Lighting Magazine PDF - Disano Illuminazione spa
Transcripción
Lighting Magazine PDF - Disano Illuminazione spa
ANNÉE VII - NUMERO 2/2010 PERIODIQUE DU GROUPE PERIODICO DEL GRUPO SPECIAL LED ESPECIAL LED Voici comment et pourquoi les nouvelles sources sont en train de changer la façon d’éclairer DISANO LIGHTING MAGAZINE - ANNÉE VII - NUMERO 2/2010 Cómo y por qué las nuevas fuentes están cambiando el modo de alumbrar Flessibilità ed adattabilità Flexibility and adjustability Rispar mio energetico Energy-saving Alte prestazioni Top per for mance w w w. f o s n o v a . i t incassi_trittici_FOS.indd 1 21-06-2010 16:25:33 EDITORIAL/Editoriale LED: un nouvel objet du désir LED: nuevo objeto del deseo Dominatrices absolues de la dernière édition de Light+Building, protagonistes de plusieurs débats et controverses, les LED sont les grandes vedettes de la scène actuelle de la lumière. Pourquoi suscitent-elles un intérêt pareil ? Abstraction faite des images fascinantes d’éclairages colorés et spectaculaires, la LED représente bien ce qu’on exige de l’innovation industrielle de nos jours : moins de consommations, davantage de respect de l’environnement et meilleure qualité esthétique. Quant à nous chez Lighting, nous avons voulu apporter aussi notre contribution à une meilleure connaissance des LED, auxquelles nous avons consacré la plus grande partie de ce numéro du magazine, avec les interventions de plusieurs experts et spécialistes. En effet, il existe pas mal de thèmes qui doivent être cernés correctement pour obtenir une connaissance plus approfondie de cette innovation. Voilà un exemple pour tous : on parle souvent des LED et de leurs performances (efficacité, durée de vie, etc.) et on oublie que la source lumineuse doit être montée par la suite dans un luminaire qui seul déterminera le résultat final. C’est pourquoi nous avons également présenté un choix d’appareils à LED qui offrent aux lecteurs un tour d’horizon actualisé quant aux modalités d’application de cette nouvelle lumière dans tous milieux. Nous vous souhaitons donc bon voyage dans le monde des LED et de leurs applications. GIORGIO SOTTSASS Los LEDS han dominado de manera absoluta la última edición de Light+Building, han sido el centro de debates y controversias, y son los grandes protagonistas de la escena actual de la iluminación. ¿Por qué tanto interés? Más allá de las imágenes intrigantes de alumbrados de colores y espectaculares, el LED representa bien lo que se pide hoy a la innovación industrial: menos consumos, más respeto por el medio ambiente y una calidad estética mayor. También nosotros de Lighting hemos querido aportar nuestra contribución para conocer mejor los LEDs, dedicándoles una parte de este número de la revista, con intervenciones de expertos y encargados de los trabajos. Efectivamente, los temas que hay que acotar correctamente no son pocos, a fin de conocer de manera más profunda esta innovación. Un ejemplo: a menudo se habla de los LEDs y de sus prestaciones (eficiencia, duración, etc.), olvidando que la fuente de luz ha de montarse luego en una luminaria, y será esta la que determinará el resultado final. Por este motivo hemos introducido también una selección de luminarias de LED, que ofrecen al lector una panorámica puesta al día de cómo se puede aplicar este luz nueva en los distintos ámbitos. Buen viaje, pues, por el mundo de los LEDs y de sus aplicaciones. PERIODICO DEL GRUPPO 20 18 4 10 DISANO LIGHTING MAGAZINE Année VII, numéro 2 mai-août 2010 Año VII, número 2 mayo-agosto de 2010 Périodique quadrimestriel de mise à niveau professionnelle et culturelle dans le secteur de l'éclairage Periódico cuatrimestral de actualización profesional y cultural del sector luminotecnia NEWS 04 Bergame. Due Torri, la nouvelle ville du shopping Bérgamo. Dos torres, la nueva ciudad para las compras 10 Termini Imerese (Pa). Restylage et nouvel éclairage pour le show-room Termini Imerese (Pa). Reforma y una iluminación nueva en el showroom 12 Sedico (Bl). La crèche durable est un village des Sioux Sedico (Bl). La guardería sostenible es una aldea sioux 18 Carrara. Le ciel blanc de la ville de marbre Carrare. El cielo blanco de la ciudad de mármol Enregistrement auprès du Tribunal de Milan n.114 du 01/03/2004 Registro del Tribunal de Milán n.114 del 01/03/2004 Directeur/Director Giorgio Sottsass 20 de l’Italie/de Italia Responsable de la direction/Director responsable Alessandro Visca Mise en page/Compaginación Elda Di Nanno NEWS 20 Collaboration/Colaboración Monica Autunno Agence de traduction/Servicios de traducción MT Languages, Milano Sharm El Sheikh. Voyage dans l’histoire et dans la nature du Sinaï Sharm El Sheikh.Viaje a la historia y a la naturaleza del Sinaí Foto/Photo Guido Clerici (pp. 4-9),Fotolia (pp. 50, 53, 55, 57, 58, 62, 63, 65), zerotremedia (pp. 18-19) Andrea Zani (Copertina). 28 Croatie. Effets suggestifs LED pour l’atelier du ballet Croacia. Sugestiones de LED para el taller de la danza Réalisation editoriale/Realización editorial Newton EC srl, Milano Editeur/Editor Edizioni Grafiche Mazzucchelli srl, Settimo milanese (MI) Imprimeur/Impresión Grafiche Mazzucchelli spa, Settimo milanese (MI) 32 Belgrade. Un siège tout confiance pour le Registre de société Belgrado. Una sede que es, completamente, luz y confianza para el Registro mercantil 36 Espagne. Le train s’arrête à « La Isla » España. El tren se detiene en “La Isla” 42 Macedoine. Le nouveau visage de Telekabel Macedonia. El rostro nuevo de Telekabel Les informations sont traitées électroniquement et utilisées par l'Editeur “Edizioni Grafiche Mazzucchelli srl”, pour l'expédition de la présente publication et d'autres matériaux. Aux termes de l'art. 13 de la Loi n° 675/96, vous pouvez à tout instant, et cela gratuitement, consulter, modifier, supprimer les informations vous concernant ou tout simplement vous opposer à leur utilisation en écrivant à: Edizioni Grafiche Mazzucchelli srl, V. IV Novembre, 50 - 20019 Settimo Milanese (MI). Los datos serán tratados electrónicamente y los utilizará el Editor “Edizioni Grafiche Mazzucchelli srl” para la expedición de la presente publicación y de otro material. Según lo expresado en el artículo 13 de la Ley 675/96 es posible, gratuitamente y en cualquier momento, consultar, modificar y borrar los datos o simplemente oponerse a su uso escribiendo a: Edizioni Grafiche Mazzucchelli srl, V. IV Novembre, 50 - 20019 Settimo Milanese (MI). 2 du monde/dal mundo 28 36 42 SOMMARIE/Sumario 60 54 50 64 48 SPECIAL/Especial Sous le signe des LED Bajo el signo de los LEDs 50 Comment le design va-t-il changer ? Cómo cambia el diseño 54 Un éclairage inédit sur les routes Luz nueva en las carreteras 60 Éclairage et bien-être Luz y bienestar 64 La révolution de la couleur La revolución del color 68 Éclairage pour les arts et l’architecture Luz para el arte y la arquitectura 72 Racconigi. Le bourg et le Palais Royal Racconigi. El burgo y el palacio real 82 Quand la lumière est une fête Cuando la luz es fiesta 72 64 72 82 LIGHT YOUR LIFE 92 94 96 Green city/Green city Ecodesign/Ecodiseño Ecomoteurs/Ecomotores 93 93 3 NEWS BERGAME Bérgamo D A L’ I TA L I E d e I t a l i a DUE TORRI, LA NOUVELLE VILLE DU SHOPPING Dos torres, la nueva ciudad para las compras Inauguration au printemps du nouveau colosse commercial dans la circonscription de Bergame, réalisé avec la participation d’une équipe de concepteurs leaders. Le complexe a été bâti dans une aire désaffectée et avec d’importantes prérogatives de durabilité. Inauguración de primavera para el nuevo coloso comercial en la provincia de Bergamo, que se ha realizado con la contribución de un equipo de diseñadores líder. El complejo se ha realizado sobre una zona abandonada y con importantes prerrogativas de sostenibilidad DURANT LE DERNIER PRINTEMPS, le nouveau colosse commercial a été inauguré près du poste de péage de l’autoroute Milan-Venise. Deux tours élancées en sont le trait distinctif, à deux pas du poste de péage de Dalmine sur l’A4. Une aire globale de 95.000 mètres carrés, 43.981 mètres carrés de surface piétinable sur deux étages commerciaux, 7 unités de grosses et moyennes surfaces dont un hypermarché, 90 autres magasins, 10 unités de restauration et parcs de stationnement et un réseau routier accessoire pour un total de 94.000 mètres carrés. Voilà les chiffres du nouveau centre commercial « Le Due Torri » inauguré il y a quelques mois à Stezzano, dans la circonscription de Bergame, et réalisé à l’issue d’une procédure bureaucratique et de toute une série d’ouvrages s’étant prolongés pour quelques années, grâce au partenariat entre le Groupe Policentro, une entreprise leader quant à la réalisation et à la gestion des hypermarchés au niveau national, la société immobilière Altarea Italia et la municipalité de Stezzano. 4 D A L’ I TA L I E d e I t a l i a NEWS VOICI UN COURT HISTORIQUE. Le nouveau colosse commercial a été réalisé sur une aire désaffectée à usage commercial (fabriques de meubles), et dont la Municipalité a piloté une renaissance urbanistique qui prévoirait des espaces commerciaux neufs (en vue d’une exploitation inédite des aires et la création d’emplois) en plus d’une révision du réseau routier. C’est en 2006 que la procédure de réalisation de tout ceci a été entamée. Parmi les initiatives préconisées, on a envisagé la préservation des éléments historiques de cette zone, en particulier les deux tours qui existaient déjà et que l’ancienne fabrique de meubles avait utilisées pour le stockage des agglomérés. Il n’a pas été possible de le mettre en œuvre : les tours, dont chacune affichant une hauteur de 40 m, ont été dé- UN MÉLANGE DE TRADITION ET AVENIR Una mezcla de tradición y futuro Le cabinet d’architecture Nonis de Milan s’est occupé de la conception des parties extérieures et des parcs de stationnement. « Quelques conseils du commettant ont guidé certains choix en termes de conception – nous explique Fabio Nonis, en sa qualité d’architecte titulaire du cabinet -. La requalification d’une aire industrielle désaffectée et dégradée depuis plusieurs années, tout en préservant l’image des deux tours de l’ancienne fabrique de meubles Rossana, un repère désormais consolidé du paysage de cette zone ; l’utilisation de matériels liés à la tradition de la construction lombarde par un assemblage sec allant s’ajouter aux solutions techniques contemporaines (les façades continues en verre et aluminium avec leurs barres à led pour tous jeux de lumière nocturnes). Et aussi la limitation de l’impact de l’immeuble sur le milieu par l’adoption de la façade aérée et l’exploitation de l’eau prélevée de la nappe aquifère en tant que fluide d’échange thermique des installations. » L’éclairage d’extérieur ? « On voulait donner aux aires de stationnement une image urbaine et à la mesure de l’homme : d’où le choix du mât haut de 4 m au lieu des tours-phares traditionnelles et d’un corps éclairant au design sobre comme c’est le cas pour Disano Montecarlo ». El estudio de arquitectura Nonis de Milán se ha ocupado del proyecto de las partes exteriores y de los aparcamientos. El cliente marcó algunas pautas que guiaron algunas elecciones del proyecto –explica el arquitecto Fabio Nonis, titular del estudio–. Se quería recalificar de una zona industrial abandonada que se había degradado a lo largo de los años, manteniendo la imagen de las dos torres de la antigua fábrica de muebles Rossana, hito ya consolidado en el paisaje de la zona; había que emplear materiales tradicionales de la edificación lombarda, con el ensamblaje en seco y, al mismo tiempo, había que utilizar soluciones técnicas de signo contemporáneo (las fachadas continuas de vidrio y aluminio con barras de led para juegos nocturnos de luz). Además, se ha apostado por la limitación del impacto del edificio sobre el entorno a través de la adopción de la fachada ventilada y la explotación del agua que se toma de las capas acuíferas como fluido de intercambio térmico de las instalaciones”. ¿El alumbrado exterior? “Se quería dar una imagen urbana y a escala humana de las zonas de aparcamiento: de ahí la elección de la columna de cuatro metros de altura, en vez de las clásicas torres de iluminación, y de un cuerpo de luz de diseño sobrio como es la luminaria Montecarlo de Disano”. molies et rebâties avec les mêmes caractéristiques que les précédentes, ce qui témoigne du passé laborieux de cette zone. Plusieurs cabinets de conception prestigieux se sont occupés de la structure architecturale et du design du colosse : un complexe d’une taille imposante allant s’insérer dans le milieu urbanistique d’une manière impeccablement harmonieuse a été réalisé grâce à l’emploi de matériels spécialement conçus qui affichent bien des caractéristiques fortement éco-durables. La mission du centre commercial venant de naître est écrite : associer l’achat au loisir, la détente au confort et créer concrètement un point de repère du shopping qui serait aussi un lieu de rencontre, de relations sociales arborant sa nouvelle identité collective, et ce par toute une série d’initiatives et de manifestations. Il faut bien-sûr jeter un coup d’œil même sur l’éclairage, réalisé en collaboration avec l’Agence Lombardie de Disano : luminaires Montecarlo sur leurs mâts hauts de 4 mètres pour l’extérieur et le parc de stationnement très étendu, spots Milano à encastré dans toutes les parties communes de la galerie commerciale, en vue de donner une homogénéité esthétique et d’éclairement au parcours du shopping. CES PAGES affichent toujours l’intérieur et l’extérieur du centre commercial Le Due Torri: pour les grands parcs de stationnement extérieurs, on a choisi les réverbères Montecarlo (Disano). EN ESTAS PÁGINAS, de nuevo interiores e interiores del centro comercial Le Due Torri: para los grandes aparcamientos exteriores, la elección ha recaído en las farolas Montecarlo (Disano). aje de Milán-Venecia. Dos torres que se recortan como elemento distintivo, a pocos pasos de la estación de peaje de Dalmine, en la autopista A4. Una zona total de noventa y cinco mil metros cuadrados, 43.981 metros cuadrados de superficie útil en dos niveles comerciales, siete unidades de grandes y medianas superficies entre las que se encuentran un hipermercado, noventa tiendas, diez unidades para la restauración, aparcamientos, y una viabilidad accesoria de noventa y cuatro mil metros cuadrados. SE INAUGURÓ ESTA PRIMAVERA el nuevo coloso comercial, emplazado junto a la estación de pe- 7 DANS CES PAGES. La galerie commerciale abrite 90 points de vente sur deux étages (en haut). EN BAS, une autre image de l’éclairage du parc de stationnement. EN ESTAS PÁGINAS. La galería comercial acoge noventa puntos de venta en dos niveles (arriba). ABAJO, otra imagen del alumbrado del aparcamiento. Son los números del nuevo centro comercial “Le Due Torri”, que se abrió hace unos meses en Stezzano, en la provincia de Bérgamo. Se ha realizado tras unos años de tramitaciones y obras, gracias a la asociación entre el grupo Policentro, líder en la realización y gestión de hipermercados a nivel nacional, la sociedad inmobiliaria Altarea Italia y el ayuntamiento de Stezzano. UNA BREVE HISTORIA CRONOLÓGICA. El nuevo coloso comercial se ha realizado en una zona abandonada que antaño tenía una dedicación comercial (tiendas de muebles), zona en la que el Ayuntamiento ha pilotado un renacimiento urbanístico que prevé espacios comerciales nuevos (con el objetivo de disfrutar de nuevo de dichas zonas y crear puestos de trabajo) y una revisión de la viabilidad. Los trámites para la construcción empezaron en 2006. Una de las razones para la puesta en marcha fue preservar los elementos históricos de la zona, y en concreto las dos torres, ya existentes, que la antigua fábrica de muebles utilizaba para almacenar conglomerado de madera. No fue posible: 8 NEWS D A L’ I TA L I E d e I t a l i a las torres de cuarenta metros cada una fueron demolidas y reconstruidas con características idénticas a las precedentes, como testimonio del pasado laborioso de la zona. Se han ocupado de la estructura arquitectónica y del diseño del coloso estudios de diseño y proyecto líderes del sector. El resultado es un complejo de tamaño imponente, que se insiere de manera armonioso en el contexto urbano, realizado con el empleo de materiales estudiados a posta para la ocasión y con características sostenibles ecológicamente fuertes. La misión del recién nacido centro comercial es manifiesta: asociar las comprar con el entretenimiento, la relajación y el confort, y crear de manera concreta, con iniciativas y eventos, no solo un punto de referencia único para las compras, sino un lugar de encuentro y relaciones sociales con una “identidad colectiva” nueva. Echamos una ojeada pormenorizada al alumbrado, está claro, que se ha realizado en colaboración con la Agencia Lombardía de Disano: se han empleado luminarias Montecarlo sobre columnas de cuatro metros de altura para el exterior y el amplio aparcamiento, y focos Milano empotrados en todas las partes comunes de la galería comercial, que otorgan homogeneidad estética y de alumbrado al camino interior de compras. FICHE TECHNIQUE Ficha técnica COMMETTANTS/Clientes: Altarea Italia, Esselunga PROMOTION DE L’INITIATIVE, COORDINATION DU PROJET ET COMMERCIALISATION DES ESPACES DU CENTRE COMMERCIAL/Promoción de la iniciativa, coordinación del proyecto y comercialización de los espacios del centro comercial: Groupe Policentro CONCEPTEURS/Diseñadores: Groupe Policentro, Cabinet Nonis, Mediapolis Engineering, Blast Architetti, Outsign ENTREPRISES DE RÉALISATION PRINCIPALES/Empresas realizadoras principales: Trevisan (entreprise générale Centre Commercial), Sa-Fer (entreprise générale Superstore Esselunga), Ral Infissi (façades extérieures en brique et en verre-aluminium, revêtement couverture), Il Palagio (façades aérées en brique), Impresa Paccani (urbanisations) TECHNICIENS, INSTALLATEURS/Instalaciones e instaladores: Busi Impianti DANS CES PAGES, plusieurs images de la galerie commerciale du nouveau centre de shopping. Ci-dessus, les spots Milano (Fosnova) éclairent la toiture en aluminium des entrées. EN ESTAS PÁGINAS, imágenes de la galería comercial del nuevo centro comercial. Aquí arriba, focos Milano (Fosnova) alumbran el techo de aluminio en las entradas. GESTION DU CENTRE/Gestión del centro: Cogest Italia. 9 D A L’ I TA L I E d e I t a l i a TERMINI IMERESE (PA) Termini Imerese (PA) RESTYLAGE ET NOUVEL ÉCLAIRAGE POUR LE SHOW-ROOM Reforma y una iluminación nueva en el showroom Agrandissement et restylage de l’exposition de menuiseries et compléments de décoration Delta Infissi. Le rôle que joue l’éclairage Ampliación y reforma para la exposición de cerramientos y complementos de decoración de Delta Infissi. El papel que juega la iluminación AGRANDISSEMENT, RESTYLAGE TOTAL et un éclairage flambant neuf pour le show-room de Delta Infissi de Termini Imerese (www.deltainfissi.com), un centre d’exposition et vente de menuiseries et compléments de décoration très connu depuis plus de dix ans. Le magasin a d’abord agrandi ses espaces d’une manière fort remarquable, ceux-ci étant passés de 200 à plus de 400 mètres carrés. Le restylage a aussi entraîné une redistribution des zones de vente, une hausse de la typologie de l’offre et un nouvel éclairage, conçu pour mieux valoriser le parcours d’exposition, chaque secteur et les entreprises proposées. « Nous avons ouvert le show-room en ce début d’avril – nous explique Tiziana Milano, qui est la fille du titulaire, M. Salvatore Milano -. C’est le fruit d’un grand effort et des idées de 10 mon père : nous voulions offrir à notre clientèle un milieu de plus en plus harmonieux et élégant, tout en élargissant simultanément notre palette d’offres. En plus des menuiseries, qui représentent le cœur de notre activité, nous proposons aussi, à partir de cette année, nos mobiliers de jardin et de décoration d’extérieur ». Le projet a été réalisé par une équipe dont fait partie Danilo Luigi Giaffreda en sa qualité d’architecte. « L’espace était préexistant, l’entreprise ayant été fondée il y a beaucoup d’années – nous explique-t-il. Il a été agrandi d’une manière fort remarquable, et on a conçu un restylage qui modifie les aménagements intérieurs et les parcours de visite de façon substantielle ». L’éclairage ? « Il joue un rôle substantiel. Lumière diffuse tout au long des parcours, un accent particulier dans les stands d’exposition et un éclairage mural pour créer plusieurs effets de suggestion ». Les luminaires ont été fournis par l’agence Disano Sicilia et installés par l’entreprise Giuseppe Genovese de Termini : parmi les produits, on a utilisé les Arco muraux, saillants à l’entrée, Office 8 carrés 2 x 26, électroniques avec leur grille opale pour l’éclairage général des milieux, Eta1 orientable 35 watts avec lampe CDMtc élite, pour le détail d’exposition des menuiseries, Deimos Led à lumière chaude pour niches et passages communs, ainsi que Cover Light pour les escaliers. SE HA REALIZADO LA AMPLIACIÓN, la reforma total y una iluminación nueva en el showroom de Delta Infissi de Termini Imerese (www.deltainfissi.com), centro de exposición y venta de cerramientos muy conocido desde hace más de ocho años. En primer lugar, la tienda ha implementado de manera consistente los espacios, de 200 a más de 400 metros cuadrados. La reforma ha conllevado además una redistribución de las zonas de venta, un aumento del tipo de oferta y un alumbrado nuevo, que se ha estudiado para resaltar mejor el recorrido expositivo, cada una de las zonas y las firmas propuestas. “Hemos abierto el nuevo showroom a principios del pasado mes de abril –explica Tiziana Milano, hija del titular Salvatore Milano–. Es el fruto de un gran esfuerzo y de las ideas de mi padre: queríamos ofrecer a la clientela un contexto cada vez más armonioso, elegante y, al mismo tiempo, ampliar la gama de la oferta. Además de los cerramientos, que representan el núcleo principal de nuestra actividad, ofrecemos una gama amplia de complementos de decoración y, a partir de este año, también muebles de jardín y para la decoración de exterior”. El proyecto ha sido realizado por un equipo del que forma parte el arquitecto Danilo Luigi Giaffreda, de Taranto. “El espacio existía ya –explica–. Se ha ampliado de manera consistente, y se ha proyectado una reforma que cambia de forma importante la decoración interior”. ¿La iluminación? “Tiene un papel fundamental. Luz difusa en los recorridos, de acento especial en los mostradores e iluminación de pared para crear efectos sugestivos”. La agencia Disano de Sicilia ha suministrado las luminarias, que han sido instaladas por la empresa Giuseppe Genovese de Termini: se han empleado, entre los productos, Arco de pared, que resaltan la entrada; Office 8 cuadrados, 2 x 26 electrónico con pantalla ópalo para el alumbrado general de los locales; Eta1 orientable de 35 vatios con lámpara CDMtc élite, para precisar las exposiciones de los cerramientos; Deimos de Led de luz cálida para nichos y pasos comunes y Cover Light para las escaleras. CES PAGES affichent quelques images du parcours d’exposition de Delta Infissi, réparti par aires thématiques qui présentent plusieurs typologies de produit. EN ESTAS PÁGINAS, algunas imágenes del recorrido expositivo de Delta Infissi, dividido por zonas temáticas que presentan varios tipos de productos. 11 NEWS SEDICO (BELLUNO) Sedico (Belluno) LA CRÈCHE DURABLE EST UN VILLAGE DES SIOUX La guardería sostenible es una aldea sioux 12 D A L’ I TA L I E d e I t a l i a Une nouvelle crèche aux prérogatives éco-durables importantes a été inaugurée il y a quelques mois dans cette commune de la région de Belluno : bio-construction, matériaux naturels et une installation de géothermie d’avant-garde Hace algunos meses se abrió una nueva guardería en el ayuntamiento de la provincia de Belluno, con prerrogativas compatibles ecológicamente importantes: edificación ecológica, materiales naturales y una instalación geotérmica pionera de la crèche étant réservées aux enfants des salariés de l’usine) et d’une conception intelligente qu’avait voulue l’administration municipale, celle-ci s’étant engagée depuis quelques temps sur le versant de l’économie d’énergie, ce qui est aussi dû au travail d’un cabinet de conception de pointe tel que Studio Minella de Santa Giustina. « Nous avons travaillé dans le but de réaliser un bâtiment différent, qui solliciterait en quelque sorte l’imagination de ses petits utilisateurs – nous explique Mirco Minella en sa qualité de concepteur – d’où la structure en forme de village indien, comme nous aimons le définir : une étude et la recherche d’un attrait particulier du point de vue pédagogique sont à VV L’EXTÉRIEUR DE LA CRÈCHE ARBORE l’allure d’un village indien, avec une petite place centrale et un système de bâtiments latéraux en forme de cabanes, revêtus en bois, parois et vitres multicolores avec leurs propres âmes et coeurs durables. Caractéristiques architecturales d’avant-garde et un système d’installations unique en Italie pour la nouvelle crèche de Sedico, un petit village de la région de Belluno dont le sort est uni comme les deux doigts de la main à la présence d’un grand hub de Luxottica depuis plusieurs années. La réalisation de la structure qui n’a pas coûté trop cher – ce qui est fort surprenant – (un million et demi d’euros voire un peu moins, partiellement investis par le colosse des lunettes) est le fruit d’un partenariat entre public et privé (30% des places DANS CES PAGES, l’intérieur et l’extérieur de la nouvelle crèche de Sedico, un champion de durabilité. EN ESTAS PÁGINAS, interiores y exteriores de la nueva guardería de Sedico, campeona de sostenibilidad. 13 IN DANS CES PAGES, plusieurs images de l’intérieur de la crèche qui font ressortir les choix illuminotechniques : l’éclairage indirect que donnent les spots et les luminaires muraux est considéré comme particulièrement indiqué pour les milieux historiques. En estas páginas, imágenes de los interiores de la guardería, que resaltan las elecciones luminotécnicas: la luz indirecta que regalan los focos y las luminarias de pared se han juzgado muy apropiadas para contextos escolares. 14 VV la base de sa réalisation ». La crèche dispose de 75 places et d’une structure modulaire qui fraye le chemin à tout agrandissement éventuel à exécuter dans l’avenir. BIOCONSTRUCTION « Pour ce qui a trait à la conception et réalisation – ajoute M. Minella – un parcours qui était entièrement sous le signe de la durabilité a été suivi. D’abord, le travail préliminaire d’éloignement du Radon a été exécuté, celui-ci étant malheureusement un problème très grave dans cette région. La structure est en bois lamellaire avec ses revêtements naturels. De surcroît, certains enduits spéciaux ont été utilisés pour garantir le meilleur degré de réduction de la pollution acoustique ». L’attrait principal du bâtiment concerne quand même les installations. La crèche de Sedico est équipée d’un système de géothermie horizontal d’avantgarde sur tout le territoire européen, qui en garantit l’autosuffisance énergétique. Voilà ce que le concepteur nous a expliqué : « Un système de petites conduites et pompes a été réalisé : il utilise du liquide frigorigène qui garantit le meilleur rendement avec la moindre consommation, tout en garantissant la réfrigération et le chauffage en été. C’est une installation équipée d’un système français de pistons sur plusieurs rangées, l’avantage des technologies ayant déjà sa propre littérature ». D A L’ I TA L I E d e I t a l i a NEWS ÉCLAIRAGE Quelques idées rigoureuses sont à la base du système d’éclairage organisé pour cette structure. Éclairage intense et pourtant indirect : il est jugé meilleur pour les milieux scolaires et a été obtenu essentiellement par certains luminaires muraux ou corps éclairants « invisibles » enchâssés dans la structure lamellaire. On est toujours en train d’étudier une installation à led pour l’aire centrale. Disano Illuminazione a contribué à la fourniture avec ses appareils Arco, Meridiana et Vista. LA GUARDERÍA COMPATIBLE ecológicamente tiene, desde fuera, el aspecto de un pueblo indio, con una plaza central y un sistema de edificios laterales en forma de cabaña con revestimiento de madera, paredes y cristales multicolores; el alma y el corazón sostenibles. La nueva guardería de Sedico, pequeño centro de la provincia de Belluno, tiene características arquitectónicas de vanguardia y un sistema de instalaciones único. El destino del pueblo de Sedico está unido íntimamente desde hace años a la presencia del gran centro directivo de Luxótica. La realización de la estructura es el fruto de una asociación entre público y privado (el 30% de los puestos de la guardería está reservado a los hijos de los empleados de la planta). Ha costado sorprendentemente poco, alrededor de un millón y medio de euros, parte de ellos por inversión de coloso de las gafas. Se ha tratado de un proyecto inteligente, que se ha llevado a cabo por voluntad de la administración municipal, empeñada desde hace tiempo en el frente del ahorro energético, y de la mano de un estudio de diseño y proyectos líder, el estudio Minella di Santa Giustina. “Hemos trabajado con el propósito de realizar un edifico diferente, que estimulara de alguna manera la fantasía de los pequeños usuarios –explica el ingeniero y encargado del VV 15 D A L’ I TA L I E d e I t a l i a NEWS ÉCONOMIE D’ÉNERGIE ET RÉDUCTION DES CONSOMMATIONS : IL FAUT DÉSORMAIS Y SONGER Ahorro energético y recorte a los consumos, pensar ahora en ellos es una deber Par cette structure, nous avons répondu aux particuliers qui ont l’exigence d’obtenir quelques places dans la crèche, et lancé un signal sur le versant de l’économie en termes d’énergie et d’argent: par les temps qui courent, la réduction des consommations n’est pas qu’un devoir pour tout administrateur public, puisqu’il s’agit d’un véritable souci ». Giovanni Piccoli, un ingénieur qui est aussi le maire de Sedico, a suivi la procédure de conception et ensuite de réalisation de la nouvelle crèche. « Nous avions besoin d’une crèche unique qui engloberait les structures préexistantes et insuffisantes – nous explique-t-il – ; Luxottica a implanté sa propre logistique et sa propre usine productrice de deux-mille salariés dans notre village, ce qui explique ses besoins en termes de places chez la crèche pour les enfants des salariés en question. Nous avons tempéré leurs exigences dans une convention qui s’est avérée difficile à préparer ; ensuite, nous avons choisi l’aire et donné des indications précises aux concepteurs. Nous sommes pleinement satisfaits du résultat. Nous sommes en train de songer à un équipement ultérieur, constitué d’un système de panneaux photovoltaïques à positionner sur le toit : nous agissons pourtant avec prudence, aussi en raison du moment difficile que nous sommes tous en train de traverser ». Un million quatre cent mille euros : c’est-là un engagement considérable du point de vue économique qui constitue pourtant un chiffre modéré. « Nous avons choisi une aire appropriée. Primo, c’était déjà notre propriété, secundo elle s’était déjà dotée des services pour les raccordements, enfin des petits trucs qui font grimper les coûts. Luxottica a participé à cet investissement en tant que notre partenaire pour cette opération ». “Con esta estructura hemos dado una respuesta a los ciudadanos, que necesitan puestos en la guardería, pero también una señal de cara al ahorro energético y económico: en tiempos como los que estamos viviendo, el recorte de los consumos es una auténtica inquietud, además de un deber, para un administrador público”. Giovanni Piccoli, ingeniero y alcalde de Sedico, ha seguido todos los trámites del proyecto y después de realización de la nueva guardería. Hemos conciliado las exigencias en un acuerdo que no era fácil de redactar; elegimos la zona y dimos a los encargados del proyecto unas pautas precisas. El resultado no satisface plenamente. Estamos pensando a un equipamiento más, un sistema de paneles fotovoltaicos sobre el techo: sin embargo, procedemos con cautela, porque sabemos bien en qué momento nos encontramos”. Un millón y cuatrocientos mil euros es un empeño económico consistente pero también un cifra sobria. “Hemos elegido una zona idónea. Primero, porque era ya nuestra, segundo porque tenía ya los servicios para las conexiones, y estas son las cosas que hacen aumentar los costes. Luxótica ha participado en la inversión con una cuota, como socio en esta operación”. 16 VV proyecto Mirco Minella–; por esta razón se ha construido la guardería con la forma de una aldea india, como nos gusta definirlo: detrás hay un estudio y una investigación que posee una sensibilidad concreta desde el punto de vista pedagógico”. La guardería tiene setenta y cinco plazas y una estructura modular que abre la posibilidad a ampliaciones futuras. EDIFICACIÓN ECOLÓGICA “Se ha seguido un camino totalmente en aras de las sostenibilidad –nos sigue contando Minella– durante el proyecto y la realización. En primer lugar, se ha llevado a cabo un trabajo preliminar de alejamiento del Radon, que desgraciadamente es un problema muy serio en esta zona. La estructura es de madera laminar con revestimientos naturales. Así mismo, se han empleado revoques especiales que garantizan el máximo nivel de reducción de la contaminación acústica”. Sin embargo, el atractivo principal del edificio depende de las instalaciones. La guardería de Sedico se ha equipado con un sistema geotérmico horizontal pionero a nivel europeo, que garantiza la autosuficiencia energética. “Se ha realizado –explica el ingeniero– un sistema de pequeños conductos y bombas: emplea líquido refrigerante, que garantiza el máximo rendimiento con un consumo mínimo, encargándose de la refrigeración en verano y de la calefacción en invierno. La instalación incorpora un sistema francés de pistones alineados”. ILUMINACIÓN Pocos pero rigurosos eran los conceptos que se hallaban a la base del sistema previsto para el alumbrado de la estructura. Mucha iluminación pero indirecta: se considera que es la mejor para contextos escolares, y se ha obtenido en general con luminarias de pared o cuerpos de luz “invisibles” en la estructura laminar. También se ha estudiado una instalación de LED para la zona central. Disano Illuminazione ha colaborado con el suministro de luminarias Arco, Meridiana y Vista. 17 CARRARE Carrara LE CIEL BLANC DE LA VILLE DE MARBRE El cielo blanco de la ciudad de mármol À Carrare, lors de Marmotec 2010, une installation suggestive aménagée dans la piazza Alberica, portant la griffe de Bestetti Associati Una instalación sugestiva en la plaza Alberica durante Marmotec 2010, que ha firmado Bestetti Associati en Carrara SA PLACE AFFICHE FEUX ET CHALEURS qui renvoient à un passé et à un présent sous le signe du travail dans les entrailles de la terre ; plus en haut, les lueurs de la lune allument le ciel tout blanc de Carrare, présent, passé et avenir étant cousus les uns aux autres, une ville et son coeur de marbre s’avérant aussi réconciliés dans une ambiance surréelle. L’installation réalisée par le cabinet Bestetti Associati à Carrare, lors de la dernière édition de salon Marmotec, a eu comme siège d’exception piazza Alberica, un endroit bien central chamarré de façades monumentales et d’atmosphères d’antan qui donnent sur un grand espace vide, à remplir d’éléments suggestifs, lumière et mouvement. Un nom, un poème : « Under the white sky ». « Le ciel de Carrare est blanc en raison du marbre – nous explique le concepteur Paolo Armenise -. Nous l’avons allumé et rempli d’un élément suggestif inédit grâce à Venere ; six luminaires suspendus, que j’aime envisager sous forme de six lunes qui exaltent la blancheur et qui créent une atmosphère de magie ». L’installation a voulu recoudre plusieurs niveaux de temps, lieux et sensations sous le signe de la lumière : « Plusieurs braseros allumés ont été aménagées sur la place, en tant que symboles de l’activité, du feu, du travail – ajoute M. Armenise – un blanc surréel faisant fonction de plafond. La lumière met également en valeur chaque élément de design, avec des effets scéniques, que je n’aime pas définir que comme autant de projections, sur les façades des bâtiments ». Le projet a été réalisé par M. Armenise et Silvia Nervi ; les effets scéniques ont été conçus avec Uovo Quadrato. L’éclairage est confié à Venere avec plusieurs LED à lumière blanche. Pour les façades, on a choisi des appareils Quadro asimmetrico et Rodio à LED, assortis à Bario et Liset. FUEGO Y CALOR REMITEN en la plaza a un pasado y a un presente de trabajo en las entrañas de la tierra, y más arriba, los resplandores de la luna que encienden el cielo cándido de Carrara, hilvanando presente, pasado y futuro, y reconciliando una ciudad y su corazón de mármol en una atmósfera irreal. La instalación, que el estudio Bestetti Associati ha realizado en Carra- 18 D A L’ I TA L I E d e I t a l i a ra con motivo de la nueva edición de feira Marmotec, ha tenido como localización de excepción la céntrica plaza Alberica, donde fachadas monumentales y atmósferas de antaño se asoman sobre un gran espacio vacío, que colmar con sugestiones, luz y movimiento. Un nombre, una poesía: Under the white sky. “El cielo de Carrara es blanco por el mármol –explica el diseñador Paolo Armenise–. Lo hemos encendido y llenado con sugestiones nuevas que regalan luminarias Venere suspendidas, seis luminarias, seis lunas, como me gusta imaginarlas, que exaltan la blancura y crean una atmósfera mágica”. La instalación ha querido reintegrar niveles de tiempo, lugares y sensaciones en aras de la luz: “Braseros encendidos en la plaza, que simbolizan la laboriosidad, el fuego y el trabajo –dice aún Armenise– y un blanco irreal como techo. Luego, la luz resalta todos y cada uno de los elementos de diseño, y efectos escénicos, que no me gusta definir solamente como proyecciones, se reflejan sobre las fachadas de los edificios”. El proyecto que se ha realizado es de Armenise y Silvia Nervi; los efectos escénicos se han realizado con Uovo Quadrato. La luz se ha encomendado a luminarias Venere con LED de luz blanca. Para las fachadas, se han utilizado luminarias Quadro asimétrico y Rodio de LED, combinadas con Bario y Liset. DANS CES PAGES, l’installation réalisée en collaboration avec Disano Illuminazione : les luminaires Venere équipés de leurs LED à lumière blanche en sont les protagonistes. EN ESTAS PÁGINAS, la instalación que se ha realizado en colaboración con Disano Illuminazione: las protagonistas son las luminarias Venere con LED de luz blanca. 19 DU MONDE dal mundo VOYAGE DANS L’HISTOIRE ET DANS LA NATURE DU SINAÏ Viaje a la historia y a la naturaleza del Sinaí Des déserts aux fonds cristallins de la mer Rouge, le parcours du Sinai Biodiversity Diorama donne plusieurs reconstitutions fidèles de paysages, monuments, beautés naturelles et faune autochtone De los desiertos del Sinaí a los fondos cristalinos del mar Rojo, el camino del Sinai Biodiversity Diorama regala reconstrucciones fieles de paisajes, monumentos, bellezas naturales y fauna autóctona 20 NEWS Sharm El Sheikh Sharm El Sheikh UN PARCOURS RICHE EN EFFETS SUGGESTIFS, sons et couleurs, à la découverte des merveilles naturelles de la péninsule du Sinaï. Commandé par le gouvernement égyptien, le Sinai Biodiversity Diorama en Sharm El Sheikh, l’une des destinations touristique préférées dans la Mer Rouge, exerce d’ores et déjà un attrait fort remarquable sur les touristes et les visiteurs locaux. Le complexe est structuré dans un parcours en croissant de lune qui mène le visiteur à la découverte des différents milieux naturels d’un territoire qui s’est transformé dans l’Éden du tourisme international, et ce au bout de très peu d’années : la Mer Rouge et ses fonds multicolores sont racontés dans une suite a la page 25 À GAUCHE, une image de la section du musée consacrée à la Mer Rouge, qu’on appelle délibérément « L’aquarium des Pharaons ». Ci-dessous, un détail de la façade extérieure du complexe. A LA IZQUIERDA, una imagen de la sección del museo dedicada al mar Rojo, al que se llama "El acuario de los Faraones" no por casualidad. Aquí abajo, un detalle de la fachada exterior del complejo. 21 DU MONDE dal mundo Energy 2000 avec verre opale 2x26 Watt et 2 ballasts dimmables. Deux lampes, l’une de 3000°K et l’autre de 4000°K avec capteur de lumière constante pour optimiser le niveau d’éclairage voulu. Energy 2000 con cristal ópalo de 2x26 vatios con dos reactancias regulables con dimmer. Lleva dos lámparas, una de 3000°K y otra de 4000°K con sensor de luz constante, para optimizar el nivel de luz requerido. PARCOURS PIÉTONNIER: LA LUMIÈRE D’ACCENT/Recorrido peatonal: la luz de acento. L’éclairage général est fourni par des tubes montés derrière le faux ciel La iluminación general se suministra por medio de tubos montados detrás del falso cielo L’éclairage d’accent est créé par le biais de projecteurs Vision avec lampes CDRM111. Faisceaux de lumière disponibles en différentes largeurs, sans aucun effet d’éblouissement ; le positionnement varie selon la hauteur du parcours piétonnier. Pour les hauteurs élevées, les projecteurs seront positionnés au sol ; pour les hauteurs peu élevées, les projecteurs seront positionnés au sommet des montagnes. La iluminación de acento se ha creado mediante proyectores Vision con lámparas CDRM111. Haces de luz tienen diferentes amplitudes y ausencia del efecto de deslumbramiento; la colocación cambia en función de la altura del recorrido peatonal. Los proyectores se colocarán en el suelo para las alturas elevadas, y se colocarán en los picos de las montañas para las alturas reducidas. 22 NEWS Plafond voûté animé Techo abovedado animado Salles affectées à l’administration et à la surveillance/Salas para la administración y la vigilancia Balcon panoramique Balcón panorámico La voûte doit être aussi rétroéclairée dynamiquement par des tubes fluorescents/La bóveda tiene que estar retroiluminada dinámicamente por medio de tubos fluorescentes Comptoir d’accueil Vestíbulo Gobostorm/Gobostorm Salle de réunion/conférences Écrans à cristaux liquides/Pantallas LCD Sala de reuniones/conferencia Équipements de climatisation Equipamiento para la climatización del aire Le projet illuminotechnique que Disano illuminazione a mis au point avec Shaboury’s group pour Museography, qui inclut: rétroéclairage, avec plusieurs effets dynamiques obtenus moyennant des tubes fluorescents qui affichent plusieurs températures de couleur, chacun desquels étant aussi dimmable par un système de commande du bus, lumière d’accent sur chaque objet exposé pour obtenir certains effets d’ « animation » d’animaux, plantes, détails du paysage, lumière d’ambiance régulée par des capteurs pour les zones d’entrée et light show avec la simulation d’un ciel caractérisé par des nuages qui bougent au-dessus du dôme aménagé à la sortie. El proyecto luminotécnico puesto a punto por Disano Illuminazione con Shaboury’s group for Museography, que comprende: retroiluminación, con efectos dinámicos obtenidos con tubos fluorescentes de varias temperaturas de color, PARCOURS PIÉTONNIER: LA LUMIÈRE D’ACCENT AU-DESSUS DU CHÂTEAU regulables con dimmer Recorrido peatonal: la luz de acento en el castillo individualmente con un sistema de control bus, Projecteurs Vision avec lampes hci-t 150 W 3000°K avec émission de faisceau intensive et modeleur. Éclairage d’accent au-dessus du château. On aura luz de acento en cada l’impression que l’immeuble est auto-éclairé. Le modeleur éliminera uno de los objetos entièrement tout effet d’éblouissement. expuestos Proyectores Vision con lámparas hci-t 150 W 3000°K individualmente para con emisión de haz estrecho y perfilador. obtener efectos de Iluminación de acento en el castillo. El edificio parecerá que se alumbra él “animación” de animales, mismo. El perfilador eliminará plantas, detalles del completamente el efecto de paisaje, luz de ambiente deslumbramiento. regulada con sensores para las zonas de entrada y shows de alumbrado con una simulación de cielo con nubes en movimiento bajo la cúpula colocada a la salida. 23 DU MONDE dal mundo SOUS L’EAU: LA LUMIÈRE D’AMBIANCE Bajo el agua: la luz de entorno Plafonnier Rapid System 6401 avec ballasts dimmables 1x36W montés derrière le système de commande avec un bus permettant de créer l’effet de lumière dynamique sur le plafond et contre la paroi. Luminaria de techo Rapid System 6401 con reactancias regulables por dimmer 1x36W montadas detrás del sistema de control con bus para crear el efecto de luz dinámica sobre el techo y sobre la pared. L’effet dynamique peut être aussi obtenu si le système est monté derrière les parois. El efecto dinámico puede obtenerse también montando el sistema detrás de las paredes. SOUS L’EAU: LA LUMIÈRE ET L’EFFET « RAYONS DU SOLEIL » Bajo el agua: la luz y el efecto de “rayos solares” Projecteur Bario faisceau large avec lampe Mastercolour de 3000° K monté derrière le plafond pour simuler l’effet des rayons du soleil. Proyector Bario de haz ancho con lámpara Mastercolour de 3000° K montado detrás del techo para simular el efecto de los rayos solares. Projecteur Gobostorm 250 W caché parmi les rochers pour toute projection des vagues sur le plafond. Proyector Gobostorm de 250 W escondido en las rocas para la proyección de olas en el techo. 24 NEWS PAROI DE LA SORTIE: LA LUMIÈRE Pared de la salida: la luz Projecteur Gobostorm pour créer l’effet de la lumière dynamique sur le mur de la sortie. L’effet peut être, par exemple, celui des nuages qui bougent. Fin de la visite et accès au jardin. Proyector Gobostorm para crear el efecto de luz dinámica en la pared de la salida. El efecto puede ser, por ejemplo, el de las nubes en movimiento. Final de la visita y acceso al jardín. suite de la page 21 section entièrement consacrée aux aquariums de couleur émeraude et turquoise, ainsi que par les endroits pittoresques du désert, les plages délicieuses et les nombreux sites faisant l’objet de visites et pèlerinages tels que Nabq, Taba en plus du complexe monumental de Saint Catherine. La conception du Diorama a été créé par Shaboury & Associates, le bureau d'études leader égyptien dans le domaine de la muséographie. una sección entera de acuarios de color esmeralda y turquesa, de las localidades pintorescas del desierto, de las playas sugestivas y de lugares meta de visitas y peregrinajes como Nabq, Taba y el complejo monumental de Santa Catalina. El diseño de el Diorama fue creada por Shaboury & Associados, la oficina principal del diseño de Egipto en el campo de la museografía UN RECORRIDO RICO EN SUGESTIONES, sonidos y colores, para descubrir las maravillas naturales de la península paradisíaca de Sinaí. El Sinai Biodiversity Diorama ha sido realizado por encargo del gobierno egipcio, en Sharm El Sheikh, uno de los destinos turisticos favoritos en elmar Rojo y es ya una gran atracción para turistas y visitantes locales. El complejo se articula en un recorrido en forma de media luna que conduce al visitante a descubrir los entornos naturales diferentes de un territorio que se ha convertido en pocos años en el edén del turismo internacional: se habla del mar Rojo con sus fondos marinos multicolores, en 25 À L’ENTRÉE DU MUSÉE, on trouve un auditorium affecté aux projections qui comporte 53 places assises, et qui est suivi du parcours proprement dit, dont le secteur à gauche abrite une reproduction de plusieurs territoires désertiques et sites archéologiques chamarrés de lieux et monuments spécialement reconstitués, et où une grande attention est vouée à une description minutieuse du milieu naturel. La section centrale du parcours est consacrée au complexe monumental de Saint Catherine, au pied du mont Sinaï. Le monastère, qui date du VIe siècle, se trouve à l’embouchure d’un canyon âpre et inaccessible. Dédié à Sainte Catherine d’Alexandrie, c’est le monastère chrétien le plus ancien qui existe de nos jours; en 2002, l’Unesco lui a conféré le titre de Bien de l’Humanité, en raison de son architecture byzantine fort éblouissante et aussi de sa renommée en tant que lieu sacré du Christianisme, de l’Islam et du Judaïsme. Il recèle une très riche collection d’icônes et manuscrits anciens, ainsi que la plus grande bibliothèque de textes byzantins au monde, après celle du Vatican. Des effets suggestifs à caractère sacré du Monastère jusqu’à la magnificence de Taba, la ville du Golfe d’Aqaba qui donne sur ses plages parsemées de coraux et poissons. Mention doit être aussi faite de Nabq, avec sa mer capricieuse, les transparences de Shark Bay, les fonds de Sharm, dits « L’aquarium des Pharaons ». C’est-là peut-être la section qui transmet les émotions et les effets suggestifs les plus intenses : le visiteur se promène entouré de l’eau multicolore qui le domine, dans une explosion de coraux, fleurs de mer et poissons toutes formes et couleurs confondues, avec leurs nageoires qui ondulent sans cesse. UN AUDITORIO PARA PROYECCIONES con cincuenta y tres butacas se halla a la entrada del museo, y después empieza el recorrido, que acoge una reproducción de los territorios desérticos y de los sitios arqueológicos en el DANS CES PAGES, quelques images du parcours à l’intérieur du Sinai Biodiversity Diorama, où le projet d’éclairage décrit aux pages précédentes a été réalisé. Les photos à droite montrent deux exemples de lumière d’accent sur quelques détails de reconstitution des milieux désertiques et, EN BAS, sur la petite maquette du complexe monumental de Sainte Catherine, un monastère très ancien au pied du mont Sinaï. EN ESTAS PÁGINAS, imágenes del recorrido por el interior del Sinai Biodiversity Diorama, en el que se ha realizado el proyecto de iluminación descrito en las páginas precedentes. En las fotografías a la derecha, dos ejemplos de luz de acento sobre detalles de la reconstrucción de entornos desérticos y, ABAJO, la maqueta del complejo monumental de Santa Catalina, monasterio antiquísimo a los pies del monte Sinaí. DU MONDE dal mundo NEWS sector de la izquierda, acompañados por reconstrucciones de monumentos y lugares, donde se ha dedicado la máxima atención a narrar al espectador el entorno natural. La sección central del recorrido está dedicada al complejo monumental de Santa Catalina, a los pies del monte Sinaí. El monasterio se remonta al siglo VI, y se ubica en la desembocadura de un cañón escabroso e inaccesible. Está dedicado a Santa Catalina de Alejandría y el es monasterio cristiano más antiguo aún existente. La Unesco le concedió el título de Patrimonio de la Humanidad de la Unesco en 2002 por su maravillosa arquitectura bizantina y por ser un lugar sagrado del Cristianismo, del Islam y del Judaísmo. Conserva una amplia colección de manuscritos e iconos antiguos, y la mayor biblioteca de textos bizantinos de mundo después de la del Vaticano. De las sugestiones sagradas del monasterio al esplendor de Taba, la ciudad del Golfo de Aqaba que se asoma sobre playas famosas por los corales y los peces. Y así mismo Nabq, con el mar caprichoso, las transparencias de Shark Bay, los fondos marinos de Sharm, llamados “el acuario de los faraones”. Esta sección es, quizás, la que regala más emociones y sugestiones: el visitante camina rodeado de un conjunto abigarrado de corales, flores marinas y peces de todas formas y colores que aletean. 27 NEWS DU MONDE dal mundo CROATIE Croacia EFFETS SUGGESTIFS LED POUR L’ATELIER DU BALLET Sugestiones de LED para el taller de la danza Dans ce Pays des Balkans qui s’est acheminé vers l’intégration dans l’Union Européenne, la rénovation se fait aussi par la lumière. Voilà deux exemples, dans la capitale et à un endroit touristique La renovación del país balcánico que se encamina hacia la integración en la Unión Europea se realiza también mediante la luz. Dos ejemplos, en la capital y en una localidad turística CI-DESSOUS, une image en nocturne de l’extérieur du studio : les effets de changement de couleur sont donnés par les luminaires Litio à LED mutants AQUÍ ABAJO, una imagen nocturna de los exteriores del estudio: los efectos de cambio de color que regalan las luminarias Litio de LED mutantes. 28 DANS LE CENTRE HISTORIQUE DE ZAGREB, un vieux cinéma-théâtre a été entièrement remis en état et réutilisé en tant qu’école de ballet. Le bâtiment se trouve à une centaine de mètres de la place principale de la capitale croate ; le nouveau centre du ballet inclut trois studios, dont le plus grand peut abriter 150 spectateurs et dont les deux plus petits sont affectés aux répétitions, en plus des loges, bureaux et entrepôts. Un lobby d’entrée a été aussi ajouté avec un café, une bibliothèque et vidéos. La conception porte la griffe de Tatjana Grozdaniç Begoviç, Jasminka Jug, 3LHD, le projet électrique a été réalisé par Radovan Tomsic, RP Studio, Lighting Design, tandis que les installations ont été mises en place par les soins de Telektra. Les luminaires Litio à LED mutants ont été choisis pour l’éclairage extérieur. Le changement de couleur à l’extérieur enrichit l’attrait extérieur de l’immeuble. Des effets suggestifs et des couleurs de l’extérieur, on passe ensuite aux espaces intérieurs, où la lumière suit les différents locaux en les modelant : une lumière plus faible dans les espaces d’accès, une lumière diffusée dans les espaces de l’école, où le blanc domine, VV l’architecture et le design sont exprimés sous le signe de la propreté et de la transparence, tandis que l’éclairage artificiel est mis au service des besoins techniques du studio. UN ANTIGUO CINE TEATRO DEL CENTRO HISTÓRICO DE ZAGREB se ha reestructurado completamente y se ha reutilizado como escuela de danza. El edifico se halla a unos cien metros de la plaza principal de la capital croata. El nuevo centro comprende tres estudios, uno grande que puede acoger hasta ciento cincuenta espectadores y dos estudios menores para los ensayos, además de camerinos, despachos y almacenes. DU MONDE dal mundo NEWS VV Así mismo, se ha añadido un vestíbulo de entrada con café librería y vídeo. El proyecto ha sido firmado por Tatjana Grozdaniç Begoviç, Jasminka Jug, 3LHD; el proyecto eléctrico es de Radovan Tomsic, RP Studio; el diseño luminotécnico y las instalaciones han corrido a cargo de Telektra. Se han elegido para la iluminación luminarias Litio con Leds mutantes. El cambio de color en el exterior enriquece el atractivo exterior del edificio. De las sugestiones y los colores se pasa luego a los espacios interiores, donde la luz sigue y modela los distintos locales: luz más tenue en los espacios de acceso, luz difusa en los espacios de la escuela, donde el blanco predomina, la arquitectura y el diseño buscan la limpieza y la nitidez, y el alumbrado artificial está al servicio de las necesidades técnicas del estudio. DANS L’IMAGE À GAUCHE, la façade multicolore qui se trouve au cœur de Zagreb et qui abrite une célèbre école de ballet. EN HAUT, plusieurs images des espaces intérieurs. EN LA IMAGEN A LA IZQUIERDA, la fachada multicolor del estudio, que se encuentra en el corazón del Zagreb y acoge una escuela de danza célebre. ARRIBA, imágenes de los espacios internos. 30 ÉMOTIONS SUR LA MER Emociones en el mar MARINA HRAMINA EST UN PORT TOURISTIQUE moderne et bien équipé sur l’île de Murter, en Dalmatie centrale. Grâce à sa bonne position près du parc National des îles Kornati, cette île constitue soit le point de départ soit une escale idéale pour toutes croisières et excursions dans la Mer Adriatique. Les travaux d’éclairage du bord de mer et de plusieurs bâtiments du port ont été récemment achevés. Pour l’éclairage extérieur, fonctionnel et décoratif, un bon nombre de luminaires Clima et Minifloor de Disano ont été utilisés. Le projet électrique porte la griffe de Dubravko Vlasic chez IpzSpelproject ; conceptions et solutions illuminotechniques ont été réalisées par les soins de Telektra. MARINA HRAMINA ES UN PUERTO TURÍSTICO moderno y bien equipado en la isla de Murter, en Dalmacia central. Es el punto de partida o un puerto ideal para cruceros y excursiones en el Adriático debido a la buena posición cerca del parque Nacional de las islas Kornati. Se han terminado recientemente los trabajos e alumbrado del paseo marítimo y de varios edificios del puerto. Se han utilizado luminarias Clima y Minifloor de Disano para el alumbrado exterior, funcional y decorativo. El proyecto eléctrico ha sido firmado por Dubravko Vlasic de Ipz-Spelproject, el diseño luminotécnico y la solución de iluminación han corrido a cargo de de Telektra. NEWS DU MONDE dal mundo BELGRADE Belgrado UN SIÈGE TOUT CONFIANCE POUR LE REGISTRE DES SOCIÉTÉS Una sede que es, completamente, luz y confianza para el Registro mercantil Restylage et un éclairage flambant neuf pour les salles qui abritent le siège du Bureau du Registre des Sociétés. Une attention particulière a été vouée aux aspects illuminotechniques qui rappellent quelques idées de simplicité, précision et transparence qui vont s’ajouter à un design propre et sous le signe de la pureté Reforma y alumbrado nuevo para los locales que acogen la sede de la Oficina del Registro mercantil serbio. Se ha prestado una atención especial a los aspectos luminotécnicos que, junto con un diseño limpio y en aras del candor, remiten a los conceptos de sencillez, precisión y transparencia DANS CETTE PAGE, le comptoir d’accueil du bureau, obtenu d’un bâtiment historique de Belgrade. EN ESTA PÁGINA, el vestíbulo de la oficina, que se ha obtenido en un edificio histórico de Belgrado. 32 LE PROJET DU NOUVEAU SIÈGE de l’Agencija za provredne register (Agence du Registre des Sociétés serbes) APR de Belgrade s’est avéré être une initiative particulière pour plusieurs raisons : le bâtiment est l’un des immeubles commerciaux les plus vieux de Belgrade, puisqu’il date de 1939, tandis que l’APR est l’une des institutions nationales les plus jeunes de Serbie, puisqu’elle n’a été fondée qu’il y a cinq ans. La récession économique et les réductions de budget liées aux investissements ont prolongé les travaux de rénovation. Tout ceci allant s’ajouter à l’importance vitale que cette institution revête pour l’économie serbe (elle gère presque toutes les sociétés du Pays, des plus grandes aux plus petites, la fluidité et la transparence de son rôle étant extrêmement importantes), les efforts des architectes et concepteurs d’intérieur Marko Macura et Goran Govedarica du Cabinet Membrane ont dû être forcément remarquables. Grâce à la collaboration avec l’équipe de professionnels Buck et avec Ljiljana Zivanovic, un ingénieur spécialisé en installations électriques, on a pu répondre à tous les besoins en termes d’éclairage. Les architectes avaient VV 33 NEWS VV envisagé de créer des contrastes avec les couleurs routinières des agences gouvernementales (beige, orange-abricot) et les remplacer par certains décors d’intérieur et mobiliers d’une couleur blanche lumineuse qui transmettrait confiance et transparence aussi pour le choix des appareils fluorescents aménagés dans les bureaux. Les surfaces environnantes sont lumineuses et extrêmement réfléchissantes, ce qui permet d’obtenir une économie d’énergie remarquable. Voyons en détail les luminaires choisis. L’entrée principale a été éclairée et décorée par Minilinea A 28 W, dont l’agencement irrégulier et non linéaire a coupé la monotonie du grand espace de la lobby, ce qui a donné une impression constamment différente de l’espace, les dynamiques de celui-ci s’avérant être accentuées. Le même article a été utilisé pour l’éclairage de certains bureaux, tandis que pour d’autres bureaux on a choisi des DANS CES PAGES, d’autres images de l’intérieur rénové du Bureau du Registre des Sociétés. C’est la dominance de la couleur blanche qui saute aux yeux. CI-DESSUS, le couloir d’entrée des bureaux. EN ESTAS PÁGINAS, otras imágenes de los interiores renovados de la Oficina del Registro Mercantil. Salta a la vista el predominio del color blanco. AQUÍ ARRIBA, el pasillo de entrada a las oficinas. 34 appareils décoratifs d’éclairage halogène Janus 50W assortis aux appareils Minilinea B 28 W. Pour les couloirs voutés, plusieurs types d’éclairage ont été choisis : un de type général, un second représenté par un mur décoratif avec des luminaires Alicia 26 W ainsi que par une version spéciale des appareils Minilinea, tandis que le troisième met l’accent sur la lumière moyennant l’appareil Luthor 35 W. L'attribution du projet a été redéfinie à maintes reprises, tout comme l’éclairage, ce qui a abouti à la solution illuminotechnique la plus bon marché pouvant aussi assurer la meilleure économie d’énergie : des systèmes à encastré ont été utilisés aussi souvent que possible, avec des systèmes de budget automation, qui permettent tout contrôle selon la lumière diurne et la régulation des décors lumineux d’après les différentes heures de travail. EL PROYECTO DE LA SEDE NUEVA de la Agencija za provredne register (la Agencia del Registro mercantil serbio) APR en Belgrado ha sido un proyecto especial por varios motivos: el edificio es uno de los edificios comerciales más antiguos de Belgrado, que se remonta a 1939; DU MONDE dal mundo la APR es una de las instituciones estatales más jóvenes de Serbia, ya que se fundó solamente hace cinco años. La recesión económica y los recortes de presupuesto en la inversión han prolongado los trabajos de reforma. Todo esto ha requerido un tesón por parte de los arquitectos y diseñadores de interior Marko Macura y Goran Govedarica del estudio Membrane, asociado a la importancia vital de la institución para la economía serbia (que gestiona casi todas las sociedades del país, de las mayores a las menores, con un papel donde la fluidez y la transparencia son muy importantes). Se han satisfecho todas las exigencias de alumbrado, en colaboración con el equipo de profesionales Buck y con Ljiljana Zivanovic, ingeniera especializada en instalaciones eléctricas. La idea de los arquitectos era contrarrestar los colores habituales de las agencias gubernamentales (beige, naranjaalbaricoque) y sustituirlos con ornamentos de interior y decoraciones de iluminación blanco luminoso, también evocando trasparencia y confianza en la elección de las luminarias fluorescentes de la zona del mostrador. Las superficies circunstantes son luminosas y muy reflectantes, para permitir ahorros energéticos considerables. Veamos de forma detallada las luminarias elegidas. La entrada principal se ha alumbrado y decorado con Minilinea A de 28 W, cuya colocación irregular no lineal ha interrumpido la monotonía del gran espacio del FICHE TECHNIQUE Ficha técnica PROJET: Agencija za privredne register (Agence du Registre des Sociétés serbes), Belgrade ARCHITECTES: Cabinet Membrane, Marko Macura et Goran Govedarica SOLUTION D’ÉCLAIRAGE ET INSTALLATION ÉLECTRIQUE: équipe de projet BUCK et Ljiljana Zivanovic. PROYECTO: Agencija za privredne register (Agencia del Registro mercantil serbio), Belgrado. ARQUITECTOS: Studio Membrane, Marko Macura y Goran Govedarica. SOLUCIÓN DE ILUMINACIÓN E INSTALACIÓN ELÉCTRICA: equipo de proyecto BUCK y Ljiljana Zivanovic. vestíbulo, que ofrece una impresión del espacio continuamente diferente, marcando las dinámicas. El mismo artículo se ha utilizado para el alumbrado de algunos despachos, y para otros se han elegido luminarias decorativas de iluminación halógena Janus de 50 W, combinándolas con luminarias Minilinea B de 28 W. Para los pasillos curvos se han elegido varios tipos de iluminación: una general, otra que representa una pared decorativa con luminarias Alicia de 26 W y una versión especial de las luminarias Minilinea, y en la tercera se resalta la luz mediante la luminaria Luthor dea 35 W. La asignación del proyecto se redefinido varias veces, al igual que el alumbrado, para llegar por fin a la solución luminotécnica más barata y capaz de asegurar el máximo ahorro energético: se han utilizado sistemas para empotrar donde ha sido posible, con sistemas de building automation, que permiten el control en función de la luz diurna y la regulación de los escenarios luminosos dependiendo de los horarios de trabajo. 35 DU MONDE dal mundo NEWS ESPAGNE España LE TRAIN S’ARRÊTE À « LA ISLA » El tren se detiene en “La Isla” Une gare ferroviaire flambante neuve a été bâtie à San Fernando, dans le sud de la côte ibérique : un nœud stratégique de la Grande Vitesse sur le territoire andalou Nueva estación de trenes en San Fernando, en el sur de la costa ibérica: es un nodo estratégico de la Alta Velocidad en tierra andaluza La gare ferroviaire de San Fernando Centro est un nouveau noeud important de la mobilité par voie ferrée entre Cadix et Jerez de la Frontera, au coeur de l’Andalousie. C’est une gare au service de plusieurs centaines de journaliers ainsi qu’un nouvel élément important du système de la Grande Vitesse Andalouse, dont la réalisation prévoit une modification substantielle des infrastructures et des gares dans la région tout entière. La estación de tren de San Fernando centro es un nudo nuevo e importante de la movilidad sobre carril entre Cádiz y Jerez de la Frontera, en el corazón de Andalucía. Una estación de servicio para los cientos de viajeros de los trenes de cercanías, pero también una pieza importante del sistema de la Alta Velocidad andaluza, para cuya realización se está procediendo a modificar de manera esencial las estructuras y las estaciones de toda la región. 36 UNE NOUVELLE GARE FERROVIAIRE sur la côte Andalouse torride : elle vient d’être réalisée à San Fernando, un endroit pittoresque entre Cadix et Jerez de la Frontera qui compte presque cent mille habitants et que ses indigènes ont rebaptisé « La Isla ». La gare San Fernando Centro a été mise en service il y a quelques mois à la place d’un arrêt provisoire qui avait fonctionné pendant toute la durée des travaux ; elle représente un élément important de la mobilité par voie ferrée entre un trajet particulièrement beau et stratégique de ce qu’on appelle « Côte de la Luz », dans le sud de la péninsule ibérique. Par sa nouvelle gare, San Fernando, qui doit sa renommée aux architectures imposantes, aux lignes baroques et aux paysages éblouissants, arrive à compter deux arrêts sur la ligne ferroviaire C2. L’entrée en service représente pourtant une étape intermédiaire nécessaire pour entamer une étape d’agrandissement ultérieur de l’infrastructure qui sera probablement retouchée d’ici quelques années. Voici quelques mots de plus sur les caractéristiques de cette structure. La nouvelle gare de San Fernando comporte deux étages, les sujets handicapés y ont entièrement accès, et les équipements les plus modernes ne lui font pas défaut. L’accès des voyageurs est NEWS prévu à l’étage supérieur du complexe, où une « place » affichant une largeur de plus de 300 mètres carrés est en voie d’achèvement. Les espaces commerciaux, les guichets et les services s’intègrent parfaitement avec le milieu urbain environnant, auquel ils sont reliés d’une manière impeccable. Depuis l’étage inférieur, on a accès au système des voies, qui affiche une structure architecturale sous le signe de la propreté, de la limpidité et de l’ordre. La gare va s’insérer dans le système infrastructurel le plus vaste de la Grande Vitesse entre Séville et Cadix, dont les travaux sont en train de concerner un parcours comportant de nombreux kilomètres, avec une révision totale des arrêts, l’élimination des passages à niveau superficiels, plusieurs modifications remarquables des installations et des systèmes électriques du parcours, et la réalisation de sections de tranchée qui garantiraient le meilleur respect du paysage. L’ÉCLAIRAGE Les accès à la gare ont été éclairés par les luminaires Montecarlo avec leurs lampes à iodures métalliques de 150 watts. Toujours les Montecarlo suspendus, avec optique symétrique et lampe Cdm-Ts de 150 watts pour les locaux des escaliers roulants et le hall principal. La conception illuminotechnique de cette intervention a été réalisée par Eduardo Arpirez chez Illuminaciòn Disano, le commettant est ADIF (Administrador de Infrastucturas Ferroviarias), tandis que la société Inelta s’est occupée de l’installation. UNA ESTACIÓN DE TRENES nueva en la tórrida costa andaluza: se ha realizado hace poco en San Fernando, localidad pintoresca de casi cien DANS CES PAGES, plusieurs images des espaces intérieurs de la nouvelle gare sont affichées. L’éclairage répond à toute une série de meilleures qualités en termes de performances et sécurité. Parmi les produits utilisés, on trouve des luminaires Montecarlo avec lampe à iodures métalliques de 150 watts ; derrière les escaliers roulants et le hall, des Montecarlo suspendus avec lampe Cdm-Ts de 150 watts sont montés. EN ESTAS PÁGINAS, imágenes de los espacios interiores de la nueva estación. El alumbrado responde a requisitos ampliados de prestaciones y seguridad. Entre los productos que se han utilizado se encuentran las luminarias Montecarlo con lámpara de haluros metálicos de 150 vatios, en la zona de las escaleras mecánicas y en el vestíbulo, y Montecarlo de suspensión con lámpara Cdm-Ts, siempre de 150 vatios. 38 DU MONDE dal mundo mil habitantes entre Cádiz y Jerez de la Frontera, que los lugareños llaman “La Isla”. La estación de San Fernando Centro entró en función hace algunos meses, y sustituye una parada provisional que funcionó durante todo el tiempo que duraron los trabajos. Representa una pieza importante de la movilidad ferroviaria entre Cádiz y Jerez, un tramo muy hermoso y estratégico de la llamada “Costa de la Luz”, en el sur de la Península Ibérica. Con esta nueva estación, San Fernando pasa a contar con dos paradas en la línea ferroviaria C2 entre Cádiz y Jerez. Es una ciudad famosa por sus arquitecturas imponentes, por las líneas barrocas y los paisajes espléndidos. La entrada en función representa, de todas formas, un momento intermedio, necesario para poner en marcha la siguiente fase de ampliación de la estructura, que se retocará probablemente dentro de algunos años. Dos indicaciones más sobre las características de la estructura. La estación nueva de San Fernando se articula en dos niveles, es completamente accesible a las personas discapacitadas y posee los equipamientos más modernos. El acceso de los viajeros está previsto que se produzca desde la planta superior del complejo, donde ya se está completando una gran "plaza" de más de trescientos metros cuadrados, con espacios comerciales, la taquilla de venta de billetes y los aseos, que se integran completamente y enlazan con el contexto urbano de los 39 DU MONDE dal mundo alrededores. En la planta inferior se encuentran los andenes, y presenta una estructura arquitectónica caracterizada por la pulcritud, la pureza y el orden. La estación se insiere en el sistema infraestructural más amplio de la Alta Velocidad entre Sevilla y Cádiz, cuyos trabajos afectan a muchos kilómetros de trayecto, con una revisión total de las estaciones, la eliminación de los pasos a nivel en superficie, cambios importantes en las instalaciones y en los sistemas eléctricos en zanja, que garantizan un mayor respeto del paisaje. EL ALUMBRADO Los accesos a la estación se han alumbrado con luminarias Montecarlo, con lámparas de haluros metálicos de 150 vatios. También se han colocado luminarias Montecarlo de suspensión, con óptica simétrica y lámpara Cdm-Ts de 150 vatios, en los locales de las escaleras mecánicas y en el vestíbulo principal. El diseño de la iluminación de la intervención es de Eduardo Arpirez de Iluminación Disano, el cliente es ADIF (Administrador de Infrastucturas Ferroviarias), y el instalador la sociedad Inelta. La nouvelle gare est entrée en service il y a quelques mois : elle fera l’objet de certaines interventions ultérieures de renforcement et dotation technique La nueva estación funciona desde hace unos meses: será objeto de mayores intervenciones de fomento y dotación de tecnología À DROITE, les escaliers roulants qui mènent les voyageurs vers l’étage des voies. Pour la gare, qui affiche les lignes propres et lumineuses typiques de l’architecture locale, un mélange de lumière artificielle et lumière naturelle que donnent les larges vitraux. A LA DERECHA, la escaleras mecánicas que conducen a los viajeros a los andenes. Se ha utilizado una mezcla de luz artificial y luz natural, que regalan amplias ventanas, para la estación, que presenta las líneas limpias y luminosas típicas de la arquitectura local. 40 Mini-Olympic Luce per lo sport Rispetto per l’ambiente Lighting for sports Environmental-friendly MINI-OLYMPIC The progress made in technology and optics have resulted in the development of asymmetric projectors to light up sports facilities, stadiums, sports infrastructures and all those areas where the control of light is particularly important to reduce glare and guarantee high lighting performance as well as cutting down light pollution generated by the light directed upwards. w wILLUMINAZIONE w . d i s a n os.p.a. .it DISANO olim1.indd 1 20089 Rozzano (MI) v.le Lombardia, 129 centralino 02/824771 (20 linee passanti) telefax 02/8252355 Email: [email protected] web: www.disano.it 23-06-2010 16:20:05 DU MONDE dal mundo MACÉDOINE Macedonia LE NOUVEAU VISAGE DE TELEKABEL El rostro nuevo de Telekabel Restylage et éclairage pour le siège de cette chaîne de télévision. De nouveaux effets suggestifs pour la façade, éclairage fonctionnel pour les bureaux Reforma y alumbrado de la sede de la emisora de televisión. Sugestiones nuevas para la fachada e iluminación funcional para las oficinas UN ÉCLAIRAGE FLAMBANT NEUF pour le siège de la chaîne de télévision Telekabel, dans la ville de Stip, ville de la Macédoine. L’éclairage est réalisé dans le cadre d’un projet de restylage général du siège de la chaîne de télévision, qui a rénové ses bureaux et l’extérieur. Le détail est affiché par les images de cette page. Les façades de l’immeuble ont été éclairées par des luminaires Elfo et Koala à LED, en vue de créer de nouveaux effets suggestifs nocturnes qui privilégient la couleur bleue. Dans les bureaux, entièrement rénovés, on a installé plusieurs luminaires Venere, Navigator, Energy et Sylon, ainsi qu’Arco, Minishop et Office. VV À DROITE, le nouveau look nocturne de la chaîne de télévision macédonienne Telekabel. SUR LA PAGE À COTÉ, plusieurs luminaires Venere dans une salle de réunion. A LA DERECHA, el aspecto nuevo nocturno de la sede de la televisión madeconia Telekabel. EN LA PÀGINA DE AL LADO, luminarias Venere en una sala de reuniones. 42 DU MONDE dal mundo DANS CES PAGES, d’autres images des bureaux de la chaîne de télévision après son restylage. Pour l’éclairage, en plus des luminaires Venere et Navigator, on a utilisé, entre autres, des produits Arco, Minishop et Office. C’est un éclairage fonctionnel qui atteint son potentiel suggestif durant les heures nocturnes, grâce à la lumière bleue de la façade. EN ESTAS PÁGINAS, otras imágenes de las oficinas de la emisora tras la reforma. Se han empleado para el alumbrado, entre otros, los productos Arco, Minishop y Office, además de las luminarias Venere y Navigator. Un alumbrado funcional que adquiere una potencialidad sugestiva durante la tarde noche, gracias a la luz azul de la fachada. VV 44 La rénovation de la chaîne de télévision nationale la plus importante rentre impeccablement dans le processus de modernisation et de relance de l’économie et de l’image de la Macédoine, qui est en train de s’accomplir depuis quelques années pour ce petit Pays (dont la surface égalise celle de la Sardaigne, avec un peu plus de deux millions d’habitants) qui est fier de son passé et qui s’ouvre pourtant à l’économie globale, après un long parcours de rapprochement de l’Union Européenne, et ce grâce aux nouvelles relations avec les Pays des Balkans et aussi aux flux commerciaux et aux investissements croissants en provenance de l’Europe tout entière. Aujourd’hui la Macédoine est un territoire qui suscite un grand intérêt lié aux investissements en plusieurs secteurs, du manufacturier jusqu’à l’informatique et aux télécommunications, sans oublier le tourisme. Parmi les secteurs traînants de l’économie de l’ancienne république yougoslave, il faut mentionner la sidérurgie, la Macédoine étant l’un des exportateurs de fer-nickel et de fersilicium les principaux au monde. LA EMISORA TELEVISIVA TELEKABEL se ha dotado de un alumbrado nuevo, en el ámbito de un proyecto de reforma general de la sede de la emisora, en el que se han renovado las oficinas y los exteriores. La emisora se halla emplazada en la ciudad de Stip. Ofrecemos en estas páginas algunas imágenes detalladas: las fachadas del edificio VV 45 NEWS VV 46 se han alumbrado con luminarias Elfo y Koala de LED, para crear sugestiones nocturnas y nuevas con una predilección por el color azul; los despachos se han renovado totalmente, y emplean luminarias Venere, Navigator, Energy y Sylon, además de Arco, Minishop y Office. La transformación de la principal emisora televisiva nacional se coloca perfectamente en el proceso de rejuvenecimiento y relanzamiento de la economía y de la imagen de Macedonia. Se trata de un país pequeño, con poco más de dos millones de habitantes, orgulloso de su pasado, pero que hoy está abierto a la DU MONDE dal mundo economía global, tras un largo camino de acercamiento a la Unión Europea, gracias a las nuevas relaciones con los países balcánicos pero también a los cada vez mayores flujos comerciales y a las inversiones procedentes de toda Europa. Macedonia es hoy en día un territorio muy interesante para realizar inversiones en distintos sectores, del manufacturero a la informática y a las telecomunicaciones, por no hablar del turismo. El sector de la siderurgia es uno de los más pujantes de la economía de la ex-república yugoslava: Macedonia es uno de los mayores exportadores mundiales de ferroníquel y ferrosilicio. MATRIX ESALED Alta efficienza energetica High energy efficiency ESALED: tipo Esaled ad alta efficienza, con dissipatore integrato, durata di vita maggiore e indice Ra 80. ESALED: high efficiency Esaled type, with heat sink, longer working life, Ra 80 index. w w w. f o s n o v a . i t Matrix_ESALED.indd 1 23-06-2010 16:21:17 sous le segno des LED Bajo el signo de los LEDs Ce sont les LED qui ont dominé la dernière édition de Light+Building. Omniprésente chez les stands de Francfort, cette source lumineuse paraît désormais représenter un véritable tournant dans l’histoire de l’éclairage qui pourrait concerner à peu près tous les secteurs. Les pages suivantes affichent un tour d’horizon des LED et de l’éclairage avec plusieurs interviews aux experts du secteur. La última edición de Light+Building ha estado dominada por los LEDs. Esta fuente de luz estaba omnipresente en los stands de Frankfurt, y parece representar ya una evolución auténtica y nueva, un cambio radical en el alumbrado, que podría afectar a todos los sectores. Presentamos en las páginas siguientes una panorámica sobre los LEDs y el alumbrado, con entrevistas a expertos del sector 48 comment le design va-t-il changer ? cómo cambia el diseño un éclairage inédit sur les routes luz nueva en las carreteras éclairage et bien-être luz y bienestar la révolution de la couleur la revolución del color éclairage pour les arts et l’architecture luz para el arte y la arquitectura racconigi: le bourg et le Palais Royal Racconigi, el burgo y el palacio real quand la lumière est une fête cuando la luz es fiesta LED C’ comment le design va-t-il est en sa qualité d’architecte et concepteur qu’Alessandro Pedretti a abordé tous les aspects liés au domaine de la lumière au niveau professionnel, allant de la conception de l’appareil au projet urbanistique et d’intérieur. Dès 1998, plusieurs projets d’architecture et design d’intérieur très prestigieux portent sa griffe d’associé de Studio Rota & partners. Dès 2002, il collabore avec Disano et Fosnova pour le développement de produits de série ainsi que de certaines installations illuminotechniques dédiées à l’architecture publique et privée. Nous lui avons demandé si et comment les sources LED sont en train de modifier la conception des luminaires. changer? cómo cambia el diseño Les tailles et les caractéristiques techniques des LED permettent d’opter pour une approche inédite du design des luminaires en termes de tailles et de formes. Allons-nous voir des luminaires tout à fait différents ? Pas forcément, cette nouvelle technique pouvant aussi s’appliquer aux luminaires arborant les formes les plus traditionnelles El tamaño y las características técnicas de los LEDs permiten un acercamiento nuevo al diseño de las luminarias, como formas y dimensiones. ¿Esto significa que veremos luminarias totalmente diferentes? No necesariamente, porque la nueva tecnología también se puede inserir en luminarias de formas más tradicionales alessandro pedretti “ Il faut désormais développer une vision entièrement inédite de l’éclairageu ”. “tiene que madurar una visión totalmente nueva de crear luz ”. 50 Alessandro Pedretti L’utilisation des sources LED fonde de nouveaux paramètres de référence en vue du développement des luminaires ; il ne s’agit pas que d’une question dimensionnelle de la source, puisque c’est surtout une aptitude inédite quant à la conception et à l’ « extraction » de la lumière ; aujourd’hui, il faut faire des démarches beaucoup plus sophistiquées par rapport à celles normalement utilisées pour la conception des produits traditionnels. Comme c’était le cas pour le passage de la bougie à la lampe à arc de charbon il y a plus de 150 ans, il faut désormais développer une vision entièrement inédite de l’éclairage. La source LED est une énergie vivante qui ne peut pas faire VV AURA Design: Alessan dro Pedretti (Studio Rota & partner) Aura exprime to que nous atte utes les valeurs ndons du pro grès technique : un donnerait une e lumière qui m au milieu no eilleure qualité cturne, par une consommatio n davantage d plus faible et e que aussi pou qualité esthétir les décors d iurnes Aura expresa to nos esperamos dos los valores que de lógico: una lu l progreso tecnoz que propor más calidad ci al entorno no one cturno, consumiendo m calidad estétic enos y añadiendo a, también a los escenarios diur nos. 51 LED VV abstraction de l’appareil, comme c’est le cas pour ses besoins « vitaux » : la dissipation de la chaleur, la distribution optimale de la diffusion lumineuse, le rapport de bénéfice découlant de son utilisation, du point de vue économique ainsi qu’en termes de perception visuelle et environnementale. Lighting Magazine À ton avis, quel est actuellement le champ d’application idéal des LED ? Pedretti Il y a toujours bien des choses à découvrir dans le domaine des LED ; celle de la LED haute puissance constitue paradoxalement une technique avancée qui n’est pourtant qu’au début de son développement. Il y a toujours bien des choses à découvrir dans le domaine des LED ; celle de la LED constitue une technique avancée qui n’est qu’au début. Queda mucho por descubrir en el campo del LED; el LED es una tecnología puntera, pero se halla solo al inicio de su desarrollo. La LED court pour atteindre une étape de rapport de bénéfice où l’équilibrage entre coûts, processus, énergie et qualité illuminotechnique devient excellent. Dès la naissance des premières sources lumineuses, un thème tout à fait inédit est abordé ; depuis lors, plusieurs sources inédites et diverses se sont progressivement affirmées, ce qui a permis au pano- rama des sources lumineuses de s’accroître démesurément. Aujourd’hui, l’on assiste au phénomène opposé, une reconversion au profit de quelques sources nobles et performantes ouvrant plusieurs scénarios inattendus sous le profil de la conception et de la mise en oeuvre. Je suis sûr que la source LED sera admise radicalement dans tous les milieux illuminotechniques, de l’éclairage public au domestique, de même que dans les milieux privés et domestiques ; il faut pourtant travailler beaucoup pour que la lumière prenne en compte aussi les exigences perceptives de l’homme, et pas uniquement ses exigences pratiques. I El arquitecto y diseñador Alessandro Pedretti ha afrontado profesionalmente todos los aspectos del sector de la iluminación, del diseño de la luminaria al proyecto urbanístico y de interior. Ha firmado proyectos de arquitectura y diseño de interior de gran prestigio como socio del Studio Rota & partner desde 1998. Colabora con Disano y Fosnova desde 2002 para el desarrollo de productos de serie, instalaciones luminotécnicas dedicadas a la arquitectura pública y particular. Le hemos pedido que nos explique si las fuentes LEDs están cambiando y cómo el diseño de las luminarias. Alessandro Pedretti El empleo de las fuentes LED instaura parámetros de referencia nuevos para el desarrollo de las luminarias; no se trata exclusivamente de una cuestión de tamaño de la fuente, sino también y sobre todo de una actitud nueva a la hora de crear y “extraer” la luz; hoy en día se necesitan conocimientos muy sofisticados si se comparan con los que se utilizan normalmente en el diseño de productos tradicionales. Tal y como sucedió hace más de ciento cincuenta años, con el paso de la vela a la lámpara de carbón, tiene que madurar una visión totalmente nueva de “crear luz”. La fuente LED es una parte viva e integrante del diseño de la luminaria, y los son también sus necesidades “vitales”: la disipación del calor, la distribución óptima de la difusión de la SPECIAL/Especial luz, la relación de beneficio de uso, tanto económico como de percepción visual y medioambiental. Lighting Magazine ¿Cuál crees que es, en la actualidad, el campo de aplicación ideal para los LED? Pedretti Queda mucho por descubrir en el campo del LED; paradójicamente, el LED de alta potencia es una tecnología puntera, pero se halla solo al inicio de su desarrollo. El LED está corriendo para alcanzar un estadio de relación de beneficio, donde el equilibrio entre costes, procesos, energía y calidad luminotécnica se convierte en excelente. Se afronta un tema totalmente nuevo desde el nacimiento de las primeras fuentes de luz; desde entonces se han ido afirmando fuentes nuevas y diferentes, que aumentan de forma desmesurada el panorama de las fuentes emisoras de luz. Hoy en día, se está produciendo el fenómeno opuesto, una reconversión en favor de pocas fuentes selectas y con buenos rendimientos que abren escenarios de proyecto y de aplicación inesperados. Estoy seguro de que la fuente LED entrará radicalmente en todos los ámbitos luminotécnicos, del alumbrado público al doméstico y particular, pero hay mucho por hacer aún para que la iluminación preste atención a las exigencias de percepción y no solo a las funcionales del hombre. LUCERNA LED vont technologies Les nouvelles assicl e rm fo une s’insérer dans des ecte l’identité yque qui resp st re ues. Pas de centres historiq uveau projet à no le lage mais un le classique et tre en in mi-chem . contemporain insieren cnologías se Las nuevas te ásica que respeta cl en una forma los cascos viejos. de ad oyecla identid rma, sino un pr No es una refo ásico y contempocl to nuevo entre o. ne rá 53 LED un éclairage inédit sur les routes La possibilité d’emploi des LED pour l’éclairage routier constitue l’une des évolutions les plus récentes de cette technique qui aient suscité le plus grand intérêt même chez les médias. La LED est présentée comme la technique de l’avenir qui peut garantir une économie d’énergie et le respect de l’environnement, tout en améliorant la qualité de la lumière. Dans un secteur tel que celui de l’éclairage routier qui exige des investissements fort considérables, il faut pourtant avoir recours à des paramètres certains permettant de comparer les luminaires et de fournir des données fiables aux investisseurs luz nueva en las carreteras La posibilidad de emplear LEDs en el alumbrado vial es uno de los avances más recientes de esta tecnología, y uno de los que ha suscitado mayor interés por parte de los medios de información. El LED se presenta como la tecnología del futuro, capaz de hacer ahorrar energía y respetar el medio ambiente, mejorando la calidad de la luz. Sin embargo, se necesitan parámetros seguros en un sector como el alumbrado vial, que requiere parámetros ciertos, para confrontar las luminarias y facilitar datos fiables a quienes tienen que invertir 54 SPECIAL/Especial N patrizia di sano ous avons demandé à Patrizia Di Sano, président de l’Assil (Association Nationale des Producteurs d’Éclairage) comment les fabricants italiens de luminaires jugent le grand intérêt envers les LED. “ Pour offrir des produits de qualité il faut être très expérimenté et compétent ” “Para ofrecer productos de calidad se necesita experiencia y competencia” Patrizia Di Sano Les fabricants estiment que l’impulsion donnée au marché par les innovations techniques constitue un facteur positif. En particulier, les LED sont au centre de l’attention, puisqu’elles promettent toute une série d’avantages fort remarquables en termes d’économie d’énergie et de qualité de la lumière. Nous devons pourtant veiller à ce que leurs attentes ne soient pas déçues. En effet, une certaine confusion pourrait être SFORZA LED ière c LED et lum Utilisable ave e le maximum fr blanche, il of ’efficacité pour d et e m d’éclectis ge ieux l’éclaira m u a r rénove s. in a b milieux ur dans tous les y luz zar con LED Se puede utili versátil y eficiente blanca, es muy la mejor manera de ntexpara renovar de todos los co o ad br um al el tos urbanos. générée sur le marché des appareils à LED. Les LED venant du secteur électronique, de nombreuses sociétés qui opèrent dans ce secteur sont en train de proposer leurs propres luminaires. Cependant, je crois qu’aucun produit performant ne peut être offert, surtout dans certains domaines, tels que par l’exemple l’éclairage public, si on est dépourvu du savoir-faire nécessaire. Lighting Magazine Concrètement, la LED ne suffit pas pour faire un bon luminaire… Di Sano Comme c’est le cas pour d’autres sources lumineuses, les LED doivent être insérées dans les luminaires qui auraient les qualités optimales permettant de garantir les performances voulues. En plus des LED, ce sont les optiques, les matériels, la conception qu’il faut prendre en compte. Voilà autant de VV 55 LED VV facteurs qui exigent une expérience spécifique du fabricant, un chemin que ceux qui proposent uniquement des LED ont difficilement parcouru. Il ne faudrait pas se laisser trop conditionner par la mode du moment, d’après laquelle la LED serait pour ainsi dire la solution optimale pour toute chose. LM On parle beaucoup des LED ; ceux qui doivent investir en une installation d’éclairage flambante neuve ont-ils pourtant assez d’informations leur permettant de choisir parmi les LED ou d’autres options ? Di Sano C’est justement l’un des aspects sur lesquels il faut travailler davantage. En effet, il existe plusieurs techniques spécifiques qui concernent les LED ; quant aux appareils qui les utilisent, il faut pourtant mettre au point certains paramètres standard auxquels tout le monde pourrait se rapporter. Il s’agit-là d’un sujet qu’entreprises et associations sont en train de développer ; de toute manière, il y a toujours beaucoup de chemin à faire, puisqu’on doit aussi rappeler que bien des éléments sont à vérifier sur le terrain, et ce en raison du fait qu’il s’agit d’un secteur émergent. I Preguntamos a Patrizia Di Sano, presidenta de Assil (la asociación nacional italiana de fabricantes de iluminación) cómo MODOLED VV ur novatrice po Une solution r avec le maxiie l’éclairage rout et de sécurité, ité mum d’efficac nne dissipation bo tigrâce à la très et à l’effet an r eu al ch de la éblouissement. ra el innovadora pa Es una solución con la máxima efialumbrado vial ad, gracias a la rid ciencia y segu lor y al efecto de ca l de n ió ac sip di iento. am br m lu antides 56 LED les LED promettent toute une série d’avantages fort remarquables en termes d’économie d’énergie et de qualité de la lumière. Los LEDs permiten grandes ventajas en términos de ahorro energético y de calidad de la luz. VV ven los fabricantes italianos de luminarias este gran interés por los LEDs. Patrizia Di Sano Los fabricantes evalúan positivamente el impulso que recibe el mercado con la innovación. En concreto, los LEDs se encuentran en el centro de la atención porque permiten grandes ventajas en términos de ahorro energético y de calidad de la luz. Sin embargo, tenemos que prestar atención a no decepcionar estas expectativas. Efectivamente, también se puede generar una gran confusión en el mercado de las luminarias de LEDs durante esta fase. Los LEDs provienen del sector de la electrónica y hay empresas de ese sector que está proponiendo luminarias. Pero no creo que sea posible ofrecer un producto válido, especialmente en ciertos ámbitos como por ejemplo el alumbrado público, si no poseen los conocimientos y el saber hacer necesarios. Lighting Magazine En práctica, no es suficiente el LED para fabricar una luminaria buena… Di Sano Como las demás fuentes de luz, los LEDs tienen que inserirse en luminarias que posean los requisitos óptimos para garantizar las prestaciones requeridas. Además del LED, influyen pues las ópticas, los materiales y el diseño. Todos ellos aspectos para los que el fabricante tiene que tener una experiencia específica. Una experiencia que difícilmente pueden tener quienes únicamente proponen LEDs. La cuestión es no dejarse condicionar demasiado por la moda del momento, que parece indicar el LED como la solución óptima para todo. LM Se habla mucho de LEDs, pero quien tiene que invertir en una instalación nueva, ¿tiene información suficiente para elegir entre los LEDs y las demás opciones? Di Sano Este es precisamente uno de los aspectos en que hay que trabajar más. Efectivamente, existen especificaciones técnicas que atañen a los LEDs, pero hay que establecer aún parámetros estándar por lo que respecta a las luminarias que los llevan para que todos puedan referirse a ellos. Es un tema en el que están trabajando empresas y asociaciones, pero todavía queda mucho camino por recorrer, también porque es preciso tener en cuenta que no se han realizado todavía muchas comprobaciones prácticas, tratándose de un sector emergente. 58 Faites attention à ne pas polluer ! ¡Cuidado con no contaminar! I Cielo Buio est une association culturelle qui réunit les professionnels et les passionnés de l’observation des étoiles, et qui a pour but principal de se battre contre le phénomène de la pollution lumineuse, c’est-à-dire contre toute présence excessive de lumière qui finit par altérer les phénomènes naturels liés à l’alternance jour-nuit et à la dispersion de lumière vers le haut qui empêche la vision du ciel nocturne. Nous avons posé quelques questions à Fabio Falchi, en sa qualité de président. Lighting Magazine Pensez-vous que les LED peuvent apporter leur contribution pour réduire la pollution lumineuse ? Fabio Falchi La pollution lumineuse tendra à s’accroître avec les LED et les appareils à LED que nous avons vus jusqu’à présent. Le problème principal réside dans le fait que les LED qui sont installées à l’heure actuelle affichent une émission fort remarquable dans la partie bleue du spectre, celle qui est diffusée davantage par l’atmosphère (ce n’est pas pour rien que le ciel est bleu), celle qui attire davantage les insectes, qui est diffusée davantage dans le cristallin des personnes âgées (même les conducteurs !), celle qui inhibe la production nocturne d’une hormone aussi importante que la mélatonine. Or, les lampes au sodium affichent des émissions très faibles dans le ciel ; c’est pourquoi leur spectre est beaucoup moins polluant. Une démarche essentielle que les fabricants de LED devront forcément faire sera donc celle de limiter fortement les émissions dans le ciel. Dès qu’elles auront un spectre plus éco-durable, les LED offriront des avantages remarquables à long terme, dont le principal est constitué par la possibilité de réguler leur propre flux et de prévoir un allumage immédiat. Il va de soi que les appareils devront afficher quand même les caractéristiques nécessaires leur permettant de polluer le moins possible. LM À votre avis, quels sont les critères essentiels pour un éclairage public plus respectueux de l’environnement ? Falchi Les critères suivent la logique qui impose d’éclairer uniquement où, quand et comment ceci s’avère étroitement nécessaire. Il ne faut pas oublier que la lumière représente aussi un facteur physique polluant, si elle est dégagée dans l’environnement durant les heures nocturnes. C’est grâce à l’alternance jour-nuit que la vie sur la Terre a évolué. Aujourd’hui, nous sommes en train de transformer notre environnement afin que les jours aient une durée de 24 heures. Un bouleversement pareil entraîne des conséquences qui sont loin d’être légères. Fabio Falchi President/Presidente de Cielo Buio I Cielo Buio (Cielo oscuro) es una asociación cultural que reúne a profesionales y apasionados de la observación de las estrellas. Su objetivo principal es combatir el fenómeno de la contaminación lumínica. Es decir; la presencia excesiva de luz que altera los fenómenos naturales relacionados con la alternancia del día y de la noche y la dispersión de luz hacia arriba que impide la visión nocturna del cielo. Hemos dirigido algunas preguntas al presidente Fabio Falchi Lighting Magazine ¿Ustedes de Cielo Buio piensan que los LEDs pueden contribuir para la reducción de la contaminación lumínica? Fabio Falchi Hasta ahora, hemos visto que la contaminación lumínica tenderá a aumentar con los LEDs y las luminarias de LED. El problema principal es que los LEDs que se instalan actualmente tienen una emisión fuerte en la parte azul del especto, la que se difunde más en la atmósfera (no es una casualidad que el cielo sea azul), la que atrae más a los insectos, la se difunde más en el cristalino de las personas ancianas (¡también de los conductores!) y la que inhibe la producción nocturna de la melatonina, una hormona muy importante. Por el contrario, las lámparas de sodio tienen emisiones en la zona azul muy limitadas y por eso su espectro es menos contaminante. A largo plazo, los LEDs ofrecerán ventajas dignas de mención, cuando alcancen un espectro más compatible ecológicamente. La ventaja principal será la posibilidad de regular su flujo y la posibilidad de encendido inmediato. Obviamente, las luminarias tendrán que tener las características necesarias para ser lo menos contaminantes posibles. LM ¿Qué criterios son fundamentales, para vosotros, para obtener un alumbrado público más respetuoso con el medio ambiente? Falchi Los criterios siguen la lógica de alumbrar solamente donde, cuando y como es estrictamente necesario. No podemos olvidarnos que también la luz es un factor físico contaminante, cuando se introduce en el entorno durante las horas nocturnas. La vida en la Tierra ha evolucionado con el alternarse del día y de la noche. Hoy estamos transformando nuestro entorno para que dure las veinticuatro horas del día. Las consecuencias de esta alteración no pueden ser leves. LED La lumière pour mieux vivre mieux N ous avons demandé à Maurizio Rossi – en sa qualité de responsable départemental de l’atelier Lumière – si l’atelier de l’École Polytechnique de Milan est aussi en train de s’occuper des LED et quels sont les progrès les plus significatifs qu’on a pu remarquer. Maurizio Rossi Au fil de ces dernières années, nous avons mené de nombreuses recherches sur les LED et testé des sources LED, ou mieux plusieurs appareils affichant cette source lumineuse. À vrai dire, on a fait des progrès fort remarqua- et pour travailler Luz para vivir y trabajar mejor Un éclairage qui serait plus proprement à la mesure de l’homme et qui favoriserait le bien-être physique et psychique sur le lieu de travail. Voilà l’une des possibilités qu’offrent les LED, comme on nous explique chez l’Atelier d’Éclairage de l’École Polytechnique de Milan Una luz más a medida humana que favorece el bienestar físico y psíquico en casa y en el puesto de trabajo. Esta es una de las nuevas posibilidades que ofrecen los LEDs, como nos explica el Laboratorio Luce del Politécnico de Milán maurizio rossi “La LED offre de nouvelles opportunités créatives ”. “El LED brinda nuevas posibilidades creativas”. 60 bles, aussi bien chez les LED, qui sont de plus en plus performants, que chez les appareils qui sont actuellement reconçus pour exploiter au mieux les caractéristiques de cette source lumineuse. Lighting Magazine En l’état actuel des choses, quels sont les avantages les plus importants qu’offrent les LED? Rossi Les LED peuvent permettre d’obtenir un contrôle du flux lumineux plus efficace et immédiat ; ils offrent aussi une meilleure durée par rapport aux autres sources, pourvu que le produit qui utilise les LED soit bien conçu du point de vue thermique. Néanmoins, les facteurs liés à la température de couleur et à la couleur sont aussi très importants. Les LED permettent d’obtenir des lumières colorées sans utiliser aucun filtre, et les mélanges de couleur peuvent être programmés pour obtenir soit la lumière blanche soit plusieurs nuances de couleur. En ce qui concerne l’éclairage extérieur par LED, on peut avoir une meilleure durée des produits et une économie d’énergie significative, en raison de la meilleure efficacité et des possibilités de contrôle du flux lumineux. De surcroît, la qualité de la lumière s’avère être meilleure grâce à l’émission de la lumière blanche qui accentue la visibilité. Un ROBIN e COMFORT VV Chez tout projet d’éclairage avec une lumière dynamiquement variable, les effets physiologiques et psychologiques de la variation sur la santé psycho-physique peuvent être aussi pris en compte. Économie d’é nergie et gra nd confort lumin eux avec la meilleure flexibili té d’utilisatio Une solution idéale pour b n. ureaux et milieux commerciaux . El ahorro ener gé fort luminoso se tico y el gran conflexibilidad m combinan con una áx respecta al em ima por lo que una solución id pleo. Se trata de y entornos comeal para despachos erciales. Les ateliers Lumière & Couleur du Département Indaco chez l’École Polytechnique de Milan, que le professeur Alberto Seassaro, en sa qualité de président de la faculté du Design, avait fortement voulus dès les années 1990, représentent une structure pour la didactique et la recherche entièrement affectée à la lumière, qui exerce sa propre activité depuis presque dix ans. Les activités de recherche et didactique au sein des ateliers peuvent compter sur la collaboration de plusieurs professeurs de l’université, tels qu’Alberto Seassaro lui-même, qui les dirige du point de vue scientifique, Maurizio Rossi, Mario Bisson, Gianni Forcolini et Francesco Murano, en plus de certains techniciens diplômés qui ont accumulé une expérience solide, comme c’est le cas pour Andrea Siniscalco, Fulvio Musante et Cristina Boeri. L’atelier dispose de toute une série d’instruments importants utilisés pour la didactique, la recherche et aussi pour tous relevés et contrôles relatifs aux sources de lumière, optiques et aux nouveaux luminaires. Los laboratorios Luce & Colore del Departamento Indaco del Politécnico de Milán son una estructura para la didáctica y la investigación totalmente dedicada a la luz y al color, que impulsó el decano de la facultad de diseño Alberto Seassaro desde los años noventa y desempeña su actividad desde hace diez años. Colaboran en las actividades de didáctica de los laboratorios profesores de la universidad como el mismo Alberto Seassaro, que lo dirige desde el punto de vista científico, Maurizio Rossi, Mario Bisson, Gianni Forcolini y Francesco Murano, además de técnicos licenciados de experiencia consolidada como Andrea Siniscalco, Fulvio Musante y Cristina Boeri. El laboratorio dispone de una instrumentación importante que se utiliza para la didáctica y la investigación, y también para realizar mediciones y comprobaciones correspondientes a fuentes de luz, ópticas y luminarias nuevas. 61 LED VV 62 appareil bien conçu peut aussi permettre d’obtenir un meilleur contrôle de la distribution des intensités lumineuses. Il existe pourtant certains aspects sur lesquels il faut toujours travailler en vue de les rendre plus efficaces. On doit aboutir à une définition plus précise des performances réelles des produits ainsi qu’à la mise au point d’instruments et paramètres de mesure standard : c’est-là un thème sur lequel plusieurs organismes internationaux sont en train de travailler. se pueden considerar los efectos fisiológicos y psicológicos de la variación en cantidad y composición del espectro de la luz sobre el bienestar psicofísico en un proyecto con luz variable dinámicamente. LM Quelles sont les compétences nécessaires qui permettraient d’utiliser correctement les LED dans le projet d’éclairage ? Rossi Il faut d’abord connaître les aspects techniques et électriques des LED, pour comprendre les limites techniques de leur utilisation. Pourtant, il existe aussi de nouveaux aspects très intéressants. Chez tout projet d’éclairage avec une lumière dynamiquement variable, les effets physiologiques et psychologiques de la variation en termes de quantité et composition spectrale de la lumière sur la santé psycho-physique peuvent être aussi pris en compte. Plusieurs études importan- tes prouvent l’influence de la lumière sur des facteurs physiques, tels que par exemple les rythmes circadiens, ainsi que sur la stabilité de l’humeur. La LED offre de nouvelles opportunités qui permettent de répondre à ce type d’exigences et aussi de nouvelles opportunités créatives liées à l’utilisation de la couleur par les concepteurs de lumière. I Hemos pedido a Maurizio Rossi, referente del departamento del laboratorio Luce si también el laboratorio del Politécnico de Milan se está ocupando de LEDs y cuáles son los progresos más significativos que han hallado. STILO ntiel et élégant Un design esse tenir des LED b qui permet d’o colorés avec ts fe ef créant des atif très recher un spot décor ché. ra y elegante pa Diseño esencial s con efectos de D disponer de LE co de decoración colores en un fo de gran valor. Maurizio Rossi Hemos desarrollado muchas investigaciones sobre los LEDs en los últimos años, y se han realizado ensayos sobre fuentes LED y varias luminarias con esta fuente de luz. Efectivamente, ha habido un progreso sensible, tanto en los LEDs que tienen cada vez más rendimientos, como en las luminarias que se vuelven a diseñar hoy en día para explotar de la mejor manera las características de esta fuente de luz. Lighting Magazine ¿Cuáles son las ventajas más importantes que ofrecen los LEDs en este momento? Rossi Los LEDs pueden permitir un control más eficiente e inmediato del flujo luminoso, y también ofrecer una duración mayor con respecto a las demás fuentes, pero únicamente si el producto que emplea los LEDs se ha diseñado bien desde el punto de vista térmico. Asimismo, son muchos los aspectos relacionados con la temperatura del color y con el color. Existe la posibilidad de obtener luces de colores con los LEDs sin emplear filtros y se pueden programar mezclas de colores para obtener luz blanca o varios matices de color. Se puede conseguir una duración mayor de los productos en el alumbrado exterior con los LEDs, y un ahorro energético significativo debido a la eficiencia mayor y a las posibilidades de controlar el flujo luminoso. Además, también se mejora la calidad de la luz, con la emisión de luz blanca que optimiza la visibilidad. Una luminaria bien diseñada puede permitir así mismo un control mayor de la distribución de las intensidades luminosas. Sin embargo, es preciso trabajar aún en algunos aspectos. Se requiere una definición más precisa de los rendimientos efectivos de los productos y la puesta a punto de herramientas y parámetros de medición estándar, tema este en el que trabajan varios organismos internacionales. LM ¿Qué competencias se necesitan para utilizar correctamente los LEDs en el proyecto de iluminación? Rossi En primer lugar, se necesita conocer los aspectos térmicos y eléctricos de los LEDs, para entender qué límites téc- nicos presenta su empleo. Sin embargo, hay también aspectos nuevos muy interesantes. También se pueden considerar los efectos fisiológicos y psicológicos de la variación en cantidad y composición del espectro de la luz sobre el bienestar psicofísico en un proyecto con luz variable dinámicamente. Existen estudios importantes que demuestran la influencia de la luz tanto en los factores físicos, como por ejemplo los ritmos circadianos, como en el tono del humor. El LED brinda posibilidades nuevas para responder a estas exigencias, también creativas, de empleo del color para los diseñadores de iluminación. LED giacomo rossi “ La diffusion des LED donne davantage d’importance à notre participation aux projets d’éclairage. ” la “La difusión de los LEDs hace aún más importante nuestra presencia en los proyectos de iluminación”. révolution de la couleur la revolución del color La possibilité d’obtenir des lumières colorées et un grand nombre de combinaisons de couleur : voici l’un des aspects fortement novateurs des appareils à LED. Cet élément est en train de modifier l’approche du projet d’éclairage chez de nombreux secteurs La posibilidad de obtener luces de color y un gran número de combinaciones de color es otro de los aspectos muy innovadores de las luminarias de LED. Este elemento está cambiando el enfoque al proyecto de luz en muchos sectores. 64 A près son diplôme obtenu de l’École Polytechnique de Milan, l’architecte et concepteur d’éclairage milanais Giacomo Rossi a entamé une collaboration avec le cabinet Ferrara Palladino il y a une dizaine d’années, ce qui lui a permis de participer à la réalisation de plusieurs projets d’éclairage auprès de certains sites importants tels que piazza Duomo et piazza della Scala à Milan, les Sassi di Matera, la Cathédrale de Fidenza et beaucoup d’autres. Sa passion pour la lumière l’a aussi poussé à ouvrir son propre blog sur Internet (www.luxemozione.com), ce qui lui permet d’échanger des opinions avec ses confrères et d’autres passionnés. Nous lui avons posé quelques questions pour mieux comprendre quel est l’impact des LED sur la profession du concepteur d’éclairage. Giacomo Rossi Au fil des 10 dernières années, les LED se sont imposées dans le secteur de l’éclairage, ce qui a abouti à une série de changements importants même pour les concepteurs d’éclairage. Leurs caractéristiques de base, c’est-à-dire la meilleure efficacité lumineuse et une durée de vie plus longue, en font la source lumineuse de l’avenir. Pour l’instant, on n’a quand même résolu que quelques problèmes concernant la qualité de la lumière ; c’est surtout la question du prix qui est loin d’être résolue, les coûts étant toujours trop élevés, ce qui empêche cette technique de se répandre de façon massive. Lighting Magazine Vu la disponibilité de cette nouvelle technique, comment le rôle du concepteur de lumière va-ilchanger ? Rossi Il va sans dire que la diffusion des LED donne davantage d’importance à notre participation aux projets d’éclairage. Lors de cette phase, la connaissance des LED peut être définie « asymétrique », ce qui signifie que, d’une part, nous avons les spécialistes forts de leur connaissance approfondie de cette source et, d’autre part, les commettants voire les concepteurs dont la connaissance de cette technique est presque toujours insuffisante. Les concepteurs d’éclairage peuvent faire fonction de médiateurs, puisqu’ils traduiraient les données techniques en autant de notions pratiques s’avérant aussi com- VV VENERE Design: Paolo Bistacchi La matière sem permet d’utilis i-transparente er au mieux le LED pour obte nir un éclairag s eà effet de l’intér ie décoration ra ur. Un objet de ffinée aussi ut ilisable en plein a ir. El material sem itransparente permite utilizar de la LEDs, para ob mejor manera los gran efecto en tener una luz de objeto de deco los interiores. Un ra se puede utili ción elegante que zar también exterior. en el 65 LED VV préhensibles pour ceux qui doivent décider si et comment utiliser les LED dans tout projet illuminotechnique. LM Les LED sont-elles en train d’aboutir à une utilisation de la couleur inédite chez tout projet d’éclairage ? Rossi Face à d’autres Pays européens, l’Italie s’est toujours montrée instinctivement méfiante envers l’utilisation de la couleur pour l’éclairage d’extérieur. Les LED permettent d’effectuer une régulation et une utilisation programmable de la couleur qui peuvent être mises en oeuvre uniquement à certaines occasions, ce qui favorisera sans nul doute un emploi plus abondant de la couleur même sur notre territoire. LM La technique LED remporte un grand succès en termes d’image même chez les médias n’étant pas spécialisés en éclairage. Est-ce que tu penses que ceci concourra à une meilleure diffusion d’une culture de l’éclairage ? Rossi En ma qualité de concepteur d’éclairage et aussi de titulaire de mon propre blog qui porte sur ces sujets, je ne peux Il est important que ce qu’on dit sur les LED soit toujours correct du point de vue technique et aussi éthique. Es importante que lo que se dice sobre los LEDs sea siempre correcto, también desde el punto de vista ético. 66 qu’être content si on parle davantage de lumière. Il faut pourtant se méfier des fausses informations qui seraient peut-être diffusées à dessin et reprises par les médias qui ne sont pas en mesure de les filtrer. Il est important que ce qu’on dit sur les LED et sur l’éclairage en général soit toujours correct du point de vue technique et aussi éthique, pour que l’utilisateur final de l’éclairage puisse toujours mieux juger et mieux choisir. I Giacomo Rossi es un arquitecto y diseñador de iluminación milanés. Inició su colaboración con el estudio Ferrara Palladino tras la licenciatura en el Politécnico de Milán, participando a la realización de proyectos de alumbrado en sitios de gran importancia como la plaza del Duomo y la plaza de la Scala de Milán, los Sassi de Matera, la Catedral de Fidenza y muchos otros. Su pasión por la luz lo empujó a abrir un blog en Internet (www.luxemozione.com), donde intercambia las propias opiniones con colegas y otros apasionados. Le hemos planteado algunas preguntas para poder entender mejor qué impacto tienen los LEDs en la profesión del diseñador de iluminación. Giacomo Rossi Los LEDs se han impuesto en los últimos diez años en el sector del alumbrando, produciendo cambios importantes, también para los diseñador de iluminación. Sus características principales, es decir, la mayor eficiencia luminosa y la duración mayor, hacen que sean la fuente de luz del futuro. Sin embargo, no se han resuelto aún todos los problemas que afectan a la calidad de la luz y sobre todo al coste, todavía demasiado alto para permitir una difusión masiva de esta tecnología. SPECIAL/Especial Lighting Magazine ¿Cómo cambia el papel del diseñador de iluminación con esta nueva tecnología a disposición? Rossi La difusión de los LEDs hace, sin duda alguna, aún más importante nuestra presencia en los proyectos de iluminación. El conocimiento de los LEDs en esta fase se puede definir como “asimétrica”; es decir, por una parte tenemos especialistas con un conocimiento profundo de esta fuente y, por otro, a los clientes y también a los encargados de los proyectos que tienen, normalmente, un conocimiento bastante escaso de esta tecnología. Los diseñadores de iluminación pueden ser intermediarios, traduciendo los datos técnicos en nociones prácticas comprensibles incluso para quienes tienen que decidir si y cómo utilizar los LEDs en un proyecto luminotécnico. LM ¿Los LEDs están trayendo un empleo nuevo del color en el proyecto de iluminación? Rossi Con respecto a los demás países europeos, existe en Italia y ha existido siempre una desconfianza instintiva hacia el empleo del color en el alumbrado exterior. Los LEDs permiten regular y programar el color que, por ejemplo, puede activarse únicamente en ocasiones especiales. Todo esto favorecerá, sin duda alguna, un empleo mayor del color también aquí. I CI-DESSUS. Une image du Design Library Café de Milan qui utilise spots à LED (Vision, Fosnova) et luminaires équipés d’un dispositif permettant d’obtenir le changement de couleur insérés dans les éléments de décoration du local. I AQUÍ ARRIBA. Una imagen del Design Library Cafè de Milán, que utiliza focos de LEDs (Vision, Fosnova) y luminarias con el cambio de color inseridos en las decoraciones del local. LISET claimplet pour l’é Le système co ettre arfait pour m rage à LED p eur ri projet d’inté en valeur un lumière. qui mise sur la LM La tecnología LED tiene también un gran éxito de imagen en los medios de comunicación no especializados en la luz. ¿Crees que esto contribuirá a hacer que se difunda más una cultura de la iluminación? Rossi Como diseñador de iluminación y también como creador de un blog dedicado a estos temas, solamente puede agradarme si se habla más de la iluminación. Sin embargo, hay que prestar atención a las informaciones falsas, quizás difundidas a propósito, que los medios de comunicación retoman sin ser capaces de filtrarlas. Es importante que lo que se dice sobre los LEDs y sobre el alumbrado en general sea siempre correcto, también desde el punto de vista ético. Esto precisamente, para que el usuario final de la iluminación sea capaz de juzgar y elegir mejor. el alummpleto para El sistema co resaltar ra s, ideal pa brado de LED apuee qu r rio inte un proyecto de sta por la luz. 67 SPECIAL/Especial LED éclairage pour les et l’ arts architecture luz para el arte y la arquitectura A rt et monuments : c’est aussi dans ce secteur particulier que l’éclairage par LED offre plusieurs avantages importants. Les LED s’avèrent être la source lumineuse qui assure d’excellentes performances et qui donne surtout les meilleures garanties en termes de respect des matières des oeuvres d’art et des milieux architecturaux chez les musées, les sites archéologiques et les lieux d’intérêt historique. « La LED – nous explique Diego Ambrosi chez Disano – garantit sans nul doute une meilleure préservation des matières périssables, des fresques ou sculptures anciennes ainsi que des mosaïques ». Il faut rappeler que, dans tout milieu sensible, la lumière peut provoquer des dommages irréversibles, tels que l’altération de la couleur, la perte de consistance de la matière, un réchauffement nuisible des surfaces. La LED garantit un éclairement sans risque puisqu’elle ne contient pas de rayons ultraviolets. « Il y a d’autres facteurs qui préconisent l’emploi de cette source lumineuse chez tous sites artistiques et architecturaux. D’abord, l’utilisation flexible qui permet souvent de réaliser des décors chatoyants. De surcroît, il faut prendre en compte un facteur esthétique qui concerne l’installation : la LED se ‘cache’ facilement, puisqu’elle est moins envahissante que le VV L’absence de toute émission ultraviolette et la faible émission de la chaleur : ce sont-là les deux caractéristiques qui veillent à ce que la LED s’avère particulièrement appropriée aux installations illuminotechniques lors des expositions d’art ainsi que pour l’éclairage des biens culturels La ausencia de emisiones ultravioleta y la baja emisión de calor son las dos características que hacen que el LED sea muy apropiado para instalaciones luminotécnicas en exposiciones de arte y para el alumbrado del patrimonio cultural 69 LED VV luminaire traditionnel. Il faut également rappeler les avantages concrets côté entretien : la LED exige moins d’interventions ; de toute manière, il n’est jamais indispensable de toucher au décor des lieux, ce qui constitue un facteur précieux chez toute galerie d’art ou parmi les vitrines d’exposition des musées. » Y-a-t-il uniquement des avantages ? « Il y a aussi des limites, telles que par exemple le rendu de couleurs, sur lequel on est toujours en train de travailler. D’habitude, l’on croit que la LED ne fait pas tellement ressortir la qualité de la couleur, face aux sources à incandescence. Il faut choisir des luminaires ultra performants. » Il existe pourtant un problème lié aux coûts. « L’Italie regorge d’oeuvres d’art et tout le monde sait qu’il n’y a On peut obtenir l’effet souhaité grâce aux LED ÉCLAIRER SELON LES RÈGLES DE L’ART Dans la simulation que nous avons réalisée avec les images ci-dessous, on peut voir l’importance d’une bonne organisation de l’éclairage permettant d’obtenir une vision optimale d’une œuvre d’art. Dans l’image 1, une lumière plus chaude fait ressortir les tons rouges au détriment des bleus, tandis que le phénomène contraire se manifeste dans l’image 2 avec une lumière plus froide. Il faut donc rétablir le juste équilibre entre les différentes composantes pour obtenir une vision plus complète des couleurs originelles de l’œuvre (image 3). Se puede obtener el efecto deseado con los LEDs ILUMINAR CON TODOS LOS REQUISITOS En la simulación que hemos realizado con las imágenes que aparece aquí abajo se puede ver al importancia de una configuración correcta de la iluminación para obtener una visión óptima de una obra de arte. En la imagen 1, una luz más cálida resalta los tonos rojos en detrimentos de los azules, mientras que el fenómeno inverso se produce en la figura 2. Es preciso, pues, obtener el equilibrio justo entre los distintos componentes para conseguir una visión más completa de los colores originales de la zona (imagen 3). 1 2 3 VISION ESALED nçu ’appareils co Un système d les ifs aux object pour répondre air a cl matière d’é plus divers en ré p ique et de ge architecton sentation do aparatos crea ás Un sistema de m os tiv je r los ob para satisface quiar n ió ac in m ilu disímiles de la presentación la de y a ic tectón SPECIAL/Especial bién tiene sus limitaciones, como por ejemplo el rendimiento cromático, en el que se está trabajando aún. Normalmente se opina que el LED valoriza menos la calidad del color con respecto a la fuente incandescente. Es preciso elegir luminarias con un rendimiento mayor”. Pero también existe el problema de los costes. “Nos hallamos en un país que rebosa de obras de arte, y no es un secreto que faltan fondos apropiados para su valorización y tutela –añade Diego Mantovani de Disano–se invierte poco en todo, y el LED es una inversión cara en este momento”. pas assez de ressources financières permettant de les mettre en valeur et de les sauvegarder – ajoute Diego Mantovani chez Disano -. en principe, on investit trop peu ; en l’état actuel des choses, la LED représente un investissement qui coûte cher ». I Arte y monumentos, la iluminación de LED también ofrece ventajas importantes en este sector específico. Los LEDs se manifiestan como la fuente de luz que garantiza prestaciones óptimas y, sobre todo, las mayores garantías y respeto de los materiales de las obras de arte y de los contextos arquitectónicos en museos, sitios arqueológicos y lugares de interés histórico. “El LED –explica Diego Ambrosi de Disano– garantiza, sin duda alguna, una conservación mejor en caso de materiales que se pueden deteriorar, en pinturas al fresco, esculturas antiguas o en mosaicos”. Hay que recordar que la luz puede ser la causa de daños irreversibles en contextos sensibles, como la alteración del color, la pérdida de consistencia de la materia o un calentamiento mortal de las superficies. El LED, que está exento de rayos ultravioletas, es una garantía de iluminación sin daño. “Existen otros factores que hacen recomendable el empleo de esta fuente de luz en sitios artísticos y arquitectónicos. Ante todo, el uso flexible, que a menudo permite crear escenarios cambiantes. Además, hay un factor estético que atañe a la instalación: el LED se esconde fácilmente, es más comedido que la luminaria tradicional. Tampoco hay que olvidarse de las ventajas de tipo práctico por lo que respecta al mantenimiento: el LED requiere menos mantenimiento y, de todas formas, nunca es indispensable menoscabar la escenografía de los lugares: un factor muy valioso en una galería de arte o entre las vitrinas de un museo”. ¿Poseen sólo ventajas? “Tam- LED Racconigi le bourg et le Palais Royal Racconigi, el burgo y el palacio real de Alessandro Visca Un bourg historique derrière la dernière résidence du Roi d’Italie, que plusieurs centaines de milliers de touristes visitent chaque année, s’est doté d’une nouvelle installation d’éclairage par LED. La lumière crée un dialogue inédit entre le bourg et le Palais Royal, ce qui met en valeur toutes les activités du centre historique. Una nueva instalación de alumbrado de LED ha sido instalada en el burgo histórico emplazado al abrigo de la última residencia del Rey de Italia, sitio que visitan todos los años cientos de miles de turistas. La luz crea un diálogo nuevo entre el burgo y el palacio real, valorizando todas las actividades del casco viejo. 72 73 LED L’ installation d’éclairage scénographique, que la Municipalité de Racconigi a mise en place dans le centre historique du village, offre un exemple significatif quant au potentiel de l’éclairage par LED en ce qui concerne la valorisation et requalification des aires urbaines particulièrement significatives du point de vue historique et social. L’installation par LED, qui va s’ajouter à l’éclairage public, marque un parcours qui délimite une zone spécifique, tout en signalant l’identité de celle-ci et en invitant les gens à la parcourir. De surcroît, l’utilisation de la couleur, qui peut être programmée et gérée selon plusieurs modalités, permet de réaliser les décors durant les jours fériés ou lors de certains événements particuliers. L’installation est entièrement réalisée avec des spots à encastré de petite taille, qui n’interfèrent d’aucune manière avec l’architecture du bourg, et qui garantissent une consommation énergétique très faible. 74 I DANS CES PAGES. Réalisée avec des luminaires Microfloor (Disano) enterrés, l’installation parcourt toutes les rues du bourg historique et fait ressortir les arcades de la place principale, aussi par l’utilisation de la couleur. I EN ESTAS PÁGINAS. La instalación, que se ha realizado con luminarias enterradas Microfloor (Disano), recorre todas las calles del burgo histórico y resalta el pórtico de la plaza principal, también con el empleo del color. I La instalación de alumbrado escenográfico que ha instalado el Ayuntamiento de Racconigi en el casco viejo del pueblo ofrece un ejemplo significativo de las potencialidades de la iluminación de LED para valorizar y recalificar zonas urbanas con un significado histórico y social específico. La instalación de LED se une a la de alumbrado público, marca un camino que delimita una zona específica, indica su identidad e invita a recorrerlo. Además, el uso del color puede programarse y gestionarse de varios modos, lo que permite realizar escenografías en los días de fiesta o cuando se celebran acontecimientos especiales. La instalación se ha realizado totalmente con focos para empotrar de tamaño reducido, que no interfieren de ninguna manera con la arquitectura del burgo, y tienen un consumo energético muy reducido. SPECIAL/Especial LA LUMIÈRE QUI UNIT LE BOURG ET LE PALAIS ROYAL La luz que une el burgo al palacio real I C’est un projet de requalification urbanistique, où la lumière joue un rôle essentiel, qui est à la base de la nouvelle installation d’éclairage scénographique que nous avons réalisée à Racconigi. C’est bien à Racconigi qui se dresse l’un des Palais les plus importants des souverains de la Maison de Savoie, celui-ci ayant été aussi la dernière résidence du Roi d’Italie. Il s’agit d’un endroit touristique que plusieurs centaines de personnes visitent chaque année. La Municipalité de Racconigi s’est fixé comme objectif d’intervenir pour mettre aussi en valeur le centre historique du village constitué du bourg ancien, qui avait été édifié derrière le Château. Entamé en 2001, le projet susdit prévoit toute une série d’interventions sur le réseau des routes, ainsi que la remise en état des bâtiments historiques, la réalisation de plusieurs parcs de stationnement, d’ouvrages de décor urbain et d’une installation d’éclairage scénographique. Pour entrer dans le vif du projet, il faut dire qu’on avait pensé tout d’abord réaliser deux niveaux d’éclairage, l’un de lumières « progressives» visant à créer un parcours dans le centre historique tout entier, l’autre de lumières avec le changement de couleur, en vue de mettre en valeur certaines structures architecturales. Nous nous sommes fixé comme objectif, et ce dès le premier instant, de réaliser une intervention pas tellement intrusive qui ne bouleverserait pas l’apparence des sites. Nous avons donc opté pour une ligne d’éclairage unique, grâce aussi à une solution technique proposée par Disano, qui nous a fourni certains luminaires dont les corps éclairants sont en mesure de générer aussi bien la lumière blanche que la couleur RGB. L’installation tout entière est constituée de spots à encastré de petite taille, ce qui a permis de les introduire parfaitement dans le pavage existant ; de surcroît, ils sont quasiment invisibles durant la journée. L’installation d’éclairage, qui va s’ajouter à l’éclairage public, se compose d’un parcours à lumière blanche avec plusieurs lampes « à éclairage progressifs » positionnées tout au long des arcades qui entourent la place centrale. Il s’agit de piazza Vittorio Emanuele II, que les habitants de Racconigi appellent « place des hommes », car c’était le rendez-vous réservé aux hommes pendant les jours de fête. Les décors du changement de couleur peuvent être mis en oeuvre dans cette zone particulièrement importante. La couleur peut être utilisée selon 12 programmations différentes déjà configurées par l’ordinateur. D’habitude, nous avons recours à la lumière blanche durant les jours ouvrables et à la couleur durant le week-end, avec la possibilité de faire des choix particuliers lors de toutes fêtes, manifestations, anniversaires. Il faut souligner que plusieurs lignes d’alimentation affranchies de l’éclairage public ont été installées, ce qui permet aussi d’éteindre l’éclairage général et utiliser uniquement le scénographique. De surcroît, nous avons installé plusieurs spots à LED même pour éclairer les façades de quatre églises situées dans cette zone. Du point de vue technique, c’est une installation complexe et, en un sens, unique quant à certaines caractéristiques, telles que par exemple la longueur des lignes des LED et la pré- sence simultanée de lumière blanche et couleur. Nous ne nous sommes pas basés sur quelque chose qui avait été déjà réalisé ; les techniciens de Disano nous ont aidés à expérimenter quelque chose d’inédit, ce qui nous a obligés de prendre des risques ; le résultat nous a pourtant donné raison. Une donnée fort remarquable concerne les consommations faibles de l’installation. En effet, les lampes sont alimentées VV de Piergiorgio Tuninetti Architecte/Arquitecto Service technique de la Municipalité de Racconigi/ departamento técnico del Municipio de Racconigi LED VV par des LED à 24 et 48 volt. Pour mieux expliquer cette idée, nous pouvons dire que la consommation de l’installation tout entière correspond à celle de trois ou 4 réverbères de l’éclairage routier. Le changement de l’éclairage des façades des églises et l’utilisation des projecteurs à LED nous ont aussi permis d’économiser environ 1000 W. Abstraction faite des aspects techniques, j’avoue quand même que notre satisfaction principale réside dans la réalisation de cet objectif, ce qui a permis au bourg de bénéficier de sa propre vie nocturne et de « participer » pour ainsi dire à l’ambiance fastueuse du Palais Royal. I La nueva instalación de luces escenográficas que hemos realizado en Racconigi se fundamenta en un proyecto de recalificación urbanística existente donde la luz juega un papel fundamental. En esta localidad se ubica un importante palacio real de la dinastía Sabauda, que también fue la última residencia del rey de Italia. Se trata de una meta turística visitada por cientos de miles de personas todos los años. El ayuntamiento se estableció el objetivo de intervenir para valorizar asimismo el casco histórico del pueblo, que está formado por el burgo antiguo y que surgió al reparo del castillo. Se trata de un proyecto que se inició en 2001 y prevé una serie de intervenciones sobre la viabilidad, la recuperación de edificios históricos, la realización de aparcamientos, de mobiliario urbano y de una instalación de alumbrado escenográfica. Si se analiza el proyecto de la iluminación, hay que decir que la idea inicial era realizar dos niveles de iluminación, uno de luces “paso paso” para crear un recorrido en todo el casco antiguo, y el segundo de luces con cambio de color, para valorizar algunas estructuras arquitectónicas. Nos fijamos desde un principio el objetivo de llevar a cabo una intervención no demasiado fuerte, que no alterara el aspecto de los lugares. Optamos pues por una sola línea de alumbrado, gracias también a la solución técnica que nos ofreció Disano, que nos suministró algunas luminarias con cuerpos de luz capaces de generar tanto luz blanca como el color RGB. Toda la instalación se ha realizado con focos para empotrar de dimensiones reducidas, que se han inserido perfectamente en la pavimentación existente, prácticamente invisibles durante el día. La instalación de iluminación se combina con la de alumbrado público, y consiste en un recorrido de luz blanca con luces “paso paso” dispuestas por toda la zona del casco viejo y luces con la posibilidad del cambio de color colocadas a lo largo del soportal que rodea la plaza central. Se trata de la plaza Vittorio Emanuele II, que los lugareños llaman “plaza de los hombres” porque era el lugar de encuen- 76 VV LED Racconigi I LES MERVEILLES DU CHÂTEAU ET DE SON PARC Las maravillas del castillo y del parque I Ancienne forteresse médiévale, agrandie et rénovée durant le XVIIe et le XVIIIe siècle par de grands architectes, tels que Guarino Guarini, le Château de Racconigi a abrité l’une des résidences d’été les plus importantes des membres de la Maison royale de Savoie. Le prince héritier Humbert II y naquit en 1904, Nicolas II y fut reçu en sa qualité de tzar de Russie lors de sa visite officielle en 1909 ; les noces de la princesse Mafalda et du prince Philippe de Hesse y furent aussi célébrées en 1925. Le Château et le grand parc situé derrière celui-ci ont été achetés par l’État italien durant les années 1980 et réaménagés pour qu’ils pussent offrir aux visiteurs un Musée Résidence où l’on peut avoir un aperçu de la vie à la cour, jouir des beautés naturelles du Parc et admirer plein d’expositions et de spectacles, dont une saison lyrique importante organisée par le Théâtre Regio de Turin. I El Castillo de Raconigi era una antigua fortaleza militar de la Casa Saboya, fue ampliado y reformado por grandes arquitectos como Guarino Guarini durante los siglos XVII y XVIII, y se convirtió en una de las quintas más importantes de familia. Nació en ella el príncipe heredero Humberto II en 1904, aquí fue recibido el zar de Rusia Nicolás II en 1909 durante su visita oficial, y se celebró el matrimonio de la princesa Mafalda con el príncipe Felipe d'Assia. El castillo y el gran parque que se ubica detrás fueron comprados por el Estado italiano en los años ochenta del siglo XX, y se han recuperado para ofrecer a los visitantes una Residencia Museo en donde se puede apreciar una muestra de lo que era la vida en la Corte, gozar de las bellezas naturales del parque y disfrutar de exposiciones y espectáculos, entre las que se encuentra una importante temporada de ópera a cargo del Teatro Regio de Turín. VV 78 tro reservado a los hombres durante los días de fiesta. Es posible activar las escenografías del cambio de color en esta zona de importancia especial. El color se puede utilizar con doce programaciones diferentes ya configuradas mediante ordenador. Normalmente utilizamos la luz blanca en los días laborables y el color durante los fines de semana, con la posibilidad de realizar elecciones específicas con motivo de fiestas, acontecimientos y efemérides. Es importante subrayar que se han instalado líneas de alimentación independientes de las de alumbrado público, de tal manera que se pueda apagar también el alumbrado general y utilizar solamente el escenográfico. Así mismo, hemos instalado focos de LED nuevos, también para alumbrar las fachadas de cuatro iglesias presentes en la zona. Desde el punto de vista tecnológico, la instalación es compleja (véase la casilla) y podemos decir que es única por lo que respecta a algunas características, como por ejemplo la longitud de las líneas de los LEDs y la presencia contemporáneamente de luz blanca y de color. No nos hemos basado en algo ya realizado, hemos experimentado algo nuevo con la ayuda de los técnicos de Disano y, por eso, hemos asumido también riesgos. Sin embargo, el resultado nos ha dado la razón. Un dato muy importante atañe a los consumos bajos de la instalación. Efectivamente, las luces están alimentadas por LEDs de 24 y 48 voltios. Para hacerse una idea, podemos decir que toda la instalación consume como 3 o 4 farolas del alumbrado vial. Además, hemos ahorrado unos 1000 W cambiando la iluminación de las fachadas de las iglesias y utilizando proyectores de LED. Mas allá de los aspectos técnicos, tengo que decir que la satisfacción principal es la de haber centrado el blanco, regalando una vida nocturna nueva al burgo y haciéndolo partícipe de los fastos del palacio real. SPECIAL/Especial POUR UNE MEILLEURE QUALITÉ DE NOTRE CENTRE HISTORIQUE Más calidad para nuestro casco viejo de Valerio Oderda L’ÉQUIPE DU PROJET/ El equipo del proyecto Adjoint au maire de Racconigi chargé du Commerce/Concejal CONCEPTION, PROMOTION ET RÉALISATION TECHNIQUE ET ADMINISTRATIVE/Diseño, promoción y realización técnica y administrativa Piergiorgio Tuninetti, architecte chez le bureau technique, Municipalité de Racconigi/oficina técnica, Ayuntamiento de Racconigi Bartolomeo Allasia, Adjoint au Maire chargé des Travaux Publics, Municipalité de Racconigi/Concejal de Trabajos público, Ayuntamiento de Racconigi Valerio Oderda, Adjoint au Maire chargé du Commerce, Municipalité de Racconigi/Concejal de Comercio, Ayuntamiento de Racconigi Beppe Carello, géomètre, Municipalité de Racconigi/Ayuntamiento de Racconigi Maria Grazia Leone, géomètre, Municipalité de Racconigi/Ayuntamiento de Racconigi Ezio Camisassa, ingénieur et installateur, Municipalité de Racconigi/ Instalaciones, Ayuntamiento de Racconigi Carlo Rolando, sécurité et conseil artistique/seguridad, asesoría artística de comercio del Ayuntamiento de Racconigi I La nouvelle installation d’éclairage réalisée à Racconigi a été partiellement financée par la Région du Piémont grâce à un projet de mise en valeur du commerce urbain. Il s’agit de plusieurs projets réalisés également chez d’autres communes piémontaises qui considèrent le commerce traditionnellement « positionné » dans les centres historiques comme un facteur important pour tout développement pas forcément touristique. L’expérience d’autres Pays européens à ce sujet témoigne aussi de l’importance de créer une offre qualifiée de VV SOCIÉTÉ D’INSTALLATION/ Instalador Clesa srl, Lombriasco (TO), M. Gagliasso en sa qualité d’ingénieur/Clesa srl, Lombriasco (Turín), ing. Gagliasso LED M IC R O F L O O R les cité, nouvel Haute effica fets scénographief technologies, minaire de petite lu un ques chez ’être lui permet d e ui q ce ut taille, to ns intégré da et parfaitement ue iq st ni jet urba sorte de pro résidentiel nuevas y , tecnologías Alta eficiencia áficos en una lumigr efectos esceno muy pequeño, que o naria de tamañ perfectamente en rir se in e ed se pu nístico y proyecto urba todo tipo de residencial. 80 SPECIAL/Especial LES CHIFFRES DU PROJET Los números del proyecto VV magasins, bars, restaurants, cafés - tout près des lieux d’intérêt historique et artistique les plus remarquables – qui pourraient exprimer et faire ressortir l’identité des sites. Quant à Racconigi, il fallait donner plus d’attrait au centre historique, en vue de capter le flux de 230.000 – ou presque – visiteurs par an qui viennent voir le Palais Royal. Dans cette acception, le nouvel éclairage ne se borne pas à indiquer les parcours à suivre, puisqu’il crée aussi une atmosphère nocturne inédite qui souligne l’identité de la zone tout entière. L’utilisation des technologies les plus avancées, telles que l’éclairage à LED, nous a donc permis de requalifier un patrimoine urbanistique qui appartient à l’histoire de la ville. Il faut remarquer que le centre de Racconigi étant anciennement un bourg populaire, il ne recèle aucun palais qui aurait une valeur architecturale remarquable ; celle-ci découle de l’ensemble du noyau urbain, qui est mis justement en valeur par le nouvel éclairage. Nous avons reçu des réactions très positives de la part des habitants et des commerçants de cette zone, même en raison du fait que nous sommes parvenus à améliorer la qualité urbaine, sans altérer l’apparence ancienne de ces lieux de façon draconienne. Aujourd’hui, commerçants et particuliers disposent d’un bourg plus accueillant le soir, ainsi que de plusieurs décors flambants neufs et captivants pour les soirées de fête et les rendez-vous importants, comme c’est le cas pour les soirées spectacle au Palais Royal ou les festivals de gastronomie consacrés à nos produits locaux formidables. 8 de câbles utilisés pour l’alimentation/de cables utilizados para el cableado 860 mètres de longueur du parcours lumineux/metros de longitud del recorrido luminoso 303 spots LED installés/focos de LED instalados 240 lumières blanches/focos de luz blanca 63 lumières blanches et RGB/focos de luz blanca y RGB Hay que señalar que el centro de Racconigi era, históricamente, un burgo popular y no tenía en su interior ningún edificio de un valor arquitectónico concreto. El núcleo urbano en su conjunto es lo que da el valor y es precisamente lo que resalta el alumbrado nuevo. Ha habido reacciones muy positivas por parte de los habitantes y de los comerciantes de la zona, también porque hemos conseguido mejorar la calidad urbana sin alterar demasiado el aspecto antiguo de estos lugares. Los comerciantes y ciudadanos disponen hoy en día de un burgo más acogedor por la tarde y también de nuevas escenografías para las tardes de fiesta y las citas importantes, como las veladas de espectáculo en el Palacio Real o los festivales gastronómicos dedicados a nuestros magníficos productos locales. I La nueva instalación de iluminación que se ha realizado en Racconigi ha sido financiada parcialmente por la Regione Piemonte gracias a un proyecto de valorización del comercio urbano. Otros ayuntamientos piamonteses han realizado así mismo proyectos de este tipo, que ven en el comercio tradicional un factor importante del desarrollo turístico, y no solamente. También la experiencia de los demás países europeos nos demuestra que es preciso crear un oferta cualificada de tiendas, bares, restaurantes y lugares de encuentro alrededor de los lugares que poseen un interés histórico y artístico concreto, que sepan expresar y resaltar la identidad de dichos emplazamientos. En el caso de Racconigi, era preciso hacer más atractivo el casco viejo para atraer al flujo de casi doscientos treinta mil visitantes que vienen a ver el palacio real todos los años. En este sentido, el nuevo alumbrado indica no solamente recorridos que seguir, sino que crea también una atmosfera nocturna que subraya la identidad de toda la zona. El empleo de las tecnologías más punteras como la iluminación de LED nos ha permitido, pues, recalificar un patrimonio urbano que pertenecía a la historia de la ciudad. 81 LED Quand la lumière e une fête Cuando la luz es fiesta SPECIAL/Especial et s t n e nem s de é v r qu’é inateu t n les s a , t s s e n e d i e ent tes et chnolog tions i l p i ult rtis lles te résenta m a e s s rep uve r le ère o i s u r n o m u la lu utés. P ter de usie l e p d r en las ea ou ns e m b p o i d i r t d s e t n pé ta leur para ión de ’ex e de fo ifes a d e n c s d a c n e toil et m lles et occasio to y ilumina para e n s e d l v ’ vi tiva en e ores de enarios tion si l c n s es n e Fes u d t o r ie esc tf ta ñad es v i n e n n s a o a i i o t r s c d i m c’é vit s fa stifs. n, se rtistas y azas co e a re, c c i è l a i l e ultip a los a las pl lum t les p ugg m s e r s s e et luz sión pa alles y a l rues en eff c e s es d e la oca n las n e ir che m u o certá llezas. F gías, c y s e lo e tival e sus b s tecno s e f Los es y d nueva l y en a certains qui datent d’une époque très ancienne, ad tivas ciud imentar s suges d’autres qui sont jeunes et d’autres qui sont en train de e r grandir ; ils ont lieu pour la plupart en hiver, dans le but expe entacion de raviver et colorer villes et centres historiques durant la s e repr période de la lumière par antonomase : Noël. Un voyage I virtuel nous mène de la France romantique vers les Pays-Bas transgressifs, des grandes villes industrielles d’Allemagne jusqu’à Milan, et ensuite jusqu’à un Turin majestueux, à Bergame et Bologne, où la lumière ne se borne pas à exalter les places et les rues, puisqu’elle est en quête de l’âme cachée des villes et de leurs centres historiques, des plus placides jusqu’aux plus complexes. LYON, FLAMBEAUX ET LÉGENDE 4 nuits sous le signe de la lumière, environ 4 millions de visiteurs par an : la Fête des lumières à Lyon rime avec innovation technique, tradition et aussi solidarité. La « Fête des lumières » date d’une époque très ancienne et sa genèse ressemble à un conte de fée. En 1853, le vieux clocher carré de la chapelle de Fourvière fut démoli et rebâti, puisqu’on avait l’intention de poser à son sommet une statue de la Sainte Vierge. La date de l’installation avait été fixée au 8 septembre, Fête de la Nativité ; cette oeuvre ne fut pourtant pas achevée en temps voulu. Le Cardinal de Bonald décida donc de remettre la cérémonie au 8 décembre, Fête de l’Immaculée Conception. Durant la matinée, le clocher et la statue reçurent la bénédiction solennelle. Le programme de la fête avait prévu l’éclairage général durant la soirée. Il plut pourtant toute la journée, ce qui obligea d’annuler la fête. Néanmoins, le ciel se dégagea vers le soir : pour la première fois, le peuple de Lyon fit alors un geste qui est répété même aujourd’hui, un siècle plus tard : plusieurs milliers de petites lumières furent allumées aux rebords 83 LED des fenêtres et des balcons. Depuis lors, le 8 décembre les lyonnais allument toujours des bougies aux rebords des fenêtres quand tombe le soir. De l’an 2000 jusqu’à aujourd’hui, les chiffres de la Fête se sont accrus sans cesse, de même que son importance au niveau technique et les événements qui la caractérisent. Les objectifs ? Jouer avec la lumière, redécouvrir par celle-ci un patrimoine et une histoire singuliers, et aussi retrouver et rhabiller certaines aires-icônes de la ville. Lumière et solidarité : le 8 décembre, les visiteurs sont invités à participer à la réalisation d’une fresque géante de petites lumières pour aider les associations de bienfaisance. FRANCFORT: ATELIER INTERNATIONAL C’est l’événement le plus prestigieux en matière de festivals de la Lumière, des arts et du design d’un style impeccablement allemand. Les installations et les ouvrages qui ont animé l’édition 2010 venant de s’achever avaient été sélectionnés pendant douze mois. Plus de 150 ouvrages sont exposés chaque année par les architectes, ingénieurs, concepteurs d’éclairage, artistes jeunes et moins jeunes qui ont transformé 84 I DANS CES PAGES. Un tour d’horizon d’images des festivals de la lumière Festival européen. DESSOUS, plusieurs images de la manifestation « Luci d’artista » à Turin. À LA PAGE SUIVANTE, une installation de Luminale 2010. I EN ESTAS PÁGINAS. Un carrusel de imágenes de los principales festivales de iluminación italianos y extranjeros. ABAJO, imágenes del certamen Luci d’artista de Turín. EN LA SIGUIENTE PÁGINA, una instalación de Luminale 2010. Francfort en un véritable atelier international de l’éclairage durant la semaine du Light+Building. EINDHOVEN, LA FÊTE JEUNE Le Glow Light Festival d’Eindhoven est une fête de la lumière « jeune ». Le succès qu’elle a remporté dès sa première édition en 2006 s’est pourtant avéré croissant. Aujourd’hui, c’est un événement de renommée internationale : l’édition 2009 a attiré plus de 150.000 visiteurs qui ont rempli la petite ville industrielle hollandaise, celle-ci s’étant toujours vouée aux arts, au design et aux technologies. À Eindhoven, les visiteurs peuvent accéder librement à la manifestation qui suit un parcours à travers le centre de la ville, parsemé d’ouvrages pleins d’attrait réalisés par des artistes spécialement sélectionnés. TURIN, DÉCORS LE LONG DU PÔ En 2009, « Luci d’Artista », la manifestation turinoise qui est le fleuron de la ville a fêté son douzième anniversaire. Les installations lumineuses sont désormais un must de la saison d’hiver de Contemporary Art Torino Piemonte, un festival très important du point de vue scénographique et qualitatif. La période durant laquelle il est organisé est celle des lumières par antonomase, c’est-à-dire Noël : le parcours part du centre historique et arrive jusqu’aux périphéries, en passant par le quai du Pô. ciens et chefs d’orchestre, en raison du fait que, dès sa naissance, Notti di Luce assortit les magies illuminotechniques aux fascinations musicales et artistiques, tout au long d’un parcours multidisciplinaire portant plusieurs griffes qui traverse le centre – éblouissant – de la ville et qui s’enfonce dans les églises, les palais et les rues pour redessiner, découvrir et faire redécouvrir les beautés architecturales et quelques morceaux d’histoire. BERGAME, ROMANTIQUE ET MUSICALE BOLOGNE, UN FESTIVAL MORDANT Notti di Luce, le festival de la lumière de Bergame a franchi la ligne d’arrivée de son onzième édition. C’est une manifestation qui a lieu au mois de septembre et qui est née grâce à la collaboration synergique de nombreux partenaires : entreprises spécialisées et Chambre de Commerce, Municipalité, organismes culturels et paroisses. Une équipe entièrement bergamasque qui s’occupe de la conception et des services et qui s’est accrue au fil du temps en recrutant concepteurs d’éclairage et concepteurs tout court, ainsi que musi- « On. Luci di pubblica piazza ». C’est au coeur du Bologne contestataire, entre piazza Verdi, piazza VIII agosto et piazza Liber Paradisus, qu’un festival de la lumière jeune, né comme un défi, est abrité : créer de la lumière dans l’obscurité et faire remonter à la surface ce qui est souterrain ou qui a plongé dans l’oubli. Première édition en 2007, avec une toile de fond qui n’est pas n’importe laquelle, puisqu’il s’agit de Piazza Verdi, une zone névralgique, un quartier universitaire confus et compliqué, qui est le symbole d’une ville sus- VV 85 LED VV pendue entre le passé et la globalisation. « C’est justement ici que les artistes interviennent, sur la place des étudiants, un lieu de manifestations, des opéras verdiens, et aussi de trafics de drogue, de voyageurs, de rendez-vous et de clochards ». Un rendez-vous d’hiver, très peu d’artistes sélectionnés qui ont réalisé des installations agressives et très significatives, éloignées de tous stéréotypes. I Hay algunos que se remontan a una fecha muy antigua, otros son jóvenes y están creciendo; la mayoría se celebra en invierno, para avivar y colorear las ciudades y los cascos viejos durante el periodo de la luz por antonomasia, el de Navidad. Un viaje virtual nos lleva desde la romántica Francia hasta la transgresiva Holanda, desde las grandes ciudades industriales de Alemania hasta Milán, y a continuación a la majestuosa Turín, a Bérgamo y a Bolonia, donde la luz no solo exalta plazas y calles, sino que va en busca del alma escondida de la ciudad de los cascos viejos, de los más plácidos a los más complejos. LYON, ANTORCHAS Y LEYENDA Cuatro noches en aras de la luz, con unos cuatro millones de visitantes por año: la fiesta de la luz rima en Lyon con innovación técnica, tradición pero también solidariedad. La “Fête de lumières” posee una tradición muy antigua y una génesis que parece un cuento. El viejo campanario cuadrado de la antigua capilla Fourvière, que había sido demolido, fue reconstruido en 1853: la intención era posar sobre la cúspide una estatua de la Virgen La fecha de la instalación se fijó para el día 8 de septiembre, la fiesta de la Natividad, pero la obra no se terminó a tiempo. El Cardinal de Bonald decidió entonces aplazar la ceremonia al 8 de diciembre, día de la fiesta de la Inmaculada Concepción. Durante la mañana, el campanario y la estatua recibieron la bendición solemne. El programa de la fiesta preveía el alumbrado general durante la velada. Pero llovió durante todo el día y la fiesta se anuló. Por la tarde, sin embargo, el cielo descampó: entonces, por primera vez, la población de Lyon realizó un gesto de manera espontánea que se repite aún hoy, un siglo después: encendió en los alféizares de las ventanas y de los balcones miles de lamparillas Desde entonces, los vecinos de Lyon siguen encendiendo velas ante los alféizares de las ventanas el 8 de diciembre al caer de la noche. Las cifras de la Fiesta han aumentado de manera imparable desde el año 2000, a la par que las novedades tecnológicas y acontecimientos que la acompañan. ¿Cuáles son los objetivos? Jugar con la luz, redescubrirla a través de un patrimonio y una historia singulares, pero también reencontrar y revestir la plaza des Jacobins, la plaza Bellecour o la fachada del Hôtel-Dieu. Luz y solidaridad: todos los 8 de diciembre se invita a los visitantes para que participen a la composición de un mosaico gigantesco realizado con velas para ayudar a instituciones benéficas y asociaciones. « La lumière, un outil idéal pour dévoiler la ville : le ‘lieu urbain’ redevient une aire de rencontre, loisir et socialisation » (Bergame, « Notti di luce »). “La luz, herramienta ideal para mostrar la ciudad: el «lugar urbano» vuelve a ser zona de encuentro, diversión y socialización” (Bérgamo, Notti di luce) 86 VV I DANS CES PAGES. D’autres images des festivals de la lumière de Turin, Francfort et Lyon. I EN ESTAS PÁGINAS. Otras imágenes de los festivales de la luz de Turín, Frankfurt y Lyon. 87 MILANO LA SECONDE ÉDITION DE LIGHT EXHIBITION DESIGN Après le grand succès qu’a remporté la première édition, la Municipalité de Milan a lancé la seconde édition de Light Exhibition Design, organisé par le Service de la Décoration, du Décor urbain et des espaces verts. La première étape de la manifestation a été un concours auquel pouvaient participer les professionnels et les étudiants des écoles du design les plus importantes, pour y sélectionner les meilleurs projets d’éclairage dans les catégories : SON ET LUMIÈRES. Installations ou spectacles de lumière qui prévoiraient l’utilisation de plusieurs éléments lumineux ou musicaux visant à obtenir des effets décoratifs d’extérieur (Places et Monuments). STREET LIGHTS. Installations d’objets lumineux suspendus au-dessus des rues commerciales, comme c’est le cas pour les illuminations traditionnelles, marquées pourtant par un esprit fortement novateur, artistique et voué au design. ART & FASHION. Installations de lumière portant la griffe de plusieurs artistes ou créateurs de mode. NATURE. Projets d’éclairage conçus pour Parcs publics, allées bordées d’arbres, fontaines et cours d’eau (Navigli). ARCHITECTURAL. Projets d’un éclairage spécialement prévu pour palais (historiques ou modernes), monuments et églises. L’inauguration de la IInde édition du festival international de la lumière est prévue le 4 décembre. TRAS EL GRAN ÉXITO DE LA PRIMERA EDICIÓN, el Ayuntamiento de Milán ha lanzado la segunda edición de Led Exhibition Design, festival que ha sido promovido por la concejalía de Milán que se ocupa de urbanismo y ordenación del territorio. El primer paso del certamen fue un concurso, abierto a profesionales y estudiantes de las principales escuelas de diseño, para seleccionar los proyectos mejores de luz en las categorías: SON ET LUMIÈRES. Instalaciones o espectáculos de luz que prevean el empleo de elementos luminosos y musicales para efectos decorativos de exterior (plazas y monumentos). STREET LIGHTS. Instalaciones de objetos luminosos suspendidos por las calles comerciales, como sucede con las iluminaciones tradicionales, pero que se caractericen por un espíritu innovador, artístico y de diseño fuerte. ART & FASHION. Instalaciones de luz firmadas por artistas o diseñadores de moda. NATURE. Proyectos de luz creados para jardines públicos, avenidas, fuentes y cursos de agua (Navigli). ARCHITECTURAL. Proyectos de iluminación especial para edificios (históricos o modernos), monumentos e iglesias. La inauguración de la II edición del festival internacional de la luz está prevista para el 4 de diciembre. VV FRANKFURT: LABORATORIO INTERNACIONAL Es el acontecimiento más importante por lo que respecta a los festivales de la luz; arte y diseño en estilo alemán perfecto. Las instalaciones y los trabajos que animaron la edición de 2010, que finalizó hace poco, se estaban seleccionando desde hacía doce meses. Son más de ciento cincuenta los trabajos que cada año exponen arquitectos, ingenieros, diseñadores de iluminación, artistas jóvenes y menos jóvenes, que transforman Frankfurt en un auténtico laboratorio internacional de iluminación durante la semana de Light+Building. EINDHOVEN, LA FIESTA JOVEN El Glow Light Festival de Eindhoven es una fiesta de la luz "joven". Sin embargo, el éxito ha ido aumentando a partir de la primera edición, que se celebró en 2006. Hoy en día, el certamen tiene fama internacional: la edición de 2009 llevó a la ciudad más de ciento cincuenta mil visitantes, que abarrotaron la pequeña ciudad industrial holandesa. Eindhoven ha tenido siempre una vocación artística, al diseño y a la tecnología. Los visitantes pueden acceder libremente al certamen de Eindhoven, que sigue un camino a lo largo del centro de la ciudad, salpicado de obras muy atractivas realizadas por artistas seleccionados. TURÍN, ESCENOGRAFÍAS A LO LARGO DE PO “Luci d’Artista”, el certamen turinés que es motivo de orgullo de la ciudad, cumplió doce años en 2009. Las instalaciones luminosas son ya un acontecimiento imprescindible durante la temporada invernal del Contemporary Art Torino Piemonte, un certamen muy importante desde un punto de vista escenográfico y cualitativo. El periodo en que se celebra dicho acontecimiento es el de las luces por antonomasia; es decir, la Navidad: el recorrido del festival es amplio y variado, y va del centro de la ciudad a los suburbios pasando por las orillas del Po. BÉRGAMO, ROMÁNTICA Y MUSICAL También el festival de la luz de Bérgamo, Notti di Luce, ha alcanzado la décimo primera edición. Es un acontecimiento que nació del trabajo coordinado de varios socios: empresas del sector, la Cámara de comercio, el Ayuntamiento, organismos culturales y parroquias. Un equipo de proyecto y operativo totalmente de Bérgamo, que ha crecido a lo largo del tiempo reclutando diseñadores de iluminación y diseñadores en general, además de músicos y directores de orques- SPECIAL/Especial « La matière d’enquête est la lumière dans l’obscurité : naturelle, artificielle, évoquée, qui entraîne l’écoute et la perception diffuse des lieux de tous. Les ouvrages sont en plein air, projetés dans la nuit, parqués abusivement » (Bologne, « On. Luci di pubblica piazza »). La materia de investigación es la luz en la oscuridad: natural, artificial, evocadora, que activa la escucha y la percepción difusa de lugares que pertenecen a todo el mundo. Las obras son al aire libre, se proyectan en la noche, aparcadas abusivamente” (Bolonia, On. Luci di pubblica piazza). ta. Notti di Luce combina, desde su nacimiento, magias luminotécnicas y fascinaciones musicales y artísticas, en un camino multidisciplinario del que se ocupan varias firmas, que atraviesa el casco viejo de la ciudad, magnífico, y que se insinúa por iglesias, edificios y calles para rediseñar, descubrir y hacer descubrir bellezas arquitectónicas y retazos de historia. BOLONIA, UN FESTIVAL MORDAZ “On. Luci di pubblica piazza”. Es un festival de la luz joven, que se desarrolla en el corazón de la contestataria Bolonia, entre la plaza Verdi, la plaza VIII agosto y la plaza Liber Paradisus, que nació como un reto: iluminar la oscuridad, y sacar a la luz lo sumergido. La primera edición se celebró en 2007, de cuya organización se encargaron Anna De Manincory Zimmerfrei, pubblic art y provocación: como teatro del evento no se eligió un lugar cualquiera, sino la plaza Verdi, la zona neurálgica de la ciudad, universitaria, confusa y compleja, el emblema de una ciudad suspendida entre el pasado y la globalización. “Los artistas intervienen precisamente aquí, en la plaza de los estudiantes, lugar de manifestaciones, de óperas de Verdi, pero también de tráfico de drogas al menudeo, de viajeros, de citas y de mendigos”. I DANS CES PAGES, une série rutilante d’installations tirées du dernier Luminale de Francfort. I EN ESTAS PÁGINAS, una secuencia rutilante de las instalaciones del último Luminale de Frankfurt. Sforza LED Il tuo asso nella manica Your winning ace w wILLUMINAZIONE w . d i s a n os.p.a. .it DISANO Sforza carte.indd 1 20089 Rozzano (MI) v.le Lombardia, 129 centralino 02/824771 (20 linee passanti) telefax 02/8252355 Email: [email protected] web: www.disano.it 25/06/10 14:46 GREENCITY/Greencity 92 light your life PROJETS DURABLE PROYECTOS SOSTENIBLES ECOMOTEURS/Ecomotores ECODESIGN/ecodiseño 94 96 91 light your life GREENCITY/greencity de VALENTINA GAVARINI 1 Greenhouse: tous ensemble sous le signe de l’écologie Un projet novateur qui intègre fonctions d’habitation, productrices et ludiques, puisqu’il mise sur la durabilité et l’économie d’énergie. C’est Greenhouse, le complexe résidentiel milanais qui sera réalisé ò l’intérieur de la zone Lambretto-Minerva de Lambrate, qui fait actuellement l’objet d’un plan de requalification de grande envergure. Les familles qui habiteront dans les 36 appartements disponibles, tous énergétiquement autonomes, pourront jouir de 400 m2 d’espaces et services communs – buanderie, salle de loisirs, aire détente et fitness, bibliothèque, living avec cuisine, salles de jeux pour enfants et autres. Le complexe dont les logements affichent une surface de 50 à 150 m sera réalisé en coopérative par Cohousing Ventures. www.cohousing.it 1 En Russie, la ville de l’avenir Globe Town est la nouvelle ville russe qui surgira sur les rives de la Volga, en face de la mégalopole historique de Nizhniy Novgorod: le projet a été confié au cabinet Dante O. Benini & Partners Architects. Le nouvel habitat urbain de 500.000 habitants, qui devrait être achevé d’ici 2020, sera constitué de résidences, bureaux, hôtels, espaces pour le sport, le divertissement et le loisir. Le projet est respectueux de l’environnement de façon rigoureuse et prévoit un regazéifieur pour le recyclage et la conversion des déchets en combustible, ainsi qu’un système qui exploite le différentiel 2 thermique des eaux de la Volga, utilisées pour le chauffage et la réfrigération de la ville. www.dantebeniniarchitects.com Cascina Cuccagna, ouverte à la ville Le Projet Cuccagna a pour but la récupération environnementale, structurelle et fonctionnelle du complexe rural de Cascina Cuccagna, qui date du XVIIIe siècle, et qui a survécu dans le quartier milanais de Porta Romana. Le projet mise sur une restauration conservatrice de la ferme – 2000 m2 de surface et autant de mètres carrés affectés aux cours et au jardin – pouvant quand même répondre à de nouvelles finalités, par l’application des critères de 3 2 1. Greenhouse: todos juntos ecológicamente. Un proyecto innovador que integra funciones de residencia, productivas y lúdicas, que apuesta por la sostenibilidad y el ahorro energético. Es Greenhouse, el complejo residencial milanés que se realizará en la zona Lambretto-Minerva dei Lambrate, hoy en día objeto de un plan de recalificación. Las familias que vivirán en los treinta y seis apartamentos disponibles, todos ellos autónomos energéticamente, podrán disfrutar de cuatrocientos metros cuadrados de servicios comunes –lavandería, hobby room, zonas de relax y fitness, biblioteca, salón con cocina, zona de juegos para los niños y más aún. El complejo, con casas de 50 a 150 metros cuadrados, se realizará en cooperativa por Cohousing Ventures. www.cohousing.it 2. En Rusia, la ciudad de futuro. Globe Town es una ciudad nueva rusa que surgirá a las orillas del Volga, frente a la histórica megalópolis de Nizhniy Novgorod: el proyecto ha sido encomendado al estudio Dante O. Benini & Partners Architects. El nuevo asentamiento urbano de quinientos mil habitantes, que debería estar listo en 2020, incluirá casas, oficinas, hoteles y espacios para el deporte, para el tiempo libre y la diversión. El proyecto es severamente respetuoso con el medio ambiente, prevé una planta regasificadora para el reciclado y conversión de los residuos en combustible y un sistema que explota el diferencial térmico de las aguas del Volga, que se utilizan para la calefacción y la refrigeración de la ciudad. www.dantebeniniarchitects.com 3. Cascina Cuccagna, abierta a la ciudad. El proyecto Cuccagna tiene como objetivo la recuperación medioambiental, estructural y funcional del complejo rural del siglo XVIII de la granja Cuccagna, que ha sobrevivido en el barrio milanés de Porta Romana. Apuesta por la restauración conservativa de la granja –2000 m 2 de superficie 3a 92 3b GREENCITY/Greencity más otros tantos de patios y jardín–, capaz de responder con todo a los nuevos objetivos a través de la aplicación de criterios de sostenibilidad y arquitectura biológica. Los trabajos iniciaron a finales de 2008, siguiendo las tres áreas temáticas de la intervención –Medio ambiente y Alimentación, Cultura y Territorio, Cohesión e Integración– Cascina Cuccagna se convertirá en un centro polifuncional con iniciativas, laboratorios y eventos. www.cuccagna.org 4a durabilité et bio-architecture. En suivant trois aires thématiques d’intervention – Environnement et Alimentation, Culture et Territoire, Cohésion et Intégration – Cascina Cuccagna, dont les travaux ont commencé à la fin de l’année 2008, deviendra un centre polyfonctionnel avec initiatives, ateliers, manifestations : un nouvel espace public pour la ville. www.cuccagna.org 4b Ecolonia, en toute efficacité 4 Surgi au début des années 1990 à Alphen aan den Rijn, aux Pays-Bas, Ecolonia a été conçu par une équipe internationale de dix concepteurs, coordonnés par l’architecte belge Lucien Kroll. Le quartier a été réalisé en partant du principeclé de la conservation énergétique, obtenue par l’adoption de plusieurs stratégies – isolation thermique, emploi de sources renouvelables, gestion prudente des consommations quotidiennes – appliquées de façon différente dans les 101 appartements où demeurent 300 habitants. Une grande attention a été vouée à la gestion globale des ressources – eau potable, matériels éco-durables, durée et adaptabilité des constructions – et à la qualité d’habitation, par des solutions techniques visant à améliorer 5 le confort et la sécurité des utilisateurs. C’est-là un modèle de durabilité qui sous-entend aussi un équilibre entre environnement, société et économie. http://homeusers.brutele.be/kroll Vienne, la meilleure qualité de vie En 2009, Vienne a obtenu la première place au classement Mercer pour la meilleure qualité de vie au monde. Parcs et espaces verts occupent plus de 50% de la surface de la ville, qui utilise les thermovalorisateurs en tant que source d’approvisionnement énergétique principale et qui peut compter sur un système de différenciation et élimination des déchets efficace. Le secteur de la bio-architecture connaît actuellement une progression fort remarquable, plusieurs bâtiments passifs et de véritables quartiers étant conçus, comme c’est le cas pour Aspern Airfield, qui abritera 40.000 personnes dans des espaces affectés aux appartements ainsi qu’aux bureaux, et qui a été conçu pour devenir un modèle d’urbanisme durable sous le signe de l’optimisation des consommations et des ressources. L’achèvement du quartier, avec son propre accès autoroutier et ferroviaire, est prévu en 2018 ; avant la fin de cette année, on pourra déjà l’atteindre par le métro. www.aspern-seestadt.at 5 4. Ecolonia, completamente eficiente Ecolonia surgió a principios de los años noventa en Alphen aan den Rijn, Holanda, y fue diseñado por un equipo internacional de diez diseñadores, coordinado por el arquitecto belga Lucien Kroll. El barrio se realizó partiendo del principio clave de la conservación energética, que se obtiene adoptando varias estrategias –aislamiento térmico, uso de fuentes renovables y gestión atenta de los consumos diarios–, aplicadas de manera diferente en las ciento y una viviendas, en las que residen trescientos habitantes. Un modelo de sostenibilidad que también se entiende como equilibrio entre el entorno, la sociedad y la economía. http://homeusers.brutele.be/kroll 5. Viena, calidad de vida al máximo. Viena se adjudicó el primer puesto en la clasificación Mercer de 2009, por la mejor calidad de vida del mundo. Jardines y zonas verdes ocupan más de un 50% de la superficie de la ciudad, utiliza plantas incineradoras como fuente de aprovisionamiento energético principal y se enorgullece de un sistema de recogida diferenciada de basuras y eliminación de los residuos. El sector de la arquitectura biológica se encuentra en fuerte aumento y está viviendo el proyecto de edificios pasivos y de barrios enteros, como por ejemplo, Aspern Airfeld, que acogerá cuatrocientas mil personas entre residentes y espacios para oficinas. Este barrio ha sido concebido para convertirse en un modelo de urbanismo sostenible y de optimización de los consumos y recursos. Se estima que se completará en 2018. www.aspern-seestadt.at 93 light your life ECODESIGN/ecodiseño deVALENTINA GAVARINI Novation et qualité constituent l’adn de Magis, qui invente un matériel révolutionnaire, apte à sanctionner un nouveau type de conception. C’est le bois liquide, obtenu du recyclage et des déchets de fabrication du bois, moulus jusqu’à ce qu’une farine très fine ne soit obtenue et injectée par la suite dans un moule identique à ceux des polymères. Du vrai bois à tous les effets, biodégradable et 100% recyclable. www.magisdesign.com Innovación y calidad constituyen el ADN de Magis, que inventa un material revolucionario, destinado a confirmar un tipo de diseño nuevo. Es la madera líquida, que se obtiene con el reciclado de los residuos de fabricación de la madera, molidos hasta obtener una harina muy fina, que después se inyecta en un molde idéntico al de los polímeros. Una madera auténtica desde todos los puntos de vista, biodegradable y reciclable al 100%. Beau, durable et fabriqué à 100% en Italie. Dessiné par Matteo Ragni, Tulip est le dernier-né chez Biò fireplace, l’entreprise qui fabrique des bio-cheminées alimentées par un combustible entièrement biologique et atoxique, obtenu de la fermentation et distillation de plusieurs substances végétales. Il s’agit-là d’une nouvelle typologie de décoration qui chauffe sans polluer, facile à utiliser et qui convient à tout milieu. www.biofireplace.it 1 Forte de son engagement pluriannuel en termes d’innovation et de durabilité, Biomega a conçu Bamboo, un vélo écologique, qui élimine l’impact de CO2 de sa production. Conçu par Ross Lovegrove et réalisé manuellement au Danemark, le véhicule se propose d’être en harmonie avec la nature : en complément du châssis en aluminium, il utilise un bambou ultra-résistant, développé avec certains traitements spécialement prévus. www.biomega.dk 2 1 2 Un essai en bois liquide que Magis a effectué avec le moule de la chaise Air-chair. Una prueba en madera líquida realizada por Magis con el molde de la silla Air-chair. 1. Es bonita, sostenible y 100% made in Italy. Se llama Tulip, ha sido diseñada por Matteo Ragni, y es la recién nacida de la casa Biò fireplace, la empresa que fabrica biochimeneas alimentadas por un combustible totalmente biológico y atóxico, que procede de la fermentación y destilación de sustancias vegetales. Un tipo nuevo de decoración que calienta, no contamina, se utiliza sencillamente y se adapta a cualquier local. www.biofireplace.it 2. La firma Biomega lleva años comprometida con la innovación y la sostenibilidad, y ahora ha creado Bamboo, una bicicleta ecológica que elimina el impacto de CO2 en su fabricación. El vehículo ha sido diseñado por Ross Lovegrove, se realiza a mano en Dinamarca y quiere estar en sintonía con la naturaleza. Utiliza un bambú muy resistente como complemento del bastidor de aluminio, que se ha desarrollado con tratamientos especiales. www.biomega.dk 3. La marca All+ desarrolla Loco, en línea con la filosofía respetuosa con el medio ambiente. Se trata de un sistema modular para el mobiliario público de aluminio anodizado, dúctil y resistente, completamente reciclable 94 ECODESIGN/ecodiseño y de bajo impacto medioambiental. Un proyecto versátil para la colectividad, que prevé también una gama de accesorios con varias funciones, entre lo cuales se encuentran mesas, portabicis y estructuras para consolas Wi-Fi. Diseño Ivan Palmini. www.allplus.eu 3 En harmonie avec sa philosophie respectueuse de l’environnement, la marque All+ développe Loco, un système modulaire pour le décor urbain en aluminium anodisé, ductile, résistant, entièrement recyclable et à faible impact environnemental. Un projet éclectique pour la collectivité, qui prévoit aussi une palette d’accessoires avec plusieurs fonctions, dont table, porte-vélo, structure console Wi-Fi. Design Ivan Palmini. www.allplus.eu 3 4. City speed turbines, el proyecto de Alessandra Rapaccini, fue el primer clasificado en el Mini Design Award 2009. Se trata de un sistema modular de turbinas eólicas, capaz de producir energía gracias al movimiento de las masas de aire que produce el paso de automóviles. Un sistema recupera y convierte la energía que generan los vehículos para alimentar las luces de leds, de manera que garantiza el alumbrado vial nocturno. www.minidesignaward.it City speed turbines, le projet d’Alessandra Rapaccini s’étant classé premier lors du Mini Design Award 2009, est un système modulaire de turbines éoliennes qui peuvent générer l’énergie grâce au mouvement des masses d’air que produit le passage des voitures-automobiles. L’énergie générée par les véhicules est récupérée et convertie par le système en vue d’alimenter les lumières à led et garantir l’éclairage routier nocturne. www.minidesignaward.it 4 Taga est un véhicule urbain multifonction novateur, conçu pour satisfaire aux exigences des parents et des enfants en termes de mobilité. Il vient des Pays-Bas et réunit dans un moyen unique le confort d’une poussette à la maniabilité et à la vitesse de déplacement d’un vélo, par sa transformation rapide qui ne 5 demande que quelques gestes simples. Sûr et confortable, il est aussi facile à transporter dans les moyens publics. www.tagabikes.com 5 4 5. Taga es un vehículo urbano multifuncional e innovador, que se ha diseñado para satisfacer las exigencias de movilidad de padres e hijos. Llega desde Holanda y reúne, en un solo medio, la comodidad de las sillas de bebé de paseo con la manejabilidad y la velocidad de desplazamiento de la bicicleta, transformándose rápidamente, con pocos y simples movimientos. Seguro y cómodo, se transporta fácilmente también en los medios de transporte públicos. www.tagabikes.com 95 light your life ECOMOTEURS/Ecomotores Ecoveicoli, c’est la bonne direction L ors de cette phase historique, où l’on ressent la nécessité de faire une démarche de changement vers le transport, en particulier vers celui des villes qui sont de plus en plus aux prises avec les problèmes d’urgence environnementale, prix du carburant et durabilité, c’est dans le panorama des véhicules éco-conçus que font leur apparition des nouvelles réalités commerciales qui ont pour but de proposer au consommateur final tout moyen « bon » qui ne polluerait pas. En effet, Ecoiveicoli n’a rien à voir avec les concessionnaires habituelles, puisqu’il s’agit d’une nouvelle réalité commerciale apte à devenir un réseau de franchisage. Un projet dédié uniquement aux moyens électriques et bimodaux, à la dernière génération de vélos, scooters, véhicules commerciaux qui conviennent particulièrement à l’administration publique, pour une mobilité propre et responsable. Ecoveicoli propose plusieurs modalités de vente spécifiques pour tout acheteur ; de surcroît, elle garantit son support administratif et bureaucratique pour mieux comprendre les normes en vigueur et accéder aux financements à taux bonifié. Ecoveicoli a donc mélangé la technologie de la maisonmère à la volonté du changement en vue de fabriquer des véhicules qui seraient respectueux de l’environnement. www.ecoveicoli.it ECOVEICOLI, LA DIRECCIÓN ES EXACTA En un momento histórico en el que se siente la necesidad de ejercer una acción de cambio con respecto al transporte, en concreto hacia el de las ciudades, cada vez más comprometido con los problemas de emergencia medioambiental, coste del carburante y sostenibilidad, aparecen en el panorama los vehículos ecológicos, nuevas realidades comerciales que tienen como objetivo ofrecer al consumidor final todos los medios “buenos” para no contaminar. De hecho, Ecoveicoli –vehículos ecológicos– no es el concesionario clásico, sino una realidad comercial nueva destinada a convertirse en una red de franquicias. Un proyecto dedicado exclusivamente a los medios eléctricos y bimodales, a la última generación de bicicletas, scooters, vehículos comerciales, apropiados específicamente para la administración pública, para una movilidad limpia y responsable. Ecoveicoli ofrece varios modos de venta específicos para cada comprador, y además garantiza la asistencia administrativa y burocrática, para comprender mejor las normas vigentes y acceder a las financiaciones facilitadas. Ecoveicoli ha mezclado pues a la tecnología de la casa matriz, la voluntad del cambio para fabricar vehículos que respeten el entorno. www.ecoveicoli.it TECHO FOTOVOLTAICO, INTENSIFICA EL AHORRO Los techos fotovoltaicos de automóviles de la empresa alemana Systaic activan la refrigeración del aire en el habitáculo, también con el motor apagado, reduciendo el empleo de energía y el consumo de carburante. Muchas es toits photovoltaïques pour voitures de l’entreprise casas automovilísticas allemande Systaic entraînent le refroidissement de aprovechan ya las l’air à l’intérieur de l’habitacle, le moteur aussi ventajas de estas arrêté, ce qui réduit l’utilisation d’énergie du soluciones –que se climatiseur et la consommation de carburant. encuentran en fase de De nombreux constructeurs automobiles exploitent déjà desarrollo para les avantages de ces solutions – en cours de automóviles híbridos y développement pour les voitures hybrides et électriques eléctricos–, para producir – pour générer l’énergie et réduire les émissions energía y reducir las de CO2. emisiones de CO www.systaic.it 2. www.systaic.it Toit photovoltaïque, l’économie a doublé L