Manual para organizadores Manual for organisers
Transcripción
Manual para organizadores Manual for organisers
Ciudad de Congresos The Conference City Manual para organizadores Manual for organisers 3 Zaragoza, ciudad abierta Zaragoza, open city 51 Entidades Públicas Public Bodies 61 Centros de Congresos Convention Centers 77 Organizadores y Viajes Organisers & Travelling 91 Alojamientos Lodgings 115 Gastronomía Gastronomy 139 Transporte Transport 145 Oferta Lúdica y Ocio Leisure and Recreation 157 Compras Shopping 169 Empresas de Servicios The Service Sector 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 La Ciudad The City Índice ❖ ❖ ❖ ❖ ❖ ❖ ❖ Un tejido económico dinámico Una ciudad a su servicio Una ciudad para disfrutar Gastronomía Expo 2008 Incentivos Servicios turísticos en Zaragoza Index ❖ ❖ ❖ ❖ ❖ ❖ ❖ A dynamic economic framework A city at your service A city to enjoy Gastronomy Expo 2008 Corporate Incentives Tourist services in Zaragoza Zaragoza ciudad abierta Zaragoza: a city open to the world Zaragoza tiene muchas facetas y todas son muy atractivas. Zaragoza is a multi-faceted city with innumerable attractions. Se mire por donde se mire, Zaragoza siempre sorprende: pasear por sus Surprises abound at every turn: strolling calles modernas o milenarias y descubriendo rincones insólitos, percibiendo emo- through the historic or ultra modern streets, the cionado la riqueza de su pasado en la visita a iglesias, palacios y museos; disfru- unique atmosphere, the wealth of history in its tando de las tradiciones gastronómicas, saboreando la cocina moderna o degustan- churches, palaces and museums, the diversity of do el típico y genuino placer de la tapa; en medio de noches luminosas y vitalistas, its gastronomy – from traditional tapas to the tan pobladas y tan diversas. Zaragoza entusiasma siempre. latest culinary tendencies, its vibrant nightlife or the hospitality of its people. Zaragoza fires the visitor with an enthusiasm for life itself. 4 Un tejido económico dinámico A dynamic economic framework Del servicio a la logística From services to logistic y moderna Francia y unión con una Europa cada vez The historic and modern city of Zaragoza ocupa una superficie de 1.063,10 Km2. Más más cercana en lo económico y social. Con covers an area of 1,063.10 Km2. Half the population of de la mitad de los habitantes de Aragón se industrias que mantienen su tradición the region of Aragon resides in the capital which is also concentra en esta capital, que alberga las familiar y con otras reforzadas por capital home to the main commercial and industrial concerns of principales industrias y comercios de la extranjero, Zaragoza es la capital de firmas the Autonomous Community as well as its service centres. Comunidad Autónoma, y en cuyas calles se tan importantes como Opel, Balay, Pikolín, Zaragoza is synonymous with productivity; the source of its asientan los mejores centros de servicios. Chocolates Lacasa, Giesa Schindler o GDP is the service sector (at a similar level to the national Hablar de Zaragoza es hablar de productivi- Imaginarium. Ubicada en el llamado average) and an increasingly diversified, technologically dad, donde el PIB que generan sus gentes Corredor del Ebro, es uno de los más gran- advanced industrial sector led by automobiles, machinery procede principalmente del sector servicios, des centros logístico del país gracias al pro- and electrical products. Construction and agriculture, also en niveles similares a la media nacional, y yecto PLAZA, elegido por empresas como in similar percentage terms to the national average, are de una industria cada vez más tecnificada y Inditex, para ubicar su principal centro de the other generators of Zaragoza’s wealth. diversificada, destacando la fabricación de distribución internacional. Esta plataforma componentes del sector automovilístico, y logística, donde están ubicadas importan- Zaragoza is the economic centre of the Ebro valley, with de maquinaria y aparatos eléctricos. La tes empresas, da a Zaragoza un protagonis- high quality facilities and a dynamic business mentality. construcción y la agricultura, también en mo primordial en la economía nacional. It is also the nexus with France and the link with a La Zaragoza histórica Europe that is socially and economically ever closer. porcentajes similares a las cifras nacionales, Iniciativas públicas y privadas relacionadas With industries that maintain their historical, local con las nuevas tecnologías, la información, tradition and others backed by foreign capital, the city is Desde hace años Zaragoza es el centro eco- la logística o el ocio. Milla Digital o Puerto the base for such important companies as Opel, Balay, nómico del valle del Ebro, con alto nivel de Venecia, han posicionado a la ciudad a al Pikolín, Chocolates Lacasa, Giesa Schindler and equipamientos y una clase empresarial vanguardia del progreso y el crecimiento. Imaginarium. Located along the Ebro economic corridor aportan el resto de la riqueza zaragozana. dinámica. Pero es también nexo con the city has become one of the biggest logistics centres in Europe, thanks to the PLAZA business initiative, 5 Zaragoza tiene un tejido empresarial reforza- empleados de pequeñas y medianas empre- chosen by companies such as Inditex as the site for their do por las nuevas tecnologías y revalorizado sas, de cualificados gestores y jóvenes main international distribution centre. The PLAZA por modernos sistemas de gestión, abierto a emprendedores. Una ciudad consciente de logistics platform, that has already attracted other mercados internacionales con marcas de que su futuro está en sus gentes, en sus significant international companies, will give Zaragoza a sólida implantación. Es además una ciudad medios y especialmente en su estratégica leading national and international economic position. de servicios, de funcionarios públicos, de ubicación. Public and private initiatives related to new technologies, information, logistics and leisure. The Comunicaciones a alta velocidad Digital Mile and Puerto Venecia have placed the city at the forefront of progress and growth. La privilegiada situación de Zaragoza favorece su comunicación con Actualmente hay vuelos regulares a diversas Zaragoza has an economic framework that is supported by ciudades españolas y europeas, además de new technologies and modern management systems, open to España y el mundo. El tren de Alta veloci- un número creciente de vuelos chárter. international markets, with well established brand names. It dad, que la coloca a poco más de una hora Situado a 9 Km de la ciudad, el aeropuerto is also a service city, with a large population of civil servants, de Madrid y Barcelona ha transformado la ampliado en 2008 ofrece, a través de dis- small and medium sized business employees, managers and ciudad desde el punto de vista económico, tintas empresas que operan en él, vuelos a young entrepreneurs. It is a city that is aware that its future social y urbanístico. Las comunicaciones por Madrid, Palma de Mallorca, Tenerife, success will be based on its human resources - its people ferrocarril son tan variadas como lo es la Santiago de Compostela, Málaga, Sevilla, and its excellent strategic geographical location. vecindad geográfica de Zaragoza, que le per- Lanzarote, París, Londres, Franfurt, Milán, mite ser punto de encuentro, varias veces al Roma y Lisboa. Zaragoza es ya referente día, entre Madrid y Barcelona, o entre el nacional de grandes operaciones comercia- Este y el Norte de la Península. Otros servi- les y transacciones mercantiles. cios regulares facilitan las comunicaciones High speed communication La apertura del túnel de Somport supone, por The privileged location of Zaragoza favours its otro lado, un impulso a las comunicaciones con communication with Spain and the rest of the world. The Francia por carretera. Cómodas son también las High Speed train, with a journey time to Madrid of just conexiones por autopista con Barcelona y over an hour, has transformed the city from an economic, Bilbao, y por autovía con Madrid, redes que a su social and development standpoint. The wide range of vez enlazan con otras ciudades. Conectada por railway communications available means that Zaragoza autovía con Huesca, que es la segunda ciudad can be an easily accessible meeting point between A la vez, el aeropuerto se ha convertido en de Aragón y con Teruel y Valencia. Este entra- Madrid and Barcelona or the north and east of the centro estratégico de mercancías y carga. mado de vías permite además un amplio servi- peninsula. There are also regular services with con diferentes países. La revolución que supone el AVE se completa con una moderna Estación Intermodal, favoreciendo el transporte con todo el país y convirtiendo a este nuevo complejo de servicios de transporte en símbolo de modernidad y progreso. international connections. The high-speed train revolution has been complemented by an outstanding, state-of-the-art Intermodal station, facilitating communication with the whole country and providing a tangible symbol of the city’s modern and progressive attitude. At the same time, the city airport has become a strategic centre for the transport of goods and merchandise. There are regular flights to European cities and a growing number of charter flights to other countries and continents. Situated 9 Km from the city, the airport 6 cio de transporte de viajeros y mercancías offers, through the various airlines operating there, por carretera. En la capital los dos cinturo- flights to Madrid, Palma de Mallorca, Tenerife, Santiago nes facilitan las comunicaciones internas. de Compostela, Málaga, Sevilla, Lanzarote, Paris, London, Frankfurt, Milan, Rome and Lisbon. Zaragoza is El mundo de las comunicaciones es already a reference point in the world of commercial and también amplio en lo social. Porque merchandise transport operations. Zaragoza dispone actualmente de una amplia oferta periodística con dos diarios de amplia difusión, delegaciones de las agencias EFE y Europa Press, diferentes medios impresos y digitales, Televisión Autonómica, dos centros territoriales de televisión, varias televisiones locales, cuatro implantación. La ciudad dispone además de un moderno Centro de Prensa y de servicios de comunicación por cable. Las nuevas tecnologías están presentes en todos los ámbitos de la vida zaragozana. Road communications with France received an enormous boost with the opening of the Somport tunnel; there are also excellent road connections with Madrid, Barcelona, Bilbao and many other cities. There is a dual carriageway link to Huesca, the second city of Aragon and improving links with Teruel and Valencia. This network allows for an ample and important road grandes cadenas de Radio y otras de menor transport service. In the city itself, the opening of the third ring-road has improved internal communication La impronta del conocimiento and this is soon to be followed by the completion of the fourth ring-road project. Capital de una Comunidad Autónoma de afamados pedagogos, lingüis- te de los catedráticos de Historia, Arte y tas y científicos, Zaragoza tiene la impronta plaza San Francisco; o por el espíritu pionero de de agitados siglos de educación y reposados Veterinaria, convertida en centro de referencia lustros de Universidad, donde la historia, el nacional de algunas especialidades. La facultad companies, two territorial television centres, local TV derecho, el arte o la medicina han ido com- de Medicina, junto al Hospital Clínico stations, four well-established radio stations and a group partiendo lugar con la ciencia y la tecnología. Universitario, perpetúa la tradición galena ara- of smaller, local radio stations. The city has a modern, Es tierra de pioneros y descubridores. Además gonesa, heredera de Miguel Servet y Ramón y fully-equipped Press Centre and cable communication Cajal. Zaragoza es un punto de referencia para services. New technology is integrated in all aspects of otras comunidades autónomas dentro del sector Zaragozan daily life. de una moderna red de colegios e institutos y más de una veintena de bibliotecas públicas la ciudad disfruta hoy de una oferta académi- Literatura, desde el viejo emplazamiento de la Zaragoza is also served by a wide-ranging network of social communication media: there are two daily newspapers, branches of the EFE and Europa Press agencies, a number of printing and digital publishing sanitario con importantes hospitales públicos. ca variadísima, que arranca de la clásica Escuela de Artes y Oficios y llega a las más recientes escuelas municipales de Danza, Música, Folclore y Teatro. Apoyándose en los servicios de archivos y bibliotecas de los organismos oficiales y en una veintena de bibliotecas municipales. Menos popular, pero aún más prestigiosa, es su facultad de Ciencias, de la que han salido investigadores de fama nacional y con la que suelen intercambiar trabajos prestigio- The knowledge society The capital of the Autonomous Community has a prestigious linguistic and scientific history. Illustrious university intellectuals have left their mark on De estos centros sale la mano de obra cua- the city through the centuries in the academic lificada de Zaragoza, que tiene en su disciplines of history, law art, medicine, science and Universidad el principal foco de cultura y technology. This is a land of pioneers and discoveries. In progreso. Distribuida en varios campus, la addition to a modern schools network, the city boasts a Universidad de Zaragoza, con casi 40.000 variety of academic options, from the classics through to alumnos, es conocida por la categoría de the School of Art and the recently founded municipal su Facultad de Derecho o el tesón docen- schools of Dance, Music, Folklore and Theatre. This is 7 all supported by an official administrative framework and over twenty municipal libraries. These institutions provide the highly qualified human resources for the city. Zaragoza University is the main focus on culture and progress. Spread over a number of campuses and with over 40,000 students the university is known for the quality of its Law Faculty, the tenacity of its professors in the faculties of History, Art and Literature and the pioneering spirit and national importance of the Veterinary College. The Faculty of Medicine, just next to the University Hospital Clínico is continuing the inspired Aragonese medical tradition as sas universidades de otros países. Algunos de I+D+I, con el apoyo de instituciones y inherited from such figures as Miguel Servet and Ramón de sus alumnos enseñan hoy en la facultad empresas. Además, las investigaciones en y Cajal. Less well known, but no less prestigious is the de Económicas y Empresariales, y varios de Agricultura, Ecología o Energía se solapan Science Faculty which has produced researchers of sus profesores componen el cuadro docente con los trabajos de arqueología, historia, national importance and collaborates on a number of de la moderna Facultad de Ingenieros, ubi- literatura, etc. international projects and exchange programmes. Some of its former students are now teaching in the Faculty of cada en el Campus Tecnológico de Actur, donde comparten espacio con el Instituto Economics and Business Studies, while others are Un amplio mapa de titulaciones involved in the new Engineering Faculty at the Actur Tecnológico de Aragón y el centro Europeo —complementadas con una surtida gama de Technological Campus, sharing with the Aragonese de Empresas e Investigación, dependientes Formación Profesional— para una ciudad Institute of Technology and the European Business and del Gobierno de Aragón. Son el punto de que cree en el conocimiento como arma de Research Centre, funded by the Government of Aragón. partida de las investigaciones sobre Ciencia futuro. Y que ha implantado también la This is the base for Science and Technology research y Tecnología o sobre el desarrollo aragonés Universidad de la Experiencia. and the development of Aragonese R+D+I, supported by public Institutions and local businesses. Research work in Agriculture, Ecology and Energy is integrated with Privilegiado lugar de compras 8 Archaeology, History, Literature and more. A range of university degrees –complemented by a full Vocational Training organisation– reflects a city that believes in Zaragoza es una ciudad acostumbrada al trabajo pero amante del ocio. Quienes La ciudad conjuga dos actividades compatibles: la han visitado recuerdan especialmente los vie- su oferta comercial, que va del comercio tradi- jos bares del Tubo, zona en continua renova- cional a los modernos hipermercados situados ción, y del Casco Viejo, donde el tiempo libre en diversos puntos de la ciudad. Los sectores antes sabía a calamar y ahora es una mezcla de comerciales de las calles Alfonso y Don Jaime sabores locales e importados. Las viejas fondas son dos rutas ya consolidadas, que compiten han sido sustituidas por modernos hoteles que con las tiendas del Paseo de la Independencia Zaragoza is a city that is accustomed to hard colocan el cartel de "completo" en el Pilar, en y el sector Centro. Por Delicias y Gran Vía la ciu- work but loves its leisure time. Visitors keep special Ferias y Congresos. Así, pues, la expansión de dad mantiene su pulso comercial, agitado día a memories of the traditional bars of 'El Tubo' and the old Zaragoza ha ido pareja al crecimiento de su día por la llegada de cadenas extranjeras y fran- town, an area in a constant state of change, where free oferta hostelera, que ha hecho de la calidad y el quicias de todo tipo. En el barrio del Actur el time once meant the taste of ‘calamares’ and is now a servicio dos herramientas indispensables para Centro Grancasa ha creado una nueva centrali- veritable mix of imported and local flavours. The old ser tierra de perfecta acogida. dad de vida social, mientras que otras grandes boarding houses have been replaced by modern hotels el ocio y el negocio. Especialmente atractiva es knowledge for the future whilst not forgetting the great University of Life. Excellent shopping facilities superficies y firmas de alta costura completan nuevos bancos extranjeros, oficinas de segu- that frequently have the "No Vacancies" sign in their una rica gama de comercios, en continua ros y agencias de inversión. Buena parte de windows during the ‘El Pilar’ City Festival, Trade Fairs expansión, que han formado nuevas zonas de las oficinas bancarias instaladas en Aragón and Conferences. The expansion of the city has been compras como el distrito comercial Los Sitios, están en Zaragoza. La llegada del AVE y la accompanied by the growth in the Hotel sector, making el Arrabal, San José-Tenor Fleta, y San Miguel- potenciación del sector logístico son, por quality of service an indispensable tool for this warm and Coso. Con un amplio predominio del comercio otra parte, un incentivo económico añadido. welcoming metropolis. especializado, Zaragoza reúne la mayoría de la oferta comercial de Aragón. Y con profesionales Al calor de la Expo 2008 y del crecimiento que trabajan con calidad, servicio y cordialidad. económico que está experimentando la ciudad, se están desarrollando nuevas amplias The city combines the activities of business and leisure; La ciudad es también tierra conquistada por zonas comerciales como Aragonia, Plaza its commercial establishments run from traditional small entidades financieras, cajas de ahorro o coo- Imperial o Puerto Venecia. shops to modern hypermarkets. The sectors of Alfonso and perativas de crédito; y solar propicio para Don Jaime are two consolidated shopping routes that compete with the stores along the Paseo de la Independencia and the city centre. Delicias and Gran Vía are at the commercial heart of the city, home to international chain stores and franchises of all kinds. In the neighbourhood of the Actur, the Grancasa commercial and recreational centre has created a new location for the social life of the area, while many other large shopping centres and high quality stores complete the wealth of shopping possibilities; it is a commercial sector in continual development with new areas such as Los Sitios, el Arrabal, San José-Tenor Fleta, and San Miguel-Coso rivalling the more traditional zones. Zaragoza is undoubtedly the best place for shopping in the region of Aragon, with professionals who are concerned with care, attention, cordiality and service quality. The city also has a range of financial entities: banks, savings banks and credit cooperatives that are being joined by new international institutions such as insurance companies and investment banks. A large proportion of the banking facilities in Aragon are to be found in Zaragoza; the arrival of the high-speed train and the development of the logistics platform are providing a further economic and financial impulse. 9 Una ciudad a su servicio A city at your service Infraestructuras al más alto nivel La buena ubicación de Zaragoza con 2.000 plazas. En la sala Luis Galve ha hecho posible que la ciudad sea, en justa caben 450 personas y la sala Mariano Gracia The excellent geographical location of Zaragoza has allowed the city to become a privileged correspondencia, un privilegiado punto de puede albergar 250 personas. meeting point; a position that was further consolidated encuentro. El Auditorio-Palacio with the construction of the Zaragoza Auditorium- de Congresos sirve de escenario de todo tipo de acontecimientos de prestigio. Esta apreciada infraestructura se completa con la sala Cesaraugusta, en la zona de la Romareda, en el centro de la ciudad moderna. Muy cerca del Palacio de Congresos, el parque CabezoBuenavista es el gran pulmón de la ciudad, La sala de vídeo–conferencia tiene una Conference Palace which has been the venue for many capacidad de 100 plazas. El Palacio de important events. The infrastructure was completed with Congresos cuenta además con 11 salas, con the Cesaraugusta Hall, in the area of the Romareda capacidad de 20 a 130 personas. Asimismo football stadium near the centre of this modern city. Just el Palacio de Congresos pone a disposición next to the Conference centre is the enormous Cabezo- de clientes y visitantes la sala Hipóstila, Buenavista city park, a much loved recreational area. 3.800 m2 utilizables para exposiciones, presentaciones comerciales o, simplemente, The Auditorium-Conference Palace centre has added to como lugar de descanso o zona de recreo, the already exceptional city facilities. The complex El Auditorio-Palacio de Congresos es un pues la construcción y la estructura del edi- spreads over 22,739 square metres and was built on the moderno edificio de 22.739 m , construido ficio es una auténtica obra de arte. La aneja site of the old Trade fair and Exhibition Centre. It is fully sobre los terrenos de la antigua Feria de Sala Cesaraugusta, llamada Multiusos, equipped with the most modern installations and Muestras. Dispone de amplias instalaciones y puede albergar 2.900 personas sentadas y a services for entertainment, meetings and social los más modernos servicios, tanto para espec- 7.500 de pie. La superficie de la sala es de activities. There are four large halls, including the Sala táculos como para reuniones y demás actos 2.215 m , con un escenario que ocupa 496 Mozart with capacity for 2,000 people, the Sala Luis sociales. Tiene cuatro grandes dependencias, m2. Dispone asimismo de un vestíbulo de Galve, which holds 450 and the Sala Mariano Gracia, entre las que destaca la llamada sala Mozart, 360 m . with space for 250. además de lugar de recreo y descanso. 2 10 Top quality infraestructures 2 2 Todas las salas disponen de traducción como ciudad de encuentro y debate, como The video-conference room holds up to 100 and there simultánea inalámbrica, equipos de graba- motor internacional de actividades comer- are eleven smaller rooms for between 20 and 130 ción audio-vídeo, megafonía, circuito cerra- ciales y sociales, culturales y recreativas. people. In addition, the Conference Palace offers the do de televisión, vídeo presentador, pantalla Sala Hipóstila, which has 3,800 square metres available de proyección LCD y control independiente El Palacio de Congresos que se está cons- for exhibitions, commercial presentations or it can be de sonido, además de despachos, cameri- truyendo en el recinto Expo dibujará un per- used as a rest area. The building itself is a work of nos, almacenes, cabinas telefónicas, salas fil quebrado y variable, ascendente y des- recognised artistic design. The Sala Cesaraugusta, de prensa, botiquín, cafetería y dependen- cendente. Contará con dos áreas principales, known as the ‘Multiusos’, can seat 2,900 people and cias auxiliares para todo tipo de congresos y que albergarán salas de exposiciones y audi- holds 7,500 standing. The hall is measures 2,215 reuniones. torio, conectados entre sí a través de un gran square metres with a stage of 496 m2, and there is also vestíbulo común. El auditorio tiene una an entrance hall of 360 m2. El Palacio de Congresos es un lujo al alcan- capacidad ce de cualquier asociación o entidad, grupo Además, un conjunto de salas modulares All the rooms have simultaneous interpreting facilities, o empresa. Una incomparable herramienta distribuidas en varias plantas complementan audio-video equipment, a public address system, closed de trabajo y un cómodo lugar de reunión que el edificio. circuit television, video presentation systems, LCD para 1.450 espectadores. refuerza, además, la vocación de Zaragoza projection screens and independent sound control. There are also offices, dressing rooms, storage rooms, telephone facilities, press rooms, a cafeteria, a first-aid room and various auxiliary rooms for all types of conference meetings and requirements. The Conference Palace centre is a luxury within the reach of any association, institution, group or company. It is an incomparable working tool and a comfortable meeting place which has strengthened the vocation of Zaragoza as a Conference City and an international impulse for commercial, social, cultural and recreational activities. The Conference Palace currently being built in the Expo complex will have an uneven shape with varying heights. It will have two main areas, housing exhibition halls and an auditorium, connected to each other by a large common vestibule. The auditorium will hold 1,450 spectators. In addition, a set of modular rooms on A 6 km del casco urbano, pero perfectamente comunicada con la ciudad, está la Feria de Zaragoza, cuyas instala- la Feria de Zaragoza tiene áreas de exposición ciones, equipadas para todo tipo de aconteci- superficie disponible al aire libre es de miento comercial y social, ocupan 360.000 40.000 m2. Completando las instalaciones, se m. de ofrece un restaurante con capacidad para 400 Conferencias para 600 personas, con un esce- personas, un autoservicio para 300 personas y The Zaragoza Trade Fare and Exhibition Centre is only 6 km from the heart of the city and can be reached in a question of minutes. nario movible de 200 m . Posee también otras cafeterías. También dispone de un club de It is an area with installations for all types of salas que comparten un completo equipa- prensa, club del expositor, servicio de enfer- commercial and social events, covering 360,000 m2. miento técnico, con equipos de proyección mería, galería comercial y de servicios, entre The complex has a Conference hall for 600 people cinematográfica, traducción simultánea, gra- otras prestaciones. La Feria tiene aparcamien- with a movable stage of 200 m2. There are also other bación, rotulación, iluminación, etc. Además, to para 5.000 vehículos y 125 autobuses. fully equipped rooms with cinematic projection 2 Este centro tiene una Sala 2 que, dividida en 8 pabellones cubiertos, ocupa several floors will complete the building. una superficie de 90.000 m2. Mientras que la 11 systems, simultaneous interpreting facilities, recording, signing, lighting and much more. The complex has 8 covered pavilions occupying a surface area of 90,000 m2. There are a further 40,000 m2 available outdoors. The installations are completed with a 400 capacity restaurant, a 300 capacity selfservice restaurant, cafeterias, a press club, an exhibitor’s club, a medical service, a commercial gallery and all the services necessary for the staging of all kinds of events. There is parking for 5,000 cars and 125 coaches. Some of the many events held at the complex have been of the calibre of: Enomaq, Smopyc, Smagua, Fima and Fima Ganadera, Tecnodeporte, and Power Expo. Entre los certámenes que la Feria organiza se Con diseño y concepción diametralmente pueden destacar, entre otros, Enomaq, opuestos, pero muy próximos en el espacio, The Paraninfo auditorium at the University of Zaragoza, part of a historic building in the centre of Smopyc, Smagua, Fima y Fima Ganadera, IberCaja pone a disposición de la ciudad su the city, is another facility for meetings and small Tecnodeporte y Power Expo. Centro de Exposiciones y Congresos, lugar de conferences which includes an area for exhibitions and frecuentes actividades culturales y económi- cultural activities. The main hall can accommodate up to cas situado junto a la oficina central de esta 350 people, 75 of these in the presidential balcony, the entidad de ahorro. Dispone, entre otras insta- rest open to the public. The Sala Jerónimo Zurita has laciones, de dos grandes salones de actos, seating for up to 100. The old Faculty of Medicine and adaptables a acontecimientos de diferente Science building has the Sala Junta de Gobierno for envergadura y género, uno de ellos con capa- meetings of up to 50 people and there is also a reception cidad para 402 personas y el otro para 265, room, VIP lounge, an executive office and a press room. dotados ambos de modernos medios técnicos. In addition, the different University buildings have a El Paraninfo de la Universidad de Zaragoza, dentro de un edificio historicista situado en el corazón de la ciudad, es también lugar de reuniones y encuentros, además de cotizado espacio de exposiciones y actividades culturales. El salón principal number of lecture theatres, halls and meeting rooms dispone de 350 plazas, de ellas 72 ubicadas Otra importante entidad financiera aragone- available for conferences, including the Centro en las gradas de presidencia y el resto desti- sa, la Caja de Ahorros de la Inmaculada, ofer- Politécnico Superior, with a capacity of 500. nadas al público. Otra sala, dedicada a ta a la ciudad su Centro Cultural y de Jerónimo Zurita y especializada en conferen- Congresos, ubicado cerca de los anteriores. The IberCaja bank has made its Exhibition and Congress cias, ofrece 100 butacas. El edificio de la Cuenta con un gran salón para 416 personas, Centre available to the city and it is frequently used for antigua Facultad de Medicina y Ciencias dis- dotado con todo tipo de servicios, además de cultural and commercial events. Among other facilities, pone además de una sala de Junta de salas y aulas para actividades diversas. it has two large halls, adaptable for many types of Gobierno con capacidad para 50 personas, 12 activities with capacity for up to 402 and 265 people, salón de recepciones, sala de autoridades, En el centro de Zaragoza, Cajalón ofrece un respectively; both are fully equipped with the latest un despacho institucional y una sala de edificio histórico donde podemos encontrar technological resources. prensa. Además, los distintos centros uni- unas instalaciones únicas por su belleza versitarios cuentan con diversas salas capa- junto con las más modernas instalaciones y Another important financial institution, the Caja de ces de albergar congresos, entre las que hay medios técnicos para la realización de con- Ahorros de la Inmaculada, has a Cultural and Conference que destacar la del Centro Politécnico gresos y eventos culturales con salones con Centre with a hall for up to 416 people as well as a Superior, con 500 plazas. capacidad hasta 550 personas. number of smaller meeting rooms. La oferta hostelera de Zaragoza es variada, ya que conserva hoteles de tan agi- Calatayud—, el aceite de oliva virgen extra o In the very centre of the city, located in a beautiful, el melocotón de Calanda, por citar algunos historic building, the Cajalón bank offers a conference tada historia como rica ornamentación, aptos ejemplos. Productos derivados de la ganade- and cultural centre for events of up to 550 people which para la clientela más exquisita, a los que se ría, como el jamón de denominación de ori- includes all the modern technical facilities necessary for suman nuevos hoteles levantados sobre viejos gen Teruel y el ternasco de Aragón, todo ello organising such activities. edificios. Son establecimientos que compiten acompañado por una extraordinaria reposte- con hoteles modernos, tocados por la magia y ría autóctona. la perfección de los sistemas informáticos. Zaragoza boasts a large and varied restaurant and hotel sector, ranging from traditional, Zaragoza pone a disposición de sus visitantes 7.639 plazas, aportadas por 49 establecimientos hoteleros en su amplia variedad de categorías. 3 hoteles de cinco estrellas, 12 de cuatro estrellas y 21 de tres estrellas componen la oferta de mayor calidad. La mayoría de éstos ofrecen espacios especiales para actividades comerciales, con los necesarios servicios técnicos para convenciones y congresos. La oferta se hace todavía más amplia en restaurantes, donde Zaragoza ha experimentado un notable crecimiento, tanto en cantidad como en calidad. Fiel a su tradición culinaria y reflejo de su rica huerta (que pronto dará nombre propio a productos autóctonos), la cultura gastronómica aragonesa muestra todo su esplendor en restaurantes, tascas, bodegones y bares, lugares donde la costumbre zaragozana del tapeo se hace inolvi- Las agencias de viajes son apoyos imprescindibles. Zaragoza tiene una richly ornamented hotels to the most modern hostelry abundante representación de firmas nacio- computerised systems. There are 49 hotel establishments nales y locales, algunas de ellas de larga tra- offering 7,639 seats comprising 3 five-star hotels, 12 four- yectoria. Mayoristas y agencias minoristas star hotels and 21 three-star operations all providing a high ofrecen sus servicios a lugareños y visitan- quality service. The majority of the hotels have technical tes, en coordinación con empresas, particu- facilities for businessmen, and conference attendees. installations, replete with the latest technological and lares y responsables de la organización de congresos y demás actos sociales. In the last 30 years, Zaragoza has been witness to an enormous growth in both the quantity and the quality of Las principales agencias de viajes zaragoza- its restaurants. The rich tradition of Aragonese cuisine is nas facilitan todo lo relacionado con viajes, reflected in the splendid local restaurants, eateries and excursiones, guías, intérpretes, coches de bars where the world famous ‘tapas’ must be sampled by alquiler y cualquier actividad complementa- the visitor. ria de convenciones y reuniones. Algunas agencias disponen de departamentos espe- In addition to the traditional regional cooking, there is no cializados, y participan en la planificación y shortage ejecución de congresos y actos sociales, en restaurants, of national vegetarian and international establishments seafood or the dable para el visitante. Si rica es la oferta de establecimientos de cocina tradicional, no lo es menos la gama de restaurantes dedicados a pescados y mariscos, cocinas nacionales y cocina internacional. Zaragoza tampoco ha escapado al empuje de la comida rápida, al contrapunto de los platos vegetarianos, o la moda de los restaurantes americanos y asiáticos. En muchos de ellos se cultiva, no obstante, el naciente culto por los productos que tradicionalmente ha ofrecido la montaña y el valle en Aragón. Productos derivados de la agricultura, como los extraordinarios vinos aragoneses —las Denominaciones de Origen de Cariñena, Campo de Borja, Somontano y 13 la preparación de comidas y cócteles y la puntos del país, o colaboran con ellos. Los fashionable American and Asian eateries. Many of these asunción de responsabilidades de secretaría. principales Organizadores Profesionales de make use of Aragonese products such as the excellent Actividades éstas que, con resultados bri- Congresos ponen a disposición de sus clien- wine, with four regional vineyards having been awarded llantes, son realizadas por empresas espe- tes, de dentro y fuera de España, los nece- the prestigious Designation of Origin certificate - cializadas en la organización técnica de con- sarios servicios de secretaría, azafatas, tra- Cariñena, Campo de Borja, Somontano and Calatayud. gresos. Zaragoza dispone de firmas consoli- ducción simultánea, intérpretes, viajes, alo- Mention must also be made of the wonderful olive oil, dadas, asociadas a organismos nacionales e jamientos, publicidad, diseño gráfico o gabi- Calanda peaches, Teruel ham, and Aragonese lamb. All internacionales, que se han ganado el pres- nete de prensa. Asimismo, ofrecen campa- of this is complemented by a sumptuous array of tigio paso a paso, y congreso a congreso, y ñas de relaciones públicas, estrategias de traditional home-made deserts. que hoy compiten con profesionales de otros imagen o estudios de mercado. Travel agencies provide invaluable support to the conference organiser and Zaragoza has a wealth of national and local organisations. Both the big national chains and the smaller local agencies offer a full range of services to businesses, private individuals and those responsible for organising meetings, conventions and other social functions. The travel agencies provide all the necessary services: trips, guides, interpreters, car-hire and all complementary activities for conferences and meetings. Some agencies have departments that specialise and participate in the planning and organisation of such events, from catering to cocktails, cars and coaches. Zaragoza can count on experienced companies, linked with national and international organisations that have gained a solid reputation, step by step, conference by conference. The most important Professional Conference Organisers offer their national and international clients administration interpreters, services, hostesses, simultaneous translators, travel arrangements, accommodation, advertising, graphic design and press office facilities as well as organising publicity campaigns, public relations activities and undertaking market research. 14 Una ciudad para disfrutar A city to enjoy The cultural scene Escenarios culturales Zaragoza is a place of recreation and hospitality with an array of monuments, city squares, towers and statues which are a legacy of its long and illustrious past. From the Iberian and Roman remains to the most modern architecture, in Zaragoza one can trace the passing of time through art: Romanesque, Arabic, Gothic, Mudejar, Renaissance, Baroque, Neo-classic, Modernist, Historicist and Rationalist are all tendencies reflected in the streets of the city. The Basílica del Pilar, La Lonja, La Seo de San Salvador and the Aljafería Palace are the most significant historical constructions. The last two, which have recently been refurbished, exhibit some of the best examples of Aragonese Mudejar art and along with another 157 monuments in 118 municipal areas of Aragon, have been declared UNESCO World Heritage Sites Zaragoza es un lugar de ocio y hospitalidad. Un conjunto de monumentos y pla- fútbol sala y el balonmano son embajadores zas donde el tiempo se hace ladrillo y alero, para entrar a un espectáculo o una exposi- torres y estatuas. Desde los restos íberos y ción. El Teatro Principal, el Teatro del But Zaragoza is not only about art and cultural heritage; romanos hasta la nueva arquitectura, la rique- Mercado, el Teatro de la Estación, la Real it is a vibrant urban metropolis which triples in size za de Zaragoza discurre por los mejores veri- Capilla de Santa Isabel de Portugal y espe- during the Pilar Festival celebrations, where fans of bull- cuetos del arte románico, árabe, gótico, mudé- cialmente el Auditorio de Zaragoza con una fighting are well catered for, sports lovers can enjoy jar, renacentista, barroco, neoclásico, moder- amplia programación musical sinfónica, se football, basketball, indoor football and handball or one nista, historicista y racionalista. La Basílica alternan para ofrecer música antigua, clási- can go to concerts plays or exhibitions. The Teatro del Pilar, La Lonja, La Seo de San Salvador o ca y moderna, teatro y marionetas, cine o Principal, the Teatro del Mercado, the Teatro de la el Palacio de la Aljafería son los monumentos folclore y danza. Tiene además el honor de Estación, the Real Capilla de Santa Isabel de Portugal señeros de la ciudad. Estos dos últimos han ser la tierra de Goya y Buñuel, cuna de artis- and especially the Auditorium offer a varied programme sido restaurados recientemente, mostrando tas y pensadores que han dejado huellas of traditional, classical and modern music, theatre, algunos de los mejores elementos del mudéjar imborrables en lugares y creaciones. cinema and dance. This is also the land of Goya and de la ciudad, o donde el personal hace fila Buñuel, the birthplace of artists and thinkers that have aragonés, declarado por la Unesco Patrimonio de la Humanidad y que se extiende a 157 El Ayuntamiento de la ciudad, con sus pro- monumentos de 118 municipios de la región. gramaciones anuales, es el gran timón de la left their mark on the city. actividad cultural, que va cambiando según The City Council, with its annual cultural programmes is Pero Zaragoza no ofrece sólo arte y camina- las temporadas. El Concurso Internacional de a focus for all seasons. The Pilar Bayona International tas por las viejas calles de antiguas tiendas, Piano Pilar Bayona, el Festival Nacional de Piano Competition, the National Young Cinema Makers sino que es una urbe viva donde sus gentes Cine Festival Festival, the CineFrancia Festival, the Festival of Jazz, se triplican en las fiestas del Pilar, donde los CineFrancia, Festival de Jazz, Ciclo Otras the Ciclo Otras Músicas, Ciclo de Flamenco, the Torneo taurófilos aplauden bajo la plaza de toros Músicas, Ciclo de Flamenco, el Torneo Internacional de Música (TIM), the events organised for cubierta, donde el fútbol, el baloncesto, el Internacional de Música (TIM) o los actos pro- San Valero, the Cincomarzada or San Jorge, the Ciclo de Jóvenes Realizadores, 15 Intérpretes Aragón, the International Folklore Meeting of the City of Zaragoza or the summer ‘Noches con Sol’ are just some of the activities supported by the administration. And soon, Zaragoza will have a new stage for the performing arts with the Gran Teatro Fleta, promoting a programme of music and dance sponsored by the Aragonese Regional Government that has also backed the city’s Regional Drama Centre. The Expo 2008 will stimulate a series of events on the theme of the use of water resources. The city also hosts exhibitions of painting, sculpture and photography. It is open to the cultures of the world and has the great advantage of an outstanding group of museums and palaces - La Lonja, has a programme of permanent exhibitions, along with the Sástago halls, gramados en los días de San Valero, la Gobierno de Aragón. Hay actividades tempora- belonging to the provincial government, the Provincial Cincomarzada o San Jorge, donde la calle y les en otros muchos espacios culturales y Museum and the Serrano Museum owned by the las plazas también son protagonistas, se suce- arquitectónicos. Las últimas novedades son la Government of Aragon. The latest additions are the den en fechas señaladas. Destacan también apertura del Museo de Interpretación de Museum of City History, located in the old San Augustin el Ciclo de Intérpretes Aragón, el Encuentro Historia de la Ciudad, ubicado en el antiguo Convent, the Foro Museum, the River Port Museum, the Internacional de Folklore Ciudad de Zaragoza Convento de San Agustín, el Museo del Foro, Termas Museum, the Roman Theatre Museum, and the o en verano la programación Noches con Sol. el Museo Puerto Fluvial, el Museo de las planned Fire Museum. A tourist bus runs through Termas, el Museo del Teatro Romano, así Zaragoza in the summer months and a number of other A estas actividades y escenarios se sumará como el futuro Museo del Fuego. Un bus turís- tourist activities allow the visitor to get to know its history pronto el Gran Teatro Fleta, con programa- tico enseña la ciudad en verano y fechas seña- and the natural attractions of the surrounding area. ción de música y danza promovida por el ladas y distintas actividades turísticas permi- Gobierno de Aragón, que también ha dotado ten conocer la naturaleza y la historia. cathedrals and bridges; the city has a depth of civil a la ciudad de un Centro Dramático regional. 16 Zaragozan art is something more than churches, Por otra parte, en el marco de Expo 2008, La Zaragoza artística es, pues, algo más que architecture with outstanding renaissance constructions. Zaragoza ampliará su oferta con todo lo refe- iglesias, catedrales, y puentes. Es, por ejem- The 23 palaces, which today are in varying states of rente al agua como gran elemento temático plo, una ciudad rica en arquitectura civil, de conservation, are a testament to an illustrious and en la Tribuna del Agua. la que sobresalen sus edificios renacentistas. prosperous past. The Aljafería palace is a key element in Los 23 palacios que, en mejor o peor estado, European Muslim architecture that dates back to the Pero también hay lugar para las exposiciones se conservan, atestiguan un pasado ilustre y 11th century and is currently home to the Regional de pintura, escultura y fotografía, entre otras próspero. Una proyección universal. Entre Government -las Cortes de Aragón. Other palaces have disciplinas artísticas de una ciudad abierta a ellos destaca la Aljafería, pieza clave de la also been put to public and private use: the palace of the las culturas del mundo y provista de una ven- historia de la arquitectura musulmana en Condes de Gabarda, from the 17th century houses the taja impagable: sus palacios y museos. La Europa, que data del S. XI y que actualmen- College of Notaries; the Condes de Morata or de Luna Lonja, marco incomparable de exposiciones, te es sede de las Cortes de Aragón. Otros palace from the 16th century is used for the Law Courts; ofrece una programación estable, así como las palacios son también sede de instituciones the Palacio de los Torrero, built near the end of the 15th Salas Sástago de la Diputación Provincial y el públicas y privadas. Así el de los Condes de century, is the base for the College of Architects; the Museo Provincial y el Museo Serrano del Gabarda, del S. XVII, alberga el Colegio de 16th century Palacio del Conde de Sástago is used by Notarios; el de los Condes de Morata o de esculturas originales del artista aragonés, the Cultural Department of the Zaragoza Provincial Luna, del S. XVI, acoge a la Audiencia; y el entre ellas el Gran Profeta y los Atletas que Government and the Palacio de los Pardo, also from the Palacio de los Torrero, de finales del XV, cobi- franquean la puerta de entrada. Con más 16th century, is now the Camón Aznar Institution and ja el Colegio de Arquitectos. A su vez el tradición en la ciudad, el Museo de museum that conserves a large part of the Aragonese Palacio del Conde de Sástago, del S. XVI, es Zaragoza, cuyo edificio fue inaugurado en academic legacy, including some sketches by Goya. sede cultural de la Diputación de Zaragoza o 1908, el Palacio de los Pardo, del S. XVI, aloja el Arqueología y Bellas Artes lo mejor del arte Museo y la Institución Camón Aznar, que aragonés, desde los restos del yacimiento reúne el legado de este académico aragonés ibero-romano de Botorrita, hasta la sala que incluye grabados de Goya. dedicada a Goya. Más cercano en el tiempo resume en sus secciones de es el Museo de Pablo Serrano, en un edificio Un bello y remodelado edificio del S. XVII, el de nueva construcción que expone y custo- Palacio de Argillo, es hoy el Museo de Pablo dia el legado del escultor aragonés. Gargallo, donde se muestran más de 100 The beautiful 17th century Palacio de Argillo is today home to the Pablo Gargallo Museum, and boasts more than 100 original sculptures by the Aragonese artist, including the Gran Profeta and los Atletas, proudly displayed at the museum entrance. The Museum of Zaragoza, inaugurated in 1908, in its Archaeology and Fine Art exhibitions brings together some of the best examples of Aragonese art, from the Iberian-Roman remains of Botorrita to the area dedicated to Goya, while the more modern Pablo Serrano Museum is housed in a new construction and is dedicated to the life and work of the local sculptor. 17 Diversión nocturna Nightlife La noche zaragozana tiene el embrujo del Mediterráneo, el aire de las modas internacionales y las ansias de libertad. En realidad en jazz, rock, salsa y música tecno. El Casco Residencial Zaragozan nightlife casts the spell of the Mediterranean mixed with international fashion and a sense of freedom. In reality there is not one Paraíso, Antonio María Claret, La Paz, Plaza type of nightlife in the city but a huge variety of options Zaragoza no hay una sola noche, sino tantas de Salamero, zona Actur o el triángulo for- and a continuously evolving social scene. For many como ambientes y locales se presentan, en mado por Paseo de la Constitución, Camino Zaragozans, the party begins at sundown with a visit to continua ebullición y cambio. Para muchos de las Torres y San Ignacio de Loyola, ponen some of the multitude of local tapas bars for a bite to eat zaragozanos la fiesta empieza al atardecer, a disposición de noctámbulos impenitentes and a glass or two of the excellent local wines. One can en los recorridos alternativos por las zonas o juerguistas accidentales lo mejor de la drift from bar to bar in the Casco Viejo old town, head for de tapas (donde la ciudad brilla en calidad y música, la bebida, el baile y la conversación. the slightly more up-market bars of Francisco de Vitoria, variedad) y vinos (degustando sobre todo los El viejo Oasis es ahora templo de la moder- try the area of Delicias, Plaza de San Francisco or one of caldos de las denominaciones de origen ara- nidad y el trasnoche, que tampoco escapa al the many other popular, early evening locations. gonesas). De bar en bar uno puede cruzar el influjo de los ritmos caribeños y la música Casco Viejo de punta a punta, para salir house. A este referente se han incorporado hacia los bares de la zona de Francisco de salas como Concierto Sentido, Attico, Vitoria o emprender insólitas excursiones por Morrisey, la Casa del Loco, El Cantor de This however is the preparation; next comes a restaurant garitos de Delicias, Plaza de San Francisco y Jazz, 976 o la Tierra Lasuite. supper or a visit to the cinema and from there until the Viejo o las zonas de Gran Vía, Doctor Cerrada, Zumalacárregui, early hours the options are limitless, with bars, pubs, otras muchas zonas. night-clubs, disco-bars and dance halls that play jazz, rock, salsa or techno. The Casco Viejo or the areas of Tranquila a veces de lunes a jueves, la Gran Vía, Doctor Cerrada, Zumalacárregui, Residencial Son, no obstante, horas de preparación. La ciudad es durante los fines de semana un Paraíso, San Antonio María Claret, La Paz, Plaza de hora de la noche coincide con la cena en hervidero de gentes que al amanecer, o Salamero, the Actur or the triangle formed by Paseo de restaurante o la salida de los cines, afición quizás antes, beben la vida a sorbos, la Constitución, Camino de las Torres and San Ignacio de que no decrece entre la parroquia zaragoza- sabiendo que la noche es terreno ganado Loyola, offer the night owl the best of music, beverages, na. Desde ese momento, y hasta altas horas para la compañía y la fiesta. Que es la dance and conversation. The old Oasis concert hall is de la madrugada, uno puede emprender la prolongación del día, cuando Zaragoza now a temple of modernity that swings to Caribbean ruta de bares, pubs, night-clubs, salas de muestra todo su esplendor monumental y rhythms and house music. Also worth mentioning in this fiesta o salones de baile y locales que pro- su espíritu renovador. context are the Concierto Sentido, Attico, Morrisey, la graman Casa del Loco, El Cantor de Jazz, and La Tierra Lasuite. Often quiet from Monday to Thursday the city explodes into the weekend - a rich tapestry depicting the joy of life that flows from night into day. Zaragoza demonstrates its monumental splendour, its spirit, its enthusiasm and its energy. 18 Gastronomía La cocina aragonesa, incorporando un amplio repertorio de productos, se funda- Gastronomy goneses como de los venidos de otros puntos Aragonese cooking, del país. products, is based on popular dishes that are menta en guisos populares que varían en función de donde se elaboran. Verduras y hortalizas, carnes, pescados, legumbres y frutas, entre otros componen el credo de una cocina que en estos momentos se encuentra en una etapa de transición actualizando el antiguo recetario. No se olvidan los guisos que, durante décadas han borboteado en las cazuelas y pucheros de toda la comunidad, pero si se aligeran, se armonizan y se equilibran manteniendo siempre la honestidad y la personalidad que la distingue. En el caso de Zaragoza el amplio repertorio alimenticio de la provincia viene marcado por la confluencia de toda la despensa que nace en territorio aragonés. Una de estas partes se encuentra en la huerta del Ebro, que abastece de verduras y hortalizas con las que se elaboran las clásicas fritadas aragonesas y aclamados chilindrones. Dentro del reino vegetal son las borrajas las que atraen la atención tanto de los ara- which uses a wide repertoire of distinguished by where they are made. Ingredients such Dentro de los cárnicos, el cerdo y el cordero encabezan una lista que se completa con la caza de los secanos de la provincia. No podemos olvidarnos del aceite de oliva virgen extra del Bajo Aragón, también con Denominación de Origen, que con su fragancia y textura inunda una gran parte de cuantos platos salen a escena en bares, casas de comidas y restaurantes. La lista de productos con sello aragonés es mucho más amplia, con un repertorio que también posee embutidos, carne de vacuno, arroz, huevos, conservas, quesos y frutas, entre otros. La repostería desempeña un papel vital a la hora de entender la cocina de Zaragoza, ya que son numerosas las elaboraciones propias que nacen de los hornos, pastelerías y obradores que se reparten por todo el territorio. as vegetables, meat, fish, pulses and fruit make up the elements of a cuisine that is now undergoing a transition stage, with the old recipes being updated. The dishes that have simmered in pots and casseroles for many decades all over the region have not been forgotten, but they have now been made lighter and more balanced, while still maintaining the simplicity and character that distinguishes them. In Zaragoza’s case, the wide food repertoire is a result of the coming together of all the produce originating in Aragonese territory. Part of this repertoire may be found in the Ebro valley, which supplies vegetables for the classic Aragonese vegetable stews and acclaimed casseroles. Within the vegetable kingdom, it is borage that is a favourite not only with the Aragonese, but with all those who visit the region from outside. As far as meat is concerned, pork and lamb are at the forefront of a list that is completed by the game that comes from the dry regions of the province. Mention should be made of the extra virgin olive oil from Lower Aragon, with its Designation of Origin, whose aroma and texture inundates a good many of the dishes presented in bars, cafés and restaurants. The list of products from Aragon goes further, with a repertoire that also includes cured meats, veal, rice, eggs, preserves, cheese and fruit, among other things. Patisserie plays an important role in Zaragoza’s cuisine, with a good many preparations originating from the bakeries, cake shops and artisans that are to be found all over the region. 19 Nuestras Tapas Our Tapas Small in quantity, big in flavour. In Zaragoza eating tapas means lively conversations at busy counters, bars and tables full of colour, flavour and innovation. It also means continuing with an age-old tradition that is continually incorporating new flavours, new forms and new ingredient combinations that make this a custom that is gaining new specialities and new fans every day. Convivial establishments where quality is the key, usually located in narrow streets and small squares of the old part of the city. Platos pequeños, grandes sabores. En Las tapas son auténticas delicias gastronó- Zaragoza tapear significa conversar anima- micas, donde se imponen los clásicos pin- damente en concurridos mostradores, barras chos, cazuelitas y los más elaborados mon- y mesitas repletas de color, sabor e innova- taditos, fritos y raciones en las que los pro- ción. Es también dar continuidad a una fesionales aportan grandes dosis de creativi- ancestral tradición que incorpora nuevos dad en formas, ingredientes y sabores. Tapas are genuine gastronomic delights, consisting of classic pinchos, dishes served in earthenware bowls and the more elaborate open sandwiches, deep fried items and larger servings in which the staff contribute a large dose of creativity as far as shapes, ingredients and flavours are concerned. sabores, nuevas formas y nuevas combinaciones de ingredientes que hacen de esta Specialities práctica un hábito que se renueva día a día, accompanied by a wide range of drinks, including wines en especialidades y adeptos. Muestra de la profesionalización de este arte de gastronomía en miniatura es la celebración de diversos Concursos de Tapas, como el de la asociación de cafés y bares de Alegres establecimientos donde prima la Zaragoza y provincia, el de la Tapa Mudéjar calidad, situados en su mayoría en estrechas y el nacional de tapas. which lend themselves to being from Somontano, Campo de Borja, Calatayud and Cariñena, wines which make up the wine culture and tradition of Zaragoza. callejuelas y recogidas plazoletas del casco An example of the professionalisation of this art of antiguo de la ciudad. gastronomy in miniature is the holding of various Tapas Competitions, such as the one run by the Zaragoza and Provincial Cafes and Bars Association, the Mudejar Tapa Competition and the National Tapas Competition. Asociación de Cafés y Bares de Zaragoza Pza. España, 4, 4º - 50001 Zaragoza Teléfono: 976 215 421 Fax: 976 215 242 E-mail: [email protected] Web: www.cafesybares.com 20 Once you have visited and tasted these gastronomic delights, you will discover why Zaragoza is one of the most famous and feted localities in the increasingly international art of tapas eating. Expozaragoza 2008 Expozaragoza 2008 Expozaragoza 2008 Zaragoza’s International Exhibition is to be held from 14 June to 14 September 2008, with “Water and Sustainable Development” as its theme. With Expo 2008, Spain and Zaragoza are set to become the focus of attention in a highly ambitious project worthy of an International Exhibition. It will be a unique occasion, in which information, education and enjoyment will be melded into the perfect Maqueta del recinto / Model of the compound formula for providing the best of an event with a character of its own. It will be a pioneering Exhibition, as this is the first type of International Exhibition to be La Exposición Internacional de Zaragoza se celebrará del 14 de junio al 14 El meandro de Ranillas, lugar donde se ubica de septiembre de 2008 con tema "Agua y esos 93 días, más de 5,5 millones de visitan- Desarrollo Sostenible". Con Expo 2008, tes. Cuenta ya con la participación de 99 paí- España y Zaragoza se convertirán en foco de ses, además de organizaciones internaciona- The Ranillas Meander, the site of the International atención de un proyecto muy ambicioso como les y nacionales, ONG's y empresas. Su pre- Exhibition, expects to receive over 5.5 million visitors es una Muestra Internacional. sencia en la Muestra les dará la oportunidad during the 93 days it is open. Ninety-nine countries will de mostrar al mundo sus propuestas en torno be there, as well as international and national al tema central del evento. organisations, NGOs and businesses. Their presence will centred round a particular theme. la Exposición Internacional, espera recibir en give them the chance to show the world their ideas Será un acontecimiento singular, donde la regarding the event’s central theme. información, la formación y la diversión se convertirán en la fórmula perfecta para ofre- Estructuras singulares de la Exposición cer lo mejor de un evento que tiene persona- Internacional de Zaragoza como el Pabellón- lidad propia. Será una Exposición pionera, ya Puente, la Torre del Agua, y el Palacio de Unique structures at the Zaragoza International se trata del primer modelo de Exposición Congresos se combinarán con el pabellón de Exhibition, such as the Bridge Pavilion, the Water Tower Internacional basado en un eje temático. los países participantes, el pabellón de las and the Conference Palace will combine with the comunidades autónomas, el de Aragón, el de pavilions of the participating countries, the autonomous España, o las plazas temáticas. communities, Aragon and Spain, as well as the theme squares. 21 Infografía del Pabellón Puente / Computer graphic of the Bridge Pavilion Bridge Pavilion Pabellón Puente sando una pequeña isla. Con una superficie de 7.000 m2 y una longitud de 260 metros, este via- Spanning the River Ebro, the Bridge Pavilion is the work Construido sobre el río Ebro, el Pabellón ducto peatonal tiene una forma que simula un of Zaha Hadid Architects and Ove Arup Engineering. Puente es obra de Zaha Hadid Architects e gladiolo que se abre y se cierra. This large structure, designed by the first woman Ingeniería Ove Arup. Esta gran obra, diseñada Pritzker Architecture Prize-winner, is one of the main por la primera mujer poseedora del premio entrances to Expo Zaragoza 2008. Pritzker de Arquitectura, es una de las entraEste puente es el único habitado en España y The Bridge Pavilion’s layout is slightly curved and uno de los pocos que hay en el mundo con connects the Intermodal Station avenue with the esta característica. Una de las características Conference Palace in the Expo 2008 compound, técnicas de esta obra de ingeniería de diseño crossing a small island on the way. With an area of 7,000 La traza del Pabellón Puente es ligeramente radica en el anclaje de la infraestructura. En square metres and a length of 260 metres, this pedestrian curvilínea y conecta el eje del bulevar de la España no hay ningún otro edificio cuyos pilo- viaduct is shaped like a gladiolus opening and closing. Estación Intermodal con el espacio del Palacio tes centrales alcancen tanta profundidad: de Congresos en el recinto Expo 2008, atrave- 72,5 metros de hondura. das principales a Expo Zaragoza 2008. This bridge is the only occupied bridge in Spain and one of the very few of this type in the world. One of the technical features of this piece of engineering design is to be found in the anchoring of the infrastructure There is no other construction in Spain whose central piles are sunk so deep: 72.5 metres. 22 Torre del Agua forma por una celosía acristalada y lamas Water Tower parasoles. En la planta superior habrá una La Torre del Agua, de 76 metros de altura, es gran terraza - mirador. Como base, la torre The 76-metre high Water Tower is the most recognisable el elemento vertical más reconocible del tiene un gran zócalo de 13 metros de altura element in the Expo compound. This unique building, recinto Expo. Este edificio emblemático, desde el que parte una pasarela que funciona designed by the architect Enrique de Teresa, stands out obra del arquitecto Enrique de Teresa, desta- como puerta de acceso al interior del recinto for its large volume of glass as well as for its particular ca tanto por su gran volumen acristalado Expo: Puerta de la Torre del Agua. shape, an upright drop of water. El cuerpo de la Torre se eleva gracias a dos La superficie total del edificio supera los The Tower’s body is supported by two large interior grandes columnas interiores que permiten un 21.000 m2 y la zona accesible a los visitantes columns that enable an open interior space and its espacio interior abierto y su estructura se con- asciende a 10.000 m aproximadamente. structure is made up of glazed latticework and sun- como por su especial forma en gota de agua en altura. 2 resistant panels. On the upper level there will be a large terrace-lookout point. As a base, the tower has a large 13-metre high plinth leading onto a walkway that acts as an entrance into the Expo compound: the Water Tower Gate. Out of a total area of over 21,000 m2, the visitors’ area will be approximately 10,000 m2. Vista exterior de la Torre del Agua / Exterior view of the Water Tower 23 River Aquarium This is set to be the biggest river aquarium in the world, with over 300 species of the world’s river fauna spread over 50 tanks. The aim of the pavilion is to educate, explore and explain. Álvaro Planchuelo is the architect who has designed this building. It offers the visitor a natural tour of five of the planet’s great rivers. It will show the Nile, situated in the northeast of Africa, which flows into the Mediterranean through Uganda, Sudan and Egypt; the Amazon, the Exterior Acuario Fluvial / Exterior view of the River Aquarium great South American river that crosses Peru, Colombia and Brazil; the Mekong, one of the biggest rivers in Asia Acuario Fluvial Myanmar, Tailandia, Laos, Camboya y Vietnam; el Darling, el río más largo de crossing China, Burma, Thailand, Laos, Cambodia and Vietnam; the Darling, the longest river in Australia, and Se convertirá en el acuario fluvial más grande Australia y el Ebro, el río más caudaloso de del mundo y contará con más de 300 especies España.Recreará, además el gran río central de fauna característica de los ríos del mundo para explicar que todos los ríos tienen algo en distribuidas en 50 peceras. El objetivo del común para establecer la relación entre la for- pabellón es educar, investigar y divulgar. mación de los cinco continentes y el agua It will also recreate the great central river to explain that Álvaro Planchuelo ha sido el arquitecto que dulce. El estanque simula en su conjunto el all rivers have something in common, in order to ha diseñado esta construcción. origen del mundo. establish the relationship between the formation of the the Ebro, the widest river in Spain. five continents and fresh water. The unit represents a El edificio propone al visitante un recorrido simulation of the origin of the world. natural por cinco grandes ríos del planeta. Muestra el Nilo, que situado en el noreste de El Acuario Fluvial formará parte de los equi- África, fluye hasta el mar Mediterráneo a tra- pamientos que la ciudad de Zaragoza recibirá vés de Uganda, Sudán y Egipto; el Amazonas, tras Exposición The River Aquarium will be one of the resources that the el gran río sudamericano que atraviesa Perú, Internacional, contribuyendo al desarrollo de city of Zaragoza is due to receive when the International Colombia y Brasil; el Mekong, uno de los la función turística de nuestra ciudad. Exhibition is over, as a contribution to the city’s range of mayores ríos de Asia que atraviesa China, 24 la celebración de la tourist attractions. El auditorio, apto para un total de 1.500 espec- Palacio de Congresos Conference Palace tadores, ha sido concebido con la intención de El Palacio de Congresos de Aragón, confor- poder independizar platea y entreplanta, lo que The Aragon Conference Palace will, together with the mará junto a los futuros edificios del Pabellón dará lugar a dos áreas, compatibles con congre- future Bridge Pavilion and International Pavilions, make - Puente y los Pabellones Internacionales, el sos de menor aforo. up the public space at the 2008 International espacio público de acogida de la Exposición Exhibition. Internacional 2008. El área de exposiciones durante el período de la Exposición Internacional, por su ubicación, Designed by the architects Nieto and Sobejana, the Obra de los arquitectos Nieto y Sobejana, el tiene posibilidad de acceso independiente, lo building will trace a broken, variable (rising and falling) edificio dibujará en el Recinto Expo 2008 un que permitirá su uso para distintas exhibicio- profile, in a dialogue with the various spaces housed perfil quebrado y variable -ascendente y des- nes simultáneas. Un conjunto de salas modu- within and expressively showing the presence of natural cendente - dialogando con los diferentes espa- lares distribuidas en varias plantas, comple- light and the building’s encounter with the terrain. cios que alberga en su interior y manifestan- mentan el edificio público. do expresivamente la presencia de la luz natural y el encuentro del edificio con el It will have two main areas which will house exhibition terreno. El brillo y la claridad que presidirá la imagen del galleries and an auditorium respectively. In turn, they will edificio durante el día tendrán su contrapunto en be connected to each other by a large common vestibule. la noche, cuando el Palacio de Congresos apaContará con dos áreas principales, que alber- rezca como un paisaje de luz sólida emergiendo garán respectivamente, salas de exposiciones del terreno. The auditorium, with room for a total audience of 1,500 people, has been designed with the purpose of making y auditorio. A su vez, quedarán conectados the stalls independent of the mezzanine, giving rise to entre sí a través de un gran vestíbulo común. two areas that will host smaller conferences. Exterior Palacio de Congresos / Exterior view of the Conference Palace While the International Exhibition is on, the exhibition area, because of its emplacement, will offer independent access, enabling it to be used for several exhibitions at once. A set of modular rooms laid out over levels complete the public building. The brightness and clarity that will predominate in the building’s image during the day will have their counterpoint at night, when the Conference Palace will appear as a solid lightscape emerging from the ground. 25 “Thirst” Theme Square The Thirst Theme Square provides a new approach to thirst as a pioneering impulse for developing original techniques, culture and knowledge. A visit to this square will enable the public to directly experience a global problem that will be communicated via sensations and suggestions. The square’s architecture will recreate a unique building, an inflatable structure covered in salt that will reflect the sun’s rays, and by night will be lit up, as if it had retained all the energy necessary to keep operating. In the same Exterior Plaza Temática Sed / Exterior view of the Thirst Theme Square way as the exhibition material, the Thirst Square architecture meets the criteria of sustainability, recycling Plaza Temática “Sed” Plaza Temática “Ciudades de Agua” and reutilisation. La Plaza Temática Sed aporta un nuevo enfo- La plaza temática Ciudades de Agua trata el The five spaces it contains will be made up of a space que de la sed como progreso e impulsora del agua como un elemento que convive con el ship travelling the cosmos. The final space will enable desarrollo de técnicas extraordinarias, cultura espacio urbano. Por eso, se propone un viaje the visitor to view the whole interior as a vast celestial y conocimiento. El recorrido permitirá a los a lo largo de diferentes ciudades que están dome. visitantes tener experiencias directas con un relacionadas de alguna manera con el agua. problema global que serán comunicadas Lo que se pretende es estudiar y analizar la mediante sensaciones y sugestiones. estructura urbanística que se establece entre el suelo urbano y el espacio de agua, sea éste La arquitectura de la plaza temática recreará el de un río, un canal, un lago o el mar. “Water Cities” Theme Square un edificio enigmático, un volumen hinchable recubierto de sal que refleja los rayos de sol y El pabellón que alberga la exposición, diseñado por la noche se ilumina como si hubiera guar- por Studio Italo Rota, quiere representar una dado toda la energía necesaria para seguir metáfora de la complejidad urbana, característi- funcionando. Al igual que el material exposi- ca de la ciudad contemporánea, proponiendo tivo, la arquitectura de Sed cumple los criterios una arquitectura efímera que carece tanto de de sostenibilidad, reciclaje y reutilización. paredes continuas como de un techo de obra. The Water Cities theme square looks on water as an element coexisting with the urban environment. This is achieved by a journey to various cities that are somehow related to water. The aim is to study and analyse the urban structure established between city terrain and water, be it of a river, a canal, a lake or the sea. Los cinco espacios que contiene constituirán The una nave en tránsito por el cosmos. El último designed by Studio Italo Rota, aims to espacio permitirá al visitante percibir la totali- represent a metaphor of urban complexity, dad del interior como una gran cúpula celeste. typical of a contemporary city, by presenting an pavilion ephemeral housing the structure exhibition, that continuous walls and a fixed roof Interior Ciudades de Agua / Interior view of Water Cities 26 lacks Plaza Temática “Agua Extrema” espectador tres de las más dramáticas mani- “Extreme Water” Theme Square festaciones del agua: un tsunami, un huracán La Plaza Temática "Agua Extrema" profundiza y una muestra de la gota fría mediterránea. The “Extreme Water” Theme Square examines ecological en las catástrofes ecológicas y en su preven- Para ello se ha diseñado un espacio sensorial, disasters and their prevention, as well as the role of man ción, así como en el papel del ser humano, con una platea centra circular móvil con as the cause and victim of water-related problems. This como agente y como víctima en los riesgos del capacidad para 150 personas sentadas en is a sensorial, interactive area, giving cause for thought agua. Se trata de un espacio sensorial, inte- bancos equipados con fijaciones de seguridad and positive commitment in man’s relationship with ractivo y fomentador de la reflexión y del com- y una gran pantalla que presidirá la sala. Los water problems. promiso positivo en la relación del ser huma- recursos técnicos permiten reproducir con un no con el agua como riesgo. elevado grado de realismo las sensaciones provocadas por este tipo de fenómenos en el espectador. La plaza Agua Extrema hará vivir en la piel del The Extreme Water square will show the visitor three of the most dramatic manifestations of water: a tsunami, a hurricane and a demonstration of the Mediterranean rainstorm. A sensorial space has been designed for this, with a central circular mobil seating area for 150 people sitting on benches supplied with safety fittings and a large screen occupying a vast area of the room. The technical resources will reproduce, with a very high degree of realism, the sensations caused by these type of phenomena in the spectators. Imagen externa de Agua Extrema / Exterior view of Extreme Water 27 Plaza Temática “OIKOS: Agua y Energía” Presenta la casa sostenible como futuro inmediato, basado en la transformación y acumulación de la energía con coste cero, a través de las pilas de hidrógeno, y complementada con diferentes métodos "verdes" de transformación de energía. El concepto general de OIKOS nace de la idea de cómo disponer de energía ecológica, barata, para todos y con la que se mantengan cotas razonables de bienestar. Exterior OILOS: Agua y Energía / Exterior view of OIKOS: Water and Energy El diseño arquitectónico estará a cargo del “Oikos: Water And Energy” Theme Square músico e ingeniero alemán Roland Olbeter, que ha colaborado anteriormente en montajes This square will present the sustainable home, soon to como las ceremonias de los JJ OO de be a reality, based on the transformation and Barcelona 92 o con grupos como La Fura dels accumulation of energy at no cost, by means of hydrogen Baus. La dirección científica estará a cargo batteries, and complemented with various “green” de Domingo Guinea Díaz, científico del CSIC methods for transforming energy. que trabaja en el desarrollo de nuevas fuenThe general concept of OIKOS arises from the idea of tes de energía y en la divulgación científica. how to have ecological cheap energy for all without sacrificing too many aspects of well-being. The design will be undertaken by the German musician and engineer Roland Olbeter, who previously collaborated in spectaculars such as the opening and closing ceremonies of the 92 Barcelona Olympics or with theatre groups such as La Fura dels Baus. The scientific director is Domingo Guinea Díaz, a scientist with the CSIC who is working on the development of new sources of energy and science education. Cuenca de la Plaza Temática Agua Compartida / Shared Water Theme Square Basin Plaza Temática “Agua Compartida” “Shared Water” Theme Square 28 Agua Compartida es una plaza cuya finalidad Agua Compartida sustituye el mapa político del es plantear una serie de preguntas al visitan- mundo por el de la cuenca fluvial, rompiendo Shared Water is a square designed to present the visitor te sobre la manera de gestionar las cuencas así límites trazados por el tiralíneas de la his- with a set of questions on how to manage river basins. It hidrográficas. Tomar conciencia sobre la res- toria, la política o los intereses emanados de aims to make people aware of everybody’s responsibility ponsabilidad de todos en la correcta gestión ella. Persigue inducir e imbuir al visitante en for correct water management and the need for del agua y la necesidad de la participación el concepto de un lugar, la cuenca, que une a individual and collective participation in decision- individual y colectiva en la toma de decisio- los que en él viven a través de su gestión com- making and action. nes o acciones. partida. Inspiraciones Acuáticas prolongará hasta las 3 horas de la madrugada y Shared Water replaces the political map of the world with que mostrará la relación de los españoles con a river basin map, thereby crossing the boundaries La Plaza Temática Inspiraciones Acuáticas se el aprovechamiento, hasta altas horas de la mapped by the cartographers of history, politics or the diferencia al resto de las plazas en su interior. madrugada, de los recursos lúdicos y cultura- interests arising therefrom. It aims to instil in the visitor Este espacio albergará uno de los grandes les; la fiesta en suma. the concept of a particular area, the river basin, uniting espectáculos que Expo Zaragoza 2008 produ- all those who live therein through shared management of ce: Hombre Vertiente, en cuyo eje central se the basin. encuentra el hombre y su relación con el Junto al recinto Expo se ha diseñado el agua. Parque del Agua. Con una superficie de 120 Esta Plaza Temática se ubica entre el Pabellón hectáreas, se convertirá en el espacio libre Puente y el Puente del Tercer Milenio, ocupa el verde de referencia de la Muestra y la ciudad. Aquatic Inspirations margen del río y se conecta con el resto del recinto a través de una zona arbolada. Expo Zaragoza 2008 también apuesta fuerte en el aspecto cultural. Más de 3.400 actua- The Aquatic Inspirations Theme Square is unlike the rest Inspiraciones Acuáticas se ha previsto como ciones de muy diversa índole, dirigidos a todo of the squares in its interior. This space will house one un espacio escénico cerrado que tendrá una tipo de público y el respaldo de los artistas de of the major spectacles of Expo Zaragoza 2008: Hombre forma con apariencia de concha y que cuenta mayor proyección del momento, garantizarán Vertiente, at the central hub of which is man and his con un diseño bioclimático. Podrá acoger a la diversión de forma continuada. relationship with water. un total de 3.000 personas. This Theme Square is situated between the Bridge Pavilion and the Third Millennium Bridge, on the banks of La reflexión, el debate y el conocimiento cien- the river and connected to the rest of the compound by El Recinto Expo, de 25 hectáreas, mantendrá tífico vendrán de la mano de la Tribuna del an area of trees. abiertas sus puertas en horario de 10 a 21 Agua, a la que está invitado a participar todo horas. Después llegará la EXPO noche, que se aquel que tenga algo que aportar al gran Aquatic Inspirations is designed to be a closed scenic space which will be in the shape of a shell with a bioclimatic design. It will hold a total of 3,000 people. The Expo Compound, with an area of 25 hectares, will be open from 10 am to 9 pm. This will be followed by Expo By Night, which will be open till 3 am, showing how the Spanish make good use of leisure and cultural resources until the small hours; in short, fiesta. Next to the Expo compound will be the Water Park. With an area of 120 hectares,it is set to become the public green space par excellence of the Expo and the city. Expo Zaragoza 2008 is also firmly committed to the cultural aspect. There are set to be over 3,400 performances of all types, for all sections of the public, with a host of major artistes, thus ensuring non-stop Recreación Inspiraciones Acuáticas / Recreation of Aquatic Inspirations entertainment. 29 debate mundial abierto en torno a los nuevos éxito de lo que será la primera Exposición Food for thought, discussion and scientific knowledge paradigmas, valores y criterios a aplicar en Internacional de estas características que will be provided by the Water Tribunal, which invites materia de gestión del agua. marcará un antes y un después en este tipo participation from anyone who wishes to contribute to de eventos. the major international open discussion on the new Expo Zaragoza 2008 también da respuesta al patterns, movimiento de participación social voluntaria management. values and criteria regarding water realizando una formación de calidad, que revierta en una mejor atención a los visitantes Expo Zaragoza 2008 also caters for the voluntary social de la Muestra. Los voluntarios Expo serán el participation movement by offering quality training, altavoz, los ojos y el valor añadido de Expo. La giving rise to better service for visitors to the Exhibition. Exposición cuenta ya con 3.372 voluntarios The Expo volunteers will be the loudspeakers, eyes and formados y con 33.452 simpatizantes. added value of the Expo. The Exhibition currently has 3,372 trained volunteers and 33,452 wellwishers. La consolidación de nuestro país como destino turístico mundial de primer orden y su experiencia en la organización de grandes Spain’s consolidation as a world tourist destination of eventos como los Juegos Olímpicos de the highest order, and her experience in the organisation Barcelona'92 de of major events such as the 1992 Barcelona Olympics Sevilla'92 contribuyen a afianzar el futuro and the Universal Exhibition in Seville, help to ensure o la Expo Universal the future success of what is to be the first International Exhibition of this type to mark a turning point in this type of event. Fluvi es la mascota oficial de Expo Zaragoza 2008 / Fluvi is the official mascot of Expo Zaragoza 2008 30 Incentivos Corporate incentive packages in Zaragoza Todo un mundo a su alcance Zaragoza es una ciudad completa. Además de ser un lugar idóneo A world at your fingertips Zaragoza is a complete city; as well as being an ideal location for para la celebración de cualquier congreso, convención o reunión, es un conferences, conventions and meetings it has everything necessary for emplazamiento totalmente preparado para cualquier viaje de incentivo. outstanding corporate incentive programmes and packages. La ciudad, la provincia y la región se complementan. Alojamientos con The city, province and region are in harmony, offering charming encanto, gastronomía autóctona con productos naturales, rutas turísticas accommodation, wonderful local cuisine and tourist options where one can donde quedan visibles los vestigios de una tierra milenaria, paisajes natu- step in to the past, enjoy the beautiful countryside, practice exciting rales en los que llevar a cabo deportes de aventura con más o menos ries- adventure sports or simply take a relaxing walk. go, o simplemente pasear. It is a land bursting with possibilities and opportunities for entertainment Una tierra llena de posibilidades que le ofrecemos para que la disfrute. ❖ Rutas cercanas and pleasure. ❖ Trips in the surrounding areas ❖ La Región al natural Relax at a spa complex ❖ The natural beauty of the region ❖ Patrimonio: Rutas legendarias Disfrutar de la naturaleza: Toda una aventura Enjoy nature: A great adventure Juegue al golf Play golf ❖ Cultural Heritage: Routes and Legends ❖ Relájese en un balneario Saboree nuestros vinos Sample our wines ❖ Disfrute con nuestra gastronomía Enjoy our wonderful gastronimic tradition 31 Trips in the surrounding areas Rutas cercanas Zaragoza tiene capacidad para entretener al nobles edificaciones, donde destaca la cole- Zaragoza has everything necessary to keep the visitor viajero, pero su generosidad empuja a paisa- giata de Santa María y la capilla de los Santos entertained but its hospitality and interest extends to the nos y visitantes hacia sus alrededores. Corporales. surrounding areas. The galacho wetlands and pine woods that ring the city linked with the green belt of the Imperial Primero a los galachos y pinares que rodean la ciudad, surcada por el cinturón verde del En dirección a Madrid, Calatayud, el Canal, lead to the small towns and villages that offer the Canal Imperial. Después a pueblos y parajes Monasterio de Piedra y la Ruta Mudéjar del traveller a wealth of artistic treasures, the chance to de su provincia que ofrecen excursiones en Jalón ofrecen una perfecta combinación de immerse themselves in the local culture and sample the las que el arte, el paisaje, las costumbres o la arte y naturaleza, en la Ruta de los regional cuisine. The ‘Goya route’ takes the visitor to gastronomía son todo uno, como la Ruta de Balnearios. En los alrededores de esta ciu- Fuendetodos, the birthplace of the painter, now dedicated Goya por tierras de Fuendetodos, pueblo natal dad se contempla el esplendor de la romana to his memory; the ‘Wine route’ should not be missed and del pintor, que vive volcado en su memoria. Bílbilis. El Monasterio de Piedra, un parque the village of Muel is famous for ceramic art. The village of De camino, en la llamada Ruta del Vino, el natural con nombre de edificio, sorprende al Cariñena is where the top quality wines are produced while pueblo de Muel evoca la cerámica. A pocos visitante por sus cataratas, por el verdor de Daroca, on the road to Teruel, is protected by its ancient kilómetros, Cariñena muestra la rica faz de unos paisajes que son un auténtico oasis city walls and displays architectural gems such as the sus vides y Daroca, camino de Teruel, guarda dentro del campo aragonés. Sin dejar la Collegiate Church of Santa María and the Santos dentro de su recinto amurallado un pasado de comarca, se puede descansar junto a las Corporales Chapel. aguas termales de Alhama de Aragón, centro de la recuperada industria de In the direction of Madrid, the town of Calatayud, the los balnearios, donde se ofrece Monasterio de Piedra and the Mudejar route provide a salud y tranquilidad. perfect combination of art and natural beauty spots including the Spa ‘Balnearios’ route. Just outside Calatayud there are the splendid Roman remains of Bilbilis. Monasterio de Piedra, a Natural Park that takes its En la Zaragoza más húmeda puede emprenderse la ruta del Moncayo, con Borja recibiendo al visitante y mostrándole el privilegiado emplazamiento del Santuario de La Misericordia, o de su Colegiata. Es name from the majestic edifice, enchants the visitor with its waterfalls and greenery, providing a genuine oasis in the countryside of Aragon. Without having to leave the region, one can enjoy a refreshing dip in the thermal waters of Alhama de Aragón, at the centre of a revitalised spa industry, offering rest and tranquillity. también tiempo para el recogimiento en el monasterio cisterciense de Veruela y su incompara- 32 ble claustro, enclave cultural y The Moncayo route introduces the visitor to the most recreativo. Hasta allí llega la som- humid areas of the region; the town of Borja boasts the bra del Moncayo, el mayor monte outstanding Santuario de La Misericordia, and its de la provincia, con su santuario collegiate church. The Cistercian monastery of Veruela and de Nuestra Señora del Moncayo a the wonderful cloister is a true cultural enclave which lies 1.260 m de altitud, un lugar vene- in the shadow the Moncayo, the highest mountain in the rado por Tarazona, ciudad mudéjar province and has the Nuestra Señora Sanctuary at de obligado paseo por sus callejas 1,260m. The sanctuary is venerated by the people of festoneadas por las torres de su Tarazona, a Mudejar city with streets that are dominated by catedral gótico-mudéjar, por sus the towers of the Gothic-Mudejar cathedral, numerous numerosas iglesias y por los churches, the magnificent walls of the Episcopal palace majestuosos muros del Palacio and the superb façade of the Town Hall. Episcopal, hasta encontrarse Moving in the opposite direction, the visitor enters the con la soberbia fachada pla- dry, desert-like lands of Aragón, made fertile by the teresca del Ayuntamiento. Bárdenas irrigation waters, and can make a trip to the Cinco Villas (the Five Towns) as part of the Mediaeval En dirección opuesta y vol- route. It also provides the opportunity to experience the viendo al Aragón del más puro Romanesque treasures of this area on the borders of the secano, aunque dulcificado Navarre region. The jewel in the crown is the Church of por los regadíos de Bárdenas, El Salvador in Ejea with its crenellated tower. Sos and la excursión hacia las Cinco Uncastillo Villas permite recorrer la lla- monuments and influence in the churches, hermitages, mada Ruta Medieval. Es ade- palaces, town squares and streets. Sos illustrates its más la perfecta excusa para illustrious history with the medieval style Palacio de comprobar que el románico es Sada, the birthplace of Fernando el Católico, which un tesoro vivo en esta comar- today is a magnificent Parador Nacional (state-owned ca limítrofe con Navarra. Una Hotel) and conference centre. Uncastillo has its 12th riqueza que se adueña de la century fortress, three national monuments, many Iglesia de El Salvador de Ejea, examples of Gothic and renaissance art and the Roman célebre por su torre almenada. ruins of Los Bañales. The area is rediscovering its En Sos y Uncastillo, pueblos Hebrew past with the restoration of the Jewish quarter monumentales, el románico y are towns replete with Romanesque and is increasing the options for rural tourism. estilos posteriores se adueñan de iglesias, donde los deportes de aventura atraen a estos ermitas, palacios, plazas y rincones. Con nuevos héroes que comparten ocio y tiempo aspecto medieval, el primero muestra su ilus- con los amantes del golf, la hípica o el tradi- tre pasado en el Palacio de Sada, donde nació cional montañismo. Estaciones de esquí alpino Argonese tourism is also found in the natural beauty of the Fernando el Católico, y ofrece el servicio de y de fondo completan una oferta que combina mountains and activities related to snow. The town of un magnífico Parador Nacional y un centro de con el senderismo o, simplemente, con el reco- Huesca is the gateway to the Pyrenees and the Monte congresos. La segunda localidad cincovillesa, rrido de las iglesias mozárabes del Serrablo. El Perdido National Park, declared as a World Heritage Site, que conserva su fortaleza del siglo XII, posee Parque Nacional de Ordesa y Monte Perdido, where lovers of adventure sports can enjoy the lakes, tres monumentos nacionales y enriquece su los glaciares de la Maladeta, las localidades de ravines and peaks while others can play golf, go horse- legado artístico con restos góticos y renacen- la Jacetania, el Alto Gállego, Sobrarbe y riding or mountaineering. Alpine and cross-country ski- tistas, y con las ruinas romanas de Los Ribagorza, o una subida al balneario de stations complete the range of activities on offer, though Bañales. En la parte alta de la comarca se Panticosa y una bajada por los cañones de the less energetic can simply enjoy walking, perhaps recuerda ahora el pasado hebreo con la recu- Guara, son maravillosas tentaciones que visiting the Mozarabic churches of the Serrablo. The peración de las juderías y aumenta la oferta Huesca pone al alcance de cualquiera, con province of Huesca also boasts the Ordesa National Park, de casas de turismo rural. múltiples combinaciones de excursiones y una the glaciers of the Maladeta, the quaint villages of cuidada oferta de plazas de turismo rural. Jacetania, el Alto Gállego, Sobrarbe and Ribagorza, a relaxing trip to the Panticosa Spa or an adventurous descent of the canyons of Guara. The area is an authentic El Patrimonio Turístico de Aragón se encuentra paradise for aficionados of rural tourism. con las montañas y la nieve, con la naturaleza Si se quieren ver distintas especies animales en estado puro y el arte en su máxima expre- en un entorno natural único, nada mejor que In the province of Teruel, the mountain ranges of sión. Por tierras de Huesca uno puede llegar al Lacuniacha, el parque faunístico de los Javalambre, Gúdar and the Beceite pass, negate the Pirineo –el parque de Monte Perdido es Pirineos, en Piedrafita de Jaca. La oferta concept that this province is only of interest for its Patrimonio de la Humanidad– tras atravesar turística de esta zona se ha visto incrementa- Mudejar past and its tranquillity. The local people take monasterios, puentes, pantanos y barrancos, da con Pirenarium, el parque temático de los great care of their environment in order to take 33 advantage of the best of all seasons. The city of Teruel has recently inaugurated the fascinating Dinópolis, dinosaur theme park, an interactive trip into the ancient past illustrating the incredible archaeological legacy of the province. The game reserves and ski-stations of Valdelinares and Javalambre are a growing focus for a province that is rightly proud of the Albarracín mountains and the city with its cathedral, Nature Reserve and the Montes Universales, a tourist route to suit any traveller. The villages of the Maestrazgo are well worth a visit; many of Pirineos, donde se pueden ver a escala redu- Las reservas de caza o las estaciones de esquí the old buildings have been converted into rural tourism cida maquetas de los principales enclaves y de Valdelinares y Javalambre son crecientes houses and one can sample the atmosphere, culture and monumentos de Aragón. focos de atención en una provincia que mues- gastronomy of this land that extends almost to the tra todo su orgullo en la serranía de Mediterranean coast. En la provincia de Teruel las sierras de Albarracín, con su ciudad monumental, su Javalambre y Gúdar, y los puertos de Beceite, catedral y la Reserva Nacional de los Montes desmienten la idea de que esta provincia es Universales, ruta recomendable a cualquier sólo mudéjar y silencio ya que, al contrario, viajero. Otra atractiva posibilidad turística es sus gentes cuidan los pueblos y los montes una escapada por los pueblos del Maestrazgo, con especial esmero, para mostrar lo mejor de con un vecindario maestro en la conversión de cada época. La oferta de Teruel capital se ha viejas edificaciones en casas de turismo rural enriquecido con Dinópolis, un parque temáti- y en la confección de ricas comidas; y con un co sobre los dinosaurios, que cuenta con sub- patrimonio que casi toca el Mediterráneo. The natural beauty of the region The province boasts many areas of natural beauty such sedes repartidas en toda la provincia. as the steppes of los Monegros, a dry, desert-like zone, inhabited by birds of prey and ideal for tourist visits La Región al natural where one can contemplate the haunting scenery and stunning sunsets. Los espacios naturales de la provincia son posibilidad de viajar en globo aerostático por muy característicos, como muestran las este- los Monegros. The Gabarda Park offers adventure activities for all the family, including the Tardienta aerodrome: there are pas de los Monegros, tierra árida y plana, muy parecida a un desierto, en la que habitan aves El Parque Natural del Moncayo, la Laguna de camel rides, canal boats or a fantastic hot air balloon rapaces y que es ideal para realizar numero- Gallocanta y el Parque del río Piedra, pródigos trip over Los Monegros. sas rutas naturales y contemplar sus hermo- en lagos y cascadas, con su emblemático sos atardeceres. monasterio cisterciense, son otros lugares The Moncayo Nature Park, the Gallocanta Lagoon and the naturales de gran belleza en la provincia. Río Piedra Park: with lakes, waterfalls and the ancient Cistercian Monastery – one of the most beautiful natural El Parque de la Gabarda pone a disposición del 34 turista numerosas actividades de aventura Serranía de Albarracín, de rico patrimonio pai- para la familia, y en el aeródromo de sajístico, Tardienta se puede pasear en camello, aero- Guadalaviar y alberga parajes idóneos para el The Albarracín mountain rang and the River Guadalaviar - carro o en barca por el canal, así como la montañismo, el senderismo, la caza o la an ideal area for mountaineering, trekking, hunting and pesca. fishing. está vertebrado por el enclaves of the province. río Patrimonio: Rutas legendarias Cultural Heritage: Routes and Legends Las Cinco Villas, es una comarca que aglutina a do medieval, estructura tortuosa y arquitectu- The Cinco Villa (the five towns) is a group of 30 municipios que han contribuido notable- ra civil de mampostería ocre, madera y forja. 30 municipalities that have made an important mente a la historia de Aragón: Tauste, Ejea de contribution to the history of Aragon: Tauste, Ejea de los los Caballeros, Sádaba, Uncastillo y Sos del Rey Caballeros, Sádaba, Uncastillo and Sos del Rey Católico Católico. Estas poblaciones forman parte de la denominada Ruta del Románico Aragonés. Castillos y Monasterios: are the five towns that form part of the Aragonese Roman tourist route. Una mención especial reciben los Castillos que Tarazona es una ciudad importante de la pro- en la provincia de Zaragoza y resto de Aragón se Tarazona is a historic provincial city that is known for its vincia de Zaragoza que ha conocido todas las han construido a lo largo de su historia. Mudejar culture and architecture. Declared as of culturas de la historia, como demuestra su con- National and Historic importance, Tarazona has many junto mudéjar. Declarada Conjunto Histórico Entre los mismos destacan los castillos de buildings of great architectural interest: the Town Hall is Nacional, Tarazona cuenta con muchas rique- Sádaba y Uncastillo, y el Palacio de la housed in a 16th-century market, there are Roman zas arquitectónicas: un ayuntamiento situado Aljafería en Zaragoza y los de Loarre y walls, the Magdalena Parish Church, a renaissance-style en la antigua lonja del siglo XVI, murallas, la Alquézar en la provincia de Huesca. Episcopal Palace, the eight-sided bull ring as well as the iglesia parroquial de la Magdalena, el Palacio fascinating streets and plazas of the old town. Episcopal de estilo renacentista, la Catedral, y Muchos son los Monasterios que se conservan la famosa plaza de toros de forma octogonal en la actualidad en perfecto estado. El Albarracín is without doubt one of the most beautiful construida por casas, así como las calles y pla- Monasterio de San Juan de la Peña es con villages in Spain, a collection of historic and artistic zas del casco viejo. seguridad uno de los monasterios más espec- edifices set among the rocks of a scenic mountain range. taculares de Aragón. A su importancia históri- The defensive walls climb to the summit and, like the Albarracín, en el corazón de la comarca de su ca y artística se une un entorno natural impre- rest of the ancient treasures of this locality, are in an mismo nombre es una de las poblaciones más sionante. Muy cerca, el Monasterio de Santa excellent state of repair. There are examples of medieval bellas de España. Conjunto Histórico Artístico Cruz de la Serós, su iglesia es una de las pri- architecture and civil buildings boasting artistic emplazado en plenas rocas con la magia de las meras obras del románico jaqués. masonry, wooden carvings and ironwork. casas colgantes. La muralla surca la cima del monte y está perfectamente conservada como En la provincia de Zaragoza, próximo al el resto de los edificios de esta villa, de traza- Moncayo, en un lugar de gran belleza, los Castles and Monasteries A special mention must be made of the Castle of the province of Zaragoza and the region of Aragon. Outstanding examples are at Sádaba and Uncastillo, the Palacio de la Aljafería in the city of Zaragoza, and Loarre and Alquézar in the province of Huesca. There are numerous Monasterie to be found in excellent condition spread throughout the region: the Monastery of San Juan de la Peña is one of the most spectacular, located in an impressive natural enclave; the Monastery of Santa Cruz de la Serós and its church is considered to be one of the first Romanesque constructions. In Zaragoza province, close to Moncayo, Cistercian monks built the majestic Monastery of Veruela while the 35 monjes cistercienses levantaron el majestuo- orilla del Ebro, el Monasterio de Rueda nos recently refurbished Monastery of Rueda takes us back so Monasterio de Veruela de exquisita arqui- traslada al siglo XIII, en un entorno de piedra, to the 13th century and an environment of stone, bright tectura. Totalmente reformado, y situado a la luz y contrastes. light and great contrasts. Disfrutar de la naturaleza: Toda una aventura Enjoy nature: A great adventure Canyoning This sport takes place in areas of unspoilt natural beauty and combines a tremendous physical effort with unforgettable sights and sensations. The La Sierra and Cañones de Guara Natural Park, with more than sixty canyons and infinite routes for walking and trekking, is a perfect location for adventure activities. Widely considered as one of the best areas in Europe for lovers of canyoning there are opportunities for those that are new to the sport as well as more difficult options for the more intrepid and experienced. La aventura del descenso de Aguas Bravas barrancos Descender por el curso salvaje de un río en White water rapids La mayoría de los sitios donde se practica son alguna embarcación casi ingobernable a Navigating the deafening, white water rapids, through parajes de gran belleza paisajística, general- causa de la formidable corriente de aguas rocky ravines and canyons is a vibrant, unforgettable mente de naturaleza salvaje y sin contaminar y blancas y espumosas es una experiencia inol- experience. One must not forget the importance of en los que lo lúdico, en un mundo de sensacio- vidable. Pero requiere conocer tanto las dife- preparation, technique and knowledge of the routes to be nes inéditas, compensa con creces el esfuerzo rentes técnicas de navegación como el tramo taken. Options include rafting, kayaks and hydro-speed. físico que se realiza. concreto del río que se va a recorrer, ya sea en Information: The Aragonese Canoeing Federation, un bote (rafting), en piragua, en kayak, en 976731236. hidrospeed, etc. Información: Federación Information: Turistic of Aragon: Aragonesa de Piragüismo: 976 73 12 36. 902 477 000 El Parque Natural de la Sierra y Cañones de Información turística de Aragón: Guara, con sus aproximadamente sesenta 902 477 000 cañones e infinidad de circuitos de senderis- Trekking adventures mo concentrados en un área geográfica reducida, posee gran variedad y pureza naturalís- Trekking tica debido a su agreste orografía. Son consi- La aventura de pasear derados como uno de los mejores lugares de Senderismo (trekking) long distances and short, with guides or without, for En Aragón existen numerosos senderos mar- those who enjoy a real physical challenge or simply fancy cados como Gran y Pequeño Recorrido (G.R. a stroll. Aragón has a wealth of footpaths and walking routes over Europa para la práctica del descenso de cañones por personas sin preparación técnica ni física específica, o por los más intrépidos y preparados montañeros o espeleólogos. y P.R.) con sus propias topo guías, pero también infinidad de kilómetros de caminos más There are numerous routes in the Pyrenees, through the mountain ranges of Teruel or in the Ebro valley. 36 o menos empleados que permiten al andarín pasear libremente y sin grandes exigencias de forma física. Paseo en trineo con perros Along with the routes, there are many different activities Cuando en alta montaña los senderos se cubren de nieve, es posible recorrerlos en tri- Cada cual puede elegir su ruta, por la alta montaña pirenaica, por las interminables sierras turolenses, o por las insólitas estepas del neos tirados por perros. Esta especialidad Information: The Aragonese Mountaineering Federation: 976 22 79 71. puede practicarse además con carros sobre caminos y senderos de tierra en otras épocas del año. valle del Ebro. all set in a stunning scenic context. Horse-riding Y tan variadas como las rutas son las activi- Para cursillos y salidas, se puede solicitar el dades que en ellas se pueden realizar; desde teléfono de los clubes de mushing en la la simple contemplación del paisaje hasta el Federación excursionismo más avanzado. 976 22 79 71. Aragonesa de Montañismo. Many of these routes are close to horse-riding centres, so it is possible to participate in this regal activity and enjoy the noble company of the horse in its most natural environment. Información: para los G.R. y P.R., Federación Information: The Aragonese Horse-Riding Federation, Aragonesa de Montañismo 976 22 79 71. 976 73 09 04. La aventura del montañismo Montañismo Paseos a caballo Mountain biking Muchos de estos caminos se hallan cerca de alguno de los centros hípicos, desde los que es posible ejercitar este bello deporte y disfrutar de la noble compañía de un caballo en medio de su ámbito natural. Información: Federación Aragonesa de Hípica 976 73 09 04. geográfico más elevado de España, con numerosas cimas por encima de los For those with a strong constitution; long, scenic, energy-sapping trails and circuits 3.000 metros, y conserva los glaciares permanentes más meridionales de Europa, catalogados como "Monumento Natural". Aparte Dog sledding de su extraordinaria riqueza en una fauna y flora únicas y bien conservadas, lo más atrac- When the mountain paths are covered with snow, its tivo para el montañero es la sensación de time to let the dogs out - dog sledding is growing in libertad que se puede alcanzar en cada una popularity and can even be practiced without snow. de las infinitas ascensiones, con diferentes Bicicleta de montaña Este deporte permite hacer ejercicio y recorrer largas rutas hasta donde nuestras El Pirineo Aragonés constituye el conjunto fuerzas grados de dificultad, de gratificante esfuerzo For training courses and bookings one only has to y sorprendente panorama. Y todo ello, asisti- contact a 'mushing' club through the Aragonese Mountaineering Federation, 976 22 79 71. aguanten. Mountain adventures Mountainnering The Aragonese Pyrenees is the highest geographical area in Spain with numerous peaks of over 3,000 metres and the most southerly permanent glaciers in Europe, categorised as a “Natural Monument”. In addition to its extraordinary flora and fauna, there is an incredible sensation of freedom that can be increased by scaling 37 do por una creciente red de refugios libres y bles para descender al misterioso mundo one of the peaks and contemplating the stunning guardados de todas las categorías. También el encantado de las numerosas grutas y simas panoramas. These natural pleasures are backed by a Sistema Ibérico presenta cimas de interesan- que las guías especializadas marcan en network of mountain refuges and hostels. The Iberian te Aragón. De hecho, la Federación Aragonesa System also offers a variety of peaks such as Moncayo, de espeleología figura entre las más notables Javalambre and Peñarroya. ascensión: Moncayo, Javalambre, Valdelinares. del mundo. Información: Federación Aragonesa de Espeleología 976 29 40 84. Climbing Possibilities for enjoying this spectacular adventure sport abound in Aragon; many of the climbs are already considered classics in the Spanish rock climbing community – the Pyrenees and the Iberian System are a paradise for lovers of this demanding pursuit. Caving Caving employs similar, though more specialised techniques as rock climbing and other related sports. Good skills and technique are necessary for descending into the enchanting, underground world of caverns and subterranean lakes. Aragon is an ideal area for practicing the activity and the Aragonese Federation is one of the best known caving associations in the world. The Aragonese Caving Federation: 976 29 40 84. Escalada Las posibilidades de disfrutar de la aventura se multiplican allí donde la roca se eleva vertical e insuperable en forma de altas paredes y espectaculares murallones. Los lugares, muchos de ellos ya clásicos de España, para practicar la escalada son muy abundantes, tanto en el Pirineo y prepirineo, como en los La aventura de volar Flotar en el aire con el mínimo nivel de dependencia de la tecnología aeronáutica, de Flying adventures la forma más natural y silenciosa posible, es Sailing through the air with minimum technological la imitación más lograda de esa aventura que support; natural and silent, at one with Mother Nature, constituye el eterno sueño del hombre: volar. the everlasting dream of humankind – to fly like a bird. Información: The Aragonese Air-sports Federation: 976 21 43 78. Federación Aragonesa de Deportes Aéreos 976 21 43 78. famosos Mallos de Riglos, sus sierras como en todo el Sistema Ibérico. Paragliding and hang-gliding 38 Vela, parapente y ala delta Learning to ride the thermal air currents, mastering the Espeleología Tanto el vuelo a vela, como especialmente el skills of paragliding and hang-gliding are surely worth Técnicas similares a las de la escalada, aun- ala delta y el parapente, son lo más parecido the time and effort. que más especializadas y relacionadas con a volar como las aves aprovechando las otras disciplinas deportivas, son imprescindi- corrientes térmicas. Enjoy the sensation of total freedom, with a bird’s eye view of the valleys and countryside. Ultra-light planes En los dos últimos casos, la ausencia de nave produce una sensación de total liber- Low altitude flying in an ultra-light craft adds a new tad al lanzarse sobre los valles desde gran- dimension to the meaning of air transport and alters the des alturas. perspective of the earth beneath. Ultraligeros Parachuting En esos casos el avión se reduce a su Parachuting represents the maximum expression of mínima expresión en cuanto a casco, peso aerial freedom and adventure, with rigorous safety y dimensiones. Volar a baja altura con un measures and security controls. ultraligero nos proporciona nuevas y emocionantes perspectivas de paisajes más o menos conocidos. Snow adventures Alpine skiing is one of the most exciting sports; Aragon Paracaidismo has seven modern, fully equipped ski-stations to suit all those who love the thrill of the piste. En sus diferentes modalidades, el paracai- Information: The Aragonese Winter Sports Federation: dismo supone la máxima expresión de la libertad y de la aventura de volar, pero con un rigurosísimo control del riesgo. Esquí de travesía 976 21 83 38, 976 21 11 00 or 976 23 97 95. Supone la culminación de todas las posibilidades del esquí: descenso y ascenso con La aventura de la nieve El esquí alpino es un deporte emocionante y en Aragón se puede disfrutar en sus siete estaciones al máximo, con todos los servicios necesarios tanto en pistas como a pie de estación. Información: Federación Aragonesa esquíes, recorridos en llano como en el esquí Off-pista skiing de fondo ... Exige, por tanto, una buena pre- Virgin snow, far from the madding crowds, peaks that paración tanto en montaña como en esquí, y may only be reached on foot or by helicopter, a reality a cambio ofrece el acercamiento a lugares made possible at the resorts of Cerler and Panticosa. inaccesibles en invierno y visiones privilegia- Snowboarding is an equally challenging option. das de parajes únicos. Federación Aragonesa de Montañismo de 976 22 79 71. Deportes de Invierno 976 21 83 38, Cross-country skiing 976 21 11 00 y 976 23 97 95. This sport covers all skiing possibilities, ascent, descent Paseos en la nieve and long walks. It requires preparation and a good level of physical fitness – it is worth the effort; cross-country Esquí fuera de pistas En invierno, cuando los caminos llenos de skiing leads to areas that are inaccessible during the Fuera de las pistas balizadas es posible prac- nieve impiden caminar normalmente por winter months and majestic views can be contemplated ticar el descenso por laderas vírgenes cuyas ellos, se puede acceder a desconocidos para- in havens of peace and tranquillity. cimas se alcanzan por medios propios o gra- jes invernales con ayuda de las raquetas de The Aragonese mountaineering Federation: cias al helicóptero (heliesquí), como en Cerler nieve o de esquís de fondo de paseo (también 976 22 79 71. y en Panticosa. Igualmente divertido es el llamado esquí telemark) y descubrir la belle- snowboard. za de la naturaleza dormida bajo la nieve. 39 Multiaventura Take a walk in the snow En la proximidades de la ciudad es posible The winter snow is no reason to stay indoors; there is a organizar unas jornadas de multiaventura, en fascinating walker's world waiting to be discovered with los que la adrenalina se dispara. Montar en the use of snow shoes and cross-country skis. globo, karting, Paint ball o una capea con toros y caballos son posibles. Multi-adventure In the vicinity of the city, there is the option to organise multi-adventure sessions, during which the adrenalin goes into full flow. Ballooning, karting, Paintball or bullfighting on horseback are just some of the options. Relájese en un balneario Relax at a spa complex Tras una agotadora jornada de paseos o After a taxing day of sporting or adventure activities, the deportes, la opción ideal es relajarse en cual- ideal way to relax is to experience one of the Spa quiera de los balnearios de Aragón. En complexes in the region: La Virgen, Paracuellos, Serón, Zaragoza La Virgen, Paracuellos, Serón ó Sicilia, and Las Termas de San Roque y Pallarés are Sicilia, y las Termas de San Roque y Pallarés. found in the province of Zaragoza; Huesca is home to En Huesca, los balnearios de Benasque, Spas at Benasque, Panticosa and Vilas del Turbón, while Panticosa o Vilas del Turbón, y en Teruel, el Teruel and el Paraíso. Paraíso. As well as being places for rest and relaxation they offer En estos balnearios además de ser lugares de treatments for all kinds of physical and respiratory descanso y relajación, se puede combatir problems using the curative powers of the spa waters. cualquier tipo de dolencia física o respiratoria gracias a sus aguas curativas, a través de tratamientos contra el estrés, el tabaco, etc. The Spas of Aragon are havens of tranquillity in natural Los balnearios de Aragón son lugares de settings where sports such as tennis and swimming can ensueño en plena naturaleza para el disfrute be enjoyed, though perhaps the most pleasurable de actividades al aire libre (excursiones, activity is simply to rediscover a stress-free lifestyle, tenis, natación) o dedicar su tiempo a vivir enjoy good company and good conversation - a new nuevas sensaciones y redescubrir el placer de leisure concept for all the senses. la conversación sosegada. Un nuevo estilo de ocio para los sentidos. 40 Play golf Juegue al golf Golf is a sport that is gaining in popularity, arousing a growing interest in the professional tourism sector. Sports days, lessons and mini-championships are the formulae that are used most for combining this sport with the holding of events, conventions and incentive trips. Golf courses in Aragon have a climate that enables one to play golf all year round. The large number of courses and facilities in the area make it one of the most popular activities for complementing convention packages. Zaragoza has two 18-hole and two 9-hole courses, providing services such as putting greens, pitching greens, driving ranges, restaurants, electric golf carts, golf buggies, club house, shops, apartments, private and group lessons, El golf es un deporte que cada día atrae a más En Zaragoza podrá encontrar dos campos de público, despertando un creciente interés en el 18 hoyos y otros dos de 9 hoyos, en los que sector del turismo profesional. se ofertan los servicios de putting green, pit- swimming pools, tennis and paddle tennis. ching green, driving range, restaurante, carros Las jornadas deportivas, clases y mini-campe- eléctricos, coches de golf, casa club, tienda, In the province of Huesca, there are three courses, one apartamentos, clases particulares y colecti- 9-hole and two 18-hole, also with all services. vas, piscina, tenis y paddle. onatos son las fórmulas más utilizadas para intercalar este deporte con la celebración de eventos, convenciones e incentivos. En la provincia de Huesca, existen tres camLos greens aragoneses cuentan con un clima pos, uno de 9 hoyos y dos de 18, igualmente apto para practicar el golf durante todo el con todos los servicios. año. La abundancia de campos e instalaciones cercanas lo convierten en una de las actividades habituales para complementar su oferta de turismo de reuniones. Federación aragonesa de Golf Padre Marcellán, 15 - Despacho 42 50018 Zaragoza Teléfono: 976 731 374 - Fax: 976 730 608 E-mail: [email protected] Web: www.aragongolf.com 41 Sample our wines Saboree nuestros vinos Zaragoza es tierra de vinos, pero a lo largo de Viajar a estas cuatro zonas supone recorrer Zaragoza is a land of fine wine and in the region there toda la Comunidad Autónoma hay cuatro campos de viña, suaves paisajes, bodegas are four predominant wine producing areas which have zonas eminentemente vinícolas, cuya produc- modernas, y testigos históricos del cultivo tra- been deemed worthy of the prestigious Designation of ción además de abundante también es de dicional de la vid y la elaboración artesanal Origin award: Cariñena, Campo de Borja, Calatayud and calidad, por lo que sus caldos cuentan con el del vino, ya que es habitual observar viejas Somontano. prestigio que otorga poseer la categoría de prensas o bodegas excavadas en lomas y coli- vinos con Denominación de Origen como son nas del terreno. las de Cariñena, Campo de Borja, Calatayud y It is a pleasure to travel in these areas; visiting the Somontano. modern vineyards, discovering the traditional crafts involved in wine production, often in age-old bodegas, excavated or carved out of the rocky hillsides. Aragonese cuisine, incorporating a range of fresh, local products, is famous for its traditional dishes, which vary according to the locality. Disfrute con nuestra gastronomía Enjoy our wonderful gastronomic tradition La cocina aragonesa, incorporando un amplio rio, hasta otros más innovadores y otros que There are restaurants of all kinds, from the classic, more directorio de productos, se fundamenta en fundamentan su trabajo en cocinas exóticas e conservative establishments to exciting, innovating guisos populares que varían en función de la internacionales. eateries serving exotic international dishes. No tenemos que olvidar las tapas. Recorrer The ‘tapas’ tradition must never be forgotten – a stroll La restauración aragonesa comprende desde las distintas zonas, consideradas casi como through the streets, stopping for a glass of wine and a los establecimientos clásicos y conservadores, circuitos ineludibles, es descubrir la versatili- tasty tit-bit is a marvellous way to sample the food, wine, encargados de reflejar todo el bagaje culina- dad culinaria en pequeñas proporciones. atmosphere and culture of the area. zona donde se elaboran. 42 Introducción Introduction Zaragoza es una ciudad abierta, acogedora y en continua innovación. Una ciudad que crece en servicios e infraestructuras. Tiene la virtud de la hospitalidad, la proximidad de sus gentes y las ventajas de unas buenas infraestructuras. Es, en opinión de sus Zaragoza is a city that is open, welcoming and in constant innovation – with ongoing growth in services and infrastructures. Its hospitality, friendly visitantes, un lugar que siempre sorprende. people and efficient infrastructure are its principal virtues. In the opinion of its visitors, it is a place full of surprises From any perspective, Zaragoza is the ideal city for incentive trips, conferences, meetings and social or cultural events. For any event that calls for a wellorganised infrastructure and experience, this city is the perfect candidate, with its efficient personnel and quality services. Zaragoza’s privileged geographical position makes for good communication with the rest of Spain and the world. Madrid is an hour and a half away by High Speed Train, while the airport has become a strategic freight centre. Zaragoza is in constant evolution. It has been able to Desde cualquier ámbito Zaragoza es una ciu- Digital, Puerto Venecia, o la Plataforma logís- dad idónea para organizar un incentivo, con- tica PLAZA, son proyectos en marcha que greso, reunión, acto social o cultural. Para marcarán el rumbo de Zaragoza. build on its past legacy to carry out initiatives that place it at the forefront of progress and growth today, with public and private sector initiatives related to new technologies, information, logistics or leisure activities. toda reunión que exija infraestructura y experiencia, esta ciudad es la perfecta candidata. La ciudad, la provincia y la región se comple- The Digital Mile, Puerto Venecia, and PLAZA Logistics Personas preparadas y servicios de calidad. mentan. Una amplia gama de establecimien- Park are ongoing projects that are set to determine tos hoteleros en continua modernización, Zaragoza’s future. La privilegiada situación de Zaragoza favorece donde los hoteles de rica historia conviven su comunicación con España y el mundo. El con los de moderno diseño; gastronomía tren de Alta Velocidad la coloca, a menos de autóctona elaborada con productos naturales; hora y media de Madrid. A la vez, el aero- rutas turísticas donde quedan visibles los ves- puerto se ha convertido en centro estratégico tigios de una tierra milenaria; paisajes natu- de mercancías y carga. rales adecuados para deportes de aventura o simplemente pasear. The city, the province and the region complement each other. There is a wide range of hotel establishments in constant modernisation, with historic hotels coexisting with their up-to-the-minute counterparts; regional cuisine prepared with natural products; tourist routes still bearing the evidence of a thousand-year history; and natural landscapes for adventure sports or for just Zaragoza está en constante evolución. Ha sabido sumar al legado de sus antepasados Zaragoza es la sede de la Expo 2008, una rea- iniciativas y actuaciones que la hacen hoy lidad que influirá notablemente en el futuro posicionarse a la vanguardia del progreso y el de la ciudad. exploring on foot. Zaragoza will be hosting Expo 2008, and this will have a marked influence on the city’s future. crecimiento. Iniciativas públicas y privadas relacionadas con las nuevas tecnologías, la Una tierra llena de posibilidades, un mundo a información, la logística o el ocio. Milla su alcance, que le ofrecemos para que lo disfrute intensamente. This is a region full of opportunity, a world at your disposal, which we offer to you to enjoy to the full. 43 Oficinas de Turismo Municipales Oficina de Turismo Auditorio Palacio de Congresos Dirección Edificio: Auditorio - Palacio de Congresos C/ Eduardo Ibarra, 3 50009 Contacto Teléfono: 976 721 333 Fax: 976 721 327 Correo Electrónico: [email protected] Oficinas Centrales Oficina de Turismo Plaza del Pilar Dirección Edificio: Oficina de Turismo de La Plaza del Pilar Ntra.Sra. del Pilar, s/n 50003 Contacto Teléfono: 976 393 537 Fax: 976 721 281 Correo Electrónico: [email protected] Horario Todos los días de 10 a 20 h. Abril a Octubre de 9 a 21 h. Municipal Tourist Offices Oficina de Turismo Torreón de La Zuda Dirección Edificio: Oficina de Turismo Torreón de La Zuda Glorieta de Pío XII, s/n / Avda. César Augusto 50003 Contacto Teléfono: 976 201 200 Fax: 976 200 635 Correo Electrónico: [email protected] Horario De lunes a sábados de 10 a 14 y de 16,30 a 20 h. Domingos de 10 a 14 h. Abril a Octubre de 9 a 21 h. Oficina de Turismo de la Estación Zaragoza Delicias Dirección Edificio: Oficina de Turismo de la Estación Zaragoza Delicias Avda. de Rioja, 33 50010 Contacto Teléfono: 976 324 468 Fax: 976 328 937 Correo Electrónico: [email protected] Horario Todos los días de 9 a 20 h. Abril a Octubre de 9 a 21 h. Oficina de Turismo Aeropuerto de Zaragoza Oficina de Turismo de la Feria de Muestras Dirección Edificio: Oficina de Turismo del Aeropuerto Carretera del Aeropuerto 50011 Dirección Edificio: Oficina de Turismo de La Feria de Muestras Nacional II (Madrid) Km 311 50012 Contacto Teléfono: 976 78 01 44 Correo Elect.: [email protected] Contacto Teléfono: 976 764 700, ext 502. Horario Todos los días de 9 a 20 h. Abril a Octubre de 9 a 21 h. Horario Coincidiendo con certámenes feriales. www.zaragozaturismo.es Teléfonos: 902 20 12 12 976 20 12 00 44 Servicios Turísticos Turistic Services Guided Visits Visitas Guiadas Sightseeing Tour ( 3 hours): a guided tour adapted to the requirements of each group, available in Spanish, English, French, Italian and German. Guided Walks: Every Saturday and Sunday, to discover the various historical-artistic stages of the city. Mudéjar Walk – Mankind’s Heritage. Goya Walk – The global painter.. Altarpieces Walk – Stories and Legends. Roman Walk – Following the Trail of Caesaraugusta. Renaissance Palaces Walk – Courtyards and Coffered Ceilings. Dramatised Visits: Walks round the old quarter of the city Visita Panorámica (3 horas): with the added attraction of appearances by various Visita guiada adaptada a las necesidades de cada grupo, disponible en español, inglés, historical and imaginary characters. Saturdays and francés, italiano y alemán. Sundays, July to October. August, every day. Paseos Guiados: Paseos a pie, sábados y domingos, para conocer las diferentes etapas histórico-artísticas de nuestra ciudad. Paseo Mudéjar - Patrimonio de la Humanidad. Paseo de Goya - Pintor universal. Paseo de los Retablos - Historias y Leyendas. Paseo Romano - Tras las Huellas de Caesaraugusta. Paseo de los Palacios Renacentistas - Patios y Artesonados. Visitas Teatralizadas: Paseos a pie por el casco antiguo de la ciudad amenizada con la aparición de diversos personajes históricos e imaginarios. Las visitas son: - Zaragoza Ciudad de las Culturas. - Zaragoza Los Sueños de Goya. The Visits are as follows: - Zaragoza, the City of Cultures. - Zaragoza the Dreams of Goya. Walking Tours: Paseo a pie por el Casco Histórico en inglés, francés e italiano. Visita al Palacio de la Real Maestranza de Caballería de Zaragoza: visita guiada, sábados y Walking Tours: A walk round the Historical Quarter of the domingos, uno de los palacios renacentistas mejor conservados de la ciudad. city with commentary in English, French and Italian. Zaragoza Turismo Auditorio Palacio de Congresos C/ Eduardo Ibarra, 3 - 50009 ZARAGOZA Teléfonos: 976 72 13 33 – 902 20 12 12 Fax: 976 72 13 27 e-mail: [email protected] web: www.zaragozaturismo.es Visit to the Palacio de la Real Maestranza de Caballería de Zaragoza: Saturdays and Sundays – a guided tour of one of the best preserved Renaissance palaces in the city. 45 Informadores Turísticos Tourist Guides Proporcionan información y realizan visitas guiadas al casco histórico, museos, iglesias y Providing information and conducting guided tours to edificios del centro de la ciudad. the historical quarter, museums, churches and buildings in the centre of the city. Autobuses Turísticos Tourist bus Diurno: dos recorridos diferentes con catorce paradas y un sólo ticket para todo el día. Se Daytime: two different routes with fourteen stops and a disfruta de descuentos en diversos museos y establecimientos de la ciudad. single ticket for the whole day. Discounts available in various museums and city establishments. Megabus: un recorrido con animación dirigida a los niños y a mayores con ganas de divertirse. Megabus: a tour with entertainment for children and funNocturno: un recorrido para disfrutar de la ciudad iluminada. De julio a octubre. loving adults. Bus Emoción: Visita Teatralizada durante un recorrido de 2 horas de duración por la historia de Night Bus: a tour of the city when it is lit up. July to la ciudad de manera diferente y divertida. October. Zaragoza en transformación: Vsita en el bus turístico en el que se muestra los cambios que está experimentando la ciudad, debido a la construcción de nuevas infraestructuras, vías de comunicación, así como el proyecto que se está desarrollando con motivo de la Exposición Internacional 2008. Bus Emoción: A two-hour Dramatised Tour of the city's history that is both entertaining and different. Zaragoza en transformación: A tourist bus tour showing the changes that the city is undergoing due to the building of new infrastructures, communications, and the project behind the 2008 International Exhibition. Taxi Turístico Servicio con dos itinerarios de diferente A service with two routes of different lengths, with duración en el que se explica el recorrido por recorded commentary. medio de un audio. 46 Tourist Taxi Zaragoza, ciudad de compras Zaragoza, the shopping city Una de la mejores formas de descubrir la ciudad es “ir de tiendas”. Zaragoza ha One of the best ways to explore the city is to go on a encontrado el equilibrio entre el pequeño establecimiento especializado y los modernos shopping trip. Zaragoza has found a balance between the centros comerciales y grandes superficies, con un elemento en común, la calidad y la small specialist shop and modern malls and department experiencia. stores, with one aspect in common – quality and experience. Nuestras calles le ofrecen un sinfín de establecimientos donde para admirar, preguntar y como no, comprar. Her streets offer numerous establishments where one can stop, look, ask and naturally, buy. 47 The key of the city 48 Zaragoza Oficina de Congresos Zaragoza Convention Bureau Servicios a los organizadores de congresos Congresses organizers services Apoyo a la presentación de candidaturas Candidacy presentation support - Elaboración de la candidatura. - Candidacy preparation. - Entrega de un vídeo, CD Rom y diapositivas de Zaragoza. - Video, CD-Rom and slides of Zaragoza. - Documentación turística. - Tourist documentation. - Punto de Información y personal para su atención. - I nformation points, personal service and attention. - Organización de visitas de inspección a la ciudad. Asesoramiento sobre la organización y gestión del Congreso - Identificación de necesidades de organización. - Presupuesto de organización y prestación de servicios, sin compromiso, por parte de las empresas asociadas. - Bonificación en transportes públicos. Servicios directos al Congreso -The organisation of inspection visits to the city. Advice on conference organisation and management - Identifying organisational needs. - Organisational and services budget with no obli-gation on the part of the associated companies. - Passes for use of public transport. - Difusión del evento, incluyendo edición de carteles y folletos. Direct congress services - Event publicity, including issue of posters and leaflets. - Enlace entre páginas web. - Apoyo en la convocatoria de rueda de prensa. - Punto de Información en la sede o sedes del Congreso. - Website links. - Folletos turísticos para todos los congresistas. - Press conference support. - Visita turística a la ciudad. - Cartas de bienvenida a los congresistas (de la ZCB y de la M.I. Alcaldía-Presidencia de Zaragoza). - Recepción en el Excmo. Ayuntamiento. - Coordinación interinstitucional. - Otros servicios. - Information points at the conference venue/s. - Tourist information leaflets for all congress attend-ees. - Tourist visits to the city. - Welcome letters to conference attendees (from the ZCB and the Mayor of Zaragoza). - City Hall reception. - Inter-institutional coordination. - Other services. 49 ❖ ❖ ❖ Departamento de Salud y Consumo de D.G.A. Patronato Provincial de Turismo de Zaragoza Turismo Aragón Index ❖ ❖ ❖ Department of Health and Consumer Affairs of the D.G.A. (Aragon General Executive) Zaragoza Provincial Tourism Board. Aragon Tourism Entidades Públicas Public Bodies Índice Entidades Públicas Public Bodies Zaragoza Congresos, a body chaired by the Zaragoza City Council through the Zaragoza Tourist Board, coordinates the work of public institutions and private companies to promote Zaragoza as a city of international standing in the conference and events market. Zaragoza Congresos has seen to it that representatives from all institutions, local, provincial and regional, are represented and are part of the city’s Conference Office. Zaragoza Congresos, organismo presidido por el Ayuntamiento de Zaragoza a través de Zaragoza Turismo, coordina los esfuerzos tanto de Instituciones Públicas como empresas privadas, para posicionar a Zaragoza como ciudad de relevancia internacional en el mercado de congresos y eventos. Zaragoza Congresos ha logrado que representantes de todas las Instituciones tanto locales, como provinciales así como de ámbito regional estén representadas y formen parte de la Oficina de Congresos de la ciudad. 52 Miembros de la Oficina de Congresos de ZARAGOZA Preside el Ayuntamiento de Zaragoza a través de Zaragoza Turismo Entidades Públicas Cámara Oficial de Comercio e Industria de Zaragoza Feria de Muestras Centros de Congresos Compras Centros Comerciales Comercios Floristerías Joyerías Merchandising Moda Objetos de Regalo Ocio y Cultura OPC Agencias de Viajes con departamento de congresos Agencias de Viajes Agencias de Eventos Hoteles ***** Hoteles **** Hoteles *** Hoteles - Hostal *** Albergues Juveniles Apartamentos Turísticos Hoteles Periferia Gastronomía Restaurantes (salas de banquetes) Restaurantes Degustación Gourmet Catering y Fincas Productos Aragoneses Vinotecas Transporte Alquiler de Autocares Automóviles con conductor Compañías de Ferrocarril The Zaragoza city halls hold the presidency, through Zaragoza Turismo Public Bodies The Zaragoza Chamber of Commerce and Industry The Trade Fair and Exhibition Centre Conference Centres Shopping Commercial and shopping centres Commerces Florists Jewellers Merchandising Fashion Gifts Leisure and Culture PCO’s Oferta Lúdica y Ocio: Ballet Aragonés Balnearios Bodegas de Vino Casinos de Juego Deporte y Aventura Discotecas - Salas de fiesta Parques de Atracciones Servicios Aéreos Servicios Musicales Hoteles ** Hoteles * ZARAGOZA Convention Bureau Associates Travel agencies with conference departments Travel agencies Events agencies 5-star Hotels 4-star Hotels 3-star Hotels Leisure and recreation: Aragonese Ballet Spas Wineries Casinos Sport and Adventure Discothèques – Concert halls Amusement parks Air Services Musicals Services 2-star Hotels Empresas de Servicios Artes Gráficas/Mailings Asesoría e Intermediación Financiera Audiovisuales - Sonido y Fotografía Azafatas y Guías Carpas y Pancartas Publicitarias Centros de Negocios Comunicación Impresión Digital Montaje de Stands Multiservicios Servicios Informáticos Traducciones e Intérpretes 1-star Hotels Hotels – 3 -star Hostels Youth hostels Tourist apartments Hotels in the surrounding area Gastronomy Restaurants (banqueting rooms) Restaurants Gourmet Tasting Outside Catering Aragonese Products Wine Shops Service companies Graphic arts/Mailings Financial consultancy and brokerage Audio-visual - Sound and Photography Hostesses and guides Advertising awnings and boards Business centres Communication Digital printing Stand assembly Multiservices Computer Services Translations and interpreters Transport Car hire Cars with driver Rail companies 53 Entidades Públicas Public Bodies Departamento de Salud y Consumo D.G.A. • Paseo Mª Agustín, 36 • 50071 ZARAGOZA • Teléfono: 976 71 50 41 • Fax: 976 71 42 11 • [email protected] • portal.aragon.es The city of Zaragoza has a fully comprehensive network of professional, highly qualified health care teams. The Government of Aragon is renewing this infrastructure and financing the acquisition of highly advanced medical technology. Our hospitals are well known for their diagnosis and treatment of all major disorders and carry out kidney, liver and heart transplant programmes, making these centres some of the most advanced in the country. In addition, extensive and effective facilities are on hand to face any emergency, thereby ensuring a rapid response and first class care. La ciudad de Zaragoza dispone de una completa red asistencial y de equipos profesionales sanitarios altamente especializados. El Gobierno de Aragón renueva estas infraestructuras y financia la adquisición de la tecnología médica más avanzada. Nuestros hospitales son de referencia para el diagnóstico y el tratamiento de las enfermedades más importantes y en ellos se 54 llevan a cabo programas de trasplante renal, hepático y cardiaco, lo que sitúa a estos centros entre los más avanzados del país. Además, un amplio y eficaz dispositivo permite hacer frente a las situaciones de urgencia, lo que garantiza una respuesta rápida y una atención de calidad. Patronato Provincial de Turismo de Zaragoza • • • • • Plaza de España, 2 • 50071 ZARAGOZA Teléfono: 976 21 20 32 Fax: 976 23 26 11 [email protected] www.dpz.es TURISMO DE CONGRESOS EN ZARAGOZA, LA PROVINCIA El Patronato de Turismo de la Provincia de Zaragoza pone a disposición de turistas, visitantes y organizadores de eventos toda la información necesaria para conocer el área de expansión natural de los zaragozanos, sus lugares de ocio, de congresos, de aventura y espacios verdes a menos de una hora de la gran ciudad. La centralidad de Zaragoza respecto del resto de la Provincia, y de Aragón en general, facilita la práctica del turismo, de la evasión y la escapada. Se ofrece información para rutas por la Provincia, propuestas turísticas y escapadas. Con una amplia oferta de alojamientos y recomendaciones con encanto. Quienes lleguen a Zaragoza desde Madrid (3h) encontrarán la milenaria ciudad de Calatayud, la romana Bilbilis, donde admirar el arte mudéjar, torres góticas y palacios renacentistas. La ciudad cuenta con gran disponibilidad de oferta hotelera de 3 y 4 estrellas, palacio de congresos, recinto ferial y excelente gastronomía. El conjunto histórico del Castillo de Ateca es lugar además de eventos empresariales en sus zonas ajardinadas que incluyen un anfiteatro para animaciones. Solo 20 minutos la separan en AVE de Zaragoza, encontrándose también muy cerca del Monasterio de Piedra y Balnearios de Zaragoza, especialmente los de Alhama de Aragón y Jaraba con hoteles de 3, 4 y 5 estrellas. Dirección a Zaragoza, es recomendable hacer un alto en el camino y visitar el Castillo de Mesones y el Palacio del Papa Luna, en Illueca, este último forma parte de la red de Hospederías y cuenta con salas de reuniones y congresos. Por último la modernidad de La Muela pone a disposición de la ciudad sus nuevas infraestructuras, palacio de congresos, varios museos y centros de deporte. Más información en: Oficina de Turismo de Calatayud. Plaza del Fuerte. Telf. 976 886 322 Quienes lleguen desde Barcelona (2h 30 min) podrán desviarse hacia el sur para dormir a orillas de los meandros del Ebro donde encontrarán el Monasterio de Rueda, conjunto monástico cisterciense rehabilitado en su totalidad que alberga en su interior salas de reuniones, exposiciones de arte y un selecto establecimiento turístico. Un lujo en la naturaleza a menos de una hora de la ciudad, verdes huertas no lejos del Desierto de los Monegros. Más información en: Monasterio de Rueda. Escatrón. Telf. 976 170 116. www.monasteriorueda.com Quienes lleguen desde Teruel y Valencia (3h 30 min desde Valencia) encontrarán la ciudad amurallada de Daroca, localidad románica excepcional, para dormir antes de llegar a Zaragoza de la que dista menos de 100 km. Entre sus palacios, puertas y dulces sefardís se alzan cuidados hoteles de 2 y 3 estrellas. Antes de llegar a Zaragoza, en las cercanías de Cariñena es obligada la visita a cualquiera de las bodegas de esta Denominación de Origen. Muchas de ellas son visitables y están abiertas al público. En algunas de estas además se celebran reuniones, cursos, visitas y exposiciones. Más información en: Oficina de Turismo de Daroca. Plaza de España, 4. Telf. 976 800 129. [email protected]. Dpto. Turismo del Campo Cariñena. Avda. Goya, 23. Telf. 976 620 817. [email protected] 56 Para quienes lleguen desde Logroño y Bilbao (2h 30 min. desde Bilbao) la entrada a la Provincia se realiza bordeando el río Ebro hasta descender a Zaragoza. En un radio inferior a 30 km de la ciudad el visitante encontrará a su disposición diferentes hoteles de 3 y 4 estrellas en Pedrola y Utebo, entre otros. El río Ebro fue la ruta natural del Camino de Santiago, que desde el Delta en el Mediterráneo remonta atravesando las provincias de Tarragona, Zaragoza, Navarra y La Rioja hacia Santiago de Compostela: es el Camino Jacobeo del Ebro. Para quienes quieran además realizar escapadas, disfrutar de naturaleza, recorrer cascos urbanos medievales o buscar la concentración para trabajar el Patronato recomienda visitar: Parque Natural del Moncayo, Monasterio de Veruela y Tarazona. La capital mudéjar por excelencia en la Provincia está situada al pie de la cordillera Ibérica, acoge cada año numerosos certámenes de artes escénicas, museos, dispone de una completa oferta hotelera, cuidada gastronomía y viviendas de turismo rural en las verdes faldas del Moncayo. Más información en: Oficina de Turismo de Tarazona. Pza. San Francisco, 1. Telf. 976 199 076. www.tarazona.org Las Cinco Villas: ascendiendo hacia los Pirineos, el norte de la Provincia alberga inexpugnables fortalezas de la Edad Media y Moderna, que hoy son Conjuntos Histórico Monumentales como Uncastillo y Sos del Rey Católico. Ambas ciudades además de ser un muestrario de arte disponen de una reconocida y experimentada infraestructura hotelera que responde al turismo cultural y celebración de eventos. Sos cuenta con salas de exposiciones, de congresos y un Parador; Uncastillo dispone de cuidados establecimientos y viviendas de turismo rural con especial encanto, salón de congresos y la Lonja para celebraciones. Más información en: Oficina de turismo de Sos. Palacio de Sada. Pza. Hispanidad, 1. Telf. 948 888 279. www.territoriomuseo.com Oficina de turismo de Uncastillo. Iglesia de San Martín de Tours. C/ Santiago. Telf. 976 679 061. www.territoriomuseo.com La obra de Goya se encuentra repartida en diferentes puntos de Provincia: Calatayud, Muel y Fuendetodos, localidad natal del genio. A 50 Km de Zaragoza se puede visitar la casa en que nació, el Museo del Grabado y diversas salas de exposiciones. Más información en: Museo del Grabado en Fuendetodos. Plaza de Goya. Telf. 976 143 830. www.fuendetodos.org CONFERENCE TOURISM IN THE PROVINCE OF ZARAGOZA The Zaragoza Provincial Tourist Board provides tourists, visitors and events organisers with all the information required to discover the area of natural expansion of the inhabitants of Zaragoza, where they go for leisure, conferences, adventure and green spaces within an hour’s reach of the city. Zaragoza’s central position with regard to the rest of the Province and Aragon in general makes touring around, escape and freedom easy. The Board provides information on routes throughout the Province, and tourism and getaway ideas. It also offers a wide range of accommodation and beauty spot recommendations. Those coming to Zaragoza from Madrid (3 hours away) will find the thousand-year-old city of Calatayud (Bilbilis in Roman times), where they can gaze at Mudejar architecture, Gothic towers and Renaissance palaces. There is a wide range of 3- and 4-star hotel accommodation available in the city, a conference centre, trade fair complex and superb gastronomy. The Ateca Castle site is also a venue for company events in its gardens, which include an amphitheatre for entertainment activities. It is only 20 minutes by High Speed Train (AVE) from Zaragoza, and it is very near the Monasterio de Piedra and several spas, particularly the ones at Alhama de Aragón and Jaraba, with 3-, 4- and 5-star hotels. On the way to Zaragoza, it is worth stopping off to visit Mesones Castle and the Papa Luna Palace, in Illueca, the latter being part of the Provincial Accommodation Network, with meeting and conference rooms. Finally, there is La Muela, whose modernised infrastructure has brought a conference palace, several museums and sports facilities. For further information: Oficina de Turismo de Calatayud. Plaza del Fuerte. Tel: 976 886 322 Those arriving from Barcelona (2_ hours) might want to turn off south to stay overnight on the banks of the Ebro meanders, where they will find the Monasterio de Rueda, a Cistercian monastery complex which has been fully refurbished and which houses meeting rooms, art exhibitions and a choice tourist establishment a pearl of nature less than an hour from the city, with fertile smallholdings not far from the Monegros Desert. For further information: Monasterio de Rueda. Escatrón. Tel: 976 170 116. www.monasteriorueda.com Those coming from Teruel and Valencia (3_ hours from Valencia) will find the walled town of Daroca, an exceptional Romanesque locality for an overnight stopover before going on to Zaragoza, less than 100 km away. As well as its palaces, gateways and Sephardic sweetmeats, there are also impeccable 2- and 3-star hotels. Just before Zaragoza, around Cariñena, a visit to any of the bodegas in this Designated Region of Origin is highly recommended. A good many of them can be visited and are open to the public. Some of them also act as venues for meetings, courses, visits and exhibitions. For further information: Oficina de Turismo de Daroca. Plaza de España, 4. Tel: 976 800 129. [email protected]. Dpto. Turismo del Campo Cariñena. Avda. Goya, 23. Tel: 976 620 817. [email protected] Those coming from Logroño and Bilbao (2_ hours from Bilbao) enter the Province alongside the Ebro before reaching Zaragoza. Within a 30-km radius of the city the visitor will find a range of 3- and 4-star hotels in Pedrola and Utebo, among other places. The River Ebro was the natural route of the Jacobean Way, which starts at the Delta on the Mediterranean and crosses the provinces of Tarragona, Zaragoza, Navarre and La Rioja towards Santiago de Compostela: this is the Ebro Jacobean Way. Those who want to get away from it all, enjoy natural surroundings, visit mediaeval towns or find peace and quiet to work, the Board recommends the following: The Moncayo Natural Park, the Monasterio de Veruela and Tarazona. The Province’s Mudejar capital par excellence is situated at the start of the Cordillera Iberia and every year hosts a great many art festivals, with museums, a wide range of accommodation, impeccable gastronomy and country cottages on the green slopes of the Moncayo. For further information: Oficina de Turismo de Tarazona. Pza. San Francisco, 1. Tel: 976 199 076. www.tarazona.org Las Cinco Villas (Five Towns): moving up towards the Pyrenees, the north of the Province contains impregnable fortresses from the Middle Ages and Modern Age which today are Historic Sites, such as Uncastillo and Sos del Rey Católico. Both towns, as well as being works of art in themselves, have a tried and trusted hotel infrastructure to meet the needs of cultural tourism and event-hosting. Sos has exhibition and conference halls and a Parador; Uncastillo has particularly charming hotels and cottages to rent, a conference hall and the Commodity Exchange for other events. For further information: Oficina de Turismo de Sos. Palacio de Sada. Pza. Hispanidad, 1. Tel: 948 888 279. www.territoriomuseo.com Oficina de Turismo de Uncastillo. Iglesia de San Martín de Tours. C/ Santiago. Tel: 976 679 061. www.territoriomuseo.com The works of Goya can be found in various points of the Province: Calatayud, Muel and Fuendetodos, the painter’s birthplace. Situated 50 km from Zaragoza, there one can visit the house he was born in, the Engravings Museum and various exhibition rooms. For further information: Museo del Grabado en Fuendetodos. Plaza de Goya. Tel: 976 143 830. www.fuendetodos.org Turismo de Aragón SOCIEDAD DE PROMOCIÓN Y GESTIÓN DEL TURISMO ARAGONÉS, S.A.U. • Avda. César Augusto, 25 • 50004 ZARAGOZA • Teléfonos: 976 282 181- 902 477 000 • Fax: 976 280 746 • [email protected] • www.turismodearagon.com Castillo de Loarre (Huesca) - Loarre Castle (Huesca) Monasterio de Rueda (Zaragoza) - The Monastery of Rueda (Zaragoza) Valdelinares (Teruel) - Valdelinares (Teruel) 58 Centros de Congresos Conference Centres Índice ❖ ❖ ❖ ❖ ❖ Cámara de Comercio Feria de Muestras Palacios de Congresos Centros de Congresos Espacios singulares Index ❖ ❖ ❖ ❖ ❖ Chamber of Commerce Tre Fair andExhibition Centre Conference Palace Conference Centres Exceptional Buildings Centros de Congresos Conference Centres Zaragoza está preparada para acoger cualquier evento, congre- Zaragoza is ready to host any event, so, reunión o incentivo. Sus dos Palacios de Congresos, la Feria de Muestras, los conference, meeting or incentive trip. Its two distintos Centros de Congresos así como un gran número de edificio singulares han Conference Palaces, Trade Fair Complex, the posicionado a la ciudad en un lugar relevante del panorama internacional. various Conference Centres, as well as a large number of exceptional buildings have given the Los nuevos edificios del recinto Expo, la Torre del Agua, el Acuario Fluvial o el city a privileged ranking on the international Pabellón Puente, nuevos iconos de la ciudad, aumentan ampliamente las scene. posibilidades. The new buildings in the Expo compound, the Water Tower, the River Aquarium and the Bridge Pavilion, new icons in the city, fully expand this potential. 62 Centros de Congresos / Conference Centres Edificio Capacidad Auditorio-Palacio de Congresos Cámara de Comercio e Industria de Zaragoza Cajalón Centro Cultural y de Congresos de la CAI Centro de Exposiciones y Congresos de IberCaja Centro Politécnico Superior Ciudad Escolar Ramón Pignatelli Edificio Crea Edificio Interfacultades Edificio Paraninfo Edificio Pignatelli Escuela Univ. de Ingeniería Técnica Industrial Facultad de Ciencias Facultad de Ciencias Económicas y Empresariales Facultad de Derecho Facultad de Filosofía y Letras Facultad de Medicina Facultad de Veterinaria Feria de Zaragoza Instituto Agronómico Mediterráneo de Zaragoza Instituto Tecnológico de Aragón Sala Cervantes World Trade Center Zaragoza de 30 a 2.000 de 18 a 500 de 16 a 550 de 50 a 408 de 30 a 402 de 64 a 500 de 50 a 640 150 de 20 a 206 de 100 a 300 de 40 a 300 de 15 a 360 de 33 a 400 de 60 a 180 de 70 a 250 de 20 a 220 de 84 a 475 de 87 a 336 de 20 a 640 de 35 a 254 de 25 a 170 375 de 25 a 600 Dirección Eduardo Ibarra, 3 Pº Isabel la Católica, 2 Coso, 29 Pº Damas, 11 San Ignacio de Loyola, 16 María de Luna, 3 Jarque del Moncayo, 23 Avda. Ranillas, 20 Pedro Cerbuna, 12 Plaza Basilio Paraíso, 4 Pº María Agustín, 36 María de Luna, 3 Pedro Cerbuna, 12 Doctor Cerrada, 1-3 Pedro Cerbuna, 12 Pedro Cerbuna, 12 Domingo Miral, s/n Miguel Servet, 177 Ctra. N-II, Km 311 Avda. Montañana, 1005 María de Luna, 8 Casa Jiménez, s/n María Zambrano, s/n C.P. Teléfono Fax 50009 50009 50003 50008 50008 50018 50012 50018 50009 50004 50004 50018 50009 50005 50009 50009 50009 50013 50012 50080 50018 50004 50016 976 72 13 00 976 30 61 61 976 76 33 00 976 22 70 99 976 76 76 76 976 76 18 68 976 34 80 07 976 46 00 66 976 76 10 00 976 76 19 94 976 71 44 54 976 76 21 88 976 76 12 94 976 76 17 76 976 76 14 96 976 76 15 08 976 76 16 63 976 76 20 68 976 76 47 00 976 71 60 00 976 71 62 50 976 23 77 00 976 07 78 64 976 35 05 14 976 35 79 45 976 76 33 05 976 22 43 87 976 76 78 45 976 76 20 31 976 34 87 41 976 46 06 84 976 76 10 05 976 76 18 56 976 71 52 92 976 76 21 89 976 76 11 59 976 76 17 70 976 76 14 99 976 76 15 06 976 76 16 64 976 76 16 12 976 33 06 49 976 57 63 77 976 71 62 98 976 23 47 05 e.mail [email protected] [email protected] www.cajalon.es [email protected] [email protected] [email protected] [email protected] [email protected] [email protected] [email protected] [email protected] [email protected] [email protected] [email protected] [email protected] [email protected] [email protected] [email protected] [email protected] [email protected] [email protected] [email protected] [email protected] Edificios singulares / Exceptional Buildings Edificio Capacidad Casa Palacio de los Marqueses de Montemuzo Centro de Historia de Zaragoza Edificio Pignatelli Lonja Museo de Zaragoza Museo del Teatro de Caesaragusta Museo Pablo Gargallo Pabellón Deportivo Municipal Príncipe Felipe Palacio de Deportes Palacio de la Aljafería Palacio de Sástago Paraninfo Universidad Zaragoza Plaza de Toros "Coso de la Misericordia" Real Maestranza Salón Recepciones Ayuntamiento Zaragoza Teatro del Mercado Teatro Principal Torreón Fortea 195 450 1.000 400 77 11.000 2.000 200 400 350 10.000 300 208 1.100 Dirección Santiago, 34 Plaza San Agustín, 2 Paseo María Agustín, 36 Plaza del Pilar, s/n Plaza de los Sitios, 6 San Jorge, 12 Plaza San Felipe, 3 Cesáreo Alierta, 120 Condes de Aragón, 1 Diputados, s/n Coso, 44 Plaza Basilio Paraíso, 4 Glorieta de Aznárez s/n Dormer, 21 Plaza del Pilar, 18 Plaza Santo Domingo, s/n Plaza José Sinués Torrenueva, 25 Teléfono Fax e.mail 976 39 97 38 [email protected] [email protected] [email protected] [email protected] [email protected] [email protected] 976 72 12 68 976 20 56 40 976 71 40 00 976 39 72 39 976 22 21 81 976 20 50 88 976 12 49 23 976 72 38 00 976 72 41 83 976 28 96 83 976 28 88 80 976 76 19 94 976 43 02 29 976 43 74 15 976 72 11 00 976 43 76 62 976 29 60 90 976 72 14 00 976 28 08 79 976 20 04 03 976 20 02 60 976 39 72 39 976 20 49 36 976 39 20 76 976 72 38 17 976 56 99 65 976 28 95 95 976 28 88 83 [email protected] [email protected] [email protected] [email protected] [email protected] Salones en Hospitales / Hospitals Meeting Room Edificio Hospital Clínico Universitario Lozano Blesa Hospital Gral. de la Defensa Hospital Universitario Miguel Servet Mutua de Accidentes de Zaragoza Capacidad De 30 a 75 200 De 84 a 190 De 150 a 160 Dirección San Juan Bosco, 15 Vía Ibérica, 1-15 Isabel La Católica, 1 Avda. Academia General Militar, 75 Teléfono Fax 976 76 57 00 976 30 50 00 976 76 55 00 976 74 80 00 976 56 59 95 976 30 50 70 976 56 62 34 976 74 80 44 e.mail www.hcu-lblesa.es [email protected] [email protected] 63 Conference Centres Centros de Congresos Cámara Oficial de Comercio e Industria de Zaragoza • • • • Paseo Isabel La Católica, 2 • 50071 ZARAGOZA Teléfono: 976 30 61 61 • Fax: 976 35 79 45 [email protected] www.camarazaragoza.com CARACTERÍSTICAS DE LOS SALONES / CHARACTERISTICS Salas Aforo Aire acond. Internt Salón de Actos Salón de Plenos Sala Biblioteca Vestíbulo superior Vestíbulo inferior 350 100 24 No Sí Sí No No Wi-Fi RTB/Wi-Fi Wi-Fi Wi-Fi Wi-Fi Salón de Plenos - Meeting room Pantalla Vídeo Proyección Proyector Megafonía Sí Sí Sí Sí Sí Sí Sí Sí No Desde hace más de un siglo, todas las empresas con afán de progreso y con ilusión en el futuro tienen cabida en la CÁMARA DE COMERCIO E INDUSTRIA DE ZARAGOZA, una organización creada para defender los intereses del comercio y de la industria aragoneses. Son ya más de 100 años fomentando la actividad económica, divulgando nuevos conocimientos, promoviendo nuevas iniciativas y ayudando a la apertura hacia nuevos mercados. Todo un siglo de vida de una organización dedicada al servicio de las empresas. Vestíbulo - Foyer/Entrance hal Salón de Actos - Exhibition/Assembly hall 64 For more than a century all progressive, forward-thinking businesses have found a home in the ZARAGOZA CHAMBER OF COMMERCE AND INDUSTRY (Cámara de Comercio e Industria de Zaragoza), an organisation created to look after the interests of Aragonese commercial and industrial organisations. One hundred years of encouraging economic activity, disseminating information, promoting new initiatives and opening doors to new markets – a century dedicated to serving the business community. Feria de Zaragoza • A-2 Km. 311 • 50012 ZARAGOZA • Teléfono: 976 764 700 • Fax: 976 330 649 • [email protected] • www.feriazaragoza.com SALONES Y CAPACIDADES / ROOMS AND FACILITIES Nombre Sala Superficie m2 Auditorio de Congresos Sala Vip Sala 1 Sala 2 Sala 3 Sala 4 862 98 62 42 114 114 Altura Dimensiones (L x A m) Capacidad Cocktail Tipo “U” Escuela Teatro Max: 9 12 x 7,80 aprox. esc.: 8,4 10,30 x 6 3,15 12 x 7,80 aprox. 3,15 10,30 x 6 2,75 6,20 x 6,70 3,15 13,80 x 6,70 aprox. 3,15 13,80 x 6,70 aprox. 606 100 30 20 50 50 50 30 100 100 - A multi-use auditorium for up to 600 people. - Un auditorio modulable con capacidad hasta 600 personas. - A number of rooms and halls with capacity for 25 to 200. - Varias salas de capacidad variable, desde 25 a 200 plazas. - VIP lounge. - Sala VIP. - A 200 square metre stage with a mobile platform. - Escenario de 200 m2 con plataforma móvil. - Simultaneous interpretation in four languages. - Traducción simultánea para cuatro idiomas. - Audio-visual recording service. - Servicio de grabación de imágenes y sonido. - Press Centre. - Centro de prensa. - Foyer/entrance area for small exhibitions. - Vestíbulo habilitado para pequeñas exposiciones. - Cafeteria and restaurant for 300. - Cafetería y restaurante con capacidad para 300 personas. - Parking for 15,000. - 15.000 plazas de parking. - 8 pavilions with 90,000 m2 for exhibitions and events. - 8 pabellones cubiertos con 90.000 m2 de superficie donde poder realizar exposiciones comerciales o grandes eventos. - 100.000 m2 of exhibition space. - 45,000 m2 outdoor exhibition space. - 100.000 m2 de superficie de exposición. - 45.000 m2 de superficie exterior de exposición. 65 Auditorio - Palacio de Congresos de Zaragoza • • • • C/ Eduardo Ibarra, 3 • 50009 ZARAGOZA Teléfono: 976 721 300 • Fax: 976 350 514 [email protected] www.auditoriozaragoza.com CARACTERÍSTICAS DE LOS SALONES / CHARACTERISTICS Salas Mozart Luis Galve Mariano Gracia Multiusos “Cesaraugusta” m2 1.800 420 350 2.215 Capacidad de pie sentados 2.000 450 250 7.500 2.900 Escenario 340 m2 120 m2 200 m2 496 m2 - Traducción simultánea inalámbrica. - Simultaneous interpretation facilities. - Megafonía interior. - Public address system. - Equipo de grabación audio-vídeo. - Audio-visual recording facilities. - Circuito cerrado de TV. - CCTV. - Videopresentador (conexión a gráficos y PC, proyección de opacos y transparencias, etc.) (Sala Mozart) - Video-presentation - computer. graphic presentations, slides etc. (Sala Mozart). - Pantallas de proyección. - Independent sound control. - Projection screens. - Control independiente de sonido. THE “CESARAUGUSTA” MULTI-FUNCTION HALL SALA MULTIUSOS “CESARAUGUSTA” - Foyer: 360 m2. - Vestíbulo: 360 m2. - Cafeteria: 319 m2. - Cafetería: 319 m2. - Public telephones. - Cabinas telefónicas. - Press room. - Sala de prensa. - Offices. - Oficinas. AUXILIARY ROOMS DEPENDENCIAS AUXILIARES - Foyer: 3,800 m2. - Vestíbulo: 3.800 m2. - 56 columns, with electric sockets, telephones and public address points. - Cuenta con 56 columnas, dotadas de toma eléctrica, telefónica y megafonía. - 11 meeting rooms for between 10 and 120 people. - 11 salas de reuniones de 10 a 120 plazas. - Press room: 90 m2. - Sala de autoridades-prensa: 90 m2. - Almacenes. - Cafetería. - Botiquín. - Cabinas telefónicas. - Antena TV. parabólica. - Equipo de videoconferencia. 66 - Offices: 630 m2. - Oficinas: 630 m2. Cajalón sede social “Edificio Cajalón” • Coso, 29 • 50003 ZARAGOZA • Teléfono: 976 763 300 • Fax: 976 763 305 • www.cajalon.es SALONES Y CAPACIDADES / ROOMS AND FACILITIES Salas Salón de Actos Sala de Prensa Salón Verde Salón Cajalón Sala de Formación Salón Pompeyano Sala de Juntas Superficie Capacidad 600 m 125 m2 100 m2 350 m2 120 m2 75 m2 90 m2 550 100 25 450 100 32 16 2 Descripción del espacio: El Edificio Cajalón nos presenta un marco incomparable en el mismo centro de Zaragoza. Este emblemático e histórico edificio rehabilitado por Cajalón fue inaugurado en abril de 2004, y acoge la oficina principal de la entidad, los servicios centrales y un amplio espacio cultural. En el Edificio Cajalón podemos encontrar unas instalaciones únicas por su belleza en Zaragoza, junto con las más modernas instalaciones y medios tecnológicos para la realización de congresos y eventos culturales. Description: Descripción de equipamientos y servicios: The beautiful Cajalón building is located in the heart of Zaragoza. - Sistemas audiovisuales. - Pantallas de proyección. - Conexión a Internet. - Cañones de proyección. - Sala de traducción simultánea. - Sala de producción audiovisual. - Megafonía alámbrica, inalámbrica y de solapa. - Ordenadores portátiles. - Configuración de salas según necesidad. - Asistencia técnica en sonido e imagen. - Climatización. This distinctive construction was refurbished by the financial institution, inaugurated in April 2004 and houses the main offices of the bank as well as a large area for cultural events. The building offers modern installations and the latest technological support systems for conferences and cultural activities in a majestic setting. Equipment and services: - Audio-visual systems. - Projection screens. - Internet connection. - Projectors. - Simultaneous interpretation booth. - Audio-visual production room. - Traditional microphone systems, wireless or lapel. - Lap-top computers. - Rooms set up according to requirements. - Audio-visual technical support. - Air-conditioning/Central heating. 67 Centro Cultural y de Congresos CAI • Pº Independencia, 10 • 50004 ZARAGOZA • Teléfono: 976 718 100 • www.cai.es - CENTRO CULTURAL Y DE CONGRESOS • Pº De las Damas, 11 • 50008 ZARAGOZA • Teléfono: 976 22 70 99 - SALÓN DE ACTOS SEDE CENTRAL • Pº Independencia, 10 • 50004 ZARAGOZA • Teléfono: 976 718 152 - SALA DE EXPOSICIONES CAI LUZÁN • Pº Independencia, 10 • 50004 ZARAGOZA • Teléfono: 976 718 152 - SALA DE EXPOSICIONES CAI BARBASÁN • D. Jaime I, 33 • 50003 ZARAGOZA • Teléfono: 76 718 152 El Centro Cultural y de Congresos CAI dispone de medios audiovisuales y equipo de traducción simultánea. Así mismo, las instalaciones del Centro están adaptadas para su utilización por discapacitados. The CAI Cultural and Conference Centre has audio-visual and simultaneous interpretation facilities. The centre is designed for access and use by those with any kind of mobility difficulties. - Una sala con capacidad para 408 asistentes. - Tres salas con capacidad para 50 asistentes. - An events hall for up to 408 people. - Three rooms for up to 50. 68 Centro de Exposiciones y Congresos Ibercaja • • • • • San Ignacio de Loyola, 16 • 50008 ZARAGOZA Teléfonos: 976 76 76 76 - 976 76 78 45 Fax: 976 23 28 11 [email protected] www.ibercaja.es El Centro de Exposiciones y Congresos forma parte del edificio central de Ibercaja y cuenta con una sala de exposiciones donde tienen lugar las muestras más destacadas organizadas por la Obra Social y Cultural de Ibercaja. Cuatro salones de actos: Salón Aragón Salón Aragón Situado en la planta primera del Centro. La presidencia dispone de nueve butacas y una mesa de orador. Da servicio al Salón Aragón un equipo de traducción simultánea para cuatro idiomas. Tiene, asimismo, equipo de proyección de películas de 35 mm, con luminosidad de 3.500 lúmenes y Resolución hasta 1280 x 1024, y super 8. Completan los efectivos los correspondientes de audio, incluidos HI-FI, megafonía, vídeo VHS, DV cam y DVD, así como proyección desde ordenador regido desde una sala de control. Salón Aragón Salón Rioja Situado en la planta -1 del Centro, cuenta con megafonía, grabación, proyección de cine en 35 mm, con luminosidad de 3.500 lúmenes y resolución hasta 1280 x 1024, y super 8. Así como vídeo y DVD. La presidencia está compuesta por siete butacas y mesa de orador. Salón Rioja Sala Pirineos Dispone de servicio de megafonía y grabación. La presidencia cuenta con tres butacas. The Exhibition and Congress Centre is part of the central Ibercaja building and has an exhibition hall used for the many events organised by the Ibercaja Social and Cultural foundation. There are four other assembly halls and meeting rooms: The Salón Aragón The Salón Aragón is located on the first floor of the building; it has a raised platform to seat nine and a speaker’s lectern. It has simultaneous interpretation facilities available in four languages, a 35mm film projection system, with 3,500 lumens, resolution of up to 1280 x 1024 and super 8. Other audio visual equipment includes HI-FI, public address, VHS, DV cam, DVD and a computer projection system regulated from a separate control room. The Salón Rioja Sala Pirineos Located in the basement, facilities include: a public address system, a 35mm film projection system, with 3,500 lumens, resolution of up to 1280 x 1024 and super 8, video and DVD. The platform seats six and there is a speaker’s lectern. The Sala Pirineos Sala Alcarria Situada en la planta primera del Centro. Da servicio de traducción simultánea a cuatro idiomas, megafonía y grabación. La presidencia cuenta con una butaca. Sala Alcarria With public address system and recording facilities, there is a small raised platform for three people. The Sala Alcarria On the first floor of the Centre, with simultaneous interpretation facilities in four languages, a public address system and recording equipment. There is a small raised platform. 69 World Trade Center Zaragoza • María Zambrano, s/n (Frente a Grancasa) • 50016 ZARAGOZA • Teléfono: 976 07 78 64 • [email protected] • www.wtczaragoza.com WTC Zaragoza será el centro congresual de referencia de la capital de Aragón, un centro único de 3.000 m2 que dará servicio a empresas tanto nacionales como internacionales en un marco de calidad y con el apoyo de la amplia variedad de instalaciones que ofrece el complejo (hotel, área comercial, parking). Situado junto al parque ferial de la Expo 2008, WTC Zaragoza se convertirá en el emplazamiento estratégico por excelencia de los negocios de la ciudad. A escasos minutos del centro de la ciudad y con una amplia red de transportes públicos, el complejo goza de una situación privilegiada, a la que debemos sumar un nudo de comunicaciones de primera línea (autovías, autopistas, AVE, aeropuerto). SALONES Y CAPACIDADES / ROOMS AND FACILITIES Espacios Auditorio Ball Room 1+2 Ball Room 1 Ball Room 2 Salas A+B+C Sala A Sala B Sala C Salas D+E+F+G Sala D Sala E Sala F Sala G Sala 1 Sala 2 Sala 3 Hall Auditorio Pasillo de Exposición m2 Escuela 875 425 450 145 45 50 50 175 48 41 41 45 90 67 43 257 274 350 170 180 58 18 20 20 70 18 16 16 18 40 28 16 Teatro Mesa “U” Banquete 600 580 280 300 96 30 30 30 115 32 25 25 30 60 40 25 40 12 14 14 50 12 12 12 12 24 18 11 480 236 250 80 25 30 30 100 20 20 20 20 El Centro de Congresos, con espacios diáfanos, multifuncionales, equipamientos modernos y de tecnología punta, ofrecerá los siguientes espacios: - Auditorio con capacidad para más de 600 personas, dotado de un equipamiento tecnológico de última generación, y con un gran escenario de 200 m2. – Sala “Ball Room” de 900 m2, diseñada como un espacio versátil de más de 6 m. de altura que permitirá la combinación de dos ambientes independientes, con una excelente iluminación y un amplio vestíbulo de entrada, perfecto para acometer cualquier escenografía ambiental de primera magnitud. – Varias salas de reuniones destinadas a break-out complementarán los espacios anteriores. Sus múltiples configuraciones las convertirán en espacios acogedores para reuniones de trabajo, jornadas, ruedas de prensa y seminarios. - Una gran plaza para actividades al aire libre y punto de encuentro para congresistas y delegados de los eventos celebrados en el complejo. 70 WTC Zaragoza is to be the outstanding convention centre for Aragon’s capital, a 3.000 m2 centre like no other, servicing both national and international firms in a quality environment and with the support of the wide range of facilities that the complex offers (hotel, shopping centre, and parking). Located next to the Expo 2008 Fair grounds, WTC Zaragoza will become the city’s leading strategic business centre. Just a few minutes from downtown and with a wide-ranging network of public transportation, the complex is ideally placed, as a front-line communications hub (roads, highways, AVE, airport). The Convention Centre, with diaphanous, multifunctional spaces, modern equipment and forefront technology, will include the following facilities: - An auditorium for over 600 people, furnished with the latest technological equipment and featuring a large 200 m2 stage. - A 1900 m2 Ball Room designed as a versatile space with a height of 6 m., making it possible to combine two independent environments, with excellent lighting and a spacious entrance area, perfectly suited for top-notch scenarios. - Several meeting halls for break-out will complement the aforementioned spaces. Their multiple configurations will turn them into comfortable spaces for business meetings, events, press conferences and seminars. - A great plaza for open-air activities and a meeting point for convention participants and delegates attending the events held at the complex. ❖ Centro de Historia / History Centre ❖ Museo Teatro Caesaraugusta / Caesaraugusta ❖ Museo de Zaragoza / Zaragoza Museum ❖ Paraninfo Universidad / University Assembly Hall ❖ Palacio de Sástago / Sástago Palace ❖ La Lonja / La Lonja (Commodity Exchange) ❖ Palacio de la Aljafería / Aljafería Palace ❖ Ayto. Zaragoza (S. recepciones) / Zaragoza City Hall Reception Room ❖ Edificio Pignatelli / Pignatelli Building ❖ Plaza de Toros / The Bullring ❖ Palacio de Montemuzo / Montemuzo Palace ❖ Patio de la Infanta / The Infanta Courtyard ❖ Real Maestranza de Caballería 71 Edificios Singulares Exceptional Buildings History Centre Centro de Historia • • • • Pza. San Agustín, 2 • 50002 ZARAGOZA Teléfono: 976 205 640 [email protected] www.zaragoza.es/centrodehistoria El edificio se conforma según la supuesta planta de la antigua iglesia conventual, de la que hoy sólo restan la cripta y la fachada. Instalaciones: un moderno salón de actos, con capacidad para 195 personas, dotado de la más moderna infraestructura para la celebración de congresos, conferencias, etc. y a su lado un espacio reservado para talleres didácticos, dividido en 4 aulas, totalmente equipadas. La planta baja (1200 m2) contiene el hall principal y las áreas de servicio: recepción y atención a visitantes, guardarropaconsigna, oficinas, tienda, restaurante-cafetería, oficina de información turística, etc. Capacidad 195 personas. The building is on the site of what is assumed to be the old convent church, of which only the crypt and facade survive. Espacio/Hall Sala Caesaraugusta Sala Salduie Sala Saraqusta Sala Zaragoza Salón de Actos Superficie/Area 40 m2 30 m2 45 m2 70 m2 221 m2 Museo Teatro Caesaraugusta • • • • San Jorge, 12 • 50001 ZARAGOZA Teléfono: 976 205 088 [email protected] www.zaragoza.es/museos Arquitectónicamente, el teatro de Caesaraugusta es un excelente modelo de un prototipo muy extendido en todo el mundo mediterráneo romano. Se trata de un edificio aéreo, a diferencia de los teatros que apoyan su graderío en la ladera de una montaña. Ello origina la existencia de cámaras ciegas y galerías abovedadas sobre las que se descargaba su ingente peso. A través de estas últimas, se efectuaba un complejo sistema de circulación que tenía tres ejes principales en sus accesos. Recientemente los trabajos arqueológicos han puesto de manifiesto parte de la escena, en la que se sigue investigando, y que, a pesar de conservarse tan sólo a nivel de cimentación, es posible que finalmente ofrezca de alguna manera el posible desarrollo de su fachada. El edificio anexo al teatro ofrece un salón de actos con capacidad para 77 personas, dotado de medios audiovisuales y una terraza, en la última planta, para 170 personas. Museo de Zaragoza • • • • 72 Facilities: a modern meeting hall, holding 195 people, equipped with a modern infrastructure for the holding of conventions, conferences and so on, alongside an area reserved for lecture workshops, divided into 4 fully-equipped rooms. The ground floor (1200 m2) contains the main hall and service areas: reception and visitors’ desk, cloakroom, offices, shop, restaurant-cafeteria, tourist information office, etc. Capacity 195 people. Caesaraugusta Museum Architecturally speaking, the Caesaraugusta theatre is an excellent example of a prototype that was to be found all over the Roman Mediterranean world. It is an open building, unlike the theatres whose spectator seats were on hillsides. This explains the existence of blind chambers and vaulted galleries that supported its vast weight. The latter accounted for a complex communication system that had three main hubs to access it. Recent archaeological digs have revealed part of the stage, which is still being investigated and, despite only the foundations remaining, will possibly reveal what the facade was like. The building adjoining the theatre has a meeting room holding 77 people, equipped with audiovisual resources, and a patio on the top floor, with room for 170 people. Zaragoza Museum Pza. de los Sitios, 6 • 50001 ZARAGOZA Teléfono: 976 222 181 [email protected] www.zaragoza.es/museos El Museo de Zaragoza se gestó en el ambiente cultural de las gentes nobles y eruditas de finales del siglo XVIII y principios del XIX. El primer núcleo de objetos se originó en 1835, a raíz de la supresión de conventos. El edificio que ocupa actualmente, obra de Ricardo Magdalena, se realizó para la Exposición Universal de 1908, que conmemoraba Los Sitios de Zaragoza, pensándose ya, desde su concepción inicial, en su posterior finalidad museística, la cual se materializó con su inauguración tres años más tarde, en 1911. The Zaragoza Museum was planned in the cultural environment of nobles and academics in the late 18th and early 19th centuries. The first collection of items was in 1835, arising from the dissolution of the monasteries. The premises it occupies now, designed by Ricardo Magdalena, was built for the 1908 Universal Exhibition, commemorating the Siege of Zaragoza. From the outset it was designed to be a museum, and this came about when it was opened three years later in 1911. El museo cuenta con biblioteca y sala de conferencias. The museum has a library and lecture hall. Capacidad patio: 400 personas. Courtyard capacity: 400 people. Paraninfo Universidad • • • • University Assembly Hall Pza. Basilio Paraíso • 50004 ZARAGOZA Teléfono: 976 761 994 [email protected] www.unizar.es Se trata de una de las obras más conseguidas del arquitecto Ricardo Magdalena, un edificio que responde a la tendencia historicista de la época, en que se retoman los modelos de los palacios aragoneses renacentistas. This is one of the architect Ricardo Magdalena’s signature works, a building that follows the historicist trend of the time, with the reintroduction of the patterns of Aragonese renaissance palaces. El salón de actos por su capacidad y presencia, fue casi desde el primer momento Paraninfo de la Universidad y en él tienen lugar las ceremonias más solemnes: las Lecciones Inaugurales de cada curso académico, las celebraciones oficiales del día de San Braulio, patrón de la Universidad zaragozana y las investiduras de Doctores Honoris Causa. Because of its size and presence, it became the University Assembly Hall almost form the outset, and here the most solemn of ceremonies are held: Inaugural Lessons at the beginning of the academic year, the official celebrations on the feast day of San Braulio, the patron saint of the University of Zaragoza, and the Doctores Honoris Causa investiture ceremonies. El Salón de Recepciones tiene una capacidad entre 100 – 300 personas y el Salón de Paraninfo 350. The Receptions Hall holds 100-300 people and the Assembly Hall 350. Palacio de Sástago Sástago Palace • • • • Coso,44 • 50004 ZARAGOZA Teléfono: 976 288 880 [email protected] www.dpz.es/cultura El palacio mantiene el modelo renacentista, aunque introduciendo alguna diferencia que obedece a la llegada de nuevas modas. La fachada conserva elementos propios del siglo XVI, modificados en reformas posteriores: la portada actual es barroca, los ladrillos originales no eran rojizos sino claros y el azul del interior de los vanos, muy popular en las viviendas modestas de la época, resulta impropio en un gran palacio. El patio interior es uno de los más elegantes y armoniosos de los conservados en nuestra ciudad. The palace follows the renaissance model, although incorporating the odd difference due to the arrival of new trends. The facade has maintained some 16th-century elements, modified in subsequent reforms: the current doorway is baroque, the original brickwork was not red but lighter, and the blue to be found in the windows, although popular in more modest houses of the time, is out of place in a large palace. The interior courtyard is one of the most elegant and harmonious still to be seen in Zaragoza. Capacidad: 400 personas. Capacity: 400 people. La Lonja • • • • La Lonja (Commodity Exchange) Pza. Nuestra Sra. Del Pilar, s/n • 50001 ZARAGOZA Teléfono: 976 397 239 [email protected] www.zaragoza.es/museos Edificio construido por el Concejo, destinado a servir como Lonja de mercaderes, según el proyecto del maestro Juan de Sariñena. Es el primer edificio plenamente renacentista de la ciudad y la construcción civil más importante del siglo XVI en Aragón. Sus fachadas muestran una brillante interpretación de los modelos italianos, adaptados al trabajo en ladrillo; se articulan en tres pisos con el número de vanos creciente en altura. This building was built by the Council, designed to serve as the Commodity Exchange, following the plans of the master-builder, Juan de Sariñena. It was the first wholly renaissance building in the city and the foremost civil building of the 16th century in Aragon. Its facades display an outstanding interpretation of Italian models, adapted to brickwork; it is three storeys high with the number of windows increasing at each level. Capacidad: 1.000 personas. Capacity: 1000 people 73 Aljafería Palace Palacio de la Aljafería • Diputados, s/n • ZARAGOZA • Teléfono: 976 289 683 • [email protected] • www.cortesaragon.es/laaljaferia Es uno de los monumentos más importantes de la arquitectura Hispano-musulmana del siglo XI. Aunque el edificio ha sufrido sucesivas reformas, podemos pasear entre sus bellos pórticos ajardinados del Patio de Santa Isabel, por el Salón Dorado y el Oratorio. This is one of the foremost monuments of 11thcentury Hispano-Moslem architecture. Although the building has undergone successive transformations, we can stroll through the porticoed gardens of the Santa Isabel Courtyard, the Golden Room and the Oratory. Part of the building is now the Aragon Parliament. Parte de sus dependencias son en la actualidad sede de las Cortes de Aragón. El Salón Sur tiene una capacidad entre 120 – 200 personas. The South Hall holds between 120 and 200 people. Zaragoza City Hall Reception Room S. Recepciones Ayto. Zaragoza • Pza. Nuestra Sra. Del Pilar, 18 • 50071 ZARAGOZA • Teléfono: 976 721 100 • [email protected] • www.zaragoza.es El Ayuntamiento de Zaragoza fue inaugurado en 1965. Interior y exteriormente responde a la tipología de los palacios renacentistas que se articulan en torno a un gran patio interior abierto. The Zaragoza City Hall was opened in 1965. Both inside and outside it follows the pattern if renaissance palaces laid out round a large interior courtyard. Worthy of note are the Aragonese eaves and the sculptures by Pablo Serrano of San Valero and the Angel of the City on either side of the main door. representando a San Valero y al Ángel de la Ciudad a ambos lados de la puerta principal. Dispone de un salón de recepciones con una capacidad de 300 personas para cóctel. Muy destacables el alero aragonés y las esculturas de Pablo Serrano There is a hall holding 300 people for receptions. Pignatelli Building Edificio Pignatelli • Paseo Mª Agustín, 36 • 50004 ZARAGOZA • Teléfono: 976 714 000 • [email protected] • www.aragon.es La actual sede del Gobierno de Aragón tiene su origen en la Real Casa de Misericordia, institución de beneficencia y asilo desde el siglo XVII. Profundamente adaptado al actual uso institucional. Destaca la antigua iglesia, una muestra ecléctica neobizantina, con cúpulas doradas Su construcción, desornamentada y sobria, responde al concepto de ordenación modulada, con planta rectangular, dispuesta en tomo a patios abiertos. Dispones de distintas salas de diferentes capacidades. Espacio/Hall Salón de Actos Salón Corona Sala Jerónimo Zurita m2 145 450 93 Plaza de Toros • Glorieta de Aznárez, s/n • 50004 ZARAGOZA • Teléfono: 976 430 229 • www.toroszaragoza.com La Plaza de Toros de Zaragoza es una de las más antiguas de España. Cuenta con más de 200 años de existencia. Es también conocida como el coso de Pignatelli o "La Misericordia". En 2001 se inauguró un nuevo edificio aledaño al coso, de unos 475 m2, en el que se encuentra un bloque 74 quirúrgico, una sala de prensa y una zona multiusos con capacidad para 40 personas. La posibilidad de cubrirla, amplía los servicios que ofrece. Tiene una capacidad de 1.500 personas en el albero montado para banquetes y un aforo en las gradas de 10.000 personas. The current seat of the Government of Aragon was originally the Real Casa de Misericordia, a charitable asylum dating from the 17th century. This austere, unembellished construction is built in modules, in a big rectangle, around open courtyards. Espacio/Hall m2 Sala Hermanos Bayeu 150 Sala María Moliner 150 Cúpulas 30 It has been thoroughly adapted to its current institutional use. The old church, an eclectic neoByzantine example with golden domes stands out. Various rooms of different sizes are available. The Bullring The Zaragoza Bullring is over 200 years old and is one of the oldest in Spain. It is also known as the Pignatelli Bullring or "La Misericordia". In 2001 a new 475 square metre building was opened next to the ring, containing a surgery, press room and a multipurpose area holding 40 people. The options it provides are increased by the fact that it has a removable roof. The actual arena can be used for banquets for 1,500 people, while in the stands there is room for 10,000. Casa Palacio de los Marqueses de Montemuzo Palace of the Marqueses de Montemuzo • Santiago, 34 • ZARAGOZA • Teléfono: 976 72 12 68 Edificio declarado Bien de Interés Cultural, tiene una fachada con mirador de arcos doblados de medio punto y alero clasicista, restaurada y reforzada. This building, designated a Site of Cultural Interest, has a facade with a horseshoe-arched windowed balcony and classicist eaves which have been restored and strengthened. En el patio tiene esbeltas columnas jónicas anilladas soportando un piso alto con la habitual arquería de medio punto sobre columnillas también jónicas. Destacan los motivos en relieve de las enjutas que denotan unas fechas de ejecución relativamente avanzadas dentro del siglo XVI. The courtyard has slender Ionic ringed columns supporting an upper floor with the usual horseshoe arches on small ionic columns. Noteworthy are the spandrel relief motifs suggesting that it was built in the latter part of the 16th century. Actualmente alberga el Archivo, Biblioteca, Hemeroteca y centro de documentación municipal. It currently houses the Municipal Archive, Library, Newspaper Library and Document Centre. Patio de la Infanta The Infanta Courtyard • San Ignacio de Loyola, s/n (Sede Ibercaja) • 50008 ZARAGOZA • Teléfono: 976 76 76 76 Este patio, construido a mediados del siglo XVI, formaba parte del palacio que el banquero y comerciante Gabriel Zaporta poseía en la calle de San Jorge. Presenta la estructura habitual de los patios aragoneses renacentistas, entre los que destaca especialmente por su novedosa decoración. This courtyard, built in the mid-16th century, was part of the palace that the banker and merchant, Gabriel Zaporta, owned in the calle San Jorge. It has the usual structure of Aragonese renaissance courtyards, but it stands out for its original decoration. El edificio llega a finales del siglo XIX en estado de abandono y, tras haber sufrido varios incendios, es derribado en 1903. Sólo se salvan el patio y la portada, que fueron adquiridos por un anticuario francés y trasladados a París, donde permanecieron durante más de cincuenta años. En 1957, IberCaja los recupera para la ciudad y en 1980, lo instalan en el interior de su edificio central. En la actualidad esta sala exhibe de manera permanente diez obras del pintor Francisco de Goya; cinco de ellas pertenecen al patrimonio artístico de Ibercaja, y las otras cinco al de la Real Sociedad Económica Aragonesa de Amigos del País. By the end of the 19th century, the building was deserted and after several fires, it was demolished in 1903. Only the courtyard and the doorway were left standing, and they were bought by a French antique dealer and taken to Paris, where they stayed for over fifty years. In 1957, the IberCaja Savings Bank brought them back to the city, and in 1980 they installed the courtyard in their Head Office. It currently houses a permanent exhibition of ten works by Francisco de Goya; five of them belong to IberCaja, and the other five to the Real Sociedad Económica Aragonesa de Amigos del País. Real Maestranza de Caballería Real Maestranza de Caballería • Diego Dormer, 21 • 50001 ZARAGOZA Sede de la Real Maestranza de Caballería de Zaragoza desde 1912. Su construcción fue ordenada por el jurista de origen converso Miguel Donlope y se prolongó durante la tercera y la cuarta décadas del siglo XVI. En la fachada se aprecian elementos que se convertirán en típicos de estas construcciones como el acceso en arco de medio punto, la ordenación en altura en tres pisos, la galería de arcos doblados, las ventanas rasgadas y el alero de madera de estilo clásico. En el interior, destacan la rica ornamentación en yeso del patio y la escalera, el extraordinario techo de madera y los artesonados de las salas en la planta noble. Headquarters of the Real Maestranza de Caballería de Zaragoza (Royal Riding Club) since 1912, its construction was commissioned by Miguel Donlope, a lawyer who was previously a lay brother, and the work went on during the third and fourth decades of the 16th century. On the facade there are elements that were to become typical of these buildings, such as the horeshoe arch entrance, the layout in three floors, the arched gallery, wide windows, and the classical style wooden eaves. Inside, the intricate plaster decoration of the courtyard and the stairway stands out, as do the exceptional wooden ceiling and coffered ceilings of the first floor. 75 Índice ❖ ❖ ❖ ❖ OPC’s Agencias de Viajes con Departamento de Congresos Agencias de Viajes Agencias de Eventos ❖ ❖ ❖ ❖ PCO’s Travel Agencies with congress departament Travel Agencies Events Agencies Organizadores y Viajes Organisers & Travelling Index Organizadores y Viajes Zaragoza dispone de un importante número Organisers & Trips de empresas expertas en la organización de congresos, convenciones e incentivos. Zaragoza boasts a large number of companies with experience in organising conferences, conventions and incentive trips. OPC´S que organizan reuniones, planifican congresos, preparan las actividades paralelas a los mismos. PCO’s that organise meetings, plan conferences and prepare extra-conference activities. Agencias de Viajes que de forma habitual y muy profesional asesoran, venden y organizan viajes y servicios turísticos. Travel Agencies that give professional advice, and sell and organise tourist travel and services. Agencias de eventos que se ocupan de todo con un toque personal y diferente. Events Agencies that deal with everything with a unique, personal touch. 78 Organizadores y Viajes Organisers & Travelling Agencias de Viajes pertenecientes a AAVA / Travel Agencies belonging to the AAVA Nombre Dirección AILANTO VIAJES ARAGONESA DE VIAJES Fernando El Católico, 14 C/ Ildefonso Manuel Gil, 25 local (Entrada: C/ Aberroes) Carretera Madrid Km. 315,700. Centro Empresarial Miralbueno, Planta 2ª Oficina -S-2 Coso, 137 Andrés Vicente, 38 Lc General Sueiro, 10 Conde Aranda, 68-6º Plaza San Miguel, 2 Juan Pablo II, 2 Avda. Almozara, 4 Local Monasterio de Siresa, 20 Sanclemente, 18 Aeropuerto de Zaragoza San Juan de La Cruz, 4 Avda. Goya, 23 Residencial Paraiso, 7, local 29 Independencia, 24-26 Moncasi, 9 César Augusto, 17-19 Asín y Palacios, 11 Plaza de Huesca, 2 Monasterio de Samos, 17 Sanclemente, 25 Murallas Romanas, 4 Pº María Agustín, 31 Pº Sagasta, 32-38 Luis Vives, 4 Cortes de Aragón, 4 Coso, 46 Pral. Coso, 89-91, 1ª planta Corona de Aragón, 56 C/ San Miguel, 49 bajo Sanclemente, 11 C/ Almagro, 16 Pedro Mª Ric, 24 Pza. San Pedro Nolasco, 2 C/ León XIII, 12 Fernando El Católico, 59 C.A.I.V.S.A.--5 ***** CLUB CAI VIAJES S.A. GOYA TOURS S.L. HALCÓN VIAJES IBEROJET S.A. LUZMARINA VIAJES MAR DE MARES MÁS QUE VIAJES NOE TRAVEL S.L. ORIENTA 7 MARES S.A. SOLTOUR VIAJES ANAYET S.A. VIAJES ANETO VIAJES ÁREA VIAJES AUGUSTA S.A. VIAJES EKOALFA 4 (TRAVELMAR) VIAJES EL CORTE INGLÉS VIAJES GODO VIAJES MELVA S.L. VIAJES MUBER S.L. VIAJES MUNDUS VIAJES MURALLAS S.A. VIAJES NOGARA S.A. VIAJES NORTE SUR VIAJES NUEVA LÍNEA VIAJES ORDESA VIAJES POLITOURS S.A. VIAJES RHODASOL S.A. VIAJES SAUCO S.L. VIAJES TRANSCONTINENTAL VIAJES TUROPA S.A. VIAJES VIMAR S.A. VIAJES ZARAGOZA S.A. VIAJES ZARTRAVEL S.L. VIAJES ZUBIATUR VIAMAR ON LINE S.A. Población Provincia Teléfono Fax Página web 50005 Zaragoza Zaragoza 976356412 976559417 www.ailantoviajes.com 50018 Zaragoza Zaragoza 976799916 976799915 www.aragonesadeviajes.com 50012 Zaragoza 50001 Zaragoza 50017 Zaragoza 50008 Zaragoza 50003 Zaragoza 50001 Zaragoza 50009 Zaragoza 50003 Zaragoza 50002 Zaragoza 50001 Zaragoza 50011 Zaragoza 50006 Zaragoza 50006 Zaragoza 50008 Zaragoza 50001 Zaragoza 50006 Zaragoza 50008 Zaragoza 50009 Zaragoza 50010 Zaragoza 50007 Zaragoza 50001 Zaragoza 50003 Zaragoza 50004 Zaragoza 50006 Zaragoza 50006 Zaragoza 50004 Zaragoza 50004 Zaragoza 50001 Zaragoza 50005 Zaragoza 50001 Zaragoza 50001 Zaragoza 50004 Zaragoza 50008 Zaragoza 50001 Zaragoza 50008 Zaragoza 50006 Zaragoza Zaragoza Zaragoza Zaragoza Zaragoza Zaragoza Zaragoza Zaragoza Zaragoza Zaragoza Zaragoza Zaragoza Zaragoza Zaragoza Zaragoza Zaragoza Zaragoza Zaragoza Zaragoza Zaragoza Zaragoza Zaragoza Zaragoza Zaragoza Zaragoza Zaragoza Zaragoza Zaragoza Zaragoza Zaragoza Zaragoza Zaragoza Zaragoza Zaragoza Zaragoza Zaragoza Zaragoza 976482525 976394900 976312256 976313442 976436177 976392750 976758261 976068317 976598160 976794343 976712448 976552577 976380011 976214771 976239800 976251600 976446900 976359737 976325997 976573388 976218063 976298782-88 976218288 976237895 976306300 / 976306363 976226666 / 976496211 976227729 976391911 976555976 / 647777764 976237526 / 976231997 976219309 976219320 976236016 976295200 976210533 976400800 976212323 976396175 976075337 976223844 976281697 976200432 976758262 976068396 976496382 976794340 976712448 976564984 976387678 976239020 976239104 976253121 976430504 976359720 976325974 976574974 976225132 976291152 976233005 976238382 976306043 976226464 976228339 976299435 976551716 976235620 976214459 976211892 976236016 976295233 976212115 976553400 www.5estrellasclub.com www.caiviajes.es http://goyatours.auna.com/ www.halcon-viajes.es www.iberojet.es www.luzmarinaviajes.com www.mardemares.com www.masqviajes.com www.viajesorienta.com www.soltour.es www.aneto.es www.viajesarea.com www.travelmar.com www.viajeseci.es www.viajesmundus.com www.norte-sur.com www.primera-linea.com www.zaz.politours.es www.rhodasol.turimar.es www.saucoviajes.com www.transcontinental.es www.viajesturopa.com www.viajesvimar.com www.viajeszargoza.net www.zartravel.com www.viamaronline.com Agencias de Viajes pertenecientes a AEDAVE/ Travel Agencies with Specialist Conference Departaments Nombre Dirección CWT VIAJES DE EMPRESA, S.A. IBEROJET, S.A. RACCTRAVEL VIAJES CAFRANGA, S.A. VIAJES CEMO S.A. VIAJES ECUADOR, S.A. VIAJES GHEISA, S.L. VIAJES MARSANS, S.A. VIAJES TEJEDOR VIAJES TIEMPO LIBRE, S.A. VIAJES TUROPA VIAJES VIMAR, S.A. VIAJES VINCIT, S.A. Albareda, 1, 1º C Conde Aranda, 68, 6º A Pedro María Ric 17 Ramón Pignatelli, 120 Tenor Fleta, 18-20 Canfranc, 9 Avda. Navarra, 180 Gran Vía, 33 6º A Castellvi, 10 bajos (esq. Hernán Cortés, 15-17) Madre Rafols, 2 4º 5B Avda. de Navarra, 180 Almagro, 16-18 Cádiz, 7 C.P. Población Teléfono Fax 50001 50003 50008 50004 50007 50004 50010 50003 50004 50004 50010 50004 50004 Zaragoza Zaragoza Zaragoza Zaragoza Zaragoza Zaragoza Zaragoza Zaragoza Zaragoza Zaragoza Zaragoza Zaragoza Zaragoza 976 48 20 22 976 43 61 77 976 22 88 15 976 28 31 00 976 25 86 90 976 22 26 25 976 34 97 11 976 21 92 05 976 30 17 03 976 44 12 11 976 39 77 62 976 21 93 20 976 22 29 50 976 43 24 11 976 28 16 97 976 28 46 04 976 25 86 91 976 22 37 99 976 31 75 55 976 21 91 60 976 30 17 10 976 43 93 93 976 39 99 93 976 21 18 92 976 46 83 56 79 Organizadores Profesionales de Congresos (OPC) Professional Conference Organisers (PCO’s) AR Imagen de Empresa • Coso, 67-75, escalera 1ª, 2º C • 50001 ZARAGOZA • Teléfono: 976 203 776 • Fax: 976 390 913 • [email protected] • www.arimagen.com INFORMACIÓN DE LA EMPRESA: - Diseño y creación del proyecto. - Equipamiento audiovisual y sonoro. - Secretaría técnica. - Diseño gráfico. - Búsqueda de localizaciones. - Diseño expográfico. - Guionización del acto. - Reprografía. - Asesoría en Protocolo. - Cartelería y rotulación. - Catering y Restauración. - Relaciones con los medios. - Oradores y presentadores. - Notas y dossieres de prensa. - Regalos y accesorios durante el evento. - Imprenta. - Seguimiento de noticias. - Gestión de las listas de invitados. - Edición de publicaciones. - Publicaciones para actos especiales. - Planificación de medios. - Decoración y ambientación de espacios. - Reclamos publicitarios. - Promociones en el punto de venta. - Marketing directo. COMPANY INFORMATION: - Project design and - Audiovisual and creation. sound equipment. - Secretarial services. - Graphic design. - Location search. - Exhibition signage. - Event scripting. - Printing. - Protocol consultancy. - Reprographic services. - Catering. Posters and Signs. - Speakers and presenters. - Media relations. - Gifts and accessories - Press packs. during the event. - News monitoring. - Guest list - Publications. management. - Advertising. - Publications for - Media planning. special events. - Point of sale - Decoration and promotions. Setting design. - Direct marketing. Aragonesa de Congresos • • • • Autovía Logroño, Km 2,4 - Pol. El Portazgo, nave 66 50011 ZARAGOZA Teléfono: 976 21 93 20 • Fax: 976 21 18 92 [email protected] • www.aragonesadecongresos.com - Organización y gestión de congresos, convenciones y actos públicos. - Secretaría técnica. - Organisation and management of conferences, conventions and public events. - Personal especializado. - Technical department. - Tramitación de permisos oficiales. - Specialist personnel. - Control informatizado de inscripciones y reservas de alojamiento. - Administration of official permits. - Relaciones Públicas. - Computerised control of registrations and accommodation booking. - Organización de actos sociales. - Public relations. - Contratación de medios técnicos. - Organisation of social activities. - Intérpretes, azafatas. - Technical support recruitment. - Flota propia de autocares y minibuses de lujo de 8 a 80 plazas. - Interpreters, hostesses. - Flota propia de coches de alquiler con y sin conductor. - Estudio de presupuestos. - Company fleet of luxury cars and minibuses for 8 - 80 people. - Company fleet of hire cars, with or without driver. - Budget analysis. 80 di&co Gabinete de Comunicación • Paseo de Sagasta, 19 • 50008 ZARAGOZA • Teléfono: 976 211 748 • Fax: 976 212 959 • [email protected] • www.dico.es CARACTERÍSTICAS: ¿Qué es di&co? - Una empresa aragonesa con dos décadas de experiencia, pionera en el sector de la comunicación. - Un gabinete de comunicación que ofrece servicios globales a sus clientes. - La única empresa que integra todos los servicios profesionales de comunicación, prensa, publicidad y relaciones públicas. Nuestra actividad: - Diseñamos y ejecutamos estrategias de comunicación y relaciones públicas para potenciar la imagen corporativa de empresas e instituciones. Organizamos congresos, eventos y actos públicos que potencian la notoriedad de nuestros clientes. Los ingredientes del éxito: creatividad, experiencia, profesionalidad, atención personalizada y exigencia en los detalles. La estrategia: prestar servicios de máxima calidad y mantener la excelencia como imagen profesional. Di&co es empresa... - Fundadora de la Asociación Nacional de Organizadores Profesionales de Congresos (OPCs). - Miembro de la Junta Directiva de la Federación Española de Organizadores Profesionales de Congresos (OPCs). - Presidenta de la Asociación Aragonesa de OPCs (Organizadores Profesionales de Congresos desde 1993). - Miembro Fundador del Comité Ejecutivo de la Oficina de Congresos de Zaragoza. SERVICIOS: Gabinete de Comunicación. Relaciones públicas. Gabinete de prensa. Comunicación interna. Imagen corporativa. Comunicación en Internet. Servicios de publicidad. Congresos y Eventos. Planificación general. Diseño de actos y protocolo. Montajes escenográficos. Servicios audiovisuales. Azafatas y personal auxiliar. CHARACTERISTICS di&co An Aragonese company with two decades of experience, a pioneer in the communications industry – A communications specialist that offers global solutions to clients – The only company that integrates all professional communications services: press, publicity and public relations. Our work We design and implement communications and public relations strategies to maximise the corporate image of businesses and institutions – We organise conferences, events and public functions to raise company and brand awareness. The ingredients of our success: creativity, experience, professionalism, the personal touch and attention to detail. Our strategy: The provision of first class services and the pursuit of excellence as our professional image. Di&co is: - a founding member of the National Association of Professional Conference Organisers (PCO’s). - a member of the Board of Directors of the Spanish Federation of Professional Conference Organisers (PCO’s) – President of the Aragonese Association of PCO’s (since 1993) – a founding member of the Zaragoza Convention Bureau Executive Committee. SERVICES: Communications department ; public relations; press office; internal communication; corporate image; internet communication; advertising; conferences and events; general planning; event design and protocol; stage set up; audio-visual services; hostesses and auxiliary personnel. Grupo Contrabajo Comunicación • • • • • • Royo Urieta 19, pral. 50006 ZARAGOZA Teléfonos: 976 218 089 - 976 236 217 Fax: 976 218 089 [email protected] www.grupocontrabajo.com Características: Characteristics: - Comunicación eficaz. - Efficient communication. - Protocolo profesional. - Professional protocol. - Acontecimientos inolvidables. - Unforgettable events. - Congresos sorprendentes. - Outstanding conferences. - Gran stock de imaginación. - Imagination. - Oferta de ideas frescas. - Fresh ideas. - Precios ajustados. - Competitive prices. 81 Grupo Pacífico • • • • Avda. César Augusto 3, 8º A • 50004 ZARAGOZA Teléfono: 976 435 857 • Fax: 976 280 740 [email protected] www.pacifico-meetings.com Congresos Conferences - Estudios previos y candidaturas. - Exposición técnica. - Pre-conference candidate research. - Presupuesto y control financiero. - Technical exposition. - Dirección del proyecto. - Budget and financial control. - Programa Social. - Project management. - Esponsorización. - Social programme. - Selección de Sede y proveedores. - Sponsorship. - Programa y contenido. - Selection of venue and suppliers. - Reservas hoteleras. - Programme and contents. - Inscripciones. - Hotel booking. - Tecnologías de la información. - Registration. - Marketing y Promoción. Avda. César Augusto 3, 8º A - 50004 Zaragoza - Information technologies. - Agencia de Viajes. Tel: 902 900 444 - [email protected] - Marketing and promotion. - Transportes. www.pacifico-meetings.com - Travel agency. - Transport. Persuasión • Paseo de Pamplona, 19, 4º • 50004 ZARAGOZA • Teléfono: 976 21 65 26 • Fax: 976 21 68 19 • [email protected] PERSUASIÓN, es una agencia especializada en: 82 - Organización de congresos y eventos. PERSUASIÓN, is an agency specialising in: - Protocolo. - Conference and event organisation. - Diseño global de promociones. - Global promotion design. - Ferias - Trade fairs. - Contratación de azafatas. - Hiring of hostesses. - Publicidad. - Advertising. - Desarrollo global de marketing en la empresa y Relaciones Públicas. - Company global marketing development and Public Relations. Agencias de Viajes con departamento de congresos Travel Agencies with congress departament Cai Viajes • Coso, 137 • 50001 ZARAGOZA • Teléfono: 976 394 900 • Fax: 976 396 175 • [email protected] • www.caiviajes.es ORGANIZACIÓN INTEGRAL DE CONGRESOS: - Secretaría técnica y de exposición. - Planificación y coordinación de servicios. - Asistencia de guías, intérpretes y azafatas y contratación de cualquier personal especializado. - Promoción del Congreso, desarrollo de webs corporativas, artes gráficas y gabinete de prensa. INTEGRATED CONFERENCE ORGANISATION. - Technical and exhibition secretarial services. - Service planning and coordination. - Guides, interpreters and hostesses and hiring of any type of specialist personnel. - Conference promotion, corporate website development, graphic arts and press office. AGENCIA DE VIAJES: - Reserva y emisión de billetes aéreos, marítimos y tren. - Reserva de alojamientos y restauración. - Traslados y visitas turísticas. TRAVEL AGENCY: - Reservation and issuing of air, ship and train tickets. - Accommodation and restaurant reservations. - Transfers and tourist excursions. Viajes Ekoalfa • Arias, 32-34 • 50010 ZARAGOZA • Teléfono: 976 251 600 • Fax: 976 253 121 • [email protected] • www.travelmar.com VIAJES EKOALFA-4, S.A. C.A.A. 27 (Desde 1987) VIAJES EKOALFA-4, S.A. C.A.A. 27 (Since 1987) Más de 15 años organizando Congresos, Concursos oficiales, Eventos Deportivos, Concentraciones especiales, etc. garantizan un servicio óptimo, una perfecta relación calidad-precio y una atención personalizada. Son tres de los elementos más importantes que entendemos tienen que cuidarse en la organización de cualquier evento, por pequeño o grande que sea. More than 15 years organising Conferences, Official Competitions, Sports events, meetings etc. First class service, excellent price-quality ratio and personal attention are the most important elements in the organisation of any event, however large or small. - Organización especializada en Congresos. - Specialists in conference organisation. - Viajes de Incentivo. - Corporate incentive programmes. - Intérpretes, Azafatas. - Interpreters, hostesses. - Secretaría Técnica y Científica. - Technical and content assessment departments. - Diseño de publicidad, asesoramiento y Planificación. - Agencia de Viajes. - Advertising and publicity design, advice and planning. - Travel agency. 83 Viajes el Corte Inglés • Camón Aznar, 5 • 50004 ZARAGOZA • Teléfono: 976 469 628 • Fax: 976 282 450 • [email protected] • www.elcorteingles.es Departamentos especializados en organización de: Departamentos especializados en organización de: - Conferences - Secretaría Técnica. - Secretaría Científica. - Secretaría Turística. - Secretaría de Exposición Comercial. - Convenciones. - Expo and reception groups. - Sporting events. - Viajes de Incentivos. - Agencia de Viajes. - Congresos - Secretaría Técnica. - Secretaría Científica. - Secretaría Turística. - Secretaría de Exposición Comercial. - Convenciones. - Grupos Expo y receptivo. - Eventos Deportivos. - Viajes de Incentivos. Confiar sus viajes de empresa a VIAJES EL CORTE INGLÉS es una decisión muy rentable. Porque en Viajes El Corte Inglés garantizamos la reducción de costes sin disminuir la calidad, el servicio y la atención personalizada que usted exige en todos sus negocios. C.I.C.MA. 59 - Agencia de Viajes. Cuidamos hasta el último detalle para que la organización de sus congreso, convención e incentivo se desarrolle de manera eficaz y sea un rotundo éxito. Trusting the organisation of your business trips and travel arrangement to VIAJES EL CORTE INGLÉS is a very wise decision. In Viajes El Corte Inglés we guarantee the low costs, high quality service and personal attention required by all companies. We take care of the smallest details so that the organisation of your conference, convention or incentives programme is efficient and successful. Viajes Mapfre • Sor Ángela de la Cruz, 6 - 4ª Pta. • MADRID • Teléfono: 91 581 27 78 • Fax: 91 581 51 75 • [email protected] • • • • Travel agency Pza. España (C.C. Puerta Cinegia, 1ª planta) 50003 ZARAGOZA Teléfono: 976 29 42 72 • Fax: 976 20 48 47 [email protected] - Booking and issuing of flight, boat and train tickets – accommodation – airport/stationhotel transfers by coach or car – car hire with or without driver – tourist trips and excursions – guides, interpreters and hostesses – booking for shows and restaurants – booking for trade fairs and exhibitions. Agencia de Viajes Technical department - Reserva y emisión de billetes aéreos, marítimos y tren. - Reserva de alojamiento. - Traslados en autocar o coche privado. - Visitas y excursiones turísticas. Alquiler de coches con y sin conductor. - Asistencia de Guías, Intérpretes y Azafatas. - Reserva de restaurantes y espectáculos. - Reservas para asistir a ferias y exposiciones, … - Reception, administration and confirmation of attendance – on-site administration support for attendees - corporate conference website design. Secretaría Científica - Recepción y gestión de abstracts. - Evaluación y desarrollo del programa científico. - Atención y coordinación “on site” de los ponentes e invitados, … Secretaría de Exposición Secretaría Técnica - Recepción, tramitación y confirmación de las inscripciones. - Secretaría en la sede para la atención directa de los asistentes. - Desarrollo de webs corporativas del congreso, … 84 - Contratación de espacios. - Elaboración de los planos de stands y material promocional. - Decoración de pabellones. - Sistemas de control y seguridad, … Content assessment department - Receipt and assessment of abstracts – evaluation and development of the scientific programme – on-site attention and coordination of speakers and invited guests. Exhibition department - Selecting the venue – Preparation of stands plan and promotional materials - decoration of pavilions - Control and security systems. Viajes Orienta Siete Mares • Sanclemente, 18 • 50001 ZARAGOZA • Teléfono: 976 79 43 43 • Fax: 976 79 43 40 • [email protected] • www.viajesorienta.com Travel agency: Business specialists CCI: Department of Conferences, conventions and corporate incentives programmes ORIENTA EMPRESAS y ORIENTA EVENTOS • Sanclemente, 18; 3º izda. • 50001 ZARAGOZA • Teléfono: 976 22 96 60 • Fax: 976 23 70 39 • [email protected] - Integrated organisation of conferences and conventions. - Company meetings in hotels and conference centres. - Organisation of events, entertainment, presentations, company functions, management meetings. Agencia de viajes: Orienta Business CCI: Departamento de Congresos, convenciones e incentivos - Organización integral de Congresos y Convenciones. - Reuniones de empresa en Hoteles, Palacios de Congresos. - Organización de eventos, espectáculos, presentaciones, fiestas de empresa, reuniones de directivo. - Traductores-intérpretes-azafatas. - Protocolo institucional y de empresa. - Outdoor e indoor training. - Embajadas comerciales y campañas de financiación de clientes, prescriptores, distribuidores, mayoristas. - Translators-interpreters-hostesses. El director de Viajes Orienta, Javier Lozano, en la sala de exposiciones, Espacio Orienta. - Company and institutional protocol. - Outdoor and indoor activities. - Viajes de incentivo con corresponsales en todo el mundo. - Trade delegations, financing, stakeholders, distributors, wholesalers. DMC: Departamento de turismo receptivo - Corporate incentives trips with company representatives all over the world. - Creación y promoción de programas innovadores. DMC: Department of incoming tourism Gabinete de Comunicación - Lanzamientos de nuevos productos y marcas. - Actividad promocional. - Creation and promotion of innovative programmes. Communication Office - New product launches and brands. - Promotional activities. Viajes Vincit • Coso, 98-100, planta 6ª • 50001 ZARAGOZA • Teléfono: 976 22 93 94 • Fax: 976 21 75 26 • [email protected] • www.ultraturcongresos.com The accumulated experience of Viajes Vincit, after more than 60 years in the management and organisation of conferences, from our specialist departments based in Madrid, Lisbon, Santiago and Zaragoza allows us to offer an integrated service that guarantees the success of any such event. From our Conference and Conventions offices we coordinate the most efficient suppliers of services for our clients: La experiencia adquirida por Viajes Vincit a través de sus más de 60 años en la gestión y organización de Congresos, desde nuestros departamentos especializados con sedes en Madrid, Lisboa, Santiago y Zaragoza, nos permite desarrollar un servicio integral de este tipo de acontecimientos, garantizándole el éxito en la organización de cualquier evento. Desde nuestras oficinas especializadas en Congresos y Convenciones, coordinamos el perfecto funcionamiento de los más eficaces proveedores de servicios para nuestros clientes: SERVICIOS TÉCNICOS - Promoción del Congreso. - Secretaría del Evento, completamente informatizada. - Asistencia al Congresista antes, durante y después del Congreso. - Asesoramiento en protocolo. - Gabinete de Prensa. - Negociación de subvenciones. - Presentación del informe final de resultados. - Creación de la Imagen Corporativa del Evento. - Artes Gráficas. Diseño e impresión del material necesario. - Contratación de personal especializado: azafatas, guías, intérpretes, traductores, animadores, seguridad, etc. - Medios audiovisuales de última generación. - Traducción simultanea. - Reportajes en fotografía y vídeo. - Diseño y montaje de stands. Decoración interior de las salas de reuniones. Contratación de espectáculos. SERVICIOS TURÍSTICOS Servicios propios de Agencia de Viajes: - Alojamientos. - Transportes (negociación de tarifas especiales con las compañías) - Alquiler de coches sin conductor. TECHNICAL SERVICES - Conference promotion – Completely computerised events department - Conference attendee support before, during and after the event – Protocol advice – Press office – subsidy negotiations – Final evaluation report – Creation of the corporate image for the event – Graphic art, design and printing of all necessary material - Recruitment of specialist personnel: hostesses, guides, translators, interpreters, MC’s, security etc. – The latest audio-visual equipment – Simultaneous interpretation – Photographic and video reports – Stand design and set-up – Interior decoration of meeting rooms – Entertainment and shows. TOURIST SERVICES Travel agency services: Accommodation – Transport (special rates negotiated) – Car hire, with or without driver. 85 Agencias de Viajes Travel Agencies Ailanto Viajes - AC Ailanto de Congresos • Bretón, 1 • 50005 ZARAGOZA • Teléfono: 976 35 64 12 • Fax: 976 55 94 17 • [email protected] Travel Agency specialising in: - Conferences and conventions. Agencia de viajes especializada en: - Congresos y Convenciones. - Trade fairs and promotions for official organisations. - Ferias y Promociones para Organismos Oficiales. - Corporate incentives travel programmes. - Viajes de Incentivo. - Aragonese tourism. - Receptivo Turístico de Aragón. Advice and exclusivity. Asesoramiento y Exclusividad Responsibility and creativity. Responsabilidad y Creatividad More than 400 agencies in the group throughout Spain. Con más de 400 agencias del grupo en toda España Neoturismo Viajes • • • • Pablo Picaso, 8 1º C • 50018 ZARAGOZA Teléfono: 695 65 94 90 [email protected] www.neoturismo.com Neoturismo S.A., devoted to the marketing of tourist products, is a young innovative company made up of 26 professionals, which started up in 2002. La empresa Neoturismo S.A., dedicada a la comercialización de productos turísticos, es una empresa joven e innovadora compuesta por 26 profesionales, cuya andadura comenzó en el 2002. En la actualidad estamos presentes en ciudades como Madrid, Sevilla, Córdoba, Burgos, Zaragoza y Málaga con la colaboración de sus respectivos Patronatos de Cultura y Turismo y la Real Casa de la Moneda, Fábrica Nacional de Moneda y Timbre. Próximamente abriremos nuestras puertas en Segovia, Toledo, Alcalá de Henares y Salamanca. Nuestro producto estrella son las tarjetas turísticas en las ciudades antes nombradas además de Barcelona, enfocadas al turista que busca libertad en sus viajes y ahorrarse costes. También contamos con una red de 86 We are currently to be found in cities such as Madrid, Seville, Córdoba, Burgos, Zaragoza and Málaga in collaboration with their respective Culture and Tourism Boards, and Spanish Royal Mint. We shall shortly be opening in Segovia, Toledo, Alcalá de Henares and Salamanca. agencias de viajes en Fuenlabrada, Madrid y Sevilla, con próximas aperturas en Málaga y Zaragoza, estando especializados en colectivos, incentivos y empresas sin olvidar que disponemos de los derechos para la venta del Abono Transporte Turístico de la Comunidad Autónoma de Madrid. Our star product is our range of tourist cards for the above-mentioned cities as well as for Barcelona, designed for the tourist looking for choice in his travels and for savings. We also have a network of travel agencies in Fuenlabrada, Madrid and Seville, with Malaga and Zaragoza opening soon, specialising in group, incentive and business travel, and we also possess the rights for the sale of the Autonomous Community of Madrid Tourist Travel Card. Viajes Primera Línea • • • • C/ Luis Vives, 4 • 50006 ZARAGOZA Teléfono: 976 30 63 63 • Fax: 976 30 60 44 [email protected] www.viajesprimeralinea.es - www.primeralinea.com En Viajes Primera Línea, trabajamos desde 1993, el turismo activo, dinámico e innovador en todas las partes del mundo. Somos una agencia aragonesa e independiente. Organizamos viajes a medida tanto para el cliente individual como para grupos de pequeño y gran recorrido. En nuestro equipo humano formado por 110 personas, contamos con 10 que se dedican plenamente al área de congresos, incentivos y grupos. Congresos - Secretaría técnica y científica. - Azafatas. - Intérpretes. - Convenciones. - Inscripciones. - Diseño gráfico. Turismo - Alojamiento. - Restaurantes. - Autobuses. - Coches de alquiler. - Traslados. - Billetaje. - Visitas turísticas y excursiones. Since 1993, Viajes Primera Línea, tLínea has been involved in active, dynamic and innovative tourism all over the world. We are an independent Aragonese agency. We tailor tours for individuals as well as for groups, both short and long distance. Among our staff of 110 people, there are 10 who specialise in the conference, incentive and group area. Conferences Tourism - Technical - Accommodation secretarial services. - Restaurants. - Hostesses. - Coaches. - Interpreters. - Rental cars. - Conventions. - Transfers. - Inscriptions. - Ticketing. - Graphic design. - Tourist visits and excursions. 87 Agencias de Eventos Events Agencies EDT eventos Zaragoza • Paseo Sagasta 12, 8º E • 50006 ZARAGOZA • Teléfono: 976 233 353 • Fax: 976 484 653 • [email protected] • www.edt.es EDT eventos, firma líder en España especializada en la organización de eventos corporativos, sociales e institucionales con 20 años de experiencia. En estos momentos contamos con 200 clientes, entre los que se encuentran las principales empresas del país e importantes grupos multinacionales. Una muestra que avala la calidad de nuestro trabajo es, que 22 de las 35 empresas que forman el IBEX 35 son clientes de nuestra firma. • INVERTIMOS NUESTRO TIEMPO, AHORRAMOS EL SUYO • PROFESIONALIDAD Y EXPERIENCIA: Aportamos el conocimiento profesional en el uso de herramientas esenciales y específicas que permite saber cuál es la actuación más efectiva • CREATIVIDAD: La clave está en saber medir en cada momento la fuerza e impacto que hay que transmitir • NOS ENCARGAMOS DE TODO: Seleccionar medios audiovisuales, iluminación, espectáculo, catering, azafatas, viajes, decoración… • DISFRUTE DEL EVENTO COMO UN INVITADO MÁS, SIN PREOCUPACIONES - Juntas generales de accionistas. - Eventos empresariales y sociales. - Presentaciones y promociones de productos y servicios. - Exposiciones, inauguraciones. - Stands y ferias. - Fiestas y espectáculos escénicos. - Cenas de negocios. - Organización de almuerzos. - Videoconferencias y comunicación On line. EDT eventos, the leading firm in Spain specialising in the organisation of corporate, social and institutional events with over 20 years’ experience. We currently have 200 clients, including the leading companies in the country and major multinational groups. One statistic to back up the quality of our work is the fact that 22 of the 35 IBEX 35 companies are clients of ours. - Conference and professional convention organisation. - Scenic productions. - Social and official events. - Business meetings. - Road Shows. - Permanent and itinerant exhibitions. - Stands and trade fairs. - Multimedia shows, fiestas and stage shows. Proyecto Zahorí, S.L. • • • • Madre Vedruna, 3, pral, 1ª • 50008 ZARAGOZA Teléfonos: 976 23.25.72 • Fax: 976 48.28.16 [email protected] www.proyectozahori.com Empresa especializada en la creación y organización de todo tipo de eventos y actos de comunicación para la empresa privada y pública: Inauguraciones, 1ª piedra, recepciones, entregas de premios, galas, fiestas de empresa, convenciones, reuniones incentivos, aniversarios de empresa y jornadas de puertas abiertas. - Diseño de imagen y realización de comunicación interna y externa. - Ruedas de prensa, convocatorias local, nacional y RRPP. - Producción de actos a medida de cada cliente. - Creación y producción audiovisual. - Contratación y producción de espectáculos y otros servicios complementarios (azafatas, decoración, logística, producción de material gráfico, etc.) - Elaboración de guiones y producción de contenidos para todo tipo de soportes: Expográfico o audiovisual. Nuestros atributos como empresa: Inauguración del Punto de Información Expo 2008, en la Plaza de España, Zaragoza. Photo: 23rd April 2006, Opening of the Expo 2008 Information Kiosk, in the Plaza de España, Zaragoza. Our assets as a company: • EFFICIENCY: Events tailor-made for each client and their needs. • EFICACIA: Evento realizado a medida de cada cliente y de sus necesidades. • CREATIVITY AT THE SERVICE OF COMMUNICATION: creativity at the service of the “message”. • CREATIVIDAD AL SERVICIO DE LA COMUNICACIÓN: la creatividad al servicio del “mensaje”. • PROFESSIONALISM AND QUALITY: Quality as a decisive element for making your event memorable and ensuring client loyalty. • PROFESIONALIDAD Y CALIDAD: La calidad como elemento decisivo para la memorabilidad del evento y para fidelizar a nuestros clientes. • SEGURIDAD: Una metodología de producción eficiente nos permite minimizar los riesgos. 88 A company specialising in the setting up and organisation of all types of events and presentations for private and public business: openings, foundation-laying ceremonies, receptions, awards ceremonies, galas, business receptions, conventions, incentive meetings, business anniversaries and open days. - Image design and internal and esternal communication. - Press conferences, local and national, and PR. - Customised event production. - Audiovisual creation and production. - Hiring and production of spectacles and complementary services (hostesses, decoration, logistics, graphic material, etc.). - Preparation of scripts and content production for all types of resources: exhibition materials or audiovisual. Stand de la DGA, en Madrid, Feria turismo, Fitur 2006. Aragon Regional Government stand in Madrid, Tourism Fair, Fitur 2006. • ASSURANCE: Efficient production methods enable us to minimise risks. VOCA* comunicación • • • • • Edif. Expozaragoza, ofic. 13 Ctra. Madrid, Km 315,8 • 50012 ZARAGOZA Teléfonos: 902 300 401 - 976 300 400 Fax: 976 300 401 [email protected] • www.voca.es * agencia de eventos * consultoría y estrategia de marketing * marketing ferial * gabinete de prensa * campañas publicitarias * diseño gráfico * packaging y plv * productora audiovisual * internet * events agencies * marketing consultants and strategy * marketing fair * press department * publicity campaigns * graphic design * packaging and point-of-sale advertising * audiovisual production company * Internet Empresa acreditada por Expoagua Zaragoza 2008 S.A. para “Diseño y creatividad de contenidos expositivos”, y “Producción Audiovisuales y montajes” Reputable firm by Expoagua Zaragoza 2008 S.A. for "Design and creativity of exhibited goods", and " Audiovisual Production " 89 Alojamientos Acommodation Índice ❖ ❖ ❖ ❖ ❖ ❖ ❖ ❖ ❖ Hoteles 5***** Hoteles 4**** Hoteles 3*** Hoteles 2** Hoteles 1* Hostales Albergues Apartamentos Turísticos Hoteles Periferia Index ❖ ❖ ❖ ❖ ❖ ❖ ❖ ❖ ❖ 5-star Hotels 4-star Hotels 3-star Hotels 2-star Hotels 1-star Hotels Hostals Inns Tourist Aparments Hotels in the Surrounding area Alojamientos Accommodation Zaragoza siempre ha tenido una buena oferta hotelera. La Zaragoza has always had a wide celebración de la EXPO 2008 ha sido uno de los motivos par que la ciudad haya range of hotels. EXPO 2008 has been one of the aumentado el número de camas hasta llegar a las 10.000. reasons for the city to increase the number of beds available to 10,000. Nuevos y modernos edificios que conviven con hoteles de rica historia modernizados para satisfacer las demandas actuales. New, modern buildings alongside refurbished historic hotels to meet current demand. CAPACIDAD HOTELERA - Enero 2008 / HOTEL CAPACITY - January 2008 92 Categoría Nº de Hoteles Nº de Habitaciones ***** **** *** ** * TOTALES 3 12 21 9 4 49 738 1.317 1.322 505 179 4.061 Nº de Camas 1.428 2.547 2.416 910 338 7.639 Aperturas hoteleras durante el año 2008 / Hotels to open during 2008 Categoría Nº de Hoteles Nº de Habitaciones ***** **** *** TOTALES 2 5 1 8 353 667 98 1.118 Nº de Camas 726 1.516 180 2.422 Hoteles de Zaragoza / Hotels of Zaragoza Categoría Hoteles ***** ***** ***** ***** ***** **** **** **** **** **** **** **** **** **** **** **** **** **** **** **** **** *** *** *** *** *** *** *** *** *** *** *** *** *** *** *** *** *** *** *** *** *** *** *** ** ** ** ** ** ** ** ** ** * * * Boston Hiberus (1) Meliá Zaragoza Palafox Reina Petronila (1) AC Los Enlaces Aqua (1) Catalonia Plaza Zaragoza Europa Goya Husa Delicias (1) N.H. Gran Hotel Partner Romareda Real Ciudad de Zaragoza Rey Alfonso I (1) Rey Fernando II de Aragón Tryp Zaragoza Silken Reino de Aragón Silken Zentro Zaragoza Plaza Center (1) Zenit Don Yo AH Agora W.T.C. Best Western El Príncipe Cesaraugusta III Conquistador El Águila El Cisne Express By Holiday Inn Gran Vía Hesperia Zaragoza Husa Vía Romana Husa Zaragoza Royal Inca Las Ventas N.H. Ciudad de Zaragoza N.H. Orus N.H. Sport Oriente París Plaza Delicias Plaza Zaragoza (1) Ramiro I Tibur Villa Gomá Avenida Central Delicias Hispania Ibis Las Torres Maza Río Arga Sauce Cogullada Posada de las Almas San Jorge Categoría Hostales *** Cataluña Categoría Albergues Juveniles La Posada del Comendador Categoría Aptos. Turísticos Hábitat Center Los Girasoles Categoría Hoteles Periferia ***** *** ** * (1) Gran Hotel Cascada Monasterio de Piedra RAUSÁN- ALFAJARÍN SANTA FE Dirección (1) Teléfono Fax Hab. Plazas Avda. de las Torres, 28 Junto Palacio Congresos EXPO-08 Avda. César Augusto, 13 Casa Jiménez, s/n Alcalde Sáinz de Varanda, 2 Pilar Miró, 2 Recinto de la EXPO 2008 Manifestación, 16 Ciudad de Ponce, 4 (Utebo) Cinco de Marzo, 5 976 59 91 92 976 59 74 10 976 43 01 00 976 23 77 00 976 44 07 34 976 23 47 05 596 352 474 358 976 48 92 22 91 710 20 70 976 20 58 58 976 79 29 00 976 22 93 31 976 48 92 23 91 372 93 77 976 20 58 59 976 79 29 01 976 23 21 54 Joaquín Costa, 5 Asín y Palacios, 11 C. Transporte Ctra. Huesca, Km 7 Coso, 15-17-19 C/ Bari, 27 (PLA-ZA) Avda. Francia, s/n Coso, 80 Coso, 86 Plataforma Logística Pla-Za Bruil, 4-6 María Zambrano, s/n Santiago, 14-15-16 Avda. Anselmo Clavé, 45 Hernán Cortes, 21 Autovía de Logroño, Km 13,4 Crta. N - II, Km 309 Camino de los Molinos, 42 Gran Vía, 38 Conde Aranda, 48 Don Jaime I, 54-56 Arzobispo Domenech, 4 Manifestación, 33 Ctra. Logroño, Km 10,5 Avda. César Augusto, 125 Escoriaza y Fabro, 45 Moncayo, 5 Coso, 11-13 Pedro Mª Ric, 14 Los Fayos, 11 Plataforma Logística Pla-Za Coso, 123 Pza. de la Seo, 2 y 3 Cardenal Gomá, 1 Avda. César Augusto, 55 San Miguel, 28 Sangenis, 13 Avda. César Augusto, 99-103 Sobrarbe/Esq. Avda. Cataluña, 2 Pza. del Pilar, 11 Pza. de España, 7 Contamina, 20 Espoz y Mina, 33 Albert Einstein, 3 San Pablo, 22 Mayor, 4-6 976 22 19 01 976 35 11 00 976 45 92 95 976 39 48 50 902 10 64 53 976 28 79 50 976 46 82 00 976 46 82 00 91 426 39 40 976 22 67 41 976 10 67 50 976 29 41 01 976 28 27 27 976 21 49 88 976 77 03 14 976 33 20 00 976 10 67 00 976 22 92 13 976 28 45 00 976 39 82 15 976 21 46 00 976 39 00 91 976 77 04 82 976 44 21 00 976 53 66 00 976 31 11 14 976 20 32 82 976 23 65 37 976 34 04 40 976 23 67 13 976 35 19 50 976 45 92 96 976 39 48 50 976 22 63 62 976 28 79 51 976 46 82 11 976 46 82 11 91 426 39 71 976 21 99 56 976 315 422 976 29 90 47 976 28 28 28 976 23 80 21 976 77 11 05 976 33 22 05 976 10 67 01 976 22 07 07 976 28 27 17 976 29 05 11 976 22 03 59 976 39 01 28 976 77 04 82 976 44 33 61 976 53 61 63 976 33 06 89 976 39 93 35 976 22 53 97 976 31 54 22 976 29 82 00 976 20 20 00 976 56 74 60 976 43 93 00 976 22 49 80 976 31 00 77 976 28 49 28 976 20 53 20 976 39 42 50 976 22 93 55 976 39 90 65 976 39 01 00 976 47 02 50 976 43 97 00 976 39 74 62 976 39 89 52 976 20 20 02 976 40 26 56 976 43 93 64 976 21 10 32 976 31 00 77 976 28 49 28 976 39 34 04 976 39 42 54 976 21 39 01 976 39 90 92 976 39 85 97 976 47 24 19 976 43 91 43 976 39 85 77 311 176 247 179 183 76 103 66 77 148 80 134 90 120 120 176 162 117 92 186 147 88 45 39 44 50 56 116 44 86 66 92 30 57 124 53 64 70 62 70 98 69 50 35 85 43 40 20 90 54 55 31 20 100 30 29 Teléfono Fax Hab. Camas e.mail 976 21 69 38 976 21 08 03 51 93 [email protected] Teléfono Fax Hab. Camas 976 48 15 68 976 48 15 68 Dirección Coso, 94-96 Dirección Predicadores, 70 Dirección Avda. César Augusto, 27 Dirección Cl. Constitución, 20 Afueras, s/n (Nuévalos) Ctra. Madrid-Barcelona, Km 341 Alfajarín (Zaragoza) Ctra. de Valencia, Km 8,8 Cuarte de Huerva (Zaragoza) Hoteles que abrirán sus puertas a lo largo del año 2008. 152 110 154 283 160 268 145 240 324 234 180 281 176 84 67 82 90 96 232 63 167 114 168 57 105 213 98 112 140 115 120 180 131 96 66 143 79 68 34 180 97 102 56 36 200 51 53 e.mail [email protected] [email protected] [email protected] [email protected] [email protected] [email protected] [email protected] [email protected] [email protected] [email protected] [email protected] [email protected] [email protected] [email protected] [email protected] [email protected] [email protected] [email protected] [email protected] [email protected] [email protected] [email protected] [email protected] [email protected] [email protected] [email protected] [email protected] [email protected] [email protected] [email protected] [email protected] [email protected] [email protected] [email protected] [email protected] [email protected] [email protected] [email protected] [email protected] [email protected] [email protected] [email protected] [email protected] [email protected] [email protected] [email protected] [email protected] [email protected] [email protected] [email protected] e.mail [email protected] Teléfono Fax Hab. Camas e.mail 976 46 92 00 976 46 92 01 64 115 [email protected] Teléfono Fax Hab. Camas e.mail 902 93 09 38 976 84 90 11 976 10 00 02 976 84 05 35 976 84 90 54 976 10 10 17 25 61 42 114 84 [email protected] [email protected] 976 50 41 25 976 50 4125 30 50 93 Hoteles ***** 5-star Hotels Hotel Boston ***** • Avda. De las Torres, 28 • 50008 ZARAGOZA • Teléfono: 976 59 91 92 • Fax: 976 59 74 10 • [email protected] • hotelboston.es Welcome to the heart of Zaragoza. Bienvenidos al corazón de Zaragoza. Welcome to the Hotel Boston. Bienvenidos al Hotel Boston. Its privileged location enables you to be at the business, leisure and cultural hub of this wonderful city. Desde su situación privilegiada, nuestro hotel le permite estar en el centro del eje empresarial, lúdico y cultural de esta maravillosa ciudad. OUR SERVICES: NUESTROS SERVICIOS: - Hall de 3.000 metros cuadrados. - 311 habitaciones. - 1 planta destinada a equipos deportivos. - Sauna y Gimnasio. - Cafetería Boston. - Restaurante Coral. - Piano Bar Casablanca. - Room Service 24 h. - Lavandería propia. - Exposción permanente de pintura en el Atrium. - 200 plazas de garaje. - Parking para autobuses. - 11 salones para convenciones y reuniones. - 4 salones para banquetes. - Vigilancia de seguridad 24 h. Rogamos consulten nuestra página web para más información. SALONES Y CAPACIDADES / ROOMS AND FACILITIES Salón Olimpia Parque Torres Primavera Verano Otoño Invierno Boston Riviera Kalambo Atrium Superficie Coctel Escuela Teatro — 30 40 150 150 150 150 150 600 250 350 20 30 40 150 150 175 150 600 200 250 — 30 m2 39 m2 69 m2 147 m2 148 m2 166 m2 152 m2 620 m2 266 m2 425 m2 330 m2 — 24 28 60 60 72 60 200 100 140 — Mesa “U” 12 20 20 40 40 40 40 68 40 40 — - Hall with an area of 3,000 square metres. - 311 rooms. - 1 floor exclusively for sports teams. - Sauna and Gymnasium. - Cafetería Boston. - Restaurante Coral. - Piano Bar Casablanca. - 24-hour Room Service. - On-site laundry. - Permanent art exhibition in the Atrium. - 200 garage-parking spaces. - Parking for coaches. - 11 rooms for conferences and meetings. - 4 banqueting rooms. - 24-hour security. Please consult our website for further information. Hotel Hiberus***** • • • • Junto al Palacio de Congresos EXPO 2008 50015 ZARAGOZA [email protected] www.palafoxhoteles.com Hotel de 5 estrellas ubicado junto al recinto de la Exposición Internacional de 2008 y el Palacio de Congresos de Zaragoza, cuenta con 176 habitaciones con vistas espectaculares al Ebro y al meandro. Un conjunto de salas de banquetes y congresos con capacidad para más de 3.000 personas. Modernas instalaciones de la Compañía Real de Zaragoza, con todos los servicios propios de un Centro de Negocios. Gimnasio y Spa, con piscina cubierta y exterior. Amplios y sofisticados espacios ajardinados con plazas con palmeras y grandes terrazas. Aparcamiento en el mismo edificio (interior y exterior), con plazas para autocares. 94 Located near the 2008 International Exhibition compound and the Conference Palace, this 5-star hotel has 176 rooms with spectacular views of the Ebro and the meander. A set of banqueting and conference rooms holding over 3,000 people. Modern facilities of the Compañía Real de Zaragoza, with all the services to be found in a Business Centre. A gymnasium and spa, with indoor and outdoor pools. Spacious, sophisticated garden areas with palm tree-lined squares and large patios. On-site parking (covered and outdoor)with spaces for coaches. Hotel Meliá Zaragoza ***** • Avda. César Augusto 13 • 50004 ZARAGOZA • Teléfono: 976 43 01 00 • Fax: 976 44 57 88 • [email protected] • www.solmelia.com SALONES Y CAPACIDADES / ROOMS AND FACILITIES Salón Albarracín Albarracín I Albarracín II Jaca Jaca I Jaca II Jaca III Jaca I y II Jaca II y II Caspe Ordesa Los Sitios Los Sitios I Los Sitios II Los Sitios III Los Sitios IV Almoraima Corona Astún I y II Cerler Formigal Banquete Imperial 130 50 80 100 30 30 30 60 60 15 290 290 24 50 50 64 100 150 50 32 50 / 46 75 24 24 24 40 40 15 46 46 30 30 30 40 18 16 14 Coctel Escuela Teatro 150 100 50 40 100 70 80 / 60 60 / 50 40 30 40 30 40 30 80 50 80 50 20 16 120 / 130 220 / 180 120 / 130 220 / 180 35 35 60 50 45 70 / 80 70 / 80 50 80 80 60 175 50 120 125 35 35 35 65 65 25 290 290 24 16 Mesa “U” 50 32 46 20 20 20 35 35 13 46 46 30 30 30 37 35 20 Hotel céntrico, muy próximo a la zona comercial y monumental. A 900 m de la Basílica del Pilar y La Seo, a 1.8 km del Auditorio y Palacio de Congresos, a 10 minutos de la estación de tren y a 20 minutos del aeropuerto. En el hotel Meliá Zaragoza podrá disfrutar todos los detalles de un hotel de cinco estrellas: Servicio Real, variado buffet de desayuno con show-cooking, restaurante a la carta, Spa y Centro de Negocios, entre otros. Características de habitaciones: Dispone de 247 habitaciones y suites recientemente reformadas: Individuales, dobles, Junior Suites, Suites y una Suite Presidencial; incluyendo 5 habitaciones para discapacitados. Todas están dotadas con un baño completamente equipado, espejo antivaho y calentador de toallas, climatización individual, TV interactiva, teléfono directo, conexión a Internet, equipo de alta fidelidad y minibar. Servicio de habitaciones las 24 horas. Planta exclusiva para clientes no fumadores. Servicio Real con atenciones especiales. A five-star hotel, located in the heart of the city, 900m from the Basílica del Pilar and La Seo cathedral, 1.8 km from the Auditorium and Conference Palace centre, 10 minutes from the train station and 20 minutes from airport. At the hotel Meliá Zaragoza one can enjoy all the facilities to be expected of a 5star establishment such as the ‘Royal’ service, an outstanding breakfast buffet with ‘show-cooking’, an a la carte restaurant, a Spa and Business Centre. The rooms: There are 247 recently refurbished rooms and suites: Singles, doubles, Junior Suites, Suites and a Presidential Suite; there are 5 rooms adapted for guests with physical disabilities. All rooms have en suite bathrooms, antimisting mirrors, towel warmers, individual air-conditioning, interactive TV, direct dialling telephones, internet connection, hi-fi systems, a minibar and 24-hour room service. One floor is for the exclusive use of non-smokers. The ‘royal’ service offers special attention and luxurious options. Hotel Palafox ***** • • • • Marqués de Casa Jiménez, s/n • 50004 ZARAGOZA Teléfono: 976 23 77 00 • Fax: 976 23 47 05 [email protected] www.palafoxhoteles.com El Hotel Palafox, en el centro de Zaragoza, dispone de un Centro de Negocios exclusivo para empresas. 1.000 m2 distribuidos en Despachos y Salas de Reuniones, totalmente equipados y amueblados, de distinta capacidad. Business Corner, conexión a internet. Equipado con medios tecnológicos y audiovisuales. Líneas ADSL. Servicio de secretariado. Salones para Convenciones y Banquetes, divisibles en módulos independientes de gran versatilidad con capacidad hasta 800 personas. Espacios anexos a los salones, especialmente destinados a recepciones, cocktails y exposiciones comerciales. Auditorio Cervantes, con entrada desde el Hotel y desde el exterior, con capacidad hasta 375 personas. Wi-Fi disponible en todas las instalaciones del Hotel. Garaje para turismos y autobuses en el mismo edificio, gimnasio, saunas, piscina exterior con solarium, room service 24 h, Casino Zaragoza. Las 179 habitaciones (incluido 5 Suites y 14 Júnior Suites) ofrecen una amplia variedad en el tamaño de los equipos de descanso. The Hotel Palafox, in the centre of Zaragoza, has an exclusive Business Centre for companies. 1,000 m2 divided between Offices and Meeting Rooms, fully equipped and furnished, with varying capacity. Business Corner, internet connection. Equipped with technological and audiovisual facilities. DSL lines. Secretarial service. SALONES Y CAPACIDADES / ROOMS AND FACILITIES Salones Victoria Ignacio de Asso Goicoechea Normante Conde de Sobradiel Salón Japonés Conde de Aranda Marqués de Ayerbe Sala Cervantes Sala 2 y 5 m2 Banquete Coctel Escuela Teatro 900 120 40 40 30 65 20 20 440 20 700 — 20 20 — 24 8 8 — 12 1.000 100 — — — — — — — — 500 60 24 24 — — — — — 8 800 80 30 30 15 — — — 375 15 Conference and Banqueting Halls which may be divided into tailor-made independent modules, to hold up to 800 people. Smaller rooms adjoining, particularly suitable for receptions, cocktail functions and trade stands. The Cervantes Auditorium, with access from inside the Hotel and from the street, holding up to 375 people. Wi-Fi available in all parts of the Hotel. Garage for cars and buses on the premises, gymnasium, saunas, outdoor swimming pool with solarium, 24-hour room service, Casino Zaragoza. The 179 habitaciones (including 5 Suites and 14 Junior Suites) offer a full variety of bed sizes. 95 Hotel Reina Petronila***** • • • • Alcalde Sáinz de Varanda, 2 50009 ZARAGOZA [email protected] www.palafoxhoteles.com Hotel de 5 estrellas G.L. ubicado en un extremo del Centro Comercial y de Ocio ARAGONIA. En las inmediaciones del Auditorio de Música, el Conservatorio Superior y su propio Auditorio de Música, el Estadio de La Romareda, el Hospital Miguel Servet y el Clínico Universitario; con 183 habitaciones y una amplia gama de Suites. A luxury 5-star hotel located at one end of the ARAGONIA Shopping and Leisure Centre. Very near the Auditorium, Higher Conservatoire, with its own concert hall, the Romareda stadium, the Miguel Servet hospital and the University Clinic hospital; 183 rooms and a wide range of suites. Salón de Banquetes con capacidad para 600 personas, Auditorio para Congresos y Convenciones equipado con las últimas tecnologías. Salas de Conferencias y multitud de Salones para reuniones en varios formatos. La Compañía Real de Zaragoza ofrece aquí su más sofisticado producto como Centro de Negocios. Banqueting hall for 600 people, conference and convention auditorium equipped with the latest technology. Conference rooms and plenty of meeting rooms in various formats. La Compañía Real de Zaragoza provides its highly sophisticated product as a Business Centre here. Balneario y gimnasio privado para clientes alojados. Spa and private gymnasium for guests. Aparcamiento privado en el mismo edificio con plazas para autocares. On-site parking with spaces for coaches. Hoteles **** 4-star Hotels AC Hotel Los Enlaces**** • • • • Ctra. de Madrid, 2 • 50012 ZARAGOZA Teléfono: 976 48 92 22 [email protected] www.ac-hotels.com Hotel contemporáneo, ubicado en la zona industrial y universitaria de Zaragoza. Muy bien comunicado con Madrid y Barcelona por su poximidad a la N-II. Está situado a 10 minutos del centro, 3 de la estación de tren y 10 minutos del aeropuerto. - Natural AC. - Sala AC. - Prensa gratuita. - Parking. Fitness centre. - Lavandería. - Servicio de habitaciones. - Habitaciones para no fumadores. Business facilities. - Conexión a Internet. - TV con más de 20 canales. - 4 almohadas. - Accesorios de baño. 4 salas de reuniones. - 76 habitaciones. SALONES Y CAPACIDADES / ROOMS AND FACILITIES Salas de Reunión: Superficie Capacidad Business Forum A Forum B Gran Forum 15 m2 30 m2 29 m2 68,6 m2 8 12-29* 12-30* 24-80* * Según distribución. 96 A modern Hotel in the university and business district of Zaragoza, it has excellent communications with Madrid and Barcelona via the nearby N-II motorway. The hotel is 10 minutes from the city centre, 3 minutes from the train station and 10 minutes from the airport. - Natural AC – Function room AC – Free newspapers – Parking - Fitness centre Laundry – Room service – Rooms for nonsmokers - Business facilities – Internet connection - TV with more than 20 channels - 4 pillows – Bathroom accessories - 4 meeting rooms – 76 rooms. Hotel Aqua **** • • • • Recinto de la EXPO 2008 C/ Ochandiano, 8 bajos • 28023 MADRID Teléfono: 91 702 17 16 • Fax: 91 310 21 65 [email protected] Edificio de modernas estructuras situado en el recinto destinado para la Expo 2008 de Zaragoza y futuro parque empresarial de la ciudad, próximo al nuevo Palacio de Congresos. Aqua **** reúne proximidad a la Basílica del Pilar y al centro histórico, cultural y monumental de la ciudad. Se halla conectado con los acceso a las principales vías de comunicación a la estación de tren, al aeropuerto, autopistas A2 y A-68 y carreteras nacionales N-II, N-330 y N-232. Consta de 93 amplios estudios y 10 apartamentos tipo suite con dos dormitorios, dominando a la perfección confort y funcionalidad. Todos ellos equipados con cocina office, salón y cuarto de baño completo. Este establecimiento de 4 estrellas dispone de: Sistema Wifi, room service, recepción 24horas, business centre, caja fuerte con capacidad para portátiles… Detalles que harán agradable la estancia por igual al turista que desea disfrutar de la ciudad que a aquellos que vienen por trabajo. Podrá disfrutar de servicio de restaurante, desayuno buffet, bar con terraza exterior, salones para reuniones y 90 plazas de garaje. Cuenta con un centro Spa y un campo de golf de 9 hoyos a 150 metros como valores añadidos. A modern building situated in the compound designed for Expo 2008 in Zaragoza and future business park, next to the new Conference Palace. The Aqua **** is close to the Pilar Basilica and the historic and cultural centre of the city. It is close to the access to the main communication hubs – the station, airport, the A-2 and A-68 motorways and the N-II, N330 and N-232 trunk roads. It has 93 spacious studios and 10 suite-type two-bedroom apartments, with perfect comfort and facilities. They all come with a kitchenette, living room and fully-equipped bathroom. This 4-star establishment has: wi-fi, room service, 24-hour reception, business centre, safes with space for laptops - all details that make for an enjoyable stay for the tourist as well as those visiting the city for business reasons. Our guests may also make use of our restaurant service, buffet breakfast, bar with outside patio, meeting rooms and parking for 90 cars. It has a spa and a nine-hole golf course 150 metres away as added facilities. Hotel Europa **** • C/ Ciudad de Ponce, 4 • 50180 UTEBO (Zaragoza) • Teléfono: 976 792 900 • Fax: 976 792 901 • [email protected] • www.srhoteles.es El Nuevo Hotel Europa (4 estrellas) de la cadena “SR Hoteles“ inaugurado en noviembre de 2006 dispone de 72 habitaciones, más 5 suites. The New Hotel Europa (4 stars) belonging to the “SR Hoteles” chain, set to open in November 2006, has 72 rooms and 5 suites. También dispone de: It also has: Salón de convenciones. Conference room. Restaurante “Octava Milla“. The “Octava Milla” Restaurante . Cafetería Lourge. Lounge Bar Sala Fitness. Keep-fit zone. Saunas Finlandesas. Finnish saunas. Salón social. Social room. Zona Internet. Internet area. Tienda especializada. Specialist shop. Parking. Parking. 97 Hotel Goya **** • • • • C/ Cinco de Marzo, 5 • 50004 ZARAGOZA Teléfono: 976 22 93 31 • Fax: 976 23 21 54 [email protected] www.palafoxhoteles.com En pleno centro de la ciudad. Con 148 habitaciones completamente equipadas, restaurante con cocina tradicional. Bar Wellington. Amplios salones sociales. Salones de reuniones, convenciones y banquetes hasta 350 personas. Garaje para clientes en el mismo edificio. Habitaciones completamente equipadas, aire acondicionado regulable, TV Interactiva (TFT), minibar, espejo antivaho, servicio de comunicación ADSL, WiFi e Internet. 148 habitaciones: 100 dobles (dos camas) 31 dobles (matrimonio) 14 individuales 3 Junior suites SALONES Y CAPACIDADES / ROOMS AND FACILITIES Salones m2 Fuendetodos Saturno Burdeos Roma Cádiz Rococo Bayeu Madrid Zaragoza Banquete Coctel Escuela Teatro 300 150 40 40 40 50 25 80 120 400 150 40 40 40 50 — 80 120 250 100 30 30 30 40 — 60 90 300 150 40 40 40 50 25 80 120 310 150 40 40 40 55 30 80 120 The Hotel Goya is in the centre of Zaragoza and has 148 fully-equipped rooms, a restaurant serving traditional cuisine and the Wellington bar. There are rooms for social functions, meetings and banquets for up to 350 people and there is private parking. All rooms have individual air-conditioning, Interactive TV (TFT), minibar, anti-misting mirrors, magnifying mirror, a desk and many other facilities 148 rooms: 100 double rooms (two beds) 31 double rooms (double beds) 14 single rooms 3 junior suites Hotel NH Gran Hotel **** • C/ Costa, 5 • 50001 ZARAGOZA • Teléfono: 976 22 19 01 • Fax: 976 23 67 13 • [email protected] • www.nh-hotels.com Servicios Services: Restaurante "La Ontina", cocktail bar "Lyon d'Or", 5 salones (de 6 a 450 personas), centro de negocios, servicio de lavandería y tintorería, servicio de guardarropa, gimnasio, zona deportiva, sauna, servicio médico, servicio de niñeras, caja fuerte, alquiler de coches. The ‘La Ontina’ restaurant, ‘Lyon D'Or’ cocktail bar, 5 function rooms (from 6 to 450 people), Business Centre, laundry/dry cleaning service, cloakroom service, gymnasium, sports areas, sauna, medical service, childcare, safe deposit box, car-hire. Habitaciones 116 dobles, 17 junior suites, 1 suite Aragón, teléfono directo, TV vía satélite, TV por cable, películas de pago y vídeo juegos, Canal+, conexión a internet inalámbrica, conexión a internet, línea telefónica independiente para módem, mini-bar, aire acondicionado, kit de baño, secador de pelo, hilo musical, almohadas a la carta, desayunobufé, desayuno para madrugadores, room service 24 horas. 98 Rooms: SALONES Y CAPACIDADES / ROOMS AND FACILITIES Salas Principal Rotonda P. Felipe Calderón Bretón Condor 2 m 345 300 140 300 40 17 Banquete Mesa Imp. Coctel Escuela Teatro 325 150 100 170 — — 100 — 30 40 18 6 325 325 100 170 — — 170 — 35 70 — — 300 — 100 200 — — U 100 — 40 40 — — 116 doubles, 17 junior suites, 1 Aragón suite - direct dialling telephone, satellite TV, cable TV, pay-per-view films, video games, Canal+, wireless internet connection, telephone internet connection, independent telephone line for modem, mini-bar, air conditioning, bathroom kit, hairdryer, piped music, pillow menu, buffet breakfast, earlyrisers' breakfast, 24- hour room service. Hotel Partner Romareda **** • C/ Asín y Palacios, 11 • 50009 ZARAGOZA • Teléfono: 976 35 11 00 • Fax: 976 35 19 50 • [email protected] • www.partner-hotels.com El HOTEL PARTNER ROMAREDA**** se encuentra en una zona residencial tranquila, muy cerca del centro de la ciudad. Frente al campo de fútbol La Romareda y a 100 m del auditorio de Zaragoza. The HOTEL PARTNER ROMAREDA**** is located in a quiet residential area near the city centre, opposite the La Romareda football stadium and 100 metres from the Zaragoza auditorium: - 90 habitaciones con salón y baño completo. - 90 rooms with lounge and en suite bathroom - Minibar. SALONES Y CAPACIDADES / ROOMS AND FACILITIES - TV. m2 - Aire acondicionado. Salas - Cafetería. Bruselas 300 Aragón 200 Inglés 80 Sala - A 40 Sala - B 40 Sala - C 40 Desp. 1 20 - Restaurante. - Salones para banquetes, convenciones, exposiciones. - Garaje propio. Banquete Mesa Imp. Coctel Escuela Teatro 300 150 70 40 30 30 10 80 60 30 25 20 20 10 325 200 100 50 40 40 — 175 125 60 20 20 25 — 350 200 60 30 25 40 — U 175 60 20 20 25 25 — - Minibar. - TV. - Air-conditioning. - Cafeteria. - Restaurant. - Function rooms for banquets, conferences and exhibitions. - Private parking. Hotel Real Ciudad de Zaragoza **** • Pol. Ciudad del Transporte - Ctra. Huesca km. 7 • 50820 SAN JUAN DE MOZARRIFAR (Zaragoza) • Teléfono: 976 459 295 • Fax: 976 459 296 • [email protected] • www.eizasahoteles.com Un nuevo Hotel en Zaragoza moderno y confortable. El Hotel Real Ciudad de Zaragoza pone a su disposición 120 habitaciones dotadas de todas las comodidades para disfrutar de su estancia: climatización independiente, televisión con pantalla plana, TDT, conexión WIFI gratuita, carta de almohadas ... Además, dispone de cafetería, salón social, salones de reuniones y banquetes, spa, fitness center y parking. Nuestro restaurante “La Sabina” ofrece almuerzos de trabajo, menú diario y una carta vanguardista con los mejores productos de temporada cuidadosamente seleccionados. Tenemos un salón panelable, pudiendo distribuirlo en único salón o en hasta 4 salones. Disponen de luz natural y de los avanzados sistemas tecnológicos (pantalla, cañón de vídeo, televisión con pantalla plana de amplias dimensiones, sistemas de audio...) SALONES Y CAPACIDADES / ROOMS AND FACILITIES Salas A=B=C=D (aprox. 75 m2) A+B = C+D (aprox. 150 m2) A+B+C+D (aprox. 300 m2) Teatro 50 pax 100 pax 200 pax Escuela Banquete 25 pax 50 pax 100 pax 30 pax 60 pax 120 pax A new comfortable modern hotel in Zaragoza. The Hotel Real Ciudad de Zaragoza offers 120 rooms equipped with everything to make your stay enjoyable: independent heating and air conditioning, flat-screen television, DTT, free wifi connection, a selection of pillows, and so on. It also has a cafeteria, social room, meeting and banqueting rooms, spa, keep-fit centre and car park. Our restaurant, “La Sabina”, offers business lunches, a daily set menu and a modern à la carte menu with the cream of carefully selected seasonal produce. We have a modular room with sliding panels, which can be laid out in one big room or up to 4 smaller rooms. They have natural light and advanced technological systems (including screen, video projector, large flat-screen television and audio systems). 99 Hotel Rey Alfonso I **** • • • • Calle Coso, 15-17-19 • 50003 ZARAGOZA Teléfono: 976 39 48 50 • Fax: 976 39 48 50 [email protected] www.palafoxhoteles.com Hotel de 4 estrellas de nueva construcción con ubicación privilegiada (Calle Coso, esquina Calle Alfonso), a un paso de la Basílica del Pilar, 103 habitaciones y 17 suites equipados para largas estancias. Gimnasio y piscina interior. Solarium y piscina con vistas sobre la Zaragoza histórica. Salas de Reuniones y Zona empresarial. A newly-built 4-star hotel in a privileged setting (the corner of Calle Coso and Calle Alfonso), very close to the Pilar Basilica, with 103 rooms and 17 suites for long-term stays. A gymnasium and indoor pool. Solarium and swimming pool with views of old Zaragoza. Meeting Rooms and Business Area. Parking. Servicio de aparcamiento. Hotel Rey Fernando II de Aragón**** • • • • • • C/ Bari, 27 Plataforma Logística Pla-Za 50179 ZARAGOZA Teléfono: 902 106 453 Fax: 976 226 362 [email protected] www.pronihoteles.com ACTIVIDAD Y SERVICIOS: Situado en la plataforma logística de Zaragoza, el PH Rey Fernando II dispone de 176 Habitaciones, 4 de ellas para discapacitados, distribuidas entre 76 estándar, 96 junior suites y 4 suites. Situated in the Zaragoza logistics centre, the PH Rey Fernando II has 176 rooms, 4 of them adapted for the disabled, made up of 76 standard rooms, 96 junior suites and 4 suites. In a privileged position, it is close to the main leisure and business centres of Zaragoza, such as the Airport (_ km), the Trade Fair Complex (1 km), Delicias Station (10 km), ExpoZaragoza 08 (12 km) and the city centre (15 km). Su ubicación es privilegiada, a muy poca distancia de los principales centros de ocio y de negocio de Zaragoza, como el Aeropuerto de Zaragoza (0,5 km), Feria de Zaragoza (1 Km), AVE-Delicias (10 Km), ExpoZaragoza 08 (12 Km) y Centro Zaragoza (15 Km). The PH Rey Fernando II has an à la carte and set menu restaurant, café-bar, and 8 meeting rooms, holding up to 350 people, with all necessary equipment including an interpreting booth. El PH Rey Fernando II dispone de Restaurante a la carta y menú, Bar-Cafetería y 8 salones de reuniones, con capacidad hasta 350 personas, con todo el equipamiento necesario, que incluye cabina de traducción simultánea. Wi-fi in all rooms and public areas, as well as in the meeting rooms and business @rea. Wi-Fi en todas las habitaciones y zonas comunes, así como en los salones de reuniones, además del business @rea. It also has a Spa-Fitness centre, water circuit, facial and body massage booths, gymnasium, car park and transfer service. Así mismo, dispone de Spa-Wellness, circuito de aguas, cabinas de tratamientos faciales, corporales, gimnasio y piscina exterior, parking, transfer. 100 ACTIVITY AND SERVICES: Hotel Silken Reino de Aragón **** • • • • C/ Coso, 80 • 50001 ZARAGOZA Teléfono: 976 46 82 00 • Fax: 976 46 82 11 [email protected] www.hoteles-silken.com El Hotel Reino de Aragón destaca por su céntrica ubicación, en la misma calle Coso, junto a la Plaza de España y el paseo de la Independencia, muy cerca de la Basílica del Pilar y frente al Teatro Principal, con fácil acceso al recinto ferial y al aeropuerto. Una situación idónea, tanto para un viaje turístico como un viaje de negocios. The Hotel Reino de Aragón is found on the central Coso street, next to the Plaza de España and the Paseo de la Independencia, near the Teatro Principal, with easy access to the Trade fair complex and the airport. It is the ideal base for both a tourist visit and a business trip. Cuenta con 117 habitaciones amplias y funcionales, elegantemente amuebladas. Dispone de planta ejecutiva, habitaciones con terraza, jardín interior, gimnasio y garaje propio. There are 117 large, elegantly furnished, functional rooms, an executive floor, a nonsmokers floor, rooms with balcony, indoor garden, gymnasium and private garaje. Sus amplios y elegantes salones, totalmente reformados en febrero de 2006, situados en la planta noble del Hotel, pueden unirse para dar cabida hasta 400 personas en el gran salón Aragón. Están dotados de luz natural y de todo el equipamiento tecnológico y audiovisual necesarios para reuniones de trabajo, convenciones y actos sociales. Asimismo, el hotel dispone de suites que pueden habilitarse como despachos de trabajo. Cada uno de sus salones (Zaragoza, Teruel Huesca y Jaca) resulta idóneo para todo tipo de celebraciones y banquetes. SALONES Y CAPACIDADES / ROOMS AND FACILITIES Salas m2 1- Zaragoza 2- Huesca 3- Teruel 1+2 2+3 1+2+3 Huesca gran. Jaca/zaz peq. Suites Rest. Los Fueros Rest. El Justicia 126 132 100 258 232 358 45 14 — — Banquete Mesa Imp. Coctel Escuela Teatro 90-95 100-110 60 200 — 270 — 30 — 40 35 30-35 30-35 40 — — — — 25 8 20 25 80-90 55-60 100-110 90-100 60-65 100-120 60-70 45-50 80-90 200 100-125 250 180 80-85 160 300 140 280 — 80 150 20-25 15 30 — — — 50 — — 40 — — U 28 30 30 — — — — 15 8 — — On the ‘Noble’ floor there are function rooms its spacious, elegant salons, fully refurbished in February 2006, and the Salón Aragón holds up to 400 people. There is an abundance of natural light and the rooms are equipped with all the technological and audio-visual systems necessary for work meetings, conferences or social events. There are also suites that may be used as work offices. All the function rooms (Zaragoza, Teruel, Huesca and Jaca) are ideal venues for meetings, conferences social events or banquets. Hotel Silken Zentro **** • • • • C/ Coso, 86 • 50001 ZARAGOZA Teléfono: 976 70 33 00 • Fax: 976 70 33 01 [email protected] www.hotelzentrozaragoza.com En el corazón de la ciudad, en un lugar de gran tradición histórica en el que se conservan restos de la época romana y del importante Palacio renacentista que fue destruido durante la guerra de los sitios, se encuentra esta moderna y vanguardista instalación hotelera. El hotel se concibe como un espacio singular en el que la arquitectura y el interiorismo se integran con el objetivo de alcanzar la máxima belleza y funcionalidad para disfrute del cliente. El edificio conserva la fachada modernista de principios del siglo XX que envuelve un espectacular espacio definido alrededor de un gran atrio y jardín vertical donde se ubican los ascensores panorámicos. Sus 92 habitaciones disponen de un espacio lleno de detalles con un completo equipamiento, iluminación y mobiliario diseñados para hacer más acogedora e intimista su visita a nuestra ciudad. En su planta baja, además de todo lo necesario para darle un completo servicio, dispone de una cafetería integrada en el atrio y de cinco salones modulares que pueden llegar a albergar, en todo tipo de eventos, hasta 650 personas. In the heart of the city, in a historic location with remains from the Roman era and the exceptional Renaissance Palace that was destroyed during the Siege of Zaragoza, stands this modern avant garde hotel. The hotel is designed to be a unique space in which architecture and interior design are integrated to obtain maximum elegance and functionality for the customer. The building has kept its early 20th-century modernist facade behind which is a spectacular space round a large hall and vertical garden where the panoramic lifts are. Its 92 rooms have a space full of fullyequipped features with lighting and furniture designed to make the guest’s visit to Zaragoza more welcoming and intimate. On the ground floor, as well as everything required for providing full service, there is a cafeteria integrated into the hall and five modular salons that can hold up to 650 people for any kind of event. 101 Hotel Tryp Zaragoza **** • Avda. Francia, s/n • 50003 ZARAGOZA • Teléfono: 976 287 950 • Fax: 976 287 951 • [email protected] • www.solmelia.com The new Hotel Tryp Zaragoza offers modern, dynamic facilities equipped with the latest advances in the field of communications, meetings and banquets which will make your stay or event an unforgettable experience. Just 10 km from the airport, it is situated opposite the Delicias train and bus station and the entrance to the Expo. El nuevo Hotel Tryp Zaragoza ofrece unas instalaciones modernas y dinámicas dotadas de los últimos adelantos en materia de comunicaciones, reuniones y banquetes que harán de su estancia o evento una nueva experiencia. A tan sólo 10 km del aeropuerto, está situado enfrente de la estación de tren de las Delicias, de la estación de autobuses y de la entrada a la Expo. Habitaciones: - 162 habitaciones incluyendo, 20 habitaciones Premium y 3 Junior Suites. - Habitaciones para personas con discapacidad. - Baño completo con secador de pelo y espejo de aumento. - Televisión vía satélite. - Caja fuerte. - Minibar. Servicios e instalaciones - Servicio de niñera (bajo petición) - Servicio médico (bajo petición) - Servicio de calidad. - Parking. Rooms: - 162 rooms, including 20 Premium rooms and 3 Junior suites. - Rooms for the disabled. - Full bathroom with hairdryer and magnifying mirror. - Satellite television. - Safe. - Minibar. Restaurantes y bares - Buffet. - Restaurante. - Banquetes. - Bar / Cafetería. Ocio - Gimnasio equipado con cintas, bicicletas estáticas y zona de musculación Salas de reuniones - 5 salas de reuniones y banquetes con una capacidad máxima de 120 personas en montaje teatro. - Las salas disponen de luz natural y están equipadas con la última tecnología. SALONES Y CAPACIDADES / ROOMS AND FACILITIES Salón Banquete Teatro Escuela Salón 1 Salón 2 Salón 3 Salón 4 Salón 5 86 86 86 86 86 150 150 150 150 150 78 78 78 78 78 Mesa “U” 42 42 42 42 42 Services and facilities - Babysitting service (on request) - Medical attention (on request) - Quality service. - Car park. Restaurants and bars - Buffet restaurant. - Restaurant. - Banquets. - Bar / Cafeteria. Leisure - Gymnasium equipped with belts, exercise bikes and muscletoning area. Meeting rooms - 5 meeting and banqueting rooms for a maximum of 120 people in a theatre layout. - The rooms have natural light and are equipped with the latest technology. Hotel Zaragoza Plaza Center **** • • • • • • Plataforma Logística Pla-Za 50179 ZARAGOZA Teléfono: 91 426 39 40 Fax: 91 426 39 71 [email protected] www.h-santos.es Hoteles Santos es una cadena hotelera nacional que nació en 1970 con la apertura en Madrid del Hotel Praga, hotel que por su situación y capacidad fue uno de los puntales de la cambiante hostelería madrileña. Un año después, se inaugura el Hotel Agumar, en una clara apuesta por atender la creciente demanda turística y de clientes de empresa que genera la capital. La Familia Santos decide continuar su expansión en Santander, su tierra de origen, con la apertura del Hotel Santemar, que se convierte en un referente en la hostelería del Norte de España por su gran capacidad de habitaciones y salones. Unos años más tarde, le siguen el Hotel Saray en Granada, el Nixe Palace en Palma de Mallorca y, en el año 2006, abrieron sus puertas el Hotel Nelva en Murcia y el Hotel Balneario Las Arenas 102 en Valencia. En una fuerte apuesta por el futuro, se están llevando a cabo nuevos proyectos en Madrid, Zaragoza, Baqueira Beret y Barcelona. El Hotel Zaragoza Plaza Center se está construyendo en la novedosa plataforma logística, la más grande y mejor comunicada de Europa, situada en las afueras de la capital maña. El hotel tendrá categoría de 4 estrellas, 186 habitaciones, salas de reuniones y banquetes, cafetería, restaurante y garaje. Santos Hotels is a national hotel chain that started uo in 1970 with the opening in Madrid of the Hotel Praga, which because of its location and capacity was one of the cornerstones of the Madrid hotel scene in constant change. The next year saw the opening of the Hotel Agumar, as part of a firm commitment to the growing tourism and business customer demand generated by the capital. The Santos family decided to expand into Santander, where they originally came from, with the opening of the Hotel Santemar, which became a landmark of the hotel sector in the north of Spain for its large number of rooms and meeting rooms. This was followed a few years later by the Hotel Saray in Granada, the Nixe Palace in Palma de Mallorca and, in 2006, the Hotel Nelva in Murcia and the Hotel Balneario Las Arenas in Valencia. In its firm commitment to the future, new openings are planned for Madrid, Zaragoza, Baqueira Beret and Barcelona. The Hotel Zaragoza Plaza Center is being built in the new logistics centre, the biggest in Europe, as well as with the best communications, on the outskirts of the city. The hotel will have a 4-star rating, 186 rooms, meeting and banqueting rooms, cafeteria, restaurant and garage parking. Hotel Zenit Don Yo **** • • • • C/ Bruil, 4-6 • 50001 ZARAGOZA Teléfono: 976 22 67 41 • Fax: 976 21 99 56 [email protected] www.zenithoteles.com The Hotel Zenit Don Yo has eight fully equipped rooms for business meetings, presentations, private lunches and banquets. Zenit Don Yo dispone de ocho salones con todos los medios técnicos y equipamientos necesarios para acoger reuniones de empresa, presentaciones, comidas privadas y banquetes. With capacity for 150 people, they are modern, versatile areas that may be adapted to the client’s needs providing a high quality service. Con capacidad para acoger hasta 150 personas, constituyen espacios modernos y versátiles que permiten adaptarse a las diferentes necesidades y reportar siempre los más altos índices de confort y una respuesta de calidad a la medida del cliente. Para facilitar la celebración de este tipo de eventos, todos los salones están equipados técnicamente con servicios como: - Flip chart. Sistema de megafonía. Vídeo. Pantalla. TV. Proyector de transparencias. Proyector de diapositivas. Retroproyector. All the rooms offer technical facilities such as: SALONES Y CAPACIDADES / ROOMS AND FACILITIES Salas m2 Cesaraugusta Miguel Fleta Fco. de Goya Taberna P. Gargallo (1) B. Gracián (2) J. Costa (3) (1) + (2) + (3) Despacho Nº 1 Despacho Nº 2 170 61 73 93 30 21 30 81 Banquete Mesa Espñ. Coctel Escuela Teatro 145 55 55 50 16 12 16 40 — — 56 24 24 — — — — 40 — — 145 50 60 40 16 12 16 40 — — 45 24 24 30 — — — — — — 110 60 60 50 24 12 24 60 — — U 35 20 20 20 10 10 12 34 — — - Flip charts. Public address system. Video. Projection screen. TV. Slide projectors. Overhead projectors. 3-star Hotels Hoteles *** Best Western Hotel El Príncipe *** • • • • C/ Santiago, 12 • 50003 ZARAGOZA Teléfono: 976 29 41 01 • Fax: 976 29 90 47 [email protected] www.bestwestern.es/elprincipe.html Hotel Restaurante situado en el Centro Histórico y Comercial de Zaragoza, junto a la Basílica del Pilar y la Catedral de la Seo. Dispone de salas para reuniones, internet inalámbrico WI-FI gratuito, habitaciones para no fumadores y parking concertado a 50 metros. Todas las habitaciones cuentan con baño completo con secador de pelo, TV vía satélite, teléfono, minibar, climatización y conexión a internet sin cargo. HABITACIONES DOBLES: 39 This Hotel-Restaurant is found in the historical-commercial centre of Zaragoza, next to the Basílica del Pilar and the la Seo cathedral. There are function rooms, free WiFi internet access, rooms for non-smokers and parking within 50 meters of the hotel. All the rooms have en suite bathroom, hairdryer, satellite TV, telephone, minibar, air conditioning and free internet access. HABITACIONES INDIVIDUALES: 6 DOUBLE ROOMS: 39 SALONES Y CAPACIDADES / ROOMS AND FACILITIES Salas Venus Infante Princesa m2 Banquete Coctel Escuela Teatro 200 75 150 170 50 120 200 75 150 95 25 65 180 55 125 SINGLE ROOMS: 6 103 Hotel AH Agora W.T.C. *** • C/ María Zambrano, s/n • 50016 ZARAGOZA • Teléfono: 976 106 750 • Fax: 976 315 422 • [email protected] • www.ahhotels.com Nuevo hotel de reciente apertura (enero 2005). Situado frente al Centro Comercial Grancasa y al futuro edificio World Trade Center, inmejorablemente comunicado con las principales vías de acceso a la ciudad y muy próximo al recinto Expo 2008. Las habitaciones están equipadas con teléfono directo, TV por cable, acceso a Internet, hilo musical, minibar, caja de seguridad, aire acondicionado, secador de pelo y kit de aseo personal. El hotel cuenta además con salones para reuniones y parking propio. A new hotel, opened in January 2005, just opposite the Grancasa Commercial Shopping Centre and the soon to be opened World Trade Centre. The hotel is linked to the main city access roads and is very near the Expo 2008 site. All the rooms have direct dialling telephone lines, cable TV, internet access, piped music, safe deposit box, air conditioning, hairdryer and personal bathroom accessories. The hotel offers meeting rooms and has a private car park. Hotel El Águila *** • • • • • 104 Ctra. de Logroño, Km 13,400 50180 UTEBO (Zaragoza) Teléfono: 976 770 314 • Fax: 976 771 105 [email protected] www.eizasa.com El Hotel Restaurante El Águila se halla a 13 km del centro de Zaragoza, en una zona tranquila, a tan sólo 15 minutos en coche del aeropuerto y otros 15 de la Feria de Muestras. Dispone de un amplio aparcamiento privado. The El Águila Hotel Restaurant is 13 km from the centre of Zaragoza, in a tranquil area just fifteen minutes from the airport and the Trade fair and exhibition centre. It has a large, private car park. Cuenta con 50 habitaciones con baño completo, TV con mando a distancia, teléfono, antena parabólica, hilo musical, calefacción, aire acondicionado y minibar (sólo en las suites). Además dispone de amplios salones para la celebración de comidas y/o reuniones. The 50 rooms have en suite bathroom, remote control satellite TV, piped music, telephone, central heating, air conditioning and minibar (only in the suites). There are also function rooms for meetings and social events. Hotel El Cisne *** • Ctra. N II, Km 309 • 50012 ZARAGOZA • Teléfono: 976 332 000 • Fax: 976 332 205 • [email protected] • www.hotelcisne.com El Hotel El Cisne se ha convertido en un moderno establecimiento, estratégicamente situado a 1 Km de la Feria de Muestras y de la Plataforma Logística Plaza, así como a diez minutos del centro comercial de la ciudad, por lo que se encuentra en una localización ideal para sus reuniones, convenciones, … Disponemos, a parte de amplios salones para reuniones y convenciones, de 68 confortables habitaciones, completamente equipadas. - Amplios salones con capacidad de 10 a 400 personas. - Espaciosa zona de aparcamiento. The Hotel El Cisne is a modern establishment just 1 km from the Zaragoza Trade Fair and Exhibition Centre, the PLAZA logistics centre and ten minutes from the commercial centre of the city. It is an excellent location for meetings, conferences and similar events. As well as the events and function rooms, there are 68 fully equipped bedrooms: - Function rooms for 10 – 400 people. - Large car park. - A welcoming environment with many possibilities. - Acogedor entorno que ofrece amplias posibilidades. Hotel Express by Holiday Inn Zaragoza *** • • • • Camino de los Molinos, 42 • 50015 ZARAGOZA Teléfono: 976 106 700 • Fax: 976 106 701 [email protected] www.ichotelsgroup.es El Hotel Express by Holiday Inn Zaragoza situado al Norte de Zaragoza, en uno de los más importantes distritos empresariales de la ciudad, fácil acceso desde la AP-2. Dispone de garaje, bar cafetería, salones de reunión, centro de negocios, cajas de seguridad, accesible para personas discapacitadas, se admiten animales pequeños. Todas las habitaciones están dotadas de controlador de aire acondicionado individualizado, una gran mesa de trabajo con lámpara. conexión de alta velocidad a Internet, servicio de café e infusiones gratuito, teléfono directo, televisión interactiva con canales vía satélite, radio, películas de pago y secador. 116 Habitaciones dobles. SALONES Y CAPACIDADES / ROOMS AND FACILITIES Salas Río Ebro Río Gállego Superficie Altura Capacidad 65 m2 45 m2 2,60 m 2,60 m 40 30 The Hotel Express by Holiday Inn Zaragoza is found to the north of Zaragoza, in one of the most important business districts of the city with easy access to the AP-2 motorway. The hotel has private parking, a barcafeteria, meeting rooms, business centre, safe deposit box, disability access and small animals are admitted. All rooms have individually controlled air conditioning, a large work desk with lamp, broadband internet connection, free coffee and tea, direct dialling telephone, interactive TV with satellite channels, radio, pay per view films and hairdryer. 116 double rooms. 105 Hotel Hesperia Zaragoza *** • • • • C/ Conde de Aranda, 48 • 50003 ZARAGOZA Teléfono: 976 284 500 • Fax: 976 282 717 [email protected] www.hesperia.es El Hotel Hesperia Zaragoza***, situado en el centro histórico y remodelado en 2004 y 2007, a tan sólo 5 minutos del Pilar. Próximo a los enlaces con las autopistas principales y a sólo 10 minutos de la estación del AVE. Un edificio de nueva planta, moderno y funcional. Dispone de 5 salones con una capacidad para 200 personas. Y si desea realizar una reunión de incentivos para su empresa no dude en consultarnos por las múltiples actividades indoor y outdoor que venimos realizando: (bajada por el Ebro en kajac, clean nic de golf, visitas a bodegas con catas comentadas, catas de aceites en almazaras de la zona o en el propio hotel, etc). - 86 habitaciones equipadas con: - Aire Acondicionado y Calefacción. - Wi-Free: Wi-Fi gratuito. - TV con antena parabólica y Canal Plus. - Minibar y Caja fuerte. - Línea para modem y fax. - Cafetería y Restaurante Al Punto. - Desayuno de tipo buffet. - Parking en el mismo edificio. - Carta de Room service. Carta de Masajes. - Carta de Almohadas gratuita. - Precios especiales para nuestros clientes en Club Metropolitan. Precios especiales para nuestros clientes en Club de Golf. OTROS SERVICIOS: - Hesperia Boarding On line. - HExpress CheckOut. - Hesperia Events Solutions. - Bodas y Celebraciones. SALONES Y CAPACIDADES / ROOMS AND FACILITIES Salas m2 Javalambre A - Osca B - Cárdenas C - Bílbilis D - Rubielos A+B+C+D A+B+C A+B B+C 125 62 71 81 73 287 214 133 152 Banquete Mesa Imp. Coctel Escuela Teatro 80 40 45 60 40 250 150 100 100 40 30 30 40 25 — — — — 125 60 60 70 60 400 145 145 145 60 30 30 40 30 — 150 70 70 100 60 60 70 60 — 250 125 125 U 50 30 45 40 25 — — — — The Hotel Hesperia Zaragoza*** is situated in the historic centre of the city, just 5 minutes from the Pilar Basilica, and was refurbished in 2004 and 2007. Located near the feed roads to the main motorways, it is just 10 minutes from the AVE (High Speed Train) station. It is housed in a purpose-built, modern functional building. It has 5 meeting rooms holding 200 people. And if you wish to hold an incentives meeting for your company, don’t hesitate to consult us about the many indoor and outdoor activities we can organise: kayaking on the Ebro, golf clinics, bodega visits with guided tastings, olive oil tastings in local mills or in the hotel, and so on. - 86 rooms with: - Air conditioning and heating. - Free wi-fi. - Satellite TV with Canal Plus. Minibar and safe. - Modem and fax line. - Al Punto Cafeteria and restaurant. - Buffetstyle breakfast. - On-site parking. - Room service. - Massages. - Free selection of pillows. - Special prices for our guests in the Club Metropolitan. - Special prices for our guests in the Golf Club. OTHER SERVICES: - Hesperia Boarding On line. - H-Express CheckOut. - Hesperia Events Solutions. - Weddings and celebrations. Hotel Husa Vía Romana *** • Don Jaime I, 54-56 • 50001 ZARAGOZA • Teléfono: 976 39 82 15 • Fax: 976 29 05 11 • [email protected] • www.husa.es El Hotel HUSA Vía Romana, está situado junto a la Basílica de Nuestra Señora del Pilar y la Catedral de San Salvador "La Seo", de fácil acceso a las principales vías de comunicación, se encuentra ubicado en el centro neurálgico del sector comercial, cultural y de ocio de la ciudad. - Cuenta con 78 confortables habitaciones con: - Baño completo. - TV. - Aire acondicionado. - Teléfono directo. - Caja fuerte. - Parking próximo. - Restaurante y cafetería. - Así como salones de distinta capacidad para reuniones, convenciones, bodas y banquetes. The Hotel HUSA Vía Romana, is set in the very centre of Zaragoza, next to the Basílica de Nuestra Señora del Pilar and the ‘La Seo’ San Salvador Cathedral. It has direct access to all the main roads and is at the commercial, cultural and recreational heart of the city. - There are 78 comfortable rooms with: En suite bathroom – TV – Air conditioning – Direct dialling telephone – Safe deposit box. - Parking nearby. - Restaurant and cafeteria. - There are also function rooms for meetings, conferences, weddings and banquets. 106 Hotel Husa Zaragoza Royal *** • Arzobispo Domenech, 4 • 50006 ZARAGOZA • Teléfono: 976 214 600 • Fax: 976 220 359 • [email protected] • www.husa.es El Hotel HUSA Zaragoza Royal está situado en el centro de la ciudad a sólo 10 minutos del aeropuerto, dispone de un espacioso garaje con 77 plazas. El Hotel ofrece a sus clientes un bar-cafetería muy acogedor, un restaurante con excelente cocina regional e internacional y espaciosas salas donde celebrar banquetes conferencias y reuniones. The Hotel HUSA Zaragoza Royal is situated in the city centre, ten minutes from the airport. It has private parking for 77 cars. The Hotel has a comfortable bar-cafeteria, an excellent restaurant serving regional and international cuisine and spacious function rooms for banquets, conferences and meetings. Dispone de 92 habitaciones (84 doble y 8 individuales) con baño completo, aire acondicionado, teléfono directo, TV con antena parabólica, canal plus, mini-bar, caja de seguridad, secador de pelo. There are 92 rooms (84 double and 8 single) with en suite bathroom, air conditioning, direct dialling telephone, satellite TV, Canal +, mini-bar, safe deposit box and hair dryer. SALONES Y CAPACIDADES / ROOMS AND FACILITIES Salas Superficie Altura Moncayo-Cierzo 180 m2 2,50 m Cariñena 50 m2 2,50 m Banquete 180 40 Coctel Escuela Teatro 180 40 80 30 150 40 Hotel NH Ciudad de Zaragoza *** • • • • • Avda. César Augusto, 125 • 50003 ZARAGOZA Teléfono: 976 44 21 00 • Fax: 976 44 33 61 Información y reservas : 902 115 116 [email protected] www.nh-hotels.com LA MEJOR OPCIÓN PARA SUS ESTANCIAS DE NEGOCIOS EN ZARAGOZA Localizado en pleno centro histórico de la ciudad, junto a la Basílica del Pilar y con grandes facilidades de acceso a la autopista A2 (BarcelonaMadrid), al aeropuerto y al recinto ferial. The Ciudad de Zaragoza hotel is a modern construction, situated in the historic centre of the city, next to the Basílica del Pilar, just a few minutes from the A2 motorway (Barcelona-Madrid), the airport and the trade fair and exhibition complex. El Ciudad de Zaragoza está ubicado en un edificio de construcción moderna. SERVICIOS: - 124 habitaciones (incluidas 5 JúniorSuites y 2 Suites). - Teléfono directo. - TV con Canal +, películas de pago, vídeo juegos. - Mini-bar. - Aire acondicionado. - Kit de baño, secador de pelo. Hilo musical. - Almohadas a la carta. - Desayuno bufé. - Desayuno para madrugadores. - Restaurante. - 3 Salones (de 20 a 50 personas). - Bar-Cafetería. - Servicio de Lavandería. - Parking. - Servicio de Guardarropa. Más de 230 hoteles en 19 países. SALONES Y CAPACIDADES / ROOMS AND FACILITIES Salas m2 Canfranc 40 Somport 100 Pirineos 210 Banquete Mesa Imp. Coctel Escuela Teatro 30 80 150 25 40 70 30 50 150 24 40 70 35 45 120 U 20 28 60 SERVICES: - 124 rooms (including 5 JuniorSuites and 2 Suites). – Direct dialling telephone - TV with Canal +, pay per view films and video games - Mini-bar. – Air conditioning – Bathroom kit - Hairdryer – Piped music – Pillow menu – Buffet breakfast – Early risers’ breakfast Restaurant - 3 function rooms (20 - 50 people) - Bar-Cafeteria – Laundry service Parking – Cloakroom service. 107 Hotel NH Sport *** • Moncayo, 5 • 50010 ZARAGOZA • Teléfono: 976 31 11 14 • Fax: 976 33 06 89 • [email protected] • www.nh-hotels.com LA MEJOR OPCIÓN PARA SUS ESTANCIAS DE NEGOCIOS EN ZARAGOZA The Hotel Sport, situated in the commercial and residential zone next to Parque Roma and close to the Intermodal station is a comfortable, functional hotel, characteristic of establishments. El Hotel Sport, situado en una zona residencial y comercial, junto al Parque Roma y muy próximo a la nueva estación Intermodal del AVE, es un hotel funcional y muy acogedor, con el estilo que caracteriza a los establecimientos . - 64 habitaciones con: teléfono directo, Pay TV, Canal +, Canal Digital, minibar, aire acondicionado; kit de aseo gratuito, secador de pelo, camas reclinables, almohadas a la carta. - Desayuno buffet, restaurante, bar cafetería, café de madrugadores, prensa diaria. - Parking privado. - Sala musculación junto al hotel. Más de 230 hoteles en 19 países. SALONES Y CAPACIDADES / ROOMS AND FACILITIES Salas m2 Benasque 50 Formigal 105 Candanchú 53 Astún 62 F + C + A 220 Banquete Mesa Imp. Coctel Escuela Teatro 50 80 50 60 180 24 40 26 30 — 50 100 60 75 250 20 44 24 30 90 45 120 50 60 170 U 24 44 26 30 — - 64 rooms with: direct dialling telephone lines, Pay TV, Canal +, Canal Digital, minibar, air conditioning, free bathroom kit, hair dryer, reclining beds and pillow menu. - Breakfast buffet, restaurant, bar cafeteria, early morning coffee, daily press. - Private parking. - Fitness suite next to the hotel. Hotel Oriente *** • C/ Coso, 11-13 • 50003 ZARAGOZA • Teléfono: 976 20 32 82 • Fax: 976 39 93 35 • [email protected] • www.hotel-oriente.com El Hotel ORIENTE cuenta con 70 habitaciones dotadas de baño completo, TV en color, Vía satélite, aire acondicionado regulable, teléfono, minibar, caja de seguridad, mesa de trabajo y set de baño. En el Hotel ORIENTE disponemos de los siguientes servicios: - Restaurante con comedores privados. - Habitaciones totalmente adaptadas para minusválidos. - Lavandería. - Tintorería. - Acceso minusválidos en las zonas comunes. - Desayuno Buffet. - Alquiler de coches. Parking privado concertado. Servicio de guardería. Salones de reuniones (hasta 10 personas). - Conexión a internet ADSL en todas las habitaciones. HISTORIA: Construido en 1916 y totalmente reformado en el año 2000 el Hotel Oriente cuenta con todo lo necesario para hacer que su estancia con nosotros sea un placer. SITUACIÓN: En el mismo centro comercial y de negocios de la ciudad, junto a Plaza España. A pocos metros de la Basílica del Pilar y la Catedral de La Seo. Fácil acceso a las autopistas y muy próximo a la estación intermodal del AVE. RESTAURANTE: Nuestro restaurante "Guetaria" especializado en cocina Vasca y Aragonesa dispone de una oferta gastronómica que combina magistralmente los productos regionales y la cocina tradicional con un toque innovador y creativo. 108 The Hotel ORIENTE has 70 rooms with full bathroom facilities, satellite TV, programmable air conditioning, telephone, minibar, safe, work desk and toiletries. The Hotel ORIENTE offers the following services: - Restaurant with private dining rooms. - Rooms fully adapted for the disabled. - Laundry. - Dry cleaning. - Disabled access in public areas. - Buffet breakfast. - Car hire. Parking. Child-minding service. Meeting rooms (up to 10 people). - DSL internet connection in all rooms. HISTORY: Built in 1916 and totally refurbished in 2000, the Hotel Oriente has everything required to make your stay with us a pleasure. LOCATION: In the downtown business centre, next to the Plaza España. Very close to the Pilar Basilica and the Seo Cathedral. Easy access to motorways and near the AVE intermodal station. RESTAURANT: Our restaurant, the “Guetaria”, specialises in Basque and Aragonese cuisine, with a gastronomic selection that is a masterful combination of regional products and traditional cuisine, with an original, creative touch. Hotel París *** • • • • Pedro María Ric, 14 • 50008 ZARAGOZA Teléfono: 976 236 537 • Fax: 976 225 397 [email protected] www.hotelpariszaragoza.com El Hotel París*** está ubicado en pleno centro comercial, turístico y de negocios de Zaragoza. Perfectamente comunicado con las principales vías de acceso a la ciudad, junto a la Plaza de Aragón y Paseo de la Independencia. The 3-star Hotel París is at the heart of the commercial, business and tourist centre of Zaragoza with excellent communications to the main city access roads, next to Plaza de Aragón and the Paseo de la Independencia. - Aire acondicionado y televisión vía satélite. - Air conditioning and satellite TV. - Teléfono directo con conexión a Internet, minibar y baño completo de mármol, con secador de pelo. - Direct dialling telephone, internet connection, minibar, en suite, marble bathroom, hairdryer. - Salones con capacidad de hasta 260 personas, equipados con los sistemas audiovisuales más avanzados; el marco ideal para celebrar bodas, banquetes, eventos sociales o reuniones familiares. - Function rooms for up to 260 people equipped with the latest audio-visual systems:–the ideal location for weddings, banquets, family celebrations and social events. Hotel Plaza Delicias *** • • • • • Los Fayos, 11 • 50017 ZARAGOZA Teléfonos: 976 340 440 - 902 365 186 Fax: 976 315 422 [email protected] www.hotusahotels.com Nuevo hotel inaugurado el 1 de julio de 2004. Situado frente a la Estación Intermodal Delicias, junto al Centro Comercial Augusta y en la principal vía de acceso desde las carreteras de Madrid y Logroño. This new hotel was inaugurated in July 2004 and is to be found opposite the Delicias Intermodal Station, next to the Augusta Commercial Centre, on the main access road to Madrid and Logroño. Las habitaciones están equipadas con teléfono directo, TV por cable, acceso a Internet, hilo musical, minibar, caja de seguridad, aire acondicionado, secador de pelo y kit de aseo personal. El hotel cuenta además de un excelente servicio de restauración y parking propio. All rooms have direct dialling telephone lines, cable TV, internet access, piped music, minibar, safe deposit box, air conditioning, hairdryer and bathroom kit. The hotel also has an excellent restaurant and private parking. 109 Hotel Villa Gomá *** • • • • C/ Cardenal Gomá, 1 • 50009 ZARAGOZA Teléfono: 976 567 460 • Fax: 976 402 656 [email protected] www.hotelvillagoma.es Hotel Villa Gomá es un hotel construido en el año 2005,es un edificio de cuatro plantas; dispone de 35 habitaciones, de las cuales 24 son habitaciones dobles, 4 habitaciones individuales, 4 habitaciones Júnior Suite y 4 Suites. Su situación, a 10 minutos del centro de la ciudad, con paradas de bus a 500 m, hace de Hotel Villa Gomá la elección correcta. SERVICIOS DEL HOTEL Aire Acondicionado. Cafetería / Restaurante. Calefacción. Zona Wi-Fi (privada). Garaje. T.V (LCD) vía satélite en cada habitación. Se admiten perros. Teléfono en cada habitación. Cada habitación está decorada de una forma única, diferente; dándole un ambiente cálido y agradable. Sus habitaciones constan de mesa de trabajo, televisión LCD con canal satélite, aire acondicionado, calefacción, zona Wi-Fi, teléfono, baño completo y caja de seguridad. Nuestras Suites son amplias y luminosas ideales tanto para el trabajo como para el descanso, en ellas podrá encontrar una cama de matrimonio, una mesa de trabajo, un confortable sofá de descanso, desde donde podrá ver la televisión LCD (con canal satélite); aire acondicionado y calefacción, teléfono y caja de seguridad. Hoteles ** Hotel Villa Gomá ea hotel built in 2005, is a four-storey building; it has 35 rooms, 24 of which are double, 4 single, 4 Junior Suite rooms and 4 suites. Ten minutes from the city centre, 500 metres from a bus stop, the Hotel Villa Goma is the ideal choice. HOTEL SERVICES Air Conditioning. Cafeteria / Restaurant. Heating. Wi-Fi hotspot (private). Garage. Satellite TV (LCD) in every room. Dogs welcome. Telephone in every room. Each room is decorated in its own unique way, thereby providing a warm, welcoming atmosphere. The rooms have a desk, LCD satellite television, air conditioning, heating, Wi-Fi internet access, telephone, full bathroom and safe deposit box. Our Suites are light and roomy, ideal for work and relaxation, with each one having a double bed, desk, a comfortable sofa for watching satellite LCD television; air conditioning and heating, telephone and safe deposit box. 2-star Hotels Hotel Ibis Zaragoza Centro ** • • • • 110 C/ Sobrarbe, 2 (esq. Avda. Cataluña-Pte. Piedra) 50015 ZARAGOZA Teléfono: 976 20 53 20 • Fax: 976 39 34 04 [email protected] • www.ibishotel.com Desayuno Buffet de 6,30 h a 10,30 h, Desayuno madrugador de 4,00 h a 6,30 h y no madrugador de 10,30 h a 12,00 h. Breakfast buffet from 6.30 to10.30, early morning breakfast from 4.00 a.m. to 6.30 and late breakfast from10.30 to 12.00 midday. Bar/Cafetería abierto 24 h, Contrato Satisfacción 15 mn, parking subterráneo en el hotel, Telepizza roomservice, wifi, Business corner. Bar/Cafeteria open 24 hours a day, private parking, room-service Telepizza, WiFi, Business area. Dispone de 90 habitaciones (55 dobles, 30 triples, 5 adaptadas para minusválidos) con baño, aire acondicionado, canal + y canales internacionales, wifi, conexión para PC, habitaciones fumador o no fumador. 90 rooms (55 doubles, 30 three-bed, 5 adapted for disabilities) with en suite bathroom. Air conditioning, Canal + TV and international channels, WiFi, PC connection, rooms for smokers and non-smoker. Hotel Sauce ** • Espoz y Mina, 33 • 50003 ZARAGOZA • Teléfono: 976 20 50 50 • Fax: 976 39 85 97 • [email protected] • www.hotelsauce.com HOTEL SAUCE es un hotel pequeño y familiar. Con una ubicación inmejorable ya que se encuentra situado a tan sólo 50 metros de la Basílica del Pilar y en el corazón histórico y comercial de nuestra Zaragoza. Nuestro trato es amable: transmitimos alegría. Disponemos de los siguientes servicios: - Cafetería abierta las 24 horas del día y donde por las mañanas nuestros clientes pueden disfrutar de un delicioso desayuno buffet. - Un pequeño salón social donde nuestros clientes pueden ver canales de pago en la televisión , navegar sin coste alguno por Internet en nuestros dos ordenadores con conexión ADSL, o bien mantener reuniones de trabajo. - Lavandería. - Parking cerrado para nuestros clientes enfrente del hotel. 40 acogedoras habitaciones (29 dobles, 10 individuales, 1 suite). Todas las habitaciones disponen de baño completo con secador de pelo, teléfono, televisión con canal +, aire acondicionado y caja fuerte. Hoteles * HOTEL SAUCE is a small, friendly establishment with an unbeatable location, just 50 metres from the Basílica del Pilar in the historic and commercial centre of Zaragoza. We offer a welcoming service: we spread happiness. Services: Cafeteria open 24 hours a day, where our clients can enjoy a delicious breakfast buffet – A small lounge that can be used for meetings or social activities, with satellite TV and free broad band internet and computer access – Laundry service –Private parking. 40 comfortable rooms (29 doubles, 10 singles, 1 suite); all rooms have en suite bathroom, hairdryer, telephone, TV with Canal +, air conditioning and safe deposit box. 1-star Hotels Hotel Cogullada * • C/ Albert Einstein, 3 • 50014 ZARAGOZA • Teléfono: 976 47 02 50 • Fax: 976 47 24 19 • [email protected] El HOTEL COGULLADA se encuentra situado al norte de Zaragoza, se halla a 3 km del centro de Zaragoza, muy cerca de la Basílica del Pilar, y a pocos minutos del recinto EXPO 2008. Este hotel, completamente renovado en mayo de 2007, dispone de 100 habitaciones, todas con baño, aire acondicionado, hilo musical, TV en color, teléfono con servicio despertador. Dispone de cafetería-restaurante, sala wi-fi, parking privado gratuito. Salón social y salones de reuniones y exposiciones. Vigilancia nocturna. Hoteles - Hostal *** The HOTEL COGULLADA 3 km north of the centre of Zaragoza, is near the Pilar Basilica and just a few minutes away from the EXPO 2008 compound. This hotel, completely refurbished in May 2007, has 100 rooms, all with bath, air conditioning, piped music, colour TV and telephone with wake-up call service. It also has a cafeteria-restaurant, wi-fi room and free parking. Social room and meeting and exhibition rooms. Night porter. Hotels - 3-star Hostal Hostal Cataluña *** • • • • Coso, 94-96 • 50001 ZARAGOZA Teléfono: 976 21 69 38 • Fax: 976 21 08 03 [email protected] www.zaragoza-ciudad.com/hostalcataluña El Hostal Cataluña está ubicado en pleno Centro HistóricoComercial de la ciudad. The Hostal Cataluña is situated in the historic-commercial centre of Zaragoza. Dispone de 51 habitaciones, con baño completo, televisión, teléfono, aire acondicionado, calefacción, servicio de lavandería, Bar-Cafetería y parking próximo. There are 51 rooms, en suite bathroom, television, telephone, air conditioning, central heating, laundry service, BarCafeteria and there is parking nearby. • Sanclemente, 8 y 10 • 50001 Zaragoza • Teléfono: 976 22 77 59 111 Albergues Juveniles Youthfuls Inns La Posada del Comendador • C/ Predicadores, 70 • 50003 ZARAGOZA • Teléfono y Fax: 976 481 568 • [email protected] • www.alberguezaragoza.com Albergue: El albergue “Posada del Comendador”, se ubica en un palacete del siglo XVII, donde vivió el Comendador de la Inquisición San Pedro de Arbués. Completamente remodelado, con aire acondicionado en todas las habitaciones. Dispone de habitaciones dobles con baño y dobles, triples, cuádruples y séxtuples, con baño compartido. Está a 5 minutos de la Plaza del Pilar, en pleno centro, encuadrado en el casco histórico. Ofrece amplios espacios comunes, así como un bar, cocina y frigoríficos, para los clientes. Todo el edificio tiene cobertura WIFFI gratuita. En el sótano se encuentra un espacio polivalente, en forma de bóveda de medio cañón, que data del siglo XV, y donde se encuentra un restaurante y una zona de exposiciones y actuaciones. Apartamentos Turísticos: En un edificio de arquitectura tradicional aragonesa cercano al albergue, se encuentran 12 apartamentos turísticos, con un dormitorio, salón/cocina, baño, aire acondicionado, suelos de parqué y mobiliario práctico y cómodo, con capacidad de hasta 6 personas. Cada uno de los apartamentos está dedicado a un pintor y su decoración ha sido adaptada a ello. Apartamentos Turísticos **** Inn: The “Posada del Comendador” occupies a small 17th-century palace which was the home of the Commander of the Inquisition, St Pedro de Arbués. It has been completely refurbished, with air conditioning in all rooms. It has double rooms with bath, and double, triple, quadruple and sextuple rooms with shared bath. It is 5 minutes away from the Plaza del Pilar, right in the centre of the historical district. It provides spacious public areas, as well as a bar, kitchen and refrigerator for guests. The entire building has free wi-fi coverage. The basement is a multi-purpose area, with a barrel vault, dating from the 15th century, housing a restaurant and an exhibition and performance area. Tourist Apartments: A traditional Aragonese building near the inn houses 12 tourist apartments, each with one bedroom, kitchen/living room, bathroom, air conditioning, parquet floors and practical, comfortable furniture, for up to 6 people. Each apartment is dedicated to a particular artist, and the decor reflects this. 4-star Tourist Apartments Aparthotel Los Girasoles • • • • Avda. César Augusto, 27 • 50004 ZARAGOZA Teléfono: 976 46 92 00 • Fax: 976 46 92 01 [email protected] www.losgirasoles.info Un lugar diferente… para sentirse como en casa. Estancias diarias, semanales y mensuales. Su situación privilegiada, permite disfrutar a pie de los atractivos turísticos de la ciudad. En Los Girasoles disfrutará de las ventajas de un apartamento completamente equipado con todos los servicios de un hotel. Ideal para viajes de negocios, vacaciones familiares, turismo, etc … - 64 Suite-apartamentos con 1, 2 ó 3 dormitorios, sala de estar, cocina, jacuzzi, caja fuerte, TV, Canal +, conexión a Internet (adsl), teléfono directo, … - Cafetería Restaurante “VAN GOGH”. - Fitness Center: piscina exterior, saunas, rayos UVA, fisioterapeuta. - Parking en el mismo edificio. - Salón “NANTES” con capacidad hasta 40-50 personas. Equipamiento audiovisual. Videoconferiencia. 112 A unique location that makes you feel at home - daily, weekly or monthly bookings. All city attractions and places of interest within walking distance. Los Girasoles offers all the advantages of a fully equipped apartment with the services of a hotel. Ideal for business trips, family holidays or tourism. - 64 apartment-suites with 1, 2 or 3 bedrooms, lounge, kitchen, jacuzzi, safe deposit box, TV, Canal +, broadband internet connection and direct dialling telephone line. - ‘VAN GOGH' Cafeteria-Restaurant - Fitness Centre: outdoor swimming pool, saunas, UVA sunbed, physiotherapy. - Private parking - ‘NANTES’ function room, capacity for 4050 people, audiovisual equipment, videoconferencing. Hoteles Periferia Hotels in the Surrounding area Gran Hotel Cascada ***** • • • • Cl. Constitución 20 50230 ALHAMA DE ARAGÓN (Zaragoza) Teléfono: 902 930 938 • Fax: 976 840 535 Móvil: 629 823 202 • www.termaspallares.com GRAN HOTEL CASCADA: Situado frente al Lago Termal en un entorno natural privilegiado, el nuevo Hotel-Boutique del Balneario Termas Pallarés dispone de 25 habitaciones. Con una decoración moderna e innovadora, todas las habitaciones están equipadas con cuarto de baño completo (teléfono, espejo de aumento, toalleros calefactados, etc.), aire acondicionado, calefacción, caja fuerte individual con capacidad para ordenador portátil, TV LCD satélite, canal satélite digital, minibar automático, teléfono directo e Internet ADSL. Room Service 24 horas y carta de almohadas. El hotel se completará con un restaurante con show cooking, una cafetería y salas de reunión. Todas las zonas comunes dispondrán de WI-FI. LA GASTROTECA DEL BALNEARIO. Restaurante gastronómico de arquitectura modernista, con una cocina de autor, innovadora y llena de sabores para que disfruten los sentidos. El equipo formado por Juan Morales y Diego Ferrer le harán experimentar momentos únicos y sorprendentes. La Gastroteca se completa con una amplia y equilibrada carta de vinos y dos tipos de menú degustación. GRAN HOTEL CASCADA: Situated facing the Thermal Lake in a privileged natural setting, the new Boutique-Hotel at the Termas Pallares Spa has 25 rooms. All the rooms, with their original, modern decoration, come with a fully-equipped bathroom (telephone, magnifying mirror, heated towel rails, etc.), air conditioning, heating, individual safe with room for a laptop, satellite LCD television, subscription TV, automatic minibar, direct telephone line and DSL internet. 24-hour room service and selection of pillows. When the hotel is completed, it will have a restaurant with show cooking, a cafeteria and meeting rooms. All the public areas will have wi-fi. LA GASTROTECA DEL BALNEARIO. A gourmet restaurant with avant-garde decoration, with an innovative cuisine d’auteur brimming with flavours to delight the senses. The team made up of Juan Morales and Diego Ferrer will provide you with a stunning, unique experience. The Gastroteca also has a broad-ranging balanced wine list and two tasting menus. Hotel Monasterio de Piedra *** • • • • • Parque Natural y Monasterio S. XII Afueras, s/n 50210 NUÉVALOS (Zaragoza) Teléfono: 902 196 052 o Fax: 976 849 054 [email protected] www.monasteriopiedra.com El Monasterio de Piedra Hotel está enclavado en el antiguo monasterio cisterciense del siglo XII, del cual ha heredado unas estancias al más puro estilo gótico y renacentista como la espectacular escalinata, los pasillos y las habitaciones. El hotel cuenta con una piscina junto al parque natural, un placer para sentir y disfrutar. Las 61 habitaciones que ofrecen vistas al Parque Natural y diez de ellas al antiguo monasterio, cuentan con las máximas comodidades, un placer para sentir y disfrutar al igual que sucede con el restaurante Reyes de Aragón, dónde se puede degustar el sabor de la cocina internacional y aragonesa. En un lugar así, las reuniones para profesionales se convierten en una experiencia única. El Monasterio de Piedra Hotel dispone de seis salas de reuniones para acoger jornadas y gestiones de trabajo. SALONES Y CAPACIDADES / ROOMS AND FACILITIES Salas m2 Banquete Imperial Sala 1* Salas 2, 3 ó 4* Río Piedra Biblioteca El Granero 42 48 48 33 51 — — 50 40 80 25 25 50 25 80 Coctel Escuela Teatro 35-40 25-30 35-40 25-30 70 30 70 25 gran cap. 80 45-50 45-50 40 40-50 100 U 20-25 20-25 25 20-25 35-40 The Monasterio de Piedra Hotel is set in the 12th century Cistercian Monastery, from which it has inherited some authentic Gothic and Renaissance features such as the spiral staircase, its hallways and the decoration of the rooms. The hotel has a swimming pool next to the natural park, a delight to be experienced and enjoyed. There are 61 rooms with views of the Natural Park; ten of them overlook the monastery itself and they are all attractively decorated. The outstanding Reyes de Aragón restaurant serves Aragonese and international cuisine. In a location such as this, a professional, working meeting becomes a unique experience. The Monasterio de Piedra Hotel has six meeting rooms for corporate meetings and similar events. * Las salas 1, 2, 3 y 4 son modulares (160 personas) 113 ❖ ❖ ❖ ❖ ❖ ❖ Restaurantes Salas de Banquetes Restaurantes Catering y fincas Degustación Gourmet Productos Aragoneses Vinotecas Index ❖ ❖ ❖ ❖ ❖ ❖ Restaurants and Banqueting Rooms Restaurants Outside Catering Gourmet Tasting Aragonese Products Wine Shops Gastronomía G Gastronomy Ga Índice Gastronomía Gastronomy Zaragoza is a city with good food and fine wine. It is located in an area with rich natural resources that are prepared by experts and served in comfortable, established restaurants. The sector ranges from traditional Aragonese cuisine to the most modern international recipes. This variety of eateries and ambiences is backed by a quality, hospitable service and prices to suit all tastes and budgets. Zaragoza es una ciudad de buen comer y mejor beber. Una tierra de ricos y sanos productos, elaborados por expertos y servidos por reconocidos restaurantes, donde puede encontrarse desde la tradicional cocina aragonesa a las modernas recetas internacionales, pasando por los pescados y mariscos. A esta variada oferta de establecimientos, comedores y gama de ambientes, hay que sumar la ventaja de un servicio esmerado, una ciudad hospitalaria en la mesa y con unos precios adaptables a cualquier acto y presupuesto. 116 Restaurantes de Zaragoza / Restaurants of Zaragoza Restaurante Dirección 24 Kilates Aldaba Antiguo La Brasa Antiguo Tabernillas Antonio Aragonia Paradis Aral Asador Donostiarra Puerto Pesquero Asador La Sidrería Ascot Asteruelas Augusta Bahía Baltax Beerland Begoña Bilbilis Bodega de Chema Bole Canfranc, 3 Capazorras Carpanta Casa Alberto Casa Berges Casa Cetina Casa Emilio Casa Gotor Casa Juanico Casa Martín Casa Montañés Casa Oyarzun Casa Royo Casa Tena Casa Teruel Casablanca Arzobispo Apaolaza, 22 Sta. Teresa de Jesús, 26 Lagasca, 23 Inocencio Jiménez, 3-5 San Pedro Nolasco, 5 Casa Jimenéz, s/n (Hotel Palafox) Ctra. de Madrid, Km 309 (Hotel El Cisne) 976 35 60 28 976 55 72 03 976 21 29 40 976 21 17 19 976 39 74 74 976 79 42 43 976 33 20 00 César Augusto, 48 Cadena, 15 - 17 Arzobispo Domenech, 4 Cortes de Aragón, 10 (Perdiguera) Pza. de Nuestra Señora del Pilar, 7 Doctor Cerrada, 12 Pº Mª Agustín, 13 Pza. San Francisco 17 Río Piedra, s/n Sanclemente, 7 - 9 Latassa, 34 Francisco de Vitoria, 3 Canfranc, 3 Agustín de Quinto, 4 Zumalacárregui, 7-9 C. Comercial Augusta, local 44-45 Avda. Navarra, 34 Duquesa Villahermosa, 30 Avda. Madrid, 5 La Salle, 4 Pza. Santa Cruz, 21 Pza. San Francisco, 9 Conde Aranda, 22-26 Pza. Ntra. Sra. del Carmen, 1-3 Autovía Logroño, Km 7,8 Pza. San Francisco, 6-7 Avda. Valencia, 5 Autovía Barcelona, Km 333 (La Puebla de Alfindén) Bruil, 4-6 (Hotel Don Yo) C. Comercial Augusta, local A-43 C. Comercial Grancasa, local 231-2 Ctra. de Valencia, Km 6,200 Francisco de Vitoria, 19 976 20 34 53 976 29 99 92 976 23 39 49 976 16 61 29 976 29 59 64 976 21 78 32 976 22 86 01 976 56 06 03 976 57 18 08 976 22 91 62 976 55 50 14 976 22 30 16 976 22 99 64 976 56 37 02 976 22 86 58 976 32 35 11 976 33 10 20 976 34 42 16 976 43 58 39 976 56 97 71 976 39 72 52 976 35 48 09 976 44 10 18 976 21 64 36 976 34 10 09 976 35 80 22 976 35 19 59 Pilar Lorengar, nº 1 (Villanueva de Gállego) Teniente Coronel Valenzuela, 13 Domingo Ram, 30 Vía Universitas, 2 Residencial Paraíso. Local 48 San Juan de la Peña, 20 Santiago, 30-32 Avda. César Augusto, 13 (Hotel Meliá) Crta. Logroño, Km 1,5 Alemania, 37 (Zuera) Santa Teresa de Jesús, 25 San Antonio Mª Claret, 17 Eduardo Ibarra, 4 Mayor, 59 Francisco de Vitoria, 19 Avda. Gómez Laguna, 25 Avda. Valdefierro, 1 Santiago, 12 Alonso I, 40 (esq. Pza. del Pilar) Avda. Pablo Gargallo, 41 Manuel Lasala, 44 Paseo Sagasta, 4 Plaza Antonio Beltrán, 1 Asalto, 37 Conde Aranda 18-20 San Juan Bosco, 3 Ctra. Aeropuerto, 370 Manuel Lasala, 44 Alfonso I, 17 Plaza Aragón, 2 976 18 03 88 976 32 36 69 976 31 34 09 976 35 00 04 976 21 87 14 976 20 04 82 976 29 50 88 976 43 01 00 976 46 01 46 976 68 05 20 976 56 91 04 976 56 03 90 976 56 96 11 976 39 80 33 976 21 49 29 976 75 06 10 976 33 19 77 976 29 41 01 976 29 88 08 976 43 15 92 976 35 62 06 976 22 45 94 976 09 37 89 976 29 51 67 976 44 10 24 976 55 16 25 976 34 43 86 976 35 68 70 976 99 80 31 976 99 80 09 Centenario Cervecería D’Jorge Cervecería D’Jorge Chef Emilio Churrasco Complejo Hostelero Sella – La Val D’onsella Cruz Blanca Cubero D’Israel Don Pascual Durán 5 El Arrozal El Bearn El Cachirulo El Campillo El Chalet El Festín de Babel El Foro El Fuelle El Mangrullo El Olimpo de las Ménades El Pato Rojo El Príncipe El Real El Sarmiento El Serrablo Eliseos Entrebastidores Fantasy Snack & Coffee Francés Garden Gayarre Goyesco Ginos Ginos Teléfono 976 10 73 19 976 22 67 41 976 34 36 62 976 34 36 62 976 50 55 38 976 22 91 60 Restaurante Dirección Teléfono Guetaria Guetaria 1 Guetaria 2 Hispanidad Hostería El Botín del Corregidor La Bastilla La Carambola La Ciudad del infinito La Factoría La Granada La Jamonería La Mafia se sienta a la mesa La Maison de la Fondue La Mar La Matilde La Miguería La Nicanora La Ontina La Parrilla de Albarracín La Petite Bruxelles La Prensa La Suite La Taberna La Tagliatella La Venta de los Caballos La Venta del Conde Las Lanzas Las Ménades Las Palomas Las Tres Carabelas Las Ventas Los Bestias Los Borrachos Los Delfines Los Fueros Luis Candelas Madrazo Mandrágora Mc Donald's Menfis Mercado Pescados Mesón Campo del Toro Mesón Casa Serrano Montal Morrudo Olimpo Pantxica Orio Pasta Italia Pasta Italia Pico-Pico Pirineos Posada de las Almas Rieva 2 Rincón Bonanza Rinconada de Lorenzo Risko-Mar Rogelio's Sakura San Gregorio Sanclemente 20 Sidrería La Kupela Taberna La Perla Tapas Bar Teruel Trattoria Il Principale Triana Trier Brauhaus Txalupa Vips Vips Winsor Yesca Zipi Zape Coso, 11-13 (Hotel Oriente) Madre Vedruna, 10 General Sueiro, 41 Florencio Jardiel, 3 (Junto al Pilar) 976 29 22 28 976 21 53 16 976 23 11 31 976 29 75 09 Josefa Amar y Borbón, 8 Coso, 117 Baltasar Gracián, 3 Zurita, 19 Sanclemente, 5 San Ignacio de Loyola, 14 C/ Bruno Solano, 16 Francisco de Vitoria, 31 Bolonia, 26 Pza. Aragón, 12 Predicadores, 7 Estébanes, 4 Moneva, 9 Sanclemente, s/n (Gran Hotel) Plaza del Carmen, 1-3 Mª Zambrano, 35 CC Gran casa José Nebra, 3 Avda. César Augusto, 16-18 Centro Comercial Augusta, local 39 A Don Jaime, 43 Ctra. Madrid, Km 311 Ctra. Logroño, Km 7,3 Avda. César Augusto, 13 Avda. Gómez Laguna, 1 Pza. del Pilar, 14-16 local Bretón, 9 Ctra. de Logroño, Km 10,5 (Utebo) Princesa, 3 Pº de Sagasta, 64 Santander, 31 Coso, 80 Maestro Mingote, 3 Ctra. de Logroño, Km 9 La Paz, 21 Plaza de España, 4 Doctor Cerrada, 38 Avda. Navarra, s/n Plaza del Portillo, 5 Escultor Moreto, 39 Torrenueva, 29 María Lostal, 31 Cinegio, 3 Paseo de la Mina, 3 Paseo Constitución, 22 Paseo Sagasta, 37 Arzobispo Apaolaza, 11 Alcalde Caballero, 22 San Pablo, 20 (Hotel) Conde Aranda, 76 Epila, 8 La Salle, 3 Francisco de Vitoria, 16 Eduardo Ibarra, 10 Francisco de Vitoria, 26 Avda. San Gregorio, 19 Sanclemente, 20 entreplanta Santiago, 23 Madre Verduna, 5 Cádiz, 10 Ávila, 37 Verónica, 1 Estébanes, 7 Madre Rafols, 2 Fernando El Católico, 62 Alfonso I, 17 Plaza Aragón, 2 Coso, 127 Blanca de Navarra, 2 José Luis Pomarón, 7 976 48 23 23 976 29 84 49 976 55 55 53 976 22 51 41 976 23 47 03 976 22 39 03 976 56 62 68 976 22 31 35 976 23 74 11 976 21 22 64 976 44 10 08 976 20 07 36 976 21 29 12 976 21 45 75 976 15 81 00 976 52 49 79 976 38 16 37 976 23 37 92 976 53 01 96 976 39 27 66 976 33 23 00 976 32 85 14 976 28 55 22 976 55 58 36 976 39 23 66 976 55 19 69 976 77 04 82 976 21 04 48 976 27 50 36 976 56 43 96 976 46 82 00 976 42 30 25 976 77 08 83 976 21 04 34 976 30 24 33 976 21 92 46 976 33 30 77 976 43 87 21 976 13 42 97 976 29 89 98 976 08 67 87 976 29 50 97 976 21 29 47 976 15 84 38 976 37 53 97 976 35 30 27 976 47 33 44 976 43 97 00 976 43 81 15 976 27 50 25 976 55 51 08 976 22 50 53 976 35 89 50 976 22 91 16 976 51 51 23 976 21 94 76 976 39 94 07 976 21 76 63 976 22 62 16 976 55 51 11 976 20 20 56 976 29 30 82 976 43 10 90 976 56 61 70 976 99 80 31 976 99 80 09 976 29 02 28 976 32 94 54 976 59 18 55 117 Restaurantes (Salas de Banquetes) Restaurants (Banqueting Rooms) Restaurante El Cachirulo • Autovía de Logroño, Km. 1,500 • 50011 ZARAGOZA • Teléfono: 976 46 01 46 • Fax: 976 46 01 52 • [email protected] El Restaurante EL CACHIRULO fue construido en 1966. Consta de 4 plantas y el estilo arquitectónico aragonés está presente en todas ellas. The EL CACHIRULO Restaurant was built in 1966; it has four flours and is a clear example of the Aragonese architectural style. Los salones, con capacidad de 18 a 500 comensales, están separados entre sí por amplios vestíbulos que permiten la necesaria independencia en recintos de gran aforo. The dining rooms seat from 18 to 500 and are divided by wide hallways that give an air of independence and intimacy. Sus terrazas exteriores y el arbolado con cesped ofrecen la posibilidad de celebrar cócteles de bienvenida y recepciones, y su amplio parking gratuito acoge con comodidad un sinfín de vehículos. Outside, its tree-lined terraces and gardens are an ideal area for receiving guests with a cocktail. There are also ample car parking facilities. Pese a su complejidad, es factible atender con rapidez todo tipo de encargos, pues dispone de 2 cocinas (una para servicio de carta y otra para atención de banquetes) que hacen posible un servicio puntual y adecuado al acto. En definitiva, un excelente marco en el que se conjugan arquitectura y funcionalidad, tradición y prestigio, que da como resultado un seguro éxito de su encargo. - Tipo de cocina: Regional y de Mercado. - Día de descanso: Domingos noche. - Acceso minusválidos. SALONES Y CAPACIDADES / ROOMS AND FACILITIES Salones Capacidad Terraza Noble Tertulia Aragón Bodegas 500 320 125 200 120 personas personas personas personas personas In spite of its size, service is very efficient; there are two kitchens (one for the restaurant the other for private functions) which cover all requirements and ensure satisfaction. All in all it can be said that the Cachirulo combines exquisite design with functionality, tradition and prestige - a guarantee of success. - Cuisine: Regional and seasonal. - Closed: Sunday night. - Disabled access. Restaurante Rogelios • • • • Eduardo Ibarra 10 • 50009 ZARAGOZA Teléfono: 976 35 89 50 [email protected] www.rogelios.info El Restaurante Rogelios ofrece para sus celebraciones de empresa cinco fabulosos salones de distintas capacidades. Fácil acceso y amplio parking, terraza exterior y cubierta, decoración con antigüedades del siglo XV. Cocina internacional. Situado frente al Palacio de Congresos y Exposiciones, dentro de la ciudad de Zaragoza y frente a la nueva Plaza de Romareda de 24.000 m2 y que ofrece 1.200 plazas de aparcamiento. Su gran equipo de profesionales le ofrece las mejores atenciones y el mejor servicio para que la celebración de su evento sea todo un éxito. Idiomas: Castellano, Francés, Inglés, Italiano. Instalaciones: Acceso minusválidos, Aparcamiento, Bar, Cocina. Discoteca, Jardín, Restaurante, Terraza. 118 The Restaurante Rogelios provides five marvellous dining rooms of differing sizes for your business meals. Easy access and large parking area, outside covered patio, decorated with 15th-century antiques. International cuisine. Situated opposite the Zaragoza Conference Palace and the new 24,000 m2 Plaza de Romereda, with space for 1,200 cars. Its fine team of professionals will give you the best of attention and service to ensure your event is a complete success. SALONES Y CAPACIDADES / ROOMS AND FACILITIES Salones m2 Banquete Coctel Principal Azul Ángela Beronia Central 500 70 70 70 90 322 56 56 56 90 500 100 100 100 200 Languages spoken: English, Italian. Spanish, French, Facilities: Disabled access, Parking, Bar, Kitchen. Discothèque, Garden, Restaurant, Patio. Restaurante Sella Complejo Hostelero • Pilar Lorengar, 1 • 50830 VILLANUEVA DE GÁLLEGO (Zaragoza) • Teléfono: 976 180 388 • Fax: 976 186 113 • [email protected] • www.sellacomplejohostelero.com Le presentamos el Complejo Hostelero Sella. La mayor capacidad, diseño y servicio para recibir igualmente a grandes convenciones y banquetes o a pequeños grupos en selectos y privados salones. The Hostelero Sella complex is a perfect location for large events, functions and banquets or for small groups in our intimate private dining rooms. SALONES Y CAPACIDADES / ROOMS AND FACILITIES Salones Sala de Juntas Zaragoza Huesca Teruel Villanueva Restaurantes Capacidad 30 40 35 30 15 Salones La Val D’Onsella Aragón Sala Nuit Salón Nº 1 Robledo Salón Nº 2 Covadonga Capacidad 120 220 350 250 170 Salones Salón Nº 3 Navia Salón Nº 4 Nalón Salón Nº 5 Narcea Nº 1 + 2 + 3+ 4 + 5 Nº 1 + 2 + 3+ 4 + 5 + Sala Nuit Capacidad 130 110 80 750 1.100 Salones Capacidad Salón Jardín Salón Carpa Jardín Salón Jardín + Carpa Jardín Jardín Exterior 350 600 950 3.000 m2 Restaurants Asador La Sidrería • Cadena, 15-17 • 50001 ZARAGOZA • Teléfono: 976 299 992 • [email protected] • www.lasidreria.net Es un restaurante - asador, con típica comida del Norte. Situado en el centro de Zaragoza, se distingue por su agradable decoración, en madera y piedra y su terraza de verano con un precioso cenador, se ha ganado a la gente conocida de la ciudad, estando muy de moda. En una superficie interior de 400 m2, dispone de comedor privado y de separadores móviles en el comedor principal, para poder hacer distintos ambientes. En la entrada tiene un bar, con típicos pinchos y raciones. Abre todos los días de 12’00 a 17’00 y de 20'00 a 01'00. Parking para clientes. La carta se compone de: Variados entrantes, muchos de ellos para compartir, como ensalada de ventresca, jamón de bellota, ostras, gambas, tortilla de bacalao, pimientos de Lodosa, anchoas, alubias de Tolosa, patatas a la Riojana… Pescado: rodaballo, bogavante, merluza, rape, lubina, bacalao, chipirones… y caldereta de fideos con bogavante y almejas. Carne a la brasa con el chuletón como especialidad, (exquisita calidad), buey de Kobe, solomillo con salsa de Idiazabal, rabo de buey… Postres: goshua, pantxineta, cuajada a la piedra, milhojas… Vinos: completa carta de puros, vinos y sidra de Astigarraga. El precio medio por persona es de 35 €. A restaurant-grill with typical dishes from the north of Spain. Situated in the centre of Zaragoza, it is marked by its pleasant decor, in timber and stone, and its summer patio with a delightful dining area, which has become the place to be seen. The interior, with an area of 400 m2, has a private dining room and moveable room separators in the main dining area, to create different types of setting. There is a bar at the front, with typical tapas and bar snacks. Open every day from 12 to 5 pm and 8 pm to 1 am. Customer parking. Among items on the menu are: Various starters, many of them designed to be shared, including tuna belly salad, acorn-fed ham, oysters, prawns, salt cod omelette, Lodosa peppers, anchovies, Tolosa beans and potatoes a la Riojana. Seafood: turbot, lobster, hake, monkfish, sea bass, cod, baby squid and lobster and clam noodles. Grilled meat, including t-bone steak as a speciality (highest quality), Kobe beef, sirloin steak with Idiazabal cheese sauce and ox tail. Desserts: including goshua, pantxineta, junket a la piedra and millefeuilles. Wines: a comprehensive list of cigars, wines and Astigarraga cider. Average price per head: 35 euros. 119 Restaurante Aldaba • Santa Teresa de Jesús, 26 • 50006 ZARAGOZA • Teléfono y Fax: 976 55 72 03 • [email protected] • www.aldaba.com Acogedor restaurante fundado en 1980, con especialidad en cocina franco-española y creativa. - Selectos productos de temporada. - Jornadas gastronómicas de setas y caza, huerta y el mar. - Encárguenos sus banquetes y mesas especiales. - Un pequeño gran restaurante donde sus compromisos quedarán resueltos. A friendly, welcoming restaurant, founded in 1980, specialising in French-Spanish and creative cuisine. - Carefully selected, seasonal products - Gastronomic themed menus: game, wild mushrooms, seafood, vegetables. - Bookings for banquets and special events - A top quality restaurant to meet your every need. Restaurante Aragonia Paradís • • • • C/ Casa Jiménez, s/n • 50004 ZARAGOZA Teléfono: 97679 42 43 • Fax: 976 23 47 05 [email protected] www.palafoxhoteles.com En 1999 el prestigioso grupo de restauración Paradís desembarca en el hotel Palafox de la capital aragonesa. Desde entonces el restaurante Aragonia Paradís se ha consolidado como una de las ofertas más serias de nuestro territorio. Cocina moderna pero sin artificios, basada en los productos de temporada y en los más emblemáticos de la despensa agroalimentaria aragonesa. Destaca especialmente su importante bodega climatizada, una de las más completas de España, con más de 1800 referencias y una cava de cigarros y espirituosos independiente. The prestigious restaurant group, Paradís, came to the Hotel Palafox in Zaragoza in 1999. Since then the Aragonia Paradís restaurant has gone from strength to strength as one of the leading options in the region. The cuisine is modern but plain, based on seasonal products and the finest Aragonese produce. Particularly worthy of note is its fine climatised wine cellar, one of the most extensive in Spain, with over 1800 bottles and a separate liqueur and cigar cellar. Restaurante Bahía • Doctor Cerrada, 12 • 50005 ZARAGOZA • Teléfono: 976 21 78 41 • [email protected] • www.bahiarestaurante.com DESCRIPCIÓN DEL RESTAURANTE: Restaurante en el centro de la ciudad, especializado en banquetes y convenciones, con salones independientes con capacidad de 15 a 350 comensales. DESCRIPTION: A restaurant in the city centre, specialising in banquets and conferences, with separate rooms holding from 15 to 350 people. 120 Restaurante Bilbilis • • • • Sanclemente, 7-9 • 50001 ZARAGOZA Teléfono: 976 229 162 [email protected] www.restaurantebilbilis.com Restaurante funcional y cálido al mismo tiempo, espacioso y lleno de luz, apropiado tanto para una cena íntima como para un banquete. Menús pensados tanto para los amantes de la cuchara como para los preocupados por su línea. Carnes, pescados, ensaladas, arroces, legumbres, estofados… lo mejor de la dieta mediterránea con una preparación moderna, imaginativa y ligera. El Restaurante Bílbilis cuenta con amplios espacios con capacidad para 25 y 60 personas donde celebrar esas ocasiones especiales: Un bautizo, una comunión... momentos irrepetibles que merecen un entorno adecuado. A functional as well as welcoming restaurant, spacious and well-lit, suitable for an intimate dinner as well as a banquet. Menus designed for hearty eaters as well as for those concerned with their figure. Meat, fish, salads, rice dishes, pulses, or stews – the best of the Mediterranean diet with a modern, imaginative, light preparation. The Restaurante Bílbilis has plenty of room to accommodate between 25 and 60 people who wish to celebrate those special occasions, be they christenings, first communions or any other – special occasions that deserve a proper setting. Restaurante Bole • Francisco de Vitoria, 3 • 50008 ZARAGOZA • Teléfono: 976 22 30 16 • [email protected] • www.vinosbole.com Precioso local, con un moderno "wine-bar" en la entrada donde tomar un buen vino acompañado de sus tapas de diseño. Cuidado restaurante con cocina de mercado con logrados toques de modernidad. 300 referencias de vinos y la posibilidad de comprar vino para llevar completan su oferta. Delightful premises with a modern wine bar at the entrance serving fine wines and modern tapas. A painstaking restaurant with seasonal cuisine with just the right touches of modernity. 300 different wines and the opportunity to buy wine to take away completes our service. Restaurante Cruz Blanca • • • • Teniente Coronel Valenzuela, 13 bajo 50004 ZARAGOZA Teléfono: 976 232 889 [email protected] Restaurante situado en el centro de Zaragoza (frente al Parking Salamero) A restaurant located in the centre of Zaragoza (opposite the Salamero Car Park). En el Restaurante se diferencian tres zonas: There are three different areas in the restaurant: - Zona de Tapeo, con una gran variedad de tapas. - Tapas Area, with a wide range of tapas. - Salón de Menú diario. (capacidad para 40 personas) - Daily Set Menu Room. (seats 40). - Salón de Carta. (capacidad para 35 personas) Carta (cocina de mercado) especialidad en carnes. - À la Carte Room. (seats 35). Menu (seasonal produce) specialising in meat 121 Restaurante Don Pascual • Residencial Paraiso, 2. local 48 • 50008 ZARAGOZA • Teléfono: 976 218 714 • Fax: 607 084 899 • [email protected] Ambiente acogedor, aislado de la calle en pleno centro de la ciudad entre Avda. de Sagasta y Paseo de las Damas. Carta de temporada con cocina de mercado muy variada. Buen trato y servicio. Menú del día de lunes a sábado y menús especiales para grupos. Abierto todo el año. A welcoming atmosphere, set back from the street, in the heart of the city between Avda. de Sagasta and Paseo de las Damas. Seasonal menu with a wide variety of fresh, locally-bought produce. Courtesy and service. Set menu from Monday to Saturday and special menus for groups. Open throughout the year. Restaurante El Chalet • • • • C/. Santa Teresa, 25 • 50006 ZARAGOZA Teléfono: 976 569 104 [email protected] www.elchaletrestaurante.es Coqueto chalet de ambiente cálido y acogedor, con jardín-comedor en el interior (primavera-verano). Ideal para parejas, aniversarios, negocios, familiares, amigos y pequeños banquetes. Salones privados de 10 a 40 personas. Cocina de mercado y creativa, reflejada en una carta sugerente, con productos de gran calidad. Tratamiento magistral en sus platos, sencillos, clásicos o elaborados, con el equilibrio necesario para agradar a todo tipo de comensal. Servicio atento avalado por una larga profesionalidad. Extensa carta de vinos. A charming chalet with a warm and welcoming atmosphere, with an alfresco dining area (springsummer). Ideal for couples, anniversaries, business and family meals, friendly gatherings and small parties. Private rooms for 10 to 40 diners. Creative seasonal cuisine, reflected in an attractive menu, with high quality products. Masterly preparation of all dishes, whether simple, classic or intricate, with the balance required to satisfy all types of diner. Attentive service backed up by longstanding professionalism. Extensive wine list. Restaurante El Foro • Eduardo Ibarra, 4 • 50009 ZARAGOZA • Teléfono: 976 569 611 • Fax: 976 351 104 • [email protected] • www.elforo98.com "El Foro" se halla en una ubicación estratégica; frente al Auditorio y el palacio de Congresos. Está a 15 minutos del aeropuerto y a 10 minutos de la estación de tren. Amplio aparcamiento gratuito. Servicio de guardería. Business Center, especialistas en banquetes, salón de convenciones, salón restaurante, terraza de verano al aire libre. Precio medio: 30 euros. Menús especiales para grupos. "El Foro" has a strategic location: opposite the Auditorio and Palacio de Congresos conference centre. It is just 15 minutes from the airport and 10 minutes from the train station. There is free car parking with security guard service. The Business Centre specialises in banquets. There is a large function room, the restaurant and an open-air, summer terrace. Average price: 30 euros. Special menus for groups. 122 Restaurante El Mangrullo • Francisco de Vitoria, 19 • 50008 ZARAGOZA • Teléfono: 976 214 929 • Fax: 976 237 095 • [email protected] • www.el-mangrullo.com Exquisiteces diversas en cuadrúpedos y bípedos. Sabrosísimas carnes de avestruz, búfalo, canguro, ciervo y reno. Parrilla al carbón vegetal. Buenos vinos y atención de primera. Exquisite, diverse menu Wonderful meats – Ostrich, Buffalo, Kangaroo, Deer and Reindeer. Charcoal vegetable grill. Excellent wine list, fist class service - Acceso para minusválidos. - Parque infantil. - Parrillas para vegetarianos. - Menú infantil. - Precios especiales para grupos. - Carta en 9 idiomas. - Comida para llevar. Aparcamiento gratuito en Parking San Ignacio de Loyola, 10. - Disabled access. – Children’s play area – Vegetarian grill – Children’s menu – Special prices for groups – Menu in 9 languages Takeaways – Free parking in San Ignacio de Loyola, 10. Restaurante El Olimpo de las Ménades • • • • Avda. Gómez Laguna, 25 • 50009 ZARAGOZA Teléfono: 976 75 06 10 • Fax: 976 75 64 05 [email protected] www.elolimpo.es Ideal para: Ideal for: - - Reuniones de trabajo. Celebraciones de todo tipo. Convenciones, etc. Ambiente agradable. Gran carta. Bodega selecta. Aparcamiento fácil. Business meetings. Celebrations of all kinds. Conferences. Agreeable ambiance. Excellent menu. Select wine list. Easy access parking. Restaurante Garden • • • • San Juan Bosco, 3 • 50009 ZARAGOZA Teléfono: 976 551 625 • Fax: 976 350 416 [email protected] www.restaurantegarden.com Situado en pleno centro de la ciudad, a 5 minutos de la Universidad, del Palacio de Congresos así como de la nueva estación intermodal. Situated in the heart of the city, 5 minutes from the University, Conference Palace and the new multimodal station. Capacidad para 280 personas y diferentes espacios que sugieren la posibilidad de distintas actividades (presentaciones, ruedas de prensa, ponencias ...) Dispone de escenario, servicio de megafonía y pantalla de proyección. Además ofrecemos otras opciones de servicio de restauración (shown cooking, cóctel, almuerzos de trabajo, coffee break, cena de gala etc.) Holds 280 people and various areas lending themselves to several activities (presentations, press conferences, talks, and so on). Actualmente ha implantado el Sistema de Gestión de Calidad ISO 9001:2000. Capacidad We have a stage, PA system and projection screen. We also offer other catering options (visible kitchen, cocktail receptions, working lunches, coffee breaks, gala dinners, etc.) 120 personas 280 personas Conference Palace Partner. We currently follow the ISO 9001:2000 Quality Management System. SALONES Y CAPACIDADES / ROOMS AND FACILITIES Salones Salón Príncipe Salón Imperial 123 Restaurante Gayarre • • • • Ctra. Aeropuerto, Km 370 • 50190 ZARAGOZA Teléfono: 976 344 386 • Fax: 976 311 929 [email protected] www.restaurantegayarre.com Located in an English-style chalet, surrounded by a large garden. Two minutes from the airport, five from the exhibition and Trade Fair Centre, and fifteen minutes from the city-centre. Parallel to the Madrid-Barcelona motorway (exit: Zaragoza-Airport). Closed Sunday nights and all day Monday. Average price, 36 - 45 euros. - Traditional, seasonal cuisine – Customer parking – Air conditioned Bodega – Large gardens – Credit Cards accepted – Function rooms for 20 to 250 people. Situado en un chalet de estilo inglés, rodeado de amplios jardines. Se encuentra a dos minutos del aeropuerto, a cinco de la feria de muestras y a quince del centro de la ciudad. Próximo a la autovía Madrid-Barcelona (salida Zaragoza-Aeropuerto). Fiesta semanal, domingo noche y lunes todo el día. Precio medio de 36 € a 45 €. - Cocina Tradicional y de Mercado. - Parking propio para clientes. - Bodega climatizada. - Amplios jardines. - Se admiten tarjetas de crédito. - Salones para celebraciones de 20 a 250 personas. Restaurante Ginos • Plaza Aragón, 2 • Teléfono: 976 998 009 • C/ Alfonso I, 17 • Teléfono: 976 998 031 El Restaurante Ginos, con una decoración acogedora y cuidada, inspirada en los ambientes de la Toscana y en la Italia de la ¡Dolce Vitta!, es una alternativa ideal para disfrutar de la auténtica gastronomía italiana de calidad a precio razonable. Su amplia oferta gastronómica incluye antipasti, ensaladas, pasta tradicional o pasta fresca, pizzas, rissotti y platos de pescado o carne, sin olvidar los postres. Destacan algunos platos como los típicos costrini (un surtido de rebanadas de pan tostado cubiertas de mozzarella, tomates, verdura, anchoas) ideales para compartir. Los Fettuccine Pirata pasta fresca con gambas y tomate, acompañadas de una suave salsa picante, así como la pizza Piamontese Pizza Piamontese o los Escalopines a la Milanesa. Para dar el toque final a esta experiencia cien por cien italiana, Ginos dispone de una carta de vinos compuesta de clásicos italianos como Chianti, Lambrusco o Asti Spumante. Ginos ofrece también un menú del día en el que se puede elegir entre más de 20 platos. Horario/Opening hours Plaza Aragón, 2 (976 998 009): Mañanas de lunes a viernes de 13:30 a 16:30. Mañanas de sábados, domingos y festivos de 13:30 a 17:00. Tardes de domingo a jueves de 20:30 a 03:00. Tardes viernes, sábado y vísperas de festivo de 20:30 a 01:00. Horario/Opening hours C/ Alfonso I, 17 (976 998 031): Mañanas de lunes a viernes de 13:30 a 16:30. Mañanas de sábados, domingos y festivos de 13:30 a 17:00. Tardes de domingo a jueves de 20:00 a 24:00. Tardes viernes, sábado y vísperas de festivo de 20:00 a 01:00. Ginos Restaurant, with a welcoming, well-designed decor, inspired by the atmosphere of Tuscany and the Italy of La Dolce Vita, is an ideal option for experiencing true quality Italian food at a reasonable price. Its wide range of dishes includes antipasti, salads, traditional or fresh pasta, pizzas, risotti and fish or meat dishes, as well as desserts. Among its outstanding dishes is the typical costrini (a selection of toasted canapés covered with mozzarella, tomatoes, vegetables and anchovies) which everyone can share. Or why not try Fettucini Pirata, fresh pasta with prawns and tomato, accompanied by a mild spicy sauce, or Pizza Piamontese or Scallopini alla Milanese. For the finishing touch to this 100% Italian experience, Ginos has a wine list made up of Italian classics, such as Chianti, Lambrusco and Asti Spumante. Ginos also offers a daily set menu with a choice of over 20 dishes. Restaurante Goyesco • • • • 124 Manuel Lasala, 44 • 50006 ZARAGOZA Teléfonos: 976 35 68 71 - 35 68 70 Fax: 976 35 68 70 [email protected] - Restaurante. - Restaurant. - Salón de Banquetes. - Banquet and function rooms. - Congresos. - Conferences. - Se aceptan todo tipo de tarjetas. - All credit cards accepted. Restaurante La Bastilla • Coso, 177 o 50002 ZARAGOZA • Teléfono: 976 29 84 49 • Fax: 976 20 30 81 • [email protected] • www.labastilla.com Restaurante ubicado en un monumento históricoartístico, ofrece la personalidad de un espacio único en Zaragoza. Buscamos sorprender a nuestros clientes con una cocina creativa e innovadora con productos de calidad, en una amplia carta de creaciones exclusivas. Dedicamos un gran esfuerzo en la investigación de nuevos platos que despierten sensaciones únicas y emocionales en nuestros clientes. Premios y reconocimientos avalan una cocina que integra la experiencia y tradición con lo mejor de la cocina de vanguardia actual. Capacidad para 90 personas. A restaurant housed in a historic building, providing the character of a unique establishment in Zaragoza. We aim to thrill our customers with a creative, innovative cuisine with quality products, selected from a comprehensive menu of exclusive preparations. We devote a great deal of effort into researching new dishes to stimulate unique, emotional sensations in our customers. Various awards and prizes endorse a cuisine that integrates experience and tradition with the best of current avant-garde cuisine. Holds 90. Restaurante La Bodega de Chema • Latassa, 34 • 50006 ZARAGOZA • Teléfono y Fax: 976 555 014 • [email protected] Gran carta de entrantes, carnes y pescados. Especialidad en cabrito asado. Menús concertados para celebraciones, reuniones de trabajo y comuniones. Disponemos de comedores independientes según número de comensales. Consúltenos. De lunes a viernes selecto menú a precio cerrado; 18 euros con bebida e i.v.a. incluido. Cerramos domingo noche. Large selection of starters, meats and fish. Specialists in roast kid. Menus for celebrations, working meetings and communions. Private dining rooms available for booking . Monday to Friday: set menu for 18 euros, including drinks and VAT. Closed Sunday nights. Recently refurbished and extended. Restaurante La Carambola • • • • Baltasar Gracián, 3 • 50005 ZARAGOZA Teléfono: 976 55 55 53 • Fax: 976 56 29 44 [email protected] www.lacarambola.com Comedor: 49 personas Dining room for 49 people. Terraza climatizada: 25 personas Air conditioned terrace for 25 people. Cocina elaborada con productos de temporada. Dishes prepared with fresh, seasonal products. Amplia bodega. Large wine cellar. 125 Restaurante la Ciudad del Infinito • Zurita, 19 • 50001 ZARAGOZA • Teléfono: 976 225 141 • [email protected] • www.laciudad.eu Ubicado en el corazón de la ciudad, cuenta con un horario “infinito”... concebido como un meeting point dando cabida cualquier tipo de cita a partir de las 8,00 h hasta las 2,00 h de la madrugada. Se trata de un lugar especial y polifacético, la propuesta más vanguardista del actual panorama dado su carácter camaleónico pues cambia de escenario con el ritmo que marcan las agujas del reloj. Ciertamente muy cosmopolita. Es la representación más viva del actual concepto “casual dining”, donde surge un efecto non-stop. Y no sólo el horario juega un papel fundamental para propiciar una amplia oferta de opciones, sino también la creación de ambientes con espacios diferenciados que inviten al vigoroso café de la mañana, un suculento aperitivo, un almuerzo soberbio, una amena merienda, una ligera cena o las copas más exclusivas con DJ en directo. Located in the heart of the city, this restaurant has “infinite” opening hours and has been designed as a meeting point catering for any type of appointment between 8 am and 2 am. This is a special, multipurpose place, the most avant-garde idea on the scene today, because of its versatility, as the atmosphere changes depending on the time of day. It is certainly extremely cosmopolitan. It is the most vivid representation of the modern “casual dining” concept, with a nonstop effect. And it is not just the clock that plays an essential role in providing a wide range of options, but also the creation of settings with distinct areas that cater for a lively morning coffee, a delicious aperitif, a magnificent lunch, a pleasant afternoon snack, a light dinner or classy drinks with a live DJ. Restaurante La Granada • • • • San Ignacio de Loyola, 14 • 50008 ZARAGOZA Teléfono: 976 223 903 • Fax: 976 222 168 [email protected] netroweb.lanetro.com/lagranada - Comedor: 70 plazas (3 salones de 14, 18 y 45 plazas) - Carta precio cerrado: 21 €. - Dining room: 70 people (3 areas for 14, 18 and 45). - Menú degustación: 37,75 €. - Set menu: 21 euros. - Tipo de cocina: Temporada. - House selection: 37.75 euros. - Día de cierre: Domingo. - Cuisine: Seasonal. - Abierto todo el año. - Closed: Sundays. - Open all year round. Restaurante La Matilde • Predicadores, 7 • 50003 ZARAGOZA • Teléfono: 976 43 34 43 • Fax: 976 44 10 08 • [email protected] No deje de visitarnos a su paso por Zaragoza 126 Don’t forget to visit us when you are in Zaragoza - Exquisita cocina. - Exquisite cuisine. - Increíble bodega. - Incredible bodega. - Caba de puros. - Selection of quality cigars. - Detalles sorprendentes. - Fine details that will surprise. Restaurante La Rinconada de Lorenzo • La Salle, 3 • 50006 ZARAGOZA • Teléfono: 976 55 51 08 • Fax: 976 56 13 69 • [email protected] • www.larinconadadelorenzo.com Las salas están decoradas con cerámicas de Muel y bodegones, todo típicamente aragonés. Con una comida típicamente aragonesa, donde predominan: ternascos, jarretes, migas, chuletón. Además hemos evolucionado con platos como garbanzos con bogavante y foie caseros con salsa Pedro Ximénez y pescados frescos del Cantábrico. Todos nuestros postres son caseros donde encontramos helados de higos con nueces, de queso fresco con guirlache o natillas. También poseemos una importante carta tanto de puros como de vinos aragoneses. SALONES Y CAPACIDADES / ROOMS AND FACILITIES Salones Sala Interior Sala Exterior Capacidad 70 personas 90 personas The dining rooms are decorated in typical Aragonese style with Muel ceramics and stilllife paintings. Traditional Aragonese cuisine: young lamb, jarretes (lamb shin), migas (breadcrumbs, bacon and grapes), T-bone steaks. In addition we have house specials such as chick-peas with lobster, home made foie with Pedro Ximénez sauce and fresh fish from Cantabria. All deserts are home-made: fig ice-cream, fresh cheese with nougat or the local custard. We offer a fine selection of regional wines and quality cigars. Restaurante Las Lanzas • Avda. Cesaraugusto, 13 • 50004 ZARAGOZA • Teléfono: 976 285 522 • Fax: 976 432 049 • [email protected] • www.laslanzas.net With its new atmosphere and style, but keeping the features that make it an enjoyable gastronomic establishment, while adding to its dishes the innovations that mark today’s cuisine, the restaurant managed by Jesús Porras is setting the standards for a new culinary trend based on cooking to bring out the flavour of dishes. Among its specialities are fillet of sea-bass cooked at 52º C in a crust of Maldon salt, with a fresh vegetable gelée, confit tomatoes and anchovy sauce, or a tabouret of Aragonese lamb, together with entrées and a wide selection of wines from various designated areas of origin. Con un nuevo ambiente y estilo, pero conservando las características que hacen de él un local gastronómico de disfrute, y con el fin de infundir a sus platos la innovaciones que marca la comida de hoy, el restaurante dirigido por Jesús Porras marca las pautas de una nueva corriente culinaria basada en la cocción para conseguir el sabor de sus platos. Especialidades como lomito de lubina a 52°C en costra de sal maldón con gele de verduras frescas, tomates confitados y salsa de anchoas o un taburete de Ternasco de Aragón; así como entrantes y una amplia selección de vinos de distintas denominaciones de origen. Restaurante-Bar Las Palomas • • • • Plaza del Pilar • 50001 ZARAGOZA Información y reservas: 976 392 366 [email protected] www.restaurantelaspalomas.com “LA PLAZA DEL PILAR: un lugar para disfrutar” “LA PLAZA DEL PILAR: a place to be enjoyed” Cafetería, Tapas y Restaurante en la Plaza del Pilar (esquina Don Jaime I) Cafeteria, Tapas bar and Restaurant in the Plaza del Pilar (on the corner of Don Jaime I) - El mejor cordero de Aragón. - Gastronomía típica. - Amplios Salones. Parking en la misma Plaza del Pilar Parking in the Plaza del Pilar itself ¡En la mejor zona de la Plaza del Pilar! Unbeatable location in the Plaza del Pilar! - The best lamb in Aragon. - Traditional cuisine. - Large dining rooms. 127 Restaurante Los Bestias • • • • C/ Princesa, 3 • 50003 ZARAGOZA 976 210 448 [email protected] www.losbestias.com ¿Qué te espera? Las cenas más locas, divertidas, imprevisibles e inolvidables. Situado en pleno centro de Zaragoza (al lado de la Puerta del Carmen), Los Bestias, es un local desenfrenado, espontaneo, irrepetible y original donde podrás celebrar las cenas más cachondas y divertidas. A lo largo de la noche podréis disfrutar de un espectáculo conducido por un humorista-animador que unido a nuestros simpáticos camareros os harán reir, cantar, bailar, participar en pruebas y juegos dentro de un buenisimo ambiente de buen rollo y risas. ¡Atrévete, no te arrepentirás! * Y recuerda que en todos nuestros menús puedes repetir lo que quieras. What have we got here? Fun-filled, crazy, unexpected and unforgettable meals. Located in the heart of Zaragoza (next to the Puerta del Carmen), Los Bestias, is a wild, spontaneous, unrepeatable, original establishment for riotous, fun-filled meals. As the night goes on, you will be entertained by a show hosted by a comedian who, together with our friendly waiting staff, will make you laugh, sing, dance, and take part in party games, all in a fantastic atmosphere of fun and laughs. Go on, take the plunge! You’ll be glad you did! * And remember, you can have seconds of any item on the menu. Restaurante Los Borrachos • Paseo Sagasta, 64 bajo • 50006 ZARAGOZA • Teléfono: 976 275 036 • www.restaurantelosborrachos.com El restaurante Los Borrachos pone a disposición de sus clientes una extensa gama de platos bien presentados, que destacan por la calidad de sus materias primas. El comensal más exigente quedará satisfecho con las carnes y los pescados. Dispone de una selecta, estructurada y amplia bodega. Servicios del restaurante: - Parking. - Aparcacoches. - Admite Reservas. - Acceso Discapacitados. - Aire Acondicionado. The Los Borrachos restaurant offers its customers a wide range of high profile dishes, with the emphasis on the quality of their raw materials. The meat and fish dishes will meet the requirements of the most discerning of diners. The restaurant has a select, well structured, extensive wine cellar. Restaurant services: - Car park. - Valet parking. - Reservations accepted. - Disabled access. - Air conditioning. Restaurante Los Delfines • • • • Santander 31 • 50010 ZARAGOZA Teléfono: 976 564 396 [email protected] www.restaurantelosdelfines.com - Menús del día, especial y degustación. - Menús para grupos y banquetes. - Cocina de mercado con productos de Aragón. - Tarjetas de crédito. - Local climatizado. - Aparcamiento próximo. - Cierra domingos noche y lunes por descanso semanal. 128 - Menu of the day, house special menu. - Menus for groups and functions. - Seasonal, Aragonese cuisine. - Credit cards accepted. - Air conditioning. - Nearby parking facilities. - Closed Sunday nights and Mondays. Restaurante Montal • • • • • C/ Torre Nueva, 29 (Esq. Plaza S. Felipe) 50003 ZARAGOZA Teléfono: 976 29 89 98 - 976 39 17 73 Fax: 976 39 10 60 [email protected] • www.montal.es Situado en un palacio renacentista aragonés de 3 plantas, con vestigios de épocas medievales, se encuentra en una de las plazas más artísticas de la ciudad. Sus artesonados y su claustro del siglo XVI con 12 arcos sobre columnas de alabastro confieren un ambiente especial a este templo gastronómico. Asimismo, numerosas obras de arte acompañan las mesas que se reparten entre el restaurante y los 2 salones privados de la primera planta, uno para 14 personas y otro para 20, donde se sirve una auténtica cocina tradicional y de mercado de alto nivel. La capacidad total del restaurante es de 110 personas sentados. En la planta baja abre sus puertas la tienda bodega, con exquisitos productos gastronómicos. Otra de sus especialidades consiste en preparar todo tipo de ágapes y celebraciones con un servicio completo de catering. La estancia puede finalizar en los bajos del establecimiento, donde se encuentra ubicado el Museo de la Torre Nueva, una preciosa obra de arte recuperada de su demolición en 1892. Located in a three-storeyed Aragonese Renaissance palace, with some Mediaeval elements, this restaurant is to be found in one of the most peaceful and artistic squares in the city. Its coffered ceilings and its 16th-century cloister with 12 arches on alabaster columns provide a special atmosphere to this temple of gastronomy. In addition, many works of art accompany the tables distributed between the restaurant and the two private dining rooms on the first floor, one for 14 people and the other for 20, where genuine high quality traditional and seasonal fare is served. The restaurant seats 110 in total. On the ground floor is the delicatessen–wine shop, selling delicious gourmet products. Another of its specialities lies in the preparation of all types of banquets and celebrations, with a full catering service. The visit may be completed in the basement of the establishment, which houses the Torre Nueva Museum, a beautiful work of art which was rescued from the demolition of the Torre Nueva in 1892. Restaurante Parrilla Albarracín • • • • • Plaza del Carmen, 1-2-3 (esquina C/ Cadiz) • 50004 ZARAGOZA Teléfonos: 976 15 81 00 - 976 21 28 52 Fax: 976 21 45 20 [email protected] www.zaragoza-ciudad.com/palbarracin - Carta de vinos con más de 400 referencias. - Menús especiales para grupos. - Salón privado hasta 18 personas. - Comedor con capacidad para 120 personas. - Terraza de verano para 80 personas. - Se admiten tarjetas de crédito. - Fiesta semanal: Lunes. - Extensive wine list - more than 400 different options. - Special menus for groups. - Private function room for18 people. - Dining room for 120 people. - Summer terrace for 80 people. - Credit cards accepted. - Closed: Mondays. Restaurante Trier • Madre Rafols, 2 - Edificio Aida • 50004 ZARAGOZA • Teléfono: 976 431 090 • [email protected] • www.restaurantetrier.com Con capacidad para 130 comensales, “La Torre Restaurante“ le ofrece una selecta carta de mercado sin descuidar la cocina tradicional. El “Aras Bar Café“ se adapta a los diferentes momentos del día: deliciosos desayunos, abundantes raciones, una extensa carta de cevezas, o una tranquila copa los fines de semana. Continuando con los servicios del Aras, “La Corona Terraza Cenador“ le permite disfrutar de un porche acogedor alrededor del alambique. También dispone del Salón Privado “El Yelmo“ con capacidad para unos 60 comensales con grandes posibilidades, celebraciones íntimas, grupos, empresas, conferencias, presentaciones de productos, reuniones y catering. With space for 130 diners, “La Torre Restaurante” offers a select seasonal menu without forgetting traditional cuisine. The “Aras Bar Café” is tailored for the various times of day: delicious breakfasts, generous tapas, an extensive list of beers, or a quiet weekend drink. Continuing with the Aras services, “La Corona Terraza Cenador” provides you with a welcoming patio around the still. There is also the versatile “El Yelmo” private dining room for up to 60 diners for intimate celebrations, groups, companies, conferences, product presentations, meetings and receptions. 129 Restaurante Txalupa • Fernando el Católico, 62 • 50009 ZARAGOZA • Teléfono y Fax: 976 566 170 Restaurante, ubicado en el centro de Zaragoza y cercano al campo de fútbol de la Romareda. Aquí podrá degustar de los platos más exquisitos de la cocina de mercado así como los platos típicos de la cocina vasca. En este restaurante, encontrará dos salones con capacidad para 40 comensales cada uno y un salón privado totalmente independiente, ideales para comidas de empresa, grupos o reuniones familiares. Disponemos de una amplia carta de vinos con más de 200 referencias, en bodega climatizada. Precio medio: 40 €. Día de descanso semanal: domingo noche, lunes noche y martes noche. Cierre por vacaciones: Semana Santa y Semana de la Virgen de Agosto. This restaurant is situated in the centre of Zaragoza near the Romareda football stadium. Here you may enjoy the most exquisite seasonal dishes as well as typical Basque dishes. There are two salons for 40 diners and a private dining area, ideal for business meals, groups or family reunions. We have an extensive wine list with over 200 different types of wine in a climatised wine cellar. Guide price: 40 euros. Weekly clossing: Sunday, Monday and Tuesday evenings. Holiday closing: Holy Week and the week of 15th August. Restaurante Vips • Plaza Aragón, 2 • Teléfono: 976 998 009 • C/ Alfonso I, 17 • Teléfono: 976 998 031 Las cafetería-restaurante Vips de Zaragoza es un establecimiento que tiene una decoración moderna que contribuye a la creación de un ambiente informal, una amplia variedad gastronómica compuesta por más de 60 platos con una excelente relación calidad-precio, y todo ello con un atento servicio de mesa en un amplio horario de atención al público, los 365 días del año. Las cafetería-restaurante Vips de Zaragoza es un punto de encuentro donde disfrutar de compañía en un ambiente distendido y acogedor en cualquier momento del día. Pensando en ello, Vips también ofrece desayunos y meriendas como parte fundamental de su carta entre las que destacan sus famosas tortitas con nata. Al mismo tiempo, los restaurantes Vips cuentan con un menú del día de calidad menú infantil y una línea de productos ligeros y equilibrados bajo el epígrafe Good for you. Horario/Opening hours: Apertura de lunes a Viernes a 8’00 horas. Apertura de sábados, domingos y festivos a 9’00 horas. Cierre domingo, jueves y festivos a 01’00 horas. Cierre viernes, sábados y vísperas de festivos a 02’00 horas. 130 The Zaragoza Vips café-restaurant, an establishment with a modern decor which helps to create an informal atmosphere, has a wide choice made up of over 60 value-for-money dishes, together with attentive service and long opening hours 365 days a year. The Zaragoza Vips café-restaurant is a place to meet friends in a relaxed, welcoming atmosphere at any time of the day. With this in mind, Vips also offers breakfasts and early evening snacks as a basic component of its menu, including its famous tortitas with cream. Vips restaurants also have a quality daily set menu, children’s menu and a line of light, balanced dishes which they call “Good for You”. Caterings y Banquetes Catering and Banquets Combi Catering • • • • Ctra. de Valencia, Km 9,6 - Pol. Sta. Fe, naves 15 y 16 50410 CUARTE DE HUERVA (Zaragoza) Teléfono: 976 463 015 • Fax: 976 463 167 [email protected] • www.arrakis.es/comer_bien EMPRESA CONCESIONARIA DE LOS SERVICIOS DE CATERING Y HOSTELERÍA EN EL AUDITORIO-PALACIO DE CONGRESOS DE ZARAGOZA THE COMPANY RESPONSIBLE FOR CATERING AND HOSTELRY SERVICES AT THE ZARAGOZA AUDITORIUM- CONFERENCE PALACE CENTRE COMPROMISO DE CALIDAD QUALITY GUARANTEED - Servicios Especiales de Hostelería: • Almuerzos de Trabajo • Banquetes • Cenas de Gala • Cócteles • Coffee Breaks • Recepciones - Specialist hostelry services: • Working lunches • Banquets • Gala dinners • Cocktails • Coffee Breaks • Receptions - Gestión de Cafeterías y Restaurantes. - Cafeteria and Restaurant management Ebro Restauraciones • • • • • Autovía de Logroño, Km 1,500 • 50011 ZARAGOZA Teléfonos: 976 764 791 - 976 460 146 Fax: 976 764 791 - 976 460 152 Móviles: 654 544 388 - 654 544 389 [email protected] GARANTÍCESE EL ÉXITO. WE GUARANTEE SUCCESS. NOS OCUPAREMOS DE TODO PARA QUE USTED NO SE PREOCUPE POR NADA. WE TAKE CARE OF EVERYTHING SO YOU, THE CLIENT, HAVE NOTHING TO WORRY ABOUT. Desde hace muchos años, el restaurante «EL CACHIRULO», ha estado presente en los servicios de catering más representativos de la comunidad aragonesa. No han representado obstáculo ni el número de comensales (de 3.500 a 50); ni el lugar de celebración (museos, palacios o fincas), ni la naturaleza del encargo (inauguraciones, recepciones oficiales, congresos o bodas). Ahora, todavía estamos más cerca de Ud. a través de nuestra empresa EBRO RESTAURACIONES dedicada en exclusiva a esta difícil actividad. La experiencia acumulada nos permite garantizar el éxito del encargo por complicado que éste resulte. - Hornos para garantizar un mejor acabado de los platos, - Parrillas que permiten la elaboración de platos en presencia de los invitados, - Vajilla individualizada para el servicio de cócteles, - Ornamentación floral de grandes superficies, - Acotación y enmoquetado de los mismos, - Orquestas y atracciones, son entre otras, propuestas que exigen un gran esfuerzo pero que determinan un excelente resultado. For many years, the ‘EL CACHIRULO’ restaurant has been the most representative catering services business in the Aragonese community. We can deal with large numbers (from 50 to 3,500); locations (museums, palaces, private residences), and all kinds of events (inaugurations, official receptions, conferences, weddings). Now, we have moved even closer to the client, with our new company - EBRO RESTAURACIONES exclusively dedicated to catering and hostelry services. Our profound experience means we can guarantee success, however complicated the commission: - Special kitchens to guarantee quality dishes, - Special grills for at-the-table preparation, - Personalised crockery for cocktail parties, - Floral decoration for large scale events, - Venue preparation and carpeting, - Musical groups and entertainment. These are some of our services that lead to client satisfaction and excellent results. 131 Guián Catering y Servicios S.L. • • • • • Paseo Echegaray y Caballero,40 bajos 50003 ZARAGOZA Teléfono: 976 446 666 • Fax: 976 446 943 [email protected] www.guian.es SERVICIO INTEGRAL DE CATERING INTEGRATED CATERING SERVICE Calidad, garantía, diseño e imagen en cada una de nuestras ofertas gastronómicas. Quality, guarantee, design and image in each of our gourmet options. • Buffets tematizados. • Themed buffets. • Almuerzos de trabajo. • Working lunches. • Cenas de Gala. • Gala dinners. • Coffee Breaks. • Coffee Breaks. • Cócteles… • Cocktail receptions. Aportamos servicios complementarios, como diseño de eventos, ambientación y decoración de montajes etc. We provide complementary services, such as the design and acclimatisation of events, setting decor, and so on. Gestión de espacios y fincas propias. UN CATERING DIFERENTE PARA UN SERVICIO PERSONALIZADO. Facilities management and our own venues. A CATERING COMPANY THAT IS DIFFERENT FOR A CUSTOMISED SERVICE. La Bastilla Catering • Coso, 177 • 50002 ZARAGOZA • Teléfono: 976 30 14 07 • Fax: 976 20 30 81 • [email protected] • www.labastilla.com Nuestra filosofía se basa en la dedicación a las necesidades de nuestros clientes y a la atención a sus requisitos en cada evento, con soluciones innovadoras y creativas que han convertido a La Bastilla en una empresa líder en servicios de catering por su carácter innovador orientado a la calidad en el servicio. Nuestra capacidad de organización nos permite la adaptación a cualquier espacio y entorno para la celebración de eventos. Eventos sociales, empresariales, cócteles, congresos, ferias, y todo tipo de celebraciones necesitan una organización que no descuide ningún detalle con el objetivo de conseguir la satisfacción de nuestros clientes y sus invitados. Todo coordinado desde un centro logístico, un amplio grupo de profesionales de la hostelería garantiza una respuesta eficaz a las necesidades más exigentes. Creamos emociones. Our philosophy is based on our devotion to the needs of our customers and attention to their requirements for every occasion, with innovative, creative solutions that have made La Bastilla a leader in catering services for its innovative nature orientated towards quality service. Our organising ability enables us to adapt any type of space and setting for the holding of events. Social and business events, cocktail receptions, conferences, trade fairs and all types of celebration require an organisation that overlooks no detail, so that all our customers’ and their guests’ requirements are met. Fully coordinated from a logistics centre, a large group of catering professionals guarantee an effective response to the most exacting of requirements. We create emotions. 132 Fincas Estates La Alquería • • • • • Ctra. Logroño, Km 10,5 • ZARAGOZA Teléfonos: 976 792 610 - 629 267 206 Fax: 976 792 611 [email protected] www.laalqueria.es 2 salones de 500 m2 con capacidad para 400 comensales cada salón y rodeados de jardines de especial belleza hacen de La Alquería un lugar único para sorprender. Two rooms with an area of 500 m2, each room holding 400, surrounded by particularly beautiful gardens, make La Alquería a unique venue to cause an impression. La Finca La Alquería destaca por su elegancia y diseño actual ofreciendo todos los servicios necesarios para que cualquier evento sea un verdadero éxito. The Finca La Alquería stands out for its elegance and modern design, providing all the services required for any occasion to be a true success. Avalados por la cocina del exclusivo restaurante La Bastilla, disponemos de los servicios necesarios para la celebración de todo tipo de actos, sociales o empresariales. With quality guaranteed by the cuisine of the exclusive La Bastilla restaurant, we have all the services required for all types of occasion, either social or business. La Alquería: El acierto de un entorno diseñado para sorprender. La Alquería: The right setting to create the right impression. Sansui • • • • • Autovía Huesca, km 9,6 • ZARAGOZA Teléfono: 976 18 67 01 Fax: 976 18 67 09 [email protected] www.sansui.es Inaugurado en Junio de 2006, Sansui es un espacio único a 7 km de Zaragoza. Dispone de dos parking con capacidad para mas de 200 vehículos. Una impresionante mansión preside el recinto en el que destaca el lago, con sus cisnes y peces, como punto de encuentro. En una orilla del mismo se levanta un gran salón con capacidad para 400 personas, construido en madera con altos techos, sin columnas, rodeado de grandes cristaleras que permiten observar los jardines desde el interior. Dispone de unas pérgolas cubiertas, iluminadas y sonorizadas (al igual que el salón), rodeadas de vegetación, siendo un lugar muy apropiado para la realización de un cóctel de bienvenida. Un gran invernadero, adaptado como salón, y con capacidad para 650 personas, da cobijo a multitud de exóticos árboles y plantas. Por la noche todo el conjunto es iluminado; la casa, el lago, el puente, los jardines y pérgolas ofreciendo así un espectáculo inigualable. Sansui, nombre japonés que traducido al español significa Jardín del agua, es un lugar atractivo y elegante, de líneas minimalistas muy apropiado para todo tipo de eventos. Opened in June 2006, Sansui is a unique venue 7 kms from Zaragoza. It has two parking areas for over 200 cars. An impressive mansion looks over the complex, with a lake, stocked with fish and swans, as the focal point. On one of the shores there is a large hall for 400 people, built of wood with high ceilings, no columns, and large areas of glass affording a view of the gardens from inside. There are some covered pergolas that are lit up and soundproofed (like the hall), surrounded by greenery, and they are an ideal area for a welcome reception. A large winter garden, adapted as a hall, holding 650 people, houses a large number exotic trees and plants. At night the whole complex is lit up, and so the house, lake, bridge, gardens and pergolas provide an incomparable spectacle. Sansui, a Japanese word meaning ‘water garden’, is an elegant and attractive venue, built on minimalist lines and suitable for all types of event. 133 Torre del Pino • • • • • • C/ Torre del Pino SAN JUAN DE MOZARRIFAR (Zaragoza) Teléfono: 976 150 617 Fax: 976 239 283 [email protected] www.torredelpino.com Torre preparada para celebraciones, almuerzos, cenas y similares. A country house that has been prepared to host meetings, conferences, lunches, dinners and similar events. Dispone de una bodega particular con capacidad para 25/30 personas preparada para acoger una reunión de negocios. It has a private wine cellar holding 25-30 people for business meetings. Tiene dos salones, uno de 300 metros cuadrados con There are two halls of some 300 people, and a smaller one for 120 people. 2 jardines y con capacidad para 300 personas y otro más pequeño para 120. It also has various courtyards and dining areas. Además cuenta con distintos patios y cenadores. Daily events. Realizamos un evento al día. Gourmet Tasting Demostración Gourmet El Cortador de Jamón • Bruno Solano, 16 • 50006 ZARAGOZA • Teléfono: 976 56 62 68 • [email protected] • www.elcortadordeljamon.com DEGUSTACIÓN GOURMET – EXHIBICIÓN. Sorprenda deleitando. Exclusivo para sus VIPS (invitados, clientes, directivos, amigos ...), de 3 a 40 personas. Como experto a nivel mundial ofrezco una EXHIBICIÓN DE CORTE DE JAMÓN A CUCHILLO. Durante la exhibición doy una conferencia (documentación incluida), sobre el jamón, sus procedencias, categorías, conservación, propiedades nutricionales, mitos, jamoneros, cuchillos y resuelvo las dudas que surjan. Los asistentes degustan los platos de jamón cortado acompañados de vino, cava o champagne de la mejor calidad pudiendo optar a una ampliación de catering. 134 OCIO, CULTURA Y MINICATERING VIP EN UN ACTO. Puede disfrutar también de EL CORTADOR DE JAMÓN en el propio restaurante “LA JAMONERÍA”. Come “DE VERDAD”: Jabugo, pochas con perdiz, rabo de toro, manitas de ministro, secreto ibérico, ensalada de ventresca y gulas, virutas de foie, chipirones y tocinillos. Restaurante selecto, taberna y salón para 60 personas. Carta y picoteo. Gourmet Tasting – DISPLAY. An enjoyable spectacular. Exclusive for your VIP party (guests, clients, managers, friends, etc.), from 3 to 40 people. As a world expert, I offer a HAM-CARVING EXHIBITION. During the exhibition, I give an illustrated talk on ham, where it comes from, categories, conservation, nutritional properties, myths, types of ham holders and knives and answer any questions that may arise. Those attending have a tasting of carved ham accompanied by top quality wine, cava or champagne, and further catering can be arranged. VIP LEISURE, CULTURE AND MINICATERING ALL IN ONE. You can also see the HAM CARVER in “LA JAMONERÍA” restaurant. Enjoy a “REAL EATING EXPERIENCE”: Jabugo ham, partridge with beans, oxtail, pigs trotters, pork tenderloin, tuna belly and elver salad, foie gras shavings, baby squid and suckling pig. Select restaurant, tavern and salon for 60 people. Menu and tapas. Aragonese Products Productos Aragoneses Araplaceres • • • • Carretera de Murero-Ateca • 50366 ZARAGOZA Teléfono: 978 61 79 30 • Móvil: 639 181 689 [email protected] • [email protected] www.araplaceres.es El Jamón de Teruel, los Vinos y Cavas, el Aceite de Oliva, los Quesos, el Azafrán, la Trufa, las Conservas Vegetales y Cárnicas, los Elaborados de Pato y de Caza, los Productos Ecológicos, los Dulces y Turrones, lo más representativo de la producción y calidad alimentaria aragonesa (con la “C” de Calidad y con sus Denominaciones de Origen específicas) se citan en Araplaceres, empresa especializada en el Regalo Alimentario que reúne a dieciséis productores alimentarios con el objetivo de ofrecer y degustar nuestra rica gastronomía y ofrece: Detalles para empresas, organismos, congresos… Teruel ham, wines and cavas, olive oil, cheese, saffron, truffles, preserved vegetables and meat, duck and game preparations, ecological products, confectionery and turrones, all typical quality products from Aragon (with the “Q” for Quality certificate and specific designated certificates of origin), can be found in Araplaceres, a company specialising in Food Gifts from sixteen foodstuff suppliers, so that you can enjoy our delicious products, offering as it does: Para cualquier evento, celebración o campaña. Gifts for companies, organisations and conferences. A gusto de cada cliente y en función de cada presupuesto. For any event, celebration or campaign. Con presentaciones empaquetados. Various types of packaging. variadas en estuches y Desde Zaragoza, Teruel y Huesca, degusta nuestra tierra. Aragón “sabe” y los Placeres de Aragón llegan a tu mesa. To please every customer, to suit all budgets. From Zaragoza, Teruel and Huesca, sample our food products. The flavour and delights of Aragon on your table. Pastores, grupo cooperativo. Oviariagón • • • • Mercazaragoza • 50014 ZARAGOZA Teléfono: 976 13 80 52 [email protected] www.grupopastores.coop Pastores es un grupo cooperativo creado en torno a la mayor cooperativa de ovino de España, Oviaragón, que cuenta con 1.300 socios y una cabaña ganadera de 500.000 ovejas. Pastores es líder en producción y comercialización de Ternasco de Aragón, la carne de cordero por excelencia en Aragón. Pastores ofrece diferentes alternativas como complemento a los Congresos a celebrar en Aragón: • Servicio de catering con diferentes productos preparados in situ por nuestros cocineros: Calderetas de Ternasco de Aragón y Bocadillos de Ternasco de Aragón. • Visita guiada por las instalaciones de Pastores Grupo Cooperativo. A elegir entre: la sala de transformación (Mercazaragoza), los centros de clasificación y cebo de corderos o cualquier finca modélica de cría de corderos. • Cenas con Menú-degustación de Ternasco de Aragón en restaurantes de Zaragoza. • Maridaje de Ternasco de Aragón y vino en bodegas de localidades cercanas a Zaragoza. • Cestas-regalo para los asistentes con Pack de Ternasco de Aragón (calentar y servir) y otros alimentos aragoneses de calidad. Pastores is a cooperative group within the biggest sheep-farming cooperative in Spain, Oviaragón, with 1,300 members and a combined flock of 500,000 sheep. Pastores is the leading producer and marketer of Ternasco de Aragón, Aragon’s lamb par excellence. Pastores offers several options as a complement to conferences held in Aragon: • A catering service with various products prepared by our chefs in situ: Aragon lamb stew and Aragon lamb sandwiches. • A guided visit of the Pastores Cooperative facilities. You may choose either the processing room (in Mercazaragoza), lamb grading and feed centres, or any lambbreeding farm. • Dinner with a lamb-based tasting menu in restaurants in Zaragoza. • Combining lamb and wine in bodegas in the vicinity of Zaragoza. • Hampers for conference delegates with a Ternasco de Aragón Pack (heat and serve) and other quality foodstuffs from Aragon. 135 Vinotecas Wine Shops El Sonido del Vino 136 • Paseo Fernando el Católico, 54 • 50002 ZARAGOZA • Teléfono: 976 90 00 56 • [email protected] • www.elsonidodelvino.com El Sonido del Vino VINOTECA-BAR, un nuevo rincón para amantes del vino que inaugura una línea de establecimiento inédita en la ciudad de Zaragoza. The Sonido del Vino WINE SHOP/BAR, a new haunt for wine-lovers, the first of a brand new line of establishments in Zaragoza. Se trata de una VINOTECA - BAR, donde se pueden comprar botellas de vino pero también disfrutar del vino in situ. Se ofrecen vinos por copas, desde 1,80 euros y selectos quesos, foie, pates ... para acompañar el vino en un ambiente original. Contamos con unas 150 referencias principalmente nacionales, con una importante presencia de las zonas vitícolas aragonesas. This is a WINE SHOP/BAR where one can buy bottles of wine but also drink the wine on the premises. Wines are available by the glass, starting at 1.80 euros, and a selection of cheese, foie and pâtés, to accompany the wine in an original setting. We have some 150 mainly Spanish wines, particularly those from Aragonese wineries. 137 Índice ❖ ❖ ❖ Autocares Automóviles con conductor Compañías de Ferrocarril Index Coaches Chauffeur-driven cars Railway companies Transportes Transport ❖ ❖ ❖ Transportes Transport Zaragoza has a transport and communications infrastructure that caters for the demand generated. A recently expanded airport with regular flights to a large number of domestic and international destinations; an intermodal station for coaches and trains, one of the busiest in Spain, with connections to any point in the peninsula and road connections arising from the city being the hub joining the major cities of Spain and Southern Europe. Zaragoza tiene una infraestructura de transportes y comunicaciones que responde a la demanda generada por la misma. Un aeropuerto recientemente ampliado con vuelos regulares a un importante número de destinos nacionales e internacionales; una estación intermodal para autocares y trenes, una de las de mayor actividad del país y con conexiones a cualquier punto de la península y unas comunicaciones por carretera, nexo de unión de las principales ciudades española y de la Europa Meridonal. 140 Autocares Coaches Agreda Automóvil • • • • • • Ctra. de Madrid, Km. 315,7 50012 ZARAGOZA Teléfono: 976 300 080 Fax: 976 348 139 [email protected] www.agredasa.es - Traslados. - Removals. - Transfers. - Transfers. - Excursiones. - Trips and excursions. - Congresos. - Conferences. - Circuitos Nacionales e Internacionales. - National and International Routes. - Transporte de Escolares. - Schools. - Transporte de Empresas. - Companies. Transportes Hernández Palacios, S.A. - THERPASA • • • • • Ctra. Logroño, Km 6 50011 ZARAGOZA Teléfonos: 976 300 045 - 976 304 080 Fax: 976 341 081 [email protected] • www.therpasa.es - Traslados/Tranfers/Visitas Guiadas: - Removals/Transfers/Guided visits: • Congresos. • Conferences. • Convenciones. • Conventions. - Circuitos/Excursiones Nacionales e Internacionales. - Servicios a Empresas y Colegios. - National and International trips and routes. - Línea Regular Zaragoza - Soria - Burgos. - Schools and companies services. - Línea Regular Soria - Burgo de Osma - Langa de Duero. - Regular line, Zaragoza - Soria - Burgos. - Regular line, Soria - Burgo de Osma Langa de Duero. 141 Automóviles con Condurtor Chauffeur-driven cars Alquiler de vehículos Palacios & Moncayo • • • • • Trovador, 10 • 50004 ZARAGOZA SERVICIO PERMANENTE: Teléfono: 976 310 708 Móvil: 650 410 132 Fax: 976 404 891 • [email protected] www.therpasa.es ALQUILER DE TURISMOS DE LUJO CON CONDUCTOR - Amplia Flota de vehículos de lujo, 4, 7 y 8 plazas. - Trayectos locales Nacionales e Internacionales. - Servicios a Instituciones, Empresas, Organismos Oficiales, Hoteles, Bodas, Congresos, Rutas Turísticas, Convenciones y Particulares. CHAUFFEUR-DRIVEN LUXURY CAR HIRE - Large fleet of luxury vehicles, 4, 7 and 8 seaters. - Local, national and international destinations. - We cater for Public institutions, Companies, Official bodies, Hotels, Weddings, Conferences, Tourist excursions, Conventions and private use. Procas Auto Turismos • • • • • 142 Juan José Rivas, 5 local • 50006 ZARAGOZA Teléfono: 976 550 295 • Móvil: 639 729 687 Fax: 976 558 209 [email protected] www.autoturismoprocas.com Alquiler de vehículos de lujo con conductor Chauffeur-driven luxury car hire - Amplia flota de vehículos de 4 a 8 plazas. - Large fleet of vehicles, 4 to 8 seaters. - Larga experiencia, alta calidad y seriedad en nuestros servicios. - Experienced, top quality and serious about service. - Transfer (aeropuerto, estación, hoteles), congresos, conferencias, rutas turísticas, viajes y eventos de todo tipo. - Transfers (airport, station, hotels), conferences, conventions, tourist excursions trips and events of any kind. 143 Índice Ballet Aragonés Balnearios Bodegas de vino Casinos de Juego Deportes de Aventura Discotecas - Salas de Fiesta Parque de Atracciones Servicios Aéreos Servicios Musicales ❖ ❖ ❖ ❖ ❖ ❖ ❖ ❖ ❖ Aragonese Ballet Spas Wineries Casinos Sport and Adventure Discotheques - Concert halls Amusement parks Air Services Musicals Services Oferta Lúdica y Ocio Leisure and recreation ❖ ❖ ❖ ❖ ❖ ❖ ❖ ❖ ❖ Index Oferta Lúdica y Ocio Zaragoza es un lugar de ocio y hospitalidad. Leisure and recreation ciudad es muy amplia y a todos los niveles. La noche zaragozana tiene el embrujo Zaragoza is a haven of leisure and hospitality. The city’s attractions are many and del Mediterráneo, el aire de las modas internacionales y las ansias de libertad. varied. Zaragoza nightlife has the magic of the La oferta de la Mediterranean, the air of international fashions Una ciudad llena de posibilidades para que las disfrute. and the thirst for freedom. A city full of potential to be enjoyed. 146 Ballet Aragonés The Aragonese Ballet Ballet Baluarte Aragonés Estudio de Música, Canto y Danza • Rafael Alberti nº 11 • 50018 ZARAGOZA • Teléfonos: 976 320 894 - 630 988 644 • Fax: 976 741 335 • Management: Nacho Martín - 659 930 566 • [email protected] • www.baluartearagones.net - Classes: Music, Voice and Dance. - Enseñanza de Música, Canto y Baile… - Aragonese Mass. - Misas Aragonesas. - ‘Jota’ traditional folk dancing for banquets, conventions and other functions. - Pases de Jota en Banquetes, Convenciones… - Actos Culturales en fiestas Patronales… - Obras Teatrales (Varias) - Cultural entertainment for company events. - Comedia Cómica (Varias) - Theatre plays (Various). - Comedy and Comics (Various). Balnearios Spas Balneario Sicilia *** • Ctra. Jaraba-Calmarza, Km 1 • 50237 JARABA (Zaragoza) • Teléfono: 976 848011 • Fax: 976 872 802 • [email protected] • www.balneariosicilia.com El Hotel Balneario Sicilia está ubicado en el valle del río Mesa. Las aguas mineromedicinales del Balneario se caracterizan por sus especiales cualidades terapéuticas. Sus modernas instalaciones y un ambiente acogedor crean la atmósfera más adecuada para recibir las terapias termales y los tratamientos complementarios de belleza. El balneario cuenta con una espectacular piscina de 250 m de lámina de agua termal, escavada en el interior de una cueva natural, con salida a cielo abierto. Dispone de 120 habitaciones dobles, completamente equipadas con terraza, secador de pelo en el baño, aire acondicionado, teléfono y TV. Completa sus instalaciones con - Comedores con capacidad para 300 personas. - Salas de TV, ordenadores y lectura. - Cafetería con terraza cubierta. - Instalaciones termales con piscina termal activa. - Centro de estética y belleza, gimnasio, piscina exterior y pista de tenis. - Salón de actividades para niños. - Diversos Salones para reuniones de empresa, presentaciones o conferencias, congresos y cursos. - Diferentes salas con capacidad para 10 a 15 personas. Disponemos de espacio Wi-Fi en cafetería y terraza, Parking y 80.000 m2 de jardines y arboledas. Cada planta de habitaciones comunica directamente con la galería de baño. Los alrededores del Balneario Sicilia ofrecen innumerables alternativas para disfrutar del tiempo libre. Salas / Rooms Salón Alameda Salón Paraíso Salón Polivalente Salón Goya Salón Benadvides Capacidad / Facilities 40 personas 100 personas 60 personas 250 personas 50 personas The Sicilia Spa Hotel is located in the River Mesa valley. The Spa’s mineral-medicinal waters are marked by their special therapeutic qualities. Its modern facilities and a welcoming atmosphere create the best setting for taking the waters and receiving complementary beauty treatments. The spa has a spectacular thermal pool with a surface area of 250 m2 dug out in a natural cave, open to the sky. There are 120 double rooms, completely equipped with a patio, hair-drier in the bathroom, air conditioning, telephone and TV. The rest of its facilities consist of – Dining areas holding up to 300 people. - TV, computer and reading rooms. - Cafeteria with covered patio. - Thermal facilities with active thermal pool. - Beauty treatment centre, gymnasium, outdoor pool and tennis court. Children’s play room. - Various rooms for business meetings, presentations or talks, conferences and courses. - Various rooms to hold 10 to 15 people. We have wi-fi facilities in the cafeteria and patio, a car park and 80,000 m2 of gardens and trees. Each floor communicates directly with the pool gallery. The Sicilia Spa surroundings provide a large number of options for leisure activities. Balneario Termas Pallarés • • • • Cl. Constitución 20 50230 ALHAMA DE ARAGÓN (Zaragoza) Teléfono: 902 930 938 • Fax: 976 840 535 [email protected] • www.termaspallares.com HOTEL TERMAS: construido en 1863, sus 30 habitaciones son fiel reflejo del esplendor arquitectónico del SXIX, cuidadosamente remodeladas y redecoradas buscando la armonía entre el estilo de la época y el confort de nuestros días. Todas las habitaciones constan de baño completo, calefacción central, teléfono directo, TV vía satélite, Canal Satélite Digital y servicio de habitaciones. Rodeado de 68.000 m de jardines, esconde en su interior un LAGO TERMAL, único en Europa. Completa sus instalaciones con dos restaurantes, 2 bares-cafeterías, terraza de verano, salones sociales, sala de juegos (billar, ping-pong), sala de lectura, pista de tenis, pista de paddel, parque infantil, parking privado vigilado 24 horas. Salones para reuniones y convenciones. RESTAURANTE “EL BALNEARIO”. es uno de los lugares más emblemático del Balneario por su original arquitectura. Su oferta gastronómica es equilibrada, creativa y de calidad. Su elaboración apuesta por los menús más sanos y variados de la nueva cocina y de la cocina tradicional. Cuidar la alimentación es la combinación perfecta para acompañar la auténtica terapia termal. HOTEL TERMAS: built in 1863, its 30 rooms faithfully reflect the architectural splendour of the 19th century, painstakingly refurbished and redecorated while maintaining a balance between the style of the time and the comfort of today. All rooms have a fully-equipped bathroom, central heating, direct telephone line, satellite TV, Canal Satélite Digital and room service. Surrounded by 68,000 m2 of gardens, inside there is a THERMAL LAKE, unique in Europe. The rest of the facilities are made up of two restaurants, two café-bars, summer patio, social rooms, games room (billiards and table tennis), reading room, tennis court, paddle-tennis court, children’s playground, and car park with 24-hour surveillance. Rooms for meetings and conferences. RESTAURANTE “EL BALNEARIO”. This is one of the Spa’s most singular facilities because of its original architecture. Its gourmet selection is balanced, creative and of high quality. Here you will find the healthiest and most varied examples of nouvelle cuisine and traditional cooking. Careful eating is the perfect complement to true thermal treatment. 147 Bodegas de vino Wineries Bodegas Añadas • Ctra. Aguarón, Km 47,100 • 50400 CARIÑENA (Zaragoza) • Teléfono: 976 79 30 16 • Fax: 976 62 04 48 • [email protected] • www.carewines.com En Bodegas Añadas ponemos a su disposición los medios y recursos necesarios para favorecer el encuentro, para desarrollar una jornada de trabajo en un entorno especial, inusual. Una reunión interna, la presentación de un balance de resultados, un simposio, una jornada técnica... todas estas opciones tienen cabida en nuestra bodega. Cuenta con una sala de reuniones en la que puntualmente se celebran distintos encuentros profesionales. Tiene una capacidad de 100 plazas y está equipada con los medios audiovisuales necesarios como para realizar cualquier tipo de evento empresarial. Otros servicios añadidos son: restaurante con capacidad para 150 personas, acceso para minusválidos, visitas guiadas, catas dirigidas y club privado de vinos, entre otros. In Bodegas Añadas we provide the means and resources for a successful meeting, a day’s work in an unusual, original setting. An incompany meeting, share-holders meeting, a symposium or a training course – all these options are catered for in our bodega. It has a meeting room where all types of business events can be held. With room for 100 people, it is equipped with the audiovisual resources required for any type of business event. Further services include: a restaurant holding 150 diners, disabled access, guided tours, tasting sessions and a private wine club. Bodegas Rhey • • • • • • Finca "La Pesquera" Urb. Santa Fe • Ap.correos 80 50410 CUARTE DE HUERVA (Zaragoza) Teléfonos: 974 504 340/ 676 95 16 80 Fax: 976 504 731 [email protected] • www.rhey.es Bodega con encanto en una finca de 18 hectáreas, fundamentalmente plantada de viñedo. Está ubicada casi en el casco urbano de Zaragoza, a 8 Km, a pie de autovía de Valencia. El edificio es una construcción de estilo aragonés, dominada por una gran torre, que hace de impresionante hall de entrada. Tiene una bodega subterránea que alberga 280 barricas de roble y 30.000 botellas. Cuenta con singulares salas de capacidades de 20 a 80 personas sentadas y hasta unas 120 de pie para realizar diversos eventos, comidas, … Pueden realizarse visitas guiadas con cata, paseos comentados por el viñedo, … 148 A charming bodega on an 18-hectare estate, planted mainly with vineyards. It is just 8 km from the centre of Zaragoza, beside the main road to Valencia. The building is in the Aragonese style, dominated by a large tower that makes for an impressive entrance hall. It has a cellar housing 280 oak barrels and 30,000 bottles. The bodega boasts exceptional rooms with seating for 20 to 80 people, or standing room for 120, in which to hold various types of events or meals. It also offers guided visits with wine tastings, and conducted tours of the vineyard. Consejo Regulador Campo de Borja • • • • Subida San Andrés, 6 • 50570 AINZÓN (Zaragoza) Teléfono: 976 852 122 • Fax: 976 868 806 [email protected] www.campodeborja.com MUSEO DEL VINO DE CAMPO DE BORJA-MUSEO DEL VINO CAMPO DE BORJA WINE MUSEUM Enclavado en el Monasterio cisterciense de Veruela se erige el Museo del Vino de la D.O. Campo de Borja, un innovador espacio donde se aúna tradición y modernidad. Adéntrate en su universo intenso y rico y descubre tu sexto sentido. In the grounds of the Cistercian Monastery of Veruela is the Wine Museum of the Campo de Borja Designation of Origin, an innovative fusion of the traditional and the modern. Penetrate its rich, intense world and discover your sixth sense. Actividades: Activities: - Visitas guiadas al Museo. - Guided visits to the Museum. - Talleres infantiles. - Children’s sessions. - Enotienda. - Wine shop. - Degustaciones de productos de la zona. - Tastings of products from the area. - Maridajes de comida tradicional y caldos de la comarca. - Combining traditional food with wines of the district. - Cursos de cata. - Wine-tasting courses. - Visitas a bodegas. - Visits to bodegas. - Entrada a Monasterio de Veruela. - Admission to the Monasterio de Veruela. Grandes Vinos y Viñedos • • • • Ctra. Valencia, Km 45,700 50400 CARIÑENA (Zaragoza) Teléfono: 976 621 261 • Fax: 976 621 253 [email protected] • www.grandesvinos.com La bodega, la mayor de toda la comunidad aragonesa, ofrece una amplia oferta de actividades como la visita guiada a sus instalaciones donde contemplar la nave de crianza, el museo o la tienda. Se puede completar con la “Ruta Goya, Cerámica y Vino”. Dispone de diferentes espacios y servicios orientados a grupos, convenciones o congresos: • Salón de actos para 98 personas. • Porche Nave Crianza: Espacio al aire libre para un mínimo de 100 personas. • Nave de banquetes: espacio multifuncional con una capacidad de hasta 300 personas. • Restaurante donde degustar los productos de la tierra y denominación de origen. Además, espacios con un ambiente único como la sala de cartas, el claustro o el museo. This winery, the largest in Aragon, caters for a wide range of activities such as a guided tour of its facilities showing the coupage and bottling plants, the ageing plant, the museum and shop. This can be completed with the “Goya, Ceramics and Wine Tour”. It has various areas and services for groups, conventions or conferences, including a meeting room for 98 people, the Ageing Plant Arcade, an open-air area for a minimum of 100 people, the banqueting hall, a multifunctional space for up to 300 people, a restaurant serving local products and designated origin wines, as well as areas with a unique atmosphere, such as the tasting room, the cloister and the museum. 149 Casinos Casinos de Juego Casino de Zaragoza • • • • • • Casa Jiménez, s/n, (bajos H. Palafox) 50004 ZARAGOZA Teléfono: 976 213 909 Fax: 976 213 707 [email protected] www.grupocomar.com Visitas guiadas, explicaciones de juegos, entrada preferente, invitaciones personalizadas, animaciones, incentivos y regalos, coctelería, bar y restauración de primera, entre otros son las apuestas que ofrece el Casino Zaragoza como oferta de ocio y entretenimiento. Servicios Cafetería. Bar. Sala de máquinas de azar. Sala de juegos. Sala de estar. Cajas de cambio. Cajero automático. Parking. DESCRIPCIÓN DE Servicios Sala de máquinas de azar - Máquinas interconexionadas con premios en metálico de hasta 48.000 € Sala de juegos: - Ruleta americana. - Ruleta francesa. - Black Jack. - Poker. - Punto y Banca. Deporte y Aventura Guided tours, explanations of games, preferential entry, personalised invitations, entertainment, business incentives and gifts, cocktails and a first class bar-restaurant are among the recreational attractions of the Casino Zaragoza. Services: Cafeteria. Bar. Gaming machines room. Gaming lounge. Rest lounge. Currency exchange. Automatic cash machines. Parking. Description of services: Gaming machines room - Interconnected machines with prizes of up to 48,000 euros in cash. Gaming lounge: - American roulette. - French roulette. - Blackjack. - Poker. - Baccarat. Sport and Adventure Deporte y Aventura Asín • • • • • C/ Mayor, 7 • 50619 ASÍN (Zaragoza) Comarca Cinco Villas Teléfonos: 976 666 707 - 607 991 752 [email protected] www.multisport2006.com Deporte y Aventura Asín te da la posibilidad de liberarte del estrés diario, realizando Paintball. Podrás disfrutar también de un circuito para Quads y una zona habilitada de tiro con Arco, todo ello acompañado de comida o cena dentro del propio recinto. Y si lo que quieres es pasar un día campestre, te preparamos una capea. 20.000 metros cuadrados de naturaleza. Y después de jugar todo el día, podrás descansar y pasar la noche en la Casa Rural EL CORRAL DE BARTOLO. No lo dudes. Libérate de la rutina y ven a disfrutar. 150 Deporte y Aventura Asín gives you the opportunity to rid yourself of daily stress through Paintball. You can also enjoy yourself on a Quad bike course and an archery area, all accompanied by lunch or dinner within the complex. And if what you want is to spend a day in the outdoors, we can organise a capea. 20,000 square metres of nature. And after playing all day, you can relax and spend the night in our country guest-house, EL CORRAL DE BARTOLO. Don’t hesitate. Free yourself from routine and come and have fun. Grupo Explora • • • • A-132 s/n • 50808 MURILLO DE GÁLLEGO (Zaragoza) Teléfono: 974 383 022 • Fax: 974 383 138 [email protected] www.evasiongrupoexplora.com • www.grupoexplora.com Grupo Explora es una empresa con larga trayectoria empresarial, con más de diez años en el mercado, conocida principalmente por nuestro área deportiva. Pero, igualmente contamos con un departamento dedicado al Turismo Cultural y de Naturaleza con un amplio abanico de servicios para diferentes modalidades de clientes: Agencias de Viajes, Particulares, Hoteles, Asociaciones, Congresos, etc. En Grupo Explora trabajamos arduamente para conseguir ofertar un servicio de máxima calidad, donde se cumplan las expectativas de nuestros clientes, y poco a poco abrimos nuestras fronteras trabajando con agencias de diferentes nacionalidades que, por supuesto, respaldan nuestro trabajo. Las actividades de Aventura que ofrecemos a poco más de una hora de Zaragoza son: Rafting. Hidrospeed, Open Kayak, Cano Raft, Descenso de Barrancos, Vías Ferratas, Raid Multiaventura, Paintball, Arborismo, Senderismo. Coincidiendo con la celebración de la EXPO ZARAGOZA, vamos a inaugurar el nuevo CANAL DE AGUAS BRAVAS junto con las diferentes actividades turísticas que desarrollaremos en el Parque Metropolitano del Agua. Grupo Explora is a company with ten years’ experience in the market, mainly in the sports tourism sector. But it also has a department devoted to Culture and Nature tourism, with a wide range of services for different types of clientele: Travel Agencies, Private Individuals, Hotels, Associations, Conferences, and so on. Grupo Explora works hard to provide a service of the highest quality to meet its customers’ expectations, and it is gradually spreading its borders by working with international travel agencies who, naturally, endorse its work. Adventure activities offered just over an hour away from Zaragoza are: Rafting. Hydrospeed, Open Kayak, Canoe rafting, Canyoning, Via Ferratas, Multiadventure Offroad Rallying, Paintball, Tree climbing, Trekking. On the occasion of EXPO ZARAGOZA, the company is set to open the new WHITEWATER CHANNEL to go with the other tourist activities it will be running in the Water Park. Rutaviva • • • • Pedro Arnal Cavero, 19 bajo, Pta. A 50014 ZARAGOZA Teléfono: 660 382 141 [email protected] • www.rutaviva.com Rutaviva S.L. pretende constituirse en un referente de primer orden en todo lo referido a la realización de actividades de tiempo libre en nuestra comunidad de Aragón. Este objetivo general lo concretamos en los siguientes ámbitos: - Central de actividades de tiempo libre con un conocimiento en profundidad de la oferta actual y la que se genere en nuestra comunidad aragonesa con la finalidad de ajustarnos a las demandas de personas y grupos interesados. - Generar nuevas actividades de tiempo libre con motivo de la Expo-2008. - Puesta en valor de actividades de tiempo libre que ya se realizan en las Comarcas de Aragón y diseño y gestión de nuevas actividades. - Diseño y gestión de eventos para empresas. - Liderar la realización de actividades relacionadas con el contacto con la naturaleza y el respeto al medio ambiente que fomenten las relaciones interpersonales, el crecimiento personal y el sentido del humor. Discotecas y Salas de fiesta Rutaviva S.L. aims to become a quality benchmark for all that is related to leisure activities in the community of Aragon. This general objective may be specified as follows: - To be a focal point for leisure activities, with a thorough knowledge of existing options and those being generated in Aragon, in order to adapt to the demands of individuals and groups. - To generate new leisure activities on the occasion of Expo 2008. - Optimising leisure activities already operating in all the districts of Aragon and designing and managing new activities. - Design and management of company events. - To be a leader in activities related to contact with nature and respect for the environment that will promote interpersonal relationships, personal growth and a sense of humour. Discothèques - Concert halls Boulevard Club • Santa Pau, 1 • 50008 ZARAGOZA • Teléfono: 976 48 44 92 • Fax: 976 22 80 90 GRUPO HOSTELERO TIERRA • [email protected] • www.latierra.org Situada en el centro de la ciudad (sector Sagasta), esta sala diáfana y abovedada, con una altura máxima de seis metros y una decoración basada en el neobarroco iluminada por espectaculares lámparas de araña, es un marco incomparable y con personalidad propia para la celebración de todo tipo de eventos: fiestas de empresa personalizadas, conciertos, fiestas privadas, desfiles, presentaciones de empresa, cócteles, cenas con espectáculos, etc. Situated in the centre of the city (Sagasta sector), this open plan arched hall, with a maximum height of six metres and a decoration based on the neo-Baroque lit by spectacular chandeliers, is an unbeatable unique venue for all types of event: customised company parties, concerts, private parties, fashion shows, company presentations, receptions, cabaret dinners, and so on. También disponemos de servicio de catering, videoproyecciones en pantalla gigante, servicio de guardarropía y escenario. We also have a catering service, giant-screen video projectors, cloakroom facilities and a stage. 151 Café Teatro Concierto Sentido • • • • Azoque, 64 • 50004 ZARAGOZA Teléfono y Fax: 976 212 218 [email protected] www.conciertosentido.com Café Teatro Concierto Sentido se inauguró en septiembre de 1998. A pasado diferentes etapas y hemos cambiado la decoración tres veces a lo largo de estos años, sin perder el espíritu de la sala. En la actualidad es un local moderno y con un toque de siglos pasados abrimos a las 15 h. Hora del café. Tenemos una carta de batidos y helados y cafés. Permanecemos abiertos hasta las 3.30 h entre semana de lunes a miércoles. Fiestas temáticas y conciertos de los jueves que estamos hasta las 5.30 y los viernes y los sábados hasta las 6.30 h. Café Teatro Concierto Sentido opened in September 1998. It has gone through various stages and we have changed the decor three times over these years, without losing the atmosphere of the establishment. It is currently a modern locale with a touch of centuries gone by. We open at 3 pm. We have a menu of milkshakes, ice cream amd coffees. We are open till 3.30 am from Monday to Wednesday. Theme nights and concerts on Thursdays, when we are open till 5.30 am and Fridays and Saturdays till 6.30 am. Canterbury Taverns • • • • César Augusto, 30 • 50004 ZARAGOZA Teléfono: 976 210 184 [email protected] www.canterbury-tavern.com Tabernas confortables muy cuidadas intentando dar el mejor servicio a todas las personas que nos visitan. Amplios horarios de día y noche ambientando el local a cada franja horaria del día: - Mañanas: desayunos y buen café para comenzar bien el día. - Mediodía: selectas tapas para relajarse después de una dura mañana. - Tarde: ambiente relajado, buena música para tomar algo en buena compañía. Disponemos de una amplia carta de cervezas. - Noche: música variada, cada fin de semana una fiesta, una aventura nueva… Si no nos conoces esperamos tu visita para que juzgues pro ti mismo, y si nos conoces no dejes de venir, sin ti Canterbury-Tavern no sería lo mismo. Well looked after comfortable taverns aiming to give top quality service to all who visit us. Open long hours day and night, with the mood tailored for each part of the day: - Mornings: breakfasts and good coffee to start the day off right. - Midday: select tapas to relax with after a hard morning. - Evenings: relaxed atmosphere, good music for a drink in good company. We have an extensive list of beers. - Night: assorted music styles, a party every weekend, a new adventure… If you haven’t been before, we look forward to your visit so that you can judge for yourself; if you have been before, come again – the Canterbury Tavern isn’t the same without you. Discoteca Sala 976 • • • • Ricla, 9 • 50005 ZARAGOZA Teléfono: 976 238 993 • Fax: 976 239 777 Dirección SKYPE: discoteca.sala.976 [email protected] • www.sala976.com En el centro de la Zaragoza, una de las mejores salas de la ciudad con un contundente equipo, espectacular iluminación, vídeo proyecciones, mezclador de vídeo, microfonía, Dj, barra libre… Disponemos de escenario y presentador, con más de 400 m2. Espectáculo todos los fines de semana, fiestas, contratación de famosos. Diseño en decoración, Guardarropía, parking a 150 m. Catering, desfiles, presentación de productos, fiestas privadas, cenas de empresas. Precios especiales para grupos. Capacidad para 500 personas. 152 In the centre of Zaragoza, one of the best establishments in the city, with a mind-blowing sound system, spectacular lighting, video projections, video mixer, PA system, DJ, bar, and so on. We have a stage and a presenter, with over 400 m2 of space. A show every weekend, galas, celebrity booking. Design decor, cloakroom, parking 150 m away. Catering, fashion shows, product presentations, private parties, company dinners. Special prices for groups. Holds 500. Edison Estudio • Tomás Bretón, 16-18 • 50005 ZARAGOZA • Teléfono: 976 35 21 18 • Fax: 976 35 33 13 • [email protected] Ubicadas en el centro, forman un conjunto ideal para la celebración de eventos, pues cuentan con una gran diversidad de combinaciones dada su proximidad y comunicación. Based in the city centre, the Edison Estudio offers options for all kinds of celebrations, parties and events: EL CARIBEÑO es la salsateca donde podremos disfrutar de los mejores ritmos tropicales. EL CARIBEÑO is a salsa bar that swings to tropical rhythms. 1800 Discoteca nos ofrece música de ayer, de hoy y de siempre. Clases de baile para cualquier edad, contando con profesores especializados. The 1800 Discothèque pulsates to classic and contemporary sounds. Dance classes for all ages with qualified instructors. Edison Estudio cubre el más amplio espectro de celebraciones, existiendo la posibilidad de ofrecer aperitivos o lunchs a los concurrentes. Discoteca, Salón Convenciones, Salón Vídeo, Desfiles, Fiestas Privadas, Pasos de Ecuador, Bodas (Banquetes incluido si lo desea), Pub, Restaurante. Edison Estudio - for the full range of social activities lunches and aperitifs may also be included. Discothèque; Conference room; Video room; Private parties; Fashion shows; Mid-course University parties; Wedding parties (Banquets included if required); Pub; Restaurant. Loch Ness • Baltasar Gracián, 31• 50005 ZARAGOZA • www.lagoness.com • [email protected] Loch Ness (o Lagoness para muchos) aterrizó en Zaragoza a finales de 1999 y desde entonces se ha convertido en uno de los mejores locales de ocio de la ciudad. Con más de 400 m2 distribuidos en tres alturas y diferentes ambientes, se presenta como el lugar ideal para los que desean un local singular de ambiente y trato inigualables. Loch Ness por derecho propio es el Scottich Pub más espectacular de España. La entrada, con sus tiendas en vivos colores, parece un callejón de la Royal Mile de Edimburgo. Antes de subir las escaleras que llevan a la biblioteca, el que desee un poco de acción, podrá desafiar a sus amigos en las dos dianas que se encuentran al pie de la barandilla. Una vez elegido el acomodo, podrá disfrutar de la auténtica esencia del lugar. Siete tiradores de cerveza, uno de sidra y gran variedad de cervezas internacionales en botella para apagar su sed, y una colección de cuarenta y seis “Single Malts” para saborear el verdadero espíritu de Escocia. Loch Ness está abierto todos los días desde las 9.30 am. Vísperas y Festivos, abierto a partir de las 17h. Loch Ness opened in Zaragoza in late 1999 and since then it has become one of the best leisure venues in the city. Its more than 400 m2 laid out over three floors with different moods makes it the ideal place for those looking for a unique establishment with unbeatable atmosphere and service. By its own right, Loch Ness is the most spectacular Scottish Pub in Spain. The entrance, with its colourful shops, is like an alleyway on Edinburgh’s Royal Mile. Before going up the stairs to the library, anyone wanting a bit of activity can challenge their friends to a game of darts on one of the two dartboards at the foot of the stairs. Once you have chosen your seat, you can begin to enjoy the real essence of the place. Seven beer pumps, one cider pump and a large variety of international bottled beers to quench your thirst, and a collection of forty-six single malts to savour the true spirit of Scotland. Loch Ness is open every day from 9.30 am. Bank holiday eves and bank holidays from 5.00 pm. Sala Club Teatro Oasis • • • • Boggiero, 28 • 50003 ZARAGOZA Teléfono: 976 43 95 34 • Fax: 976 404 761 [email protected] www.oasisclubteatro.com OASIS CLUB TEATRO inaugurado en 1909, conserva todo el encanto de su época de Cabaret adaptado a los tiempos de ahora. En el centro urbano de la ciudad. Oasis es el punto de referencia de ocio de Zaragoza y es considerado como Patrimonio Histórico de la misma. Disponemos de diferentes estancias: Exclusiva Zona Vip, Sala del Piano y Sala Central con escenario. Discoteca. Fiestas privadas. Conciertos. Cenas con espectáculo para grupos. Cócteles. Pases de Ecuador. Desfiles. Servicios Generales: - Parking. - Guardarropa. - Escenario para desfiles y presentaciones. - Pantalla gigante de proyección. Actuaciones en directo. OASIS CLUB TEATRO inaugurated en 1909, still retains the magic of the epoch of Cabaret though adapted to modern times. In the urban heart of the city, Oasis is a reference point for social activity in Zaragoza, and a legacy of its past. There are a variety of areas and activities: Exclusive VIP zone, Piano bar, Concert hall with stage, Discotheque, Private parties, Concerts, Dinners with entertainment, Cocktails, Mid-course University parties, Fashion shows. General services: - Parking - Cloakroom – Stage for fashion shows and presentations – Giant projection screen – Live acts. 153 Tierra La Suite • César Augusto, 16 • 50004 ZARAGOZA • Teléfono: 976 48 44 92 • Fax: 976 22 80 90 GRUPO HOSTELERO TIERRA • [email protected] • www.latierra.org Situado en el epicentro de Zaragoza, junto a los Hoteles Palafox y Meliá Zaragoza, este establecimiento multifuncional consta de un Restaurante-Club en la planta inferior y un café-bar en la planta superior donde disfrutar cada momento de la jornada: desde los desayunos hasta el vermouth, unas tapas, el café de la tarde hasta la copa elegante de la noche. Su privilegiada situación lo convierten en el escenario ideal para la realización de todo tipo de eventos: catering, cenas de empresa, fiestas privadas, presentaciones de empresa, cócteles, etc. Horario: Abierto los 365 días del año Lunes a viernes desde las 8:00 h. Sábados, domingos desde las 15:00 h. Parques de Atracciones Situated in the heart of Zaragoza, near the Palafox and Meliá Zaragoza hotels, this multipurpose establishment is made up of a Restaurant/Club on the ground floor and a café/bar on the first floor catering for every moment of the day: breakfasts, pre-lunch drinks, tapas, afternoon coffee and latenight drinks. Its desirable location makes it the ideal setting for all types of event: buffets, business meals, private parties, company presentations, cocktail receptions, and so on. Opening hours: Year-round Monday to Friday from 8.00 am. Saturday, Sunday from 3.00 pm. Amisement Parks Parque de Atracciones de Zaragoza • Pinares de Venecia, s/n • 50007 ZARAGOZA • Teléfono: 902 378 000 • Fax: 976 371 310 • [email protected] • www.atraczara.com Parque de Atracciones de Zaragoza, por sus características, puede cubrir todas sus necesidades dentro de los actos a celebrar en congresos, convenciones y reuniones masivas de todo tipo. Por su enclave, en los Pinares de Venecia zaragozanos, se encuentra en el emplazamiento ideal para una jornada de descanso, o de clausura de grandes acontecimientos. Nuestros servicios de restauración, con capacidad para más de 1.000 personas en el restaurante «PABELLÓN 25 ANIVERSARIO», el autoservicio, capaz de dar el mejor servicio a gran cantidad de visitantes, y sus terrazas, componen una excelente oferta hostelera. Dispone de más de 37 atracciones entre las que destacan La Gran Tikal, vertiginosa montaña acuática, el ReVolution, LOS RÁPIDOS, La mina o ramses. 154 The Zaragoza Amusement Park is an ideal place to include in the Conference, Convention and large scale meeting programme. Set in the ‘Pinares de Venecia’ enclave, the park is perfect for organising a rest day or the closing session of important events. The ‘PABELLÓN 25 ANIVERSARIO’ restaurant can efficiently serve more than 1,000 visitors inside and on the open-air terraces, part of our excellent hostelry services. There are more than 37 rides, including the La Gran Tikal, aquatic roller coaster, ReVolution, LOS RÁPIDOS, La Mina and Ramses. Su escenario central es capaz de acoger actuaciones de todo tipo para conseguir un inolvidable fin de fiesta. There is a central stage for all kinds of entertainment that can provide an unforgettable end-of-event show. Nuestro departamento de Atención al Visitante está preparado para diseñar fiestas especiales para todo tipo de colectivos. En definitiva, la alternativa de ocio para todos los congresistas o participantes en todo tipo de eventos que constituye Parque de Atracciones de Zaragoza, es un complemento indispensable en cualquier actividad celebrada en nuestra comunidad. Our Customer Attention Department is prepared for designing and organising parties for all types of groups, companies and institutions. The Zaragoza Amusement Park is a great recreational alternative for conference participants, an indispensable resource for events that take place in our community. Servicios Aereos Air Services eNVuelo, s.l. • Pelegrín, 3 - Of. 1-D • 50001 ZARAGOZA • Teléfono: 976 396 157 • [email protected] • www.envuelo.es eNVuelo S.L., es una empresa aragonesa con base en Zaragoza, creada para prestar servicios de Turismo Aéreo, Aerotaxi, Escuela de pilotos y Fotografía aérea. Los vuelos turísticos por Aragón son una buena forma de dar a conocer nuestra Comunidad, verla desde otra perspectiva y extender la oferta turística de Aragón. Volando se puede descubrir: la EXPO 2008, las obras de infraestructura y comunicaciones e industriales, y así tener una visión global del desarrollo y creciemiento que Zaragoza está experimentando. El aerotaxi nos traslada directamente, sin escalas, a aquel lugar al que tengamos que ir y en el que no opere normalmente ninguna línea regular. Desde Zaragoza se llega a los principales centros industriales de España, en aproximadamente 1 hora. Además se pueden poner al alcance de las empresas aragonesas las principales ciudades de Europa. El aerotaxi de eNVuelo se enfoca a PYMES con necesidad de desplazarse de forma económica y rentable, especialmente cuando sus empleados necesitan estar en varios lugares en una misma semana. El tiempo es dinero y eNVuelo le ayuda a ahorrar de los dos. eNVuelo ,S.L, es la única empresa de Aragón autorizada por la Dirección General de Aviación Civil, dependiente del Ministerio de Fomento para realizar Trabajos Aéreos como son la Fotografía aérea, Observación y patrullaje, Publicidad y Vuelo panorámicos, entre otros, y como Escuela de Pilotos. De ésta manera podemos garantizar que las operaciones que realizamos, así como los servicios que prestamos, cumplen con todas las normativas de seguridad exigidas. Servicios Musicales eNVuelo S.L. is an Aragonese company, based in Zaragoza, set up to provide Air Tourism, Air Taxi, Flying School and aerial photography services. Tourist flights over Aragon are a good way of getting to know the Community, seing it from another perspective and extending Aragon’s tourist attractions. From the air, visitors can see: EXPO 2008, infrastructure, commmunications and industrial building works, thereby giving an overall view of the development and growth that Zaragoza is currently undergoing. The air taxi service takes one non-stop to wherever one wants to go, wherever there is no scheduled service. From Zaragoza one can get to the main industrial centres of Spain in roughly an hour. It also brings the main cities of Europe within reach of Aragonese businesses. The eNVuelo air taxi service is focussed on SMEs that need to go somewhere cheaply and profitably, particularly if the employees need to go to several places in the same week. Time is money and eNVuelo helps to save both. eNVuelo S.L. is the only company in Aragon that is authorised by the General Civil Aviation Directorate, part of the Ministry of Public Works, to carry out aerial tasks, such as aerial photography, observation and patrols, advertising and scenic flights, as well as a flying school. For this reason, it can guarantee that its operations, as well as the services it provides, comply with all the safety regulations required. Musicals Services Espectáculos Musicales ANHA - OFICINA DE EVENTOS SOCIALES y BODAS • La Milagrosa, 5 - Local 3 • 50009 ZARAGOZA • Teléfono: 976 306 223 - OFICINA FIESTAS POPULARES Y CONCIERTOS • G. Severino Aznar, 6 bajo • 50009 ZARAGOZA • Teléfono: 976 55 75 85 • www.anha.es • Móviles: 686 930 574 / 5 / 3 Artistas, Orquestas, Grupos de Versiones, Cantantes, Discotecas móviles, Boleros, Tangos, Mariachis, Folklore nacional e internacional, Jazz, Baladas, Cuartetos de Cuerda, Magos, Infantiles, Humoristas, Flamenco y Rumbas, Animadores de Baile, Blues, Salsa, Pianistas, Exhibición de Baile, Fiestas temá1ticas, Conciertos, Presentadores, … Artists, Orchestras, Cover Bands, Singers, Mobile Discos, Boleros, Tangos, Mariachis, National and international folk music, Jazz, Ballads, String Quartets, Conjurors, Children’s Entertainers, Comedians, Flamenco and Rumbas, Dance Callers, Blues, Salsa, Pianists, Dance Exhibitions, Thematic Parties, Concerts, Presenters… 155 ❖ ❖ ❖ ❖ ❖ ❖ ❖ ❖ Centros comerciales Comercios Floristerías Joyerías Merchandising Moda Objetos de regalo Ocio y cultura Index ❖ ❖ ❖ ❖ ❖ ❖ ❖ ❖ Shopping Centres Commerces Florists Jewellers Merchandising Fashion Promotional Gifts Leisure and Culture Compras Shopping Índice Compras Zaragoza es una ciudad ideal para “ir de tiendas”. Shopping Zaragoza is an ideal city for shopping. Establecimientos especializados, modernos centros comerciales, primeras marcas, conviven con un elemento común, la calidad. Specialist establishments, modern malls and top brands are all to be found side by side with a common element, quality. 158 Centros Comerciales Commercial and Shopping Centres El Corte Inglés • • • • • Pº de Sagasta, 3 • Pº Independencia, 11-13 50008 ZARAGOZA Teléfono: 976 21 11 21 • Fax: 976 22 71 96 [email protected] www.elcorteingles.es El Corte Inglés on the Paseo de Sagasta in Zaragoza has the widest range of quality articles in the city. El Corte Inglés de Sagasta en Zaragoza cuenta con la mayor oferta de calidad que pueda encontrar. Siete plantas con las primeras firmas de moda nacional e internacional para mujer, hombre, jóvenes y niños. Con las mejores marcas para el hogar de electrodomésticos, menaje, artículos textiles, decoración … Con lo último en electrónica, deportes, juguetes, discos, libros … Y, además un gran Supermercado, un Club del Gourmet, un renovado Restaurante-Cafetería, Agencia de Viajes, Centro de Seguros, Peluquería y 500 plazas de aparcamiento que hacen de El Corte Inglés de Sagasta un lugar cómodo y único para todas sus compras. Seven floors with leading brands in national and international fashion for women, men, young people and children; the best known names in electrical appliances, household goods, textiles and decoration; the latest in electronics, sports, toys, music and books; a large supermarket, Club del Gourmet, recently refurbished Restaurant-Cafeteria, Travel Agency, Insurance, Hairdressers and parking for 500 cars mak El Corte Inglés in Sagasta a unique shopping experience. Bienvenido a El Corte Inglés. - Servicio de Atención al Cliente. Welcome to El Corte Inglés. - Pago con moneda extranjera. - Customer attention service. Hable con nosotros: 901 122 122 - Tarjeta Regalo. - Payment with foreign currency . - Envíos a domicilio u hotel. - Gift vouchers. - Venta de entradas. - Deliveries to home or hotel. - Tickets for events. Gran Casa • • • • María Zambrano, 35 • 50015 ZARAGOZA Teléfono: 976 72 90 22 • Fax: 976 72 90 01 [email protected] www.grancasa.es El Centro Comercial Gran Casa es el centro comercial más grande de Zaragoza y ocupa un puesto de primer ordena nivel nacional. Gran Casa, ubicado en el corazón de Zaragoza, está perfectamente comunicado, tanto con el centro de la ciudad como con las principales vías de acceso desde todas las provincias limítrofes. El Centro Comercial Gran Casa inició su actividad en marzo de 1997, siendo en julio de 2002 cuando Sonae Sierra e ING Real Estate pasan a detentar la propiedad y Sonae Sierra se hace de la gestión integral del centro. Durante 2006 se han contabilizado más de 16 millones de visitas al año y se han generado unas ventas de más de 143 millones de euros. Gran Casa cuenta con una superficie bruta alquilable (SBA) de 77.344 m2 que se reparte en 158 tiendas, restaurantes, cine y supermercado. Las principales tiendas con las que cuenta el Centro Comercial son: Hipercor y Tiendas El Corte Inglés, Media Markt, Decathlon, Planet Bowling, Cines Cinesa, Zara, H&M, Cortefiel, Mango, Massimo Dutti y Prenatal. El Centro dispone de más de 2.500 plazas de parking. The Gran Casa Shopping Mall is the biggest mall in Zaragoza and one of the foremost in the entire country. Gran Casa, located in the heart of Zaragoza, is well communicated with both the centre of the city and the principal access roads from the surrounding provinces. The Gran Casa Mall opened in March 1997, and in July 2002 Sonae Sierra and ING Real Estate became its new owners and Sonae Sierra took over the management. In 2006 it received over 16 million visits and recorded sales of over 143 million euros. Gran Casa has a gross leasable area (GLA) of 77,344 m2 divided up into 158 shops, restaurants, cinema and supermarket. The main shops in the Mall are: Hipercor and Tiendas El Corte Inglés, Media Markt, Decathlon, Planet Bowling, Cines Cinesa, Zara, H&M, Cortefiel, Mango, Massimo Dutti and Prenatal. The Mall has parking space for over 2,500 cars. 159 Los Porches del Audiorama • Plaza Emperador Carlos, 8 • 50009 ZARAGOZA • Teléfono: 976 56 69 77 - 976 56 70 51 • Fax: 976 46 74 64 A escasos 20 metros del Auditorio-Palacio de Congresos de Zaragoza —atravesando una plaza peatonal— el Centro Comercial Los Porches del Audiorama pone a su disposición todos los servicios y comercios que puede necesitar en su visita a Zaragoza. Just 20 metres from the Zaragoza Auditorium-Conference Palace centre in Zaragoza — crossing the pedestrianised square — the Los Porches Commercial centre of the Audiorama has all the services and products that the visitor to the city might need: a wide range of artefacts and establishments offering a quality service. Una amplia y variada oferta formada por un conjunto de establecimientos, de diversos sectores, con una clara voluntad de ofrecer lo mejor a sus clientes. Así, Los Porches del Audiorama dotan a su entorno de un Centro Comercial cómodo, moderno, con fáciles accesos para todos (rampas, ascensores, escaleras y rampas mecánicas), parking y, sobre todo, propuestas comerciales y de ocio de primera calidad. Comercios Los Porches del Audiorama is a modern, comfortable Commercial Centre with access to all (there are ramps, lifts and escalators), parking facilities and top class shops, restaurants and recreational opportunities. - Viajes Mapfre. - Salón de peluquería Los Porches. - Electrodomésticos Elite. - Flores Valentina. - Cervecería D’Jorge. - Cines Renoir (4 salas). - Frutos secos Yuppi-Yuppy. - Restaurante Galerna. - Pastelería Maflor. - Supermercado Sabeco. - Bingo Audiorama. - Telefonía Offitel. - Tintorería Espit. - Centro Cibernético @sí (Internet, E-mail, ofimática). - Cafetería Izas. - Pinturas Pincolor. - Inmobiliaria Todo Pisos. - Parking (455 plazas). - Librería-pap. Audiorama. - Gimnasio Punto Vital. - Joyería Torres. - Cajero automático. Commerces Té & Cacao • Pº de la Constitución, 6 • 50008 ZARAGOZA • [email protected] • www.teycacao.com Establecimiento especializado en cacao y chocolate de calidad excepcional, presentado en diversas formas y con distintos sabores. Disponemos de una gran variedad de exquisitos tés. Preparamos regalos personales, de empresas, para congresos y todo tipo de detalles de boda, comuniones y bautizos. Un establecimiento que satisface todo tipo de paladares. 160 An establishment specialising in exceptional quality cocoa and chocolate, presented in different ways and with an assortment of flavours. We have a wide variety of exquisite teas. We organise personal and business gifts for conferences and all types of items for weddings, first communions and christenings. An establishment to satisfy all palates. Floristerías Florists Floristería Valentina • • • • • C/ Luis Bermejo Centro Comercial Porches del Audiorama 50009 ZARAGOZA Teléfono: 976 56 32 23 [email protected] Joyerías Jewellers Joyería Juan Labastida • Marcelino Isabal, 2 • 50004 ZARAGOZA • Teléfono y Fax: 976 226 967 • [email protected] • www.juanlabastida.com Joyería Juan Labastida es un establecimiento dedicado a la venta de Joyería, relojería y platería. Especializados en joyas de diseño, contamos con un taller para la realización de cualquier proyecto, somos Gemólogos Especialistas en Diamante. Tenemos un amplio abanico de marcas en relojería, como: Maurice Lacroix, Tissot, Mido, Mondia, Náutica, Armand Bassi, Vitorinox, Guess, Bultaco, Porsche Desing, Time Force… Juan Labastida Jewellers is an establishment devoted to the sale of jewellery, watches and silverware. As specialists in designer jewellery, we have a workshop where we can carry out any project, particularly with diamonds. Our broad range of watch brands includes: Maurice Lacroix, Tissot, Mido, Mondia, Náutica, Armand Bassi, Vitorinox, Guess, Bultaco, Porsche Design, and Time Force. Joyerías Tarín • • • • Pº Constitución, 21 • 976 233 088 Pº Sagasta, 3 • 976 232 348 Cortes de Aragón, 8 • 976 231 152 [email protected] • www.tarin.es La pasión por la joyería es patrimonio de la familia TARÍN desde casi medio siglo, una tradición transmitida de padres a hijos que ha evolucionado con los tiempos. Acaban de inaugurar una nueva joyería donde el espacio es un lujo. Creando un innovador punto de distribución Rolex que por dimensiones, cuidada imagen y diseño se ha convertido en pionero en España. El cliente siempre recibe un trato completamente personalizado y la vanguardia y exclusividad de sus creaciones joyeras se unen a un alto y variado nivel de marcas relojeras. Decididamente una empresa contemporánea y singular. Marcas: ROLEX, CARTIER, BAUME MERCIER BREITLING, GIRARD PERREGAUX, GUCCI, HAMILTON, IWC, JAEGER LE COULTRE, M.L.MASTER PIECE, MONTBLANC, PANERAI, ORIS, PIAGET, TECHNOMARINE, ZENITH, UBOAT. Passion for jewellery has been the watchword of the TARÍN family for close on fifty years, a tradition passed down from father to son which has evolved over the years. They have just opened a luxury new establishment. They have set up an innovative distribution point for Rolex, which for its size, impeccable image and design has made it a pioneer in Spain. The customer receives at all times an entirely personalised service, and the originality and exclusive nature of its creations combine with a prestigious range of watch brands. This is definitely a unique, contemporary firm. Brands: ROLEX, CARTIER, BAUME MERCIER BREITLING, GIRARD PERREGAUX, GUCCI, HAMILTON, IWC, JAEGER LE COULTRE, M.L.MASTER PIECE, MONTBLANC, PANERAI, ORIS, PIAGET, TECHNOMARINE, ZENITH, UBOAT. 161 Merchandising Merchandising Artbotante • • • • Andador Mª de Huerva 14, local • 50014 ZARAGOZA Teléfono: 976 293 435 • Fax: 976 398 842 [email protected] www.artbotante.com El material más innovador para congresos diferentes. Innovative conference materials - Productos para los asistentes (carpetas, maletines, material de papelería, objetos de difusión...) - Conference attendee products (files, briefcases, stationary, etc) - Obsequios creativos para los ponentes. - Creative gifts for speakers and guests. Moda Fashion El Camerino de Kokô • Paseo de la Constitución, 6 • 50008 ZARAGOZA • Teléfono: 976 233 194 • [email protected] Con este nombre tan original, abre las puertas un espacio adaptado y recreado en ti y para ti. Un espacio individual creado para ti y tu particular estilo, donde encuentras las prendas que te identifican, que te envuelven en cada ocasión. Un entorno donde realmente te ves reflejada, donde el exquisito y cuidado ambiente te envuelve. Tu camerino particular lo tienes en este establecimiento que combina a la perfección contigo. Under this original name, here is a shop that has been adapted and recreated with you in mind. An individual space created for you and your particular style, where you will find the clothes that identify you, that surround you on every occasion. A setting that really reflects who you are, where the exquisite, impeccable atmosphere surrounds you. You have your own private dressing room in this establishment which combines with you to perfection. Loewe • Costa, 3 y 4 • 50001 ZARAGOZA • Télefono: 976 46 80 07 / 22 28 85 • Fax: 976 46 80 84 La historia de Loewe con quienes se acercan a la firma es una historia de amor; y viceversa. ¿Las razones? Los productos de Loewe desprenden mimo y cuidado, respeto a la tradición, visión de futuro, y pasión por el estilo, que supera a lo efímero de la moda. Hoy, más de 160 años después de su nacimiento, Loewe está más viva que nunca y la tienda de Zaragoza es un gran ejemplo. En cuanto a sus regalos de empresa, allí recibirá una atención personalizada y conocerá nuestras condiciones de venta especiales y a la medida de su empresa. Porque, cada año, Loewe ofrece una selección completa de regalos, especialmente pensados para ayudarle a expresar su agradecimiento a clientes, proveedores o empleados. 162 The story that unites Loewe and its customers is a love story. Why is this? Loewe’s products transmit pampering and attention, respect for tradition, a vision for the future and passion for style, that transcend the ephemeral nature of fashion. Today, over 160 years after it was founded, Loewe is more alive than ever, and the Zaragoza branch is a perfect example of this. With regard to its company gifts, you will receive personalised service and you can learn about our special terms tailor-made for your company. Because every year, Loewe offers a full selection of gifts, specially designed to help you express your thanks to customers, suppliers or employees. Teresa Izuel • Paseo Sagasta, 7, local • 50008 ZARAGOZA • Teléfono: 976 231 682 • Fax: 976 214 106 • [email protected] PRIMERAS MARCAS PARA LA MUJER La experiencia y profesionalidad determinan el estilo y la trayectoria de esta tienda. Una amplia variedad de estilos para cualquier situación, siempre siguiendo tres pautas: Estilo, elegancia y comodidad. Para la mujer que busca la distinción y la originalidad tanto en eventos como en las prendas de cada día. Objetos de Regalo TOP BRANDS FOR WOMEN Experience and professionalism define the style and success of this shop. A wide variety of styles for any occasion, with three standards always in mind: Style, elegance and comfort. For the woman who is seeking distinction and originality for special occasions as well as for every-day wear. Promotional Gifts Alzabel Distribuciones • • • • Hilarión Eslava, 19 • 50010 ZARAGOZA Teléfono: 976 532 218 Fax: 976 541 174 [email protected] - Promociones. - Promotions. - Reclamos publicitarios. - Publicity and advertising material. - Diseño serigrafía textil. - Textile prints and designs. - Organización de congresos. - Conference organisation. Cosma Aplicaciones Técnicas • • • • San Gregorio, 10 (Polígono Cadrete Industrial) 50420 CADRETE (Zaragoza) Teléfono: 976 12 60 07 • Fax: 976 12 67 21 [email protected] • www.cosmaregalos.com EMPRESA ESPECIALIZADA EN SELECCIONAR Y PERSONALIZAR PIEZAS DE CRISTAL PARA: - Congresos. - Protocolo. - Equipamiento. - Decoración. - Trofeos. - Eventos diversos. SPECIALISTS IN SELECTION AND PERSONALISING CRYSTAL GLASS PIECES FOR: - Conferences. Protocol. Equipment. Decoration. Trophies. Various events. 163 Dono Dare • Tarento nave nº 18 • Plataforma logística Pla-Za • 50197 ZARAGOZA • Teléfono: 902 10 60 69 • [email protected] • www.donodare.com Dono Dare es una compañía dedicada al regalo promocional ubicada en la plataforma logística de Zaragoza con delegaciones comerciales en Madrid y Barcelona. Su principal línea de negocio son las importaciones especiales, artículos para ferias, congresos, exposiciones y una colección de agendas editadas por la misma compañía. Para conocer cualquiera de las referencias que contiene su catálogo bien pueden solicitar el mismo por teléfono o dirigirse a su página web. Dono Dare is a firm devoted to promotional gifts, located in the Zaragoza Logistics Centre, with representatives in Madrid and Barcelona. Its main line of business is special imports, articles for trade fairs, conferences and exhibitions, and a collection of diaries published by the company. For information on any of the items in the firm’s catalogue, please phone or consult its website. El Cierzo y La Retama TALLER: • Ctra. Gallur-Sangüesa, Km 37,200 • 50600 EJEA DE LOS CABALLEROS (Zaragoza) DEPARTAMENTO COMERCIAL: • Guillén de Castro, 2-4 • 50015 ZARAGOZA • Teléfono: 976 74 04 74 • Fax: 976 74 06 02 El taller elabora artículos de diseño exclusivo de forma totalmente artesanal, enmarcándose en una línea destinada a obsequio de calidad y decoración. Además, «EL CIERZO», puede responder a encargos en serie realizando diferentes objetos mediante una producción semi-industrial, orientada hacia el regalo de empresa y promocional. Esta doble vertiente unida a la utilización de una amplia gama de colores, nos permite una gran flexibilidad, posibilitando una producción adecuada a cualquier tipo de necesidad. A workshop that produces exclusivelydesigned, handmade, high quality gifts and decorations ‘EL CIERZO’ can respond to individual orders with its semi-industrial production techniques, supplying original company and promotional articles. Combining a wide range of materials and colours, the company's flexibility can fit all requirements and commissions. Grisalla - Estudio Gloria • Gral. Sueiro, 14 • 50008 ZARAGOZA • Teléfono: 976 210 885 • Pº Muro, 50 • 50600 EJEA (Zaragoza) • Teléfono: 976 661 546 • [email protected] • www.grisalla.com Estudio Gloria – Grisalla tiene la posibilidad de hacer el regalo que necesite. Son piezas realizadas en materiales y texturas muy variadas y con un diseño personalizado a cada cliente. Disponemos de una exposición con obras grandes y una gran cantidad de piezas pequeñas para su elección. Todo ello está diseñado por nuestra empresa y realizado a mano con unos resultados de gran exclusividad. Estudio Gloria – Grisalla es Licenciatario Oficial de Expo Zaragoza 2008. Fabrica colgantes, pines, gemelos, cucharillas y bandejas de cristal hecho a mano, todo dentro de esta licencia. 164 Estudio Gloria – Grisalla can make the gift that you require. Its items are made using a wide range of materials and textures and with a tailor-made design for each customer. We have a showroom displaying large items and a large quantity of small pieces for you to choose from. These are all designed by our firm and are handmade, making them highly exclusive. Estudio Gloria – Grisalla is an official Expo Zaragoza 2008 concession-holder. It makes earrings, pins, cufflinks, teaspoons and hand-made glass trays, all under licence. Losmar Estudio de Joyería • • • • Dr. Alvira Lasierra, 12, local nº3 50002 ZARAGOZA Teléfono y Fax: 976 29 65 48 [email protected] Estudio de Joyería LOSMAR. Empresa dedicada a Taller de joyería, con más de veinticinco años en el negocio; trabajando materiales nobles (oro, plata, piedras preciosas) y otros más humildes (latón, bronce, aluminio), conseguimos productos como llaveros, insignias, sujeta corbatas, reproducciones de motivos, etc.: o dando forma a cualquier idea de nuestros clientes. Estudio de Joyería LOSMAR is a jewellery workshop with more than twenty-five years experience in the business. Working with gold, silver, precious stones or bronze, and aluminium we produce key-fobs, insignias, tie-pins, logo reproductions or any original products suggested by the client. PROMAR Regalos Empresa. Sección dedicada a satisfacer las necesidades de promoción y regalo tanto a empresas, como a eventos y congresos. Nuestra gran variedad de productos nos permite encontrar el reclamo perfecto para sus necesidades. PROMAR Regalos Empresa is devoted to satisfying the promotional gift requirements for companies, conferences and other events. With our extensive range of products, the client always finds the perfect solution. Moldurarte • Madre Sacramento, 31 • 50004 ZARAGOZA • Teléfono: 976 281 409 • Fax: 976 284 238 • [email protected] • www.moldurarte.es Nos adaptamos a las necesidades de cada cliente desarrollando un producto único y a su medida: Grabados, serigrafías, cuadros, esculturas, esmaltes, cerámicas, madera, bronce y papel. - Artículos promocionales. - Reclamos publicitarios de diseño. - Regalos de empresa. - Artículos para eventos. We adapt to client needs, developing unique, made-to-measure products: engravings, silkscreening, paintings, sculptures, enamel, ceramics, wood, bronze and paper. - Promotional materials. - Specially designed publicity gifts. - Company gifts. - Articles for events and functions. Tráfico de Publicidad • • • • • Aneto 16 B, nave 9 - Pol. Ind. Valdeconsejo 50410 CUARTE DE HUERVA (Zaragoza) Teléfono: 902 24 2008 • Fax: 876 261 509 [email protected] www.traficopublicidad.com Todo tipo de regalo publicitario en general y grandes marcas (Slazenger, Balmain, Balenciaga, etc.) en grandes o pequeñas series. Exposición con más de 2.000 productos y talleres propios para el marcaje y personalización de todos nuestros productos. All types of advertising gifts in general, with major brand-names (Slazenger, Balmain, Balenciaga, etc.) in small or bulk quantities. A display of over 2,000 products and on-site workshop for stamping and personalisation of all our projects. 165 Ocio y Cultura Leisure and Culture Fnac • Coso, 25 • 50003 ZARAGOZA • Teléfono: 976 76 35 12 • [email protected] 166 El primer distribuidor europeo de ocio cultural. The leading European distributor of culture and leisure. Libros, música, cine, telefonía, informática, videojuegos, imagen, sonido, fotografía y revelado digital. Books, music, cinema, telephones, IT, videogames, image, sound, and digital cameras and developing. 167 ❖ ❖ ❖ ❖ ❖ ❖ ❖ ❖ ❖ ❖ ❖ ❖ Artes Gráficas / Mailing Asesoría e intermediación financiera Audiovisuales – Sonido y Fotografía Azafatas y Guías Carpas y pancartas publicitarias Centros de negocios Comunicación Impresión digital Montaje de estands Multiservicios Servicios informáticos Traducción e interpretes Index ❖ ❖ ❖ ❖ ❖ ❖ ❖ ❖ ❖ ❖ ❖ ❖ Graphic Arts / Mailings Financial consultancy and brokerage Audiovisual – Sound and Photography Hostesses and Guides Advertising awnings and boards Business Centres Communication Digital printing Stand assembly Multiservices Computer Services Translations and intermpreters Servicios Services Índice Empresas de Servicios The Service Sector Zaragoza has a thriving service sector with businesses that cater for all the requirements necessary for staging an event printers, copy-shops, audio-visual companies, hostesses, guides, translators and interpreters, exhibition stands and trade fair material, marquees, exterior signs, catering, business centres, multimedia centres and promotional gifts – all these and more are on offer in the city from established, reputable companies. They provide the perfect complement to the quality of service that Zaragoza seeks to supply. La riqueza de Zaragoza como ciudad de servicios se extiende al sector formado por las empresas dedicadas a cubrir todo tipo de necesidades pr opias de la organización de un evento. Imprentas, copisterías, medios audiovisuales y sonido, azafatas, guías, traductores e intérpretes, montaje de stands y material de ferias y exposiciones, carpas, señalización exterior, catering, centros de negocios, servicios de multimedia, objetos de regalo, que precisen los organizadores de congresos y convenciones, serán perfectamente atendidas en la ciudad. Servicios ofrecidos desde empresas de reconocida solvencia y larga experiencia. Son el complemento necesario para alcanzar la calidad y el servicio que Zaragoza quiere ofrecer y ofrece. 170 Artes Gráficas/Mailings Graphic Art/Mailings Calidad Gráfica Araconsa • • • • • • C/ Bari,15 • 50197 ZARAGOZA Plataforma Logística Pla-Za Teléfonos: 976 126 113 Fax 976 126 231 [email protected] www.calidadgrafica.com Gestión Integral de Artes Gráficas: Integrated Graphic Arts Management: - catálogos - catalogues - edición en color - colour printing - revistas - journals - cartelería - posters - diseño - design - papel continuo - continuous feed printing Industrias Gráficas La Comercial • • • • Argualas, 40 • 50012 ZARAGOZA Teléfono: 976 55 41 03 • Fax: 976 56 94 89 [email protected] www.iglacomercial.es Industrias Gráficas La Comercial incorpora la tecnología de última generación que, junto con un gran equipo de profesionales, nos permite realizar el tratamiento integral a su primera idea o diseño consiguiendo la mejor impresión. Industrias Gráficas La Comercial uses cutting-edge technology, combined with an outstanding team of professionals to offer the client an integrated service from the initial idea to the final product. Diseño y realización de: Difusoras, Folletos, Catálogos, Calendarios, Revistas, Libros. Design and production of: Flyers, Leaflets, Catalogues, Calendars, Magazines, Books. Ino Reproducciones • • • • • Calle E (Inbisa II), nave 35 - Pol. Malpica-Santa Isabel 50016 ZARAGOZA Teléfono: 976 59 78 18 • Fax: 976 46 18 04 [email protected] www.ino-reproducciones.com INO Reproducciones cuenta con una experiencia profesional de más de 25 años en el sector de las Artes Gráficas, especializados en la producción de libros, revistas, catálogos e impresos publicitarios para el mercado nacional y europeo. INO Reproducciones has 25 years of experience in the graphic arts and design sector, specialising in the production of books, magazines, catalogues, and publicity material for the national and European markets. 171 Tipolínea • Isla de Mallorca, 13 • 50014 ZARAGOZA • Teléfono: 976 464 141 • Fax: 976 464 144 • [email protected] • www.tipolinea.es TIPOLÍNEA. Artes gráficas y publicidad. Impresión a color en pliego y en digital: folletos, carteles, catálogos, papelería corporativa, libros. Agencia de publicidad, montajes de stands y eventos comerciales. TIPOLÍNEA. Graphic arts and publicity. Colour sheet and digital printing: leaflets, posters, catalogues, corporate stationery, books. Advertising agency, stands and trade show installations. Financial consultancy and brokerage Asesoría e Intermediación Financiera Credit CB Services • • • • Avda. Pablo Gargallo, 1 - Plaza Europa 50003 ZARAGOZA Teléfono: 902 020 631 • Fax: 902 023 631 [email protected] • www.creditcb.com/zaragoza1 - Compra-venta de empresas, hoteles, solares, edificios. - Sale and acquisition of companies, hotels, plots of land, buildings. - Captación de Inversores y búsqueda de Capital Riesgo. - Investor and Risk Capital searches. - Leasing, Renting, Líneas de Descuento, Pólizas de Crédito. - Leasing, Renting, Discount lines, Credit policies. - Hipotecas, Créditos Personales, Reunificaciones, Avales. - Mortgages, Personal loans, Refinancing, Financial guarantees. - Búsqueda de financiación para grandes eventos (Congresos, Convenciones, etc.) Audiovisual - Sonido y Fotografía - Events financing (Conferences, Conventions, etc.) Audio-visual - Sound and Photography A.G. Press Fotógrafos • • • • • María Guerrero, 23 • 50009 ZARAGOZA Teléfono: 976 75 42 03 • Móvil: 636 95 85 05 Fax: 976 75 42 03 [email protected] www.agpressfotografos.com En A.G.Press Fotógrafos ofrecemos a nuestros clientes todos los servicios relacionados con la fotografía, ya sea digital o analógica. Somos expertos en tratamiento digital de imágenes. Realizamos la cobertura gráfica de su evento con la máxima garantía de calidad, buscando siempre esa foto “diferente” Su buena imagen es nuestro compromiso. 172 At A.G.Press Fotógrafos we provide our clients with all the services related to photography, either digital or analogue. We are experts in digital image treatment. We can photograph your event ensuring the highest quality, ever on the look-out for that “different” shot. We are committed to your good image. Delrío Comunicación Audiovisual • • • • Alejandro Casona, 14 • 50018 ZARAGOZA Teléfono: 976 23 76 78 - 976 22 03 52 Fax: 976 52 80 57 [email protected] • www.delriovisual.com - Producción de grandes eventos - Congresos, convenciones, presentaciones y conferencias - Proyección de vídeo y ordenador en grandes pantallas - Alquiler audiovisual: monitores de plasma, proyectores, pantallas de proyección... - Producción de vídeo en cualquier formato profesional. - Traducción simultánea y equipos de sonido - Realización multicámara de vídeo en directo - Diseño gráfico, señalética y cartelería - Diseño y decoración de escenarios, proyecto llave en mano. - Production for large scale events. - Conferences, conventions, presentation and meetings. - Computer and video projections on large screens. - Audiovisual equipment hire: plasma monitors, projectors, screens etc. - Video production in any professional format. - Simultaneous translation and sound equipment. - Multi-camera live video production. - Graphic design, signs and posters. - Stage design and decoration – all inclusive projects. Dinámica Media • • • • • • C/ Fray Luis Urbano, nº 37, local 1 50002 ZARAGOZA Teléfono y Fax: 902 120 028 www.dinamicamedia.es www.alquilerordenadores.com www.dinamica-tienda.com Con cobertura en toda España, le proporcionamos todo lo necesario para organizar cualquier tipo de evento. Alquiler y montaje de equipos audiovisuales, para ferias, salas de prensa, congresos, cursos de formación, etc. Diseño, creación, direcció y montaje de stands. Azafatas y Guías With coverage in the whole of Spain, we can provide you with all you need to organise any type of event. Hire and setting up of audiovisual equipment for trade fairs, press rooms, conferences, training courses, and so on. Design, creation, management and setting up of stands. Hostesses and Guides Avanttis - Metic • • • • Miguel Servet, 45, 1º-1ª • 50013 ZARAGOZA Teléfono: 976 414 868 • Fax: 976 414 857 Móviles: 615 358 788 / 653 865 426 [email protected] • www.avanttis.es La cara amable de todo acto. El apoyo humano necesario para su evento. Azafatas de Protocolo e Imagen, Intérpretes y Traductores. AVANTTIS-METIC cuenta con un amplísimo fichero de azafatas/os que aportan los recursos necesarios, junto a coordinadores, para la perfecta consecución de cualquier acto o congreso y aquellos promovidos por AVANTTIS-METIC, EVENTOS Y PROMOCIONES. Los perfiles de las azafatas son tan variados como las necesidades de nuestros clientes. AVANTTIS-METIC tiene en marcha un proyecto de formación para sus recursos humanos, tanto de protocolo como imagen, siempre con el objetivo de dar el mejor servicio. The perfect organisation to conduct any event supplying the necessary human resources hostesses, interpreters and translators. AVANTTIS-METIC has a pool of hostesses and coordinators for ensuring the smooth running of conferences and all events promoted by AVANTTIS-METIC, EVENTOS Y PROMOCIONES. The hostess profiles cover all possible client requirements; AVANTTIS-METIC is organising training courses covering protocol, image and promotion with the aim of improving our quality of service. 173 Buisán Gómez • • • • Valle de Broto, 45, 3º B • 50018 ZARAGOZA Teléfono: 976 52 57 49 • Fax: 976 73 21 12 [email protected] www.buisangomez.com BUISÁN GÓMEZ pone a su disposición un equipo de guías experimentado y profesional que les ayudará a descubrir lo mejor de Zaragoza. BUISÁN GÓMEZ boasts an experienced team of professional guides to help the visitor discover the best of Zaragoza. - Visitas guiadas a Zaragoza. - Guided tours of Zaragoza. - Rutas temáticas. - Thematic routes. - Idiomas: Inglés, Francés, Alemán e Italiano. - Languages: English, French, German and Italian. Gozarte • • • • C/ Barrioverde 14, bajo A • 50002 ZARAGOZA Teléfono: 976 207 363 • Fax: 976 20 73 63 Móviles: 669 129 652 / 639 339 321 informació[email protected] • www.gozarte.net En Gozarte nos dedicamos a disfrutar descubriendo el patrimonio de Zaragoza y Aragón de una manera diferente: visitas diurnas y nocturnas, teatralizadas, gymkhanas, tours gastronómicos y, por supuesto, recorridos por todos los elementos del patrimonio de nuestra ciudad a través de visitas temáticas preparadas a la carta para nuestros clientes. Trabajamos para todo tipo de públicos (adultos, familias y niños desde 3 años en adelante) con actividades preparadas específicamente para cada uno de ellos. Gozarte’s mission is to have fun finding a new way to explore Zaragoza and Aragon’s heritage: day and night tours, dramatised visits, gastronomic tours and, of course, tours of all elements of our city’s heritage through thematic visits tailored for our clients. We work for all sectors of the public (adults, families and children from 3 upwards) with activities that are specifically prepared for each sector. Guías Turísticos de Aragón • Rosalía de Castro, 22, bajo 1A • 50018 ZARAGOZA • Teléfono: 976 740 723 • Fax: 976 737 182 • [email protected] • www.guiasaragon.com Guías Turísticos de Aragón es una empresa People de los EEUU, con un total de 1.890 especializada en receptivo turístico que trabaja visitas en el año 2005 y 2.100 en el 2006. tanto para empresas de todo el mundo como • Organización de viajes y visitas guiadas en la para particulares. Comunidad de Aragón para las más Principales servicios: importantes agencias españolas, europeas y • Gestión de las visitas guiadas al Palacio de la norteamericanas. Aljafería, sede de las Cortes de Aragón. • Servicios de visitas guiadas con el sistema de • Organización de la logística y ejecución de los radioguías que permite a cada visitante servicios de guías para 3.000 visitantes de la escuchar con toda comodidad las sociedad Raiffasen, propietaria de principal explicaciones del guía en un radio de hasta entidad bancaria de Austria y de las más 100 metros importantes agencias de viajes de aquel país. • Soporte para la instalación de salas de • Organización de la logística y ejecución de las traducción simultánea wireless hasta en visitas guiadas para la organización People to 8 idiomas. 174 Guías Turísticos de Aragón is a • Organisation of trips and company specialising in tourist guided tours in the welcoming services, working for Autonomous Community of companies from all over the Aragon for major Spanish, world as well as for private European and North American individuals. travel agencies. Main services: • Guided visits services with the • Organisation of guided tours of radio-guide system that allows the Aljafería Palace, the seat the visitor to comfortable of the Cortes de Aragón. listen to a guide’s explanations • Organisation of the logistics within a radius of up to and providing guides for 3,000 100 metres. visitors on a trip organised by • Resources for the installation Raiffasen, the company that of wireless simultaneous owns Austria’s principal bank interpretation booths for up to and largest travel agencies. 8 languages. • Organisation of the logistics and providing guides for the USA organisation, People to People, with a total of 1,890 visits in 2005 and 2,100 in 2006. Iber-World • Pº de Sagasta, 17. Bajo, dcha. • 50008 ZARAGOZA • Teléfono: 976 227 270 • Fax: 976 301 080 • [email protected] • www.iber-world.com Organizamos los congresos de su empresa, cubriendo todas sus necesidades. We organise your company’s conferences, taking care of all requirements - Contratación de azafatas y guías. - Hostesses and guides. - Organización de congresos. - Conference organisation. - Azafatas de imagen. - Product promotion hostesses. - Relaciones públicas. - Public relations. - Cursos de: azafatas de vuelo y controladores aéreos. - Training courses: Flight attendants, air traffic controllers. Select Recursos Humanos • Plaza Mariano Arregui, local 2 • 50005 ZARAGOZA • Teléfono: 976 418 655 • Fax: 976 493 769 • [email protected] • www.select.es RECURSOS HUMANOS ETT, S.A. Personas que trabajan Ninguna azafata de Select es como las demás porque sabe que detrás de cada cliente existe una cultura de empresa y una filosofía de trabajo que ella, como profesional, sabe interpretar como si fuera una colaboradora más. Siempre le garantizamos la excelencia en cada servicio. para otras personas Select hostesses are different because we know that behind every client there is a business culture and a work philosophy that our hostesses, as professionals, understand and interpret as being a further collaborator. We guarantee excellent service. Servicios Auxiliares G.D.N. • Avda. Tenor Fleta, 116 • 50007 ZARAGOZA • Teléfono: 976 250 710 • Fax: 976 255 943 • [email protected] • www.iespana.es/auxiliaresgdn Ofrecemos: Profesionales cualificados, uniformados y formados según solicite el cliente; Apoyo, supervisión y control hasta la finalización del servicio; Respuestas rápidas y eficientes ante imprevistos. We offer: Qualified uniformed professionals trained to meet the client’s needs; support, supervision and control until the service is completed; fast, efficient solutions. INTEGRATED SERVICE MANAGEMENT GESTIÓN INTEGRAL DE SERVICIOS Disponemos de: - Azafatas de imagen y protocolo, - Promotoras/es, - Traductores, - Guías turísticas, - Transfer, - Secretarias, - Personal Auxiliar: camareros, montadores, choferes, aparcacoches, personal de seguridad, etc. Project promotion hostesses and protocol – Promoters – Translators – Tourist guides – Transfers – Administrative support – Auxiliary personnel: waiters, set-up staff, chauffers, car parking staff, security guards etc. 175 Valcle • Previsión Social, 20 • 50008 ZARAGOZA • Teléfono: 976 133 860 • Fax: 976 133 861 • [email protected] • www.valcle.com Nuestro objetivo es ofrecer un servicio de alto nivel, tratando de ser un complemento a su empresa, aportando ideas y proponiendo servicios adicionales. Our objective is to provide a top quality service, supporting your company, putting forward ideas and proposing additional services. - Azafatas, modelos y promotoras. - Guías turísticos. - Intérpretes. Organización de eventos. - Catering. - Merchadising. -Diseño instalación y acondicionamiento de Stands. -Diseño Gráfico. -Equipos Audiovisuales. Carpas y pancartas publicitarias - Hostesses, models and promoters – Tourist guides - Interpreters – Events organisation Catering. - Merchandising – Stand design, conditioning and installation – Graphic design – Audiovisual equipment Advertising awnings and boards Toldos Lucas FÁBRICA, OFICINAS Y EXPOSICIÓN • Autovía de Huesca, Km 7,200 - ciudad del Transporte, C/ P-B, nave 5 • 50820 S. JUAN DE MOZARRIFAR (Zaragoza) • Teléfono: 976 587 068 • Fax: 976 587 089 We help promote your corporate image and advertising with first class printing of any size, on any surface. - Conferences. - Exhibitions. - Conventions. - Stands - Marquees. - Advertising banners. EXPOSICIÓN Y VENTA • Santander, 6 • 50010 ZARAGOZA • Teléfono: 976 32 52 00 • [email protected] • www.toldoslucas.com Le ayudamos a promocionar su imagen corporativa y sus mensajes publicitarios con la máxima calidad de impresión a cualquier tamaño y sobre todo tipo de superficies. - Congresos. - Exposiciones. - Convenciones. - Stands. - Carpas. - Pancartas publicitarias. Toldos Serrano EXPOSICIÓN Y VENTA • Avda. de Navarra, 41-43 • 50010 ZARAGOZA • Teléfono: 976 33 33 28 - 976 34 59 30 • Fax: 976 34 59 30 • [email protected] • www.toldosserrano.com De sol a sol… From sunrise to sunset… con el sol … with the sun … el viento … the wind … las inclemencias … the storms … Pensando en su confort de sol a sol, desde hace 50 años. Innovación, experiencia, tecnología, solidez, fiabilidad, garantía. Fabricación, venta y alquiler de carpas, pancartas y todo tipo de soluciones en arquitectura textil y promocional.- Toldos. Automatismos. - Carpas, pérgolas, sombrillas.- Pancartas publicitarias, lonas. - Mobiliario de jardín. - Mobiliario urbano. - Instalaciones deportivas. - Nieve: señalización y protección. 176 Pensando en usted. Thinking of you. Thinking of your comfort, sunrise to sunset, for 50 years Innovation, experience, technology, solidity, reliability, guarantees. Manufacture, sale and hire of marquees, banners and all textile promotional solutions Awnings – Remote controlled systems – Marquees, pergolas, sunshades- advertising banners, canvassing – Garden furniture – Urban furniture – Sports installations - Snow: signs and security. Centros de Negocios Business Centres Exion Centro de Negocios • • • • Pgno. Valdeferrín, parcela 9 Sector 8 - Ctra. A-127 EJEA DE LOS CABALLEROS (Zaragoza) Teléfono: 619 75 14 53 [email protected] Exion Centro de Negocios: Se trata de un edificio singular ubicado a pie de carretera A-127 dirección Ejea-Tudela en la rotonda de acceso a la fase nº 4 del Polígono Valdeferrín. La fecha de inicio de construcción es el 15 de enero 2007 y finalización marzo-abril 2008. Será un edificio que dispondrá de oficinas y locales para alquiler, salas de reuniones, salón de congresos, guardería infantil, centro sanitario, entidad financiera, servicio de mensajería y paquetería. También dispondrá de cafetería y Hotel con SPA, así como un restaurante de menú diario y un restaurante de eventos para 350 comensales. La actividad principal será la organización de jornadas, congresos, reuniones, cursos, conferencias, exposiciones, turismo de negocios, turismo de incentivos, etc. Las actividades a desarrollar son muy amplias, debido a que se trata de un edificio que dispone de todos los medios necesarios para dar un servicio completo a las necesidades del cliente. Exion Centro de Negocios. This is a unique building to be situated alongside the A-127 road to Ejea and Tudela on the access roundabout to the 4th stage of the Valdeferrín Industrial Estate. Building is scheduled to start on 15th January 2007 and be completed in March/April 2008 . It will be a building with offices and premises to let, meeting rooms, a conference room, kindergarten, health centre, bank and a messenger service. It will also have a cafeteria and Hotel with a spa, and a restaurant with a daily table d’hôte menu and a restaurant for functions catering for 350 guests. The main activity will be the organisation of seminars, conferences, meetings, courses, conventions, exhibitions, business and incentive tourism, and so on. The activities are very broad, as this is a building which has all the resources required to provide a complete service to meet the client’s needs. Independencia 22 • • • • Paseo Independencia, 22, 10º • 50004 ZARAGOZA Teléfono: 976 232 422 • Fax: 976 302 311 [email protected] www.independencia22.com El Centro de Negocios Independencia 22 se encuentra en el edificio situado en Paseo de la Independencia nº 22, pleno centro de Zaragoza y ocupa la planta 7ª, donde hemos conseguido crear un selecto y reducido Centro de Negocios tanto para profesionales como para empresas que buscan un espacio singular para el desarrollo de su actividad. El Centro de Negocios In 22 además de ofrecer servicios de oficina integral, está dotado de la última tecnología, ADSL, WiFi y telefonía IP. Cabe señalar, la Sala de Juntas, que dispone de unas instalaciones audiovisuales capaces de realizar tanto videoconferencias como traducción simultánea. The Independencia 22 Business Centre is situated in the building at Paseo de Independencia 22, in the heart of downtown Zaragoza, on the 7th floor, where we have set up a small, select Business Centre for professionals and companies who are looking for a unique space to run their activity. As well as providing integrated office services, the Independencia 22 Business Centre is equipped with the latest technology, DSL, WiFi and internet telephone service. Mention should be made of the Board Room, with audiovisual facilities catering for videoconferencing as well as simultaneous interpreting. Melior los Sitios • C/ Sanclemente, 25 Planta 4ª • 50001 ZARAGOZA • Teléfono: 976 23 21 00 • Fax: 976 23 85 00 • [email protected] • www.melior.es Los Centros de Negocios Melior ofrecen a sus clientes, empresas o profesionales, una serie de servicios que les permitan, sin asumir gastos fijos y sin ningún tipo de inversión, iniciar o desarrollar una actividad. Melior aporta la imagen, calidad y eficacia que el mundo empresarial actual requiere, cuidando hasta el último detalle. El cliente se ocupa de los negocios: el resto lo hace Melior. MELIOR LOS SITIOS se encuentra ubicado en el centro administrativo, comercial y financiero de Zaragoza: La plaza de Los Sitios. La marca cuenta con seis centros abiertos en otras tantas ciudades españolas: Madrid, Málaga, Valencia, Ciudad Real, Marbella y Torre del Mar. - Despachos totalmente equipados (ocupación eventual o continua). - Salas de reuniones. - Domiciliación de empresas y profesionales. - Atención telefónica y de visitas permanente. Secretariado Bilingüe. The Melior Business Centres offer their company and professional clients a series of services that help them to begin or develop a business activity C E N T R O S D E without assuming any fixed costs or NEGOCIOS making a substantial investment. Melior supplies the image, quality and efficiency required by the business world, taking care of the smallest details. The client does business, Melior does the rest. MELIOR LOS SITIOS is located in the administrative, commercial and financial heart of Zaragoza - La Plaza de Los Sitios. There are other Melior centres in Madrid, Malaga, Valencia, Ciudad Real, Marbella and Torre del Mar. - Fully equipped offices (long term or temporary use). - Meeting rooms. - Business and professional residence addresses. - Telephone answering service. Bilingual secretaries. 177 Comunication and Design Comunicación y Diseño Barbacil Comunicación • Colón, 7• 50007 ZARAGOZA • Teléfono: 976 25 82 65 • Fax: 976 25 82 66 • [email protected] • www.barbacil.com Barbacil Comunicación es una asesoría de comunicación especializada en gastronomía, vinos y alimentación. Gestión integral para empresas del sector. Elaboración de planes y estrategias de comunicación y relaciones públicas. Ejecución de las diversas acciones dentro de su política comunicativa. Relación con medios de comunicación, diseño e implantación de imagen corporativa e institucional. Creada en 1995 por profesionales y técnicos en marketing, comunicación, imagen y relaciones públicas, pone su experiencia a disposición de las empresas del sector público y privado y las acompaña en el desarrollo de sus proyectos empresariales. Contamos con un equipo de expertos licenciados, diplomados y técnicos adecuados para cada proyecto. Barbacil Comunicación is a communications consultancy specialising in gastronomy, wines and food. Integrated management for businesses in this sector. Drafting of communications plans and strategies and public relations. Implementation of the various actions in your communications policy. Liaison with the media, design and implementation of your corporate and institutional image. Set up in 1995 by professionals and experts in marketing, communication, image and public relations, it provides public and private sector companies with its experience and helps them with the running of their business plans. We have a team of graduates and highly-qualified professionals tailor-made for each project. Comunicación Global, Asesoría de Empresas • • • • Zurita, 5, 2º Izda. • 50001 ZARAGOZA Teléfono: 976 227 868 • Fax: 976 221 129 [email protected] www.gocomunicacion.com • Gabinete de prensa. • Comunicación corporativa - Investigación y análisis. - Diseño y ejecución de Plan Estratégico de Comunicación. - Lanzamiento de Nuevos Productos. • Comunicación interna - Diseño y ejecución de Plan de Comunicación Interna. - Formación de Portavoces. - Publicaciones corporativas. - Programas de motivación. • • • • Relaciones institucionales Producción y edición Organización de eventos Campañas de educación y sensibilización - Somos especialistas en comunicación emocional - Mover voluntades a través del sentimiento, porque siempre estamos atentos; te sabemos escuchar y por eso acertamos con la comunicación: nuestra vida. • Press bureau. • Corporate communication. • Internal communication. • Institutional relations. • Production and publishing. • Events organisation. • Education and awareness-raising campaigns. • We are experts in emotional communication. • Guiding choices through emotions, because we care; we know how to listen to you and that is why our communication is successful: it is our life blood. Dogo Creatividad Estratégica • Doctor Alvira Lasierra, 8 • 50002 ZARAGOZA • Teléfono: 976 295 940 • Fax: 976 399 104 • [email protected] DOGO es un nuevo proyecto creado desde la alianza estratégica de dos compañías aragonesas con amplia trayectoria dentro del sector de la comunicación, ACYS y CALAVIA. Nuestra misión es aportar soluciones eficaces para empresas e instituciones mediante una respuesta profesional a sus necesidades de marketing, estrategia, comunicación y creatividad. DOGO cuenta con un equipo cuya filosofía de trabajo se basa en la pasión por cada proyecto y en la colaboración plena con sus clientes. El resultado: una agencia de comunicación con la dimensión adecuada para abordar grandes proyectos. DOGO ofrece servicios globales al integrar planificación y auditoría de Marketing, estrategia, comunicación, creatividad, identidad corporativa, diseño, publicidad, relaciones públicas, producción gráfica, audiovisual y planificación de medios: soluciones adecuadas a los objetivos de cada cliente. DOGO es la primera agencia de comunicación aragonesa en acciones bellow the line y la que cuenta con mayor dimensión profesional. 178 DOGO is a new project arising from the strategic alliance of two Aragonese companies with a proven track record in the communications sector, ACYS and CALAVIA. Our mission is to provide effective solutions for companies and institutions, through a professional response to their marketing, strategy, communications and creativity requirements. DOGO boasts a team whose work philosophy is based on its passion for every project and full collaboration with clients. The result: a communications agency with the right dimensions to tackle large projects. DOGO offers a global service by integrating marketing planning and research, strategy, communication, creativity, corporate identity, design, advertising, public relations, graphic and audiovisual production and media planning: solutions to meet the aims of each client. DOGO is the leading Aragonese communications agency in below the line actions, with the highest professional standing. Formas y Comunicación • • • • Miguel Servet 81, 2º A • 50013 ZARAGOZA Teléfono: 976 598 642 • Fax: 976 499 642 [email protected] www.formascomunicacion.com Creemos que la comunicación es un atributo de la marca. Creamos contenidos convincentes y relevantes. Pensamos ideas que conmueven y mejoran los resultados. Inventamos formas nuevas de contar las cosas para incrementar el impacto y la eficacia de lo que decimos, independientemente de su formato o emplazamiento, con un claro objetivo: ayudar a construir marcas. Consideramos que la creatividad no es un resultado, sino un proceso de trabajo y que la mejor idea es tratar con respeto e inteligencia al consumidor. We believe that communication is a brand attribute. We create convincing, pertinent content. We dream up inspirational ideas that improve results. We think up new ways of expression to increase the impact and effectiveness of what we are saying, regardless of format or location, with one clear objective in mind: helping to build brands. We feel that creativity is not a result, but a working process, and that the best approach is to treat the consumer with respect and intelligence. Interhoteles Zaragoza • • • • • C/ Julian Sanz Ibáñez, 50, local 6 50017 ZARAGOZA Teléfono y Fax: 976 48 80 19 [email protected] www.interhoteles.com Interhoteles es la empresa que distribuye la información cultural y turística de la ciudad y provincia de Zaragoza dentro de las habitaciones de los principales hoteles de la ciudad, mediante sus dos medios de comunicación. Interhoteles is the company that distributes cultural and tourist information about Zaragoza and the province to rooms in the major hotels in the city, through two resources. El servicio está compuesto por una revista-magazín y un canal de televisión. Intehoteles TV e Interhoteles Zaragoza. The service consists of a magazine and a television channel. Interhoteles TV and Interhoteles Zaragoza. Rey & Asociados Comunicación • • • • Ramón y Cajal, 47-49 local • 50004 ZARAGOZA Teléfonos: 976 404 735 / 902 438 000 Fax: 976 215 423 [email protected] • www.reyasociados.com El nacimiento de Rey & Asociados en 1990 supone el comienzo de una trayectoria marcada por la superación constante de nuevos retos. Con la puesta en marcha de una televisión de ámbito autonómico, una productora audiovisual y un centro de Formación Profesional de productores y realizadores, Rey & Asociados Comunicación se consolida como el grupo empresarial aragonés de referencia en su sector. Actualmente, Rey & Asociados Comunicación está integrado por cinco unidades de negocio con entidad jurídica y empresarial independiente, que participan de una misma filosofía de trabajo orientada al cliente y colaboran activamente en ofrecer un excelente servicio conjunto: - Agencia de Publicidad, - Gestión de Medios, - Productora Audiovisual - Información, Medios y - Comunicación Corporativa, Relaciones Públicas y Eventos. The birth of Rey & Asociados in 1990 marked the beginning of a progression that was typified by the continual meeting of new challenges. With the implementation of a regional television channel, an audiovisual production company and a Vocational Training school for producers and directors, Rey & Asociados Comunicación has become established as the foremost Aragonese company in this sector. Rey & Asociados Comunicación currently comprises five separate business units, all sharing the same client-orientated working philosophy, actively collaborating in providing an excellent integrated service: - Advertising Agency, - Media Management, - Audiovisual Productions - Information, Media and - Corporate Communications, Public Relations and Events. 179 Gabinetes de Prensa Press Bureaux Aragón Digital • • • • San Lorenzo, 6-10, 1º • 50001 ZARAGOZA Teléfono: 976 20 33 54 [email protected] www.aragondigital.es “COMMUNICATION AND TECHNOLOGY” This is a group of companies made up of a full team of professionals with wide experience in the fields of communication and technology, available to give an overall response to your requirements in the spheres of: news, communication, technology, publishing and design. “COMUNICACIÓN Y TECNOLOGÍA” Grupo empresarial integrado por un completo equipo de profesionales con amplia experiencia en los campos de la comunicación y la tecnología, preparado para dar respuesta global a sus necesidades en los ámbitos de: las noticias, la comunicación, la tecnología, la edición y el diseño. Aragón Digital nace a finales de 2000 con una visión de permanencia en el tiempo y de mejora continua. Será a principios de 2003 cuando se constituya como Grupo de Comunicación y Nuevas Tecnologías. Este grupo aragonés, dedica su estructura a desarrollar proyectos de comunicación integral: difusión de acontecimientos, dossieres digitales de prensa, radio y televisión, coberturas on-line, seguimiento informativo de acontecimientos de especial relevancia, elaboración de contenidos para páginas web y productora audiovisual. Proyectos tecnológicos, de servicios y de contenidos en el ámbito de Internet y las Nuevas Tecnologías. Ofrecemos a nuestros usuarios toda la información sobre Aragón con profundidad y rigor, a través de la Agencia Aragonesa de Noticias-Aragón Press (www.aragonpress.com): noticias en tiempo real, apoyadas con soporte gráfico y sonoro. Se integra, por tanto, dentro del sector de las empresas de Nuevas Tecnologías de la Información y de la Comunicación (TIC). Aragón Digital was started up in late 2000 with a long-term view and a goal of continuous improvement. At the beginning of 2003 it established itself as Communications and New Technologies Group. This Aragonese group devotes its structure to running integrated communication projects: diffusion of events, digital press dossiers, radio and television, on-line coverage, follow-ups on events of particular significance, preparation of web content and audiovisual production. Technological, services and content projects in the sphere of Internet and the New Technologies. We offer our users in-depth information about Aragon through the Aragonese News Agency – Aragón Press: (www.aragonpress.com) news in real time, with graphics and sound. Thus it is a member of the New Technologies of Information and Communication sector. Videar • • • • Pº Sagasta, 7, Principal Dcha• 50008 ZARAGOZA Teléfono: 976 25 90 02 • Fax: 976 38 67 02 [email protected] • www.videar.com Calle Sevilla, 28, local • 50006 ZARAGOZA Videar es una empresa de vanguardia en la creación de contenidos expositivos, producciones audiovisuales y eventos, que integra talento, tecnología y profesionalidad en el ámbito de la comunicación, la cultura y el entretenimiento. Desde su fundación en 1981, la filosofía de Videar ha sido siempre la búsqueda de soluciones imaginativas y tecnológicamente avanzadas que den respuestas eficaces a las necesidades del mercado en el ámbito de la comunicación. En la actualidad, Videar cuenta con seis unidades de negocio: - PRODUCCIÓN AUDIOVISUAL. - REALIZACIÓN DE STANDS FERIALES Y EVENTOS. - MUSEOS Y EXPOSICIONES. - PRODUCCIÓN DE TELEVISIÓN. - DISEÑO GRÁFICO Y PUBLICIDAD. - MARKETING Y COMUNICACIÓN. Videar is a firm at the cutting edge of creating exhibition content, audiovisual productions and events, integrating talent, technology and professionalism within the domain of communication, culture and entertainment. Ever since its inception in 1981, Videar’s philosophy has always been to find imaginative and technologically-advanced solutions as effective responses to the market’s requirements in the sphere of communication. Videar currently has six business arms: - AUDIOVISUAL PRODUCTION. - TRADE FAIR STANDS AND EVENTS. - MUSEUMS AND EXHIBITIONS. - TELEVISION PRODUCTION. - GRAPHIC DESIGN AND ADVERTISING. - MARKETING AND COMMUNICATION. 180 Impresión Digital Digital Printing Huella Digital • Pol El Portazgo, nave 62.A • 50011 ZARAGOZA • Teléfono: 976 235 493 • Fax: 976 460 180 • [email protected] • www.huelladigital.net Delegación en Barcelona: • C/ Balmes, 195 • 08006 BARCELONA • Teléfono: 934 815 995 Impresión digital tamaño 57 x 36 cm sistema de impresión IGEN 3. Digital printing, size 57 x 36 cm, IGEN 3 system. Hasta 400 gr. Taller de manipulados. Cartelería gran formato taller de acabados soportes etc. Rotulación en vinilo, diseño y realización de interactivos, duplicación de cd y dvd. Montaje de Stands Up to 400 grs. Editing workshop. Largeformat posters, editing workshop, media, etc. Vinyl signage, design and production of interactive media, cd and dvd copying. Stand assembly Emfec Zaragoza • Polígono Ind. Las Norias - C/ Concejal Antonio Barriendos, parcela 18 • 50450 MUEL (Zaragoza) • Teléfono: 976 14 05 17 • Fax: 976 14 05 19 • [email protected] • www.emfec.com EMfec Zaragoza, S.L., was founded in 1993 and is a young, dynamic company with over ten years’ experience in the design and setup of exhibition stands. We have undertaken and organised projects for some of the most important national and international companies. We design all types of stands, built with the latest materials available, according to the client’s requirements. We provide innovative, efficient solutions, delivered with precision and without delay. EMfec Zaragoza, S.L., fundada en 1993, es una empresa joven y dinámica con contrastada experiencia en el sector de diseño y montaje de stands. Algunas de las empresas más importantes, nacionales e internacionales, han confiado en nuestra empresa para la realización de sus proyectos, debido a nuestra experiencia y organización para llevarlos a cabo. Realizamos cualquier tipo de diseño de stands, construidos con los materiales más innovadores del mercado, según las exigencias del cliente, aportando siempre las alternativas más idóneas, eficaces y entregados todos ellos con la mayor precisión y plazo establecido. Eurostand • • • • Pol. Ind. Los Leones, nave 64 • A. Logroño, Km 18,800 50298 PINSEQUE (Zaragoza) Teléfono: 976 651 788 • Fax: 976 651 801 [email protected] • www.eurostand-zaragoza.com Montajes de Stands para Ferias y Congresos Trabajos realizados en los meses de septiembre, octubre y noviembre del año 2005 CONGRESOS Polímeros (Jaca) - Biología Molecular Restauración Ecológica - Forestal Español - Enfermería - Endodoncia Mudanzas - Diabetes - Ache - Inforfarma - Asebir - Rehabilitación - Congreso de Hidrógeno. FERIAS Ibercaja (Lérida, Sevilla y Valencia) Feria General (Gobierno de Aragón, Ayuntamiento de Zaragoza, Fiat, Caravanas Moncayo y Eurostand) Alquienvas (Lérida) - Rastrillo - Gobierno de Aragón (Valladolid) - Expobodas Milán Artesanos de Zaragoza - Artesanía. Productos de interés para exposiciones y ferias: - Expositores snapup de aluminio. - Mobiliario de alquiler. - Construcción y montaje de stands de diseño personalizado. Montaje de stans - Montaje de stands modulares. modulares. Assambly of modular stands. Construcción y montaje de stands de diseño personalizado. Construction and assembly of customised stands. Stands Installation for Trade Fairs and Conferences Projects completed in September, October and November 2005 CONFERENCES Polymers (Jaca) – Molecular Biology – Ecological Catering – Spanish Forestry - Nursing - Endodontics Removals - Diabetes - Ache - Inforfarma - Asebir Rehabilitation – Hydrogen Conference. TRADE FAIRS Ibercaja (Lérida, Seville and Valencia) – General Trade Fair (Government of Aragon, Zaragoza City Council, Fiat, Caravanas Moncayo and Eurostand) - Alquienvas (Lérida) - Rastrillo – Government of Aragon (Valladolid) Expobodas - Milán Artesanos de Zaragoza - Handicrafts. Products of interest for exhibitions and trade fairs: - Aluminium snap-up displays. - Furnishing hire. 181 Multiservicios Multiservices Acciona Facility Services • García Arista, 17-19 • 50015 ZARAGOZA • Teléfono: 900 667 777 • [email protected] • www.accionafs.es Desde el pasado año 2005, el Grupo Ramel se incorpora al Grupo Acciona para ofrecer a sus clientes una oferta global de servicios. Nuestra oferta contempla las actividades: SERVICIOS DE SOPORTE Limpieza - Logística - Servicios auxiliares a la producción Catering/Vending - Jardinería - Seguridad - Parking - Transporte de personal - DDD (Pest Control) - Recepción - Correos/Mensajería. MANTENIMIENTO DE EDIFICIOS E INFRAESTRUCTURAS Help Desk - Gestión energética - Gestión de residuos - Servicios técnicos - Mantenimiento - Instalaciones GESTIÓN DE ACTIVOS INMOBILIARIOS Arquitectura y diseño - Obras y reformas - Gestión de traslados Project Manager - Gestión de espacios - Financiación de proyectos. Since 2005, the Ramel Group has been part of the Acciona Group, offering a wide range of services to its clients. Our services include: RESOURCE SERVICES Cleaning - Logistics - Auxiliary production services Catering/Vending - Gardening - Segurity - Parking – Staff transportation - DDD (Pest Control) - Reception Mailing/Messaging. BUILDING AND INFRASTRUCTURE MAINTENANCE Help Desk - Energy management – Waste management – Technical services - Maintenance - Installations PROPERTY MANAGEMENT Architecture and design – Repairs and improvements – Transfer management - Project Management – Space management – Project funding. Servirecord Servicios Sociales • • • • Edificio Expozaragoza, Of. 6 Ctra. de Madrid, Km. 315,8 • 50012 ZARAGOZA Teléfono.976 46 01 12 • Fax: 976 46 01 06 [email protected] • www.servirecord.com Servirecord, empresa dedicada al área de Servicios Sociales desde 1990, acumula una amplia experiencia y especialización en la gestión de servicios dirigidos al conjunto de la población. Desarrollamos servicios de ayuda a domicilio, gestión de residencias de mayores y discapacitados, programas para la mujer, infancia y juventud, exclusión social y servicios especializados en información Turística. Servicios Informáticos Servirecord, a company devoted to the field of Social Services since 1990, has built up a wealth of experience and specialisation in the management of services for the general public. We provide home-help services, management of homes for senior citizens and the disabled, programmes for women, children and young people, social exclusion and specialist Tourist information services. Computer Services Azara Servicios Infromáticos • • • • • • • Centro de Trabajo: Cinco de Marzo, 18, Oficina Ático 50004 ZARAGOZA Domicilio Social: Monasterio de Rueda, 1, 7º 50007 ZARAGOZA Teléfono: 976 224 818 • Fax: 976 365 10 Móvil: 652 932 530 [email protected] • www.azarasi.es Somos una empresa que ofrece soluciones llave en mano en TI, abarcando todos los aspectos necesarios para el cliente en la realización de una actividad o evento. Desde el hardware (ordenadores, CD´s interactivos o publicitarios, memorias USB serigrafiadas, monitores, proyectores, instalaciones de red local) hasta el software (páginas Web para la gestión y difusión de eventos, videos corporativos, visitas virtuales, etc.) También disponemos de un equipo de personas para la gestión y mantenimiento de todo el dispositivo, que se encargan de la solución de problemas “in situ” o remotamente. 182 We are a firm offering turn-key solutions for IT, taking on all aspects required for the client in running an activity or event. From hardware (computers, interactive or advertising CDs, customised memory sticks, monitors, projectors, LAN installations) to software (web pages for event management and information, corporate videos, virtual visits, and so on). We also have a team to manage and maintain the whole set-up, who can solve any problem either on- or off-site. Traducción e Intérpretes Translation and Interpreters Abacongress Traducción Simultánea • Pº Independencia, 28, 6º • 50004 ZARAGOZA • Teléfonos: 902 103 136 - 637 44 02 73 • Fax: 902 103 136 • [email protected] - [email protected] • www.abacongress.com · Traducción simultánea: Consejos de administración, congresos, convenciones, presentaciones. · Traducción consecutiva: Reuniones, ruedas de prensa, ponencias, jornadas... · Intérpretes de enlace: Intérpretes de negocios, visitas guiadas, negociaciones... · Traducciones Escritas: Técnicas, científicas, publicitarias, juradas... (vocabulario específico) Equipos de Traducción simultánea con cabinas de interpretación AUDIPACK Silent 9600 homologadas por la UE ISO 4043, Audiovisuales, Videoconferencias... Miembros de los prestigiosos Convention Bureau del sector, como el de Zaragoza, Barcelona, Tarragona, Lérida, y la Asociación de OPC de Madrid y centro y la de Cataluña. Abacongress, proveedora oficial de los más importantes centros de Congresos de España destacando entre ellos actualmente: Fira de Barcelona, IFEMA, Palacio de Congresos Castellana, Palau de Congresos de Catalunya y CCIB, proporciona sus servicios a diferentes instituciones públicas y privadas a todos los niveles y en todo tipo de actos sobre temas muy diversos como: financieroeconómicos, marketing, estudios de mercado, administrativos diversos, informática, derecho, farmacia, medicina, temas políticos, medio ambiente etc. Abacongress le ofrece tecnología de última generación con sistema de traducción portátil, ideal para visitas guiadas por grandes instalaciones sin necesidad de asistencia técnica, y con una impecable calidad de sonido. Abacongress empresa de contrastada calidad, gran dinamismo y probada experiencia, dispone de delegados en todo el estado español para atender sus necesidades. · Simultaneous Interpreting: Director’s meetings, conferences, conventions, presentations · Consecutive Interpreting: Meetings, press conferences, speeches, courses. · Link interpreters: Business meetings, guided visits, negotiations. · Written translation: Technical, scientific, advertising, sworn legal translations (specific vocabulary) Simultaneous interpretation teams with AUDIPACK Silent 9600 interpretation booths, UE ISO 4043 standard, audio-visual, videoconferences. Members of sector Convention Bureaux such as Zaragoza, Barcelona, Tarragona, Lérida and the OPC Association of Madrid and Catalonia. Abacongress: Official service supplier for the major Spanish Conference centres - Fira de Barcelona, IFEMA, Palacio de Congresos Castellana, Palau de Congresos de Catalunya, CCIB and more. We service many private and public institutions at all levels and in all areas financial-economic, marketing, market research, administration, information technology, law, pharmacy, politics, environmental issues etc. Abacongress offers the latest technology with a portable interpretation system, ideal for guided tours of large installations without needing technical assistance and with impeccable sound quality. Abacongress is quality, dynamism and proven experience – with branches throughout Spain, ready to meet your requirements. Ashloc Consultores • Residencial Paraíso, 1, Esc. B, 1º E • 50008 ZARAGOZA • Teléfono: 976 238 564 • Fax: 976 386 702 • [email protected] • www.ashloc.com Las Áreas que Ashloc Consultores abarca son: - Asesoría contable y fiscal. - Asesoría Laboral. - Traducciones. - Recursos Humanos. - Marketing y Comunicación. - Outsourcing. - Protección de Datos. Además y desde el año 2005, nuestra área de traducciones está certificada en la norma de calidad ISO 9001:2000 en traducción, traducción jurada e interpretación. Ashloc Consultores provides services in the following areas: - Bookkeeping and tax consultancy. - Employment consultancy. - Translations. - Human Resources. - Marketing and Communication. - Outsourcing. - Data protection. Furthermore, since 2005, our translation section has held the ISO 9001:2000 quality certificate for translation, sworn translation and interpreting. Tradunet • Teléfono: 976 12 39 72 • Fax: 976 12 48 72 • [email protected] • www.tradunet.com Tradunet / Tradufax Agencia de traducción, especializada en el mundo empresarial. Contamos con traductores nativos de todos los idiomas especializados según el tipo de texto, jurídico, comercial, jurado, etc ... Aseguramos confidencialidad a nuestros clientes. Presupuestos sin compromiso. Nuestro horario es de 09,00 a 19,00 horas ininterrumpidamente todo el año. "La traducción al servicio de la empresa aragonesa". Tradunet / Tradufax Specialised business translation agency, native translators in all languages specialised in all areas – legal, commercial, sworn documents etc. Client confidentiality guaranteed, free quotations. Open 9.00 a.m. to 7.00 p.m. all year round: “Translation at the service of Aragonese business”. 183 EMPRESAS ASOCIADAS A LA OFICINA DE CONGRESOS DE ZARAGOZA POR ORDEN DE APARICIÓN EN EL MANUAL PARA ORGANIZADORES Preside el Ayuntamiento de Zaragoza a través de Zaragoza Turismo Entidades Públicas 1 - Departamento de Salud y Consumo D.G.A. 2 - Patronato Provincial de Turismo de Zaragoza 3 - Turismo de Aragón Cámara de Comercio 4 - Cámara Oficial de Comercio e Industria de Zaragoza Feria de Muestras 5 - Feria de Zaragoza Centros de Congresos 6 - Auditorio - Palacio de Congresos de Zaragoza 7 - Cajalón 8 - Centro Cultural y de Congresos CAI 9 - Centro de Exposiciones y Congresos Ibercaja 10 - World Trade Center Zaragoza OPC 11 12 13 14 15 16 - AR Imagen de Empresa Aragonesa de Congresos di&co Grupo Contrabajo Grupo Pacífico Persuasión Agencias de Viajes con Departamento de Congresos 17 18 19 20 21 22 - CAI Viajes Viajes Ekoalfa Viajes El Corte Inglés Viajes Mapfre Viajes Orienta Siete Mares Viajes Vincit ALOJAMIENTO GASTRONOMÍA Hoteles ***** 29 30 31 32 33 - Hotel Hotel Hotel Hotel Hotel Restaurantes (Salas de Banquetes) Boston Hiberus Meliá Zaragoza Palafox Reina Petronila Hoteles **** 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 - Hotel Hotel Hotel Hotel Hotel Hotel Hotel Hotel Hotel Hotel Hotel Hotel Hotel Hotel AC Hoteles Aqua Europa Goya NH Gran Hotel Partner Romareda Real Ciudad de Zaragoza Rey Alfonso I Rey Fernando II de Aragón Silken Reino de Aragón Silken Zentro Trip Zaragoza Plaza Center Zenit Don Yo Hoteles *** 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 - Hotel Hotel Hotel Hotel Hotel Hotel Hotel Hotel Hotel Hotel Hotel Hotel Hotel Hotel Best Western El Príncipe AH Agora W.T.C. El Águila El Cisne Express By Holiday Inn Hesperia Zaragoza Husa Vía Romana Husa Zaragoza Royal NH Ciudad de Zaragoza NH Sport Oriente París Plaza Delicias Villa Gomá Hoteles ** 62 - Hotel Ibis Zaragoza Centro 63 - Hotel Sauce Hoteles * 64 - Hotel Cogullada Agencias de Viajes 23 - Ailanto Viajes 24 - Neoturismo 25 - Primera Línea Hoteles - Hostal *** 65 - Hostal Cataluña Albergues Juveniles 66 - La Posada del Comendador Agencias de Eventos 26 - EDT eventos Zaragoza 27 - Proyecto Zahorí 28 - Voca* comunicación 184 Apartamentos Turísticos **** 67 - Habitat Center Los Girasoles Hoteles Periferia 68 - Hotel Cascada 69 - Hotel Monasterio de Piedra 70 - Restaurante El Cachirulo 71 - Restaurante Rogelios 72 - Restaurante Sella Complejo Hostelero Restaurantes 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 - Asador La Sidrería Restaurante Aldaba Restuarante Aragonia Paradis Restaurante Bahía Restaurante Bilbilis Restaurante Bole Restaurante Cruz Blanca Restaurante Don Pascual Restaurante El Chalet Restaurante El Foro Restaurante El Mangrullo Restaurante El Olimpo de las Ménades Restaurante Garden Restaurante Gayarre Restaurante Ginos Restaurante Goyesco Restaurante La Bastilla Restaurante La Bodega de Chema Restaurante La Carambola Restaurante La Ciudad del Infinito Restaurante La Granada Restaurante La Matilde Restaurante La Rinconada de Lorenzo Restaurante Las Lanzas Restaurante Las Palomas Restaurante Los Bestias Restaurante Los Borrachos Restaurante Los Delfines Restaurante Montal Restaurante Parrilla de Albarracín Restaurante Trier Restaurante Txalupa Restaurante Vips Caterings y Banquetes 106 107 108 109 - Combi Catering Ebro Restauraciones Guián Catering y Servicios La Bastilla Catering Fincas 110 - La Alquería 111 - Sansui 112 - Torre del Pino Demostración Gourmet 113 - El cortador de Jamón COMPANIES ASSOCIATED WITH THE ZARAGOZA CONVENTION BUREAU BY ORDER OF APPEARANCE IN THE MANUAL FOR ORGANISERS Productos Aragoneses 114 - Araplaceres 115 - Pastores, grupo cooperativo. Oviaragón Vinotecas Servicios Aéreos 142 - eNVuelo Servicios Musicales 143 - Espectáculos Musicales Anha 116 - El Sonido del Vino TRANSPORTES 117 - Agreda Automóvil 118 - Transportes Hernández Palacio Transporte - Automóviles con Conductor 119 - Alquiler de Vehículos Palacios & Moncayo 120 - Procas Auto Turismos Transporte - Compañías Ferrocarril 121 - Grandes Líneas RENFE OFERTA LÚDICA Y OCIO Ballet Aragonés 122 - Baluarte Aragonés Balnearios 123 - Sicilia 124 - Balneario Termas Pallarés Centros Comerciales 144 - El Corte Inglés 145 - Gran Casa 146 - Los Porches del Audiorama Comercios 147 - Té & Cacao Floristerías 148 - Floristería Valentina Joyerías - Bodegas Añadas Bodegas Rhey Consejo Regulador Campo de Borja Grandes Vinos y Viñedos Merchandising 151 - Artbotante Moda 152 - El Camerino de Kôko 153 - Loewe 154 - Teresa Izuel Casinos de Juego 129 - Casino Zaragoza Deporte y Aventura 130 - Deporte y Aventura Asín 131 - Grupo Explora 132 - Rutaviva Objetos de Regalo 155 156 157 158 159 160 161 162 - Alzabel Distribuciones Cosma Aplicaciones Técnicas Dono Dare El Cierzo y la Retama Grisalla - Estudio Gloria Losmar Estudio de Joyería Moldurarte Tráfico de Publicidad Ocio y Cultura 163 - Fnac Discotecas - Salas de fiesta 133 134 135 136 137 138 139 140 - Boulevard Club Café Teatro Concierto Sentido Canterbury Tavern Discoteca 976 Edison Estudio Loch Ness Sala Club Teatro Oasis Tierra La Suite Parques de Atracciones 172 173 174 175 176 177 178 179 - Avanttis - Metic Buisán Gómez Gozarte Guías Turísticos de Aragón Iber World Select RRHH ETT Servicios Auxiliares G.D.N. Valcle Carpas y Pancartas Publicitarias 180 - Toldos Lucas 181 - Toldos Serrano Centros de Negocios 149 - Joyería Juan Labastida 150 - Joyería Tarín Bodegas de Vino 125 126 127 128 169 - A.G. Press Fotógrafos 170 - Delrío 171 - Dinámica Media Azafatas y Guías COMPRAS Transporte - Autocares Audiovisuales - Sonido y Fotografía 182 - Exion - Centro de Negocios 183 - Independencia 22 184 - Melior Los Sitios - Centro de Negocios Comunicación y diseño 185 - Barbacil Comunicación 186 - Comunicación Global, Asesoría de Empresas 187 - Dogo creatividad estratégica 188 - Formas y Comunicación 189 - Interhoteles 190 - Rey & Asociados Gabinetes de Prensa 191 - Aragón Digital 192 - Videar Impresión Digital 193 - Huella Digital Montaje de Stands 194 - Emfec 195 - Eurostand Multiservicios EMPRESAS DE SERVICIOS Artes Gráficas/Mailings 164 165 166 167 - Calidad Gráfica Araconsa Industrias Gráficas La Comercial INO Reproducciones Tipolínea Asesoría e Intermediación Financiera 168 - Credit Services 196 - Acciona Facility Services 197 - Servirecord Servicios Sociales Servicios Informáticos 198 Azara. Servicios Informáticos Traducción e Intérpretes 199 - ABA Congress - Traducción Simultánea 200 - Ashloc Consultores 201 - Tradunet 141 - Parque de Atracciones de Zaragoza 185 Direcciones y teléfonos de interés / Addresses and thelephone numbers of interest Nombre Dirección Teléfono Ayuntamiento de Zaragoza. Información Plaza del Pilar, 18 010 Domingo Miral, s/n 092 Teléfono Único de Emergencias 112 Policía Local Policía Nacional Pº María Agustín, 36 091 Jefatura Superior de Policía (Pasaportes, visados) Pº María Agustín, 34 976 28 35 48 Correos. Información Pº Independencia, 33 976 23 68 68 Bomberos Valle de Broto, s/n 080 Estación Intermodal Zaragoza-Delicias Avda. Rioja, 30-33 902 24 02 02 Pº María Agustín, 36 976 71 40 00 Dirección General de Tráfico. Información 900 12 35 05 Diputación General de Aragón Patronato Provincial de Turismo de Zaragoza Palacio de Sástago. Coso, 44 976 21 20 32 Turismo Gobierno de Aragón Avda. César Augusto, 25 976 28 21 81 Oficina Turismo de Huesca Pza. De la Catedral, 1 974 29 21 70 Oficina Turismo de Teruel Tomás Nogués, 1 978 60 22 79 Oficina Turismo de Zaragoza (S.I.P.A.) Plaza Sas, 7, bajos 976 29 84 38 Oficinas municipales de información turística / Municipal tourist informations offices Nombre Dirección Oficina de Turismo Auditorio-Palacio de Congresos Eduardo Ibarra, 3 Oficina de Turismo Plaza del Pilar Plaza del Pilar, s/n 976 39 35 37 Oficina de Turismo Torreón de la Zuda Glorieta Pío XII, s/n 976 20 12 00 Oficina de Turismo Aeropuerto de Zaragoza Ctra. Aeropuerto, s/n 976 78 01 44 Oficina de Turismo Estación Delicias Avda. Rioja, 30-33 976 32 44 68 Oficina de Turismo Feria de Zaragoza Ctra. Nacional II, km 311 976 76 47 00 TE 186 Teléfono 976 72 13 33 IÓN RMAC O F N I INE E ION L ONO D F T É A L M E T FOR NE IN O H P LE 2 21 1 0 2 2 90 Ext. 502 Oficina de Congresos / Convention Bureau Textos/Text Diseño y maquetación/Layout and design Fotografía/Photography Impresión/Printing Lola Campos y Zaragoza Convention Bureau VOCA Comunicación Archivo Turismo de Zaragoza Félix Bernad Gonzalo Bullón Ángel Carrera Pepe Casas Juan José Esparza Andrés Foster Abilio Lope Agustín Martínez Foto Prisma José Luis Rodríguez Rigual Julio Sánchez Klaus Dillenberger Resón Calidad Gráfica Araconsa 11ª Edición / 11th Edition Zaragoza Turismo de Zaragoza no se responsabiliza de la información contenida en los anuncios de las empresas asociadas al Zaragoza Convention Bureau Zaragoza Turismo is not responsible for the information contained in the advertising of the companies associated with the Zaragoza Convention Bureau La elaboración de los datos que aparecen en esta guía se acabaron de recopilar el 30 de Noviembre de 2007 gracias a la colaboración de: The information and data that appears in this handbook was compiled up to the 30th November 2007 Thanks to the collaboration of: Secretaría de Estado de Turismo Diputación General de Aragón Diputación Provincial de Zaragoza Diputación Provincial de Huesca Diputación Provincial de Teruel Asociación de Hoteles de Zaragoza Asociación de Restaurantes de Zaragoza Asociación de Agencias de Viajes de Aragón Asociación de Agencias de Viajes España Asociación Aragonesa de Organizadores Profesionales de Congresos Empresas socias del Zaragoza Convention Bureau 187 188 w w w. z a r a g o z a t u r i s m o . e s ZARAGOZA CONVENTION BUREAU Auditorio - Palacio de Congresos de Zaragoza c/ Eudardo Ibarra, 3 • 50009 ZARAGOZA Teléfono: 976 72 13 33 • Fax: 976 72 13 27 [email protected] • www.zaragozaturismo.es Transportista Oficial ISO 9001:2000