Acceder al documento - Sala de Prensa Turismo Valencia

Transcripción

Acceder al documento - Sala de Prensa Turismo Valencia
Mayo/May 2007 • Nº 37
Rumbo al futuro
Valencia tiene mucho que celebrar este año. Disfruta de los buenos
dividendos que ha generado una acertada apuesta por el desarrollo
turístico que comenzó a principios de los noventa. Durante quince
años la ciudad ha paseado por el mundo para darse a conocer a
prescriptores y a turistas potenciales. Los resultados de este trabajo,
junto con el crecimiento del sector en la ciudad son evidentes: Valencia
cerrará el ejercicio 2007 probablemente con 2.000.000 de visitantes,
cinco veces más que en aquellos comienzos. Se subirá al tercer lugar
del podio de los destinos españoles.
Este esfuerzo de todos no ha caído en saco roto. Valencia está de moda. Además, la
ciudad ha recibido el mejor premio que se podía llevar, la America's Cup. Una merecida
condecoración que enlaza, en términos de marketing turístico, su ciclo de desarrollo con
una invitación para entrar en primera división, para entrar en su fase de madurez.
Con la transformación que ha tenido lugar en Valencia, con los proyectos en cartera y que
están por venir y con la notoriedad mundial que ha alcanzado nuestro destino, tenemos
la mejor embarcación para poner rumbo al futuro. Está en nuestras manos diseñar la mejor
ruta y llevar a Valencia, una vez más, a buen puerto.
José Salinas, Director-Gerente
Future bound
Valencia has much to celebrate this year. It is reaping the rewards of its commitment to
developing tourism established in the early nineties. For fifteen years, the city has been
presented to target markets and potential tourists the world over. The results of this work,
along with the growth of this sector in the city are evident: Valencia will probably finish 2007
having received around 2,000,000 visitors – five times more than before. It will become
Spain’s third most popular tourist destination.
Everyone’s efforts have not been in vain. Valencia is hot. Furthermore, the city has been
given the best prize it could possibly receive: the America’s Cup. A deserved award that in
tourism marketing terms links its development cycle to an invitation to join the fist division,
to enter the maturity stage.
Thanks to Valencia’s transformation, projects under way and under development, and the
city’s global fame, we have the best boat in the world to take us to the future. It is in our
hands to once again set the best course for Valencia.
José Salinas, Managing-Director
1.
1. Valencia raises the America’s Cup
TVCB
Durante el mes de mayo y junio “la Louis Vuitton
Cup” decidirá qué equipo disputará en el America's
Cup Match al desafío suizo, Alinghi, la copa de las
100 guineas.
TVCB
In May and June the Louis Vuitton Cup will decide
which team is to challenge the Swiss defender,
Alinghi, for the 100 Guineas Cup.
Valencia iza l las velas de la
America's Cup
Esta es la edición más internacional en los 156 años
de historia de la regata. Hasta 12 equipos de 10
países de los 5 continentes se dan cita en Valencia
para arrebatarle a Alinghi el trofeo deportivo más
antiguo del mundo. Esto significa, entre otras muchas
cosas, que la ciudad de Valencia esta presente en
cientos de millones de hogares de todo el globo.
Por primera vez compiten países como Sudáfrica,
Alemania y China o lo que es lo mismo, el mercado
más importante de Asia, una potencia mundial y el
país más poblado del mundo. Este carácter
internacional está reflejado también en el Port
America's Cup, donde el público puede disfrutar de
toda una gama de restaurantes y bares que abarcan
gastronomías tan distantes como la japonesa, la
italiana y, como no, la valenciana. Además, pueden
disfrutar de una copa al atardecer a bordo del
bergantín Mercedes, un gran barco amarrado junto
al edificio Veles e Vents y que proporciona una
experiencia única al visitante.
En 2006 han pasado por el Port America's Cup
megayates como el “Rising Sun”, cuyos 142 metros
de eslora lo convierten en el tercer yate más grande
del mundo. También Larry Ellison, dueño del equipo
estadounidense BMW Oracle Racing estuvo con
su megayate en Valencia, pues The Superyacht
Marina acoge barcos de interés como el del rey de
Noruega “Norge”, que estuvo amarrado durante las
regatas de junio de 2006.
El que desee atracar su megayate en el Port
America's Cup para disfrutar de la Louis Vuitton
Cup y la America's Cup Match en 2007 o
simplemente para acercarse a Valencia debe hacer
su reserva en el Valencia Superyacht Marina
contactando con: www.portamericascup.com
sails
This is the most international America’s Cup in the
history of the event. 12 teams from 10 countries on
5 continents have come to Valencia to take the
sporting world's oldest trophy away from Alinghi.
That means that amongst other things Valencia is
present in millions of homes all around the world.
For the first time, the participant countries include
South Africa, Germany, and China, or to put it another
way, Asia’s largest economy, a world power and the
most populous country in the world. This international
character is also reflected in Port America’s Cup,
where the public can enjoy a whole range of
restaurants and bars with international cuisine from
Japan, Italy and, naturally, Valencia. Furthermore, you
can enjoy a drink or two on board the Mercedes
brigantine, a large ship moored to the Veles e Vents
building that is a unique experience for all visitors.
In 2006, Port America’s Cup has welcomed mega
yachts like the Rising Sun, which is, at 142 metres
in length, the world’s third largest yacht. Larry Ellison,
owner of the American BMW Oracle Racing team,
was also present aboard his mega yacht. In short,
the Superyacht Marina welcomes a whole host of
interesting boats, such as the King of Norway's boat
Norge, present in the June regattas.
All those wishing to moor superyachts at Port
America’s Cup to enjoy the Louis Vuitton Cup and
the America’s Cup in 2007 or quite simply to pay
a visit to Valencia must make a reservation for the
Valencia Superyacht Marina by contacting:
www.portamericascup.com
Rumbo al futuro
Valencia tiene mucho que celebrar este año. Disfruta de los buenos
dividendos que ha generado una acertada apuesta por el desarrollo
turístico que comenzó a principios de los noventa. Durante quince
años la ciudad ha paseado por el mundo para darse a conocer a
prescriptores y a turistas potenciales. Los resultados de este trabajo,
junto con el crecimiento del sector en la ciudad son evidentes: Valencia
cerrará el ejercicio 2007 probablemente con 2.000.000 de visitantes,
cinco veces más que en aquellos comienzos. Se subirá al tercer lugar
del podio de los destinos españoles.
Este esfuerzo de todos no ha caído en saco roto. Valencia está de moda. Además, la
ciudad ha recibido el mejor premio que se podía llevar, la America's Cup. Una merecida
condecoración que enlaza, en términos de marketing turístico, su ciclo de desarrollo con
una invitación para entrar en primera división, para entrar en su fase de madurez.
Con la transformación que ha tenido lugar en Valencia, con los proyectos en cartera y que
están por venir y con la notoriedad mundial que ha alcanzado nuestro destino, tenemos
la mejor embarcación para poner rumbo al futuro. Está en nuestras manos diseñar la mejor
ruta y llevar a Valencia, una vez más, a buen puerto.
José Salinas, Director-Gerente
Future bound
Valencia has much to celebrate this year. It is reaping the rewards of its commitment to
developing tourism established in the early nineties. For fifteen years, the city has been
presented to target markets and potential tourists the world over. The results of this work,
along with the growth of this sector in the city are evident: Valencia will probably finish 2007
having received around 2,000,000 visitors – five times more than before. It will become
Spain’s third most popular tourist destination.
Everyone’s efforts have not been in vain. Valencia is hot. Furthermore, the city has been
given the best prize it could possibly receive: the America’s Cup. A deserved award that in
tourism marketing terms links its development cycle to an invitation to join the fist division,
to enter the maturity stage.
Thanks to Valencia’s transformation, projects under way and under development, and the
city’s global fame, we have the best boat in the world to take us to the future. It is in our
hands to once again set the best course for Valencia.
José Salinas, Managing-Director
1.
1. Valencia raises the America’s Cup
TVCB
Durante el mes de mayo y junio “la Louis Vuitton
Cup” decidirá qué equipo disputará en el America's
Cup Match al desafío suizo, Alinghi, la copa de las
100 guineas.
TVCB
In May and June the Louis Vuitton Cup will decide
which team is to challenge the Swiss defender,
Alinghi, for the 100 Guineas Cup.
Valencia iza l las velas de la
America's Cup
Esta es la edición más internacional en los 156 años
de historia de la regata. Hasta 12 equipos de 10
países de los 5 continentes se dan cita en Valencia
para arrebatarle a Alinghi el trofeo deportivo más
antiguo del mundo. Esto significa, entre otras muchas
cosas, que la ciudad de Valencia esta presente en
cientos de millones de hogares de todo el globo.
Por primera vez compiten países como Sudáfrica,
Alemania y China o lo que es lo mismo, el mercado
más importante de Asia, una potencia mundial y el
país más poblado del mundo. Este carácter
internacional está reflejado también en el Port
America's Cup, donde el público puede disfrutar de
toda una gama de restaurantes y bares que abarcan
gastronomías tan distantes como la japonesa, la
italiana y, como no, la valenciana. Además, pueden
disfrutar de una copa al atardecer a bordo del
bergantín Mercedes, un gran barco amarrado junto
al edificio Veles e Vents y que proporciona una
experiencia única al visitante.
En 2006 han pasado por el Port America's Cup
megayates como el “Rising Sun”, cuyos 142 metros
de eslora lo convierten en el tercer yate más grande
del mundo. También Larry Ellison, dueño del equipo
estadounidense BMW Oracle Racing estuvo con
su megayate en Valencia, pues The Superyacht
Marina acoge barcos de interés como el del rey de
Noruega “Norge”, que estuvo amarrado durante las
regatas de junio de 2006.
El que desee atracar su megayate en el Port
America's Cup para disfrutar de la Louis Vuitton
Cup y la America's Cup Match en 2007 o
simplemente para acercarse a Valencia debe hacer
su reserva en el Valencia Superyacht Marina
contactando con: www.portamericascup.com
sails
This is the most international America’s Cup in the
history of the event. 12 teams from 10 countries on
5 continents have come to Valencia to take the
sporting world's oldest trophy away from Alinghi.
That means that amongst other things Valencia is
present in millions of homes all around the world.
For the first time, the participant countries include
South Africa, Germany, and China, or to put it another
way, Asia’s largest economy, a world power and the
most populous country in the world. This international
character is also reflected in Port America’s Cup,
where the public can enjoy a whole range of
restaurants and bars with international cuisine from
Japan, Italy and, naturally, Valencia. Furthermore, you
can enjoy a drink or two on board the Mercedes
brigantine, a large ship moored to the Veles e Vents
building that is a unique experience for all visitors.
In 2006, Port America’s Cup has welcomed mega
yachts like the Rising Sun, which is, at 142 metres
in length, the world’s third largest yacht. Larry Ellison,
owner of the American BMW Oracle Racing team,
was also present aboard his mega yacht. In short,
the Superyacht Marina welcomes a whole host of
interesting boats, such as the King of Norway's boat
Norge, present in the June regattas.
All those wishing to moor superyachts at Port
America’s Cup to enjoy the Louis Vuitton Cup and
the America’s Cup in 2007 or quite simply to pay
a visit to Valencia must make a reservation for the
Valencia Superyacht Marina by contacting:
www.portamericascup.com
2. Cultura en cartel
2. Culture: what’s on
TVCB
La primavera y el verano llegan a Valencia
acompañados de una intensa agenda lúdica y cultural
estimulada por la America's Cup.
TVCB
Spring and summer in Valencia is set to be hectic
with a busy, fun-packed, cultural agenda inspired by
the America’s Cup.
La música en todas sus expresiones es una de las
grandes protagonistas de la primavera urbanita.
Habrá propuestas de todos los colores: el gigante
del flamenco, Paco de Lucía, actuará en concierto
el 8 de junio en el Port América's Cup. Por su parte,
los días 25 y 26 de mayo el teatro El Musical (plaza
del Rosario, 3) se llenará con las seductoras armonías
del Festival de Jazz. También los amantes de lo
clásico tendrán su ración con el recital que la
Orquesta Filarmónica de Colonia ofrecerá el 8 de
junio en el Palau de la Música
(www.palaudevalencia.com).
Music, in all shapes and forms, plays a major role in
spring in the city. There will be activities to cater for
all tastes: the legend of flamenco, Paco de Lucía,
appears live in concert on 8 June at Port America’s
Cup. The theatre El Musical will resonate with the
sultry beats of the Festival de Jazz on 25 and 26
May. Classical music lovers will get their share at
the Palau de la Música where the Cologne
Philharmonic Orchestra (www.palaudevalencia.com)
performs on 8 July.
El cine goza, asimismo, de un espacio destacado
en la agenda cultural. El XXII Festival Internacional
Cinema Jove (www.cinemajovefilmfest.com), que
tendrá lugar en los Jardines de Viveros del 16 al 23
de junio, constituye la principal cita de la temporada
con la gran pantalla.
Julio se estrenará a lo grande con la música de
Joaquín Sabina y Joan Manuel Serrat, quienes llevarán
su multitudinaria gira al Port America's Cup el día 3
de este mes (www.americascup.com). La música
pisará la calle de la mano del X Festival de Jazz que
organiza el Palau de la Música
(www.palaudevalencia.com) y que tendrá lugar en
los jardines del Paseo de la Alameda.
Por su parte, el museo Príncipe Felipe ofrecerá
hasta finales de julio de la exposición A toda vela
(www.cac.es) muy apropiada para unas fechas en
que se vive con intensidad la America's Cup. También
se podrá disfrutar, hasta marzo de 2008, y en el
Umbracle, de la muestra Titanic. The exhibition, que
recoge objetos recuperados del mítico y malogrado
trasatlántico, así como la reconstrucción de algunas
de sus partes más emblemáticas.
Por último Vive Valencia (www.vivevalencia.org)
propone una agenda variopinta de eventos: La playa
de la Malvarrosa será el escenario del Festival del
Mar consagrado a las nuevas tendencias del
espectáculo a golpe de performance, pasacalles,
teatro aéreo o circo pirotécnico. Será los días 29 y
30 de junio. La propuesta de Un Mar de Culturas
(www.vivevalencia.org) se prolongará hasta el 14 de
junio, fecha en que cerrará sus puertas las exposición
ULTRAMar te, sobre ar te contemporáneo
neozelandés, en la Casa Museo Benlliure (c/
B l a n q u e r í a s , 2 3 ) . M á s i n fo r m a c i ó n e n
www.turisvalencia.es
Likewise, cinema basks in the cultural limelight in
this summer’s agenda. The season of the big screen
kicks off with the 12th International Festival of Youth
Cinema (www.cinemajovefilmfest.com) in Viveros
park from 16 to 23 June.
July starts with a bang thanks to the music of Joaquín
Sabina and Joan Manuel Serrat whose massive tour
arrives the Port America's Cup on 3 July
(www.americascup.com). Music takes to the streets
in the form of the 10th Jazz Festival organised by the
Palau de la Música (www.palaudevalencia.com)
which will take place in the Paseo de la Alameda
gardens.
The Príncipe Felipe Science Museum plays its part
at the end of June with A toda vela (Under full sail);
an aptly-named exhibition for the days when the
America’s Cup is reaching its climax. The Titanic
exhibition can also be enjoyed in the Umbracle until
March 2008. The exhibition includes artefacts
recovered from the eminent and ill-fated liner and
the reconstruction of some of its most emblematic
parts.
Meanwhile, Vive Valencia (www.vivevalencia.org),
an organisation that arranges activities parallel to
the America’s Cup, is planning a variety of events:
Malvarrosa beach will be the venue for the Festival
del Mar (Festival of the Sea) dedicated to the latest
trends in performance art, street processions, aerial
theatre and firework displays. It will take place on
29 and 30 June. On the other hand, Un Mar de
Culturas (www.vivevalencia.org) is extending its
ULTRAMar te exhibition of New Zealand
contemporary art until 14 June, in the Casa Museo
Benlliure museum (c/ Blanquerías, 23). For more
information see www.turisvalencia.es
2. Cultura en cartel
2. Culture: what’s on
TVCB
La primavera y el verano llegan a Valencia
acompañados de una intensa agenda lúdica y cultural
estimulada por la America's Cup.
TVCB
Spring and summer in Valencia is set to be hectic
with a busy, fun-packed, cultural agenda inspired by
the America’s Cup.
La música en todas sus expresiones es una de las
grandes protagonistas de la primavera urbanita.
Habrá propuestas de todos los colores: el gigante
del flamenco, Paco de Lucía, actuará en concierto
el 8 de junio en el Port América's Cup. Por su parte,
los días 25 y 26 de mayo el teatro El Musical (plaza
del Rosario, 3) se llenará con las seductoras armonías
del Festival de Jazz. También los amantes de lo
clásico tendrán su ración con el recital que la
Orquesta Filarmónica de Colonia ofrecerá el 8 de
junio en el Palau de la Música
(www.palaudevalencia.com).
Music, in all shapes and forms, plays a major role in
spring in the city. There will be activities to cater for
all tastes: the legend of flamenco, Paco de Lucía,
appears live in concert on 8 June at Port America’s
Cup. The theatre El Musical will resonate with the
sultry beats of the Festival de Jazz on 25 and 26
May. Classical music lovers will get their share at
the Palau de la Música where the Cologne
Philharmonic Orchestra (www.palaudevalencia.com)
performs on 8 July.
El cine goza, asimismo, de un espacio destacado
en la agenda cultural. El XXII Festival Internacional
Cinema Jove (www.cinemajovefilmfest.com), que
tendrá lugar en los Jardines de Viveros del 16 al 23
de junio, constituye la principal cita de la temporada
con la gran pantalla.
Julio se estrenará a lo grande con la música de
Joaquín Sabina y Joan Manuel Serrat, quienes llevarán
su multitudinaria gira al Port America's Cup el día 3
de este mes (www.americascup.com). La música
pisará la calle de la mano del X Festival de Jazz que
organiza el Palau de la Música
(www.palaudevalencia.com) y que tendrá lugar en
los jardines del Paseo de la Alameda.
Por su parte, el museo Príncipe Felipe ofrecerá
hasta finales de julio de la exposición A toda vela
(www.cac.es) muy apropiada para unas fechas en
que se vive con intensidad la America's Cup. También
se podrá disfrutar, hasta marzo de 2008, y en el
Umbracle, de la muestra Titanic. The exhibition, que
recoge objetos recuperados del mítico y malogrado
trasatlántico, así como la reconstrucción de algunas
de sus partes más emblemáticas.
Por último Vive Valencia (www.vivevalencia.org)
propone una agenda variopinta de eventos: La playa
de la Malvarrosa será el escenario del Festival del
Mar consagrado a las nuevas tendencias del
espectáculo a golpe de performance, pasacalles,
teatro aéreo o circo pirotécnico. Será los días 29 y
30 de junio. La propuesta de Un Mar de Culturas
(www.vivevalencia.org) se prolongará hasta el 14 de
junio, fecha en que cerrará sus puertas las exposición
ULTRAMar te, sobre ar te contemporáneo
neozelandés, en la Casa Museo Benlliure (c/
B l a n q u e r í a s , 2 3 ) . M á s i n fo r m a c i ó n e n
www.turisvalencia.es
Likewise, cinema basks in the cultural limelight in
this summer’s agenda. The season of the big screen
kicks off with the 12th International Festival of Youth
Cinema (www.cinemajovefilmfest.com) in Viveros
park from 16 to 23 June.
July starts with a bang thanks to the music of Joaquín
Sabina and Joan Manuel Serrat whose massive tour
arrives the Port America's Cup on 3 July
(www.americascup.com). Music takes to the streets
in the form of the 10th Jazz Festival organised by the
Palau de la Música (www.palaudevalencia.com)
which will take place in the Paseo de la Alameda
gardens.
The Príncipe Felipe Science Museum plays its part
at the end of June with A toda vela (Under full sail);
an aptly-named exhibition for the days when the
America’s Cup is reaching its climax. The Titanic
exhibition can also be enjoyed in the Umbracle until
March 2008. The exhibition includes artefacts
recovered from the eminent and ill-fated liner and
the reconstruction of some of its most emblematic
parts.
Meanwhile, Vive Valencia (www.vivevalencia.org),
an organisation that arranges activities parallel to
the America’s Cup, is planning a variety of events:
Malvarrosa beach will be the venue for the Festival
del Mar (Festival of the Sea) dedicated to the latest
trends in performance art, street processions, aerial
theatre and firework displays. It will take place on
29 and 30 June. On the other hand, Un Mar de
Culturas (www.vivevalencia.org) is extending its
ULTRAMar te exhibition of New Zealand
contemporary art until 14 June, in the Casa Museo
Benlliure museum (c/ Blanquerías, 23). For more
information see www.turisvalencia.es
3. Valencia se proyecta al mar
3. Valencia reaches out to the sea
4. El aeropuerto y Valencia más cerca 4. The airport and valencia; closer
TVCB
Valencia no descansa: Tras la finalización de la
America's Cup, la ciudad afronta un nuevo reto: La
creación de la Marina Real Juan Carlos I. Esta nueva
fachada marítima de la ciudad servirá para culminar
la revolución arquitectónica que ha convertido la
capital mediterránea en un referente mundial de
vanguardia.
TVCB
Valencia never rests: Once the America’s Cup
finishes, the city will face a fresh challenge: the
creation of the Marina Real Juan Carlos I.
This new seafront will apply the finishing touches to
the architectural revolution that has made the
Mediterranean city a global reference point for avantgarde style.
que nunca
than ever
TVCB
La America's Cup ha alentado la aceleración de
construcción y mejora de infraestructuras como es
el caso de la conexión del Puerto con el Aeropuerto
a través de la red de Metro Valencia o la ampliación
del Aeropuerto de Manises.
TVCB
The America’s cup has accelerated building and
infrastructure improvements like the connection of
the port to the underground system and the extension
of Manises Airport.
La nueva marina transformará la cara costera de la
capital y conectará el puerto con la ciudad y con el
viejo cauce resolviendo así una deuda histórica con
los barrios marítimos. Valencia se abrirá de par en
par al mar.
Serán necesarios 20 años para llevar a término el
proyecto. Dos décadas durante las cuales las playas
e instalaciones deportivas del Puerto se someterán
a un proceso de recuperación y transformación.
La Marina Real Juan Carlos I implica la creación de
un espacio de 1,3 millones de metros cuadrados
consagrados al ocio, la cultura, los negocios, las
zonas verdes y deportivas. Albergará, además,
oficinas, viviendas y, posiblemente, dos imponentes
rascacielos. También se habilitarán zonas para
servicios turísticos y cruceros.
Casi 60 arquitectos de todo el mundo han aportado
sus propuestas. Finalmente, tres proyectos se
combinarán para crear la nueva fachada marítima de
la ciudad. El primero ha sido elaborado por Jean
Nouvel junto al valenciano Jose María Tomás
Llavador; el segundo es obra del estudio alemán
GMP (de la mano de Volkwin Marg y Meinhard von
Gerkan) y el tercero pertenece al estudio CMD.
La dársena interior será el eje de la futura Marina
Real Juan Carlos I. El proyecto también supone la
remodelación del puerto, el Grao y la desembocadura
del Turia. Todo ello respetando los valores
arquitectónicos y paisajísticos de las instalaciones
portuarias y priorizando la creación de zonas verdes.
Desde comienzos del siglo XX, Valencia fue dando
la espalda urbanísticamente al Mediterráneo. La
marina, cuyas obras comienzan en julio, reparará
esta deuda histórica y revigorizará los barrios
marítimos.
The new marina will transform the city’s coastline
and form a link between the port, the city and the
old riverbed, thus settling old scores with the costal
neighbourhoods. Valencia opens out in to the sea.
The project will take 20 years to finish. The port’s
beaches and sporting facilities will undergo a process
of transformation and restoration over two decades.
The creation of the Marina Real Juan Carlos I will
see 1.3 million square metres devoted to leisure,
culture, business, parkland and sporting facilities.
Moreover, it will also play host to offices, housing
and, possibly, two awe-inspiring skyscrapers.
Furthermore, it will include areas providing tourist
and cruise services.
Almost 60 architects from all over the world have
put forward their proposals. Finally, a combination
of three will be used to create the city’s new seafront.
The first of these projects has been developed by
Jean Nouvel alongside Valencia’s own Jose María
Tomás Llavador, the second is fruit of the labour of
German studios GMP (through Volkwin Marg and
Meinhard von Gerkan) and the third project hails
from CMD studios.
The inner harbour will be the fulcrum of the future
Marina Real Juan Carlos I. The Project will also see
the restructuring of the port, El Grao and the mouth
of the River Turia. All this renovation work will be
carried out with the utmost respect for the beauty
of the port’s architecture and landscape; the creation
of parkland will be high up on the priority list.
From the early 20th century, Valencia had been
guilty of neglecting Mediterranean urban development.
The creation of the marina, commencing in July,
should go a long way to settling this old score whilst
revitalising the costal neighbourhoods.
El Aeropuerto cuenta ahora con una nueva Terminal
para vuelos regionales, que permite aumentar la
capacidad de recepción de pasajeros, ya que en
2006 se había alcanzado el tope de su capacidad
con 5 millones de pasajeros. Por otro lado, se ha
creado una nueva plataforma de estacionamiento
de aeronaves y se ha ampliado el parking, que pasa
a tener capacidad para más de 2.800 plazas.
Desde el año 2000, una de las apuestas clave de
Turismo Valencia para incrementar las cifras de
visitantes es el desarrollo de estrategias de marketing
conjuntas con las líneas aéreas. En 2006 ya son
30 las ciudades conectadas con Valencia.
Además, la nueva conexión de la línea 5 de metro
del Aeropuerto con Valencia, y el puerto facilita el
acceso a la ciudad, permitiendo llegar en 20 minutos
al centro y en 30 al puerto. Con esta nueva conexión
Puerto-Aeropuerto se prevé atender una demanda
superior a 5.000 viajeros por hora y sentido.
In 1996, the airport had reached its capacity of 5
million passengers, but it now boasts a new terminal
for internal flights meaning it can handle more
passengers. Furthermore, a new aircraft docking
point has been created and the car park has been
extended to provide 2,800 more parking spaces.
In 2000, one of Turismo Valencia’s main priorities
in increasing passenger numbers was the
development of marketing strategies in collaboration
with airlines. In 2006, 30 European cities had direct
air connections with Valencia.
Now, the airport’s new, convenient connection to
Valencia and the Port via Line 5 of the underground
system means you can be in the city centre in 20
minutes or at the port in 30. It is estimated that the
new Port-Airport service will have to shuttle more
than 5,000 passengers an hour in each direction.
3. Valencia se proyecta al mar
3. Valencia reaches out to the sea
4. El aeropuerto y Valencia más cerca 4. The airport and valencia; closer
TVCB
Valencia no descansa: Tras la finalización de la
America's Cup, la ciudad afronta un nuevo reto: La
creación de la Marina Real Juan Carlos I. Esta nueva
fachada marítima de la ciudad servirá para culminar
la revolución arquitectónica que ha convertido la
capital mediterránea en un referente mundial de
vanguardia.
TVCB
Valencia never rests: Once the America’s Cup
finishes, the city will face a fresh challenge: the
creation of the Marina Real Juan Carlos I.
This new seafront will apply the finishing touches to
the architectural revolution that has made the
Mediterranean city a global reference point for avantgarde style.
que nunca
than ever
TVCB
La America's Cup ha alentado la aceleración de
construcción y mejora de infraestructuras como es
el caso de la conexión del Puerto con el Aeropuerto
a través de la red de Metro Valencia o la ampliación
del Aeropuerto de Manises.
TVCB
The America’s cup has accelerated building and
infrastructure improvements like the connection of
the port to the underground system and the extension
of Manises Airport.
La nueva marina transformará la cara costera de la
capital y conectará el puerto con la ciudad y con el
viejo cauce resolviendo así una deuda histórica con
los barrios marítimos. Valencia se abrirá de par en
par al mar.
Serán necesarios 20 años para llevar a término el
proyecto. Dos décadas durante las cuales las playas
e instalaciones deportivas del Puerto se someterán
a un proceso de recuperación y transformación.
La Marina Real Juan Carlos I implica la creación de
un espacio de 1,3 millones de metros cuadrados
consagrados al ocio, la cultura, los negocios, las
zonas verdes y deportivas. Albergará, además,
oficinas, viviendas y, posiblemente, dos imponentes
rascacielos. También se habilitarán zonas para
servicios turísticos y cruceros.
Casi 60 arquitectos de todo el mundo han aportado
sus propuestas. Finalmente, tres proyectos se
combinarán para crear la nueva fachada marítima de
la ciudad. El primero ha sido elaborado por Jean
Nouvel junto al valenciano Jose María Tomás
Llavador; el segundo es obra del estudio alemán
GMP (de la mano de Volkwin Marg y Meinhard von
Gerkan) y el tercero pertenece al estudio CMD.
La dársena interior será el eje de la futura Marina
Real Juan Carlos I. El proyecto también supone la
remodelación del puerto, el Grao y la desembocadura
del Turia. Todo ello respetando los valores
arquitectónicos y paisajísticos de las instalaciones
portuarias y priorizando la creación de zonas verdes.
Desde comienzos del siglo XX, Valencia fue dando
la espalda urbanísticamente al Mediterráneo. La
marina, cuyas obras comienzan en julio, reparará
esta deuda histórica y revigorizará los barrios
marítimos.
The new marina will transform the city’s coastline
and form a link between the port, the city and the
old riverbed, thus settling old scores with the costal
neighbourhoods. Valencia opens out in to the sea.
The project will take 20 years to finish. The port’s
beaches and sporting facilities will undergo a process
of transformation and restoration over two decades.
The creation of the Marina Real Juan Carlos I will
see 1.3 million square metres devoted to leisure,
culture, business, parkland and sporting facilities.
Moreover, it will also play host to offices, housing
and, possibly, two awe-inspiring skyscrapers.
Furthermore, it will include areas providing tourist
and cruise services.
Almost 60 architects from all over the world have
put forward their proposals. Finally, a combination
of three will be used to create the city’s new seafront.
The first of these projects has been developed by
Jean Nouvel alongside Valencia’s own Jose María
Tomás Llavador, the second is fruit of the labour of
German studios GMP (through Volkwin Marg and
Meinhard von Gerkan) and the third project hails
from CMD studios.
The inner harbour will be the fulcrum of the future
Marina Real Juan Carlos I. The Project will also see
the restructuring of the port, El Grao and the mouth
of the River Turia. All this renovation work will be
carried out with the utmost respect for the beauty
of the port’s architecture and landscape; the creation
of parkland will be high up on the priority list.
From the early 20th century, Valencia had been
guilty of neglecting Mediterranean urban development.
The creation of the marina, commencing in July,
should go a long way to settling this old score whilst
revitalising the costal neighbourhoods.
El Aeropuerto cuenta ahora con una nueva Terminal
para vuelos regionales, que permite aumentar la
capacidad de recepción de pasajeros, ya que en
2006 se había alcanzado el tope de su capacidad
con 5 millones de pasajeros. Por otro lado, se ha
creado una nueva plataforma de estacionamiento
de aeronaves y se ha ampliado el parking, que pasa
a tener capacidad para más de 2.800 plazas.
Desde el año 2000, una de las apuestas clave de
Turismo Valencia para incrementar las cifras de
visitantes es el desarrollo de estrategias de marketing
conjuntas con las líneas aéreas. En 2006 ya son
30 las ciudades conectadas con Valencia.
Además, la nueva conexión de la línea 5 de metro
del Aeropuerto con Valencia, y el puerto facilita el
acceso a la ciudad, permitiendo llegar en 20 minutos
al centro y en 30 al puerto. Con esta nueva conexión
Puerto-Aeropuerto se prevé atender una demanda
superior a 5.000 viajeros por hora y sentido.
In 1996, the airport had reached its capacity of 5
million passengers, but it now boasts a new terminal
for internal flights meaning it can handle more
passengers. Furthermore, a new aircraft docking
point has been created and the car park has been
extended to provide 2,800 more parking spaces.
In 2000, one of Turismo Valencia’s main priorities
in increasing passenger numbers was the
development of marketing strategies in collaboration
with airlines. In 2006, 30 European cities had direct
air connections with Valencia.
Now, the airport’s new, convenient connection to
Valencia and the Port via Line 5 of the underground
system means you can be in the city centre in 20
minutes or at the port in 30. It is estimated that the
new Port-Airport service will have to shuttle more
than 5,000 passengers an hour in each direction.
4. Valencia, espacio natural
4. Valencia, a natural space
TVCB
Otro de los retos de la ciudad es la creación del
Bioparc, que supone una nueva concepción de
parque zoológico por su vocación de espacio natural
dedicado al cuidado de la biodiversidad de forma
sostenible con el medio ambiente. Situado en el
Parque de Cabecera, el más grande de Europa con
334.000m2, cuenta con instalaciones adaptadas a
los discapacitados, ancianos y niños.
TVCB
Another of the city's challenges is the creation of
the Bioparc, which given its commitment to
biodiversity and sustainable environmental practices
represents a new concept of zoological park. The
Bioparc is located in Cabecera park, which at
334,000 m2 is the largest in Europe, and has
installations adapted for the disabled, senior citizens
and children.
Además, Valencia es en 2007 Capital Europea del
Árbol, lo que ha celebrado plantando una arboleda
en los Jardines del Turia y celebrando un congreso
que se desarrolló entre el 5 y el 10 de marzo,
www.capitaleuropeadelarbol.com. Para más
información: www.turisvalencia.es
The park is a valuable addition to Valencia's four
million square metres of environmental tourist
attractions, such as the Turia riverbed park (7.5 km
long) and the Oceanogràfic aquarium, the Dehesa
area at El Saler, the Albufera nature reserve with
Europe's largest freshwater lake, and the Malvarrosa,
Las Arenas and El Saler beaches.
Furthermore, Valencia is the Tree Capital of Europe
in 2007. In honour of this, a grove of trees was
planted in the Turia riverbed park and a congress
was held from March 5 to 10:
www.capitaleuropeadelarbol.com. For further
information: www.turisvalencia.es
OYN E-UK 02/07
Este parque se sumará a la oferta de turismo
medioambiental de Valencia, que cuenta ya con más
de 4 millones de metros cuadrados de espacios
verdes - entre los que destacan los 7,5 kilómetros
de los Jardines del Turia - además del Oceanográfico,
la dehesa de El Saler, el Parque Natural de la
Albufera, con el lago de agua dulce más grande de
Europa, o las Playas de Las Arenas, La Malvarrosa
y El Saler.
As soon as they enter visitors are clearly informed
of “the need to preserve and conserve the
environment, flora and fauna.” The Bioparc was
conceived to be a faithful reflection of the natural
habitats that served as inspiration for the park,
including African terrains, with the aim of preserving
ecosystems and enabling young to be reared in
captivity.
V-508-2007
El visitante recibe un claro mensaje desde el
momento en el que entra en el parque “la necesidad
de conservar y preservar el medio ambiente, la flora
y la fauna”. El Bioparc se ha concebido de forma
que refleja fielmente los paisajes de los países en
los que se ha inspirado, como los de África, con el
objetivo de preservar los ecosistemas y de permitir
a las crías su reproducción en cautividad para
asegurar su éxito.

Documentos relacionados