Manual para organizadores Manual for organisers

Transcripción

Manual para organizadores Manual for organisers
Ciudad de Congresos
The Conference City
Manual para organizadores
Manual for organisers
3
Zaragoza, ciudad abierta
Zaragoza, open city
51 Entidades Públicas
Public Bodies
61
Centros de Congresos
Convention Centers
77
Organizadores y Viajes
Organisers & Travelling
91
Alojamientos
Lodgings
115
Gastronomía
Gastronomy
139
Transporte
Transport
145
Oferta Lúdica y Ocio
Leisure and Recreation
157 Compras
Shopping
169
Empresas de Servicios
The Service Sector
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
La Ciudad
The City
Índice
❖
❖
❖
❖
❖
❖
❖
Un tejido económico dinámico
Una ciudad a su servicio
Una ciudad para disfrutar
Gastronomía
Expo 2008
Incentivos
Servicios turísticos en Zaragoza
Index
❖
❖
❖
❖
❖
❖
❖
A dynamic economic framework
A city at your service
A city to enjoy
Gastronomy
Expo 2008
Corporate Incentives
Tourist services in Zaragoza
Zaragoza ciudad abierta
Zaragoza:
a city open to the world
Zaragoza tiene muchas facetas
y todas son muy atractivas.
Zaragoza is a multi-faceted city with
innumerable attractions.
Se mire por donde se mire, Zaragoza siempre sorprende: pasear por sus
Surprises abound at every turn: strolling
calles modernas o milenarias y descubriendo rincones insólitos, percibiendo emo-
through the historic or ultra modern streets, the
cionado la riqueza de su pasado en la visita a iglesias, palacios y museos; disfru-
unique atmosphere, the wealth of history in its
tando de las tradiciones gastronómicas, saboreando la cocina moderna o degustan-
churches, palaces and museums, the diversity of
do el típico y genuino placer de la tapa; en medio de noches luminosas y vitalistas,
its gastronomy – from traditional tapas to the
tan pobladas y tan diversas. Zaragoza entusiasma siempre.
latest culinary tendencies, its vibrant nightlife or
the hospitality of its people. Zaragoza fires the
visitor with an enthusiasm for life itself.
4
Un tejido económico dinámico
A dynamic economic framework
Del servicio a la logística
From services to logistic
y moderna
Francia y unión con una Europa cada vez
The historic and modern city of Zaragoza
ocupa una superficie de 1.063,10 Km2. Más
más cercana en lo económico y social. Con
covers an area of 1,063.10 Km2. Half the population of
de la mitad de los habitantes de Aragón se
industrias que mantienen su tradición
the region of Aragon resides in the capital which is also
concentra en esta capital, que alberga las
familiar y con otras reforzadas por capital
home to the main commercial and industrial concerns of
principales industrias y comercios de la
extranjero, Zaragoza es la capital de firmas
the Autonomous Community as well as its service centres.
Comunidad Autónoma, y en cuyas calles se
tan importantes como Opel, Balay, Pikolín,
Zaragoza is synonymous with productivity; the source of its
asientan los mejores centros de servicios.
Chocolates Lacasa, Giesa Schindler o
GDP is the service sector (at a similar level to the national
Hablar de Zaragoza es hablar de productivi-
Imaginarium. Ubicada en el llamado
average) and an increasingly diversified, technologically
dad, donde el PIB que generan sus gentes
Corredor del Ebro, es uno de los más gran-
advanced industrial sector led by automobiles, machinery
procede principalmente del sector servicios,
des centros logístico del país gracias al pro-
and electrical products. Construction and agriculture, also
en niveles similares a la media nacional, y
yecto PLAZA, elegido por empresas como
in similar percentage terms to the national average, are
de una industria cada vez más tecnificada y
Inditex, para ubicar su principal centro de
the other generators of Zaragoza’s wealth.
diversificada, destacando la fabricación de
distribución internacional. Esta plataforma
componentes del sector automovilístico, y
logística, donde están ubicadas importan-
Zaragoza is the economic centre of the Ebro valley, with
de maquinaria y aparatos eléctricos. La
tes empresas, da a Zaragoza un protagonis-
high quality facilities and a dynamic business mentality.
construcción y la agricultura, también en
mo primordial en la economía nacional.
It is also the nexus with France and the link with a
La Zaragoza histórica
Europe that is socially and economically ever closer.
porcentajes similares a las cifras nacionales,
Iniciativas públicas y privadas relacionadas
With industries that maintain their historical, local
con las nuevas tecnologías, la información,
tradition and others backed by foreign capital, the city is
Desde hace años Zaragoza es el centro eco-
la logística o el ocio. Milla Digital o Puerto
the base for such important companies as Opel, Balay,
nómico del valle del Ebro, con alto nivel de
Venecia, han posicionado a la ciudad a al
Pikolín, Chocolates Lacasa, Giesa Schindler and
equipamientos y una clase empresarial
vanguardia del progreso y el crecimiento.
Imaginarium. Located along the Ebro economic corridor
aportan el resto de la riqueza zaragozana.
dinámica. Pero es también nexo con
the city has become one of the biggest logistics centres
in Europe, thanks to the PLAZA business initiative,
5
Zaragoza tiene un tejido empresarial reforza-
empleados de pequeñas y medianas empre-
chosen by companies such as Inditex as the site for their
do por las nuevas tecnologías y revalorizado
sas, de cualificados gestores y jóvenes
main international distribution centre. The PLAZA
por modernos sistemas de gestión, abierto a
emprendedores. Una ciudad consciente de
logistics platform, that has already attracted other
mercados internacionales con marcas de
que su futuro está en sus gentes, en sus
significant international companies, will give Zaragoza a
sólida implantación. Es además una ciudad
medios y especialmente en su estratégica
leading national and international economic position.
de servicios, de funcionarios públicos, de
ubicación.
Public
and
private
initiatives
related
to
new
technologies, information, logistics and leisure. The
Comunicaciones a alta velocidad
Digital Mile and Puerto Venecia have placed the city at
the forefront of progress and growth.
La privilegiada situación de
Zaragoza favorece su comunicación con
Actualmente hay vuelos regulares a diversas
Zaragoza has an economic framework that is supported by
ciudades españolas y europeas, además de
new technologies and modern management systems, open to
España y el mundo. El tren de Alta veloci-
un número creciente de vuelos chárter.
international markets, with well established brand names. It
dad, que la coloca a poco más de una hora
Situado a 9 Km de la ciudad, el aeropuerto
is also a service city, with a large population of civil servants,
de Madrid y Barcelona ha transformado la
ampliado en 2008 ofrece, a través de dis-
small and medium sized business employees, managers and
ciudad desde el punto de vista económico,
tintas empresas que operan en él, vuelos a
young entrepreneurs. It is a city that is aware that its future
social y urbanístico. Las comunicaciones por
Madrid, Palma de Mallorca, Tenerife,
success will be based on its human resources - its people
ferrocarril son tan variadas como lo es la
Santiago de Compostela, Málaga, Sevilla,
and its excellent strategic geographical location.
vecindad geográfica de Zaragoza, que le per-
Lanzarote, París, Londres, Franfurt, Milán,
mite ser punto de encuentro, varias veces al
Roma y Lisboa. Zaragoza es ya referente
día, entre Madrid y Barcelona, o entre el
nacional de grandes operaciones comercia-
Este y el Norte de la Península. Otros servi-
les y transacciones mercantiles.
cios regulares facilitan las comunicaciones
High speed communication
La apertura del túnel de Somport supone, por
The privileged location of Zaragoza favours its
otro lado, un impulso a las comunicaciones con
communication with Spain and the rest of the world. The
Francia por carretera. Cómodas son también las
High Speed train, with a journey time to Madrid of just
conexiones por autopista con Barcelona y
over an hour, has transformed the city from an economic,
Bilbao, y por autovía con Madrid, redes que a su
social and development standpoint. The wide range of
vez enlazan con otras ciudades. Conectada por
railway communications available means that Zaragoza
autovía con Huesca, que es la segunda ciudad
can be an easily accessible meeting point between
A la vez, el aeropuerto se ha convertido en
de Aragón y con Teruel y Valencia. Este entra-
Madrid and Barcelona or the north and east of the
centro estratégico de mercancías y carga.
mado de vías permite además un amplio servi-
peninsula. There are also regular services with
con diferentes países. La revolución que
supone el AVE se completa con una moderna Estación Intermodal, favoreciendo el
transporte con todo el país y convirtiendo a
este nuevo complejo de servicios de transporte en símbolo de modernidad y progreso.
international
connections.
The
high-speed
train
revolution has been complemented by an outstanding,
state-of-the-art
Intermodal
station,
facilitating
communication with the whole country and providing a
tangible symbol of the city’s modern and progressive
attitude.
At the same time, the city airport has become a strategic
centre for the transport of goods and merchandise. There
are regular flights to European cities and a growing
number of charter flights to other countries and
continents. Situated 9 Km from the city, the airport
6
cio de transporte de viajeros y mercancías
offers, through the various airlines operating there,
por carretera. En la capital los dos cinturo-
flights to Madrid, Palma de Mallorca, Tenerife, Santiago
nes facilitan las comunicaciones internas.
de Compostela, Málaga, Sevilla, Lanzarote, Paris,
London, Frankfurt, Milan, Rome and Lisbon. Zaragoza is
El mundo de las comunicaciones es
already a reference point in the world of commercial and
también amplio en lo social. Porque
merchandise transport operations.
Zaragoza dispone actualmente de una
amplia oferta periodística con dos diarios de amplia difusión, delegaciones de las
agencias EFE y Europa Press, diferentes
medios impresos y digitales, Televisión
Autonómica, dos centros territoriales de televisión, varias televisiones locales, cuatro
implantación. La ciudad dispone además de
un moderno Centro de Prensa y de servicios
de comunicación por cable. Las nuevas tecnologías están presentes en todos los ámbitos de la vida zaragozana.
Road communications with France received an
enormous boost with the opening of the Somport tunnel;
there are also excellent road connections with Madrid,
Barcelona, Bilbao and many other cities. There is a dual
carriageway link to Huesca, the second city of Aragon
and improving links with Teruel and Valencia. This
network allows for an ample and important road
grandes cadenas de Radio y otras de menor
transport service. In the city itself, the opening of the
third ring-road has improved internal communication
La impronta del conocimiento
and this is soon to be followed by the completion of the
fourth ring-road project.
Capital de una Comunidad
Autónoma de afamados pedagogos, lingüis-
te de los catedráticos de Historia, Arte y
tas y científicos, Zaragoza tiene la impronta
plaza San Francisco; o por el espíritu pionero de
de agitados siglos de educación y reposados
Veterinaria, convertida en centro de referencia
lustros de Universidad, donde la historia, el
nacional de algunas especialidades. La facultad
companies, two territorial television centres, local TV
derecho, el arte o la medicina han ido com-
de Medicina, junto al Hospital Clínico
stations, four well-established radio stations and a group
partiendo lugar con la ciencia y la tecnología.
Universitario, perpetúa la tradición galena ara-
of smaller, local radio stations. The city has a modern,
Es tierra de pioneros y descubridores. Además
gonesa, heredera de Miguel Servet y Ramón y
fully-equipped Press Centre and cable communication
Cajal. Zaragoza es un punto de referencia para
services. New technology is integrated in all aspects of
otras comunidades autónomas dentro del sector
Zaragozan daily life.
de una moderna red de colegios e institutos y
más de una veintena de bibliotecas públicas
la ciudad disfruta hoy de una oferta académi-
Literatura, desde el viejo emplazamiento de la
Zaragoza is also served by a wide-ranging network of
social communication media: there are two daily
newspapers, branches of the EFE and Europa Press
agencies, a number of printing and digital publishing
sanitario con importantes hospitales públicos.
ca variadísima, que arranca de la clásica
Escuela de Artes y Oficios y llega a las más
recientes escuelas municipales de Danza,
Música, Folclore y Teatro. Apoyándose en los
servicios de archivos y bibliotecas de los organismos oficiales y en una veintena de
bibliotecas municipales.
Menos popular, pero aún más prestigiosa, es
su facultad de Ciencias, de la que han salido investigadores de fama nacional y con la
que suelen intercambiar trabajos prestigio-
The knowledge society
The capital of the Autonomous Community
has a prestigious linguistic and scientific history.
Illustrious university intellectuals have left their mark on
De estos centros sale la mano de obra cua-
the city through the centuries in the academic
lificada de Zaragoza, que tiene en su
disciplines of history, law art, medicine, science and
Universidad el principal foco de cultura y
technology. This is a land of pioneers and discoveries. In
progreso. Distribuida en varios campus, la
addition to a modern schools network, the city boasts a
Universidad de Zaragoza, con casi 40.000
variety of academic options, from the classics through to
alumnos, es conocida por la categoría de
the School of Art and the recently founded municipal
su Facultad de Derecho o el tesón docen-
schools of Dance, Music, Folklore and Theatre. This is
7
all supported by an official administrative framework and
over twenty municipal libraries.
These institutions provide the highly qualified human
resources for the city. Zaragoza University is the main
focus on culture and progress. Spread over a number of
campuses and with over 40,000 students the university
is known for the quality of its Law Faculty, the tenacity
of its professors in the faculties of History, Art and
Literature and the pioneering spirit and national
importance of the Veterinary College. The Faculty of
Medicine, just next to the University Hospital Clínico is
continuing the inspired Aragonese medical tradition as
sas universidades de otros países. Algunos
de I+D+I, con el apoyo de instituciones y
inherited from such figures as Miguel Servet and Ramón
de sus alumnos enseñan hoy en la facultad
empresas. Además, las investigaciones en
y Cajal. Less well known, but no less prestigious is the
de Económicas y Empresariales, y varios de
Agricultura, Ecología o Energía se solapan
Science Faculty which has produced researchers of
sus profesores componen el cuadro docente
con los trabajos de arqueología, historia,
national importance and collaborates on a number of
de la moderna Facultad de Ingenieros, ubi-
literatura, etc.
international projects and exchange programmes. Some
of its former students are now teaching in the Faculty of
cada en el Campus Tecnológico de Actur,
donde comparten espacio con el Instituto
Economics and Business Studies, while others are
Un
amplio
mapa
de
titulaciones
involved in the new Engineering Faculty at the Actur
Tecnológico de Aragón y el centro Europeo
—complementadas con una surtida gama de
Technological Campus, sharing with the Aragonese
de Empresas e Investigación, dependientes
Formación Profesional— para una ciudad
Institute of Technology and the European Business and
del Gobierno de Aragón. Son el punto de
que cree en el conocimiento como arma de
Research Centre, funded by the Government of Aragón.
partida de las investigaciones sobre Ciencia
futuro. Y que ha implantado también la
This is the base for Science and Technology research
y Tecnología o sobre el desarrollo aragonés
Universidad de la Experiencia.
and the development of Aragonese R+D+I, supported by
public Institutions and local businesses. Research work
in Agriculture, Ecology and Energy is integrated with
Privilegiado lugar de compras
8
Archaeology, History, Literature and more. A range of
university degrees –complemented by a full Vocational
Training organisation– reflects a city that believes in
Zaragoza es una ciudad acostumbrada al trabajo pero amante del ocio. Quienes
La ciudad conjuga dos actividades compatibles:
la han visitado recuerdan especialmente los vie-
su oferta comercial, que va del comercio tradi-
jos bares del Tubo, zona en continua renova-
cional a los modernos hipermercados situados
ción, y del Casco Viejo, donde el tiempo libre
en diversos puntos de la ciudad. Los sectores
antes sabía a calamar y ahora es una mezcla de
comerciales de las calles Alfonso y Don Jaime
sabores locales e importados. Las viejas fondas
son dos rutas ya consolidadas, que compiten
han sido sustituidas por modernos hoteles que
con las tiendas del Paseo de la Independencia
Zaragoza is a city that is accustomed to hard
colocan el cartel de "completo" en el Pilar, en
y el sector Centro. Por Delicias y Gran Vía la ciu-
work but loves its leisure time. Visitors keep special
Ferias y Congresos. Así, pues, la expansión de
dad mantiene su pulso comercial, agitado día a
memories of the traditional bars of 'El Tubo' and the old
Zaragoza ha ido pareja al crecimiento de su
día por la llegada de cadenas extranjeras y fran-
town, an area in a constant state of change, where free
oferta hostelera, que ha hecho de la calidad y el
quicias de todo tipo. En el barrio del Actur el
time once meant the taste of ‘calamares’ and is now a
servicio dos herramientas indispensables para
Centro Grancasa ha creado una nueva centrali-
veritable mix of imported and local flavours. The old
ser tierra de perfecta acogida.
dad de vida social, mientras que otras grandes
boarding houses have been replaced by modern hotels
el ocio y el negocio. Especialmente atractiva es
knowledge for the future whilst not forgetting the great
University of Life.
Excellent shopping facilities
superficies y firmas de alta costura completan
nuevos bancos extranjeros, oficinas de segu-
that frequently have the "No Vacancies" sign in their
una rica gama de comercios, en continua
ros y agencias de inversión. Buena parte de
windows during the ‘El Pilar’ City Festival, Trade Fairs
expansión, que han formado nuevas zonas de
las oficinas bancarias instaladas en Aragón
and Conferences. The expansion of the city has been
compras como el distrito comercial Los Sitios,
están en Zaragoza. La llegada del AVE y la
accompanied by the growth in the Hotel sector, making
el Arrabal, San José-Tenor Fleta, y San Miguel-
potenciación del sector logístico son, por
quality of service an indispensable tool for this warm and
Coso. Con un amplio predominio del comercio
otra parte, un incentivo económico añadido.
welcoming metropolis.
especializado, Zaragoza reúne la mayoría de la
oferta comercial de Aragón. Y con profesionales
Al calor de la Expo 2008 y del crecimiento
que trabajan con calidad, servicio y cordialidad.
económico que está experimentando la ciudad, se están desarrollando nuevas amplias
The city combines the activities of business and leisure;
La ciudad es también tierra conquistada por
zonas comerciales como Aragonia, Plaza
its commercial establishments run from traditional small
entidades financieras, cajas de ahorro o coo-
Imperial o Puerto Venecia.
shops to modern hypermarkets. The sectors of Alfonso and
perativas de crédito; y solar propicio para
Don Jaime are two consolidated shopping routes that
compete with the stores along the Paseo de la
Independencia and the city centre. Delicias and Gran Vía
are at the commercial heart of the city, home to
international chain stores and franchises of all kinds. In
the neighbourhood of the Actur, the Grancasa commercial
and recreational centre has created a new location for the
social life of the area, while many other large shopping
centres and high quality stores complete the wealth of
shopping possibilities; it is a commercial sector in
continual development with new areas such as Los Sitios,
el Arrabal, San José-Tenor Fleta, and San Miguel-Coso
rivalling the more traditional zones. Zaragoza is
undoubtedly the best place for shopping in the region of
Aragon, with professionals who are concerned with care,
attention, cordiality and service quality.
The city also has a range of financial entities: banks,
savings banks and credit cooperatives that are being
joined by new international institutions such as
insurance companies and investment banks. A large
proportion of the banking facilities in Aragon are to be
found in Zaragoza; the arrival of the high-speed train
and the development of the logistics platform are
providing a further economic and financial impulse.
9
Una ciudad a su servicio
A city at your service
Infraestructuras al más alto nivel
La buena ubicación de Zaragoza
con 2.000 plazas. En la sala Luis Galve
ha hecho posible que la ciudad sea, en justa
caben 450 personas y la sala Mariano Gracia
The excellent geographical location of
Zaragoza has allowed the city to become a privileged
correspondencia, un privilegiado punto de
puede albergar 250 personas.
meeting point; a position that was further consolidated
encuentro.
El
Auditorio-Palacio
with the construction of the Zaragoza Auditorium-
de
Congresos sirve de escenario de todo tipo de
acontecimientos de prestigio. Esta apreciada
infraestructura se completa con la sala
Cesaraugusta, en la zona de la Romareda, en
el centro de la ciudad moderna. Muy cerca
del Palacio de Congresos, el parque CabezoBuenavista es el gran pulmón de la ciudad,
La sala de vídeo–conferencia tiene una
Conference Palace which has been the venue for many
capacidad de 100 plazas. El Palacio de
important events. The infrastructure was completed with
Congresos cuenta además con 11 salas, con
the Cesaraugusta Hall, in the area of the Romareda
capacidad de 20 a 130 personas. Asimismo
football stadium near the centre of this modern city. Just
el Palacio de Congresos pone a disposición
next to the Conference centre is the enormous Cabezo-
de clientes y visitantes la sala Hipóstila,
Buenavista city park, a much loved recreational area.
3.800 m2 utilizables para exposiciones, presentaciones comerciales o, simplemente,
The Auditorium-Conference Palace centre has added to
como lugar de descanso o zona de recreo,
the already exceptional city facilities. The complex
El Auditorio-Palacio de Congresos es un
pues la construcción y la estructura del edi-
spreads over 22,739 square metres and was built on the
moderno edificio de 22.739 m , construido
ficio es una auténtica obra de arte. La aneja
site of the old Trade fair and Exhibition Centre. It is fully
sobre los terrenos de la antigua Feria de
Sala Cesaraugusta, llamada Multiusos,
equipped with the most modern installations and
Muestras. Dispone de amplias instalaciones y
puede albergar 2.900 personas sentadas y a
services for entertainment, meetings and social
los más modernos servicios, tanto para espec-
7.500 de pie. La superficie de la sala es de
activities. There are four large halls, including the Sala
táculos como para reuniones y demás actos
2.215 m , con un escenario que ocupa 496
Mozart with capacity for 2,000 people, the Sala Luis
sociales. Tiene cuatro grandes dependencias,
m2. Dispone asimismo de un vestíbulo de
Galve, which holds 450 and the Sala Mariano Gracia,
entre las que destaca la llamada sala Mozart,
360 m .
with space for 250.
además de lugar de recreo y descanso.
2
10
Top quality infraestructures
2
2
Todas las salas disponen de traducción
como ciudad de encuentro y debate, como
The video-conference room holds up to 100 and there
simultánea inalámbrica, equipos de graba-
motor internacional de actividades comer-
are eleven smaller rooms for between 20 and 130
ción audio-vídeo, megafonía, circuito cerra-
ciales y sociales, culturales y recreativas.
people. In addition, the Conference Palace offers the
do de televisión, vídeo presentador, pantalla
Sala Hipóstila, which has 3,800 square metres available
de proyección LCD y control independiente
El Palacio de Congresos que se está cons-
for exhibitions, commercial presentations or it can be
de sonido, además de despachos, cameri-
truyendo en el recinto Expo dibujará un per-
used as a rest area. The building itself is a work of
nos, almacenes, cabinas telefónicas, salas
fil quebrado y variable, ascendente y des-
recognised artistic design. The Sala Cesaraugusta,
de prensa, botiquín, cafetería y dependen-
cendente. Contará con dos áreas principales,
known as the ‘Multiusos’, can seat 2,900 people and
cias auxiliares para todo tipo de congresos y
que albergarán salas de exposiciones y audi-
holds 7,500 standing. The hall is measures 2,215
reuniones.
torio, conectados entre sí a través de un gran
square metres with a stage of 496 m2, and there is also
vestíbulo común. El auditorio tiene una
an entrance hall of 360 m2.
El Palacio de Congresos es un lujo al alcan-
capacidad
ce de cualquier asociación o entidad, grupo
Además, un conjunto de salas modulares
All the rooms have simultaneous interpreting facilities,
o empresa. Una incomparable herramienta
distribuidas en varias plantas complementan
audio-video equipment, a public address system, closed
de trabajo y un cómodo lugar de reunión que
el edificio.
circuit television, video presentation systems, LCD
para
1.450
espectadores.
refuerza, además, la vocación de Zaragoza
projection screens and independent sound control.
There are also offices, dressing rooms, storage rooms,
telephone facilities, press rooms, a cafeteria, a first-aid
room and various auxiliary rooms for all types of
conference meetings and requirements.
The Conference Palace centre is a luxury within the reach
of any association, institution, group or company. It is an
incomparable working tool and a comfortable meeting
place which has strengthened the vocation of Zaragoza as
a Conference City and an international impulse for
commercial, social, cultural and recreational activities.
The Conference Palace currently being built in the Expo
complex will have an uneven shape with varying heights.
It will have two main areas, housing exhibition halls and
an auditorium, connected to each other by a large
common vestibule. The auditorium will hold 1,450
spectators. In addition, a set of modular rooms on
A 6 km del casco urbano, pero perfectamente comunicada con la ciudad,
está la Feria de Zaragoza, cuyas instala-
la Feria de Zaragoza tiene áreas de exposición
ciones, equipadas para todo tipo de aconteci-
superficie disponible al aire libre es de
miento comercial y social, ocupan 360.000
40.000 m2. Completando las instalaciones, se
m.
de
ofrece un restaurante con capacidad para 400
Conferencias para 600 personas, con un esce-
personas, un autoservicio para 300 personas y
The Zaragoza Trade Fare and Exhibition
Centre is only 6 km from the heart of the city
and can be reached in a question of minutes.
nario movible de 200 m . Posee también otras
cafeterías. También dispone de un club de
It is an area with installations for all types of
salas que comparten un completo equipa-
prensa, club del expositor, servicio de enfer-
commercial and social events, covering 360,000 m2.
miento técnico, con equipos de proyección
mería, galería comercial y de servicios, entre
The complex has a Conference hall for 600 people
cinematográfica, traducción simultánea, gra-
otras prestaciones. La Feria tiene aparcamien-
with a movable stage of 200 m2. There are also other
bación, rotulación, iluminación, etc. Además,
to para 5.000 vehículos y 125 autobuses.
fully equipped rooms with cinematic projection
2
Este
centro
tiene
una
Sala
2
que, dividida en 8 pabellones cubiertos, ocupa
several floors will complete the building.
una superficie de 90.000 m2. Mientras que la
11
systems,
simultaneous
interpreting
facilities,
recording, signing, lighting and much more. The
complex has 8 covered pavilions occupying a surface
area of 90,000 m2. There are a further 40,000 m2
available outdoors. The installations are completed
with a 400 capacity restaurant, a 300 capacity selfservice restaurant, cafeterias, a press club, an
exhibitor’s club, a medical service, a commercial
gallery and all the services necessary for the staging of
all kinds of events. There is parking for 5,000 cars
and 125 coaches. Some of the many events held at
the complex have been of the calibre of: Enomaq,
Smopyc,
Smagua,
Fima
and
Fima
Ganadera,
Tecnodeporte, and Power Expo.
Entre los certámenes que la Feria organiza se
Con diseño y concepción diametralmente
pueden destacar, entre otros, Enomaq,
opuestos, pero muy próximos en el espacio,
The Paraninfo auditorium at the University of
Zaragoza, part of a historic building in the centre of
Smopyc, Smagua, Fima y Fima Ganadera,
IberCaja pone a disposición de la ciudad su
the city, is another facility for meetings and small
Tecnodeporte y Power Expo.
Centro de Exposiciones y Congresos, lugar de
conferences which includes an area for exhibitions and
frecuentes actividades culturales y económi-
cultural activities. The main hall can accommodate up to
cas situado junto a la oficina central de esta
350 people, 75 of these in the presidential balcony, the
entidad de ahorro. Dispone, entre otras insta-
rest open to the public. The Sala Jerónimo Zurita has
laciones, de dos grandes salones de actos,
seating for up to 100. The old Faculty of Medicine and
adaptables a acontecimientos de diferente
Science building has the Sala Junta de Gobierno for
envergadura y género, uno de ellos con capa-
meetings of up to 50 people and there is also a reception
cidad para 402 personas y el otro para 265,
room, VIP lounge, an executive office and a press room.
dotados ambos de modernos medios técnicos.
In addition, the different University buildings have a
El Paraninfo de la Universidad de
Zaragoza, dentro de un edificio historicista situado en el corazón de la ciudad, es
también lugar de reuniones y encuentros,
además de cotizado espacio de exposiciones
y actividades culturales. El salón principal
number of lecture theatres, halls and meeting rooms
dispone de 350 plazas, de ellas 72 ubicadas
Otra importante entidad financiera aragone-
available for conferences, including the Centro
en las gradas de presidencia y el resto desti-
sa, la Caja de Ahorros de la Inmaculada, ofer-
Politécnico Superior, with a capacity of 500.
nadas al público. Otra sala, dedicada a
ta a la ciudad su Centro Cultural y de
Jerónimo Zurita y especializada en conferen-
Congresos, ubicado cerca de los anteriores.
The IberCaja bank has made its Exhibition and Congress
cias, ofrece 100 butacas. El edificio de la
Cuenta con un gran salón para 416 personas,
Centre available to the city and it is frequently used for
antigua Facultad de Medicina y Ciencias dis-
dotado con todo tipo de servicios, además de
cultural and commercial events. Among other facilities,
pone además de una sala de Junta de
salas y aulas para actividades diversas.
it has two large halls, adaptable for many types of
Gobierno con capacidad para 50 personas,
12
activities with capacity for up to 402 and 265 people,
salón de recepciones, sala de autoridades,
En el centro de Zaragoza, Cajalón ofrece un
respectively; both are fully equipped with the latest
un despacho institucional y una sala de
edificio histórico donde podemos encontrar
technological resources.
prensa. Además, los distintos centros uni-
unas instalaciones únicas por su belleza
versitarios cuentan con diversas salas capa-
junto con las más modernas instalaciones y
Another important financial institution, the Caja de
ces de albergar congresos, entre las que hay
medios técnicos para la realización de con-
Ahorros de la Inmaculada, has a Cultural and Conference
que destacar la del Centro Politécnico
gresos y eventos culturales con salones con
Centre with a hall for up to 416 people as well as a
Superior, con 500 plazas.
capacidad hasta 550 personas.
number of smaller meeting rooms.
La oferta hostelera de Zaragoza es
variada, ya que conserva hoteles de tan agi-
Calatayud—, el aceite de oliva virgen extra o
In the very centre of the city, located in a beautiful,
el melocotón de Calanda, por citar algunos
historic building, the Cajalón bank offers a conference
tada historia como rica ornamentación, aptos
ejemplos. Productos derivados de la ganade-
and cultural centre for events of up to 550 people which
para la clientela más exquisita, a los que se
ría, como el jamón de denominación de ori-
includes all the modern technical facilities necessary for
suman nuevos hoteles levantados sobre viejos
gen Teruel y el ternasco de Aragón, todo ello
organising such activities.
edificios. Son establecimientos que compiten
acompañado por una extraordinaria reposte-
con hoteles modernos, tocados por la magia y
ría autóctona.
la perfección de los sistemas informáticos.
Zaragoza boasts a large and varied
restaurant and hotel sector, ranging from traditional,
Zaragoza pone a disposición de sus visitantes
7.639 plazas, aportadas por 49 establecimientos hoteleros en su amplia variedad de
categorías. 3 hoteles de cinco estrellas, 12 de
cuatro estrellas y 21 de tres estrellas componen la oferta de mayor calidad. La mayoría de
éstos ofrecen espacios especiales para actividades comerciales, con los necesarios servicios técnicos para convenciones y congresos.
La oferta se hace todavía más amplia en restaurantes, donde Zaragoza ha experimentado
un notable crecimiento, tanto en cantidad
como en calidad. Fiel a su tradición culinaria y reflejo de su rica huerta (que pronto
dará nombre propio a productos autóctonos),
la cultura gastronómica aragonesa muestra
todo su esplendor en restaurantes, tascas,
bodegones y bares, lugares donde la costumbre zaragozana del tapeo se hace inolvi-
Las agencias de viajes son apoyos
imprescindibles. Zaragoza tiene una
richly ornamented hotels to the most modern hostelry
abundante representación de firmas nacio-
computerised systems. There are 49 hotel establishments
nales y locales, algunas de ellas de larga tra-
offering 7,639 seats comprising 3 five-star hotels, 12 four-
yectoria. Mayoristas y agencias minoristas
star hotels and 21 three-star operations all providing a high
ofrecen sus servicios a lugareños y visitan-
quality service. The majority of the hotels have technical
tes, en coordinación con empresas, particu-
facilities for businessmen, and conference attendees.
installations, replete with the latest technological and
lares y responsables de la organización de
congresos y demás actos sociales.
In the last 30 years, Zaragoza has been witness to an
enormous growth in both the quantity and the quality of
Las principales agencias de viajes zaragoza-
its restaurants. The rich tradition of Aragonese cuisine is
nas facilitan todo lo relacionado con viajes,
reflected in the splendid local restaurants, eateries and
excursiones, guías, intérpretes, coches de
bars where the world famous ‘tapas’ must be sampled by
alquiler y cualquier actividad complementa-
the visitor.
ria de convenciones y reuniones. Algunas
agencias disponen de departamentos espe-
In addition to the traditional regional cooking, there is no
cializados, y participan en la planificación y
shortage
ejecución de congresos y actos sociales, en
restaurants,
of
national
vegetarian
and
international
establishments
seafood
or
the
dable para el visitante.
Si rica es la oferta de establecimientos de
cocina tradicional, no lo es menos la gama
de restaurantes dedicados a pescados y
mariscos, cocinas nacionales y cocina internacional. Zaragoza tampoco ha escapado al
empuje de la comida rápida, al contrapunto
de los platos vegetarianos, o la moda de los
restaurantes americanos y asiáticos. En
muchos de ellos se cultiva, no obstante, el
naciente culto por los productos que tradicionalmente ha ofrecido la montaña y el
valle en Aragón. Productos derivados de la
agricultura, como los extraordinarios vinos
aragoneses —las Denominaciones de Origen
de Cariñena, Campo de Borja, Somontano y
13
la preparación de comidas y cócteles y la
puntos del país, o colaboran con ellos. Los
fashionable American and Asian eateries. Many of these
asunción de responsabilidades de secretaría.
principales Organizadores Profesionales de
make use of Aragonese products such as the excellent
Actividades éstas que, con resultados bri-
Congresos ponen a disposición de sus clien-
wine, with four regional vineyards having been awarded
llantes, son realizadas por empresas espe-
tes, de dentro y fuera de España, los nece-
the prestigious Designation of Origin certificate -
cializadas en la organización técnica de con-
sarios servicios de secretaría, azafatas, tra-
Cariñena, Campo de Borja, Somontano and Calatayud.
gresos. Zaragoza dispone de firmas consoli-
ducción simultánea, intérpretes, viajes, alo-
Mention must also be made of the wonderful olive oil,
dadas, asociadas a organismos nacionales e
jamientos, publicidad, diseño gráfico o gabi-
Calanda peaches, Teruel ham, and Aragonese lamb. All
internacionales, que se han ganado el pres-
nete de prensa. Asimismo, ofrecen campa-
of this is complemented by a sumptuous array of
tigio paso a paso, y congreso a congreso, y
ñas de relaciones públicas, estrategias de
traditional home-made deserts.
que hoy compiten con profesionales de otros
imagen o estudios de mercado.
Travel agencies provide invaluable support to
the conference organiser and Zaragoza has a wealth of
national and local organisations. Both the big national
chains and the smaller local agencies offer a full range
of services to businesses, private individuals and those
responsible for organising meetings, conventions and
other social functions.
The travel agencies provide all the necessary services:
trips,
guides,
interpreters,
car-hire
and
all
complementary activities for conferences and meetings.
Some agencies have departments that specialise and
participate in the planning and organisation of such
events, from catering to cocktails, cars and coaches.
Zaragoza can count on experienced companies, linked
with national and international organisations that have
gained a solid reputation, step by step, conference by
conference. The most important Professional Conference
Organisers offer their national and international clients
administration
interpreters,
services,
hostesses,
simultaneous
translators,
travel
arrangements,
accommodation, advertising, graphic design and press
office facilities as well as organising publicity
campaigns, public relations activities and undertaking
market research.
14
Una ciudad para disfrutar
A city to enjoy
The cultural scene
Escenarios culturales
Zaragoza is a place of recreation and
hospitality with an array of monuments, city squares,
towers and statues which are a legacy of its long and
illustrious past. From the Iberian and Roman remains to
the most modern architecture, in Zaragoza one can trace
the passing of time through art: Romanesque, Arabic,
Gothic, Mudejar, Renaissance, Baroque, Neo-classic,
Modernist, Historicist and Rationalist are all tendencies
reflected in the streets of the city. The Basílica del Pilar,
La Lonja, La Seo de San Salvador and the Aljafería
Palace are the most significant historical constructions.
The last two, which have recently been refurbished,
exhibit some of the best examples of Aragonese Mudejar
art and along with another 157 monuments in 118
municipal areas of Aragon, have been declared
UNESCO World Heritage Sites
Zaragoza es un lugar de ocio y hospitalidad. Un conjunto de monumentos y pla-
fútbol sala y el balonmano son embajadores
zas donde el tiempo se hace ladrillo y alero,
para entrar a un espectáculo o una exposi-
torres y estatuas. Desde los restos íberos y
ción. El Teatro Principal, el Teatro del
But Zaragoza is not only about art and cultural heritage;
romanos hasta la nueva arquitectura, la rique-
Mercado, el Teatro de la Estación, la Real
it is a vibrant urban metropolis which triples in size
za de Zaragoza discurre por los mejores veri-
Capilla de Santa Isabel de Portugal y espe-
during the Pilar Festival celebrations, where fans of bull-
cuetos del arte románico, árabe, gótico, mudé-
cialmente el Auditorio de Zaragoza con una
fighting are well catered for, sports lovers can enjoy
jar, renacentista, barroco, neoclásico, moder-
amplia programación musical sinfónica, se
football, basketball, indoor football and handball or one
nista, historicista y racionalista. La Basílica
alternan para ofrecer música antigua, clási-
can go to concerts plays or exhibitions. The Teatro
del Pilar, La Lonja, La Seo de San Salvador o
ca y moderna, teatro y marionetas, cine o
Principal, the Teatro del Mercado, the Teatro de la
el Palacio de la Aljafería son los monumentos
folclore y danza. Tiene además el honor de
Estación, the Real Capilla de Santa Isabel de Portugal
señeros de la ciudad. Estos dos últimos han
ser la tierra de Goya y Buñuel, cuna de artis-
and especially the Auditorium offer a varied programme
sido restaurados recientemente, mostrando
tas y pensadores que han dejado huellas
of traditional, classical and modern music, theatre,
algunos de los mejores elementos del mudéjar
imborrables en lugares y creaciones.
cinema and dance. This is also the land of Goya and
de la ciudad, o donde el personal hace fila
Buñuel, the birthplace of artists and thinkers that have
aragonés, declarado por la Unesco Patrimonio
de la Humanidad y que se extiende a 157
El Ayuntamiento de la ciudad, con sus pro-
monumentos de 118 municipios de la región.
gramaciones anuales, es el gran timón de la
left their mark on the city.
actividad cultural, que va cambiando según
The City Council, with its annual cultural programmes is
Pero Zaragoza no ofrece sólo arte y camina-
las temporadas. El Concurso Internacional de
a focus for all seasons. The Pilar Bayona International
tas por las viejas calles de antiguas tiendas,
Piano Pilar Bayona, el Festival Nacional de
Piano Competition, the National Young Cinema Makers
sino que es una urbe viva donde sus gentes
Cine
Festival
Festival, the CineFrancia Festival, the Festival of Jazz,
se triplican en las fiestas del Pilar, donde los
CineFrancia, Festival de Jazz, Ciclo Otras
the Ciclo Otras Músicas, Ciclo de Flamenco, the Torneo
taurófilos aplauden bajo la plaza de toros
Músicas, Ciclo de Flamenco, el Torneo
Internacional de Música (TIM), the events organised for
cubierta, donde el fútbol, el baloncesto, el
Internacional de Música (TIM) o los actos pro-
San Valero, the Cincomarzada or San Jorge, the Ciclo de
Jóvenes
Realizadores,
15
Intérpretes Aragón, the International Folklore Meeting of
the City of Zaragoza or the summer ‘Noches con Sol’ are
just
some
of
the
activities
supported
by
the
administration.
And soon, Zaragoza will have a new stage for the
performing arts with the Gran Teatro Fleta, promoting a
programme of music and dance sponsored by the
Aragonese Regional Government that has also backed
the city’s Regional Drama Centre. The Expo 2008 will
stimulate a series of events on the theme of the use of
water resources.
The city also hosts exhibitions of painting, sculpture and
photography. It is open to the cultures of the world and
has the great advantage of an outstanding group of
museums and palaces - La Lonja, has a programme of
permanent exhibitions, along with the Sástago halls,
gramados en los días de San Valero, la
Gobierno de Aragón. Hay actividades tempora-
belonging to the provincial government, the Provincial
Cincomarzada o San Jorge, donde la calle y
les en otros muchos espacios culturales y
Museum and the Serrano Museum owned by the
las plazas también son protagonistas, se suce-
arquitectónicos. Las últimas novedades son la
Government of Aragon. The latest additions are the
den en fechas señaladas. Destacan también
apertura del Museo de Interpretación de
Museum of City History, located in the old San Augustin
el Ciclo de Intérpretes Aragón, el Encuentro
Historia de la Ciudad, ubicado en el antiguo
Convent, the Foro Museum, the River Port Museum, the
Internacional de Folklore Ciudad de Zaragoza
Convento de San Agustín, el Museo del Foro,
Termas Museum, the Roman Theatre Museum, and the
o en verano la programación Noches con Sol.
el Museo Puerto Fluvial, el Museo de las
planned Fire Museum. A tourist bus runs through
Termas, el Museo del Teatro Romano, así
Zaragoza in the summer months and a number of other
A estas actividades y escenarios se sumará
como el futuro Museo del Fuego. Un bus turís-
tourist activities allow the visitor to get to know its history
pronto el Gran Teatro Fleta, con programa-
tico enseña la ciudad en verano y fechas seña-
and the natural attractions of the surrounding area.
ción de música y danza promovida por el
ladas y distintas actividades turísticas permi-
Gobierno de Aragón, que también ha dotado
ten conocer la naturaleza y la historia.
cathedrals and bridges; the city has a depth of civil
a la ciudad de un Centro Dramático regional.
16
Zaragozan art is something more than churches,
Por otra parte, en el marco de Expo 2008,
La Zaragoza artística es, pues, algo más que
architecture with outstanding renaissance constructions.
Zaragoza ampliará su oferta con todo lo refe-
iglesias, catedrales, y puentes. Es, por ejem-
The 23 palaces, which today are in varying states of
rente al agua como gran elemento temático
plo, una ciudad rica en arquitectura civil, de
conservation, are a testament to an illustrious and
en la Tribuna del Agua.
la que sobresalen sus edificios renacentistas.
prosperous past. The Aljafería palace is a key element in
Los 23 palacios que, en mejor o peor estado,
European Muslim architecture that dates back to the
Pero también hay lugar para las exposiciones
se conservan, atestiguan un pasado ilustre y
11th century and is currently home to the Regional
de pintura, escultura y fotografía, entre otras
próspero. Una proyección universal. Entre
Government -las Cortes de Aragón. Other palaces have
disciplinas artísticas de una ciudad abierta a
ellos destaca la Aljafería, pieza clave de la
also been put to public and private use: the palace of the
las culturas del mundo y provista de una ven-
historia de la arquitectura musulmana en
Condes de Gabarda, from the 17th century houses the
taja impagable: sus palacios y museos. La
Europa, que data del S. XI y que actualmen-
College of Notaries; the Condes de Morata or de Luna
Lonja, marco incomparable de exposiciones,
te es sede de las Cortes de Aragón. Otros
palace from the 16th century is used for the Law Courts;
ofrece una programación estable, así como las
palacios son también sede de instituciones
the Palacio de los Torrero, built near the end of the 15th
Salas Sástago de la Diputación Provincial y el
públicas y privadas. Así el de los Condes de
century, is the base for the College of Architects; the
Museo Provincial y el Museo Serrano del
Gabarda, del S. XVII, alberga el Colegio de
16th century Palacio del Conde de Sástago is used by
Notarios; el de los Condes de Morata o de
esculturas originales del artista aragonés,
the Cultural Department of the Zaragoza Provincial
Luna, del S. XVI, acoge a la Audiencia; y el
entre ellas el Gran Profeta y los Atletas que
Government and the Palacio de los Pardo, also from the
Palacio de los Torrero, de finales del XV, cobi-
franquean la puerta de entrada. Con más
16th century, is now the Camón Aznar Institution and
ja el Colegio de Arquitectos. A su vez el
tradición en la ciudad, el Museo de
museum that conserves a large part of the Aragonese
Palacio del Conde de Sástago, del S. XVI, es
Zaragoza, cuyo edificio fue inaugurado en
academic legacy, including some sketches by Goya.
sede cultural de la Diputación de Zaragoza o
1908,
el Palacio de los Pardo, del S. XVI, aloja el
Arqueología y Bellas Artes lo mejor del arte
Museo y la Institución Camón Aznar, que
aragonés, desde los restos del yacimiento
reúne el legado de este académico aragonés
ibero-romano de Botorrita, hasta la sala
que incluye grabados de Goya.
dedicada a Goya. Más cercano en el tiempo
resume
en
sus
secciones
de
es el Museo de Pablo Serrano, en un edificio
Un bello y remodelado edificio del S. XVII, el
de nueva construcción que expone y custo-
Palacio de Argillo, es hoy el Museo de Pablo
dia el legado del escultor aragonés.
Gargallo, donde se muestran más de 100
The beautiful 17th century Palacio de Argillo is today
home to the Pablo Gargallo Museum, and boasts more
than 100 original sculptures by the Aragonese artist,
including the Gran Profeta and los Atletas, proudly
displayed at the museum entrance. The Museum of
Zaragoza, inaugurated in 1908, in its Archaeology and
Fine Art exhibitions brings together some of the best
examples of Aragonese art, from the Iberian-Roman
remains of Botorrita to the area dedicated to Goya, while
the more modern Pablo Serrano Museum is housed in a
new construction and is dedicated to the life and work of
the local sculptor.
17
Diversión nocturna
Nightlife
La noche zaragozana tiene el
embrujo del Mediterráneo, el aire de
las modas internacionales y las
ansias de libertad. En realidad en
jazz, rock, salsa y música tecno. El Casco
Residencial
Zaragozan nightlife casts the spell of the
Mediterranean mixed with international fashion
and a sense of freedom. In reality there is not one
Paraíso, Antonio María Claret, La Paz, Plaza
type of nightlife in the city but a huge variety of options
Zaragoza no hay una sola noche, sino tantas
de Salamero, zona Actur o el triángulo for-
and a continuously evolving social scene. For many
como ambientes y locales se presentan, en
mado por Paseo de la Constitución, Camino
Zaragozans, the party begins at sundown with a visit to
continua ebullición y cambio. Para muchos
de las Torres y San Ignacio de Loyola, ponen
some of the multitude of local tapas bars for a bite to eat
zaragozanos la fiesta empieza al atardecer,
a disposición de noctámbulos impenitentes
and a glass or two of the excellent local wines. One can
en los recorridos alternativos por las zonas
o juerguistas accidentales lo mejor de la
drift from bar to bar in the Casco Viejo old town, head for
de tapas (donde la ciudad brilla en calidad y
música, la bebida, el baile y la conversación.
the slightly more up-market bars of Francisco de Vitoria,
variedad) y vinos (degustando sobre todo los
El viejo Oasis es ahora templo de la moder-
try the area of Delicias, Plaza de San Francisco or one of
caldos de las denominaciones de origen ara-
nidad y el trasnoche, que tampoco escapa al
the many other popular, early evening locations.
gonesas). De bar en bar uno puede cruzar el
influjo de los ritmos caribeños y la música
Casco Viejo de punta a punta, para salir
house. A este referente se han incorporado
hacia los bares de la zona de Francisco de
salas como Concierto Sentido, Attico,
Vitoria o emprender insólitas excursiones por
Morrisey, la Casa del Loco, El Cantor de
This however is the preparation; next comes a restaurant
garitos de Delicias, Plaza de San Francisco y
Jazz, 976 o la Tierra Lasuite.
supper or a visit to the cinema and from there until the
Viejo o las zonas de Gran Vía, Doctor
Cerrada,
Zumalacárregui,
early hours the options are limitless, with bars, pubs,
otras muchas zonas.
night-clubs, disco-bars and dance halls that play jazz,
rock, salsa or techno. The Casco Viejo or the areas of
Tranquila a veces de lunes a jueves, la
Gran Vía, Doctor Cerrada, Zumalacárregui, Residencial
Son, no obstante, horas de preparación. La
ciudad es durante los fines de semana un
Paraíso, San Antonio María Claret, La Paz, Plaza de
hora de la noche coincide con la cena en
hervidero de gentes que al amanecer, o
Salamero, the Actur or the triangle formed by Paseo de
restaurante o la salida de los cines, afición
quizás antes, beben la vida a sorbos,
la Constitución, Camino de las Torres and San Ignacio de
que no decrece entre la parroquia zaragoza-
sabiendo que la noche es terreno ganado
Loyola, offer the night owl the best of music, beverages,
na. Desde ese momento, y hasta altas horas
para la compañía y la fiesta. Que es la
dance and conversation. The old Oasis concert hall is
de la madrugada, uno puede emprender la
prolongación del día, cuando Zaragoza
now a temple of modernity that swings to Caribbean
ruta de bares, pubs, night-clubs, salas de
muestra todo su esplendor monumental y
rhythms and house music. Also worth mentioning in this
fiesta o salones de baile y locales que pro-
su espíritu renovador.
context are the Concierto Sentido, Attico, Morrisey, la
graman
Casa del Loco, El Cantor de Jazz, and La Tierra Lasuite.
Often quiet from Monday to Thursday the city explodes
into the weekend - a rich tapestry depicting the joy of life
that flows from night into day. Zaragoza demonstrates its
monumental splendour, its spirit, its enthusiasm and its
energy.
18
Gastronomía
La cocina aragonesa,
incorporando un
amplio repertorio de productos, se funda-
Gastronomy
goneses como de los venidos de otros puntos
Aragonese cooking,
del país.
products, is based on popular dishes that are
menta en guisos populares que varían en
función de donde se elaboran. Verduras y
hortalizas, carnes, pescados, legumbres y
frutas, entre otros componen el credo de una
cocina que en estos momentos se encuentra
en una etapa de transición actualizando el
antiguo recetario. No se olvidan los guisos
que, durante décadas han borboteado en las
cazuelas y pucheros de toda la comunidad,
pero si se aligeran, se armonizan y se equilibran manteniendo siempre la honestidad y
la personalidad que la distingue.
En el caso de Zaragoza el amplio repertorio
alimenticio de la provincia viene marcado
por la confluencia de toda la despensa que
nace en territorio aragonés.
Una de estas partes se encuentra en la huerta del Ebro, que abastece de verduras y hortalizas con las que se elaboran las clásicas
fritadas aragonesas y aclamados chilindrones. Dentro del reino vegetal son las borrajas
las que atraen la atención tanto de los ara-
which uses a wide repertoire of
distinguished by where they are made. Ingredients such
Dentro de los cárnicos, el cerdo y el cordero
encabezan una lista que se completa con la
caza de los secanos de la provincia.
No podemos olvidarnos del aceite de oliva
virgen extra del Bajo Aragón, también con
Denominación de Origen, que con su fragancia y textura inunda una gran parte de cuantos platos salen a escena en bares, casas de
comidas y restaurantes.
La lista de productos con sello aragonés es
mucho más amplia, con un repertorio que
también posee embutidos, carne de vacuno,
arroz, huevos, conservas, quesos y frutas,
entre otros.
La repostería desempeña un papel vital a
la hora de entender la cocina de Zaragoza,
ya que son numerosas las elaboraciones
propias que nacen de los hornos, pastelerías y obradores que se reparten por todo el
territorio.
as vegetables, meat, fish, pulses and fruit make up the
elements of a cuisine that is now undergoing a transition
stage, with the old recipes being updated. The dishes
that have simmered in pots and casseroles for many
decades all over the region have not been forgotten, but
they have now been made lighter and more balanced,
while still maintaining the simplicity and character that
distinguishes them.
In Zaragoza’s case, the wide food repertoire is a result of
the coming together of all the produce originating in
Aragonese territory.
Part of this repertoire may be found in the Ebro valley,
which supplies vegetables for the classic Aragonese
vegetable stews and acclaimed casseroles. Within the
vegetable kingdom, it is borage that is a favourite not
only with the Aragonese, but with all those who visit the
region from outside.
As far as meat is concerned, pork and lamb are at the
forefront of a list that is completed by the game that
comes from the dry regions of the province.
Mention should be made of the extra virgin olive oil from
Lower Aragon, with its Designation of Origin, whose
aroma and texture inundates a good many of the dishes
presented in bars, cafés and restaurants.
The list of products from Aragon goes further, with a
repertoire that also includes cured meats, veal, rice,
eggs, preserves, cheese and fruit, among other things.
Patisserie plays an important role in Zaragoza’s cuisine,
with a good many preparations originating from the
bakeries, cake shops and artisans that are to be found all
over the region.
19
Nuestras Tapas
Our Tapas
Small in quantity, big in flavour. In Zaragoza eating
tapas means lively conversations at busy counters, bars
and tables full of colour, flavour and innovation. It also
means continuing with an age-old tradition that is
continually incorporating new flavours, new forms and
new ingredient combinations that make this a custom
that is gaining new specialities and new fans every day.
Convivial establishments where quality is the key,
usually located in narrow streets and small squares of
the old part of the city.
Platos pequeños, grandes sabores. En
Las tapas son auténticas delicias gastronó-
Zaragoza tapear significa conversar anima-
micas, donde se imponen los clásicos pin-
damente en concurridos mostradores, barras
chos, cazuelitas y los más elaborados mon-
y mesitas repletas de color, sabor e innova-
taditos, fritos y raciones en las que los pro-
ción. Es también dar continuidad a una
fesionales aportan grandes dosis de creativi-
ancestral tradición que incorpora nuevos
dad en formas, ingredientes y sabores.
Tapas are genuine gastronomic delights, consisting of
classic pinchos, dishes served in earthenware bowls and
the more elaborate open sandwiches, deep fried items
and larger servings in which the staff contribute a large
dose of creativity as far as shapes, ingredients and
flavours are concerned.
sabores, nuevas formas y nuevas combinaciones de ingredientes que hacen de esta
Specialities
práctica un hábito que se renueva día a día,
accompanied by a wide range of drinks, including wines
en especialidades y adeptos.
Muestra de la profesionalización de este arte
de gastronomía en miniatura es la celebración de diversos Concursos de Tapas, como
el de la asociación de cafés y bares de
Alegres establecimientos donde prima la
Zaragoza y provincia, el de la Tapa Mudéjar
calidad, situados en su mayoría en estrechas
y el nacional de tapas.
which
lend
themselves
to
being
from Somontano, Campo de Borja, Calatayud and
Cariñena, wines which make up the wine culture and
tradition of Zaragoza.
callejuelas y recogidas plazoletas del casco
An example of the professionalisation of this art of
antiguo de la ciudad.
gastronomy in miniature is the holding of various Tapas
Competitions, such as the one run by the Zaragoza and
Provincial Cafes and Bars Association, the Mudejar Tapa
Competition and the National Tapas Competition.
Asociación de Cafés y Bares de Zaragoza
Pza. España, 4, 4º - 50001 Zaragoza
Teléfono: 976 215 421
Fax: 976 215 242
E-mail: [email protected]
Web: www.cafesybares.com
20
Once you have visited and tasted these gastronomic
delights, you will discover why Zaragoza is one of the
most famous and feted localities in the increasingly
international art of tapas eating.
Expozaragoza 2008
Expozaragoza 2008
Expozaragoza 2008
Zaragoza’s International Exhibition
is to be held
from 14 June to 14 September 2008, with “Water and
Sustainable Development” as its theme. With Expo 2008,
Spain and Zaragoza are set to become the focus of
attention in a highly ambitious project worthy of an
International Exhibition.
It will be a unique occasion, in which information,
education and enjoyment will be melded into the perfect
Maqueta del recinto / Model of the compound
formula for providing the best of an event with a
character of its own. It will be a pioneering Exhibition,
as this is the first type of International Exhibition to be
La Exposición Internacional de
Zaragoza se celebrará del 14 de junio al 14
El meandro de Ranillas, lugar donde se ubica
de septiembre de 2008 con tema "Agua y
esos 93 días, más de 5,5 millones de visitan-
Desarrollo Sostenible". Con Expo 2008,
tes. Cuenta ya con la participación de 99 paí-
España y Zaragoza se convertirán en foco de
ses, además de organizaciones internaciona-
The Ranillas Meander, the site of the International
atención de un proyecto muy ambicioso como
les y nacionales, ONG's y empresas. Su pre-
Exhibition, expects to receive over 5.5 million visitors
es una Muestra Internacional.
sencia en la Muestra les dará la oportunidad
during the 93 days it is open. Ninety-nine countries will
de mostrar al mundo sus propuestas en torno
be there, as well as international and national
al tema central del evento.
organisations, NGOs and businesses. Their presence will
centred round a particular theme.
la Exposición Internacional, espera recibir en
give them the chance to show the world their ideas
Será un acontecimiento singular, donde la
regarding the event’s central theme.
información, la formación y la diversión se
convertirán en la fórmula perfecta para ofre-
Estructuras singulares de la Exposición
cer lo mejor de un evento que tiene persona-
Internacional de Zaragoza como el Pabellón-
lidad propia. Será una Exposición pionera, ya
Puente, la Torre del Agua, y el Palacio de
Unique structures at the Zaragoza International
se trata del primer modelo de Exposición
Congresos se combinarán con el pabellón de
Exhibition, such as the Bridge Pavilion, the Water Tower
Internacional basado en un eje temático.
los países participantes, el pabellón de las
and the Conference Palace will combine with the
comunidades autónomas, el de Aragón, el de
pavilions of the participating countries, the autonomous
España, o las plazas temáticas.
communities, Aragon and Spain, as well as the theme
squares.
21
Infografía del Pabellón Puente / Computer graphic of the Bridge Pavilion
Bridge Pavilion
Pabellón Puente
sando una pequeña isla. Con una superficie de
7.000 m2 y una longitud de 260 metros, este via-
Spanning the River Ebro, the Bridge Pavilion is the work
Construido sobre el río Ebro, el Pabellón
ducto peatonal tiene una forma que simula un
of Zaha Hadid Architects and Ove Arup Engineering.
Puente es obra de Zaha Hadid Architects e
gladiolo que se abre y se cierra.
This large structure, designed by the first woman
Ingeniería Ove Arup. Esta gran obra, diseñada
Pritzker Architecture Prize-winner, is one of the main
por la primera mujer poseedora del premio
entrances to Expo Zaragoza 2008.
Pritzker de Arquitectura, es una de las entraEste puente es el único habitado en España y
The Bridge Pavilion’s layout is slightly curved and
uno de los pocos que hay en el mundo con
connects the Intermodal Station avenue with the
esta característica. Una de las características
Conference Palace in the Expo 2008 compound,
técnicas de esta obra de ingeniería de diseño
crossing a small island on the way. With an area of 7,000
La traza del Pabellón Puente es ligeramente
radica en el anclaje de la infraestructura. En
square metres and a length of 260 metres, this pedestrian
curvilínea y conecta el eje del bulevar de la
España no hay ningún otro edificio cuyos pilo-
viaduct is shaped like a gladiolus opening and closing.
Estación Intermodal con el espacio del Palacio
tes centrales alcancen tanta profundidad:
de Congresos en el recinto Expo 2008, atrave-
72,5 metros de hondura.
das principales a Expo Zaragoza 2008.
This bridge is the only occupied bridge in Spain and one
of the very few of this type in the world. One of the
technical features of this piece of engineering design is
to be found in the anchoring of the infrastructure There
is no other construction in Spain whose central piles are
sunk so deep: 72.5 metres.
22
Torre del Agua
forma por una celosía acristalada y lamas
Water Tower
parasoles. En la planta superior habrá una
La Torre del Agua, de 76 metros de altura, es
gran terraza - mirador. Como base, la torre
The 76-metre high Water Tower is the most recognisable
el elemento vertical más reconocible del
tiene un gran zócalo de 13 metros de altura
element in the Expo compound. This unique building,
recinto Expo. Este edificio emblemático,
desde el que parte una pasarela que funciona
designed by the architect Enrique de Teresa, stands out
obra del arquitecto Enrique de Teresa, desta-
como puerta de acceso al interior del recinto
for its large volume of glass as well as for its particular
ca tanto por su gran volumen acristalado
Expo: Puerta de la Torre del Agua.
shape, an upright drop of water.
El cuerpo de la Torre se eleva gracias a dos
La superficie total del edificio supera los
The Tower’s body is supported by two large interior
grandes columnas interiores que permiten un
21.000 m2 y la zona accesible a los visitantes
columns that enable an open interior space and its
espacio interior abierto y su estructura se con-
asciende a 10.000 m aproximadamente.
structure is made up of glazed latticework and sun-
como por su especial forma en gota de agua
en altura.
2
resistant panels. On the upper level there will be a large
terrace-lookout point. As a base, the tower has a large
13-metre high plinth leading onto a walkway that acts as
an entrance into the Expo compound: the Water Tower
Gate.
Out of a total area of over 21,000 m2, the visitors’ area
will be approximately 10,000 m2.
Vista exterior de la Torre del Agua / Exterior view of the Water Tower
23
River Aquarium
This is set to be the biggest river aquarium in the world,
with over 300 species of the world’s river fauna spread
over 50 tanks. The aim of the pavilion is to educate,
explore and explain. Álvaro Planchuelo is the architect
who has designed this building.
It offers the visitor a natural tour of five of the planet’s
great rivers. It will show the Nile, situated in the northeast of Africa, which flows into the Mediterranean
through Uganda, Sudan and Egypt; the Amazon, the
Exterior Acuario Fluvial / Exterior view of the River Aquarium
great South American river that crosses Peru, Colombia
and Brazil; the Mekong, one of the biggest rivers in Asia
Acuario Fluvial
Myanmar,
Tailandia,
Laos,
Camboya
y
Vietnam; el Darling, el río más largo de
crossing China, Burma, Thailand, Laos, Cambodia and
Vietnam; the Darling, the longest river in Australia, and
Se convertirá en el acuario fluvial más grande
Australia y el Ebro, el río más caudaloso de
del mundo y contará con más de 300 especies
España.Recreará, además el gran río central
de fauna característica de los ríos del mundo
para explicar que todos los ríos tienen algo en
distribuidas en 50 peceras. El objetivo del
común para establecer la relación entre la for-
pabellón es educar, investigar y divulgar.
mación de los cinco continentes y el agua
It will also recreate the great central river to explain that
Álvaro Planchuelo ha sido el arquitecto que
dulce. El estanque simula en su conjunto el
all rivers have something in common, in order to
ha diseñado esta construcción.
origen del mundo.
establish the relationship between the formation of the
the Ebro, the widest river in Spain.
five continents and fresh water. The unit represents a
El edificio propone al visitante un recorrido
simulation of the origin of the world.
natural por cinco grandes ríos del planeta.
Muestra el Nilo, que situado en el noreste de
El Acuario Fluvial formará parte de los equi-
África, fluye hasta el mar Mediterráneo a tra-
pamientos que la ciudad de Zaragoza recibirá
vés de Uganda, Sudán y Egipto; el Amazonas,
tras
Exposición
The River Aquarium will be one of the resources that the
el gran río sudamericano que atraviesa Perú,
Internacional, contribuyendo al desarrollo de
city of Zaragoza is due to receive when the International
Colombia y Brasil; el Mekong, uno de los
la función turística de nuestra ciudad.
Exhibition is over, as a contribution to the city’s range of
mayores ríos de Asia que atraviesa China,
24
la
celebración
de
la
tourist attractions.
El auditorio, apto para un total de 1.500 espec-
Palacio de Congresos
Conference Palace
tadores, ha sido concebido con la intención de
El Palacio de Congresos de Aragón, confor-
poder independizar platea y entreplanta, lo que
The Aragon Conference Palace will, together with the
mará junto a los futuros edificios del Pabellón
dará lugar a dos áreas, compatibles con congre-
future Bridge Pavilion and International Pavilions, make
- Puente y los Pabellones Internacionales, el
sos de menor aforo.
up the public space at the 2008 International
espacio público de acogida de la Exposición
Exhibition.
Internacional 2008.
El área de exposiciones durante el período de
la Exposición Internacional, por su ubicación,
Designed by the architects Nieto and Sobejana, the
Obra de los arquitectos Nieto y Sobejana, el
tiene posibilidad de acceso independiente, lo
building will trace a broken, variable (rising and falling)
edificio dibujará en el Recinto Expo 2008 un
que permitirá su uso para distintas exhibicio-
profile, in a dialogue with the various spaces housed
perfil quebrado y variable -ascendente y des-
nes simultáneas. Un conjunto de salas modu-
within and expressively showing the presence of natural
cendente - dialogando con los diferentes espa-
lares distribuidas en varias plantas, comple-
light and the building’s encounter with the terrain.
cios que alberga en su interior y manifestan-
mentan el edificio público.
do expresivamente la presencia de la luz
natural y el encuentro del edificio con el
It will have two main areas which will house exhibition
terreno.
El brillo y la claridad que presidirá la imagen del
galleries and an auditorium respectively. In turn, they will
edificio durante el día tendrán su contrapunto en
be connected to each other by a large common vestibule.
la noche, cuando el Palacio de Congresos apaContará con dos áreas principales, que alber-
rezca como un paisaje de luz sólida emergiendo
garán respectivamente, salas de exposiciones
del terreno.
The auditorium, with room for a total audience of 1,500
people, has been designed with the purpose of making
y auditorio. A su vez, quedarán conectados
the stalls independent of the mezzanine, giving rise to
entre sí a través de un gran vestíbulo común.
two areas that will host smaller conferences.
Exterior Palacio de Congresos / Exterior view of the Conference Palace
While the International Exhibition is on, the exhibition
area, because of its emplacement, will offer independent
access, enabling it to be used for several exhibitions at
once. A set of modular rooms laid out over levels
complete the public building.
The brightness and clarity that will predominate in the
building’s image during the day will have their
counterpoint at night, when the Conference Palace will
appear as a solid lightscape emerging from the ground.
25
“Thirst” Theme Square
The Thirst Theme Square provides a new approach to
thirst as a pioneering impulse for developing original
techniques, culture and knowledge. A visit to this square
will enable the public to directly experience a global
problem that will be communicated via sensations and
suggestions.
The square’s architecture will recreate a unique building,
an inflatable structure covered in salt that will reflect the
sun’s rays, and by night will be lit up, as if it had retained
all the energy necessary to keep operating. In the same
Exterior Plaza Temática Sed / Exterior view of the Thirst Theme Square
way as the exhibition material, the Thirst Square
architecture meets the criteria of sustainability, recycling
Plaza Temática “Sed”
Plaza Temática “Ciudades de Agua”
and reutilisation.
La Plaza Temática Sed aporta un nuevo enfo-
La plaza temática Ciudades de Agua trata el
The five spaces it contains will be made up of a space
que de la sed como progreso e impulsora del
agua como un elemento que convive con el
ship travelling the cosmos. The final space will enable
desarrollo de técnicas extraordinarias, cultura
espacio urbano. Por eso, se propone un viaje
the visitor to view the whole interior as a vast celestial
y conocimiento. El recorrido permitirá a los
a lo largo de diferentes ciudades que están
dome.
visitantes tener experiencias directas con un
relacionadas de alguna manera con el agua.
problema global que serán comunicadas
Lo que se pretende es estudiar y analizar la
mediante sensaciones y sugestiones.
estructura urbanística que se establece entre
el suelo urbano y el espacio de agua, sea éste
La arquitectura de la plaza temática recreará
el de un río, un canal, un lago o el mar.
“Water Cities” Theme Square
un edificio enigmático, un volumen hinchable
recubierto de sal que refleja los rayos de sol y
El pabellón que alberga la exposición, diseñado
por la noche se ilumina como si hubiera guar-
por Studio Italo Rota, quiere representar una
dado toda la energía necesaria para seguir
metáfora de la complejidad urbana, característi-
funcionando. Al igual que el material exposi-
ca de la ciudad contemporánea, proponiendo
tivo, la arquitectura de Sed cumple los criterios
una arquitectura efímera que carece tanto de
de sostenibilidad, reciclaje y reutilización.
paredes continuas como de un techo de obra.
The Water Cities theme square looks on water as an
element coexisting with the urban environment. This is
achieved by a journey to various cities that are somehow
related to water. The aim is to study and analyse the
urban structure established between city terrain and
water, be it of a river, a canal, a lake or the
sea.
Los cinco espacios que contiene constituirán
The
una nave en tránsito por el cosmos. El último
designed by Studio Italo Rota, aims to
espacio permitirá al visitante percibir la totali-
represent a metaphor of urban complexity,
dad del interior como una gran cúpula celeste.
typical of a contemporary city, by presenting
an
pavilion
ephemeral
housing
the
structure
exhibition,
that
continuous walls and a fixed roof
Interior Ciudades de Agua / Interior view of Water Cities
26
lacks
Plaza Temática “Agua Extrema”
espectador tres de las más dramáticas mani-
“Extreme Water” Theme Square
festaciones del agua: un tsunami, un huracán
La Plaza Temática "Agua Extrema" profundiza
y una muestra de la gota fría mediterránea.
The “Extreme Water” Theme Square examines ecological
en las catástrofes ecológicas y en su preven-
Para ello se ha diseñado un espacio sensorial,
disasters and their prevention, as well as the role of man
ción, así como en el papel del ser humano,
con una platea centra circular móvil con
as the cause and victim of water-related problems. This
como agente y como víctima en los riesgos del
capacidad para 150 personas sentadas en
is a sensorial, interactive area, giving cause for thought
agua. Se trata de un espacio sensorial, inte-
bancos equipados con fijaciones de seguridad
and positive commitment in man’s relationship with
ractivo y fomentador de la reflexión y del com-
y una gran pantalla que presidirá la sala. Los
water problems.
promiso positivo en la relación del ser huma-
recursos técnicos permiten reproducir con un
no con el agua como riesgo.
elevado grado de realismo las sensaciones provocadas por este tipo de fenómenos en el
espectador.
La plaza Agua Extrema hará vivir en la piel del
The Extreme Water square will show the visitor three of
the most dramatic manifestations of water: a tsunami, a
hurricane and a demonstration of the Mediterranean
rainstorm. A sensorial space has been designed for this,
with a central circular mobil seating area for 150 people
sitting on benches supplied with safety fittings and a
large screen occupying a vast area of the room. The
technical resources will reproduce, with a very high
degree of realism, the sensations caused by these type of
phenomena in the spectators.
Imagen externa de Agua Extrema / Exterior view of Extreme Water
27
Plaza Temática “OIKOS: Agua y Energía”
Presenta la casa sostenible como futuro
inmediato, basado en la transformación y
acumulación de la energía con coste cero, a
través de las pilas de hidrógeno, y complementada con diferentes métodos "verdes" de
transformación de energía.
El concepto general de OIKOS nace de la idea
de cómo disponer de energía ecológica, barata,
para todos y con la que se mantengan cotas
razonables de bienestar.
Exterior OILOS: Agua y Energía / Exterior view of OIKOS: Water and Energy
El diseño arquitectónico estará a cargo del
“Oikos: Water And Energy” Theme Square
músico e ingeniero alemán Roland Olbeter,
que ha colaborado anteriormente en montajes
This square will present the sustainable home, soon to
como las ceremonias de los JJ OO de
be a reality, based on the transformation and
Barcelona 92 o con grupos como La Fura dels
accumulation of energy at no cost, by means of hydrogen
Baus. La dirección científica estará a cargo
batteries, and complemented with various “green”
de Domingo Guinea Díaz, científico del CSIC
methods for transforming energy.
que trabaja en el desarrollo de nuevas fuenThe general concept of OIKOS arises from the idea of
tes de energía y en la divulgación científica.
how to have ecological cheap energy for all without
sacrificing too many aspects of well-being.
The design will be undertaken by the German musician
and engineer Roland Olbeter, who previously collaborated
in spectaculars such as the opening and closing
ceremonies of the 92 Barcelona Olympics or with theatre
groups such as La Fura dels Baus. The scientific director
is Domingo Guinea Díaz, a scientist with the CSIC who is
working on the development of new sources of energy
and science education.
Cuenca de la Plaza Temática Agua Compartida / Shared Water Theme Square Basin
Plaza Temática “Agua Compartida”
“Shared Water” Theme Square
28
Agua Compartida es una plaza cuya finalidad
Agua Compartida sustituye el mapa político del
es plantear una serie de preguntas al visitan-
mundo por el de la cuenca fluvial, rompiendo
Shared Water is a square designed to present the visitor
te sobre la manera de gestionar las cuencas
así límites trazados por el tiralíneas de la his-
with a set of questions on how to manage river basins. It
hidrográficas. Tomar conciencia sobre la res-
toria, la política o los intereses emanados de
aims to make people aware of everybody’s responsibility
ponsabilidad de todos en la correcta gestión
ella. Persigue inducir e imbuir al visitante en
for correct water management and the need for
del agua y la necesidad de la participación
el concepto de un lugar, la cuenca, que une a
individual and collective participation in decision-
individual y colectiva en la toma de decisio-
los que en él viven a través de su gestión com-
making and action.
nes o acciones.
partida.
Inspiraciones Acuáticas
prolongará hasta las 3 horas de la madrugada y
Shared Water replaces the political map of the world with
que mostrará la relación de los españoles con
a river basin map, thereby crossing the boundaries
La Plaza Temática Inspiraciones Acuáticas se
el aprovechamiento, hasta altas horas de la
mapped by the cartographers of history, politics or the
diferencia al resto de las plazas en su interior.
madrugada, de los recursos lúdicos y cultura-
interests arising therefrom. It aims to instil in the visitor
Este espacio albergará uno de los grandes
les; la fiesta en suma.
the concept of a particular area, the river basin, uniting
espectáculos que Expo Zaragoza 2008 produ-
all those who live therein through shared management of
ce: Hombre Vertiente, en cuyo eje central se
the basin.
encuentra el hombre y su relación con el
Junto al recinto Expo se ha diseñado el
agua.
Parque del Agua. Con una superficie de 120
Esta Plaza Temática se ubica entre el Pabellón
hectáreas, se convertirá en el espacio libre
Puente y el Puente del Tercer Milenio, ocupa el
verde de referencia de la Muestra y la ciudad.
Aquatic Inspirations
margen del río y se conecta con el resto del
recinto a través de una zona arbolada.
Expo Zaragoza 2008 también apuesta fuerte
en el aspecto cultural. Más de 3.400 actua-
The Aquatic Inspirations Theme Square is unlike the rest
Inspiraciones Acuáticas se ha previsto como
ciones de muy diversa índole, dirigidos a todo
of the squares in its interior. This space will house one
un espacio escénico cerrado que tendrá una
tipo de público y el respaldo de los artistas de
of the major spectacles of Expo Zaragoza 2008: Hombre
forma con apariencia de concha y que cuenta
mayor proyección del momento, garantizarán
Vertiente, at the central hub of which is man and his
con un diseño bioclimático. Podrá acoger a
la diversión de forma continuada.
relationship with water.
un total de 3.000 personas.
This Theme Square is situated between the Bridge
Pavilion and the Third Millennium Bridge, on the banks of
La reflexión, el debate y el conocimiento cien-
the river and connected to the rest of the compound by
El Recinto Expo, de 25 hectáreas, mantendrá
tífico vendrán de la mano de la Tribuna del
an area of trees.
abiertas sus puertas en horario de 10 a 21
Agua, a la que está invitado a participar todo
horas. Después llegará la EXPO noche, que se
aquel que tenga algo que aportar al gran
Aquatic Inspirations is designed to be a closed scenic
space which will be in the shape of a shell with a
bioclimatic design. It will hold a total of 3,000 people.
The Expo Compound, with an area of 25 hectares, will
be open from 10 am to 9 pm. This will be followed by
Expo By Night, which will be open till 3 am, showing how
the Spanish make good use of leisure and cultural
resources until the small hours; in short, fiesta.
Next to the Expo compound will be the Water Park. With
an area of 120 hectares,it is set to become the public
green space par excellence of the Expo and the city.
Expo Zaragoza 2008 is also firmly committed to the
cultural aspect. There are set to be over 3,400
performances of all types, for all sections of the public,
with a host of major artistes, thus ensuring non-stop
Recreación Inspiraciones Acuáticas /
Recreation of Aquatic Inspirations
entertainment.
29
debate mundial abierto en torno a los nuevos
éxito de lo que será la primera Exposición
Food for thought, discussion and scientific knowledge
paradigmas, valores y criterios a aplicar en
Internacional de estas características que
will be provided by the Water Tribunal, which invites
materia de gestión del agua.
marcará un antes y un después en este tipo
participation from anyone who wishes to contribute to
de eventos.
the major international open discussion on the new
Expo Zaragoza 2008 también da respuesta al
patterns,
movimiento de participación social voluntaria
management.
values
and
criteria
regarding
water
realizando una formación de calidad, que
revierta en una mejor atención a los visitantes
Expo Zaragoza 2008 also caters for the voluntary social
de la Muestra. Los voluntarios Expo serán el
participation movement by offering quality training,
altavoz, los ojos y el valor añadido de Expo. La
giving rise to better service for visitors to the Exhibition.
Exposición cuenta ya con 3.372 voluntarios
The Expo volunteers will be the loudspeakers, eyes and
formados y con 33.452 simpatizantes.
added value of the Expo. The Exhibition currently
has 3,372 trained volunteers and 33,452 wellwishers.
La consolidación de nuestro país como destino turístico mundial de primer orden y su
experiencia en la organización de grandes
Spain’s consolidation as a world tourist destination of
eventos como los Juegos Olímpicos de
the highest order, and her experience in the organisation
Barcelona'92
de
of major events such as the 1992 Barcelona Olympics
Sevilla'92 contribuyen a afianzar el futuro
and the Universal Exhibition in Seville, help to ensure
o
la
Expo
Universal
the future success of what is to be the first International
Exhibition of this type to mark a turning point in this
type of event.
Fluvi es la mascota oficial de Expo Zaragoza 2008 /
Fluvi is the official mascot of Expo Zaragoza 2008
30
Incentivos
Corporate incentive packages in Zaragoza
Todo un mundo a su alcance
Zaragoza es una ciudad completa.
Además de ser un lugar idóneo
A world at your fingertips
Zaragoza is a complete city;
as well as being an ideal location for
para la celebración de cualquier congreso, convención o reunión, es un
conferences, conventions and meetings it has everything necessary for
emplazamiento totalmente preparado para cualquier viaje de incentivo.
outstanding corporate incentive programmes and packages.
La ciudad, la provincia y la región se complementan. Alojamientos con
The city, province and region are in harmony, offering charming
encanto, gastronomía autóctona con productos naturales, rutas turísticas
accommodation, wonderful local cuisine and tourist options where one can
donde quedan visibles los vestigios de una tierra milenaria, paisajes natu-
step in to the past, enjoy the beautiful countryside, practice exciting
rales en los que llevar a cabo deportes de aventura con más o menos ries-
adventure sports or simply take a relaxing walk.
go, o simplemente pasear.
It is a land bursting with possibilities and opportunities for entertainment
Una tierra llena de posibilidades que le ofrecemos para que la disfrute.
❖
Rutas cercanas
and pleasure.
❖
Trips in the surrounding areas
❖
La Región al natural
Relax at a spa complex
❖
The natural beauty of the region
❖
Patrimonio: Rutas legendarias
Disfrutar de la naturaleza: Toda una aventura
Enjoy nature: A great adventure
Juegue al golf
Play golf
❖
Cultural Heritage: Routes and Legends
❖
Relájese en un balneario
Saboree nuestros vinos
Sample our wines
❖
Disfrute con nuestra gastronomía
Enjoy our wonderful gastronimic tradition
31
Trips in the surrounding areas
Rutas cercanas
Zaragoza tiene capacidad para entretener al
nobles edificaciones, donde destaca la cole-
Zaragoza has everything necessary to keep the visitor
viajero, pero su generosidad empuja a paisa-
giata de Santa María y la capilla de los Santos
entertained but its hospitality and interest extends to the
nos y visitantes hacia sus alrededores.
Corporales.
surrounding areas. The galacho wetlands and pine woods
that ring the city linked with the green belt of the Imperial
Primero a los galachos y pinares que rodean
la ciudad, surcada por el cinturón verde del
En dirección a Madrid, Calatayud, el
Canal, lead to the small towns and villages that offer the
Canal Imperial. Después a pueblos y parajes
Monasterio de Piedra y la Ruta Mudéjar del
traveller a wealth of artistic treasures, the chance to
de su provincia que ofrecen excursiones en
Jalón ofrecen una perfecta combinación de
immerse themselves in the local culture and sample the
las que el arte, el paisaje, las costumbres o la
arte y naturaleza, en la Ruta de los
regional cuisine. The ‘Goya route’ takes the visitor to
gastronomía son todo uno, como la Ruta de
Balnearios. En los alrededores de esta ciu-
Fuendetodos, the birthplace of the painter, now dedicated
Goya por tierras de Fuendetodos, pueblo natal
dad se contempla el esplendor de la romana
to his memory; the ‘Wine route’ should not be missed and
del pintor, que vive volcado en su memoria.
Bílbilis. El Monasterio de Piedra, un parque
the village of Muel is famous for ceramic art. The village of
De camino, en la llamada Ruta del Vino, el
natural con nombre de edificio, sorprende al
Cariñena is where the top quality wines are produced while
pueblo de Muel evoca la cerámica. A pocos
visitante por sus cataratas, por el verdor de
Daroca, on the road to Teruel, is protected by its ancient
kilómetros, Cariñena muestra la rica faz de
unos paisajes que son un auténtico oasis
city walls and displays architectural gems such as the
sus vides y Daroca, camino de Teruel, guarda
dentro del campo aragonés. Sin dejar la
Collegiate Church of Santa María and the Santos
dentro de su recinto amurallado un pasado de
comarca, se puede descansar junto a las
Corporales Chapel.
aguas termales de Alhama de Aragón, centro de la recuperada industria de
In the direction of Madrid, the town of Calatayud, the
los balnearios, donde se ofrece
Monasterio de Piedra and the Mudejar route provide a
salud y tranquilidad.
perfect combination of art and natural beauty spots
including the Spa ‘Balnearios’ route. Just outside
Calatayud there are the splendid Roman remains of
Bilbilis. Monasterio de Piedra, a Natural Park that takes its
En la Zaragoza más húmeda puede
emprenderse la ruta del Moncayo,
con Borja recibiendo al visitante y
mostrándole el privilegiado emplazamiento del Santuario de La
Misericordia, o de su Colegiata. Es
name from the majestic edifice, enchants the visitor with
its waterfalls and greenery, providing a genuine oasis in the
countryside of Aragon. Without having to leave the region,
one can enjoy a refreshing dip in the thermal waters of
Alhama de Aragón, at the centre of a revitalised spa
industry, offering rest and tranquillity.
también tiempo para el recogimiento en el monasterio cisterciense de Veruela y su incompara-
32
ble claustro, enclave cultural y
The Moncayo route introduces the visitor to the most
recreativo. Hasta allí llega la som-
humid areas of the region; the town of Borja boasts the
bra del Moncayo, el mayor monte
outstanding Santuario de La Misericordia, and its
de la provincia, con su santuario
collegiate church. The Cistercian monastery of Veruela and
de Nuestra Señora del Moncayo a
the wonderful cloister is a true cultural enclave which lies
1.260 m de altitud, un lugar vene-
in the shadow the Moncayo, the highest mountain in the
rado por Tarazona, ciudad mudéjar
province and has the Nuestra Señora Sanctuary at
de obligado paseo por sus callejas
1,260m. The sanctuary is venerated by the people of
festoneadas por las torres de su
Tarazona, a Mudejar city with streets that are dominated by
catedral gótico-mudéjar, por sus
the towers of the Gothic-Mudejar cathedral, numerous
numerosas iglesias y por los
churches, the magnificent walls of the Episcopal palace
majestuosos muros del Palacio
and the superb façade of the Town Hall.
Episcopal, hasta encontrarse
Moving in the opposite direction, the visitor enters the
con la soberbia fachada pla-
dry, desert-like lands of Aragón, made fertile by the
teresca del Ayuntamiento.
Bárdenas irrigation waters, and can make a trip to the
Cinco Villas (the Five Towns) as part of the Mediaeval
En dirección opuesta y vol-
route. It also provides the opportunity to experience the
viendo al Aragón del más puro
Romanesque treasures of this area on the borders of the
secano, aunque dulcificado
Navarre region. The jewel in the crown is the Church of
por los regadíos de Bárdenas,
El Salvador in Ejea with its crenellated tower. Sos and
la excursión hacia las Cinco
Uncastillo
Villas permite recorrer la lla-
monuments and influence in the churches, hermitages,
mada Ruta Medieval. Es ade-
palaces, town squares and streets. Sos illustrates its
más la perfecta excusa para
illustrious history with the medieval style Palacio de
comprobar que el románico es
Sada, the birthplace of Fernando el Católico, which
un tesoro vivo en esta comar-
today is a magnificent Parador Nacional (state-owned
ca limítrofe con Navarra. Una
Hotel) and conference centre. Uncastillo has its 12th
riqueza que se adueña de la
century fortress, three national monuments, many
Iglesia de El Salvador de Ejea,
examples of Gothic and renaissance art and the Roman
célebre por su torre almenada.
ruins of Los Bañales. The area is rediscovering its
En Sos y Uncastillo, pueblos
Hebrew past with the restoration of the Jewish quarter
monumentales, el románico y
are
towns
replete
with
Romanesque
and is increasing the options for rural tourism.
estilos posteriores se adueñan de iglesias,
donde los deportes de aventura atraen a estos
ermitas, palacios, plazas y rincones. Con
nuevos héroes que comparten ocio y tiempo
aspecto medieval, el primero muestra su ilus-
con los amantes del golf, la hípica o el tradi-
tre pasado en el Palacio de Sada, donde nació
cional montañismo. Estaciones de esquí alpino
Argonese tourism is also found in the natural beauty of the
Fernando el Católico, y ofrece el servicio de
y de fondo completan una oferta que combina
mountains and activities related to snow. The town of
un magnífico Parador Nacional y un centro de
con el senderismo o, simplemente, con el reco-
Huesca is the gateway to the Pyrenees and the Monte
congresos. La segunda localidad cincovillesa,
rrido de las iglesias mozárabes del Serrablo. El
Perdido National Park, declared as a World Heritage Site,
que conserva su fortaleza del siglo XII, posee
Parque Nacional de Ordesa y Monte Perdido,
where lovers of adventure sports can enjoy the lakes,
tres monumentos nacionales y enriquece su
los glaciares de la Maladeta, las localidades de
ravines and peaks while others can play golf, go horse-
legado artístico con restos góticos y renacen-
la Jacetania, el Alto Gállego, Sobrarbe y
riding or mountaineering. Alpine and cross-country ski-
tistas, y con las ruinas romanas de Los
Ribagorza, o una subida al balneario de
stations complete the range of activities on offer, though
Bañales. En la parte alta de la comarca se
Panticosa y una bajada por los cañones de
the less energetic can simply enjoy walking, perhaps
recuerda ahora el pasado hebreo con la recu-
Guara, son maravillosas tentaciones que
visiting the Mozarabic churches of the Serrablo. The
peración de las juderías y aumenta la oferta
Huesca pone al alcance de cualquiera, con
province of Huesca also boasts the Ordesa National Park,
de casas de turismo rural.
múltiples combinaciones de excursiones y una
the glaciers of the Maladeta, the quaint villages of
cuidada oferta de plazas de turismo rural.
Jacetania, el Alto Gállego, Sobrarbe and Ribagorza, a
relaxing trip to the Panticosa Spa or an adventurous
descent of the canyons of Guara. The area is an authentic
El Patrimonio Turístico de Aragón se encuentra
paradise for aficionados of rural tourism.
con las montañas y la nieve, con la naturaleza
Si se quieren ver distintas especies animales
en estado puro y el arte en su máxima expre-
en un entorno natural único, nada mejor que
In the province of Teruel, the mountain ranges of
sión. Por tierras de Huesca uno puede llegar al
Lacuniacha, el parque faunístico de los
Javalambre, Gúdar and the Beceite pass, negate the
Pirineo –el parque de Monte Perdido es
Pirineos, en Piedrafita de Jaca. La oferta
concept that this province is only of interest for its
Patrimonio de la Humanidad– tras atravesar
turística de esta zona se ha visto incrementa-
Mudejar past and its tranquillity. The local people take
monasterios, puentes, pantanos y barrancos,
da con Pirenarium, el parque temático de los
great care of their environment in order to take
33
advantage of the best of all seasons. The city of Teruel
has recently inaugurated the fascinating Dinópolis,
dinosaur theme park, an interactive trip into the ancient
past illustrating the incredible archaeological legacy of
the province.
The game reserves and ski-stations of Valdelinares and
Javalambre are a growing focus for a province that is
rightly proud of the Albarracín mountains and the city
with its cathedral, Nature Reserve and the Montes
Universales, a tourist route to suit any traveller. The
villages of the Maestrazgo are well worth a visit; many of
Pirineos, donde se pueden ver a escala redu-
Las reservas de caza o las estaciones de esquí
the old buildings have been converted into rural tourism
cida maquetas de los principales enclaves y
de Valdelinares y Javalambre son crecientes
houses and one can sample the atmosphere, culture and
monumentos de Aragón.
focos de atención en una provincia que mues-
gastronomy of this land that extends almost to the
tra todo su orgullo en la serranía de
Mediterranean coast.
En la provincia de Teruel las sierras de
Albarracín, con su ciudad monumental, su
Javalambre y Gúdar, y los puertos de Beceite,
catedral y la Reserva Nacional de los Montes
desmienten la idea de que esta provincia es
Universales, ruta recomendable a cualquier
sólo mudéjar y silencio ya que, al contrario,
viajero. Otra atractiva posibilidad turística es
sus gentes cuidan los pueblos y los montes
una escapada por los pueblos del Maestrazgo,
con especial esmero, para mostrar lo mejor de
con un vecindario maestro en la conversión de
cada época. La oferta de Teruel capital se ha
viejas edificaciones en casas de turismo rural
enriquecido con Dinópolis, un parque temáti-
y en la confección de ricas comidas; y con un
co sobre los dinosaurios, que cuenta con sub-
patrimonio que casi toca el Mediterráneo.
The natural beauty of the region
The province boasts many areas of natural beauty such
sedes repartidas en toda la provincia.
as the steppes of los Monegros, a dry, desert-like zone,
inhabited by birds of prey and ideal for tourist visits
La Región al natural
where one can contemplate the haunting scenery and
stunning sunsets.
Los espacios naturales de la provincia son
posibilidad de viajar en globo aerostático por
muy característicos, como muestran las este-
los Monegros.
The Gabarda Park offers adventure activities for all the
family, including the Tardienta aerodrome: there are
pas de los Monegros, tierra árida y plana, muy
parecida a un desierto, en la que habitan aves
El Parque Natural del Moncayo, la Laguna de
camel rides, canal boats or a fantastic hot air balloon
rapaces y que es ideal para realizar numero-
Gallocanta y el Parque del río Piedra, pródigos
trip over Los Monegros.
sas rutas naturales y contemplar sus hermo-
en lagos y cascadas, con su emblemático
sos atardeceres.
monasterio cisterciense, son otros lugares
The Moncayo Nature Park, the Gallocanta Lagoon and the
naturales de gran belleza en la provincia.
Río Piedra Park: with lakes, waterfalls and the ancient
Cistercian Monastery – one of the most beautiful natural
El Parque de la Gabarda pone a disposición del
34
turista numerosas actividades de aventura
Serranía de Albarracín, de rico patrimonio pai-
para la familia, y en el aeródromo de
sajístico,
Tardienta se puede pasear en camello, aero-
Guadalaviar y alberga parajes idóneos para el
The Albarracín mountain rang and the River Guadalaviar -
carro o en barca por el canal, así como la
montañismo, el senderismo, la caza o la
an ideal area for mountaineering, trekking, hunting and
pesca.
fishing.
está
vertebrado
por
el
enclaves of the province.
río
Patrimonio: Rutas legendarias
Cultural Heritage: Routes and Legends
Las Cinco Villas, es una comarca que aglutina a
do medieval, estructura tortuosa y arquitectu-
The Cinco Villa (the five towns) is a group of
30 municipios que han contribuido notable-
ra civil de mampostería ocre, madera y forja.
30 municipalities that have made an important
mente a la historia de Aragón: Tauste, Ejea de
contribution to the history of Aragon: Tauste, Ejea de los
los Caballeros, Sádaba, Uncastillo y Sos del Rey
Caballeros, Sádaba, Uncastillo and Sos del Rey Católico
Católico. Estas poblaciones forman parte de la
denominada Ruta del Románico Aragonés.
Castillos y Monasterios:
are the five towns that form part of the Aragonese Roman
tourist route.
Una mención especial reciben los Castillos que
Tarazona es una ciudad importante de la pro-
en la provincia de Zaragoza y resto de Aragón se
Tarazona is a historic provincial city that is known for its
vincia de Zaragoza que ha conocido todas las
han construido a lo largo de su historia.
Mudejar culture and architecture. Declared as of
culturas de la historia, como demuestra su con-
National and Historic importance, Tarazona has many
junto mudéjar. Declarada Conjunto Histórico
Entre los mismos destacan los castillos de
buildings of great architectural interest: the Town Hall is
Nacional, Tarazona cuenta con muchas rique-
Sádaba y Uncastillo, y el Palacio de la
housed in a 16th-century market, there are Roman
zas arquitectónicas: un ayuntamiento situado
Aljafería en Zaragoza y los de Loarre y
walls, the Magdalena Parish Church, a renaissance-style
en la antigua lonja del siglo XVI, murallas, la
Alquézar en la provincia de Huesca.
Episcopal Palace, the eight-sided bull ring as well as the
iglesia parroquial de la Magdalena, el Palacio
fascinating streets and plazas of the old town.
Episcopal de estilo renacentista, la Catedral, y
Muchos son los Monasterios que se conservan
la famosa plaza de toros de forma octogonal
en la actualidad en perfecto estado. El
Albarracín is without doubt one of the most beautiful
construida por casas, así como las calles y pla-
Monasterio de San Juan de la Peña es con
villages in Spain, a collection of historic and artistic
zas del casco viejo.
seguridad uno de los monasterios más espec-
edifices set among the rocks of a scenic mountain range.
taculares de Aragón. A su importancia históri-
The defensive walls climb to the summit and, like the
Albarracín, en el corazón de la comarca de su
ca y artística se une un entorno natural impre-
rest of the ancient treasures of this locality, are in an
mismo nombre es una de las poblaciones más
sionante. Muy cerca, el Monasterio de Santa
excellent state of repair. There are examples of medieval
bellas de España. Conjunto Histórico Artístico
Cruz de la Serós, su iglesia es una de las pri-
architecture and civil buildings boasting artistic
emplazado en plenas rocas con la magia de las
meras obras del románico jaqués.
masonry, wooden carvings and ironwork.
casas colgantes. La muralla surca la cima del
monte y está perfectamente conservada como
En la provincia de Zaragoza, próximo al
el resto de los edificios de esta villa, de traza-
Moncayo, en un lugar de gran belleza, los
Castles and Monasteries
A special mention must be made of the Castle of the
province of Zaragoza and the region of Aragon.
Outstanding examples are at Sádaba and Uncastillo, the
Palacio de la Aljafería in the city of Zaragoza, and Loarre
and Alquézar in the province of Huesca.
There are numerous Monasterie to be found in excellent
condition spread throughout the region: the Monastery of
San Juan de la Peña is one of the most spectacular,
located in an impressive natural enclave; the Monastery
of Santa Cruz de la Serós and its church is considered to
be one of the first Romanesque constructions.
In Zaragoza province, close to Moncayo, Cistercian
monks built the majestic Monastery of Veruela while the
35
monjes cistercienses levantaron el majestuo-
orilla del Ebro, el Monasterio de Rueda nos
recently refurbished Monastery of Rueda takes us back
so Monasterio de Veruela de exquisita arqui-
traslada al siglo XIII, en un entorno de piedra,
to the 13th century and an environment of stone, bright
tectura. Totalmente reformado, y situado a la
luz y contrastes.
light and great contrasts.
Disfrutar de la naturaleza: Toda una aventura Enjoy nature: A great adventure
Canyoning
This sport takes place in areas of unspoilt natural beauty
and combines a tremendous physical effort with
unforgettable sights and sensations.
The La Sierra and Cañones de Guara Natural Park, with
more than sixty canyons and infinite routes for walking
and trekking, is a perfect location for adventure
activities. Widely considered as one of the best areas in
Europe for lovers of canyoning there are opportunities for
those that are new to the sport as well as more difficult
options for the more intrepid and experienced.
La aventura del descenso de Aguas Bravas
barrancos
Descender por el curso salvaje de un río en
White water rapids
La mayoría de los sitios donde se practica son
alguna embarcación casi ingobernable a
Navigating the deafening, white water rapids, through
parajes de gran belleza paisajística, general-
causa de la formidable corriente de aguas
rocky ravines and canyons is a vibrant, unforgettable
mente de naturaleza salvaje y sin contaminar y
blancas y espumosas es una experiencia inol-
experience. One must not forget the importance of
en los que lo lúdico, en un mundo de sensacio-
vidable. Pero requiere conocer tanto las dife-
preparation, technique and knowledge of the routes to be
nes inéditas, compensa con creces el esfuerzo
rentes técnicas de navegación como el tramo
taken. Options include rafting, kayaks and hydro-speed.
físico que se realiza.
concreto del río que se va a recorrer, ya sea en
Information: The Aragonese Canoeing Federation,
un bote (rafting), en piragua, en kayak, en
976731236.
hidrospeed, etc. Información: Federación
Information: Turistic of Aragon:
Aragonesa de Piragüismo: 976 73 12 36.
902 477 000
El Parque Natural de la Sierra y Cañones de
Información turística de Aragón:
Guara, con sus aproximadamente sesenta
902 477 000
cañones e infinidad de circuitos de senderis-
Trekking adventures
mo concentrados en un área geográfica reducida, posee gran variedad y pureza naturalís-
Trekking
tica debido a su agreste orografía. Son consi-
La aventura de pasear
derados como uno de los mejores lugares de
Senderismo (trekking)
long distances and short, with guides or without, for
En Aragón existen numerosos senderos mar-
those who enjoy a real physical challenge or simply fancy
cados como Gran y Pequeño Recorrido (G.R.
a stroll.
Aragón has a wealth of footpaths and walking routes over
Europa para la práctica del descenso de cañones por personas sin preparación técnica ni
física específica, o por los más intrépidos y
preparados montañeros o espeleólogos.
y P.R.) con sus propias topo guías, pero también infinidad de kilómetros de caminos más
There are numerous routes in the Pyrenees, through the
mountain ranges of Teruel or in the Ebro valley.
36
o menos empleados que permiten al andarín
pasear libremente y sin grandes exigencias de
forma física.
Paseo en trineo con perros
Along with the routes, there are many different activities
Cuando en alta montaña los senderos se
cubren de nieve, es posible recorrerlos en tri-
Cada cual puede elegir su ruta, por la alta
montaña pirenaica, por las interminables sierras turolenses, o por las insólitas estepas del
neos tirados por perros. Esta especialidad
Information: The Aragonese Mountaineering Federation:
976 22 79 71.
puede practicarse además con carros sobre
caminos y senderos de tierra en otras épocas
del año.
valle del Ebro.
all set in a stunning scenic context.
Horse-riding
Y tan variadas como las rutas son las activi-
Para cursillos y salidas, se puede solicitar el
dades que en ellas se pueden realizar; desde
teléfono de los clubes de mushing en la
la simple contemplación del paisaje hasta el
Federación
excursionismo más avanzado.
976 22 79 71.
Aragonesa
de
Montañismo.
Many of these routes are close to horse-riding centres, so
it is possible to participate in this regal activity and enjoy
the noble company of the horse in its most natural
environment.
Información: para los G.R. y P.R., Federación
Information: The Aragonese Horse-Riding Federation,
Aragonesa de Montañismo 976 22 79 71.
976 73 09 04.
La aventura del montañismo
Montañismo
Paseos a caballo
Mountain biking
Muchos de estos caminos se hallan cerca de
alguno de los centros hípicos, desde los que es
posible ejercitar este bello deporte y disfrutar
de la noble compañía de un caballo en medio
de su ámbito natural.
Información: Federación Aragonesa de
Hípica 976 73 09 04.
geográfico más elevado de España, con
numerosas
cimas
por
encima
de
los
For those with a strong constitution; long, scenic,
energy-sapping trails and circuits
3.000 metros, y conserva los glaciares permanentes más meridionales de Europa, catalogados como "Monumento Natural". Aparte
Dog sledding
de su extraordinaria riqueza en una fauna y
flora únicas y bien conservadas, lo más atrac-
When the mountain paths are covered with snow, its
tivo para el montañero es la sensación de
time to let the dogs out - dog sledding is growing in
libertad que se puede alcanzar en cada una
popularity and can even be practiced without snow.
de las infinitas ascensiones, con diferentes
Bicicleta de montaña
Este deporte permite hacer ejercicio y recorrer
largas rutas hasta donde nuestras
El Pirineo Aragonés constituye el conjunto
fuerzas
grados de dificultad, de gratificante esfuerzo
For training courses and bookings one only has to
y sorprendente panorama. Y todo ello, asisti-
contact a 'mushing' club through the Aragonese
Mountaineering Federation, 976 22 79 71.
aguanten.
Mountain adventures
Mountainnering
The Aragonese Pyrenees is the highest geographical area
in Spain with numerous peaks of over 3,000 metres and
the most southerly permanent glaciers in Europe,
categorised as a “Natural Monument”. In addition to its
extraordinary flora and fauna, there is an incredible
sensation of freedom that can be increased by scaling
37
do por una creciente red de refugios libres y
bles para descender al misterioso mundo
one of the peaks and contemplating the stunning
guardados de todas las categorías. También el
encantado de las numerosas grutas y simas
panoramas. These natural pleasures are backed by a
Sistema Ibérico presenta cimas de interesan-
que las guías especializadas marcan en
network of mountain refuges and hostels. The Iberian
te
Aragón. De hecho, la Federación Aragonesa
System also offers a variety of peaks such as Moncayo,
de espeleología figura entre las más notables
Javalambre and Peñarroya.
ascensión:
Moncayo,
Javalambre,
Valdelinares.
del mundo.
Información:
Federación
Aragonesa
de
Espeleología 976 29 40 84.
Climbing
Possibilities for enjoying this spectacular adventure
sport abound in Aragon; many of the climbs are already
considered classics in the Spanish rock climbing
community – the Pyrenees and the Iberian System are a
paradise for lovers of this demanding pursuit.
Caving
Caving employs similar, though more specialised
techniques as rock climbing and other related sports.
Good skills and technique are necessary for descending
into the enchanting, underground world of caverns and
subterranean lakes. Aragon is an ideal area for practicing
the activity and the Aragonese Federation is one of the
best known caving associations in the world.
The Aragonese Caving Federation: 976 29 40 84.
Escalada
Las posibilidades de disfrutar de la aventura
se multiplican allí donde la roca se eleva vertical e insuperable en forma de altas paredes
y espectaculares murallones. Los lugares,
muchos de ellos ya clásicos de España, para
practicar la escalada son muy abundantes,
tanto en el Pirineo y prepirineo, como en los
La aventura de volar
Flotar en el aire con el mínimo nivel de
dependencia de la tecnología aeronáutica, de
Flying adventures
la forma más natural y silenciosa posible, es
Sailing through the air with minimum technological
la imitación más lograda de esa aventura que
support; natural and silent, at one with Mother Nature,
constituye el eterno sueño del hombre: volar.
the everlasting dream of humankind – to fly like a bird.
Información:
The Aragonese Air-sports Federation: 976 21 43 78.
Federación
Aragonesa
de
Deportes Aéreos 976 21 43 78.
famosos Mallos de Riglos, sus sierras como en
todo el Sistema Ibérico.
Paragliding and hang-gliding
38
Vela, parapente y ala delta
Learning to ride the thermal air currents, mastering the
Espeleología
Tanto el vuelo a vela, como especialmente el
skills of paragliding and hang-gliding are surely worth
Técnicas similares a las de la escalada, aun-
ala delta y el parapente, son lo más parecido
the time and effort.
que más especializadas y relacionadas con
a volar como las aves aprovechando las
otras disciplinas deportivas, son imprescindi-
corrientes térmicas.
Enjoy the sensation of total freedom, with a bird’s eye
view of the valleys and countryside.
Ultra-light planes
En los dos últimos casos, la ausencia de
nave produce una sensación de total liber-
Low altitude flying in an ultra-light craft adds a new
tad al lanzarse sobre los valles desde gran-
dimension to the meaning of air transport and alters the
des alturas.
perspective of the earth beneath.
Ultraligeros
Parachuting
En esos casos el avión se reduce a su
Parachuting represents the maximum expression of
mínima expresión en cuanto a casco, peso
aerial freedom and adventure, with rigorous safety
y dimensiones. Volar a baja altura con un
measures and security controls.
ultraligero nos proporciona nuevas y emocionantes perspectivas de paisajes más o
menos conocidos.
Snow adventures
Alpine skiing is one of the most exciting sports; Aragon
Paracaidismo
has seven modern, fully equipped ski-stations to suit all
those who love the thrill of the piste.
En sus diferentes modalidades, el paracai-
Information: The Aragonese Winter Sports Federation:
dismo supone la máxima expresión de la libertad y de la aventura de volar, pero con un rigurosísimo control del riesgo.
Esquí de travesía
976 21 83 38, 976 21 11 00 or 976 23 97 95.
Supone la culminación de todas las posibilidades del esquí: descenso y ascenso con
La aventura de la nieve
El esquí alpino es un deporte emocionante y en
Aragón se puede disfrutar en sus siete estaciones al máximo, con todos los servicios necesarios tanto en pistas como a pie de estación.
Información:
Federación
Aragonesa
esquíes, recorridos en llano como en el esquí
Off-pista skiing
de fondo ... Exige, por tanto, una buena pre-
Virgin snow, far from the madding crowds, peaks that
paración tanto en montaña como en esquí, y
may only be reached on foot or by helicopter, a reality
a cambio ofrece el acercamiento a lugares
made possible at the resorts of Cerler and Panticosa.
inaccesibles en invierno y visiones privilegia-
Snowboarding is an equally challenging option.
das de parajes únicos.
Federación Aragonesa de Montañismo
de
976 22 79 71.
Deportes de Invierno 976 21 83 38,
Cross-country skiing
976 21 11 00 y 976 23 97 95.
This sport covers all skiing possibilities, ascent, descent
Paseos en la nieve
and long walks. It requires preparation and a good level
of physical fitness – it is worth the effort; cross-country
Esquí fuera de pistas
En invierno, cuando los caminos llenos de
skiing leads to areas that are inaccessible during the
Fuera de las pistas balizadas es posible prac-
nieve impiden caminar normalmente por
winter months and majestic views can be contemplated
ticar el descenso por laderas vírgenes cuyas
ellos, se puede acceder a desconocidos para-
in havens of peace and tranquillity.
cimas se alcanzan por medios propios o gra-
jes invernales con ayuda de las raquetas de
The Aragonese mountaineering Federation:
cias al helicóptero (heliesquí), como en Cerler
nieve o de esquís de fondo de paseo (también
976 22 79 71.
y en Panticosa. Igualmente divertido es el
llamado esquí telemark) y descubrir la belle-
snowboard.
za de la naturaleza dormida bajo la nieve.
39
Multiaventura
Take a walk in the snow
En la proximidades de la ciudad es posible
The winter snow is no reason to stay indoors; there is a
organizar unas jornadas de multiaventura, en
fascinating walker's world waiting to be discovered with
los que la adrenalina se dispara. Montar en
the use of snow shoes and cross-country skis.
globo, karting, Paint ball o una capea con
toros y caballos son posibles.
Multi-adventure
In the vicinity of the city, there is the option to organise
multi-adventure sessions, during which the adrenalin
goes into full flow. Ballooning, karting, Paintball or
bullfighting on horseback are just some of the options.
Relájese en un balneario
Relax at a spa complex
Tras una agotadora jornada de paseos o
After a taxing day of sporting or adventure activities, the
deportes, la opción ideal es relajarse en cual-
ideal way to relax is to experience one of the Spa
quiera de los balnearios de Aragón. En
complexes in the region: La Virgen, Paracuellos, Serón,
Zaragoza La Virgen, Paracuellos, Serón ó
Sicilia, and Las Termas de San Roque y Pallarés are
Sicilia, y las Termas de San Roque y Pallarés.
found in the province of Zaragoza; Huesca is home to
En Huesca, los balnearios de Benasque,
Spas at Benasque, Panticosa and Vilas del Turbón, while
Panticosa o Vilas del Turbón, y en Teruel, el
Teruel and el Paraíso.
Paraíso.
As well as being places for rest and relaxation they offer
En estos balnearios además de ser lugares de
treatments for all kinds of physical and respiratory
descanso y relajación, se puede combatir
problems using the curative powers of the spa waters.
cualquier tipo de dolencia física o respiratoria gracias a sus aguas curativas, a través de
tratamientos contra el estrés, el tabaco, etc.
The Spas of Aragon are havens of tranquillity in natural
Los balnearios de Aragón son lugares de
settings where sports such as tennis and swimming can
ensueño en plena naturaleza para el disfrute
be enjoyed, though perhaps the most pleasurable
de actividades al aire libre (excursiones,
activity is simply to rediscover a stress-free lifestyle,
tenis, natación) o dedicar su tiempo a vivir
enjoy good company and good conversation - a new
nuevas sensaciones y redescubrir el placer de
leisure concept for all the senses.
la conversación sosegada. Un nuevo estilo de
ocio para los sentidos.
40
Play golf
Juegue al golf
Golf is a sport that is gaining in popularity, arousing a
growing interest in the professional tourism sector. Sports
days, lessons and mini-championships are the formulae that
are used most for combining this sport with the holding of
events, conventions and incentive trips.
Golf courses in Aragon have a climate that enables one
to play golf all year round. The large number of courses
and facilities in the area make it one of the most popular
activities for complementing convention packages.
Zaragoza has two 18-hole and two 9-hole courses, providing
services such as putting greens, pitching greens, driving
ranges, restaurants, electric golf carts, golf buggies, club
house, shops, apartments, private and group lessons,
El golf es un deporte que cada día atrae a más
En Zaragoza podrá encontrar dos campos de
público, despertando un creciente interés en el
18 hoyos y otros dos de 9 hoyos, en los que
sector del turismo profesional.
se ofertan los servicios de putting green, pit-
swimming pools, tennis and paddle tennis.
ching green, driving range, restaurante, carros
Las jornadas deportivas, clases y mini-campe-
eléctricos, coches de golf, casa club, tienda,
In the province of Huesca, there are three courses, one
apartamentos, clases particulares y colecti-
9-hole and two 18-hole, also with all services.
vas, piscina, tenis y paddle.
onatos son las fórmulas más utilizadas para
intercalar este deporte con la celebración de
eventos, convenciones e incentivos.
En la provincia de Huesca, existen tres camLos greens aragoneses cuentan con un clima
pos, uno de 9 hoyos y dos de 18, igualmente
apto para practicar el golf durante todo el
con todos los servicios.
año. La abundancia de campos e instalaciones cercanas lo convierten en una de las actividades habituales para complementar su
oferta de turismo de reuniones.
Federación aragonesa de Golf
Padre Marcellán, 15 - Despacho 42
50018 Zaragoza
Teléfono: 976 731 374 - Fax: 976 730 608
E-mail: [email protected]
Web: www.aragongolf.com
41
Sample our wines
Saboree nuestros vinos
Zaragoza es tierra de vinos, pero a lo largo de
Viajar a estas cuatro zonas supone recorrer
Zaragoza is a land of fine wine and in the region there
toda la Comunidad Autónoma hay cuatro
campos de viña, suaves paisajes, bodegas
are four predominant wine producing areas which have
zonas eminentemente vinícolas, cuya produc-
modernas, y testigos históricos del cultivo tra-
been deemed worthy of the prestigious Designation of
ción además de abundante también es de
dicional de la vid y la elaboración artesanal
Origin award: Cariñena, Campo de Borja, Calatayud and
calidad, por lo que sus caldos cuentan con el
del vino, ya que es habitual observar viejas
Somontano.
prestigio que otorga poseer la categoría de
prensas o bodegas excavadas en lomas y coli-
vinos con Denominación de Origen como son
nas del terreno.
las de Cariñena, Campo de Borja, Calatayud y
It is a pleasure to travel in these areas; visiting the
Somontano.
modern vineyards, discovering the traditional crafts
involved in wine production, often in age-old bodegas,
excavated or carved out of the rocky hillsides.
Aragonese cuisine, incorporating a range of fresh, local
products, is famous for its traditional dishes, which vary
according to the locality.
Disfrute con nuestra gastronomía
Enjoy our wonderful
gastronomic tradition
La cocina aragonesa, incorporando un amplio
rio, hasta otros más innovadores y otros que
There are restaurants of all kinds, from the classic, more
directorio de productos, se fundamenta en
fundamentan su trabajo en cocinas exóticas e
conservative establishments to exciting, innovating
guisos populares que varían en función de la
internacionales.
eateries serving exotic international dishes.
No tenemos que olvidar las tapas. Recorrer
The ‘tapas’ tradition must never be forgotten – a stroll
La restauración aragonesa comprende desde
las distintas zonas, consideradas casi como
through the streets, stopping for a glass of wine and a
los establecimientos clásicos y conservadores,
circuitos ineludibles, es descubrir la versatili-
tasty tit-bit is a marvellous way to sample the food, wine,
encargados de reflejar todo el bagaje culina-
dad culinaria en pequeñas proporciones.
atmosphere and culture of the area.
zona donde se elaboran.
42
Introducción
Introduction
Zaragoza es una ciudad abierta, acogedora y en continua innovación. Una
ciudad que crece en servicios e infraestructuras. Tiene la virtud de la hospitalidad, la
proximidad de sus gentes y las ventajas de unas buenas infraestructuras. Es, en opinión de sus
Zaragoza is a city that is open, welcoming and
in constant innovation – with ongoing growth in
services and infrastructures. Its hospitality, friendly
visitantes, un lugar que siempre sorprende.
people and efficient infrastructure are its principal
virtues. In the opinion of its visitors, it is a place full of
surprises
From any perspective, Zaragoza is the ideal city for
incentive trips, conferences, meetings and social or
cultural events. For any event that calls for a wellorganised infrastructure and experience, this city is the
perfect candidate, with its efficient personnel and
quality services.
Zaragoza’s privileged geographical position makes for
good communication with the rest of Spain and the
world. Madrid is an hour and a half away by High Speed
Train, while the airport has become a strategic freight
centre.
Zaragoza is in constant evolution. It has been able to
Desde cualquier ámbito Zaragoza es una ciu-
Digital, Puerto Venecia, o la Plataforma logís-
dad idónea para organizar un incentivo, con-
tica PLAZA, son proyectos en marcha que
greso, reunión, acto social o cultural. Para
marcarán el rumbo de Zaragoza.
build on its past legacy to carry out initiatives that place
it at the forefront of progress and growth today, with
public and private sector initiatives related to new
technologies, information, logistics or leisure activities.
toda reunión que exija infraestructura y experiencia, esta ciudad es la perfecta candidata.
La ciudad, la provincia y la región se comple-
The Digital Mile, Puerto Venecia, and PLAZA Logistics
Personas preparadas y servicios de calidad.
mentan. Una amplia gama de establecimien-
Park are ongoing projects that are set to determine
tos hoteleros en continua modernización,
Zaragoza’s future.
La privilegiada situación de Zaragoza favorece
donde los hoteles de rica historia conviven
su comunicación con España y el mundo. El
con los de moderno diseño; gastronomía
tren de Alta Velocidad la coloca, a menos de
autóctona elaborada con productos naturales;
hora y media de Madrid. A la vez, el aero-
rutas turísticas donde quedan visibles los ves-
puerto se ha convertido en centro estratégico
tigios de una tierra milenaria; paisajes natu-
de mercancías y carga.
rales adecuados para deportes de aventura o
simplemente pasear.
The city, the province and the region complement each
other. There is a wide range of hotel establishments in
constant modernisation, with historic hotels coexisting
with their up-to-the-minute counterparts; regional
cuisine prepared with natural products; tourist routes
still bearing the evidence of a thousand-year history; and
natural landscapes for adventure sports or for just
Zaragoza está en constante evolución. Ha
sabido sumar al legado de sus antepasados
Zaragoza es la sede de la Expo 2008, una rea-
iniciativas y actuaciones que la hacen hoy
lidad que influirá notablemente en el futuro
posicionarse a la vanguardia del progreso y el
de la ciudad.
exploring on foot.
Zaragoza will be hosting Expo 2008, and this will have a
marked influence on the city’s future.
crecimiento. Iniciativas públicas y privadas
relacionadas con las nuevas tecnologías, la
Una tierra llena de posibilidades, un mundo a
información, la logística o el ocio. Milla
su alcance, que le ofrecemos para que lo disfrute intensamente.
This is a region full of opportunity, a world at your
disposal, which we offer to you to enjoy to the full.
43
Oficinas de Turismo Municipales
Oficina de Turismo Auditorio Palacio de
Congresos
Dirección
Edificio: Auditorio - Palacio de Congresos
C/ Eduardo Ibarra, 3
50009
Contacto
Teléfono: 976 721 333
Fax: 976 721 327
Correo Electrónico: [email protected]
Oficinas Centrales
Oficina de Turismo Plaza del Pilar
Dirección
Edificio: Oficina de Turismo de La Plaza del Pilar
Ntra.Sra. del Pilar, s/n
50003
Contacto
Teléfono: 976 393 537
Fax: 976 721 281
Correo Electrónico: [email protected]
Horario
Todos los días de 10 a 20 h.
Abril a Octubre de 9 a 21 h.
Municipal Tourist Offices
Oficina de Turismo Torreón de La Zuda
Dirección
Edificio: Oficina de Turismo Torreón de La Zuda
Glorieta de Pío XII, s/n / Avda. César Augusto
50003
Contacto
Teléfono: 976 201 200
Fax: 976 200 635
Correo Electrónico: [email protected]
Horario
De lunes a sábados de 10 a 14 y de 16,30 a 20 h.
Domingos de 10 a 14 h.
Abril a Octubre de 9 a 21 h.
Oficina de Turismo de la Estación
Zaragoza Delicias
Dirección
Edificio: Oficina de Turismo de la Estación
Zaragoza Delicias
Avda. de Rioja, 33
50010
Contacto
Teléfono: 976 324 468
Fax: 976 328 937
Correo Electrónico: [email protected]
Horario
Todos los días de 9 a 20 h.
Abril a Octubre de 9 a 21 h.
Oficina de Turismo Aeropuerto de
Zaragoza
Oficina de Turismo de la Feria de
Muestras
Dirección
Edificio: Oficina de Turismo del Aeropuerto
Carretera del Aeropuerto
50011
Dirección
Edificio: Oficina de Turismo de La Feria de Muestras
Nacional II (Madrid) Km 311
50012
Contacto
Teléfono: 976 78 01 44
Correo Elect.: [email protected]
Contacto
Teléfono: 976 764 700, ext 502.
Horario
Todos los días de 9 a 20 h.
Abril a Octubre de 9 a 21 h.
Horario
Coincidiendo con certámenes feriales.
www.zaragozaturismo.es
Teléfonos: 902 20 12 12
976 20 12 00
44
Servicios Turísticos
Turistic Services
Guided Visits
Visitas Guiadas
Sightseeing Tour ( 3 hours): a guided tour adapted to the
requirements of each group, available in Spanish, English,
French, Italian and German.
Guided Walks: Every Saturday and Sunday, to discover the
various historical-artistic stages of the city.
Mudéjar Walk – Mankind’s Heritage.
Goya Walk – The global painter..
Altarpieces Walk – Stories and Legends.
Roman Walk – Following the Trail of
Caesaraugusta.
Renaissance Palaces Walk – Courtyards and
Coffered Ceilings.
Dramatised Visits: Walks round the old quarter of the city
Visita Panorámica (3 horas):
with the added attraction of appearances by various
Visita guiada adaptada a las necesidades de cada grupo, disponible en español, inglés,
historical and imaginary characters. Saturdays and
francés, italiano y alemán.
Sundays, July to October. August, every day.
Paseos Guiados: Paseos a pie, sábados y domingos, para conocer las diferentes etapas
histórico-artísticas de nuestra ciudad.
Paseo Mudéjar - Patrimonio de la Humanidad.
Paseo de Goya - Pintor universal.
Paseo de los Retablos - Historias y Leyendas.
Paseo Romano - Tras las Huellas de Caesaraugusta.
Paseo de los Palacios Renacentistas - Patios y Artesonados.
Visitas Teatralizadas: Paseos a pie por el casco antiguo de la ciudad amenizada con la
aparición de diversos personajes históricos e imaginarios.
Las visitas son:
- Zaragoza Ciudad de las Culturas.
- Zaragoza Los Sueños de Goya.
The Visits are as follows:
- Zaragoza, the City of Cultures.
- Zaragoza the Dreams of Goya.
Walking Tours: Paseo a pie por el Casco Histórico en inglés, francés e italiano.
Visita al Palacio de la Real Maestranza de Caballería de Zaragoza: visita guiada, sábados y
Walking Tours: A walk round the Historical Quarter of the
domingos, uno de los palacios renacentistas mejor conservados de la ciudad.
city with commentary in English, French and Italian.
Zaragoza Turismo
Auditorio Palacio de Congresos
C/ Eduardo Ibarra, 3 - 50009 ZARAGOZA
Teléfonos: 976 72 13 33 – 902 20 12 12
Fax: 976 72 13 27
e-mail: [email protected]
web: www.zaragozaturismo.es
Visit to the Palacio de la Real Maestranza de Caballería de
Zaragoza: Saturdays and Sundays – a guided tour of one
of the best preserved Renaissance palaces in the city.
45
Informadores Turísticos
Tourist Guides
Proporcionan información y realizan visitas guiadas al casco histórico, museos, iglesias y
Providing information and conducting guided tours to
edificios del centro de la ciudad.
the historical quarter, museums, churches and buildings
in the centre of the city.
Autobuses Turísticos
Tourist bus
Diurno: dos recorridos diferentes con catorce paradas y un sólo ticket para todo el día. Se
Daytime: two different routes with fourteen stops and a
disfruta de descuentos en diversos museos y establecimientos de la ciudad.
single ticket for the whole day. Discounts available in
various museums and city establishments.
Megabus: un recorrido con animación dirigida a los niños y a mayores con ganas de divertirse.
Megabus: a tour with entertainment for children and funNocturno: un recorrido para disfrutar de la ciudad iluminada. De julio a octubre.
loving adults.
Bus Emoción: Visita Teatralizada durante un recorrido de 2 horas de duración por la historia de
Night Bus: a tour of the city when it is lit up. July to
la ciudad de manera diferente y divertida.
October.
Zaragoza en transformación: Vsita en el bus turístico en el que se muestra los cambios que está
experimentando la ciudad, debido a la construcción de nuevas infraestructuras, vías de comunicación,
así como el proyecto que se está desarrollando con motivo de la Exposición Internacional 2008.
Bus Emoción: A two-hour Dramatised Tour of the city's
history that is both entertaining and different.
Zaragoza en transformación: A tourist bus tour showing the
changes that the city is undergoing due to the building of
new infrastructures, communications, and the project
behind the 2008 International Exhibition.
Taxi Turístico
Servicio con dos itinerarios de diferente
A service with two routes of different lengths, with
duración en el que se explica el recorrido por
recorded commentary.
medio de un audio.
46
Tourist Taxi
Zaragoza, ciudad de compras
Zaragoza, the shopping city
Una de la mejores formas de descubrir la ciudad es “ir de tiendas”. Zaragoza ha
One of the best ways to explore the city is to go on a
encontrado el equilibrio entre el pequeño establecimiento especializado y los modernos
shopping trip. Zaragoza has found a balance between the
centros comerciales y grandes superficies, con un elemento en común, la calidad y la
small specialist shop and modern malls and department
experiencia.
stores, with one aspect in common – quality and
experience.
Nuestras calles le ofrecen un sinfín de establecimientos donde para admirar, preguntar y
como no, comprar.
Her streets offer numerous establishments where one
can stop, look, ask and naturally, buy.
47
The key of the city
48
Zaragoza Oficina de Congresos
Zaragoza Convention Bureau
Servicios a los organizadores
de congresos
Congresses organizers
services
Apoyo a la presentación de candidaturas
Candidacy presentation support
- Elaboración de la candidatura.
- Candidacy preparation.
- Entrega de un vídeo, CD Rom y diapositivas de Zaragoza.
- Video, CD-Rom and slides of Zaragoza.
- Documentación turística.
- Tourist documentation.
- Punto de Información y personal para su atención.
- I nformation points, personal service and
attention.
- Organización de visitas de inspección a la ciudad.
Asesoramiento sobre la organización y gestión del Congreso
- Identificación de necesidades de organización.
- Presupuesto de organización y prestación de servicios, sin
compromiso, por parte de las empresas asociadas.
- Bonificación en transportes públicos.
Servicios directos al Congreso
-The organisation of inspection visits to the city.
Advice on conference organisation and management
- Identifying organisational needs.
- Organisational and services budget with no
obli-gation on the part of the associated
companies.
- Passes for use of public transport.
- Difusión del evento, incluyendo edición de
carteles y folletos.
Direct congress services
- Event publicity,
including issue of
posters and leaflets.
- Enlace entre páginas web.
- Apoyo en la convocatoria de rueda de prensa.
- Punto de Información en la sede o sedes del Congreso.
- Website links.
- Folletos turísticos para todos los congresistas.
- Press conference support.
- Visita turística a la ciudad.
- Cartas de bienvenida a los congresistas (de la ZCB y de la
M.I. Alcaldía-Presidencia de Zaragoza).
- Recepción en el Excmo. Ayuntamiento.
- Coordinación interinstitucional.
- Otros servicios.
- Information points at the conference
venue/s.
- Tourist information leaflets for all congress
attend-ees.
- Tourist visits to the city.
- Welcome letters to conference attendees (from the
ZCB and the Mayor of Zaragoza).
- City Hall reception.
- Inter-institutional coordination.
- Other services.
49
❖
❖
❖
Departamento de Salud y
Consumo de D.G.A.
Patronato Provincial de Turismo
de Zaragoza
Turismo Aragón
Index
❖
❖
❖
Department of Health and
Consumer Affairs of the D.G.A.
(Aragon General Executive)
Zaragoza Provincial Tourism
Board.
Aragon Tourism
Entidades Públicas
Public Bodies
Índice
Entidades Públicas
Public Bodies
Zaragoza Congresos, a body
chaired by the Zaragoza City Council through
the Zaragoza Tourist Board, coordinates the work
of public institutions and private companies to
promote Zaragoza as a city of international
standing in the conference and events market.
Zaragoza Congresos has seen to it that
representatives from all institutions, local,
provincial and regional, are represented and are
part of the city’s Conference Office.
Zaragoza Congresos, organismo presidido por
el
Ayuntamiento de Zaragoza a través de Zaragoza Turismo, coordina los esfuerzos tanto
de Instituciones Públicas como empresas privadas, para posicionar a Zaragoza como
ciudad de relevancia internacional en el mercado de congresos y eventos.
Zaragoza Congresos ha logrado que representantes de todas las Instituciones tanto
locales, como provinciales así como de ámbito regional estén representadas y formen parte de la Oficina de Congresos de la ciudad.
52
Miembros de la Oficina de
Congresos de ZARAGOZA
Preside el Ayuntamiento de Zaragoza a
través de Zaragoza Turismo
Entidades Públicas
Cámara Oficial de Comercio e Industria
de Zaragoza
Feria de Muestras
Centros de Congresos
Compras
Centros Comerciales
Comercios
Floristerías
Joyerías
Merchandising
Moda
Objetos de Regalo
Ocio y Cultura
OPC
Agencias de Viajes con departamento
de congresos
Agencias de Viajes
Agencias de Eventos
Hoteles *****
Hoteles ****
Hoteles ***
Hoteles - Hostal ***
Albergues Juveniles
Apartamentos Turísticos
Hoteles Periferia
Gastronomía
Restaurantes (salas de banquetes)
Restaurantes
Degustación Gourmet
Catering y Fincas
Productos Aragoneses
Vinotecas
Transporte
Alquiler de Autocares
Automóviles con conductor
Compañías de Ferrocarril
The Zaragoza city halls hold the
presidency, through Zaragoza Turismo
Public Bodies
The Zaragoza Chamber of Commerce
and Industry
The Trade Fair and Exhibition Centre
Conference Centres
Shopping
Commercial and shopping centres
Commerces
Florists
Jewellers
Merchandising
Fashion
Gifts
Leisure and Culture
PCO’s
Oferta Lúdica y Ocio:
Ballet Aragonés
Balnearios
Bodegas de Vino
Casinos de Juego
Deporte y Aventura
Discotecas - Salas de fiesta
Parques de Atracciones
Servicios Aéreos
Servicios Musicales
Hoteles **
Hoteles *
ZARAGOZA Convention Bureau
Associates
Travel agencies with conference
departments
Travel agencies
Events agencies
5-star Hotels
4-star Hotels
3-star Hotels
Leisure and recreation:
Aragonese Ballet
Spas
Wineries
Casinos
Sport and Adventure
Discothèques – Concert halls
Amusement parks
Air Services
Musicals Services
2-star Hotels
Empresas de Servicios
Artes Gráficas/Mailings
Asesoría e Intermediación
Financiera
Audiovisuales - Sonido y
Fotografía
Azafatas y Guías
Carpas y Pancartas Publicitarias
Centros de Negocios
Comunicación
Impresión Digital
Montaje de Stands
Multiservicios
Servicios Informáticos
Traducciones e Intérpretes
1-star Hotels
Hotels – 3 -star Hostels
Youth hostels
Tourist apartments
Hotels in the surrounding area
Gastronomy
Restaurants (banqueting rooms)
Restaurants
Gourmet Tasting
Outside Catering
Aragonese Products
Wine Shops
Service companies
Graphic arts/Mailings
Financial consultancy and
brokerage
Audio-visual - Sound and
Photography
Hostesses and guides
Advertising awnings and boards
Business centres
Communication
Digital printing
Stand assembly
Multiservices
Computer Services
Translations and interpreters
Transport
Car hire
Cars with driver
Rail companies
53
Entidades Públicas
Public Bodies
Departamento de Salud y Consumo D.G.A.
• Paseo Mª Agustín, 36 • 50071 ZARAGOZA
• Teléfono: 976 71 50 41 • Fax: 976 71 42 11
• [email protected] • portal.aragon.es
The city of Zaragoza has a fully comprehensive network of
professional, highly qualified health care teams.
The Government of Aragon is renewing this infrastructure
and financing the acquisition of highly advanced medical
technology.
Our hospitals are well known for their diagnosis and
treatment of all major disorders and carry out kidney, liver
and heart transplant programmes, making these centres
some of the most advanced in the country.
In addition, extensive and effective facilities are on hand
to face any emergency, thereby ensuring a rapid response
and first class care.
La ciudad de Zaragoza dispone de una
completa red asistencial y de equipos
profesionales
sanitarios
altamente
especializados.
El Gobierno de Aragón renueva estas
infraestructuras y financia la adquisición de
la tecnología médica más avanzada.
Nuestros hospitales son de referencia para el
diagnóstico y el tratamiento de las
enfermedades más importantes y en ellos se
54
llevan a cabo programas de trasplante renal,
hepático y cardiaco, lo que sitúa a estos
centros entre los más avanzados del país.
Además, un amplio y eficaz dispositivo
permite hacer frente a las situaciones de
urgencia, lo que garantiza una respuesta
rápida y una atención de calidad.
Patronato Provincial de Turismo de Zaragoza
•
•
•
•
•
Plaza de España, 2 • 50071 ZARAGOZA
Teléfono: 976 21 20 32
Fax: 976 23 26 11
[email protected]
www.dpz.es
TURISMO DE CONGRESOS EN ZARAGOZA, LA PROVINCIA
El Patronato de Turismo de la Provincia de Zaragoza pone
a disposición de turistas, visitantes y organizadores de
eventos toda la información necesaria para conocer el
área de expansión natural de los zaragozanos, sus lugares
de ocio, de congresos, de aventura y espacios verdes a
menos de una hora de la gran ciudad. La centralidad de
Zaragoza respecto del resto de la Provincia, y de Aragón
en general, facilita la práctica del turismo, de la evasión
y la escapada.
Se ofrece información para rutas por la Provincia,
propuestas turísticas y escapadas. Con una amplia oferta de
alojamientos y recomendaciones con encanto.
Quienes lleguen a Zaragoza desde Madrid (3h) encontrarán
la milenaria ciudad de Calatayud, la romana Bilbilis,
donde admirar el arte mudéjar, torres góticas y palacios
renacentistas. La ciudad cuenta con gran disponibilidad
de oferta hotelera de 3 y 4 estrellas, palacio de
congresos, recinto ferial y excelente gastronomía. El
conjunto histórico del Castillo de Ateca es lugar además
de eventos empresariales en sus zonas ajardinadas que
incluyen un anfiteatro para animaciones.
Solo 20 minutos la separan en AVE de Zaragoza,
encontrándose también muy cerca del Monasterio de Piedra
y Balnearios de Zaragoza, especialmente los de Alhama de
Aragón y Jaraba con hoteles de 3, 4 y 5 estrellas.
Dirección a Zaragoza, es recomendable hacer un alto en el
camino y visitar el Castillo de Mesones y el Palacio del Papa
Luna, en Illueca, este último forma parte de la red de
Hospederías y cuenta con salas de reuniones y congresos.
Por último la modernidad de La Muela pone a disposición de
la ciudad sus nuevas infraestructuras, palacio de congresos,
varios museos y centros de deporte.
Más información en: Oficina de Turismo de Calatayud.
Plaza del Fuerte. Telf. 976 886 322
Quienes lleguen desde Barcelona (2h 30 min) podrán
desviarse hacia el sur para dormir a orillas de los
meandros del Ebro donde encontrarán el Monasterio de
Rueda, conjunto monástico cisterciense rehabilitado en
su totalidad que alberga en su interior salas de reuniones,
exposiciones de arte y un selecto establecimiento
turístico. Un lujo en la naturaleza a menos de una hora de
la ciudad, verdes huertas no lejos del Desierto de los
Monegros.
Más información en: Monasterio de Rueda. Escatrón. Telf.
976 170 116. www.monasteriorueda.com
Quienes lleguen desde Teruel y Valencia (3h 30 min desde
Valencia) encontrarán la ciudad amurallada de Daroca,
localidad románica excepcional, para dormir antes de
llegar a Zaragoza de la que dista menos de 100 km. Entre
sus palacios, puertas y dulces sefardís se alzan cuidados
hoteles de 2 y 3 estrellas.
Antes de llegar a Zaragoza, en las cercanías de Cariñena
es obligada la visita a cualquiera de las bodegas de esta
Denominación de Origen. Muchas de ellas son visitables
y están abiertas al público. En algunas de estas además
se celebran reuniones, cursos, visitas y exposiciones.
Más información en: Oficina de Turismo de Daroca. Plaza
de España, 4. Telf. 976 800 129.
[email protected].
Dpto. Turismo del Campo Cariñena. Avda. Goya, 23.
Telf. 976 620 817.
[email protected]
56
Para quienes lleguen desde Logroño y Bilbao (2h 30 min.
desde Bilbao) la entrada a la Provincia se realiza bordeando
el río Ebro hasta descender a Zaragoza. En un radio inferior
a 30 km de la ciudad el visitante encontrará a su
disposición diferentes hoteles de 3 y 4 estrellas en Pedrola
y Utebo, entre otros.
El río Ebro fue la ruta natural del Camino de Santiago, que
desde el Delta en el Mediterráneo remonta atravesando las
provincias de Tarragona, Zaragoza, Navarra y La Rioja hacia
Santiago de Compostela: es el Camino Jacobeo del Ebro.
Para quienes quieran además realizar escapadas, disfrutar de
naturaleza, recorrer cascos urbanos medievales o buscar la
concentración para trabajar el Patronato recomienda visitar:
Parque Natural del Moncayo, Monasterio de Veruela y
Tarazona. La capital mudéjar por excelencia en la
Provincia está situada al pie de la cordillera Ibérica,
acoge cada año numerosos certámenes de artes
escénicas, museos, dispone de una completa oferta
hotelera, cuidada gastronomía y viviendas de turismo
rural en las verdes faldas del Moncayo.
Más información en: Oficina de Turismo de Tarazona. Pza.
San Francisco, 1. Telf. 976 199 076. www.tarazona.org
Las Cinco Villas: ascendiendo hacia los Pirineos, el norte
de la Provincia alberga inexpugnables fortalezas de la
Edad Media y Moderna, que hoy son Conjuntos Histórico
Monumentales como Uncastillo y Sos del Rey Católico.
Ambas ciudades además de ser un muestrario de arte
disponen de una reconocida y experimentada
infraestructura hotelera que responde al turismo cultural
y celebración de eventos. Sos cuenta con salas de
exposiciones, de congresos y un Parador; Uncastillo
dispone de cuidados establecimientos y viviendas de
turismo rural con especial encanto, salón de congresos y
la Lonja para celebraciones.
Más información en: Oficina de turismo de Sos. Palacio
de Sada. Pza. Hispanidad, 1. Telf. 948 888 279.
www.territoriomuseo.com
Oficina de turismo de Uncastillo. Iglesia de San Martín de
Tours. C/ Santiago. Telf. 976 679 061.
www.territoriomuseo.com
La obra de Goya se encuentra repartida en diferentes
puntos de Provincia: Calatayud, Muel y Fuendetodos,
localidad natal del genio. A 50 Km de Zaragoza se puede
visitar la casa en que nació, el Museo del Grabado y
diversas salas de exposiciones.
Más información en: Museo del Grabado en Fuendetodos.
Plaza de Goya. Telf. 976 143 830. www.fuendetodos.org
CONFERENCE TOURISM IN THE PROVINCE OF ZARAGOZA
The Zaragoza Provincial Tourist Board provides tourists, visitors and events
organisers with all the information required to discover the area of natural
expansion of the inhabitants of Zaragoza, where they go for leisure, conferences,
adventure and green spaces within an hour’s reach of the city. Zaragoza’s central
position with regard to the rest of the Province and Aragon in general makes
touring around, escape and freedom easy.
The Board provides information on routes throughout the Province, and tourism
and getaway ideas. It also offers a wide range of accommodation and beauty spot
recommendations.
Those coming to Zaragoza from Madrid (3 hours away) will find the thousand-year-old
city of Calatayud (Bilbilis in Roman times), where they can gaze at Mudejar
architecture, Gothic towers and Renaissance palaces. There is a wide range of 3- and
4-star hotel accommodation available in the city, a conference centre, trade fair
complex and superb gastronomy. The Ateca Castle site is also a venue for company
events in its gardens, which include an amphitheatre for entertainment activities.
It is only 20 minutes by High Speed Train (AVE) from Zaragoza, and it is very near
the Monasterio de Piedra and several spas, particularly the ones at Alhama de
Aragón and Jaraba, with 3-, 4- and 5-star hotels.
On the way to Zaragoza, it is worth stopping off to visit Mesones Castle and the
Papa Luna Palace, in Illueca, the latter being part of the Provincial
Accommodation Network, with meeting and conference rooms.
Finally, there is La Muela, whose modernised infrastructure has brought a
conference palace, several museums and sports facilities.
For further information: Oficina de Turismo de Calatayud. Plaza del Fuerte.
Tel: 976 886 322
Those arriving from Barcelona (2_ hours) might want to turn off south to stay
overnight on the banks of the Ebro meanders, where they will find the Monasterio
de Rueda, a Cistercian monastery complex which has been fully refurbished and
which houses meeting rooms, art exhibitions and a choice tourist establishment a pearl of nature less than an hour from the city, with fertile smallholdings not far
from the Monegros Desert.
For further information: Monasterio de Rueda. Escatrón. Tel: 976 170 116.
www.monasteriorueda.com
Those coming from Teruel and Valencia (3_ hours from Valencia) will find the walled
town of Daroca, an exceptional Romanesque locality for an overnight stopover before
going on to Zaragoza, less than 100 km away. As well as its palaces, gateways and
Sephardic sweetmeats, there are also impeccable 2- and 3-star hotels.
Just before Zaragoza, around Cariñena, a visit to any of the bodegas in this
Designated Region of Origin is highly recommended. A good many of them can be
visited and are open to the public. Some of them also act as venues for meetings,
courses, visits and exhibitions.
For further information: Oficina de Turismo de Daroca. Plaza de España, 4.
Tel: 976 800 129. [email protected].
Dpto. Turismo del Campo Cariñena. Avda. Goya, 23. Tel: 976 620 817.
[email protected]
Those coming from Logroño and Bilbao (2_ hours from Bilbao) enter the Province
alongside the Ebro before reaching Zaragoza. Within a 30-km radius of the city the
visitor will find a range of 3- and 4-star hotels in Pedrola and Utebo, among other
places.
The River Ebro was the natural route of the Jacobean Way, which starts at the Delta
on the Mediterranean and crosses the provinces of Tarragona, Zaragoza, Navarre
and La Rioja towards Santiago de Compostela: this is the Ebro Jacobean Way.
Those who want to get away from it all, enjoy natural surroundings, visit mediaeval
towns or find peace and quiet to work, the Board recommends the following:
The Moncayo Natural Park, the Monasterio de Veruela and Tarazona. The Province’s
Mudejar capital par excellence is situated at the start of the Cordillera Iberia and every
year hosts a great many art festivals, with museums, a wide range of accommodation,
impeccable gastronomy and country cottages on the green slopes of the Moncayo.
For further information: Oficina de Turismo de Tarazona. Pza. San Francisco, 1.
Tel: 976 199 076. www.tarazona.org
Las Cinco Villas (Five Towns): moving up towards the Pyrenees, the north of the Province
contains impregnable fortresses from the Middle Ages and Modern Age which today are
Historic Sites, such as Uncastillo and Sos del Rey Católico. Both towns, as well as
being works of art in themselves, have a tried and trusted hotel infrastructure to meet
the needs of cultural tourism and event-hosting. Sos has exhibition and conference
halls and a Parador; Uncastillo has particularly charming hotels and cottages to rent, a
conference hall and the Commodity Exchange for other events.
For further information: Oficina de Turismo de Sos. Palacio de Sada. Pza.
Hispanidad, 1. Tel: 948 888 279. www.territoriomuseo.com
Oficina de Turismo de Uncastillo. Iglesia de San Martín de Tours. C/ Santiago.
Tel: 976 679 061. www.territoriomuseo.com
The works of Goya can be found in various points of the Province: Calatayud, Muel
and Fuendetodos, the painter’s birthplace. Situated 50 km from Zaragoza, there
one can visit the house he was born in, the Engravings Museum and various
exhibition rooms.
For further information: Museo del Grabado en Fuendetodos. Plaza de Goya.
Tel: 976 143 830. www.fuendetodos.org
Turismo de Aragón
SOCIEDAD DE PROMOCIÓN Y GESTIÓN DEL TURISMO ARAGONÉS, S.A.U.
• Avda. César Augusto, 25 • 50004 ZARAGOZA
• Teléfonos: 976 282 181- 902 477 000 • Fax: 976 280 746
• [email protected] • www.turismodearagon.com
Castillo de Loarre (Huesca) - Loarre Castle (Huesca)
Monasterio de Rueda (Zaragoza) - The Monastery of Rueda (Zaragoza)
Valdelinares (Teruel) - Valdelinares (Teruel)
58
Centros de Congresos
Conference Centres
Índice
❖
❖
❖
❖
❖
Cámara de Comercio
Feria de Muestras
Palacios de Congresos
Centros de Congresos
Espacios singulares
Index
❖
❖
❖
❖
❖
Chamber of Commerce
Tre Fair andExhibition Centre
Conference Palace
Conference Centres
Exceptional Buildings
Centros de Congresos
Conference Centres
Zaragoza está preparada para acoger cualquier evento, congre-
Zaragoza is ready to host any event,
so, reunión o incentivo. Sus dos Palacios de Congresos, la Feria de Muestras, los
conference, meeting or incentive trip.
Its two
distintos Centros de Congresos así como un gran número de edificio singulares han
Conference Palaces, Trade Fair Complex, the
posicionado a la ciudad en un lugar relevante del panorama internacional.
various Conference Centres, as well as a large
number of exceptional buildings have given the
Los nuevos edificios del recinto Expo, la Torre del Agua, el Acuario Fluvial o el
city a privileged ranking on the international
Pabellón Puente, nuevos iconos de la ciudad, aumentan ampliamente las
scene.
posibilidades.
The new buildings in the Expo compound,
the Water Tower, the River Aquarium and the
Bridge Pavilion, new icons in the city, fully expand
this potential.
62
Centros de Congresos / Conference Centres
Edificio
Capacidad
Auditorio-Palacio de Congresos
Cámara de Comercio e Industria de Zaragoza
Cajalón
Centro Cultural y de Congresos de la CAI
Centro de Exposiciones y Congresos de IberCaja
Centro Politécnico Superior
Ciudad Escolar Ramón Pignatelli
Edificio Crea
Edificio Interfacultades
Edificio Paraninfo
Edificio Pignatelli
Escuela Univ. de Ingeniería Técnica Industrial
Facultad de Ciencias
Facultad de Ciencias Económicas y Empresariales
Facultad de Derecho
Facultad de Filosofía y Letras
Facultad de Medicina
Facultad de Veterinaria
Feria de Zaragoza
Instituto Agronómico Mediterráneo de Zaragoza
Instituto Tecnológico de Aragón
Sala Cervantes
World Trade Center Zaragoza
de 30 a 2.000
de 18 a 500
de 16 a 550
de 50 a 408
de 30 a 402
de 64 a 500
de 50 a 640
150
de 20 a 206
de 100 a 300
de 40 a 300
de 15 a 360
de 33 a 400
de 60 a 180
de 70 a 250
de 20 a 220
de 84 a 475
de 87 a 336
de 20 a 640
de 35 a 254
de 25 a 170
375
de 25 a 600
Dirección
Eduardo Ibarra, 3
Pº Isabel la Católica, 2
Coso, 29
Pº Damas, 11
San Ignacio de Loyola, 16
María de Luna, 3
Jarque del Moncayo, 23
Avda. Ranillas, 20
Pedro Cerbuna, 12
Plaza Basilio Paraíso, 4
Pº María Agustín, 36
María de Luna, 3
Pedro Cerbuna, 12
Doctor Cerrada, 1-3
Pedro Cerbuna, 12
Pedro Cerbuna, 12
Domingo Miral, s/n
Miguel Servet, 177
Ctra. N-II, Km 311
Avda. Montañana, 1005
María de Luna, 8
Casa Jiménez, s/n
María Zambrano, s/n
C.P.
Teléfono
Fax
50009
50009
50003
50008
50008
50018
50012
50018
50009
50004
50004
50018
50009
50005
50009
50009
50009
50013
50012
50080
50018
50004
50016
976 72 13 00
976 30 61 61
976 76 33 00
976 22 70 99
976 76 76 76
976 76 18 68
976 34 80 07
976 46 00 66
976 76 10 00
976 76 19 94
976 71 44 54
976 76 21 88
976 76 12 94
976 76 17 76
976 76 14 96
976 76 15 08
976 76 16 63
976 76 20 68
976 76 47 00
976 71 60 00
976 71 62 50
976 23 77 00
976 07 78 64
976 35 05 14
976 35 79 45
976 76 33 05
976 22 43 87
976 76 78 45
976 76 20 31
976 34 87 41
976 46 06 84
976 76 10 05
976 76 18 56
976 71 52 92
976 76 21 89
976 76 11 59
976 76 17 70
976 76 14 99
976 76 15 06
976 76 16 64
976 76 16 12
976 33 06 49
976 57 63 77
976 71 62 98
976 23 47 05
e.mail
[email protected]
[email protected]
www.cajalon.es
[email protected]
[email protected]
[email protected]
[email protected]
[email protected]
[email protected]
[email protected]
[email protected]
[email protected]
[email protected]
[email protected]
[email protected]
[email protected]
[email protected]
[email protected]
[email protected]
[email protected]
[email protected]
[email protected]
[email protected]
Edificios singulares / Exceptional Buildings
Edificio
Capacidad
Casa Palacio de los Marqueses de Montemuzo
Centro de Historia de Zaragoza
Edificio Pignatelli
Lonja
Museo de Zaragoza
Museo del Teatro de Caesaragusta
Museo Pablo Gargallo
Pabellón Deportivo Municipal Príncipe Felipe
Palacio de Deportes
Palacio de la Aljafería
Palacio de Sástago
Paraninfo Universidad Zaragoza
Plaza de Toros "Coso de la Misericordia"
Real Maestranza
Salón Recepciones Ayuntamiento Zaragoza
Teatro del Mercado
Teatro Principal
Torreón Fortea
195
450
1.000
400
77
11.000
2.000
200
400
350
10.000
300
208
1.100
Dirección
Santiago, 34
Plaza San Agustín, 2
Paseo María Agustín, 36
Plaza del Pilar, s/n
Plaza de los Sitios, 6
San Jorge, 12
Plaza San Felipe, 3
Cesáreo Alierta, 120
Condes de Aragón, 1
Diputados, s/n
Coso, 44
Plaza Basilio Paraíso, 4
Glorieta de Aznárez s/n
Dormer, 21
Plaza del Pilar, 18
Plaza Santo Domingo, s/n
Plaza José Sinués
Torrenueva, 25
Teléfono
Fax
e.mail
976 39 97 38
[email protected]
[email protected]
[email protected]
[email protected]
[email protected]
[email protected]
976 72 12 68
976 20 56 40
976 71 40 00
976 39 72 39
976 22 21 81
976 20 50 88
976 12 49 23
976 72 38 00
976 72 41 83
976 28 96 83
976 28 88 80
976 76 19 94
976 43 02 29
976 43 74 15
976 72 11 00
976 43 76 62
976 29 60 90
976 72 14 00
976 28 08 79
976 20 04 03
976 20 02 60
976 39 72 39
976 20 49 36
976 39 20 76
976 72 38 17
976 56 99 65
976 28 95 95
976 28 88 83
[email protected]
[email protected]
[email protected]
[email protected]
[email protected]
Salones en Hospitales / Hospitals Meeting Room
Edificio
Hospital Clínico Universitario Lozano Blesa
Hospital Gral. de la Defensa
Hospital Universitario Miguel Servet
Mutua de Accidentes de Zaragoza
Capacidad
De 30 a 75
200
De 84 a 190
De 150 a 160
Dirección
San Juan Bosco, 15
Vía Ibérica, 1-15
Isabel La Católica, 1
Avda. Academia General Militar, 75
Teléfono
Fax
976 76 57 00
976 30 50 00
976 76 55 00
976 74 80 00
976 56 59 95
976 30 50 70
976 56 62 34
976 74 80 44
e.mail
www.hcu-lblesa.es
[email protected]
[email protected]
63
Conference Centres
Centros de Congresos
Cámara Oficial de Comercio e Industria de Zaragoza
•
•
•
•
Paseo Isabel La Católica, 2 • 50071 ZARAGOZA
Teléfono: 976 30 61 61 • Fax: 976 35 79 45
[email protected]
www.camarazaragoza.com
CARACTERÍSTICAS DE LOS SALONES / CHARACTERISTICS
Salas
Aforo
Aire
acond.
Internt
Salón de Actos
Salón de Plenos
Sala Biblioteca
Vestíbulo superior
Vestíbulo inferior
350
100
24
No
Sí
Sí
No
No
Wi-Fi
RTB/Wi-Fi
Wi-Fi
Wi-Fi
Wi-Fi
Salón de Plenos - Meeting room
Pantalla
Vídeo
Proyección Proyector Megafonía
Sí
Sí
Sí
Sí
Sí
Sí
Sí
Sí
No
Desde hace más de un siglo, todas las empresas
con afán de progreso y con ilusión en el futuro
tienen cabida en la CÁMARA DE COMERCIO E
INDUSTRIA DE ZARAGOZA, una organización creada
para defender los intereses del comercio y de la
industria aragoneses.
Son ya más de 100 años fomentando la actividad
económica, divulgando nuevos conocimientos,
promoviendo nuevas iniciativas y ayudando a la
apertura hacia nuevos mercados.
Todo un siglo de vida de una organización
dedicada al servicio de las empresas.
Vestíbulo - Foyer/Entrance hal
Salón de Actos - Exhibition/Assembly hall
64
For more than a century all progressive,
forward-thinking businesses have found a
home in the ZARAGOZA CHAMBER OF
COMMERCE AND INDUSTRY (Cámara de
Comercio e Industria de Zaragoza), an
organisation created to look after the
interests of Aragonese commercial and
industrial organisations.
One hundred years of encouraging economic
activity,
disseminating
information,
promoting new initiatives and opening doors
to new markets – a century dedicated to
serving the business community.
Feria de Zaragoza
• A-2 Km. 311 • 50012 ZARAGOZA
• Teléfono: 976 764 700 • Fax: 976 330 649
• [email protected] • www.feriazaragoza.com
SALONES Y CAPACIDADES / ROOMS AND FACILITIES
Nombre Sala
Superficie
m2
Auditorio de
Congresos
Sala Vip
Sala 1
Sala 2
Sala 3
Sala 4
862
98
62
42
114
114
Altura
Dimensiones
(L x A m)
Capacidad
Cocktail Tipo “U” Escuela Teatro
Max: 9
12 x 7,80 aprox.
esc.: 8,4
10,30 x 6
3,15
12 x 7,80 aprox.
3,15
10,30 x 6
2,75
6,20 x 6,70
3,15
13,80 x 6,70 aprox.
3,15
13,80 x 6,70 aprox.
606
100
30
20
50
50
50
30
100
100
- A multi-use auditorium for up to 600 people.
- Un auditorio modulable con capacidad hasta 600 personas.
- A number of rooms and halls with capacity for 25 to
200.
- Varias salas de capacidad variable, desde 25 a 200 plazas.
- VIP lounge.
- Sala VIP.
- A 200 square metre stage with a mobile platform.
- Escenario de 200 m2 con plataforma móvil.
- Simultaneous interpretation in four languages.
- Traducción simultánea para cuatro idiomas.
- Audio-visual recording service.
- Servicio de grabación de imágenes y sonido.
- Press Centre.
- Centro de prensa.
- Foyer/entrance area for small exhibitions.
- Vestíbulo habilitado para pequeñas exposiciones.
- Cafeteria and restaurant for 300.
- Cafetería y restaurante con capacidad para 300 personas.
- Parking for 15,000.
- 15.000 plazas de parking.
- 8 pavilions with 90,000 m2 for exhibitions and events.
- 8 pabellones cubiertos con 90.000 m2 de
superficie donde poder realizar exposiciones
comerciales o grandes eventos.
- 100.000 m2 of exhibition space.
- 45,000 m2 outdoor exhibition space.
- 100.000 m2 de superficie de exposición.
- 45.000 m2 de superficie exterior de exposición.
65
Auditorio - Palacio de Congresos de Zaragoza
•
•
•
•
C/ Eduardo Ibarra, 3 • 50009 ZARAGOZA
Teléfono: 976 721 300 • Fax: 976 350 514
[email protected]
www.auditoriozaragoza.com
CARACTERÍSTICAS DE LOS SALONES / CHARACTERISTICS
Salas
Mozart
Luis Galve
Mariano Gracia
Multiusos
“Cesaraugusta”
m2
1.800
420
350
2.215
Capacidad
de pie
sentados
2.000
450
250
7.500
2.900
Escenario
340 m2
120 m2
200 m2
496 m2
- Traducción simultánea inalámbrica.
- Simultaneous interpretation facilities.
- Megafonía interior.
- Public address system.
- Equipo de grabación audio-vídeo.
- Audio-visual recording facilities.
- Circuito cerrado de TV.
- CCTV.
- Videopresentador (conexión a gráficos y PC,
proyección de opacos y transparencias, etc.)
(Sala Mozart)
- Video-presentation - computer. graphic presentations,
slides etc. (Sala Mozart).
- Pantallas de proyección.
- Independent sound control.
- Projection screens.
- Control independiente de sonido.
THE “CESARAUGUSTA” MULTI-FUNCTION HALL
SALA MULTIUSOS “CESARAUGUSTA”
- Foyer: 360 m2.
- Vestíbulo: 360 m2.
- Cafeteria: 319 m2.
- Cafetería: 319 m2.
- Public telephones.
- Cabinas telefónicas.
- Press room.
- Sala de prensa.
- Offices.
- Oficinas.
AUXILIARY ROOMS
DEPENDENCIAS AUXILIARES
- Foyer: 3,800 m2.
- Vestíbulo: 3.800 m2.
- 56 columns, with electric sockets, telephones and
public address points.
- Cuenta con 56 columnas, dotadas de toma
eléctrica, telefónica y megafonía.
- 11 meeting rooms for between 10 and 120 people.
- 11 salas de reuniones de 10 a 120 plazas.
- Press room: 90 m2.
- Sala de autoridades-prensa: 90 m2.
- Almacenes.
- Cafetería.
- Botiquín.
- Cabinas telefónicas.
- Antena TV. parabólica.
- Equipo de videoconferencia.
66
- Offices: 630 m2.
- Oficinas: 630 m2.
Cajalón sede social “Edificio Cajalón”
• Coso, 29 • 50003 ZARAGOZA
• Teléfono: 976 763 300 • Fax: 976 763 305
• www.cajalon.es
SALONES Y CAPACIDADES / ROOMS AND FACILITIES
Salas
Salón de Actos
Sala de Prensa
Salón Verde
Salón Cajalón
Sala de Formación
Salón Pompeyano
Sala de Juntas
Superficie
Capacidad
600 m
125 m2
100 m2
350 m2
120 m2
75 m2
90 m2
550
100
25
450
100
32
16
2
Descripción del espacio:
El Edificio Cajalón nos presenta un marco
incomparable en el mismo centro de
Zaragoza.
Este emblemático e histórico edificio
rehabilitado por Cajalón fue inaugurado en
abril de 2004, y acoge la oficina principal de
la entidad, los servicios centrales y un amplio
espacio cultural.
En el Edificio Cajalón podemos encontrar
unas instalaciones únicas por su belleza en
Zaragoza, junto con las más modernas
instalaciones y medios tecnológicos para la
realización de congresos y eventos culturales.
Description:
Descripción de equipamientos y servicios:
The beautiful Cajalón building is located in the heart of
Zaragoza.
- Sistemas audiovisuales.
- Pantallas de proyección.
- Conexión a Internet.
- Cañones de proyección.
- Sala de traducción simultánea.
- Sala de producción audiovisual.
- Megafonía alámbrica, inalámbrica y
de solapa.
- Ordenadores portátiles.
- Configuración de salas según
necesidad.
- Asistencia técnica en sonido e
imagen.
- Climatización.
This distinctive construction was refurbished by the
financial institution, inaugurated in April 2004 and
houses the main offices of the bank as well as a large
area for cultural events.
The building offers modern installations and the latest
technological support systems for conferences and
cultural activities in a majestic setting.
Equipment and services:
- Audio-visual systems.
- Projection screens.
- Internet connection.
- Projectors.
- Simultaneous interpretation booth.
- Audio-visual production room.
- Traditional microphone systems, wireless or
lapel.
- Lap-top computers.
- Rooms set up according to requirements.
- Audio-visual technical support.
- Air-conditioning/Central heating.
67
Centro Cultural y de Congresos CAI
• Pº Independencia, 10 • 50004 ZARAGOZA
• Teléfono: 976 718 100 • www.cai.es
- CENTRO CULTURAL Y DE CONGRESOS
• Pº De las Damas, 11 • 50008 ZARAGOZA
• Teléfono: 976 22 70 99
- SALÓN DE ACTOS SEDE CENTRAL
• Pº Independencia, 10 • 50004 ZARAGOZA
• Teléfono: 976 718 152
- SALA DE EXPOSICIONES CAI LUZÁN
• Pº Independencia, 10 • 50004 ZARAGOZA
• Teléfono: 976 718 152
- SALA DE EXPOSICIONES CAI BARBASÁN
• D. Jaime I, 33 • 50003 ZARAGOZA
• Teléfono: 76 718 152
El Centro Cultural y de Congresos CAI dispone de medios audiovisuales y
equipo de traducción simultánea. Así mismo, las instalaciones del
Centro están adaptadas para su utilización por discapacitados.
The CAI Cultural and Conference Centre has audio-visual
and simultaneous interpretation facilities. The centre is
designed for access and use by those with any kind of
mobility difficulties.
- Una sala con capacidad para 408 asistentes.
- Tres salas con capacidad para 50 asistentes.
- An events hall for up to 408 people.
- Three rooms for up to 50.
68
Centro de Exposiciones y Congresos Ibercaja
•
•
•
•
•
San Ignacio de Loyola, 16 • 50008 ZARAGOZA
Teléfonos: 976 76 76 76 - 976 76 78 45
Fax: 976 23 28 11
[email protected]
www.ibercaja.es
El Centro de Exposiciones y Congresos forma parte del edificio central de
Ibercaja y cuenta con una sala de exposiciones donde tienen lugar las
muestras más destacadas organizadas por la Obra Social y Cultural de
Ibercaja. Cuatro salones de actos:
Salón Aragón
Salón Aragón Situado en la planta primera del Centro. La
presidencia dispone de nueve butacas y una mesa de
orador.
Da servicio al Salón Aragón un equipo de traducción
simultánea para cuatro idiomas. Tiene, asimismo, equipo
de proyección de películas de 35 mm, con luminosidad
de 3.500 lúmenes y Resolución hasta 1280 x 1024, y
super 8. Completan los efectivos los correspondientes de
audio, incluidos HI-FI, megafonía, vídeo VHS, DV cam y
DVD, así como proyección desde ordenador regido desde
una sala de control.
Salón Aragón
Salón Rioja
Situado en la planta -1 del Centro, cuenta con
megafonía, grabación, proyección de cine en 35
mm, con luminosidad de 3.500 lúmenes y
resolución hasta 1280 x 1024, y super 8. Así
como vídeo y DVD. La presidencia está
compuesta por siete butacas y mesa de orador.
Salón Rioja
Sala Pirineos
Dispone de servicio de megafonía y
grabación. La presidencia cuenta
con tres butacas.
The Exhibition and Congress Centre is part of the central
Ibercaja building and has an exhibition hall used for the
many events organised by the Ibercaja Social and Cultural
foundation. There are four other assembly halls and
meeting rooms:
The Salón Aragón
The Salón Aragón is located on the first floor of the
building; it has a raised platform to seat nine and a
speaker’s lectern. It has simultaneous interpretation
facilities available in four languages, a 35mm film
projection system, with 3,500 lumens, resolution of up to
1280 x 1024 and super 8. Other audio visual equipment
includes HI-FI, public address, VHS, DV cam, DVD and a
computer projection system regulated from a separate
control room.
The Salón Rioja
Sala Pirineos
Located in the basement, facilities include: a public
address system, a 35mm film projection system, with
3,500 lumens, resolution of up to 1280 x 1024 and super
8, video and DVD. The platform seats six and there is a
speaker’s lectern.
The Sala Pirineos
Sala Alcarria
Situada en la planta primera del Centro. Da
servicio de traducción simultánea a cuatro
idiomas, megafonía y grabación. La
presidencia cuenta con una butaca.
Sala Alcarria
With public address system and recording facilities, there
is a small raised platform for three people.
The Sala Alcarria
On the first floor of the Centre, with simultaneous
interpretation facilities in four languages, a public address
system and recording equipment. There is a small raised
platform.
69
World Trade Center Zaragoza
• María Zambrano, s/n (Frente a Grancasa) • 50016 ZARAGOZA
• Teléfono: 976 07 78 64
• [email protected] • www.wtczaragoza.com
WTC Zaragoza será el centro congresual
de referencia de la capital de Aragón,
un centro único de 3.000 m2 que dará
servicio a empresas tanto nacionales
como internacionales en un marco de
calidad y con el apoyo de la amplia
variedad de instalaciones que ofrece el
complejo (hotel, área comercial,
parking).
Situado junto al parque ferial de la
Expo 2008, WTC Zaragoza se convertirá
en el emplazamiento estratégico por
excelencia de los negocios de la
ciudad. A escasos minutos del centro
de la ciudad y con una amplia red de
transportes públicos, el complejo goza
de una situación privilegiada, a la que
debemos sumar un nudo de
comunicaciones de primera línea
(autovías, autopistas, AVE, aeropuerto).
SALONES Y CAPACIDADES / ROOMS AND FACILITIES
Espacios
Auditorio
Ball Room 1+2
Ball Room 1
Ball Room 2
Salas A+B+C
Sala A
Sala B
Sala C
Salas D+E+F+G
Sala D
Sala E
Sala F
Sala G
Sala 1
Sala 2
Sala 3
Hall Auditorio
Pasillo de Exposición
m2
Escuela
875
425
450
145
45
50
50
175
48
41
41
45
90
67
43
257
274
350
170
180
58
18
20
20
70
18
16
16
18
40
28
16
Teatro Mesa “U” Banquete
600
580
280
300
96
30
30
30
115
32
25
25
30
60
40
25
40
12
14
14
50
12
12
12
12
24
18
11
480
236
250
80
25
30
30
100
20
20
20
20
El Centro de Congresos, con espacios diáfanos,
multifuncionales, equipamientos modernos y de
tecnología punta, ofrecerá los siguientes espacios:
- Auditorio con capacidad para más de 600
personas, dotado de un equipamiento tecnológico
de última generación, y con un gran escenario de
200 m2.
– Sala “Ball Room” de 900 m2, diseñada como un
espacio versátil de más de 6 m. de altura que
permitirá la combinación de dos ambientes
independientes, con una excelente iluminación y
un amplio vestíbulo de entrada, perfecto para
acometer cualquier escenografía ambiental de
primera magnitud.
– Varias salas de reuniones destinadas a break-out
complementarán los espacios anteriores. Sus
múltiples configuraciones las convertirán en
espacios acogedores para reuniones de trabajo,
jornadas, ruedas de prensa y seminarios.
- Una gran plaza para actividades al aire libre y
punto de encuentro para congresistas y delegados
de los eventos celebrados en el complejo.
70
WTC Zaragoza is to be the outstanding convention centre
for Aragon’s capital, a 3.000 m2 centre like no other,
servicing both national and international firms in a quality
environment and with the support of the wide range of
facilities that the complex offers (hotel, shopping centre,
and parking).
Located next to the Expo 2008 Fair grounds, WTC
Zaragoza will become the city’s leading strategic business
centre. Just a few minutes from downtown and with a
wide-ranging network of public transportation, the
complex is ideally placed, as a front-line communications
hub (roads, highways, AVE, airport).
The Convention Centre, with diaphanous, multifunctional
spaces, modern equipment and forefront technology, will
include the following facilities:
- An auditorium for over 600 people, furnished with the
latest technological equipment and featuring a large
200 m2 stage.
- A 1900 m2 Ball Room designed as a versatile space with
a height of 6 m., making it possible to combine two
independent environments, with excellent lighting and a
spacious entrance area, perfectly suited for top-notch
scenarios.
- Several meeting halls for break-out will complement the
aforementioned spaces. Their multiple configurations
will turn them into comfortable spaces for business
meetings, events, press conferences and seminars.
- A great plaza for open-air activities and a meeting point
for convention participants and delegates attending the
events held at the complex.
❖
Centro de Historia / History Centre
❖
Museo Teatro Caesaraugusta / Caesaraugusta
❖
Museo de Zaragoza / Zaragoza Museum
❖
Paraninfo Universidad / University Assembly Hall
❖
Palacio de Sástago / Sástago Palace
❖
La Lonja / La Lonja (Commodity Exchange)
❖
Palacio de la Aljafería / Aljafería Palace
❖
Ayto. Zaragoza (S. recepciones) /
Zaragoza City Hall Reception Room
❖
Edificio Pignatelli / Pignatelli Building
❖
Plaza de Toros / The Bullring
❖
Palacio de Montemuzo / Montemuzo Palace
❖
Patio de la Infanta / The Infanta Courtyard
❖
Real Maestranza de Caballería
71
Edificios Singulares
Exceptional Buildings
History Centre
Centro de Historia
•
•
•
•
Pza. San Agustín, 2 • 50002 ZARAGOZA
Teléfono: 976 205 640
[email protected]
www.zaragoza.es/centrodehistoria
El edificio se conforma según la supuesta planta de la antigua
iglesia conventual, de la que hoy sólo restan la cripta y la
fachada.
Instalaciones: un moderno salón de actos, con capacidad para 195
personas, dotado de la más moderna infraestructura para la
celebración de congresos, conferencias, etc. y a su lado un
espacio reservado para talleres didácticos, dividido en 4 aulas,
totalmente equipadas.
La planta baja (1200 m2) contiene el hall principal y las áreas
de servicio: recepción y atención a visitantes, guardarropaconsigna, oficinas, tienda, restaurante-cafetería, oficina de
información turística, etc.
Capacidad 195 personas.
The building is on the site of what is assumed to be
the old convent church, of which only the crypt and
facade survive.
Espacio/Hall
Sala Caesaraugusta
Sala Salduie
Sala Saraqusta
Sala Zaragoza
Salón de Actos
Superficie/Area
40 m2
30 m2
45 m2
70 m2
221 m2
Museo Teatro Caesaraugusta
•
•
•
•
San Jorge, 12 • 50001 ZARAGOZA
Teléfono: 976 205 088
[email protected]
www.zaragoza.es/museos
Arquitectónicamente, el teatro de Caesaraugusta es un excelente modelo de
un prototipo muy extendido en todo el mundo mediterráneo romano. Se
trata de un edificio aéreo, a diferencia de los teatros que apoyan su
graderío en la ladera de una montaña. Ello origina la existencia de cámaras
ciegas y galerías abovedadas sobre las que se descargaba su ingente peso.
A través de estas últimas, se efectuaba un complejo sistema de circulación
que tenía tres ejes principales en sus accesos. Recientemente los trabajos
arqueológicos han puesto de manifiesto parte de la escena, en la que se
sigue investigando, y que, a pesar de conservarse tan sólo a nivel de
cimentación, es posible que finalmente ofrezca de alguna manera el posible desarrollo de su fachada.
El edificio anexo al teatro ofrece un salón de actos con capacidad para 77 personas, dotado de medios
audiovisuales y una terraza, en la última planta, para 170 personas.
Museo de Zaragoza
•
•
•
•
72
Facilities: a modern meeting hall, holding
195 people, equipped with a modern infrastructure
for the holding of conventions, conferences and so
on, alongside an area reserved for lecture workshops,
divided into 4 fully-equipped rooms.
The ground floor (1200 m2) contains the main hall
and service areas: reception and visitors’ desk,
cloakroom, offices, shop, restaurant-cafeteria, tourist
information office, etc.
Capacity 195 people.
Caesaraugusta Museum
Architecturally speaking, the Caesaraugusta theatre is
an excellent example of a prototype that was to be
found all over the Roman Mediterranean world. It is
an open building, unlike the theatres whose spectator
seats were on hillsides. This explains the existence of
blind chambers and vaulted galleries that supported
its vast weight. The latter accounted for a complex
communication system that had three main hubs to
access it. Recent archaeological digs have revealed
part of the stage, which is still being investigated and,
despite only the foundations remaining, will possibly
reveal what the facade was like.
The building adjoining the theatre has a meeting room
holding 77 people, equipped with audiovisual resources,
and a patio on the top floor, with room for 170 people.
Zaragoza Museum
Pza. de los Sitios, 6 • 50001 ZARAGOZA
Teléfono: 976 222 181
[email protected]
www.zaragoza.es/museos
El Museo de Zaragoza se gestó en el ambiente cultural de las gentes
nobles y eruditas de finales del siglo XVIII y principios del XIX. El primer
núcleo de objetos se originó en 1835, a raíz de la supresión de conventos.
El edificio que ocupa actualmente, obra de Ricardo Magdalena, se realizó
para la Exposición Universal de 1908, que conmemoraba Los Sitios de
Zaragoza, pensándose ya, desde su concepción inicial, en su posterior
finalidad museística, la cual se materializó con su inauguración tres años
más tarde, en 1911.
The Zaragoza Museum was planned in the cultural
environment of nobles and academics in the late
18th and early 19th centuries. The first collection of
items was in 1835, arising from the dissolution of
the monasteries. The premises it occupies now,
designed by Ricardo Magdalena, was built for the
1908 Universal Exhibition, commemorating the
Siege of Zaragoza. From the outset it was designed to
be a museum, and this came about when it was
opened three years later in 1911.
El museo cuenta con biblioteca y sala de conferencias.
The museum has a library and lecture hall.
Capacidad patio: 400 personas.
Courtyard capacity: 400 people.
Paraninfo Universidad
•
•
•
•
University Assembly Hall
Pza. Basilio Paraíso • 50004 ZARAGOZA
Teléfono: 976 761 994
[email protected]
www.unizar.es
Se trata de una de las obras más conseguidas del arquitecto
Ricardo Magdalena, un edificio que responde a la tendencia
historicista de la época, en que se retoman los modelos de los
palacios aragoneses renacentistas.
This is one of the architect Ricardo Magdalena’s signature
works, a building that follows the historicist trend of the
time, with the reintroduction of the patterns of Aragonese
renaissance palaces.
El salón de actos por su capacidad y presencia, fue casi desde
el primer momento Paraninfo de la Universidad y en él tienen
lugar las ceremonias más solemnes: las Lecciones Inaugurales
de cada curso académico, las celebraciones oficiales del día de
San Braulio, patrón de la Universidad zaragozana y las
investiduras de Doctores Honoris Causa.
Because of its size and presence, it became the University
Assembly Hall almost form the outset, and here the most
solemn of ceremonies are held: Inaugural Lessons at the
beginning of the academic year, the official celebrations
on the feast day of San Braulio, the patron saint of the
University of Zaragoza, and the Doctores Honoris Causa
investiture ceremonies.
El Salón de Recepciones tiene una capacidad
entre 100 – 300 personas y el Salón de Paraninfo 350.
The Receptions Hall holds 100-300 people and the Assembly
Hall 350.
Palacio de Sástago
Sástago Palace
•
•
•
•
Coso,44 • 50004 ZARAGOZA
Teléfono: 976 288 880
[email protected]
www.dpz.es/cultura
El palacio mantiene el modelo renacentista, aunque
introduciendo alguna diferencia que obedece a la llegada de
nuevas modas. La fachada conserva elementos propios del siglo
XVI, modificados en reformas posteriores: la portada actual es
barroca, los ladrillos originales no eran rojizos sino claros y el azul
del interior de los vanos, muy popular en las viviendas modestas
de la época, resulta impropio en un gran palacio. El patio interior
es uno de los más elegantes y armoniosos de los conservados en
nuestra ciudad.
The palace follows the renaissance model, although
incorporating the odd difference due to the arrival of new
trends. The facade has maintained some 16th-century
elements, modified in subsequent reforms: the current
doorway is baroque, the original brickwork was not red but
lighter, and the blue to be found in the windows, although
popular in more modest houses of the time, is out of place
in a large palace. The interior courtyard is one of the most
elegant and harmonious still to be seen in Zaragoza.
Capacidad: 400 personas.
Capacity: 400 people.
La Lonja
•
•
•
•
La Lonja (Commodity Exchange)
Pza. Nuestra Sra. Del Pilar, s/n • 50001 ZARAGOZA
Teléfono: 976 397 239
[email protected]
www.zaragoza.es/museos
Edificio construido por el Concejo, destinado a servir como
Lonja de mercaderes, según el proyecto del maestro Juan de
Sariñena. Es el primer edificio plenamente renacentista de la
ciudad y la construcción civil más importante del siglo XVI en
Aragón.
Sus fachadas muestran una brillante interpretación de los
modelos italianos, adaptados al trabajo en ladrillo; se articulan
en tres pisos con el número de vanos creciente en altura.
This building was built by the Council, designed to serve as
the Commodity Exchange, following the plans of the
master-builder, Juan de Sariñena. It was the first wholly
renaissance building in the city and the foremost civil
building of the 16th century in Aragon. Its facades display
an outstanding interpretation of Italian models, adapted to
brickwork; it is three storeys high with the number of
windows increasing at each level.
Capacidad: 1.000 personas.
Capacity: 1000 people
73
Aljafería Palace
Palacio de la Aljafería
• Diputados, s/n • ZARAGOZA • Teléfono: 976 289 683
• [email protected] • www.cortesaragon.es/laaljaferia
Es uno de los monumentos más
importantes de la arquitectura
Hispano-musulmana del siglo XI.
Aunque el edificio ha sufrido sucesivas
reformas, podemos pasear entre sus
bellos pórticos ajardinados del Patio de
Santa Isabel, por el Salón Dorado y el
Oratorio.
This is one of the foremost monuments of 11thcentury Hispano-Moslem architecture. Although the
building has undergone successive transformations,
we can stroll through the porticoed gardens of the
Santa Isabel Courtyard, the Golden Room and the
Oratory. Part of the building is now the Aragon
Parliament.
Parte de sus dependencias son en la
actualidad sede de las Cortes de
Aragón.
El Salón Sur tiene una capacidad entre
120 – 200 personas.
The South Hall holds between 120 and
200 people.
Zaragoza City Hall Reception Room
S. Recepciones Ayto. Zaragoza
• Pza. Nuestra Sra. Del Pilar, 18 • 50071 ZARAGOZA
• Teléfono: 976 721 100 • [email protected] • www.zaragoza.es
El Ayuntamiento de Zaragoza fue
inaugurado en 1965. Interior y
exteriormente responde a la
tipología
de
los
palacios
renacentistas que se articulan en
torno a un gran patio interior abierto.
The Zaragoza City Hall was opened in 1965. Both
inside and outside it follows the pattern if
renaissance palaces laid out round a large interior
courtyard. Worthy of note are the Aragonese eaves
and the sculptures by Pablo Serrano of San Valero
and the Angel of the City on either side of the main
door.
representando a San Valero y al
Ángel de la Ciudad a ambos lados de
la puerta principal.
Dispone de un salón de recepciones
con una capacidad de 300 personas
para cóctel.
Muy destacables el alero aragonés y
las esculturas de Pablo Serrano
There is a hall holding 300 people for receptions.
Pignatelli Building
Edificio Pignatelli
• Paseo Mª Agustín, 36 • 50004 ZARAGOZA
• Teléfono: 976 714 000 • [email protected] • www.aragon.es
La actual sede del Gobierno de Aragón
tiene su origen en la Real Casa de
Misericordia,
institución
de
beneficencia y asilo desde el siglo XVII.
Profundamente adaptado al actual
uso institucional. Destaca la antigua
iglesia, una muestra ecléctica
neobizantina, con cúpulas doradas
Su construcción, desornamentada y
sobria, responde al concepto de
ordenación modulada, con planta
rectangular, dispuesta en tomo a
patios abiertos.
Dispones de distintas salas de
diferentes capacidades.
Espacio/Hall
Salón de Actos
Salón Corona
Sala Jerónimo Zurita
m2
145
450
93
Plaza de Toros
• Glorieta de Aznárez, s/n • 50004 ZARAGOZA
• Teléfono: 976 430 229 • www.toroszaragoza.com
La Plaza de Toros de Zaragoza es una
de las más antiguas de España.
Cuenta con más de 200 años de
existencia.
Es también conocida como el coso de
Pignatelli o "La Misericordia". En
2001 se inauguró un nuevo edificio
aledaño al coso, de unos 475 m2, en
el que se encuentra un bloque
74
quirúrgico, una sala de prensa y una
zona multiusos con capacidad para
40 personas.
La posibilidad de cubrirla, amplía
los servicios que ofrece.
Tiene una capacidad de 1.500
personas en el albero montado para
banquetes y un aforo en las gradas de
10.000 personas.
The current seat of the Government of Aragon was
originally the Real Casa de Misericordia, a charitable
asylum dating from the 17th century.
This austere, unembellished construction is built in
modules, in a big rectangle, around open courtyards.
Espacio/Hall
m2
Sala Hermanos Bayeu 150
Sala María Moliner
150
Cúpulas
30
It has been thoroughly adapted to its current
institutional use. The old church, an eclectic neoByzantine example with golden domes stands out.
Various rooms of different sizes are available.
The Bullring
The Zaragoza Bullring is over 200 years old and is
one of the oldest in Spain. It is also known as the
Pignatelli Bullring or "La Misericordia". In 2001 a
new 475 square metre building was opened next to
the ring, containing a surgery, press room and a
multipurpose area holding 40 people.
The options it provides are increased by the fact that
it has a removable roof.
The actual arena can be used for banquets for 1,500
people, while in the stands there is room for 10,000.
Casa Palacio de los Marqueses de Montemuzo
Palace of the Marqueses de Montemuzo
• Santiago, 34 • ZARAGOZA
• Teléfono: 976 72 12 68
Edificio declarado Bien de Interés Cultural, tiene una fachada
con mirador de arcos doblados de medio punto y alero clasicista,
restaurada y reforzada.
This building, designated a Site of Cultural Interest, has a
facade with a horseshoe-arched windowed balcony and
classicist eaves which have been restored and
strengthened.
En el patio tiene esbeltas columnas jónicas anilladas soportando
un piso alto con la habitual arquería de medio punto sobre
columnillas también jónicas. Destacan los motivos en relieve de
las enjutas que denotan unas fechas de ejecución relativamente
avanzadas dentro del siglo XVI.
The courtyard has slender Ionic ringed columns supporting
an upper floor with the usual horseshoe arches on small
ionic columns. Noteworthy are the spandrel relief motifs
suggesting that it was built in the latter part of the 16th
century.
Actualmente alberga el Archivo, Biblioteca, Hemeroteca y centro
de documentación municipal.
It currently houses the Municipal Archive, Library,
Newspaper Library and Document Centre.
Patio de la Infanta
The Infanta Courtyard
• San Ignacio de Loyola, s/n (Sede Ibercaja) • 50008 ZARAGOZA
• Teléfono: 976 76 76 76
Este patio, construido a mediados del siglo XVI, formaba parte del
palacio que el banquero y comerciante Gabriel Zaporta poseía en la
calle de San Jorge. Presenta la estructura habitual de los patios
aragoneses renacentistas, entre los que destaca especialmente por su
novedosa decoración.
This courtyard, built in the mid-16th century, was part of
the palace that the banker and merchant, Gabriel Zaporta,
owned in the calle San Jorge. It has the usual structure of
Aragonese renaissance courtyards, but it stands out for its
original decoration.
El edificio llega a finales del siglo XIX en estado de abandono y, tras
haber sufrido varios incendios, es derribado en 1903. Sólo se salvan el
patio y la portada, que fueron adquiridos por un anticuario francés y
trasladados a París, donde permanecieron durante más de cincuenta
años. En 1957, IberCaja los recupera para la ciudad y en 1980, lo
instalan en el interior de su edificio central. En la actualidad esta sala
exhibe de manera permanente diez obras del pintor Francisco de Goya;
cinco de ellas pertenecen al patrimonio artístico de Ibercaja, y las otras
cinco al de la Real Sociedad Económica Aragonesa de Amigos del País.
By the end of the 19th century, the building was deserted
and after several fires, it was demolished in 1903. Only
the courtyard and the doorway were left standing, and they
were bought by a French antique dealer and taken to Paris,
where they stayed for over fifty years. In 1957, the
IberCaja Savings Bank brought them back to the city, and
in 1980 they installed the courtyard in their Head Office.
It currently houses a permanent exhibition of ten works by
Francisco de Goya; five of them belong to IberCaja, and
the other five to the Real Sociedad Económica Aragonesa
de Amigos del País.
Real Maestranza de Caballería
Real Maestranza de Caballería
• Diego Dormer, 21 • 50001 ZARAGOZA
Sede de la Real Maestranza de Caballería de Zaragoza desde
1912. Su construcción fue ordenada por el jurista de origen
converso Miguel Donlope y se prolongó durante la tercera y la
cuarta décadas del siglo XVI. En la fachada se aprecian
elementos que se convertirán en típicos de estas construcciones
como el acceso en arco de medio punto, la ordenación en altura
en tres pisos, la galería de arcos doblados, las ventanas rasgadas
y el alero de madera de estilo clásico. En el interior, destacan la
rica ornamentación en yeso del patio y la escalera, el
extraordinario techo de madera y los artesonados de las salas en
la planta noble.
Headquarters of the Real Maestranza de Caballería de
Zaragoza (Royal Riding Club) since 1912, its construction
was commissioned by Miguel Donlope, a lawyer who was
previously a lay brother, and the work went on during the
third and fourth decades of the 16th century. On the facade
there are elements that were to become typical of these
buildings, such as the horeshoe arch entrance, the layout
in three floors, the arched gallery, wide windows, and the
classical style wooden eaves. Inside, the intricate plaster
decoration of the courtyard and the stairway stands out, as
do the exceptional wooden ceiling and coffered ceilings of
the first floor.
75
Índice
❖
❖
❖
❖
OPC’s
Agencias de Viajes con
Departamento de Congresos
Agencias de Viajes
Agencias de Eventos
❖
❖
❖
❖
PCO’s
Travel Agencies with congress
departament
Travel Agencies
Events Agencies
Organizadores y Viajes
Organisers & Travelling
Index
Organizadores y Viajes
Zaragoza dispone de un importante número
Organisers & Trips
de empresas
expertas en la organización de congresos, convenciones e incentivos.
Zaragoza boasts a large number
of companies with experience in organising
conferences, conventions and incentive trips.
OPC´S que organizan reuniones, planifican congresos, preparan las actividades paralelas a los mismos.
PCO’s that organise meetings, plan conferences
and prepare extra-conference activities.
Agencias de Viajes que de forma habitual y muy profesional asesoran, venden y organizan viajes y servicios turísticos.
Travel Agencies that give professional advice, and
sell and organise tourist travel and services.
Agencias de eventos que se ocupan de todo con un toque personal y diferente.
Events Agencies that deal with everything with a
unique, personal touch.
78
Organizadores y Viajes
Organisers & Travelling
Agencias de Viajes pertenecientes a AAVA / Travel Agencies belonging to the AAVA
Nombre
Dirección
AILANTO VIAJES
ARAGONESA DE VIAJES
Fernando El Católico, 14
C/ Ildefonso Manuel Gil, 25 local
(Entrada: C/ Aberroes)
Carretera Madrid Km. 315,700.
Centro Empresarial Miralbueno,
Planta 2ª Oficina -S-2
Coso, 137
Andrés Vicente, 38 Lc
General Sueiro, 10
Conde Aranda, 68-6º
Plaza San Miguel, 2
Juan Pablo II, 2
Avda. Almozara, 4 Local
Monasterio de Siresa, 20
Sanclemente, 18
Aeropuerto de Zaragoza
San Juan de La Cruz, 4
Avda. Goya, 23
Residencial Paraiso, 7, local 29
Independencia, 24-26
Moncasi, 9
César Augusto, 17-19
Asín y Palacios, 11
Plaza de Huesca, 2
Monasterio de Samos, 17
Sanclemente, 25
Murallas Romanas, 4
Pº María Agustín, 31
Pº Sagasta, 32-38
Luis Vives, 4
Cortes de Aragón, 4
Coso, 46 Pral.
Coso, 89-91, 1ª planta
Corona de Aragón, 56
C/ San Miguel, 49 bajo
Sanclemente, 11
C/ Almagro, 16
Pedro Mª Ric, 24
Pza. San Pedro Nolasco, 2
C/ León XIII, 12
Fernando El Católico, 59
C.A.I.V.S.A.--5 ***** CLUB
CAI VIAJES S.A.
GOYA TOURS S.L.
HALCÓN VIAJES
IBEROJET S.A.
LUZMARINA VIAJES
MAR DE MARES
MÁS QUE VIAJES
NOE TRAVEL S.L.
ORIENTA 7 MARES S.A.
SOLTOUR
VIAJES ANAYET S.A.
VIAJES ANETO
VIAJES ÁREA
VIAJES AUGUSTA S.A.
VIAJES EKOALFA 4 (TRAVELMAR)
VIAJES EL CORTE INGLÉS
VIAJES GODO
VIAJES MELVA S.L.
VIAJES MUBER S.L.
VIAJES MUNDUS
VIAJES MURALLAS S.A.
VIAJES NOGARA S.A.
VIAJES NORTE SUR
VIAJES NUEVA LÍNEA
VIAJES ORDESA
VIAJES POLITOURS S.A.
VIAJES RHODASOL S.A.
VIAJES SAUCO S.L.
VIAJES TRANSCONTINENTAL
VIAJES TUROPA S.A.
VIAJES VIMAR S.A.
VIAJES ZARAGOZA S.A.
VIAJES ZARTRAVEL S.L.
VIAJES ZUBIATUR
VIAMAR ON LINE S.A.
Población
Provincia
Teléfono
Fax
Página web
50005 Zaragoza
Zaragoza
976356412
976559417
www.ailantoviajes.com
50018 Zaragoza
Zaragoza
976799916
976799915
www.aragonesadeviajes.com
50012 Zaragoza
50001 Zaragoza
50017 Zaragoza
50008 Zaragoza
50003 Zaragoza
50001 Zaragoza
50009 Zaragoza
50003 Zaragoza
50002 Zaragoza
50001 Zaragoza
50011 Zaragoza
50006 Zaragoza
50006 Zaragoza
50008 Zaragoza
50001 Zaragoza
50006 Zaragoza
50008 Zaragoza
50009 Zaragoza
50010 Zaragoza
50007 Zaragoza
50001 Zaragoza
50003 Zaragoza
50004 Zaragoza
50006 Zaragoza
50006 Zaragoza
50004 Zaragoza
50004 Zaragoza
50001 Zaragoza
50005 Zaragoza
50001 Zaragoza
50001 Zaragoza
50004 Zaragoza
50008 Zaragoza
50001 Zaragoza
50008 Zaragoza
50006 Zaragoza
Zaragoza
Zaragoza
Zaragoza
Zaragoza
Zaragoza
Zaragoza
Zaragoza
Zaragoza
Zaragoza
Zaragoza
Zaragoza
Zaragoza
Zaragoza
Zaragoza
Zaragoza
Zaragoza
Zaragoza
Zaragoza
Zaragoza
Zaragoza
Zaragoza
Zaragoza
Zaragoza
Zaragoza
Zaragoza
Zaragoza
Zaragoza
Zaragoza
Zaragoza
Zaragoza
Zaragoza
Zaragoza
Zaragoza
Zaragoza
Zaragoza
Zaragoza
976482525
976394900
976312256
976313442
976436177
976392750
976758261
976068317
976598160
976794343
976712448
976552577
976380011
976214771
976239800
976251600
976446900
976359737
976325997
976573388
976218063
976298782-88
976218288
976237895
976306300 / 976306363
976226666 / 976496211
976227729
976391911
976555976 / 647777764
976237526 / 976231997
976219309
976219320
976236016
976295200
976210533
976400800
976212323
976396175
976075337
976223844
976281697
976200432
976758262
976068396
976496382
976794340
976712448
976564984
976387678
976239020
976239104
976253121
976430504
976359720
976325974
976574974
976225132
976291152
976233005
976238382
976306043
976226464
976228339
976299435
976551716
976235620
976214459
976211892
976236016
976295233
976212115
976553400
www.5estrellasclub.com
www.caiviajes.es
http://goyatours.auna.com/
www.halcon-viajes.es
www.iberojet.es
www.luzmarinaviajes.com
www.mardemares.com
www.masqviajes.com
www.viajesorienta.com
www.soltour.es
www.aneto.es
www.viajesarea.com
www.travelmar.com
www.viajeseci.es
www.viajesmundus.com
www.norte-sur.com
www.primera-linea.com
www.zaz.politours.es
www.rhodasol.turimar.es
www.saucoviajes.com
www.transcontinental.es
www.viajesturopa.com
www.viajesvimar.com
www.viajeszargoza.net
www.zartravel.com
www.viamaronline.com
Agencias de Viajes pertenecientes a AEDAVE/ Travel Agencies with Specialist Conference Departaments
Nombre
Dirección
CWT VIAJES DE EMPRESA, S.A.
IBEROJET, S.A.
RACCTRAVEL
VIAJES CAFRANGA, S.A.
VIAJES CEMO S.A.
VIAJES ECUADOR, S.A.
VIAJES GHEISA, S.L.
VIAJES MARSANS, S.A.
VIAJES TEJEDOR
VIAJES TIEMPO LIBRE, S.A.
VIAJES TUROPA
VIAJES VIMAR, S.A.
VIAJES VINCIT, S.A.
Albareda, 1, 1º C
Conde Aranda, 68, 6º A
Pedro María Ric 17
Ramón Pignatelli, 120
Tenor Fleta, 18-20
Canfranc, 9
Avda. Navarra, 180
Gran Vía, 33 6º A
Castellvi, 10 bajos (esq. Hernán Cortés, 15-17)
Madre Rafols, 2 4º 5B
Avda. de Navarra, 180
Almagro, 16-18
Cádiz, 7
C.P.
Población
Teléfono
Fax
50001
50003
50008
50004
50007
50004
50010
50003
50004
50004
50010
50004
50004
Zaragoza
Zaragoza
Zaragoza
Zaragoza
Zaragoza
Zaragoza
Zaragoza
Zaragoza
Zaragoza
Zaragoza
Zaragoza
Zaragoza
Zaragoza
976 48 20 22
976 43 61 77
976 22 88 15
976 28 31 00
976 25 86 90
976 22 26 25
976 34 97 11
976 21 92 05
976 30 17 03
976 44 12 11
976 39 77 62
976 21 93 20
976 22 29 50
976 43 24 11
976 28 16 97
976 28 46 04
976 25 86 91
976 22 37 99
976 31 75 55
976 21 91 60
976 30 17 10
976 43 93 93
976 39 99 93
976 21 18 92
976 46 83 56
79
Organizadores Profesionales de Congresos (OPC)
Professional Conference Organisers (PCO’s)
AR Imagen de Empresa
• Coso, 67-75, escalera 1ª, 2º C • 50001 ZARAGOZA
• Teléfono: 976 203 776 • Fax: 976 390 913
• [email protected] • www.arimagen.com
INFORMACIÓN DE LA EMPRESA:
- Diseño y creación del
proyecto.
- Equipamiento audiovisual y
sonoro.
- Secretaría técnica.
- Diseño gráfico.
- Búsqueda de
localizaciones.
- Diseño expográfico.
- Guionización del acto.
- Reprografía.
- Asesoría en Protocolo.
- Cartelería y rotulación.
- Catering y Restauración.
- Relaciones con los medios.
- Oradores y presentadores.
- Notas y dossieres de
prensa.
- Regalos y accesorios
durante el evento.
- Imprenta.
- Seguimiento de noticias.
- Gestión de las listas de
invitados.
- Edición de publicaciones.
- Publicaciones para actos
especiales.
- Planificación de medios.
- Decoración y ambientación
de espacios.
- Reclamos publicitarios.
- Promociones en el punto
de venta.
- Marketing directo.
COMPANY INFORMATION:
- Project design and
- Audiovisual and
creation.
sound equipment.
- Secretarial services.
- Graphic design.
- Location search.
- Exhibition signage.
- Event scripting.
- Printing.
- Protocol consultancy. - Reprographic
services.
- Catering.
Posters and Signs.
- Speakers and
presenters.
- Media relations.
- Gifts and accessories - Press packs.
during the event.
- News monitoring.
- Guest list
- Publications.
management.
- Advertising.
- Publications for
- Media planning.
special events.
- Point of sale
- Decoration and
promotions.
Setting design.
- Direct marketing.
Aragonesa de Congresos
•
•
•
•
Autovía Logroño, Km 2,4 - Pol. El Portazgo, nave 66
50011 ZARAGOZA
Teléfono: 976 21 93 20 • Fax: 976 21 18 92
[email protected] • www.aragonesadecongresos.com
- Organización y gestión de congresos, convenciones y
actos públicos.
- Secretaría técnica.
- Organisation and management of
conferences, conventions and public
events.
- Personal especializado.
- Technical department.
- Tramitación de permisos oficiales.
- Specialist personnel.
- Control informatizado de inscripciones y reservas de
alojamiento.
- Administration of official permits.
- Relaciones Públicas.
- Computerised control of registrations and
accommodation booking.
- Organización de actos sociales.
- Public relations.
- Contratación de medios técnicos.
- Organisation of social activities.
- Intérpretes, azafatas.
- Technical support recruitment.
- Flota propia de autocares y minibuses de lujo
de 8 a 80 plazas.
- Interpreters, hostesses.
- Flota propia de coches de alquiler con y sin conductor.
- Estudio de presupuestos.
- Company fleet of luxury cars and
minibuses for 8 - 80 people.
- Company fleet of hire cars, with or without
driver.
- Budget analysis.
80
di&co Gabinete de Comunicación
• Paseo de Sagasta, 19 • 50008 ZARAGOZA
• Teléfono: 976 211 748 • Fax: 976 212 959
• [email protected] • www.dico.es
CARACTERÍSTICAS:
¿Qué es di&co? - Una empresa aragonesa con dos
décadas de experiencia, pionera en el sector de la
comunicación. - Un gabinete de comunicación que
ofrece servicios globales a sus clientes. - La única
empresa que integra todos los servicios profesionales de
comunicación, prensa, publicidad y relaciones públicas.
Nuestra actividad: - Diseñamos y ejecutamos estrategias
de comunicación y relaciones públicas para potenciar la
imagen corporativa de empresas e instituciones. Organizamos congresos, eventos y actos públicos que
potencian la notoriedad de nuestros clientes.
Los ingredientes del éxito: creatividad, experiencia,
profesionalidad, atención personalizada y exigencia en
los detalles.
La estrategia: prestar servicios de máxima calidad y
mantener la excelencia como imagen profesional.
Di&co es empresa... - Fundadora de la Asociación
Nacional de Organizadores Profesionales de Congresos
(OPCs). - Miembro de la Junta Directiva de la
Federación Española de Organizadores Profesionales de
Congresos (OPCs). - Presidenta de la Asociación
Aragonesa de OPCs (Organizadores Profesionales de
Congresos desde 1993). - Miembro Fundador del
Comité Ejecutivo de la Oficina de Congresos de
Zaragoza.
SERVICIOS: Gabinete de Comunicación. Relaciones
públicas. Gabinete de prensa. Comunicación interna.
Imagen corporativa. Comunicación en Internet.
Servicios de publicidad. Congresos y Eventos.
Planificación general. Diseño de actos y protocolo.
Montajes escenográficos. Servicios audiovisuales.
Azafatas y personal auxiliar.
CHARACTERISTICS
di&co An Aragonese company with two decades of
experience, a pioneer in the communications industry
– A communications specialist that offers global
solutions to clients – The only company that
integrates all professional communications services:
press, publicity and public relations.
Our work We design and implement communications
and public relations strategies to maximise the
corporate image of businesses and institutions – We
organise conferences, events and public functions to
raise company and brand awareness.
The ingredients of our success: creativity,
experience, professionalism, the personal touch and
attention to detail.
Our strategy: The provision of first class services and the
pursuit of excellence as our professional image.
Di&co is: - a founding member of the National
Association of Professional Conference Organisers
(PCO’s). - a member of the Board of Directors of the
Spanish Federation of Professional Conference
Organisers (PCO’s) – President of the Aragonese
Association of PCO’s (since 1993) – a founding
member of the Zaragoza Convention Bureau
Executive Committee.
SERVICES: Communications department ; public
relations; press office; internal communication;
corporate image; internet communication; advertising;
conferences and events; general planning; event
design and protocol; stage set up; audio-visual
services; hostesses and auxiliary personnel.
Grupo Contrabajo Comunicación
•
•
•
•
•
•
Royo Urieta 19, pral.
50006 ZARAGOZA
Teléfonos: 976 218 089 - 976 236 217
Fax: 976 218 089
[email protected]
www.grupocontrabajo.com
Características:
Characteristics:
- Comunicación eficaz.
- Efficient communication.
- Protocolo profesional.
- Professional protocol.
- Acontecimientos inolvidables.
- Unforgettable events.
- Congresos sorprendentes.
- Outstanding conferences.
- Gran stock de imaginación.
- Imagination.
- Oferta de ideas frescas.
- Fresh ideas.
- Precios ajustados.
- Competitive prices.
81
Grupo Pacífico
•
•
•
•
Avda. César Augusto 3, 8º A • 50004 ZARAGOZA
Teléfono: 976 435 857 • Fax: 976 280 740
[email protected]
www.pacifico-meetings.com
Congresos
Conferences
- Estudios previos y candidaturas.
- Exposición técnica.
- Pre-conference candidate
research.
- Presupuesto y control financiero.
- Technical exposition.
- Dirección del proyecto.
- Budget and financial control.
- Programa Social.
- Project management.
- Esponsorización.
- Social programme.
- Selección de Sede y proveedores.
- Sponsorship.
- Programa y contenido.
- Selection of venue and suppliers.
- Reservas hoteleras.
- Programme and contents.
- Inscripciones.
- Hotel booking.
- Tecnologías de la información.
- Registration.
- Marketing y Promoción.
Avda. César Augusto 3, 8º A - 50004 Zaragoza
- Information technologies.
- Agencia de Viajes.
Tel: 902 900 444 - [email protected]
- Marketing and promotion.
- Transportes.
www.pacifico-meetings.com
- Travel agency.
- Transport.
Persuasión
• Paseo de Pamplona, 19, 4º • 50004 ZARAGOZA
• Teléfono: 976 21 65 26 • Fax: 976 21 68 19
• [email protected]
PERSUASIÓN, es una agencia especializada en:
82
- Organización de congresos y eventos.
PERSUASIÓN, is an agency specialising
in:
- Protocolo.
- Conference and event organisation.
- Diseño global de promociones.
- Global promotion design.
- Ferias
- Trade fairs.
- Contratación de azafatas.
- Hiring of hostesses.
- Publicidad.
- Advertising.
- Desarrollo global de marketing en la empresa y
Relaciones Públicas.
- Company global marketing
development and Public Relations.
Agencias de Viajes con departamento de congresos
Travel Agencies with congress departament
Cai Viajes
• Coso, 137 • 50001 ZARAGOZA
• Teléfono: 976 394 900 • Fax: 976 396 175
• [email protected] • www.caiviajes.es
ORGANIZACIÓN INTEGRAL DE CONGRESOS:
- Secretaría técnica y de exposición.
- Planificación y coordinación de servicios.
- Asistencia de guías, intérpretes y azafatas y
contratación de cualquier personal
especializado.
- Promoción del Congreso, desarrollo de webs
corporativas, artes gráficas y gabinete de
prensa.
INTEGRATED CONFERENCE ORGANISATION.
- Technical and exhibition secretarial
services.
- Service planning and coordination.
- Guides, interpreters and hostesses and
hiring of any type of specialist
personnel.
- Conference promotion, corporate
website development, graphic arts and
press office.
AGENCIA DE VIAJES:
- Reserva y emisión de billetes aéreos, marítimos y
tren.
- Reserva de alojamientos y restauración.
- Traslados y visitas turísticas.
TRAVEL AGENCY:
- Reservation and issuing of air, ship and
train tickets.
- Accommodation and restaurant
reservations.
- Transfers and tourist excursions.
Viajes Ekoalfa
• Arias, 32-34 • 50010 ZARAGOZA
• Teléfono: 976 251 600 • Fax: 976 253 121
• [email protected] • www.travelmar.com
VIAJES EKOALFA-4, S.A. C.A.A. 27
(Desde 1987)
VIAJES EKOALFA-4, S.A. C.A.A. 27
(Since 1987)
Más de 15 años organizando Congresos, Concursos
oficiales, Eventos Deportivos, Concentraciones especiales,
etc. garantizan un servicio óptimo, una perfecta relación
calidad-precio y una atención personalizada. Son tres de los
elementos más importantes que entendemos tienen que
cuidarse en la organización de cualquier evento, por
pequeño o grande que sea.
More than 15 years organising Conferences,
Official Competitions, Sports events,
meetings etc. First class service, excellent
price-quality ratio and personal attention are
the most important elements in the
organisation of any event, however large or
small.
- Organización especializada en Congresos.
- Specialists in conference organisation.
- Viajes de Incentivo.
- Corporate incentive programmes.
- Intérpretes, Azafatas.
- Interpreters, hostesses.
- Secretaría Técnica y Científica.
- Technical and content assessment
departments.
- Diseño de publicidad, asesoramiento y Planificación.
- Agencia de Viajes.
- Advertising and publicity design, advice
and planning.
- Travel agency.
83
Viajes el Corte Inglés
• Camón Aznar, 5 • 50004 ZARAGOZA
• Teléfono: 976 469 628 • Fax: 976 282 450
• [email protected] • www.elcorteingles.es
Departamentos especializados en organización
de:
Departamentos especializados en organización de:
- Conferences
- Secretaría Técnica.
- Secretaría Científica.
- Secretaría Turística.
- Secretaría de Exposición Comercial.
- Convenciones.
- Expo and reception groups.
- Sporting events.
- Viajes de Incentivos.
- Agencia de Viajes.
- Congresos
- Secretaría Técnica.
- Secretaría Científica.
- Secretaría Turística.
- Secretaría de Exposición Comercial.
- Convenciones.
- Grupos Expo y receptivo.
- Eventos Deportivos.
- Viajes de Incentivos.
Confiar sus viajes de empresa a VIAJES EL CORTE INGLÉS es
una decisión muy rentable. Porque en Viajes El Corte Inglés
garantizamos la reducción de costes sin disminuir la
calidad, el servicio y la atención personalizada que usted
exige en todos sus negocios.
C.I.C.MA. 59
- Agencia de Viajes.
Cuidamos hasta el último detalle para que la organización
de sus congreso, convención e incentivo se desarrolle de
manera eficaz y sea un rotundo éxito.
Trusting the organisation of your business
trips and travel arrangement to VIAJES EL
CORTE INGLÉS is a very wise decision. In
Viajes El Corte Inglés we guarantee the low
costs, high quality service and personal
attention required by all companies.
We take care of the smallest details so that
the organisation of your conference,
convention or incentives programme is
efficient and successful.
Viajes Mapfre
• Sor Ángela de la Cruz, 6 - 4ª Pta. • MADRID
• Teléfono: 91 581 27 78 • Fax: 91 581 51 75
• [email protected]
•
•
•
•
Travel agency
Pza. España (C.C. Puerta Cinegia, 1ª planta)
50003 ZARAGOZA
Teléfono: 976 29 42 72 • Fax: 976 20 48 47
[email protected]
- Booking and issuing of flight, boat and train
tickets – accommodation – airport/stationhotel transfers by coach or car – car hire with
or without driver – tourist trips and excursions
– guides, interpreters and hostesses – booking
for shows and restaurants – booking for trade
fairs and exhibitions.
Agencia de Viajes
Technical department
- Reserva y emisión de billetes aéreos, marítimos y tren.
- Reserva de alojamiento. - Traslados en autocar o
coche privado. - Visitas y excursiones turísticas. Alquiler de coches con y sin conductor. - Asistencia de
Guías, Intérpretes y Azafatas. - Reserva de restaurantes
y espectáculos. - Reservas para asistir a ferias y
exposiciones, …
- Reception, administration and confirmation
of attendance – on-site administration
support for attendees - corporate conference
website design.
Secretaría Científica
- Recepción y gestión de abstracts. - Evaluación y
desarrollo del programa científico. - Atención y
coordinación “on site” de los ponentes e invitados, …
Secretaría de Exposición
Secretaría Técnica
- Recepción, tramitación y confirmación de las
inscripciones. - Secretaría en la sede para la atención
directa de los asistentes. - Desarrollo de webs
corporativas del congreso, …
84
- Contratación de espacios. - Elaboración de los
planos de stands y material promocional. - Decoración
de pabellones. - Sistemas de control y seguridad, …
Content assessment department
- Receipt and assessment of abstracts –
evaluation and development of the scientific
programme – on-site attention and
coordination of speakers and invited guests.
Exhibition department
- Selecting the venue – Preparation of stands
plan and promotional materials - decoration
of pavilions - Control and security systems.
Viajes Orienta Siete Mares
• Sanclemente, 18 • 50001 ZARAGOZA
• Teléfono: 976 79 43 43 • Fax: 976 79 43 40
• [email protected] • www.viajesorienta.com
Travel agency: Business specialists
CCI: Department of Conferences, conventions
and corporate incentives programmes
ORIENTA EMPRESAS y ORIENTA EVENTOS
• Sanclemente, 18; 3º izda. • 50001 ZARAGOZA
• Teléfono: 976 22 96 60 • Fax: 976 23 70 39
• [email protected]
- Integrated organisation of conferences and
conventions.
- Company meetings in hotels and
conference centres.
- Organisation of events, entertainment,
presentations, company functions,
management meetings.
Agencia de viajes: Orienta Business
CCI: Departamento de Congresos, convenciones e incentivos
- Organización integral de Congresos y Convenciones.
- Reuniones de empresa en Hoteles, Palacios de
Congresos.
- Organización de eventos, espectáculos,
presentaciones, fiestas de empresa, reuniones de
directivo.
- Traductores-intérpretes-azafatas.
- Protocolo institucional y de empresa.
- Outdoor e indoor training.
- Embajadas comerciales y campañas de financiación
de clientes, prescriptores, distribuidores, mayoristas.
- Translators-interpreters-hostesses.
El director de Viajes Orienta, Javier Lozano, en la
sala de exposiciones, Espacio Orienta.
- Company and institutional protocol.
- Outdoor and indoor activities.
- Viajes de incentivo con corresponsales en todo el
mundo.
- Trade delegations, financing, stakeholders,
distributors, wholesalers.
DMC: Departamento de turismo receptivo
- Corporate incentives trips with company
representatives all over the world.
- Creación y promoción de programas innovadores.
DMC: Department of incoming tourism
Gabinete de Comunicación
- Lanzamientos de nuevos productos y marcas.
- Actividad promocional.
- Creation and promotion of innovative
programmes.
Communication Office
- New product launches and brands.
- Promotional activities.
Viajes Vincit
• Coso, 98-100, planta 6ª • 50001 ZARAGOZA
• Teléfono: 976 22 93 94 • Fax: 976 21 75 26
• [email protected] • www.ultraturcongresos.com
The accumulated experience of Viajes Vincit,
after more than 60 years in the management
and organisation of conferences, from our
specialist departments based in Madrid, Lisbon,
Santiago and Zaragoza allows us to offer an
integrated service that guarantees the success of
any such event. From our Conference and
Conventions offices we coordinate the most
efficient suppliers of services for our clients:
La experiencia adquirida por Viajes Vincit a través de
sus más de 60 años en la gestión y organización de
Congresos,
desde
nuestros
departamentos
especializados con sedes en Madrid, Lisboa, Santiago y
Zaragoza, nos permite desarrollar un servicio integral de
este tipo de acontecimientos, garantizándole el éxito en
la organización de cualquier evento. Desde nuestras
oficinas especializadas en Congresos y Convenciones,
coordinamos el perfecto funcionamiento de los más
eficaces proveedores de servicios para nuestros
clientes:
SERVICIOS TÉCNICOS
- Promoción del Congreso. - Secretaría del Evento,
completamente informatizada. - Asistencia al Congresista
antes, durante y después del Congreso. - Asesoramiento
en protocolo. - Gabinete de Prensa. - Negociación de
subvenciones. - Presentación del informe final de
resultados. - Creación de la Imagen Corporativa del
Evento. - Artes Gráficas. Diseño e impresión del material
necesario. - Contratación de personal especializado:
azafatas, guías, intérpretes, traductores, animadores,
seguridad, etc. - Medios audiovisuales de última
generación. - Traducción simultanea. - Reportajes en
fotografía y vídeo. - Diseño y montaje de stands. Decoración interior de las salas de reuniones. Contratación de espectáculos.
SERVICIOS TURÍSTICOS
Servicios propios de Agencia de Viajes: - Alojamientos.
- Transportes (negociación de tarifas especiales con las
compañías) - Alquiler de coches sin conductor.
TECHNICAL SERVICES
- Conference promotion – Completely
computerised events department - Conference
attendee support before, during and after the
event – Protocol advice – Press office – subsidy
negotiations – Final evaluation report – Creation
of the corporate image for the event – Graphic
art, design and printing of all necessary material
- Recruitment of specialist personnel:
hostesses, guides, translators, interpreters,
MC’s, security etc. – The latest audio-visual
equipment – Simultaneous interpretation –
Photographic and video reports – Stand design
and set-up – Interior decoration of meeting
rooms – Entertainment and shows.
TOURIST SERVICES
Travel agency services: Accommodation –
Transport (special rates negotiated) – Car hire,
with or without driver.
85
Agencias de Viajes
Travel Agencies
Ailanto Viajes - AC Ailanto de Congresos
• Bretón, 1 • 50005 ZARAGOZA
• Teléfono: 976 35 64 12 • Fax: 976 55 94 17
• [email protected]
Travel Agency specialising in:
- Conferences and conventions.
Agencia de viajes especializada en:
- Congresos y Convenciones.
- Trade fairs and promotions for official
organisations.
- Ferias y Promociones para Organismos Oficiales.
- Corporate incentives travel programmes.
- Viajes de Incentivo.
- Aragonese tourism.
- Receptivo Turístico de Aragón.
Advice and exclusivity.
Asesoramiento y Exclusividad
Responsibility and creativity.
Responsabilidad y Creatividad
More than 400 agencies in the group
throughout Spain.
Con más de 400 agencias del grupo en toda España
Neoturismo Viajes
•
•
•
•
Pablo Picaso, 8 1º C • 50018 ZARAGOZA
Teléfono: 695 65 94 90
[email protected]
www.neoturismo.com
Neoturismo S.A., devoted to the marketing of
tourist products, is a young innovative
company made up of 26 professionals,
which started up in 2002.
La empresa Neoturismo S.A., dedicada a la
comercialización de productos turísticos, es una
empresa joven e innovadora compuesta por 26
profesionales, cuya andadura comenzó en el 2002.
En la actualidad estamos presentes en ciudades como
Madrid, Sevilla, Córdoba, Burgos, Zaragoza y Málaga
con la colaboración de sus respectivos Patronatos de
Cultura y Turismo y la Real Casa de la Moneda, Fábrica
Nacional de Moneda y Timbre. Próximamente
abriremos nuestras puertas en Segovia, Toledo, Alcalá
de Henares y Salamanca.
Nuestro producto estrella son las tarjetas turísticas en
las ciudades antes nombradas además de Barcelona,
enfocadas al turista que busca libertad en sus viajes y
ahorrarse costes. También contamos con una red de
86
We are currently to be found in cities such as
Madrid, Seville, Córdoba, Burgos, Zaragoza
and Málaga in collaboration with their
respective Culture and Tourism Boards, and
Spanish Royal Mint. We shall shortly be
opening in Segovia, Toledo, Alcalá de
Henares and Salamanca.
agencias de viajes en Fuenlabrada, Madrid y Sevilla,
con próximas aperturas en Málaga y Zaragoza, estando
especializados en colectivos, incentivos y empresas sin
olvidar que disponemos de los derechos para la venta
del Abono Transporte Turístico de la Comunidad
Autónoma de Madrid.
Our star product is our range of tourist cards
for the above-mentioned cities as well as for
Barcelona, designed for the tourist looking
for choice in his travels and for savings. We
also have a network of travel agencies in
Fuenlabrada, Madrid and Seville, with
Malaga and Zaragoza opening soon,
specialising in group, incentive and business
travel, and we also possess the rights for the
sale of the Autonomous Community of
Madrid Tourist Travel Card.
Viajes Primera Línea
•
•
•
•
C/ Luis Vives, 4 • 50006 ZARAGOZA
Teléfono: 976 30 63 63 • Fax: 976 30 60 44
[email protected]
www.viajesprimeralinea.es - www.primeralinea.com
En Viajes Primera Línea, trabajamos desde 1993, el
turismo activo, dinámico e innovador en todas las
partes del mundo. Somos una agencia aragonesa e
independiente. Organizamos viajes a medida tanto
para el cliente individual como para grupos de
pequeño y gran recorrido. En nuestro equipo
humano formado por 110 personas, contamos con
10 que se dedican plenamente al área de
congresos, incentivos y grupos.
Congresos
- Secretaría técnica y científica.
- Azafatas.
- Intérpretes.
- Convenciones.
- Inscripciones.
- Diseño gráfico.
Turismo
- Alojamiento.
- Restaurantes.
- Autobuses.
- Coches de alquiler.
- Traslados.
- Billetaje.
- Visitas turísticas y excursiones.
Since 1993, Viajes Primera Línea, tLínea has
been involved in active, dynamic and
innovative tourism all over the world. We are
an independent Aragonese agency. We tailor
tours for individuals as well as for groups,
both short and long distance. Among our
staff of 110 people, there are 10 who
specialise in the conference, incentive and
group area.
Conferences
Tourism
- Technical
- Accommodation
secretarial services. - Restaurants.
- Hostesses.
- Coaches.
- Interpreters.
- Rental cars.
- Conventions.
- Transfers.
- Inscriptions.
- Ticketing.
- Graphic design.
- Tourist visits and
excursions.
87
Agencias de Eventos
Events Agencies
EDT eventos Zaragoza
• Paseo Sagasta 12, 8º E • 50006 ZARAGOZA
• Teléfono: 976 233 353 • Fax: 976 484 653
• [email protected] • www.edt.es
EDT eventos, firma líder en España especializada en
la organización de eventos corporativos, sociales e
institucionales con 20 años de experiencia.
En estos momentos contamos con 200 clientes, entre
los que se encuentran las principales empresas del país
e importantes grupos multinacionales. Una muestra que
avala la calidad de nuestro trabajo es, que 22 de las 35
empresas que forman el IBEX 35 son clientes de
nuestra firma.
• INVERTIMOS NUESTRO TIEMPO, AHORRAMOS EL SUYO
• PROFESIONALIDAD Y EXPERIENCIA: Aportamos el
conocimiento profesional en el uso de herramientas
esenciales y específicas que permite saber cuál es
la actuación más efectiva
• CREATIVIDAD: La clave está en saber medir en cada
momento la fuerza e impacto que hay que transmitir
• NOS ENCARGAMOS DE TODO: Seleccionar medios
audiovisuales, iluminación, espectáculo, catering,
azafatas, viajes, decoración…
• DISFRUTE DEL EVENTO COMO UN INVITADO MÁS,
SIN PREOCUPACIONES
- Juntas generales de accionistas.
- Eventos empresariales y sociales.
- Presentaciones y promociones de productos y
servicios.
- Exposiciones, inauguraciones.
- Stands y ferias.
- Fiestas y espectáculos escénicos.
- Cenas de negocios.
- Organización de almuerzos.
- Videoconferencias y comunicación On line.
EDT eventos, the leading firm in Spain
specialising in the organisation of corporate,
social and institutional events with over 20
years’ experience.
We currently have 200 clients, including the
leading companies in the country and major
multinational groups. One statistic to back up
the quality of our work is the fact that 22 of
the 35 IBEX 35 companies are clients of ours.
- Conference and professional convention
organisation.
- Scenic productions.
- Social and official events.
- Business meetings.
- Road Shows.
- Permanent and itinerant exhibitions.
- Stands and trade fairs.
- Multimedia shows, fiestas and stage shows.
Proyecto Zahorí, S.L.
•
•
•
•
Madre Vedruna, 3, pral, 1ª • 50008 ZARAGOZA
Teléfonos: 976 23.25.72 • Fax: 976 48.28.16
[email protected]
www.proyectozahori.com
Empresa especializada en la creación y organización de todo
tipo de eventos y actos de comunicación para la empresa privada y pública:
Inauguraciones, 1ª piedra, recepciones, entregas de premios, galas, fiestas de
empresa, convenciones, reuniones incentivos, aniversarios de empresa y
jornadas de puertas abiertas.
- Diseño de imagen y realización de comunicación interna y externa.
- Ruedas de prensa, convocatorias local, nacional y RRPP.
- Producción de actos a medida de cada cliente.
- Creación y producción audiovisual.
- Contratación y producción de espectáculos y otros servicios complementarios
(azafatas, decoración, logística, producción de material gráfico, etc.)
- Elaboración de guiones y producción de contenidos para todo tipo de soportes:
Expográfico o audiovisual.
Nuestros atributos como empresa:
Inauguración del Punto de Información Expo 2008, en
la Plaza de España, Zaragoza.
Photo: 23rd April 2006, Opening of the Expo 2008
Information Kiosk, in the Plaza de España, Zaragoza.
Our assets as a company:
• EFFICIENCY: Events tailor-made for each client
and their needs.
• EFICACIA: Evento realizado a medida de cada cliente y de sus necesidades.
• CREATIVITY AT THE SERVICE OF COMMUNICATION:
creativity at the service of the “message”.
• CREATIVIDAD AL SERVICIO DE LA COMUNICACIÓN: la creatividad al servicio del
“mensaje”.
• PROFESSIONALISM AND QUALITY: Quality as a
decisive element for making your event
memorable and ensuring client loyalty.
• PROFESIONALIDAD Y CALIDAD: La calidad como elemento decisivo para la
memorabilidad del evento y para fidelizar a nuestros clientes.
• SEGURIDAD: Una metodología de producción eficiente nos permite minimizar
los riesgos.
88
A company specialising in the setting up and
organisation of all types of events and
presentations for private and public business:
openings,
foundation-laying
ceremonies,
receptions, awards ceremonies, galas, business
receptions, conventions, incentive meetings,
business anniversaries and open days.
- Image design and internal and esternal
communication.
- Press conferences, local and national, and PR.
- Customised event production.
- Audiovisual creation and production.
- Hiring and production of spectacles and
complementary services (hostesses, decoration,
logistics, graphic material, etc.).
- Preparation of scripts and content production for
all types of resources: exhibition materials or
audiovisual.
Stand de la DGA, en Madrid, Feria turismo, Fitur 2006.
Aragon Regional Government stand in Madrid, Tourism
Fair, Fitur 2006.
• ASSURANCE: Efficient production methods enable
us to minimise risks.
VOCA* comunicación
•
•
•
•
•
Edif. Expozaragoza, ofic. 13
Ctra. Madrid, Km 315,8 • 50012 ZARAGOZA
Teléfonos: 902 300 401 - 976 300 400
Fax: 976 300 401
[email protected] • www.voca.es
* agencia de eventos
* consultoría y estrategia de marketing
* marketing ferial
* gabinete de prensa
* campañas publicitarias
* diseño gráfico
* packaging y plv
* productora audiovisual
* internet
* events agencies
* marketing consultants and strategy
* marketing fair
* press department
* publicity campaigns
* graphic design
* packaging and point-of-sale advertising
* audiovisual production company
* Internet
Empresa acreditada por Expoagua Zaragoza 2008
S.A. para “Diseño y creatividad de contenidos
expositivos”, y “Producción Audiovisuales y
montajes”
Reputable firm by Expoagua Zaragoza 2008
S.A. for "Design and creativity of exhibited
goods", and " Audiovisual Production "
89
Alojamientos
Acommodation
Índice
❖
❖
❖
❖
❖
❖
❖
❖
❖
Hoteles 5*****
Hoteles 4****
Hoteles 3***
Hoteles 2**
Hoteles 1*
Hostales
Albergues
Apartamentos Turísticos
Hoteles Periferia
Index
❖
❖
❖
❖
❖
❖
❖
❖
❖
5-star Hotels
4-star Hotels
3-star Hotels
2-star Hotels
1-star Hotels
Hostals
Inns
Tourist Aparments
Hotels in the Surrounding area
Alojamientos
Accommodation
Zaragoza siempre ha tenido una buena
oferta hotelera. La
Zaragoza has always had a wide
celebración de la EXPO 2008 ha sido uno de los motivos par que la ciudad haya
range of hotels. EXPO 2008 has been one of the
aumentado el número de camas hasta llegar a las 10.000.
reasons for the city to increase the number of beds
available to 10,000.
Nuevos y modernos edificios que conviven con hoteles de rica historia modernizados
para satisfacer las demandas actuales.
New,
modern
buildings
alongside
refurbished historic hotels to meet current
demand.
CAPACIDAD HOTELERA - Enero 2008 / HOTEL CAPACITY - January 2008
92
Categoría
Nº de Hoteles
Nº de Habitaciones
*****
****
***
**
*
TOTALES
3
12
21
9
4
49
738
1.317
1.322
505
179
4.061
Nº de Camas
1.428
2.547
2.416
910
338
7.639
Aperturas hoteleras durante el año 2008 / Hotels to open during 2008
Categoría
Nº de Hoteles
Nº de Habitaciones
*****
****
***
TOTALES
2
5
1
8
353
667
98
1.118
Nº de Camas
726
1.516
180
2.422
Hoteles de Zaragoza / Hotels of Zaragoza
Categoría Hoteles
*****
*****
*****
*****
*****
****
****
****
****
****
****
****
****
****
****
****
****
****
****
****
****
***
***
***
***
***
***
***
***
***
***
***
***
***
***
***
***
***
***
***
***
***
***
***
**
**
**
**
**
**
**
**
**
*
*
*
Boston
Hiberus (1)
Meliá Zaragoza
Palafox
Reina Petronila (1)
AC Los Enlaces
Aqua (1)
Catalonia Plaza Zaragoza
Europa
Goya
Husa Delicias (1)
N.H. Gran Hotel
Partner Romareda
Real Ciudad de Zaragoza
Rey Alfonso I (1)
Rey Fernando II de Aragón
Tryp Zaragoza
Silken Reino de Aragón
Silken Zentro
Zaragoza Plaza Center (1)
Zenit Don Yo
AH Agora W.T.C.
Best Western El Príncipe
Cesaraugusta III
Conquistador
El Águila
El Cisne
Express By Holiday Inn
Gran Vía
Hesperia Zaragoza
Husa Vía Romana
Husa Zaragoza Royal
Inca
Las Ventas
N.H. Ciudad de Zaragoza
N.H. Orus
N.H. Sport
Oriente
París
Plaza Delicias
Plaza Zaragoza (1)
Ramiro I
Tibur
Villa Gomá
Avenida
Central
Delicias
Hispania
Ibis
Las Torres
Maza
Río Arga
Sauce
Cogullada
Posada de las Almas
San Jorge
Categoría Hostales
***
Cataluña
Categoría Albergues Juveniles
La Posada del Comendador
Categoría Aptos. Turísticos
Hábitat Center Los Girasoles
Categoría Hoteles Periferia
*****
***
**
*
(1)
Gran Hotel Cascada
Monasterio de Piedra
RAUSÁN- ALFAJARÍN
SANTA FE
Dirección
(1)
Teléfono
Fax
Hab.
Plazas
Avda. de las Torres, 28
Junto Palacio Congresos EXPO-08
Avda. César Augusto, 13
Casa Jiménez, s/n
Alcalde Sáinz de Varanda, 2
Pilar Miró, 2
Recinto de la EXPO 2008
Manifestación, 16
Ciudad de Ponce, 4 (Utebo)
Cinco de Marzo, 5
976 59 91 92
976 59 74 10
976 43 01 00
976 23 77 00
976 44 07 34
976 23 47 05
596
352
474
358
976 48 92 22
91 710 20 70
976 20 58 58
976 79 29 00
976 22 93 31
976 48 92 23
91 372 93 77
976 20 58 59
976 79 29 01
976 23 21 54
Joaquín Costa, 5
Asín y Palacios, 11
C. Transporte Ctra. Huesca, Km 7
Coso, 15-17-19
C/ Bari, 27 (PLA-ZA)
Avda. Francia, s/n
Coso, 80
Coso, 86
Plataforma Logística Pla-Za
Bruil, 4-6
María Zambrano, s/n
Santiago, 14-15-16
Avda. Anselmo Clavé, 45
Hernán Cortes, 21
Autovía de Logroño, Km 13,4
Crta. N - II, Km 309
Camino de los Molinos, 42
Gran Vía, 38
Conde Aranda, 48
Don Jaime I, 54-56
Arzobispo Domenech, 4
Manifestación, 33
Ctra. Logroño, Km 10,5
Avda. César Augusto, 125
Escoriaza y Fabro, 45
Moncayo, 5
Coso, 11-13
Pedro Mª Ric, 14
Los Fayos, 11
Plataforma Logística Pla-Za
Coso, 123
Pza. de la Seo, 2 y 3
Cardenal Gomá, 1
Avda. César Augusto, 55
San Miguel, 28
Sangenis, 13
Avda. César Augusto, 99-103
Sobrarbe/Esq. Avda. Cataluña, 2
Pza. del Pilar, 11
Pza. de España, 7
Contamina, 20
Espoz y Mina, 33
Albert Einstein, 3
San Pablo, 22
Mayor, 4-6
976 22 19 01
976 35 11 00
976 45 92 95
976 39 48 50
902 10 64 53
976 28 79 50
976 46 82 00
976 46 82 00
91 426 39 40
976 22 67 41
976 10 67 50
976 29 41 01
976 28 27 27
976 21 49 88
976 77 03 14
976 33 20 00
976 10 67 00
976 22 92 13
976 28 45 00
976 39 82 15
976 21 46 00
976 39 00 91
976 77 04 82
976 44 21 00
976 53 66 00
976 31 11 14
976 20 32 82
976 23 65 37
976 34 04 40
976 23 67 13
976 35 19 50
976 45 92 96
976 39 48 50
976 22 63 62
976 28 79 51
976 46 82 11
976 46 82 11
91 426 39 71
976 21 99 56
976 315 422
976 29 90 47
976 28 28 28
976 23 80 21
976 77 11 05
976 33 22 05
976 10 67 01
976 22 07 07
976 28 27 17
976 29 05 11
976 22 03 59
976 39 01 28
976 77 04 82
976 44 33 61
976 53 61 63
976 33 06 89
976 39 93 35
976 22 53 97
976 31 54 22
976 29 82 00
976 20 20 00
976 56 74 60
976 43 93 00
976 22 49 80
976 31 00 77
976 28 49 28
976 20 53 20
976 39 42 50
976 22 93 55
976 39 90 65
976 39 01 00
976 47 02 50
976 43 97 00
976 39 74 62
976 39 89 52
976 20 20 02
976 40 26 56
976 43 93 64
976 21 10 32
976 31 00 77
976 28 49 28
976 39 34 04
976 39 42 54
976 21 39 01
976 39 90 92
976 39 85 97
976 47 24 19
976 43 91 43
976 39 85 77
311
176
247
179
183
76
103
66
77
148
80
134
90
120
120
176
162
117
92
186
147
88
45
39
44
50
56
116
44
86
66
92
30
57
124
53
64
70
62
70
98
69
50
35
85
43
40
20
90
54
55
31
20
100
30
29
Teléfono
Fax
Hab.
Camas
e.mail
976 21 69 38
976 21 08 03
51
93
[email protected]
Teléfono
Fax
Hab.
Camas
976 48 15 68
976 48 15 68
Dirección
Coso, 94-96
Dirección
Predicadores, 70
Dirección
Avda. César Augusto, 27
Dirección
Cl. Constitución, 20
Afueras, s/n (Nuévalos)
Ctra. Madrid-Barcelona, Km 341
Alfajarín (Zaragoza)
Ctra. de Valencia, Km 8,8
Cuarte de Huerva (Zaragoza)
Hoteles que abrirán sus puertas a lo largo del año 2008.
152
110
154
283
160
268
145
240
324
234
180
281
176
84
67
82
90
96
232
63
167
114
168
57
105
213
98
112
140
115
120
180
131
96
66
143
79
68
34
180
97
102
56
36
200
51
53
e.mail
[email protected]
[email protected]
[email protected]
[email protected]
[email protected]
[email protected]
[email protected]
[email protected]
[email protected]
[email protected]
[email protected]
[email protected]
[email protected]
[email protected]
[email protected]
[email protected]
[email protected]
[email protected]
[email protected]
[email protected]
[email protected]
[email protected]
[email protected]
[email protected]
[email protected]
[email protected]
[email protected]
[email protected]
[email protected]
[email protected]
[email protected]
[email protected]
[email protected]
[email protected]
[email protected]
[email protected]
[email protected]
[email protected]
[email protected]
[email protected]
[email protected]
[email protected]
[email protected]
[email protected]
[email protected]
[email protected]
[email protected]
[email protected]
[email protected]
[email protected]
e.mail
[email protected]
Teléfono
Fax
Hab.
Camas
e.mail
976 46 92 00
976 46 92 01
64
115
[email protected]
Teléfono
Fax
Hab.
Camas
e.mail
902 93 09 38
976 84 90 11
976 10 00 02
976 84 05 35
976 84 90 54
976 10 10 17
25
61
42
114
84
[email protected]
[email protected]
976 50 41 25
976 50 4125
30
50
93
Hoteles *****
5-star Hotels
Hotel Boston *****
• Avda. De las Torres, 28 • 50008 ZARAGOZA
• Teléfono: 976 59 91 92 • Fax: 976 59 74 10
• [email protected] • hotelboston.es
Welcome to the heart of Zaragoza.
Bienvenidos al corazón de Zaragoza.
Welcome to the Hotel Boston.
Bienvenidos al Hotel Boston.
Its privileged location enables you to be at the
business, leisure and cultural hub of this
wonderful city.
Desde su situación privilegiada, nuestro hotel le
permite estar en el centro del eje empresarial, lúdico y
cultural de esta maravillosa ciudad.
OUR SERVICES:
NUESTROS SERVICIOS:
- Hall de 3.000 metros cuadrados.
- 311 habitaciones.
- 1 planta destinada a equipos deportivos.
- Sauna y Gimnasio.
- Cafetería Boston.
- Restaurante Coral.
- Piano Bar Casablanca.
- Room Service 24 h.
- Lavandería propia.
- Exposción permanente de pintura en el Atrium.
- 200 plazas de garaje.
- Parking para autobuses.
- 11 salones para convenciones y reuniones.
- 4 salones para banquetes.
- Vigilancia de seguridad 24 h.
Rogamos consulten nuestra página web para más
información.
SALONES Y CAPACIDADES / ROOMS AND FACILITIES
Salón
Olimpia
Parque
Torres
Primavera
Verano
Otoño
Invierno
Boston
Riviera
Kalambo
Atrium
Superficie Coctel Escuela
Teatro
—
30
40
150
150
150
150
150
600
250
350
20
30
40
150
150
175
150
600
200
250
—
30 m2
39 m2
69 m2
147 m2
148 m2
166 m2
152 m2
620 m2
266 m2
425 m2
330 m2
—
24
28
60
60
72
60
200
100
140
—
Mesa “U”
12
20
20
40
40
40
40
68
40
40
—
- Hall with an area of 3,000 square
metres.
- 311 rooms.
- 1 floor exclusively for sports teams.
- Sauna and Gymnasium.
- Cafetería Boston.
- Restaurante Coral.
- Piano Bar Casablanca.
- 24-hour Room Service.
- On-site laundry.
- Permanent art exhibition in the Atrium.
- 200 garage-parking spaces.
- Parking for coaches.
- 11 rooms for conferences and meetings.
- 4 banqueting rooms.
- 24-hour security.
Please consult our website for further
information.
Hotel Hiberus*****
•
•
•
•
Junto al Palacio de Congresos EXPO 2008
50015 ZARAGOZA
[email protected]
www.palafoxhoteles.com
Hotel de 5 estrellas ubicado junto al recinto
de la Exposición Internacional de 2008 y el
Palacio de Congresos de Zaragoza, cuenta con
176 habitaciones con vistas espectaculares al
Ebro y al meandro.
Un conjunto de salas de banquetes y
congresos con capacidad para más de 3.000
personas. Modernas instalaciones de la
Compañía Real de Zaragoza, con todos los
servicios propios de un Centro de Negocios.
Gimnasio y Spa, con piscina cubierta y
exterior. Amplios y sofisticados espacios
ajardinados con plazas con palmeras y
grandes terrazas.
Aparcamiento en el mismo edificio (interior y
exterior), con plazas para autocares.
94
Located near the 2008 International
Exhibition compound and the Conference
Palace, this 5-star hotel has 176 rooms with
spectacular views of the Ebro and the
meander.
A set of banqueting and conference rooms
holding over 3,000 people. Modern facilities
of the Compañía Real de Zaragoza, with all
the services to be found in a Business
Centre.
A gymnasium and spa, with indoor and
outdoor pools. Spacious, sophisticated
garden areas with palm tree-lined squares
and large patios.
On-site parking (covered and outdoor)with
spaces for coaches.
Hotel Meliá Zaragoza *****
• Avda. César Augusto 13 • 50004 ZARAGOZA
• Teléfono: 976 43 01 00 • Fax: 976 44 57 88
• [email protected] • www.solmelia.com
SALONES Y CAPACIDADES / ROOMS AND FACILITIES
Salón
Albarracín
Albarracín I
Albarracín II
Jaca
Jaca I
Jaca II
Jaca III
Jaca I y II
Jaca II y II
Caspe
Ordesa
Los Sitios
Los Sitios I
Los Sitios II
Los Sitios III
Los Sitios IV
Almoraima
Corona
Astún I y II
Cerler
Formigal
Banquete Imperial
130
50
80
100
30
30
30
60
60
15
290
290
24
50
50
64
100
150
50
32
50 / 46
75
24
24
24
40
40
15
46
46
30
30
30
40
18
16
14
Coctel
Escuela
Teatro
150
100
50
40
100
70
80 / 60
60 / 50
40
30
40
30
40
30
80
50
80
50
20
16
120 / 130 220 / 180
120 / 130 220 / 180
35
35
60
50
45
70 / 80
70 / 80
50
80
80
60
175
50
120
125
35
35
35
65
65
25
290
290
24
16
Mesa “U”
50
32
46
20
20
20
35
35
13
46
46
30
30
30
37
35
20
Hotel céntrico, muy próximo a la zona comercial y monumental.
A 900 m de la Basílica del Pilar y La Seo, a 1.8 km del Auditorio
y Palacio de Congresos, a 10 minutos de la estación de tren y a
20 minutos del aeropuerto. En el hotel Meliá Zaragoza podrá
disfrutar todos los detalles de un hotel de cinco estrellas:
Servicio Real, variado buffet de desayuno con show-cooking,
restaurante a la carta, Spa y Centro de Negocios, entre otros.
Características de habitaciones:
Dispone de 247 habitaciones y suites recientemente
reformadas: Individuales, dobles, Junior Suites, Suites y una
Suite Presidencial; incluyendo 5 habitaciones para
discapacitados. Todas están dotadas con un baño
completamente equipado, espejo antivaho y calentador de
toallas, climatización individual, TV interactiva, teléfono directo,
conexión a Internet, equipo de alta fidelidad y minibar. Servicio
de habitaciones las 24 horas. Planta exclusiva para clientes no
fumadores. Servicio Real con atenciones especiales.
A five-star hotel, located in the heart of the
city, 900m from the Basílica del Pilar and La
Seo cathedral, 1.8 km from the Auditorium
and Conference Palace centre, 10 minutes
from the train station and 20 minutes from
airport. At the hotel Meliá Zaragoza one can
enjoy all the facilities to be expected of a 5star establishment such as the ‘Royal’
service, an outstanding breakfast buffet with
‘show-cooking’, an a la carte restaurant, a
Spa and Business Centre.
The rooms: There are 247 recently
refurbished rooms and suites: Singles,
doubles, Junior Suites, Suites and a
Presidential Suite; there are 5 rooms
adapted for guests with physical disabilities.
All rooms have en suite bathrooms, antimisting mirrors, towel warmers, individual
air-conditioning, interactive TV, direct
dialling telephones, internet connection, hi-fi
systems, a minibar and 24-hour room
service. One floor is for the exclusive use of
non-smokers. The ‘royal’ service offers
special attention and luxurious options.
Hotel Palafox *****
•
•
•
•
Marqués de Casa Jiménez, s/n • 50004 ZARAGOZA
Teléfono: 976 23 77 00 • Fax: 976 23 47 05
[email protected]
www.palafoxhoteles.com
El Hotel Palafox, en el centro de Zaragoza, dispone de un
Centro de Negocios exclusivo para empresas. 1.000 m2
distribuidos en Despachos y Salas de Reuniones, totalmente
equipados y amueblados, de distinta capacidad. Business
Corner, conexión a internet. Equipado con medios
tecnológicos y audiovisuales. Líneas ADSL. Servicio de
secretariado.
Salones para Convenciones y Banquetes, divisibles en
módulos independientes de gran versatilidad con capacidad
hasta 800 personas. Espacios anexos a los salones,
especialmente destinados a recepciones, cocktails y
exposiciones comerciales.
Auditorio Cervantes, con entrada desde el Hotel y desde el
exterior, con capacidad hasta 375 personas.
Wi-Fi disponible en todas las instalaciones del Hotel.
Garaje para turismos y autobuses en el mismo edificio,
gimnasio, saunas, piscina exterior con solarium, room service
24 h, Casino Zaragoza.
Las 179 habitaciones (incluido 5 Suites y 14 Júnior Suites)
ofrecen una amplia variedad en el tamaño de los equipos de
descanso.
The Hotel Palafox, in the centre of Zaragoza, has
an exclusive Business Centre for companies.
1,000 m2 divided between Offices and Meeting
Rooms, fully equipped and furnished, with
varying capacity. Business Corner, internet
connection. Equipped with technological and
audiovisual facilities. DSL lines. Secretarial
service.
SALONES Y CAPACIDADES / ROOMS AND FACILITIES
Salones
Victoria
Ignacio de Asso
Goicoechea
Normante
Conde de Sobradiel
Salón Japonés
Conde de Aranda
Marqués de Ayerbe
Sala Cervantes
Sala 2 y 5
m2
Banquete
Coctel
Escuela
Teatro
900
120
40
40
30
65
20
20
440
20
700
—
20
20
—
24
8
8
—
12
1.000
100
—
—
—
—
—
—
—
—
500
60
24
24
—
—
—
—
—
8
800
80
30
30
15
—
—
—
375
15
Conference and Banqueting Halls which may be
divided into tailor-made independent modules, to
hold up to 800 people. Smaller rooms adjoining,
particularly suitable for receptions, cocktail
functions and trade stands.
The Cervantes Auditorium, with access from
inside the Hotel and from the street, holding up
to 375 people.
Wi-Fi available in all parts of the Hotel.
Garage for cars and buses on the premises,
gymnasium, saunas, outdoor swimming pool with
solarium, 24-hour room service, Casino Zaragoza.
The 179 habitaciones (including 5 Suites and 14
Junior Suites) offer a full variety of bed sizes.
95
Hotel Reina Petronila*****
•
•
•
•
Alcalde Sáinz de Varanda, 2
50009 ZARAGOZA
[email protected]
www.palafoxhoteles.com
Hotel de 5 estrellas G.L. ubicado en un extremo del
Centro Comercial y de Ocio ARAGONIA. En las
inmediaciones del Auditorio de Música, el
Conservatorio Superior y su propio Auditorio de
Música, el Estadio de La Romareda, el Hospital
Miguel Servet y el Clínico Universitario; con 183
habitaciones y una amplia gama de Suites.
A luxury 5-star hotel located at one end of
the ARAGONIA Shopping and Leisure
Centre. Very near the Auditorium, Higher
Conservatoire, with its own concert hall, the
Romareda stadium, the Miguel Servet
hospital and the University Clinic hospital;
183 rooms and a wide range of suites.
Salón de Banquetes con capacidad para 600
personas, Auditorio para Congresos y Convenciones
equipado con las últimas tecnologías. Salas de
Conferencias y multitud de Salones para reuniones
en varios formatos. La Compañía Real de Zaragoza
ofrece aquí su más sofisticado producto como Centro
de Negocios.
Banqueting hall for 600 people, conference
and convention auditorium equipped with
the latest technology. Conference rooms and
plenty of meeting rooms in various formats.
La Compañía Real de Zaragoza provides its
highly sophisticated product as a Business
Centre here.
Balneario y gimnasio privado para clientes alojados.
Spa and private gymnasium for guests.
Aparcamiento privado en el mismo edificio con
plazas para autocares.
On-site parking with spaces for coaches.
Hoteles ****
4-star Hotels
AC Hotel Los Enlaces****
•
•
•
•
Ctra. de Madrid, 2 • 50012 ZARAGOZA
Teléfono: 976 48 92 22
[email protected]
www.ac-hotels.com
Hotel contemporáneo, ubicado en la zona industrial y
universitaria de Zaragoza. Muy bien comunicado con
Madrid y Barcelona por su poximidad a la N-II. Está
situado a 10 minutos del centro, 3 de la estación de
tren y 10 minutos del aeropuerto.
- Natural AC. - Sala AC. - Prensa gratuita. - Parking. Fitness centre. - Lavandería. - Servicio de
habitaciones. - Habitaciones para no fumadores. Business facilities. - Conexión a Internet. - TV con más
de 20 canales. - 4 almohadas. - Accesorios de baño. 4 salas de reuniones. - 76 habitaciones.
SALONES Y CAPACIDADES / ROOMS AND FACILITIES
Salas de Reunión:
Superficie
Capacidad
Business
Forum A
Forum B
Gran Forum
15 m2
30 m2
29 m2
68,6 m2
8
12-29*
12-30*
24-80*
* Según distribución.
96
A modern Hotel in the university and
business district of Zaragoza, it has excellent
communications with Madrid and Barcelona
via the nearby N-II motorway. The hotel is 10
minutes from the city centre, 3 minutes from
the train station and 10 minutes from the
airport.
- Natural AC – Function room AC – Free
newspapers – Parking - Fitness centre Laundry – Room service – Rooms for nonsmokers - Business facilities – Internet
connection - TV with more than 20 channels
- 4 pillows – Bathroom accessories - 4
meeting rooms – 76 rooms.
Hotel Aqua ****
•
•
•
•
Recinto de la EXPO 2008
C/ Ochandiano, 8 bajos • 28023 MADRID
Teléfono: 91 702 17 16 • Fax: 91 310 21 65
[email protected]
Edificio de modernas estructuras situado en el recinto
destinado para la Expo 2008 de Zaragoza y futuro parque
empresarial de la ciudad, próximo al nuevo Palacio de
Congresos.
Aqua **** reúne proximidad a la Basílica del Pilar y al centro
histórico, cultural y monumental de la ciudad. Se halla
conectado con los acceso a las principales vías de
comunicación a la estación de tren, al aeropuerto, autopistas A2 y A-68 y carreteras nacionales N-II, N-330 y N-232.
Consta de 93 amplios estudios y 10 apartamentos tipo suite
con dos dormitorios, dominando a la perfección confort y
funcionalidad.
Todos ellos equipados con cocina office, salón y cuarto de baño
completo.
Este establecimiento de 4 estrellas dispone de: Sistema Wifi,
room service, recepción 24horas, business centre, caja fuerte
con capacidad para portátiles… Detalles que harán agradable la
estancia por igual al turista que desea disfrutar de la ciudad
que a aquellos que vienen por trabajo.
Podrá disfrutar de servicio de restaurante, desayuno buffet, bar
con terraza exterior, salones para reuniones y 90 plazas de garaje.
Cuenta con un centro Spa y un campo de golf de 9 hoyos a 150
metros como valores añadidos.
A modern building situated in the compound
designed for Expo 2008 in Zaragoza and
future business park, next to the new
Conference Palace.
The Aqua **** is close to the Pilar Basilica
and the historic and cultural centre of the
city. It is close to the access to the main
communication hubs – the station, airport,
the A-2 and A-68 motorways and the N-II, N330 and N-232 trunk roads.
It has 93 spacious studios and 10 suite-type
two-bedroom apartments, with perfect
comfort and facilities.
They all come with a kitchenette, living room
and fully-equipped bathroom.
This 4-star establishment has: wi-fi, room
service, 24-hour reception, business centre,
safes with space for laptops - all details that
make for an enjoyable stay for the tourist as
well as those visiting the city for business
reasons.
Our guests may also make use of our
restaurant service, buffet breakfast, bar with
outside patio, meeting rooms and parking for
90 cars.
It has a spa and a nine-hole golf course 150
metres away as added facilities.
Hotel Europa ****
• C/ Ciudad de Ponce, 4 • 50180 UTEBO (Zaragoza)
• Teléfono: 976 792 900 • Fax: 976 792 901
• [email protected] • www.srhoteles.es
El Nuevo Hotel Europa (4 estrellas) de la cadena “SR
Hoteles“ inaugurado en noviembre de 2006 dispone
de 72 habitaciones, más 5 suites.
The New Hotel Europa (4 stars) belonging to
the “SR Hoteles” chain, set to open in
November 2006, has 72 rooms and 5 suites.
También dispone de:
It also has:
Salón de convenciones.
Conference room.
Restaurante “Octava Milla“.
The “Octava Milla” Restaurante .
Cafetería Lourge.
Lounge Bar
Sala Fitness.
Keep-fit zone.
Saunas Finlandesas.
Finnish saunas.
Salón social.
Social room.
Zona Internet.
Internet area.
Tienda especializada.
Specialist shop.
Parking.
Parking.
97
Hotel Goya ****
•
•
•
•
C/ Cinco de Marzo, 5 • 50004 ZARAGOZA
Teléfono: 976 22 93 31 • Fax: 976 23 21 54
[email protected]
www.palafoxhoteles.com
En pleno centro de la ciudad.
Con 148 habitaciones completamente equipadas,
restaurante con cocina tradicional. Bar Wellington. Amplios
salones sociales. Salones de reuniones, convenciones y
banquetes hasta 350 personas. Garaje para clientes en el
mismo edificio.
Habitaciones
completamente
equipadas,
aire
acondicionado regulable, TV Interactiva (TFT), minibar,
espejo antivaho, servicio de comunicación ADSL, WiFi e
Internet.
148 habitaciones:
100 dobles (dos camas)
31 dobles (matrimonio)
14 individuales
3 Junior suites
SALONES Y CAPACIDADES / ROOMS AND FACILITIES
Salones
m2
Fuendetodos
Saturno
Burdeos
Roma
Cádiz
Rococo
Bayeu
Madrid
Zaragoza
Banquete
Coctel
Escuela
Teatro
300
150
40
40
40
50
25
80
120
400
150
40
40
40
50
—
80
120
250
100
30
30
30
40
—
60
90
300
150
40
40
40
50
25
80
120
310
150
40
40
40
55
30
80
120
The Hotel Goya is in the centre of Zaragoza
and has 148 fully-equipped rooms, a
restaurant serving traditional cuisine and the
Wellington bar. There are rooms for social
functions, meetings and banquets for up to
350 people and there is private parking.
All rooms have individual air-conditioning,
Interactive TV (TFT), minibar, anti-misting
mirrors, magnifying mirror, a desk and many
other facilities
148 rooms:
100 double rooms (two beds)
31 double rooms (double beds)
14 single rooms
3 junior suites
Hotel NH Gran Hotel ****
• C/ Costa, 5 • 50001 ZARAGOZA
• Teléfono: 976 22 19 01 • Fax: 976 23 67 13
• [email protected] • www.nh-hotels.com
Servicios
Services:
Restaurante "La Ontina", cocktail bar "Lyon d'Or",
5 salones (de 6 a 450 personas), centro de
negocios, servicio de lavandería y tintorería,
servicio de guardarropa, gimnasio, zona deportiva,
sauna, servicio médico, servicio de niñeras, caja
fuerte, alquiler de coches.
The ‘La Ontina’ restaurant, ‘Lyon D'Or’
cocktail bar, 5 function rooms (from 6 to 450
people), Business Centre, laundry/dry
cleaning service, cloakroom service,
gymnasium, sports areas, sauna, medical
service, childcare, safe deposit box, car-hire.
Habitaciones
116 dobles, 17 junior suites, 1 suite Aragón,
teléfono directo, TV vía satélite, TV por cable,
películas de pago y vídeo juegos, Canal+, conexión
a internet inalámbrica, conexión a internet, línea
telefónica independiente para módem, mini-bar,
aire acondicionado, kit de baño, secador de pelo,
hilo musical, almohadas a la carta, desayunobufé, desayuno para madrugadores, room service
24 horas.
98
Rooms:
SALONES Y CAPACIDADES / ROOMS AND FACILITIES
Salas
Principal
Rotonda
P. Felipe
Calderón
Bretón
Condor
2
m
345
300
140
300
40
17
Banquete Mesa Imp. Coctel Escuela Teatro
325
150
100
170
—
—
100
—
30
40
18
6
325
325
100
170
—
—
170
—
35
70
—
—
300
—
100
200
—
—
U
100
—
40
40
—
—
116 doubles, 17 junior suites, 1 Aragón
suite - direct dialling telephone, satellite TV,
cable TV, pay-per-view films, video games,
Canal+, wireless internet connection,
telephone internet connection, independent
telephone line for modem, mini-bar, air
conditioning, bathroom kit, hairdryer, piped
music, pillow menu, buffet breakfast, earlyrisers' breakfast, 24- hour room service.
Hotel Partner Romareda ****
• C/ Asín y Palacios, 11 • 50009 ZARAGOZA
• Teléfono: 976 35 11 00 • Fax: 976 35 19 50
• [email protected] • www.partner-hotels.com
El HOTEL PARTNER ROMAREDA**** se encuentra en una
zona residencial tranquila, muy cerca del centro de la
ciudad. Frente al campo de fútbol La Romareda y a 100 m
del auditorio de Zaragoza.
The HOTEL PARTNER ROMAREDA**** is
located in a quiet residential area near the
city centre, opposite the La Romareda
football stadium and 100 metres from the
Zaragoza auditorium:
- 90 habitaciones con salón y baño completo.
- 90 rooms with lounge and en suite
bathroom
- Minibar.
SALONES Y CAPACIDADES / ROOMS AND FACILITIES
- TV.
m2
- Aire acondicionado.
Salas
- Cafetería.
Bruselas 300
Aragón 200
Inglés
80
Sala - A
40
Sala - B
40
Sala - C
40
Desp. 1
20
- Restaurante.
- Salones para banquetes, convenciones,
exposiciones.
- Garaje propio.
Banquete Mesa Imp. Coctel Escuela Teatro
300
150
70
40
30
30
10
80
60
30
25
20
20
10
325
200
100
50
40
40
—
175
125
60
20
20
25
—
350
200
60
30
25
40
—
U
175
60
20
20
25
25
—
- Minibar.
- TV.
- Air-conditioning.
- Cafeteria.
- Restaurant.
- Function rooms for banquets,
conferences and exhibitions.
- Private parking.
Hotel Real Ciudad de Zaragoza ****
• Pol. Ciudad del Transporte - Ctra. Huesca km. 7
• 50820 SAN JUAN DE MOZARRIFAR (Zaragoza)
• Teléfono: 976 459 295 • Fax: 976 459 296
• [email protected] • www.eizasahoteles.com
Un nuevo Hotel en Zaragoza moderno y confortable.
El Hotel Real Ciudad de Zaragoza pone a su disposición 120
habitaciones dotadas de todas las comodidades para disfrutar de
su estancia: climatización independiente, televisión con pantalla
plana, TDT, conexión WIFI gratuita, carta de almohadas ...
Además, dispone de cafetería, salón social, salones de reuniones
y banquetes, spa, fitness center y parking. Nuestro restaurante
“La Sabina” ofrece almuerzos de trabajo, menú diario y una carta
vanguardista con los mejores productos de temporada
cuidadosamente seleccionados.
Tenemos un salón panelable, pudiendo distribuirlo en único salón
o en hasta 4 salones. Disponen de luz natural y de los avanzados
sistemas tecnológicos (pantalla, cañón de vídeo, televisión con
pantalla plana de amplias dimensiones, sistemas de audio...)
SALONES Y CAPACIDADES / ROOMS AND FACILITIES
Salas
A=B=C=D (aprox. 75 m2)
A+B = C+D (aprox. 150 m2)
A+B+C+D (aprox. 300 m2)
Teatro
50 pax
100 pax
200 pax
Escuela
Banquete
25 pax
50 pax
100 pax
30 pax
60 pax
120 pax
A new comfortable modern hotel in Zaragoza.
The Hotel Real Ciudad de Zaragoza offers 120
rooms equipped with everything to make your
stay enjoyable: independent heating and air
conditioning, flat-screen television, DTT, free
wifi connection, a selection of pillows, and
so on.
It also has a cafeteria, social room, meeting
and banqueting rooms, spa, keep-fit centre
and car park. Our restaurant, “La Sabina”,
offers business lunches, a daily set menu and
a modern à la carte menu with the cream of
carefully selected seasonal produce.
We have a modular room with sliding panels,
which can be laid out in one big room or up to
4 smaller rooms. They have natural light and
advanced technological systems (including
screen, video projector, large flat-screen
television and audio systems).
99
Hotel Rey Alfonso I ****
•
•
•
•
Calle Coso, 15-17-19 • 50003 ZARAGOZA
Teléfono: 976 39 48 50 • Fax: 976 39 48 50
[email protected]
www.palafoxhoteles.com
Hotel de 4 estrellas de nueva construcción con
ubicación privilegiada (Calle Coso, esquina Calle
Alfonso), a un paso de la Basílica del Pilar, 103
habitaciones y 17 suites equipados para largas
estancias.
Gimnasio y piscina interior. Solarium y piscina con
vistas sobre la Zaragoza histórica.
Salas de Reuniones y Zona empresarial.
A newly-built 4-star hotel in a privileged
setting (the corner of Calle Coso and Calle
Alfonso), very close to the Pilar Basilica, with
103 rooms and 17 suites for long-term stays.
A gymnasium and indoor pool. Solarium and
swimming pool with views of old Zaragoza.
Meeting Rooms and Business Area.
Parking.
Servicio de aparcamiento.
Hotel Rey Fernando II de Aragón****
•
•
•
•
•
•
C/ Bari, 27 Plataforma Logística Pla-Za
50179 ZARAGOZA
Teléfono: 902 106 453
Fax: 976 226 362
[email protected]
www.pronihoteles.com
ACTIVIDAD Y SERVICIOS:
Situado en la plataforma logística de Zaragoza, el PH Rey Fernando II dispone de 176 Habitaciones, 4 de ellas para
discapacitados, distribuidas entre 76 estándar, 96 junior suites y 4 suites.
Situated in the Zaragoza logistics centre, the
PH Rey Fernando II has 176 rooms, 4 of them
adapted for the disabled, made up of 76
standard rooms, 96 junior suites and 4
suites.
In a privileged position, it is close to the
main leisure and business centres of
Zaragoza, such as the Airport (_ km), the
Trade Fair Complex (1 km), Delicias Station
(10 km), ExpoZaragoza 08 (12 km) and the
city centre (15 km).
Su ubicación es privilegiada, a muy poca distancia de los principales centros de ocio y de negocio de Zaragoza,
como el Aeropuerto de Zaragoza (0,5 km), Feria de Zaragoza (1 Km), AVE-Delicias (10 Km), ExpoZaragoza 08 (12
Km) y Centro Zaragoza (15 Km).
The PH Rey Fernando II has an à la carte and
set menu restaurant, café-bar, and 8 meeting
rooms, holding up to 350 people, with all
necessary
equipment
including
an
interpreting booth.
El PH Rey Fernando II dispone de Restaurante a la carta y menú, Bar-Cafetería y 8 salones de reuniones, con
capacidad hasta 350 personas, con todo el equipamiento necesario, que incluye cabina de traducción simultánea.
Wi-fi in all rooms and public areas, as well as
in the meeting rooms and business @rea.
Wi-Fi en todas las habitaciones y zonas comunes, así como en los salones de reuniones, además del business @rea.
It also has a Spa-Fitness centre, water
circuit, facial and body massage booths,
gymnasium, car park and transfer service.
Así mismo, dispone de Spa-Wellness, circuito de aguas, cabinas de tratamientos faciales, corporales, gimnasio y
piscina exterior, parking, transfer.
100
ACTIVITY AND SERVICES:
Hotel Silken Reino de Aragón ****
•
•
•
•
C/ Coso, 80 • 50001 ZARAGOZA
Teléfono: 976 46 82 00 • Fax: 976 46 82 11
[email protected]
www.hoteles-silken.com
El Hotel Reino de Aragón destaca por su céntrica
ubicación, en la misma calle Coso, junto a la Plaza de
España y el paseo de la Independencia, muy cerca de
la Basílica del Pilar y frente al Teatro Principal, con
fácil acceso al recinto ferial y al aeropuerto. Una
situación idónea, tanto para un viaje turístico como un
viaje de negocios.
The Hotel Reino de Aragón is found on the
central Coso street, next to the Plaza de
España and the Paseo de la Independencia,
near the Teatro Principal, with easy access to
the Trade fair complex and the airport. It is the
ideal base for both a tourist visit and a
business trip.
Cuenta con 117 habitaciones amplias y funcionales,
elegantemente amuebladas. Dispone de planta
ejecutiva, habitaciones con terraza, jardín interior,
gimnasio y garaje propio.
There are 117 large, elegantly furnished,
functional rooms, an executive floor, a nonsmokers floor, rooms with balcony, indoor
garden, gymnasium and private garaje.
Sus amplios y elegantes salones, totalmente
reformados en febrero de 2006, situados en la planta
noble del Hotel, pueden unirse para dar cabida hasta
400 personas en el gran salón Aragón. Están dotados
de luz natural y de todo el equipamiento tecnológico
y audiovisual necesarios para reuniones de trabajo,
convenciones y actos sociales.
Asimismo, el hotel dispone de suites que pueden
habilitarse como despachos de trabajo. Cada uno de
sus salones (Zaragoza, Teruel Huesca y Jaca) resulta
idóneo para todo tipo de celebraciones y banquetes.
SALONES Y CAPACIDADES / ROOMS AND FACILITIES
Salas
m2
1- Zaragoza
2- Huesca
3- Teruel
1+2
2+3
1+2+3
Huesca gran.
Jaca/zaz peq.
Suites
Rest. Los Fueros
Rest. El Justicia
126
132
100
258
232
358
45
14
—
—
Banquete Mesa Imp. Coctel Escuela Teatro
90-95
100-110
60
200
—
270
—
30
—
40
35
30-35
30-35
40
—
—
—
—
25
8
20
25
80-90
55-60 100-110
90-100 60-65 100-120
60-70
45-50
80-90
200 100-125 250
180
80-85
160
300
140
280
—
80
150
20-25
15
30
—
—
—
50
—
—
40
—
—
U
28
30
30
—
—
—
—
15
8
—
—
On the ‘Noble’ floor there are function rooms its
spacious, elegant salons, fully refurbished in
February 2006, and the Salón Aragón holds up
to 400 people. There is an abundance of natural
light and the rooms are equipped with all the
technological and audio-visual systems necessary
for work meetings, conferences or social events.
There are also suites that may be used as work
offices. All the function rooms (Zaragoza,
Teruel, Huesca and Jaca) are ideal venues for
meetings, conferences social events or
banquets.
Hotel Silken Zentro ****
•
•
•
•
C/ Coso, 86 • 50001 ZARAGOZA
Teléfono: 976 70 33 00 • Fax: 976 70 33 01
[email protected]
www.hotelzentrozaragoza.com
En el corazón de la ciudad, en un lugar de gran
tradición histórica en el que se conservan restos de la
época romana y del importante Palacio renacentista que
fue destruido durante la guerra de los sitios, se
encuentra esta moderna y vanguardista instalación
hotelera.
El hotel se concibe como un espacio singular en el que
la arquitectura y el interiorismo se integran con el
objetivo de alcanzar la máxima belleza y funcionalidad
para disfrute del cliente. El edificio conserva la fachada
modernista de principios del siglo XX que envuelve un
espectacular espacio definido alrededor de un gran atrio
y jardín vertical donde se ubican los ascensores
panorámicos.
Sus 92 habitaciones disponen de un espacio lleno de
detalles con un completo equipamiento, iluminación y
mobiliario diseñados para hacer más acogedora e
intimista su visita a nuestra ciudad.
En su planta baja, además de todo lo necesario para
darle un completo servicio, dispone de una cafetería
integrada en el atrio y de cinco salones modulares que
pueden llegar a albergar, en todo tipo de eventos, hasta
650 personas.
In the heart of the city, in a historic location
with remains from the Roman era and the
exceptional Renaissance Palace that was
destroyed during the Siege of Zaragoza,
stands this modern avant garde hotel.
The hotel is designed to be a unique space in
which architecture and interior design are
integrated to obtain maximum elegance and
functionality for the customer. The building
has kept its early 20th-century modernist
facade behind which is a spectacular space
round a large hall and vertical garden where
the panoramic lifts are.
Its 92 rooms have a space full of fullyequipped features with lighting and furniture
designed to make the guest’s visit to
Zaragoza more welcoming and intimate.
On the ground floor, as well as everything
required for providing full service, there is a
cafeteria integrated into the hall and five
modular salons that can hold up to 650
people for any kind of event.
101
Hotel Tryp Zaragoza ****
• Avda. Francia, s/n • 50003 ZARAGOZA
• Teléfono: 976 287 950 • Fax: 976 287 951
• [email protected] • www.solmelia.com
The new Hotel Tryp Zaragoza offers modern,
dynamic facilities equipped with the latest
advances in the field of communications, meetings
and banquets which will make your stay or event an
unforgettable experience. Just 10 km from the
airport, it is situated opposite the Delicias train and
bus station and the entrance to the Expo.
El nuevo Hotel Tryp Zaragoza ofrece unas instalaciones modernas y
dinámicas dotadas de los últimos adelantos en materia de
comunicaciones, reuniones y banquetes que harán de su estancia o
evento una nueva experiencia. A tan sólo 10 km del aeropuerto, está
situado enfrente de la estación de tren de las Delicias, de la estación
de autobuses y de la entrada a la Expo.
Habitaciones:
- 162 habitaciones incluyendo,
20 habitaciones Premium y 3
Junior Suites.
- Habitaciones para personas
con discapacidad.
- Baño completo con secador
de pelo y espejo de aumento.
- Televisión vía satélite.
- Caja fuerte.
- Minibar.
Servicios e instalaciones
- Servicio de niñera (bajo
petición)
- Servicio médico (bajo
petición)
- Servicio de calidad.
- Parking.
Rooms:
- 162 rooms, including
20 Premium rooms
and 3 Junior suites.
- Rooms for the
disabled.
- Full bathroom with
hairdryer and
magnifying mirror.
- Satellite television.
- Safe.
- Minibar.
Restaurantes y bares
- Buffet.
- Restaurante.
- Banquetes.
- Bar / Cafetería.
Ocio
- Gimnasio equipado con
cintas, bicicletas estáticas y
zona de musculación
Salas de reuniones
- 5 salas de reuniones y
banquetes con una capacidad
máxima de 120 personas en
montaje teatro.
- Las salas disponen de luz
natural y están equipadas con
la última tecnología.
SALONES Y CAPACIDADES / ROOMS AND FACILITIES
Salón
Banquete
Teatro
Escuela
Salón 1
Salón 2
Salón 3
Salón 4
Salón 5
86
86
86
86
86
150
150
150
150
150
78
78
78
78
78
Mesa “U”
42
42
42
42
42
Services and facilities
- Babysitting service (on
request)
- Medical attention (on
request)
- Quality service.
- Car park.
Restaurants and bars
- Buffet restaurant.
- Restaurant.
- Banquets.
- Bar / Cafeteria.
Leisure
- Gymnasium equipped
with belts, exercise
bikes and muscletoning area.
Meeting rooms
- 5 meeting and
banqueting rooms for a
maximum of 120
people in a theatre
layout.
- The rooms have natural
light and are equipped
with the latest
technology.
Hotel Zaragoza Plaza Center ****
•
•
•
•
•
•
Plataforma Logística Pla-Za
50179 ZARAGOZA
Teléfono: 91 426 39 40
Fax: 91 426 39 71
[email protected]
www.h-santos.es
Hoteles Santos es una cadena hotelera nacional que
nació en 1970 con la apertura en Madrid del Hotel
Praga, hotel que por su situación y capacidad fue uno
de los puntales de la cambiante hostelería madrileña.
Un año después, se inaugura el Hotel Agumar, en una
clara apuesta por atender la creciente demanda
turística y de clientes de empresa que genera la
capital. La Familia Santos decide continuar su
expansión en Santander, su tierra de origen, con la
apertura del Hotel Santemar, que se convierte en un
referente en la hostelería del Norte de España por su
gran capacidad de habitaciones y salones. Unos años
más tarde, le siguen el Hotel Saray en Granada, el Nixe
Palace en Palma de Mallorca y, en el año 2006,
abrieron sus puertas el Hotel Nelva en Murcia y el Hotel
Balneario Las Arenas
102
en Valencia.
En una fuerte apuesta por el futuro, se están llevando
a cabo nuevos proyectos en Madrid, Zaragoza, Baqueira
Beret y Barcelona.
El Hotel Zaragoza Plaza Center se está construyendo en
la novedosa plataforma logística, la más grande y mejor
comunicada de Europa, situada en las afueras de la
capital maña. El hotel tendrá categoría de 4 estrellas,
186 habitaciones, salas de reuniones y banquetes,
cafetería, restaurante y garaje.
Santos Hotels is a national hotel chain that started uo
in 1970 with the opening in Madrid of the Hotel
Praga, which because of its location and capacity was
one of the cornerstones of the Madrid hotel scene in
constant change. The next year saw the opening of
the Hotel Agumar, as part of a firm commitment to the
growing tourism and business customer demand
generated by the capital. The Santos family decided
to expand into Santander, where they originally came
from, with the opening of the Hotel Santemar, which
became a landmark of the hotel sector in the north of
Spain for its large number of rooms and meeting
rooms. This was followed a few years later by the
Hotel Saray in Granada, the Nixe Palace in Palma de
Mallorca and, in 2006, the Hotel Nelva in Murcia and
the Hotel Balneario Las Arenas
in
Valencia.
In its firm commitment to the future, new openings
are planned for Madrid, Zaragoza, Baqueira Beret and
Barcelona.
The Hotel Zaragoza Plaza Center is being built in the
new logistics centre, the biggest in Europe, as well as
with the best communications, on the outskirts of the
city. The hotel will have a 4-star rating, 186 rooms,
meeting and banqueting rooms, cafeteria, restaurant
and garage parking.
Hotel Zenit Don Yo ****
•
•
•
•
C/ Bruil, 4-6 • 50001 ZARAGOZA
Teléfono: 976 22 67 41 • Fax: 976 21 99 56
[email protected]
www.zenithoteles.com
The Hotel Zenit Don Yo has eight fully
equipped rooms for business meetings,
presentations, private lunches and banquets.
Zenit Don Yo dispone de ocho salones con todos los
medios técnicos y equipamientos necesarios para acoger
reuniones de empresa, presentaciones, comidas
privadas y banquetes.
With capacity for 150 people, they are
modern, versatile areas that may be adapted
to the client’s needs providing a high quality
service.
Con capacidad para acoger hasta 150 personas,
constituyen espacios modernos y versátiles que permiten
adaptarse a las diferentes necesidades y reportar
siempre los más altos índices de confort y una respuesta
de calidad a la medida del cliente.
Para facilitar la celebración de este tipo de eventos,
todos los salones están equipados técnicamente con
servicios como:
-
Flip chart.
Sistema de megafonía.
Vídeo.
Pantalla.
TV.
Proyector de transparencias.
Proyector de diapositivas.
Retroproyector.
All the rooms offer technical facilities such
as:
SALONES Y CAPACIDADES / ROOMS AND FACILITIES
Salas
m2
Cesaraugusta
Miguel Fleta
Fco. de Goya
Taberna
P. Gargallo (1)
B. Gracián (2)
J. Costa (3)
(1) + (2) + (3)
Despacho Nº 1
Despacho Nº 2
170
61
73
93
30
21
30
81
Banquete Mesa Espñ. Coctel Escuela Teatro
145
55
55
50
16
12
16
40
—
—
56
24
24
—
—
—
—
40
—
—
145
50
60
40
16
12
16
40
—
—
45
24
24
30
—
—
—
—
—
—
110
60
60
50
24
12
24
60
—
—
U
35
20
20
20
10
10
12
34
—
—
-
Flip charts.
Public address system.
Video.
Projection screen.
TV.
Slide projectors.
Overhead projectors.
3-star Hotels
Hoteles ***
Best Western Hotel El Príncipe ***
•
•
•
•
C/ Santiago, 12 • 50003 ZARAGOZA
Teléfono: 976 29 41 01 • Fax: 976 29 90 47
[email protected]
www.bestwestern.es/elprincipe.html
Hotel Restaurante situado en el Centro Histórico y Comercial de
Zaragoza, junto a la Basílica del Pilar y la Catedral de la Seo. Dispone
de salas para reuniones, internet inalámbrico WI-FI gratuito,
habitaciones para no fumadores y parking concertado a 50 metros.
Todas las habitaciones cuentan con baño completo con secador de
pelo, TV vía satélite, teléfono, minibar, climatización y conexión a
internet sin cargo.
HABITACIONES DOBLES: 39
This Hotel-Restaurant is found in the
historical-commercial centre of Zaragoza,
next to the Basílica del Pilar and the la Seo
cathedral. There are function rooms, free
WiFi internet access, rooms for non-smokers
and parking within 50 meters of the hotel.
All the rooms have en suite bathroom,
hairdryer, satellite TV, telephone, minibar, air
conditioning and free internet access.
HABITACIONES INDIVIDUALES: 6
DOUBLE ROOMS: 39
SALONES Y CAPACIDADES / ROOMS AND FACILITIES
Salas
Venus
Infante
Princesa
m2
Banquete
Coctel
Escuela
Teatro
200
75
150
170
50
120
200
75
150
95
25
65
180
55
125
SINGLE ROOMS: 6
103
Hotel AH Agora W.T.C. ***
• C/ María Zambrano, s/n • 50016 ZARAGOZA
• Teléfono: 976 106 750 • Fax: 976 315 422
• [email protected] • www.ahhotels.com
Nuevo hotel de reciente apertura (enero 2005). Situado
frente al Centro Comercial Grancasa y al futuro edificio
World Trade Center, inmejorablemente comunicado con las
principales vías de acceso a la ciudad y muy próximo al
recinto Expo 2008.
Las habitaciones están equipadas con teléfono directo, TV
por cable, acceso a Internet, hilo musical, minibar, caja de
seguridad, aire acondicionado, secador de pelo y kit de aseo
personal. El hotel cuenta además con salones para
reuniones y parking propio.
A new hotel, opened in January 2005, just
opposite the Grancasa Commercial Shopping
Centre and the soon to be opened World
Trade Centre. The hotel is linked to the main
city access roads and is very near the Expo
2008 site.
All the rooms have direct dialling telephone
lines, cable TV, internet access, piped music,
safe deposit box, air conditioning, hairdryer
and personal bathroom accessories. The
hotel offers meeting rooms and has a private
car park.
Hotel El Águila ***
•
•
•
•
•
104
Ctra. de Logroño, Km 13,400
50180 UTEBO (Zaragoza)
Teléfono: 976 770 314 • Fax: 976 771 105
[email protected]
www.eizasa.com
El Hotel Restaurante El Águila se halla a 13 km del centro de
Zaragoza, en una zona tranquila, a tan sólo 15 minutos en
coche del aeropuerto y otros 15 de la Feria de Muestras.
Dispone de un amplio aparcamiento privado.
The El Águila Hotel Restaurant is 13 km from
the centre of Zaragoza, in a tranquil area just
fifteen minutes from the airport and the
Trade fair and exhibition centre. It has a
large, private car park.
Cuenta con 50 habitaciones con baño completo, TV con
mando a distancia, teléfono, antena parabólica, hilo
musical, calefacción, aire acondicionado y minibar (sólo en
las suites). Además dispone de amplios salones para la
celebración de comidas y/o reuniones.
The 50 rooms have en suite bathroom,
remote control satellite TV, piped music,
telephone, central heating, air conditioning
and minibar (only in the suites). There are
also function rooms for meetings and social
events.
Hotel El Cisne ***
• Ctra. N II, Km 309 • 50012 ZARAGOZA
• Teléfono: 976 332 000 • Fax: 976 332 205
• [email protected] • www.hotelcisne.com
El Hotel El Cisne se ha convertido en un moderno
establecimiento, estratégicamente situado a 1
Km de la Feria de Muestras y de la Plataforma
Logística Plaza, así como a diez minutos del
centro comercial de la ciudad, por lo que se
encuentra en una localización ideal para sus
reuniones, convenciones, …
Disponemos, a parte de amplios salones para
reuniones y convenciones, de 68 confortables
habitaciones, completamente equipadas.
- Amplios salones con capacidad de 10 a
400 personas.
- Espaciosa zona de aparcamiento.
The Hotel El Cisne is a modern establishment
just 1 km from the Zaragoza Trade Fair and
Exhibition Centre, the PLAZA logistics centre
and ten minutes from the commercial centre
of the city. It is an excellent location for
meetings, conferences and similar events.
As well as the events and function rooms,
there are 68 fully equipped bedrooms:
- Function rooms for 10 – 400 people.
- Large car park.
- A welcoming environment with many
possibilities.
- Acogedor entorno que ofrece amplias
posibilidades.
Hotel Express by Holiday Inn Zaragoza ***
•
•
•
•
Camino de los Molinos, 42 • 50015 ZARAGOZA
Teléfono: 976 106 700 • Fax: 976 106 701
[email protected]
www.ichotelsgroup.es
El Hotel Express by Holiday Inn Zaragoza situado al Norte de
Zaragoza, en uno de los más importantes distritos
empresariales de la ciudad, fácil acceso desde la AP-2.
Dispone de garaje, bar cafetería, salones de reunión, centro
de negocios, cajas de seguridad, accesible para personas
discapacitadas, se admiten animales pequeños.
Todas las habitaciones están dotadas de controlador de aire
acondicionado individualizado, una gran mesa de trabajo
con lámpara. conexión de alta velocidad a Internet, servicio
de café e infusiones gratuito, teléfono directo, televisión
interactiva con canales vía satélite, radio, películas de pago
y secador.
116 Habitaciones dobles.
SALONES Y CAPACIDADES / ROOMS AND FACILITIES
Salas
Río Ebro
Río Gállego
Superficie
Altura
Capacidad
65 m2
45 m2
2,60 m
2,60 m
40
30
The Hotel Express by Holiday Inn Zaragoza is
found to the north of Zaragoza, in one of the
most important business districts of the city
with easy access to the AP-2 motorway.
The hotel has private parking, a barcafeteria, meeting rooms, business centre,
safe deposit box, disability access and small
animals are admitted.
All rooms have individually controlled air
conditioning, a large work desk with lamp,
broadband internet connection, free coffee
and tea, direct dialling telephone, interactive
TV with satellite channels, radio, pay per
view films and hairdryer.
116 double rooms.
105
Hotel Hesperia Zaragoza ***
•
•
•
•
C/ Conde de Aranda, 48 • 50003 ZARAGOZA
Teléfono: 976 284 500 • Fax: 976 282 717
[email protected]
www.hesperia.es
El Hotel Hesperia Zaragoza***, situado en el centro histórico
y remodelado en 2004 y 2007, a tan sólo 5 minutos del
Pilar. Próximo a los enlaces con las autopistas principales y
a sólo 10 minutos de la estación del AVE.
Un edificio de nueva planta, moderno y funcional. Dispone
de 5 salones con una capacidad para 200 personas.
Y si desea realizar una reunión de incentivos para su
empresa no dude en consultarnos por las múltiples
actividades indoor y outdoor que venimos realizando: (bajada
por el Ebro en kajac, clean nic de golf, visitas a bodegas con
catas comentadas, catas de aceites en almazaras de la zona
o en el propio hotel, etc).
- 86 habitaciones equipadas con: - Aire Acondicionado y
Calefacción. - Wi-Free: Wi-Fi gratuito. - TV con antena
parabólica y Canal Plus. - Minibar y Caja fuerte. - Línea
para modem y fax.
- Cafetería y Restaurante Al Punto. - Desayuno de tipo buffet.
- Parking en el mismo edificio. - Carta de Room service. Carta de Masajes. - Carta de Almohadas gratuita. - Precios
especiales para nuestros clientes en Club Metropolitan. Precios especiales para nuestros clientes en Club de Golf.
OTROS SERVICIOS: - Hesperia Boarding On line. - HExpress CheckOut. - Hesperia Events Solutions. - Bodas y
Celebraciones.
SALONES Y CAPACIDADES / ROOMS AND FACILITIES
Salas
m2
Javalambre
A - Osca
B - Cárdenas
C - Bílbilis
D - Rubielos
A+B+C+D
A+B+C
A+B
B+C
125
62
71
81
73
287
214
133
152
Banquete Mesa Imp. Coctel Escuela Teatro
80
40
45
60
40
250
150
100
100
40
30
30
40
25
—
—
—
—
125
60
60
70
60
400
145
145
145
60
30
30
40
30
—
150
70
70
100
60
60
70
60
—
250
125
125
U
50
30
45
40
25
—
—
—
—
The Hotel Hesperia Zaragoza*** is situated in the
historic centre of the city, just 5 minutes from
the Pilar Basilica, and was refurbished in 2004
and 2007. Located near the feed roads to the
main motorways, it is just 10 minutes from the
AVE (High Speed Train) station.
It is housed in a purpose-built, modern
functional building. It has 5 meeting rooms
holding 200 people.
And if you wish to hold an incentives meeting
for your company, don’t hesitate to consult us
about the many indoor and outdoor activities we
can organise: kayaking on the Ebro, golf clinics,
bodega visits with guided tastings, olive oil
tastings in local mills or in the hotel, and so on.
- 86 rooms with: - Air conditioning and heating.
- Free wi-fi. - Satellite TV with Canal Plus. Minibar and safe. - Modem and fax line.
- Al Punto Cafeteria and restaurant. - Buffetstyle breakfast. - On-site parking. - Room
service. - Massages. - Free selection of pillows.
- Special prices for our guests in the Club
Metropolitan. - Special prices for our guests in
the Golf Club.
OTHER SERVICES: - Hesperia Boarding On
line. - H-Express CheckOut. - Hesperia Events
Solutions. - Weddings and celebrations.
Hotel Husa Vía Romana ***
• Don Jaime I, 54-56 • 50001 ZARAGOZA
• Teléfono: 976 39 82 15 • Fax: 976 29 05 11
• [email protected] • www.husa.es
El Hotel HUSA Vía Romana, está situado junto a la
Basílica de Nuestra Señora del Pilar y la Catedral de
San Salvador "La Seo", de fácil acceso a las
principales vías de comunicación, se encuentra
ubicado en el centro neurálgico del sector comercial,
cultural y de ocio de la ciudad.
- Cuenta con 78 confortables habitaciones con:
- Baño completo. - TV. - Aire acondicionado.
- Teléfono directo. - Caja fuerte.
- Parking próximo.
- Restaurante y cafetería.
- Así como salones de distinta capacidad para
reuniones, convenciones, bodas y banquetes.
The Hotel HUSA Vía Romana, is set in the very
centre of Zaragoza, next to the Basílica de
Nuestra Señora del Pilar and the ‘La Seo’
San Salvador Cathedral. It has direct access
to all the main roads and is at the
commercial, cultural and recreational heart
of the city.
- There are 78 comfortable rooms with:
En suite bathroom – TV – Air
conditioning – Direct dialling
telephone – Safe deposit box.
- Parking nearby.
- Restaurant and cafeteria.
- There are also function rooms for
meetings, conferences, weddings and
banquets.
106
Hotel Husa Zaragoza Royal ***
• Arzobispo Domenech, 4 • 50006 ZARAGOZA
• Teléfono: 976 214 600 • Fax: 976 220 359
• [email protected] • www.husa.es
El Hotel HUSA Zaragoza Royal está situado en el centro de la
ciudad a sólo 10 minutos del aeropuerto, dispone de un
espacioso garaje con 77 plazas. El Hotel ofrece a sus
clientes un bar-cafetería muy acogedor, un restaurante con
excelente cocina regional e internacional y espaciosas salas
donde celebrar banquetes conferencias y reuniones.
The Hotel HUSA Zaragoza Royal is situated in
the city centre, ten minutes from the airport.
It has private parking for 77 cars. The Hotel
has a comfortable bar-cafeteria, an excellent
restaurant serving regional and international
cuisine and spacious function rooms for
banquets, conferences and meetings.
Dispone de 92 habitaciones (84 doble y 8 individuales) con
baño completo, aire acondicionado, teléfono directo, TV
con antena parabólica, canal plus, mini-bar, caja de
seguridad, secador de pelo.
There are 92 rooms (84 double and 8 single)
with en suite bathroom, air conditioning,
direct dialling telephone, satellite TV, Canal
+, mini-bar, safe deposit box and hair dryer.
SALONES Y CAPACIDADES / ROOMS AND FACILITIES
Salas
Superficie Altura
Moncayo-Cierzo 180 m2 2,50 m
Cariñena
50 m2 2,50 m
Banquete
180
40
Coctel Escuela Teatro
180
40
80
30
150
40
Hotel NH Ciudad de Zaragoza ***
•
•
•
•
•
Avda. César Augusto, 125 • 50003 ZARAGOZA
Teléfono: 976 44 21 00 • Fax: 976 44 33 61
Información y reservas
: 902 115 116
[email protected]
www.nh-hotels.com
LA MEJOR OPCIÓN PARA SUS ESTANCIAS DE NEGOCIOS
EN ZARAGOZA
Localizado en pleno centro histórico de la ciudad,
junto a la Basílica del Pilar y con grandes
facilidades de acceso a la autopista A2 (BarcelonaMadrid), al aeropuerto y al recinto ferial.
The
Ciudad de Zaragoza hotel is a modern
construction, situated in the historic centre
of the city, next to the Basílica del Pilar, just
a few minutes from the A2 motorway
(Barcelona-Madrid), the airport and the trade
fair and exhibition complex.
El
Ciudad de Zaragoza está ubicado en un
edificio de construcción moderna.
SERVICIOS: - 124 habitaciones (incluidas 5 JúniorSuites y 2 Suites). - Teléfono directo. - TV con Canal
+, películas de pago, vídeo juegos. - Mini-bar. - Aire
acondicionado. - Kit de baño, secador de pelo. Hilo musical. - Almohadas a la carta. - Desayuno
bufé. - Desayuno para madrugadores. - Restaurante.
- 3 Salones (de 20 a 50 personas). - Bar-Cafetería.
- Servicio de Lavandería. - Parking. - Servicio de
Guardarropa.
Más de 230 hoteles en 19 países.
SALONES Y CAPACIDADES / ROOMS AND FACILITIES
Salas
m2
Canfranc 40
Somport 100
Pirineos 210
Banquete Mesa Imp. Coctel Escuela Teatro
30
80
150
25
40
70
30
50
150
24
40
70
35
45
120
U
20
28
60
SERVICES: - 124 rooms (including 5 JuniorSuites and 2 Suites). – Direct dialling
telephone - TV with Canal +, pay per view
films and video games - Mini-bar. – Air
conditioning – Bathroom kit - Hairdryer –
Piped music – Pillow menu – Buffet
breakfast – Early risers’ breakfast Restaurant - 3 function rooms (20 - 50
people) - Bar-Cafeteria – Laundry service Parking – Cloakroom service.
107
Hotel NH Sport ***
• Moncayo, 5 • 50010 ZARAGOZA
• Teléfono: 976 31 11 14 • Fax: 976 33 06 89
• [email protected] • www.nh-hotels.com
LA MEJOR OPCIÓN PARA SUS ESTANCIAS DE NEGOCIOS
EN ZARAGOZA
The Hotel
Sport, situated in the
commercial and residential zone next to
Parque Roma and close to the Intermodal
station is a comfortable, functional hotel,
characteristic of
establishments.
El Hotel
Sport, situado en una zona residencial y
comercial, junto al Parque Roma y muy próximo a la
nueva estación Intermodal del AVE, es un hotel
funcional y muy acogedor, con el estilo que
caracteriza a los establecimientos
.
- 64 habitaciones con: teléfono directo, Pay TV,
Canal +, Canal Digital, minibar, aire acondicionado;
kit de aseo gratuito, secador de pelo, camas
reclinables, almohadas a la carta.
- Desayuno buffet, restaurante, bar cafetería, café de
madrugadores, prensa diaria.
- Parking privado.
- Sala musculación junto al hotel.
Más de 230 hoteles en 19 países.
SALONES Y CAPACIDADES / ROOMS AND FACILITIES
Salas
m2
Benasque
50
Formigal 105
Candanchú 53
Astún
62
F + C + A 220
Banquete Mesa Imp. Coctel Escuela Teatro
50
80
50
60
180
24
40
26
30
—
50
100
60
75
250
20
44
24
30
90
45
120
50
60
170
U
24
44
26
30
—
- 64 rooms with: direct dialling telephone
lines, Pay TV, Canal +, Canal Digital,
minibar, air conditioning, free bathroom
kit, hair dryer, reclining beds and pillow
menu.
- Breakfast buffet, restaurant, bar
cafeteria, early morning coffee, daily
press.
- Private parking.
- Fitness suite next to the hotel.
Hotel Oriente ***
• C/ Coso, 11-13 • 50003 ZARAGOZA
• Teléfono: 976 20 32 82 • Fax: 976 39 93 35
• [email protected] • www.hotel-oriente.com
El Hotel ORIENTE cuenta con 70 habitaciones dotadas de baño completo,
TV en color, Vía satélite, aire acondicionado regulable, teléfono, minibar,
caja de seguridad, mesa de trabajo y set de baño.
En el Hotel ORIENTE disponemos de los siguientes servicios:
- Restaurante con comedores
privados.
- Habitaciones totalmente
adaptadas para minusválidos.
- Lavandería. - Tintorería.
- Acceso minusválidos en las
zonas comunes.
- Desayuno Buffet.
-
Alquiler de coches.
Parking privado concertado.
Servicio de guardería.
Salones de reuniones (hasta 10
personas).
- Conexión a internet ADSL en
todas las habitaciones.
HISTORIA: Construido en 1916 y totalmente reformado en el año 2000 el
Hotel Oriente cuenta con todo lo necesario para hacer que su estancia con
nosotros sea un placer.
SITUACIÓN: En el mismo centro comercial y de negocios de la ciudad,
junto a Plaza España. A pocos metros de la Basílica del Pilar y la Catedral
de La Seo. Fácil acceso a las autopistas y muy próximo a la estación
intermodal del AVE.
RESTAURANTE: Nuestro restaurante "Guetaria" especializado en cocina
Vasca y Aragonesa dispone de una oferta gastronómica que combina
magistralmente los productos regionales y la cocina tradicional con un
toque innovador y creativo.
108
The Hotel ORIENTE has 70 rooms with full bathroom
facilities, satellite TV, programmable air conditioning,
telephone, minibar, safe, work desk and toiletries.
The Hotel ORIENTE offers the following services:
- Restaurant with private
dining rooms.
- Rooms fully adapted for
the disabled.
- Laundry. - Dry cleaning.
- Disabled access in public
areas.
- Buffet breakfast.
-
Car hire.
Parking.
Child-minding service.
Meeting rooms (up to 10
people).
- DSL internet connection
in all rooms.
HISTORY: Built in 1916 and totally refurbished in
2000, the Hotel Oriente has everything required to
make your stay with us a pleasure.
LOCATION: In the downtown business centre, next to
the Plaza España. Very close to the Pilar Basilica and
the Seo Cathedral. Easy access to motorways and
near the AVE intermodal station.
RESTAURANT: Our restaurant, the “Guetaria”,
specialises in Basque and Aragonese cuisine, with a
gastronomic selection that is a masterful combination
of regional products and traditional cuisine, with an
original, creative touch.
Hotel París ***
•
•
•
•
Pedro María Ric, 14 • 50008 ZARAGOZA
Teléfono: 976 236 537 • Fax: 976 225 397
[email protected]
www.hotelpariszaragoza.com
El Hotel París*** está ubicado en pleno centro
comercial, turístico y de negocios de Zaragoza.
Perfectamente comunicado con las principales
vías de acceso a la ciudad, junto a la Plaza de
Aragón y Paseo de la Independencia.
The 3-star Hotel París is at the heart of the
commercial, business and tourist centre of
Zaragoza with excellent communications to
the main city access roads, next to Plaza de
Aragón and the Paseo de la Independencia.
- Aire acondicionado y televisión vía satélite.
- Air conditioning and satellite TV.
- Teléfono directo con conexión a Internet,
minibar y baño completo de mármol, con
secador de pelo.
- Direct dialling telephone, internet
connection, minibar, en suite, marble
bathroom, hairdryer.
- Salones con capacidad de hasta 260 personas,
equipados con los sistemas audiovisuales más
avanzados; el marco ideal para celebrar bodas,
banquetes, eventos sociales o reuniones
familiares.
- Function rooms for up to 260 people
equipped with the latest audio-visual
systems:–the ideal location for weddings,
banquets, family celebrations and social
events.
Hotel Plaza Delicias ***
•
•
•
•
•
Los Fayos, 11 • 50017 ZARAGOZA
Teléfonos: 976 340 440 - 902 365 186
Fax: 976 315 422
[email protected]
www.hotusahotels.com
Nuevo hotel inaugurado el 1 de julio de 2004.
Situado frente a la Estación Intermodal Delicias,
junto al Centro Comercial Augusta y en la principal
vía de acceso desde las carreteras de Madrid y
Logroño.
This new hotel was inaugurated in July 2004
and is to be found opposite the Delicias
Intermodal Station, next to the Augusta
Commercial Centre, on the main access road
to Madrid and Logroño.
Las habitaciones están equipadas con teléfono
directo, TV por cable, acceso a Internet, hilo
musical, minibar, caja de seguridad, aire
acondicionado, secador de pelo y kit de aseo
personal. El hotel cuenta además de un excelente
servicio de restauración y parking propio.
All rooms have direct dialling telephone
lines, cable TV, internet access, piped music,
minibar, safe deposit box, air conditioning,
hairdryer and bathroom kit. The hotel also
has an excellent restaurant and private
parking.
109
Hotel Villa Gomá ***
•
•
•
•
C/ Cardenal Gomá, 1 • 50009 ZARAGOZA
Teléfono: 976 567 460 • Fax: 976 402 656
[email protected]
www.hotelvillagoma.es
Hotel Villa Gomá es un hotel construido en el año 2005,es un
edificio de cuatro plantas; dispone de 35 habitaciones, de las
cuales 24 son habitaciones dobles, 4 habitaciones individuales,
4 habitaciones Júnior Suite y 4 Suites.
Su situación, a 10 minutos del centro de la ciudad, con paradas
de bus a 500 m, hace de Hotel Villa Gomá la elección correcta.
SERVICIOS DEL HOTEL
Aire Acondicionado. Cafetería / Restaurante. Calefacción. Zona
Wi-Fi (privada). Garaje. T.V (LCD) vía satélite en cada
habitación. Se admiten perros. Teléfono en cada habitación.
Cada habitación está decorada de una forma única, diferente;
dándole un ambiente cálido y agradable. Sus habitaciones
constan de mesa de trabajo, televisión LCD con canal satélite,
aire acondicionado, calefacción, zona Wi-Fi, teléfono, baño
completo y caja de seguridad.
Nuestras Suites son amplias y luminosas ideales tanto para el
trabajo como para el descanso, en ellas podrá encontrar una
cama de matrimonio, una mesa de trabajo, un confortable sofá
de descanso, desde donde podrá ver la televisión LCD (con
canal satélite); aire acondicionado y calefacción, teléfono y
caja de seguridad.
Hoteles **
Hotel Villa Gomá ea hotel built in 2005, is a
four-storey building; it has 35 rooms, 24 of
which are double, 4 single, 4 Junior Suite
rooms and 4 suites.
Ten minutes from the city centre, 500 metres
from a bus stop, the Hotel Villa Goma is the
ideal choice.
HOTEL SERVICES
Air Conditioning. Cafeteria / Restaurant.
Heating. Wi-Fi hotspot (private). Garage.
Satellite TV (LCD) in every room. Dogs
welcome. Telephone in every room.
Each room is decorated in its own unique way,
thereby providing a warm, welcoming
atmosphere. The rooms have a desk, LCD
satellite television, air conditioning, heating,
Wi-Fi internet access, telephone, full
bathroom and safe deposit box.
Our Suites are light and roomy, ideal for work
and relaxation, with each one having a double
bed, desk, a comfortable sofa for watching
satellite LCD television; air conditioning and
heating, telephone and safe deposit box.
2-star Hotels
Hotel Ibis Zaragoza Centro **
•
•
•
•
110
C/ Sobrarbe, 2 (esq. Avda. Cataluña-Pte. Piedra)
50015 ZARAGOZA
Teléfono: 976 20 53 20 • Fax: 976 39 34 04
[email protected] • www.ibishotel.com
Desayuno Buffet de 6,30 h a 10,30 h, Desayuno
madrugador de 4,00 h a 6,30 h y no madrugador de
10,30 h a 12,00 h.
Breakfast buffet from 6.30 to10.30, early
morning breakfast from 4.00 a.m. to 6.30
and late breakfast from10.30 to 12.00
midday.
Bar/Cafetería abierto 24 h, Contrato Satisfacción 15
mn, parking subterráneo en el hotel, Telepizza roomservice, wifi, Business corner.
Bar/Cafeteria open 24 hours a day, private
parking, room-service Telepizza, WiFi,
Business area.
Dispone de 90 habitaciones (55 dobles, 30 triples,
5 adaptadas para minusválidos) con baño, aire
acondicionado, canal + y canales internacionales, wifi,
conexión para PC, habitaciones fumador o no fumador.
90 rooms (55 doubles, 30 three-bed,
5 adapted for disabilities) with en suite
bathroom. Air conditioning, Canal + TV and
international channels, WiFi, PC connection,
rooms for smokers and non-smoker.
Hotel Sauce **
• Espoz y Mina, 33 • 50003 ZARAGOZA
• Teléfono: 976 20 50 50 • Fax: 976 39 85 97
• [email protected] • www.hotelsauce.com
HOTEL SAUCE es un hotel pequeño y familiar. Con una ubicación inmejorable ya
que se encuentra situado a tan sólo 50 metros de la Basílica del Pilar y en el
corazón histórico y comercial de nuestra Zaragoza. Nuestro trato es amable:
transmitimos alegría.
Disponemos de los siguientes servicios: - Cafetería abierta las 24 horas del día y
donde por las mañanas nuestros clientes pueden disfrutar de un delicioso
desayuno buffet. - Un pequeño salón social donde nuestros clientes pueden ver
canales de pago en la televisión , navegar sin coste alguno por Internet en
nuestros dos ordenadores con conexión ADSL, o bien mantener reuniones de
trabajo. - Lavandería. - Parking cerrado para nuestros clientes enfrente del hotel.
40 acogedoras habitaciones (29 dobles, 10 individuales, 1 suite). Todas las
habitaciones disponen de baño completo con secador de pelo, teléfono,
televisión con canal +, aire acondicionado y caja fuerte.
Hoteles *
HOTEL SAUCE is a small, friendly establishment
with an unbeatable location, just 50 metres
from the Basílica del Pilar in the historic and
commercial centre of Zaragoza.
We offer a welcoming service: we spread
happiness.
Services: Cafeteria open 24 hours a day, where
our clients can enjoy a delicious breakfast
buffet – A small lounge that can be used for
meetings or social activities, with satellite TV
and free broad band internet and computer
access – Laundry service –Private parking.
40 comfortable rooms (29 doubles, 10
singles, 1 suite); all rooms have en suite
bathroom, hairdryer, telephone, TV with Canal
+, air conditioning and safe deposit box.
1-star Hotels
Hotel Cogullada *
• C/ Albert Einstein, 3 • 50014 ZARAGOZA
• Teléfono: 976 47 02 50 • Fax: 976 47 24 19
• [email protected]
El HOTEL COGULLADA se encuentra situado al norte de Zaragoza,
se halla a 3 km del centro de Zaragoza, muy cerca de la
Basílica del Pilar, y a pocos minutos del recinto EXPO 2008.
Este hotel, completamente renovado en mayo de 2007,
dispone de 100 habitaciones, todas con baño, aire
acondicionado, hilo musical, TV en color, teléfono con servicio
despertador.
Dispone de cafetería-restaurante, sala wi-fi, parking privado
gratuito. Salón social y salones de reuniones y exposiciones.
Vigilancia nocturna.
Hoteles - Hostal ***
The HOTEL COGULLADA 3 km north of the
centre of Zaragoza, is near the Pilar
Basilica and just a few minutes away from
the EXPO 2008 compound.
This hotel, completely refurbished in May
2007, has 100 rooms, all with bath, air
conditioning, piped music, colour TV and
telephone with wake-up call service.
It also has a cafeteria-restaurant, wi-fi room
and free parking. Social room and meeting
and exhibition rooms. Night porter.
Hotels - 3-star Hostal
Hostal Cataluña ***
•
•
•
•
Coso, 94-96 • 50001 ZARAGOZA
Teléfono: 976 21 69 38 • Fax: 976 21 08 03
[email protected]
www.zaragoza-ciudad.com/hostalcataluña
El Hostal Cataluña está ubicado en pleno Centro HistóricoComercial de la ciudad.
The Hostal Cataluña is situated in the
historic-commercial centre of Zaragoza.
Dispone de 51 habitaciones, con baño completo, televisión,
teléfono, aire acondicionado, calefacción, servicio de
lavandería, Bar-Cafetería y parking próximo.
There are 51 rooms, en suite bathroom,
television, telephone, air conditioning,
central heating, laundry service, BarCafeteria and there is parking nearby.
• Sanclemente, 8 y 10
• 50001 Zaragoza
• Teléfono: 976 22 77 59
111
Albergues Juveniles
Youthfuls Inns
La Posada del Comendador
• C/ Predicadores, 70 • 50003 ZARAGOZA
• Teléfono y Fax: 976 481 568
• [email protected] • www.alberguezaragoza.com
Albergue: El albergue “Posada del Comendador”, se ubica en un palacete del siglo
XVII, donde vivió el Comendador de la Inquisición San Pedro de Arbués.
Completamente remodelado, con aire acondicionado en todas las habitaciones.
Dispone de habitaciones dobles con baño y dobles, triples, cuádruples y
séxtuples, con baño compartido. Está a 5 minutos de la Plaza del Pilar, en pleno
centro, encuadrado en el casco histórico. Ofrece amplios espacios comunes, así
como un bar, cocina y frigoríficos, para los clientes. Todo el edificio tiene
cobertura WIFFI gratuita. En el sótano se encuentra un espacio polivalente, en
forma de bóveda de medio cañón, que data del siglo XV, y donde se
encuentra un restaurante y una zona de exposiciones y actuaciones.
Apartamentos Turísticos: En un edificio de arquitectura tradicional aragonesa
cercano al albergue, se encuentran 12 apartamentos turísticos, con un
dormitorio, salón/cocina, baño, aire acondicionado, suelos de parqué y
mobiliario práctico y cómodo, con capacidad de hasta 6 personas. Cada uno
de los apartamentos está dedicado a un pintor y su decoración ha sido
adaptada a ello.
Apartamentos Turísticos ****
Inn: The “Posada del Comendador” occupies a small
17th-century palace which was the home of the
Commander of the Inquisition, St Pedro de Arbués.
It has been completely refurbished, with air
conditioning in all rooms. It has double rooms with
bath, and double, triple, quadruple and sextuple
rooms with shared bath. It is 5 minutes away from
the Plaza del Pilar, right in the centre of the
historical district. It provides spacious public areas,
as well as a bar, kitchen and refrigerator for guests.
The entire building has free wi-fi coverage. The
basement is a multi-purpose area, with a barrel
vault, dating from the 15th century, housing a
restaurant and an exhibition and performance area.
Tourist Apartments: A traditional Aragonese
building near the inn houses 12 tourist apartments,
each with one bedroom, kitchen/living room,
bathroom, air conditioning, parquet floors and
practical, comfortable furniture, for up to 6 people.
Each apartment is dedicated to a particular artist,
and the decor reflects this.
4-star Tourist Apartments
Aparthotel Los Girasoles
•
•
•
•
Avda. César Augusto, 27 • 50004 ZARAGOZA
Teléfono: 976 46 92 00 • Fax: 976 46 92 01
[email protected]
www.losgirasoles.info
Un lugar diferente… para sentirse como en casa. Estancias
diarias, semanales y mensuales.
Su situación privilegiada, permite disfrutar a pie de los
atractivos turísticos de la ciudad.
En Los Girasoles disfrutará de las ventajas de un apartamento
completamente equipado con todos los servicios de un hotel.
Ideal para viajes de negocios, vacaciones familiares,
turismo, etc …
- 64 Suite-apartamentos con 1, 2 ó 3 dormitorios, sala de estar,
cocina, jacuzzi, caja fuerte, TV, Canal +, conexión a Internet
(adsl), teléfono directo, …
- Cafetería Restaurante “VAN GOGH”.
- Fitness Center: piscina exterior, saunas, rayos UVA,
fisioterapeuta.
- Parking en el mismo edificio.
- Salón “NANTES” con capacidad hasta 40-50 personas.
Equipamiento audiovisual. Videoconferiencia.
112
A unique location that makes you feel at
home - daily, weekly or monthly bookings.
All city attractions and places of interest
within walking distance.
Los Girasoles offers all the advantages of a
fully equipped apartment with the services of
a hotel.
Ideal for business trips, family holidays or
tourism.
- 64 apartment-suites with 1, 2 or 3
bedrooms, lounge, kitchen, jacuzzi, safe
deposit box, TV, Canal +, broadband
internet connection and direct dialling
telephone line.
- ‘VAN GOGH' Cafeteria-Restaurant
- Fitness Centre: outdoor swimming pool,
saunas, UVA sunbed, physiotherapy.
- Private parking
- ‘NANTES’ function room, capacity for 4050 people, audiovisual equipment,
videoconferencing.
Hoteles Periferia
Hotels in the Surrounding area
Gran Hotel Cascada *****
•
•
•
•
Cl. Constitución 20
50230 ALHAMA DE ARAGÓN (Zaragoza)
Teléfono: 902 930 938 • Fax: 976 840 535
Móvil: 629 823 202 • www.termaspallares.com
GRAN HOTEL CASCADA: Situado frente al Lago Termal en un
entorno natural privilegiado, el nuevo Hotel-Boutique del
Balneario Termas Pallarés dispone de 25 habitaciones. Con
una decoración moderna e innovadora, todas las
habitaciones están equipadas con cuarto de baño completo
(teléfono, espejo de aumento, toalleros calefactados, etc.),
aire acondicionado, calefacción, caja fuerte individual con
capacidad para ordenador portátil, TV LCD satélite, canal
satélite digital, minibar automático, teléfono directo e
Internet ADSL. Room Service 24 horas y carta de
almohadas. El hotel se completará con un restaurante con
show cooking, una cafetería y salas de reunión. Todas las
zonas comunes dispondrán de WI-FI.
LA GASTROTECA DEL BALNEARIO. Restaurante gastronómico
de arquitectura modernista, con una cocina de autor,
innovadora y llena de sabores para que disfruten los
sentidos. El equipo formado por Juan Morales y Diego
Ferrer le harán experimentar momentos únicos y
sorprendentes. La Gastroteca se completa con una amplia y
equilibrada carta de vinos y dos tipos de menú
degustación.
GRAN HOTEL CASCADA: Situated facing the Thermal
Lake in a privileged natural setting, the new
Boutique-Hotel at the Termas Pallares Spa has 25
rooms. All the rooms, with their original, modern
decoration, come with a fully-equipped bathroom
(telephone, magnifying mirror, heated towel rails,
etc.), air conditioning, heating, individual safe with
room for a laptop, satellite LCD television,
subscription TV, automatic minibar, direct
telephone line and DSL internet. 24-hour room
service and selection of pillows. When the hotel is
completed, it will have a restaurant with show
cooking, a cafeteria and meeting rooms. All the
public areas will have wi-fi.
LA GASTROTECA DEL BALNEARIO. A gourmet
restaurant with avant-garde decoration, with an
innovative cuisine d’auteur brimming with flavours
to delight the senses. The team made up of Juan
Morales and Diego Ferrer will provide you with a
stunning, unique experience. The Gastroteca also
has a broad-ranging balanced wine list and two
tasting menus.
Hotel Monasterio de Piedra ***
•
•
•
•
•
Parque Natural y Monasterio S. XII Afueras, s/n
50210 NUÉVALOS (Zaragoza)
Teléfono: 902 196 052 o Fax: 976 849 054
[email protected]
www.monasteriopiedra.com
El Monasterio de Piedra Hotel está enclavado en el antiguo
monasterio cisterciense del siglo XII, del cual ha heredado
unas estancias al más puro estilo gótico y renacentista como
la espectacular escalinata, los pasillos y las habitaciones. El
hotel cuenta con una piscina junto al parque natural, un
placer para sentir y disfrutar.
Las 61 habitaciones que ofrecen vistas al Parque Natural y
diez de ellas al antiguo monasterio, cuentan con las máximas
comodidades, un placer para sentir y disfrutar al igual que
sucede con el restaurante Reyes de Aragón, dónde se puede
degustar el sabor de la cocina internacional y aragonesa. En
un lugar así, las reuniones para profesionales se convierten
en una experiencia única. El Monasterio de Piedra Hotel
dispone de seis salas de reuniones para acoger jornadas y
gestiones de trabajo.
SALONES Y CAPACIDADES / ROOMS AND FACILITIES
Salas
m2 Banquete Imperial
Sala 1*
Salas 2, 3 ó 4*
Río Piedra
Biblioteca
El Granero
42
48
48
33
51
—
—
50
40
80
25
25
50
25
80
Coctel Escuela Teatro
35-40 25-30
35-40 25-30
70
30
70
25
gran cap. 80
45-50
45-50
40
40-50
100
U
20-25
20-25
25
20-25
35-40
The Monasterio de Piedra Hotel is set in the 12th
century Cistercian Monastery, from which it has
inherited some authentic Gothic and
Renaissance features such as the spiral
staircase, its hallways and the decoration of the
rooms. The hotel has a swimming pool next to
the natural park, a delight to be experienced
and enjoyed.
There are 61 rooms with views of the Natural
Park; ten of them overlook the monastery itself
and they are all attractively decorated. The
outstanding Reyes de Aragón restaurant serves
Aragonese and international cuisine. In a
location such as this, a professional, working
meeting becomes a unique experience. The
Monasterio de Piedra Hotel has six meeting rooms
for corporate meetings and similar events.
* Las salas 1, 2, 3 y 4 son modulares (160 personas)
113
❖
❖
❖
❖
❖
❖
Restaurantes Salas de
Banquetes
Restaurantes
Catering y fincas
Degustación Gourmet
Productos Aragoneses
Vinotecas
Index
❖
❖
❖
❖
❖
❖
Restaurants and Banqueting
Rooms
Restaurants
Outside Catering
Gourmet Tasting
Aragonese Products
Wine Shops
Gastronomía
G
Gastronomy
Ga
Índice
Gastronomía
Gastronomy
Zaragoza is a city with good food
and fine wine.
It is located in an area with rich natural resources
that are prepared by experts and served in
comfortable, established restaurants. The sector
ranges from traditional Aragonese cuisine to the
most modern international recipes.
This variety of eateries and ambiences is backed
by a quality, hospitable service and prices to suit
all tastes and budgets.
Zaragoza es una ciudad de buen comer y mejor beber.
Una tierra de ricos y sanos productos, elaborados por expertos y servidos
por reconocidos restaurantes, donde puede encontrarse desde la tradicional cocina aragonesa a las modernas recetas internacionales, pasando por los pescados y mariscos.
A esta variada oferta de establecimientos, comedores y gama de ambientes, hay que sumar la ventaja de un servicio esmerado, una ciudad hospitalaria en la mesa y con unos precios adaptables a cualquier acto y
presupuesto.
116
Restaurantes de Zaragoza / Restaurants of Zaragoza
Restaurante
Dirección
24 Kilates
Aldaba
Antiguo La Brasa
Antiguo Tabernillas
Antonio
Aragonia Paradis
Aral
Asador Donostiarra
Puerto Pesquero
Asador La Sidrería
Ascot
Asteruelas
Augusta
Bahía
Baltax
Beerland
Begoña
Bilbilis
Bodega de Chema
Bole
Canfranc, 3
Capazorras
Carpanta
Casa Alberto
Casa Berges
Casa Cetina
Casa Emilio
Casa Gotor
Casa Juanico
Casa Martín
Casa Montañés
Casa Oyarzun
Casa Royo
Casa Tena
Casa Teruel
Casablanca
Arzobispo Apaolaza, 22
Sta. Teresa de Jesús, 26
Lagasca, 23
Inocencio Jiménez, 3-5
San Pedro Nolasco, 5
Casa Jimenéz, s/n (Hotel Palafox)
Ctra. de Madrid, Km 309 (Hotel El Cisne)
976 35 60 28
976 55 72 03
976 21 29 40
976 21 17 19
976 39 74 74
976 79 42 43
976 33 20 00
César Augusto, 48
Cadena, 15 - 17
Arzobispo Domenech, 4
Cortes de Aragón, 10 (Perdiguera)
Pza. de Nuestra Señora del Pilar, 7
Doctor Cerrada, 12
Pº Mª Agustín, 13
Pza. San Francisco 17
Río Piedra, s/n
Sanclemente, 7 - 9
Latassa, 34
Francisco de Vitoria, 3
Canfranc, 3
Agustín de Quinto, 4
Zumalacárregui, 7-9
C. Comercial Augusta, local 44-45
Avda. Navarra, 34
Duquesa Villahermosa, 30
Avda. Madrid, 5
La Salle, 4
Pza. Santa Cruz, 21
Pza. San Francisco, 9
Conde Aranda, 22-26
Pza. Ntra. Sra. del Carmen, 1-3
Autovía Logroño, Km 7,8
Pza. San Francisco, 6-7
Avda. Valencia, 5
Autovía Barcelona, Km 333
(La Puebla de Alfindén)
Bruil, 4-6 (Hotel Don Yo)
C. Comercial Augusta, local A-43
C. Comercial Grancasa, local 231-2
Ctra. de Valencia, Km 6,200
Francisco de Vitoria, 19
976 20 34 53
976 29 99 92
976 23 39 49
976 16 61 29
976 29 59 64
976 21 78 32
976 22 86 01
976 56 06 03
976 57 18 08
976 22 91 62
976 55 50 14
976 22 30 16
976 22 99 64
976 56 37 02
976 22 86 58
976 32 35 11
976 33 10 20
976 34 42 16
976 43 58 39
976 56 97 71
976 39 72 52
976 35 48 09
976 44 10 18
976 21 64 36
976 34 10 09
976 35 80 22
976 35 19 59
Pilar Lorengar, nº 1 (Villanueva de Gállego)
Teniente Coronel Valenzuela, 13
Domingo Ram, 30
Vía Universitas, 2
Residencial Paraíso. Local 48
San Juan de la Peña, 20
Santiago, 30-32
Avda. César Augusto, 13 (Hotel Meliá)
Crta. Logroño, Km 1,5
Alemania, 37 (Zuera)
Santa Teresa de Jesús, 25
San Antonio Mª Claret, 17
Eduardo Ibarra, 4
Mayor, 59
Francisco de Vitoria, 19
Avda. Gómez Laguna, 25
Avda. Valdefierro, 1
Santiago, 12
Alonso I, 40 (esq. Pza. del Pilar)
Avda. Pablo Gargallo, 41
Manuel Lasala, 44
Paseo Sagasta, 4
Plaza Antonio Beltrán, 1
Asalto, 37
Conde Aranda 18-20
San Juan Bosco, 3
Ctra. Aeropuerto, 370
Manuel Lasala, 44
Alfonso I, 17
Plaza Aragón, 2
976 18 03 88
976 32 36 69
976 31 34 09
976 35 00 04
976 21 87 14
976 20 04 82
976 29 50 88
976 43 01 00
976 46 01 46
976 68 05 20
976 56 91 04
976 56 03 90
976 56 96 11
976 39 80 33
976 21 49 29
976 75 06 10
976 33 19 77
976 29 41 01
976 29 88 08
976 43 15 92
976 35 62 06
976 22 45 94
976 09 37 89
976 29 51 67
976 44 10 24
976 55 16 25
976 34 43 86
976 35 68 70
976 99 80 31
976 99 80 09
Centenario
Cervecería D’Jorge
Cervecería D’Jorge
Chef Emilio
Churrasco
Complejo Hostelero
Sella – La Val D’onsella
Cruz Blanca
Cubero
D’Israel
Don Pascual
Durán 5
El Arrozal
El Bearn
El Cachirulo
El Campillo
El Chalet
El Festín de Babel
El Foro
El Fuelle
El Mangrullo
El Olimpo de las Ménades
El Pato Rojo
El Príncipe
El Real
El Sarmiento
El Serrablo
Eliseos
Entrebastidores
Fantasy Snack & Coffee
Francés
Garden
Gayarre
Goyesco
Ginos
Ginos
Teléfono
976 10 73 19
976 22 67 41
976 34 36 62
976 34 36 62
976 50 55 38
976 22 91 60
Restaurante
Dirección
Teléfono
Guetaria
Guetaria 1
Guetaria 2
Hispanidad
Hostería El Botín del
Corregidor
La Bastilla
La Carambola
La Ciudad del infinito
La Factoría
La Granada
La Jamonería
La Mafia se sienta a la mesa
La Maison de la Fondue
La Mar
La Matilde
La Miguería
La Nicanora
La Ontina
La Parrilla de Albarracín
La Petite Bruxelles
La Prensa
La Suite
La Taberna
La Tagliatella
La Venta de los Caballos
La Venta del Conde
Las Lanzas
Las Ménades
Las Palomas
Las Tres Carabelas
Las Ventas
Los Bestias
Los Borrachos
Los Delfines
Los Fueros
Luis Candelas
Madrazo
Mandrágora
Mc Donald's
Menfis
Mercado Pescados
Mesón Campo del Toro
Mesón Casa Serrano
Montal
Morrudo
Olimpo
Pantxica Orio
Pasta Italia
Pasta Italia
Pico-Pico
Pirineos
Posada de las Almas
Rieva 2
Rincón Bonanza
Rinconada de Lorenzo
Risko-Mar
Rogelio's
Sakura
San Gregorio
Sanclemente 20
Sidrería La Kupela
Taberna La Perla
Tapas Bar
Teruel
Trattoria Il Principale
Triana
Trier Brauhaus
Txalupa
Vips
Vips
Winsor
Yesca
Zipi Zape
Coso, 11-13 (Hotel Oriente)
Madre Vedruna, 10
General Sueiro, 41
Florencio Jardiel, 3 (Junto al Pilar)
976 29 22 28
976 21 53 16
976 23 11 31
976 29 75 09
Josefa Amar y Borbón, 8
Coso, 117
Baltasar Gracián, 3
Zurita, 19
Sanclemente, 5
San Ignacio de Loyola, 14
C/ Bruno Solano, 16
Francisco de Vitoria, 31
Bolonia, 26
Pza. Aragón, 12
Predicadores, 7
Estébanes, 4
Moneva, 9
Sanclemente, s/n (Gran Hotel)
Plaza del Carmen, 1-3
Mª Zambrano, 35 CC Gran casa
José Nebra, 3
Avda. César Augusto, 16-18
Centro Comercial Augusta, local 39 A
Don Jaime, 43
Ctra. Madrid, Km 311
Ctra. Logroño, Km 7,3
Avda. César Augusto, 13
Avda. Gómez Laguna, 1
Pza. del Pilar, 14-16 local
Bretón, 9
Ctra. de Logroño, Km 10,5 (Utebo)
Princesa, 3
Pº de Sagasta, 64
Santander, 31
Coso, 80
Maestro Mingote, 3
Ctra. de Logroño, Km 9
La Paz, 21
Plaza de España, 4
Doctor Cerrada, 38
Avda. Navarra, s/n
Plaza del Portillo, 5
Escultor Moreto, 39
Torrenueva, 29
María Lostal, 31
Cinegio, 3
Paseo de la Mina, 3
Paseo Constitución, 22
Paseo Sagasta, 37
Arzobispo Apaolaza, 11
Alcalde Caballero, 22
San Pablo, 20 (Hotel)
Conde Aranda, 76
Epila, 8
La Salle, 3
Francisco de Vitoria, 16
Eduardo Ibarra, 10
Francisco de Vitoria, 26
Avda. San Gregorio, 19
Sanclemente, 20 entreplanta
Santiago, 23
Madre Verduna, 5
Cádiz, 10
Ávila, 37
Verónica, 1
Estébanes, 7
Madre Rafols, 2
Fernando El Católico, 62
Alfonso I, 17
Plaza Aragón, 2
Coso, 127
Blanca de Navarra, 2
José Luis Pomarón, 7
976 48 23 23
976 29 84 49
976 55 55 53
976 22 51 41
976 23 47 03
976 22 39 03
976 56 62 68
976 22 31 35
976 23 74 11
976 21 22 64
976 44 10 08
976 20 07 36
976 21 29 12
976 21 45 75
976 15 81 00
976 52 49 79
976 38 16 37
976 23 37 92
976 53 01 96
976 39 27 66
976 33 23 00
976 32 85 14
976 28 55 22
976 55 58 36
976 39 23 66
976 55 19 69
976 77 04 82
976 21 04 48
976 27 50 36
976 56 43 96
976 46 82 00
976 42 30 25
976 77 08 83
976 21 04 34
976 30 24 33
976 21 92 46
976 33 30 77
976 43 87 21
976 13 42 97
976 29 89 98
976 08 67 87
976 29 50 97
976 21 29 47
976 15 84 38
976 37 53 97
976 35 30 27
976 47 33 44
976 43 97 00
976 43 81 15
976 27 50 25
976 55 51 08
976 22 50 53
976 35 89 50
976 22 91 16
976 51 51 23
976 21 94 76
976 39 94 07
976 21 76 63
976 22 62 16
976 55 51 11
976 20 20 56
976 29 30 82
976 43 10 90
976 56 61 70
976 99 80 31
976 99 80 09
976 29 02 28
976 32 94 54
976 59 18 55
117
Restaurantes (Salas de Banquetes)
Restaurants (Banqueting Rooms)
Restaurante El Cachirulo
• Autovía de Logroño, Km. 1,500 • 50011 ZARAGOZA
• Teléfono: 976 46 01 46 • Fax: 976 46 01 52
• [email protected]
El Restaurante EL CACHIRULO fue construido en 1966. Consta
de 4 plantas y el estilo arquitectónico aragonés está presente
en todas ellas.
The EL CACHIRULO Restaurant was built in 1966;
it has four flours and is a clear example of the
Aragonese architectural style.
Los salones, con capacidad de 18 a 500 comensales, están
separados entre sí por amplios vestíbulos que permiten la
necesaria independencia en recintos de gran aforo.
The dining rooms seat from 18 to 500 and are
divided by wide hallways that give an air of
independence and intimacy.
Sus terrazas exteriores y el arbolado con cesped ofrecen la
posibilidad de celebrar cócteles de bienvenida y recepciones,
y su amplio parking gratuito acoge con comodidad un sinfín de
vehículos.
Outside, its tree-lined terraces and gardens are
an ideal area for receiving guests with a cocktail.
There are also ample car parking facilities.
Pese a su complejidad, es factible atender con rapidez todo
tipo de encargos, pues dispone de 2 cocinas (una para servicio de carta y otra para atención de banquetes) que hacen
posible un servicio puntual y adecuado al acto.
En definitiva, un excelente marco en el que se conjugan arquitectura y funcionalidad, tradición y prestigio, que da como
resultado un seguro éxito de su encargo.
- Tipo de cocina: Regional y de Mercado.
- Día de descanso: Domingos noche.
- Acceso minusválidos.
SALONES Y CAPACIDADES / ROOMS AND FACILITIES
Salones
Capacidad
Terraza
Noble
Tertulia
Aragón
Bodegas
500
320
125
200
120
personas
personas
personas
personas
personas
In spite of its size, service is very efficient; there
are two kitchens (one for the restaurant the
other for private functions) which cover all
requirements and ensure satisfaction.
All in all it can be said that the Cachirulo
combines exquisite design with functionality,
tradition and prestige - a guarantee of success.
- Cuisine: Regional and seasonal.
- Closed: Sunday night.
- Disabled access.
Restaurante Rogelios
•
•
•
•
Eduardo Ibarra 10 • 50009 ZARAGOZA
Teléfono: 976 35 89 50
[email protected]
www.rogelios.info
El Restaurante Rogelios ofrece para sus celebraciones de empresa cinco fabulosos salones de distintas capacidades. Fácil acceso
y amplio parking, terraza exterior y cubierta, decoración con antigüedades del siglo
XV. Cocina internacional. Situado frente al
Palacio de Congresos y Exposiciones, dentro de la ciudad de Zaragoza y frente a la
nueva Plaza de Romareda de 24.000 m2 y
que ofrece 1.200 plazas de aparcamiento.
Su gran equipo de profesionales le ofrece
las mejores atenciones y el mejor servicio
para que la celebración de su evento sea
todo un éxito.
Idiomas: Castellano, Francés, Inglés,
Italiano.
Instalaciones:
Acceso
minusválidos,
Aparcamiento, Bar, Cocina. Discoteca,
Jardín, Restaurante, Terraza.
118
The Restaurante Rogelios provides five
marvellous dining rooms of differing sizes
for your business meals. Easy access and
large parking area, outside covered patio,
decorated with 15th-century antiques.
International cuisine. Situated opposite the
Zaragoza Conference Palace and the new
24,000 m2 Plaza de Romereda, with space
for 1,200 cars.
Its fine team of professionals will give you
the best of attention and service to ensure
your event is a complete success.
SALONES Y CAPACIDADES / ROOMS AND FACILITIES
Salones
m2
Banquete
Coctel
Principal
Azul
Ángela
Beronia
Central
500
70
70
70
90
322
56
56
56
90
500
100
100
100
200
Languages spoken:
English, Italian.
Spanish,
French,
Facilities: Disabled access, Parking, Bar,
Kitchen. Discothèque, Garden, Restaurant,
Patio.
Restaurante Sella Complejo Hostelero
• Pilar Lorengar, 1
• 50830 VILLANUEVA DE GÁLLEGO
(Zaragoza)
• Teléfono: 976 180 388
• Fax: 976 186 113
• [email protected]
• www.sellacomplejohostelero.com
Le presentamos el Complejo Hostelero Sella.
La mayor capacidad, diseño y servicio para
recibir igualmente a grandes convenciones y
banquetes o a pequeños grupos en selectos
y privados salones.
The Hostelero Sella complex is a perfect
location for large events, functions and
banquets or for small groups in our
intimate private dining rooms.
SALONES Y CAPACIDADES / ROOMS AND FACILITIES
Salones
Sala de Juntas
Zaragoza
Huesca
Teruel
Villanueva
Restaurantes
Capacidad
30
40
35
30
15
Salones
La Val D’Onsella
Aragón
Sala Nuit
Salón Nº 1 Robledo
Salón Nº 2 Covadonga
Capacidad
120
220
350
250
170
Salones
Salón Nº 3 Navia
Salón Nº 4 Nalón
Salón Nº 5 Narcea
Nº 1 + 2 + 3+ 4 + 5
Nº 1 + 2 + 3+ 4 + 5 + Sala Nuit
Capacidad
130
110
80
750
1.100
Salones
Capacidad
Salón Jardín
Salón Carpa Jardín
Salón Jardín + Carpa Jardín
Jardín Exterior
350
600
950
3.000 m2
Restaurants
Asador La Sidrería
• Cadena, 15-17 • 50001 ZARAGOZA
• Teléfono: 976 299 992
• [email protected] • www.lasidreria.net
Es un restaurante - asador, con típica comida del Norte. Situado en el centro
de Zaragoza, se distingue por su agradable decoración, en madera y piedra
y su terraza de verano con un precioso cenador, se ha ganado a la gente
conocida de la ciudad, estando muy de moda. En una superficie interior de
400 m2, dispone de comedor privado y de separadores móviles en el comedor
principal, para poder hacer distintos ambientes. En la entrada tiene un bar,
con típicos pinchos y raciones. Abre todos los días de 12’00 a 17’00 y de
20'00 a 01'00. Parking para clientes.
La carta se compone de:
Variados entrantes, muchos de ellos para compartir, como ensalada de
ventresca, jamón de bellota, ostras, gambas, tortilla de bacalao, pimientos
de Lodosa, anchoas, alubias de Tolosa, patatas a la Riojana…
Pescado: rodaballo, bogavante, merluza, rape, lubina, bacalao, chipirones…
y caldereta de fideos con bogavante y almejas.
Carne a la brasa con el chuletón como especialidad, (exquisita calidad), buey
de Kobe, solomillo con salsa de Idiazabal, rabo de buey…
Postres: goshua, pantxineta, cuajada a la piedra, milhojas…
Vinos: completa carta de puros, vinos y sidra de Astigarraga.
El precio medio por persona es de 35 €.
A restaurant-grill with typical dishes from the north of Spain.
Situated in the centre of Zaragoza, it is marked by its pleasant
decor, in timber and stone, and its summer patio with a
delightful dining area, which has become the place to be seen.
The interior, with an area of 400 m2, has a private dining room
and moveable room separators in the main dining area, to create
different types of setting. There is a bar at the front, with typical
tapas and bar snacks. Open every day from 12 to 5 pm and 8 pm
to 1 am. Customer parking.
Among items on the menu are:
Various starters, many of them designed to be shared, including
tuna belly salad, acorn-fed ham, oysters, prawns, salt cod
omelette, Lodosa peppers, anchovies, Tolosa beans and potatoes
a la Riojana.
Seafood: turbot, lobster, hake, monkfish, sea bass, cod, baby
squid and lobster and clam noodles.
Grilled meat, including t-bone steak as a speciality (highest
quality), Kobe beef, sirloin steak with Idiazabal cheese sauce and
ox tail.
Desserts: including goshua, pantxineta, junket a la piedra and
millefeuilles.
Wines: a comprehensive list of cigars, wines and Astigarraga cider.
Average price per head: 35 euros.
119
Restaurante Aldaba
• Santa Teresa de Jesús, 26 • 50006 ZARAGOZA
• Teléfono y Fax: 976 55 72 03
• [email protected] • www.aldaba.com
Acogedor restaurante fundado en 1980, con especialidad
en cocina franco-española y creativa.
- Selectos productos de temporada.
- Jornadas gastronómicas de setas y caza, huerta y el
mar.
- Encárguenos sus banquetes y mesas especiales.
- Un pequeño gran restaurante donde sus
compromisos quedarán resueltos.
A friendly, welcoming restaurant, founded in
1980, specialising in French-Spanish and
creative cuisine.
- Carefully selected, seasonal products
- Gastronomic themed menus: game,
wild mushrooms, seafood, vegetables.
- Bookings for banquets and special
events
- A top quality restaurant to meet your
every need.
Restaurante Aragonia Paradís
•
•
•
•
C/ Casa Jiménez, s/n • 50004 ZARAGOZA
Teléfono: 97679 42 43 • Fax: 976 23 47 05
[email protected]
www.palafoxhoteles.com
En 1999 el prestigioso grupo de restauración Paradís
desembarca en el hotel Palafox de la capital aragonesa.
Desde entonces el restaurante Aragonia Paradís se ha
consolidado como una de las ofertas más serias de
nuestro territorio. Cocina moderna pero sin artificios,
basada en los productos de temporada y en los más
emblemáticos de la despensa agroalimentaria aragonesa.
Destaca especialmente su importante bodega
climatizada, una de las más completas de España, con
más de 1800 referencias y una cava de cigarros y
espirituosos independiente.
The prestigious restaurant group, Paradís, came
to the Hotel Palafox in Zaragoza in 1999. Since
then the Aragonia Paradís restaurant has gone
from strength to strength as one of the leading
options in the region. The cuisine is modern but
plain, based on seasonal products and the finest
Aragonese produce. Particularly worthy of note is
its fine climatised wine cellar, one of the most
extensive in Spain, with over 1800 bottles and a
separate liqueur and cigar cellar.
Restaurante Bahía
• Doctor Cerrada, 12 • 50005 ZARAGOZA
• Teléfono: 976 21 78 41 • [email protected]
• www.bahiarestaurante.com
DESCRIPCIÓN DEL RESTAURANTE:
Restaurante en el centro de la ciudad, especializado en
banquetes y convenciones, con salones independientes
con capacidad de 15 a
350 comensales.
DESCRIPTION:
A restaurant in the city centre, specialising
in banquets and conferences, with separate
rooms holding from 15 to 350 people.
120
Restaurante Bilbilis
•
•
•
•
Sanclemente, 7-9 • 50001 ZARAGOZA
Teléfono: 976 229 162
[email protected]
www.restaurantebilbilis.com
Restaurante funcional y cálido al mismo tiempo, espacioso
y lleno de luz, apropiado tanto para una cena íntima como
para un banquete.
Menús pensados tanto para los amantes de la cuchara
como para los preocupados por su línea.
Carnes, pescados, ensaladas, arroces, legumbres,
estofados… lo mejor de la dieta mediterránea con una
preparación moderna, imaginativa y ligera.
El Restaurante Bílbilis cuenta con amplios espacios con
capacidad para 25 y 60 personas donde celebrar esas
ocasiones especiales: Un bautizo, una comunión...
momentos irrepetibles que merecen un entorno adecuado.
A functional as well as welcoming restaurant,
spacious and well-lit, suitable for an intimate
dinner as well as a banquet.
Menus designed for hearty eaters as well as
for those concerned with their figure.
Meat, fish, salads, rice dishes, pulses, or
stews – the best of the Mediterranean diet
with a modern, imaginative, light
preparation.
The Restaurante Bílbilis has plenty of room to
accommodate between 25 and 60 people
who wish to celebrate those special
occasions, be they christenings, first
communions or any other – special occasions
that deserve a proper setting.
Restaurante Bole
• Francisco de Vitoria, 3 • 50008 ZARAGOZA
• Teléfono: 976 22 30 16
• [email protected] • www.vinosbole.com
Precioso local, con un moderno "wine-bar" en la
entrada donde tomar un buen vino acompañado de
sus tapas de diseño. Cuidado restaurante con
cocina de mercado con logrados toques de
modernidad. 300 referencias de vinos y la
posibilidad de comprar vino para llevar completan
su oferta.
Delightful premises with a modern wine bar
at the entrance serving fine wines and
modern tapas. A painstaking restaurant
with seasonal cuisine with just the right
touches of modernity. 300 different wines
and the opportunity to buy wine to take
away completes our service.
Restaurante Cruz Blanca
•
•
•
•
Teniente Coronel Valenzuela, 13 bajo
50004 ZARAGOZA
Teléfono: 976 232 889
[email protected]
Restaurante situado en el centro de Zaragoza (frente al
Parking Salamero)
A restaurant located in the centre of
Zaragoza (opposite the Salamero Car Park).
En el Restaurante se diferencian tres zonas:
There are three different areas in the
restaurant:
- Zona de Tapeo, con una gran variedad de tapas.
- Tapas Area, with a wide range of tapas.
- Salón de Menú diario. (capacidad para 40 personas)
- Daily Set Menu Room. (seats 40).
- Salón de Carta. (capacidad para 35 personas)
Carta (cocina de mercado) especialidad en carnes.
- À la Carte Room. (seats 35).
Menu (seasonal produce) specialising in
meat
121
Restaurante Don Pascual
• Residencial Paraiso, 2. local 48 • 50008 ZARAGOZA
• Teléfono: 976 218 714 • Fax: 607 084 899
• [email protected]
Ambiente acogedor, aislado de la calle en pleno centro de
la ciudad entre Avda. de Sagasta y Paseo de las Damas.
Carta de temporada con cocina de mercado muy variada.
Buen trato y servicio.
Menú del día de lunes a sábado y menús especiales para
grupos.
Abierto todo el año.
A welcoming atmosphere, set back from the
street, in the heart of the city between Avda.
de Sagasta and Paseo de las Damas.
Seasonal menu with a wide variety of fresh,
locally-bought produce. Courtesy and
service.
Set menu from Monday to Saturday and
special menus for groups.
Open throughout the year.
Restaurante El Chalet
•
•
•
•
C/. Santa Teresa, 25 • 50006 ZARAGOZA
Teléfono: 976 569 104
[email protected]
www.elchaletrestaurante.es
Coqueto chalet de ambiente cálido y acogedor, con
jardín-comedor en el interior (primavera-verano). Ideal
para parejas, aniversarios, negocios, familiares, amigos y
pequeños banquetes.
Salones privados de 10 a 40 personas. Cocina de
mercado y creativa, reflejada en una carta sugerente, con
productos de gran calidad.
Tratamiento magistral en sus platos, sencillos, clásicos o
elaborados, con el equilibrio necesario para agradar a
todo tipo de comensal. Servicio atento avalado por una
larga profesionalidad. Extensa carta de vinos.
A charming chalet with a warm and welcoming
atmosphere, with an alfresco dining area (springsummer). Ideal for couples, anniversaries, business
and family meals, friendly gatherings and small
parties.
Private rooms for 10 to 40 diners. Creative
seasonal cuisine, reflected in an attractive menu,
with high quality products.
Masterly preparation of all dishes, whether simple,
classic or intricate, with the balance required to satisfy
all types of diner. Attentive service backed up by longstanding professionalism. Extensive wine list.
Restaurante El Foro
• Eduardo Ibarra, 4 • 50009 ZARAGOZA
• Teléfono: 976 569 611 • Fax: 976 351 104
• [email protected] • www.elforo98.com
"El Foro" se halla en una ubicación estratégica; frente al
Auditorio y el palacio de Congresos. Está a 15 minutos del
aeropuerto y a 10 minutos de la estación de tren. Amplio
aparcamiento gratuito. Servicio de guardería.
Business Center, especialistas en banquetes, salón de
convenciones, salón restaurante, terraza de verano al aire
libre.
Precio medio: 30 euros.
Menús especiales para grupos.
"El Foro" has a strategic location: opposite
the Auditorio and Palacio de Congresos
conference centre. It is just 15 minutes from
the airport and 10 minutes from the train
station. There is free car parking with
security guard service.
The Business Centre specialises in banquets.
There is a large function room, the restaurant
and an open-air, summer terrace.
Average price: 30 euros.
Special menus for groups.
122
Restaurante El Mangrullo
• Francisco de Vitoria, 19 • 50008 ZARAGOZA
• Teléfono: 976 214 929 • Fax: 976 237 095
• [email protected] • www.el-mangrullo.com
Exquisiteces diversas en cuadrúpedos y bípedos.
Sabrosísimas carnes de avestruz, búfalo, canguro, ciervo y
reno. Parrilla al carbón vegetal. Buenos vinos y atención de
primera.
Exquisite, diverse menu
Wonderful meats – Ostrich, Buffalo,
Kangaroo, Deer and Reindeer. Charcoal
vegetable grill. Excellent wine list, fist class
service
- Acceso para minusválidos. - Parque infantil. - Parrillas para
vegetarianos. - Menú infantil. - Precios especiales para
grupos. - Carta en 9 idiomas. - Comida para llevar. Aparcamiento gratuito en Parking San Ignacio de Loyola, 10.
- Disabled access. – Children’s play area –
Vegetarian grill – Children’s menu – Special
prices for groups – Menu in 9 languages Takeaways – Free parking in San Ignacio de
Loyola, 10.
Restaurante El Olimpo de las Ménades
•
•
•
•
Avda. Gómez Laguna, 25 • 50009 ZARAGOZA
Teléfono: 976 75 06 10 • Fax: 976 75 64 05
[email protected]
www.elolimpo.es
Ideal para:
Ideal for:
-
-
Reuniones de trabajo.
Celebraciones de todo tipo.
Convenciones, etc.
Ambiente agradable.
Gran carta.
Bodega selecta.
Aparcamiento fácil.
Business meetings.
Celebrations of all kinds.
Conferences.
Agreeable ambiance.
Excellent menu.
Select wine list.
Easy access parking.
Restaurante Garden
•
•
•
•
San Juan Bosco, 3 • 50009 ZARAGOZA
Teléfono: 976 551 625 • Fax: 976 350 416
[email protected]
www.restaurantegarden.com
Situado en pleno centro de la ciudad, a 5 minutos de la
Universidad, del Palacio de Congresos así como de la nueva
estación intermodal.
Situated in the heart of the city, 5 minutes from the
University, Conference Palace and the new
multimodal station.
Capacidad para 280 personas y diferentes espacios que sugieren la
posibilidad de distintas actividades (presentaciones, ruedas de
prensa, ponencias ...) Dispone de escenario, servicio de megafonía
y pantalla de proyección. Además ofrecemos otras opciones de
servicio de restauración (shown cooking, cóctel, almuerzos de
trabajo, coffee break, cena de gala etc.)
Holds 280 people and various areas lending
themselves to several activities (presentations,
press conferences, talks, and so on).
Actualmente ha implantado el Sistema de Gestión de Calidad
ISO 9001:2000.
Capacidad
We have a stage, PA system and projection screen.
We also offer other catering options (visible
kitchen, cocktail receptions, working lunches,
coffee breaks, gala dinners, etc.)
120 personas
280 personas
Conference Palace Partner. We currently follow the
ISO 9001:2000 Quality Management System.
SALONES Y CAPACIDADES / ROOMS AND FACILITIES
Salones
Salón Príncipe
Salón Imperial
123
Restaurante Gayarre
•
•
•
•
Ctra. Aeropuerto, Km 370 • 50190 ZARAGOZA
Teléfono: 976 344 386 • Fax: 976 311 929
[email protected]
www.restaurantegayarre.com
Located in an English-style chalet,
surrounded by a large garden. Two minutes
from the airport, five from the exhibition
and Trade Fair Centre, and fifteen minutes
from the city-centre. Parallel to the
Madrid-Barcelona
motorway
(exit:
Zaragoza-Airport).
Closed Sunday nights and all day Monday.
Average price, 36 - 45 euros.
- Traditional, seasonal cuisine – Customer
parking – Air conditioned Bodega – Large
gardens – Credit Cards accepted –
Function rooms for 20 to 250 people.
Situado en un chalet de estilo inglés, rodeado de amplios
jardines. Se encuentra a dos minutos del aeropuerto, a
cinco de la feria de muestras y a quince del centro de la
ciudad. Próximo a la autovía Madrid-Barcelona (salida
Zaragoza-Aeropuerto).
Fiesta semanal, domingo noche y lunes todo el día.
Precio medio de 36 € a 45 €.
- Cocina Tradicional y de Mercado. - Parking propio para
clientes. - Bodega climatizada. - Amplios jardines. - Se
admiten tarjetas de crédito. - Salones para celebraciones
de 20 a 250 personas.
Restaurante Ginos
• Plaza Aragón, 2 • Teléfono: 976 998 009
• C/ Alfonso I, 17 • Teléfono: 976 998 031
El Restaurante Ginos, con una decoración acogedora y cuidada, inspirada en
los ambientes de la Toscana y en la Italia de la ¡Dolce Vitta!, es una alternativa
ideal para disfrutar de la auténtica gastronomía italiana de calidad a precio
razonable.
Su amplia oferta gastronómica incluye antipasti, ensaladas, pasta tradicional
o pasta fresca, pizzas, rissotti y platos de pescado o carne, sin olvidar los
postres.
Destacan algunos platos como los típicos costrini (un surtido de rebanadas de
pan tostado cubiertas de mozzarella, tomates, verdura, anchoas) ideales para
compartir. Los Fettuccine Pirata pasta fresca con gambas y tomate,
acompañadas de una suave salsa picante, así como la pizza Piamontese Pizza
Piamontese o los Escalopines a la Milanesa.
Para dar el toque final a esta experiencia cien por cien italiana, Ginos dispone
de una carta de vinos compuesta de clásicos italianos como Chianti,
Lambrusco o Asti Spumante.
Ginos ofrece también un menú del día en el que se puede elegir entre más de
20 platos.
Horario/Opening hours Plaza Aragón, 2 (976 998 009):
Mañanas de lunes a viernes de 13:30 a 16:30.
Mañanas de sábados, domingos y festivos de 13:30 a 17:00.
Tardes de domingo a jueves de 20:30 a 03:00.
Tardes viernes, sábado y vísperas de festivo de 20:30 a 01:00.
Horario/Opening hours C/ Alfonso I, 17 (976 998 031):
Mañanas de lunes a viernes de 13:30 a 16:30.
Mañanas de sábados, domingos y festivos de 13:30 a 17:00.
Tardes de domingo a jueves de 20:00 a 24:00.
Tardes viernes, sábado y vísperas de festivo de 20:00 a 01:00.
Ginos Restaurant, with a welcoming, well-designed decor,
inspired by the atmosphere of Tuscany and the Italy of La
Dolce Vita, is an ideal option for experiencing true quality
Italian food at a reasonable price.
Its wide range of dishes includes antipasti, salads, traditional
or fresh pasta, pizzas, risotti and fish or meat dishes, as well
as desserts.
Among its outstanding dishes is the typical costrini (a
selection of toasted canapés covered with mozzarella,
tomatoes, vegetables and anchovies) which everyone can
share. Or why not try Fettucini Pirata, fresh pasta with prawns
and tomato, accompanied by a mild spicy sauce, or Pizza
Piamontese or Scallopini alla Milanese.
For the finishing touch to this 100% Italian experience, Ginos
has a wine list made up of Italian classics, such as Chianti,
Lambrusco and Asti Spumante.
Ginos also offers a daily set menu with a choice of over 20
dishes.
Restaurante Goyesco
•
•
•
•
124
Manuel Lasala, 44 • 50006 ZARAGOZA
Teléfonos: 976 35 68 71 - 35 68 70
Fax: 976 35 68 70
[email protected]
- Restaurante.
- Restaurant.
- Salón de Banquetes.
- Banquet and function rooms.
- Congresos.
- Conferences.
- Se aceptan todo tipo de tarjetas.
- All credit cards accepted.
Restaurante La Bastilla
• Coso, 177 o 50002 ZARAGOZA
• Teléfono: 976 29 84 49 • Fax: 976 20 30 81
• [email protected] • www.labastilla.com
Restaurante ubicado en un monumento históricoartístico, ofrece la personalidad de un espacio único en
Zaragoza.
Buscamos sorprender a nuestros clientes con una cocina
creativa e innovadora con productos de calidad, en una
amplia carta de creaciones exclusivas.
Dedicamos un gran esfuerzo en la investigación de
nuevos platos que despierten sensaciones únicas y
emocionales en nuestros clientes.
Premios y reconocimientos avalan una cocina que
integra la experiencia y tradición con lo mejor de la
cocina de vanguardia actual.
Capacidad para 90 personas.
A restaurant housed in a historic building,
providing the character of a unique
establishment in Zaragoza.
We aim to thrill our customers with a creative,
innovative cuisine with quality products,
selected from a comprehensive menu of
exclusive preparations.
We devote a great deal of effort into
researching new dishes to stimulate unique,
emotional sensations in our customers.
Various awards and prizes endorse a cuisine
that integrates experience and tradition with
the best of current avant-garde cuisine.
Holds 90.
Restaurante La Bodega de Chema
• Latassa, 34 • 50006 ZARAGOZA
• Teléfono y Fax: 976 555 014
• [email protected]
Gran carta de entrantes, carnes y pescados.
Especialidad en cabrito asado. Menús concertados
para celebraciones, reuniones de trabajo y
comuniones.
Disponemos de comedores independientes según
número de comensales. Consúltenos. De lunes a
viernes selecto menú a precio cerrado; 18 euros con
bebida e i.v.a. incluido.
Cerramos domingo noche.
Large selection of starters, meats and fish.
Specialists in roast kid.
Menus for celebrations, working meetings
and communions.
Private dining rooms available for booking .
Monday to Friday: set menu for 18 euros,
including drinks and VAT.
Closed Sunday nights.
Recently refurbished and extended.
Restaurante La Carambola
•
•
•
•
Baltasar Gracián, 3 • 50005 ZARAGOZA
Teléfono: 976 55 55 53 • Fax: 976 56 29 44
[email protected]
www.lacarambola.com
Comedor: 49 personas
Dining room for 49 people.
Terraza climatizada: 25 personas
Air conditioned terrace for 25 people.
Cocina elaborada con productos de temporada.
Dishes prepared with fresh, seasonal
products.
Amplia bodega.
Large wine cellar.
125
Restaurante la Ciudad del Infinito
• Zurita, 19 • 50001 ZARAGOZA
• Teléfono: 976 225 141
• [email protected] • www.laciudad.eu
Ubicado en el corazón de la ciudad, cuenta con un horario
“infinito”... concebido como un meeting point dando cabida
cualquier tipo de cita a partir de las 8,00 h hasta las 2,00 h de
la madrugada.
Se trata de un lugar especial y polifacético, la propuesta más
vanguardista del actual panorama dado su carácter camaleónico
pues cambia de escenario con el ritmo que marcan las agujas del
reloj. Ciertamente muy cosmopolita. Es la representación más
viva del actual concepto “casual dining”, donde surge un efecto
non-stop. Y no sólo el horario juega un papel fundamental para
propiciar una amplia oferta de opciones, sino también la creación
de ambientes con espacios diferenciados que inviten al vigoroso
café de la mañana, un suculento aperitivo, un almuerzo soberbio,
una amena merienda, una ligera cena o las copas más exclusivas
con DJ en directo.
Located in the heart of the city, this restaurant has
“infinite” opening hours and has been designed as
a meeting point catering for any type of
appointment between 8 am and 2 am.
This is a special, multipurpose place, the most
avant-garde idea on the scene today, because of its
versatility, as the atmosphere changes depending
on the time of day. It is certainly extremely
cosmopolitan. It is the most vivid representation of
the modern “casual dining” concept, with a nonstop effect. And it is not just the clock that plays
an essential role in providing a wide range of
options, but also the creation of settings with
distinct areas that cater for a lively morning coffee,
a delicious aperitif, a magnificent lunch, a pleasant
afternoon snack, a light dinner or classy drinks with
a live DJ.
Restaurante La Granada
•
•
•
•
San Ignacio de Loyola, 14 • 50008 ZARAGOZA
Teléfono: 976 223 903 • Fax: 976 222 168
[email protected]
netroweb.lanetro.com/lagranada
- Comedor: 70 plazas (3 salones de 14, 18 y 45 plazas)
- Carta precio cerrado: 21 €.
- Dining room: 70 people (3 areas for 14,
18 and 45).
- Menú degustación: 37,75 €.
- Set menu: 21 euros.
- Tipo de cocina: Temporada.
- House selection: 37.75 euros.
- Día de cierre: Domingo.
- Cuisine: Seasonal.
- Abierto todo el año.
- Closed: Sundays.
- Open all year round.
Restaurante La Matilde
• Predicadores, 7 • 50003 ZARAGOZA
• Teléfono: 976 43 34 43 • Fax: 976 44 10 08
• [email protected]
No deje de visitarnos a su paso por Zaragoza
126
Don’t forget to visit us when you are in Zaragoza
- Exquisita cocina.
- Exquisite cuisine.
- Increíble bodega.
- Incredible bodega.
- Caba de puros.
- Selection of quality cigars.
- Detalles sorprendentes.
- Fine details that will surprise.
Restaurante La Rinconada de Lorenzo
• La Salle, 3 • 50006 ZARAGOZA
• Teléfono: 976 55 51 08 • Fax: 976 56 13 69
• [email protected] • www.larinconadadelorenzo.com
Las salas están decoradas con cerámicas de Muel y
bodegones, todo típicamente aragonés. Con una comida
típicamente aragonesa, donde predominan: ternascos,
jarretes, migas, chuletón. Además hemos evolucionado con
platos como garbanzos con bogavante y foie caseros con
salsa Pedro Ximénez y pescados frescos del Cantábrico.
Todos nuestros postres son caseros donde encontramos
helados de higos con nueces, de queso fresco con guirlache
o natillas. También poseemos una importante carta tanto de
puros como de vinos aragoneses.
SALONES Y CAPACIDADES / ROOMS AND FACILITIES
Salones
Sala Interior
Sala Exterior
Capacidad
70 personas
90 personas
The dining rooms are decorated in typical
Aragonese style with Muel ceramics and stilllife paintings. Traditional Aragonese cuisine:
young lamb, jarretes (lamb shin), migas
(breadcrumbs, bacon and grapes), T-bone
steaks. In addition we have house specials
such as chick-peas with lobster, home made
foie with Pedro Ximénez sauce and fresh fish
from Cantabria. All deserts are home-made: fig
ice-cream, fresh cheese with nougat or the
local custard. We offer a fine selection of
regional wines and quality cigars.
Restaurante Las Lanzas
• Avda. Cesaraugusto, 13 • 50004 ZARAGOZA
• Teléfono: 976 285 522 • Fax: 976 432 049
• [email protected] • www.laslanzas.net
With its new atmosphere and style, but keeping
the features that make it an enjoyable gastronomic
establishment, while adding to its dishes the
innovations that mark today’s cuisine, the
restaurant managed by Jesús Porras is setting the
standards for a new culinary trend based on
cooking to bring out the flavour of dishes. Among
its specialities are fillet of sea-bass cooked at 52º
C in a crust of Maldon salt, with a fresh vegetable
gelée, confit tomatoes and anchovy sauce, or a
tabouret of Aragonese lamb, together with entrées
and a wide selection of wines from various
designated areas of origin.
Con un nuevo ambiente y estilo, pero conservando las
características que hacen de él un local gastronómico de
disfrute, y con el fin de infundir a sus platos la
innovaciones que marca la comida de hoy, el restaurante
dirigido por Jesús Porras marca las pautas de una nueva
corriente culinaria basada en la cocción para conseguir el
sabor de sus platos.
Especialidades como lomito de lubina a 52°C en costra de
sal maldón con gele de verduras frescas, tomates
confitados y salsa de anchoas o un taburete de Ternasco de
Aragón; así como entrantes y una amplia selección de vinos
de distintas denominaciones de origen.
Restaurante-Bar Las Palomas
•
•
•
•
Plaza del Pilar • 50001 ZARAGOZA
Información y reservas: 976 392 366
[email protected]
www.restaurantelaspalomas.com
“LA PLAZA DEL PILAR: un lugar para disfrutar”
“LA PLAZA DEL PILAR: a place to be
enjoyed”
Cafetería, Tapas y Restaurante en la Plaza del Pilar
(esquina Don Jaime I)
Cafeteria, Tapas bar and Restaurant in
the Plaza del Pilar (on the corner of Don
Jaime I)
- El mejor cordero de Aragón.
- Gastronomía típica.
- Amplios Salones.
Parking en la misma
Plaza del Pilar
Parking in the Plaza
del Pilar itself
¡En la mejor zona
de la Plaza del Pilar!
Unbeatable location in
the Plaza del Pilar!
- The best lamb in Aragon.
- Traditional cuisine.
- Large dining rooms.
127
Restaurante Los Bestias
•
•
•
•
C/ Princesa, 3 • 50003 ZARAGOZA
976 210 448
[email protected]
www.losbestias.com
¿Qué te espera?
Las cenas más locas, divertidas, imprevisibles e inolvidables.
Situado en pleno centro de Zaragoza (al lado de la Puerta del Carmen), Los
Bestias, es un local desenfrenado, espontaneo, irrepetible y original donde
podrás celebrar las cenas más cachondas y divertidas.
A lo largo de la noche podréis disfrutar de un espectáculo conducido por un
humorista-animador que unido a nuestros simpáticos camareros os harán
reir, cantar, bailar, participar en pruebas y juegos dentro de un buenisimo
ambiente de buen rollo y risas.
¡Atrévete, no te arrepentirás!
* Y recuerda que en todos nuestros menús puedes repetir lo que quieras.
What have we got here?
Fun-filled, crazy, unexpected and unforgettable
meals.
Located in the heart of Zaragoza (next to the
Puerta del Carmen), Los Bestias, is a wild,
spontaneous, unrepeatable, original establishment
for riotous, fun-filled meals.
As the night goes on, you will be entertained by
a show hosted by a comedian who, together with
our friendly waiting staff, will make you laugh,
sing, dance, and take part in party games, all in
a fantastic atmosphere of fun and laughs.
Go on, take the plunge! You’ll be glad you did!
* And remember, you can have seconds of any
item on the menu.
Restaurante Los Borrachos
• Paseo Sagasta, 64 bajo • 50006 ZARAGOZA
• Teléfono: 976 275 036
• www.restaurantelosborrachos.com
El restaurante Los Borrachos pone a disposición de sus
clientes una extensa gama de platos bien presentados,
que destacan por la calidad de sus materias primas. El
comensal más exigente quedará satisfecho con las
carnes y los pescados. Dispone de una selecta,
estructurada y amplia bodega.
Servicios del restaurante:
- Parking.
- Aparcacoches.
- Admite Reservas.
- Acceso Discapacitados.
- Aire Acondicionado.
The Los Borrachos restaurant offers its
customers a wide range of high profile
dishes, with the emphasis on the quality of
their raw materials. The meat and fish dishes
will meet the requirements of the most
discerning of diners. The restaurant has a
select, well structured, extensive wine cellar.
Restaurant services:
- Car park.
- Valet parking.
- Reservations accepted. - Disabled access.
- Air conditioning.
Restaurante Los Delfines
•
•
•
•
Santander 31 • 50010 ZARAGOZA
Teléfono: 976 564 396
[email protected]
www.restaurantelosdelfines.com
- Menús del día, especial y degustación.
- Menús para grupos y banquetes.
- Cocina de mercado con productos de Aragón.
- Tarjetas de crédito.
- Local climatizado.
- Aparcamiento próximo.
- Cierra domingos noche y lunes por descanso semanal.
128
- Menu of the day, house special menu.
- Menus for groups and functions.
- Seasonal, Aragonese cuisine.
- Credit cards accepted.
- Air conditioning.
- Nearby parking facilities.
- Closed Sunday nights and Mondays.
Restaurante Montal
•
•
•
•
•
C/ Torre Nueva, 29 (Esq. Plaza S. Felipe)
50003 ZARAGOZA
Teléfono: 976 29 89 98 - 976 39 17 73
Fax: 976 39 10 60
[email protected] • www.montal.es
Situado en un palacio renacentista aragonés de 3 plantas, con vestigios de
épocas medievales, se encuentra en una de las plazas más artísticas de la
ciudad. Sus artesonados y su claustro del siglo XVI con 12 arcos sobre
columnas de alabastro confieren un ambiente especial a este templo
gastronómico. Asimismo, numerosas obras de arte acompañan las mesas que
se reparten entre el restaurante y los 2 salones privados de la primera planta,
uno para 14 personas y otro para 20, donde se sirve una auténtica cocina
tradicional y de mercado de alto nivel. La capacidad total del restaurante es
de 110 personas sentados. En la planta baja abre sus puertas la tienda bodega, con exquisitos productos gastronómicos.
Otra de sus especialidades consiste en preparar todo tipo de ágapes y
celebraciones con un servicio completo de catering. La estancia puede
finalizar en los bajos del establecimiento, donde se encuentra ubicado el
Museo de la Torre Nueva, una preciosa obra de arte recuperada de su
demolición en 1892.
Located in a three-storeyed Aragonese Renaissance
palace, with some Mediaeval elements, this
restaurant is to be found in one of the most
peaceful and artistic squares in the city. Its
coffered ceilings and its 16th-century cloister with
12 arches on alabaster columns provide a special
atmosphere to this temple of gastronomy. In
addition, many works of art accompany the tables
distributed between the restaurant and the two
private dining rooms on the first floor, one for 14
people and the other for 20, where genuine high
quality traditional and seasonal fare is served. The
restaurant seats 110 in total. On the ground floor is
the delicatessen–wine shop, selling delicious
gourmet products.
Another of its specialities lies in the preparation of
all types of banquets and celebrations, with a full
catering service. The visit may be completed in the
basement of the establishment, which houses the
Torre Nueva Museum, a beautiful work of art which
was rescued from the demolition of the Torre Nueva
in 1892.
Restaurante Parrilla Albarracín
•
•
•
•
•
Plaza del Carmen, 1-2-3 (esquina C/ Cadiz) • 50004 ZARAGOZA
Teléfonos: 976 15 81 00 - 976 21 28 52
Fax: 976 21 45 20
[email protected]
www.zaragoza-ciudad.com/palbarracin
- Carta de vinos con más de 400 referencias.
- Menús especiales para grupos.
- Salón privado hasta 18 personas.
- Comedor con capacidad para 120 personas.
- Terraza de verano para 80 personas.
- Se admiten tarjetas de crédito.
- Fiesta semanal: Lunes.
- Extensive wine list - more than
400 different options.
- Special menus for groups.
- Private function room for18 people.
- Dining room for 120 people.
- Summer terrace for 80 people.
- Credit cards accepted.
- Closed: Mondays.
Restaurante Trier
• Madre Rafols, 2 - Edificio Aida • 50004 ZARAGOZA
• Teléfono: 976 431 090
• [email protected] • www.restaurantetrier.com
Con capacidad para 130 comensales, “La Torre Restaurante“ le
ofrece una selecta carta de mercado sin descuidar la cocina
tradicional.
El “Aras Bar Café“ se adapta a los diferentes momentos del día:
deliciosos desayunos, abundantes raciones, una extensa carta de
cevezas, o una tranquila copa los fines de semana.
Continuando con los servicios del Aras, “La Corona Terraza
Cenador“ le permite disfrutar de un porche acogedor alrededor del
alambique.
También dispone del Salón Privado “El Yelmo“ con capacidad para
unos 60 comensales con grandes posibilidades, celebraciones
íntimas, grupos, empresas, conferencias, presentaciones de
productos, reuniones y catering.
With space for 130 diners, “La Torre Restaurante”
offers a select seasonal menu without forgetting
traditional cuisine.
The “Aras Bar Café” is tailored for the various
times of day: delicious breakfasts, generous tapas,
an extensive list of beers, or a quiet weekend drink.
Continuing with the Aras services, “La Corona
Terraza Cenador” provides you with a welcoming
patio around the still.
There is also the versatile “El Yelmo” private
dining room for up to 60 diners for intimate
celebrations, groups, companies, conferences,
product presentations, meetings and receptions.
129
Restaurante Txalupa
• Fernando el Católico, 62 • 50009 ZARAGOZA
• Teléfono y Fax: 976 566 170
Restaurante, ubicado en el centro de Zaragoza y cercano al campo
de fútbol de la Romareda.
Aquí podrá degustar de los platos más exquisitos de la cocina de
mercado así como los platos típicos de la cocina vasca.
En este restaurante, encontrará dos salones con capacidad para
40 comensales cada uno y un salón privado totalmente
independiente, ideales para comidas de empresa, grupos o
reuniones familiares.
Disponemos de una amplia carta de vinos con más de
200 referencias, en bodega climatizada.
Precio medio: 40 €.
Día de descanso semanal: domingo noche, lunes noche y martes
noche.
Cierre por vacaciones: Semana Santa y Semana de la Virgen de
Agosto.
This restaurant is situated in the centre of Zaragoza
near the Romareda football stadium.
Here you may enjoy the most exquisite seasonal
dishes as well as typical Basque dishes.
There are two salons for 40 diners and a private
dining area, ideal for business meals, groups or
family reunions.
We have an extensive wine list with over 200 different
types of wine in a climatised wine cellar.
Guide price: 40 euros.
Weekly clossing: Sunday, Monday and Tuesday
evenings.
Holiday closing: Holy Week and the week of 15th
August.
Restaurante Vips
• Plaza Aragón, 2 • Teléfono: 976 998 009
• C/ Alfonso I, 17 • Teléfono: 976 998 031
Las cafetería-restaurante Vips de Zaragoza es un establecimiento que tiene una
decoración moderna que contribuye a la creación de un ambiente informal, una
amplia variedad gastronómica compuesta por más de 60 platos con una excelente
relación calidad-precio, y todo ello con un atento servicio de mesa en un amplio
horario de atención al público, los 365 días del año.
Las cafetería-restaurante Vips de Zaragoza es un punto de encuentro donde disfrutar de
compañía en un ambiente distendido y acogedor en cualquier momento del día.
Pensando en ello, Vips también ofrece desayunos y meriendas como parte
fundamental de su carta entre las que destacan sus famosas tortitas con nata. Al
mismo tiempo, los restaurantes Vips cuentan con un menú del día de calidad menú
infantil y una línea de productos ligeros y equilibrados bajo el epígrafe Good for you.
Horario/Opening hours:
Apertura de lunes a Viernes a 8’00 horas.
Apertura de sábados, domingos y festivos a 9’00 horas.
Cierre domingo, jueves y festivos a 01’00 horas.
Cierre viernes, sábados y vísperas de festivos a 02’00 horas.
130
The Zaragoza Vips café-restaurant, an establishment
with a modern decor which helps to create an
informal atmosphere, has a wide choice made up of
over 60 value-for-money dishes, together with
attentive service and long opening hours 365 days
a year.
The Zaragoza Vips café-restaurant is a place to meet
friends in a relaxed, welcoming atmosphere at any
time of the day. With this in mind, Vips also offers
breakfasts and early evening snacks as a basic
component of its menu, including its famous
tortitas with cream. Vips restaurants also have a
quality daily set menu, children’s menu and a line
of light, balanced dishes which they call “Good for
You”.
Caterings y Banquetes
Catering and Banquets
Combi Catering
•
•
•
•
Ctra. de Valencia, Km 9,6 - Pol. Sta. Fe, naves 15 y 16
50410 CUARTE DE HUERVA (Zaragoza)
Teléfono: 976 463 015 • Fax: 976 463 167
[email protected] • www.arrakis.es/comer_bien
EMPRESA CONCESIONARIA DE LOS SERVICIOS DE CATERING Y
HOSTELERÍA EN EL AUDITORIO-PALACIO DE CONGRESOS DE
ZARAGOZA
THE COMPANY RESPONSIBLE FOR CATERING
AND HOSTELRY SERVICES AT THE ZARAGOZA
AUDITORIUM- CONFERENCE PALACE CENTRE
COMPROMISO DE CALIDAD
QUALITY GUARANTEED
- Servicios Especiales de Hostelería:
• Almuerzos de Trabajo
• Banquetes
• Cenas de Gala
• Cócteles
• Coffee Breaks
• Recepciones
- Specialist hostelry services:
• Working lunches
• Banquets
• Gala dinners
• Cocktails
• Coffee Breaks
• Receptions
- Gestión de Cafeterías y Restaurantes.
- Cafeteria and Restaurant management
Ebro Restauraciones
•
•
•
•
•
Autovía de Logroño, Km 1,500 • 50011 ZARAGOZA
Teléfonos: 976 764 791 - 976 460 146
Fax: 976 764 791 - 976 460 152
Móviles: 654 544 388 - 654 544 389
[email protected]
GARANTÍCESE EL ÉXITO.
WE GUARANTEE SUCCESS.
NOS OCUPAREMOS DE TODO PARA QUE USTED NO SE PREOCUPE
POR NADA.
WE TAKE CARE OF EVERYTHING SO YOU, THE
CLIENT, HAVE NOTHING TO WORRY ABOUT.
Desde hace muchos años, el restaurante «EL CACHIRULO», ha
estado presente en los servicios de catering más representativos de
la comunidad aragonesa.
No han representado obstáculo ni el número de comensales (de
3.500 a 50); ni el lugar de celebración (museos, palacios o fincas),
ni la naturaleza del encargo (inauguraciones, recepciones oficiales,
congresos o bodas).
Ahora, todavía estamos más cerca de Ud. a través de nuestra
empresa EBRO RESTAURACIONES dedicada en exclusiva a esta
difícil actividad.
La experiencia acumulada nos permite garantizar el éxito del
encargo por complicado que éste resulte.
- Hornos para garantizar un mejor acabado de los platos,
- Parrillas que permiten la elaboración de platos en presencia de los
invitados,
- Vajilla individualizada para el servicio de cócteles,
- Ornamentación floral de grandes superficies,
- Acotación y enmoquetado de los mismos,
- Orquestas y atracciones, son entre otras, propuestas que exigen un
gran esfuerzo pero que determinan un excelente resultado.
For many years, the ‘EL CACHIRULO’ restaurant
has been the most representative catering services
business in the Aragonese community.
We can deal with large numbers (from 50 to
3,500); locations (museums, palaces, private
residences), and all kinds of events (inaugurations,
official receptions, conferences, weddings).
Now, we have moved even closer to the client, with
our new company - EBRO RESTAURACIONES exclusively dedicated to catering and hostelry
services.
Our profound experience means we can guarantee
success, however complicated the commission:
- Special kitchens to guarantee quality dishes,
- Special grills for at-the-table preparation,
- Personalised crockery for cocktail parties,
- Floral decoration for large scale events,
- Venue preparation and carpeting,
- Musical groups and entertainment. These are
some of our services that lead to client
satisfaction and excellent results.
131
Guián Catering y Servicios S.L.
•
•
•
•
•
Paseo Echegaray y Caballero,40 bajos
50003 ZARAGOZA
Teléfono: 976 446 666 • Fax: 976 446 943
[email protected]
www.guian.es
SERVICIO INTEGRAL DE CATERING
INTEGRATED CATERING SERVICE
Calidad, garantía, diseño e imagen en cada una de
nuestras ofertas gastronómicas.
Quality, guarantee, design and image in
each of our gourmet options.
• Buffets tematizados.
• Themed buffets.
• Almuerzos de trabajo.
• Working lunches.
• Cenas de Gala.
• Gala dinners.
• Coffee Breaks.
• Coffee Breaks.
• Cócteles…
• Cocktail receptions.
Aportamos servicios complementarios, como diseño de
eventos, ambientación y decoración de montajes etc.
We provide complementary services, such
as the design and acclimatisation of events,
setting decor, and so on.
Gestión de espacios y fincas propias.
UN CATERING DIFERENTE PARA UN SERVICIO
PERSONALIZADO.
Facilities management and our own venues.
A CATERING COMPANY THAT IS
DIFFERENT FOR A CUSTOMISED
SERVICE.
La Bastilla Catering
• Coso, 177 • 50002 ZARAGOZA
• Teléfono: 976 30 14 07 • Fax: 976 20 30 81
• [email protected] • www.labastilla.com
Nuestra filosofía se basa en la dedicación a las
necesidades de nuestros clientes y a la atención a sus
requisitos en cada evento, con soluciones innovadoras y
creativas que han convertido a La Bastilla en una
empresa líder en servicios de catering por su carácter
innovador orientado a la calidad en el servicio.
Nuestra capacidad de organización nos permite la
adaptación a cualquier espacio y entorno para la
celebración de eventos.
Eventos sociales, empresariales, cócteles, congresos,
ferias, y todo tipo de celebraciones necesitan una
organización que no descuide ningún detalle con el
objetivo de conseguir la satisfacción de nuestros clientes
y sus invitados.
Todo coordinado desde un centro logístico, un amplio
grupo de profesionales de la hostelería garantiza una
respuesta eficaz a las necesidades más exigentes.
Creamos emociones.
Our philosophy is based on our devotion to the
needs of our customers and attention to their
requirements for every occasion, with
innovative, creative solutions that have made
La Bastilla a leader in catering services for its
innovative nature orientated towards quality
service.
Our organising ability enables us to adapt any
type of space and setting for the holding of
events.
Social and business events, cocktail
receptions, conferences, trade fairs and all
types of celebration require an organisation
that overlooks no detail, so that all our
customers’ and their guests’ requirements are
met.
Fully coordinated from a logistics centre, a
large group of catering professionals
guarantee an effective response to the most
exacting of requirements.
We create emotions.
132
Fincas
Estates
La Alquería
•
•
•
•
•
Ctra. Logroño, Km 10,5 • ZARAGOZA
Teléfonos: 976 792 610 - 629 267 206
Fax: 976 792 611
[email protected]
www.laalqueria.es
2 salones de 500 m2 con capacidad para 400
comensales cada salón y rodeados de
jardines de especial belleza hacen de La
Alquería un lugar único para sorprender.
Two rooms with an area of 500 m2, each
room holding 400, surrounded by
particularly beautiful gardens, make La
Alquería a unique venue to cause an
impression.
La Finca La Alquería destaca por su elegancia
y diseño actual ofreciendo todos los servicios
necesarios para que cualquier evento sea un
verdadero éxito.
The Finca La Alquería stands out for its
elegance and modern design, providing all
the services required for any occasion to be
a true success.
Avalados por la cocina del exclusivo
restaurante La Bastilla, disponemos de los
servicios necesarios para la celebración de
todo tipo de actos, sociales o empresariales.
With quality guaranteed by the cuisine of the
exclusive La Bastilla restaurant, we have all
the services required for all types of
occasion, either social or business.
La Alquería: El acierto de un entorno diseñado
para sorprender.
La Alquería: The right setting to create the
right impression.
Sansui
•
•
•
•
•
Autovía Huesca, km 9,6 • ZARAGOZA
Teléfono: 976 18 67 01
Fax: 976 18 67 09
[email protected]
www.sansui.es
Inaugurado en Junio de 2006, Sansui es un
espacio único a 7 km de Zaragoza. Dispone de dos
parking con capacidad para mas de 200 vehículos.
Una impresionante mansión preside el recinto en el
que destaca el lago, con sus cisnes y peces, como
punto de encuentro.
En una orilla del mismo se levanta un gran salón
con capacidad para 400 personas, construido en
madera con altos techos, sin columnas, rodeado de
grandes cristaleras que permiten observar los
jardines desde el interior.
Dispone de unas pérgolas cubiertas, iluminadas y
sonorizadas (al igual que el salón), rodeadas de
vegetación, siendo un lugar muy apropiado para la
realización de un cóctel de bienvenida.
Un gran invernadero, adaptado como salón, y con
capacidad para 650 personas, da cobijo a multitud de
exóticos árboles y plantas.
Por la noche todo el conjunto es iluminado; la casa, el lago,
el puente, los jardines y pérgolas ofreciendo así un
espectáculo inigualable.
Sansui, nombre japonés que traducido al español significa
Jardín del agua, es un lugar atractivo y elegante, de líneas
minimalistas muy apropiado para todo tipo de eventos.
Opened in June 2006, Sansui is a unique venue
7 kms from Zaragoza. It has two parking areas
for over 200 cars. An impressive mansion looks
over the complex, with a lake, stocked with fish
and swans, as the focal point. On one of the
shores there is a large hall for 400 people, built
of wood with high ceilings, no columns, and
large areas of glass affording a view of the
gardens from inside. There are some covered
pergolas that are lit up and soundproofed (like
the hall), surrounded by greenery, and they are
an ideal area for a welcome reception.
A large winter garden, adapted as a hall, holding
650 people, houses a large number exotic trees
and plants.
At night the whole complex is lit up, and so the
house, lake, bridge, gardens and pergolas
provide an incomparable spectacle.
Sansui, a Japanese word meaning ‘water
garden’, is an elegant and attractive venue,
built on minimalist lines and suitable for all
types of event.
133
Torre del Pino
•
•
•
•
•
•
C/ Torre del Pino
SAN JUAN DE MOZARRIFAR (Zaragoza)
Teléfono: 976 150 617
Fax: 976 239 283
[email protected]
www.torredelpino.com
Torre preparada para celebraciones,
almuerzos, cenas y similares.
A country house that has been prepared to
host meetings, conferences, lunches,
dinners and similar events.
Dispone de una bodega particular con
capacidad para 25/30 personas preparada
para acoger una reunión de negocios.
It has a private wine cellar holding
25-30 people for business meetings.
Tiene dos salones, uno de 300 metros
cuadrados con
There are two halls of some 300 people, and
a smaller one for 120 people.
2 jardines y con capacidad para 300
personas y otro más pequeño para 120.
It also has various courtyards and dining
areas.
Además cuenta con distintos patios y
cenadores.
Daily events.
Realizamos un evento al día.
Gourmet Tasting
Demostración Gourmet
El Cortador de Jamón
• Bruno Solano, 16 • 50006 ZARAGOZA • Teléfono: 976 56 62 68
• [email protected] • www.elcortadordeljamon.com
DEGUSTACIÓN GOURMET – EXHIBICIÓN.
Sorprenda deleitando. Exclusivo para sus
VIPS (invitados, clientes, directivos, amigos ...), de 3 a 40 personas.
Como experto a nivel mundial ofrezco
una EXHIBICIÓN DE CORTE DE JAMÓN A
CUCHILLO. Durante la exhibición doy una
conferencia (documentación incluida),
sobre el jamón, sus procedencias, categorías, conservación, propiedades nutricionales, mitos, jamoneros, cuchillos y
resuelvo las dudas que surjan. Los asistentes degustan los platos de jamón cortado acompañados de vino, cava o champagne de la mejor calidad pudiendo optar
a una ampliación de catering.
134
OCIO, CULTURA Y MINICATERING VIP EN UN
ACTO.
Puede disfrutar también de EL CORTADOR
DE JAMÓN en el propio restaurante “LA
JAMONERÍA”. Come “DE VERDAD”:
Jabugo, pochas con perdiz, rabo de toro,
manitas de ministro, secreto ibérico,
ensalada de ventresca y
gulas, virutas de foie, chipirones y tocinillos.
Restaurante selecto, taberna y salón para 60 personas. Carta y picoteo.
Gourmet Tasting – DISPLAY.
An enjoyable spectacular.
Exclusive for your VIP
party (guests, clients,
managers, friends, etc.),
from 3 to 40 people.
As a world expert, I offer a
HAM-CARVING EXHIBITION.
During the exhibition, I
give an illustrated talk on
ham, where it comes
from,
categories,
conservation, nutritional
properties, myths, types
of ham holders and knives
and answer any questions
that may arise.
Those attending have a
tasting of carved ham
accompanied by top
quality wine, cava or
champagne, and further
catering can be arranged.
VIP LEISURE, CULTURE AND
MINICATERING ALL IN ONE.
You can also see the HAM
CARVER
in
“LA
JAMONERÍA” restaurant.
Enjoy a “REAL EATING
EXPERIENCE”: Jabugo
ham, partridge with
beans,
oxtail,
pigs
trotters, pork tenderloin,
tuna belly and elver salad,
foie gras shavings, baby
squid and suckling pig.
Select restaurant, tavern
and salon for 60 people.
Menu and tapas.
Aragonese Products
Productos Aragoneses
Araplaceres
•
•
•
•
Carretera de Murero-Ateca • 50366 ZARAGOZA
Teléfono: 978 61 79 30 • Móvil: 639 181 689
[email protected][email protected]
www.araplaceres.es
El Jamón de Teruel, los Vinos y Cavas, el Aceite de Oliva, los
Quesos, el Azafrán, la Trufa, las Conservas Vegetales y
Cárnicas, los Elaborados de Pato y de Caza, los Productos
Ecológicos, los Dulces y Turrones, lo más representativo de la
producción y calidad alimentaria aragonesa (con la “C” de
Calidad y con sus Denominaciones de Origen específicas) se
citan en Araplaceres, empresa especializada en el Regalo
Alimentario que reúne a dieciséis productores alimentarios
con el objetivo de ofrecer y degustar nuestra rica
gastronomía y ofrece:
Detalles para empresas, organismos, congresos…
Teruel ham, wines and cavas, olive oil,
cheese, saffron, truffles, preserved
vegetables and meat, duck and game
preparations,
ecological
products,
confectionery and turrones, all typical quality
products from Aragon (with the “Q” for Quality
certificate and specific designated certificates
of origin), can be found in Araplaceres, a
company specialising in Food Gifts from
sixteen foodstuff suppliers, so that you can
enjoy our delicious products, offering as it
does:
Para cualquier evento, celebración o campaña.
Gifts for companies, organisations and
conferences.
A gusto de cada cliente y en función de cada
presupuesto.
For any event, celebration or campaign.
Con presentaciones
empaquetados.
Various types of packaging.
variadas
en
estuches
y
Desde Zaragoza, Teruel y Huesca, degusta nuestra
tierra.
Aragón “sabe” y los Placeres de Aragón llegan a tu mesa.
To please every customer, to suit all budgets.
From Zaragoza, Teruel and Huesca, sample
our food products.
The flavour and delights of Aragon on your
table.
Pastores, grupo cooperativo. Oviariagón
•
•
•
•
Mercazaragoza • 50014 ZARAGOZA
Teléfono: 976 13 80 52
[email protected]
www.grupopastores.coop
Pastores es un grupo cooperativo creado en torno a la
mayor cooperativa de ovino de España, Oviaragón, que
cuenta con 1.300 socios y una cabaña ganadera de
500.000 ovejas.
Pastores es líder en producción y comercialización de
Ternasco de Aragón, la carne de cordero por excelencia en
Aragón.
Pastores ofrece diferentes alternativas como complemento
a los Congresos a celebrar en Aragón:
• Servicio de catering con diferentes productos
preparados in situ por nuestros cocineros: Calderetas de
Ternasco de Aragón y Bocadillos de Ternasco de Aragón.
• Visita guiada por las instalaciones de Pastores Grupo
Cooperativo. A elegir entre: la sala de transformación
(Mercazaragoza), los centros de clasificación y cebo de
corderos o cualquier finca modélica de cría de corderos.
• Cenas con Menú-degustación de Ternasco de Aragón en
restaurantes de Zaragoza.
• Maridaje de Ternasco de Aragón y vino en bodegas de
localidades cercanas a Zaragoza.
• Cestas-regalo para los asistentes con Pack de Ternasco
de Aragón (calentar y servir) y otros alimentos
aragoneses de calidad.
Pastores is a cooperative group within the
biggest sheep-farming cooperative in Spain,
Oviaragón, with 1,300 members and a
combined flock of 500,000 sheep.
Pastores is the leading producer and marketer of
Ternasco de Aragón, Aragon’s lamb par
excellence.
Pastores offers several options as a complement
to conferences held in Aragon:
• A catering service with various products
prepared by our chefs in situ: Aragon lamb
stew and Aragon lamb sandwiches.
• A guided visit of the Pastores Cooperative
facilities. You may choose either the
processing room (in Mercazaragoza), lamb
grading and feed centres, or any lambbreeding farm.
• Dinner with a lamb-based tasting menu in
restaurants in Zaragoza.
• Combining lamb and wine in bodegas in the
vicinity of Zaragoza.
• Hampers for conference delegates with a
Ternasco de Aragón Pack (heat and serve) and
other quality foodstuffs from Aragon.
135
Vinotecas
Wine Shops
El Sonido del Vino
136
• Paseo Fernando el Católico, 54 • 50002 ZARAGOZA
• Teléfono: 976 90 00 56
• [email protected]
• www.elsonidodelvino.com
El Sonido del Vino VINOTECA-BAR, un
nuevo rincón para amantes del vino que
inaugura una línea de establecimiento
inédita en la ciudad de Zaragoza.
The Sonido del Vino WINE SHOP/BAR, a new
haunt for wine-lovers, the first of a brand
new line of establishments in Zaragoza.
Se trata de una VINOTECA - BAR,
donde se pueden comprar botellas de
vino pero también disfrutar del vino in situ. Se ofrecen vinos
por copas, desde 1,80 euros y selectos quesos, foie, pates
... para acompañar el vino en un ambiente original.
Contamos con unas 150 referencias principalmente
nacionales, con una importante presencia de las zonas
vitícolas aragonesas.
This is a WINE SHOP/BAR where one can
buy bottles of wine but also drink the wine on
the premises. Wines are available by the
glass, starting at 1.80 euros, and a selection
of cheese, foie and pâtés, to accompany the
wine in an original setting. We have some
150 mainly Spanish wines, particularly those
from Aragonese wineries.
137
Índice
❖
❖
❖
Autocares
Automóviles con conductor
Compañías de Ferrocarril
Index
Coaches
Chauffeur-driven cars
Railway companies
Transportes
Transport
❖
❖
❖
Transportes
Transport
Zaragoza has a transport and
communications infrastructure that caters
for the demand generated. A recently expanded
airport with regular flights to a large number of
domestic and international destinations; an
intermodal station for coaches and trains, one of
the busiest in Spain, with connections to any point
in the peninsula and road connections arising
from the city being the hub joining the major
cities of Spain and Southern Europe.
Zaragoza tiene una infraestructura de transportes
y comunicaciones que responde a la demanda generada por la
misma.
Un aeropuerto recientemente ampliado con vuelos regulares a
un importante número de destinos nacionales e internacionales; una
estación intermodal para autocares y trenes, una de las de mayor
actividad del país y con conexiones a cualquier punto de la península y
unas comunicaciones por carretera, nexo de unión de las principales
ciudades española y de la Europa Meridonal.
140
Autocares
Coaches
Agreda Automóvil
•
•
•
•
•
•
Ctra. de Madrid, Km. 315,7
50012 ZARAGOZA
Teléfono: 976 300 080
Fax: 976 348 139
[email protected]
www.agredasa.es
- Traslados.
- Removals.
- Transfers.
- Transfers.
- Excursiones.
- Trips and excursions.
- Congresos.
- Conferences.
- Circuitos Nacionales e Internacionales.
- National and International Routes.
- Transporte de Escolares.
- Schools.
- Transporte de Empresas.
- Companies.
Transportes Hernández Palacios, S.A. - THERPASA
•
•
•
•
•
Ctra. Logroño, Km 6
50011 ZARAGOZA
Teléfonos: 976 300 045 - 976 304 080
Fax: 976 341 081
[email protected] • www.therpasa.es
- Traslados/Tranfers/Visitas Guiadas:
- Removals/Transfers/Guided visits:
• Congresos.
• Conferences.
• Convenciones.
• Conventions.
- Circuitos/Excursiones Nacionales e Internacionales.
- Servicios a Empresas y Colegios.
- National and International trips and
routes.
- Línea Regular Zaragoza - Soria - Burgos.
- Schools and companies services.
- Línea Regular Soria - Burgo de Osma - Langa de
Duero.
- Regular line, Zaragoza - Soria - Burgos.
- Regular line, Soria - Burgo de Osma Langa de Duero.
141
Automóviles con Condurtor
Chauffeur-driven cars
Alquiler de vehículos Palacios & Moncayo
•
•
•
•
•
Trovador, 10 • 50004 ZARAGOZA
SERVICIO PERMANENTE: Teléfono: 976 310 708
Móvil: 650 410 132
Fax: 976 404 891 • [email protected]
www.therpasa.es
ALQUILER DE TURISMOS DE LUJO CON CONDUCTOR
- Amplia Flota de vehículos de lujo, 4, 7 y 8 plazas.
- Trayectos locales Nacionales e Internacionales.
- Servicios a Instituciones, Empresas, Organismos
Oficiales, Hoteles, Bodas, Congresos, Rutas Turísticas,
Convenciones y Particulares.
CHAUFFEUR-DRIVEN LUXURY
CAR HIRE
- Large fleet of luxury vehicles, 4, 7 and 8
seaters.
- Local, national and international destinations.
- We cater for Public institutions, Companies,
Official bodies, Hotels, Weddings,
Conferences, Tourist excursions, Conventions
and private use.
Procas Auto Turismos
•
•
•
•
•
142
Juan José Rivas, 5 local • 50006 ZARAGOZA
Teléfono: 976 550 295 • Móvil: 639 729 687
Fax: 976 558 209
[email protected]
www.autoturismoprocas.com
Alquiler de vehículos de lujo con conductor
Chauffeur-driven luxury car hire
- Amplia flota de vehículos de 4 a 8 plazas.
- Large fleet of vehicles, 4 to 8 seaters.
- Larga experiencia, alta calidad y seriedad en nuestros
servicios.
- Experienced, top quality and serious about
service.
- Transfer (aeropuerto, estación, hoteles), congresos,
conferencias, rutas turísticas, viajes y eventos de
todo tipo.
- Transfers (airport, station, hotels),
conferences, conventions, tourist excursions trips and events of any kind.
143
Índice
Ballet Aragonés
Balnearios
Bodegas de vino
Casinos de Juego
Deportes de Aventura
Discotecas - Salas de Fiesta
Parque de Atracciones
Servicios Aéreos
Servicios Musicales
❖
❖
❖
❖
❖
❖
❖
❖
❖
Aragonese Ballet
Spas
Wineries
Casinos
Sport and Adventure
Discotheques - Concert halls
Amusement parks
Air Services
Musicals Services
Oferta Lúdica y Ocio
Leisure and recreation
❖
❖
❖
❖
❖
❖
❖
❖
❖
Index
Oferta Lúdica y Ocio
Zaragoza es un lugar de ocio y hospitalidad.
Leisure and recreation
ciudad es muy amplia y a todos los niveles. La noche zaragozana tiene el embrujo
Zaragoza is a haven of leisure and
hospitality. The city’s attractions are many and
del Mediterráneo, el aire de las modas internacionales y las ansias de libertad.
varied. Zaragoza nightlife has the magic of the
La oferta de la
Mediterranean, the air of international fashions
Una ciudad llena de posibilidades para que las disfrute.
and the thirst for freedom.
A city full of potential to be enjoyed.
146
Ballet Aragonés
The Aragonese Ballet
Ballet Baluarte Aragonés
Estudio de Música, Canto y Danza
• Rafael Alberti nº 11 • 50018 ZARAGOZA
• Teléfonos: 976 320 894 - 630 988 644 • Fax: 976 741 335
• Management: Nacho Martín - 659 930 566
• [email protected] • www.baluartearagones.net
- Classes: Music, Voice and Dance.
- Enseñanza de Música, Canto y Baile…
- Aragonese Mass.
- Misas Aragonesas.
- ‘Jota’ traditional folk dancing for
banquets, conventions and other
functions.
- Pases de Jota en Banquetes, Convenciones…
- Actos Culturales en fiestas Patronales…
- Obras Teatrales (Varias)
- Cultural entertainment for company
events.
- Comedia Cómica (Varias)
- Theatre plays (Various).
- Comedy and Comics (Various).
Balnearios
Spas
Balneario Sicilia ***
• Ctra. Jaraba-Calmarza, Km 1 • 50237 JARABA (Zaragoza)
• Teléfono: 976 848011 • Fax: 976 872 802
• [email protected] • www.balneariosicilia.com
El Hotel Balneario Sicilia está ubicado en el valle del río Mesa. Las aguas mineromedicinales del Balneario se caracterizan por sus especiales cualidades
terapéuticas. Sus modernas instalaciones y un ambiente acogedor crean la
atmósfera más adecuada para recibir las terapias termales y los tratamientos
complementarios de belleza. El balneario cuenta con una espectacular piscina de
250 m de lámina de agua termal, escavada en el interior de una cueva natural,
con salida a cielo abierto.
Dispone de 120 habitaciones dobles, completamente equipadas con terraza,
secador de pelo en el baño, aire acondicionado, teléfono y TV.
Completa sus instalaciones con - Comedores con capacidad para 300 personas. - Salas de TV,
ordenadores y lectura. - Cafetería con terraza cubierta. - Instalaciones termales con piscina termal
activa. - Centro de estética y belleza, gimnasio, piscina exterior y pista de tenis. - Salón de
actividades para niños. - Diversos Salones para reuniones de empresa, presentaciones o
conferencias, congresos y cursos. - Diferentes salas con capacidad para 10 a 15 personas.
Disponemos de espacio Wi-Fi en cafetería y terraza, Parking y 80.000 m2 de jardines y arboledas.
Cada planta de habitaciones comunica directamente con la galería de baño. Los alrededores del
Balneario Sicilia ofrecen innumerables alternativas para disfrutar del tiempo libre.
Salas / Rooms
Salón Alameda
Salón Paraíso
Salón Polivalente
Salón Goya
Salón Benadvides
Capacidad / Facilities
40 personas
100 personas
60 personas
250 personas
50 personas
The Sicilia Spa Hotel is located in the River Mesa
valley. The Spa’s mineral-medicinal waters are marked
by their special therapeutic qualities. Its modern
facilities and a welcoming atmosphere create the best
setting for taking the waters and receiving
complementary beauty treatments. The spa has a
spectacular thermal pool with a surface area of 250 m2
dug out in a natural cave, open to the sky.
There are 120 double rooms, completely equipped with a
patio, hair-drier in the bathroom, air conditioning,
telephone and TV.
The rest of its facilities consist of – Dining areas
holding up to 300 people. - TV, computer and reading
rooms. - Cafeteria with covered patio. - Thermal
facilities with active thermal pool. - Beauty treatment
centre, gymnasium, outdoor pool and tennis court. Children’s play room. - Various rooms for business
meetings, presentations or talks, conferences and
courses. - Various rooms to hold 10 to 15 people. We
have wi-fi facilities in the cafeteria and patio, a car park
and 80,000 m2 of gardens and trees. Each floor
communicates directly with the pool gallery. The Sicilia
Spa surroundings provide a large number of options for
leisure activities.
Balneario Termas Pallarés
•
•
•
•
Cl. Constitución 20
50230 ALHAMA DE ARAGÓN (Zaragoza)
Teléfono: 902 930 938 • Fax: 976 840 535
[email protected] • www.termaspallares.com
HOTEL TERMAS: construido en 1863, sus 30 habitaciones son fiel reflejo del esplendor
arquitectónico del SXIX, cuidadosamente remodeladas y redecoradas buscando la
armonía entre el estilo de la época y el confort de nuestros días. Todas las habitaciones
constan de baño completo, calefacción central, teléfono directo, TV vía satélite, Canal
Satélite Digital y servicio de habitaciones.
Rodeado de 68.000 m de jardines, esconde en su interior un LAGO TERMAL, único en
Europa. Completa sus instalaciones con dos restaurantes, 2 bares-cafeterías, terraza de
verano, salones sociales, sala de juegos (billar, ping-pong), sala de lectura, pista de
tenis, pista de paddel, parque infantil, parking privado vigilado 24 horas. Salones para
reuniones y convenciones.
RESTAURANTE “EL BALNEARIO”. es uno de los lugares más emblemático del Balneario por
su original arquitectura. Su oferta gastronómica es equilibrada, creativa y de calidad. Su
elaboración apuesta por los menús más sanos y variados de la nueva cocina y de la
cocina tradicional. Cuidar la alimentación es la combinación perfecta para acompañar
la auténtica terapia termal.
HOTEL TERMAS: built in 1863, its 30 rooms faithfully
reflect the architectural splendour of the 19th century,
painstakingly refurbished and redecorated while
maintaining a balance between the style of the time and
the comfort of today. All rooms have a fully-equipped
bathroom, central heating, direct telephone line, satellite
TV, Canal Satélite Digital and room service.
Surrounded by 68,000 m2 of gardens, inside there is a
THERMAL LAKE, unique in Europe. The rest of the
facilities are made up of two restaurants, two café-bars,
summer patio, social rooms, games room (billiards and
table tennis), reading room, tennis court, paddle-tennis
court, children’s playground, and car park with 24-hour
surveillance. Rooms for meetings and conferences.
RESTAURANTE “EL BALNEARIO”. This is one of the Spa’s
most singular facilities because of its original
architecture. Its gourmet selection is balanced, creative
and of high quality. Here you will find the healthiest and
most varied examples of nouvelle cuisine and traditional
cooking. Careful eating is the perfect complement to true
thermal treatment.
147
Bodegas de vino
Wineries
Bodegas Añadas
• Ctra. Aguarón, Km 47,100 • 50400 CARIÑENA (Zaragoza)
• Teléfono: 976 79 30 16 • Fax: 976 62 04 48
• [email protected] • www.carewines.com
En Bodegas Añadas ponemos a su disposición los medios y recursos necesarios
para favorecer el encuentro, para desarrollar una jornada de trabajo en un entorno
especial, inusual. Una reunión interna, la presentación de un balance de
resultados, un simposio, una jornada técnica... todas estas opciones tienen cabida
en nuestra bodega.
Cuenta con una sala de reuniones en la que
puntualmente
se
celebran
distintos
encuentros profesionales. Tiene una
capacidad de 100 plazas y está equipada con
los medios audiovisuales necesarios como
para realizar cualquier tipo de evento
empresarial. Otros servicios añadidos son:
restaurante con capacidad para 150 personas,
acceso para minusválidos, visitas guiadas,
catas dirigidas y club privado de vinos, entre
otros.
In Bodegas Añadas we provide the means and
resources for a successful meeting, a day’s
work in an unusual, original setting. An incompany meeting, share-holders meeting, a
symposium or a training course – all these
options are catered for in our bodega.
It has a meeting room where all types of
business events can be held. With room for
100 people, it is equipped with the
audiovisual resources required for any type
of business event. Further services include: a
restaurant holding 150 diners, disabled
access, guided tours, tasting sessions and a
private wine club.
Bodegas Rhey
•
•
•
•
•
•
Finca "La Pesquera"
Urb. Santa Fe • Ap.correos 80
50410 CUARTE DE HUERVA (Zaragoza)
Teléfonos: 974 504 340/ 676 95 16 80
Fax: 976 504 731
[email protected] • www.rhey.es
Bodega con encanto en una finca de 18
hectáreas, fundamentalmente plantada de
viñedo. Está ubicada casi en el casco urbano
de Zaragoza, a 8 Km, a pie de autovía de
Valencia. El edificio es una construcción de
estilo aragonés, dominada por una gran torre,
que hace de impresionante hall de entrada.
Tiene una bodega subterránea que alberga
280 barricas de roble y 30.000 botellas.
Cuenta con singulares salas de capacidades de
20 a 80 personas sentadas y hasta unas 120
de pie para realizar diversos eventos, comidas,
… Pueden realizarse visitas guiadas con cata,
paseos comentados por el viñedo, …
148
A charming bodega on an 18-hectare estate,
planted mainly with vineyards. It is just 8 km
from the centre of Zaragoza, beside the main
road to Valencia. The building is in the
Aragonese style, dominated by a large tower
that makes for an impressive entrance hall.
It has a cellar housing 280 oak barrels and
30,000 bottles.
The bodega boasts exceptional rooms with
seating for 20 to 80 people, or standing
room for 120, in which to hold various types
of events or meals. It also offers guided visits
with wine tastings, and conducted tours of
the vineyard.
Consejo Regulador Campo de Borja
•
•
•
•
Subida San Andrés, 6 • 50570 AINZÓN (Zaragoza)
Teléfono: 976 852 122 • Fax: 976 868 806
[email protected]
www.campodeborja.com
MUSEO DEL VINO DE CAMPO DE BORJA-MUSEO DEL
VINO
CAMPO DE BORJA WINE MUSEUM
Enclavado en el Monasterio cisterciense de Veruela
se erige el Museo del Vino de la D.O. Campo de
Borja, un innovador espacio donde se aúna
tradición y modernidad. Adéntrate en su universo
intenso y rico y descubre tu sexto sentido.
In the grounds of the Cistercian Monastery of
Veruela is the Wine Museum of the Campo de
Borja Designation of Origin, an innovative
fusion of the traditional and the modern.
Penetrate its rich, intense world and discover
your sixth sense.
Actividades:
Activities:
- Visitas guiadas al Museo.
- Guided visits to the Museum.
- Talleres infantiles.
- Children’s sessions.
- Enotienda.
- Wine shop.
- Degustaciones de productos de la zona.
- Tastings of products from the area.
- Maridajes de comida tradicional y caldos de la
comarca.
- Combining traditional food with wines of
the district.
- Cursos de cata.
- Wine-tasting courses.
- Visitas a bodegas.
- Visits to bodegas.
- Entrada a Monasterio de Veruela.
- Admission to the Monasterio de Veruela.
Grandes Vinos y Viñedos
•
•
•
•
Ctra. Valencia, Km 45,700
50400 CARIÑENA (Zaragoza)
Teléfono: 976 621 261 • Fax: 976 621 253
[email protected] • www.grandesvinos.com
La bodega, la mayor de toda la comunidad aragonesa,
ofrece una amplia oferta de actividades como la visita
guiada a sus instalaciones donde contemplar la nave de
crianza, el museo o la tienda. Se puede completar con
la “Ruta Goya, Cerámica y Vino”.
Dispone de diferentes espacios y servicios orientados a
grupos, convenciones o congresos:
• Salón de actos para 98 personas.
• Porche Nave Crianza: Espacio al aire libre para un
mínimo de 100 personas.
• Nave de banquetes: espacio multifuncional con
una capacidad de hasta 300 personas.
• Restaurante donde degustar los productos de la
tierra y denominación de origen.
Además, espacios con un ambiente único como la sala
de cartas, el claustro o el museo.
This winery, the largest in Aragon, caters for
a wide range of activities such as a guided
tour of its facilities showing the coupage
and bottling plants, the ageing plant, the
museum and shop. This can be completed
with the “Goya, Ceramics and Wine Tour”.
It has various areas and services for groups,
conventions or conferences, including a
meeting room for 98 people, the Ageing
Plant Arcade, an open-air area for a
minimum of 100 people, the banqueting
hall, a multifunctional space for up to 300
people, a restaurant serving local products
and designated origin wines, as well as
areas with a unique atmosphere, such as
the tasting room, the cloister and the
museum.
149
Casinos
Casinos de Juego
Casino de Zaragoza
•
•
•
•
•
•
Casa Jiménez, s/n, (bajos H. Palafox)
50004 ZARAGOZA
Teléfono: 976 213 909
Fax: 976 213 707
[email protected]
www.grupocomar.com
Visitas guiadas, explicaciones de juegos, entrada
preferente, invitaciones personalizadas, animaciones,
incentivos y regalos, coctelería, bar y restauración de
primera, entre otros son las apuestas que ofrece el
Casino Zaragoza como oferta de ocio y entretenimiento.
Servicios
Cafetería. Bar. Sala de máquinas de azar. Sala de
juegos. Sala de estar. Cajas de cambio. Cajero
automático. Parking.
DESCRIPCIÓN DE Servicios
Sala de máquinas de azar
- Máquinas interconexionadas con premios
en metálico de hasta 48.000 €
Sala de juegos:
- Ruleta americana.
- Ruleta francesa.
- Black Jack.
- Poker.
- Punto y Banca.
Deporte y Aventura
Guided tours, explanations of games, preferential entry, personalised invitations, entertainment, business incentives and gifts, cocktails
and a first class bar-restaurant are among the
recreational attractions of the Casino Zaragoza.
Services:
Cafeteria. Bar. Gaming machines room. Gaming
lounge. Rest lounge. Currency exchange.
Automatic cash machines. Parking.
Description of services:
Gaming machines room
- Interconnected machines with prizes of up to 48,000 euros in cash.
Gaming lounge:
- American roulette.
- French roulette.
- Blackjack.
- Poker.
- Baccarat.
Sport and Adventure
Deporte y Aventura Asín
•
•
•
•
•
C/ Mayor, 7 • 50619 ASÍN (Zaragoza)
Comarca Cinco Villas
Teléfonos: 976 666 707 - 607 991 752
[email protected]
www.multisport2006.com
Deporte y Aventura Asín te da la posibilidad de liberarte
del estrés diario, realizando Paintball. Podrás disfrutar
también de un circuito para Quads y una zona habilitada
de tiro con Arco, todo ello acompañado de comida o cena
dentro del propio recinto. Y si lo que quieres es pasar un
día campestre, te preparamos una capea.
20.000 metros cuadrados de naturaleza. Y después de
jugar todo el día, podrás descansar y pasar la noche en
la Casa Rural EL CORRAL DE BARTOLO.
No lo dudes. Libérate de la rutina y ven a disfrutar.
150
Deporte y Aventura Asín gives you the
opportunity to rid yourself of daily stress
through Paintball. You can also enjoy
yourself on a Quad bike course and an
archery area, all accompanied by lunch or
dinner within the complex. And if what you
want is to spend a day in the outdoors, we
can organise a capea.
20,000 square metres of nature. And after
playing all day, you can relax and spend the
night in our country guest-house, EL CORRAL
DE BARTOLO.
Don’t hesitate. Free yourself from routine
and come and have fun.
Grupo Explora
•
•
•
•
A-132 s/n • 50808 MURILLO DE GÁLLEGO (Zaragoza)
Teléfono: 974 383 022 • Fax: 974 383 138
[email protected]
www.evasiongrupoexplora.com • www.grupoexplora.com
Grupo Explora es una empresa con larga trayectoria empresarial, con más de diez
años en el mercado, conocida principalmente por nuestro área deportiva. Pero,
igualmente contamos con un departamento dedicado al Turismo Cultural y de
Naturaleza con un amplio abanico de servicios para diferentes modalidades de
clientes: Agencias de Viajes, Particulares, Hoteles, Asociaciones, Congresos, etc.
En Grupo Explora trabajamos arduamente para conseguir ofertar un servicio de
máxima calidad, donde se cumplan las expectativas de nuestros clientes, y poco
a poco abrimos nuestras fronteras trabajando con agencias de diferentes nacionalidades que, por supuesto, respaldan
nuestro trabajo.
Las actividades de Aventura que ofrecemos a poco más de una hora de Zaragoza son: Rafting. Hidrospeed, Open Kayak,
Cano Raft, Descenso de Barrancos, Vías Ferratas, Raid Multiaventura, Paintball, Arborismo, Senderismo.
Coincidiendo con la celebración de la EXPO ZARAGOZA, vamos a inaugurar el nuevo CANAL DE AGUAS BRAVAS junto con
las diferentes actividades turísticas que desarrollaremos en el Parque Metropolitano del Agua.
Grupo Explora is a company with ten years’ experience
in the market, mainly in the sports tourism sector. But
it also has a department devoted to Culture and Nature
tourism, with a wide range of services for different
types of clientele: Travel Agencies, Private Individuals,
Hotels, Associations, Conferences, and so on.
Grupo Explora works hard to provide a service of the
highest quality to meet its customers’ expectations,
and it is gradually spreading its borders by working with
international travel agencies who, naturally, endorse its
work.
Adventure activities offered just over an hour away from
Zaragoza are: Rafting. Hydrospeed, Open Kayak, Canoe
rafting, Canyoning, Via Ferratas, Multiadventure Offroad Rallying, Paintball, Tree climbing, Trekking.
On the occasion of EXPO ZARAGOZA, the company is
set to open the new WHITEWATER CHANNEL to go
with the other tourist activities it will be running in the
Water Park.
Rutaviva
•
•
•
•
Pedro Arnal Cavero, 19 bajo, Pta. A
50014 ZARAGOZA
Teléfono: 660 382 141
[email protected] • www.rutaviva.com
Rutaviva S.L. pretende constituirse en un referente de primer orden en todo lo
referido a la realización de actividades de tiempo libre en nuestra comunidad
de Aragón. Este objetivo general lo concretamos en los siguientes ámbitos:
- Central de actividades de tiempo libre con un conocimiento en profundidad
de la oferta actual y la que se genere en nuestra comunidad aragonesa con
la finalidad de ajustarnos a las demandas de personas y grupos interesados.
- Generar nuevas actividades de tiempo libre con motivo de la Expo-2008.
- Puesta en valor de actividades de tiempo libre que ya se realizan en las
Comarcas de Aragón y diseño y gestión de nuevas actividades.
- Diseño y gestión de eventos para empresas.
- Liderar la realización de actividades relacionadas con el contacto con la
naturaleza y el respeto al medio ambiente que fomenten las relaciones
interpersonales, el crecimiento personal y el sentido del humor.
Discotecas y Salas de fiesta
Rutaviva S.L. aims to become a quality benchmark for all
that is related to leisure activities in the community of
Aragon. This general objective may be specified as
follows:
- To be a focal point for leisure activities, with a
thorough knowledge of existing options and those
being generated in Aragon, in order to adapt to the
demands of individuals and groups.
- To generate new leisure activities on the occasion of
Expo 2008.
- Optimising leisure activities already operating in all
the districts of Aragon and designing and managing
new activities.
- Design and management of company events.
- To be a leader in activities related to contact with
nature and respect for the environment that will
promote interpersonal relationships, personal growth
and a sense of humour.
Discothèques - Concert halls
Boulevard Club
• Santa Pau, 1 • 50008 ZARAGOZA
• Teléfono: 976 48 44 92 • Fax: 976 22 80 90
GRUPO HOSTELERO TIERRA
• [email protected] • www.latierra.org
Situada en el centro de la ciudad (sector Sagasta),
esta sala diáfana y abovedada, con una altura
máxima de seis metros y una decoración basada en
el neobarroco iluminada por espectaculares lámparas
de araña, es un marco incomparable y con
personalidad propia para la celebración de todo tipo
de eventos: fiestas de empresa personalizadas,
conciertos, fiestas privadas, desfiles, presentaciones
de empresa, cócteles, cenas con espectáculos, etc.
Situated in the centre of the city (Sagasta
sector), this open plan arched hall, with a
maximum height of six metres and a decoration
based on the neo-Baroque lit by spectacular
chandeliers, is an unbeatable unique venue for
all types of event: customised company parties,
concerts, private parties, fashion shows,
company presentations, receptions, cabaret
dinners, and so on.
También disponemos de servicio de catering, videoproyecciones en pantalla gigante, servicio de
guardarropía y escenario.
We also have a catering service, giant-screen
video projectors, cloakroom facilities and a
stage.
151
Café Teatro Concierto Sentido
•
•
•
•
Azoque, 64 • 50004 ZARAGOZA
Teléfono y Fax: 976 212 218
[email protected]
www.conciertosentido.com
Café Teatro Concierto Sentido se inauguró en septiembre
de 1998. A pasado diferentes etapas y hemos cambiado
la decoración tres veces a lo largo de estos años, sin
perder el espíritu de la sala. En la actualidad es un local
moderno y con un toque de siglos pasados abrimos a las
15 h. Hora del café. Tenemos una carta de batidos y
helados y cafés. Permanecemos abiertos hasta las 3.30 h
entre semana de lunes a miércoles. Fiestas temáticas y
conciertos de los jueves que estamos hasta las 5.30 y los
viernes y los sábados hasta las 6.30 h.
Café Teatro Concierto Sentido opened in
September 1998. It has gone through various
stages and we have changed the decor three
times over these years, without losing the
atmosphere of the establishment. It is currently
a modern locale with a touch of centuries gone
by. We open at 3 pm. We have a menu of
milkshakes, ice cream amd coffees. We are
open till 3.30 am from Monday to Wednesday.
Theme nights and concerts on Thursdays, when
we are open till 5.30 am and Fridays and
Saturdays till 6.30 am.
Canterbury Taverns
•
•
•
•
César Augusto, 30 • 50004 ZARAGOZA
Teléfono: 976 210 184
[email protected]
www.canterbury-tavern.com
Tabernas confortables muy cuidadas intentando dar el mejor servicio a todas
las personas que nos visitan. Amplios horarios de día y noche ambientando
el local a cada franja horaria del día:
- Mañanas: desayunos y buen café para comenzar bien el día.
- Mediodía: selectas tapas para relajarse después de una dura mañana.
- Tarde: ambiente relajado, buena música para tomar algo en buena
compañía. Disponemos de una amplia carta de cervezas.
- Noche: música variada, cada fin de semana una fiesta, una aventura
nueva…
Si no nos conoces esperamos tu visita para que juzgues pro ti mismo, y si nos
conoces no dejes de venir, sin ti Canterbury-Tavern no sería lo mismo.
Well looked after comfortable taverns aiming to give top
quality service to all who visit us. Open long hours day
and night, with the mood tailored for each part of the day:
- Mornings: breakfasts and good coffee to start the day
off right.
- Midday: select tapas to relax with after a hard
morning.
- Evenings: relaxed atmosphere, good music for a drink
in good company. We have an extensive list of beers.
- Night: assorted music styles, a party every weekend,
a new adventure…
If you haven’t been before, we look forward to your visit
so that you can judge for yourself; if you have been
before, come again – the Canterbury Tavern isn’t the
same without you.
Discoteca Sala 976
•
•
•
•
Ricla, 9 • 50005 ZARAGOZA
Teléfono: 976 238 993 • Fax: 976 239 777
Dirección SKYPE: discoteca.sala.976
[email protected] • www.sala976.com
En el centro de la Zaragoza, una de las mejores salas de la
ciudad con un contundente equipo, espectacular iluminación,
vídeo proyecciones, mezclador de vídeo, microfonía, Dj, barra
libre…
Disponemos de escenario y presentador, con más de 400 m2.
Espectáculo todos los fines de semana, fiestas, contratación
de famosos.
Diseño en decoración, Guardarropía, parking a 150 m.
Catering, desfiles, presentación de productos, fiestas
privadas, cenas de empresas. Precios especiales para grupos.
Capacidad para 500 personas.
152
In the centre of Zaragoza, one of the best
establishments in the city, with a mind-blowing sound
system, spectacular lighting, video projections, video
mixer, PA system, DJ, bar, and so on.
We have a stage and a presenter, with over 400 m2
of space. A show every weekend, galas, celebrity
booking.
Design decor, cloakroom, parking 150 m away.
Catering, fashion shows, product presentations,
private parties, company dinners. Special prices for
groups.
Holds 500.
Edison Estudio
• Tomás Bretón, 16-18 • 50005 ZARAGOZA
• Teléfono: 976 35 21 18 • Fax: 976 35 33 13
• [email protected]
Ubicadas en el centro, forman un conjunto ideal para la celebración de
eventos, pues cuentan con una gran diversidad de combinaciones dada
su proximidad y comunicación.
Based in the city centre, the Edison Estudio offers
options for all kinds of celebrations, parties and events:
EL CARIBEÑO es la salsateca donde podremos disfrutar de los mejores
ritmos tropicales.
EL CARIBEÑO is a salsa bar that swings to tropical
rhythms.
1800 Discoteca nos ofrece música de ayer, de hoy y de siempre. Clases
de baile para cualquier edad, contando con profesores especializados.
The 1800 Discothèque pulsates to classic and
contemporary sounds. Dance classes for all ages with
qualified instructors.
Edison Estudio cubre el más amplio espectro de celebraciones,
existiendo la posibilidad de ofrecer aperitivos o lunchs a los
concurrentes.
Discoteca, Salón Convenciones, Salón Vídeo, Desfiles, Fiestas
Privadas, Pasos de Ecuador, Bodas (Banquetes incluido si lo desea),
Pub, Restaurante.
Edison Estudio - for the full range of social activities lunches and aperitifs may also be included.
Discothèque; Conference room; Video room; Private
parties; Fashion shows; Mid-course University parties;
Wedding parties (Banquets included if required); Pub;
Restaurant.
Loch Ness
• Baltasar Gracián, 31• 50005 ZARAGOZA
• www.lagoness.com • [email protected]
Loch Ness (o Lagoness para muchos) aterrizó en Zaragoza a
finales de 1999 y desde entonces se ha convertido en uno de
los mejores locales de ocio de la ciudad. Con más de 400 m2
distribuidos en tres alturas y diferentes ambientes, se presenta
como el lugar ideal para los que desean un local singular de
ambiente y trato inigualables. Loch Ness por derecho propio es
el Scottich Pub más espectacular de España. La entrada, con
sus tiendas en vivos colores, parece un callejón de la Royal Mile
de Edimburgo. Antes de subir las escaleras que llevan a la
biblioteca, el que desee un poco de acción, podrá desafiar a sus
amigos en las dos dianas que se encuentran al pie de la
barandilla. Una vez elegido el acomodo, podrá disfrutar de la
auténtica esencia del lugar. Siete tiradores de cerveza, uno de
sidra y gran variedad de cervezas internacionales en botella para
apagar su sed, y una colección de cuarenta y seis “Single Malts”
para saborear el verdadero espíritu de Escocia. Loch Ness está
abierto todos los días desde las 9.30 am. Vísperas y Festivos,
abierto a partir de las 17h.
Loch Ness opened in Zaragoza in
late 1999 and since then it has
become one of the best leisure
venues in the city. Its more than
400 m2 laid out over three floors
with different moods makes it
the ideal place for those looking
for a unique establishment with unbeatable atmosphere
and service. By its own right, Loch Ness is the most
spectacular Scottish Pub in Spain. The entrance, with
its colourful shops, is like an alleyway on Edinburgh’s
Royal Mile. Before going up the stairs to the library,
anyone wanting a bit of activity can challenge their
friends to a game of darts on one of the two dartboards
at the foot of the stairs. Once you have chosen your seat,
you can begin to enjoy the real essence of the place.
Seven beer pumps, one cider pump and a large variety
of international bottled beers to quench your thirst, and
a collection of forty-six single malts to savour the true
spirit of Scotland. Loch Ness is open every day from 9.30
am. Bank holiday eves and bank holidays from 5.00 pm.
Sala Club Teatro Oasis
•
•
•
•
Boggiero, 28 • 50003 ZARAGOZA
Teléfono: 976 43 95 34 • Fax: 976 404 761
[email protected]
www.oasisclubteatro.com
OASIS CLUB TEATRO inaugurado en 1909, conserva todo el
encanto de su época de Cabaret adaptado a los tiempos de
ahora. En el centro urbano de la ciudad. Oasis es el punto de
referencia de ocio de Zaragoza y es considerado como
Patrimonio Histórico de la misma.
Disponemos de diferentes estancias: Exclusiva Zona Vip, Sala
del Piano y Sala Central con escenario. Discoteca. Fiestas
privadas. Conciertos. Cenas con espectáculo para grupos.
Cócteles. Pases de Ecuador. Desfiles.
Servicios Generales: - Parking. - Guardarropa. - Escenario para
desfiles y presentaciones. - Pantalla gigante de proyección. Actuaciones en directo.
OASIS CLUB TEATRO inaugurated en 1909, still
retains the magic of the epoch of Cabaret though adapted
to modern times. In the urban heart of the city, Oasis is
a reference point for social activity in Zaragoza, and a
legacy of its past.
There are a variety of areas and activities: Exclusive VIP
zone, Piano bar, Concert hall with stage, Discotheque,
Private parties, Concerts, Dinners with entertainment,
Cocktails, Mid-course University parties, Fashion shows.
General services: - Parking - Cloakroom – Stage for
fashion shows and presentations – Giant projection screen
– Live acts.
153
Tierra La Suite
• César Augusto, 16 • 50004 ZARAGOZA
• Teléfono: 976 48 44 92 • Fax: 976 22 80 90
GRUPO HOSTELERO TIERRA
• [email protected] • www.latierra.org
Situado en el epicentro de Zaragoza, junto a los Hoteles Palafox y
Meliá Zaragoza, este establecimiento multifuncional consta de un
Restaurante-Club en la planta inferior y un café-bar en la planta
superior donde disfrutar cada momento de la jornada: desde los
desayunos hasta el vermouth, unas tapas, el café de la tarde hasta la
copa elegante de la noche.
Su privilegiada situación lo convierten en el escenario ideal para la
realización de todo tipo de eventos: catering, cenas de empresa,
fiestas privadas, presentaciones de empresa, cócteles, etc.
Horario: Abierto los 365 días del año
Lunes a viernes desde las 8:00 h. Sábados, domingos desde las
15:00 h.
Parques de Atracciones
Situated in the heart of Zaragoza, near the Palafox
and Meliá Zaragoza hotels, this multipurpose
establishment is made up of a Restaurant/Club on
the ground floor and a café/bar on the first floor
catering for every moment of the day: breakfasts,
pre-lunch drinks, tapas, afternoon coffee and latenight drinks.
Its desirable location makes it the ideal setting for
all types of event: buffets, business meals, private
parties,
company
presentations,
cocktail
receptions, and so on.
Opening hours: Year-round
Monday to Friday from 8.00 am. Saturday, Sunday
from 3.00 pm.
Amisement Parks
Parque de Atracciones de Zaragoza
• Pinares de Venecia, s/n • 50007 ZARAGOZA
• Teléfono: 902 378 000 • Fax: 976 371 310
• [email protected] • www.atraczara.com
Parque de Atracciones de Zaragoza, por sus características,
puede cubrir todas sus necesidades dentro de los actos a
celebrar en congresos, convenciones y reuniones masivas
de todo tipo. Por su enclave, en los Pinares de Venecia
zaragozanos, se encuentra en el emplazamiento ideal para
una jornada de descanso, o de clausura de grandes
acontecimientos.
Nuestros servicios de restauración, con capacidad para
más de 1.000 personas en el restaurante «PABELLÓN 25
ANIVERSARIO», el autoservicio, capaz de dar el mejor
servicio a gran cantidad de visitantes, y sus terrazas,
componen una excelente oferta hostelera.
Dispone de más de 37 atracciones entre las que destacan
La Gran Tikal, vertiginosa montaña acuática, el ReVolution,
LOS RÁPIDOS, La mina o ramses.
154
The Zaragoza Amusement Park is an ideal place
to include in the Conference, Convention and
large scale meeting programme. Set in the
‘Pinares de Venecia’ enclave, the park is perfect
for organising a rest day or the closing session of
important events.
The ‘PABELLÓN 25 ANIVERSARIO’ restaurant
can efficiently serve more than 1,000 visitors
inside and on the open-air terraces, part of our
excellent hostelry services.
There are more than 37 rides, including the La
Gran Tikal, aquatic roller coaster, ReVolution,
LOS RÁPIDOS, La Mina and Ramses.
Su escenario central es capaz de acoger actuaciones de
todo tipo para conseguir un inolvidable fin de fiesta.
There is a central stage for all kinds of
entertainment that can provide an unforgettable
end-of-event show.
Nuestro departamento de Atención al Visitante está
preparado para diseñar fiestas especiales para todo tipo de
colectivos. En definitiva, la alternativa de ocio para todos
los congresistas o participantes en todo tipo de eventos
que constituye Parque de Atracciones de Zaragoza, es un
complemento indispensable en cualquier actividad
celebrada en nuestra comunidad.
Our Customer Attention Department is prepared
for designing and organising parties for all types
of groups, companies and institutions. The
Zaragoza Amusement Park
is a great
recreational alternative for conference
participants, an indispensable resource for
events that take place in our community.
Servicios Aereos
Air Services
eNVuelo, s.l.
• Pelegrín, 3 - Of. 1-D • 50001 ZARAGOZA • Teléfono: 976 396 157
• [email protected] • www.envuelo.es
eNVuelo S.L., es una empresa aragonesa con base en Zaragoza, creada para prestar servicios de
Turismo Aéreo, Aerotaxi, Escuela de pilotos y Fotografía aérea.
Los vuelos turísticos por Aragón son una buena forma de dar a conocer nuestra Comunidad, verla
desde otra perspectiva y extender la oferta turística de Aragón. Volando se puede descubrir: la EXPO
2008, las obras de infraestructura y comunicaciones e industriales, y así tener una visión global del
desarrollo y creciemiento que Zaragoza está experimentando.
El aerotaxi nos traslada directamente, sin escalas, a aquel lugar al que tengamos que ir y en el que
no opere normalmente ninguna línea regular.
Desde Zaragoza se llega a los principales centros industriales de España, en aproximadamente 1 hora.
Además se pueden poner al alcance de las empresas aragonesas las principales ciudades de Europa.
El aerotaxi de eNVuelo se enfoca a PYMES con necesidad de desplazarse de forma económica y
rentable, especialmente cuando sus empleados necesitan estar en varios lugares en una misma
semana.
El tiempo es dinero y eNVuelo le ayuda a ahorrar de los dos.
eNVuelo ,S.L, es la única empresa de Aragón autorizada por la Dirección General de Aviación Civil,
dependiente del Ministerio de Fomento para realizar Trabajos Aéreos como son la Fotografía aérea,
Observación y patrullaje, Publicidad y Vuelo panorámicos, entre otros, y como Escuela de Pilotos.
De ésta manera podemos garantizar que las operaciones que realizamos, así como los servicios que
prestamos, cumplen con todas las normativas de seguridad exigidas.
Servicios Musicales
eNVuelo S.L. is an Aragonese company, based in Zaragoza, set up
to provide Air Tourism, Air Taxi, Flying School and aerial
photography services.
Tourist flights over Aragon are a good way of getting to know the
Community, seing it from another perspective and extending
Aragon’s tourist attractions. From the air, visitors can see: EXPO
2008, infrastructure, commmunications and industrial building
works, thereby giving an overall view of the development and
growth that Zaragoza is currently undergoing.
The air taxi service takes one non-stop to wherever one wants to
go, wherever there is no scheduled service.
From Zaragoza one can get to the main industrial centres of
Spain in roughly an hour. It also brings the main cities of Europe
within reach of Aragonese businesses.
The eNVuelo air taxi service is focussed on SMEs that need to go
somewhere cheaply and profitably, particularly if the employees
need to go to several places in the same week.
Time is money and eNVuelo helps to save both.
eNVuelo S.L. is the only company in Aragon that is authorised by the
General Civil Aviation Directorate, part of the Ministry of Public
Works, to carry out aerial tasks, such as aerial photography,
observation and patrols, advertising and scenic flights, as well as
a flying school.
For this reason, it can guarantee that its operations, as well as
the services it provides, comply with all the safety regulations
required.
Musicals Services
Espectáculos Musicales ANHA
- OFICINA DE EVENTOS SOCIALES y BODAS
• La Milagrosa, 5 - Local 3 • 50009 ZARAGOZA
• Teléfono: 976 306 223
- OFICINA FIESTAS POPULARES Y CONCIERTOS
• G. Severino Aznar, 6 bajo • 50009 ZARAGOZA
• Teléfono: 976 55 75 85 • www.anha.es
• Móviles: 686 930 574 / 5 / 3
Artistas, Orquestas, Grupos de Versiones, Cantantes,
Discotecas móviles, Boleros, Tangos, Mariachis, Folklore
nacional e internacional, Jazz, Baladas, Cuartetos de Cuerda,
Magos, Infantiles, Humoristas, Flamenco y Rumbas,
Animadores de Baile, Blues, Salsa, Pianistas, Exhibición de
Baile, Fiestas temá1ticas, Conciertos, Presentadores, …
Artists, Orchestras, Cover Bands, Singers,
Mobile Discos, Boleros, Tangos, Mariachis,
National and international folk music, Jazz,
Ballads, String Quartets, Conjurors, Children’s
Entertainers, Comedians, Flamenco and
Rumbas, Dance Callers, Blues, Salsa,
Pianists, Dance Exhibitions, Thematic
Parties, Concerts, Presenters…
155
❖
❖
❖
❖
❖
❖
❖
❖
Centros comerciales
Comercios
Floristerías
Joyerías
Merchandising
Moda
Objetos de regalo
Ocio y cultura
Index
❖
❖
❖
❖
❖
❖
❖
❖
Shopping Centres
Commerces
Florists
Jewellers
Merchandising
Fashion
Promotional Gifts
Leisure and Culture
Compras
Shopping
Índice
Compras
Zaragoza es una ciudad ideal para “ir de tiendas”.
Shopping
Zaragoza is an ideal city for
shopping.
Establecimientos especializados, modernos centros comerciales, primeras marcas,
conviven con un elemento común, la calidad.
Specialist establishments, modern malls and
top brands are all to be found side by side with
a common element, quality.
158
Centros Comerciales
Commercial and Shopping Centres
El Corte Inglés
•
•
•
•
•
Pº de Sagasta, 3 • Pº Independencia, 11-13
50008 ZARAGOZA
Teléfono: 976 21 11 21 • Fax: 976 22 71 96
[email protected]
www.elcorteingles.es
El Corte Inglés on the Paseo de Sagasta in
Zaragoza has the widest range of quality
articles in the city.
El Corte Inglés de Sagasta en Zaragoza cuenta con la
mayor oferta de calidad que pueda encontrar.
Siete plantas con las primeras firmas de moda nacional
e internacional para mujer, hombre, jóvenes y niños. Con
las mejores marcas para el hogar de electrodomésticos,
menaje, artículos textiles, decoración … Con lo último en
electrónica, deportes, juguetes, discos, libros … Y,
además un gran Supermercado, un Club del Gourmet, un
renovado Restaurante-Cafetería, Agencia de Viajes,
Centro de Seguros, Peluquería y 500 plazas de
aparcamiento que hacen de El Corte Inglés de Sagasta un
lugar cómodo y único para todas sus compras.
Seven floors with leading brands in national
and international fashion for women, men,
young people and children; the best known
names in electrical appliances, household
goods, textiles and decoration; the latest in
electronics, sports, toys, music and books; a
large supermarket, Club del Gourmet,
recently refurbished Restaurant-Cafeteria,
Travel Agency, Insurance, Hairdressers and
parking for 500 cars mak El Corte Inglés in
Sagasta a unique shopping experience.
Bienvenido a El Corte Inglés.
- Servicio de Atención al Cliente.
Welcome to El Corte Inglés.
- Pago con moneda extranjera.
- Customer attention service.
Hable con nosotros: 901 122 122
- Tarjeta Regalo.
- Payment with foreign currency .
- Envíos a domicilio u hotel.
- Gift vouchers.
- Venta de entradas.
- Deliveries to home or hotel.
- Tickets for events.
Gran Casa
•
•
•
•
María Zambrano, 35 • 50015 ZARAGOZA
Teléfono: 976 72 90 22 • Fax: 976 72 90 01
[email protected]
www.grancasa.es
El Centro Comercial Gran Casa es el centro comercial más
grande de Zaragoza y ocupa un puesto de primer ordena
nivel nacional.
Gran Casa, ubicado en el corazón de Zaragoza, está
perfectamente comunicado, tanto con el centro de la
ciudad como con las principales vías de acceso desde
todas las provincias limítrofes.
El Centro Comercial Gran Casa inició su actividad en
marzo de 1997, siendo en julio de 2002 cuando Sonae
Sierra e ING Real Estate pasan a detentar la propiedad y
Sonae Sierra se hace de la gestión integral del centro.
Durante 2006 se han contabilizado más de 16 millones de visitas al año y se han generado unas ventas de más
de 143 millones de euros.
Gran Casa cuenta con una superficie bruta alquilable (SBA) de 77.344 m2 que se reparte en 158 tiendas,
restaurantes, cine y supermercado.
Las principales tiendas con las que cuenta el Centro Comercial son: Hipercor y Tiendas El Corte Inglés, Media
Markt, Decathlon, Planet Bowling, Cines Cinesa, Zara, H&M, Cortefiel, Mango, Massimo Dutti y Prenatal.
El Centro dispone de más de 2.500 plazas de parking.
The Gran Casa Shopping Mall is the biggest
mall in Zaragoza and one of the foremost in
the entire country.
Gran Casa, located in the heart of Zaragoza, is
well communicated with both the centre of
the city and the principal access roads from
the surrounding provinces.
The Gran Casa Mall opened in March 1997,
and in July 2002 Sonae Sierra and ING Real
Estate became its new owners and Sonae
Sierra took over the management.
In 2006 it received over 16 million visits and
recorded sales of over 143 million euros.
Gran Casa has a gross leasable area (GLA) of
77,344 m2 divided up into 158 shops,
restaurants, cinema and supermarket.
The main shops in the Mall are: Hipercor and
Tiendas El Corte Inglés, Media Markt,
Decathlon, Planet Bowling, Cines Cinesa,
Zara, H&M, Cortefiel, Mango, Massimo Dutti
and Prenatal.
The Mall has parking space for over 2,500
cars.
159
Los Porches del Audiorama
• Plaza Emperador Carlos, 8 • 50009 ZARAGOZA
• Teléfono: 976 56 69 77 - 976 56 70 51
• Fax: 976 46 74 64
A escasos 20 metros del Auditorio-Palacio
de Congresos de Zaragoza —atravesando
una plaza peatonal— el Centro Comercial
Los Porches del Audiorama pone a su
disposición todos los servicios y comercios
que puede necesitar en su visita a
Zaragoza.
Just 20 metres from the Zaragoza
Auditorium-Conference Palace centre in
Zaragoza — crossing the pedestrianised
square — the Los Porches Commercial centre
of the Audiorama has all the services and
products that the visitor to the city might
need: a wide range of artefacts and
establishments offering a quality service.
Una amplia y variada oferta formada por
un conjunto de establecimientos, de
diversos sectores, con una clara voluntad
de ofrecer lo mejor a sus clientes.
Así, Los Porches del Audiorama dotan a su
entorno de un Centro Comercial cómodo,
moderno, con fáciles accesos para todos
(rampas, ascensores, escaleras y rampas
mecánicas), parking y, sobre todo,
propuestas comerciales y de ocio de
primera calidad.
Comercios
Los Porches del Audiorama is a modern,
comfortable Commercial Centre with access
to all (there are ramps, lifts and escalators),
parking facilities and top class shops,
restaurants and recreational opportunities.
- Viajes Mapfre.
- Salón de peluquería Los
Porches.
- Electrodomésticos Elite.
- Flores Valentina.
- Cervecería D’Jorge.
- Cines Renoir (4 salas).
- Frutos secos Yuppi-Yuppy.
- Restaurante Galerna.
- Pastelería Maflor.
- Supermercado Sabeco.
- Bingo Audiorama.
- Telefonía Offitel.
- Tintorería Espit.
- Centro Cibernético @sí
(Internet, E-mail, ofimática).
- Cafetería Izas.
- Pinturas Pincolor.
- Inmobiliaria Todo Pisos.
- Parking (455 plazas).
- Librería-pap. Audiorama.
- Gimnasio Punto Vital.
- Joyería Torres.
- Cajero automático.
Commerces
Té & Cacao
• Pº de la Constitución, 6 • 50008 ZARAGOZA
• [email protected]
• www.teycacao.com
Establecimiento especializado en cacao y chocolate de
calidad excepcional, presentado en diversas formas y con
distintos sabores.
Disponemos de una gran variedad de exquisitos tés.
Preparamos regalos personales, de empresas, para
congresos y todo tipo de detalles de boda, comuniones y
bautizos.
Un establecimiento que satisface todo tipo de paladares.
160
An establishment specialising in exceptional
quality cocoa and chocolate, presented in different
ways and with an assortment of flavours.
We have a wide variety of exquisite teas.
We organise personal and business gifts for
conferences and all types of items for weddings,
first communions and christenings.
An establishment to satisfy all palates.
Floristerías
Florists
Floristería Valentina
•
•
•
•
•
C/ Luis Bermejo
Centro Comercial Porches del Audiorama
50009 ZARAGOZA
Teléfono: 976 56 32 23
[email protected]
Joyerías
Jewellers
Joyería Juan Labastida
• Marcelino Isabal, 2 • 50004 ZARAGOZA
• Teléfono y Fax: 976 226 967
• [email protected] • www.juanlabastida.com
Joyería Juan Labastida es un establecimiento dedicado a la
venta de Joyería, relojería y platería.
Especializados en joyas de diseño, contamos con un taller
para la realización de cualquier proyecto, somos Gemólogos
Especialistas en Diamante.
Tenemos un amplio abanico de marcas en relojería, como:
Maurice Lacroix, Tissot, Mido, Mondia, Náutica, Armand
Bassi, Vitorinox, Guess, Bultaco, Porsche Desing, Time
Force…
Juan Labastida Jewellers is an establishment
devoted to the sale of jewellery, watches and
silverware.
As specialists in designer jewellery, we have
a workshop where we can carry out any
project, particularly with diamonds.
Our broad range of watch brands includes:
Maurice Lacroix, Tissot, Mido, Mondia,
Náutica, Armand Bassi, Vitorinox, Guess,
Bultaco, Porsche Design, and Time Force.
Joyerías Tarín
•
•
•
•
Pº Constitución, 21 • 976 233 088
Pº Sagasta, 3 • 976 232 348
Cortes de Aragón, 8 • 976 231 152
[email protected] • www.tarin.es
La pasión por la joyería es patrimonio de la familia TARÍN desde casi
medio siglo, una tradición transmitida de padres a hijos que ha
evolucionado con los tiempos.
Acaban de inaugurar una nueva joyería donde el espacio es un lujo.
Creando un innovador punto de distribución Rolex que por dimensiones,
cuidada imagen y diseño se ha convertido en pionero en España.
El cliente siempre recibe un trato completamente personalizado y la
vanguardia y exclusividad de sus creaciones joyeras se unen a un alto y
variado nivel de marcas relojeras. Decididamente una empresa
contemporánea y singular.
Marcas: ROLEX, CARTIER, BAUME MERCIER BREITLING, GIRARD
PERREGAUX, GUCCI, HAMILTON, IWC, JAEGER LE COULTRE,
M.L.MASTER PIECE, MONTBLANC, PANERAI, ORIS, PIAGET,
TECHNOMARINE, ZENITH, UBOAT.
Passion for jewellery has been the watchword of the
TARÍN family for close on fifty years, a tradition
passed down from father to son which has evolved
over the years.
They have just opened a luxury new establishment.
They have set up an innovative distribution point for
Rolex, which for its size, impeccable image and
design has made it a pioneer in Spain.
The customer receives at all times an entirely
personalised service, and the originality and exclusive
nature of its creations combine with a prestigious
range of watch brands. This is definitely a unique,
contemporary firm.
Brands: ROLEX, CARTIER, BAUME MERCIER
BREITLING, GIRARD PERREGAUX, GUCCI,
HAMILTON, IWC, JAEGER LE COULTRE,
M.L.MASTER PIECE, MONTBLANC, PANERAI,
ORIS, PIAGET, TECHNOMARINE, ZENITH, UBOAT.
161
Merchandising
Merchandising
Artbotante
•
•
•
•
Andador Mª de Huerva 14, local • 50014 ZARAGOZA
Teléfono: 976 293 435 • Fax: 976 398 842
[email protected]
www.artbotante.com
El material más innovador para congresos diferentes.
Innovative conference materials
- Productos para los asistentes (carpetas, maletines,
material de papelería, objetos de difusión...)
- Conference attendee products (files,
briefcases, stationary, etc)
- Obsequios creativos para los ponentes.
- Creative gifts for speakers and guests.
Moda
Fashion
El Camerino de Kokô
• Paseo de la Constitución, 6 • 50008 ZARAGOZA
• Teléfono: 976 233 194
• [email protected]
Con este nombre tan original, abre las puertas
un espacio adaptado y recreado en ti y para ti.
Un espacio individual creado para ti y tu
particular estilo, donde encuentras las prendas
que te identifican, que te envuelven en cada
ocasión.
Un entorno donde realmente te ves reflejada,
donde el exquisito y cuidado ambiente te
envuelve.
Tu camerino particular lo tienes en este
establecimiento que combina a la perfección
contigo.
Under this original name, here is a shop that
has been adapted and recreated with you in
mind.
An individual space created for you and your
particular style, where you will find the
clothes that identify you, that surround you
on every occasion.
A setting that really reflects who you are,
where the exquisite, impeccable atmosphere
surrounds you.
You have your own private dressing room in
this establishment which combines with you
to perfection.
Loewe
• Costa, 3 y 4 • 50001 ZARAGOZA
• Télefono: 976 46 80 07 / 22 28 85
• Fax: 976 46 80 84
La historia de Loewe con quienes se acercan a la firma es una
historia de amor; y viceversa. ¿Las razones? Los productos de
Loewe desprenden mimo y cuidado, respeto a la tradición,
visión de futuro, y pasión por el estilo, que supera a lo efímero
de la moda.
Hoy, más de 160 años después de su nacimiento, Loewe está
más viva que nunca y la tienda de Zaragoza es un gran ejemplo.
En cuanto a sus regalos de empresa, allí recibirá una atención
personalizada y conocerá nuestras condiciones de venta
especiales y a la medida de su empresa. Porque, cada año,
Loewe ofrece una selección completa de regalos,
especialmente pensados para ayudarle a expresar su
agradecimiento a clientes, proveedores o empleados.
162
The story that unites Loewe and its customers is a
love story. Why is this? Loewe’s products transmit
pampering and attention, respect for tradition, a
vision for the future and passion for style, that
transcend the ephemeral nature of fashion.
Today, over 160 years after it was founded, Loewe is
more alive than ever, and the Zaragoza branch is a
perfect example of this.
With regard to its company gifts, you will receive
personalised service and you can learn about our
special terms tailor-made for your company.
Because every year, Loewe offers a full selection of
gifts, specially designed to help you express your
thanks to customers, suppliers or employees.
Teresa Izuel
• Paseo Sagasta, 7, local • 50008 ZARAGOZA
• Teléfono: 976 231 682 • Fax: 976 214 106
• [email protected]
PRIMERAS MARCAS PARA LA MUJER
La experiencia y profesionalidad determinan el estilo y la
trayectoria de esta tienda. Una amplia variedad de estilos
para cualquier situación, siempre siguiendo tres pautas:
Estilo, elegancia y comodidad. Para la mujer que busca la
distinción y la originalidad tanto en eventos como en las
prendas de cada día.
Objetos de Regalo
TOP BRANDS FOR WOMEN
Experience and professionalism define the
style and success of this shop. A wide variety
of styles for any occasion, with three
standards always in mind: Style, elegance
and comfort. For the woman who is seeking
distinction and originality for special
occasions as well as for every-day wear.
Promotional Gifts
Alzabel Distribuciones
•
•
•
•
Hilarión Eslava, 19 • 50010 ZARAGOZA
Teléfono: 976 532 218
Fax: 976 541 174
[email protected]
- Promociones.
- Promotions.
- Reclamos publicitarios.
- Publicity and advertising material.
- Diseño serigrafía textil.
- Textile prints and designs.
- Organización de congresos.
- Conference organisation.
Cosma Aplicaciones Técnicas
•
•
•
•
San Gregorio, 10 (Polígono Cadrete Industrial)
50420 CADRETE (Zaragoza)
Teléfono: 976 12 60 07 • Fax: 976 12 67 21
[email protected] • www.cosmaregalos.com
EMPRESA ESPECIALIZADA EN SELECCIONAR Y PERSONALIZAR
PIEZAS DE CRISTAL PARA:
- Congresos.
- Protocolo.
- Equipamiento.
- Decoración.
- Trofeos.
- Eventos diversos.
SPECIALISTS IN SELECTION AND
PERSONALISING CRYSTAL GLASS PIECES FOR:
-
Conferences.
Protocol.
Equipment.
Decoration.
Trophies.
Various events.
163
Dono Dare
• Tarento nave nº 18 • Plataforma logística Pla-Za
• 50197 ZARAGOZA • Teléfono: 902 10 60 69
• [email protected] • www.donodare.com
Dono Dare es una compañía dedicada al regalo
promocional ubicada en la plataforma logística de
Zaragoza con delegaciones comerciales en Madrid y
Barcelona. Su principal línea de negocio son las
importaciones especiales, artículos para ferias,
congresos, exposiciones y una colección de agendas
editadas por la misma compañía.
Para conocer cualquiera de las referencias que contiene
su catálogo bien pueden solicitar el mismo por teléfono
o dirigirse a su página web.
Dono Dare is a firm devoted to promotional
gifts, located in the Zaragoza Logistics
Centre, with representatives in Madrid and
Barcelona. Its main line of business is
special imports, articles for trade fairs,
conferences and exhibitions, and a collection
of diaries published by the company.
For information on any of the items in the
firm’s catalogue, please phone or consult its
website.
El Cierzo y La Retama
TALLER: • Ctra. Gallur-Sangüesa, Km 37,200
• 50600 EJEA DE LOS CABALLEROS (Zaragoza)
DEPARTAMENTO COMERCIAL: • Guillén de Castro, 2-4
• 50015 ZARAGOZA
• Teléfono: 976 74 04 74 • Fax: 976 74 06 02
El taller elabora artículos de diseño exclusivo de forma
totalmente artesanal, enmarcándose en una línea
destinada a obsequio de calidad y decoración.
Además, «EL CIERZO», puede responder a encargos en
serie realizando diferentes objetos mediante una
producción semi-industrial, orientada hacia el regalo
de empresa y promocional.
Esta doble vertiente unida a la utilización de una
amplia gama de colores, nos permite una gran
flexibilidad, posibilitando una producción adecuada a
cualquier tipo de necesidad.
A workshop that produces exclusivelydesigned, handmade, high quality gifts and
decorations ‘EL CIERZO’ can respond to
individual orders with its semi-industrial
production techniques, supplying original
company and promotional articles.
Combining a wide range of materials and
colours, the company's flexibility can fit all
requirements and commissions.
Grisalla - Estudio Gloria
• Gral. Sueiro, 14 • 50008 ZARAGOZA • Teléfono: 976 210 885
• Pº Muro, 50 • 50600 EJEA (Zaragoza) • Teléfono: 976 661 546
• [email protected] • www.grisalla.com
Estudio Gloria – Grisalla tiene la posibilidad de hacer el
regalo que necesite. Son piezas realizadas en materiales y
texturas muy variadas y con un diseño personalizado a cada
cliente.
Disponemos de una exposición con obras grandes y una
gran cantidad de piezas pequeñas para su elección.
Todo ello está diseñado por nuestra empresa y realizado a
mano con unos resultados de gran exclusividad.
Estudio Gloria – Grisalla es Licenciatario Oficial de Expo
Zaragoza 2008. Fabrica colgantes, pines, gemelos,
cucharillas y bandejas de cristal hecho a mano, todo dentro
de esta licencia.
164
Estudio Gloria – Grisalla can make the gift that you
require. Its items are made using a wide range of
materials and textures and with a tailor-made design
for each customer.
We have a showroom displaying large items and a
large quantity of small pieces for you to choose from.
These are all designed by our firm and are handmade, making them highly exclusive.
Estudio Gloria – Grisalla is an official Expo Zaragoza
2008 concession-holder. It makes earrings, pins,
cufflinks, teaspoons and hand-made glass trays, all
under licence.
Losmar Estudio de Joyería
•
•
•
•
Dr. Alvira Lasierra, 12, local nº3
50002 ZARAGOZA
Teléfono y Fax: 976 29 65 48
[email protected]
Estudio de Joyería LOSMAR. Empresa dedicada a Taller de
joyería, con más de veinticinco años en el negocio; trabajando
materiales nobles (oro, plata, piedras preciosas) y otros más
humildes (latón, bronce, aluminio), conseguimos productos
como llaveros, insignias, sujeta corbatas, reproducciones de
motivos, etc.: o dando forma a cualquier idea de nuestros
clientes.
Estudio de Joyería LOSMAR is a jewellery
workshop with more than twenty-five years
experience in the business. Working with gold,
silver, precious stones or bronze, and aluminium
we produce key-fobs, insignias, tie-pins, logo
reproductions or any original products suggested
by the client.
PROMAR Regalos Empresa. Sección dedicada a satisfacer las
necesidades de promoción y regalo tanto a empresas, como a
eventos y congresos. Nuestra gran variedad de productos nos
permite encontrar el reclamo perfecto para sus necesidades.
PROMAR Regalos Empresa is devoted to
satisfying the promotional gift requirements for
companies, conferences and other events. With
our extensive range of products, the client
always finds the perfect solution.
Moldurarte
• Madre Sacramento, 31 • 50004 ZARAGOZA
• Teléfono: 976 281 409 • Fax: 976 284 238
• [email protected] • www.moldurarte.es
Nos adaptamos a las necesidades de cada cliente
desarrollando un producto único y a su medida:
Grabados, serigrafías, cuadros, esculturas, esmaltes,
cerámicas, madera, bronce y papel.
- Artículos promocionales.
- Reclamos publicitarios de diseño.
- Regalos de empresa.
- Artículos para eventos.
We adapt to client needs, developing unique,
made-to-measure products: engravings, silkscreening, paintings, sculptures, enamel,
ceramics, wood, bronze and paper.
- Promotional materials.
- Specially designed publicity gifts.
- Company gifts.
- Articles for events and functions.
Tráfico de Publicidad
•
•
•
•
•
Aneto 16 B, nave 9 - Pol. Ind. Valdeconsejo
50410 CUARTE DE HUERVA (Zaragoza)
Teléfono: 902 24 2008 • Fax: 876 261 509
[email protected]
www.traficopublicidad.com
Todo tipo de regalo publicitario en general y grandes
marcas (Slazenger, Balmain, Balenciaga, etc.) en
grandes o pequeñas series. Exposición con más de
2.000 productos y talleres propios para el marcaje y
personalización de todos nuestros productos.
All types of advertising gifts in general, with
major brand-names (Slazenger, Balmain,
Balenciaga, etc.) in small or bulk quantities.
A display of over 2,000 products and on-site
workshop for stamping and personalisation
of all our projects.
165
Ocio y Cultura
Leisure and Culture
Fnac
• Coso, 25 • 50003 ZARAGOZA
• Teléfono: 976 76 35 12
• [email protected]
166
El primer distribuidor europeo de
ocio cultural.
The leading European distributor of
culture and leisure.
Libros, música, cine, telefonía,
informática, videojuegos, imagen,
sonido, fotografía y revelado digital.
Books, music, cinema, telephones,
IT, videogames, image, sound, and
digital cameras and developing.
167
❖
❖
❖
❖
❖
❖
❖
❖
❖
❖
❖
❖
Artes Gráficas / Mailing
Asesoría e intermediación financiera
Audiovisuales – Sonido y Fotografía
Azafatas y Guías
Carpas y pancartas publicitarias
Centros de negocios
Comunicación
Impresión digital
Montaje de estands
Multiservicios
Servicios informáticos
Traducción e interpretes
Index
❖
❖
❖
❖
❖
❖
❖
❖
❖
❖
❖
❖
Graphic Arts / Mailings
Financial consultancy and brokerage
Audiovisual – Sound and Photography
Hostesses and Guides
Advertising awnings and boards
Business Centres
Communication
Digital printing
Stand assembly
Multiservices
Computer Services
Translations and intermpreters
Servicios
Services
Índice
Empresas de Servicios
The Service Sector
Zaragoza has a thriving service
sector with businesses that cater for all the
requirements necessary for staging an event printers, copy-shops, audio-visual companies,
hostesses, guides, translators and interpreters,
exhibition stands and trade fair material,
marquees, exterior signs, catering, business
centres, multimedia centres and promotional
gifts – all these and more are on offer in the city
from established, reputable companies. They
provide the perfect complement to the quality of
service that Zaragoza seeks to supply.
La riqueza de Zaragoza como ciudad de servicios
se
extiende al sector formado por las empresas dedicadas a cubrir todo
tipo de necesidades pr opias de la organización de un evento.
Imprentas, copisterías, medios audiovisuales y sonido, azafatas, guías,
traductores e intérpretes, montaje de stands y material de ferias y
exposiciones, carpas, señalización exterior, catering, centros de negocios, servicios de multimedia, objetos de regalo, que precisen los organizadores de congresos y convenciones, serán perfectamente atendidas
en la ciudad. Servicios ofrecidos desde empresas de reconocida solvencia y larga experiencia. Son el complemento necesario para alcanzar la calidad y el servicio que Zaragoza quiere ofrecer y ofrece.
170
Artes Gráficas/Mailings
Graphic Art/Mailings
Calidad Gráfica Araconsa
•
•
•
•
•
•
C/ Bari,15 • 50197 ZARAGOZA
Plataforma Logística Pla-Za
Teléfonos: 976 126 113
Fax 976 126 231
[email protected]
www.calidadgrafica.com
Gestión Integral de Artes Gráficas:
Integrated Graphic Arts Management:
- catálogos
- catalogues
- edición en color
- colour printing
- revistas
- journals
- cartelería
- posters
- diseño
- design
- papel continuo
- continuous feed printing
Industrias Gráficas La Comercial
•
•
•
•
Argualas, 40 • 50012 ZARAGOZA
Teléfono: 976 55 41 03 • Fax: 976 56 94 89
[email protected]
www.iglacomercial.es
Industrias Gráficas La Comercial incorpora la tecnología
de última generación que, junto con un gran equipo de
profesionales, nos permite realizar el tratamiento
integral a su primera idea o diseño consiguiendo la
mejor impresión.
Industrias Gráficas La Comercial uses
cutting-edge technology, combined with an
outstanding team of professionals to offer
the client an integrated service from the
initial idea to the final product.
Diseño y realización de: Difusoras, Folletos, Catálogos,
Calendarios, Revistas, Libros.
Design and production of: Flyers, Leaflets,
Catalogues, Calendars, Magazines, Books.
Ino Reproducciones
•
•
•
•
•
Calle E (Inbisa II), nave 35 - Pol. Malpica-Santa Isabel
50016 ZARAGOZA
Teléfono: 976 59 78 18 • Fax: 976 46 18 04
[email protected]
www.ino-reproducciones.com
INO Reproducciones cuenta con una experiencia profesional de
más de 25 años en el sector de las Artes Gráficas,
especializados en la producción de libros, revistas, catálogos e
impresos publicitarios para el mercado nacional y europeo.
INO Reproducciones has 25 years of
experience in the graphic arts and design
sector, specialising in the production of
books, magazines, catalogues, and publicity
material for the national and European
markets.
171
Tipolínea
• Isla de Mallorca, 13 • 50014 ZARAGOZA
• Teléfono: 976 464 141 • Fax: 976 464 144
• [email protected] • www.tipolinea.es
TIPOLÍNEA. Artes gráficas y publicidad. Impresión a
color en pliego y en digital: folletos, carteles, catálogos,
papelería corporativa, libros. Agencia de publicidad,
montajes de stands y eventos comerciales.
TIPOLÍNEA. Graphic arts and publicity. Colour
sheet and digital printing: leaflets, posters,
catalogues, corporate stationery, books.
Advertising agency, stands and trade show
installations.
Financial consultancy and brokerage
Asesoría e Intermediación Financiera
Credit CB Services
•
•
•
•
Avda. Pablo Gargallo, 1 - Plaza Europa
50003 ZARAGOZA
Teléfono: 902 020 631 • Fax: 902 023 631
[email protected] • www.creditcb.com/zaragoza1
- Compra-venta de empresas, hoteles, solares, edificios.
- Sale and acquisition of companies, hotels,
plots of land, buildings.
- Captación de Inversores y búsqueda de Capital Riesgo.
- Investor and Risk Capital searches.
- Leasing, Renting, Líneas de Descuento, Pólizas de
Crédito.
- Leasing, Renting, Discount lines, Credit
policies.
- Hipotecas, Créditos Personales, Reunificaciones, Avales.
- Mortgages, Personal loans, Refinancing,
Financial guarantees.
- Búsqueda de financiación para grandes eventos
(Congresos, Convenciones, etc.)
Audiovisual - Sonido y Fotografía
- Events financing (Conferences,
Conventions, etc.)
Audio-visual - Sound and Photography
A.G. Press Fotógrafos
•
•
•
•
•
María Guerrero, 23 • 50009 ZARAGOZA
Teléfono: 976 75 42 03 • Móvil: 636 95 85 05
Fax: 976 75 42 03
[email protected]
www.agpressfotografos.com
En A.G.Press Fotógrafos ofrecemos a nuestros
clientes todos los servicios relacionados con la
fotografía, ya sea digital o analógica.
Somos expertos en tratamiento digital de
imágenes.
Realizamos la cobertura gráfica de su evento
con la máxima garantía de calidad, buscando
siempre esa foto “diferente”
Su buena imagen es nuestro compromiso.
172
At A.G.Press Fotógrafos we provide our clients
with all the services related to photography,
either digital or analogue.
We are experts in digital image treatment.
We can photograph your event ensuring the
highest quality, ever on the look-out for that
“different” shot.
We are committed to your good image.
Delrío Comunicación Audiovisual
•
•
•
•
Alejandro Casona, 14 • 50018 ZARAGOZA
Teléfono: 976 23 76 78 - 976 22 03 52
Fax: 976 52 80 57
[email protected] • www.delriovisual.com
- Producción de grandes eventos
- Congresos, convenciones, presentaciones y conferencias
- Proyección de vídeo y ordenador en grandes pantallas
- Alquiler audiovisual: monitores de plasma, proyectores,
pantallas de proyección...
- Producción de vídeo en cualquier formato profesional.
- Traducción simultánea y equipos de sonido
- Realización multicámara de vídeo en directo
- Diseño gráfico, señalética y cartelería
- Diseño y decoración de escenarios, proyecto llave en
mano.
- Production for large scale events.
- Conferences, conventions, presentation and
meetings.
- Computer and video projections on large screens.
- Audiovisual equipment hire: plasma monitors,
projectors, screens etc.
- Video production in any professional format.
- Simultaneous translation and sound equipment.
- Multi-camera live video production.
- Graphic design, signs and posters.
- Stage design and decoration – all inclusive
projects.
Dinámica Media
•
•
•
•
•
•
C/ Fray Luis Urbano, nº 37, local 1
50002 ZARAGOZA
Teléfono y Fax: 902 120 028
www.dinamicamedia.es
www.alquilerordenadores.com
www.dinamica-tienda.com
Con cobertura en toda España, le proporcionamos
todo lo necesario para organizar cualquier tipo de
evento.
Alquiler y montaje de equipos audiovisuales, para
ferias, salas de prensa, congresos, cursos de
formación, etc.
Diseño, creación, direcció y montaje de stands.
Azafatas y Guías
With coverage in the whole of Spain, we can
provide you with all you need to organise any type
of event.
Hire and setting up of audiovisual equipment for
trade fairs, press rooms, conferences, training
courses, and so on.
Design, creation, management and setting up of
stands.
Hostesses and Guides
Avanttis - Metic
•
•
•
•
Miguel Servet, 45, 1º-1ª • 50013 ZARAGOZA
Teléfono: 976 414 868 • Fax: 976 414 857
Móviles: 615 358 788 / 653 865 426
[email protected] • www.avanttis.es
La cara amable de todo acto. El apoyo humano necesario para su
evento. Azafatas de Protocolo e Imagen, Intérpretes y
Traductores.
AVANTTIS-METIC cuenta con un amplísimo fichero de azafatas/os
que aportan los recursos necesarios, junto a coordinadores, para
la perfecta consecución de cualquier acto o congreso y aquellos
promovidos por AVANTTIS-METIC, EVENTOS Y PROMOCIONES.
Los perfiles de las azafatas son tan variados como las
necesidades de nuestros clientes. AVANTTIS-METIC tiene en
marcha un proyecto de formación para sus recursos humanos,
tanto de protocolo como imagen, siempre con el objetivo de dar
el mejor servicio.
The perfect organisation to conduct any event
supplying the necessary human resources hostesses, interpreters and translators.
AVANTTIS-METIC has a pool of hostesses and
coordinators for ensuring the smooth running
of conferences and all events promoted by
AVANTTIS-METIC, EVENTOS Y PROMOCIONES.
The hostess profiles cover all possible client
requirements; AVANTTIS-METIC is organising
training courses covering protocol, image and
promotion with the aim of improving our
quality of service.
173
Buisán Gómez
•
•
•
•
Valle de Broto, 45, 3º B • 50018 ZARAGOZA
Teléfono: 976 52 57 49 • Fax: 976 73 21 12
[email protected]
www.buisangomez.com
BUISÁN GÓMEZ pone a su disposición un equipo de
guías experimentado y profesional que les ayudará a
descubrir lo mejor de Zaragoza.
BUISÁN GÓMEZ boasts an experienced team
of professional guides to help the visitor
discover the best of Zaragoza.
- Visitas guiadas a Zaragoza.
- Guided tours of Zaragoza.
- Rutas temáticas.
- Thematic routes.
- Idiomas: Inglés, Francés, Alemán e Italiano.
- Languages: English, French, German
and Italian.
Gozarte
•
•
•
•
C/ Barrioverde 14, bajo A • 50002 ZARAGOZA
Teléfono: 976 207 363 • Fax: 976 20 73 63
Móviles: 669 129 652 / 639 339 321
informació[email protected] • www.gozarte.net
En Gozarte nos dedicamos a disfrutar descubriendo el
patrimonio de Zaragoza y Aragón de una manera
diferente: visitas diurnas y nocturnas, teatralizadas,
gymkhanas, tours gastronómicos y, por supuesto,
recorridos por todos los elementos del patrimonio de
nuestra ciudad a través de visitas temáticas preparadas a
la carta para nuestros clientes. Trabajamos para todo tipo
de públicos (adultos, familias y niños desde 3 años en
adelante) con actividades preparadas específicamente
para cada uno de ellos.
Gozarte’s mission is to have fun finding a new
way to explore Zaragoza and Aragon’s
heritage: day and night tours, dramatised
visits, gastronomic tours and, of course,
tours of all elements of our city’s heritage
through thematic visits tailored for our
clients. We work for all sectors of the public
(adults, families and children from
3 upwards) with activities that are
specifically prepared for each sector.
Guías Turísticos de Aragón
• Rosalía de Castro, 22, bajo 1A • 50018 ZARAGOZA
• Teléfono: 976 740 723 • Fax: 976 737 182
• [email protected] • www.guiasaragon.com
Guías Turísticos de Aragón es una empresa
People de los EEUU, con un total de 1.890
especializada en receptivo turístico que trabaja
visitas en el año 2005 y 2.100 en el 2006.
tanto para empresas de todo el mundo como • Organización de viajes y visitas guiadas en la
para particulares.
Comunidad de Aragón para las más
Principales servicios:
importantes agencias españolas, europeas y
• Gestión de las visitas guiadas al Palacio de la
norteamericanas.
Aljafería, sede de las Cortes de Aragón.
• Servicios de visitas guiadas con el sistema de
• Organización de la logística y ejecución de los
radioguías que permite a cada visitante
servicios de guías para 3.000 visitantes de la
escuchar con toda comodidad las
sociedad Raiffasen, propietaria de principal
explicaciones del guía en un radio de hasta
entidad bancaria de Austria y de las más
100 metros
importantes agencias de viajes de aquel país. • Soporte para la instalación de salas de
• Organización de la logística y ejecución de las
traducción simultánea wireless hasta en
visitas guiadas para la organización People to
8 idiomas.
174
Guías Turísticos de Aragón is a • Organisation of trips and
company specialising in tourist guided
tours
in
the
welcoming services, working for Autonomous Community of
companies from all over the Aragon for major Spanish,
world as well as for private European and North American
individuals.
travel agencies.
Main services:
• Guided visits services with the
• Organisation of guided tours of radio-guide system that allows
the Aljafería Palace, the seat the visitor to comfortable
of the Cortes de Aragón.
listen to a guide’s explanations
• Organisation of the logistics within a radius of up to
and providing guides for 3,000 100 metres.
visitors on a trip organised by • Resources for the installation
Raiffasen, the company that of wireless simultaneous
owns Austria’s principal bank interpretation booths for up to
and largest travel agencies.
8 languages.
• Organisation of the logistics
and providing guides for the
USA organisation, People to
People, with a total of 1,890
visits in 2005 and 2,100 in
2006.
Iber-World
• Pº de Sagasta, 17. Bajo, dcha. • 50008 ZARAGOZA
• Teléfono: 976 227 270 • Fax: 976 301 080
• [email protected] • www.iber-world.com
Organizamos los congresos de su empresa,
cubriendo todas sus necesidades.
We organise your company’s conferences,
taking care of all requirements
- Contratación de azafatas y guías.
- Hostesses and guides.
- Organización de congresos.
- Conference organisation.
- Azafatas de imagen.
- Product promotion hostesses.
- Relaciones públicas.
- Public relations.
- Cursos de: azafatas de vuelo y controladores aéreos.
- Training courses: Flight attendants, air
traffic controllers.
Select Recursos Humanos
• Plaza Mariano Arregui, local 2 • 50005 ZARAGOZA
• Teléfono: 976 418 655 • Fax: 976 493 769
• [email protected] • www.select.es
RECURSOS HUMANOS ETT, S.A.
Personas que trabajan
Ninguna azafata de Select es como las demás porque
sabe que detrás de cada cliente existe una cultura de
empresa y una filosofía de trabajo que ella, como
profesional, sabe interpretar como si fuera una
colaboradora más. Siempre le garantizamos la
excelencia en cada servicio.
para otras personas
Select hostesses are different because we
know that behind every client there is a
business culture and a work philosophy that
our hostesses, as professionals, understand
and interpret as being a further collaborator.
We guarantee excellent service.
Servicios Auxiliares G.D.N.
• Avda. Tenor Fleta, 116 • 50007 ZARAGOZA
• Teléfono: 976 250 710 • Fax: 976 255 943
• [email protected] • www.iespana.es/auxiliaresgdn
Ofrecemos: Profesionales cualificados, uniformados y formados
según solicite el cliente; Apoyo, supervisión y control hasta la
finalización del servicio; Respuestas rápidas y eficientes ante
imprevistos.
We offer: Qualified uniformed professionals
trained to meet the client’s needs; support,
supervision and control until the service is
completed; fast, efficient solutions.
INTEGRATED SERVICE MANAGEMENT
GESTIÓN INTEGRAL DE SERVICIOS
Disponemos de: - Azafatas de imagen y protocolo, - Promotoras/es,
- Traductores, - Guías turísticas, - Transfer, - Secretarias, - Personal
Auxiliar: camareros, montadores, choferes, aparcacoches, personal
de seguridad, etc.
Project promotion hostesses and protocol –
Promoters – Translators – Tourist guides –
Transfers – Administrative support – Auxiliary
personnel: waiters, set-up staff, chauffers, car
parking staff, security guards etc.
175
Valcle
• Previsión Social, 20 • 50008 ZARAGOZA
• Teléfono: 976 133 860 • Fax: 976 133 861
• [email protected] • www.valcle.com
Nuestro objetivo es ofrecer un servicio de alto nivel, tratando de ser un
complemento a su empresa, aportando ideas y proponiendo servicios
adicionales.
Our objective is to provide a top quality
service, supporting your company, putting
forward ideas and proposing additional
services.
- Azafatas, modelos y promotoras. - Guías turísticos. - Intérpretes. Organización de eventos. - Catering. - Merchadising. -Diseño
instalación y acondicionamiento de Stands. -Diseño Gráfico. -Equipos
Audiovisuales.
Carpas y pancartas publicitarias
- Hostesses, models and promoters – Tourist
guides - Interpreters – Events organisation Catering. - Merchandising – Stand design,
conditioning and installation – Graphic
design – Audiovisual equipment
Advertising awnings and boards
Toldos Lucas
FÁBRICA, OFICINAS Y EXPOSICIÓN
• Autovía de Huesca, Km 7,200 - ciudad del Transporte,
C/ P-B, nave 5 • 50820 S. JUAN DE MOZARRIFAR (Zaragoza)
• Teléfono: 976 587 068 • Fax: 976 587 089
We help promote your corporate image and
advertising with first class printing of any
size, on any surface.
- Conferences. - Exhibitions.
- Conventions. - Stands - Marquees.
- Advertising banners.
EXPOSICIÓN Y VENTA
• Santander, 6 • 50010 ZARAGOZA
• Teléfono: 976 32 52 00
• [email protected] • www.toldoslucas.com
Le ayudamos a promocionar su imagen corporativa y sus
mensajes publicitarios con la máxima calidad de impresión
a cualquier tamaño y sobre todo tipo de superficies.
- Congresos. - Exposiciones.
- Convenciones. - Stands. - Carpas.
- Pancartas publicitarias.
Toldos Serrano
EXPOSICIÓN Y VENTA
• Avda. de Navarra, 41-43 • 50010 ZARAGOZA
• Teléfono: 976 33 33 28 - 976 34 59 30 • Fax: 976 34 59
30 • [email protected] • www.toldosserrano.com
De sol a sol…
From sunrise to sunset…
con el sol …
with the sun …
el viento …
the wind …
las inclemencias …
the storms …
Pensando en su confort de sol a sol, desde hace 50 años.
Innovación, experiencia, tecnología, solidez, fiabilidad,
garantía.
Fabricación, venta y alquiler de carpas, pancartas y todo tipo
de soluciones en arquitectura textil y promocional.- Toldos. Automatismos. - Carpas, pérgolas, sombrillas.- Pancartas
publicitarias, lonas. - Mobiliario de jardín. - Mobiliario
urbano. - Instalaciones deportivas. - Nieve: señalización y
protección.
176
Pensando en usted.
Thinking of you.
Thinking of your comfort, sunrise to sunset, for
50 years
Innovation, experience, technology, solidity,
reliability, guarantees.
Manufacture, sale and hire of marquees,
banners and all textile promotional solutions Awnings – Remote controlled systems –
Marquees, pergolas, sunshades- advertising
banners, canvassing – Garden furniture – Urban
furniture – Sports installations - Snow: signs and
security.
Centros de Negocios
Business Centres
Exion Centro de Negocios
•
•
•
•
Pgno. Valdeferrín, parcela 9 Sector 8 - Ctra. A-127
EJEA DE LOS CABALLEROS (Zaragoza)
Teléfono: 619 75 14 53
[email protected]
Exion Centro de Negocios: Se trata de un edificio singular
ubicado a pie de carretera A-127 dirección Ejea-Tudela en la
rotonda de acceso a la fase nº 4 del Polígono Valdeferrín. La
fecha de inicio de construcción es el 15 de enero 2007 y
finalización marzo-abril 2008.
Será un edificio que dispondrá de oficinas y locales para
alquiler, salas de reuniones, salón de congresos, guardería
infantil, centro sanitario, entidad financiera, servicio de
mensajería y paquetería. También dispondrá de cafetería y
Hotel con SPA, así como un restaurante de menú diario y un
restaurante de eventos para 350 comensales.
La actividad principal será la organización de jornadas,
congresos, reuniones, cursos, conferencias, exposiciones,
turismo de negocios, turismo de incentivos, etc.
Las actividades a desarrollar son muy amplias, debido a que se
trata de un edificio que dispone de todos los medios necesarios
para dar un servicio completo a las necesidades del cliente.
Exion Centro de Negocios. This is a unique
building to be situated alongside the A-127 road
to Ejea and Tudela on the access roundabout to
the 4th stage of the Valdeferrín Industrial Estate.
Building is scheduled to start on 15th January
2007 and be completed in March/April 2008 .
It will be a building with offices and premises to
let, meeting rooms, a conference room,
kindergarten, health centre, bank and a
messenger service. It will also have a cafeteria
and Hotel with a spa, and a restaurant with a
daily table d’hôte menu and a restaurant for
functions catering for 350 guests.
The main activity will be the organisation of
seminars, conferences, meetings, courses,
conventions, exhibitions, business and incentive
tourism, and so on.
The activities are very broad, as this is a building
which has all the resources required to provide a
complete service to meet the client’s needs.
Independencia 22
•
•
•
•
Paseo Independencia, 22, 10º • 50004 ZARAGOZA
Teléfono: 976 232 422 • Fax: 976 302 311
[email protected]
www.independencia22.com
El Centro de Negocios Independencia 22 se encuentra en el
edificio situado en Paseo de la Independencia nº 22, pleno
centro de Zaragoza y ocupa la planta 7ª, donde hemos
conseguido crear un selecto y reducido Centro de Negocios
tanto para profesionales como para empresas que buscan un
espacio singular para el desarrollo de su actividad. El Centro
de Negocios In 22 además de ofrecer servicios de oficina
integral, está dotado de la última tecnología, ADSL, WiFi y
telefonía IP. Cabe señalar, la Sala de Juntas, que dispone de
unas instalaciones audiovisuales capaces de realizar tanto
videoconferencias como traducción simultánea.
The Independencia 22 Business
Centre is situated in the building
at Paseo de Independencia 22, in
the heart of downtown Zaragoza,
on the 7th floor, where we have
set up a small, select Business
Centre for professionals and
companies who are looking for a
unique space to run their activity. As well as
providing integrated office services, the
Independencia 22 Business Centre is
equipped with the latest technology, DSL,
WiFi and internet telephone service. Mention
should be made of the Board Room, with
audiovisual facilities catering for videoconferencing as well as simultaneous
interpreting.
Melior los Sitios
• C/ Sanclemente, 25 Planta 4ª • 50001 ZARAGOZA
• Teléfono: 976 23 21 00 • Fax: 976 23 85 00
• [email protected] • www.melior.es
Los Centros de Negocios Melior ofrecen a sus clientes, empresas o
profesionales, una serie de servicios que les permitan, sin asumir gastos
fijos y sin ningún tipo de inversión, iniciar o desarrollar una actividad.
Melior aporta la imagen, calidad y eficacia que el mundo empresarial
actual requiere, cuidando hasta el último detalle. El cliente se ocupa de
los negocios: el resto lo hace Melior.
MELIOR LOS SITIOS se encuentra ubicado en el centro administrativo,
comercial y financiero de Zaragoza: La plaza de Los Sitios. La marca
cuenta con seis centros abiertos en otras tantas ciudades españolas:
Madrid, Málaga, Valencia, Ciudad Real, Marbella y Torre del Mar.
- Despachos totalmente equipados (ocupación eventual o continua).
- Salas de reuniones.
- Domiciliación de empresas y profesionales.
- Atención telefónica y de visitas permanente. Secretariado Bilingüe.
The Melior Business Centres offer
their company and professional clients
a series of services that help them to
begin or develop a business activity
C E N T R O S D E without assuming any fixed costs or
NEGOCIOS
making a substantial investment.
Melior supplies the image, quality and efficiency
required by the business world, taking care of the
smallest details. The client does business, Melior does
the rest.
MELIOR LOS SITIOS is located in the administrative,
commercial and financial heart of Zaragoza - La Plaza
de Los Sitios. There are other Melior centres in
Madrid, Malaga, Valencia, Ciudad Real, Marbella and
Torre del Mar.
- Fully equipped offices (long term or temporary use).
- Meeting rooms.
- Business and professional residence addresses.
- Telephone answering service. Bilingual secretaries.
177
Comunication and Design
Comunicación y Diseño
Barbacil Comunicación
• Colón, 7• 50007 ZARAGOZA
• Teléfono: 976 25 82 65 • Fax: 976 25 82 66
• [email protected] • www.barbacil.com
Barbacil Comunicación es una asesoría de comunicación
especializada en gastronomía, vinos y alimentación.
Gestión integral para empresas del sector.
Elaboración de planes y estrategias de comunicación y
relaciones públicas. Ejecución de las diversas acciones dentro de
su política comunicativa. Relación con medios de comunicación,
diseño e implantación de imagen corporativa e institucional.
Creada en 1995 por profesionales y técnicos en marketing,
comunicación, imagen y relaciones públicas, pone su
experiencia a disposición de las empresas del sector público y
privado y las acompaña en el desarrollo de sus proyectos
empresariales.
Contamos con un equipo de expertos licenciados, diplomados y
técnicos adecuados para cada proyecto.
Barbacil Comunicación is a communications consultancy
specialising in gastronomy, wines and food. Integrated
management for businesses in this sector.
Drafting of communications plans and strategies
and public relations. Implementation of the various
actions in your communications policy. Liaison with
the media, design and implementation of your
corporate and institutional image.
Set up in 1995 by professionals and experts in
marketing, communication, image and public
relations, it provides public and private sector
companies with its experience and helps them with
the running of their business plans.
We have a team of graduates and highly-qualified
professionals tailor-made for each project.
Comunicación Global, Asesoría de Empresas
•
•
•
•
Zurita, 5, 2º Izda. • 50001 ZARAGOZA
Teléfono: 976 227 868 • Fax: 976 221 129
[email protected]
www.gocomunicacion.com
• Gabinete de prensa.
• Comunicación corporativa
- Investigación y análisis.
- Diseño y ejecución de Plan
Estratégico de Comunicación.
- Lanzamiento de Nuevos
Productos.
• Comunicación interna
- Diseño y ejecución de Plan de
Comunicación Interna.
- Formación de Portavoces.
- Publicaciones corporativas.
- Programas de motivación.
•
•
•
•
Relaciones institucionales
Producción y edición
Organización de eventos
Campañas de educación y
sensibilización
- Somos especialistas en
comunicación emocional
- Mover voluntades a través del
sentimiento, porque siempre
estamos atentos; te sabemos
escuchar y por eso acertamos
con la comunicación: nuestra
vida.
• Press bureau.
• Corporate communication.
• Internal communication.
• Institutional relations.
• Production and publishing.
• Events organisation.
• Education and awareness-raising campaigns.
• We are experts in emotional communication.
• Guiding choices through emotions, because
we care; we know how to listen to you and
that is why our communication is successful:
it is our life blood.
Dogo Creatividad Estratégica
• Doctor Alvira Lasierra, 8 • 50002 ZARAGOZA
• Teléfono: 976 295 940 • Fax: 976 399 104
• [email protected]
DOGO es un nuevo proyecto creado desde la alianza estratégica de dos
compañías aragonesas con amplia trayectoria dentro del sector de la
comunicación, ACYS y CALAVIA. Nuestra misión es aportar soluciones
eficaces para empresas e instituciones mediante una respuesta profesional
a sus necesidades de marketing, estrategia, comunicación y creatividad.
DOGO cuenta con un equipo cuya filosofía de trabajo se basa en la pasión
por cada proyecto y en la colaboración plena con sus clientes. El resultado:
una agencia de comunicación con la dimensión adecuada para abordar
grandes proyectos.
DOGO ofrece servicios globales al integrar planificación y auditoría de Marketing,
estrategia, comunicación, creatividad, identidad corporativa, diseño, publicidad,
relaciones públicas, producción gráfica, audiovisual y planificación de medios:
soluciones adecuadas a los objetivos de cada cliente.
DOGO es la primera agencia de comunicación aragonesa en acciones bellow
the line y la que cuenta con mayor dimensión profesional.
178
DOGO is a new project arising from the strategic alliance of two
Aragonese companies with a proven track record in the
communications sector, ACYS and CALAVIA. Our mission is to
provide effective solutions for companies and institutions,
through a professional response to their marketing, strategy,
communications and creativity requirements.
DOGO boasts a team whose work philosophy is based on its
passion for every project and full collaboration with clients. The
result: a communications agency with the right dimensions to
tackle large projects.
DOGO offers a global service by integrating marketing planning
and research, strategy, communication, creativity, corporate
identity, design, advertising, public relations, graphic and
audiovisual production and media planning: solutions to meet
the aims of each client.
DOGO is the leading Aragonese communications agency in
below the line actions, with the highest professional standing.
Formas y Comunicación
•
•
•
•
Miguel Servet 81, 2º A • 50013 ZARAGOZA
Teléfono: 976 598 642 • Fax: 976 499 642
[email protected]
www.formascomunicacion.com
Creemos que la comunicación es un atributo de la marca.
Creamos contenidos convincentes y relevantes. Pensamos
ideas que conmueven y mejoran los resultados.
Inventamos formas nuevas de contar las cosas para
incrementar el impacto y la eficacia de lo que decimos,
independientemente de su formato o emplazamiento, con
un claro objetivo: ayudar a construir marcas.
Consideramos que la creatividad no es un resultado, sino
un proceso de trabajo y que la mejor idea es tratar con
respeto e inteligencia al consumidor.
We believe that communication is a brand
attribute.
We create convincing, pertinent content. We
dream up inspirational ideas that improve
results. We think up new ways of expression to
increase the impact and effectiveness of what
we are saying, regardless of format or location,
with one clear objective in mind: helping to
build brands.
We feel that creativity is not a result, but a
working process, and that the best approach is
to treat the consumer with respect and
intelligence.
Interhoteles Zaragoza
•
•
•
•
•
C/ Julian Sanz Ibáñez, 50, local 6
50017 ZARAGOZA
Teléfono y Fax: 976 48 80 19
[email protected]
www.interhoteles.com
Interhoteles es la empresa que distribuye la
información cultural y turística de la ciudad y
provincia de Zaragoza dentro de las habitaciones de
los principales hoteles de la ciudad, mediante sus
dos medios de comunicación.
Interhoteles is the company that distributes
cultural and tourist information about
Zaragoza and the province to rooms in the
major hotels in the city, through two
resources.
El servicio está compuesto por una revista-magazín y
un canal de televisión. Intehoteles TV e Interhoteles
Zaragoza.
The service consists of a magazine and a
television channel. Interhoteles TV and
Interhoteles Zaragoza.
Rey & Asociados Comunicación
•
•
•
•
Ramón y Cajal, 47-49 local • 50004 ZARAGOZA
Teléfonos: 976 404 735 / 902 438 000
Fax: 976 215 423
[email protected] • www.reyasociados.com
El nacimiento de Rey & Asociados en 1990
supone el comienzo de una trayectoria
marcada por la superación constante de
nuevos retos. Con la puesta en marcha de
una televisión de ámbito autonómico, una
productora audiovisual y un centro de
Formación Profesional de productores y
realizadores, Rey & Asociados Comunicación
se consolida como el grupo empresarial
aragonés de referencia en su sector.
Actualmente,
Rey
&
Asociados
Comunicación está integrado por cinco
unidades de negocio con entidad jurídica y
empresarial independiente, que participan
de una misma filosofía de trabajo orientada
al cliente y colaboran activamente en
ofrecer un excelente servicio conjunto:
- Agencia de Publicidad,
- Gestión de Medios,
- Productora Audiovisual
- Información, Medios y
- Comunicación Corporativa, Relaciones
Públicas y Eventos.
The birth of Rey & Asociados in 1990 marked the
beginning of a progression that was typified by the
continual meeting of new challenges. With the
implementation of a regional television channel, an
audiovisual production company and a Vocational
Training school for producers and directors, Rey &
Asociados Comunicación has become established as
the foremost Aragonese company in this sector.
Rey & Asociados Comunicación currently comprises
five separate business units, all sharing the same
client-orientated working philosophy, actively
collaborating in providing an excellent integrated
service:
- Advertising Agency,
- Media Management,
- Audiovisual Productions
- Information, Media and
- Corporate Communications, Public Relations and
Events.
179
Gabinetes de Prensa
Press Bureaux
Aragón Digital
•
•
•
•
San Lorenzo, 6-10, 1º • 50001 ZARAGOZA
Teléfono: 976 20 33 54
[email protected]
www.aragondigital.es
“COMMUNICATION AND TECHNOLOGY”
This is a group of companies made up of a full team
of professionals with wide experience in the fields of
communication and technology, available to give an
overall response to your requirements in the spheres
of: news, communication, technology, publishing
and design.
“COMUNICACIÓN Y TECNOLOGÍA”
Grupo empresarial integrado por un completo equipo
de profesionales con amplia experiencia en los campos
de la comunicación y la tecnología, preparado para dar
respuesta global a sus necesidades en los ámbitos de:
las noticias, la comunicación, la tecnología, la edición
y el diseño.
Aragón Digital nace a finales de 2000 con una visión de
permanencia en el tiempo y de mejora continua. Será a
principios de 2003 cuando se constituya como Grupo
de Comunicación y Nuevas Tecnologías.
Este grupo aragonés, dedica su estructura a desarrollar
proyectos de comunicación integral: difusión de
acontecimientos, dossieres digitales de prensa, radio y
televisión, coberturas on-line, seguimiento informativo
de acontecimientos de especial relevancia, elaboración
de contenidos para páginas web y productora
audiovisual.
Proyectos tecnológicos, de servicios y de contenidos en
el ámbito de Internet y las Nuevas Tecnologías.
Ofrecemos a nuestros usuarios toda la información sobre
Aragón con profundidad y rigor, a través de la Agencia
Aragonesa
de
Noticias-Aragón
Press
(www.aragonpress.com): noticias en tiempo real, apoyadas
con soporte gráfico y sonoro.
Se integra, por tanto, dentro del sector de las empresas
de Nuevas Tecnologías de la Información y de la
Comunicación (TIC).
Aragón Digital was started up in late 2000 with a
long-term view and a goal of continuous improvement. At the beginning of 2003 it established itself
as Communications and New Technologies Group.
This Aragonese group devotes its structure to running integrated communication projects: diffusion
of events, digital press dossiers, radio and television, on-line coverage, follow-ups on events of particular significance, preparation of web content and
audiovisual production.
Technological, services and content projects in the
sphere of Internet and the New Technologies.
We offer our users in-depth information about
Aragon through the Aragonese News Agency – Aragón
Press: (www.aragonpress.com) news in real time,
with graphics and sound.
Thus it is a member of the New Technologies of
Information and Communication sector.
Videar
•
•
•
•
Pº Sagasta, 7, Principal Dcha• 50008 ZARAGOZA
Teléfono: 976 25 90 02 • Fax: 976 38 67 02
[email protected] • www.videar.com
Calle Sevilla, 28, local • 50006 ZARAGOZA
Videar es una empresa de vanguardia en la creación de
contenidos expositivos, producciones audiovisuales y eventos,
que integra talento, tecnología y profesionalidad en el ámbito de
la comunicación, la cultura y el entretenimiento. Desde su
fundación en 1981, la filosofía de Videar ha sido siempre la
búsqueda de soluciones imaginativas y tecnológicamente
avanzadas que den respuestas eficaces a las necesidades del
mercado en el ámbito de la comunicación.
En la actualidad, Videar cuenta con seis unidades de negocio:
- PRODUCCIÓN AUDIOVISUAL.
- REALIZACIÓN DE STANDS FERIALES Y EVENTOS.
- MUSEOS Y EXPOSICIONES.
- PRODUCCIÓN DE TELEVISIÓN.
- DISEÑO GRÁFICO Y PUBLICIDAD.
- MARKETING Y COMUNICACIÓN.
Videar is a firm at the cutting edge of creating
exhibition content, audiovisual productions
and events, integrating talent, technology and
professionalism within the domain of
communication, culture and entertainment.
Ever since its inception in 1981, Videar’s
philosophy has always been to find
imaginative and technologically-advanced
solutions as effective responses to the
market’s requirements in the sphere of
communication.
Videar currently has six business arms:
- AUDIOVISUAL PRODUCTION.
- TRADE FAIR STANDS AND EVENTS.
- MUSEUMS AND EXHIBITIONS.
- TELEVISION PRODUCTION.
- GRAPHIC DESIGN AND ADVERTISING.
- MARKETING AND COMMUNICATION.
180
Impresión Digital
Digital Printing
Huella Digital
• Pol El Portazgo, nave 62.A • 50011 ZARAGOZA
• Teléfono: 976 235 493 • Fax: 976 460 180
• [email protected] • www.huelladigital.net
Delegación en Barcelona:
• C/ Balmes, 195 • 08006 BARCELONA
• Teléfono: 934 815 995
Impresión digital tamaño 57 x 36 cm sistema de impresión
IGEN 3.
Digital printing, size 57 x 36 cm, IGEN
3 system.
Hasta 400 gr. Taller de manipulados. Cartelería gran formato
taller de acabados soportes etc. Rotulación en vinilo, diseño y
realización de interactivos, duplicación de cd y dvd.
Montaje de Stands
Up to 400 grs. Editing workshop. Largeformat posters, editing workshop,
media, etc. Vinyl signage, design and
production of interactive media, cd and
dvd copying.
Stand assembly
Emfec Zaragoza
• Polígono Ind. Las Norias - C/ Concejal Antonio
Barriendos, parcela 18 • 50450 MUEL (Zaragoza)
• Teléfono: 976 14 05 17 • Fax: 976 14 05 19
• [email protected] • www.emfec.com
EMfec Zaragoza, S.L., was founded in 1993
and is a young, dynamic company with over
ten years’ experience in the design and setup of exhibition stands.
We have undertaken and organised projects
for some of the most important national and
international companies.
We design all types of stands, built with the
latest materials available, according to the
client’s requirements. We provide innovative,
efficient solutions, delivered with precision
and without delay.
EMfec Zaragoza, S.L., fundada en 1993, es una empresa joven
y dinámica con contrastada experiencia en el sector de diseño
y montaje de stands.
Algunas de las empresas más importantes, nacionales e
internacionales, han confiado en nuestra empresa para la
realización de sus proyectos, debido a nuestra experiencia y
organización para llevarlos a cabo.
Realizamos cualquier tipo de diseño de stands, construidos con
los materiales más innovadores del mercado, según las
exigencias del cliente, aportando siempre las alternativas más
idóneas, eficaces y entregados todos ellos con la mayor
precisión y plazo establecido.
Eurostand
•
•
•
•
Pol. Ind. Los Leones, nave 64 • A. Logroño, Km 18,800
50298 PINSEQUE (Zaragoza)
Teléfono: 976 651 788 • Fax: 976 651 801
[email protected] • www.eurostand-zaragoza.com
Montajes de Stands para Ferias y Congresos
Trabajos realizados en los meses de
septiembre, octubre y noviembre del año
2005
CONGRESOS
Polímeros (Jaca) - Biología Molecular Restauración Ecológica - Forestal
Español - Enfermería - Endodoncia Mudanzas - Diabetes - Ache - Inforfarma
- Asebir - Rehabilitación - Congreso de
Hidrógeno.
FERIAS
Ibercaja (Lérida, Sevilla y Valencia) Feria General (Gobierno de Aragón,
Ayuntamiento de Zaragoza, Fiat,
Caravanas Moncayo y Eurostand) Alquienvas (Lérida) - Rastrillo - Gobierno
de Aragón (Valladolid) - Expobodas Milán Artesanos de Zaragoza - Artesanía.
Productos de interés para exposiciones y
ferias:
- Expositores snapup de aluminio.
- Mobiliario de alquiler.
- Construcción y montaje de stands de
diseño personalizado.
Montaje de stans
- Montaje de stands modulares.
modulares.
Assambly of
modular stands.
Construcción y montaje
de stands de diseño
personalizado.
Construction and
assembly of customised
stands.
Stands Installation for Trade Fairs and Conferences
Projects completed in September, October and
November 2005
CONFERENCES
Polymers (Jaca) – Molecular Biology – Ecological
Catering – Spanish Forestry - Nursing - Endodontics Removals - Diabetes - Ache - Inforfarma - Asebir Rehabilitation – Hydrogen Conference.
TRADE FAIRS
Ibercaja (Lérida, Seville and Valencia) – General Trade
Fair (Government of Aragon, Zaragoza City Council, Fiat,
Caravanas Moncayo and Eurostand) - Alquienvas (Lérida)
- Rastrillo – Government of Aragon (Valladolid) Expobodas - Milán Artesanos de Zaragoza - Handicrafts.
Products of interest for exhibitions and trade fairs:
- Aluminium snap-up displays.
- Furnishing hire.
181
Multiservicios
Multiservices
Acciona Facility Services
• García Arista, 17-19 • 50015 ZARAGOZA
• Teléfono: 900 667 777 • [email protected]
• www.accionafs.es
Desde el pasado año 2005, el Grupo Ramel se incorpora al Grupo
Acciona para ofrecer a sus clientes una oferta global de servicios.
Nuestra oferta contempla las actividades:
SERVICIOS DE SOPORTE
Limpieza - Logística - Servicios auxiliares a la producción Catering/Vending - Jardinería - Seguridad - Parking - Transporte de
personal - DDD (Pest Control) - Recepción - Correos/Mensajería.
MANTENIMIENTO DE EDIFICIOS E INFRAESTRUCTURAS
Help Desk - Gestión energética - Gestión de residuos - Servicios
técnicos - Mantenimiento - Instalaciones
GESTIÓN DE ACTIVOS INMOBILIARIOS
Arquitectura y diseño - Obras y reformas - Gestión de traslados Project Manager - Gestión de espacios - Financiación de proyectos.
Since 2005, the Ramel Group has been part of the
Acciona Group, offering a wide range of services to its
clients.
Our services include:
RESOURCE SERVICES
Cleaning - Logistics - Auxiliary production services Catering/Vending - Gardening - Segurity - Parking – Staff
transportation - DDD (Pest Control) - Reception Mailing/Messaging.
BUILDING AND INFRASTRUCTURE MAINTENANCE
Help Desk - Energy management – Waste management
– Technical services - Maintenance - Installations
PROPERTY MANAGEMENT
Architecture and design – Repairs and improvements –
Transfer management - Project Management – Space
management – Project funding.
Servirecord Servicios Sociales
•
•
•
•
Edificio Expozaragoza, Of. 6
Ctra. de Madrid, Km. 315,8 • 50012 ZARAGOZA
Teléfono.976 46 01 12 • Fax: 976 46 01 06
[email protected] • www.servirecord.com
Servirecord, empresa dedicada al área de Servicios
Sociales desde 1990, acumula una amplia experiencia y
especialización en la gestión de servicios dirigidos al
conjunto de la población.
Desarrollamos servicios de ayuda a domicilio, gestión de
residencias de mayores y discapacitados, programas
para la mujer, infancia y juventud, exclusión social y
servicios especializados en información Turística.
Servicios Informáticos
Servirecord, a company devoted to the field of
Social Services since 1990, has built up a
wealth of experience and specialisation in the
management of services for the general public.
We provide home-help services, management
of homes for senior citizens and the disabled,
programmes for women, children and young
people, social exclusion and specialist Tourist
information services.
Computer Services
Azara Servicios Infromáticos
•
•
•
•
•
•
•
Centro de Trabajo: Cinco de Marzo, 18, Oficina Ático
50004 ZARAGOZA
Domicilio Social: Monasterio de Rueda, 1, 7º
50007 ZARAGOZA
Teléfono: 976 224 818 • Fax: 976 365 10
Móvil: 652 932 530
[email protected] • www.azarasi.es
Somos una empresa que ofrece soluciones llave en mano en TI,
abarcando todos los aspectos necesarios para el cliente en la
realización de una actividad o evento.
Desde el hardware (ordenadores, CD´s interactivos o publicitarios,
memorias USB serigrafiadas, monitores, proyectores, instalaciones de
red local) hasta el software (páginas Web para la gestión y difusión de
eventos, videos corporativos, visitas virtuales, etc.)
También disponemos de un equipo de personas para la gestión y
mantenimiento de todo el dispositivo, que se encargan de la solución
de problemas “in situ” o remotamente.
182
We are a firm offering turn-key solutions for
IT, taking on all aspects required for the
client in running an activity or event.
From hardware (computers, interactive or
advertising CDs, customised memory sticks,
monitors, projectors, LAN installations) to
software (web pages for event management
and information, corporate videos, virtual
visits, and so on).
We also have a team to manage and maintain
the whole set-up, who can solve any problem
either on- or off-site.
Traducción e Intérpretes
Translation and Interpreters
Abacongress Traducción Simultánea
• Pº Independencia, 28, 6º • 50004 ZARAGOZA
• Teléfonos: 902 103 136 - 637 44 02 73 • Fax: 902 103 136
• [email protected] - [email protected] • www.abacongress.com
· Traducción simultánea: Consejos de administración,
congresos, convenciones, presentaciones.
· Traducción consecutiva: Reuniones, ruedas de prensa,
ponencias, jornadas...
· Intérpretes de enlace: Intérpretes de negocios, visitas
guiadas, negociaciones...
· Traducciones
Escritas:
Técnicas,
científicas,
publicitarias, juradas... (vocabulario específico)
Equipos de Traducción simultánea con cabinas de
interpretación AUDIPACK Silent 9600 homologadas por
la UE ISO 4043, Audiovisuales, Videoconferencias...
Miembros de los prestigiosos Convention Bureau del
sector, como el de Zaragoza, Barcelona, Tarragona,
Lérida, y la Asociación de OPC de Madrid y centro y la de
Cataluña.
Abacongress, proveedora oficial de los más importantes
centros de Congresos de España destacando entre ellos
actualmente: Fira de Barcelona, IFEMA, Palacio de
Congresos Castellana, Palau de Congresos de Catalunya y
CCIB, proporciona sus servicios a diferentes instituciones
públicas y privadas a todos los niveles y en todo tipo de
actos sobre temas muy diversos como: financieroeconómicos, marketing, estudios de mercado,
administrativos diversos, informática, derecho, farmacia,
medicina, temas políticos, medio ambiente etc.
Abacongress le ofrece tecnología de última generación
con sistema de traducción portátil, ideal para visitas
guiadas por grandes instalaciones sin necesidad de
asistencia técnica, y con una impecable calidad de
sonido.
Abacongress empresa de contrastada calidad, gran
dinamismo y probada experiencia, dispone de delegados
en todo el estado español para atender sus necesidades.
· Simultaneous Interpreting: Director’s meetings, conferences,
conventions, presentations
· Consecutive Interpreting: Meetings, press conferences, speeches,
courses.
· Link interpreters: Business meetings, guided visits, negotiations.
· Written translation: Technical, scientific, advertising, sworn legal
translations (specific vocabulary)
Simultaneous interpretation teams with AUDIPACK Silent 9600
interpretation booths, UE ISO 4043 standard, audio-visual,
videoconferences.
Members of sector Convention Bureaux such as Zaragoza, Barcelona,
Tarragona, Lérida and the OPC Association of Madrid and Catalonia.
Abacongress: Official service supplier for the major Spanish
Conference centres - Fira de Barcelona, IFEMA, Palacio de Congresos
Castellana, Palau de Congresos de Catalunya, CCIB and more. We service
many private and public institutions at all levels and in all areas financial-economic, marketing, market research, administration,
information technology, law, pharmacy, politics, environmental issues etc.
Abacongress offers the latest technology with a portable interpretation
system, ideal for guided tours of large installations without needing
technical assistance and with impeccable sound quality.
Abacongress is quality, dynamism and proven experience – with
branches throughout Spain, ready to meet your requirements.
Ashloc Consultores
• Residencial Paraíso, 1, Esc. B, 1º E • 50008 ZARAGOZA
• Teléfono: 976 238 564 • Fax: 976 386 702
• [email protected] • www.ashloc.com
Las Áreas que Ashloc Consultores abarca son:
- Asesoría contable y fiscal.
- Asesoría Laboral.
- Traducciones.
- Recursos Humanos.
- Marketing y Comunicación.
- Outsourcing.
- Protección de Datos.
Además y desde el año 2005, nuestra área de traducciones está
certificada en la norma de calidad ISO 9001:2000 en traducción,
traducción jurada e interpretación.
Ashloc Consultores provides services in the
following areas:
- Bookkeeping and tax consultancy.
- Employment consultancy.
- Translations.
- Human Resources.
- Marketing and Communication.
- Outsourcing.
- Data protection.
Furthermore, since 2005, our translation
section has held the ISO 9001:2000 quality
certificate for translation, sworn translation
and interpreting.
Tradunet
• Teléfono: 976 12 39 72 • Fax: 976 12 48 72
• [email protected] • www.tradunet.com
Tradunet / Tradufax
Agencia de traducción, especializada en el mundo
empresarial. Contamos con traductores nativos de todos
los idiomas especializados según el tipo de texto, jurídico,
comercial, jurado, etc ... Aseguramos confidencialidad a
nuestros clientes. Presupuestos sin compromiso. Nuestro
horario es de 09,00 a 19,00 horas ininterrumpidamente
todo el año. "La traducción al servicio de la empresa
aragonesa".
Tradunet / Tradufax
Specialised business translation agency, native
translators in all languages specialised in all
areas – legal, commercial, sworn documents
etc. Client confidentiality guaranteed, free
quotations. Open 9.00 a.m. to 7.00 p.m. all
year round: “Translation at the service of
Aragonese business”.
183
EMPRESAS ASOCIADAS A LA OFICINA DE CONGRESOS DE ZARAGOZA
POR ORDEN DE APARICIÓN EN EL MANUAL PARA ORGANIZADORES
Preside el Ayuntamiento de Zaragoza a través
de Zaragoza Turismo
Entidades Públicas
1 - Departamento de Salud y Consumo
D.G.A.
2 - Patronato Provincial de Turismo de
Zaragoza
3 - Turismo de Aragón
Cámara de Comercio
4 - Cámara Oficial de Comercio e
Industria de Zaragoza
Feria de Muestras
5 - Feria de Zaragoza
Centros de Congresos
6 - Auditorio - Palacio de Congresos de
Zaragoza
7 - Cajalón
8 - Centro Cultural y de Congresos CAI
9 - Centro de Exposiciones y Congresos
Ibercaja
10 - World Trade Center Zaragoza
OPC
11
12
13
14
15
16
-
AR Imagen de Empresa
Aragonesa de Congresos
di&co
Grupo Contrabajo
Grupo Pacífico
Persuasión
Agencias de Viajes con Departamento de
Congresos
17
18
19
20
21
22
-
CAI Viajes
Viajes Ekoalfa
Viajes El Corte Inglés
Viajes Mapfre
Viajes Orienta Siete Mares
Viajes Vincit
ALOJAMIENTO
GASTRONOMÍA
Hoteles *****
29
30
31
32
33
-
Hotel
Hotel
Hotel
Hotel
Hotel
Restaurantes (Salas de Banquetes)
Boston
Hiberus
Meliá Zaragoza
Palafox
Reina Petronila
Hoteles ****
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
-
Hotel
Hotel
Hotel
Hotel
Hotel
Hotel
Hotel
Hotel
Hotel
Hotel
Hotel
Hotel
Hotel
Hotel
AC Hoteles
Aqua
Europa
Goya
NH Gran Hotel
Partner Romareda
Real Ciudad de Zaragoza
Rey Alfonso I
Rey Fernando II de Aragón
Silken Reino de Aragón
Silken Zentro
Trip
Zaragoza Plaza Center
Zenit Don Yo
Hoteles ***
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
-
Hotel
Hotel
Hotel
Hotel
Hotel
Hotel
Hotel
Hotel
Hotel
Hotel
Hotel
Hotel
Hotel
Hotel
Best Western El Príncipe
AH Agora W.T.C.
El Águila
El Cisne
Express By Holiday Inn
Hesperia Zaragoza
Husa Vía Romana
Husa Zaragoza Royal
NH Ciudad de Zaragoza
NH Sport
Oriente
París
Plaza Delicias
Villa Gomá
Hoteles **
62 - Hotel Ibis Zaragoza Centro
63 - Hotel Sauce
Hoteles *
64 - Hotel Cogullada
Agencias de Viajes
23 - Ailanto Viajes
24 - Neoturismo
25 - Primera Línea
Hoteles - Hostal ***
65 - Hostal Cataluña
Albergues Juveniles
66 - La Posada del Comendador
Agencias de Eventos
26 - EDT eventos Zaragoza
27 - Proyecto Zahorí
28 - Voca* comunicación
184
Apartamentos Turísticos ****
67 - Habitat Center Los Girasoles
Hoteles Periferia
68 - Hotel Cascada
69 - Hotel Monasterio de Piedra
70 - Restaurante El Cachirulo
71 - Restaurante Rogelios
72 - Restaurante Sella Complejo Hostelero
Restaurantes
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
-
Asador La Sidrería
Restaurante Aldaba
Restuarante Aragonia Paradis
Restaurante Bahía
Restaurante Bilbilis
Restaurante Bole
Restaurante Cruz Blanca
Restaurante Don Pascual
Restaurante El Chalet
Restaurante El Foro
Restaurante El Mangrullo
Restaurante El Olimpo de las Ménades
Restaurante Garden
Restaurante Gayarre
Restaurante Ginos
Restaurante Goyesco
Restaurante La Bastilla
Restaurante La Bodega de Chema
Restaurante La Carambola
Restaurante La Ciudad del Infinito
Restaurante La Granada
Restaurante La Matilde
Restaurante La Rinconada de Lorenzo
Restaurante Las Lanzas
Restaurante Las Palomas
Restaurante Los Bestias
Restaurante Los Borrachos
Restaurante Los Delfines
Restaurante Montal
Restaurante Parrilla de Albarracín
Restaurante Trier
Restaurante Txalupa
Restaurante Vips
Caterings y Banquetes
106
107
108
109
-
Combi Catering
Ebro Restauraciones
Guián Catering y Servicios
La Bastilla Catering
Fincas
110 - La Alquería
111 - Sansui
112 - Torre del Pino
Demostración Gourmet
113 - El cortador de Jamón
COMPANIES ASSOCIATED WITH THE ZARAGOZA CONVENTION BUREAU
BY ORDER OF APPEARANCE IN THE MANUAL FOR ORGANISERS
Productos Aragoneses
114 - Araplaceres
115 - Pastores, grupo cooperativo. Oviaragón
Vinotecas
Servicios Aéreos
142 - eNVuelo
Servicios Musicales
143 - Espectáculos Musicales Anha
116 - El Sonido del Vino
TRANSPORTES
117 - Agreda Automóvil
118 - Transportes Hernández Palacio
Transporte - Automóviles con Conductor
119 - Alquiler de Vehículos Palacios &
Moncayo
120 - Procas Auto Turismos
Transporte - Compañías Ferrocarril
121 - Grandes Líneas RENFE
OFERTA LÚDICA Y OCIO
Ballet Aragonés
122 - Baluarte Aragonés
Balnearios
123 - Sicilia
124 - Balneario Termas Pallarés
Centros Comerciales
144 - El Corte Inglés
145 - Gran Casa
146 - Los Porches del Audiorama
Comercios
147 - Té & Cacao
Floristerías
148 - Floristería Valentina
Joyerías
-
Bodegas Añadas
Bodegas Rhey
Consejo Regulador Campo de Borja
Grandes Vinos y Viñedos
Merchandising
151 - Artbotante
Moda
152 - El Camerino de Kôko
153 - Loewe
154 - Teresa Izuel
Casinos de Juego
129 - Casino Zaragoza
Deporte y Aventura
130 - Deporte y Aventura Asín
131 - Grupo Explora
132 - Rutaviva
Objetos de Regalo
155
156
157
158
159
160
161
162
-
Alzabel Distribuciones
Cosma Aplicaciones Técnicas
Dono Dare
El Cierzo y la Retama
Grisalla - Estudio Gloria
Losmar Estudio de Joyería
Moldurarte
Tráfico de Publicidad
Ocio y Cultura
163 - Fnac
Discotecas - Salas de fiesta
133
134
135
136
137
138
139
140
-
Boulevard Club
Café Teatro Concierto Sentido
Canterbury Tavern
Discoteca 976
Edison Estudio
Loch Ness
Sala Club Teatro Oasis
Tierra La Suite
Parques de Atracciones
172
173
174
175
176
177
178
179
-
Avanttis - Metic
Buisán Gómez
Gozarte
Guías Turísticos de Aragón
Iber World
Select RRHH ETT
Servicios Auxiliares G.D.N.
Valcle
Carpas y Pancartas Publicitarias
180 - Toldos Lucas
181 - Toldos Serrano
Centros de Negocios
149 - Joyería Juan Labastida
150 - Joyería Tarín
Bodegas de Vino
125
126
127
128
169 - A.G. Press Fotógrafos
170 - Delrío
171 - Dinámica Media
Azafatas y Guías
COMPRAS
Transporte - Autocares
Audiovisuales - Sonido y Fotografía
182 - Exion - Centro de Negocios
183 - Independencia 22
184 - Melior Los Sitios - Centro de Negocios
Comunicación y diseño
185 - Barbacil Comunicación
186 - Comunicación Global, Asesoría de
Empresas
187 - Dogo creatividad estratégica
188 - Formas y Comunicación
189 - Interhoteles
190 - Rey & Asociados
Gabinetes de Prensa
191 - Aragón Digital
192 - Videar
Impresión Digital
193 - Huella Digital
Montaje de Stands
194 - Emfec
195 - Eurostand
Multiservicios
EMPRESAS DE SERVICIOS
Artes Gráficas/Mailings
164
165
166
167
-
Calidad Gráfica Araconsa
Industrias Gráficas La Comercial
INO Reproducciones
Tipolínea
Asesoría e Intermediación Financiera
168 - Credit Services
196 - Acciona Facility Services
197 - Servirecord Servicios Sociales
Servicios Informáticos
198 Azara. Servicios Informáticos
Traducción e Intérpretes
199 - ABA Congress - Traducción Simultánea
200 - Ashloc Consultores
201 - Tradunet
141 - Parque de Atracciones de Zaragoza
185
Direcciones y teléfonos de interés / Addresses and thelephone numbers of interest
Nombre
Dirección
Teléfono
Ayuntamiento de Zaragoza. Información
Plaza del Pilar, 18
010
Domingo Miral, s/n
092
Teléfono Único de Emergencias
112
Policía Local
Policía Nacional
Pº María Agustín, 36
091
Jefatura Superior de Policía (Pasaportes, visados)
Pº María Agustín, 34
976 28 35 48
Correos. Información
Pº Independencia, 33
976 23 68 68
Bomberos
Valle de Broto, s/n
080
Estación Intermodal Zaragoza-Delicias
Avda. Rioja, 30-33
902 24 02 02
Pº María Agustín, 36
976 71 40 00
Dirección General de Tráfico. Información
900 12 35 05
Diputación General de Aragón
Patronato Provincial de Turismo de Zaragoza
Palacio de Sástago. Coso, 44
976 21 20 32
Turismo Gobierno de Aragón
Avda. César Augusto, 25
976 28 21 81
Oficina Turismo de Huesca
Pza. De la Catedral, 1
974 29 21 70
Oficina Turismo de Teruel
Tomás Nogués, 1
978 60 22 79
Oficina Turismo de Zaragoza (S.I.P.A.)
Plaza Sas, 7, bajos
976 29 84 38
Oficinas municipales de información turística / Municipal tourist informations offices
Nombre
Dirección
Oficina de Turismo Auditorio-Palacio de Congresos
Eduardo Ibarra, 3
Oficina de Turismo Plaza del Pilar
Plaza del Pilar, s/n
976 39 35 37
Oficina de Turismo Torreón de la Zuda
Glorieta Pío XII, s/n
976 20 12 00
Oficina de Turismo Aeropuerto de Zaragoza
Ctra. Aeropuerto, s/n
976 78 01 44
Oficina de Turismo Estación Delicias
Avda. Rioja, 30-33
976 32 44 68
Oficina de Turismo Feria de Zaragoza
Ctra. Nacional II, km 311
976 76 47 00
TE
186
Teléfono
976 72 13 33
IÓN
RMAC
O
F
N
I
INE
E
ION L
ONO D
F
T
É
A
L
M
E
T
FOR
NE IN
O
H
P
LE
2
21
1
0
2
2
90
Ext. 502
Oficina de Congresos / Convention Bureau
Textos/Text
Diseño y maquetación/Layout and design
Fotografía/Photography
Impresión/Printing
Lola Campos y Zaragoza Convention Bureau
VOCA Comunicación
Archivo Turismo de Zaragoza
Félix Bernad
Gonzalo Bullón
Ángel Carrera
Pepe Casas
Juan José Esparza
Andrés Foster
Abilio Lope
Agustín Martínez
Foto Prisma
José Luis Rodríguez Rigual
Julio Sánchez
Klaus Dillenberger
Resón
Calidad Gráfica Araconsa
11ª Edición / 11th Edition
Zaragoza Turismo de Zaragoza no se responsabiliza de la información contenida en
los anuncios de las empresas asociadas al
Zaragoza Convention Bureau
Zaragoza Turismo is not responsible for
the information contained in the advertising of the companies associated with
the Zaragoza Convention Bureau
La elaboración de los datos que aparecen en esta guía
se acabaron de recopilar el 30 de Noviembre de 2007
gracias a la colaboración de:
The information and data that appears in this handbook
was compiled up to the 30th November 2007
Thanks to the collaboration of:
Secretaría de Estado de Turismo
Diputación General de Aragón
Diputación Provincial de Zaragoza
Diputación Provincial de Huesca
Diputación Provincial de Teruel
Asociación de Hoteles de Zaragoza
Asociación de Restaurantes de Zaragoza
Asociación de Agencias de Viajes de Aragón
Asociación de Agencias de Viajes España
Asociación Aragonesa de Organizadores Profesionales de Congresos
Empresas socias del Zaragoza Convention Bureau
187
188
w w w. z a r a g o z a t u r i s m o . e s
ZARAGOZA CONVENTION BUREAU
Auditorio - Palacio de Congresos de Zaragoza
c/ Eudardo Ibarra, 3 • 50009 ZARAGOZA
Teléfono: 976 72 13 33 • Fax: 976 72 13 27
[email protected] • www.zaragozaturismo.es
Transportista
Oficial
ISO 9001:2000

Documentos relacionados