Lighting Magazine PDF - Disano Illuminazione spa

Transcripción

Lighting Magazine PDF - Disano Illuminazione spa
ANNÉE VII -
NUMERO 2/2010
PERIODIQUE DU GROUPE
PERIODICO DEL GRUPO
SPECIAL LED
ESPECIAL LED
Voici comment et pourquoi
les nouvelles sources
sont en train de changer
la façon d’éclairer
DISANO LIGHTING MAGAZINE - ANNÉE VII - NUMERO 2/2010
Cómo y por qué las nuevas
fuentes están cambiando
el modo de alumbrar
Flessibilità ed adattabilità
Flexibility and adjustability
Rispar mio energetico
Energy-saving
Alte prestazioni
Top per for mance
w w w. f o s n o v a . i t
incassi_trittici_FOS.indd 1
21-06-2010 16:25:33
EDITORIAL/Editoriale
LED: un nouvel objet du désir
LED: nuevo objeto del deseo
Dominatrices absolues de la dernière édition de Light+Building, protagonistes de
plusieurs débats et controverses, les LED sont les grandes vedettes de la scène
actuelle de la lumière. Pourquoi suscitent-elles un intérêt pareil ? Abstraction faite
des images fascinantes d’éclairages colorés et spectaculaires, la LED représente bien
ce qu’on exige de l’innovation industrielle de nos jours : moins de consommations,
davantage de respect de l’environnement et meilleure qualité esthétique.
Quant à nous chez Lighting, nous avons voulu apporter aussi notre contribution à
une meilleure connaissance des LED, auxquelles nous avons consacré la plus grande
partie de ce numéro du magazine, avec les interventions de plusieurs experts
et spécialistes. En effet, il existe pas mal de thèmes qui doivent être
cernés correctement pour obtenir une connaissance plus approfondie de
cette innovation. Voilà un exemple pour tous : on parle souvent des
LED et de leurs performances (efficacité, durée de vie, etc.) et on
oublie que la source lumineuse doit être montée par la suite dans un
luminaire qui seul déterminera le résultat final. C’est pourquoi nous
avons également présenté un choix d’appareils à LED qui offrent aux
lecteurs un tour d’horizon actualisé quant aux modalités d’application
de cette nouvelle lumière dans tous milieux.
Nous vous souhaitons donc bon voyage dans le monde des LED et de leurs
applications.
GIORGIO SOTTSASS
Los LEDS han dominado de manera absoluta la última edición de Light+Building,
han sido el centro de debates y controversias, y son los grandes protagonistas de la
escena actual de la iluminación. ¿Por qué tanto interés? Más allá de las imágenes
intrigantes de alumbrados de colores y espectaculares, el LED representa bien lo
que se pide hoy a la innovación industrial: menos consumos, más respeto por el
medio ambiente y una calidad estética mayor.
También nosotros de Lighting hemos querido aportar nuestra contribución para
conocer mejor los LEDs, dedicándoles una parte de este número de la revista, con
intervenciones de expertos y encargados de los trabajos. Efectivamente, los temas
que hay que acotar correctamente no son pocos, a fin de conocer de manera más
profunda esta innovación. Un ejemplo: a menudo se habla de los LEDs y de sus
prestaciones (eficiencia, duración, etc.), olvidando que la fuente de luz ha de
montarse luego en una luminaria, y será esta la que determinará el resultado final.
Por este motivo hemos introducido también una selección de luminarias de LED, que
ofrecen al lector una panorámica puesta al día de cómo se puede aplicar este luz
nueva en los distintos ámbitos.
Buen viaje, pues, por el mundo de los LEDs y de sus aplicaciones.
PERIODICO DEL GRUPPO
20
18
4
10
DISANO LIGHTING MAGAZINE
Année VII, numéro 2
mai-août 2010
Año VII, número 2
mayo-agosto de 2010
Périodique quadrimestriel de mise à niveau professionnelle
et culturelle dans le secteur de l'éclairage
Periódico cuatrimestral de actualización profesional
y cultural del sector luminotecnia
NEWS
04
Bergame. Due Torri, la nouvelle ville du shopping
Bérgamo. Dos torres, la nueva ciudad
para las compras
10
Termini Imerese (Pa). Restylage et nouvel éclairage
pour le show-room
Termini Imerese (Pa). Reforma y una iluminación
nueva en el showroom
12
Sedico (Bl). La crèche durable
est un village des Sioux
Sedico (Bl). La guardería sostenible es una
aldea sioux
18
Carrara. Le ciel blanc de la ville de marbre
Carrare. El cielo blanco de la ciudad de mármol
Enregistrement auprès du Tribunal de Milan n.114
du 01/03/2004
Registro del Tribunal de Milán n.114 del 01/03/2004
Directeur/Director
Giorgio Sottsass
20
de l’Italie/de Italia
Responsable de la direction/Director responsable
Alessandro Visca
Mise en page/Compaginación
Elda Di Nanno
NEWS
20
Collaboration/Colaboración
Monica Autunno
Agence de traduction/Servicios de traducción
MT Languages, Milano
Sharm El Sheikh. Voyage dans l’histoire
et dans la nature du Sinaï
Sharm El Sheikh.Viaje a la historia
y a la naturaleza del Sinaí
Foto/Photo
Guido Clerici (pp. 4-9),Fotolia (pp. 50, 53, 55, 57, 58, 62,
63, 65), zerotremedia (pp. 18-19) Andrea Zani (Copertina).
28
Croatie. Effets suggestifs LED pour l’atelier du ballet
Croacia. Sugestiones de LED para el taller
de la danza
Réalisation editoriale/Realización editorial
Newton EC srl, Milano
Editeur/Editor
Edizioni Grafiche Mazzucchelli srl,
Settimo milanese (MI)
Imprimeur/Impresión
Grafiche Mazzucchelli spa,
Settimo milanese (MI)
32
Belgrade. Un siège tout confiance
pour le Registre de société
Belgrado. Una sede que es, completamente,
luz y confianza para el Registro mercantil
36
Espagne. Le train s’arrête à « La Isla »
España. El tren se detiene en “La Isla”
42
Macedoine. Le nouveau visage de Telekabel
Macedonia. El rostro nuevo de Telekabel
Les informations sont traitées électroniquement et utilisées par l'Editeur “Edizioni Grafiche Mazzucchelli srl”, pour l'expédition de la présente publication et d'autres matériaux. Aux termes de l'art. 13 de la
Loi n° 675/96, vous pouvez à tout instant, et cela gratuitement, consulter, modifier, supprimer les informations vous concernant ou tout
simplement vous opposer à leur utilisation en écrivant à: Edizioni Grafiche Mazzucchelli srl, V. IV Novembre, 50 - 20019 Settimo Milanese
(MI).
Los datos serán tratados electrónicamente y los utilizará el Editor
“Edizioni Grafiche Mazzucchelli srl” para la expedición de la presente publicación y de otro material. Según lo expresado en el artículo
13 de la Ley 675/96 es posible, gratuitamente y en cualquier momento, consultar, modificar y borrar los datos o simplemente oponerse a
su uso escribiendo a: Edizioni Grafiche Mazzucchelli srl, V. IV Novembre, 50 - 20019 Settimo Milanese (MI).
2
du monde/dal mundo
28
36
42
SOMMARIE/Sumario
60
54
50
64
48
SPECIAL/Especial
Sous le signe des LED
Bajo el signo de los LEDs
50
Comment le design va-t-il changer ?
Cómo cambia el diseño
54
Un éclairage inédit sur les routes
Luz nueva en las carreteras
60
Éclairage et bien-être
Luz y bienestar
64
La révolution de la couleur
La revolución del color
68
Éclairage pour les arts et l’architecture
Luz para el arte y la arquitectura
72
Racconigi. Le bourg et le Palais Royal
Racconigi. El burgo y el palacio real
82
Quand la lumière est une fête
Cuando la luz es fiesta
72
64
72
82
LIGHT YOUR LIFE
92
94
96
Green city/Green city
Ecodesign/Ecodiseño
Ecomoteurs/Ecomotores
93
93
3
NEWS
BERGAME Bérgamo
D A L’ I TA L I E d e I t a l i a
DUE TORRI, LA NOUVELLE VILLE
DU SHOPPING
Dos torres, la nueva ciudad para las compras
Inauguration au printemps du nouveau colosse commercial dans la circonscription
de Bergame, réalisé avec la participation d’une équipe de concepteurs leaders. Le complexe
a été bâti dans une aire désaffectée et avec d’importantes prérogatives de durabilité.
Inauguración de primavera para el nuevo coloso comercial en la provincia de Bergamo,
que se ha realizado con la contribución de un equipo de diseñadores líder.
El complejo se ha realizado sobre una zona abandonada y con importantes prerrogativas
de sostenibilidad
DURANT LE DERNIER PRINTEMPS, le nouveau
colosse commercial a été inauguré près du poste
de péage de l’autoroute Milan-Venise.
Deux tours élancées en sont le trait distinctif, à
deux pas du poste de péage de Dalmine sur l’A4.
Une aire globale de 95.000 mètres carrés,
43.981 mètres carrés de surface piétinable sur
deux étages commerciaux, 7 unités de grosses et
moyennes surfaces dont un hypermarché, 90 autres magasins, 10 unités de restauration et parcs
de stationnement et un réseau routier accessoire pour un total de 94.000 mètres carrés.
Voilà les chiffres du nouveau centre commercial
« Le Due Torri » inauguré il y a quelques mois à
Stezzano, dans la circonscription de Bergame, et
réalisé à l’issue d’une procédure bureaucratique
et de toute une série d’ouvrages s’étant prolongés pour quelques années, grâce au partenariat
entre le Groupe Policentro, une entreprise leader quant à la réalisation et à la gestion des hypermarchés au niveau national, la société immobilière Altarea Italia et la municipalité de Stezzano. 4
D A L’ I TA L I E d e I t a l i a
NEWS
VOICI
UN COURT HISTORIQUE. Le nouveau colosse commercial a été réalisé sur une aire désaffectée à usage commercial (fabriques de meubles), et dont la Municipalité a piloté une renaissance urbanistique qui prévoirait des espaces
commerciaux neufs (en vue d’une exploitation
inédite des aires et la création d’emplois) en
plus d’une révision du réseau routier. C’est en
2006 que la procédure de réalisation de tout
ceci a été entamée. Parmi les initiatives préconisées, on a envisagé la préservation des éléments historiques de cette zone, en particulier
les deux tours qui existaient déjà et que l’ancienne fabrique de meubles avait utilisées pour
le stockage des agglomérés. Il n’a pas été possible de le mettre en œuvre : les tours, dont chacune affichant une hauteur de 40 m, ont été dé-
UN MÉLANGE DE TRADITION ET AVENIR
Una mezcla de tradición y futuro
Le cabinet d’architecture Nonis de Milan s’est occupé de la conception
des parties extérieures et des parcs de stationnement. « Quelques conseils du
commettant ont guidé certains choix en termes de conception – nous explique
Fabio Nonis, en sa qualité d’architecte titulaire du cabinet -. La
requalification d’une aire industrielle désaffectée et dégradée depuis
plusieurs années, tout en préservant l’image des deux tours de l’ancienne
fabrique de meubles Rossana, un repère désormais consolidé du paysage de
cette zone ; l’utilisation de matériels liés à la tradition de la construction
lombarde par un assemblage sec allant s’ajouter aux solutions techniques
contemporaines (les façades continues en verre et aluminium avec leurs
barres à led pour tous jeux de lumière nocturnes). Et aussi la limitation de
l’impact de l’immeuble sur le milieu par l’adoption de la façade aérée et
l’exploitation de l’eau prélevée de la nappe aquifère en tant que fluide
d’échange thermique des installations. » L’éclairage d’extérieur ? « On
voulait donner aux aires de stationnement une image urbaine et à la mesure
de l’homme : d’où le choix du mât haut de 4 m au lieu des tours-phares
traditionnelles et d’un corps éclairant au design sobre comme c’est le cas
pour Disano Montecarlo ».
El estudio de arquitectura Nonis de Milán se ha ocupado del proyecto de
las partes exteriores y de los aparcamientos. El cliente marcó algunas pautas
que guiaron algunas elecciones del proyecto –explica el arquitecto Fabio
Nonis, titular del estudio–. Se quería recalificar de una zona industrial
abandonada que se había degradado a lo largo de los años, manteniendo la
imagen de las dos torres de la antigua fábrica de muebles Rossana, hito ya
consolidado en el paisaje de la zona; había que emplear materiales
tradicionales de la edificación lombarda, con el ensamblaje en seco y, al
mismo tiempo, había que utilizar soluciones técnicas de signo contemporáneo
(las fachadas continuas de vidrio y aluminio con barras de led para juegos
nocturnos de luz). Además, se ha apostado por la limitación del impacto del
edificio sobre el entorno a través de la adopción de la fachada ventilada y la
explotación del agua que se toma de las capas acuíferas como fluido de
intercambio térmico de las instalaciones”. ¿El alumbrado exterior? “Se quería
dar una imagen urbana y a escala humana de las zonas de aparcamiento: de
ahí la elección de la columna de cuatro metros de altura, en vez de las
clásicas torres de iluminación, y de un cuerpo de luz de diseño sobrio como es
la luminaria Montecarlo de Disano”.
molies et rebâties avec les mêmes caractéristiques que les précédentes, ce qui témoigne du
passé laborieux de cette zone.
Plusieurs cabinets de conception prestigieux se
sont occupés de la structure architecturale et du
design du colosse : un complexe d’une taille imposante allant s’insérer dans le milieu urbanistique d’une manière impeccablement harmonieuse a été réalisé grâce à l’emploi de matériels spécialement conçus qui affichent bien des
caractéristiques fortement éco-durables.
La mission du centre commercial venant de naître est écrite : associer l’achat au loisir, la détente au confort et créer concrètement un point
de repère du shopping qui serait aussi un lieu de
rencontre, de relations sociales arborant sa nouvelle identité collective, et ce par toute une série d’initiatives et de manifestations.
Il faut bien-sûr jeter un coup d’œil même sur
l’éclairage, réalisé en collaboration avec
l’Agence Lombardie de Disano : luminaires Montecarlo sur leurs mâts hauts de 4 mètres pour
l’extérieur et le parc de stationnement très
étendu, spots Milano à encastré dans toutes les
parties communes de la galerie commerciale, en
vue de donner une homogénéité esthétique et
d’éclairement au parcours du shopping.
CES PAGES affichent toujours l’intérieur et l’extérieur
du centre commercial Le Due Torri: pour les grands parcs de stationnement
extérieurs, on a choisi les réverbères Montecarlo (Disano).
EN ESTAS PÁGINAS, de nuevo interiores e interiores del centro
comercial Le Due Torri: para los grandes aparcamientos exteriores,
la elección ha recaído en las farolas Montecarlo (Disano).
aje de Milán-Venecia. Dos torres que se recortan
como elemento distintivo, a pocos pasos de la
estación de peaje de Dalmine, en la autopista
A4. Una zona total de noventa y cinco mil metros cuadrados, 43.981 metros cuadrados de superficie útil en dos niveles comerciales, siete
unidades de grandes y medianas superficies entre las que se encuentran un hipermercado, noventa tiendas, diez unidades para la restauración, aparcamientos, y una viabilidad accesoria
de noventa y cuatro mil metros cuadrados.
SE INAUGURÓ ESTA PRIMAVERA el nuevo coloso
comercial, emplazado junto a la estación de pe-
7
DANS CES PAGES. La galerie commerciale abrite 90 points de vente
sur deux étages (en haut). EN BAS, une autre image
de l’éclairage du parc de stationnement.
EN ESTAS PÁGINAS. La galería comercial acoge noventa puntos
de venta en dos niveles (arriba).
ABAJO, otra imagen del alumbrado del aparcamiento.
Son los números del nuevo centro comercial “Le
Due Torri”, que se abrió hace unos meses en
Stezzano, en la provincia de Bérgamo.
Se ha realizado tras unos años de tramitaciones
y obras, gracias a la asociación entre el grupo
Policentro, líder en la realización y gestión de
hipermercados a nivel nacional, la sociedad inmobiliaria Altarea Italia y el ayuntamiento de
Stezzano.
UNA BREVE HISTORIA CRONOLÓGICA. El nuevo coloso comercial se ha realizado en una zona abandonada que antaño tenía una dedicación comercial (tiendas de muebles), zona en la que el
Ayuntamiento ha pilotado un renacimiento urbanístico que prevé espacios comerciales nuevos
(con el objetivo de disfrutar de nuevo de dichas
zonas y crear puestos de trabajo) y una revisión
de la viabilidad. Los trámites para la construcción empezaron en 2006.
Una de las razones para la puesta en marcha fue
preservar los elementos históricos de la zona, y
en concreto las dos torres, ya existentes, que la
antigua fábrica de muebles utilizaba para almacenar conglomerado de madera. No fue posible:
8
NEWS
D A L’ I TA L I E d e I t a l i a
las torres de cuarenta metros cada una fueron
demolidas y reconstruidas con características
idénticas a las precedentes, como testimonio del
pasado laborioso de la zona.
Se han ocupado de la estructura arquitectónica
y del diseño del coloso estudios de diseño y proyecto líderes del sector. El resultado es un complejo de tamaño imponente, que se insiere de
manera armonioso en el contexto urbano, realizado con el empleo de materiales estudiados a
posta para la ocasión y con características sostenibles ecológicamente fuertes.
La misión del recién nacido centro comercial es
manifiesta: asociar las comprar con el entretenimiento, la relajación y el confort, y crear de
manera concreta, con iniciativas y eventos, no
solo un punto de referencia único para las compras, sino un lugar de encuentro y relaciones sociales con una “identidad colectiva” nueva.
Echamos una ojeada pormenorizada al alumbrado, está claro, que se ha realizado en colaboración con la Agencia Lombardía de Disano: se han
empleado luminarias Montecarlo sobre columnas de cuatro metros de altura para el exterior
y el amplio aparcamiento, y focos Milano empotrados en todas las partes comunes de la galería
comercial, que otorgan homogeneidad estética y
de alumbrado al camino interior de compras.
FICHE TECHNIQUE
Ficha técnica
COMMETTANTS/Clientes: Altarea Italia, Esselunga
PROMOTION DE L’INITIATIVE, COORDINATION DU PROJET ET
COMMERCIALISATION DES ESPACES DU CENTRE
COMMERCIAL/Promoción de la iniciativa, coordinación del
proyecto y comercialización de los espacios del centro
comercial: Groupe Policentro
CONCEPTEURS/Diseñadores: Groupe Policentro, Cabinet Nonis,
Mediapolis Engineering, Blast Architetti, Outsign
ENTREPRISES DE RÉALISATION PRINCIPALES/Empresas
realizadoras principales: Trevisan (entreprise générale Centre
Commercial), Sa-Fer (entreprise générale Superstore Esselunga),
Ral Infissi (façades extérieures en brique et en verre-aluminium,
revêtement couverture), Il Palagio (façades aérées en brique),
Impresa Paccani (urbanisations)
TECHNICIENS, INSTALLATEURS/Instalaciones e instaladores: Busi
Impianti
DANS CES PAGES, plusieurs images de la galerie commerciale
du nouveau centre de shopping. Ci-dessus, les spots Milano
(Fosnova) éclairent la toiture en aluminium des entrées.
EN ESTAS PÁGINAS, imágenes de la galería comercial del nuevo
centro comercial. Aquí arriba, focos Milano (Fosnova)
alumbran el techo de aluminio en las entradas.
GESTION DU CENTRE/Gestión del centro: Cogest Italia.
9
D A L’ I TA L I E d e I t a l i a
TERMINI IMERESE (PA) Termini Imerese (PA)
RESTYLAGE ET NOUVEL ÉCLAIRAGE
POUR LE SHOW-ROOM
Reforma y una iluminación nueva en el showroom
Agrandissement et restylage de l’exposition de menuiseries et compléments de décoration
Delta Infissi. Le rôle que joue l’éclairage
Ampliación y reforma para la exposición de cerramientos y complementos de decoración de
Delta Infissi. El papel que juega la iluminación
AGRANDISSEMENT, RESTYLAGE TOTAL et un
éclairage flambant neuf pour le show-room de
Delta Infissi de Termini Imerese (www.deltainfissi.com), un centre d’exposition et vente de
menuiseries et compléments de décoration très
connu depuis plus de dix ans. Le magasin a
d’abord agrandi ses espaces d’une manière fort
remarquable, ceux-ci étant passés de 200 à plus
de 400 mètres carrés. Le restylage a aussi entraîné une redistribution des zones de vente, une
hausse de la typologie de l’offre et un nouvel
éclairage, conçu pour mieux valoriser le parcours
d’exposition, chaque secteur et les entreprises
proposées. « Nous avons ouvert le show-room en
ce début d’avril – nous explique Tiziana Milano,
qui est la fille du titulaire, M. Salvatore Milano -.
C’est le fruit d’un grand effort et des idées de
10
mon père : nous voulions offrir à notre clientèle
un milieu de plus en plus harmonieux et élégant,
tout en élargissant simultanément notre palette
d’offres. En plus des menuiseries, qui représentent le cœur de notre activité, nous proposons
aussi, à partir de cette année, nos mobiliers de
jardin et de décoration d’extérieur ».
Le projet a été réalisé par une équipe dont fait
partie Danilo Luigi Giaffreda en sa qualité d’architecte. « L’espace était préexistant, l’entreprise ayant été fondée il y a beaucoup d’années
– nous explique-t-il. Il a été agrandi d’une manière fort remarquable, et on a conçu un restylage qui modifie les aménagements intérieurs et
les parcours de visite de façon substantielle ».
L’éclairage ? « Il joue un rôle substantiel. Lumière diffuse tout au long des parcours, un accent particulier dans les stands d’exposition et
un éclairage mural pour créer plusieurs effets de
suggestion ».
Les luminaires ont été fournis par l’agence Disano Sicilia et installés par l’entreprise Giuseppe
Genovese de Termini : parmi les produits, on a
utilisé les Arco muraux, saillants à l’entrée, Office 8 carrés 2 x 26, électroniques avec leur
grille opale pour l’éclairage général des milieux,
Eta1 orientable 35 watts avec lampe CDMtc
élite, pour le détail d’exposition des menuiseries, Deimos Led à lumière chaude pour niches
et passages communs, ainsi que Cover Light
pour les escaliers.
SE HA REALIZADO LA AMPLIACIÓN, la reforma
total y una iluminación nueva en el showroom
de Delta Infissi de Termini Imerese
(www.deltainfissi.com), centro de exposición y
venta de cerramientos muy conocido desde
hace más de ocho años. En primer lugar, la
tienda ha implementado de manera consistente
los espacios, de 200 a más de 400 metros
cuadrados. La reforma ha conllevado además
una redistribución de las zonas de venta, un
aumento del tipo de oferta y un alumbrado
nuevo, que se ha estudiado para resaltar mejor
el recorrido expositivo, cada una de las zonas y
las firmas propuestas. “Hemos abierto el nuevo
showroom a principios del pasado mes de abril
–explica Tiziana Milano, hija del titular
Salvatore Milano–. Es el fruto de un gran
esfuerzo y de las ideas de mi padre: queríamos
ofrecer a la clientela un contexto cada vez más
armonioso, elegante y, al mismo tiempo,
ampliar la gama de la oferta. Además de los
cerramientos, que representan el núcleo
principal de nuestra actividad, ofrecemos una
gama amplia de complementos de decoración y,
a partir de este año, también muebles de
jardín y para la decoración de exterior”.
El proyecto ha sido realizado por un equipo del
que forma parte el arquitecto Danilo Luigi
Giaffreda, de Taranto. “El espacio existía ya
–explica–. Se ha ampliado de manera
consistente, y se ha proyectado una reforma
que cambia de forma importante la decoración
interior”. ¿La iluminación? “Tiene un papel
fundamental. Luz difusa en los recorridos, de
acento especial en los mostradores e
iluminación de pared para crear efectos
sugestivos”. La agencia Disano de Sicilia ha
suministrado las luminarias, que han sido
instaladas por la empresa Giuseppe Genovese
de Termini: se han empleado, entre los
productos, Arco de pared, que resaltan la
entrada; Office 8 cuadrados, 2 x 26 electrónico
con pantalla ópalo para el alumbrado general
de los locales; Eta1 orientable de 35 vatios con
lámpara CDMtc élite, para precisar las
exposiciones de los cerramientos; Deimos de
Led de luz cálida para nichos y pasos comunes y
Cover Light para las escaleras.
CES PAGES affichent quelques images du parcours d’exposition de Delta Infissi,
réparti par aires thématiques qui présentent plusieurs typologies de produit.
EN ESTAS PÁGINAS, algunas imágenes del recorrido expositivo de Delta Infissi,
dividido por zonas temáticas que presentan varios tipos de productos.
11
NEWS
SEDICO (BELLUNO) Sedico (Belluno)
LA CRÈCHE DURABLE
EST UN VILLAGE DES SIOUX
La guardería sostenible es una aldea sioux
12
D A L’ I TA L I E d e I t a l i a
Une nouvelle crèche aux prérogatives
éco-durables importantes a été
inaugurée il y a quelques mois dans
cette commune de la région de Belluno :
bio-construction, matériaux naturels et
une installation de géothermie
d’avant-garde
Hace algunos meses se abrió una nueva
guardería en el ayuntamiento de la
provincia de Belluno, con prerrogativas
compatibles ecológicamente
importantes: edificación ecológica,
materiales naturales y una instalación
geotérmica pionera
de la crèche étant réservées aux enfants des
salariés de l’usine) et d’une conception
intelligente qu’avait voulue l’administration
municipale, celle-ci s’étant engagée depuis
quelques temps sur le versant de l’économie
d’énergie, ce qui est aussi dû au travail d’un
cabinet de conception de pointe tel que Studio
Minella de Santa Giustina. « Nous avons
travaillé dans le but de réaliser un bâtiment
différent, qui solliciterait en quelque sorte
l’imagination de ses petits utilisateurs – nous
explique Mirco Minella en sa qualité de
concepteur – d’où la structure en forme de
village indien, comme nous aimons le définir :
une étude et la recherche d’un attrait
particulier du point de vue pédagogique sont à VV
L’EXTÉRIEUR DE LA CRÈCHE ARBORE l’allure
d’un village indien, avec une petite place
centrale et un système de bâtiments latéraux en
forme de cabanes, revêtus en bois, parois et
vitres multicolores avec leurs propres âmes et
coeurs durables. Caractéristiques architecturales
d’avant-garde et un système d’installations
unique en Italie pour la nouvelle crèche de
Sedico, un petit village de la région de Belluno
dont le sort est uni comme les deux doigts de la
main à la présence d’un grand hub de Luxottica
depuis plusieurs années. La réalisation de la
structure qui n’a pas coûté trop cher – ce qui
est fort surprenant – (un million et demi d’euros
voire un peu moins, partiellement investis par le
colosse des lunettes) est le fruit d’un
partenariat entre public et privé (30% des places
DANS CES PAGES, l’intérieur et l’extérieur de la nouvelle crèche de Sedico, un champion de durabilité.
EN ESTAS PÁGINAS, interiores y exteriores de la nueva guardería de Sedico, campeona de sostenibilidad.
13
IN DANS CES PAGES, plusieurs images de l’intérieur de la crèche
qui font ressortir les choix illuminotechniques : l’éclairage indirect
que donnent les spots et les luminaires muraux est considéré comme
particulièrement indiqué pour les milieux historiques.
En estas páginas, imágenes de los interiores de la guardería, que resaltan las
elecciones luminotécnicas: la luz indirecta que regalan los focos y las luminarias
de pared se han juzgado muy apropiadas para contextos escolares.
14
VV la base de sa réalisation
». La crèche dispose de
75 places et d’une structure modulaire qui fraye
le chemin à tout agrandissement éventuel à
exécuter dans l’avenir.
BIOCONSTRUCTION
« Pour ce qui a trait à la conception et
réalisation – ajoute M. Minella – un parcours qui
était entièrement sous le signe de la durabilité
a été suivi. D’abord, le travail préliminaire
d’éloignement du Radon a été exécuté, celui-ci
étant malheureusement un problème très grave
dans cette région. La structure est en bois
lamellaire avec ses revêtements naturels. De
surcroît, certains enduits spéciaux ont été
utilisés pour garantir le meilleur degré de
réduction de la pollution acoustique ». L’attrait
principal du bâtiment concerne quand même les
installations. La crèche de Sedico est équipée
d’un système de géothermie horizontal d’avantgarde sur tout le territoire européen, qui en
garantit l’autosuffisance énergétique. Voilà ce
que le concepteur nous a expliqué : « Un
système de petites conduites et pompes a été
réalisé : il utilise du liquide frigorigène qui
garantit le meilleur rendement avec la moindre
consommation, tout en garantissant la
réfrigération et le chauffage en été. C’est une
installation équipée d’un système français de
pistons sur plusieurs rangées, l’avantage des
technologies ayant déjà sa propre littérature ».
D A L’ I TA L I E d e I t a l i a
NEWS
ÉCLAIRAGE
Quelques idées rigoureuses sont à la base du
système d’éclairage organisé pour cette
structure. Éclairage intense et pourtant
indirect : il est jugé meilleur pour les milieux
scolaires et a été obtenu essentiellement par
certains luminaires muraux ou corps éclairants
« invisibles » enchâssés dans la structure
lamellaire. On est toujours en train d’étudier
une installation à led pour l’aire centrale.
Disano Illuminazione a contribué à la fourniture
avec ses appareils Arco, Meridiana et Vista.
LA GUARDERÍA COMPATIBLE ecológicamente
tiene, desde fuera, el aspecto de un pueblo
indio, con una plaza central y un sistema de
edificios laterales en forma de cabaña con
revestimiento de madera, paredes y cristales
multicolores; el alma y el corazón sostenibles.
La nueva guardería de Sedico, pequeño centro
de la provincia de Belluno, tiene características
arquitectónicas de vanguardia y un sistema de
instalaciones único. El destino del pueblo de
Sedico está unido íntimamente desde hace años
a la presencia del gran centro directivo de
Luxótica. La realización de la estructura es el
fruto de una asociación entre público y privado
(el 30% de los puestos de la guardería está
reservado a los hijos de los empleados de la
planta). Ha costado sorprendentemente poco,
alrededor de un millón y medio de euros, parte
de ellos por inversión de coloso de las gafas. Se
ha tratado de un proyecto inteligente, que se
ha llevado a cabo por voluntad de la
administración municipal, empeñada desde
hace tiempo en el frente del ahorro energético,
y de la mano de un estudio de diseño y
proyectos líder, el estudio Minella di Santa
Giustina. “Hemos trabajado con el propósito de
realizar un edifico diferente, que estimulara de
alguna manera la fantasía de los pequeños
usuarios –explica el ingeniero y encargado del VV
15
D A L’ I TA L I E d e I t a l i a
NEWS
ÉCONOMIE D’ÉNERGIE ET RÉDUCTION
DES CONSOMMATIONS : IL FAUT DÉSORMAIS Y SONGER
Ahorro energético y recorte a los consumos,
pensar ahora en ellos es una deber
Par cette structure, nous avons répondu aux particuliers qui ont
l’exigence d’obtenir quelques places dans la crèche, et lancé un
signal sur le versant de l’économie en termes d’énergie et d’argent:
par les temps qui courent, la réduction des consommations n’est
pas qu’un devoir pour tout administrateur public, puisqu’il s’agit
d’un véritable souci ». Giovanni Piccoli, un ingénieur qui est aussi
le maire de Sedico, a suivi la procédure de conception et ensuite de
réalisation de la nouvelle crèche. « Nous avions besoin d’une
crèche unique qui engloberait les structures préexistantes et
insuffisantes – nous explique-t-il – ; Luxottica a implanté sa propre
logistique et sa propre usine productrice de deux-mille salariés dans
notre village, ce qui explique ses besoins en termes de places chez la crèche pour les
enfants des salariés en question. Nous avons tempéré leurs exigences dans une
convention qui s’est avérée difficile à préparer ; ensuite, nous avons choisi l’aire et
donné des indications précises aux concepteurs. Nous sommes pleinement satisfaits du
résultat. Nous sommes en train de songer à un équipement ultérieur, constitué d’un
système de panneaux photovoltaïques à positionner sur le toit : nous agissons pourtant
avec prudence, aussi en raison du moment difficile que nous sommes tous en train de
traverser ». Un million quatre cent mille euros : c’est-là un engagement considérable du
point de vue économique qui constitue pourtant un chiffre modéré. « Nous avons choisi
une aire appropriée. Primo, c’était déjà notre propriété, secundo elle s’était déjà dotée
des services pour les raccordements, enfin des petits trucs qui font grimper les coûts.
Luxottica a participé à cet investissement en tant que notre partenaire pour cette
opération ».
“Con esta estructura hemos dado una respuesta a los ciudadanos, que necesitan puestos
en la guardería, pero también una señal de cara al ahorro energético y económico: en
tiempos como los que estamos viviendo, el recorte de los consumos es una auténtica
inquietud, además de un deber, para un administrador público”. Giovanni Piccoli,
ingeniero y alcalde de Sedico, ha seguido todos los trámites del proyecto y después de
realización de la nueva guardería. Hemos conciliado las exigencias en un acuerdo que no
era fácil de redactar; elegimos la zona y dimos a los encargados del proyecto unas
pautas precisas. El resultado no satisface plenamente. Estamos pensando a un
equipamiento más, un sistema de paneles fotovoltaicos sobre el techo: sin embargo,
procedemos con cautela, porque sabemos bien en qué momento nos encontramos”. Un
millón y cuatrocientos mil euros es un empeño económico consistente pero también un
cifra sobria. “Hemos elegido una zona idónea. Primero, porque era ya nuestra, segundo
porque tenía ya los servicios para las conexiones, y estas son las cosas que hacen
aumentar los costes. Luxótica ha participado en la inversión con una cuota, como socio
en esta operación”.
16
VV
proyecto Mirco Minella–; por esta razón se ha
construido la guardería con la forma de una
aldea india, como nos gusta definirlo: detrás
hay un estudio y una investigación que posee
una sensibilidad concreta desde el punto de
vista pedagógico”. La guardería tiene setenta y
cinco plazas y una estructura modular que abre
la posibilidad a ampliaciones futuras.
EDIFICACIÓN ECOLÓGICA
“Se ha seguido un camino totalmente en aras
de las sostenibilidad –nos sigue contando
Minella– durante el proyecto y la realización.
En primer lugar, se ha llevado a cabo un
trabajo preliminar de alejamiento del Radon,
que desgraciadamente es un problema muy
serio en esta zona. La estructura es de madera
laminar con revestimientos naturales. Así
mismo, se han empleado revoques especiales
que garantizan el máximo nivel de reducción
de la contaminación acústica”. Sin embargo, el
atractivo principal del edificio depende de las
instalaciones. La guardería de Sedico se ha
equipado con un sistema geotérmico horizontal
pionero a nivel europeo, que garantiza la
autosuficiencia energética. “Se ha realizado
–explica el ingeniero– un sistema de pequeños
conductos y bombas: emplea líquido
refrigerante, que garantiza el máximo
rendimiento con un consumo mínimo,
encargándose de la refrigeración en verano y
de la calefacción en invierno. La instalación
incorpora un sistema francés de pistones
alineados”.
ILUMINACIÓN
Pocos pero rigurosos eran los conceptos que se
hallaban a la base del sistema previsto para el
alumbrado de la estructura.
Mucha iluminación pero indirecta: se considera
que es la mejor para contextos escolares, y se
ha obtenido en general con luminarias de
pared o cuerpos de luz “invisibles” en la
estructura laminar. También se ha estudiado
una instalación de LED para la zona central.
Disano Illuminazione ha colaborado con el
suministro de luminarias Arco, Meridiana y
Vista.
17
CARRARE Carrara
LE CIEL BLANC
DE LA VILLE DE MARBRE
El cielo blanco de la ciudad de mármol
À Carrare, lors de Marmotec 2010, une installation suggestive aménagée dans
la piazza Alberica, portant la griffe de Bestetti Associati
Una instalación sugestiva en la plaza Alberica durante Marmotec 2010,
que ha firmado Bestetti Associati en Carrara
SA PLACE AFFICHE FEUX ET CHALEURS qui renvoient à un passé et à un présent sous le signe du
travail dans les entrailles de la terre ; plus en
haut, les lueurs de la lune allument le ciel tout
blanc de Carrare, présent, passé et avenir étant
cousus les uns aux autres, une ville et son coeur
de marbre s’avérant aussi réconciliés dans une
ambiance surréelle.
L’installation réalisée par le cabinet Bestetti Associati à Carrare, lors de la dernière édition de
salon Marmotec, a eu comme siège d’exception
piazza Alberica, un endroit bien central chamarré de façades monumentales et d’atmosphères d’antan qui donnent sur un grand espace
vide, à remplir d’éléments suggestifs, lumière et
mouvement. Un nom, un poème : « Under the
white sky ». « Le ciel de Carrare est blanc en
raison du marbre – nous explique le concepteur
Paolo Armenise -. Nous l’avons allumé et rempli
d’un élément suggestif inédit grâce à Venere ;
six luminaires suspendus, que j’aime envisager
sous forme de six lunes qui exaltent la blancheur
et qui créent une atmosphère de magie ». L’installation a voulu recoudre plusieurs niveaux de
temps, lieux et sensations sous le signe de la lumière : « Plusieurs braseros allumés ont été
aménagées sur la place, en tant que symboles de
l’activité, du feu, du travail – ajoute M. Armenise
– un blanc surréel faisant fonction de plafond. La
lumière met également en valeur chaque élément de design, avec des effets scéniques, que
je n’aime pas définir que comme autant de projections, sur les façades des bâtiments ». Le
projet a été réalisé par M. Armenise et Silvia
Nervi ; les effets scéniques ont été conçus avec
Uovo Quadrato. L’éclairage est confié à Venere
avec plusieurs LED à lumière blanche. Pour les
façades, on a choisi des appareils Quadro asimmetrico et Rodio à LED, assortis à Bario et Liset.
FUEGO Y CALOR REMITEN en la plaza a un pasado y a un presente de trabajo en las entrañas
de la tierra, y más arriba, los resplandores de la
luna que encienden el cielo cándido de Carrara,
hilvanando presente, pasado y futuro, y reconciliando una ciudad y su corazón de mármol en
una atmósfera irreal. La instalación, que el estudio Bestetti Associati ha realizado en Carra-
18
D A L’ I TA L I E d e I t a l i a
ra con motivo de la nueva edición de feira Marmotec, ha tenido como localización de excepción la céntrica plaza Alberica, donde fachadas
monumentales y atmósferas de antaño se asoman sobre un gran espacio vacío, que colmar con
sugestiones, luz y movimiento.
Un nombre, una poesía: Under the white sky. “El
cielo de Carrara es blanco por el mármol –explica el diseñador Paolo Armenise–. Lo hemos encendido y llenado con sugestiones nuevas que regalan luminarias Venere suspendidas, seis luminarias, seis lunas, como me gusta imaginarlas,
que exaltan la blancura y crean una atmósfera
mágica”.
La instalación ha querido reintegrar niveles de
tiempo, lugares y sensaciones en aras de la luz:
“Braseros encendidos en la plaza, que simbolizan la laboriosidad, el fuego y el trabajo –dice
aún Armenise– y un blanco irreal como techo.
Luego, la luz resalta todos y cada uno de los elementos de diseño, y efectos escénicos, que no
me gusta definir solamente como proyecciones,
se reflejan sobre las fachadas de los edificios”.
El proyecto que se ha realizado es de Armenise
y Silvia Nervi; los efectos escénicos se han realizado con Uovo Quadrato. La luz se ha encomendado a luminarias Venere con LED de luz
blanca. Para las fachadas, se han utilizado luminarias Quadro asimétrico y Rodio de LED, combinadas con Bario y Liset.
DANS CES PAGES, l’installation réalisée en collaboration avec Disano Illuminazione :
les luminaires Venere équipés de leurs LED à lumière blanche
en sont les protagonistes.
EN ESTAS PÁGINAS, la instalación que se ha realizado en colaboración con Disano
Illuminazione: las protagonistas son las luminarias Venere con LED de luz blanca.
19
DU MONDE dal mundo
VOYAGE DANS L’HISTOIRE
ET DANS LA NATURE DU SINAÏ
Viaje a la historia
y a la naturaleza del Sinaí
Des déserts aux fonds cristallins de la mer Rouge, le parcours
du Sinai Biodiversity Diorama donne plusieurs reconstitutions fidèles
de paysages, monuments, beautés naturelles et faune autochtone
De los desiertos del Sinaí a los fondos cristalinos del mar Rojo,
el camino del Sinai Biodiversity Diorama regala reconstrucciones fieles
de paisajes, monumentos, bellezas naturales y fauna autóctona
20
NEWS
Sharm El Sheikh Sharm El Sheikh
UN PARCOURS RICHE EN EFFETS SUGGESTIFS,
sons et couleurs, à la découverte des merveilles
naturelles de la péninsule du Sinaï. Commandé
par le gouvernement égyptien, le Sinai
Biodiversity Diorama en Sharm El Sheikh, l’une
des destinations touristique préférées dans la
Mer Rouge, exerce d’ores et déjà un attrait fort
remarquable sur les touristes et les visiteurs
locaux. Le complexe est structuré dans un
parcours en croissant de lune qui mène le
visiteur à la découverte des différents milieux
naturels d’un territoire qui s’est transformé
dans l’Éden du tourisme international, et ce au
bout de très peu d’années : la Mer Rouge et ses
fonds multicolores sont racontés dans une
suite a la page 25
À GAUCHE, une image de la section du musée consacrée à la
Mer Rouge, qu’on appelle délibérément « L’aquarium des Pharaons ».
Ci-dessous, un détail de la façade extérieure du complexe.
A LA IZQUIERDA, una imagen de la sección del museo dedicada
al mar Rojo, al que se llama "El acuario de los Faraones"
no por casualidad. Aquí abajo, un detalle de la fachada
exterior del complejo.
21
DU MONDE dal mundo
Energy 2000 avec verre opale 2x26 Watt et 2 ballasts dimmables. Deux lampes, l’une de
3000°K et l’autre de 4000°K avec capteur de lumière constante pour optimiser le niveau
d’éclairage voulu.
Energy 2000 con cristal ópalo de 2x26 vatios con dos reactancias regulables con dimmer.
Lleva dos lámparas, una de 3000°K y otra de 4000°K con sensor de luz constante, para
optimizar el nivel de luz requerido.
PARCOURS PIÉTONNIER: LA LUMIÈRE D’ACCENT/Recorrido peatonal: la luz de acento.
L’éclairage général est fourni par des tubes montés derrière le faux ciel
La iluminación general se suministra por medio de tubos montados detrás del falso cielo
L’éclairage d’accent est créé par le biais de projecteurs Vision avec lampes CDRM111.
Faisceaux de lumière disponibles en différentes largeurs, sans aucun effet d’éblouissement ;
le positionnement varie selon la hauteur du parcours piétonnier. Pour les hauteurs élevées,
les projecteurs seront positionnés au sol ; pour les hauteurs peu élevées, les projecteurs
seront positionnés au sommet des montagnes.
La iluminación de acento se ha creado mediante proyectores Vision con lámparas
CDRM111. Haces de luz tienen diferentes amplitudes y ausencia del efecto de
deslumbramiento; la colocación cambia en función de la altura del recorrido peatonal. Los
proyectores se colocarán en el suelo para las alturas elevadas, y se colocarán en los picos de
las montañas para las alturas reducidas.
22
NEWS
Plafond voûté animé
Techo abovedado animado
Salles affectées à
l’administration et à la
surveillance/Salas para la
administración y la vigilancia
Balcon panoramique
Balcón panorámico
La voûte doit être aussi rétroéclairée dynamiquement par des
tubes fluorescents/La bóveda
tiene que estar retroiluminada
dinámicamente por medio de
tubos fluorescentes
Comptoir d’accueil
Vestíbulo
Gobostorm/Gobostorm
Salle de réunion/conférences
Écrans à cristaux liquides/Pantallas LCD Sala de reuniones/conferencia
Équipements
de climatisation
Equipamiento para
la climatización
del aire
Le projet illuminotechnique que Disano
illuminazione a mis au point avec Shaboury’s
group pour Museography, qui inclut:
rétroéclairage, avec plusieurs effets
dynamiques obtenus moyennant des tubes
fluorescents qui affichent plusieurs
températures de couleur, chacun desquels
étant aussi dimmable par un système de
commande du bus, lumière d’accent sur
chaque objet exposé pour obtenir certains
effets d’ « animation » d’animaux, plantes,
détails du paysage, lumière d’ambiance
régulée par des capteurs pour les zones
d’entrée et light show avec la simulation
d’un ciel caractérisé par des nuages
qui bougent au-dessus du dôme aménagé
à la sortie.
El proyecto luminotécnico puesto a punto
por Disano Illuminazione con Shaboury’s
group for Museography, que comprende:
retroiluminación, con efectos dinámicos
obtenidos con tubos fluorescentes de varias
temperaturas de color,
PARCOURS PIÉTONNIER: LA LUMIÈRE D’ACCENT AU-DESSUS DU CHÂTEAU
regulables con dimmer
Recorrido peatonal: la luz de acento en el castillo
individualmente con un
sistema de control bus,
Projecteurs Vision avec lampes hci-t 150 W 3000°K avec émission de faisceau
intensive et modeleur. Éclairage d’accent au-dessus du château. On aura
luz de acento en cada
l’impression que l’immeuble est auto-éclairé. Le modeleur éliminera
uno de los objetos
entièrement tout effet d’éblouissement.
expuestos
Proyectores Vision con lámparas hci-t 150 W 3000°K
individualmente
para
con emisión de haz estrecho y perfilador.
obtener
efectos
de
Iluminación de acento en el castillo. El
edificio parecerá que se alumbra él
“animación” de animales,
mismo. El perfilador eliminará
plantas, detalles del
completamente el efecto de
paisaje, luz de ambiente
deslumbramiento.
regulada con sensores
para las zonas de entrada
y shows de alumbrado
con una simulación de
cielo con nubes en
movimiento bajo
la cúpula colocada
a la salida.
23
DU MONDE dal mundo
SOUS L’EAU: LA LUMIÈRE D’AMBIANCE
Bajo el agua: la luz de entorno
Plafonnier Rapid System 6401 avec ballasts dimmables 1x36W montés derrière le système
de commande avec un bus permettant de créer l’effet de lumière dynamique sur le plafond
et contre la paroi.
Luminaria de techo Rapid System 6401 con reactancias regulables por dimmer 1x36W
montadas detrás del sistema de control con bus para crear el efecto de luz dinámica sobre
el techo y sobre la pared.
L’effet dynamique peut être aussi obtenu si le système est monté derrière les parois.
El efecto dinámico puede obtenerse también montando el sistema detrás de las paredes.
SOUS L’EAU: LA LUMIÈRE ET L’EFFET « RAYONS DU SOLEIL »
Bajo el agua: la luz y el efecto de “rayos solares”
Projecteur Bario faisceau large avec lampe Mastercolour de 3000° K monté
derrière le plafond pour simuler l’effet des rayons du soleil.
Proyector Bario de haz ancho con lámpara Mastercolour de 3000° K
montado detrás del techo para simular el efecto de los rayos solares.
Projecteur Gobostorm 250 W caché parmi les rochers pour toute projection des vagues sur le plafond.
Proyector Gobostorm de 250 W escondido en las rocas para la proyección de olas en el techo.
24
NEWS
PAROI DE LA SORTIE: LA LUMIÈRE
Pared de la salida: la luz
Projecteur Gobostorm pour créer l’effet de la
lumière dynamique sur le mur de la sortie. L’effet
peut être, par exemple, celui des nuages qui bougent.
Fin de la visite et accès au jardin.
Proyector Gobostorm para crear el efecto de luz
dinámica en la pared de la salida. El efecto puede ser,
por ejemplo, el de las nubes en movimiento.
Final de la visita y acceso al jardín.
suite de la page 21
section entièrement consacrée aux aquariums
de couleur émeraude et turquoise, ainsi que
par les endroits pittoresques du désert, les
plages délicieuses et les nombreux sites faisant
l’objet de visites et pèlerinages tels que Nabq,
Taba en plus du complexe monumental de
Saint Catherine.
La conception du Diorama a été créé par
Shaboury & Associates, le bureau d'études
leader égyptien dans le domaine de la
muséographie.
una sección entera de acuarios de color
esmeralda y turquesa, de las localidades
pintorescas del desierto, de las playas
sugestivas y de lugares meta de visitas y
peregrinajes como Nabq, Taba y el complejo
monumental de Santa Catalina.
El diseño de el Diorama fue creada por
Shaboury & Associados, la oficina principal
del diseño de Egipto en el campo de la
museografía
UN RECORRIDO RICO EN SUGESTIONES,
sonidos y colores, para descubrir las maravillas
naturales de la península paradisíaca de Sinaí.
El Sinai Biodiversity Diorama ha sido realizado
por encargo del gobierno egipcio, en Sharm El
Sheikh, uno de los destinos turisticos favoritos
en elmar Rojo y es ya una gran atracción para
turistas y visitantes locales. El complejo se
articula en un recorrido en forma de media
luna que conduce al visitante a descubrir los
entornos naturales diferentes de un territorio
que se ha convertido en pocos años en el edén
del turismo internacional: se habla del mar
Rojo con sus fondos marinos multicolores, en
25
À L’ENTRÉE DU MUSÉE, on trouve un auditorium
affecté aux projections qui comporte 53 places
assises, et qui est suivi du parcours proprement
dit, dont le secteur à gauche abrite une
reproduction de plusieurs territoires
désertiques et sites archéologiques chamarrés
de lieux et monuments spécialement
reconstitués, et où une grande attention est
vouée à une description minutieuse du milieu
naturel.
La section centrale du parcours est consacrée
au complexe monumental de Saint Catherine,
au pied du mont Sinaï. Le monastère, qui date
du VIe siècle, se trouve à l’embouchure d’un
canyon âpre et inaccessible. Dédié à Sainte
Catherine d’Alexandrie, c’est le monastère
chrétien le plus ancien qui existe de nos jours;
en 2002, l’Unesco lui a conféré le titre de Bien
de l’Humanité, en raison de son architecture
byzantine fort éblouissante et aussi de sa
renommée en tant que lieu sacré du
Christianisme, de l’Islam et du Judaïsme. Il
recèle une très riche collection d’icônes et
manuscrits anciens, ainsi que la plus grande
bibliothèque de textes byzantins au monde,
après celle du Vatican.
Des effets suggestifs à caractère sacré du
Monastère jusqu’à la magnificence de Taba, la
ville du Golfe d’Aqaba qui donne sur ses plages
parsemées de coraux et poissons. Mention doit
être aussi faite de Nabq, avec sa mer
capricieuse, les transparences de Shark Bay, les
fonds de Sharm, dits « L’aquarium des
Pharaons ». C’est-là peut-être la section qui
transmet les émotions et les effets suggestifs
les plus intenses : le visiteur se promène
entouré de l’eau multicolore qui le domine,
dans une explosion de coraux, fleurs de mer et
poissons toutes formes et couleurs confondues,
avec leurs nageoires qui ondulent sans cesse.
UN AUDITORIO PARA PROYECCIONES con
cincuenta y tres butacas se halla a la entrada
del museo, y después empieza el recorrido,
que acoge una reproducción de los territorios
desérticos y de los sitios arqueológicos en el
DANS CES PAGES, quelques images du parcours à
l’intérieur du Sinai Biodiversity Diorama, où le projet
d’éclairage décrit aux pages précédentes a été
réalisé. Les photos à droite montrent deux exemples
de lumière d’accent sur quelques détails de
reconstitution des milieux désertiques et,
EN BAS, sur la petite maquette du complexe
monumental de Sainte Catherine, un monastère
très ancien au pied du mont Sinaï.
EN ESTAS PÁGINAS, imágenes del recorrido por
el interior del Sinai Biodiversity Diorama, en el que
se ha realizado el proyecto de iluminación descrito
en las páginas precedentes. En las fotografías a la
derecha, dos ejemplos de luz de acento sobre
detalles de la reconstrucción de entornos desérticos
y, ABAJO, la maqueta del complejo monumental
de Santa Catalina, monasterio antiquísimo
a los pies del monte Sinaí.
DU MONDE dal mundo
NEWS
sector de la izquierda, acompañados por
reconstrucciones de monumentos y lugares,
donde se ha dedicado la máxima atención a
narrar al espectador el entorno natural.
La sección central del recorrido está dedicada
al complejo monumental de Santa Catalina, a
los pies del monte Sinaí. El monasterio se
remonta al siglo VI, y se ubica en la
desembocadura de un cañón escabroso e
inaccesible. Está dedicado a Santa Catalina de
Alejandría y el es monasterio cristiano más
antiguo aún existente. La Unesco le concedió
el título de Patrimonio de la Humanidad de la
Unesco en 2002 por su maravillosa
arquitectura bizantina y por ser un lugar
sagrado del Cristianismo, del Islam y del
Judaísmo. Conserva una amplia colección de
manuscritos e iconos antiguos, y la mayor
biblioteca de textos bizantinos de mundo
después de la del Vaticano.
De las sugestiones sagradas del monasterio al
esplendor de Taba, la ciudad del Golfo de
Aqaba que se asoma sobre playas famosas por
los corales y los peces. Y así mismo Nabq, con
el mar caprichoso, las transparencias de Shark
Bay, los fondos marinos de Sharm, llamados “el
acuario de los faraones”. Esta sección es,
quizás, la que regala más emociones y
sugestiones: el visitante camina rodeado de un
conjunto abigarrado de corales, flores marinas
y peces de todas formas y colores que aletean.
27
NEWS
DU MONDE dal mundo
CROATIE Croacia
EFFETS SUGGESTIFS LED
POUR L’ATELIER DU BALLET
Sugestiones de LED para el taller de la danza
Dans ce Pays des Balkans qui s’est acheminé vers
l’intégration dans l’Union Européenne, la rénovation se
fait aussi par la lumière. Voilà deux exemples, dans la
capitale et à un endroit touristique
La renovación del país balcánico que se encamina hacia
la integración en la Unión Europea se realiza también
mediante la luz. Dos ejemplos, en la capital y en una
localidad turística
CI-DESSOUS, une image en nocturne de l’extérieur du studio :
les effets de changement de couleur sont donnés
par les luminaires Litio à LED mutants
AQUÍ ABAJO, una imagen nocturna de los exteriores
del estudio: los efectos de cambio de color que regalan las
luminarias Litio de LED mutantes.
28
DANS LE CENTRE HISTORIQUE DE ZAGREB, un
vieux cinéma-théâtre a été entièrement remis
en état et réutilisé en tant qu’école de ballet.
Le bâtiment se trouve à une centaine de mètres
de la place principale de la capitale croate ; le
nouveau centre du ballet inclut trois studios,
dont le plus grand peut abriter 150 spectateurs
et dont les deux plus petits sont affectés aux
répétitions, en plus des loges, bureaux et
entrepôts. Un lobby d’entrée a été aussi ajouté
avec un café, une bibliothèque et vidéos.
La conception porte la griffe de Tatjana
Grozdaniç Begoviç, Jasminka Jug, 3LHD, le
projet électrique a été réalisé par Radovan
Tomsic, RP Studio, Lighting Design, tandis que
les installations ont été mises en place par les
soins de Telektra.
Les luminaires Litio à LED mutants ont été
choisis pour l’éclairage extérieur. Le
changement de couleur à l’extérieur enrichit
l’attrait extérieur de l’immeuble. Des effets
suggestifs et des couleurs de l’extérieur, on
passe ensuite aux espaces intérieurs, où la
lumière suit les différents locaux en les
modelant : une lumière plus faible dans les
espaces d’accès, une lumière diffusée dans les
espaces de l’école, où le blanc domine, VV
l’architecture et le design sont exprimés sous le
signe de la propreté et de la transparence,
tandis que l’éclairage artificiel est mis au
service des besoins techniques du studio.
UN ANTIGUO CINE TEATRO DEL CENTRO
HISTÓRICO DE ZAGREB se ha reestructurado
completamente y se ha reutilizado como
escuela de danza. El edifico se halla a unos
cien metros de la plaza principal de la capital
croata. El nuevo centro comprende tres
estudios, uno grande que puede acoger hasta
ciento cincuenta espectadores y dos estudios
menores para los ensayos, además de
camerinos, despachos y almacenes.
DU MONDE dal mundo
NEWS
VV
Así mismo, se ha añadido un vestíbulo de entrada
con café librería y vídeo. El proyecto ha sido
firmado por Tatjana Grozdaniç Begoviç,
Jasminka Jug, 3LHD; el proyecto eléctrico es de
Radovan Tomsic, RP Studio; el diseño
luminotécnico y las instalaciones han corrido a
cargo de Telektra. Se han elegido para la
iluminación luminarias Litio con Leds mutantes.
El cambio de color en el exterior enriquece el
atractivo exterior del edificio. De las sugestiones
y los colores se pasa luego a los espacios
interiores, donde la luz sigue y modela los
distintos locales: luz más tenue en los espacios de
acceso, luz difusa en los espacios de la escuela,
donde el blanco predomina, la arquitectura y el
diseño buscan la limpieza y la nitidez, y el
alumbrado artificial está al servicio de las
necesidades técnicas del estudio.
DANS L’IMAGE À GAUCHE, la façade multicolore
qui se trouve au cœur de Zagreb et qui abrite
une célèbre école de ballet.
EN HAUT, plusieurs images des espaces intérieurs.
EN LA IMAGEN A LA IZQUIERDA,
la fachada multicolor del estudio,
que se encuentra en el corazón del Zagreb
y acoge una escuela de danza célebre.
ARRIBA, imágenes de los espacios internos.
30
ÉMOTIONS SUR LA MER
Emociones en el mar
MARINA HRAMINA EST UN PORT TOURISTIQUE moderne et bien équipé
sur l’île de Murter, en Dalmatie centrale. Grâce à sa bonne position
près du parc National des îles Kornati, cette île constitue soit le
point de départ soit une escale idéale pour toutes croisières et
excursions dans la Mer Adriatique. Les travaux d’éclairage du bord
de mer et de plusieurs bâtiments du port ont été récemment
achevés. Pour l’éclairage extérieur, fonctionnel et décoratif, un bon
nombre de luminaires Clima et Minifloor de Disano ont été utilisés.
Le projet électrique porte la griffe de Dubravko Vlasic chez IpzSpelproject ; conceptions et solutions illuminotechniques ont été
réalisées par les soins de Telektra.
MARINA HRAMINA ES UN PUERTO TURÍSTICO moderno y bien
equipado en la isla de Murter, en Dalmacia central. Es el punto
de partida o un puerto ideal para cruceros y excursiones en el
Adriático debido a la buena posición cerca del parque Nacional
de las islas Kornati. Se han terminado recientemente los trabajos
e alumbrado del paseo marítimo y de varios edificios del puerto.
Se han utilizado luminarias Clima y Minifloor de Disano para
el alumbrado exterior, funcional y decorativo.
El proyecto eléctrico ha sido firmado por Dubravko Vlasic
de Ipz-Spelproject, el diseño luminotécnico y la solución de
iluminación han corrido a cargo de de Telektra.
NEWS
DU MONDE dal mundo
BELGRADE Belgrado
UN SIÈGE TOUT CONFIANCE
POUR LE REGISTRE DES SOCIÉTÉS
Una sede que es, completamente, luz y confianza
para el Registro mercantil
Restylage et un éclairage
flambant neuf pour les salles
qui abritent le siège du Bureau
du Registre des Sociétés. Une
attention particulière a été
vouée aux aspects
illuminotechniques qui
rappellent quelques idées de
simplicité, précision et
transparence qui vont
s’ajouter à un design propre
et sous le signe de la pureté
Reforma y alumbrado nuevo
para los locales que acogen la
sede de la Oficina del Registro
mercantil serbio. Se ha
prestado una atención especial
a los aspectos luminotécnicos
que, junto con un diseño
limpio y en aras del candor,
remiten a los conceptos de
sencillez, precisión y
transparencia
DANS CETTE PAGE, le comptoir
d’accueil du bureau, obtenu d’un
bâtiment historique de Belgrade.
EN ESTA PÁGINA, el vestíbulo de la
oficina, que se ha obtenido en un
edificio histórico de Belgrado.
32
LE PROJET DU NOUVEAU SIÈGE de l’Agencija
za provredne register (Agence du Registre des
Sociétés serbes) APR de Belgrade s’est avéré
être une initiative particulière pour plusieurs
raisons : le bâtiment est l’un des immeubles
commerciaux les plus vieux de Belgrade,
puisqu’il date de 1939, tandis que l’APR est
l’une des institutions nationales les plus jeunes
de Serbie, puisqu’elle n’a été fondée qu’il y a
cinq ans. La récession économique et les
réductions de budget liées aux investissements
ont prolongé les travaux de rénovation. Tout
ceci allant s’ajouter à l’importance vitale que
cette institution revête pour l’économie serbe
(elle gère presque toutes les sociétés du Pays,
des plus grandes aux plus petites, la fluidité et
la transparence de son rôle étant extrêmement
importantes), les efforts des architectes et
concepteurs d’intérieur Marko Macura et Goran
Govedarica du Cabinet Membrane ont dû être
forcément remarquables.
Grâce à la collaboration avec l’équipe de
professionnels Buck et avec Ljiljana Zivanovic,
un ingénieur spécialisé en installations
électriques, on a pu répondre à tous les besoins
en termes d’éclairage. Les architectes avaient VV
33
NEWS
VV
envisagé de créer des contrastes avec les
couleurs routinières des agences
gouvernementales (beige, orange-abricot) et
les remplacer par certains décors d’intérieur et
mobiliers d’une couleur blanche lumineuse qui
transmettrait confiance et transparence aussi
pour le choix des appareils fluorescents
aménagés dans les bureaux. Les surfaces
environnantes sont lumineuses et extrêmement
réfléchissantes, ce qui permet d’obtenir une
économie d’énergie remarquable.
Voyons en détail les luminaires choisis. L’entrée
principale a été éclairée et décorée par
Minilinea A 28 W, dont l’agencement irrégulier
et non linéaire a coupé la monotonie du grand
espace de la lobby, ce qui a donné une
impression constamment différente de
l’espace, les dynamiques de celui-ci s’avérant
être accentuées. Le même article a été utilisé
pour l’éclairage de certains bureaux, tandis
que pour d’autres bureaux on a choisi des
DANS CES PAGES, d’autres images de l’intérieur rénové du Bureau du Registre
des Sociétés. C’est la dominance de la couleur blanche qui saute aux yeux.
CI-DESSUS, le couloir d’entrée des bureaux.
EN ESTAS PÁGINAS, otras imágenes de los interiores renovados de la Oficina
del Registro Mercantil. Salta a la vista el predominio del color blanco.
AQUÍ ARRIBA, el pasillo de entrada a las oficinas.
34
appareils décoratifs d’éclairage halogène Janus
50W assortis aux appareils Minilinea B 28 W.
Pour les couloirs voutés, plusieurs types
d’éclairage ont été choisis : un de type général,
un second représenté par un mur décoratif avec
des luminaires Alicia 26 W ainsi que par une
version spéciale des appareils Minilinea, tandis
que le troisième met l’accent sur la lumière
moyennant l’appareil Luthor 35 W. L'attribution
du projet a été redéfinie à maintes reprises,
tout comme l’éclairage, ce qui a abouti à la
solution illuminotechnique la plus bon marché
pouvant aussi assurer la meilleure économie
d’énergie : des systèmes à encastré ont été
utilisés aussi souvent que possible, avec des
systèmes de budget automation, qui permettent
tout contrôle selon la lumière diurne et la
régulation des décors lumineux d’après les
différentes heures de travail.
EL PROYECTO DE LA SEDE NUEVA de la
Agencija za provredne register (la Agencia del
Registro mercantil serbio) APR en Belgrado ha
sido un proyecto especial por varios motivos: el
edificio es uno de los edificios comerciales más
antiguos de Belgrado, que se remonta a 1939;
DU MONDE dal mundo
la APR es una de las instituciones estatales más
jóvenes de Serbia, ya que se fundó solamente
hace cinco años. La recesión económica y los
recortes de presupuesto en la inversión han
prolongado los trabajos de reforma. Todo esto
ha requerido un tesón por parte de los
arquitectos y diseñadores de interior Marko
Macura y Goran Govedarica del estudio
Membrane, asociado a la importancia vital de
la institución para la economía serbia (que
gestiona casi todas las sociedades del país, de
las mayores a las menores, con un papel donde
la fluidez y la transparencia son muy
importantes).
Se han satisfecho todas las exigencias de
alumbrado, en colaboración con el equipo de
profesionales Buck y con Ljiljana Zivanovic,
ingeniera especializada en instalaciones
eléctricas. La idea de los arquitectos era
contrarrestar los colores habituales de las
agencias gubernamentales (beige, naranjaalbaricoque) y sustituirlos con ornamentos de
interior y decoraciones de iluminación blanco
luminoso, también evocando trasparencia y
confianza en la elección de las luminarias
fluorescentes de la zona del mostrador. Las
superficies circunstantes son luminosas y muy
reflectantes, para permitir ahorros energéticos
considerables. Veamos de forma detallada las
luminarias elegidas. La entrada principal se ha
alumbrado y decorado con Minilinea A de 28 W,
cuya colocación irregular no lineal ha
interrumpido la monotonía del gran espacio del
FICHE TECHNIQUE
Ficha técnica
PROJET: Agencija za privredne register (Agence du
Registre des Sociétés serbes), Belgrade
ARCHITECTES: Cabinet Membrane,
Marko Macura et Goran Govedarica
SOLUTION D’ÉCLAIRAGE ET INSTALLATION ÉLECTRIQUE:
équipe de projet BUCK et Ljiljana Zivanovic.
PROYECTO: Agencija za privredne register (Agencia del
Registro mercantil serbio), Belgrado.
ARQUITECTOS: Studio Membrane, Marko Macura y
Goran Govedarica.
SOLUCIÓN DE ILUMINACIÓN E INSTALACIÓN ELÉCTRICA:
equipo de proyecto BUCK y Ljiljana Zivanovic.
vestíbulo, que ofrece una impresión del espacio
continuamente diferente, marcando las
dinámicas. El mismo artículo se ha utilizado
para el alumbrado de algunos despachos, y
para otros se han elegido luminarias
decorativas de iluminación halógena Janus de
50 W, combinándolas con luminarias Minilinea
B de 28 W. Para los pasillos curvos se han
elegido varios tipos de iluminación: una
general, otra que representa una pared
decorativa con luminarias Alicia de 26 W y una
versión especial de las luminarias Minilinea, y
en la tercera se resalta la luz mediante la
luminaria Luthor dea 35 W.
La asignación del proyecto se redefinido varias
veces, al igual que el alumbrado, para llegar
por fin a la solución luminotécnica más barata
y capaz de asegurar el máximo ahorro
energético: se han utilizado sistemas para
empotrar donde ha sido posible, con sistemas
de building automation, que permiten el
control en función de la luz diurna y la
regulación de los escenarios luminosos
dependiendo de los horarios de trabajo.
35
DU MONDE dal mundo
NEWS
ESPAGNE España
LE TRAIN S’ARRÊTE À « LA ISLA »
El tren se detiene en “La Isla”
Une gare ferroviaire flambante neuve a été bâtie à San Fernando, dans le sud de
la côte ibérique : un nœud stratégique de la Grande Vitesse sur le territoire andalou
Nueva estación de trenes en San Fernando, en el sur de la costa ibérica:
es un nodo estratégico de la Alta Velocidad en tierra andaluza
La gare ferroviaire de San Fernando
Centro est un nouveau noeud
important de la mobilité par voie
ferrée entre Cadix et Jerez de la
Frontera, au coeur de l’Andalousie.
C’est une gare au service de
plusieurs centaines de journaliers
ainsi qu’un nouvel élément
important du système de la Grande
Vitesse Andalouse, dont la
réalisation prévoit une modification
substantielle des infrastructures et
des gares dans la région tout
entière.
La estación de tren de San
Fernando centro es un nudo nuevo e
importante de la movilidad sobre
carril entre Cádiz y Jerez de la
Frontera, en el corazón de
Andalucía. Una estación de servicio
para los cientos de viajeros de los
trenes de cercanías, pero también
una pieza importante del sistema
de la Alta Velocidad andaluza, para
cuya realización se está
procediendo a modificar de manera
esencial las estructuras y las
estaciones de toda la región.
36
UNE NOUVELLE GARE FERROVIAIRE sur la côte
Andalouse torride : elle vient d’être réalisée à
San Fernando, un endroit pittoresque entre
Cadix et Jerez de la Frontera qui compte
presque cent mille habitants et que ses
indigènes ont rebaptisé « La Isla ».
La gare San Fernando Centro a été mise en
service il y a quelques mois à la place d’un
arrêt provisoire qui avait fonctionné pendant
toute la durée des travaux ; elle représente un
élément important de la mobilité par voie
ferrée entre un trajet particulièrement beau et
stratégique de ce qu’on appelle « Côte de la
Luz », dans le sud de la péninsule ibérique.
Par sa nouvelle gare, San Fernando, qui doit sa
renommée aux architectures imposantes, aux
lignes baroques et aux paysages éblouissants,
arrive à compter deux arrêts sur la ligne
ferroviaire C2. L’entrée en service représente
pourtant une étape intermédiaire nécessaire
pour entamer une étape d’agrandissement
ultérieur de l’infrastructure qui sera
probablement retouchée d’ici quelques années.
Voici quelques mots de plus sur les
caractéristiques de cette structure. La nouvelle
gare de San Fernando comporte deux étages,
les sujets handicapés y ont entièrement accès,
et les équipements les plus modernes ne lui
font pas défaut. L’accès des voyageurs est
NEWS
prévu à l’étage supérieur du complexe, où une
« place » affichant une largeur de plus de 300
mètres carrés est en voie d’achèvement. Les
espaces commerciaux, les guichets et les
services s’intègrent parfaitement avec le milieu
urbain environnant, auquel ils sont reliés d’une
manière impeccable. Depuis l’étage inférieur,
on a accès au système des voies, qui affiche
une structure architecturale sous le signe de la
propreté, de la limpidité et de l’ordre. La gare
va s’insérer dans le système infrastructurel le
plus vaste de la Grande Vitesse entre Séville et
Cadix, dont les travaux sont en train de
concerner un parcours comportant de
nombreux kilomètres, avec une révision totale
des arrêts, l’élimination des passages à niveau
superficiels, plusieurs modifications
remarquables des installations et des systèmes
électriques du parcours, et la réalisation de
sections de tranchée qui garantiraient le
meilleur respect du paysage.
L’ÉCLAIRAGE
Les accès à la gare ont été éclairés par les
luminaires Montecarlo avec leurs lampes à
iodures métalliques de 150 watts. Toujours les
Montecarlo suspendus, avec optique symétrique
et lampe Cdm-Ts de 150 watts pour les locaux
des escaliers roulants et le hall principal. La
conception illuminotechnique de cette
intervention a été réalisée par Eduardo
Arpirez chez Illuminaciòn Disano, le
commettant est ADIF (Administrador de
Infrastucturas Ferroviarias), tandis que la
société Inelta s’est occupée de l’installation.
UNA ESTACIÓN DE TRENES nueva en la tórrida
costa andaluza: se ha realizado hace poco en
San Fernando, localidad pintoresca de casi cien
DANS CES PAGES, plusieurs images des espaces intérieurs de la nouvelle gare
sont affichées. L’éclairage répond à toute une série de meilleures qualités
en termes de performances et sécurité. Parmi les produits utilisés, on trouve des
luminaires Montecarlo avec lampe à iodures métalliques de 150 watts ;
derrière les escaliers roulants et le hall, des Montecarlo suspendus
avec lampe Cdm-Ts de 150 watts sont montés.
EN ESTAS PÁGINAS, imágenes de los espacios interiores de la nueva estación.
El alumbrado responde a requisitos ampliados de prestaciones y seguridad. Entre los
productos que se han utilizado se encuentran las luminarias Montecarlo con lámpara
de haluros metálicos de 150 vatios, en la zona de las escaleras mecánicas y en el
vestíbulo, y Montecarlo de suspensión con lámpara Cdm-Ts, siempre de 150 vatios.
38
DU MONDE dal mundo
mil habitantes entre Cádiz y Jerez de la
Frontera, que los lugareños llaman “La Isla”.
La estación de San Fernando Centro entró en
función hace algunos meses, y sustituye una
parada provisional que funcionó durante todo
el tiempo que duraron los trabajos. Representa
una pieza importante de la movilidad
ferroviaria entre Cádiz y Jerez, un tramo muy
hermoso y estratégico de la llamada “Costa de
la Luz”, en el sur de la Península Ibérica. Con
esta nueva estación, San Fernando pasa a
contar con dos paradas en la línea ferroviaria
C2 entre Cádiz y Jerez. Es una ciudad famosa
por sus arquitecturas imponentes, por las
líneas barrocas y los paisajes espléndidos. La
entrada en función representa, de todas
formas, un momento intermedio, necesario
para poner en marcha la siguiente fase de
ampliación de la estructura, que se retocará
probablemente dentro de algunos años.
Dos indicaciones más sobre las características
de la estructura. La estación nueva de San
Fernando se articula en dos niveles, es
completamente accesible a las personas
discapacitadas y posee los equipamientos más
modernos. El acceso de los viajeros está
previsto que se produzca desde la planta
superior del complejo, donde ya se está
completando una gran "plaza" de más de
trescientos metros cuadrados, con espacios
comerciales, la taquilla de venta de billetes y
los aseos, que se integran completamente y
enlazan con el contexto urbano de los 39
DU MONDE dal mundo
alrededores. En la planta inferior se
encuentran los andenes, y presenta una
estructura arquitectónica caracterizada por la
pulcritud, la pureza y el orden. La estación se
insiere en el sistema infraestructural más
amplio de la Alta Velocidad entre Sevilla y
Cádiz, cuyos trabajos afectan a muchos
kilómetros de trayecto, con una revisión total
de las estaciones, la eliminación de los pasos a
nivel en superficie, cambios importantes en las
instalaciones y en los sistemas eléctricos en
zanja, que garantizan un mayor respeto del
paisaje.
EL ALUMBRADO
Los accesos a la estación se han alumbrado con
luminarias Montecarlo, con lámparas de
haluros metálicos de 150 vatios. También se
han colocado luminarias Montecarlo de
suspensión, con óptica simétrica y lámpara
Cdm-Ts de 150 vatios, en los locales de las
escaleras mecánicas y en el vestíbulo principal.
El diseño de la iluminación de la intervención
es de Eduardo Arpirez de Iluminación Disano,
el cliente es ADIF (Administrador de
Infrastucturas Ferroviarias), y el instalador la
sociedad Inelta.
La nouvelle gare est entrée en service il y a quelques mois :
elle fera l’objet de certaines interventions ultérieures de renforcement et dotation technique
La nueva estación funciona desde hace unos meses: será objeto
de mayores intervenciones de fomento y dotación de tecnología À DROITE, les escaliers roulants qui mènent
les voyageurs vers l’étage des voies. Pour la
gare, qui affiche les lignes propres et
lumineuses typiques de l’architecture locale,
un mélange de lumière artificielle et lumière
naturelle que donnent les larges vitraux.
A LA DERECHA, la escaleras mecánicas que
conducen a los viajeros a los andenes. Se ha
utilizado una mezcla de luz artificial y luz
natural, que regalan amplias ventanas, para
la estación, que presenta las líneas limpias y
luminosas típicas de la arquitectura local.
40
Mini-Olympic
Luce per lo sport
Rispetto per l’ambiente
Lighting for sports
Environmental-friendly
MINI-OLYMPIC
The progress made in technology and optics have resulted
in the development of asymmetric projectors to light up sports facilities, stadiums, sports
infrastructures and all those
areas where the control of light
is particularly important to reduce glare and guarantee high
lighting performance as well
as cutting down light pollution
generated by the light directed
upwards.
w wILLUMINAZIONE
w . d i s a n os.p.a.
.it
DISANO
olim1.indd 1
20089 Rozzano (MI)
v.le Lombardia, 129
centralino 02/824771 (20 linee passanti)
telefax 02/8252355
Email: [email protected]
web: www.disano.it
23-06-2010 16:20:05
DU MONDE dal mundo
MACÉDOINE Macedonia
LE NOUVEAU VISAGE DE TELEKABEL
El rostro nuevo de Telekabel
Restylage et éclairage pour le siège de cette chaîne de télévision. De nouveaux
effets suggestifs pour la façade, éclairage fonctionnel pour les bureaux
Reforma y alumbrado de la sede de la emisora de televisión. Sugestiones nuevas
para la fachada e iluminación funcional para las oficinas
UN ÉCLAIRAGE FLAMBANT NEUF pour le siège
de la chaîne de télévision Telekabel, dans la
ville de Stip, ville de la Macédoine.
L’éclairage est réalisé dans le cadre d’un projet
de restylage général du siège de la chaîne de
télévision, qui a rénové ses bureaux et
l’extérieur.
Le détail est affiché par les images de cette
page. Les façades de l’immeuble ont été
éclairées par des luminaires Elfo et Koala à
LED, en vue de créer de nouveaux effets
suggestifs nocturnes qui privilégient la couleur
bleue.
Dans les bureaux, entièrement rénovés, on a
installé plusieurs luminaires Venere, Navigator,
Energy et Sylon, ainsi qu’Arco, Minishop et
Office. VV
À DROITE, le nouveau look nocturne de la chaîne de télévision
macédonienne Telekabel. SUR LA PAGE À COTÉ, plusieurs
luminaires Venere dans une salle de réunion.
A LA DERECHA, el aspecto nuevo nocturno de la sede
de la televisión madeconia Telekabel.
EN LA PÀGINA DE AL LADO, luminarias Venere en una
sala de reuniones.
42
DU MONDE dal mundo
DANS CES PAGES, d’autres images
des bureaux de la chaîne de
télévision après son restylage. Pour
l’éclairage, en plus des luminaires
Venere et Navigator, on a utilisé,
entre autres, des produits Arco,
Minishop et Office. C’est un éclairage
fonctionnel qui atteint son potentiel
suggestif durant les heures
nocturnes, grâce à la lumière bleue
de la façade.
EN ESTAS PÁGINAS, otras imágenes
de las oficinas de la emisora tras la
reforma. Se han empleado para el
alumbrado, entre otros, los
productos Arco, Minishop y Office,
además de las luminarias Venere y
Navigator. Un alumbrado funcional
que adquiere una potencialidad
sugestiva durante la tarde noche,
gracias a la luz azul de la fachada.
VV
44
La rénovation de la chaîne de télévision
nationale la plus importante rentre
impeccablement dans le processus de
modernisation et de relance de l’économie et
de l’image de la Macédoine, qui est en train
de s’accomplir depuis quelques années pour
ce petit Pays (dont la surface égalise celle de
la Sardaigne, avec un peu plus de deux
millions d’habitants) qui est fier de son passé
et qui s’ouvre pourtant à l’économie globale,
après un long parcours de rapprochement de
l’Union Européenne, et ce grâce aux nouvelles
relations avec les Pays des Balkans et aussi
aux flux commerciaux et aux investissements
croissants en provenance de l’Europe tout
entière.
Aujourd’hui la Macédoine est un territoire qui
suscite un grand intérêt lié aux investissements
en plusieurs secteurs, du manufacturier jusqu’à
l’informatique et aux télécommunications, sans
oublier le tourisme.
Parmi les secteurs traînants de l’économie de
l’ancienne république yougoslave, il faut
mentionner la sidérurgie, la Macédoine étant
l’un des exportateurs de fer-nickel et de fersilicium les principaux au monde.
LA EMISORA TELEVISIVA TELEKABEL se ha
dotado de un alumbrado nuevo, en el ámbito
de un proyecto de reforma general de la sede
de la emisora, en el que se han renovado las
oficinas y los exteriores.
La emisora se halla emplazada en la ciudad de
Stip. Ofrecemos en estas páginas algunas
imágenes detalladas: las fachadas del edificio VV
45
NEWS
VV
46
se han alumbrado con luminarias Elfo y Koala
de LED, para crear sugestiones nocturnas y
nuevas con una predilección por el color azul;
los despachos se han renovado totalmente, y
emplean luminarias Venere, Navigator,
Energy y Sylon, además de Arco, Minishop y
Office.
La transformación de la principal emisora
televisiva nacional se coloca perfectamente en
el proceso de rejuvenecimiento y
relanzamiento de la economía y de la imagen
de Macedonia.
Se trata de un país pequeño, con poco más de
dos millones de habitantes, orgulloso de su
pasado, pero que hoy está abierto a la
DU MONDE dal mundo
economía global, tras un largo camino de
acercamiento a la Unión Europea, gracias a las
nuevas relaciones con los países balcánicos
pero también a los cada vez mayores flujos
comerciales y a las inversiones procedentes de
toda Europa.
Macedonia es hoy en día un territorio muy
interesante para realizar inversiones en
distintos sectores, del manufacturero a la
informática y a las telecomunicaciones, por no
hablar del turismo. El sector de la siderurgia
es uno de los más pujantes de la economía de
la ex-república yugoslava: Macedonia es uno de
los mayores exportadores mundiales de
ferroníquel y ferrosilicio.
MATRIX
ESALED
Alta efficienza energetica
High energy efficiency
ESALED: tipo Esaled ad
alta efficienza, con dissipatore integrato, durata di vita
maggiore e indice Ra 80.
ESALED: high efficiency
Esaled type, with heat sink,
longer working life, Ra 80
index.
w w w. f o s n o v a . i t
Matrix_ESALED.indd 1
23-06-2010 16:21:17
sous
le
segno
des
LED
Bajo el signo
de los LEDs
Ce sont les LED qui ont dominé la dernière édition de
Light+Building. Omniprésente chez les stands de
Francfort, cette source lumineuse paraît désormais
représenter un véritable tournant dans l’histoire de
l’éclairage qui pourrait concerner à peu près tous les
secteurs.
Les pages suivantes affichent un tour d’horizon des
LED et de l’éclairage avec plusieurs interviews aux
experts du secteur.
La última edición de Light+Building ha estado dominada por
los LEDs. Esta fuente de luz estaba omnipresente en los stands
de Frankfurt, y parece representar ya una evolución auténtica y nueva, un cambio radical en el alumbrado, que podría
afectar a todos los sectores.
Presentamos en las páginas siguientes una panorámica sobre
los LEDs y el alumbrado, con entrevistas a expertos del sector
48
comment le design va-t-il changer ?
cómo cambia el diseño
un éclairage inédit sur les routes
luz nueva en las carreteras
éclairage et bien-être
luz y bienestar
la révolution de la couleur
la revolución del color
éclairage pour les arts
et l’architecture
luz para el arte y la arquitectura
racconigi:
le bourg et le Palais Royal
Racconigi, el burgo y el palacio real
quand la lumière est une fête
cuando la luz es fiesta
LED C’
comment le
design
va-t-il
est en sa qualité d’architecte et concepteur qu’Alessandro Pedretti a abordé tous les aspects liés au
domaine de la lumière au niveau professionnel,
allant de la conception de l’appareil au projet urbanistique et d’intérieur. Dès 1998, plusieurs projets d’architecture
et design d’intérieur très prestigieux portent sa griffe d’associé
de Studio Rota & partners. Dès 2002, il collabore avec
Disano et Fosnova pour le développement de produits de
série ainsi que de certaines installations illuminotechniques
dédiées à l’architecture publique et privée. Nous lui avons
demandé si et comment les sources LED sont en train de modifier la conception des luminaires.
changer?
cómo cambia
el diseño
Les tailles et les caractéristiques techniques des LED
permettent d’opter pour une approche inédite du
design des luminaires en termes de tailles et de formes. Allons-nous voir des luminaires tout à fait différents ? Pas forcément, cette nouvelle technique
pouvant aussi s’appliquer aux luminaires arborant
les formes les plus traditionnelles
El tamaño y las características técnicas de los LEDs permiten
un acercamiento nuevo al diseño de las luminarias, como formas y dimensiones. ¿Esto significa que veremos luminarias
totalmente diferentes? No necesariamente, porque la nueva
tecnología también se puede inserir en luminarias de formas
más tradicionales
alessandro pedretti
“ Il faut désormais développer
une vision entièrement inédite
de l’éclairageu ”.
“tiene que madurar una
visión totalmente nueva
de crear luz ”.
50
Alessandro Pedretti L’utilisation des sources LED fonde de nouveaux paramètres de référence en vue du développement des
luminaires ; il ne s’agit pas que d’une question dimensionnelle de la source, puisque c’est surtout une aptitude inédite
quant à la conception et à l’ « extraction » de la lumière ;
aujourd’hui, il faut faire des démarches beaucoup plus sophistiquées par rapport à celles normalement utilisées pour la
conception des produits traditionnels.
Comme c’était le cas pour le passage de la bougie à la
lampe à arc de charbon il y a plus de 150 ans, il faut désormais développer une vision entièrement inédite de l’éclairage.
La source LED est une énergie vivante qui ne peut pas faire
VV
AURA
Design: Alessan
dro Pedretti
(Studio Rota &
partner)
Aura exprime
to
que nous atte utes les valeurs
ndons du pro
grès
technique :
un
donnerait une e lumière qui
m
au milieu no eilleure qualité
cturne, par
une
consommatio
n
davantage d plus faible et
e
que aussi pou qualité esthétir les décors d
iurnes
Aura expresa
to
nos esperamos dos los valores que
de
lógico: una lu l progreso tecnoz que propor
más calidad
ci
al entorno no one
cturno,
consumiendo
m
calidad estétic enos y añadiendo
a, también
a los
escenarios diur
nos.
51
LED
VV abstraction de l’appareil, comme c’est le cas pour ses besoins
« vitaux » : la dissipation de la chaleur, la distribution optimale de la diffusion lumineuse, le rapport de bénéfice découlant de son utilisation, du point de vue économique ainsi qu’en
termes de perception visuelle et environnementale.
Lighting Magazine À ton avis, quel est actuellement le champ
d’application idéal des LED ?
Pedretti Il y a toujours bien des choses à découvrir dans le
domaine des LED ; celle de la LED haute puissance constitue
paradoxalement une technique avancée qui n’est pourtant
qu’au début de son développement.
Il y a toujours bien des choses à découvrir dans le domaine des LED ;
celle de la LED constitue une technique avancée qui n’est qu’au début.
Queda mucho por descubrir en el campo del LED; el LED es una
tecnología puntera, pero se halla solo al inicio de su desarrollo.
La LED court pour atteindre une étape de rapport de bénéfice
où l’équilibrage entre coûts, processus, énergie et qualité illuminotechnique devient excellent. Dès la naissance des premières sources lumineuses, un thème tout à fait inédit est
abordé ; depuis lors, plusieurs sources inédites et diverses se
sont progressivement affirmées, ce qui a permis au pano-
rama des sources lumineuses de s’accroître démesurément.
Aujourd’hui, l’on assiste au phénomène opposé, une reconversion au profit de quelques sources nobles et performantes
ouvrant plusieurs scénarios inattendus sous le profil de la
conception et de la mise en oeuvre.
Je suis sûr que la source LED sera admise radicalement dans
tous les milieux illuminotechniques, de l’éclairage public au
domestique, de même que dans les milieux privés et domestiques ; il faut pourtant travailler beaucoup pour que la lumière
prenne en compte aussi les exigences perceptives de
l’homme, et pas uniquement ses exigences pratiques.
I El arquitecto y diseñador Alessandro Pedretti ha afrontado
profesionalmente todos los aspectos del sector de la iluminación, del diseño de la luminaria al proyecto urbanístico y de
interior. Ha firmado proyectos de arquitectura y diseño de interior de gran prestigio como socio del Studio Rota & partner
desde 1998. Colabora con Disano y Fosnova desde 2002
para el desarrollo de productos de serie, instalaciones luminotécnicas dedicadas a la arquitectura pública y particular. Le
hemos pedido que nos explique si las fuentes LEDs están cambiando y cómo el diseño de las luminarias.
Alessandro Pedretti El empleo de las fuentes LED instaura
parámetros de referencia nuevos para el desarrollo de las
luminarias; no se trata exclusivamente de una cuestión de
tamaño de la fuente, sino también y sobre todo de una actitud nueva a la hora de crear y “extraer” la luz; hoy en día se
necesitan conocimientos muy sofisticados si se comparan con
los que se utilizan normalmente en el diseño de productos tradicionales.
Tal y como sucedió hace más de ciento cincuenta años, con
el paso de la vela a la lámpara de carbón, tiene que madurar una visión totalmente nueva de “crear luz”.
La fuente LED es una parte viva e integrante del diseño de la
luminaria, y los son también sus necesidades “vitales”: la disipación del calor, la distribución óptima de la difusión de la
SPECIAL/Especial
luz, la relación de beneficio de uso, tanto económico como
de percepción visual y medioambiental.
Lighting Magazine ¿Cuál crees que es, en la actualidad, el
campo de aplicación ideal para los LED?
Pedretti Queda mucho por descubrir en el campo del LED;
paradójicamente, el LED de alta potencia es una tecnología
puntera, pero se halla solo al inicio de su desarrollo. El LED
está corriendo para alcanzar un estadio de relación de beneficio, donde el equilibrio entre costes, procesos, energía y
calidad luminotécnica se convierte en excelente.
Se afronta un tema totalmente nuevo desde el nacimiento de
las primeras fuentes de luz; desde entonces se han ido afirmando fuentes nuevas y diferentes, que aumentan de forma
desmesurada el panorama de las fuentes emisoras de luz.
Hoy en día, se está produciendo el fenómeno opuesto, una
reconversión en favor de pocas fuentes selectas y con buenos
rendimientos que abren escenarios de proyecto y de aplicación inesperados.
Estoy seguro de que la fuente LED entrará radicalmente en
todos los ámbitos luminotécnicos, del alumbrado público al
doméstico y particular, pero hay mucho por hacer aún para
que la iluminación preste atención a las exigencias de percepción y no solo a las funcionales del hombre.
LUCERNA LED
vont
technologies
Les nouvelles
assicl
e
rm
fo
une
s’insérer dans
des
ecte l’identité yque qui resp
st
re
ues. Pas de
centres historiq uveau projet à
no
le
lage mais un
le classique et
tre
en
in
mi-chem
.
contemporain
insieren
cnologías se
Las nuevas te ásica que respeta
cl
en una forma los cascos viejos.
de
ad
oyecla identid
rma, sino un pr
No es una refo ásico y contempocl
to nuevo entre
o.
ne
rá
53
LED
un
éclairage
inédit sur
les
routes
La possibilité d’emploi des LED pour l’éclairage
routier constitue l’une des évolutions les plus
récentes de cette technique qui aient suscité le plus
grand intérêt même chez les médias. La LED est
présentée comme la technique de l’avenir qui peut
garantir une économie d’énergie et le respect de
l’environnement, tout en améliorant la qualité de la
lumière. Dans un secteur tel que celui de l’éclairage
routier qui exige des investissements fort considérables, il faut pourtant avoir recours à des paramètres certains permettant de comparer les luminaires
et de fournir des données fiables aux investisseurs
luz nueva
en las carreteras
La posibilidad de emplear LEDs en el alumbrado vial es uno
de los avances más recientes de esta tecnología, y uno de los
que ha suscitado mayor interés por parte de los medios de
información. El LED se presenta como la tecnología del futuro, capaz de hacer ahorrar energía y respetar el medio
ambiente, mejorando la calidad de la luz. Sin embargo, se
necesitan parámetros seguros en un sector como el alumbrado vial, que requiere parámetros ciertos, para confrontar las
luminarias y facilitar datos fiables a quienes tienen que
invertir
54
SPECIAL/Especial
N
patrizia di sano
ous avons demandé à Patrizia Di Sano, président de
l’Assil (Association Nationale des Producteurs d’Éclairage) comment les fabricants italiens de luminaires
jugent le grand intérêt envers les LED.
“ Pour offrir des produits de qualité
il faut être très expérimenté
et compétent ”
“Para ofrecer productos
de calidad se necesita experiencia
y competencia”
Patrizia Di Sano Les fabricants estiment que l’impulsion donnée au marché par les innovations techniques constitue un facteur positif. En particulier, les LED sont au centre de l’attention,
puisqu’elles promettent toute une série d’avantages fort remarquables en termes d’économie d’énergie et de qualité de la
lumière.
Nous devons pourtant veiller à ce que leurs attentes ne soient
pas déçues. En effet, une certaine confusion pourrait être
SFORZA LED
ière
c LED et lum
Utilisable ave e le maximum
fr
blanche, il of ’efficacité pour
d
et
e
m
d’éclectis
ge
ieux l’éclaira
m
u
a
r
rénove
s.
in
a
b
milieux ur
dans tous les
y luz
zar con LED
Se puede utili versátil y eficiente
blanca, es muy la mejor manera
de
ntexpara renovar
de todos los co
o
ad
br
um
al
el
tos urbanos.
générée sur le marché des appareils à LED. Les LED venant du
secteur électronique, de nombreuses sociétés qui opèrent dans
ce secteur sont en train de proposer leurs propres luminaires.
Cependant, je crois qu’aucun produit performant ne peut être
offert, surtout dans certains domaines, tels que par l’exemple
l’éclairage public, si on est dépourvu du savoir-faire nécessaire.
Lighting Magazine Concrètement, la LED ne suffit pas pour
faire un bon luminaire…
Di Sano Comme c’est le cas pour d’autres sources lumineuses,
les LED doivent être insérées dans les luminaires qui auraient
les qualités optimales permettant de garantir les performances
voulues. En plus des LED, ce sont les optiques, les matériels,
la conception qu’il faut prendre en compte. Voilà autant de
VV
55
LED
VV
facteurs qui exigent une expérience spécifique du fabricant,
un chemin que ceux qui proposent uniquement des LED ont difficilement parcouru.
Il ne faudrait pas se laisser trop conditionner par la mode du
moment, d’après laquelle la LED serait pour ainsi dire la solution optimale pour toute chose.
LM On parle beaucoup des LED ; ceux qui doivent investir en
une installation d’éclairage flambante neuve ont-ils pourtant
assez d’informations leur permettant de choisir parmi les LED
ou d’autres options ?
Di Sano C’est justement l’un des aspects sur lesquels il faut travailler davantage. En effet, il existe plusieurs techniques spécifiques qui concernent les LED ; quant aux appareils qui les utilisent, il faut pourtant mettre au point certains paramètres standard auxquels tout le monde pourrait se rapporter. Il s’agit-là
d’un sujet qu’entreprises et associations sont en train de développer ; de toute manière, il y a toujours beaucoup de chemin à faire, puisqu’on doit aussi rappeler que bien des éléments sont à vérifier sur le terrain, et ce en raison du fait qu’il
s’agit d’un secteur émergent.
I Preguntamos a Patrizia Di Sano, presidenta de Assil (la asociación nacional italiana de fabricantes de iluminación) cómo
MODOLED
VV
ur
novatrice po
Une solution r avec le maxiie
l’éclairage rout et de sécurité,
ité
mum d’efficac nne dissipation
bo
tigrâce à la très
et à l’effet an
r
eu
al
ch
de la
éblouissement.
ra el
innovadora pa
Es una solución con la máxima efialumbrado vial ad, gracias a la
rid
ciencia y segu lor y al efecto de
ca
l
de
n
ió
ac
sip
di
iento.
am
br
m
lu
antides
56
LED
les LED promettent toute une série d’avantages
fort remarquables en termes d’économie
d’énergie et de qualité de la lumière.
Los LEDs permiten grandes ventajas en términos
de ahorro energético y de calidad de la luz.
VV ven los fabricantes italianos de luminarias este gran interés por
los LEDs.
Patrizia Di Sano Los fabricantes evalúan positivamente el
impulso que recibe el mercado con la innovación. En concreto, los LEDs se encuentran en el centro de la atención porque
permiten grandes ventajas en términos de ahorro energético
y de calidad de la luz.
Sin embargo, tenemos que prestar atención a no decepcionar estas expectativas. Efectivamente, también se puede
generar una gran confusión en el mercado de las luminarias
de LEDs durante esta fase. Los LEDs provienen del sector de la
electrónica y hay empresas de ese sector que está proponiendo luminarias. Pero no creo que sea posible ofrecer un producto válido, especialmente en ciertos ámbitos como por
ejemplo el alumbrado público, si no poseen los conocimientos y el saber hacer necesarios.
Lighting Magazine En práctica, no es suficiente el LED para
fabricar una luminaria buena…
Di Sano Como las demás fuentes de luz, los LEDs tienen que
inserirse en luminarias que posean los requisitos óptimos para
garantizar las prestaciones requeridas. Además del LED, influyen pues las ópticas, los materiales y el diseño. Todos ellos
aspectos para los que el fabricante tiene que tener una experiencia específica. Una experiencia que difícilmente pueden
tener quienes únicamente proponen LEDs.
La cuestión es no dejarse condicionar demasiado por la
moda del momento, que parece indicar el LED como la solución óptima para todo.
LM Se habla mucho de LEDs, pero quien tiene que invertir en
una instalación nueva, ¿tiene información suficiente para elegir entre los LEDs y las demás opciones?
Di Sano Este es precisamente uno de los aspectos en que hay
que trabajar más. Efectivamente, existen especificaciones técnicas que atañen a los LEDs, pero hay que establecer aún
parámetros estándar por lo que respecta a las luminarias que
los llevan para que todos puedan referirse a ellos. Es un tema
en el que están trabajando empresas y asociaciones, pero
todavía queda mucho camino por recorrer, también porque es
preciso tener en cuenta que no se han realizado todavía
muchas comprobaciones prácticas, tratándose de un sector
emergente.
58
Faites attention à ne pas polluer !
¡Cuidado con no contaminar!
I Cielo Buio est une association culturelle qui réunit les professionnels et les passionnés de l’observation des étoiles, et
qui a pour but principal de se battre contre le phénomène de
la pollution lumineuse, c’est-à-dire contre toute présence
excessive de lumière qui finit par altérer les phénomènes
naturels liés à l’alternance jour-nuit et à la dispersion de
lumière vers le haut qui empêche la vision du ciel nocturne.
Nous avons posé quelques questions à Fabio Falchi, en sa
qualité de président.
Lighting Magazine Pensez-vous que les LED peuvent apporter leur contribution pour réduire la pollution lumineuse ?
Fabio Falchi La pollution lumineuse tendra à s’accroître avec
les LED et les appareils à LED que nous avons vus jusqu’à
présent. Le problème principal réside dans le fait que les LED
qui sont installées à l’heure actuelle affichent une émission
fort remarquable dans la partie bleue du spectre, celle qui
est diffusée davantage par l’atmosphère (ce n’est pas pour
rien que le ciel est bleu), celle qui attire davantage les insectes, qui est diffusée davantage dans le cristallin des personnes âgées (même les conducteurs !), celle qui inhibe la production nocturne d’une hormone aussi importante que la
mélatonine. Or, les lampes au sodium affichent des émissions très faibles dans le ciel ; c’est pourquoi leur spectre est
beaucoup moins polluant. Une démarche essentielle que les
fabricants de LED devront forcément faire sera donc celle de
limiter fortement les émissions dans le ciel.
Dès qu’elles auront un spectre plus éco-durable, les LED
offriront des avantages remarquables à long terme, dont le
principal est constitué par la possibilité de réguler leur propre flux et de prévoir un allumage immédiat.
Il va de soi que les appareils devront afficher quand même
les caractéristiques nécessaires leur permettant de polluer le
moins possible.
LM À votre avis, quels sont les critères essentiels pour un
éclairage public plus respectueux de l’environnement ?
Falchi Les critères suivent la logique qui impose d’éclairer
uniquement où, quand et comment ceci s’avère étroitement
nécessaire. Il ne faut pas oublier que la lumière représente
aussi un facteur physique polluant, si elle est dégagée dans
l’environnement durant les heures nocturnes. C’est grâce à
l’alternance jour-nuit que la vie sur la Terre a évolué. Aujourd’hui, nous sommes en train de transformer notre environnement afin que les jours aient une durée de 24 heures. Un
bouleversement pareil entraîne des conséquences qui sont
loin d’être légères.
Fabio Falchi
President/Presidente
de Cielo Buio
I Cielo Buio (Cielo oscuro) es una asociación cultural que
reúne a profesionales y apasionados de la observación de
las estrellas. Su objetivo principal es combatir el fenómeno de
la contaminación lumínica. Es decir; la presencia excesiva de
luz que altera los fenómenos naturales relacionados con la
alternancia del día y de la noche y la dispersión de luz hacia
arriba que impide la visión nocturna del cielo. Hemos dirigido algunas preguntas al presidente Fabio Falchi
Lighting Magazine ¿Ustedes de Cielo Buio piensan que los
LEDs pueden contribuir para la reducción de la contaminación lumínica?
Fabio Falchi Hasta ahora, hemos visto que la contaminación
lumínica tenderá a aumentar con los LEDs y las luminarias
de LED. El problema principal es que los LEDs que se instalan actualmente tienen una emisión fuerte en la parte azul
del especto, la que se difunde más en la atmósfera (no es
una casualidad que el cielo sea azul), la que atrae más a los
insectos, la se difunde más en el cristalino de las personas
ancianas (¡también de los conductores!) y la que inhibe la
producción nocturna de la melatonina, una hormona muy
importante. Por el contrario, las lámparas de sodio tienen
emisiones en la zona azul muy limitadas y por eso su espectro es menos contaminante. A largo plazo, los LEDs ofrecerán ventajas dignas de mención, cuando alcancen un espectro más compatible ecológicamente. La ventaja principal
será la posibilidad de regular su flujo y la posibilidad de
encendido inmediato. Obviamente, las luminarias tendrán
que tener las características necesarias para ser lo menos
contaminantes posibles.
LM ¿Qué criterios son fundamentales, para vosotros, para
obtener un alumbrado público más respetuoso con el medio
ambiente?
Falchi Los criterios siguen la lógica de alumbrar solamente
donde, cuando y como es estrictamente necesario. No podemos olvidarnos que también la luz es un factor físico contaminante, cuando se introduce en el entorno durante las horas
nocturnas. La vida en la Tierra ha evolucionado con el alternarse del día y de la noche. Hoy estamos transformando nuestro entorno para que dure las veinticuatro horas del día. Las
consecuencias de esta alteración no pueden ser leves.
LED
La
lumière
pour mieux
vivre
mieux
N
ous avons demandé à Maurizio Rossi – en sa qualité de responsable départemental de l’atelier
Lumière – si l’atelier de l’École Polytechnique de
Milan est aussi en train de s’occuper des LED et
quels sont les progrès les plus significatifs qu’on a pu remarquer.
Maurizio Rossi Au fil de ces dernières années, nous avons
mené de nombreuses recherches sur les LED et testé des sources LED, ou mieux plusieurs appareils affichant cette source
lumineuse. À vrai dire, on a fait des progrès fort remarqua-
et pour
travailler
Luz para vivir
y trabajar mejor
Un éclairage qui serait plus proprement à la mesure de l’homme et
qui favoriserait le bien-être physique et psychique sur le lieu de travail. Voilà l’une des possibilités
qu’offrent les LED, comme on nous
explique chez l’Atelier d’Éclairage
de l’École Polytechnique de Milan
Una luz más a medida humana que favorece el bienestar físico y psíquico en casa
y en el puesto de trabajo. Esta es una de
las nuevas posibilidades que ofrecen los
LEDs, como nos explica el Laboratorio
Luce del Politécnico de Milán
maurizio rossi
“La LED offre de nouvelles
opportunités créatives ”.
“El LED brinda nuevas
posibilidades creativas”.
60
bles, aussi bien chez les LED, qui sont de plus en plus performants, que chez les appareils qui sont actuellement reconçus pour exploiter au mieux les caractéristiques de cette
source lumineuse.
Lighting Magazine En l’état actuel des choses, quels sont les
avantages les plus importants qu’offrent les LED?
Rossi Les LED peuvent permettre d’obtenir un contrôle du flux
lumineux plus efficace et immédiat ; ils offrent aussi une
meilleure durée par rapport aux autres sources, pourvu que
le produit qui utilise les LED soit bien conçu du point de vue
thermique. Néanmoins, les facteurs liés à la température de
couleur et à la couleur sont aussi très importants. Les LED permettent d’obtenir des lumières colorées sans utiliser aucun filtre, et les mélanges de couleur peuvent être programmés
pour obtenir soit la lumière blanche soit plusieurs nuances de
couleur.
En ce qui concerne l’éclairage extérieur par LED, on peut
avoir une meilleure durée des produits et une économie
d’énergie significative, en raison de la meilleure efficacité et
des possibilités de contrôle du flux lumineux. De surcroît, la
qualité de la lumière s’avère être meilleure grâce à l’émission de la lumière blanche qui accentue la visibilité. Un
ROBIN e COMFORT
VV
Chez tout projet d’éclairage avec une lumière dynamiquement
variable, les effets physiologiques et psychologiques de la variation
sur la santé psycho-physique peuvent être aussi pris en compte.
Économie d’é
nergie et gra
nd
confort lumin
eux avec la
meilleure flexibili
té d’utilisatio
Une solution
idéale pour b n.
ureaux et milieux
commerciaux
.
El ahorro ener
gé
fort luminoso se tico y el gran conflexibilidad m combinan con una
áx
respecta al em ima por lo que
una solución id pleo. Se trata de
y entornos comeal para despachos
erciales.
Les ateliers Lumière & Couleur du Département Indaco chez l’École Polytechnique de Milan, que le
professeur Alberto Seassaro, en sa qualité de président de la faculté du Design, avait fortement voulus dès
les années 1990, représentent une structure pour la didactique et la recherche entièrement affectée à la
lumière, qui exerce sa propre activité depuis presque dix ans. Les activités de recherche et didactique au
sein des ateliers peuvent compter sur la collaboration de plusieurs professeurs de l’université, tels
qu’Alberto Seassaro lui-même, qui les dirige du point de vue scientifique, Maurizio Rossi, Mario Bisson,
Gianni Forcolini et Francesco Murano, en plus de certains techniciens diplômés qui ont accumulé une
expérience solide, comme c’est le cas pour Andrea Siniscalco, Fulvio Musante et Cristina Boeri. L’atelier
dispose de toute une série d’instruments importants utilisés pour la didactique, la recherche et aussi pour
tous relevés et contrôles relatifs aux sources de lumière, optiques et aux nouveaux luminaires.
Los laboratorios Luce & Colore del Departamento Indaco del Politécnico de Milán son una estructura para la
didáctica y la investigación totalmente dedicada a la luz y al color, que impulsó el decano de la facultad de
diseño Alberto Seassaro desde los años noventa y desempeña su actividad desde hace diez años. Colaboran en
las actividades de didáctica de los laboratorios profesores de la universidad como el mismo Alberto Seassaro,
que lo dirige desde el punto de vista científico, Maurizio Rossi, Mario Bisson, Gianni Forcolini y Francesco
Murano, además de técnicos licenciados de experiencia consolidada como Andrea Siniscalco, Fulvio Musante y
Cristina Boeri. El laboratorio dispone de una instrumentación importante que se utiliza para la didáctica y la
investigación, y también para realizar mediciones y comprobaciones correspondientes a fuentes de luz,
ópticas y luminarias nuevas.
61
LED
VV
62
appareil bien conçu peut aussi permettre d’obtenir un meilleur contrôle de la distribution des intensités lumineuses.
Il existe pourtant certains aspects sur lesquels il faut toujours
travailler en vue de les rendre plus efficaces. On doit aboutir à une définition plus précise des performances réelles des
produits ainsi qu’à la mise au point d’instruments et paramètres de mesure standard : c’est-là un thème sur lequel plusieurs organismes internationaux sont en train de travailler.
se pueden considerar los efectos fisiológicos y
psicológicos de la variación en cantidad y composición
del espectro de la luz sobre el bienestar psicofísico
en un proyecto con luz variable dinámicamente.
LM Quelles sont les compétences nécessaires qui permettraient d’utiliser correctement les LED dans le projet d’éclairage ?
Rossi Il faut d’abord connaître les aspects techniques et électriques des LED, pour comprendre les limites techniques de
leur utilisation. Pourtant, il existe aussi de nouveaux aspects
très intéressants. Chez tout projet d’éclairage avec une
lumière dynamiquement variable, les effets physiologiques et
psychologiques de la variation en termes de quantité et composition spectrale de la lumière sur la santé psycho-physique
peuvent être aussi pris en compte. Plusieurs études importan-
tes prouvent l’influence de la lumière sur des facteurs physiques, tels que par exemple les rythmes circadiens, ainsi que
sur la stabilité de l’humeur. La LED offre de nouvelles opportunités qui permettent de répondre à ce type d’exigences et
aussi de nouvelles opportunités créatives liées à l’utilisation
de la couleur par les concepteurs de lumière.
I Hemos pedido a Maurizio Rossi, referente del departamento del laboratorio Luce si también el laboratorio del Politécnico de Milan se está ocupando de LEDs y cuáles son los
progresos más significativos que han hallado.
STILO
ntiel et élégant
Un design esse tenir des LED
b
qui permet d’o colorés avec
ts
fe
ef
créant des
atif très recher
un spot décor
ché.
ra
y elegante pa
Diseño esencial s con efectos de
D
disponer de LE co de decoración
colores en un fo
de gran valor.
Maurizio Rossi Hemos desarrollado muchas investigaciones sobre los LEDs en los últimos años, y se han realizado
ensayos sobre fuentes LED y varias luminarias con esta fuente de luz. Efectivamente, ha habido un progreso sensible,
tanto en los LEDs que tienen cada vez más rendimientos,
como en las luminarias que se vuelven a diseñar hoy en día
para explotar de la mejor manera las características de
esta fuente de luz.
Lighting Magazine ¿Cuáles son las ventajas más importantes que ofrecen los LEDs en este momento?
Rossi Los LEDs pueden permitir un control más eficiente e
inmediato del flujo luminoso, y también ofrecer una duración mayor con respecto a las demás fuentes, pero únicamente si el producto que emplea los LEDs se ha diseñado
bien desde el punto de vista térmico. Asimismo, son muchos
los aspectos relacionados con la temperatura del color y
con el color. Existe la posibilidad de obtener luces de colores con los LEDs sin emplear filtros y se pueden programar
mezclas de colores para obtener luz blanca o varios matices de color.
Se puede conseguir una duración mayor de los productos
en el alumbrado exterior con los LEDs, y un ahorro energético significativo debido a la eficiencia mayor y a las posibilidades de controlar el flujo luminoso. Además, también se
mejora la calidad de la luz, con la emisión de luz blanca
que optimiza la visibilidad. Una luminaria bien diseñada
puede permitir así mismo un control mayor de la distribución
de las intensidades luminosas.
Sin embargo, es preciso trabajar aún en algunos aspectos.
Se requiere una definición más precisa de los rendimientos
efectivos de los productos y la puesta a punto de herramientas y parámetros de medición estándar, tema este en el que
trabajan varios organismos internacionales.
LM ¿Qué competencias se necesitan para utilizar correctamente los LEDs en el proyecto de iluminación?
Rossi En primer lugar, se necesita conocer los aspectos térmicos y eléctricos de los LEDs, para entender qué límites téc-
nicos presenta su empleo. Sin embargo, hay también aspectos nuevos muy interesantes. También se pueden considerar
los efectos fisiológicos y psicológicos de la variación en
cantidad y composición del espectro de la luz sobre el bienestar psicofísico en un proyecto con luz variable dinámicamente. Existen estudios importantes que demuestran la
influencia de la luz tanto en los factores físicos, como por
ejemplo los ritmos circadianos, como en el tono del humor.
El LED brinda posibilidades nuevas para responder a estas
exigencias, también creativas, de empleo del color para los
diseñadores de iluminación.
LED
giacomo rossi
“ La diffusion des LED donne
davantage d’importance à
notre participation aux
projets d’éclairage. ”
la
“La difusión de los LEDs
hace aún más importante
nuestra presencia en los
proyectos de iluminación”.
révolution
de la
couleur
la revolución
del color
La possibilité d’obtenir des lumières colorées et un
grand nombre de combinaisons de couleur : voici l’un
des aspects fortement novateurs des appareils à
LED. Cet élément est en train de modifier l’approche
du projet d’éclairage chez de nombreux secteurs
La posibilidad de obtener luces de color y un gran número de
combinaciones de color es otro de los aspectos muy innovadores de las luminarias de LED. Este elemento está cambiando el
enfoque al proyecto de luz en muchos sectores.
64
A
près son diplôme obtenu de l’École Polytechnique de
Milan, l’architecte et concepteur d’éclairage milanais
Giacomo Rossi a entamé une collaboration avec le
cabinet Ferrara Palladino il y a une dizaine d’années, ce qui lui a permis de participer à la réalisation de plusieurs projets d’éclairage auprès de certains sites
importants tels que piazza Duomo et piazza della Scala à
Milan, les Sassi di Matera, la Cathédrale de Fidenza et beaucoup d’autres. Sa passion pour la lumière l’a aussi poussé à
ouvrir son propre blog sur Internet (www.luxemozione.com),
ce qui lui permet d’échanger des opinions avec ses confrères
et d’autres passionnés. Nous lui avons posé quelques questions pour mieux comprendre quel est l’impact des LED sur la
profession du concepteur d’éclairage.
Giacomo Rossi Au fil des 10 dernières années, les LED se sont
imposées dans le secteur de l’éclairage, ce qui a abouti à une
série de changements importants même pour les concepteurs
d’éclairage. Leurs caractéristiques de base, c’est-à-dire la meilleure efficacité lumineuse et une durée de vie plus longue, en
font la source lumineuse de l’avenir. Pour l’instant, on n’a
quand même résolu que quelques problèmes concernant la
qualité de la lumière ; c’est surtout la question du prix qui est
loin d’être résolue, les coûts étant toujours trop élevés, ce qui
empêche cette technique de se répandre de façon massive.
Lighting Magazine Vu la disponibilité de cette nouvelle
technique, comment le rôle du concepteur de lumière va-ilchanger ?
Rossi Il va sans dire que la diffusion des LED donne davantage d’importance à notre participation aux projets d’éclairage.
Lors de cette phase, la connaissance des LED peut être définie « asymétrique », ce qui signifie que, d’une part, nous
avons les spécialistes forts de leur connaissance approfondie
de cette source et, d’autre part, les commettants voire les concepteurs dont la connaissance de cette technique est presque
toujours insuffisante. Les concepteurs d’éclairage peuvent faire
fonction de médiateurs, puisqu’ils traduiraient les données
techniques en autant de notions pratiques s’avérant aussi com-
VV
VENERE
Design: Paolo
Bistacchi
La matière
sem
permet d’utilis i-transparente
er au mieux
le
LED pour obte
nir un éclairag s
eà
effet de l’intér
ie
décoration ra ur. Un objet de
ffinée aussi ut
ilisable en plein a
ir.
El material sem
itransparente
permite utilizar de
la
LEDs, para ob mejor manera los
gran efecto en tener una luz de
objeto de deco los interiores. Un
ra
se puede utili ción elegante que
zar también
exterior.
en el
65
LED
VV préhensibles pour ceux qui doivent décider si et comment utiliser les LED dans tout projet illuminotechnique.
LM Les LED sont-elles en train d’aboutir à une utilisation de la
couleur inédite chez tout projet d’éclairage ?
Rossi Face à d’autres Pays européens, l’Italie s’est toujours
montrée instinctivement méfiante envers l’utilisation de la couleur pour l’éclairage d’extérieur. Les LED permettent d’effectuer une régulation et une utilisation programmable de la
couleur qui peuvent être mises en oeuvre uniquement à certaines occasions, ce qui favorisera sans nul doute un emploi
plus abondant de la couleur même sur notre territoire.
LM La technique LED remporte un grand succès en termes
d’image même chez les médias n’étant pas spécialisés en
éclairage. Est-ce que tu penses que ceci concourra à une meilleure diffusion d’une culture de l’éclairage ?
Rossi En ma qualité de concepteur d’éclairage et aussi de titulaire de mon propre blog qui porte sur ces sujets, je ne peux
Il est important que ce qu’on dit sur les LED soit toujours
correct du point de vue technique et aussi éthique.
Es importante que lo que se dice sobre los LEDs sea siempre
correcto, también desde el punto de vista ético.
66
qu’être content si on parle davantage de lumière. Il faut pourtant se méfier des fausses informations qui seraient peut-être
diffusées à dessin et reprises par les médias qui ne sont pas
en mesure de les filtrer.
Il est important que ce qu’on dit sur les LED et sur l’éclairage
en général soit toujours correct du point de vue technique et
aussi éthique, pour que l’utilisateur final de l’éclairage puisse
toujours mieux juger et mieux choisir.
I Giacomo Rossi es un arquitecto y diseñador de iluminación
milanés. Inició su colaboración con el estudio Ferrara Palladino tras la licenciatura en el Politécnico de Milán, participando a la realización de proyectos de alumbrado en sitios de
gran importancia como la plaza del Duomo y la plaza de la
Scala de Milán, los Sassi de Matera, la Catedral de Fidenza
y muchos otros. Su pasión por la luz lo empujó a abrir un blog
en Internet (www.luxemozione.com), donde intercambia las
propias opiniones con colegas y otros apasionados. Le
hemos planteado algunas preguntas para poder entender
mejor qué impacto tienen los LEDs en la profesión del diseñador de iluminación.
Giacomo Rossi Los LEDs se han impuesto en los últimos diez
años en el sector del alumbrando, produciendo cambios
importantes, también para los diseñador de iluminación. Sus
características principales, es decir, la mayor eficiencia luminosa y la duración mayor, hacen que sean la fuente de luz
del futuro. Sin embargo, no se han resuelto aún todos los problemas que afectan a la calidad de la luz y sobre todo al
coste, todavía demasiado alto para permitir una difusión
masiva de esta tecnología.
SPECIAL/Especial
Lighting Magazine ¿Cómo cambia el papel del diseñador de
iluminación con esta nueva tecnología a disposición?
Rossi La difusión de los LEDs hace, sin duda alguna, aún más
importante nuestra presencia en los proyectos de iluminación.
El conocimiento de los LEDs en esta fase se puede definir
como “asimétrica”; es decir, por una parte tenemos especialistas con un conocimiento profundo de esta fuente y, por otro,
a los clientes y también a los encargados de los proyectos
que tienen, normalmente, un conocimiento bastante escaso
de esta tecnología. Los diseñadores de iluminación pueden
ser intermediarios, traduciendo los datos técnicos en nociones
prácticas comprensibles incluso para quienes tienen que decidir si y cómo utilizar los LEDs en un proyecto luminotécnico.
LM ¿Los LEDs están trayendo un empleo nuevo del color en el
proyecto de iluminación?
Rossi Con respecto a los demás países europeos, existe en
Italia y ha existido siempre una desconfianza instintiva hacia
el empleo del color en el alumbrado exterior. Los LEDs permiten regular y programar el color que, por ejemplo, puede
activarse únicamente en ocasiones especiales. Todo esto
favorecerá, sin duda alguna, un empleo mayor del color también aquí.
I CI-DESSUS. Une image du Design Library Café de Milan qui utilise spots
à LED (Vision, Fosnova) et luminaires équipés d’un dispositif permettant d’obtenir
le changement de couleur insérés dans les éléments de décoration du local.
I AQUÍ ARRIBA. Una imagen del Design Library Cafè de Milán, que utiliza
focos de LEDs (Vision, Fosnova) y luminarias con el cambio de color inseridos
en las decoraciones del local.
LISET
claimplet pour l’é
Le système co
ettre
arfait pour m
rage à LED p
eur
ri
projet d’inté
en valeur un
lumière.
qui mise sur la
LM La tecnología LED tiene también un gran éxito de imagen
en los medios de comunicación no especializados en la luz.
¿Crees que esto contribuirá a hacer que se difunda más una
cultura de la iluminación?
Rossi Como diseñador de iluminación y también como creador de un blog dedicado a estos temas, solamente puede
agradarme si se habla más de la iluminación. Sin embargo,
hay que prestar atención a las informaciones falsas, quizás
difundidas a propósito, que los medios de comunicación retoman sin ser capaces de filtrarlas.
Es importante que lo que se dice sobre los LEDs y sobre el
alumbrado en general sea siempre correcto, también desde
el punto de vista ético. Esto precisamente, para que el usuario final de la iluminación sea capaz de juzgar y elegir mejor.
el alummpleto para
El sistema co
resaltar
ra
s, ideal pa
brado de LED
apuee
qu
r
rio
inte
un proyecto de
sta por la luz.
67
SPECIAL/Especial
LED
éclairage
pour les
et l’
arts
architecture
luz para el arte
y la arquitectura
A
rt et monuments : c’est aussi dans ce secteur particulier que l’éclairage par LED offre plusieurs avantages importants. Les LED s’avèrent être la source
lumineuse qui assure d’excellentes performances et qui donne surtout les meilleures garanties en termes de
respect des matières des oeuvres d’art et des milieux architecturaux chez les musées, les sites archéologiques et les lieux
d’intérêt historique.
« La LED – nous explique Diego Ambrosi chez Disano –
garantit sans nul doute une meilleure préservation des matières périssables, des fresques ou sculptures anciennes ainsi que
des mosaïques ». Il faut rappeler que, dans tout milieu sensible, la lumière peut provoquer des dommages irréversibles,
tels que l’altération de la couleur, la perte de consistance de
la matière, un réchauffement nuisible des surfaces. La LED
garantit un éclairement sans risque puisqu’elle ne contient pas
de rayons ultraviolets.
« Il y a d’autres facteurs qui préconisent l’emploi de cette
source lumineuse chez tous sites artistiques et architecturaux.
D’abord, l’utilisation flexible qui permet souvent de réaliser des
décors chatoyants. De surcroît, il faut prendre en compte un
facteur esthétique qui concerne l’installation : la LED se
‘cache’ facilement, puisqu’elle est moins envahissante que le
VV
L’absence de toute émission ultraviolette et la faible émission de la
chaleur : ce sont-là les deux caractéristiques qui veillent à ce que la
LED s’avère particulièrement
appropriée aux installations illuminotechniques lors des expositions
d’art ainsi que pour l’éclairage des
biens culturels
La ausencia de emisiones ultravioleta y la
baja emisión de calor son las dos características que hacen que el LED sea muy
apropiado para instalaciones luminotécnicas en exposiciones de arte y para el
alumbrado del patrimonio cultural
69
LED
VV luminaire traditionnel. Il faut également rappeler les avantages
concrets côté entretien : la LED exige moins d’interventions ;
de toute manière, il n’est jamais indispensable de toucher au
décor des lieux, ce qui constitue un facteur précieux chez toute
galerie d’art ou parmi les vitrines d’exposition des musées. »
Y-a-t-il uniquement des avantages ? « Il y a aussi des limites,
telles que par exemple le rendu de couleurs, sur lequel on est
toujours en train de travailler. D’habitude, l’on croit que la LED
ne fait pas tellement ressortir la qualité de la couleur, face aux
sources à incandescence. Il faut choisir des luminaires ultra
performants. » Il existe pourtant un problème lié aux coûts. «
L’Italie regorge d’oeuvres d’art et tout le monde sait qu’il n’y a
On peut obtenir l’effet souhaité grâce aux LED
ÉCLAIRER SELON LES RÈGLES DE L’ART
Dans la simulation que nous avons réalisée avec les images ci-dessous, on peut voir
l’importance d’une bonne organisation de l’éclairage permettant d’obtenir une vision
optimale d’une œuvre d’art. Dans l’image 1, une lumière plus chaude fait ressortir
les tons rouges au détriment des bleus, tandis que le phénomène contraire se
manifeste dans l’image 2 avec une lumière plus froide. Il faut donc rétablir le juste
équilibre entre les différentes composantes pour obtenir une vision plus complète des
couleurs originelles de l’œuvre (image 3).
Se puede obtener el efecto deseado con los LEDs
ILUMINAR CON TODOS LOS REQUISITOS
En la simulación que hemos realizado con las imágenes que aparece aquí abajo se
puede ver al importancia de una configuración correcta de la iluminación para
obtener una visión óptima de una obra de arte. En la imagen 1, una luz más cálida
resalta los tonos rojos en detrimentos de los azules, mientras que el fenómeno
inverso se produce en la figura 2. Es preciso, pues, obtener el equilibrio justo entre
los distintos componentes para conseguir una visión más completa de los colores
originales de la zona (imagen 3).
1
2
3
VISION ESALED
nçu
’appareils co
Un système d
les
ifs
aux object
pour répondre
air
a
cl
matière d’é
plus divers en
ré
p
ique et de
ge architecton
sentation
do
aparatos crea
ás
Un sistema de
m
os
tiv
je
r los ob
para satisface
quiar
n
ió
ac
in
m
ilu
disímiles de la
presentación
la
de
y
a
ic
tectón
SPECIAL/Especial
bién tiene sus limitaciones, como por ejemplo el rendimiento
cromático, en el que se está trabajando aún. Normalmente se
opina que el LED valoriza menos la calidad del color con respecto a la fuente incandescente. Es preciso elegir luminarias
con un rendimiento mayor”. Pero también existe el problema
de los costes. “Nos hallamos en un país que rebosa de obras
de arte, y no es un secreto que faltan fondos apropiados para
su valorización y tutela –añade Diego Mantovani de Disano–se invierte poco en todo, y el LED es una inversión cara
en este momento”.
pas assez de ressources financières permettant de les mettre
en valeur et de les sauvegarder – ajoute Diego Mantovani
chez Disano -. en principe, on investit trop peu ; en l’état
actuel des choses, la LED représente un investissement qui
coûte cher ».
I Arte y monumentos, la iluminación de LED también ofrece
ventajas importantes en este sector específico. Los LEDs se
manifiestan como la fuente de luz que garantiza prestaciones
óptimas y, sobre todo, las mayores garantías y respeto de los
materiales de las obras de arte y de los contextos arquitectónicos en museos, sitios arqueológicos y lugares de interés histórico.
“El LED –explica Diego Ambrosi de Disano– garantiza, sin
duda alguna, una conservación mejor en caso de materiales
que se pueden deteriorar, en pinturas al fresco, esculturas antiguas o en mosaicos”. Hay que recordar que la luz puede ser
la causa de daños irreversibles en contextos sensibles, como
la alteración del color, la pérdida de consistencia de la materia o un calentamiento mortal de las superficies. El LED, que
está exento de rayos ultravioletas, es una garantía de iluminación sin daño.
“Existen otros factores que hacen recomendable el empleo de
esta fuente de luz en sitios artísticos y arquitectónicos. Ante
todo, el uso flexible, que a menudo permite crear escenarios
cambiantes. Además, hay un factor estético que atañe a la
instalación: el LED se esconde fácilmente, es más comedido
que la luminaria tradicional. Tampoco hay que olvidarse de
las ventajas de tipo práctico por lo que respecta al mantenimiento: el LED requiere menos mantenimiento y, de todas formas, nunca es indispensable menoscabar la escenografía de
los lugares: un factor muy valioso en una galería de arte o
entre las vitrinas de un museo”. ¿Poseen sólo ventajas? “Tam-
LED
Racconigi
le bourg et le
Palais Royal
Racconigi,
el burgo y el
palacio real
de Alessandro Visca
Un bourg historique derrière la dernière résidence du Roi d’Italie, que plusieurs
centaines de milliers de touristes visitent chaque année, s’est doté d’une nouvelle
installation d’éclairage par LED. La lumière crée un dialogue inédit entre le bourg
et le Palais Royal, ce qui met en valeur toutes les activités du centre historique.
Una nueva instalación de alumbrado de LED ha sido instalada en el burgo histórico emplazado
al abrigo de la última residencia del Rey de Italia, sitio que visitan todos los años cientos de
miles de turistas. La luz crea un diálogo nuevo entre el burgo y el palacio real, valorizando
todas las actividades del casco viejo.
72
73
LED
L’
installation d’éclairage scénographique, que la Municipalité de Racconigi a mise en place dans le centre
historique du village, offre un exemple significatif quant
au potentiel de l’éclairage par LED en ce qui concerne la
valorisation et requalification des aires urbaines particulièrement significatives du point de vue historique et social. L’installation par LED, qui va s’ajouter à l’éclairage public, marque un parcours qui délimite une zone spécifique, tout en
signalant l’identité de celle-ci et en invitant les gens à la
parcourir. De surcroît, l’utilisation de la couleur, qui peut être
programmée et gérée selon plusieurs modalités, permet de
réaliser les décors durant les jours fériés ou lors de certains
événements particuliers. L’installation est entièrement réalisée
avec des spots à encastré de petite taille, qui n’interfèrent
d’aucune manière avec l’architecture du bourg, et qui
garantissent une consommation énergétique très faible.
74
I DANS CES PAGES. Réalisée avec des luminaires Microfloor (Disano)
enterrés, l’installation parcourt toutes les rues du bourg historique
et fait ressortir les arcades de la place principale,
aussi par l’utilisation de la couleur.
I EN ESTAS PÁGINAS. La instalación, que se ha realizado con luminarias
enterradas Microfloor (Disano), recorre todas las calles del burgo
histórico y resalta el pórtico de la plaza principal,
también con el empleo del color.
I La instalación de alumbrado escenográfico que ha instalado el Ayuntamiento de Racconigi en el casco viejo del
pueblo ofrece un ejemplo significativo de las potencialidades de la iluminación de LED para valorizar y recalificar
zonas urbanas con un significado histórico y social específico. La instalación de LED se une a la de alumbrado público, marca un camino que delimita una zona específica,
indica su identidad e invita a recorrerlo. Además, el uso
del color puede programarse y gestionarse de varios
modos, lo que permite realizar escenografías en los días
de fiesta o cuando se celebran acontecimientos especiales.
La instalación se ha realizado totalmente con focos para
empotrar de tamaño reducido, que no interfieren de ninguna manera con la arquitectura del burgo, y tienen un consumo energético muy reducido.
SPECIAL/Especial
LA LUMIÈRE QUI UNIT LE BOURG ET LE PALAIS ROYAL
La luz que une el burgo al palacio real
I C’est un projet de requalification urbanistique, où la
lumière joue un rôle essentiel, qui est à la base de la nouvelle
installation d’éclairage scénographique que nous avons réalisée à Racconigi. C’est bien à Racconigi qui se dresse l’un
des Palais les plus importants des souverains de la Maison
de Savoie, celui-ci ayant été aussi la dernière résidence du
Roi d’Italie. Il s’agit d’un endroit touristique que plusieurs centaines de personnes visitent chaque année. La Municipalité
de Racconigi s’est fixé comme objectif d’intervenir pour mettre aussi en valeur le centre historique du village constitué du
bourg ancien, qui avait été édifié derrière le Château.
Entamé en 2001, le projet susdit prévoit toute une série d’interventions sur le réseau des routes, ainsi que la remise en
état des bâtiments historiques, la réalisation de plusieurs
parcs de stationnement, d’ouvrages de décor urbain et d’une
installation d’éclairage scénographique. Pour entrer dans le
vif du projet, il faut dire qu’on avait pensé tout d’abord réaliser deux niveaux d’éclairage, l’un de lumières « progressives» visant à créer un parcours dans le centre historique tout
entier, l’autre de lumières avec le changement de couleur, en
vue de mettre en valeur certaines structures architecturales.
Nous nous sommes fixé comme objectif, et ce dès le premier
instant, de réaliser une intervention pas tellement intrusive
qui ne bouleverserait pas l’apparence des sites. Nous avons
donc opté pour une ligne d’éclairage unique, grâce aussi à
une solution technique proposée par Disano, qui nous a
fourni certains luminaires dont les corps éclairants sont en
mesure de générer aussi bien la lumière blanche que la couleur RGB. L’installation tout entière est constituée de spots à
encastré de petite taille, ce qui a permis de les introduire parfaitement dans le pavage existant ; de surcroît, ils sont quasiment invisibles durant la journée. L’installation d’éclairage,
qui va s’ajouter à l’éclairage public, se compose d’un parcours à lumière blanche avec plusieurs lampes « à éclairage
progressifs » positionnées tout au long des arcades qui
entourent la place centrale. Il s’agit de piazza Vittorio Emanuele II, que les habitants de Racconigi appellent « place
des hommes », car c’était le rendez-vous réservé aux hommes pendant les jours de fête. Les décors du changement de
couleur peuvent être mis en oeuvre dans cette zone particulièrement importante. La couleur peut être utilisée selon 12
programmations différentes déjà configurées par l’ordinateur.
D’habitude, nous avons recours à la lumière blanche durant
les jours ouvrables et à la couleur durant le week-end, avec
la possibilité de faire des choix particuliers lors de toutes
fêtes, manifestations, anniversaires.
Il faut souligner que plusieurs lignes d’alimentation affranchies
de l’éclairage public ont été installées, ce qui permet aussi
d’éteindre l’éclairage général et utiliser uniquement le scénographique. De surcroît, nous avons installé plusieurs spots à
LED même pour éclairer les façades de quatre églises situées
dans cette zone.
Du point de vue technique, c’est une installation complexe
et, en un sens, unique quant à certaines caractéristiques, telles que par exemple la longueur des lignes des LED et la pré-
sence simultanée de lumière blanche et couleur. Nous ne
nous sommes pas basés sur quelque chose qui avait été déjà
réalisé ; les techniciens de Disano nous ont aidés à expérimenter quelque chose d’inédit, ce qui nous a obligés de
prendre des risques ; le résultat nous a pourtant donné raison.
Une donnée fort remarquable concerne les consommations
faibles de l’installation. En effet, les lampes sont alimentées
VV
de Piergiorgio Tuninetti
Architecte/Arquitecto
Service technique de la
Municipalité de Racconigi/
departamento técnico del Municipio
de Racconigi
LED
VV par des LED à 24 et 48 volt. Pour mieux expliquer cette idée,
nous pouvons dire que la consommation de l’installation tout
entière correspond à celle de trois ou 4 réverbères de l’éclairage routier. Le changement de l’éclairage des façades des
églises et l’utilisation des projecteurs à LED nous ont aussi permis d’économiser environ 1000 W.
Abstraction faite des aspects techniques, j’avoue quand
même que notre satisfaction principale réside dans la réalisation de cet objectif, ce qui a permis au bourg de bénéficier
de sa propre vie nocturne et de « participer » pour ainsi dire
à l’ambiance fastueuse du Palais Royal.
I La nueva instalación de luces escenográficas que hemos
realizado en Racconigi se fundamenta en un proyecto de
recalificación urbanística existente donde la luz juega un
papel fundamental. En esta localidad se ubica un importante palacio real de la dinastía Sabauda, que también fue la
última residencia del rey de Italia. Se trata de una meta turística visitada por cientos de miles de personas todos los años.
El ayuntamiento se estableció el objetivo de intervenir para
valorizar asimismo el casco histórico del pueblo, que está formado por el burgo antiguo y que surgió al reparo del castillo. Se trata de un proyecto que se inició en 2001 y prevé
una serie de intervenciones sobre la viabilidad, la recuperación de edificios históricos, la realización de aparcamientos,
de mobiliario urbano y de una instalación de alumbrado
escenográfica. Si se analiza el proyecto de la iluminación,
hay que decir que la idea inicial era realizar dos niveles de
iluminación, uno de luces “paso paso” para crear un recorrido en todo el casco antiguo, y el segundo de luces con cambio de color, para valorizar algunas estructuras arquitectónicas.
Nos fijamos desde un principio el objetivo de llevar a cabo
una intervención no demasiado fuerte, que no alterara el
aspecto de los lugares. Optamos pues por una sola línea de
alumbrado, gracias también a la solución técnica que nos
ofreció Disano, que nos suministró algunas luminarias con
cuerpos de luz capaces de generar tanto luz blanca como el
color RGB. Toda la instalación se ha realizado con focos
para empotrar de dimensiones reducidas, que se han inserido perfectamente en la pavimentación existente, prácticamente invisibles durante el día.
La instalación de iluminación se combina con la de alumbrado público, y consiste en un recorrido de luz blanca con
luces “paso paso” dispuestas por toda la zona del casco
viejo y luces con la posibilidad del cambio de color colocadas a lo largo del soportal que rodea la plaza central. Se
trata de la plaza Vittorio Emanuele II, que los lugareños llaman “plaza de los hombres” porque era el lugar de encuen-
76
VV
LED
Racconigi I
LES MERVEILLES DU CHÂTEAU ET DE SON PARC
Las maravillas del castillo y del parque
I Ancienne forteresse médiévale, agrandie et
rénovée durant le XVIIe et le XVIIIe siècle par de
grands architectes, tels que Guarino Guarini, le
Château de Racconigi a abrité l’une des résidences
d’été les plus importantes des membres de la
Maison royale de Savoie. Le prince héritier
Humbert II y naquit en 1904, Nicolas II y fut reçu
en sa qualité de tzar de Russie lors de sa visite
officielle en 1909 ; les noces de la princesse
Mafalda et du prince Philippe de Hesse y furent
aussi célébrées en 1925. Le Château et le grand
parc situé derrière celui-ci ont été achetés par l’État
italien durant les années 1980 et réaménagés pour
qu’ils pussent offrir aux visiteurs un Musée Résidence où l’on peut avoir un aperçu de la vie à la cour, jouir des beautés
naturelles du Parc et admirer plein d’expositions et de spectacles, dont une saison lyrique importante organisée par le
Théâtre Regio de Turin.
I El Castillo de Raconigi era una antigua fortaleza militar de la Casa Saboya, fue ampliado y reformado por
grandes arquitectos como Guarino Guarini durante los siglos XVII y XVIII, y se convirtió en una de las quintas más
importantes de familia. Nació en ella el príncipe heredero Humberto II en 1904, aquí fue recibido el zar de Rusia
Nicolás II en 1909 durante su visita oficial, y se celebró el matrimonio de la princesa Mafalda con el príncipe Felipe
d'Assia. El castillo y el gran parque que se ubica detrás fueron comprados por el Estado italiano en los años ochenta
del siglo XX, y se han recuperado para ofrecer a los visitantes una Residencia Museo en donde se puede apreciar
una muestra de lo que era la vida en la Corte, gozar de las bellezas naturales del parque y disfrutar de exposiciones
y espectáculos, entre las que se encuentra una importante temporada de ópera a cargo del Teatro Regio de Turín.
VV
78
tro reservado a los hombres durante los días de fiesta. Es
posible activar las escenografías del cambio de color en esta
zona de importancia especial. El color se puede utilizar con
doce programaciones diferentes ya configuradas mediante
ordenador. Normalmente utilizamos la luz blanca en los días
laborables y el color durante los fines de semana, con la
posibilidad de realizar elecciones específicas con motivo de
fiestas, acontecimientos y efemérides.
Es importante subrayar que se han instalado líneas de alimentación independientes de las de alumbrado público, de
tal manera que se pueda apagar también el alumbrado
general y utilizar solamente el escenográfico. Así mismo,
hemos instalado focos de LED nuevos, también para alumbrar las fachadas de cuatro iglesias presentes en la zona.
Desde el punto de vista tecnológico, la instalación es compleja (véase la casilla) y podemos decir que es única por lo
que respecta a algunas características, como por ejemplo la
longitud de las líneas de los LEDs y la presencia contemporáneamente de luz blanca y de color. No nos hemos basado en algo ya realizado, hemos experimentado algo nuevo
con la ayuda de los técnicos de Disano y, por eso, hemos
asumido también riesgos. Sin embargo, el resultado nos ha
dado la razón.
Un dato muy importante atañe a los consumos bajos de la
instalación. Efectivamente, las luces están alimentadas por
LEDs de 24 y 48 voltios. Para hacerse una idea, podemos
decir que toda la instalación consume como 3 o 4 farolas
del alumbrado vial. Además, hemos ahorrado unos 1000
W cambiando la iluminación de las fachadas de las iglesias
y utilizando proyectores de LED.
Mas allá de los aspectos técnicos, tengo que decir que la
satisfacción principal es la de haber centrado el blanco,
regalando una vida nocturna nueva al burgo y haciéndolo
partícipe de los fastos del palacio real.
SPECIAL/Especial
POUR UNE MEILLEURE QUALITÉ DE NOTRE CENTRE HISTORIQUE
Más calidad para nuestro casco viejo
de Valerio Oderda
L’ÉQUIPE DU PROJET/ El equipo del proyecto
Adjoint au maire
de Racconigi chargé du
Commerce/Concejal
CONCEPTION, PROMOTION ET RÉALISATION TECHNIQUE ET
ADMINISTRATIVE/Diseño, promoción y realización técnica y administrativa
Piergiorgio Tuninetti, architecte chez le bureau technique, Municipalité de
Racconigi/oficina técnica, Ayuntamiento de Racconigi
Bartolomeo Allasia, Adjoint au Maire chargé des Travaux Publics, Municipalité de
Racconigi/Concejal de Trabajos público, Ayuntamiento de Racconigi
Valerio Oderda, Adjoint au Maire chargé du Commerce, Municipalité de
Racconigi/Concejal de Comercio, Ayuntamiento de Racconigi
Beppe Carello, géomètre, Municipalité de Racconigi/Ayuntamiento de Racconigi
Maria Grazia Leone, géomètre, Municipalité de Racconigi/Ayuntamiento de
Racconigi
Ezio Camisassa, ingénieur et installateur, Municipalité de Racconigi/ Instalaciones,
Ayuntamiento de Racconigi
Carlo Rolando, sécurité et conseil artistique/seguridad, asesoría artística
de comercio del
Ayuntamiento de Racconigi
I La nouvelle installation d’éclairage réalisée à Racconigi a
été partiellement financée par la Région du Piémont grâce à
un projet de mise en valeur du commerce urbain. Il s’agit de
plusieurs projets réalisés également chez d’autres communes
piémontaises qui considèrent le commerce traditionnellement
« positionné » dans les centres historiques comme un facteur
important pour tout développement pas forcément touristique.
L’expérience d’autres Pays européens à ce sujet témoigne
aussi de l’importance de créer une offre qualifiée de
VV
SOCIÉTÉ D’INSTALLATION/ Instalador
Clesa srl, Lombriasco (TO), M. Gagliasso en sa qualité d’ingénieur/Clesa srl,
Lombriasco (Turín), ing. Gagliasso
LED
M IC R O F L O O R
les
cité, nouvel
Haute effica fets scénographief
technologies, minaire de petite
lu
un
ques chez
’être
lui permet d e
ui
q
ce
ut
taille,
to
ns
intégré da
et
parfaitement
ue
iq
st
ni
jet urba
sorte de pro
résidentiel
nuevas y
, tecnologías
Alta eficiencia áficos en una lumigr
efectos esceno muy pequeño, que
o
naria de tamañ perfectamente en
rir
se
in
e
ed
se pu
nístico y
proyecto urba
todo tipo de
residencial.
80
SPECIAL/Especial
LES CHIFFRES DU PROJET Los números del proyecto
VV
magasins, bars, restaurants, cafés - tout près des lieux
d’intérêt historique et artistique les plus remarquables – qui
pourraient exprimer et faire ressortir l’identité des sites.
Quant à Racconigi, il fallait donner plus d’attrait au centre
historique, en vue de capter le flux de 230.000 – ou
presque – visiteurs par an qui viennent voir le Palais Royal.
Dans cette acception, le nouvel éclairage ne se borne pas
à indiquer les parcours à suivre, puisqu’il crée aussi une
atmosphère nocturne inédite qui souligne l’identité de la
zone tout entière.
L’utilisation des technologies les plus avancées, telles que
l’éclairage à LED, nous a donc permis de requalifier un
patrimoine urbanistique qui appartient à l’histoire de la ville.
Il faut remarquer que le centre de Racconigi étant
anciennement un bourg populaire, il ne recèle aucun palais
qui aurait une valeur architecturale remarquable ; celle-ci
découle de l’ensemble du noyau urbain, qui est mis justement
en valeur par le nouvel éclairage.
Nous avons reçu des réactions très positives de la part des
habitants et des commerçants de cette zone, même en raison
du fait que nous sommes parvenus à améliorer la qualité
urbaine, sans altérer l’apparence ancienne de ces lieux de
façon draconienne. Aujourd’hui, commerçants et particuliers
disposent d’un bourg plus accueillant le soir, ainsi que de
plusieurs décors flambants neufs et captivants pour les soirées
de fête et les rendez-vous importants, comme c’est le cas pour
les soirées spectacle au Palais Royal ou les festivals de
gastronomie consacrés à nos produits locaux formidables.
8 de câbles utilisés pour l’alimentation/de cables utilizados para el cableado
860 mètres de longueur du parcours lumineux/metros de longitud
del recorrido luminoso
303 spots LED installés/focos de LED instalados
240 lumières blanches/focos de luz blanca
63 lumières blanches et RGB/focos de luz blanca y RGB
Hay que señalar que el centro de Racconigi era,
históricamente, un burgo popular y no tenía en su interior
ningún edificio de un valor arquitectónico concreto. El núcleo
urbano en su conjunto es lo que da el valor y es
precisamente lo que resalta el alumbrado nuevo.
Ha habido reacciones muy positivas por parte de los
habitantes y de los comerciantes de la zona, también
porque hemos conseguido mejorar la calidad urbana sin
alterar demasiado el aspecto antiguo de estos lugares. Los
comerciantes y ciudadanos disponen hoy en día de un
burgo más acogedor por la tarde y también de nuevas
escenografías para las tardes de fiesta y las citas
importantes, como las veladas de espectáculo en el Palacio
Real o los festivales gastronómicos dedicados a nuestros
magníficos productos locales.
I La nueva instalación de iluminación que se ha realizado
en Racconigi ha sido financiada parcialmente por la
Regione Piemonte gracias a un proyecto de valorización del
comercio urbano. Otros ayuntamientos piamonteses han
realizado así mismo proyectos de este tipo, que ven en el
comercio tradicional un factor importante del desarrollo
turístico, y no solamente.
También la experiencia de los demás países europeos nos
demuestra que es preciso crear un oferta cualificada de
tiendas, bares, restaurantes y lugares de encuentro alrededor
de los lugares que poseen un interés histórico y artístico
concreto, que sepan expresar y resaltar la identidad de
dichos emplazamientos.
En el caso de Racconigi, era preciso hacer más atractivo el
casco viejo para atraer al flujo de casi doscientos treinta mil
visitantes que vienen a ver el palacio real todos los años. En
este sentido, el nuevo alumbrado indica no solamente
recorridos que seguir, sino que crea también una atmosfera
nocturna que subraya la identidad de toda la zona.
El empleo de las tecnologías más punteras como la
iluminación de LED nos ha permitido, pues, recalificar un
patrimonio urbano que pertenecía a la historia de la ciudad.
81
LED
Quand la
lumière
e une
fête
Cuando la luz
es fiesta
SPECIAL/Especial
et
s
t
n
e
nem s de
é
v
r
qu’é inateu
t
n
les
s
a
,
t
s
s
e
n
e
d
i
e
ent tes et chnolog tions
i
l
p
i
ult
rtis lles te résenta
m
a
e
s
s
rep
uve
r le
ère
o
i
s
u
r
n
o
m
u
la lu utés. P ter de
usie
l
e
p
d
r
en
las
ea
ou
ns
e
m
b
p
o
i
d
i
r
t
d
s
e
t
n
pé
ta
leur
para ión de
’ex e de fo
ifes
a
d
e
n
c
s
d
a
c
n
e
toil
et m lles et occasio
to y ilumina para
e
n
s
e
d
l
v
’
vi
tiva
en e ores de enarios
tion
si l
c
n
s
es
n
e
Fes
u
d
t
o
r
ie
esc
tf
ta
ñad
es
v
i
n
e
n
n
s
a
o
a
i
i
o
t
r
s
c
d
i
m
c’é
vit
s fa stifs.
n, se rtistas y azas co
e
a
re,
c
c
i
è
l
a
i
l
e
ultip a los a las pl
lum t les p
ugg
m
s
e
r
s
s
e
et
luz sión pa alles y
a
l
rues en eff
c
e
s
es d e la oca n las
n
e
ir che
m
u
o
certá llezas. F gías, c
y
s
e
lo
e
tival e sus b s tecno
s
e
f
Los es y d nueva
l y en a certains qui datent d’une époque très ancienne,
ad
tivas
ciud imentar s suges
d’autres qui sont jeunes et d’autres qui sont en train de
e
r
grandir ; ils ont lieu pour la plupart en hiver, dans le but
expe entacion
de
raviver et colorer villes et centres historiques durant la
s
e
repr
période de la lumière par antonomase : Noël. Un voyage
I
virtuel nous mène de la France romantique vers les Pays-Bas
transgressifs, des grandes villes industrielles d’Allemagne
jusqu’à Milan, et ensuite jusqu’à un Turin majestueux, à Bergame et Bologne, où la lumière ne se borne pas à exalter les
places et les rues, puisqu’elle est en quête de l’âme cachée
des villes et de leurs centres historiques, des plus placides
jusqu’aux plus complexes.
LYON, FLAMBEAUX ET LÉGENDE
4 nuits sous le signe de la lumière, environ 4 millions de visiteurs par an : la Fête des lumières à Lyon rime avec innovation technique, tradition et aussi solidarité. La « Fête des
lumières » date d’une époque très ancienne et sa genèse ressemble à un conte de fée. En 1853, le vieux clocher carré
de la chapelle de Fourvière fut démoli et rebâti, puisqu’on
avait l’intention de poser à son sommet une statue de la
Sainte Vierge. La date de l’installation avait été fixée au 8
septembre, Fête de la Nativité ; cette oeuvre ne fut pourtant
pas achevée en temps voulu.
Le Cardinal de Bonald décida donc de remettre la cérémonie
au 8 décembre, Fête de l’Immaculée Conception. Durant la
matinée, le clocher et la statue reçurent la bénédiction solennelle. Le programme de la fête avait prévu l’éclairage général
durant la soirée. Il plut pourtant toute la journée, ce qui obligea d’annuler la fête. Néanmoins, le ciel se dégagea vers le
soir : pour la première fois, le peuple de Lyon fit alors un geste
qui est répété même aujourd’hui, un siècle plus tard : plusieurs milliers de petites lumières furent allumées aux rebords
83
LED
des fenêtres et des balcons. Depuis lors, le 8 décembre les
lyonnais allument toujours des bougies aux rebords des fenêtres quand tombe le soir. De l’an 2000 jusqu’à aujourd’hui,
les chiffres de la Fête se sont accrus sans cesse, de même que
son importance au niveau technique et les événements qui la
caractérisent. Les objectifs ? Jouer avec la lumière, redécouvrir par celle-ci un patrimoine et une histoire singuliers, et aussi
retrouver et rhabiller certaines aires-icônes de la ville. Lumière
et solidarité : le 8 décembre, les visiteurs sont invités à participer à la réalisation d’une fresque géante de petites lumières
pour aider les associations de bienfaisance.
FRANCFORT: ATELIER INTERNATIONAL
C’est l’événement le plus prestigieux en matière de festivals
de la Lumière, des arts et du design d’un style impeccablement allemand. Les installations et les ouvrages qui ont animé
l’édition 2010 venant de s’achever avaient été sélectionnés
pendant douze mois. Plus de 150 ouvrages sont exposés
chaque année par les architectes, ingénieurs, concepteurs
d’éclairage, artistes jeunes et moins jeunes qui ont transformé
84
I DANS CES PAGES. Un tour d’horizon d’images des festivals de la
lumière Festival européen. DESSOUS, plusieurs images de la
manifestation « Luci d’artista » à Turin.
À LA PAGE SUIVANTE, une installation de Luminale 2010.
I EN ESTAS PÁGINAS. Un carrusel de imágenes de los principales
festivales de iluminación italianos y extranjeros.
ABAJO, imágenes del certamen Luci d’artista de Turín.
EN LA SIGUIENTE PÁGINA, una instalación de Luminale 2010.
Francfort en un véritable atelier international de l’éclairage
durant la semaine du Light+Building.
EINDHOVEN, LA FÊTE JEUNE
Le Glow Light Festival d’Eindhoven est une fête de la lumière
« jeune ». Le succès qu’elle a remporté dès sa première édition en 2006 s’est pourtant avéré croissant. Aujourd’hui, c’est
un événement de renommée internationale : l’édition 2009 a
attiré plus de 150.000 visiteurs qui ont rempli la petite ville
industrielle hollandaise, celle-ci s’étant toujours vouée aux arts,
au design et aux technologies. À Eindhoven, les visiteurs peuvent accéder librement à la manifestation qui suit un parcours
à travers le centre de la ville, parsemé d’ouvrages pleins d’attrait réalisés par des artistes spécialement sélectionnés.
TURIN, DÉCORS LE LONG DU PÔ
En 2009, « Luci d’Artista », la manifestation turinoise qui est
le fleuron de la ville a fêté son douzième anniversaire. Les installations lumineuses sont désormais un must de la saison d’hiver de Contemporary Art Torino Piemonte, un festival très
important du point de vue scénographique et qualitatif. La
période durant laquelle il est organisé est celle des lumières
par antonomase, c’est-à-dire Noël : le parcours part du centre historique et arrive jusqu’aux périphéries, en passant par
le quai du Pô.
ciens et chefs d’orchestre, en raison du fait que, dès sa naissance, Notti di Luce assortit les magies illuminotechniques
aux fascinations musicales et artistiques, tout au long d’un
parcours multidisciplinaire portant plusieurs griffes qui traverse
le centre – éblouissant – de la ville et qui s’enfonce dans les
églises, les palais et les rues pour redessiner, découvrir et
faire redécouvrir les beautés architecturales et quelques morceaux d’histoire.
BERGAME, ROMANTIQUE ET MUSICALE
BOLOGNE, UN FESTIVAL MORDANT
Notti di Luce, le festival de la lumière de Bergame a franchi
la ligne d’arrivée de son onzième édition. C’est une manifestation qui a lieu au mois de septembre et qui est née grâce
à la collaboration synergique de nombreux partenaires :
entreprises spécialisées et Chambre de Commerce, Municipalité, organismes culturels et paroisses. Une équipe entièrement bergamasque qui s’occupe de la conception et des services et qui s’est accrue au fil du temps en recrutant concepteurs d’éclairage et concepteurs tout court, ainsi que musi-
« On. Luci di pubblica piazza ». C’est au coeur du Bologne
contestataire, entre piazza Verdi, piazza VIII agosto et
piazza Liber Paradisus, qu’un festival de la lumière jeune, né
comme un défi, est abrité : créer de la lumière dans l’obscurité et faire remonter à la surface ce qui est souterrain ou qui
a plongé dans l’oubli. Première édition en 2007, avec une
toile de fond qui n’est pas n’importe laquelle, puisqu’il s’agit
de Piazza Verdi, une zone névralgique, un quartier universitaire confus et compliqué, qui est le symbole d’une ville sus-
VV
85
LED
VV
pendue entre le passé et la globalisation. « C’est justement
ici que les artistes interviennent, sur la place des étudiants, un
lieu de manifestations, des opéras verdiens, et aussi de trafics de drogue, de voyageurs, de rendez-vous et de clochards ». Un rendez-vous d’hiver, très peu d’artistes sélectionnés qui ont réalisé des installations agressives et très significatives, éloignées de tous stéréotypes.
I Hay algunos que se remontan a una fecha muy antigua,
otros son jóvenes y están creciendo; la mayoría se celebra
en invierno, para avivar y colorear las ciudades y los cascos
viejos durante el periodo de la luz por antonomasia, el de
Navidad. Un viaje virtual nos lleva desde la romántica Francia hasta la transgresiva Holanda, desde las grandes ciudades industriales de Alemania hasta Milán, y a continuación
a la majestuosa Turín, a Bérgamo y a Bolonia, donde la luz
no solo exalta plazas y calles, sino que va en busca del alma
escondida de la ciudad de los cascos viejos, de los más plácidos a los más complejos.
LYON, ANTORCHAS Y LEYENDA
Cuatro noches en aras de la luz, con unos cuatro millones de
visitantes por año: la fiesta de la luz rima en Lyon con innovación técnica, tradición pero también solidariedad. La “Fête
de lumières” posee una tradición muy antigua y una génesis
que parece un cuento. El viejo campanario cuadrado de la
antigua capilla Fourvière, que había sido demolido, fue
reconstruido en 1853: la intención era posar sobre la cúspide una estatua de la Virgen La fecha de la instalación se fijó
para el día 8 de septiembre, la fiesta de la Natividad, pero
la obra no se terminó a tiempo.
El Cardinal de Bonald decidió entonces aplazar la ceremonia al 8 de diciembre, día de la fiesta de la Inmaculada
Concepción. Durante la mañana, el campanario y la estatua
recibieron la bendición solemne. El programa de la fiesta
preveía el alumbrado general durante la velada. Pero llovió
durante todo el día y la fiesta se anuló. Por la tarde, sin
embargo, el cielo descampó: entonces, por primera vez, la
población de Lyon realizó un gesto de manera espontánea
que se repite aún hoy, un siglo después: encendió en los
alféizares de las ventanas y de los balcones miles de lamparillas Desde entonces, los vecinos de Lyon siguen encendiendo velas ante los alféizares de las ventanas el 8 de diciembre al caer de la noche. Las cifras de la Fiesta han aumentado de manera imparable desde el año 2000, a la par que
las novedades tecnológicas y acontecimientos que la acompañan. ¿Cuáles son los objetivos? Jugar con la luz, redescubrirla a través de un patrimonio y una historia singulares,
pero también reencontrar y revestir la plaza des Jacobins, la
plaza Bellecour o la fachada del Hôtel-Dieu.
Luz y solidaridad: todos los 8 de diciembre se invita a los
visitantes para que participen a la composición de un mosaico gigantesco realizado con velas para ayudar a instituciones benéficas y asociaciones.
« La lumière, un outil idéal pour dévoiler la ville : le ‘lieu urbain’ redevient une aire
de rencontre, loisir et socialisation » (Bergame, « Notti di luce »).
“La luz, herramienta ideal para mostrar la ciudad: el «lugar urbano» vuelve a ser zona
de encuentro, diversión y socialización” (Bérgamo, Notti di luce)
86
VV
I DANS CES PAGES. D’autres images
des festivals de la lumière de Turin,
Francfort et Lyon.
I EN ESTAS PÁGINAS. Otras imágenes
de los festivales de la luz de Turín,
Frankfurt y Lyon.
87
MILANO
LA SECONDE ÉDITION DE LIGHT EXHIBITION DESIGN
Après le grand succès qu’a remporté la première édition, la
Municipalité de Milan a lancé la seconde édition de Light Exhibition
Design, organisé par le Service de la Décoration, du Décor urbain et
des espaces verts. La première étape de la manifestation a été un
concours auquel pouvaient participer les professionnels et les
étudiants des écoles du design les plus importantes, pour y
sélectionner les meilleurs projets d’éclairage dans les catégories :
SON ET LUMIÈRES. Installations ou spectacles de lumière qui
prévoiraient l’utilisation de plusieurs éléments lumineux ou musicaux
visant à obtenir des effets décoratifs d’extérieur (Places et
Monuments). STREET LIGHTS. Installations d’objets lumineux
suspendus au-dessus des rues commerciales, comme c’est le cas pour
les illuminations traditionnelles, marquées pourtant par un esprit
fortement novateur, artistique et voué au design. ART & FASHION.
Installations de lumière portant la griffe de plusieurs artistes ou
créateurs de mode. NATURE. Projets d’éclairage conçus pour Parcs
publics, allées bordées d’arbres, fontaines et cours d’eau (Navigli).
ARCHITECTURAL. Projets d’un éclairage spécialement prévu pour
palais (historiques ou modernes), monuments et églises.
L’inauguration de la IInde édition du festival international de la
lumière est prévue le 4 décembre.
TRAS EL GRAN ÉXITO DE LA PRIMERA EDICIÓN, el Ayuntamiento
de Milán ha lanzado la segunda edición de Led Exhibition Design,
festival que ha sido promovido por la concejalía de Milán que se
ocupa de urbanismo y ordenación del territorio. El primer paso del
certamen fue un concurso, abierto a profesionales y estudiantes de
las principales escuelas de diseño, para seleccionar los proyectos
mejores de luz en las categorías: SON ET LUMIÈRES. Instalaciones o
espectáculos de luz que prevean el empleo de elementos luminosos y
musicales para efectos decorativos de exterior (plazas y
monumentos). STREET LIGHTS. Instalaciones de objetos luminosos
suspendidos por las calles comerciales, como sucede con las
iluminaciones tradicionales, pero que se caractericen por un espíritu
innovador, artístico y de diseño fuerte. ART & FASHION.
Instalaciones de luz firmadas por artistas o diseñadores de moda.
NATURE. Proyectos de luz creados para jardines públicos, avenidas,
fuentes y cursos de agua (Navigli). ARCHITECTURAL. Proyectos de
iluminación especial para edificios (históricos o modernos),
monumentos e iglesias.
La inauguración de la II edición del festival internacional de la luz
está prevista para el 4 de diciembre.
VV FRANKFURT: LABORATORIO INTERNACIONAL
Es el acontecimiento más importante por lo que respecta a los
festivales de la luz; arte y diseño en estilo alemán perfecto.
Las instalaciones y los trabajos que animaron la edición de
2010, que finalizó hace poco, se estaban seleccionando
desde hacía doce meses. Son más de ciento cincuenta los trabajos que cada año exponen arquitectos, ingenieros, diseñadores de iluminación, artistas jóvenes y menos jóvenes, que
transforman Frankfurt en un auténtico laboratorio internacional
de iluminación durante la semana de Light+Building.
EINDHOVEN, LA FIESTA JOVEN
El Glow Light Festival de Eindhoven es una fiesta de la luz
"joven". Sin embargo, el éxito ha ido aumentando a partir de
la primera edición, que se celebró en 2006. Hoy en día, el
certamen tiene fama internacional: la edición de 2009 llevó
a la ciudad más de ciento cincuenta mil visitantes, que abarrotaron la pequeña ciudad industrial holandesa. Eindhoven
ha tenido siempre una vocación artística, al diseño y a la tecnología. Los visitantes pueden acceder libremente al certamen de Eindhoven, que sigue un camino a lo largo del centro de la ciudad, salpicado de obras muy atractivas realizadas por artistas seleccionados.
TURÍN, ESCENOGRAFÍAS A LO LARGO DE PO
“Luci d’Artista”, el certamen turinés que es motivo de orgullo
de la ciudad, cumplió doce años en 2009. Las instalaciones
luminosas son ya un acontecimiento imprescindible durante
la temporada invernal del Contemporary Art Torino Piemonte, un certamen muy importante desde un punto de vista escenográfico y cualitativo. El periodo en que se celebra dicho
acontecimiento es el de las luces por antonomasia; es decir,
la Navidad: el recorrido del festival es amplio y variado, y
va del centro de la ciudad a los suburbios pasando por las
orillas del Po.
BÉRGAMO, ROMÁNTICA Y MUSICAL
También el festival de la luz de Bérgamo, Notti di Luce, ha
alcanzado la décimo primera edición. Es un acontecimiento
que nació del trabajo coordinado de varios socios: empresas del sector, la Cámara de comercio, el Ayuntamiento,
organismos culturales y parroquias. Un equipo de proyecto y
operativo totalmente de Bérgamo, que ha crecido a lo largo
del tiempo reclutando diseñadores de iluminación y diseñadores en general, además de músicos y directores de orques-
SPECIAL/Especial
« La matière d’enquête est la lumière dans l’obscurité : naturelle, artificielle, évoquée, qui
entraîne l’écoute et la perception diffuse des lieux de tous. Les ouvrages sont en plein air, projetés dans la nuit, parqués abusivement » (Bologne, « On. Luci di pubblica piazza »).
La materia de investigación es la luz en la oscuridad: natural, artificial, evocadora, que activa la escucha
y la percepción difusa de lugares que pertenecen a todo el mundo. Las obras son al aire libre, se proyectan
en la noche, aparcadas abusivamente” (Bolonia, On. Luci di pubblica piazza).
ta. Notti di Luce combina, desde su nacimiento, magias
luminotécnicas y fascinaciones musicales y artísticas, en un
camino multidisciplinario del que se ocupan varias firmas,
que atraviesa el casco viejo de la ciudad, magnífico, y que
se insinúa por iglesias, edificios y calles para rediseñar, descubrir y hacer descubrir bellezas arquitectónicas y retazos de
historia.
BOLONIA, UN FESTIVAL MORDAZ
“On. Luci di pubblica piazza”. Es un festival de la luz joven,
que se desarrolla en el corazón de la contestataria Bolonia,
entre la plaza Verdi, la plaza VIII agosto y la plaza Liber
Paradisus, que nació como un reto: iluminar la oscuridad, y
sacar a la luz lo sumergido. La primera edición se celebró
en 2007, de cuya organización se encargaron Anna De
Manincory Zimmerfrei, pubblic art y provocación: como teatro del evento no se eligió un lugar cualquiera, sino la plaza
Verdi, la zona neurálgica de la ciudad, universitaria, confusa y compleja, el emblema de una ciudad suspendida entre
el pasado y la globalización.
“Los artistas intervienen precisamente aquí, en la plaza de
los estudiantes, lugar de manifestaciones, de óperas de
Verdi, pero también de tráfico de drogas al menudeo, de
viajeros, de citas y de mendigos”.
I DANS CES PAGES, une série rutilante d’installations tirées
du dernier Luminale de Francfort.
I EN ESTAS PÁGINAS, una secuencia rutilante de las instalaciones
del último Luminale de Frankfurt.
Sforza LED
Il tuo asso nella manica
Your winning ace
w wILLUMINAZIONE
w . d i s a n os.p.a.
.it
DISANO
Sforza carte.indd 1
20089 Rozzano (MI)
v.le Lombardia, 129
centralino 02/824771 (20 linee passanti)
telefax 02/8252355
Email: [email protected]
web: www.disano.it
25/06/10 14:46
GREENCITY/Greencity
92
light
your life
PROJETS
DURABLE
PROYECTOS
SOSTENIBLES
ECOMOTEURS/Ecomotores
ECODESIGN/ecodiseño
94
96
91
light
your life
GREENCITY/greencity
de VALENTINA GAVARINI
1
Greenhouse: tous ensemble sous le
signe de l’écologie
Un projet novateur qui intègre
fonctions d’habitation, productrices et ludiques,
puisqu’il mise sur la durabilité et l’économie
d’énergie. C’est Greenhouse, le complexe
résidentiel milanais qui sera réalisé ò l’intérieur
de la zone Lambretto-Minerva de Lambrate, qui
fait actuellement l’objet d’un plan de
requalification de grande envergure.
Les familles qui habiteront dans les 36
appartements disponibles, tous
énergétiquement autonomes, pourront jouir de
400 m2 d’espaces et services communs –
buanderie, salle de loisirs, aire détente et
fitness, bibliothèque, living avec cuisine, salles
de jeux pour enfants et autres. Le complexe
dont les logements affichent une surface de 50
à 150 m sera réalisé en coopérative par
Cohousing Ventures.
www.cohousing.it
1
En Russie, la ville de l’avenir
Globe Town est la nouvelle ville russe
qui surgira sur les rives de la Volga, en
face de la mégalopole historique de Nizhniy
Novgorod: le projet a été confié au cabinet
Dante O. Benini & Partners Architects.
Le nouvel habitat urbain de 500.000 habitants,
qui devrait être achevé d’ici 2020, sera
constitué de résidences, bureaux, hôtels,
espaces pour le sport, le divertissement et le
loisir. Le projet est respectueux de
l’environnement de façon rigoureuse et prévoit
un regazéifieur pour le recyclage et la
conversion des déchets en combustible, ainsi
qu’un système qui exploite le différentiel
2
thermique des eaux de la Volga, utilisées pour
le chauffage et la réfrigération de la ville.
www.dantebeniniarchitects.com
Cascina Cuccagna, ouverte à la ville
Le Projet Cuccagna a pour but la
récupération environnementale,
structurelle et fonctionnelle du complexe rural de
Cascina Cuccagna, qui date du XVIIIe siècle, et
qui a survécu dans le quartier milanais de Porta
Romana.
Le projet mise sur une restauration conservatrice
de la ferme – 2000 m2 de surface et autant de
mètres carrés affectés aux cours et au jardin –
pouvant quand même répondre à de nouvelles
finalités, par l’application des critères de
3
2
1. Greenhouse: todos juntos ecológicamente. Un proyecto innovador que
integra funciones de residencia, productivas y lúdicas, que apuesta por la
sostenibilidad y el ahorro energético.
Es Greenhouse, el complejo residencial
milanés que se realizará en la zona
Lambretto-Minerva dei Lambrate, hoy
en día objeto de un plan de recalificación. Las familias que vivirán en los
treinta y seis apartamentos disponibles, todos ellos autónomos energéticamente, podrán disfrutar de cuatrocientos metros cuadrados de servicios comunes –lavandería, hobby room, zonas de relax y fitness, biblioteca, salón
con cocina, zona de juegos para los
niños y más aún. El complejo, con casas de 50 a 150 metros cuadrados, se
realizará en cooperativa por Cohousing Ventures.
www.cohousing.it
2. En Rusia, la ciudad de futuro. Globe Town es una ciudad nueva rusa que
surgirá a las orillas del Volga, frente a
la histórica megalópolis de Nizhniy
Novgorod: el proyecto ha sido encomendado al estudio Dante O. Benini &
Partners Architects.
El nuevo asentamiento urbano de quinientos mil habitantes, que debería estar listo en 2020, incluirá casas, oficinas, hoteles y espacios para el deporte, para el tiempo libre y la diversión.
El proyecto es severamente respetuoso
con el medio ambiente, prevé una
planta regasificadora para el reciclado
y conversión de los residuos en combustible y un sistema que explota el diferencial térmico de las aguas del Volga, que se utilizan para la calefacción
y la refrigeración de la ciudad.
www.dantebeniniarchitects.com
3. Cascina Cuccagna, abierta a la ciudad. El proyecto Cuccagna
tiene como objetivo la recuperación medioambiental,
estructural y funcional del
complejo rural del siglo
XVIII de la granja Cuccagna, que ha sobrevivido en
el barrio milanés de Porta
Romana.
Apuesta por la restauración
conservativa de la granja
–2000 m 2 de superficie
3a
92
3b
GREENCITY/Greencity
más otros tantos de patios y jardín–,
capaz de responder con todo a los
nuevos objetivos a través de la aplicación de criterios de sostenibilidad y arquitectura biológica. Los trabajos iniciaron a finales de 2008, siguiendo las
tres áreas temáticas de la intervención
–Medio ambiente y Alimentación, Cultura y Territorio, Cohesión e Integración– Cascina Cuccagna se convertirá
en un centro polifuncional con iniciativas, laboratorios y eventos.
www.cuccagna.org
4a
durabilité et bio-architecture. En suivant trois
aires thématiques d’intervention –
Environnement et Alimentation, Culture et
Territoire, Cohésion et Intégration – Cascina
Cuccagna, dont les travaux ont commencé à la
fin de l’année 2008, deviendra un centre
polyfonctionnel avec initiatives, ateliers,
manifestations : un nouvel espace public pour
la ville.
www.cuccagna.org
4b
Ecolonia, en toute efficacité
4 Surgi au début des années 1990 à
Alphen aan den Rijn, aux Pays-Bas,
Ecolonia a été conçu par une équipe
internationale de dix concepteurs, coordonnés
par l’architecte belge Lucien Kroll.
Le quartier a été réalisé en partant du principeclé de la conservation énergétique, obtenue par
l’adoption de plusieurs stratégies – isolation
thermique, emploi de sources renouvelables,
gestion prudente des consommations
quotidiennes – appliquées de façon différente
dans les 101 appartements où demeurent 300
habitants. Une grande attention a été vouée à
la gestion globale des ressources – eau potable,
matériels éco-durables, durée et adaptabilité
des constructions – et à la qualité d’habitation,
par des solutions techniques visant à améliorer
5
le confort et la sécurité des utilisateurs. C’est-là
un modèle de durabilité qui sous-entend aussi
un équilibre entre environnement, société et
économie.
http://homeusers.brutele.be/kroll
Vienne, la meilleure qualité de vie
En 2009, Vienne a obtenu la
première place au classement Mercer
pour la meilleure qualité de vie au monde.
Parcs et espaces verts occupent plus de 50% de
la surface de la ville, qui utilise les
thermovalorisateurs en tant que source
d’approvisionnement énergétique principale et
qui peut compter sur un système de
différenciation et élimination des déchets
efficace. Le secteur de la bio-architecture
connaît actuellement une progression fort
remarquable, plusieurs bâtiments passifs et de
véritables quartiers étant conçus, comme c’est
le cas pour Aspern Airfield, qui abritera
40.000 personnes dans des espaces affectés
aux appartements ainsi qu’aux bureaux, et qui
a été conçu pour devenir un modèle
d’urbanisme durable sous le signe de
l’optimisation des consommations et des
ressources.
L’achèvement du quartier, avec son propre
accès autoroutier et ferroviaire, est prévu en
2018 ; avant la fin de cette année, on pourra
déjà l’atteindre par le métro.
www.aspern-seestadt.at
5
4. Ecolonia, completamente eficiente
Ecolonia surgió a principios de los
años noventa en Alphen aan den Rijn,
Holanda, y fue diseñado por un equipo internacional de diez diseñadores,
coordinado por el arquitecto belga Lucien Kroll.
El barrio se realizó partiendo del principio clave de la conservación energética, que se obtiene adoptando varias
estrategias –aislamiento térmico, uso
de fuentes renovables y gestión atenta
de los consumos diarios–, aplicadas de
manera diferente en las ciento y una
viviendas, en las que residen trescientos habitantes. Un modelo de sostenibilidad que también se entiende como
equilibrio entre el entorno, la sociedad
y la economía.
http://homeusers.brutele.be/kroll
5. Viena, calidad de vida al máximo.
Viena se adjudicó el primer puesto en
la clasificación Mercer de 2009, por la
mejor calidad de vida del mundo. Jardines y zonas verdes ocupan más de un
50% de la superficie de la ciudad, utiliza plantas incineradoras como fuente
de aprovisionamiento energético principal y se enorgullece de un sistema de
recogida diferenciada de basuras y eliminación de los residuos. El sector de la
arquitectura biológica se encuentra en
fuerte aumento y está viviendo el proyecto de edificios pasivos y de barrios
enteros, como por ejemplo, Aspern Airfeld, que acogerá cuatrocientas mil personas entre residentes y espacios para
oficinas. Este barrio ha sido concebido
para convertirse en un modelo de urbanismo sostenible y de optimización de
los consumos y recursos. Se estima que
se completará en 2018.
www.aspern-seestadt.at
93
light
your life
ECODESIGN/ecodiseño
deVALENTINA GAVARINI
Novation et qualité constituent l’adn de Magis, qui invente un matériel révolutionnaire,
apte à sanctionner un nouveau type de conception. C’est le bois liquide, obtenu du
recyclage et des déchets de fabrication du bois, moulus jusqu’à
ce qu’une farine très fine ne soit obtenue et injectée par la suite
dans un moule identique à ceux des polymères. Du vrai bois à
tous les effets, biodégradable et 100% recyclable.
www.magisdesign.com
Innovación y calidad constituyen el ADN de Magis, que inventa
un material revolucionario, destinado a confirmar un tipo de
diseño nuevo. Es la madera líquida, que se obtiene con el
reciclado de los residuos de fabricación de la madera, molidos
hasta obtener una harina muy fina, que después se inyecta en un
molde idéntico al de los polímeros. Una madera auténtica desde
todos los puntos de vista, biodegradable y reciclable al 100%.
Beau, durable et fabriqué à 100% en
Italie. Dessiné par Matteo Ragni, Tulip est
le dernier-né chez Biò fireplace,
l’entreprise qui fabrique des bio-cheminées
alimentées par un combustible entièrement
biologique et atoxique, obtenu de la
fermentation et distillation de plusieurs
substances végétales. Il s’agit-là d’une nouvelle
typologie de décoration qui chauffe sans
polluer, facile à utiliser et qui convient à tout
milieu.
www.biofireplace.it
1
Forte de son engagement pluriannuel en
termes d’innovation et de durabilité,
Biomega a conçu Bamboo, un vélo
écologique, qui élimine l’impact de CO2 de sa
production. Conçu par Ross Lovegrove et réalisé
manuellement au Danemark, le véhicule se
propose d’être en harmonie avec la nature : en
complément du châssis en aluminium, il utilise
un bambou ultra-résistant, développé avec
certains traitements spécialement prévus.
www.biomega.dk
2
1
2
Un essai en bois liquide
que Magis a effectué avec
le moule de la chaise Air-chair.
Una prueba en madera
líquida realizada por Magis
con el molde de la silla
Air-chair.
1. Es bonita, sostenible y 100% made
in Italy. Se llama Tulip, ha sido
diseñada por Matteo Ragni, y es la
recién nacida de la casa Biò fireplace,
la empresa que fabrica biochimeneas
alimentadas por un combustible
totalmente biológico y atóxico, que
procede de la fermentación y
destilación de sustancias vegetales. Un
tipo nuevo de decoración que
calienta, no contamina, se utiliza
sencillamente y se adapta a cualquier
local.
www.biofireplace.it
2. La firma Biomega lleva años
comprometida con la innovación y la
sostenibilidad, y ahora ha creado
Bamboo, una bicicleta ecológica que
elimina el impacto de CO2 en su
fabricación. El vehículo ha sido
diseñado por Ross Lovegrove, se
realiza a mano en Dinamarca y
quiere estar en sintonía con la
naturaleza. Utiliza un bambú muy
resistente como complemento del
bastidor de aluminio, que se ha
desarrollado con tratamientos
especiales.
www.biomega.dk
3. La marca All+ desarrolla Loco, en
línea con la filosofía respetuosa con el
medio ambiente. Se trata de un
sistema modular para el mobiliario
público de aluminio anodizado, dúctil
y resistente, completamente reciclable
94
ECODESIGN/ecodiseño
y de bajo impacto medioambiental. Un
proyecto versátil para la colectividad,
que prevé también una gama de
accesorios con varias funciones, entre
lo cuales se encuentran mesas,
portabicis y estructuras para consolas
Wi-Fi. Diseño Ivan Palmini.
www.allplus.eu
3
En harmonie avec sa philosophie
respectueuse de l’environnement, la
marque All+ développe Loco, un système
modulaire pour le décor urbain en aluminium
anodisé, ductile, résistant, entièrement
recyclable et à faible impact environnemental.
Un projet éclectique pour la collectivité, qui
prévoit aussi une palette d’accessoires avec
plusieurs fonctions, dont table, porte-vélo,
structure console Wi-Fi. Design Ivan Palmini.
www.allplus.eu
3
4. City speed turbines, el proyecto de
Alessandra Rapaccini, fue el primer
clasificado en el Mini Design Award
2009. Se trata de un sistema modular
de turbinas eólicas, capaz de producir
energía gracias al movimiento de las
masas de aire que produce el paso de
automóviles. Un sistema recupera y
convierte la energía que generan los
vehículos para alimentar las luces de
leds, de manera que garantiza el
alumbrado vial nocturno.
www.minidesignaward.it
City speed turbines, le projet
d’Alessandra Rapaccini s’étant classé
premier lors du Mini Design Award
2009, est un système modulaire de turbines
éoliennes qui peuvent générer l’énergie grâce
au mouvement des masses d’air que produit le
passage des voitures-automobiles. L’énergie
générée par les véhicules est récupérée et
convertie par le système en vue d’alimenter les
lumières à led et garantir l’éclairage routier
nocturne.
www.minidesignaward.it
4
Taga est un véhicule urbain multifonction
novateur, conçu pour satisfaire aux
exigences des parents et des enfants en
termes de mobilité. Il vient des Pays-Bas et
réunit dans un moyen unique le confort d’une
poussette à la maniabilité et à la vitesse de
déplacement d’un vélo, par sa
transformation rapide qui ne
5
demande que quelques gestes
simples. Sûr et confortable, il est
aussi facile à transporter dans les
moyens publics.
www.tagabikes.com
5
4
5. Taga es un vehículo urbano
multifuncional e innovador, que se ha
diseñado para satisfacer las exigencias
de movilidad de padres e hijos. Llega
desde Holanda y reúne, en un solo
medio, la comodidad de las sillas de
bebé de paseo con la manejabilidad y
la velocidad de desplazamiento de la
bicicleta, transformándose
rápidamente, con pocos y simples
movimientos. Seguro y cómodo, se
transporta fácilmente también en los
medios de transporte públicos.
www.tagabikes.com
95
light
your life
ECOMOTEURS/Ecomotores
Ecoveicoli, c’est la bonne direction
L
ors de cette phase historique, où l’on ressent la nécessité de
faire une démarche de changement vers le transport, en
particulier vers celui des villes qui sont de plus en plus aux prises
avec les problèmes d’urgence environnementale, prix du carburant
et durabilité, c’est dans le
panorama des véhicules
éco-conçus que font leur
apparition des nouvelles
réalités commerciales qui
ont pour but de
proposer au consommateur
final tout moyen « bon » qui ne
polluerait pas. En effet, Ecoiveicoli n’a
rien à voir avec les concessionnaires
habituelles, puisqu’il s’agit d’une
nouvelle réalité commerciale apte à
devenir un réseau de franchisage. Un
projet dédié uniquement aux moyens électriques et bimodaux, à la dernière
génération de vélos, scooters, véhicules commerciaux qui conviennent
particulièrement à l’administration publique, pour une
mobilité propre et responsable. Ecoveicoli propose plusieurs
modalités de vente spécifiques pour tout acheteur ; de
surcroît, elle garantit
son support
administratif et
bureaucratique pour
mieux comprendre les
normes en vigueur et
accéder aux
financements à taux
bonifié. Ecoveicoli a donc
mélangé la technologie de la maisonmère à la volonté du changement en vue
de fabriquer des véhicules qui seraient
respectueux de l’environnement.
www.ecoveicoli.it
ECOVEICOLI, LA DIRECCIÓN ES EXACTA
En un momento histórico en el que se siente
la necesidad de ejercer una acción de
cambio con respecto al transporte, en
concreto hacia el de las ciudades, cada vez
más comprometido con los problemas de
emergencia medioambiental, coste del
carburante y sostenibilidad, aparecen en el
panorama los vehículos ecológicos, nuevas
realidades comerciales que tienen como
objetivo ofrecer al consumidor final todos los
medios “buenos” para no contaminar. De
hecho, Ecoveicoli –vehículos ecológicos– no
es el concesionario clásico, sino una realidad
comercial nueva destinada a convertirse en
una red de franquicias.
Un proyecto dedicado exclusivamente a los
medios eléctricos y bimodales, a la última
generación de bicicletas, scooters, vehículos
comerciales, apropiados específicamente
para la administración pública, para una
movilidad limpia y responsable. Ecoveicoli
ofrece varios modos de venta específicos
para cada comprador, y además garantiza
la asistencia administrativa y
burocrática, para comprender mejor las
normas vigentes y acceder a las
financiaciones facilitadas.
Ecoveicoli ha mezclado pues a la
tecnología de la casa matriz, la
voluntad del cambio para fabricar
vehículos que respeten el entorno.
www.ecoveicoli.it
TECHO FOTOVOLTAICO,
INTENSIFICA EL AHORRO
Los techos fotovoltaicos de automóviles
de la empresa alemana Systaic activan
la refrigeración del aire
en el habitáculo, también
con el motor apagado,
reduciendo el empleo de
energía y el consumo de
carburante. Muchas
es toits photovoltaïques pour voitures de l’entreprise
casas
automovilísticas
allemande Systaic entraînent le refroidissement de
aprovechan
ya las
l’air à l’intérieur de l’habitacle, le moteur aussi
ventajas
de
estas
arrêté, ce qui réduit l’utilisation d’énergie du
soluciones
–que
se
climatiseur et la consommation de carburant.
encuentran
en
fase
de
De nombreux constructeurs automobiles exploitent déjà
desarrollo para
les avantages de ces solutions – en cours de
automóviles
híbridos y
développement pour les voitures hybrides et électriques
eléctricos–,
para
producir
– pour générer l’énergie et réduire les émissions
energía
y
reducir
las
de CO2.
emisiones
de
CO
www.systaic.it
2.
www.systaic.it
Toit photovoltaïque, l’économie a doublé
L

Documentos relacionados