desinstalar groove

Transcripción

desinstalar groove
1
3
4
5
6
3
1
www.sram.com 47 – 54 N•m
416 – 478 in-lbs
16 mm (5/8“)
12 – 15 N•m
106 – 133 in-lbs
GREASE
2
2
7
English
(BSA)
1
8 mm
48 – 54 N•m
425 – 478 in-lbs
GREASE
GREASE
GREASE
GREASE
Italian
(IT)
34 – 41 N•m (301 – 363 in-lbs)
95-6115-001-000 Rev C ©SRAM Corporation, 2009
47 – 54 N•m
416 – 478 in-lbs
34 – 41 N•m (301 – 363 in-lbs)
Cranksets with GXP bottom brackets User Manual
Cranksets with GXP bottom brackets
User Manual
compatibility
parts preparation
Assure the frame’s bottom bracket shell threads are clean and undamaged, there
should be no paint or dirt present. Have your bottom bracket shell chased and faced
by your bike shop for best results. Check to make sure the threads of your GXP bottom
bracket match the threads in the bottom bracket shell of your frame.
SRAM Red cranksets with GXP bottom brackets are designed for use with:
Cranks are only compatible with GXP bottom brackets and SRAM or
Truvativ Powerglide chainrings.
KOMPATI B ILITÄT
SRAM Red-Kurbelgarnituren mit GXP-Innenlagern sind für folgende
Komponenten vorgesehen:
Ketten: SRAM 10-Gang-Power Chains PC--1090R, PC--1090, PC--1070,
PC--1050 und PC--1030.
Die Kurbelarme sind nur mit GXP-Innenlagern und
Powerglide-Kettenblättern von SRAM oder Truvativ kompatibel.
··Innenlagerschlüssel (Truvativ
GXP-Schlüssel, Park Tool™ BBT-9
oder gleichwertig)
GREASE
Threads
O-Rings
Bearing seal surface
Note:
Non-drive side bearing seal
has smaller inner diameter
than drive-side seal
VOR B EREITUN G DER TEILE
Stellen Sie sicher, dass die Gewinde des Tretlagergehäuses sauber und nicht
beschädigt sind. Sie müssen frei von Lack und Schmutz sein. Lassen Sie das
Innenlagergehäuse von Ihrem Fahrradhändler nachfräsen und plan schleifen, um eine
optimale Montage zu gewährleisten. Überprüfen Sie, dass das Gewinde Ihres
GXP-Innenlagers dem Innenlagergehäuse Ihres Rahmens entspricht.
Bereiten Sie das Innenlager wie abgebildet vor. Möglicherweise ist es erforderlich,
die Dichtung auf der Antriebsseite zu entfernen. Drücken Sie beide Dichtungen an ihre
Position, sodass die äußere Dichtlippe fest in der Kerbe der Innenlagerschale sitzt.
Fetten Sie die Flächen wie in der folgenden Abbildung gezeigt.
ett
rf
mie
Sch
Lagerschalen
Gewinde
O-Ringe
Lagerdichtfläche
H ERRAMIENTAS Y ACCESORIOS
··Llave dinamométrica
··Llaves Allen de 8 mm y 16 mm
··Grasa
··Herramienta de instalación de ejes
de pedalier (Herramienta
Truvativ GXP, Park Tool™ BBT9 o
equivalente)
Pédaliers avec boîtier de pédalier GXP
Guide de l’utilisateur
COMPATI B ILIT É
Chaînes : Chaînes SRAM Power 10 vitesses PC 1090R / PC -1090 /
PC -1070 / PC -1050 et PC -1030.
Les manivelles ne sont compatibles qu’avec les boîtiers de pédalier GXP et
les plateaux SRAM ou Truvativ Powerglide.
Outils et accessoires
··Clé dynamométrique
··Clé Allen de 8 mm, clé Allen de
16 mm
··Graisse
··Outil d’installation du boîtier de
pédalier (outil Truvativ GXP,
Park Tool™ BBT9 ou équivalent)
Pedaliere con movimento centrale GXP
Manuale per l’utente
COMPATI B ILITÀ
Catene: Power Chain SRAM a 10 velocità PC--1090R, PC--1090, PC--1070,
PC--1050 e PC--1030.
Le pedivelle sono compatibili solo con movimenti centrali GXP e corone
dentate SRAM o Truvativ Powerglide.
Arandelas
PR É PARATION DES PI È CES
Assurez-vous que le filetage du moyeu du boîtier de pédalier est propre et sans
dommage ; il ne devrait pas y avoir de peinture ou de terre. Faites recouper et
surfacer le moyeu du boîtier de pédalier par votre atelier de vélo pour un meilleur
résultat. Vérifiez que le filetage du boîtier de pédalier GXP correspond au filetage de
son logement sur le cadre.
Préparez le boîtier de pédalier comme illustré. Il peut s’avérer nécessaire de
démonter le joint d’étanchéité du côté droit hors de l’axe. Les deux joints doivent être
pressés en position de telle façon que la lèvre extérieure se loge et se bloque dans la
rainure du cabochon du boîtier de pédalier. Appliquez de la graisse sur les surfaces
montrées dans la figure ci-après.
1
Vorbereitung der Kurbelachse:
2
GRAISSE
Filetage
Joints toriques
Surface d‘étanchéité des roulements
Remarque :
Le joint d’étanchéité du
roulement côté gauche a un
diamètre intérieur plus petit
que celui du côté droit.
Grease the inner bearing races as shown in Figure 5. Slide the right crank
arm and spindle assembly through the bottom bracket until the left side
splines come through the left side bottom bracket cup, and the spindle stops.
6
If the crank bolt assembly has not been assembled yet, assemble it and torque
as shown in Figure 6. Use a 16 mm hex (5/8”) and torque wrench to install self
extractor and torque to 12 – 15 N•m (106 – 133 in-lbs).
7
Assemble the left crank arm onto the bottom bracket spindle using an 8 mm
hex and torque wrench and torque to 48 – 54 N•m (425 – 478 in-lbs) as shown in
Figure 7.
3
4
1
2
Assicurarsi che le filettature della scatola del movimento centrale siano pulite e
intatte; non devono essere presenti tracce di vernice o sporcizia. Per ottenere il
miglior risultato, rivolgersi a un meccanico per biciclette professionista affinché
rifinisca e spiani la scatola del movimento centrale. Verificare che le filettature del
proprio movimento centrale GXP corrispondano a quelle della scatola del movimento
centrale sul telaio.
Preparare il movimento centrale come illustrato. Potrebbe essere necessario
rimuovere la guarnizione che si trova sul lato destro dell’alberino. Entrambe le
guarnizioni devono essere premute nelle rispettive sedi, in modo che i margini esterni
si inseriscano saldamente nelle sedi delle calotte. Applicare grasso sulle superfici,
come mostrato nella figura seguente.
4
1
2
Filettature
O-ring
Superficie della guarnizione del cuscinetto
Nota:
Nota:
la guarnizione del cuscinetto
la guarnizione del cuscinetto
destro ha un diametro interno
sinistro ha un diametro interno
superiore rispetto a quella del
inferiore rispetto a quella del
cuscinetto sinistro.
cuscinetto destro.
Fetten Sie die Tretlagergehäuse-Gewinde. Schrauben Sie die vorbereitete
linke Lagerschale auf der Nicht-Antriebsseite (linke Seite) in den Rahmen
(zum Festziehen im Uhrzeigersinn), bis sie bündig mit dem Tretlagergehäuse
abschließt. Ziehen Sie die linke Lagerschale mit einem Drehmomentschlüssel
mit 34 bis 41 N•m an.
Prepare el eje de manivela:
Aplique grasa a las acanaladuras (1, Figura 1)
Aplique grasa a las roscas de los tornillos de biela (2)
Aplique grasa a las superficies de la superficie de rodadura del cojinete del eje (3)
Prepare el tornillo de biela autoextractor:
Aplique grasa a las superficies que se muestran en la Figura 2.
Engrase las roscas del cuadro. Enrosque el eje de pedalier ya preparado por
el lado motriz (derecho) del cuadro (en sentido antihorario para apretarlo si
lleva rosca inglesa [BSA] o en sentido horario para apretarlo si lleva rosca
italiana), hasta que la pestaña toque por abajo la superficie de la caja de
pedalier del cuadro. Apriete con un par de entre 34 y 41 N•m, utilizando una
llave dinamométrica. Véase la Figura 3.
Engrase las roscas del cuadro Enrosque la cazoleta adaptadora izquierda ya
preparada al lado no motriz (izquierdo) del cuadro (en sentido horario para
apretarlo), hasta que la pestaña toque por abajo la superficie de la capa de
pedalier del cuadro. Enrosque con una llave dinamométrica la cazoleta
adaptadora izquierda con un par de entre 34 y 41 N•m.
Préparez l’axe de la manivelle :
Appliquez de la graisse sur les cannelures (1, Figure 1)
Appliquez de la graisse sur le filetage des boulons de manivelle (2)
Appliquez de la graisse sur les portées des paliers de l’axe (3)
Préparez le boulon de manivelle auto-extractible :
3
Appliquez de la graisse sur le filetage dans le cadre. Vissez le boîtier de
pédalier préparé sur le côté droit du cadre (dans le sens contraire des
aiguilles d’une montre pour le filetage anglais (BSA) et dans le sens des
aiguilles d’une montre pour le filetage italien) jusqu’à ce que l’évasement
butte contre la face du moyeu sur le cadre. Serrez à un couple de
34 – 41 N•m en utilisant une clé dynamométrique. Référez-vous à la Figure 3.
4
Appliquez de la graisse sur le filetage dans le cadre. Vissez le cabochon de
l’adaptateur de gauche que vous avez préparé, sur le côté gauche du cadre
(dans le sens des aiguilles d’une montre) jusqu’à ce que l’évasement butte
contre la face du moyeu du cadre. Serrez le cabochon de l’adaptateur
gauche à un couple de 34 – 41 N•m en utilisant une clé dynamométrique.
1
Preparazione dell’alberino del movimento centrale:
2
Applicare grasso sulle scanalature (1, Figura 1)
Applicare grasso sulle filettature dei bulloni della pedivella (2)
Applicare grasso sulle superfici di scorrimento del cuscinetto (3)
Preparazione del bullone autoestraente della pedivella:
4
Ingrassare le filettature sul telaio. Avvitare il movimento centrale preparato
sul lato destro del telaio (in senso antiorario per serrare una filettatura
inglese (BSA) sinistrorsa, o in senso orario se si tratta di filettatura italiana)
finché la flangia arriva a battuta sulla superficie esterna della scatola del
movimento centrale. Serrare a 34-41 N•m utilizzando una chiave
dinamometrica. Fare riferimento alla Figura 3. i n s t a l l a t i o n
Ingrassare le filettature sul telaio. Avvitare la calotta sinistra sul lato sinistro
del telaio (serrare in senso orario) finché la flangia arriva a battuta sulla
superficie esterna della scatola del movimento centrale. Serrare la calotta
sinistra a 34-41 N•m utilizzando una chiave dinamometrica.
At t e nt i o n
Drivetrain side right hand pedal-thread. Non drive side left hand pedal-thread.
Advice
If creaking of the assembly occurs, check that all parts were torqued to
specification, grease is liberally applied on all surfaces noted. Also check
chainring bolts (8 – 9 N•m / 80 – 90 in-lbs) and pedals are installed with proper
lubrication and torque.
GXP seals are designed to prevent contamination and therefore must rub
against their sealing surfaces. New GXP seals will feel stiff upon initial
installation. This is normal. With use the seals will wear-in and loosen up.
maintenance
Advice
Use only water and a mild soap to clean crankset and bottom bracket. Do
NOT use a pressure washer.
At t e nt i o n
The ceramic bearings require regular maintenance. Re-grease bearings
using SKF LGHP2 grease after 100hrs of use in dry conditions or immediately
following any significant exposure to water; such as riding in heavy rain or
through water crossings.
5
Fetten Sie die Lagerinnenflächen (siehe Abb. 5). Schieben Sie die rechte
Kurbel/Wellen-Baugruppe durch das Innenlager, bis die Vielzahnwelle aus
der linken Innenlagerschale austritt und die Welle anschlägt.
AC H TUN G
Das Pedal auf der Antriebsseite (rechts) hat ein Rechtsgewinde, das Pedal auf
der Nicht-Antriebsseite (links) hat ein Linksgewinde.
6
Wenn die Kurbelschrauben-Einheit noch nicht montiert wurde, montieren Sie
sie, und ziehen Sie sie fest (siehe Abb. 6). Verwenden Sie einen
16-mm-Inbusschlüssel und einen Drehmomentschlüssel, um den Abzieher zu
montieren. Ziehen Sie ihn mit 12 bis 15 N•m fest.
7
Schieben Sie den linken Kurbelarm auf die Vielzahnwelle und schrauben Sie
ihn mit dem 7-mm-Inbusschlüssel und einem Drehmomentschlüssel mit 48 bis
54 N•m fest (siehe Abb. 7).
H INWEIS
Wenn die Kurbeln beim Treten knacken, stellen Sie sicher, dass alle Teile mit
dem angegebenen Drehmoment festgezogen sind und dass sich auf
allen zu schmierenden Flächen reichlich Fett befindet. Prüfen Sie außerdem,
dass die Kettenblattschrauben (8 bis 9 N•m) und die Pedale mit dem richtigen
Drehmoment festgezogen und ausreichend gefettet sind.
Prüfen Sie die Baugruppe auf Spiel, indem Sie die Kurbeln vom Rahmen weg
ziehen und wieder zurück drücken. Wenn sich eine Kurbel bewegt, ziehen Sie
die Kurbelschraube nach, bis kein Spiel mehr vorhanden ist. Wenn das maximale
Drehmoment von 48 - 54 N•m bereits erreicht ist, nehmen Sie die Kurbel von der Welle
ab, tragen Sie weiteres Fett auf, und führen Sie das Montageverfahren erneut aus,
bis kein Spiel mehr vorhanden ist. Sie müssen die Montage möglicherweise mehrmals
wiederholen, bis die Baugruppe kein Spiel mehr aufweist.
Fetten Sie die Pedalgewinde, montieren Sie die Pedale, und ziehen Sie sie
an den Kurbelarmen mit 47 bis 54 N•m fest. Verwenden Sie die mitgelieferten
Unterlegscheiben (1, Abbildung 7), wenn die Pedalkontaktfläche nicht flach und glatt
ist.
5
Engrase las superficies de rodadura interiores de los cojinetes, como se
muestra en la Figura 5. Inserte el conjunto formado por el eje y la biela
derecha a través del eje de pedalier, hasta que las acanaladuras del lado
izquierdo atraviesen la cazoleta del eje de pedalier del lado izquierdo, y las
acanaladuras no avancen más.
6
Si aún no ha montado el conjunto de los tornillos de biela, móntelo y apriételos
con un par como el mostrado en la Figura 6. Utilice una llave Allen de 16 mm
(5/8”) y una dinamométrica para instalar el tornillo autoextractor y apretarlo
con un par de entre 12 y 15 N•m.
7
Monte el brazo de manivela izquierdo en el eje de pedalier, utilizando una llave
Allen de 8 mm y una llave dinamométrica, con un par de apriete de entre 48 y
54 N•m, como se muestrea en la Figura 7.
Compruebe si existe holgura en el conjunto meciendo los brazos de manivela
alejándolos del cuadro de manera alternativa. Si la manivela se mueve, apriete el
perno del brazo de la manivela hasta que no note holgura. Si ha conseguido un par
de apriete máximo de entre 48 y 54 N•m, retire el brazo de manivela del eje, aplique
más grasa y repita el procedimiento de instalación. Puede que necesite realizar varias
instalaciones para eliminar toda la holgura.i n s t a l l a t i o n
Engrase las roscas del pedal, monte los pedales y apriételos a las bielas, aplicando un
par de entre 47 y 54 Nm. Si la superficie de contacto del pedal no es plana y uniforme,
utilice las arandelas que vienen incluidas con el pedal (1, Figura 7).
5
Graissez les portées des paliers intérieurs comme illustré par la Figure 5.
Faites glisser la manivelle droite et l’assemblage de l’axe dans le boîtier de
pédalier jusqu’à ce que le côté gauche de l’axe passe à travers le cabochon
du côté gauche et que l’axe arrive en butée.
6
Si l’assemblage du boulon de manivelle n’a pas encore été assemblé, faites-le
maintenant et serrez-le comme illustré par la Figure 6. Utilisez une clé Allen de
16 mm et une clé dynamométrique pour installer l’auto-extracteur et serrez à
un couple de 12 – 15 N•m.
7
Montez la manivelle gauche sur l’axe du boîtier de pédalier avec une clé Allen
de 8 mm et serrez à un couple de 48 – 54 N•m comme illustré à la Figure 7.
Vérifiez l‘absence de jeu du montage en tirant sur le côté la manivelle loin du
cadre, puis en la poussant, et cela plusieurs fois. Si le pédalier bouge, serrez le boulon de
manivelle jusqu‘à ce qu‘il n‘y ait plus de jeu. Si vous arrivez à un couple maximum de 48 –
54 N•m, retirez la manivelle de l‘axe, ajoutez de la graisse et recommencez l‘installation.
Éliminer entièrement le jeu peut prendre plusieurs installations.
Appliquez de la graisse sur le filetage des pédales, assemblez et serrez les pédales sur
les manivelles en respectant le couple 47 – 54 N•m. Utilisez les rondelles pour pédale
incluses (1, Figure 7) si la surface de contact des pédales n’est pas plate et lisse.
5
Ingrassare le piste di scorrimento interne del cuscinetto come mostrato in
Figura 5. Far scivolare la pedivella destra e il gruppo dell’alberino attraverso
il movimento centrale finché le scanalature di sinistra escono dalla calotta
sinistra e l’alberino si arresta.
6
Se il gruppo del bullone della pedivella non è stato ancora assemblato,
assemblarlo e serrarlo come mostrato in Figura 6. Utilizzare una chiave
esagonale da 16 mm e una chiave dinamometrica per installare il bullone
autoestraente e serrare a 12-15 N•m.
7
Assemblare la pedivella sinistra sull’alberino del movimento centrale
utilizzando una chiave esagonale da 8 mm e una chiave dinamometrica;
serrare a una coppia di 48-54 N•m come mostrato in Figura 7.
Applicare grasso sulle superfici come mostrato in Figura 2.
INSTALLAZIONE
3
Grease the pedal threads, assemble and tighten the pedals to the crankarms with
47 – 54 N•m (416 – 478 in-lbs). Use the included pedal washers (1, Figure 7) if the
pedal contact surface is not flat and smooth.
appliquez de la graisse sur les surfaces montrées à la Figure 2.
MONTA G E
Superficie esterna del cuscinetto
GRASSO
Fetten Sie die Tretlagergehäuse-Gewinde. Schrauben Sie die vorbereitete
linke Lagerschale auf der Antriebsseite (rechte Seite) in den Rahmen (zum
Festziehen gegen den Uhrzeigersinn bei BSA-Gewinde oder im Uhrzeigersinn
bei Italienischem Gewinde), bis sie bündig mit dem Tretlagergehäuse
abschließt. Ziehen Sie sie mit einem Drehmomentschlüssel mit 34 bis 41 N•m
an. Siehe Abbildung 3.n s t a l l a t i o n
INSTALACIÓN
3
Check the assembly for play by pulling crank arm away from frame, alternating back
and forth. If the crank moves, tighten crank arm bolt until no play is detected.
If maximum torque of 48 – 54 N•m (425 – 478 in-lbs) has been achieved, remove the
crank arm from the spindle, apply additional grease, and repeat installation. It may
take several installations to eliminate all play.i n s t a l l a t i o n
Vorbereitung der Abzieherschraube:
EIN B AU
Remarque :
Le joint d’étanchéité du roulement
côté droit a un diamètre intérieur
plus grand que celui du côté
gauche.
PREPARAZIONE DELLE PARTI
Fetten Sie die Vielzahnwelle (1, Abb. 1)
Fetten Sie die Gewinde der Kurbelschrauben (2)
Fetten Sie die Lagerflächen der Welle (3)
Fetten Sie die Flächen (siehe Abb. 2).
Face du roulement
Lato pedivella (sinistra)
··Strumento per l’installazione del
movimento centrale (Truvativ GXP,
Park Tool™ BBT9 o equivalente)
Grease frame threads. Thread the prepared left adapter cup into the
non-driveside (left side) of the frame (Clockwise to tighten) until the flange
bottoms against the frame shell face. Torque the left adapter cup to
34-41 N•m (301 – 363 in-lbs) using a torque wrench.
Superficie de la junta de cojinetes
Nota:
Nota:
La junta de cojinetes del lado
La junta de cojinetes del
no motriz tiene un diámetro
lado motriz tiene un diámetro
interno más pequeño que la
interno más grande que la
junta del lado opuesto.
junta del lado opuesto.
ATTREZZI E MATERIALI
··Chiave dinamometrica
··Chiavi esagonali da 8 mm e da
16 mm
··Grasso
Roscas
Lato corone (destra)
Italiano
Le pedaliere SRAM Red con movimento centrale GXP sono progettate per
essere utilizzate insieme ai componenti indicati di seguito.
GRASA
Côté droit (côté chaîne)
FranÇais
Les pédaliers SRAM Red avec boîtier de pédalier GXP ont été conçus pour
une utilisation avec les éléments suivants :
Apply grease to the surfaces shown in Figure 2.
4
Cara del rodamiento
Lado no motriz (izquierdo)
Las bielas sólo son compatibles con ejes de pedalier GXP y con platos
SRAM o Truvativ Powerglide.
Prepare el eje de pedalier como se muestra en la figura. Puede que necesite quitar la
junta del eje situada en el lado motriz. Las dos juntas deben estar encajadas a presión
en su sitio, de modo que el reborde exterior quede bien asentado en la hendidura de
la cazoleta del eje de pedalier. Aplique grasa a las superficies que se muestran en la
figura siguiente.
Lado motriz (derecho)
EspaÑol
Cadenas: Cadenas motrices SRAM de 10 marchas PC--1090R, PC--1090,
PC--1070, PC--1050 y PC--1030.
PREPARACIÓN DE LAS PIEZAS
Asegúrese de que las roscas de la caja de pedalier del cuadro de la bicicleta estén
limpias y en perfecto estado, sin pintura ni suciedad. Para obtener un resultado
óptimo, encargue a un mecánico profesional de bicicletas que rosque y refrente la
caja del pedalier. Asegúrese de que las roscas de su eje de pedalier GXP encajen con
las de la caja de pedalier del cuadro de su bicicleta.
Côté gauche (sans chaîne)
COMPATI B ILIDAD
Los conjuntos de pedalier SRAM Red con ejes de pedalier GXP están
diseñados para utilizarse con:
5
Prepare the self extracting crank bolt:
Grease frame threads. Thread the prepared bottom bracket into the drive
side (right side) of the frame (counterclockwise to tighten English (BSA)
thread or clockwise to tighten Italian thread) until the flange bottoms against
the frame shell face. Torque to 34 – 41 N•m (301 – 363 in-lbs) using a torque
wrench. Refer to Figure 3.i n s t a l l a t i o n
Bitte beachten:
Die Lagerdichtung auf der
Antriebsseite hat einen
größeren Innendurchmesser
als die Dichtung auf der
Nicht-Antriebsseite.
Bitte beachten:
Die Lagerdichtung auf der
Nicht-Antriebsseite hat einen
kleineren Innendurchmesser
als die Dichtung auf der
Antriebsseite.
Conjuntos de pedalier con ejes de pedalier GXP
Manual de usuario
Apply grease to splines (1, Figure 1)
Apply grease to crank bolt threads (2)
Apply grease to spindle bearing race surfaces (3)
3
Note:
Drive side bearing seal has
larger inner diameter than
non-drive side seal
Antriebsseite (Rechts)
WERKZEU G E UND MATERIAL
··Drehmomentschlüssel
··Inbusschlüssel 8 und 16 mm
··Schmierfett
Non-drive side (Left)
··Bottom Bracket installation tool
(Truvativ GXP tool, Park Tool™ BBT9
or equivalent)
Bearing face
Nicht-Antriebsseite (Links)
··Torque wrench
··8 mm hex, 16 mm (5/8”) hex
··Grease
2
Prepare the crank spindle:
installation
tools and supplies
Kurbelgarnituren mit GXP-Innenlagern
Bedienungsanleitung
Deutsch
Prepare the bottom bracket as shown. It may be necessary to remove the drive side
seal from the spindle. Both seals should be pressed into place so that the outer lip
seats firmly in the bottom bracket cup groove. Apply grease to the surfaces shown in
the following Figure.
Drive side (Right)
EN G LIS H
Chains: SRAM 10 speed Power Chains PC‑‑1090R, PC‑‑1090, PC‑‑1070,
PC--1050 and PC--1030.
1
Verificare il gioco del gruppo tirando e spingendo le pedivelle avanti e indietro
rispetto al telaio. Se la pedivella si muove, serrare il bullone della pedivella fino
all’eliminazione del gioco. Se è stata raggiunta la coppia massima di 48-54 N•m,
togliere la pedivella dall’alberino, applicare altro grasso e ripetere la procedura di
installazione. Per eliminare il gioco potrebbe essere necessario ripetere l’installazione
diverse volte.
Ingrassare i filetti dei pedali, quindi montare questi ultimi sulla pedivella e serrare a
47-54 N•m. Utilizzare le rondelle incluse per i pedali (1, Figura 7) se la superficie di
contatto del pedale non è piatta e liscia.
GXP-Dichtungen sollen das Eindringen von Schmutz verringern und müssen
daher auf den Dichtflächen schleifen. Neue GXP-Dichtungen fühlen sich nach
der Montage steif an. Dies ist normal und gibt sich, wenn die Dichtungen
eingefahren sind.
WARTUN G
H INWEIS
Verwenden Sie nur Wasser und eine milde Seife, um die Kurbelgarnitur und
das Innenlager zu reinigen. Verwenden Sie KEINEN Hochdruckreiniger.
AC H TUN G
Die Keramiklager erfordern eine regelmäßige Wartung. Fetten Sie die Lager
mit SKF LGHP2-Fett nach 100 Stunden Fahrt unter trockenen Bedingungen
oder sofort nach intensivem Kontakt mit Nässe, beispielsweise durch
Fahrten bei starkem Regen oder Wasserläufe.
ATENCIÓN
Rosca del pedal del lado derecho motriz. Rosca del pedal del lado izquierdo
no motriz.
CONSE J O
Si el conjunto chirría, compruebe que todas las piezas estén apretadas según
los pares especificados, y aplique grasa generosamente en todas las
superficies que chirríen. Compruebe también que los tornillos de la cadena y
los pedales estén instalados con el engrase y el apriete (8 – 9 N•m) correctos.
Las juntas GXP están diseñadas para evitar la contaminación y por lo tanto
deben frotarse contra sus superficies de obturación. Las nuevas juntas GXP
parecerán tiesas al instalarse por primera vez. Esto es normal. Con el uso, las
juntas se desgastarán y se aflojarán.
MANTENIMIENTO
CONSE J O
Para limpiar el conjunto de pedalier y el eje de pedalier, utilice únicamente
agua y jabón. NO utilice máquinas de lavado a presión.
ATENCIÓN
Los rodamientos cerámicos requieren un mantenimiento periódico. Vuelva
a engrasar los rodamientos con grasa SKF LGHP2 a las 100 horas de uso en
condiciones muy secas, o inmediatamente después de cualquier exposición
significativa al agua, por ejemplo tras circular bajo lluvia intensa o atravesar
vías de agua.
ATTENTION
Côté droit (côté chaîne), le filetage de pédale est à droite. Côté gauche, le
filetage de pédale est à gauche.
CONSEIL
En cas de grincements du montage, vérifiez que toutes les pièces ont été
serrées conformément aux spécifications, graissez généreusement toutes les
surfaces concernées. Vérifiez également que les boulons de plateau
(8 – 9 N•m) et les pédales ont été installés avec le bon couple et suffisamment
de graisse.
Les joints d’étanchéité GXP ont été conçus pour empêcher toute infiltration
et doivent donc frotter contre leurs surfaces de contact. Les joints GXP neufs
semblent manquer de souplesse quand vous les installez. Ceci est normal. Les
joints vont s’user et s’assouplir à l’utilisation.
ENTRETIEN
CONSEIL
N’utiliser que de l’eau et un détergent doux pour nettoyer le pédalier et le
boitier de pédalier. NE PAS utiliser de lavage à la pression.
At t e nt i o n
Il faut entretenir régulièrement les roulements à billes en céramique.
Graisser les roulements à billes avec une graisse SKF LGHP2 après 100
heures d’utilisation par temps sec ou immédiatement après qu’ils ont été
exposés à l’eau, par exemple s’il pleut fort ou si vous traversez des rivières.
ATTENZIONE
La filettatura del pedale destro è destrorsa, mentre quella del pedale sinistro
è sinistrorsa.
AVVERTENZA
Se il gruppo cigola, verificare che tutte le parti siano serrate secondo le
indicazioni e che sia stato applicato abbondante grasso su tutte le superfici
interessate. Verificare anche il serraggio dei bulloni delle corone (8-9 N•m) e
assicurarsi che i pedali siano montati con un’adeguata lubrificazione e serrati
alla coppia corretta.
Le guarnizioni GXP sono progettate per evitare l’infiltrazione di agenti
contaminanti: devono quindi essere a contatto con le relative superfici di
tenuta. Al momento del montaggio iniziale, le guarnizioni GXP nuove
appariranno rigide. Ciò è normale: le guarnizioni si adatteranno e allenteranno
con l’uso.
MANUTENZIONE
AVVERTENZA
Utilizzare solo acqua e un detergente delicato per pulire la pedaliera e il
movimento centrale. NON utilizzare un pulitore a pressione.
ATTENZIONE
I cuscinetti in ceramica richiedono manutenzione regolare. Reingrassare i
cuscinetti utilizzando grasso SKF LGHP2 dopo 100 ore di utilizzo in condizioni
asciutte o immediatamente dopo una significativa esposizione all’acqua, ad
esempio una corsa sotto la pioggia battente o attraverso corsi d’acqua.
sram corporation warranty
Extent of Limited Warranty
SRAM warrants its products to be free from defects in
materials or workmanship for a period of two years after
original purchase. This warranty only applies to the original
owner and is not transferable. Claims under this warranty
must be made through the retailer where the bicycle or
the SRAM component was purchased. Original proof of
purchase is required.
Local law
This warranty statement gives the customer specific legal
rights. The customer may also have other rights which
vary from state to state (USA), from province to province
(Canada), and from country to country elsewhere in the
world.
To the extent that this warranty statement is inconsistent
with the local law, this warranty shall be deemed modified
to be consistent with such law, under such local law, certain
disclaimers and limitations of this warranty statement may
apply to the customer. For example, some states in the
United States of America, as well as some governments
outside of the United States (including
provinces in Canada) may:
a. Preclude the disclaimers and limitations of this warranty
statement from limiting the statutory rights of the consumer
(e.g. United Kingdom).
b. Otherwise restrict the ability of a manufacturer to enforce
such disclaimers or limitations.
Limitations of Liability
To the extent allowed by local law, except for the obligations
specifically set forth in this warranty statement, In no event
shall SRAM or its third-party suppliers be liable for direct,
indirect, special, incidental, or consequential damages.
Limitations of Warranty
· This warranty does not apply to products that have been
incorrectly installed and/or adjusted according to the
respective SRAM technical installation manual. The SRAM
installation manuals can be found online at www.sram.com,
www.rockshox.com or www.avidbike.com.
· This warranty does not apply when the product has been
modified.
· This warranty does not apply when the serial number or
production code has been deliberately altered, defaced
or removed.
· This warranty does not apply to damage to the product
caused by a crash, impact, abuse of the product,
non-compliance with manufacturer’s specifications of usage
or any other circumstances in which the product has been
subjected to forces or loads beyond its design.
· This warranty does not apply to normal wear and tear.
Wear and tear parts are subject to damage as a result of
normal use, failure to service according to SRAM
recommendations and/or riding or installation in conditions
or applications other than recommended.
Wear and tear parts are identified as:
Dust seals/Bushings/Air sealing o-rings/Glide rings/
Rubber moving parts/Foam rings/Rear shock mounting
hardware and main seals/Stripped threads and bolts
(aluminum,titanium, magnesium or steel)/Upper tubes
(stanchions)/Brake sleeves/Brake pads/Chains/Sprockets/
Cassettes/Shifter and brake cables (inner and outer)/
Handlebar grips/Shifter grips/Jockey wheels/Disc brake
rotors/Wheel braking surfaces/Bottomout pads/Bearings/
Bearing races/Pawls/Transmission gears/Tools
· This warranty shall not cover damages caused by the use
of parts of different manufacturers.
· This warranty shall not cover damages caused by the use
of parts that are not compatible, suitable and/or authorized
by SRAM for use with SRAM components.
· This warranty shall not cover damages resulting from
commercial (rental) use.
G e w ä h r l e i s t u n g d e r SRAM C o r p o r a t i o n
Garantieumfang
SRAM garantiert vom Erstkaufdatum an für zwei Jahre, dass
das Produkt frei von Mängeln in Material oder Verarbeitung
ist. Diese Gewährleistung kann nur vom Erstkäufer in
Anspruch genommen werden und ist nicht übertragbar.
Ansprüche aus dieser Gewährleistung sind über den
Händler, bei dem das Fahrrad oder die SRAM-Komponente
erworben wurde, geltend zu machen. Der Kaufbeleg muss
im Original vorgelegt werden.
Lokale Gesetzgebung
Diese Gewährleistung räumt Ihnen spezifische Rechte ein.
Je nach Bundesland (USA), Provinz (Kanada) oder Ihrem
Wohnland verfügen Sie möglicherweise über weitere
Rechte.
Die Gewährleistung ist in dem Maße, in dem sie von der
lokalen Gesetzgebung abweicht, in Übereinstimmung mit der
geltenden Gesetzgebung zu bringen. Der jeweiligen lokalen
Gesetzgebung unterliegen möglicherweise Ausschlüsse und
Einschränkungen aus dieser Gewährleistung. Für bestimmte
Bundesstaaten der USA sowie einige Länder außerhalb
der USA (einschließlich von Kanadischen Provinzen) gilt
beispielsweise Folgendes:
a. Die Ausschlüsse und Einschränkungen in dieser
Gewähr-leistung dürfen die gesetzlich festgelegten
Rechte des Verbrauchers nicht beeinträchtigen (z.B.
Großbritannien).
b. Andernfalls sind derartige Ausschlüsse und
Einschränkungen unwirksam.
Haftungsbeschränkung
Im nach der örtlichen Gesetzgebung zulässigen Maße und
mit Ausnahme der in der vorliegenden Gewährleistung
ausdrücklich dargelegten Verpflichtungen schließen SRAM
bzw. seine Lieferanten jegliche Haftung für direkte, indirekte,
spezielle, zufällige oder Folgeschäden aus.
Gewährleistungsausschluss
· Die Garantie gilt nicht für Produkte, die nicht fachgerecht
bzw. nicht gemäß den Montageanleitungen von SRAM
montiert und eingestellt wurden. Die SRAMMontageanleitungen finden Sie im Internet unter
www.sram.com, www.rockshox.com, oder
www.avidbike.com.
· Bei Veränderungen am Produkt erlischt der
Gewährleistungs-anspruch.
· Der Gewährleistungsanspruch erlischt ebenfalls, wenn
die Seriennummer bzw. der Herstellungscode verändert,
unkennt-lich gemacht oder entfernt wurde.
· Diese Garantie gilt nicht bei Schäden am Produkt infolge
von Unfällen, Stürzen oder missbräuchlicher Nutzung,
Nichtbeacht-ung der Herstellerangaben oder sonstiger
Umstände, unter denen das Produkt nicht
bestimmungsgemäßen Belastungen oder Kräften ausgesetzt
wurde.
· Normaler Verschleiß und Abnutzung sind von der
Gewährleistung ausgeschlossen. Zum normalen Verschleiß
von Komponenten kann es infolge des sachgemäßen
Gebrauchs, der Nichteinhaltung von Empfehlungen von
SRAM und/oder von Fahren unter anderen als den empfohlenen Bedingungen kommen.
Folgende Komponenten unterliegen dem normalen
Verschleiß:
Staubdichtungen/Buchsen/Luftschließende O-Ringe/
Gleitringe/Bewegliche Teile aus Gummi/Schaumgummiringe/
Federelemente und Hauptlager am Hinterbau/überdrehte
Gewinde & Schrauben(Aluminium, Titan, Magnesium oder
Stahl)/obere Rohre (Tauchrohre)/Bremshebelüberzüge/
Bremsbeläge/Ketten/Kettenräder/Kassetten/Schaltund Bremszüge (Innen- und Außenzüge)/Lenkergriffe/
Schaltgriffe/Spannrollen/Bremsscheiben/Bremsflächen
der Felgen/Federanschlagdämpfer/Lager/Lagerlaufflächen/
Sperrklinken/Antriebszahnräder/Werkzeug
· Schäden, die von Fremdbauteilen verursacht werden, sind
von der Gewährleistung ausgeschlossen.
· Schäden infolge der Verwendung von Teilen, die nicht
kompatibel oder geeignet sind bzw. nicht von SRAM für die
Verwendung mit SRAM-Komponenten autorisiert wurden,
sind von der Gewährleistung ausgeschlossen.
· Diese Garantie deckt keine Schäden, die infolge
gewerblicher Nutzung (Vermietung) entstehen.
G a r a n t í a d e SRAM C o r p o r a t i o n
Alcance de la garantía limitada
SRAM garantiza durante un período de dos años a partir
de la fecha de compra original que sus productos carecen
de defectos de materiales o de fabricación. Esta garantía
sólo se aplica al propietario original y es intransferible. Las
reclamaciones efectuadas en virtud de esta garantía deben
hacerse a través del distribuidor en el que se adquirió la
bicicleta o el componente de SRAM. Se requerirá prueba
de compra.
Legislación local
Esta declaración de garantía confiere derechos legales
específicos al cliente. El cliente podría también gozar de
otros derechos que varían según el estado (en los Estados
Unidos de América), la provincia (en Canadá), o el país en
cualquier otro lugar del mundo.
Hasta donde se establezca que esta declaración de garantía
contraviene las leyes locales, se considerará modificada
para acatar las leyes locales. Bajo dichas leyes locales,
puede que algunas de las renuncias de responsabilidad y
limitaciones estipuladas en esta declaración de garantía
se apliquen al cliente. Por ejemplo, algunos estados de los
Estados Unidos de América, así como ciertas entidades
gubernamentales fuera de los Estados Unidos (incluidas las
provincias de Canadá) pueden:
a. Evitar que las renuncias y limitaciones de esta declaración
de garantía limiten los derechos legales del consumidor (por
ejemplo, en el Reino Unido).
b. Restringir de otro modo la capacidad de un fabricante
para hacer cumplir dichas renuncias o limitaciones.
Limitaciones de responsabilidad
Hasta el punto permitido por la ley local, excepto en el caso
de las obligaciones expuestas específicamente en esta
declaración de garantía, en ningún caso SRAM o sus
proveedores serán responsables de daños directos,
indirectos, especiales, fortuitos o emergentes.
Limitaciones de la garantía
· Esta garantía no se aplicará a aquellos productos que no
hayan sido correctamente instalados y ajustados conforme
al correspondiente manual de instalación que proporciona
SRAM. Los manuales de instalación de SRAM se pueden
encontrar en Internet, en www.sram.com, www.rockshox.
com o www.avidbike.com.
· Esta garantía no se aplicará cuando se haya modificado
el producto.
· Esta garantía no se aplicará cuando el número de serie o
el código de producción se hayan modificado, desfigurado o
eliminado intencionadamente.
· Esta garantía no cubre los daños que pueda sufrir el
producto como consecuencia de accidentes, impactos,
utilización indebida, incumplimiento de las especificaciones
del fabricante o cualquier otra circunstancia en la que el
producto haya sido sometido a fuerzas o cargas para las que
no ha sido diseñado.
· Esta garantía no se aplicará en caso de desgaste y
deterioro normal por el uso. Las piezas que pueden sufrir
desgaste y deterioro están expuestas a sufrir daños como
resultado de un uso normal, de no llevar a cabo el
mantenimiento siguiendo las recomendaciones de SRAM
o de un uso o instalación en condiciones o aplicaciones
distintas a las recomendadas.
Estas son, en particular, las piezas que se considera pueden
sufrir desgaste y deterioro:
Guardapolvos/Casquillos/Juntas tóricas de hermeticidad/
Aros deslizantes/Piezas móviles de goma/Anillos de
gomaespuma/Fijaciones del amortiguador trasero y juntas
principales/Roscas estriadas y tornillos (aluminio, titanio,
magnesio o acero)/Tubos superiores (montantes)/Vainas
del freno/Pastillas de freno/Cadenas/Piñones/Cartuchos/
Palanca de cambios y cables de freno (interiores y
exteriores)/Manetas del manillar/Manetas del cambio/
Ruedas de maniobras (Jockey)/Rotores de freno de disco/
Superficies de frenado de la rueda/Almohadillas de tope/
Cojinetes/Superficies de rodadura de los cojinetes/Uñas/
Engranajes de transmisión/Herramientas
· Esta garantía no cubrirá los daños provocados por el uso
de piezas de distintos fabricantes.
· Esta garantía no cubrirá los daños provocados por el uso
de piezas no compatibles, adecuadas o autorizadas por
SRAM para el uso con componentes de SRAM.
· Esta garantía no cubrirá daños ocasionados debido al uso
comercial (alquiler).
G a r a n t i e d e SRAM
Étendue de la garantie
SRAM Corporation garantit que ses produits sont exempts
de défauts de matières premières ou de vices de fabrication
pour une durée de deux ans à compter de la date d’achat
originale. Cette garantie couvre uniquement le propriétaire
d’origine et n’est pas transmissible. Les réclamations sous
cette garantie doivent être adressées au magasin où le
vélo ou la pièce SRAM a été acheté(e). Une preuve d’achat
originale sera exigée.
Législation locale
La présente garantie confère à l’acheteur des droits
juridiques spécifiques. Il se peut également qu’il bénéficie
d’autres droits selon l’État (États-Unis), la province (Canada)
ou le pays du monde où il réside.
En cas de contradiction de cette garantie avec la législation
locale, cette garantie sera réputée modifiée afin d’être en
accord avec ladite législation, suivant une telle législation
locale, certaines clauses de non-responsabilité et
restrictions de la présente garantie peuvent s’appliquer
au client. Par exemple, certains États des États-Unis
d’Amérique ainsi que certains gouvernements à l’extérieur
des États-Unis (y compris les provinces du Canada) peuvent :
a. empêcher les clauses de non-responsabilité et restrictions
de la présente garantie de limiter les droits juridiques du
consommateur (p. ex., le Royaume-Uni).
b. ou encore limiter la capacité d’un fabricant à faire valoir
de telles clauses de non-responsabilité ou restrictions.
Limites de responsabilité
Dans la mesure où la législation locale l’autorise, à
l’exception des obligations spécifiquement exposées dans la
présente garantie, en aucun cas SRAM ou ses fournisseurs
tiers ne seront tenus responsables des dommages directs,
indirects, spéciaux, accessoires ou imprévus.
Exclusions de la garantie
· Cette garantie ne couvre pas les produits qui n’ont pas été
installés et/ou réglés de façon appropriée, en accord avec
le manuel d’instructions techniques respectif de SRAM. Les
manuels d’instructions de SRAM peuvent être consultés en
ligne aux adresses www.sram.com, www.rockshox.com, ou
www.avidbike.com.
· La présente garantie ne couvre pas les produits auxquels
des modifications ont été apportées.
· La présente garantie ne s’applique pas lorsque le numéro
de série ou le code de production a été intentionnellement
altéré, rendu illisible ou supprimé.
· La présente garantie ne s’applique pas aux produits qui
ont été endommagés suite à un accident, un choc, une
utilisation abusive, en cas de non-respect des instructions
du fabricant ou dans toute autre circonstance où le produit
a été soumis à des forces ou des charges pour lesquelles il
n’a pas été conçu.
· La présente garantie ne couvre pas les dommages résultant
de l’usure normale. Les pièces subissant l’usure peuvent
être endommagées suite à une utilisation normale, en cas de
non-respect des recommandations d’entretien de SRAM et/
ou lorsqu’elles sont utilisées ou installées dans des
conditions ou pour des applications autres que celles qui
sont recommandées.
Les pièces subissant l’usure sont les suivantes :
Joints anti-poussière/Douilles/Joints toriques étanches à
l’air/Anneaux de coulissage/Pièces mobiles en caoutchouc/
Bagues en mousse/Éléments de fixation de l’amortisseur
arrière et joints principaux/Tiges et boulons à filet foiré
(aluminium, titane, magnésium ou acier)/Tubes supérieurs
(tubes plongeurs)/Gaines de frein/Patins de frein/Chaînes/
Pignons/Cassettes/Manette et câbles de frein (internes et
externes)/Poignées de guidon/Poignées de manette/Galets
de dérailleur/Rotors de freins à disque/Surfaces de
frottement des amortisseurs/Buttées de fin de course des
amortisseurs/Roulements à billes/Surface interne des
roulements à billes/Cliquets d'arrêt/Mécanisme de
transmission/Outils
· La présente garantie ne couvre pas les dommages résultant
de l’utilisation de pièces provenant de fabricants différents.
· La présente garantie ne couvre pas les dommages résultant
de l’utilisation de pièces incompatibles, inappropriées et/ou
interdites par SRAM pour utilisation avec des pièces SRAM.
· Cette garantie ne couvre pas les dommages résultant d’une
utilisation commerciale (location).
G a r a n z i a SRAM C o r p o r a t i o n
Portata della garanzia limitata
SRAM Corporation garantisce i propri prodotti per un periodo
di due anni dalla data originale di acquisto per ogni difetto di
materiali o di lavorazione. Questa garanzia si applica
esclusivamente al proprietario originario e non è cedibile.
Eventuali richieste sulla base della presente garanzia
dovranno essere inoltrate tramite il rivenditore presso il quale
è stata acquistata la bicicletta o il componente SRAM. È
richiesta una prova d’acquisto originale.
Legge locale
La presente garanzia riconosce al cliente alcuni diritti legali
specifici. Il cliente potrà vantare anche altri diritti, che
varieranno da stato a stato (Stati Uniti), da provincia a
provincia (Canada) e da nazione a nazione nel resto del
mondo.
Nella misura in cui la presente garanzia non dovesse essere
conforme al diritto locale, essa dovrà essere modificata in
maniera da essere conforme a tale legge. In conformità a detta
legge locale, si potranno applicare al cliente eventuali rinunce
e limitazioni della presente garanzia. Ad esempio,
alcuni stati degli Stati Uniti d’America e alcune
amministrazioni governative esterne agli Stati Uniti (tra cui le
province del Canada), potranno:
a. Non ammettere che le rinunce e le restrizioni della
presente garanzia limitino i diritti statutari del consumatore (ad
es. nel Regno Unito).
b. Limitare in altro modo la possibilità del produttore di
applicare dette rinunce o restrizioni.
Limitazioni della responsabilità
Nella misura ammessa dal diritto locale, fatta eccezione per gli
obblighi stabiliti specificatamente nella presente garanzia, in
nessun caso la SRAM o terze parti saranno ritenute
responsabili di eventuali danni diretti, indiretti, specifici,
accidentali o consequenziali.
Limitazioni della garanzia
· La presente garanzia non si applica a prodotti che non siano
stati correttamente installati e regolati secondo il relativo
manuale tecnico di installazione SRAM. I manuali di
installazione SRAM sono disponibili online ai siti
www.sram.com, www.rockshox.com oppure
www.avidbike.com.
· La presente garanzia non si applica nel caso che il prodotto
sia stato sottoposto a modifiche.
· La presente garanzia non si applica nel caso che il numero
di serie o il codice di produzione siano stati deliberatamente
modificati, cancellati o rimossi.
· La presente garanzia non si applica a danni subiti dal
prodotto a causa di uno scontro, di un urto o di uso improprio
del prodotto stesso, di inosservanza delle specifiche d’uso
fornite dal costruttore o di qualsiasi altra circostanza in cui il
prodotto sia stato sottoposto a forze o carichi superiori a quelli
per cui è stato progettato.
· La presente garanzia non si applica nel caso di normale
logorio delle varie parti. Le parti comunemente soggette a
logorio possono risultare danneggiate per effetto del normale
utilizzo, per la mancata esecuzione della manutenzione
secondo quanto indicato da SRAM e/o per la guida o
l’installazione in condizioni o applicazioni diverse da quanto
consigliato.
Per parti soggette a logorio si intendono:
Guarnizioni parapolvere/Boccole/O-ring di tenuta aria/Anelli
da infilare/Parti in gomma in movimento/Anelli in gomma/
Bulloneria di montaggio sul retro e guarnizioni superiori/
Filettature e bulloni (alluminio, titanio, magnesio o acciaio)/
Tubi superiori (puntali)/Manicotti dei freni/Pattini dei freni/
Catene/Pignoni/Cassette/Cavi del cambio e dei freni (interni
ed esterni)/Manopole del manubrio/Manopole del cambio/
Tendicinghia/Rotori per freni a disco/Superfici di frenatura
della ruota/Pattini di fondo/Cuscinetti/Piste del cuscinetto/
Denti di arresto/Rapporti di trasmissione/Strumenti
· La presente garanzia non copre i danni causati dall’utilizzo di
componenti forniti da produttori diversi.
· La presente garanzia non copre i danni causati dall’utilizzo di
parti che non sono compatibili, adatte e/o ammesse da SRAM
per essere utilizzate con i componenti SRAM.
· Questa garanzia non copre i danni dovuti all’uso commerciale
(noleggio).
1
3
4
5
6
3
1
www.sram.com 47 – 54 N•m
416 – 478 in-lbs
16 mm (5/8“)
12 – 15 N•m
106 – 133 in-lbs
GREASE
2
2
7
English
(BSA)
1
8 mm
48 – 54 N•m
425 – 478 in-lbs
GREASE
GREASE
GREASE
GREASE
Italian
(IT)
47 – 54 N•m
416 – 478 in-lbs
34 – 41 N•m (301 – 363 in-lbs)
34 – 41 N•m (301 – 363 in-lbs)
95-6115-001-000 Rev C ©SRAM Corporation, 2009
Cranksets with GXP bottom brackets User Manual
Crankstellen met GXP trapassen
Gebruiksaanwijzing
COMPATI B ILITEIT
Kettingen: SRAM 10 speed Power Chains PC--1090R, PC--1090, PC--1070,
PC--1050 en PC--1030.
Cranks zijn alleen compatibel met GXP trapassen en SRAM of Truvativ
Powerglide kettingbladen.
··Trapasmontagegereedschap
(Truvativ GXP gereedschap,
Park Tool™ BBT9 of gelijkwaardig)
COMPATI B ILIDADE
As pedaleiras SRAM vermelhas com eixos pedaleiros GXP foram
concebidas para serem usadas com:
Correntes: SRAM Power Chains de 10 velocidades PC--1090R, PC--1090,
PC--1070, PC--1050 e PC--1030.
As manivelas só são compatíveis com eixos pedaleiros GXP e
cremalheiras SRAM ou Truvativ Powerglide.
··Ferramenta para instalação do eixo
pedaleiro (Truvativ GXP,
Park Tool™ BBT9 ou equivalente)
Draad
O-ringen
Oppervlak lagerafdichting
Opmerking:
De lagerafdichting aan de
niet-aandrijfzijde heeft een
kleinere binnendiameter dan
de lagerafdichting aan de
aandrijfzijde.
PREPARA Ç ÃO DAS PE Ç AS
Assegure-se de que a rosca do tubo do quadro que recebe o eixo pedaleiro tenha
os fios de rosca limpos e sem defeitos; não deverá ter lá nem pintura nem sujidade.
Mande na sua loja de bicicletas limpar qualquer tinta e alinhar o tubo do quadro que
recebe o eixo pedaleiro, a fim de obter os melhores resultados possíveis. Verifique e
assegure-se de que os fios de rosca do seu eixo pedaleiro GXP encaixam nos fios de
rosca do tubo do quadro que recebe o eixo pedaleiro.
Prepare o eixo pedaleiro como se mostra. Poderá ser necessário retirar o vedante
da cavilha de eixo, do lado com cremalheiras. Carregue em ambos os vedantes
exteriores para que voltem ao seu lugar, de maneira que o lábio exterior assente
firmemente na ranhura da cabeça do eixo pedaleiro. Aplique massa lubrificante nas
superfícies mostradas na figura seguinte.
Face do rolamento
nte
ica
brif
a lu
ss
Ma
2
3
4
Opmerking:
De lagerafdichting aan de
aandrijfzijde heeft een
grotere binnendiameter
dan de lagerafdichting aan
de niet-aandrijfzijde.
Fios de rosca
Anilha vedante (O-ring)
Superfície do vedante do rolamento
Nota:
Nota:
O vedante da chumaceira
O vedante do rolamento do
do lado com cremalheiras
lado sem cremalheiras tem
tem um diâmetro interior
um diâmetro interior menor
maior do que o vedante do
do que o vedante do lado que
lado sem cremalheiras.
tem cremalheiras.
Lado com cremalheiras (Direito)
F ERRAMENTAS E PRODUTOS A USAR
··Chave dinamométrica
··Chaves sextavadas de 8 mm, 16
mm (5/8”)
··Massa lubrificante
Niet-aandrijfzijde (links)
··Momentsleutel
··8 mm, 16 mm inbussleutel
··Smeer
SMEER
1
Bereid de crankas voor:
Smeer de spieën in (1, Figuur 1)
Smeer de draad van de crankbout in (2)
Smeer de loopvlakken van de aslager in (3)
1
2
4
Smeer de binnenste lageringen in zoals weergegeven in Figuur 5. Glijd de
rechter crankarm en de asmontage door de trapas totdat de linker spieën
aan de andere kant van de linker trapasdop tevoorschijn komen en de as
stopt.
6
Monteer de crankboutmontage indien dit nog niet is gebeurd en draai deze aan
zoals weergegeven in Figuur 6. Gebruik een 16 mm inbussleutel en een
momentsleutel om de zelf-uitpakkende crankbout te monteren en draai aan tot
12 - 15 N•m.
7
Monteer de linker crankarm op de as van de trapas met behulp van een 8 mm
inbussleutel en een momentsleutel en draai aan tot 48 - 54 N•m zoals
weergegeven in Figuur 7.
Smeer de oppervlakken in zoals weergegeven in Figuur 2.
Smeer de draad van het frame in. Draai de voorbereide trapas in de
aandrijfzijde (rechterzijde) van het kader (tegen de klok in om Engelse (BSA)
draad vast te draaien of met de klok mee om Italiaanse draad vast te draaien)
totdat de flens rust op de voorkant van de framehuls. Draai aan tot
34 - 41 N•m met behulp van een momentsleutel. Zie Figuur 3.
Smeer de draad van het frame in. Draai de voorbereide linker adapterdop in
de niet-aandrijfzijde (linkerzijde) van het kader (met de klok mee om vast te
draaien) totdat de flens rust op de voorkant van de framehuls. Draai de linker
adapterdop aan tot 34-41 N•m met behulp van een momentsleutel.
Prepare a cavilha da manivela:
Aplique massa lubrificante nas estrias (1, Figura 1)
Aplique massa lubrificante nos fios de rosca do perno da manivela (2)
Aplique massa lubrificante nas superfícies de rolamento dos rolamentos
da cavilha (3)
Prepare o perno de auto-extracção da manivela:
Controleer de montage op speling door de crankarm heen en weer te
bewegen. Indien de crank beweegt, draai de bout van de crankarm vaster totdat er
geen speling meer is. Indien de maximale torsie van 48 - 54 N•m bereikt is,
verwijder de crankarm van de as, vet opnieuw in en herhaal de installatieprocedure.
Verscheidene installatieprocedures kunnen nodig zijn voordat alle speling verdwenen
is.i n s t a l l a t i o n
Smeer de draad van de pedalen in, monteer de pedalen en draai deze in de crankarmen
aan tot 47 - 54 N•m. Gebruik de bijgeleverde pedaalafsluitringen (1, Figuur 7) indien het
contactoppervlak van de pedaal niet vlak en glad is.
5
Aplique massa lubrificante nos fios de rosca do quadro. Enrosque o eixo
pedaleiro preparado para dentro do lado com cremalheiras (lado direito) do
quadro (no sentido contrário ao dos ponteiros do relógio para apertar a rosca
Inglesa (BSA) ou no sentido dos ponteiros do relógio para apertar a rosca
Italiana) até que a flange encoste contra a face do tubo do quadro que a
recebe. Aperte a um momento de torção de 34 – 41 N∙m usando uma chave
dinamométrica. Consulte a Figura 3.i n s t a l l a t i o n
Aplique massa lubrificante nos fios de rosca do quadro. Enrosque o
adaptador da caixa do rolamento preparado para dentro do lado sem
cremalheiras (lado esquerdo) do quadro (apertar no sentido dos ponteiros do
relógio) até que a flange encoste contra a face do tubo do quadro que a
recebe. Aperte o adaptador da caixa do rolamento esquerdo a 34 - 41 N∙m
usando uma chave dinamométrica.
1
Aplique massa lubrificante nas superfícies interiores de rolamento dos
rolamentos como se mostra na Figura 5. Enfie o conjunto do braço da
manivela e cavilha eixo do lado direito através do eixo pedaleiro, até que as
estrias do lado esquerdo apareçam do lado esquerdo da caixa de rolamento
do eixo pedaleiro, e a cavilha pare.
6
Se o conjunto do perno da manivela ainda não tiver sido montado, monte-o e
aperte-o como se mostra na Figura 6. Use uma chave sextavada de 16 mm
(5/8”) e uma chave dinamométrica para instalar o perno de auto-extracção e
aperte a 12 - 15 N∙m.
7
Monte o braço da biela esquerda na cavilha do eixo pedaleiro, usando uma
chave sextavada de 8 mm e aperte a um momento de torção de 48 - 54 N∙m
conforme se mostra na Figura 7.
Aplique massa lubrificante nas superfícies que se mostram na Figura 2.
INSTALA Ç ÃO
3
5
Bereid de zelf-uitpakkende crankbout voor:
MONTA G E
Voorkant lager
Lado sem cremalheiras (Esquerdo)
G EREEDSC H AP EN B ENODI G D H EDEN
Pedaleiras com eixos pedaleiros GXP
Manual do utilizador
portuguese
Bereid de trapas voor zoals afgebeeld. Het is noodzakelijk om de afdichting aan
aandrijfzijde van de as te verwijderen. Beide afdichtingen moeten op hun plaats
worden gedrukt zodat de buitenste lip stevig in de groef van de trapasdop vastzit.
Smeer de oppervlakken in zoals weergegeven in onderstaand figuur.
Aandrijfzijde (rechts)
nederlands
SRAM Red crankstellen met GXP trapassen zijn ontworpen voor gebruik
met:
VOOR B EREIDIN G VAN DE ONDERDELEN
Zorg ervoor dat de draad in de trapashuls van het kader schoon en onbeschadigd is;
er mag geen verf of vuil aanwezig zijn. Laat uw trapashuls bewerken door uw
fietsenwinkel om de beste resultaten te verkrijgen. Zorg ervoor dat de draad van uw
GXP trapas in overeenstemming is met de draad in de trapashuls van uw kader.
Verifique se ficaram folgas no conjunto montado, abanando os braços das manivelas
alternadamente para a frente e para trás, afastando-os do quadro. Se a manivela se
mover, aperte o perno do braço da manivela até que não se detecte nenhuma folga.
Se se tiver atingido o momento de torção máximo de 48 - 54 N∙m, retire o braço da
manivela da cavilha, aplique mais massa lubrificante e repita os
procedimentos de instalação. Poderá ter que fazer várias instalações até eliminar
toda a folga.i n s t a l l a t i o n
Ponha massa lubrificante nos fios de rosca dos pedais e enrosque os pedais nos
braços da manivela, apertando a 47 - 34 N∙m. Use as anilhas para os pedais que se
incluíram (1, Figura 7) se a superfície de contacto do pedal não for plana e lisa.
OP G ELET
De aangedreven zijde is rechtsdraaiend pedaaldraad. De niet-aangedreven
zijde is linksdraaiend pedaaldraad.
ADVIES
Indien u knarsgeluiden hoort, controleer dan of alle onderdelen aangedraaid
zijn volgens de specificaties en alle aangegeven oppervlakken goed zijn
ingevet. Controleer ook of de kettingbladbouten (8 – 9 N•m ) en pedalen zijn
gemonteerd met de juiste smering en op een correcte manier zijn aangedraaid.
GXP afdichtingen zijn ontworpen om vervuiling tegen te gaan en moeten
daarom schuren tegen de afdichtingsoppervlakken. Nieuwe GXP afdichtingen
voelen stijf aan tijdens de initiële installatie. Dit is normaal. De afdichtingen
zullen naarmate het gebruik inlopen en losser worden.
ONDER H OUD
ADVIES
Gebruik uitsluitend water en milde zeep om het crankstel en de trapas te
reinigen. Gebruik GEEN hogedrukreiniger.
OP G ELET
De keramische lagers vergen regelmatig onderhoud. Vet de lagers
opnieuw in met behulp van SKF LGHP2 vet na 100 uur gebruik onder droge
omstandigheden en doe dit onmiddellijk na elke serieuze blootstelling aan
water, zoals het rijden in zware regen of door waterpartijen.
ATEN Ç ÃO
O lado com cremalheiras tem uma rosca direita no pedal. O lado sem
cremalheiras tem uma rosca esquerda no pedal.
CONSEL H O
Se ouvir ranger o conjunto, verifique se todas as peças foram apertadas ao
momento de torção especificado e se foi aplicada massa consistente com
fartura em todas as superfícies indicadas. Verifique também se os pernos das
cremalheiras (8 – 9 N∙m) e os pedais foram instalados com a lubrificação e o
momento de torção apropriados.
Os vedantes GXP foram concebidos para evitar a contaminação e portanto têm
que esfregar contra as suas superfícies de vedação. Os vedantes GXP novos
irão sentir-se como que tesos após a sua instalação inicial. Esta situação é
normal. Com o uso (rodagem), os vedantes vão desgastar-se e afrouxar.
MANUTEN Ç ÃO
CONSEL H O
Use só água e um sabão suave para limpar a pedaleira e o eixo pedaleiro.
NÃO utilize uma lavadora de água sob pressão.
ATEN Ç ÃO
Os rolamentos ou chumaceiras de cerâmica exigem uma manutenção
regular. Volte a encher os rolamentos com massa lubrificante SKF LGHP2
após cada 100 horas de uso em condições secas ou imediatamente após
qualquer contacto significativo com água, tal como guiar com chuva forte
ou através de cursos de água a vau.
SRAM C o r p o r a t i o n G a r a n t i e
Reikwijdte Beperkte Garantie
SRAM garandeert zijn producten voor een periode van
twee jaar na de oorspronkelijke aanschafdatum vrij van
defecten in materialen of vakmanschap. Deze garantie is
alleen van toepassing op de oorspronkelijke eigenaar en is
niet overdraagbaar. Claims in het kader van deze garantie
moeten worden gedaan via de verkoper waar u de fiets of
het SRAM-onderdeel heeft aangeschaft. Een oorspronkelijk
aankoopbewijs is vereist.
Lokale wetgeving
Dit garantiebewijs geeft de klant specifieke juridische
rechten. De klant kan daarnaast nog andere rechten
hebben die van staat tot staat (VS), van provincie tot
provincie (Canada) en elders in de wereld van land tot land
kunnen verschillen.
Voor zover deze garantie niet overeenstemt met de lokale
wetgeving, wordt deze garantie beschouwd als gewijzigd
teneinde consistent te zijn met dergelijke wetgeving; onder
dergelijke lokale wetgeving kunnen bepaalde afwijzingen en
uitsluitingen van deze garantie op de klant van toepassing
zijn. Sommige staten in de Verenigde Staten van Amerika en
sommige regeringen buiten de Verenigde Staten (waaronder
Canada) kunnen bijvoorbeeld:
a. Verhinderen dat de afwijzingen en beperkingen van dit
garantiebewijs de grondwettelijke rechten van de consument
beperken (bijv. in het Verenigd Koninkrijk).
b. Anderszins het vermogen van een fabrikant om dergelijke
uitsluitingen of beperkingen op te leggen, beperken.
Beperkte aansprakelijkheid
Voor zover toegestaan door de lokale wetgeving, met
uitsluiting van de verplichtingen die specifiek in dit
garantiebewijs worden aangegeven, zijn SRAM, of die
producten van SRAM leveren, in geen geval
aansprakelijk voor directe, indirecte, speciale, incidentele
of gevolgschade.
Garantiebeperkingen
· Deze garantie is niet van toepassing op producten die niet
juist zijn aangebracht en/of afgesteld, in overeenstemming
met de respectievelijke technische installatiehandleiding van
SRAM. De installatiehandleidingen van SRAM vindt u online
op www.sram.com, www.rockshox.com, of
www.avidbike.com.
· Deze garantie is niet van toepassing als er wijzigingen zijn
aangebracht aan het product.
· Deze garantie is niet van toepassing wanneer het
serienummer of de productiecode opzettelijk is gewijzigd,
beschadigd of verwijderd.
· Deze garantie is niet van toepassing bij schade veroorzaakt
door een ongeval, een botsing of misbruik van het product,
het niet naleven van de specificaties van de fabrikant of enig
ander gebruik of enige andere omstandigheid waarin het
product is blootgesteld aan krachten of lasten waarvoor het
niet ontworpen is.
· Deze garantie is niet van toepassing op normale slijtage.
Onderdelen die onderhevig zijn aan slijtage ondervinden
schade als gevolg van normaal gebruik, het achterwege
blijven van onderhoud volgens SRAM aanbevelingen en/
of rijden of installeren onder omstandigheden anders dan
aanbevolen.
De volgende onderdelen zijn onderhevig aan slijtage:
Stofafdichtingen/Kabeldoorvoeren/Luchtdichte o-ringen/
Glijringen/Rubberen bewegende onderdelen/Schuimringen/
Onderdelen montage achterschokbreker en belangrijkste
afdichtingen/ Schroefdraden/bouten (aluminium, titanium,
magnesium of staal)/Bovenbuizen (schuine buizen)/
Rembussen/Remblokjes/Kettingen/Kettingwielen/Cassettes/
Versnellings- en remkabels (binnenste en buitenste)/
Handvaten/Versnellingsgrepen/Steunwielen/Rotoren
schijfremmen/Wiel remoppervlaktes/Remblokjes/
Kogellagers/Kogellagerringen/Pallen/
Transmissieversnellingen/Gereedschap
· Deze garantie dekt geen schade als gevolg van het gebruik
van onderdelen van andere fabrikanten.
· Deze garantie dekt geen schade veroorzaakt door het
gebruik van onderdelen die niet compatibel, niet geschikt
en/of niet door SRAM geautoriseerd zijn voor gebruik met
SRAM-componenten.
· Deze garantie geldt niet voor schade als gevolg van
commercieel gebruik (verhuur).
G a r a n t i a d a SRAM C o r p o r a t i o n
Âmbito de garantia limitada
A SRAM Corporation dá garantia quanto à não existência de
defeitos de material ou de fabrico, pelo prazo de dois anos
a contar da data de compra. Esta garantia só se aplica ao
dono original e não pode ser transferida. As reclamações no
seu âmbito têm de ser feitas através do revendedor onde a
bicicleta ou o componente SRAM foi adquirido. É exigido o
comprovativo de compra.
Legislação local
Esta garantia dá ao cliente direitos legais específicos. O
cliente pode ainda ter outros direitos, que variam de um
Estado para o outro dentro dos EUA, de uma província para
a outra dentro do Canadá, e de um país para o outro em
todo o mundo.
Nos aspectos em que esta declaração de garantia não
esteja em consonância com as leis locais, deve ser
considerada modificada de modo a tornar-se coerente com
elas, fazendo algumas denegações e limitações aplicar-se
ao cliente. Por exemplo, em alguns Estados dos EUA, bem
como alguns países (incluindo províncias do Canadá):
a. Impedem as denegações e as limitações incluídas nesta
declaração de limitar os direitos estatuídos para os
consumidores (por exemplo, no Reino Unido).
b. Poderão de outro modo restringir igualmente a
capacidade do fabricante impor tais denegações ou
limitações.
Limitações de arbítrio
Dentro das limitações consagradas pelas leis locais,
excepto no que se refere às obrigações especificamente
apontadas nesta declaração de garantia, não pode, em
caso algum, a SRAM ou seus fornecedores terceiros ser
responsabilizados por danos directos, indirectos, especiais,
ocasionais ou consequenciais.
Limitações de garantia
· Esta garantia não se aplica a produtos que não tenham
sido correctamente instalados e regulados de acordo com
os respectivos manuais de instalação técnica da SRAM. Os
manuais de instalação da SRAM encontram-se online, em
www.sram.com, www.rockshox.com ou www.avidbike.com.
· Esta garantia não se aplica quando o produto tiver sofrido
modificações.
· Esta garantia não se aplica quando o número de série
ou o código de produção tiverem sido deliberadamente
alterados, distorcidos ou removidos.
· Esta garantia não se aplica a danos causados ao produto
por colisões, pancadas, utilização abusiva do produto,
desrespeito pelas especificações de uso do fabricante, nem
qualquer outra circunstância em que o produto tenha sido
submetido a forças ou cargas para além daquelas para que
foi projectado.
· Esta garantia não se aplica ao normal desgaste e esforço.
Peças de desgaste e esforço deterioram-se em
consequência do uso normal, falta da manutenção
recomendada pela SRAM e/ou condução ou instalação em
condições ou aplicações diferentes das recomendadas.
São peças identificadas como de desgaste e uso:
Vedantes de poeira/Buchas/Anilhas vedantes de ar/Anilhas
deslizantes/Peças amovíveis em borracha/Anéis de
espuma/Principais juntas vedantes e material de fixação de
amortecedores traseiros/Tubos superiores (varões)/Roscas
e parafusos (alumínio, titânio, magnésio ou aço)/Mangas
de travão/Pastilhas de travão/Correntes/Segmentos/
Cassetes/Cabos de mudanças e de travão (interiores e
exteriores)/Punhos do guiador/Manípulo das mudanças/
Roletes de jockey/Rotores de travão de disco/Superficies de
travagem das rodas/Betentes da suspensão/Rolamentos e
chumaceiras/Pistas de rolamentos/Garras/Engrenagens da
transmissão/Ferramentas
· Esta garantia não cobre danos provocados pela utilização
de peças de diferentes fabricantes.
· Esta garantia não cobre danos provocados pela utilização
de peças que não são compatíveis, adequadas e/ou
autorizadas pela SRAM como podendo ser conjugadas com
componentes da SRAM.
· Esta garantia não cobrirá os danos resultando do uso
comercial (aluguer).
sram corporation warranty
5
6
2
7
3
GREASE
4
5
1
6
2
7
3
GREASE
3821 BR Amersfoort
The Netherlands
Shen Kang Hsiang, Taichung
County 429 · Taiwan
Chicago, Illinois 60622
Basicweg 12-D
SRAM Europe
NOTaS:
No. 1598-8 Chung Shan Road
NOTE:
SRAM Taiwan
NOTES:
1333 North Kingsbury, 4th floor
NOTaS:
SRAM Corporation
NOTeS:
EUROPEAN HEADQUARTERS
Amersfoort, The Netherlands
AN•merkungen:
ASIAN HEADQUARTERS
Taichung, Taiwan
NOTES:
WORLD HEADQUARTERS
Chicago, Illinois U.S.A.
4

Documentos relacionados

Cranksets with GXp bottom brackets user manual Kurbelgarnituren

Cranksets with GXp bottom brackets user manual Kurbelgarnituren Drivetrain side right hand pedal-thread. Non drive side left hand pedal-thread. A d v i ce If creaking of the assembly occurs, check that all parts were torqued to specification, grease is liberall...

Más detalles