
most consistent oxygen ingress values, therefore offering
improved consistency and lower bottle-to-bottle variation
during wine bottle storage.
With the possibility of matching closure oxygen ingress
and wine oxygen demand, closure trials have become a
powerful tool to identify a wine’s sweet spot. However,
running an effective closure trial is more complicated than
it might seem, as a number of factors can interfere with the
ability to interpret the results and define the type of closure
that works best for each wine. In particular, the amount of
oxygen present at bottling (often called TPO, for Total Package Oxygen) has to be precisely measured and should be as
low as possible (eg below 2 mg/L) for the closure to show
its effects. The other aspect to consider about closure trials
is their duration, as wineries are typically storing wines for
6-24 months before drawing any conclusion.
In consideration of these long delays, a predictive approach
can be developed where a suitable oxygen ingress value is
recommended by an algorithm based on parameters able
to influence wine response to oxygen. Such algorithm is fed
by a database built on data from field and research trials. An
example of this approach is the NomaSelector® calculator
developed by Nomacorc.
In recent years, the possibility of controlling wine evolution
in the bottle by means of closure oxygen ingress has proven
an extremely effective way to to deliver the optimum level
of oxygen and attain optimal wine sensory characteristics.
Finding the sweet spot is no longer such an elusive goal.
VITIS Magazine JULIO I AGOSTO 2014 I 35
HICIERON NOTICIA
Through the Grapevine
Calcu
LANZA SU PRIMER
ÍCONO CABERNET
SAUVIGNON
V
iñedos Calcu no se toma las
cosas con calma. Hace unos
días presentó Futa 2009, el
primer ícono de este joven y
promisorio proyecto de la familia Hurtado Vicuña. Grande
y magnífico, en mapudungún,
este Cabernet Sauvignon ensambla toda la potencia frutal
y frescor de sus viñedos en
Marchigüe, ubicados a 27 kilómetros del mar.
Con la asesoría del enólogo
bordelés Eric Boissenot, este Cabernet Sauvignon, con un pequeño aporte de Cabernet
Franc, continúa la línea que ha caracterizado
la historia de esta bodega: vinos con moderado nivel de alcohol –sus viñedos son manejados para una cosecha temprana–, estructura
firme pero atlética, y que reflejan, sin preámbulos, toda su fruta, especias y frescor. Precio
de referencia: $46.000.
Calcu
V
LAUNCHES ITS FIRST
CABERNET SAUVIGNON ICON WINE
iñedos Calcu does not take things slowly. Just
a few days ago, they launched Futa 2009, the
first icon wine of this young and promising
project of the Hurtado Vicuña family. Great
and gorgeous, as its name translates from the
Mapudungún indigenous language, this Cabernet Sauvignon combines all the fruity strength
and the freshness of its Marchigüe vineyards,
just 27 km from the sea.
With the expertise of Bordeaux winemaker Eric Boissenot, this Cabernet Sauvignon
with a touch of Cabernet Franc continues the
line drawn by Calcu for its wines: Moderate
alcohol content –vineyards are managed
so that grapes are harvested early in the
season–, and a firm, yet full-bodied structure
that speaks of its fruit, spices, and freshness
without reserve. Retail price: USD 84.00.
36 I VITIS Magazine JULIO I AGOSTO 2014
EN POCAS
PALABRAS
CHATEAU LOS BOLDOS AMPLÍA LÍNEA VIEILLES VIGNES
La viña suma un nuevo integrante a la línea Vieilles Vignes, que se caracteriza por monovarietales de alta gama elaborados con cepas de su viñedo
ubicado en Cachapoal-Andes. Se trata de un Syrah 2012, con notas a mora,
violeta, regaliz y tabaco, de taninos sedosos, de final largo y persistente.
VIÑA SANTA RITA NOMBRA NUEVO GERENTE GENERAL
Tras la renuncia presentada por Silvio Rostagno, Santa Rita decidió nombrar
a Andrés Lavados Germain como nuevo gerente general, cargo que asumirá el 1 de septiembre
próximo. Ingeniero Civil de la Universidad Católica de Chile con un MBA de Cass Business
School de Londres, Lavados se desempeña desde 2012 como gerente de exportaciones de la viña.
COUSIÑO MACUL SORPRENDE CON SU PRIMER CARMENÈRE
Cousiño Macul destacó siempre por su fresco y elegante Merlot. Pero con el lanzamiento de
Don Matías Reserva Carmenère 2013, la viña le confiere protagonismo a esta emblemática
cepa, aunque con un carácter particular. Sus aromas son de moras y arándanos, bien salpimentados, con un cuerpo estilizado y firme. Es un vino austero, pero que recoge todo el frescor de
sus uvas de la zona de Buin en Maipo Alto.
RUTA DEL VINO MAULE RENUEVA DIRECTORIO
La nueva directiva de la Ruta del Vino Valle Maule apostará por potenciar la Denominación
de Origen del Maule. El directorio quedó constituido por Arturo Henríquez de Viña El Aromo
como presidente, Daniela Gillmore de Viña Gillmore como secretaria, Priscilla Albornoz de
Via Wines como tesorera y los directores Carolina Leiva (Casa Donoso), Fernando Toro (Corral Victoria) y Alex Huber (InVina).
SHORTHAND N E W S
CHATEAU LOS BOLDOS EXPANDS VIEILLES VIGNES LINE
The winery has recently added a new bottling to its Vieilles Vignes line, known for its high-end
monovarietals from its vineyards in Cachapoal-Andes. The newly launched wine is Syrah 2012 that
boasts blackberries, violet, licorice and tobacco notes, silky tannins, and a lingering finish.
VIÑA SANTA RITA APPOINTS A NEW CEO
After the resignation of Silvio Rostagno, Santa Rita decided to appoint Andrés Lavados Germain
as its new CEO. Lavados, who will take over on September 1, is a civil engineer from Universidad
Católica de Chile who holds an MBA from Cass Business School in London. Until now, he had been
the winery’s exports manager since 2012.
A FIRST CARMENÈRE AT COUSIÑO MACUL
Cousiño Macul was renowned for its fresh and elegant Merlot. However, with Don Matías Reserva
Carmenère 2013, the winery is giving this signature variety a distinct character. With blackberry
and blueberry aromas, hints of salt and pepper, and firm but stylized body, this is an unpretentious,
yet remarkably fresh wine that faithfully represents its terroir in Buin, Maipo Alto.
NEWLY ELECTED BOARD OF DIRECTORS AT MAULE WINE ROUTE.
Committed to boosting the Maule Appellation of Origin, the new members of the Board of the Maule
Valley Wine Route are Arturo Henríquez from Viña El Aromo (Chair), Daniela Gillmore from Viña
Gillmore (secretary), Priscilla Albornoz from Via Wines (treasurer), and Carolina Leiva from Casa
Donoso, Fernando Toro from Corral Victoria and Alex Huber from InVina (regular directors).
Los Vascos
CELEBRA EL REDESCUBRIMIENTO
DEL CARMENÈRE CON UN VINO
A LA ALTURA
Después de 20 años de su redescubrimiento en Chile,
el equipo técnico de Los Vascos y de Domaines Barons
de Rothschild (Lafite) terminó por convencerse y convencernos. En un viñedo que colinda con su bodega
en Peralillo, de suelos profundos y equilibrados, nace
el primer Carmenère de la viña: Los Vascos Carmenère
Grande Reserve 2012.
No era fácil debutar con una cepa que representa
todo un emblema para Colchagua, sobre todo para una
bodega que se ha identificado tan fuertemente con el
Cabernet Sauvignon, pero este largo y meditado viaje
valió la pena. Más que ponerse al día con el Carmenère, Los Vascos conmemora el 20° aniversario de su
redescubrimiento con una propuesta elegante, firme y
refrescante.
Tras más de cinco años de ensayos vitícolas, el equipo dio con lo que andaba buscando: una propuesta que aunara
tipicidad y fineza. Con una fruta negra y concentrada, como moras y cerezas, pimienta rosada y hierbas aromáticas, sumado a una
boca maciza, fresca y suave, este primer Carmenère de Los Vascos
es una celebración. Precio de referencia: $12.000.
COMISIÓN NACIONAL
DE VITIVINICULTURA
creará subcomisiones para potenciar
el desarrollo del sector
Con el objetivo de crear e implementar iniciativas que
agreguen valor a toda la cadena de producción del vino,
mejorar la transparencia en la comercialización de uvas
y vinos, y buscar una mejor integración de las diferentes categorías de productores del sector, la Comisión
Nacional de Vitivinicultura, integrada por organismos y
asociaciones públicos y privados, acordó establecer seis
subcomisiones de trabajo.
Los ejes temáticos de las subcomisiones son sanidad
vegetal, con especial énfasis en el control y erradicación
de la polilla lobesia, a cargo del SAG; reglamentación y
normativa, dedicada a mantener actualizados los lineamientos internacionales en las prácticas enológicas y de
etiquetado, coordinado también por el SAG; exportaciones, apertura de nuevos mercados, promoción internacional e imagen-país, a cargo del Comité de Comercio
Internacional de Odepa; producción (especialmente
costos y eficiencia de mano de obra, como capacitación
y búsqueda de matrices energéticas renovables), coordinada por Odepa; transparencia e inclusión, que busca
resolver aspectos de comercialización más equitativos y
transparentes entre pequeños productores y viñas compradoras de materia prima, coordinada por la Mesa Regional del Bío-Bío; e investigación, desarrollo e innovación, a cargo del FIA.
NATIONAL COMMISSION OF VITICULTURE
Los Vascos
COMMEMORATES THE REDISCOVERY OF
CARMENÈRE WITH A MEMORABLE WINE
20 years after Carmenère was rediscovered in Chile, the winemaking
team of Los Vascos and Domaines Barons de Rothschild (Lafite) finally
surrendered to it. And so did we. Los Vascos Carmenère Grande
Reserve 2012 is the offering of a vineyard planted on deep and
balanced soils right next to the winery in Peralillo.
For a winery that had strongly embraced Cabernet Sauvignon,
making a Carmenère, Colchagua’s signature variety, was a long,
well-thought project. More than catching up with Carmenère, Los
Vascos is commemorating the rediscovery of this variety with an
elegant, sound, and refreshing bottling.
After 5 years of winemaking tests, the team hit the mark:
A proposition capable of combining typicity and finesse. With
powerful and concentrated black fruit, like blackberries and
cherries, pink pepper and aromatic herbs, and a round, fresh and
gentle mouthfeel, this Carmenère by Los Vascos is a true celebration
to Chile’s flagship variety. Retail price: USD 22.00.
TO CREATE SUB-COMMITTEES TO BOOST
WINE SECTOR DEVELOPMENT
The National Commission of Viticulture, an entity consis-
ting of public and private organizations and agencies, has
just established six work sub-committees to develop and
implement initiatives that add value to the wine production chain, enhance transparency in grape and wine trade,
and seek better integration among the various producer
categories.
The key themes on which these sub-committees will
work are plant health, with emphasis on control and eradication of the grape moth, for which SAG is responsible;
regulation and standards aimed at keeping international
guidelines on winemaking and labeling practices up to
date, which is also coordinated by SAG; exports, opening
of new markets, international promotion, and country
image, for which the Odepa International Trade Committee is responsible; production (particularly labor efficiency
and costs, including training and renewable energy grids),
overseen by Odepa; transparency and inclusion to make
trade among small producers and wineries that buy raw
materials more equitable and transparent, coordinated by
the Bío-Bío Regional Group; and research, development
and innovation, for which FIA is responsible.
VITIS Magazine JULIO I AGOSTO 2014 I 37
DE COPAS
Wine Bar
Des
peinados
Eduardo Brethauer R.
Una nueva actitud,
más atrevida y relajada,
comienza a sentirse
en las viñas chilenas,
chasconeando
el estilo de sus actividades
y de sus vinos.
Mostrar lo entretenido
para vender lo importante,
parece ser la nueva consigna.
A new attitude, more
daring and relaxed, is gaining
ground among Chilean wineries, adding a
welcome dose of casualness to their processes
and products. Showcasing new casual wines to sell those that
pay the bills seems to be the current motto.
38I VITIS Magazine JULIO I AGOSTO 2014
H
ace tan sólo unos años la consigna era
subirle el pelo a los vinos. En otras palabras, dejar de vender
barato y posicionarse en niveles superiores de precio. Así
nacieron rimbombantes conceptos como premium, súper
premium y ultra premium. Ahora, siguiendo esta suerte de
analogía capilar, el llamado es a despeinarse. A evitar los fijadores y cortes de bacinica. A colgar los uniformes. A introducir una dosis de locura. A mostrarse más sueltos y relajados. A dejar esa extrema formalidad (a veces marcialidad)
para proyectar una imagen más dinámica e innovadora.
“Para este nuevo cargo en Wines of Chile (vicepresidente
y principal responsable de la promoción internacional de los
vinos), tuve que despeinarme un poco, incluso mi señora
me compró unos pantalones rojos”, dice con humor el enólogo Aurelio Montes.
Este notable cambio no es sólo estético, sino eminentemente actitudinal. La forma en que el rubro vitivinícola se
pasea frente al mundo, que hace ya unos lustros el británico
Tim Atkin describió como un Volvo (seguro, pero aburrido), mutó a un moderno descapotable, rojo furioso, por qué
no, donde nuestros productores tienen la posibilidad de lucir su cabellera al viento.
Esta bocanada de aire fresco, que aún encuentra cierta resistencia en algunos sectores más conservadores, comienza
a cambiar un poco el panorama. A ventilar el salón. A crear
un ambiente menos insular o claustrofóbico. Los nuevos
formatos para las degustaciones (mesas redondas en lugar
de mesones que parecían desolados islotes), catas temáticas,
The Art
of Loosening Up
Just a few years ago, everyone agreed our wines needed
some sophistication, that we had to stop selling cheap and
aim at higher price tiers. That was the beginning of the
pompous-sounding premium, super premium and ultra
premium categories. Now we are living a reverse trend
towards a more casual style, one that leaves self-imposed
containment behind in favor of some craziness and relaxation. A call to break free from extreme formality and
embrace a more dynamic, innovative image.
“For my new position at Wines of Chile (vice-president
and responsible for promoting wines internationally) I had
to wind down a bit. My wife even bought me a pair of red
pants,” jokes the winemaker Aurelio Montes.
VITIS Magazine JULIO I AGOSTO 2014 I 39
DE COPAS
Wine Bar
Aurelio Montes
Viña Montes
donde se incluyen vinos de terroir y muchas veces producciones
artesanales, y la participación de asociaciones que no pertenecen
a Wines of Chile, como Vignadores de Carignan y Movimiento de
Viñateros Independientes (MOVI), sin duda han sido iniciativas
que apuntan a esta dirección, dibujando la imagen de un sector
más diverso e inclusivo.
Esta actitud más aventurera tendrá su punto álgido en noviembre, cuando suelte amarras el Magical Mystery Tour. En esta travesía, capitaneada por Aurelio Montes, una veintena de escritores
de vino de EEUU y Canadá navegarán por la Patagonia a bordo
del Australis. Durante cuatro días, en los cuales compartirán con
los enólogos de las viñas chilenas, se realizará una serie de catas temáticas, entre ellas de Cabernet Sauvignon, blancos y Pinot
Noir de clima frío, tintos mediterráneos y vinos que representan
esta nueva e innovadora escena vitivinícola.
CAMBIO DE ESTILO
Sin embargo, este cambio de estilo no puede quedar prisionero de
las formas. De alguna manera también tiene que reflejarse en los
vinos. Es así como algunas viñas, tal vez empujadas por el éxito
del modelo comunicacional de MOVI y otros productores a pequeña escala, han incorporado líneas que rompen los esquemas
de sus tradicionales portafolios, sumando vinos más atrevidos.
“La línea Outer Limits representa pasión e innovación. La idea es
buscar o rescatar valles, sumar nuevas cepas…hacer locuras”, dice
Aurelio Montes.
Esta línea nació del proyecto Zapallar. La calidad, y sobre todo
el atractivo carácter de los vinos de esta nueva denominación, tentó al equipo de Montes a doblar la apuesta por este concepto que
trasuntaba su tradicional portafolio. Lanzaron Outer Limits Sauvignon Blanc y Pinot Noir. Luego la mezcla mediterránea CGM,
que proviene de plantaciones en cabeza de Carignan, Grenache
y Mourvèdre de las laderas graníticas de Apalta, y más tarde una
excelente interpretación de Cinsault del Itata más profundo.
Si bien estos vinos no harán subir a la viña en el ranking de
exportaciones (ni por valor ni volumen), sí le confieren importantes valores de marca, mostrándola como una empresa que no
se queda de brazos cruzados, que siempre está buscando nuevos
desafíos y productos que satisfagan las necesidades cambiantes
del consumidor.
“Con GCM tengo los mejores comentarios, pero no vendo ni
uno. Salen cuatro cajas y dos de ellas me las tomo con los amigos”,
se ríe el enólogo. “A nosotros nos pagan el sueldo los Cabernet
Sauvignon, Chardonnay y Sauvignon Blanc. Ésa es una verdad
más grande que una catedral. Pero estos vinos son una muy buena carta de presentación. Nos mantienen en primera plana. En
definitiva, mostramos lo entretenido para vender lo importante”.
Haciendo honor a su nombre, está línea no tiene límites. En
los próximos años podría incluso seguir creciendo. Montes anuncia que muy pronto podría sumarse un Syrah de Zapallar y están mirando –sólo mirando– con mucha simpatía el Moscatel o
40I VITIS Magazine JULIO I AGOSTO 2014
And this change is not only visual, but attitudinal. The way in
which the Chilean wine industry presents itself to the world
has evolved from what Tim Atkins once described as a Volvo
(reliable but boring) to a funky bright red convertible.
This puff of fresh air still finds some resistance among
conservative sectors, but it has indeed helped to ventilate
the room and create an environment that is less isolated and
claustrophobic. The new format for tasting events (round
tables instead of long counters that look more like desolate
islands), themed tastings that include terroir wines and artisanal productions, and the participation of associations outside
Wines of Chile, such as Vignadores de Carignan and Movimiento de Viñateros Independientes (MOVI), have without
question pulled the industry towards a more diverse and
inclusive approach to wine.
And this more adventurous attitude will see its peak in
November, when the Magical Mystery Tour sets sail. The
voyage skippered by Aurelio Montes will take some twenty
wine writers from the U.S. and Canada along the Patagonia
coast onboard the Australis. For four days, the writers will
share with winemakers from Chilean wineries in a number of
themed tastings that include Cabernet Sauvignon, whites and
cool climate Pinot Noir, Mediterranean reds and wines that
embody this new and innovative stance.
A NEW STYLE
But this change of style must go well beyond the mere looks
and reflect upon the wines themselves. Perhaps motivated
by the communicational success of MOVI and other small
producers, some wineries have started more daring wine lines
that break away from their ordinary portfolios. “The Outer
Limits line represents a blend of passion and innovation. The
idea is to look for or revisit wine valleys, incorporate new
varieties… be a little crazy,” says Aurelio Montes.
la uva Italia del Itata. Prefieren ir paso a paso. Tomarse las cosas
con calma. “Uno se impresiona cuando un corredor de 100 metros planos baja de los 10 segundos. Pero detrás de esa marca, hay
mucho entrenamiento. Estos tipos corren 20 kilómetros diarios,
hacen pesas, demuestran disciplina y compromiso. Nosotros tampoco queremos apresurarnos. Estamos en eso. Veremos qué pasa”,
sostiene.
Un giro similar ha experimentado también Viña MontGras. Si
bien a lo largo de sus dos décadas de historia se ha especializado
en la producción de Cabernet Sauvignon y Sauvignon Blanc (y lo
seguirá haciendo), este año lanzarán nuevas versiones de ANTU,
convirtiéndola en una línea más experimental, libre y colorida,
saliendo de los límites de Colchagua, explorando otros valles y
cepas.
A los conocidos ANTU Syrah y Cabernet Sauvignon/Carmenère de Colchagua, se suma una mezcla de Grenache/Carignan/
Syrah y un Carmenère del mismo valle, y un Carignan/Syrah/Cabernet Sauvignon de Maipo. Además, con una producción muy
limitada, claro está, se incorporan un Tempranillo de Colchagua,
y un Syrah y un Pinot Noir provenientes de sus viñedos de Leyda.
“Cuando se decide que ANTU ya no estaría indexada exclusivamente al cerro Ninquén, y que se ampliaría a nuevas variedades
y valles, comenzamos a buscar pequeños tesoros que nos permitieran mostrar lotes interesantes de variedades más tradicionales,
además de pequeñas producciones de cepas novedosas”, explica
Santiago Margozzini, enólogo jefe de MontGras.
Tanto la búsqueda de nuevas variedades y zonas con alto potencial de calidad, como un cambio en el estilo de la línea (utilización sólo de barricas viejas en el proceso de vinificación, evitando aportes de vainillina y otros aromas de la madera tostada),
son nuevas propuestas que refrescan el portafolio tradicional de
MontGras, convirtiendo estos vinos en verdaderas puntas de lanza para seducir a los líderes de opinión del mundo del vino y a los
nuevos consumidores que andan detrás de productos diferentes e
innovadores.
The line originated in the Zapallar project. The quality
and attractive personality of the wines grown in this new
appellation tempted the Montes team to increase its bet on
this concept. So they launched Outer Limits Sauvignon Blanc
and Pinot Noir. Then came the Mediterranean blend CGM
sourced from head-trained plantations of Carignan, Grenache
and Mourvèdre located on the granite hills of Apalta, and later
an excellent Cinsault from the deepest Itata Valley.
True, these wines will not push the winery up the exports
ranking (either in terms of value or volume), but they do
add a new twist to the brand, presenting it as an innovative
company that does not rely purely on past success stories but
is always looking for new challenges and products to cater to
the ever-changing consumer needs.
“With GCM I get the greatest accolades but I don’t sell
a single bottle. We only make four cases and I drink two
of them with my buddies,” he jokes. “It is indeed Cabernet
Sauvignon, Chardonnay and Sauvignon Blanc that pay our
salary. And that is a truth as big as the sky. But having these
new wines in our portfolios is an excellent letter of credence.
They keep us in the news. In sum, we showcase the fun side
of wine to sell those that keep us in the business.”
True to its name, the line knows no limits. And the future
seems bright. Montes has announced plans to introduce a
Syrah from Zapallar, and perhaps –only perhaps– to consider
Muscatel or Italia grapes from the Itata valley. They want to
take it easy and move one step at a time. “A sprinter running
the 100 meter dash under 10 seconds is certainly impressive, but you also need to consider all the training and effort
behind that mark. These guys run 20 kilometers each day, they
lift weights and show great commitment and discipline. Like
them, we do not want to go too fast. So there we are, taking
things easy to see what happens next,” he adds.
Viña MontGras is on a similar path. Even though during its
twenty years of existence it has specialized in Cabernet Sauvignon and Sauvignon Blanc (not that it will abandon them),
this year it plans to launch new versions of ANTU, turning it
into a more experimental, freer and colorful line, and leaving
Enólogos
Grupo Belén
VITIS Magazine JULIO I AGOSTO 2014 I 41
DE COPAS
Wine Bar
Andrea León
Viña Lapostolle
ROMPIENDO ATADURAS
En una viña grande como Santa Carolina todos los movimientos
son más lentos, parsimoniosos, si se quiere. El peso del buque y su
responsabilidad con sus pasajeros (llámese directorio) no admiten grandes golpes de timón. Hay que mantenerse fiel a una hoja
de ruta, navegar sin mayores sobresaltos, llegar sin novedad a los
múltiples destinos.
“Cuesta mucho salirse de los parámetros comerciales acostumbrados, como son las líneas de varietales y reserva. No podría decir que son productos estandarizados, pero sí vinos menos chascones. ¡Menos desordenados! Al final, tienes que tomar en cuenta
que exportamos a 90 países y al final del día tengo que amoldarme
a esos mercados con un producto consistente en el tiempo”, sostiene su gerente de Enología Andrés Caballero.
Aunque reconoce un cierto estigma como viña grande, trabajar en Santa Carolina también ofrece muchas oportunidades. Los
mayores recursos disponibles permiten realizar una importante
labor en el área de investigación y desarrollo. Precisamente de ese
puntilloso trabajo en sus campos fue haciendo sentido una nueva
y entretenida línea. “No teníamos un espacio para mostrar cosas
más interesantes. Specialties nace para romper ataduras y ofrecer
cosas nuevas”, afirma el enólogo.
El corazón de esta línea es Dry Farming Carignan de Maule. Los
buenos comentarios que generó este vino los incentivó a seguir
extendiendo el proyecto a otras variedades y zonas geográficas.
Más tarde irrumpieron Ocean Side Sauvignon Blanc de San Antonio, Wild Spirit Mourvèdre de Cachapoal, Hidden Creek Chardonnay de Limarí y Coastal Maipo Syrah de Leyda. Todos ellos
vinos de muy buena factura, jugosos y capaces de reflejar con
mucha distinción las particularidades de sus variados orígenes.
Caballero explica que los vinos no se repiten todos los años. “Si
el vino no tiene la personalidad que quiero, simplemente no lo
42I VITIS Magazine JULIO I AGOSTO 2014
the boundaries of Colchagua to explore other valleys and
grape varieties.
The traditional ANTU Syrah and Cabernet Sauvignon/
Carmenère from Colchagua will be complemented by a
blend of Grenache/Carignan/Syrah and a Carmenère from
the same valley, as well as a Carignan/Syrah/Cabernet
Sauvignon from Maipo. There will also be a very limited
production of Tempranillo from Colchagua and Syrah and
Pinot Noir from its Leyda vineyards.
“Once we decided that ANTU would no longer be
produced exclusively in the Ninquén hill but would open to
other varieties and valleys, we began our hunt for new
varieties to include in small productions,” explains
MontGras’s chief winemaker Santiago Margozzini.
The search for new varieties and areas of great quality
potential and the change in style (utilizing only used barrels
to avoid vanillin and other aromas from toasted wood)
constitute new proposals that refresh the winery’s
traditional portfolio in hope to seduce the gurus of the wine
world and those new consumers on the look for original
and innovative products.
BREAKING THE CHAINS
In a large business like Santa Carolina, all changes tend to be
slower. The size of the ship and the responsibility towards its
passengers (namely its shareholders) make any sudden turns
very unlikely. It is important to stay the course and bring the
ship safely towards its multiple destinations.
“It is very hard to abandon the usual commercial practices, such as varietal and reserve lines. I would not go as far
as to call them standardized products, but they are certainly
more formal. Just consider that we export to 90 countries
and that, at the end of the day, we need to adapt to those
markets and offer a product that is consistent through time,
says SC’s Enological Manager Andrés Caballero.
Although he recognizes the limitations of being a large
player, working at Santa Carolina also offers many advantages. First of all, the resources available enable a good deal
of research and development. And it is precisely this work
Santiago Margozzini
Viña MontGras
embotello. La idea es jugar un poco con el misterio”, afirma. Trabajar con producciones tan limitadas le brinda, sin duda, una mayor
flexibilidad y la opción de seguir profundizando en esta búsqueda.
Caballero anuncia que Specialties seguirá sumando etiquetas, esta
vez con vinos más conceptuales, que no necesariamente reflejen la
tipicidad de nuevas variedades o zonas, sino asociados a un cierto
estilo, como pueden ser las mezclas mediterráneas o bordelesas.
ESENCIA DE LIBERTAD
Comenzó sólo como un ejercicio didáctico. Enseñar a sus consumidores sobre el comportamiento de una misma cepa en diferentes terroir. Sin embargo, los vinos despertaron tanto entusiasmo,
que finalmente se convirtieron en una línea experimental y minimalista, que suma nuevos atributos a una viña como Lapostolle,
que nos tiene acostumbrados a su exitosa receta franco-chilena.
Collection, a cargo de la enóloga Andrea León, debutó con dos
cepajes: Carmenère (Portezuelo, Apalta y Pumanque) y Syrah
(Elqui, Casablanca, San Antonio, Maipo, Cachapoal y Apalta).
Sin embargo, muy pronto se agregaron otros integrantes, como
Carignan (Melozal, Cauquenes y Empedrado), Mourvèdre (Apalta), Petit Verdot (Apalta), Grenache (Elqui o Caliboro) y, quizás,
AVISO Moscatel
VITIS (2014-2015
TRAZO).pdf
1 reposan
29-05-14
(Itata), cuyas
bases ya
en el10:12
túnel de la bodega,
in the fields that has opened the door to a new, more casual
line. “We needed room to explore other interesting things.
The Specialties line was created to break chains and offer
new products,” he adds.
The heart of this line is Dry Farming Carignan from Maule.
The good reviews received have encouraged the team to
extend the project to other varieties and regions. Later on
they have introduced Ocean Side Sauvignon Blanc from San
Antonio, Wild Spirit Mourvèdre from Cachapoal, Hidden
Creek Chardonnay from Limarí and Coastal Maipo Syrah
from Leyda. All of them are finely crafted, offer a juicy texture
and faithfully portray the singularities of their various origins.
DE COPAS
Wine Bar
Andrés Caballero
Viña Santa Carolina
esperando convencer a la enóloga y ganarse una etiqueta. Todos
estos vinos reflejan honestidad, frescura y fineza. Hechos a la antigua, con una prensa vertical, bins y barricas viejas, los vinos no
sólo han sorprendido a la crítica, sino a sus propios autores.
Para Andrea León, la línea Collection es un espacio de libertad
y experimentación, que les ha permitido acercarse a los mercados, a pagar lo que ella considera una deuda de las viñas chilenas
con la educación de los consumidores. “La línea Collection sirve
para testear cosas que pueden marcar tendencias a nivel de viñedos, variedades y estilos. El mercado hoy es muy diferente a
lo que era hace 10 años y puedes ir percibiendo esos cambios de
preferencia”, afirma.
En viñas con portafolios clásicos y consolidados como Lapostolle, estos vinos permiten llegar a nuevos nichos y revitalizar las
relaciones con algunos importadores. “Con estos vinos te puedes
ir en tu volada artística, pero siempre haciendo cosas que tengan
sentido, sin ir en contra de la línea de calidad de la viña. Hay mercados en que son súper bien recibidos, como EEUU o Europa,
que es donde más vendemos. En otros, la gente se confunde. No
los entiende. Eso tienes que tenerlo súper claro. Hay que pensar
en los mercados. Es necesaria una decisión comercial antes de
hacer el vino”, explica.
Y si hay una empresa que se la ha jugado a concho con este
innovador concepto es el Grupo Belén. No sólo le ha dado toda la
libertad a los enólogos para que hagan simplemente lo que ellos
quieran; ha ido más allá, creando el taller House Casa del Vino,
un espacio en Casablanca donde pueden dar rienda suelta a su
creatividad y a la experimentación.
Ya han lanzado dos cosechas de Tirazis, este fresco Syrah del
campo Belén, hecho a mano por el enólogo Sven Bruchfeld. Este
año debutó Despechado, un Pinot Noir que proviene de un pequeño cuartel que rodea el centro enoturístico en Casablanca,
cuya fruta había sufrido por mucho tiempo la indiferencia de
su equipo enológico. Con despecho (o espíritu reivindicador),
la enóloga Daniela Salinas cosechó sus uvas tempranamente, las
fermentó en un huevo de cemento y luego guardó el vino por
cuatro meses en una tinaja. ¿El resultado? Un vino de sólo 12º de
alcohol, pero con muchísimo carácter.
Y ya vienen las propuestas del resto de los enólogos del grupo:
Malmau (Malbec de Pencahue, Maule, cuyo autor es el enólogo argentino de Zorzal Matías Michelini); El Gran Petit (Petite
Sirah/Petit Verdot de La Moralina, Cachapoal, de la enóloga de
Vistamar Irene Paiva), Bestiario (Malbec/País del Maule, de los
hermanos Michelini); Aterciopelado (País/Malbec del Maule, del
enólogo de Mancura Jorge Martínez); y Creole (Cinsault/País del
Itata y Maule, del enólogo de Morandé Ricardo Baettig).
Según Maureen Halley-Harris, gerenta de Marketing del Grupo
Belén, ese espíritu, esa esencia, esa libertad, también se plasma
44 I VITIS Magazine JULIO I AGOSTO 2014
Mr Caballero explains that the wines are not the same
every year. “If the wine lacks the personality I want it to
have, I simply do not bottle it. The idea is to play the mystery
game a bit,” he says. Working with such limited productions
offers greater flexibility and the option to explore further. Mr
Caballero announces that Specialties will continue to add new
labels, with concept-oriented wines that do not necessarily
reflect the typicity of new varieties or areas, but wines associated to a certain style, such as Mediterranean or Bordeaux
blends.
THE ESSENCE OF FREEDOM
Originally conceived as a learning exercise to teach consumers about the behavior of the same variety in different
terroirs, the wines from the Collection line sparked so much
enthusiasm that they eventually turned into an experimental, minimalistic line of their own that has gained increasing
recognition for a winery like Lapostolle, renowned for its
successful French-Chilean recipe.
Collection was developed by winemaker Andrea León and
debuted with two grape varieties: Carmenère (sourced from
Portezuelo, Apalta and Pumanque) and Syrah (Elqui, Casablanca, San Antonio, Maipo, Cachapoal and Apalta). But soon
they added other cultivars like Carignan (Melozal, Cauquenes
and Empedrado), Mourvèdre (Apalta), Petit Verdot (Apalta),
Grenache (Elqui or Caliboro) and, maybe, Muscatel (Itata).
The base wines are already maturing in the winery’s tunnel,
waiting for the winemaker’s OK. All these wines convey honesty, freshness and finesse. Crafted in the old traditional way,
using a vertical press, bins and old barrels, the wines not only
surprised the critics, but its authors as well.
Ms León considers the Collection line to be a space for
freedom and experimentation that has allowed the production team to come closer to the markets and fill the wine
education gap with wine consumers. “The Collection line is a
en el packaging y la comunicación. “En este caso no tengo un
posicionamiento fijo como en Morandé. Aquí todo tiene que ser
fiel al estilo que decidan sus autores. Lo interesante es que es un
trabajo muy de equipo entre enología y marketing. Tienes que
hacer muchas preguntas. Extraer como un tirabuzón toda la información, la esencia del vino, para poder transmitirla de buena
forma. Es realmente un conector entre las viñas del grupo”.
Halley-Davis sostiene que en Chile somos súper formales con
las etiquetas. En Argentina, en cambio, como no pueden usar
los términos Reserva y Gran Reserva porque no están homologados con la Unión Europea, están obligados a ser mucho más
creativos. “Con House no tenemos límites y podemos innovar
y darnos el lujo de ser distintos. Ésta es una propuesta que abre
puertas. Que transmite que estamos siempre en movimiento.
Que nos conecta como grupo. Que nos hace creernos el cuento… Un cuento real”, sostiene.
Un cuento de acción y misterio, que genera expectativas, que
renueva, por fin, la cartelera vitivinícola chilena.
Maureen Halley-Harris
Grupo Belén
testing ground for things that may set new trends in terms
of vineyards, varieties and styles. Today’s market is light years
away from what it was 10 years ago and the changes in
preferences are evident,” she adds.
In the case of wineries with consolidated classical portfolios like Lapostolle, these wines have opened new niches
and helped refresh the relationship with some importers.
“These wines are perfect for an artistic folly, provided
your creations make good sense and do not go against the
winery’s line. Some markets have welcomed them with open
arms, like North America and Europe, which make up the
bulk of our sales. In other markets people get a bit confused
and are more reluctant to accept them.You must understand
that and take a moment to think about your target markets.
You need to make a commercial decision before making the
wine,” she explains.
And Grupo Belén has bet all its chips on this new concept. Not only has it given its winemakers the freedom to
do whatever they want. It has also created the House Casa
del Vino workshop, a place in Casablanca where they can
experiment and unleash their creativity.
Two vintages have been released of Tirazis, a fresh
handmade Syrah crafted by Sven Bruchfeld. This year they
launched Despechado, a Pinot Noir sourced from a small
lot that surrounds the wine tourist road in Casablanca,
which for many years was looked down on by the winery’s
winemakers. The winemaker Daniela Salinas harvested its
grapes early in the season and fermented them in a concrete
egg. The wine was then stored in a tub for four months. The
result? A wine with only 12º of alcohol but brimming with
personality.
And the proposals from the group’s winemakers will
soon follow suit: Malmau (a Malbec from Pencahue, Maule,
created by the Argentinean winemaker from Zorzal Matías
Michelini); El Gran Petit (Petite Sirah/Petit Verdot from La
Moralina, Cachapoal, created by the winemaker of Vistamar
Irene Paiva), Bestiario (Malbec/País del Maule, created by the
Michelini brothers); Aterciopelado (País/Malbec from Maule,
created by the winemaker of Mancura Jorge Martínez); and
Creole (Cinsault/País from Itata and Maule, created by the
winemaker of Morandé Ricardo Baettig).
According to Maureen Halley-Harris, marketing director
of Grupo Belén, the spirit, the essence and the freedom are
also present in the packaging and advertising. “In this case
we do not have one fixed rule as we do in Morandé. Here
everything has to follow the style the winemaker wishes to
achieve. What is interesting about this is the coordination
between the winemaking and the marketing teams.You must
ask hundreds of questions in order to retrieve all the information needed to capture the essence of the wine, and then
be able to properly convey it. It is really a line that keeps all
the wineries in the group connected.”
Ms Halley-Davis points out that in Chile our labels are
extremely formal. In Argentina, on the other hand, producers
cannot use the terms Reserve or Grand Reserve because
they have not been homologated with the European Union.
But this gives them plenty of room to be creative. “With
House we have no limits, so we are free to innovate and be
different. This is a proposal that opens new market doors,
showing them that we are alive, that we are connected as a
group. It reflects our faith in what we do, a true faith,” she
concludes.
A faith of action and mystery that creates expectations
and brings some very welcome fresh air to Chile’s wine
portfolio, at last.
VITIS Magazine JULIO I AGOSTO 2014 I 45
AL DIA
Bud Breaking News
CATAD’OR
Santiago chile 2014
Valles de Maule
y Casablanca,
los destacados
En su décimo novena versión, el concurso entregó cinco
Gran Medalla de Oro, principalmente a muestras provenientes de los valles de Casablanca y Maule. Además
por primera vez premió a los mejores de cada categoría.
2014 CATAD’OR
SANTIAGO DE Chile WINE AWARDS
Maule and Casablanca valleys, among the best
and most acclaimed
En el Salón Claudio Arrau del Teatro Municipal de Santiago, al mediodía de un lunes, se realizó la premiación del más antiguo concurso de vinos chilenos. Fue una ceremonia simple, pero con la
solemnidad que corresponde, que permitió que los asistentes se
concentraran en lo importante del evento: los premios. Atrás quedaron las cenas-premiación en un hotel, una instancia que invitaba
más a la conversación que a reconocer y aplaudir a los galardonados.
Punto a favor, aunque todavía falta mejorar algunos detalles para
que la entrega de premios alcance la relevancia que merece.
La elección del Teatro Municipal es el resultado de la alianza que
Catad’Or realizó con el municipio de Santiago, lo que significa que
la capital de Chile será parte de la promoción de los vinos premiados en el extranjero. Aprovechando sus redes en los mercados meta
para las exportaciones de vino chileno, Catad’Or Santiago de Chile
realizará una gira por importantes ciudades del mundo, donde se
exhibirán los vinos ganadores junto a la gastronomía chilena y la
promoción de Santiago como una ciudad sofisticada y patrimonial.
En Chile, también las actividades continuarán con la organización
en Santiago y regiones de eventos abiertos al público para potenciar
los vinos ganadores, gracias a convenios con Valle Nevado, Puro
Wine, Hoteles Casino Dreams y Hotel Plaza San Francisco
.
Five Grand Gold Medals were awarded during the 19th
Catad’Or competition, mostly to wines from the Casablanca
and Maule valleys. Furthermore, for the first time, the best in
each category were singled out.
The awards ceremony of Chile’s oldest wine competition took place
on a Monday, at noon, and the venue of choice was the Claudio Arrau
Room at the Santiago Municipal Theater. It was a simple ceremony,
although not without its due solemnity, that allowed attendants to
focus on the main attraction of the event: The awards. Long gone are
the awards dinner galas at hotels, an event inciting conversation more
than recognition and applause for the award winners. A point in favor,
although some aspects should be tuned up for the awards ceremony
to attain the relevance it deserves.
Choosing the Municipal Theater is the result of an alliance between Catad’Or and the Santiago municipality, which means that the
Chilean capital will partake in the promotion of the award-winning
wines overseas. By taking advantage of its networks in target markets
for Chilean wine exports, Catad’Or Santiago de Chile will organize
a promotional tour around major cities in the world where awardwinning wines and Chilean cuisine will be on display and Santiago will
be showcased as a sophisticated and a heritage conservation city.
In Chile, activities will ensue in Santiago and other regions with
the organization of events open to the public to promote the wines,
thanks to agreements with Valle Nevado, Puro Wine, and hotels Casino Dreams and Plaza San Francisco.
En su versión 19, Catad’Or Santiago de Chile Wine Awards entregó
cinco Gran Medalla de Oro, principalmente a muestras provenientes
de los valles de Casablanca y Maule. En tanto, 58 vinos obtuvieron
Medalla de Oro, destacando los valles de Colchagua, Casablanca y
Maule, y 65 Medalla de Plata.
El jurado compuesto por 29 representantes de Chile, Brasil, EEUU,
Reino Unido, Canadá, Indonesia, Japón y China, entregó también
por primera vez reconocimientos por categoría:
THE RESULTS
Five Grand Gold Medals were awarded during the 19th Catad’Or Santiago de Chile Wine Awards, mostly to wines from the Casablanca
and Maule valleys. In addition, 58 wines reaped a Gold Medal, with
Colchagua, Casablanca and Maule valleys among the big winners–, and
65 obtained a Silver Medal.
For the first time this year, the 29 judges from Chile, Brazil, USA,
UK, Canada, Indonesia, Japan, and China also chose the best in each
category:
Mejor Sauvignon Blanc: Casas del Bosque Reserva 2014
Mejor Chardonnay: Carta Vieja Since 1825 Gran Reserva 2011
Mejor Carmenère: Carta Vieja Club del Sommelier Gran Reserva 2010
Mejor Cabernet Sauvignon: La Torina 2012
Mejor Syrah: Alto Quilipín Reserva 2010
Mejor Ensamblaje: El Aromo Dogma Reserva 2011
Mejor Late Harvest: La Reserva de Caliboro Erasmo 2010
Mejor Pisco: Mistral Gran Noble Reservado 40°.
Best Sauvignon Blanc: Casas del Bosque Reserva 2014
Best Chardonnay: Carta Vieja Since 1825 Gran Reserva 2011
Best Carmenère: Carta Vieja Club del Sommelier Gran Reserva 2010
Best Cabernet Sauvignon: La Torina 2012
Best Syrah: Alto Quilipín Reserva 2010
Best Blend: El Aromo Dogma Reserva 2011
Best Late Harvest: La Reserva de Caliboro Erasmo 2010
Best Pisco: Mistral Gran Noble Reservado 40°.
Los resultados completos del concurso se pueden revisar en www.catador.cl
See the full list of results at www.catador.cl
LOS RESULTADOS
46 I VITIS Magazine JULIO I AGOSTO 2014
LOS PREMIADOS
THE WINNERS
MEDALLAS DE ORO / Gold Medals
VIÑA
WINERY
VINO
WINE
VALLE
VALLEY
ALTO QUILIPIN
APALTAGUA
ARESTI
BOTALCURA
BOTALCURA
CARTA VIEJA
CARTA VIEJA
CASA DONOSO
CASA SILVA
CASA SILVA
CASA SILVA
CASA SILVA
CASA SILVA
CASABLANCA
CASABLANCA
CASABLANCA
CASABLANCA
CASAS DEL BOSQUE
CASAS DEL BOSQUE
CASAS DEL BOSQUE
CASAS DEL TOQUI
CASAS PATRONALES
CHOCALÁN
COUSIÑO MACUL
ERRÁZURIZ
ESTAMPA
ESTAMPA
ESTAMPA
FRANCISCO DE AGUIRRE
INDÓMITA
INDÓMITA
INVINA
INVINA
KORTA
LA RONCIERE
LA RONCIERE
LAGAR DE BEZANA
LAS NIÑAS
MIGUEL TORRES
MIGUEL TORRES
MIGUEL TORRES
MISIONES DE RENGO
NATIVA
PORTAL DEL ALTO
PUENTE AUSTRAL
REQUINGUA
SAN JOSÉ DE APALTA
SANTA CAROLINA
SANTA EMA
SANTA EMA
SANTA EMA
SIEGEL
TAMM
TERRANOBLE
VALDIVIESO
VALDIVIESO
VIA WINES
VIU MANENT
Reserva Syrah 2010
Signature Cabernet Sauvignon 2011
Trisquel Assemblage 2011
La PorfÍa Gran Reserva Cabernet Sauvignon 2012
Nebbiolo 2009
Club del Sommelier Gran Reserva Carmenère 2010
Since 1825 Gran Reserva Chardonnay 2011
D 2009
Late Harvest 2013
Gran Terroir de los Andes Los Lingues 2013
Quinta Generación Red 2011
Edición Limitada Petit Verdot 2013
Doña Dominga Cuvée Colchagua 2009
Nimbus Syrah 2012
Nimbus Single Vineyard 2012
Nimbus Merlot 2012
Nimbus Pinot Noir 2012
Sauvignon Blanc Reserva 2014
Pequeñas Producciones Syrah 2012
Pequeñas Producciones Sauvignon Blanc 2013
Gran Toqui Cabernet Sauvignon 2010
Reserva Privada Cabernet Sauvignon 2012
Malvilla Late Harvest 2013
Finis Terrae Cabernet Sauvignon/Merlot/Syrah 2010
Max Reserva Cabernet Sauvignon 2012
La Cruz 2010
Fina Reserva Malbec 2012
Estampa Gold Syrah 2010
Prólogo Late Harvest 2014
Espumante Brut
Gran Reserva Chardonnay 2013
Sierra Batuco Reserva Sauvignon Blanc 2014
Sierra Batuco Long Rider 2011
Gran Reserva 2011
Quiron Cabernet Sauvignon 2011
Solares 2011
Aluvión Ensamblaje 2011
El Guapo 2012
Manso de Velasco Cabernet Sauvignon 2010
Cordillera Carignan Vigno 2010
Cordillera Sauvignon Blanc 2013
Gran Reserva Cuveé 2012
Gran Reserva Cabernet Sauvignon 2011
Barrel Selection Cabernet Sauvignon 2000
Gran Reserve 2010
Potro de Piedra 2011
Carmenère Reserva 2011
VSC 2011
Catalina 2011
Amplus One 2012
Sierra Batuco Reserva Sauvignon Blanc 2014
Unique Selection 2011
Gran Reserva Ensamblaje 2011
Gran Reserva Riesling/Sauvignon Blanc 2012
Eclat Botrytis Semillon 2011
Caballo Loco Grand Cru Maipo 2012
Oveja Negra The Lost Barrel 2011
Vibo Viñedo Centenario 2011
Maule
Maipo
Colchagua
Central
Maule
Loncomilla
Casablanca
Maule
Colchagua
Colchagua
Colchagua
Colchagua
Colchagua
Casablanca
Casablanca
Casablanca
Casablanca
Casablanca
Casablanca
Casablanca
Cachapoal
Maule
San Antonio
Maipo
Aconcagua
Colchagua
Colchagua
Colchagua
Limarí
Casablanca
Casablanca
Maule
Maule
Lontué
Colchagua
Colchagua
Cachapoal
Colchagua
Curicó
Maule
Elqui
Rapel
Maipo
Maipo
Rapel
Curicó
Rapel
Cachapoal
Maipo
Cachapoal
Colchagua
Colchagua
Colchagua
Casablanca
Curicó
Maipo
Maule
Colchagua
Los ganadores de medallas Gran Oro
The Grand Gold medal winners
MEDALLAS GRAN ORO / Grand Gold Medals
VIÑA
VINO
WINERY
WINE
EL AROMO
VALLE
VALLEY
Dogma Reserva
Cabernet Sauvignon
Syrah 2011
Maule
LA RESERVA
DE CALIBORO
Erasmo Late Harvest 2010
Maule
LA TORINA
Cabernet Sauvignon 2007
Cachapoal
PORTAL DEL ALTO
800 Metros 2010
Maipo
COMPAÑIA
PISQUERA DE CHILE Mistral Gran Nobel Reservado 40°
PISCO
MEDALLAS DE ORO / Gold Medals
EMPRESA
COMPANY
PISCO
AGROPRODUCTOS
BAUZÁ
Bauzá Especial Doble Destilado 35°
COOPERATIVA
AGRÍCOLA PISQUERA
ELQUI
Capel Doble Destilado Transparente 40°
COOPERATIVA
AGRÍCOLA PISQUERA
ELQUI Alto del Carmen Reservado 40º COOPERATIVA
AGRÍCOLA PISQUERA
ELQUI COMPAÑÍA
PISQUERA DE CHILE COOPERATIVA
AGRÍCOLA PISQUERA
ELQUI VITIVINÍCOLA
FUNDOS LOS NICHOS Capel Doble Destilado Guarda 40°
Mistral Gran Nobel Reservado 40°
Capel Bicentenario Gran Pisco 43°
Espíritu de Elqui Gran Pisco 45
VITIS Magazine JULIO I AGOSTO 2014 I 47
MANA GEMENT
B
Tabalí
A
T
La senda de
Aunque nació como un
proyecto personal de
Guillermo Luksic, la viña
del Limarí estuvo alguna
vez ligada a Viña San Pedro,
a Altaïr y a Viña Leyda.
Hoy goza de una completa
libertad y un expectante
futuro, transitando
el camino trazado por
su fundador poco antes
de morir.
48 I VITIS Magazine JULIO I AGOSTO 2014
Jorge English G.
A
B
C
uando Guillermo Luksic falleció, el 27 de marzo de 2013, en Tabalí el remezón fue aún más fuerte que en el grupo económico fundado por su padre y que ostenta su apellido. La viña que había fundado once años
antes y controlaba personalmente en un 100% era como la niña de sus ojos, probablemente su actividad empresarial más querida, reflejo de su pasión por el vino. Y por lo mismo, le había dedicado un
tiempo que, de lo contrario, hubiese sido destinado a otros negocios muchísimo más grandes. Pero la
empresa resistió bien el impacto. A esas alturas, Tabalí ya caminaba a pie firme, con una estrategia de
marca bien definida, un directorio plenamente operativo y una administración con un enfoque muy
nítido. Consecuentemente, la desaparición de Luksic, si bien dolorosa, no implicó que la viña quedara
acéfala. Esta robustez se fundamenta en que los grandes lineamientos de la compañía siempre estuvieron claros: su dueño quería tener una viña boutique que produjera vinos premiun, ojalá los mejores
de Chile, aunque manteniendo un rango de precios que no los volviera inalcanzables. Esa visión y misión ha sido una hoja de ruta que se ha mantenido
inalterable, evitando aquella desorientación tan frecuente de bodegas que
parten con vocación de boutique y mutan a volumen, o viceversa, y acaban
desperfilándose, convirtiendo lo que debía ser un “chiche” en un “cacho”
para sus propietarios.
Although it was conceived as Guillermo Luksic’s
Tabalí’s path
personal project, the winery based in the Limarí
valley once had links with Viña San Pedro, Altaïr,
L
APUESTA RIESGOSA
i
El origen de Tabalí se relaciona con la compra de la Hacienda Santa Rosa,
en el valle del Limarí, por parte de Guillermo Luksic en 1991. El empresation with a promising future follows the path
rio era cercano a la zona por razones familiares, ya que su madre estudió en
laid out by its founder short before his passing.
un colegio de Ovalle, y porque tenía amistades en esta región. Con 2.500
hectáreas a su haber, Luksic decidió, entre otras cosas, plantar viñedos a
hen Guillermo Luksic passed away on March
pesar de que esa parte del valle carecía de historia vitivinícola y las condi27, 2013, Tabalí was shaken up more intensely
ciones abrían un gran signo de interrogación. “Fue una jugada arriesgada”,
than the namesake economic group established by
reflexiona hoy Felipe Müller, gerente general y
the winery’s founder. The winery it had established
enólogo jefe de Tabalí. “Cuando uno se enfoca
11 years earlier and that he fully controlled was the
en la calidad, hay muchos factores que influyen
apple of his eye, perhaps his most beloved business
sobre tus resultados, y en ese momento había
endeavor as it reflected his passion for wine. For the same reason, he had devoque ser muy pionero para ir a plantar a un lugar
ted time to it that he would otherwise have spent in much larger companies of
donde no había nada y no se contaba con la inhis own.Yet, the winery held up considerably well. By then,Tabalí was performing
formación y la tecnología con la que contamos
well, relied on a well-defined branding strategy, a fully operational board, and
hoy día”, agrega.
apoised management. Consequently, the passing of Luksic –although painful– did
and Viña Leyda. Today this standalone opera-
W
not leave the winery without a leader.The foundations of such strength were the
corporate guidelines that had been clearly laid out from the on set: The owner
sought to have a boutique winery that would produce premium wines, hopefully
the best in Chile, but at affordable prices.That vision and mission have been the roadmap that has remained unaltered, far
from that ever so frequent loss of path that causes companies that make their debut as boutique wineries but along the
road start favoring high volumes and eventually lose focus, thus turning from a “pearl” into a “thorn in the owners’ side.”
A RISKY VENTURE
The history of Tabalí starts when Guillermo Luksic bought Hacienda Santa Rosa in the Limarí valley in 1991. The entrepreneur had links to this area because his mother had gone to school in Ovalle, and because he had friends in that region.
As the owner of a 2,500-hectare property, Luksic decided, among other projects, to plant vines even though the area
had never been used for winegrowing and there was no certainty that the area would offer the necessary conditions for
that activity.
VITIS Magazine JULIO I AGOSTO 2014 I 49
MANA GEMENT
B
A
T
Sin embargo, se corrió el riesgo. En una primera etapa la uva
se vendía a granel, pero Luksic aspiraba a producir vino y lo
hizo vinificando en la bodega que Viña San Pedro (VSP) tiene
en Molina, para sacar sus primeras botellas en 2004. De esta
forma, Tabalí comenzó una relación con esta vitivinícola que
forma parte del grupo Luksic. Las sinergias potenciales llevaron a que luego se ideara una fórmula societaria según la cual
Tabalí pasó a ser controlada en partes iguales por Guillermo
Luksic y VSP.
A partir de ese momento el manejo de la viña quedó en manos de un equipo encabezado por Juan Pablo Solís de Ovando
como gerente general, el que también debía velar por la otra
bodega de vinos de alta gama perteneciente al conglomerado,
Altaïr. El concepto era el de sostener la operación mediante
una estructura sumanente liviana. En ese concepto, la gerencia
comercial, aunque compartida, operaba con dos ejecutivos por
viña que se repartían los mercados, y VSP proveía soporte en
materia contable y administrativa.
A esas alturas el potencial de la zona para producir vinos
de alta calidad ya había sido comprobado y el proyecto empezó a consolidarse, especialmente con la construcción de una
bodega en Ovalle que fue inaugurada en 2005, mismo año
en que los vinos de Tabalí comenzaron a aparecer en algunos
concursos con buenos resultados. No obstante, junto con la
construcción de la bodega –y quizás a raíz de ello– empezó
a producir incomodidad el que viñas con distinto dueño (en
ese instante, Altaïr pertenecía a Viña San Pedro y la francesa
Chateau Dassault) compartieran la administración, optándose
entonces por separarla y contratar a Fernando Sagredo como
gerente general de Tabalí.
Asimismo, a fines de 2006 llegó Felipe Müller para buscar un
cambio y un potenciamiento del área enológica. “El proyecto
había comenzado a crecer y se quería contar con alguien que
aportara mayor experiencia en vinos de alta gama”, explica el
hoy día máximo ejecutivo de la empresa.
UNIÓN CON LEYDA
A poco andar, en marzo de 2007, se anunció que Tabalí adquiriría Viña Leyda, lo que propició la creación de una nueva socie50 I VITIS Magazine JULIO I AGOSTO 2014
From that moment on, the winery was managed by a team led
by Juan Pablo Solís de Ovando as the general manager, which
was also responsible for Altaïr, the premium winery also owned
by the group. The goal was to operate the company with an
extremely light structure. This approach implied that the commercial department, even though it was jointly managed, would
share the markets and VSP would provide the accounting and
administrative support.
By then the potential of the area to produce high-end wines
had already been confirmed and the project started its consolidation stage with the construction of a winery in Ovalle, which
opened in 2005, the same year in which Tabalí started reaping
awards at wine competitions. However, the construction of
the winery, among other factors, may well have triggered some
uneasiness because wineries with different owners (at that moment Altaïr was owned by Viña San Pedro and Chateau Dassault,
a French winery) were managed jointly, so the decision was
made to go separate ways and Tabalí hired Fernando Sagredo to
steer the company.
A year later, Felipe Müller would join the team to foster
change and to boost the winemaking department. “The project
had started to grow and the company needed somebody with
sound experience in premium wines,” Müller explains.
LEYDA JOINS IN
Some time later, in March 2007, it was announced that Tabalí
would purchase Viña Leyda, which led to the incorporation of a
new company –Valles de Chile– that would be jointly contro-
dad, Valles de Chile, controlada en partes iguales por Guillermo
Luksic y VSP, bajo cuyo alero se puso a ambas viñas, las cuales
comenzaron a operar con un mismo RUT (el de su nueva matriz). Durante los siguientes cuatro años Tabalí y Leyda tuvieron
un mismo gerente general, equipo financiero y comercial.
La vinculación de las dos viñas que justificó la creación de
Valles de Chile era que se trataba de empresas con muchas similitudes: ambas eran pequeñas, se focalizaban en la calidad,
eran viñas costeras, y presentaban parecidas fortalezas y debilidades. Pero el tiempo demostró que se producía cierta competencia interna, pese a que Tabalí se posiciona en un segmento
de precio más alto. Además, Leyda corría por un carril un poco
más masivo, mientras que Guillermo Luksic siguió perfilando
a Tabalí como una viña que apuesta por el valor más que por
el volumen. “Había diferencias en términos de la visión del negocio”, sintetiza Müller.
Aparte de ello, la empresa agarró vuelo propio, con un crecimiento de la facturación de un 10% promedio y productos
exitosos. Además, a través de Agrícola Río Negro, Guillermo
Luksic añadió nuevos campos a la empresa dentro del Limarí,
uno de ellos ubicado a 2.000 metros de altura (Río Hurtado)
y otro al lado del parque Fray Jorge (Talinay), prácticamente
rozando el Pacífico. Así, hoy Tabalí cuenta en un mismo valle con terruños en los Andes, a medio camino del océano y a
orilla de mar.
Como resultado, a fines de 2011 las viñas separaron aguas y
Guillermo Luksic se quedó con la totalidad de la empresa con
la que más cercanía tenía: Tabalí. En esta decisión influyó que
el carácter de viña familiar es considerado un atributo dentro
del segmento de vinos premium, aportando valor a la marca,
y en este caso aún más tomando en cuenta el peso específico
del empresario.
Al mismo tiempo, Felipe Müller fue designado gerente general, obedeciendo a que Guillermo Luksic quería en el cargo
a una persona que velara por el espíritu de la marca y la visión
de largo plazo del proyecto. “Me dijo que quería en el cargo a
alguien que no iba a tomar decisiones apresuradas y erróneas,
y que siempre iba a privilegiar la calidad. En ese sentido, una
ventaja de que un enólogo sea gerente general es que los vinos,
en definitiva, llevan su nombre en la etiqueta”, señala hoy el
elegido. Por añadidura, Müller posee un marcado perfil comercial.
A
B
ESTRUCTURA LIVIANA
Ya con Müller al mando, se diseñó una estrategia de marca
orientada a situar a Tabalí como una empresa modelo en la
industria, innovadora y moderna, transformándose en una extensión de la familia Luksic en cuanto a profesionalismo, gusto
y calidad. Debía ser, igualmente, una viña boutique con vinos
premium de precios elevados, pero alcanzables, de modo que
pudiera mostrar el valle del Limarí a un público consumidor
amplio. Ello explica que la cartera de productos parta con vinos reserva que en el comercio minorista cuestan $7.500.
“Nuestro público objetivo son personas que saben de vinos,
sibaritas, no necesariamente gente adinerada”, precisa Müller.
Por otro lado, debían mantenerse fieles a la premisa de trabajar con una estructura lo más ligera posible para alcanzar
una operación económicamente rentable, lo que derivó en la
conformación de una plantilla administrativa y de producción
Felipe Müller, Gerente General Viña Tabalí
lled by Guillermo Luksic and VSP. The company would operate
under the same management and tax ID. During the four years
that followed, Tabalí and Leyda shared a general manager and
the financial and commercial team.
The rationale for the partnership between these two
wineries that led to the incorporation of Valles de Chile was
the similarity between both companies: They were both small
wineries focused on quality, both were located in coastal areas,
and their strengths and weaknesses were similar.Yet, time
would prove that the wineries were competing internally, even
though Tabalí targets a higher-price niche. Moreover, Leyda was
aiming at a mass-market tier, while Guillermo Luksic continued
to shape Tabalí into a winery favoring value, rather than volume. “The business approach was different,” Müller says.
In addition, the company gained thrust, the wines became
known, and sales grew by 10% on average. Likewise, though
Agrícola Río Negro, Guillermo Luksic added new vineyards
within the Limarí valley, one of them located 2,000 m.a.s.l.
(Río Hurtado) and another one next to the Fray Jorge Park
(Talinay), virtually on the seashore. At present, Tabalí owns
vineyards on the Andean foothills, in the valley itself, and on the
Pacific coast.
Eventually, the wineries parted ways by late 2011 and Guillermo Luksic kept full ownership of the company with which
he identified the most: Tabalí. Due to that decision, the familyrun nature of the winery is seen as an attribute in the premium
wine segment and adding further value to the brand, mostly
due to the prestige of its owner.
At the same time, Felipe Müller was appointed general manager, because Guillermo Luksic wanted somebody to oversee
the spirit of the brand and the long-term vision of his project.
“He told me he wanted somebody that would not make hasty
and wrong decisions. Somebody who would favor quality above
all. In that sense, one of the upsides of having a winemaker
run the business is that wines ultimately showcase their name
on the label,” the general manager comments. On top of
everything, Müller has a distinct market-based profile.
L
i
A LIGHT STRUCTURE
With Müller at the helm, the winery developed a branding
strategy aimed at positioning Tabalí as an industry model, an
innovative and modern operation that would represent the
professionalism, good taste, and quality fostered by the Luksic
family. Likewise, it needed to be portrayed as a boutique
winery that would sell premium wines at high yet affordable
prices so that Limarí wines could reach a wide range of consu
VITIS Magazine JULIO I AGOSTO 2014 I 51
MANA GEMENT
B
A
T
reducida, pero centrada en alcanzar altos grados de eficiencia.
El mundo, en tanto, fue dividido en dos grandes zonas, América del Norte y Sur, menos Chile, y Europa-Asia, cada una a
cargo de un brand manager. Según Müller, en estos momentos
las magnitudes de Tabalí permiten proyectar este modelo por
varios años más sin afectar el posicionamiento de sus vinos ni
los niveles de servicio al cliente.
También se hizo un análisis profundo de la red de distribución, descubriéndose que algunos importadores exhibían una
vocación más masiva y no se adaptaban a las exigencias en
cuanto a volumen y mix de productos que Tabalí imponía. Lo
anterior significó terminar la relación con quienes estaban en
esa situación e iniciar otras nuevas. En Brasil, por ejemplo, se
dejó de operar con un distribuidor nacional para hacerlo con
cinco regionales, traduciéndose en un fuerte incremento de las
ventas.
Actualmente Tabalí produce 25 vinos en cuatro líneas que se
venden en 28 países. La idea es seguir diversificando mercados,
llegando incluso a países chicos, para minimizar los riesgos
asociados a la eventual inestabilidad de destinos muy grandes
que puedan hacer tambalear la estructura de la viña.
IMPORTANCIA LOCAL
¿Y Chile? Se maneja como un mercado aparte y prioritario.
Con la intención de ser profeta en su tierra, en la IV Región
Tabalí tiene distribución propia y cuenta con un sommelier que
visita los restoranes (a los que se les vende directamente) ofreciendo capacitaciones, mientras que Felipe Müller mantiene
una permanente relación con los clientes finales. Paralelamente
se desarrolla un proyecto de turismo enológico que incluye inversiones en infraestrutura de caminos, recepción y tiendas,
a fin de reforzar la capacidad de recibir visitantes. Además un
segundo sommelier empleado por la viña se encarga de la difusión local de los vinos de Tabalí desde Santiago.
Con todas estas acciones, Chile este año va a representar en
torno al 25% de las ventas totales de la empresa.
FRUTOS A LA VISTA
Hasta el momento la estrategia trazada en 2011 está dando
resultados. Ese año el balance fue de 63 mil cajas vendidas a
52 I VITIS Magazine JULIO I AGOSTO 2014
mers. This is why the base retail price of their
portfolio starts at USD 15.00.
“Our target customers are wine connoisseurs
and gourmands, rather than wealthy people,”
Müller clarifies.
Moreover, they needed to stay true to the
premise of working under the lightest possible structure to be profitable, which resulted
in a small administrative and production staff
base focused on attaining the highest levels of
efficiency.
For commercial purposes, they divided the
world in two large zones, North and South
America, excluding Chile, and Europe-Asia,
with a brand manager each. As explained by
Müller, Tabalí’s current size allows the company
to project this model for a number of years
without affecting the positioning of its wines or
the levels of customer service offered.
The company also conducted an in-depth
analysis of its distribution network and identified the importers that showed a mass-market
orientation and failed to accommodate the product mix and volume requirements imposed by
Tabalí. Subsequently, the winery terminated its
relationship with those companies and focused
on finding other importers.
In
Brazil, for instance, the winery moved from one
single local distributor to 5 regional ones, a
move that caused sales to increase significantly.
Tabalí currently produces 25 wines in 4 ranges
that are sold in 28 countries. The goal of the
winery is to continue along the market diversification path, targeting small countries as well,
to minimize the risks associated to the potential
instability the large markets may face, which
could take a toll of the winery’s structure.
THE LOCAL MARKET MATTERS
What about Chile?, you may ask.The local market
is seen as a priority and hence managed separately.
A
B
un valor promedio de US$ 56, mientras que este año las
ventas deberían cerrar en 80 mil cajas con un precio medio
de US$ 58.
Si las cosas marchan según lo planificado, en 2018 la
viña alcanzará ventas por 120 mil cajas a US$ 69 por caja
en promedio. Para asumir este crecimiento, el año pasado
la capacidad de la bodega se incrementó en 600 mil litros,
llegando a 2 millones de litros en estanques y 2.500 barricas.
Felipe Müller mira con optimismo el futuro. No es para
menos: en 2015 la empresa llegaría a un punto de equilibrio.
La senda de Tabalí está bien trazada.
Committed to becoming a prophet in its own land, Tabalí
operates its own distribution network in its home region
(Region IV in Chile) and even has a sommelier who visits restaurants (to which wines are sold directly) and offers training
courses, while Felipe Müller stays in close contact with end
customers. At the same time, the winery is developing a wine
tourism project under which investments will be made in road
infrastructure, tourist services and outlets, all of which is intended to increase their capacity to accommodate larger numbers
of visitors. A second sommelier based in Santiago oversees
promotion of Tabalí wines in the local market.
As a result of all these initiatives, the domestic market will
account for roughly 25% of total sales in 2014.
BEARING FRUIT
So far, the strategy laid out in 2011 is bearing fruit. That year,
total sales amounted to 63K cases with an average price per
case of USD 56.00. In 2014, sales are expected to attain 80K
cases, and the average price should be USD 58.00.
If things go as planned, by 2018 sales should grow to 120K
cases and the average price to USD 69 per case. To tackle this
growth challenge, last year the winery increased its winery
capacity by 600K liters to 2 million liters in vats and 2,500
barrels.
Felipe Müller is confident about the future.Why shouldn’t he be?
After all, the winery is expected to achieve a satisfactory balance
in 2015.There’s no denying that Tabalí is on the right path.
De padre
a
hijo
T
odo el esquema que guía actualmente el
trabajo en Tabalí fue armado principalmente por Guillermo Luksic, su hijo Nicolás Luksic
Puga y Felipe Müller. “Muchas de las decisiones
las tomábamos en la sala de barricas”, cuenta
este último.
Una vez desvinculados de Viña Leyda, Guillermo Luksic dejó el directorio de Tabalí y la presidencia recayó en su heredero. Nicolás conocía
bien la empresa: había estado bajo su cargo tras
la separación con Altaïr y luego siguió ligado a
ella como director de Valles de Chile. Desde entonces, y más aún en forma posterior a la muerte del padre, se ha mantenido muy cercano al
proyecto. De hecho, participa en los comités comerciales y de finanzas, y ayuda en la preparación de las reuniones de directorio que se llevan
a cabo cada dos meses.
L
i
From father to son
T
he structure that guides today’s work at Tabalí was
mostly conceived by Guillermo Luksic, his son Nicolás
Luksic Puga, and Felipe Müller. “We used to make most of
the decisions at the barrel room,” Müller tells.
Once the winery had parted ways with Viña Leyda, Guillermo Luksic left the board of Tabalí and his son took over
as the chairman. Nicolás knew the company well. He had
been at the helm after splitting from Altaïr and then he
remained connected with it as a director at Valles de Chile.
Since then and even after his father passed, he has taken
an active part in the project. In fact, he sits at commercial
and finance committees and helps preparing the board
meetings held every other month.
VITIS Magazine JULIO I AGOSTO 2014 I 53
HICIERON NOTICIA
Through the Grapevine
GARCÍA + SCHWADERER
consuman su amor
por el
PINOT NOIR
García + Schwaderer, este exitoso matrimonio de viñateros
independientes, cumplió uno más de sus sueños: lanzar oficialmente en Chile Vougeot Clos du Village 2010, su primera
creatura borgoñona, concebida después de tres meses de trabajo junto a Benjamin Leroux, un joven talento de esta reconocida apelación de la Côte de Nuits.
Este borgoña hecho a mano, que representa todo el amor
de Felipe y Constanza por el Pinot Noir, conquista con su color tenue y brillante, aparente delicadeza –es de huesos finos
pero firmes–, pero por sobre todo, con su exquisita y larga
persistencia. Son sólo 498 botellas y se pueden adquirir en
Santiago Wine Club. Precio referencial: $39.900.
GARCÍA + SCHWADERER
CONSUMMATE THEIR LOVE FOR PINOT NOIR
García + Schwaderer, the young couple of independent vintners,
have fulfilled one more of their dreams: to officially launch in
Chile Vougeot Clos du Village 2010, their first release in the
Burgundy style, conceived after three months of hard work
together with Benjamin Leroux, a young talent of this renowned
appellation from Côte de Nuits.
This handmade wine embodies all the love Felipe and
Constanza feel for Pinot Noir. It seduces with its pale, bright
color, its firm delicacy and, above all, its delicious long-lasting
persistence. Only 498 bottles were made, which may be
purchased from Santiago Wine Club. Suggested retail price:
$39.900 (USD 69).
GRAND MARNIER
REFUERZA SU APUESTA POR CHILE
COMO MERCADO DE LUJO
En el mundo se vende una botella cada 3 segundos. Así, sencillamente, se presenta Grand Marnier, el espirituoso creado
por Louis Alexandre Marnier Lapostolle en 1880.
En una cata que contó con la presencia de Charles de Bournet Marnier Lapostolle, gerente general de Viña Lapostolle,
repasamos la historia de esta mezcla de cognac y destilado de
la naranja tropical citrus bigaradia, y degustamos tres cuvées
que celebran su origen: Cuvée Louis Alexandre, Cuvée du
Centenaire y Cuvée du Cent Cinquentenaire.
En la ocasión, De Bournet también recalcó la importancia
que tiene Pisco Kappa para la empresa y anunció la promoción de Grand Kapparita (una especie de Margarita con pisco), como parte de la estrategia para posicionar el destilado
chileno en el mercado norteamericano.
LANZAN PROYECTO PARA AUMENTAR TÉCNICOS
PROFESIONALES PARA LA INDUSTRIA VITIVINÍCOLA
Diseñado e impulsado por Vinos de Chile, con la colaboración de las Secretarías Regionales Ministeriales de Educación,
la marcha blanca se inicia con 8 liceos técnicos de la Región
del Maule.
El proyecto, cuya ejecución durará 18 meses, parte con un
diagnóstico y levantamiento de las necesidades de la industria vitivinícola en dicha zona, y de los perfiles de egreso y
del titulado de la Enseñanza Media Técnico Profesional en la
especialidad agropecuaria, mención vitivinícola, diagnóstico
validado por el sector productivo. Posteriormente se harán
propuestas de mejora al diseño curricular y los planes de estudio, se capacitará a los docentes para que estén alineados con
la formación basada en competencias, y se generará material
didáctico, instrumentos de evaluación del aprendizaje con
grupo de expertos y un mapa formativo del egresado.
54 I VITIS Magazine JULIO I AGOSTO 2014
GRAND MARNIER
REINFORCES ITS BET ON CHILE
AS A LUXURY MARKET
A bottle is sold every 3 seconds somewhere in the world. That is
how Grand Marnier, the spirit created by Louis Alexandre Marnier
Lapostolle in 1880, is introduced.
During a tasting that included the presence of Charles de Bournet
Marnier Lapostolle, CEO of Viña Lapostolle, we reviewed the history of
this blend of cognac and distilled spirit of tropical orange citrus bigaradia,
and tasted three cuvées that celebrate its origin: Cuvée Louis
Alexandre, Cuvée du Centenaire and Cuvée du Cent Cinquentenaire.
On the occasion, De Bournet also mentioned the importance
of Pisco Kappa for the company and announced the promotion of
Grand Kapparita (a sort of Margarita made with pisco), as part of the
strategy to place the Chilean distillate in the American market.
NEW PROJECT TO INCREASE THE NUMBER OF
PROFESSIONAL TECHNICIANS FOR THE WINE INDUSTRY
Conceived and promoted by Wines of Chile in collaboration
with the Regional Secretaries of the Ministry of Education,
the testing period will include 8 technical schools in the
Maule Region.
The project has an expected duration of 18 months and
will begin with an assessment and survey of the needs of the
local wine industry and the profiles of graduates from
agricultural Technical/Professional high schools with a technical
degree in winemaking. The assessment will be validated by the
production sector. At a later stage, proposals for curricular
improvement will be made; teachers will receive training to
align their teaching approach with the development of
competences; and teaching materials will be designed by
groups of experts. This will be complemented by learning
evaluation instruments and a map of the graduate’s training
history.
EN POCAS
palabras
Apaltagua estrena su primer Pinot Noir de Alta Gama
Como un vino innovador y de alta calidad, diseñado especialmente para el mercado on trade, debuta Colección
Pinot Noir 2012 de Viña Apaltagua. Con uvas provenientes de San Antonio, y vinificadas en huevos importados de Francia,
ésta es una edición limitada de sólo 7.000 botellas.
Nuevo Gerente General en Viña Sutil
El ingeniero agrónomo de la Universidad Católica de Chile Ignacio Valdés (40) fue nombrado como gerente general de Sutil Family Wines. Valdés
llegó a Empresas Sutil en 2011 y hasta ahora se desempeñaba como gerente de general de Banagro.
Abiertas inscripciones para Congreso de la OIV en Argentina
Desde el 15 de julio se puede realizar la inscripción vía online para participar del 37º Congreso Mundial de la Viña y el Vino, “Vitivinicultura del
Sur, confluencia de conocimiento y naturaleza”, que se realizará del 9 al 14 de noviembre, en Mendoza y San Juan. Hasta la fecha se han reunido más
de 500 trabajos de alrededor de 20 países. Más información en http://www.oiv2014.gov.ar/
Un Pinot Noir Francés es el vino más caro del mundo
Según un ranking publicado por Wine-searcher.com, el Pinot Noir francés Henry Javer Richebourg Grand Cru es el vino más caro del mundo, con
un precio medio de US$ 16.513. La lista de los 30 más caros está dominada ampliamente por los vinos franceses: 25 son de ese país, aunque entre
los 10 primeros hay dos alemanes.
En Chile se realizará primer concurso Sol D’Oro fuera de Italia
Santiago será la sede de la primera versión del prestigioso concurso de aceites de oliva Sol D’Oro fuera de su
natal Verona. Este certamen, que se realizará entre el 29 de septiembre y el 3 de octubre, contará con muestras
de Chile, Argentina, Perú, Uruguay, Brasil, Australia, Sudáfrica y Nueva Zelanda.
SHORTHAND NEWS
APALTAGUA PRESENTS ITS FIRST
HIGH-END PINOT NOIR
A FRENCH PINOT NOIR
IS THE WORLD’S MOST EXPENSIVE WINE
Colección Pinot Noir 2012 from Viña Apaltagua debuts
as an innovative, high quality wine especially designed for
the on-trade market. Made from grapes grown in San
Antonio and vinified in eggs imported from France, this is
a limited edition of just 7,000 bottles.
VIÑA SUTIL APPOINTS NEW CEO
According to a ranking published by
Wine-searcher.com, the French Pinot Noir
Henri Javer Richebourg Grand Cru is the world’s
priciest wine, averaging USD 16,513. The list of the
30 most expensive wines is largely dominated by
French libations: 25 wines are French, although two
German wines have made their way into the top 10.
The agricultural engineer from Universidad Católica de
Chile Ignacio Valdés (40) was appointed new CEO of Sutil
Family Wines. Valdés arrived in Empresas Sutil in 2011 and
until now was General Manager at Banagro.
CHILE TO HOST THE FIRST
SOL D’ORO COMPETITION
OUTSIDE ITALY
REGISTRATION OPEN FOR OIV CONGRESS
TO BE HELD IN ARGENTINA
On July 15 the online registration will open for the 37st
World Congress of Vine and Wine “Southern Vitiviniculture,
a Confluence of Knowledge and Nature” to be held in Mendoza and San Juan on November 9-14, 2014.To date, more
than 500 papers have been received from 20+ countries.
More information at http://www.oiv2014.gov.ar/
Santiago will be the venue for the first version of the
prestigious olive oil competition Sol D’Oro held
outside its natal Verona. The event will be held
between September 29 and October 3 and will
include samples from Chile, Argentina, Peru, Uruguay,
Brazil, Australia, South Africa and New Zealand.
VITIS Magazine JULIO I AGOSTO 2014 I 55
ARMONIA
Wine and Dine
M
ás allá
del
dulce
Dessert & Wine Pairing
La máxima dice que el vino debe ser más
dulce que el postre. Pero, para nuestra suerte, las reglas están para romperse y nos atrevimos con una serie de maridajes con vinos
secos que… sí, también tienen su lógica.
¿Q
They say that a dessert wine should be
sweeter than the dessert itself. Luckily for
us, all rules were meant to be broken.
Here’s the proof: desserts & dry wines…
which also have a logic and a sense.
Ania Smolec
¿Quién no espera un vino cosecha tardía o un
porto como epílogo de una gran cena? Una de las reglas doradas a la hora de intentar un maridaje es que el vino debe
ser siempre más dulce que el postre. Así evitamos sensaciones de sequedad o astringencia o que simplemente las notas
del vino queden sobrepasadas por el plato. Pero, como toda
gran regla, también tiene sus excepciones. Y ahí, precisamente, quiero esta vez hincar el diente, proponiéndoles una
serie de armonías entre postres y vinos secos. ¿Se puede?
Por supuesto que sí. Sólo hay que abrir la mente, desechar
los prejuicios y, sobre todo, dejarse llevar por todos los sentidos.
El mayor reto que debemos abordar es la complejidad de
las propiedades físicas y químicas de nuestro paladar. Aunque muchas veces no nos damos cuenta, o pensamos que
nos falta entrenamiento, la verdad es que tenemos una sensibilidad a toda prueba. Si el postre es ligeramente más dulce que el vino, este último se sentirá muchísimo más seco
56 I VITIS Magazine JULIO I AGOSTO 2014
Dessert & Wine Pairing
Sweetness and Beyond
w
ho wouldn’t expect a late harvest or Port
to end up a great meal with a sweet note? One of the
golden rules of pairing is that the dessert wine should
always be sweeter than the dessert itself. This reduces
the dryness or astringency sensations of the wine or
prevents wine notes to be overwhelmed by the notes of
the food. However, like in every rule of thumb, exceptions do apply. I did put those exceptions to work in my
favor when I decided to pair desserts and dry wines. Is
it acceptable? Sure it is! You just need to open up your
mind, discard preconceptions and most of all, let yourself
be carried away by your senses.
The greatest challenge we need to tackle is the
complexity of the physical and chemical properties of
our palate. Although we usually do not realize or tend to
think that we lack training, the truth is that our sensitivity is foolproof. If the dessert is slightly sweeter than the
wine, the latter will feel much drier than what it
B
erries & Tintos
K
ugelhopf & Brut
VITIS Magazine JULIO I AGOSTO 2014 I 57
ARMONIA
Wine and Dine
de lo que realmente es, incluso muchas veces lo encontraremos
rústico. Si a eso le agregamos el desarrollo de la gastronomía, desde simples dulces y frutos secos en la antigüedad, hasta complejos
soufflés y pasteles con una y mil capas, el desafío parece imposible. Pero no nos demos por vencidos antes de tiempo. Mi manera
de hacerlo es desmantelar el vino en sus factores primarios y luego escoger la receta más apropiada. Si aún están escépticos, no se
queden aquí. Sigan leyendo.
A PRIMERA VISTA
Cada una de las etapas de la degustación nos brindará mayor información para poder armonizar nuestro vino con un postre que
le corresponda. Mientras más “oscura” es la receta, más “oscuro”
debería ser el vino, desde los amarillos pálidos, dorados hasta
los rosados y tintos. Generalmente esta alianza cromática no nos
deja mal. Los vinos blancos maridan con postres de colores más
ligeros, con ingredientes como vainilla, manzanas y plátanos. Los
vinos tintos, por su parte, con sus notas de frutos rojos y negros,
armonizan con ciruelas, guindas, berries e higos. Por lo tanto, un
jugoso Merlot puede complementarse muy bien con un pastel con
frutillas frescas y un Viognier con una tarta de peras. Y una de las
variedades más versátiles como el Riesling, incluso en sus versiones más secas, con crumble de manzanas y duraznos.
Uno de mis estilos favoritos, y que marida con una gran variedad de postres, es sin duda el rosado. En Chile se elabora a partir de muchos cepajes y los vinos ofrecen aromas y estructuras
muy disímiles. Un rosado de País anda excelente con frutas como
el melón y uno de Cinsault con toda clase de frutos rojos como
frambuesas y frutillas. Uno de Malbec, por otro lado, armoniza
perfectamente con un higo coronado con queso mascarpone,
mientras uno de Syrah con unas peras cardenal, cocinadas en el
propio vino y con un toque de canela.
P
ie de limón & Sauvignon Blanc
really is. We may even find it rustic. If we add the development of cuisine, from unpretentious pastries and dried fruit
in ancient times, to the complex soufflés and cakes with a
zillion layers, the challenge seems impossible.Yet, do not
despair my dear reader. Join me in this daring undertaking of
breaking up wines down to their primary elements and then
choosing the best dessert to marry them. Still skeptical?
Read on. We may discover a thing or two together.
AT FIRST SIGHT
Each of the stages of tasting will provide us with more
information to help us pair our wine with the corresponding dessert. The “darker” the recipe, the “darker” the wine
must be, from pale yellow ones to golden to rosés and to
reds. This color alliance usually proves useful. Whites marry
well with lighter color desserts where the main ingredients
are vanilla, apples, and bananas. Red wines and their red
and black fruit notes pair impeccably with plums, cherries,
berries, and figs. Consequently, a juicy Merlot can pair to
perfection with a fresh strawberry cake, and a Viognier
with a pear tart. And one of the most versatile varieties like
Riesling, even in its driest versions, goes very well with apple
and peach crumble.
One of my favorite styles, which pairs well with a great
variety of desserts, is no doubt rosé. In Chile, rosé wines are
made from numerous varieties, and the wines boast aromas
C
and structures incredibly different. A rosé made from País
marries well with fruits like melon, while a Cinsault rosé is
the perfect choice for all kinds of red fruits like strawberries
and raspberries. A Malbec rosé goes superbly well with figs
hocolate & Tinto de guarda
58 I VITIS Magazine JULIO I AGOSTO 2014
topped with Mascarpone cheese, while a Syrah rosé will call
for pears cardinal, cooked in wine with a pinch of cinnamon.
LAS REGLAS ESTAN
PARA ROMPERLAS
Otra fase importante en la degustación es la nariz. El perfil aromático y el bouquet de los vinos nos transportan a otros postres
más complejos y cremosos, como panettone o el alsaciano kugelhopf, que pueden acompañarse con un espumoso brut con
unos buenos años de botella con sus lías. Incluso podemos ir
más allá, específicamente al secano maulino, maridando uno de
sus célebres Carignan con los exultantes clafoutis con cerezas.
Los aromas están divididos en muchas familias, pero usualmente son las notas frutales las que más sobresalen o marcan la
personalidad de los vinos. Si, por ejemplo, en nuestra hoja de
cata anotamos recuerdos de frutillas, arándanos o frutas tropicales, esos mismos marcadores deberíamos encontrarlos en los
postres. Así, un herbal y cítrico Sauvignon Blanc de Casablanca
va muy bien con un pie de limón, o bien, un más cremoso y
estructurado Chardonnay de Limarí con la famosa tarte tatin.
Los aromas del vino provienen de su variedad, pero también juega un papel clave su método de vinificación. Uno de los
aromas más característicos y reconocibles son los producidos
durante su proceso de envejecimiento en barrica, que aportan,
entre otras, notas de vainilla, pan, levadura, chocolate, mantequilla, almendras, butterscotch y caramelo. Este estilo maderoso no es el favorito de los sommeliers, pero sorprendentemente
puede armonizar con postres más bien simples, que no compitan
con la exuberancia de aromas y sabores del vino. Postres como
brioche, waffles con toffee, pudding de vainilla, crème anglaise,
mousse de chocolate blanco o panqueques celestinos, pueden
pararse –recostarse, más bien– al lado de estos vinos con guarda
o mucha guarda en madera.
B
rioche & Tinto de guarda
ALL RULES WERE MEANT
TO BE BROKEN
Another major stage of tasting is the nose. The aromatic
profile and bouquet of wines make us think of other more
complex and creamier desserts, like panettone or the
Alsatian kugelhopf (marble cake or Bundt cake) that may
be paired with a Brut sparkler with a good few years of sur
lie aging. We can even go farther, specifically to the Maulean
dry-farmed areas, and pair one of their famous Carignan
with the exulting cherry clafoutis.
Aromas are divided in a number of families, but fruit
notes are usually the most distinctive of all as they define
the personality of wines. Let’s say that we write down ‘reminiscent of strawberries, blueberries, or tropical fruit’ on
our tasting sheet, then, we should use be able to identify the
same markers in desserts. Thus, a grassy and citrusy Sauvignon Blanc from Casablanca pairs to perfection with a lemon
pie and a creamier and more structured Chardonnay from
Limarí is the right choice for the memorable tarte tatin.
Wine aromas originate in their variety, but vinification
plays a role as well. Among the most distinct and recognizable aromas are those stemming from barrel aging, which
contributes notes of vanilla, bread, yeast, chocolate, butter, almonds, butterscotch, and caramel, among others. Sommeliers
W
affles & Tinto de guarda
are not fond of that oaky style, which can anyway pair well
with rather simple desserts that do not rival with the exuberant aromas and flavors of the wine. Desserts like brioche,
toffee waffles, vanilla pudding, crème anglaise, white chocolate
mousse or crêpes filled with caramel can see eye to eye with
wines with a few years of cellaring or barrel-aged wines.
VITIS Magazine JULIO I AGOSTO 2014 I 59
ARMONIA
Wine and Dine
HAY VIDA DESPUES
DEL AZUCAR
La última fase de la degustación es el análisis de su boca. Aquí es
vital considerar el dulzor del postre y el vino. Un rico y cremoso
cheesecake horneado encuentra el compañero ideal en un late harvest. ¡Era que no! Pero si cambiamos el concepto del cheesecake, y
en vez de hornearlo lo congelamos, disminuyendo su azúcar, ganando en acidez, y reemplazamos la vainilla con un toque de limón,
podemos servirlo perfectamente con un Pinot Grigio. El antípodas
del azúcar es la acidez. Es por eso que un vino con una rica acidez
natural, como un Moscatel del Itata, va muy bien con ensaladas de
frutos blancos o el célebre clafoutis de damasco.
Finalmente debemos concentrarnos en la intensidad del vino.
¡Y aquí no hay segundas lecturas! Mientras más intensos sean los
sabores del postre, más intenso debe ser el vino. Esta correlación
no puede quedar mejor ilustrada que con chocolate. El chocolate
y el vino, a pesar de lo mucho que se marketean como marido y
mujer, es una de las relaciones más difíciles. Uf, todo depende del
tipo de chocolate. Si es negro o tiene un alto porcentaje de cocoa,
hará reaccionar los taninos del vino. Si es dulce como los de leche,
hará que el vino se sienta extremadamente seco. La opción es maridarlo con chocolate de repostería, menos amargo y dulce que los
anteriores. Los pralinés, queques y brownies, por ejemplo, juegan
mucho mejor con esos tintos de guarda y que muchas veces también tienen notas achocolatadas.
Un vino de postre es descrito como un vino dulce, y puede
convertirse en el mejor final para una comida, pero, como vemos, no es el único aspecto que tenemos que tener en cuenta a
la hora de ensayar nuestros maridajes. La existencia de postres
salados-dulces, más ricos y complejos, también pueden ir bien
con vinos secos. No siempre un vino dulce es la elección más
adecuada. Romper las reglas puede ser una experiencia doblemente gourmet.
C
lafoutis & Carignan
THERE’S LIFE AFTER SUGAR
The last stage of tasting is the analysis of mouthfeel. Here,
taking the sweetness of the dessert and the wine into due
consideration is a must! A deliciously creamy baked cheesecake would find in a late harvest a partner for life. Small
wonder! Yet, if we choose a frozen cheesecake, with less
sugar and greater acidity and add a touch of lemon instead
of vanilla, we can certainly pair it with Pinot Grigio. Sugar is
the polar opposite of acidity. Hence, a wine with rich natural
acidity like a Muscat from Itata goes very well with white fruit
salads or the famous apricot clafoutis.
Finally, we must focus on the intensity of the wine. No second readings allowed here! The more intense the flavors of
the dessert, the more intense the dessert wine must be. The
perfect ingredient to illustrate this is chocolate. Chocolate
and wine, even though touted as the perfect marriage, live
on the verge of divorce. It’s all about the chocolate. Bitter
chocolate or chocolates with a high percentage of cocoa will
spur tannins. Conversely, sweet chocolate, like milk chocolate,
will make wine feel extremely dry. One alternative would be
to pair wines with baking chocolate, which is less bitter and
less sweet than milk and bitter chocolates. Pralines, cakes and
brownies, for instance, are a far better option for aged wines
as they often showcase chocolaty notes.
The dessert wine is classified as a sweet wine and because
of that, it may well be the best dinner closing choice; however,
sweetness is not the only factor that we should keep in mind
T
arte tatin & Chardonnay
60I VITIS Magazine JULIO I AGOSTO 2014
when pairing desserts and dessert wines. Richer and more
complex sweet-and-salty desserts can also pair well with
dry wines. In conclusion, a sweet wine may not always be
the right choice. And breaking the rule may prove a doubly
gourmet experience!
4º Concurso Internacional del Carmenère
15 al 17 de Octubre 2014
Centro de Eventos Grand Casino Monticello
Mundo 2014
A
INGENIER
DE
OS
L
A
al
DE CHILE
Carmenère
S
GO
LO
NOMOS EN
RO
O
G
A
Abierta inscripción de muestras en
www.carmenerealmundo.cl
CION NAC
IO
CIA
N
SO
Auspicia
Organiza
Patrocina
Media Partners
GENTE
Wine Lovers
Santiago y vinos,
alianza patrimonial
Gracias a la alianza que Catad’Or realizó con el municipio de Santiago, los jueces extranjeros
que este año evaluaron los vinos chilenos tuvieron la oportunidad de conocer sitios emblemáticos de nuestra capital como el edificio consistorial, La Moneda, los palacios Concha y Toro,
Cousiño y Pereira, el teatro Municipal y algunos barrios patrimoniales.
Santiago and wines, a heritage
conservation partnership
Thanks to the partnership between Catad’Or and the Santiago
municipality, the foreign judges responsible for rating Chilean wines this
year had the opportunity to visit signature spots in our capital city,
the Consistorial Building, The Mint Government Palace, the Cousiño,
Concha y Toro, and Pereira palaces, the Municipal Theater, and some
heritage conservation districts.
Pablo Ugarte, Carolina Tohá, Alfredo Babún
Lyn Farmer,
Geoffrey Adams,
Fiona Sun
Megumi Nishida,
Leda de Cabral,
Carlos Cabral,
Darrell F. Corti
Adam
Horacio Vicente,
Lyn Farmer,
Megumi Nishida
Marta Jiménez, Isabel Saiz
Aurelio Montes
62 I VITIS Magazine JULIO I AGOSTO 2014
Darrel F. Corti,
Leda de Cabral,
Megumi Nishida,
Carlos Cabral,
Roberto Olmos
Carolina Arnello,
Alejandro Hernández,
bartender Bauza
Enólogos celebraron
y premiaron
An evening of celebration
and awards
En un ambiente marcado por la camaradería, más de 150
enólogos se reunieron en la viña Cousiño Macul para celebrar
los 60 años de la Asociación Nacional de Ingenieros Agrónomos Enólogos de Chile. En la oportunidad, la agrupación dio
la bienvenida a los enólogos recién titulados y entregó la Distinción Ruy Barbosa a Francisco Peñafiel, vicepresidente de
la Asociación de Productores de Pisco, y un reconocimiento
a la Trayectoria Empresarial a Alfonso Undurraga Mackenna.
The National Association of Agricultural Engineers-Enologists
celebrated its 60th anniversary in a festive and friendly evening
held at Viña Cousiño Macul where over 150 enologists participated. During the event, a group of newly graduates was welcome to the association, Francisco Peñafiel, vice-chair of the
Chilean Association of Pisco Producers received the Ruy Barbosa Award and Alfonso Undurraga Mackenna was presented
the Business Excellence Award.
Hernán Amenábar,
Alberto Sfeir,
Max Undurraga
Sergio Hormazábal,
Francisco Peñafiel,
Alfonso Undurraga,
Philippo Pszczólkowski
Mariano Fernández, Felipe de Solminihac,
Alfonso Undurraga
Cristián Aliaga, Sergio Hormazábal
Cristián Matetic, Emilia Undurraga,
Tere Fuenzalida, Colomba Careh
Álvaro González, Pablo Cañón, Patricia
del Pozo, Philippo Pszczólkowski
Matías Ovalle, Max Undurraga, Claudio Cilveti
Felipe García, Eduardo Jordán
Rosario Palma, Matías Guzmán,
Tatiana Kunstmann
Enólogos recién
titulados Recent
enology grad
VITIS Magazine JULIO I AGOSTO 2014 I 63
LIBRO ABIERTO
Open Leaves
Gonzalo Rojas Aguilera
La geomática es una disciplina originada a partir de la incorporación de la tecnología
informática a la geografía. Es de incipiente desarrollo en Chile y sus métodos de estudio
permiten la captura, tratamiento, análisis, interpretación, almacenamiento y difusión de
información geográfica.
El libro Geomática en la Vitivinicultura, lanzado hace pocas semanas, tiene su origen
en un proyecto de investigación aplicada llevada a cabo por la Universidad de Talca y FIA,
cuyos autores son los profesores Carlos Mena y Yerko Moreno, de dicha casa de estudios.
Geomática
en la
Vitivinicultura
En su espíritu más amplio, la obra plantea la necesidad
de generar un sistema integrado de control y gestión
para el sector vinícola de la Región del Maule, tendiente a obtener una plataforma gráfica digital sobre cuarteles de vid, utilizando métodos tecnológicos de Sistemas de Información Geográfica (SIG), de
Posicionamiento Global (GPS), de Teledetección
Temprana (STT) y webmapping, entre otros.
Dividido en seis capítulos, en el primero se realiza
un análisis detallado de la situación actual de la viticultura en el Maule –las condiciones biofísicas de la
región; los sistemas de riego, producción y cosecha; las
plantaciones y producción de vides viníferas –, la actividad vitivinícola y su impacto en la economía regional, además de las existencias de viveros de vides y
bodegas de vinificación.
El segundo capítulo describe los fundamentos básicos de la geomática aplicada a la vitivinicultura, mientras desde el tercero al quinto los autores describen y
analizan el funcionamiento de los sistemas GPS, SIG y
STT aplicados a la vitivinicultura. Finalmente, el último capítulo es una recopilación de los principales casos de aplicación de la geomática en la vitivinicultura.
Durante la presentación del libro, el profesor Alejandro Hernández señaló que “la lectura de este texto no
es complicada, pero debe ser hecha con gran atención
para comprender sus conceptos y explicaciones y sobre todo para proyectar los beneficios futuros que
pueden obtenerse”. Agregó que este libro “nos ofrece la
posibilidad de reorientar nuestra industria (…) Necesitamos rápidamente innovar en nuestra vitivinicultura para ser sustentables y rentables y estas nuevas técnicas informáticas nos ayudaran en esto”.
Geomática en la Vitivinicultura se puede adquirir en
las sedes de la Universidad de Talca a un valor de
$10.000.
64 I VITIS Magazine JULIO I AGOSTO 2014
GEOMATICS IN VITICULTURE
G
eomatics is a discipline that originates from the incorporation
of information technologies into geography. Its development is
incipient in Chile, and its study methods allow capture,
treatment, analysis, interpretation, storage, and dissemination of
geographic information.
The book ‘Geomática en la Vitivinicultura’ (Geomatics in Viticulture),
launched only weeks ago, takes root from an applied research project
carried out by Universidad de Talca and FIA, by university Professors
Carlos Mena and Yerko Moreno.
On its highest notes, this work advances the need to develop an
integrated control and management system for the winemaking sector
of the Maule region, an initiative intended to generate a digital imaging
platform of vineyards by using technologies such as the Geographical
Information System (GIS), Global Positioning System (GPS), early remote
sensing, and web mapping.
Divided into six chapters, the first one offers a detailed analysis on
the current situation of Maule’s winegrowing industry —biophysical
conditions of the region; irrigation systems, output and harvest;
plantations and production of vitis vinifera— the winemaking
activity and its impact on regional economy, in addition to the existence
of grapevine nurseries and wineries.
The second chapter describes the foundations of geomatics applied
to winegrowing, while the third through the fifth chapters describe and
analyze the operation of GPS, GIS and early remote sensing systems
when applied to viticulture. Finally, the last chapter is a compilation of
the main cases of use of geomatics in viticulture.
During the launching of the publication, Professor Alejandro
Hernández pointed out that “although this is an easy-to-read book,
careful attention must be paid in order to understand its concepts and
explanations, and particularly to project future benefits that may be
drawn from this practice.” He added that this book “offers the
possibility of reorienting our industry […] we need to innovate swiftly
in our winemaking to remain sustainable and profitable, and these new
information technologies will help us in that endeavor.”
Geomática en la Vitivinicultura is available at University of Talca
campuses for USD 20.00, approximately.