gph15 varela_gph15 - La Pierre Saint Martin

Transcripción

gph15 varela_gph15 - La Pierre Saint Martin
NOUVELLES
SENSATIONS
hotelrepublique.com - 2014 © Jean-Marc Decompte / CG 64 - Studio Ze
OFFICE DE TOURISME
DE LA PIERRE ST-MARTIN
ET VALLÉE DE BARETOUS
Guide
Guide
G
uide
ide
de
HIVER 2014-2015
pratique
pratique
pr
atique
at
Guia
ia ppractica
practic
a ca
c a de iinvierno
ie o 2014-2015
4- 5
Winter
Wi t er gguide
Winte
id 20
ide
2014-2015
144 20 1 5
2
LA PIERRE SAINT-MA
R TIN,
SAINT-MARTIN,
MEMBRE DE LA C
HAÎNE N’P
Y
CHAÎNE
N’PY
GRAND TOURMALET
TOURMALE T
GRAND
BARÈGES
BARÈGES - LA MONGIE
PIAU
PIAU
PEYRAGUDES
PEYRAGUDES
PIC DU MID
MIDII
LUZ-ARDIDEN
LUZ-ARDIDEN
GOURETTE
GOURE
TTE
CA
CAUTERETS
UTERE TS
PONT D’ESPAGNE
D’ESPAGNE
LA PIERRE
SAINT-MARTIN
SAINT-MA
R TIN
LA RHUNE
C'est animé par le désir de montrer à tous les qualités
naturelles
na
turelles et l'esprit des Pyrénées que 8 domaines skiables
ont décidé, il y a 10 ans, de s'unir et de se retrouver sous la
bannière N'PY : les Nouvelles Pyrénées.
N'PY est aujourd'hui un modèle unique qui permet à chacun,
pratiquer
skieur occasionnel ou fondu de ski, de pra
tiquer la glisse à son
rrythme
ythme et au juste prix. Toujours
Tooujours à la recherche de nouveautés
dédiées au plaisir de la glisse, N'PY innove encore.
n-py.com
d'organiser,, en
Découvrez maintenant sur n-py
.com la possibilité d'organiser
location
quelques cclics,
lics, votre séjour idéal : forfaits, hébergement, loca
tion de
ma
atériel,
t
matériel,
n-py.com
intermé-cours de ski, balnéo. n-py
.com c'est simple et sans intermé
gagne.
diaire. TTout
out
o le
l monde y ga
gne. C'est ça l'esprit des Pyrénées!
www.lapierrestmartin.com - [email protected] - 05 59 66 20 09
Plaisir de
Plaisir
de laa gglisse
lisse
×××××× ET ×××××
plaisir
pla
p
laisir
aiisir des
des y
yeux
ux
3
D ssl za sse Y
Deslizarse
bonita
b niita
bo
t vision
vi
visi
ision
Glidee pleas
Glide
pleasure
pleassure
s re ‘n
b
breathtaking
r th
rea
htakiin
i gv
vi
view
iew
¡Esquiar es bien pero esquiar en un entorno mara­
villoso con un paisaje magnífico es mejor! Esquiar
a la Pierre Saint­Martin, es esquiar en medio de
una naturaleza preservada, casitas de madera
cerca de la estación, pistas bordeadas por pinos y
un punto de vista asegurado sobre el valle y por
tiempo claro sobre el océano Atlántico y España.
Aquí, los Pirineos bearneses se abren al pico de
Anie y hacia las cimas españolas. Encontrarán allí
pistas para todos los niveles sin olvidar el espacio
fun para deslizar divirtiendose.
To ski is fun but to ski in dreaming landscape it is
top! To ski in la Pierre Saint­Martin resort, it is to ski
in best in a protected nature, wooden chalets near
the station, slopes with green spruces and open
view on the valley and by clear weather on the At­
lantic Ocean and Spain. You will find slopes for all
the levels: big sensations for beginners ; enjoy
yourself
www.lapierrestmartin.com - [email protected] - 05 59 66 20 09
3
NOUVELLES
Des
D
es
es
SENSATIONS
es
pèd
ago MIQUE
L
s
A
Le
OR
iinvestissements
in
nvest
ves
vestis
estiiis
ssem
ssem
semen
men
ntts
ts
po
o ur
r u
un e s
stat
tation
LE
touujour
to
ttouj
toujours
urs plus
urs
plus bel
bbell
belle
el e
PAN
ZONE
NOUVELLES
SENSATION
LLaa PPalombière
alom
a mbièrre
MILY
LE FA
4
Inversiones
De
D
Des
s inve
investissements
in
nvest
v estación
s issem
iss
semen
ents
para
una
Investments
Des iin
D
Des
investissements
nvestissem
vestissemen
v
ents
siempre más bella
for a resort
p r un e s
pou
stat
t a t io n
always more beautiful
Este año y con la
ayuda preciosa del
Consejo General de
los Pyrineos­Atlanti­
cos, 24 millones de €
han sido investidos
para modernizar la es­
tación y darle todavía
más satisfacciones.
This year and with
the precious help of
General Council of
the Pyrénées Atlan­
tiques, 24 million €
were invested to mo­
dernize the resort and
bring you some more
satisfactions.
p ur
po
r une
e s
station
t a t ion
n
t u ur pl
toujours
plus belle
b +le60 % de superficie es­
quiable gracias al en­
sanche de pistas
­ de espera: con 2 nuevos
telesillas última genera­
ción (6 y 4 plazas).
+ rápido y + confortable
para ustedes con menos
tiempo en los remontes y
más tiempo para esquiar
­ Pilones sobre el dominio
+ Sitio para el placer de
los ojos y la naturaleza
t ou j ur pl
toujours
plus bbelle
le
+ 60 % of skiable surface
Le Pl
thanks to the extension of
slopes
­ wait with 2 new chairlifts
last generation (6 and 4
seats).
+ fast and + comfortable
spending less time in the
ski lifts and more time
skiing.
­ pylons on the domain
+ place for pleasure of
eyes and nature.
300
Le Lapiaz
Lapiaz
3200 m
Le Braca
2200 m
Les Arres
1200 m
Es
Les Sapins
Sapins
2000 m
CIR
CIRCUIT
CUIT INITIA
INITIATION
ATION
T
CIR
CUIT FUN
CIRCUIT
Votre pr
emière jour
née, nous
Votre
première
journée,
vvous
ous cconseillons
onseillons de débuter
débuter par
armottes puis
le TTapis
apis
a des M
Marmottes
ccelui
elui des O
ursons. À ce
ce stade,
stade,
Oursons.
vvous
ous êt
es pr
êts pour pr
rendr
e e le
êtes
prêts
prendre
Télésiège des SSapins
apins et goûter
goûter
Télésiège
pistes : Pist'Cool
Pist'Cool et SSapins.
apins.
les pistes
V
ous pouv
ez appr
écier
Vous
pouvez
apprécier
l'aménagemen
Pist'Cool
l'aménagementt de Pist'Cool
apins et
par le TTélésiège
élésiège
é
des SSapins
l'Espac
e FFun
un par le Télésiège
Télésiège
é
l'Espace
de l'l'Arlas
Arlas ou par le Téléski
Télésk
é
i
du Massaré.
Massaré.
CIRCUIT BALADE
CIRCUIT
Pour toute
toute la famille aavec
vec la maîtr
ise de la vitesse
vitesse et des virages.
virages.
Pour
maîtrise
Family, TTélésiège
élésiège
Départ : piste
piste des Palombes
Palombes puis Télésiège
Té
élésiège Le
Le Family,
Départ
Le Panoramique,
Panoramique, B
oulevard des Pyrénées
Pyrénées et Grand
Grand Tétras.
Tétr
é as.
Le
Boulevard
25 kkm
m de sk
m d'Espac
e Nor
dique.
skii alpin et 25 kkm
d'Espace
Nordique.
Téléski / Telesquí
Telesquí
Télésiège / Telesilla
Telesilla
Télésiège débrayable / Telesilla
Telesilla desembragable
TTapis
aapis
ap / TTapiz
aapiz
Remontées mécaniques autorisées
au handiski
Remontes mecànicos autorizados para handiski
Remontées mécaniques autorisées aux skieurs
assis sur présentation du carnet des capacités
"niveau Stabilo d'argent"/ Remontes Mecànicos
autorizados también para esquiadores, que presenten
el carnet de discapacidades
Très
Très difficile / Muy dificíl
Difficile / Dificíl
E
VELLES
SATIONS
Moyen / Medio
Facile / Facíl
Zone nouvelles sensations
/ Zona nuevas sensationes
Neige de culture / Nieve de cañòn
Espace Fun / Espacio Fun
Espace découverte / Sector descubierto
Espace luge / Pista de trineos
N’PY moov
Espace nordique / Espacio nordico
5
Poste de secours / Esto de socorro
Informations / Infornaciones
B
Billetterie / TTaquilla
aaquilla
Bar / Bar
Restaurant d’altitude / Restaurante en Altitud
Garderie / Guarderia
del
Jean
Zone Détente / Zona de descanso
TToilettes
ooilettes
oi
/ Baños
P Parking / Parking
Ai
Aire
re de stationnement panoramique
Area de estacionamiento panoràmica
Le Pla
Plateau
teau
Sortie
LLes
es règles
règles de bonne conduit
conduitee
3000 m
Les Falaises
Falaises
Les Oursons
SSkieurs
kieurs
1000 m
- LLes
es jalons de délimitation
délimitation située à dr
droite
oite de la pist
pistee dans le
descente ccomportent
omportent en leur sommet un
sens de la descente
couleur orange
orange fluo
dispositif de couleur
fluo..
prévention
- LLes
es pisteurs
pisteurs ffont
ont de la pr
évention des ccomportements
omportements
dangereux
dangereux
heures
d’ouverture
- LLes
es heur
es d
’ouverture et de ffermeture
eermeture du domaine
skiable
skiable : 8h50 à 17h05
espacee en dehors des heur
heures
- L’utilisation
L’utilisa
’
tion de ccet
et espac
es
d’ouverture
d’ouverture est sous votre
vo
otre responsabilité
responsabilité
Skieurs
traction
- Sk
ieurs de randonnée
randonnée aattention
ttention au câble de tr
action des
dameuses
- L’accès
L’accès à certaines
certaines zones
zones est strictement
strictement interdit
interdit pendant
pendant
l’application
PIDA
l’application du PID
DA
Respectez
-R
espectez le glisseur devant
devant vvous
ous !
600 m
Les Hêtres
3000 m
Les PPelouses
elouses
1000 m
Le Soum de Soudet
4500 m
SSkieurs
kieurs de FFond
ond et Randonneurs à Raquett
Raquettes
es
Entrée
Entrée
Sor
Sortie
Espace Découverte
Sortie
tie
Entrée
e
Sorti
Espace Ludique
ue
Espace Initiation
- Le
Le skieur
skieur de fond
fond adepte
adepte du style
style classique utilisera
utilisera la
partie gauche de la piste
piste
partie
- Les
Les pistes
pistes vertes
veertes et certaines
certaines pistes
pistes bleues vous
vous offrent
offrent
une trace
montées
trace à gauche dans les plats
plats et les mon
tées
- Le
Le skieur
skieur de fond
fond adepte
adepte du pas de patineur
patineur ou skating
skating
utilisera
partie
pistee
utilisera la par
tie ccentrale
entrale de la pist
utiliseraa
- Le
Le randonneur
randonneur à rraquettes
aquettes à neige utiliser
bord
droit
pistee en file indienne
le bor
d dr
oit de la pist
5
SOMMAIRE
6
POUR LE PLAISIR DE LA GLISSE
DES INVESTISSEMENTS POUR UNE STATION
TOUJOURS PLUS BELLE - PLAN DES PISTES
PLAN DE LA STATION
UNE STATION AU PIED DES PISTES
N’PY
ISSARBE, 1 ESPACE NORDIQUE
TOUTES SORTES DE GLISSES
ESPACES NORDIQUES
L’ECOLE DU SKI FRANÇAIS
LA MONTAGNE POUR TOUS
BALADES EN RAQUETTES
SPECIAL ENFANTS
IL N’Y A PAS QUE LE SKI
IL N’Y A PAS QUE LA NEIGE
LES ANIMATIONS PHARES DE LA SAISON
POUR S’EQUIPER
POUR SE DETENDRE
BARS ET RESTAURANTS
TERROIRS ET COMMERCES
A NOUS LE TOUR
...ET DANS LA VALLÉE
POUR NOUS REJOINDRE
ADRESSES UTILES
P.2
P. 4
P.7
P. 8-9
P 10-11
P 12-13
P.14-15
P 16-17
P 18-19
P 20-21
P 22-23
P 24-25
P 26-27
P 28
P 29
P 30
P 31
P 32-36
P.37-40
P.41
P.42-45
P. 46
P.47
www.lapierrestmartin.com - [email protected] - 05 59 66 20 09
Paysages
exceptionnels,
vision panoramique, la neige transforme
tous les horizons. Premières traces dans
la neige, à ski ou en raquettes,
redécouvrez la nature, partagez des
émotions, c’est la neige bien-être !
Ski, snowboard, balades en forêt, raquettes, chiens de traîneaux, luge... La
Pierre Saint-Martin et Issarbe vous feront
vivre des moments de relaxation et de détente dans une montagne préservée. Glissez dans le nouveau guide
pratique. Il
recense toutes les informations utiles
pour passer de délicieuses vacances.
Nous vous souhaitons un bon séjour chez
nous.
Paisajes excepcionales, visión panorámica,
primeras huellas en la nieve, en ski o en raquetas, descubra la
naturaleza, comparta emociones, es la nieve del bien estar. Ski,
snowboard, paseos por el bosque, raquetas trineos,...la Pierre
Saint-Martin e Issarbe les harán vivir momentos de relajación y de
paz. Zambúllanse en la nueva guía práctica. Todas las
informaciones útiles para pasar unas deliciosas vacaciones.
Exceptional landscapes
, panoramic views, and
of course snow changes everything. Skiing, snowboarding, forest
walks, snow shoeing, dog sledding, sledging ... at La Pierre SaintMartin and Issarbe you will experience brilliant moments of
relaxation and exercise in a beautiful mountain conservation area.
Plan de la station de la Pierre Saint-Martin
7
100 m
www.lapierrestmartin.com - [email protected] - 05 59 66 20 09
Une station au pied des pistes, d
La Pierre Saint-Martin, station de montagne de la vallée de Barétous, vous ouvre ses
portes pour un séjour dans un site de montagne unique avec des vues panoramiques et des paysages à vous couper le souffle.
Au croisement des cultures béarnaises, basques et espagnoles, la station de la Pierre Saint-Martin vous accueille en hiver avec
les 55 hectares de son domaine skiable alpin, située entre 1550 et 2200 m d’altitude, près de 130 km de pistes de ski de fond
à proximité, dont 53 km accessibles complètement aux raquettes, et de multiples activités pour le plaisir de tous : luge, chiens
de traîneaux etc.
8
www.lapierrestmartin.com - [email protected] - 05 59 66 20 09
des chalets au milieu des sapins
Ce site, avec son relief tout à fait particulier et enchanteur, en partie couvert de pins à
crochets, vous invite chaque hiver à un spectacle unique : neige sur les sommets, neige sur les toits des ravissants chalets
nichés dans la forêt et des hébergements au pied des pistes…
A la Pierre Saint-Martin, tous les plaisirs du ski sont permis, tous les jeux dans la neige, la beauté des paysages naturels en prime.
Venez goûter la magie du blanc et la douceur d'une station familiale où tout a été pensé pour bien vous recevoir.
9
La Pierre Saint-Martin, estación de montaña del valle de Barétous, les abre las
puertas para una estancia en un lugar de montaña único con vistas panorámicas y paisajes que
nos maravillan.
En el cruce de culturas bearnesas, vascas y españolas, la estación de la Pierre Saint-Martin les
acoge en invierno con 55 hectáreas de pistas de ski alpino, situadas en una altitud de 1550 a 2200
mts, cerca de 130 km. de pistas de ski de fondo de las que 53 km. son totalmente accesibles con
raquetas y de múltiples actividades para el gusto de todos : trineo etc.
Vengan a probar la magia del blanco y al encanto de una estación familiar donde todo está
pensado para darles una buena acogida.
La Pierre Saint-Martin
, the mountain resort of the Barétous valley,
welcomes you to a unique mountain environment with breathtaking scenery. At the meeting
point of Béarnais, Basque and Spanish cultures, la Pierre Saint- Martin resort welcomes
you in winter between 1550 and 2200 metres altitude, with nearly 130 km of ski slopes in
the vicinity, including 53 km suitable for snow shoeing, and many other activities for
everyone to enjoy. Enjoy the magic of a family resort where everything has been planned
for your pleasure.
www.lapierrestmartin.com - [email protected] - 05 59 66 20 09
de 5
u prix nne
a
s
r
u
pero
6 jo
Skiez de plus par 6 jours
r
€
Pour 5 rfait séjou rs
u
fo
o
e
j
l
7
r
t
u
s
ndan
e
p
z
skie
Télé N'Pass No Souci
10
Valable sur les stations de la Pierre Saint-Martin, Gourette, LuzArdiden, domaine du Tourmalet, Peyragudes, Plau-Engaly, le Pic
du Midi et Cauterets. Donne droit à des tarifs préférentiels.
• Prix de !a carte No Souci 33,00€ /pers., étudiant : gratuit
(*prévente et achat sur internet : 30,00€)
• Carte nominative avec photo
• Plus de passage en caisse avec le prélèvement automatique
• Comprend une assurance secours sur pistes
Avec la carte
Rechargement
Prélèvement
en caisse
La carte N’PY Étudiant est la carte VIP des étudiants qui souhaitent
skier plus vite et moins cher.
Une carte gratuite qui leur offre de nombreux avantages : 25% de
réduction garantis toute la saison, 50% de réduction les jeudis hors
vacances scolaires, 5ème journée à moitié prix 10ème, 15ème, 20ème …
journées gratuites, dernière journée d’ouverture des stations offerte...
" Télé NPass " rechargeable
24,40€
Journée Etudiant
29,00€
2 Jours Etudiant
58,00€
-
6 Jours Etudiant
145,00€
-
Journée vacances
+ week-end
" Télé NPass " rechargeable
Journée semaine
hors vacances
Adulte
27,60€
22,80€
Junior
23,80€
19,60€
www.lapierrestmartin.com - [email protected] - 05 59 66 20 09
Se présente sous la forme d’une carte magnétique.
Plus besoin de faire la queue aux caisses : tous les forfaits commandés sur internet sont automatiquement et gratuitement livrés sur un
Télé N’Pass rechargeable.
En caisse, il vous coutera 1€ pour tous forfaits inférieurs à 3 jours.
Vous pouvez le télécharger sur internet pour bénéficier jusqu’à 6.5%
de réduction. Autre avantage : l’assurance annulation intempéries
+ garantie neige est offerte pour tous vos achats et rechargements
de forfaits séjours.
11
www.lapierrestmartin.com - [email protected] - 05 59 66 20 09
Issarbe, 1 espace nordique
Avec le pass saison, variez les
plaisirs et skiez sur les 6 domaines
NORDIC6 ! La Pierre Saint-Martin,
Issarbe, le Centro de Montaña Valle
de Roncal, Iraty, Abodi et Linza
¡Con la tarjeta temporada, varie los placeres y
12
esquie sobre los 6 espacios NORDIC6 ! La Pierre
Saint-Martin, Issarbe, el Centro de Montaña Valle
de Roncal, Iraty, Abodi y Linza
With the season pass, vary pleasures and ski on
the NORDIC6 area! La Pierre Saint-Martin,
Issarbe, the Centro de Montaña Valle de Roncal,
Iraty, Abodi and Linza.
www.lapierrestmartin.com - [email protected] - 05 59 66 20 09
13
Location de ski Raquettes
64570 Lanne en Barétous à Issarbe
Information au 05 59 36 00 26 / 06.77.93.44.89
Balades nocturnes en raquettes
Avec possibilité de repas. Réservation : 05.59.36.00.26
Paseos nocturnos con raquetas posibilidad de cenar.
Reservas obligatorias
Au pied des pistes d'Issarbe (accès Lanne en
Barétous), tout le matériel (fond, raquettes,
luges, etc.) pour profiter de l'espace nordique.
Ouvert tous les jours.
A pié de pistas de Issarbe (acceso Lanne en Barétous), todo
el material (fondo raquetas, trineo etc...) para disfrutar del
espacio nórdico. Abierto todos los días.
On the slopes of Issarbe (access from Lanne en Barétous),
all equipment (skiing, snowshoeing, sled, etc.). Open daily.
Night walk with snow shoe and posibility of meal.
www.lapierrestmartin.com - [email protected] - 05 59 66 20 09
Toutes sortes de glisses ! Todo tipo de bajadas - All kinds of winter sports!
Des pistes pour tous les niveaux,
Sur notre domaine, chacun trouve son bonheur !
Que vous soyez adeptes de glisse non stop et de descentes
rapides ou amateurs de ski détente au cœur d'une nature
préservée, la Pierre Saint-Martin vous réserve des moments
uniques de bien-être et de détente.
•25 km sur 24 pistes dont la “ pist’cool ” avec espace fun et
boardercross et une piste non damée pour s’éclater en sécurité !
•25 km de pistes de fond et raquettes
•11 remontées mécaniques dont 5 télésièges,4 téléskis,
2 tapis
•Espace découverte réaménagé et remodelé pour faciliter
l’apprentissage du ski ou des autres glisses en toute sécurité et
en s’amusant avec 2 tapis remonte-pentes.
•Garantie neige grâce à 105 enneigeurs artificiels (depuis le
sommet du télésiège des sapins) et la partie basse de la station
•Bar d'altitude « Le Pas de l’Ours » où Marie-Laure vous
accueille avec le sourire.
14
Spécial enfants, les plus de la Pierre Saint-Martin :
La station accueille les familles au mieux ! Apprentissage du ski
au jardin d’enfants avec son moniteur, garderie des oursons
pour les tout-petits (de 3 mois à 5 ans), mini-club pour les 6 - 12
ans pour s’amuser avec les copains pendant les vacances, cours
de ski pour les plus de 5 ans, animations spéciales pour les
enfants et pour toute la famille… Sans oublier l’espace
découverte, idéal pour débuter en toute sécurité !
www.lapierrestmartin.com - [email protected] - 05 59 66 20 09
Forfaits journée
Toute la saison
Tarif normal
Possesseur de la carte rechargeable
33,50€
-1€
Tarif après-midi (à partir de 12h30)
Possesseur de la carte rechargeable
29,00€
-1€
Junior de 5 à 17 ans*
Possesseur de la carte rechargeable
29,00€
-1€
Journée étudiant
Possesseur de la carte rechargeable
29,00€
-1€
Famille (2 normaux + 2 juniors) 2 jours
227,20€
*Date de naissance à l’achat du forfait
Todo
tipo de bajadas
Toda clase de pistas para
todos los deslizamientos
Pistas para todos los niveles,
sensaciones fuertes en el ski para
los principiantes, sin olvidar el
espacio fun, en nuestros espacios
cada uno encuentra su felicidad.
• 25 Km. en 24 pistas en las
cuales la « pist’cool » con
escapada fun y boardercross y una
pista no llena para disfrutar con
seguridad ¡
• 25 Km. de pistas de fondo y
raquetas
• 11 remontes mecánicos, 5
telesillas, 2 cintas transportadoras y
un telesilla 4 plazas con acceso muy
fácil.
• Espacios preparados y adaptados
para facilitar el aprendizaje del ski y
de otras bajadas
• Garantía de nieve gracias a
ennieveros artificiales en el
espacio descubierto hasta la parte
baja de la estación..
snow to slide on
Slopes for all levels, from
beginners to experts.
• 25 km on 24 slopes including
"pist'cool" space with a snow
board area and one piste which
isn’t mechanically smoothed - for
fun lovers!
• 25 km of cross-country ski and
snow shoe trails
• 11 ski-lifts
• Learn skiing or other winter
sports in a safe training area,
which has two moving walkways
and a four-seater ski-lift
• Guaranteed snow thanks to
snow machines on the training
area and the lower part of the
resort
• High-altitude bar "Le Pas de
l'Ours", where Marie-Laure will
welcome you with a smile.
Forfaits séjour (6 jours au prix de 5) Toute la saison
6 jours normaux
162,50€
6 jours junior de 5 à 17 ans
140,00€
6 jours Famille (2 normaux + 2 juniors)
565,00€
*GRATUIT : Baby - de 5 ans (sous réserve du port de casque) et seniors + de
75 ans
EN VENTE SUR INTERNET UNIQUEMENT
Week-end prolongé (hors vacances) à 80,00€
Petite semaine (hors vacances) à 128,00€
Informations tarifs groupes : 05 59 66 20 80
www.lapierrestmartin.com - [email protected] - 05 59 66 20 09
15
Evasion, frisson, tourbillon
ons !
z
i
r
o
h
s
e
l
s
u
o
t
rme
la neige transfo
Glisse sur nos
2 espaces nordiques
- 25 km de pistes à la Pierre SaintMartin, dans un espace vallonné au
milieu des pins à crochets centenaires
et des lapiaz, accessibles en raquettes
depuis la station,
- 31 km de pistes à Issarbe, sur un
domaine
avec
des
vues
panoramiques à 360° imprenables
sur les plaines du Béarn, du Pays
Basque intérieur et la vallée de
Barétous.
16
Evasión, escalofrios, remolinos: la nieve
transforma todos los horizontes!
Deslizamiento en los 2 espacios nórdicos
- 25 km. de pistas en la Pierre Saint-Martin, en una
zona de valles en medio de los pinos centenarios y de
lapiza accesibles con raquetas desde la estación.
- 31 Km. de pistas en Issarbe, en una zona con vistas
panorámicas de 360º sobre las llanuras del Béarn, del
país vasco, y del valle de Barétous.
Espace nordique Centre de Montagne de la Vallée de Roncal
Informations 0034 948 39 40 62 ou 0034 948 47 52 56
Situé à 10 km de la station de la Pierre Saint-Martin, sur le versant espagnol.
22 km de pistes, location de matériel, école de ski, bar.
Vous trouverez les 1ers départs de pistes à 5 km de la Pierre Saint-Martin.
www.lapierrestmartin.com - [email protected] - 05 59 66 20 09
There are two cross-country ski areas :
25 km of trails in la Pierre Saint-Martin, in a hilly
area surrounded by pine trees and limestone crags,
accessible on snowshoes from the resort.
31 km of trails in Issarbe, an area with panoramic 360
degree views of the plains of the Béarn, the Basque
Country and the Barétous Valley.
Espace nordique de la Pierre Saint‐Martin
Informations : 05 59 66 20 80
A 2 km de la station, la forêt du Braca est un site idéal pour la pratique du fond
et de la raquette avec son relief vallonné, où la forêt souvent claire alterne avec
de petites clairières. 25 km de pistes tracées et balisées rejoignent le bar d'altitude "Le Pas de L'Ours". La billetterie et la salle hors-sac se trouvent au chalet d'accueil à
proximité du parking. La location du matériel se fait dans la station.
Raquettes sur les espaces nordiques
Liaison entre la station et l'espace nordique de La Pierre
Saint-Martin. Les pass sont en vente à la billetterie des remontées mécaniques.
25 km. de pistas trazadas y señalizadas conectan con el bar.
de altitud « El paso del oso ». El expendedor de billetes y la
sala de merienda se encuentran en el chalet de acogida cerca
del parking. El alquiler del material se hace en la estación.
Raquetas en la zona nórdica de la estación.
25 km of way-marked tracks arriving at the high-altitude Bar
«le Pas de l’Ours». The ticket office and picnic room are at the
reception’chalet near the car park. You can hire equipment at
the resort station.
Espace nordique d’Issarbe
Informations : 05 59 34 62 06 / 05.59.36.00.26
05 59 66 20 09
A 18 km de Lanne en Barétous, le domaine d’Issarbe totalise 31 km de
pistes, dont un circuit dédié aux pratiquants de raquettes. Les pistes sont accessibles par le
chalet d’accueil en venant de Lanne en Barétous dans lequel vous trouverez la billetterie, la
location de matériel, une salle hors-sac. Egalement à votre disposition le bar-restaurant « Le
Grand Tétras »est ouvert à tout moment de la journée.
Selon les périodes, plusieurs activités sont possibles : balades
nocturnes en raquettes avec un accompagnateur, éventuellement
suivies d’une tartiflette au coin du feu…. Pour connaître les
possibilités d’hébergement, nous contacter. Pas de paiement par CB Les chiens sont interdits sur le domaine.
Tarifs journée
Tarifs à partir
individuel
de 10 personnes
Adultes - ski
Enfants
5,70€
4,60€
3,60€
2,10€
1,10€
Scolaires
Raquettes - tarif unique
Formules
Entrées*
Fond normal
9,50€
Juniors (5 à 17 ans)
7,00€
Etudiant
6,00€
Pack famille (2 adultes + 2 enfants)
30,00€
Pack tribu (4 adultes 1 paiement)
du lundi au vendredi hors vacances scolaires
30,00€
* Tarifs groupes : renseignements au 05 59 66 20 80
Les mercredis
(hors vacances scolaires)
tarif unique : 4,75€
Accès raquettes
Tarif unique : 8 €
5,20€
4,10€
El dominio de Issarbe tiene un total de 31km señalizados, abierto a los usuarios
de raquetas y de esquí de fondo. Taquilla, alquiler del material, sala de pic-nic,
restaurante, paseos nocturnos con raquetas y un acompañante. Ningún pago
por CB - Los perros son prohibidos sobre el dominio.
This area totals 31km of cross-country ski tracks, also suitable or snow shoeing.
Ticket office, equipment hire, picnic room and restaurant on site and
accompanied night-time snow shoe outings. No payment by CB - Dogs are
forbidden on the resort
Profitez de votre séjour pour découvrir
« NORDiC 6 » , le regroupement de 6
espaces nordiques : à la Pierre SaintMartin, Issarbe, Iraty (côté français) et
le Centre de Montagne de la Vallée de
Roncal, Abodi et Linza (côté espagnol).
Nordic 6
Saison
Adultes
95€
Enfants
65€
www.lapierrestmartin.com - [email protected] - 05 59 66 20 09
17
L’école du ski français - La escuela de ski francés - The French Ski School
" ESF la Pierre, du plaisir pour toute La famille" : Le
plaisir ça s'apprend ! Progressez en toute sécurité! Notre école de ski à
taille humaine, chaleureuse, avec son équipe de monitrices et de
moniteurs vous proposent un encadrement professionnel, ski alpin,
nordique, snowboard, club Piou-Piou, ski adapté aux personnes
handicapées, compétition, ski de randonnée, télémark, snowblade et
raquettes à neige dans un environnement superbe...
Le bureau d'accueil de l'ESF, idéalement situé sur le front de neige,
vous accueille tous les jours de 9h à 18h et propose la glisse et la
montagne accessibles à tous dans une optique de développement
durable et de qualité.
Ce document n’est pas contractuel ; l’ESF se réserve le droit de
modifications
18
Informations et réservations des cours : Tél./Fax 05 59 66 21 86
www.esf-lapierre.com/ [email protected] Vente en
ligne : www.esf.net
ESF La Pierre, el encanto para toda la familia; el placer se aprende,
progresar con seguridad, nuestra escuela de ski es muy humana, y
cariñosa, con su equipo de monitoras y monitores les propone en un
marco profesional, ski alpino, nórdico, snowboard, club Piou Piou, ski
adaptado a personas con minusvalía, competición, telemark, snowblade
y raquetas de nieve en un ambiente magnifico...
En la oficina de acogida de ESF, a pie de pista, les acoge todos los días de
9h a 18h proponiendo deslizamientos y montañismo accesible a todos en
una óptica de desarrollo sostenible y de gran calidad.
Información y reserva de los cursos: Tél./Fax 05 59 66 21 86
www.esf-lapierre.com [email protected] Venta :
www.esf.net
For beginners we have a branch of the French Ski School at la Pierre - "ESF
la Pierre". Learning can be fun! Our ski school is on a human scale, with its
team of instructors offering professional coaching. You can learn alpine
skiing, cross-country skiing, snowboarding, skiing for the disabled,
competition and cross country skiing, telemark, snow shoeing and snow
blading in a beautiful setting ...
In the reception office of the ESF, ideally located on the snow’s edge,
is open every day from 9am to 18pm and offers snow sports for all
ages and abilities.
Information and reservations: Tel / Fax: 05 59 66 21 86, web:
www.esf-lapierre.com, email: [email protected]
www.lapierrestmartin.com - [email protected] - 05 59 66 20 09
Le jardin des
"Club des Piou Piou" (3-5 ans)
Cours collectif week-end
minimum 5 personnes,
Le samedi et dimanche
11h - 13h
2 heures : 33€ / personne
4 heures : 55€ / personne
Handiski
Semaines promotionnelles
1 heure : 41,50€ / personne
Semaine du 7 février au 8 mars
1 heure : 44€ / personne
Un espace protégé est aménagé avec une
remontée " Le manège de Pinocchio " .
Tout est pensé et organisé pour débuter et
progresser en douceur pour les futurs
skieurs.
Horaires : 9h à 11h - 11h à 13h
15h à 17h pendant les vacances scolaires,
9h à 11h - 15h à 17h toute la saison
suivant la demande.
Informations et réservations des
cours : Tél./Fax 05 59 66 21 86
www.esf-lapierre.com
[email protected]
Un espacio protegido que tiene un
remonte « el tío vivo de Pinocho ». Todo
está pensado y organizado para debutar y
progresar poco a poco para los futuros
esquiadores.
A safe area is provided with a lift
"Pinocchio’s roundabout." Everything is
designed and organized to start off and
motivate future skiers.
Tarifs (minim. 5 enfants)
2 heures
5 x 2 heures
23€
100€
Réduction de 5% dès la deuxième sortie
19
Cours collectifs 2h (minimum 5 élèves)
Snowboard
Ski alpin
Vacances scolaires : 9h-11h ou 11h-13h
autres périodes : 9h-11h
5 cours de 2 heures* : 150€
Vacances scolaires 9h-11h ou 11h-13h ou 15h-17h
autres périodes : 9h-11h
5 cours de 2 heures* : 140€
* 5 cours + 1 : 120,00€ - passage de tests pendant le cours
SEMAINES PROMOTIONNELLES
du 29 novembre au 6 février 2015
et du 9 mars au 6 avril 2015
SEMAINES VACANCES
du 7 février 2015 au 8 mars 2015
Leçons particulières
Leçons particulières
1 heure*
1 heure*
1 personne
41€
1 personne
43,50€
2 personnes
44€
2 personnes
46,50€
3 à 4 personnes
55€
3 à 4 personnes
57,50€
* 5 % de réduction dès la 5ème heure - 10 % de réduction dès la 10ème heure
www.lapierrestmartin.com - [email protected] - 05 59 66 20 09
La montagne pour tous - La montaña abierta para todos - The mountains for everyone
é
Hiver comme ét
"La Montagne Ouverte à Tous" en toutes
saisons !
avec le « Centre des Sports Adaptés de Montagne »
Le centre entend développer et partager en toutes saisons les pratiques sportives de la
montagne adaptée. Avec un accueil et un accompagnement spécialisé, une mise à disposition des matériels spécifiques, guides, pilotes et formations au sein d’un lieu de
rencontres ouvert à tous.
Avec un local d’accueil « handimontagnes » et un vestiaire sanitaire avec douche, toilettes et mobilier adaptés à « La Maison de La Pierre » et tous ses services desservis
par un ascenseur et un parking handicapé.
20
Association « La Pierre Handis Pyrénées »
« Centre des Sports Adaptés de Montagne » - Maison de La Pierre
64570 La Pierre Saint-Martin
Labellisée « Tourisme et Handicap » - Label « valides et handicapés ensemble »
[email protected] - www.lapierrehandis.com
Pour tous renseignements, contactez Frédéric Viard au 06 85 60 51 14
.Quel que soit le handicap, l’association propose des actions originales :
Un « Espace Handimontagnes » pilote de découverte de la glisse et de la montagne
avec un tapis roulant d’une largeur adaptée et sa piste d’initiation et des remontées
mécaniques accessibles
Un parc de location complet et performant été/hiver de matériels adaptés pour enfants, ados, adultes, seniors et troisième âge valides ou non…
Matériel d’hiver :
5 uniskis, 2 dualskis, toutes les tailles de coques, 5 Tandem ski et 1 Tandem Flex, 4
dualskis pilotés, 1 Kartski et 3 GMS, 4 Grands stabilos, 4 casques radios sans fil pour
malvoyant…
Matériel d’été :
3 appareils pilotés Cimgos permettant d’accéder au télésiège de l’Arlas
1 Fauteuil tout terrain Quadrix de descente sportive
1 Fauteuil tout terrain Quadrix électrique pour des balades douces en
montagnes
2 VTT électriques de montagne à assistance
www.lapierrestmartin.com - [email protected] - 05 59 66 20 09
La montaña abierta para todos:Pueden disfrutar de cursillos de ski, stages, paseos y
formación a la carta, con monitores especializados de la escuela de esquí francesa de Arette
y titulados en el CQH (certificado de cualificación handisport) y material adaptado a las 4
formas de handicap. Los padres o amigos pueden formarse al modo de GMS para los
iniciadores federados del ski alpino FFH
Remontes mecánicos y una zona esquiable de fácil acceso con un personal formado y
lugares handiskis adaptados
The mountains for everyone : "La Pierre Handiski Pyrenees" approved by the national
organisation "Tourism and Handicap", is an association committed to promoting and
facilitating the sport of skiing for the disabled in the resort of La Pierre Saint-Martin.
You can take ski lessons, go out on skis and have individual training with seven specially
trained monitors from the French Ski School all of whom hold the CQH (sport for the
disabled certificate). They have equipment suitable for four different forms of disability.
Parents or friends can be trained to use the special equipment (GMS) by staff affiliated to
the FFH (the French Disabled Federation) .
Lifts and a ski area with trained personnel are available.
21
Un club handisport de montagne FFH
Un accueil spécialisé, un accompagnement sécurisé et un guidage sympa sur les pistes avec
les initiateurs de la Fédération Francaise Handisport
13 pilotes de Tandem ski
21 pilotes de Dualskis pilotés
25 pilotes de Cimgos
3 Cimgos
3 bénévoles initiés à la langue des signes
Des balades en raquettes, en chiens de traineaux et en ski nordique adapté
Des cours de ski adaptés en partenariat avec l’école du ski français et ses 7 moniteurs de ski titulaires
du certificat de qualification handisport
En collaboration avec les remontées mécaniques, un domaine skiable accessible avec un personnel
formé et des passages handiskis adaptés
Une action déterminée dans la durée avec tous les partenaires (Mairie, Conseil Général et Régional, Pôle
touristique pyrénéens, Shem, Fondations, Associations, FFH…) pour l’accessibilité de la station à
toutes les personnes en situation de handicap avec à terme sa labellisation « Destination pour Tous ».
Nouveautés 2015 !!!
Avec le « Centre des Sports Adaptés de Montagne » en toutes saisons :
« Journées Handimontagnes » : découvertes de la montagne été / hiver pour les centres, associations, familles ou structures handis et troisième âge
Formations handimontagnes : stages de pilotage du Tandem ski, du Dualski piloté et du Cimgo
pour les parents, amis ou accompagnateurs
Stages débutants ou perfectionnement ski assis, uniskis et dualskis
Formation au guidage pour les personnes accompagnants les malvoyants
Balades douces à Arette, descente du télésiège de l’Arlas et « la grande descente » de la Pierre
jusqu’à Arette.
www.lapierrestmartin.com - [email protected] - 05 59 66 20 09
Balades en raquettes - Paseos con raquetas - Snow shoeing
Pyrénées Plaisir
Vianney Porée
François-Olivier Chabot
22
Pour découvrir en famille un autre aspect de la montagne
enneigée, testez la balade en raquettes à neige avec un
accompagnateur montagne. Douceur, lenteur et observations en
tout genre seront à l’ordre du jour. Aussi animateur nature,
François-Olivier CHABOT guidera vos pas et votre regard sur la
Pierre Saint-Martin. Des formules soirées raquettes suivies d’un
resto sont organisées à la demande pour groupes d’amis.
Balades en 1/2 journée : 21€/adulte et 16€/enfants (8 à 12
ans). Raquettes et bâtons fournis Sortie confirmée à partir
de 5 pers.
Tél. 06 84 39 04 53 ou 05 59 28 70 55
[email protected]
http : //perso.wanadoo.fr/pyrenees.chabot
facebook.com/francoisolivier.chabot
Para descubrir en familia otro aspecto de la montaña nevada,
teste el paseo en raquetas de nieve con un acompañante
montaña. la apacibilidad la lentitud y la observación estarán
presentes. También animador de la naturaleza, François-Olivier
CHABOT guiará sus pasos y vuestra mirada sobre Issarbe, la
Pierre Saint-Martin u otro lugar de su elección.
To see another side of the snowy mountains, try a snow shoe
walk with a mountain guide. Unhurried observation of nature
will be the order of the day.
A nature lover, François-Olivier will guide your steps and
educate your eyes at Issarbe, la Pierre Saint-Martin or any
other place of your choice. To see another side of the snowy
mountains, try a snow shoe walk with a mountain guide. Unhurried observation of nature will be the order of the day.
La montagne pour tous les goûts
Vianney Porée vous mènera en raquette à neige dans ces
grands espaces, ces pentes boisées et ces prairies enneigées,
propres aux Pyrénées. Diplômé d’Etat, il vous fera rencontrer
la faune, la flore et proposera aux plus courageux de passer
une nuit dans un igloo qu’ils auront construit, ou en balade
nocturne au clair de lune. Il amènera les plus jeunes sur des
constructions d’igloo ludique à la journée. Selon l’enneigement
il vous guidera pour des descentes VTT jusqu’au bas de la
vallée.
Journée raquette : adultes 30€ / enfants 25€ - Demi journée
raquette : adultes 21€ / enfants 15€ - Nuit Igloo : 90€ (repas
et pique-niques compris)
Renseignements : Tel 06 66 52 97 88 / 05 59 36 23 99
[email protected]/www.pyreneesplaisirs.com
Vianney Porée les llevará por estos prados de nieve. Les hará
encontrar la fauna, la flora y propondrá a los más decididos
pasar una noche en un igloo que ellos mismos habrán
construido, o bien un paseo nocturno a la luz de la luna.
Construcciones de iglú.
Vianney Porée will take you into the wide open spaces, with
their wooded hillsides and snow-covered meadows. He will
help you spot plants and animals and for the brave amongst
you he will offer a night in an igloo that you will build, or a
night-time outing by moonlight. He will take the younger
members out for the day to construct a fun igloo. Depending
on the snow cover he’ll guide you on the mountain bike trip
down to the valley.
www.lapierrestmartin.com - [email protected] - 05 59 66 20 09
Gilles Bergeras
Gilles Bergeras, accompagnateur en montagne, vous fera
découvrir tout en douceur, raquettes aux pieds, une nature
préservée
Au milieu des grands espaces de neige vierge de la Pierre SaintMartin ou dans les plus belles forêts de montagne pyrénéenne,
vous trouverez des parcours accessibles à tous, en famille, entre
amis, ou au sein de petits groupes.
Balades, randonnées journées ou ½ journées, sorties sportives,
ateliers trappeurs, igloos, rando nocturne, tout est réalisable…
Tous les jours, ½ journée : enfant -13 ans : 16€
adulte : 21 € journée adulte 30 €
Jeudi matin : 09h-12h : Randonnée avec présentation et
initiation de détecteur de victime d’avalanche. Adulte : 21 €
Jeudi après midi : 14h–17h : atelier trappeur, construction
igloo. Enfant – 13 ans : 13€ Adulte, parent ou ado : 16€
Jeudi soir : 20h-22h30 : nocturne – vin chaud : 18€
Sur demande, sorties groupes constitués, club, CE, itinérances une à plusieurs nuits…. Départ à partir de 5 personnes. Matériel fourni : raquette TSL 305, 325.
Tél : 06 79 82 85 59 / 05 59 34 79 11
[email protected] - www.rando-bike.fr
.
Acompañante en montaña, Gilles Bergeras les propone, en
familia o entre amigos, recorridos accesibles para todos, de
paseos al aire libre a senderismo, iglú pasando por refugios de
cazadores, todo es realizable.
Gilles Bergeras offers you, with your family or friends, trips
to a trapper’s hut or an igloo - after the construction of which
you can spend the night in it!
Guides de haute montagne : Profitez de
l'expérience et des connaissances des guides de haute montagne pour vous initier à la randonnée en raquettes. Ils connaissent les sentiers vierges, les traces d'animaux et des points de
vue à couper le souffle ! Ecole du Ski Français : Tél./ Fax
05 59 66 21 86 www.esf-lapierre.com [email protected]
Aprovechen la experiencia y los conocimientos de los guías de
alta montaña para iniciarse en las vueltas con raquetas, son
conocedores de senderos vírgenes, huellas de animales y los
puntos en los que se puede apreciar una vista fabulosa.
Benefit from the experience and local knowledge of our mountain
guides who will introduce you to snow shoeing. They know the
best trails, can identify animal tracks and will show you
breathtaking views!
Didier Constance
Michel Larrouyet
Avec Michel Larrouyet, accompagnateur DE, découvrez à
quelques pas de la station le Pic d’Anie et ses environs,
cathédrales de calcaire, combes improbables, forêt de pins
à crochets où se cachent isards, lièvres et grands tétras.
Dépaysement garanti.
Randonnées en raquettes à la ½ journée, la journée,
coucher de soleil, randonnée au clair de lune
5 personnes minimum: Tarifs de 21 à 30€ par personne suivant
l’activité. Vidéo souvenir de la randonnée : 5€.
Soirées raquettes / raclette sur commande : 8 personnes
minimum : 33€/personne
Pour tout renseignement : 05 59 36 09 18
06 01 93 08 27 [email protected]
http://randevasion-pyrenees.jimdo.com
Con Michel acompañante, descubra a algunos pasos de la
estacion, el Pic de Anie y un bosque con pinos donde se
esconden gamos, liebres y urogallos.
With Michel, a mountain guide, learn a few steps from the
ski resort, the Pic d’Anie and a pine forest where hide
chamois, hares and grouse.
Stéphane Hourticq
Stéphane Hourticq vous accompagne hors chemins balisés
pour découvrir la station et vous propose également des
balades découvertes hors des sentiers balisés. Matériel fourni
- Tous les jours de 14h à 17h : 21€/adulte - 16€/enfant 8 à
12 ans
2h d'initiation à la raquette à neige le lundi et
mercredi : 15€/adulte - 10€/enfant (8 à 12 ans) Matériel
fourni.
Rando nocturne de 2 heures : 22€/personne (matériel
fourni)
Stéphane Hourticq : 06 77 10 74 56
[email protected]
Stéphane les acompaña fuera de los caminos marcados
para descubrir la estación proponiéndoles también
descubrir paseos fuera de los senderos marcados.
Stéphane will take you off the marked trails to explore the
area. Equipment provided. .
Sur le site de la Pierre Saint-Martin, Didier Constance
peut vous offrir un séjour dans la nature, en dehors des
circuits balisés. L’accompagnateur vous offre sécurité,
dépaysement et connaissance du milieu, et surtout, se met
à votre disposition pour chaque effort ; une compétence
chez nous, ce n’est pas la course. A la ½ journée, journée,
randonnées de nuit. 5 personnes minimum. Randonnée
raquette d’initiation 2 h le lundi et le mercredi de 10h à
12h - Tarif : 15€/adulte, 12€/enfant
Suivant l’activité : tarifs 21 € à 30 €/personne. Pour les
groupes, nous consulter. Et pour la convivialité : la soirée
raquettes raclette . Départ à 18h30, retour prévu vers
22h30-23h, sur commande à l’avance 33 €/personne.
Groupes et famille, nous consulter.
Pour tous renseignements : Constance Didier au
05.59.28.55.89 ou 06.73.25.19.62
[email protected]
http://www.espondaburu.free.fr/
En el sitio de la Pierre Saint-Martin, podemos ofrecerle una
estancia en la naturaleza, fuera de los caminos marcados. El
acompañante ofrece seguridad, el paisaje y el conocimiento
del entorno.
On the site of the Pierre Saint-Martin, we can offer you a
stay in nature, outside paths. The guide offers you safety,
scenery and local knowledge.
www.lapierrestmartin.com - [email protected] - 05 59 66 20 09
23
Spécial enfants Especial niños - Children’s special
Le mini-club (6 - 12 ans)
Le mini-club, avec son animateur diplômé, convie les juniors à participer au programme d'animations ateliers spectacle, initiation au cirque, travaux manuels, concours et grands jeux divers... Plein de surprises en perspective !
Il fonctionne du lundi au vendredi pendant les vacances scolaires de Noël et février uniquement.
Des horaires adaptés ! 4 heures de ski l'après-midi pour les parents, 4 heures de mini-club avec les copains pour
les enfants, découverte des plaisirs de la neige.
Informations et réservations à l'office de tourisme : 05 59 66 20 09
El mini-club con su animador diplomado, invita a los jobenes a participar en el programa de animación, talleres
de espectáculo, iniciación al circo, trabajos manuales, concurso y diferentes juegos... llenos de sorpresas en perspectiva.
Funciona únicamente de lunes a viernes durante las vacaciones escolares de navidad y febrero. Horarios adaptados
4h. de ski, por las tardes para los padres, 4h. de mini-club con amigos para los niños, descubriendo los placeres
de la nieve.
24
The mini-club, with its qualified assistant, invites juniors to join in in the entertainments, workshops,
introduction to circus, crafts, competitions and lots of games ... Full of surprises!
It runs from Monday to Friday during the Christmas and February school holidays only.
4 hours of skiing in the afternoon for parents, four hours of mini-club with their friends for children discovering
pleasures of snow.
Tarifs
www.lapierrestmartin.com - [email protected] - 05 59 66 20 09
Après-midi 4h (13h-17h)
10€
5 après-midi
40€
La garderie des
Oursons (3 mois - 5 ans)
L'équipe professionnelle de la garderie chouchoute les bébés et les plus grands.
Au programme : jeux, arts manuels, jouets, dessins animés, sieste et câlins, ... dans un espace où les enfants de
chaque tranche d'âge ont des petits coins bien à eux. C'est la tranquillité assurée pour les parents qui pourront à
loisir dévaler les pistes ou flâner dans la galerie marchande.
La garderie des Oursons est située au rez-de-chaussée de la Maison de la Pierre.
Horaires : 8h45 - 17h15 pendant les vacances scolaires , 9h00 - 17h00 hors vacances scolaires
Informations et réservations à l'office de tourisme : 05 59 66 20 09
L'accueil des enfants se fait aux heures fixes suivantes : 9h - 11h - 13h - 15h
Pensez à réserver vos places par courrier avec le nom, prénom, date de naissance de l’enfant ainsi que votre
adresse. Indiquez les jours et horaires de réservation souhaités. Joignez le règlement à l'ordre du Trésor
Public. Le courrier doit être adressé à l'office de tourisme - Place de la Mairie - 64570 Arette. Nous vous confirmons votre réservation par retour du courrier. Avant de partir, n'oubliez pas le carnet de santé !
El equipo profesional de la guardería acoge los bebes y los mas grandes.
En el programa: juegos, manualidades, juguetes, dibujos animados, siesta y dulzura,..en un espacio donde
los niños de cada edad tienen pequeños rincones especialmente suyos. Es la tranquilidad asegurada para los
padres que podrán libremente disfrutar las pistas o vaguear por la galería comercial.
La acogida de los niños se hace en las siguientes horas: 9h - 11h - 13h - 15h
Piensen en reservar las plazas por correo con el nombre, fecha de nacimiento del niño así como su dirección.
Indique los días y horarios de las reservas que desean. Adjunte el pago a la orden del Tesoro Público. El correo
debe dirigirse a la dirección de la oficina de turismo - place de la Maire - 64570 Arette. Les confirmaremos su
reserva a vuelta de correo. Antes de salir no olvide su tarjeta de la SS.
The professional staff of the centre
pamper infants and older children.
Program: games, handicrafts, toys,
cartoons, naps and hugs ... in a space
where children of each age have shopping
gallery corners of their own. It ensures
peace for parents who can enjoy the
slopes or stroll through the shopping
gallery. Child care is at set times: 9h, 11h,
13h, 15h
Remember to book your tickets by post
with the name, child’s birth date and your
address. Select the days and hours required. Enclose payment payable to “Trésor
Publique.” The letter must be addressed
to the Office de Tourisme - Place de la
Mairie - 64570 Arette. We will confirm
your booking by return mail. Before leaving home, don’t forget the child’s health
records!
25
Tarifs
Forfait 2 heures consécutives
11€
Forfait 4 heures consécutives
17€
Forfait 6 heures consécutives
22€
Forfait 8 heures (journée)
25€
Forfait séjour 6 jours consécutifs x 4 h. (1/2 j)
85€
Forfait séjour 2me enfant 6 jours consécutifs (1/2 j)
68€
Forfait séjour journées entières 6 jours consécutifs
125€
Forfait séjour journées entières 2me enfant 6 jours
consécutifs
100€
www.lapierrestmartin.com - [email protected] - 05 59 66 20 09
Il n’y a pas que le ski - No solo hay ski - It's not just skiing
Espace nordique de la Pierre Saint‐Martin
Les chiens de traîneaux
A la Pierre Saint-Martin
Venez vivre le rêve blanc avec des baptêmes et promenades en traîneaux à chiens. Jean-Michel Morin
avec Nordic'espace vous invite à l'évasion au naturel.
Rendez-vous à l’entrée de l’espace nordique.
Circuit 1,5 km : 25€/pers. - Circuit 3 kms : 35€/pers
- de 9h à 12h et de 14h à 17h
Promenade à l’heure : 100€/pers. à partir de 16h30
2 soirs par semaine, de 17h à 20h, possibilité d'un
circuit sur le front de neige : 10€/pers.
Gratuit : - 1an ; 1/2 tarif - 5 ans
2 soirs par semaine, soirée trappeur promenade en
nocturne avec repas en station. 8/10 pers. repas
compris : 95€/pers. à partir de 16h30
Visite du parc et commentaire sur le chien et la profession du musher (environ 1 heure) : 8€/pers. Canirando, à partir de 8 ans, environ 1 heure : 10
€/pers. ; exclusivement en cas de manque de neige
ou hors saison.
Renseignements et réservations : Tél. 06 59
09 99 46
Possibilité de réserver à l’école de ski :
Tél./Fax 05 59 66 21 86
www.esf-lapierre.com - [email protected]
26
Perros de trineo en la Pierre Saint-Martin
Vengan a vivir el sueño blanco con bautizos y paseos en
trineo con perros. Jean Michel Morin con Nordic’espace
les invita a evadirse en lo natural - posibilidad de un
circuito a pie de pistas
Sled dogs at la Pierre Saint-Martin resort!
Come and live the white dream with a dog sled
ride. Jean-Michel Morin at Nordic'espace invites
you to escape into nature.
www.lapierrestmartin.com - [email protected] - 05 59 66 20 09
Le chemin de promenade
du Braca
Ce nouveau sentier d’interprétation permet une découverte ludique de la faune et de la flore locale. Un
petit livret de promenade (5€) vous servira de guide
et vous invitera devant chaque panneau à faire des
expériences et des jeux. Deux parcours au choix :
petit circuit de 1 h 30 et grand circuit 2h30.
Rando yourte
Des sorties nocturnes accompagnées ont lieu pendant les vacances scolaires d’hiver sur ce chemin de
découverte ;
Renseignez-vous auprès de l’ EPSA : 05 59 66 20 80.
Station de la Pierre Saint‐Martin
Air bag
Trottinettes tout terrain
Visite du parc des dameuses
Piste de luge
La Pierre by night
Descente aux flambeaux
www.lapierrestmartin.com - [email protected] - 05 59 66 20 09
27
il n’y a pas que la neige
28
Salle de ping-pong et de squash
à la Maison de la Pierre
- Ping-pong : 2 tables à votre disposition.
Réservations à l'office de tourisme : 3€/heure/table (matériel
fourni).
- Squash : 1 salle à votre disposition.
Réservations à l’office de tourisme : 8 €/heure (matériel
fourni).
Espace wi-fi
Accès gratuit à l’espace Wi-fi à la Maison de la Pierre
Point Internet gratuit à l’office de tourisme
Ouvert aux horaires de l’office de tourisme
Pour vous connecter d’une façon sécurisée, choisir la
connexion WIfi_ot_public, lancer un navigateeur internet ;
rentrer votre adresse mail et accepter les conditions générales ; aller dans votre boîte mail pour valider le lien qui
vient de vous être envoyé, sinon la connexion sera interrompue au bout de 15 minutes
Initiation & découverte
de la pelote basque
Les lundis et vendredis pendant les vacances scolaires
de 18h à 19h :
4 spécialités : main nue, Pala, Xare, Chistera
le samedi 18h-19h hors vacances scolaires
Marchés
Tous les vendredis après-midi, à partir de 16h, pendant
les vacances scolaires, à la Maison de La Pierre, venez
découvrir nos produits régionaux.
www.lapierrestmartin.com - [email protected] - 05 59 66 20 09
Espace Détente
Venez vous détendre à Aramits dans l’espace bien-être du camping
Barétous-Pyrénées: spa, sauna (4 personnes maximum).
Uniquement sur réservation et pendant les vacances scolaires ;
espace ouvert à tous.
Renseignements et réservations :
Camping Barétous-Pyrénées - 64570 Aramits
tél. 05 59 34 12 21
Les animations phares et grandes dates de la saison
Les animations phares
Lundi
Mardi
8h30 :
Premières traces - rdv devant la billetterie
14h :
Visite de l’usine à neige
17h-18h30 : Nordic 6 - espace nordique
17h30 :
Chiens de traîneaux sur le front de neige
18h :
Initiation et découverte de la pelote basque
8h30 :
17h :
Premières traces - rdv devant la billetterie
La Pierre Saint-Martin by night - espace
découverte
Descente aux flambeaux par l’ESF
Paint ball
17h30-19h30 : Rando Yourte - espace nordique
17h30 :
Vendredi 8h30 :
17h :
18h :
Samedi
Tous les dimanches à partir de 18h, à la Maison
de La Pierre, l'office de tourisme, l'école de ski et
les commerçants vous annoncent la couleur du
programme d'animations de la semaine : vin
chaud, descentes aux flambeaux, ski show, lâcher
de ballons, journées à thème, feu d'artifice...
L'animateur de l'office de tourisme coordonne
toute la saison les animations de la station et ce,
afin que vous puissiez vous rencontrer et vous
amuser !
Les programmes d'animations sont disponibles dans
les commerces et affichés dans la galerie marchande, impossible de passer à côté !
Jeudi
Chiens de traîneaux en front de neige
Premières traces - rdv devant la billeterie
La Pierre Saint-Martin by night - espace
découverte
Marchés de producteurs locaux
Initiation et découverte de la pelote basque
8h30 : Premières traces - rdv devant la billetterie
17h-18h30 : La Pierre Saint-Martin by night - espace
découverte
Mercredi 8h30 :
17h-19h :
L'apéro de bienvenue
Premières traces - rdv devant la billetterie
Ski de nuit - Descente aux flambeaux des
enfants
17h-18h30 : La Pierre Saint-Martin by night - espace
découverte
8h30 :
Premières traces - rdv devant la billetterie
15h :
Visite du parc des dameuses
16h:
Paint Ball
pendant les vacances scolaires
17h30-19h30: Rando Yourte
Dimanche 8h30 : Premières traces - rdv devant la billetterie
17h-18h30 : La Pierre Saint-Martin by night - espace
découverte
17h30 - 19h30: Rando Yourte
17h-18h30 : La Pierre Saint-Martin by night - espace
découverte
Les grandes dates de la saison
Décembre
Mercredi 24 :
Arrivée du Père Noël en dameuse sur le front de neige
Du 22 au 26 :
Semaine des Enfants
Samedi 27 :
Fête des lumières
Mercredi 31 :
Feu d’artifice
Janvier
Lundi 5 :
Arrivée des rois mages
Week-end 10/11 : Cîmes d’Aquitaine Hivernales et Skis Test
Dimanche 25 :
Découverte de la raquette
Février
Dimanche 8 :
Mars
Dimanche 1 :
Dimanche 22 :
Avril
Samedi 4 :
Dimanche 5 :
Trail blanc d’Issarbe 2 parcours.
Six kids Pyrénées : coupe de France Ski cross
Journée solidarité avec le Secours Populaire
Journée des enfants trappeurs
Journée Montagne et raquette avec la FFRP
4ème fête des bâtons
www.lapierrestmartin.com - [email protected] - 05 59 66 20 09
29
Pour s’équiper Para equiparse - Where to hire equipment
A la Pierre Saint-Martin
30
Altitude ski
Intersport Ski-shop
Loca-ski
Galerie marchande - Le Pescamou Front de neige
64570 Arette la Pierre Saint-Martin
Tél. 05 59 66 20 99 Réservation : www.loca-ski.com
Présent depuis 37 ans au pied des pistes, Loca-ski et toute
son équipe de professionnels vous réservent le meilleur accueil et le meilleur service : location skis, surf shop,
raquettes, vente...
Loca-ski, tout pour le ski ! Réductions importantes groupes.
M. Lonné-Peyret Galerie marchande
64570 Arette la Pierre Saint-Martin
Chez Intersport ils sont très forts
Gagnez du temps en réservant le meilleur matériel. Il
vous attend dans votre magasin Intersport au pied des
pistes.
Réservation : www.intersport.fr
[email protected]
A pié de pistas, Loca-ski y todo su equipo de profesionales
les ofrece una inmejorable acogida y el mejor de los
servicios : alquiler esquí, surf shop, raquetas, venta…
Gane tiempo reservando el mejor material en su tienda
«Intersport» a pie de pistas
Save time by pre-booking the best equipment. Your
Intersport shop is right on the slopes.
Ski shop in the resort shopping gallery which offers you ski
rental, surf shop, snowshoes, sales ... Reductions for groups.
www.lapierrestmartin.com - [email protected] - 05 59 66 20 09
Résidence Massaré 64570 Arette la Pierre Saint-Martin
Tél. 05 59 66 20 32
Situé en haut de la galerie marchande, Nicolas Castagné, moniteur
de ski, et son équipe, vous accueillent tous les jours de 8h30 à
18h. Location (matériel neuf ou très récent), vente, entretien,
réparations. Réductions en réservant sur http://la-pierresaint-martin.skimium.fr
Situada en la parte alta de la galería comercial, Nicolás Castagné,
monitor de esquí, y su equipo, les acogerán todos los días de
8h30 a 18h Alquiler (material nuevo o muy reciente), venta,
mantenimiento, reparaciones. Reducciones reservando en
http://la-pierre-saint-martin.skimium.fr
At the top of the shopping gallery, Nicholas Castagné, ski
instructor, and his team welcome you every day from 8.30 to
18.00. Hire (new or very recently-used equipment), sales,
maintenance and repairs. Big discounts; by booking early on
http://la-pierre-saint-martin.skimium.fr
Pour se détendre - Para relajarse - Relax
A la Pierre Saint‐Martin
31
Un espace forme
Qi-Gong
Shiatsu
Situé dans la Maison de la Pierre (2ème étage), le nouvel espace
cardio-training musculation en accès libre est sous l’entière responsabilité des participants.
Il est équipé de la dernière génération de machines : velos
elliptiques, vélos rameurs, tapis de course et de marche. Musculation libre.
Tout est étudié pour votre confort et votre entraînement. Ouvert de 10h à 20 h
Tarif : 5€ / heure
Réservations à l’office de tourisme avant 17h30 :
05 59 66 20 09
Qi Gong, gymnastique chinoise permettant d’entretenir et
améliorer la Santé et la Vitalité en harmonisant le corps, l’esprit
et la respiration. Cette discipline consiste à enchaîner des mouvements lents, amples, libérant les points de blocages, tout
en gérant le souffle et les émotions. C’est un art de vivre avec
l’énergie.
Sur rendez-vous à la Pierre Saint-Martin
Tarifs : Séance de 1h : 10 €/personne
Shiatsu, d’origine japonaise, est une discipline énergétique,
naturelle et holistique basée sur des acupressions le long
des méridiens. Cette pratique est destinée à maintenir et
améliorer le bien-être et le confort des personnes.
Sur rendez-vous à la Pierre Saint-Martin.
Tarif : Séance spécifique : 50 €
Praticien en Shiatsu (certifié FFST)
Renseignements : Ivan Haettich Campagne de
Haut - 64570 ANCE
Tel : 06 30 61 29 64 - [email protected]
Renseignements Graine de Lune - 64570 ANCE
Yvelou Dussarrat - Tel : 05 59 34 64 38 /
06 88 49 38 53
[email protected]
www.lapierrestmartin.com - [email protected] - 05 59 66 20 09
Bars et restaurants Bares y restaurantes - Bars and restaurants
A la Pierre Saint‐Martin
32
Spatule et fourchette
Le Teïde
64570 Arette la Pierre Saint-Martin
Tél. 05 59 66 20 46
Restaurant brasserie, situé dans la galerie marchande de
la station avec terrasse extérieure, proposant une cuisine
traditionnelle et le soir, des spécialités de montagne :
fondue, raclette, tartiflette. Menus de 12€ à 25€. - Salle
pouvant accueillir jusqu'à 88 pers.
Restaurante braserie, situado en la galería comercial de
la estación con terraza exterior, propone cocina
tradicional y por la noche, especialidades de montaña:
fondue, raclette, tartiflette.
Bar restaurant in the shopping gallery of the resort with
outdoor terrace, offering traditional cuisine and in the
evening mountain specialities: fondue, raclette, tartiflette.
64570 Arette la Pierre Saint-Martin
Tél. 06 08 27 48 84
Petit restaurant situé dans la galerie marchande entrée
A, proposant une cuisine régionale traditionnelle faite
maison et dont les spécialités sont la garbure, la souris
d’agneau, la poêlée gersoise, la basquiflette… Plats à
emporter, pâtisseries maison.
Menu de 11 à 13€ le midi. Menu de 18 à 20€ le soir et
carte. Service non stop de midi à 20h. Ouvert tous les
jours. Fermeture du 12 au 17 janvier 2015 inclus. Inscrit
aux Tables de la garbure - Recommandé par Géoguide,
le Guide du Routard et le Petit Futé. Réservation conseillée le soir - Carte bleue acceptée.
Pequeño restaurante situado en la galería comercial,
propone una cocina tradicional cuyas especialidades son
la garbure, el magret con martilles y la basquiflette.
Restaurant in the shopping gallery of the resort, offering
traditional regional cuisine with specialities such as
garbure (soup of the region), poêlée gersoise, duck
breast with blueberries and basquiflette.
www.lapierrestmartin.com - [email protected] - 05 59 66 20 09
La Bodega
64570 Arette la Pierre Saint-Martin
Tél./Fax 05 59 66 10 91 / 06 17 47 26 04
Brasserie située dans la galerie marchande de la station
avec grande terrasse ensoleillée sur le front de neige,
proposant des assiettes complètes, salades et spécialités
de montagne fondues et tartiflettes. Salle pouvant
accueillir jusqu'à 30 personnes.
Brasserie situada en la galería comercial de la estación
comercial una terraza soleada en frente de la nieve,
propone platos completos, ensaladas y especialidades de
montaña fondues y tartiflettes
Brasserie in the shopping gallery of the resort with large
sun terrace facing the snow, offering full meals, salads
and speciality fondues and tartiflettes.
Bars et restaurants Bares y restaurantes - Bars and restaurants
Le Snow Bar
(RESTAURANT - TAPAS - PIZZERIA)
Le Pas de l’ours
RESTAURANT BAR D’ALTITUDE
64570 Arette La Pierre-Saint-Martin
Tél. 06 83 30 16 47
Sur les pistes de la Pierre Saint-Martin, Marie-Laure vous
accueille dans son « auberge» entre deux descentes. Vous
pourrez vous y restaurer avec le casse-croûte du berger :
œufs au plat et ventrèche accompagnés de son verre de vin,
ou aussi bien, boire un verre en terrasse au soleil.
En las pistas de la Pierre Saint-Martin, Marie Laure les
acoge en su <albergue> entre dos descensos. Usted
puede recuperarse con el bacadillo del pastor: huevos al
plato y ventresca acompañados de un vaso de vino, o sino
beber una copa en una terraza soleada
On the slopes of la Pierre Saint-Martin, Marie-Laure
welcomes you to her inn. Here you can enjoy a shepherd’s
burger or have a drink on the terrace in the sun.
64570 Arette La Pierre-Saint-Martin - Tél. 05 59 66 20 60
Situé en haut de la galerie commerciale, le « Snow » est
LE lieu tendance idéal pour un déjeuner rapide, un cocktail
en terrasse ou tout simplement un moment de détente
autour de son bar lounge. Les gourmets y apprécieront une
cuisine raffinée agrémentée d’une pointe d’inventivité tout
en profitant d’une vue imprenable sur les pistes ou sur les
vallées Basco-Béarnaises depuis la « panoramic room »
(les toilettes du restaurant) ! Le Snow Bar, c’est aussi un
service continu de 12h à 22h, sans oublier la vente à
domicile (spécialités, burgers et pizzas à emporter) ;
Besoin de distractions, alors venez au Snow : billard,
concerts et des soirées à thème, retransmissions des
évènements sportifs sur écran géant et accès wifi gratuit.
Nouveau : cette année, à partir de 8h30 chaque matin,
vous trouverez au Snow Bar pain frais et viennoiseries.
Salle pouvant accueillir jusqu’à 100 personnes
"Snow" es el lugar donde le gustará encontrarse para
beber una copa, comer o simplemente relajarse en la
terraza. Ganas de distracciones, venga para jugar al
billar, mirar los grandes acontecimientos deportivos en
pantalla gigante o bien para emocionarse en los
numerosos conciertos organizados a lo largo del año.
Bar restaurant and pizzeria at the top of the shopping
gallery where you may meet for a drink, eat a nice meal
and relax on the terrace. Full meals, tapas, sandwiches,
cocktails, pancakes, waffles and ices. Billiards, big
screen, concerts throughout the year. Free Wifi.
Le Cayolar
RESTAURANT - BAR A VINS - FROMAGERIE
64570 Arette La Pierre-Saint-Martin - Tél. 07 64 07 91 28
Nous voulions mettre en avant le caractère de nos
montagnes en imaginant un cadre authentique, austère et
chaleureux tout en y proposant des mets typiques, cuisinés
avec des produits frais et de saison comme le faisaient nos
grands-mères. La conception du cayolar a donc était une
évidence : les bons plats d’antan, du fromage, un bon vin,
et un feu de cheminée, «Lo bonur tot simplement» (le bonheur tout simplement) !
Alors, si vous êtes un brin nostalgique, venez goûter à cette
atmosphère si agréable. Vous nous trouverez en haut de la
galerie marchande, sous le restaurant le Snow Bar, durant
tout l’hiver, tous les jours à partir de midi.
Réservation fortement conseillée le soir. Accès wi-fi gratuit.
Salle pouvant accueillir jusqu’à 50 personnes.
Situado en lo alto de la galería comercial, el restaurante El
Cayolar, le da la bienvenida en un ambiente agradable y
típico, alrededor de especialidades de queso.
At the top of the shopping gallery, the restaurant "Le
Cayolar", welcomes you in a warm and typical around
cheese specialties.
www.lapierrestmartin.com - [email protected] - 05 59 66 20 09
33
A la Pierre Saint-Martin
A Issarbe
34
Le P'tit St-Martin
Le Chalet Tivoli
64570 - Arette la Pierre Saint-Martin
Galerie marchande
Tel : 05 59 66 14 35 - www.restaurantletivoli.fr
Pizzas, spécialités italiennes, spécialités de la montagne
(raclette, fondue, tartiflette), brochettes suspendues.
Livraison gratuite de pizzas (sauf chalets)
Pizzas, especialidades italianas, especialidades de
montaña (raclette, fondue, tartiflette). Entrega gratuita
de Pizzas (salvo en los chales).
Mountain specialities (raclette, fondue, tartiflette).
64570 -Arette la Pierre Saint-Martin
Galerie marchande
Tél. 05 59 66 04 97 ou 06 12 77 62 77
Le P'tit St-Martin vous accueille dans une ambiance jeune
et sympa en vous proposant une rôtisserie complète, une
sandwicherie variée tel que :
paninis, américains, grand choix d'hamburgers, etc...
Et pour les gourmands : confiseries, crêpes, beignets,
churros, gaufres maison.
El petit Saint-Marin les acoge en un ambiente joven y
simpático proponiéndoles: un asador completo, una
sandwicheria variada por ejemplo: panecillos,
americanos, gran elección de hamburguesas, etc.… Y
para los golosos crêpes, buñuelos, churros gaufres
caseros.
Le P'tit St. Martin welcomes you to a young and friendly
atmosphere offering you a full rotisserie, a variety of
sandwiches such as paninis, American, great choice of
burgers, etc ... and for the sweet toothed: pancakes,
doughnuts, churros and homemade
www.lapierrestmartin.com - [email protected] - 05 59 66 20 09
« Le Grand Tétras »
BAR RESTAURANT PANORAMIQUE D’ALTITUDE
64570 Issarbe – Renseignements : 05 59 36 00 26
05 59 34 62 06 / 05 59 66 20 09
Restaurant panoramique à 1450m d’altitude sur le site
d’Issarbe permettant la découverte des montagnes
basques et béarnaises depuis la terrasse extérieure.
Accuei tous les jours, week-ends et vacances scolaires.
Salle pouvant accueillir jusqu’à 50 personnes.
Restaurante panorámico a 1450 mts. de altitud en el
paraje de Issarbe permitiendo descubrir las montañas
vascas y bearnesas desde la terraza exterior. La sala
puede acoger hasta 50 pers.
Issarbe’s panoramic restaurant and bar. Open all year.
Dans la vallée
35
Chez Gouaillardeu
64570 Arette - Tél. 05 59 88 90 94
[email protected]
Auberge installée dans le centre du village et proposant
une cuisine copieuse apte à satisfaire toutes les faims avec
comme spécialités : truite, jambon piperade, magret de
canard sauce morilles, assiette de la mer, salade de foie
frais aux cèpes, café gourmand. Terrasse disponible. Menus
de 11 à 21€. Salle pouvant accueillir jusqu'à 70 personnes
pour repas groupes, baptêmes, communions...
Albergue instalado en el centro de la ciudad ofrece una
cocina abundante apta a satisfacer todos los apetitos, como
especialidades: trucha, jamón pipirade, magret de pato salsa
de moriles . Se dispone de terraza.
Bar restaurant in Arette village centre. Hearty food.
Specialities include trout, piperade with ham, duck breast
with mushrooms. Terrace.
Hôtel** Bistrot de l’Ours
Auberge Le Foëhn
Route de la Pierre Saint-Martin - 64570 Arette
Tél. 05 59 88 91 18 06 85 36 83 45
www.vallee-baretous.com
Face à la pisciculture des « Truites du Haut-Barétous »,
appréciez un casse-croûte traditionnel à toute heure ou une
grillade (sur commande) pour déguster la viande de notre
pays.
8, place de l’église 64570 Arette
Tél. 05 59 88 90 78 / 06 72 06 27 15
www.hoteldelours.com - [email protected]
Nous vous accueillons dans un cadre chaleureux pour
boire un verre, un vin chaud ou un cocktail. Appelez
nous pour réserver votre dîner : " un menu unique et original qui comblera vos papilles ". Menu 16€ le soir.
Le samedi soir : tartiflette. - Accès wifi gratuit. Jeux de
sociétés. Soirées à thèmes, location de salle ; Soirée
menu Réveillon sur réservation
Frente a la piscicultura, aprecie un bocadillo en pie tradicional
a cualquier hora o una parrilla (por encargo).
Les recibimos en un marco acogedor para tomar una
copa, un vino caliente o un cocktail. Llámenos para hacer
la reserva de su cena:
Next to the fish farm "Truites du Haut-Barétous".
Traditional snacks at any time or grills to order.
In Arette. Warm spot for a drink and to enjoy a cocktail.
Free wifi. Games. Theme evenings.
www.lapierrestmartin.com - [email protected] - 05 59 66 20 09
36
Cidrerie Lacassie
Au Bar et Tous
Le bourg - 64570 Lanne en Barétous
05 59 34 36 73 /06 83 13 22 92
[email protected]
Une cidrerie comme en Espagne, un cadre chaleureux,
une ambiance festive, un moment de convivialité assuré.
Suivant saisons : menus cidrerie, spécialités poissons à
l’espagnole, palombes....
Ouvert vendredi soir, samedi midi et soir, dimanche midi sur réservation
64570 Lanne en Barétous - Tél : 05 59 34 64 43
[email protected]
Bar, restaurant, pizzeria, pain : Venez passer un bon
moment en famille ou entre amis, au cœur du village, face
à la piscine municipale et sur les sentiers des pantières…
Pizzas (à consommer sur place ou à emporter), salades,
viande. Menu du jour à 13€ le midi en semaine. Capacité
d’accueil 50 personnes - Réservation conseillée. Fermeture
le dimanche et lundi soir - Soirée pêcheur, le samedi soir à
19h30 : plateau de fruits de mer, réservation obligatoire.
Una sidrería como en España, un marco caluroso, un
ambiente festivo, un momento asegurado de
convivialidad. Según temporadas: menús sidrería,
especialidades pescados, palomas.... - Abierto el viernes
por la tarde, el sábado al mediodía y por la tarde, el
domingo al mediodía - Sobre reserva
A cider-restaurant as in Spain, a warm frame, a festive
atmosphere. According to seasons: menus ciderrestaurant, specialities as Spanish-style fishes, wood
pigeons....
Open on Friday evening, Saturday noon and evening,
Sunday noon - on reservation
Venga a pasar un rato agradable en familia o entre
amigos, en el casco urbano, frente a la piscina municipal
y en los senderos de cazadores…Pizzas, saladas, carne.
Menús del día a 13€ al medio día. Capacidad de acogida
50 personas. Reserva aconsejada. Cierre domingo, lunes
por la noche (fuera de la época de verano) - Cena
pescador, el sábado a las 19h30 - Bandeja de mariscos
Reserva obligatoria.
Bar, restaurant, pizzeria, grocery store . At the heart of
the village of Lanne en Barétous, facing the swimming
pool. Pizzas, salads, meat. Reservations recommended.
Closed on Sunday and Monday evening - Evening
fisherman, on Saturdays at 7:30 pm - Seafood - with
booking.
www.lapierrestmartin.com - [email protected] - 05 59 66 20 09
Terroir et commerces
Terruño y comercios - Regional Produce and Trade
A la Pierre Saint‐Martin
37
Boulangerie-Pâtisserie
64570 Arette la Pierre Saint-Martin
Tél 05 59 66 20 48
Située dans la galerie marchande de la station, ouverte
tous les jours, vous y trouverez la presse, plusieurs
variétés de pains, viennoiseries et ses spécialités.
Situada en la galería comercial de la estación, abierta
todos los días, donde encontrará la prensa, variedades
de panes, panecillos de viena y sus especialidades:
In the shopping gallery of the resort - open every day several varieties of breads, pastries and specialities.
Magasin de tabac et souvenirs
64570 la Pierre Saint-Martin
Tel: 05 59 66 21 69
Situé dans la galerie marchande de la station. Accueil et
conseil dans le choix de vos cadeaux, souvenirs ou
produits du terroir.
Situado en la galería comercial de la estación, abierto
cada día en julio y agosto. Acogida y consejo en la
elección de sus regalos, recuerdos o productos del
terruño.
Tobacco shop and souvenirs in the shopping gallery of
the resort. Ppen daily. Large selection of gifts, souvenirs
www.lapierrestmartin.com - [email protected] - 05 59 66 20 09
Dans la vallée
38
Boulangerie Pâtisserie J. Pouey
Boulangerie Pâtisserie
Maison Constanti
64570 Lanne en Barétous - Tel. 05 59 34 62 02
www.maisonconstanti.fr
Spécialités : gâteau basque, pain au maïs nature et épicé
au piment d’Espelette;
Boutiques à Lanne en Barétous, Arette, Oloron SainteMarie ouvertes toute l’année.
37, avenue Marcel Loubens - 64570 Arette
Tel. 05 59 88 90 97
Implantée depuis des décennies près de l’église, cette
maison à dimension «humaine» et de proximité qui la lie
à ses clients, vous propose une ligne de pains et ses
spécialités : la baguette tradition, la coque, pain au maïs
ou encore « l’Arettoise ». Pastis et pain d’épices maison.
Épicerie biologique et traditionnelle et son coin presse.
Ouvert du lundi au dimanche matin de 7h à12h30 et de
15h30 à 19h.
Implantados desde hace décadas cerca de la iglesia,
descubrirá gran variedad de panes y sus especialidades:
pan de maíz, barra tradicional y también la Arettoise,
pastelitos anisados y pan de especies de la casa, prensa,
colmado, gas.
Different varieties of breads. Specialities are corn bread,
traditional baguette or "the Arettoise." Home-made
pastis and gingerbread, newspapers, groceries, gas.
Open Monday to Sunday morning from 7am.
www.lapierrestmartin.com - [email protected] - 05 59 66 20 09
Boucherie Basco-béarnaise
M.Mathieu BOZOM - 53, rue Marcel Loubens 64570 Arette
Tel. 05 59 88 90 81 www.boucherie-bearn.com
[email protected]
Viande 1er choix, conserves et charcuterie de fabrication
maison.Fermé le dimanche après-midi et lundi.
Carne de 1ª categoría, conservas y embutidos de
fabricación casera. Cerrado el domingo por la tarde y
lunès.
Butchers shop in Arette. First choice meats, home-canned goods, homemade charcuterie. Closed on Sunday
afertnoon and monday.
Terroir et commerces
Terruño y comercios - Regional Produce and Trade
Dans la vallée
Fromagerie du Pays d'Aramits
Médaille d’or obtenue sur le fromage pur brebis lors du
salon de l’agriculture à Paris (mars 2008, 2010 et 2012)
64570 Aramits
Tél. 05 59 34 63 03 - Fax 05 59 34 63 07
www.fromagerie-aramits.com
[email protected]
Petite fromagerie spécialisée dans le fromage des
Pyrénées de fabrication artisanale ; boutique de produits
du terroir proposant des fromages pur brebis, mélange
(brebis/vache) et vache ainsi que charcuterie, confitures,
miel et vins de Jurançon et Madiran.
Ouverte au public du lundi au vendredi de 9h à 12h et de
13h à 18h et le samedi de 9h à 12h.
Pequeña quesería de fabricación artesanal ; tienda de
productos del terruño que propone quesos puro de
oveja, mezcla (oveja/vaca) y vaca así como embutidos,
mermeladas, miel y vinos de Jurançon y Madiran.
Cheesemaker in Aramits specialising in homemade
cheese from the Pyrenees. Local produce includes cold
meats, jams, honey and Jurançon and Madiran wines.
Les Bergers du Haut-Béarn
Rue de l'Église - 64570 Lanne en Barétous
Tel/fax: 05 59 34 44 17
www.bergersduhautbearn.fr
[email protected]
Un groupe de producteurs de fromages des vallées
béarnaises de Barétous, Aspe et Ossau est installé à
Lanne en Barétous. Leurs fromages de brebis (AOC
Ossau Iraty), vache, mixte et chèvre sont stockés dans
une cave d'affinage (saloir) et vendus au détail dans le
magasin sis à 100 m de l’église de Lanne en Barétous.
Diverses confitures vous sont proposées pour
accompagner le fromage.
Ouvert du lundi au vendredi de 9h30 à 12h et de 15h à 18h.
Un grupo de productores de quesos venden
directamente en la tienda situada a 100 m de la iglesia
de Lanne en Barétous. Ofrecen mermeladas diversas
para acompañar el queso.
A group of cheese producers from the Béarn valleys is
installed in Lanne en Barétous. Their sheep (AOC Ossau
Iraty), cow, goat and mixed cheeses are refined in a
ripening cave. Fruit preserves to accompany the
cheeses.
Alimentation - cadeaux
souvenirs VIVAL
12, place de l'Église - 64570 Arette
Tél. 05 59 88 90 91
[email protected]
Ouvert 7j/7 : 8h - 12h30 / 14h - 19h30 - Dimanche : 8h 12h30 / 17h - 19h30
A votre service pour vos besoins alimentaires, produits
régionaux, vins fins, fromage pur brebis, confitures du
pays, paniers gourmands, gâteaux basques ainsi que la
boutique cadeaux avec un éventail de souvenirs et cartes
postales.
Productos regionales alimenticios y producidas, vinos
finos, queso puro ovejas, mermeladas del país, las
cestas golosas, los pasteles vascos así como la tienda
regalos.
Grocers in Arette, near the church for food, local
produce, fine wines, pure sheep cheese, jams of the
countryside, gourmet baskets, gateaux Basque and also
a gift shop with a range of souvenirs and
postcards.
www.lapierrestmartin.com - [email protected] - 05 59 66 20 09
39
40
Institut Perle de Beauté
Intermarché Contact
Quartier Moulia - 64570 Aramits
Tel. 05 59 34 10 24
Vous accueille du lundi au samedi de 9h à 12h15 et de
15h à 19h, le dimanche matin de 9h à 12h. Également à
votre disposition pour : station service 24h/24, rouleau +
lavage haute pression + aspirateur, gonfleur, distributeur
bancaire, presse, gaz, photomaton, laverie automatique
24/24 - photos, photocopies et pain.
A su disposición para: gasolinera 24h/24, rodillo + lavado
alta presión + aspirador, cajero, prensa, gas,
photocarcelero, lavadora automatica 24h/24, fotocopias y
pan.
Supermarket in Aramits. Open Monday to Saturday from
9am to 12.15pm and from 15h to 19h. Sunday mornings
from 9am to 12pm. Service station 24/24, roller and high
pressure car washes, vacuum cleaner, cash machine,
newspapers, gas supply, photo booth, washing machines
24h/24h photocopies and bread.
Bar-tabac « Chez Gégé »
64570 Arette Tel : 05 59 88 90 02
Gérard vous accueille tous les jours (fermeture
hebdomadaire le mardi) et vous propose différentes
offres téléphonie: Orange, SFR, Bouygues Télécom,
Virgin Mobile etc…ainsi que des tickets téléphone, de la
confiserie et divers articles fumeur.
Gérard los acoge cada día de la semana (salvo el martes)
y los propone diferentes ofertas de telefonía: orange,
SFR, Bouygues Télécom, Virgin Mobile etc así como
tarjetas de teléfono, confitería y artículos de fumador.
Next to the Mairie in Arette. Offers various offers
telephone cards, sweets, smoking articles.
www.lapierrestmartin.com - [email protected] - 05 59 66 20 09 -
CD 918 – 64570 Lanne en Barétous
Tél : 05 59 34 84 12
Emilie vous accueille du mardi au samedi de 9h à 12h30
et de 14h à 18h30 (18h le samedi) pour une pause
détente et bien être.
Soins du visage et du corps, beauté des mains et des
pieds, maquillage, épilations orientales, prothésie
ongulaire, bronzage UVA, vente de bijoux fantaisies et
divers accessoires.
Abierto de martes a sábado para una pausa de descanso
y de relajación estar. Cuidados faciales, corporales,
belleza de manos y pies, maquillaje. Depilación oriental,
venta de bisuterí
a y accesorios
diversos.
Beauty parlour in Lanne en Barétous, opposite the
swimming pool. Open Tuesday to Saturday from 9am to
12.30pm and from 14h to 18h30 (Saturday 18h) for
facials and body treatments, manicures, pedicures,
makeup, hair removal, sale of costume jewellery and
accessories.
Vallée particulièrment propice à la pratique du vélo
SITE ARRIVEE 2015
sous toutes ses formes, Barétous accueillera le mardi 14 juillet
la 10ème étape du Tour de France à La Pierre St Martin.
41
été 2015
... et dans la vallée
42
Escary Découverte SARL
64570 Aramits - Tél. 05 59 34 11 34- Fax 05 59 34 12 61
[email protected] - www.escary.com
Base de loisirs à Aramits, aménagée sur plusieurs hectares en panoramique, face aux sommets, spécialisée en sports mécaniques avec découverte des activités.
Quad : initiation, perfectionnement et randonnées avec moniteur.
4x4 : balade avec pilote sur pistes de montagne et kart-cross, karting sur terre.
Tarif à partir de 30€.
Lieu idéal pour séminaires, incentive, CE, clubs, mariages... Etude personnalisée sur demande.
Entretenimientos en Aramits, preparado en varias hectáreas paronamicas, frente a las
cimas, especializada en deportes mecánicos con descubrimientos de actividades.
Quad: iniciación, perfeccionamiento con monitor.
4x4: paseo con piloto en pistas de montaña y kart-cross, kartins sobre tierra.
Lugar ideal para seminarios, incentivos, clubs, bodas…Estudio personalisados sobre pedido.
4x4 KART CROSS
In Aramits, built on several acres in a scenic setting facing the peaks, specializing in
motorsports: quad bikes, 4-wheel drives, karting, off-road karting.
Ideal place for seminars, clubs outings, weddings ... Personalized quotation on request.
www.lapierrestmartin.com - [email protected] - 05 59 66 20 09
Les Écuries de Barétous
LA PAPETERIE - Route de Barcus 64570 Lanne en Barétous
Tél. 05 59 34 51 58 / 06 12 05 64 89
Au cœur de la vallée, les Écuries de Barétous vous proposent dans un
cadre de pleine nature, les activités d’un centre équestre et d’un poneyclub : pension, cours collectifs ou particuliers, randonnées... Enfants ou
adultes, vous serez les bienvenus aux Écuries du Barétous
Tarifs : nous consulter
www.centre-equestre-pyrenees-atlantiques.fr
[email protected]
En el corazón del valle, las caballerizas de Barétous les propone en plena naturaleza
actividades en un centro ecuestre y en un poney-club: Pensión, cursos colectivos o
particulares, caminatas (cabalgadas)…Niños o adultos, serán bienvenidos en las
cuadras del Barétous.
In the very heart of the Valley; Les Ecuries de Barétous offer all the facilities of an
equestrian centre and pony club: lodging, training for individuals or groups, crosscountry rides - children or adults, you will be made welcome at our riding stables.
La Maison du Barétous à Arette
La salle de la Verna,
un site géologique d'exception
Réservation au 06 37 88 29 05
www.laverna.fr
[email protected]
L'une des plus grandes salles souterraines au monde a ouvert ses portes au public ! Site
géologique d'exception, aux volumes hors normes découverte en 1953, cette aventure
humaine sera le fil conducteur de votre visite, en compagnie d'un guide accompagnateur. Pour
toutes nos visites, vous aurez le choix entre un accès pédestre (entre 20 minutes et 2h aller,
en fonction de l’enneigement sur sentier balisé ou bien un accès navette (aller-retour).
Différents types de visites -exploration ou sportive - (sur réservation) vous sont
proposées
un sitio geológico de excepción : ¡Una de las salas subterraneas más grandes del
mundo ha abierto sus puertas al público! Un túnel de 660 metros permite acceder a la
sala Verna, de dimensiones fuera de lo normal descubierta en 1953.
The 3rd largest underground chamber in the world! A tunnel provides access to the Verna,
an exceptional geological site. Group tours accompanied by a guide. Access also possible
by shuttle bus.
Informations à l’office de tourisme : Tél. 05 59 88 95 38
www.maisondubaretous.com
Au cœur du village d’Arette, l’espace muséographique " La Maison du
Barétous" vous permet d’y découvrir le Barétous, terre de mouvement et de
traditions aux multiples facettes, à travers différentes salles d’exposition :
- La nature en mouvement : présentation de la vallée de Barétous et de sa
voisine,la vallée espagnole de Roncal
- La terre en mouvement : espace consacré à la spéléologie et au réseau souterrain de
la Pierre Saint-Martin et à la sismologie avec le séisme du 13 août 1967
- La tradition en mouvement : à travers une collection unique d’objets anciens,
l’exposition présente les multiples aspects de la vie rurale en Barétous et des métiers
d’hier et d’aujourd’hui. La tradition vivante du pastoralisme, l’élevage, le travail du bois
et de la pierre, telles sont les bases de la société barétounaise
- Les hommes en mouvement : salle consacrée à l’histoire de la vallée, l’histoire
des hommes ; histoire sans frontière qui s’est depuis toujours construite avec les
voisins espagnols de Roncal, célébrée chaque année avec le traité de la Junte.
Ouvert du lundi au samedi de 9h à 12h et de 14h à 18h ;
Tarifs : adulte : 5€ - Réduit et jeune : 3€
Forfait famille : 12€ - Groupe : 3€ - scolaires : 2€
Este espacio museográfico pone en valor varios temas de la historia del Barétous:
espeleología, sismología, cultura local (cantos tradiciones pastorales…) Junta de
Roncal, etc...
This space museum in Arette showcases the history of life in the Valley: caving,
seismology, local culture (songs, pastoral traditions ...), the Junte de Roncal (Europe’s
oldest treaty between Spain and France), etc ...
www.lapierrestmartin.com - [email protected] - 05 59 66 20 09
43
Han’vol
44
MAISON DU BARÉTOUS - 64570 Arette
Tél. 06 79 55 77 10 / 06 25 16 22 29
Quand le rêve devient réalité...
Que vous soyez valides ou pas, embarquer en toute
sécurité pour un vol en parapente vous procurera émotions
et sensations. Survoler, avec l’association Han’vol (1), la
frontière entre Béarn et Pays Basque vous offrira des vues
somptueuses et uniques. C’est à partir de sites merveilleux
de la vallée de Barétous et de ses alentours que vous
pourrez côtoyer le monde des oiseaux. Découvrez les
sensations du vol avec des moniteurs diplômés d’état !
Apprenez, élargissez votre horizon....
Découverte de nouveaux sites en stages itinérants sur les
plus beaux sites du Béarn, de la soule ainsi que du Pays
Basque, en Espagne...
(1)
L’association Han’vol a pour objet de favoriser et encourager
l’intégration des personnes en situation de handicap dans le milieu
du vol libre.
Tarif baptêmes : 3 formules : mini vol : 35€
Vol découverte : de 69 à 80€ -Vol de durée : 120€
site : www.facebook.com/HanVolparapente
mail : [email protected]
Cuando el sueño se hace realidad... Qué sean válidos o
no, embarcar con toda seguridad para un vuelo en parapente les proporcionará emociones y sensaciones. Sobrevolar, con la asociación Han’vol (1), la frontera entre
Béarn y País Vasco les ofrecerá vistas suntuosas y únicas.
¡Descubran las sensaciones del vuelo con monitores diplomados de estado! Descubierta por nuevos sitios con
prácticas ambulantes sobre los sitios más bellos de
Béarn, de la Soule así como del País Vasco, en España...
(1) La asociación Han' vol tiene para objeto de favorecer y animar la
integración de las personas en situación
When the dream becomes reality...
That you are valid or not, embarking safely for a flight in
parapente will get for you feelings and sensations.? To
glance through, with the association Han' flight (1 ), the
border between Bearn and Basque country will offer you
luxurious and unique sights. It is from magnificent valley
of Barétous surroundings that you can be next to the
world of birds.? Discover the sensations of the flight with
instructors awarded a state diploma !
(1)
The Han' vol ,association flight, has for object to favor and encourage the integration of the persons in situation of handicap in the environment of the hand-gliding
www.lapierrestmartin.com - [email protected] - 05 59 66 20 09
45
www.lapierrestmartin.com - [email protected] - 05 59 66 20 09
Pour nous rejoindre - PARA LLEGAR HASTA NOSOTROS - How to come to us
Horaires de la navette bus
RETOUR
ALLER
TARIF
Oloron / Gare SNCF
8h20 112h05 La Pierre Saint-Martin / Station
10h40 16h30
Féas / Place village
8h41 12h26 La Pierre Saint-Martin/Braca
10h45 16h35
2€/le voyage
4€/l’aller retour
46
Ance / Mairie
8h43 12h28 Arette / Ecole
11h21 17h05
Aramits / Serreuilhe
8h45
11h27 17h10
Aramits / Guirail
8h47 12h32 Aramits / Serreuilhe
Arette / École
8h54 12h39 Ance / Mairie
La Pierre Saint-Martin/Braca
9h30 13h15 Féas / Place village
12h30 Aramits / Guirail
La Pierre Saint-Martin / Station 9h40 13h20 Oloron / Gare SNCF
Groupe de 10 à 20
pers. (1, 5 € X 2)
Faites des écono11h29 17h12 mies : Abonnements
et forfaits du réseau
Transport 64 interur11h32 17h15 bain (exemple carte
20 voyages = 20 €
11h34 17h19 soit 1 € le trajet).
11h55 17h40
A la Pierre Saint-Martin, les départs et arrêts de la navette se situent sur le parking des bus.
En la Pierre San-Martin, las salidas y las paradas del autobús se sitúan en el parking de los autobuses.
At la Pierre Saint-Martin, the shuttle starts and ends on the coach park.
Navette assurée par les Autocars souletins : Tél : 05 59 28 20 86
Liaisons trains Pau-Oloron (Horaires valables jusqu’au 13 décembre 2014)
RETOUR
ALLER
(du lundi au
vendredi)
(tous les jours
et fêtes)
(tous les jours
et fêtes)
Pau / Gare SNCF
7h30
9h12
112h25
Oloron / Gare SNCF
8h08
9h50
13h03
(du lundi au
vendredi)
(sam, dim
et fêtes)
(tous les jours
et fêtes)
Oloron / Gare SNCF
13h08
13h19
17h53
Pau / Gare SNCF
13h46
13h57
18h31
ADRESSES UTILES
Météo
Stations service
Prévisions départementales
08 99 71 02 64
Office de tourisme de la Pierre Saint-Martin
La Poste à Arette
La Poste à Aramits
La Poste à la Pierre Saint-Martin
Gendarmerie à Aramits
Gendarmerie à la Pierre Saint-Martin
05
05
05
05
05
05
59
59
59
59
59
59
66
88
34
66
34
66
20
94
60
21
63
20
09
21
80
23
89
78
secours)
59 88 90
59 34 60
59 88 93
59 88 95
88
15
38
17
Santé
Cabinet médical à la Pierre Saint-Martin (poste de
Cabinet médical à Arette
05
Pharmacie à Aramits
05
Dentiste à Arette
05
Kinésithérapeute à Arette
05
Intermarché à Aramits 24h/24 - Nettoyeur haute pression, rouleaux,
aspirateur, lavage séchage 24h/24h
Garages automobile
Garage Murzeau Philippe à Aramits
05 59 34 60 08
Tôlerie, peinture, mécanique, dépannage 24h/24. Vente VO / VN. Location
de matériel - [email protected] - www.garagemurzeau.fr
Garage Auto-clean Romaric Lainé à Aramits
05 59 34 65 24
Mécanique générale - Vidange, plaquettes, pneus, équilibrage,
échappement. - Vente véhicules neufs et occasions - vente de chaînes.
Distributeurs bancaires
SCP Infirmières à Arette
05 59 88 95 15
Cabinet d‘infirmiers à Arette
05 59 88 94 03
Crédit Agricole à la Pierre Saint-Martin (toute l'année) Ouvert de 8h à 22h
Société Générale à Arette 24h/24 (face à la poste)
Crédit Agricole à Intermarché à Aramits (aux horaires d'ouverture)
Cabinet d‘infirmiers Lafuente
06 23 11 86 07
Laverie automatique
Urgences
Pompiers
SAMU
Centre Hospitalier à Oloron
Centre Hospitalier Saint-Pée à Oloron
18
15
05 59 88 30 30
05 59 36 37 38
Transports
Transport en bus et excursions
Mazeris Voyages à Arette
[email protected]
Taxis EURL Camou-Ambille à Arette
Véhicules 5 places
Tél. 06 73 71 04 39
05 59 88 95 60
06 87 51 68 55
à la Pierre Saint-Martin
05 59 66 20 09
Ouverte tous les jours, jetons à retirer à l'office de tourisme. 5 €/lavage,
4 €/séchage
Aire de stationnement de camping-car
à la Pierre Saint-Martin (40 emplacements) : Poste électrique
(10€/24h), aire de vidange, prise d'eau et toilettes. Stationnement gratuit.
à Arette : 10 emplacements, aire de vidange, prise d'eau et toilettes (gratuit). Pas de possibilité de branchements.
Location de voitures
Sixt location de voitures à Pau Aéroport
01 44 38 55 55
Réservez aux meilleurs prix un service de qualité sur www.sixt.fr
47
Office de tourisme de
la vallée de Barétous et
de la Pierre Saint‐Martin
Bureau d’accueil d’Arette
Place de la Mairie ‐ 64570 Arette
Tél. 05 59 88 95 38 ‐ Fax : 05 59 88 95 41
Venir en train
Gare SNCF ‐ www.sncf.com la plus proche d’Arette :
Oloron Ste‐Marie : 18 km (Pau ‐ 50 km)
Venir en avion
Aéroport de Pau ‐ Arette : 69 km‐ www.pau.aeroport.fr
Aéroport de Biarritz ‐ Arette : 135 km
www.biarritz.aeroport.fr
Venir en voiture
Bordeaux :
Paris :
Marseille :
Toulouse :
Nantes :
Poitiers :
274 km
848 km
639 km
240 km
610 km
515 km
Isaba :
Jaca :
Pampelune :
Bilbao :
Saragosse :
Arette :
52 km
76 km
131 km
272 km
217 km
23 km
ouvert du lundi au samedi
9h‐12h /14h‐18h (fermé le mercredi de janvier à avril)
[email protected]
www.valleedebaretous.com
Bureau d’accueil de la
Pierre Saint‐Martin
Maison de la Pierre ‐ 64570 Arette
Tél. : 05 59 66 20 09 ‐ Fax : 05 59 66 21 48
ouvert du 29/11/2014 au 06/04/2015
9h‐12h30 / 13h30‐17h30 (hors vacances)
9h‐12h (dimanche et fériés)
[email protected]
www.lapierrestmartin.com
https://www.facebook.com/valleedebaretoustourisme
Rejoignez-nous en un seul clic !
Conception : Office de tourisme de la vallée de Barétous et Hotelrepublique - Plans base hiver
2014-2015- Ces plans des pistes peuvent être soumis à d’éventuelles modifications. Document
non contractuel, l’office de tourisme ne peut être tenu pour responsable des modifications qui
pourraient intervenir. Crédit photos : Stéphane Hourticq, Les Ecuries du Barétous et Bruno
Labbé, S. Domecq, Gilles Bergeras, Marie-Pierre Escarain, Céline Poey, F-O Chabot, D.
Constance, Vianney Poree, J-M Morin, Lydie Ourselin, Escary, l’ESF, Michel Larrouyet, La Pierre
Handis Pyrénées, SAS Sergio Laburu, MC Calmettes, l’EPSA, Altitude ski, Aventure Parc, la Bodega, Camping Barétous-Pyrénées, Tourisme 64,Chez Gouaillardeu,Cimes d’Aquitaine,M. Estournes, Han’vol Spatule et foruchette - Impression : Imprimerie Varela

Documentos relacionados

loisirs - La Pierre Saint Martin

loisirs - La Pierre Saint Martin hauts pâturages d’estive de la vallée deviennent les champs de neige des stations de ski de La Pierre Saint-Martin et d’Issarbe. Et pour séjourner, un large choix d’hébergements : chalets en altitu...

Más detalles