Per gaudí en família CAST/ENG
Transcripción
Per gaudí en família CAST/ENG
Enero 2014 www.cambrils-turismo.com www.cambrils-tourism.com www.reuspromocio.cat En pleno corazón de la Costa Daurada, existe un lugar en el que las vacaciones pueden llegar a ser toda una experiencia llena de buenas sensaciones. En un radio de pocos kilómetros, a muy poca distancia entre sí, 20 Km, los municipios de Cambrils, Reus, Salou, Vila-seca, la Pineda Platja y PortAventura ofrecen al visitante unas vacaciones únicas para disfrutar en familia, en pareja, con pequeños y con mayores. Disfrutar de playas de calidad, degustar una gastronomía impresionante, empaparse de cultura, de tradiciones y leyendas, descansar y vivir las vacaciones. Todo, a solo un paso Nestled at the heart of the Costa Daurada lies a place where holidays are a genuine experience, brimming with exhilarating sensations. Within a radius of a few kilometres, 20 Km, the neighbouring towns of Cambrils, Reus, Salou, Vila-seca, la Pineda Platja and PortAventura offer visitors the chance to enjoy singular holidays as a family, as a couple, with children or just adults. Relax on quality beaches, savour exquisite cuisine, let yourself soak in culture, tradition and legends, rest up and experience your vacation to the full. It’s your one-stop shop fot a perfect Holiday. A step away Las vacaciones son para vivirlas y hacerlo junto a los más queridos. La oferta especializada en turismo familiar que ofrecen Cambrils, Reus, Salou y Vila-seca, la Pineda Platja está garantizada al detalle. Servicios pensados para pequeños y mayores, actividades para compartir entre todos unas vacaciones inolvidables. Salou, Cambrils y Vila-seca, la Pineda Platja están además certificados como destinos de Turismo Familiar, sello de garantía y compromiso. destino familiar a family destination Holidays are meant to be experienced in the company of your loved ones. The family-friendly tourism offer in Cambrils, Reus, Salou and Vila-seca, la Pineda Platja is guaranteed down to the last meticulous detail: services especially designed for youngsters and adults, activities to ensure that each and every member of the family has an unforgettable stay. Salou, Cambrils and Vila-seca, la Pineda Platja have moreover been certified as Family Tourism destinations, a prestigious seal offering proof of their commitment and a quality guarantee. sol y playa sun and sand Cambrils, Salou y Vila-seca, la Pineda Platja, ofrecen cerca de 20 km de playa para disfrutar del sol y del mar. Nuestras playas están equipadas con servicios para que los mayores disfruten de baños de mar y de sol, mientras los más pequeños se divierten en la orilla o en los diferentes espacios pensa-dos expresamente para ellos como las ludotecas de playa. Las actividades deportivas también se concentran en un litoral lleno de color y vida, en el que los largos días de verano o las cálidas mañanas de invierno invitan a disfrutar de un agradable paseo al ritmo de las olas. Together, Cambrils, Salou and Vila-seca, la Pineda Platja offer nearly 20 Km of beachfront to soak up the sun, feel the gentle caress of the waves and enjoy the sea. Our beaches are fully equipped with all the necessary services to ensure that adults can enjoy swimming or sunbathing, whilst youngsters play in the shallows or at the different beach play areas designed just for them. Opportunities to engage in sports likewise abound along a coast bursting with colour and life, where the long days of summer and warm winter mornings beckon visitors to enjoy a pleasant stroll to the rhythm of the waves. Disfrute en familia de la gran variedad de propuestas de ocio que encontrará. Uno de los grandes atractivos, es el parque acuático Aquopolis, con toboganes, juegos, espectáculos de leones marinos y delfines. Además de propuestas como un sinfín de festivales de todo tipo, circo, música, caballos, magia, payasos o el amplio abanico de instalaciones que te harán pasar un día muy divertido en familia, por ejemplo BoscAventura, un parque de árboles centenarios con tirolinas, paintball y rocódromo. El ocio y el entretenimiento están garantizados, con una oferta de actividades para todas las edades muy completa durante los doce meses del año. ocio y diversión leisure and fun Bring the family and enjoy a huge variety of leisure proposals in Salou, Cambrils, Reus and Vila-Seca, la Pineda Platja. The Aquopolis water park is one of the star sites, featuring water chutes and shows with sea lions and dolphins. Not to mention numerous festivals of all kinds, circus, music, horses, magic, clowns or the wide range of facilities that guarantee a fun-packed day out for all the family, such as BoscAventura, a park of centennial trees with zip line, paintball and climbing wall. Sure-fire recreation and fun in a place with a comprehensive offer for all ages all year round. PortAventura Descubre PortAventura Park y sus 6 mundos, donde podrás disfrutar de más de 30 atracciones y hasta 15 espectáculos diarios. Un lugar repleto de emociones para todas las edades, como SésamoAventura, el área familiar donde te esperan los personajes de Barrio Sésamo, o Shambhala, la montaña rusa más alta de Europa. Y en 2014, llega una experiencia inimaginable… En los meses más calurosos, ven a refrescarte al nuevo Costa Caribe Aquatic Park y descubre King Khajuna, el tobogán Free Fall más alto de Europa. ¿Quieres que tu visita sea inolvidable? Pues quédate a dormir en uno de los cuatro hoteles tematizados, ¡todos con las entradas a PortAventura Park incluidas! El destino de tus emociones The destination of your emotions Discover PortAventura Park and its 6 worlds where you can enjoy more than 30 rides and up to 15 daily show performances. A place overflowing with emotion with something for everyone, such as SésamoAventura, the family area where Sesame Street characters are waiting to greet you, or Shambhala, Europe’s highest roller coaster. And in 2014, an unbelievable experience… In the hottest months of the year cool down at the new Costa Caribe Aquatic Park and become acquainted with King Khajuna, the highest Free Fall slide in Europe. Do you want to make your visit unforgettable? Then sleep over at one of our four themed hotels, all with admission to PortAventura Park included! POR PRIMERA VEZ EN UN RESORT VACACIONAL EUROPEO VERANO 2014 FOR THE FIRST TIME EVER AT A EUROPEAN HOLIDAY RESORT SUMMER 2014 European Destination Resort gastronomía Uno de los atractivos más importantes de nuestro territorio es la gastronomía. La cocina heredera de las tradiciones de los pescadores, ha sabido alzarse como referente gracias a la gran calidad de pescados, mariscos, verduras y de un aceite de oliva, D.O. Siurana premiado en numerosas ocasiones y certamenes internacionales. Destacamos la Escuela de Hostelería y Turismo de Cambrils así como los restaurantes premiados con la estrella Michelin únicos en toda la Costa Daurada situados en Cambrils. La gastronomía más tradicional convive con la cocina de autor más novedosa. One of our region’s strongest attractions is the food. Local cuisine draws on traditional fishermen’s recipes and has won great acclaim, thanks to the wide variety of fresh fish, seafood and vegetables used, not to mention the multiple award-winning D.O. Siurana olive oil. We highlight the Hotel and Tourism School of Cambrils and the Michelin- cuisine starred restaurants located in Cambrils and unique on the Costa Daurada. Visitors will find that regional classics co-exist harmoniously with avantgarde signature cuisine. En pleno centro histórico de Reus, la ciudad natal del universal Antoni Gaudí, se encuentra el Gaudí Centre, un espacio para descubrir de forma didáctica e interactiva los secretos de la vida y la obra del genial arquitecto. Pensado para todas las edades, las maquetas, audiovisuales y recreaciones de sus tres plantas de exposición permiten disfrutar de una experiencia genial. Así mismo, Reus posee importantes obras modernistas de finales del siglo XIX y principios del XX, que el visitante podrá descubrir paseando tranquilamente por la Ruta del Modernismo. Gaudí y el modernismo Gaudí and modernism In the historic centre of Reus, birthplace of the universaly acclaimed architect Antoni Gaudí, stands the Gaudí Centre, a venue affering visitors an educational and interactive way to unlock the secrets of the brilliant geniius’ life and work. Intended for all ages, the models, audiovisual displays and recreations found on the exhibition’s three floors offer visitor a wonderful experience. Plus, Reus is also home to several major Modernist works from the turn of the 20th century, which visitors can discover through a leisurely stroll along the Modernism Route. Visitors will find a lively culture in the towns of Cambrils, Reus, Salou and Vila-seca, la Pineda Platja, where pride in the many deep-rooted traditions, such as the abundance of local festivals, is topped off with a world-class musical and theatre agenda. The towns moreover allow visitors to take memorable strolls through ancient city streets that brim with history, tales and all sorts of charming nooks and crannies. It is a land that offers art, music, dance, theatre and history all year round for everyone. El visitante podrá descubrir en los municipios de Cambrils, Reus, Salou y Vila-seca, la Pineda Platja una cultura viva que se enorgullece de sus tradiciones más arraigadas, como las fiestas populares, y que las completa con programaciones musicales y teatrales de primer orden. Además, ofrecen paseos inolvidables por los cascos antiguos, dónde descubrir historias, lugares y rincones llenos de encanto. Estamos en tierra de arte, de música, de danza, de teatro y de historia todo el año y para todos. náutica sailing Las actividades náuticas son un atractivo en cualquier destino de playa. Practicar la vela en diferentes embarcaciones, el surf, el esquí acuático, todo es posible en las poblaciones de costa del corazón de la Costa Dorada. Cambrils, Salou y Vilaseca, en su zona de la Pineda Platja, le ofrecen un amplio abanico de posibilidades para practicar su deporte favorito o para introducirse en un mundo apasionante: el del mar, ya sea a través de la vela, el crucero, la pesca o deportes para los más atrevidos. Nautical activities are a powerful draw at any beachside destination. In the coastal towns at the heart of the Costa Daurada, everything is possible: boat rides in a wide range of vessels, surfing, water skiing... Cambrils, Salou and the la Pineda Platja area of Vila-seca offer endless opportunities to engage in your favourite sport or immerse yourself in the exhilarating world of the sea, whether by sailing, enjoying a cruise, fishing or trying your hand at any number of daring activities. deportes y turismo deportivo sports and tourism Hípica, voley playa, pesca, ciclismo, pádel, baloncesto y todo un largo etcétera. Practique su afición, su deporte, en nuestras diferentes instalaciones. Aproveche el buen tiempo y disfrute de las pistas de atletismo, campos de fútbol, piscinas, pabellones polideportivos, carril bici … Aquí encontrará uno de los espacios más interesantes a nivel deportivo, que, junto con las instalaciones turísticas de alojamientos, restauración y servicios en general, permiten la realización de encuentros, campeonatos o stages para grupos, para poder entrenar y prepararse a lo largo del año. Horse-riding, beach volley, fishing, cycling, paddle tennis, basketball and a lot more. Have fun doing your favourite hobby or sport at the different facilities in Cambrils, Reus, Salou or Vila-Seca, la Pineda Platja. Make the most of the fine weather and enjoy yourself; athletics tracks, football fields, swimming pools, sports pavilions, bike lanes… Here you will find one of the most interesting sports areas which, together with the tourist accommodation, restaurants and services in general, are ideal for holding meetings, championships or stages for groups, or simply for training and staying in shape all year round. golf Nuestra zona es una de las más importantes y completas del país para la práctica de golf, y se sitúa como una destacada destinación de golf. Nuestra climatología, además, permite la práctica del deporte al aire libre durante todo el año en los seis campos que tenemos en un radio de 20 km. Tradicionalmente, el producto golf, lo han ofrecido los clubs de golf: Reus Aigüesverds, Costa Dorada, Bonmont Terres Noves. A estos, recientemente se les ha añadido una nueva oferta integrada por tres campos de golf en el Lumine Golf Club, diseñado por Green Project y por el prestigioso golfista Greg Norman. Los campos presentan 45 hoyos en total, rodeados de pinares y con vistas al mar. La oferta golf en la zona se completa con tres Pitch & Putt, para servir a todos los niveles y responder a todas las necesidades de los amantes de este deporte. Our area is one of the country’s most important and comprehensive sites for playing golf, positioned as a major golf destination and as one of the most interesting places for sports. Moreover, our weather is perfect for allyear round golf at six courses within a radius of 20 km. Golf has traditionally been offered at the following golf clubs: Reus Aigüesverds, Costa Dorada and Bonmont Terres Noves. This offer has recently been complemented by a further three courses in the Lumine Golf Club, designed by Green Project and by the renowned golfer Greg Norman. These courses total 45 holes, surrounded by pine trees and with sea views. The golf offer in the area is completed with three Pitch&Putts to cover all levels and the needs of lovers of this sport. Spa & wellness La cultura del descanso, el ocio del bienestar y las sensaciones de relax forman parte, cada vez más, de nuestra vida cotidiana y, como no puede ser de otra forma, también de las vacaciones. Actualmente son numerosos los establecimientos que han transformado sus instalaciones para ofrecer servicios en esta línea, de máxima calidad y con las últimas tecnologías y servicios. Innovadoras terapias acuáticas, naturales, zonas termales, tratamientos corporales, esencias provinentes de los cinco continentes…. todo ello para ayudarle a realizar un viaje de descanso y tranquilidad para los cinco sentidos. De esta forma, las vacaciones son mucho más completas, ya que podemos garantizar los momentos de tranquilidad y del culto al cuerpo, necesarios para descansar y relajarnos en un entorno inmejorable. Aquum Spa & Wellness y el nuevo Spalas Spa & Wellness son los equipamientos más completos de la zona, situados en la Pineda Platja con innovadoras instalaciones pensadas para el bienestar. The culture of rest, leisure, wellness, soothing sensations and relaxation is an increasingly important part of our daily lives and, of course, our holidays. Today, many establishments have transformed their facilities, mastering new techniques and equipping themselves with the latest technology in order to offer top-quality services in this line. Innovative water therapies, all-natural therapies, water circuits, body treatments, essences and oils from around the world, etc., all combine to pamper your senses and ensure that you have a relaxing, peaceful stay. Holidays are thus more complete, offering the peace of mind and body care you need to rest and unwind in an unbeatable setting. Aquum Spa & Wellness and the new Spalas Spa & Wellness are among the most comprehensive wellness establishments in the area. Located in la Pineda Platja, they boast innovative facilities especially designed to enhance wellness. negocios 01 business 02 03 01. Teatro Auditorio de Salou 02. Vila-seca, la Pineda Platja 03. PortAventura Convention Centre 04. Cambrils 05. Auditorio Josep Carreras de Vila-seca 06. FiraReus, Centre de Fires i Convencions 03 04 06 05 La creciente oferta de espacios para organización de congresos, ferias y para la realización de todo tipo de actividades profesionales y eventos, está convirtiendo nuestra zona en una de las más atractivas e interesantes para empresas y grupos que buscan el mejor emplazamiento para sus eventos profesionales. Centros de convenciones, auditorios, hoteles especializados, una oferta moderna y con las últimas tecnologías, todo lo que se necesita para la organización exitosa de cualquier tipo de acontecimiento profesional tiene cabida en nuestro territorio. Una oferta para el profesional que junto con las enormes posibilidades de ocio y disfrute del tiempo libre, ofrece una combinación perfecta de trabajo y descanso. The burgeoning offer of venues to hold conferences, trade shows and all manner of business activities and events has made our area one of the most interesting and attractive for companies and groups seeking a prime location for their professional events. The ultra-modern local offer includes convention centres, auditoriums, specialised hotels and more, all equipped with the latest technology. In short, the area offers everything you need to successfully bring off any type of business event. It is an unbeatable option for professionals, which, along with the endless range of entertainment and free-time possibilities, ensures the perfect blend of business and leisure. shopping Todo un abanico de posibilidades para las compras, todo un territorio en el que el comercio tiene personalidad propia, en el que la variedad y calidad de la oferta son un referente. El shopping se convierte en una actividad de ocio en la que el caminar por calles y paseos se combina con la compra de productos de primera necesidad o de artículos de última moda. An endless range of shopping options awaits you in a land where commerce has a personality all its own, a place renowned for the quality and variety of its offer. Shopping will become a veritable leisure activity, where meandering through the charming streets or enjoying a leisurely stroll provides the perfect backdrop to purchasing anything from basic needs to the latest fashions. naturaleza nature Nuestro clima mediterráneo tilda la vegetación de un verde especial, que junto al azul del mar es una combinación preciosa. Naturaleza y paisaje viven en sintonía con multitud de parques y jardines que han sabido adaptarse y ofrecer también zona de juego para los niños, zona de escenarios para espectáculos, y ocio para todos. Un litoral por el que pasear, hacer footing o bicicleta, acompañados siempre por las suaves temperaturas durante todo el año. The mild Mediterranean climate imbues the plants with an unmistakable shade of green, the perfect complement to the bright blue sea. Nature and landscapes live in harmony with a wide variety of parks and gardens, all of which blend seamlessly with the local environment, offering children’s play areas, stages for shows and leisure activities for the whole family. A beautiful coastal scenery for long walks, jogging or pleasant bicycle rides along the seaside, accompanied by mild temperatures all year round. lo que Don’t miss it! no te puedes perder Fuentes Ornamentales Ornamental Fountains Salou Llegada de las barcas de pesca Fishing boats arribal El Instituto Pere Mata (1898) Pere Mata Institute (1898) Cambrils Paseo por el Centro Histórico A stroll through the Historical Center Vila-seca, La Pineda Platja Reus Paseo por el núcleo antiguo Old District promenade Cambrils Tren turístico Tourist Mini-train Cambrils La Ruta del Modernismo The Modernist Route La Sèquia Major La Sèquia Major Reus Centro de interpretación de Gaudí Reus Gaudí Centre Reus Camino de ronda Coastal path Vila-seca, La Pineda Platja Playas y Paseo Maritímo Beaches and Seaside Promenade Vila-seca, La Pineda Platja Monumento Jaume I The Jaume I Monument Salou Salou agenda MARZO MARCH >C MITJA MARATÓ CAMBRILS. (10 km i 21,98km). CAMBRILS HALF-MARATHON. (10 km and 21.98 km). > VP AQUOPOLIS. Inicio de la temporada del parque acuático. AQUOPOLIS. Start of the water park’s season. ABRIL APRIL 11 > PA APERTURA PortAventura. Inicio de temporada. OPENING of PortAventura Start of the season 24 > 30. C “JORNADES DEL ROMESCO A CAMBRILS” Jornadas Gastronómicas del romesco en Cambrils CAMBRILS “ROMESCO” DAYS “Romesco” Gastronomic Days. Cambrils / Reus / Salou / Vila-seca, la Pineda Platja / PortAventura ENERO JANUARY 5 > 6. C/R/S/VP DIA DE REYES. El día 5 llegada de S.S.M.M los Reyes Magos de Oriente, para participar en la Cabalgata. En Vila-seca, el día 5, tradicional reparto de juguetes casa por casa a caballo. En Cambrils, el día 6, popular reparto de juguetes casa por casa a los niños y niñas. THE THREE WISE MEN’S DAY (EPIPHANY). Their Majesties, the Three Kings of Orient, arrive on 5th January to participate in the parade. In Vila-seca, on the 5th, the traditional distribution of presents to houses on horseback. On the 6th, toys are distributed house by house to the children of Cambrils. 17 > VP FIESTA MAYOR DE INVIERNO DE “SANT ANTONI”. Conciertos, bailes, carreras de caballos, tres tombs, cañonazo y talleres infantiles. “SANT ANTONI” (ST. ANTHONY’S DAY) WINTER FESTIVAL. Concerts, dances, horse races, the “Tres Tombs” cavalcade, a cannon salute and children’s workshops. >C FIESTA DE “SANT ANTONI”. Bendición de animales. Tres Tombs: gran desfile de carrozas, baile fin de fiesta y exhibición hípica. “SANT ANTONI” (ST. ANTHONY’S) FESTIVAL. Blessing of animals. “Els Tres Tombs”: A lively procession of horse-drawn carriages, a dance to end the festivities and a horse show. > VP PALLASSODROM, FESTIVAL DE PAYASOS DE VILA-SECA. Actuaciones de payasos para pequeños y tambien para mayores. PALLASSODROM, THE VILA-SECA CLOWN FESTIVAL. Clown performances for youngsters and adults. FEBRERO FEBRUARY >S COSO BLANCO. Gran batalla de confeti y desfile de carrozas. “COS BLANC “. Dances, children’s workshops, confetti battle and a float parade. >C JORNADAS DE LA GALERA. Diferentes actividades relacionadas con la gastronomía. “GALERA” PRAWN FESTIVAL Assorted food-related activities. > 15> 16.R FEC. FESTIVAL EUROPEO DE CORTOMETRAJES. FEC. EUROPEAN SHORT FILM FESTIVAL. > 3.R ELS TRES TOMBS. Fiesta tradicional en la que caballos, carros y carruajes realizan un lúcido pasacalle por las calles del centro de la ciudad. ELS TRES TOMBS. Traditional festival with a lovely parade of horses, carts and carriages through the streets of the city centre. 14 > 21. C/R/S/VP SEMANA SANTA. EASTER WEEK. 17 > 20. C VIII D.O. WORLD DANCESPORT Campeonato del Mundo sénior II Standard, de Europa Adulto latino y Opens Internacionales de Hip Hop y Wheelchair Latin, entre otros. VIII D.O. WORLD DANCESPORT Championship of the world Senior II Standard, of Europe Latin Adult and International Opens of Hip Hop and Wheelchair Latin, among others. > 23. C/R/S/VP SANT JORDI. Tradicional celebración de San Jordi con la venta de libros y rosas en la calle. “SANT JORDI”(ST. GEORGE’S DAY). Traditional St. George’s Day celebration, where the streets fill with stands selling books and roses. > C/R/S/VP CARNAVAL. Pasacalle de carrozas. En Reus, batalla de confeti. CARNIVAL. A street parade with elaborate floats. In Reus, confetti. >C “ENCARXOFA’T A CAMBRILS” Jornadas Gastronómicas de la alcachofa de Cambrils “ENCARXOFA’T A CAMBRILS” Artichoke Gastronomic Days. MAYO MAY 10 > 12. R EXPOSICIÓN - CONCURSO NACIONAL DE ROSAS. NATIONAL ROSE SHOW AND COMPETITION. > VP FERIA MÚSICA EN LA CALLE STREET MUSIC FAIR 9 > 12. R TRAPEZI. La Feria del Circo de Catalunya. TRAPEZI. Catalonia’s circus fair. >C FERIA MARÍTIMA DE LA COSTA DAURADA. COSTA DAURADA MARITIME EXHIBITION. 24 > PA COSTA CARIBE AQUATIC PARK. Inicio de temporada. COSTA CARIBE AQUATIC PARK. Start of the season 24 > 1. C “JORNADES DEL PEIX BLAU A CAMBRILS” Jornadas Gastronómicas del pescado azul de Cambrils “CAMBRILS OILY FISH DAYS” Oily Fish Gastronomic Days. JUNIO JUNE >C FERIA DE CAMBRILS. Feria Multisectorial. Castillo de fuegos artificiales. MERCADO MEDIEVAL. Puestos de artesanía y actividades de animación. CAMBRILS EXHIBITION. Multi-sector exhibition. Fireworks. MEDIAEVAL MARKET. Craft stands and entertainment. >R CORPUS. Alfombra de flores y salida de los elementos festivos. CORPUS CHRISTI. Flower carpet and procession with traditional festival elements. 3 > 24. C/R/S/VP SAN JUAN. Verbenas y noches de fuego. “SANT JOAN” (ST. JOHN’S EVE). Outdoor dance parties and bonfires. 14 > 22. C “RUTA DE LA TAPA” la ruta de tapas de Cambrils. “TAPAS” ROUTE 24 > 29. R FIESTA MAYOR DE “SANT PERE”. Declarada Fiesta Tradicional de Interés Nacional. “SANT PERE” (ST. PETER’S DAY) FESTIVAL. Declared a Traditional Festival of National Interest. 28 > 29. C FIESTA MAYOR DE “SANT PERE”. Verbenas, pasacalles, habaneras, conciertos en la playa. “SANT PERE” (ST. PETER’S DAY) FESTIVAL. Parties, lively street processions, habanera singing and concerts on the beach. >R REUS, VIU EL VI Feria de los vinos de las Denominaciones de Origen de ámbito territorial. Maridaje y gastronomía local “REUS, VIU EL VI” Wine Fair of appellation of origin local wines. Wine pairing and local gastronomy. JULIO JULY Julio a Septiembre. C/R/S/VP FESTIVAL DE VERANO. Diferentes actividades de verano en diversos puntos de los municipios. July through September SUMMER FESTIVAL. A variety of summer activities held at different venues throughout the town. >C FESTIVAL INTERNACIONAL DE MÚSICA. Conciertos de música internacional, en la Ermita de la Mare de Déu del Camí, la Parroquia de Sant Pere, el Castillo de Vilafortuny y en el Parc del Pinaret. INTERNATIONAL MUSIC FESTIVAL. International music concerts, in Mare de Déu del Camí Church, Sant Pere Parish, Vilafortuny Castle and Pinaret Park. 15 > 16. C FIESTA “VERGE DEL CARME”. Canto de habaneras, procesión de la Virgen del Carme por mar y baile. “VERGE DEL CARME” (OUR LADY OF MT. CARMEL) FESTIVAL. Habanera singing, “Virgen del Carme” seaside procession and dance. 26 > 28. R FERIA DE “SANT JAUME”. Feria del caballo. Exhibiciones y concursos hípicos, carrera de portadores de sacos de avellanas, cenas de degustación, animación infantil. “SANT JAUME” FAIR. Horse Fair. Exhibitions and horse shows, sacks of nuts carrying race, tasting dinners, children’s entertainment. 25 > VP FIESTA MAYOR DE “SANT JAUME” EN LA PINEDA. Conciertos, talleres infantiles, espectáculos, fuegos artificiales. “SANT JAUME”(ST. JAMES’S DAY) FESTIVAL IN LA PINEDA. Concerts, children’s workshops, shows and fireworks. >C TARDES DE VERANO EN EL PARQUE.Programación de actividades para niños y niñas en los parques. SUMMER AFTERNOONS IN THE PARK. Assorted children’s activities held at the parks. >C ACTIVIDADES DEPORTIVAS. Convención internacional de fitness. Campeonatos de fútbol playa. Circuito nacional de Playaeróbic. Aeróbic en la playa. SPORTS ACTIVITIES. International fitness convention. Beach football championships. National beach aerobics tour. Aerobics on the beach. >C MERCADO DE ARTE. Todos los sábados por la noche. ART MARKET. Saturday night. >C FESTIVAL INTERNACIONAL DE MÚSICA. Conciertos de música internacional en la Ermita de la Mare de Déu del Camí, la Parroquia de Sant Pere, Castillo de Vilafortuny y en el Parc del Pinaret. INTERNATIONAL MUSIC FESTIVAL. International music concerts, in Mare de Déu del Camí Church, Sant Pere Parish, Vilafortuny Castle and Pinaret Park. 3 > VP FIESTA MAYOR DE VERANO DE VILA-SECA. “LA INVENCIÓ DEL COS DE SANT ESTEVE”. Conciertos, talleres infantiles, espectáculos, fuegos artificiales. VILA-SECA SUMMER FESTIVAL. “LA INVENCIÓ DEL COS DE SANT ESTEVE” (THE INVENTION OF THE BODY OF ST. STEVEN). Concerts, children’s workshops, shows and fireworks. 8 > 15. S “NITS DAURADES”. Fiesta mayor de verano, actuaciones, animación infantil. “NITS DAURADES” Summer festival, performances and children’s entertainment. FESTIVAL. Lively street processions, Holy Mass and flower offering, dancing giants, concerts and human “castles”. >C MUESTRA DE PRODUCTOS. Muestra de productos agrícolas de Cambrils y actos populares de degustación. PRODUCE SHOW. Cambrils farm produce show and public tasting events. 6>C NOCHE DEL FUEGO. “Correfocs” por las calles del Casco Antiguo, espectáculo de pirotecnia y conciertos. NIGHT OF FIRE. “Correfocs” (spark-shooting parades of devils, dragons and monsters) through the streets of the Old Town, fireworks and concerts. >C TARDES DE VERANO EN EL PARQUE. Programación de actividades para niños y niñas en los parques. SUMMER AFTERNOONS IN THE PARK. Assorted children’s activities held at the parks. >C MUESTRA DE ACEITE Y DE PRODUCTOS AGRÍCOLAS DE TEMPORADA. En el puerto de Cambrils. OIL AND SEASON AGRICULTURAL PRODUCTS At Cambrils Port. AUGUST >C FIESTA VERANO. Espectáculos y actuaciones en diversos puntos del municipio (Paseo de las Palmeras, Parque del Pescador y Plaza del Setge). 21 > 25. R FIESTAS DE LA MISERICÒRDIA Santa Misa, pasacalles, castells, gigantes, conciertos. MISERICÒRDIA FESTIVAL. Holy mass, lively street processions, dancing giants, concerts and human “castles”. 27 > PA HALLOWEEN. Halloween en PortAventura. HALLOWEEN. Halloween at PortAventura. >S RALLY DE COCHES ANTIGUOS. VINTAGE CAR RALLY. >S FIESTA “REI EN JAUME”. Mercado Medieval, actividades de animación. “REI EN JAUME” (KING JAUME) FESTIVAL. Mediaeval market and assorted activities 16 > 20.R COS. Festival de Mimo y teatro gestual. COS. Mime and physical theatre festival. OCTUBRE OCTOBER 10 > 12. C CAMBRILS, ENTRADA AL PAIS DEL VINO. Muestra de vino y catas con degustaciones gastronómicas. CAMBRILS,GATEWAY TO WINE COUNTRY. Wine tastes and tapas. > VP AQUOPOLIS. Cierra la temporada del parque acuático, pero continúan los espectáculos de delfines y leones marinos todos los domingos. AQUOPOLIS. End of season. The water park closes for the season, but the dolphin and sea lion shows continue every Sunday. SEPTIEMBRE SEPTEMBER Julio a Septiembre. C/R/S/VP FESTIVAL DE VERANO. Diferentes actividades de verano en diversos puntos de los municipios. July through September SUMMER FESTIVAL. A variety of summer activities held at different venues throughout the town. AGOSTO •Julio a Septiembre. C/R/S/VP FESTIVAL DE VERANO. Diferentes actividades de verano en diversos puntos de los municipios. July through September SUMMER FESTIVAL. A variety of summer activities held at different venues throughout the town. SUMMER FESTIVAL. Shows and performances at venues throughout the town (Paseo de las Palmeras, Pescador Park and Plaza del Setge). 1 > 14. C FIESTA MAYOR DE LA “MARE DE DÉU DEL CAMÍ”. Pasacalles, Santa Misa y ofrenda floral, baile de gigantes, conciertos, castells. “MARE DE DÉU DEL CAMÍ” > 11. C/R/S/VP DIADA NACIONAL DE CATALUNYA. CATALAN NATIONAL DAY. 6>R DIADA CASTELLERA HUMAN CASTLE-MAKING DAY >S RALLY RACC CATALUNYA-COSTA DAURADA. 30 > S FIESTA DEL 30 DE OCTUBRE. Actuaciones, bailes y animación en la calle. 30TH OCTOBER FESTIVAL. Performances, dances and street entertainment. >C “JORNADES DELS FIDEUS ROSSOS” Jornadas Gastronómicas dels fideus rossos. “FIDEUS ROSSOS GASTRONOMIC DAYS” Gastronomic days of Fideus Rossos (Cambrils typical noodles). > PA HALLOWEEN. Halloween en PortAventura. HALLOWEEN. Halloween at PortAventura. > C/R MOSTRA DE L’OLI NOU D.O.P. SIURANA. La fiesta del aceite nuevo. Presentación, degustación y venta de aceite de oliva virgen extra nuevo. NEW OIL EXHIBITION D.O.P. SIURANA OLIVE OIL FAIR. The feats of the new olive oil. Presentation, tasting and sale of the new extra virgin olive oil. BALLROOM DANCING -SPANISH OPEN. International championship. LA PINEDA BEACH SAND NATIVITY SCENE. Nativity scene sculpted in sand, where participating sculptors surprise visitors each year with original figures. > PA HALLOWEEN. Halloween en PortAventura. HALLOWEEN. Halloween at PortAventura. >R “GANXET PINXO” la ruta de tapas de Reus. “GANXET PINXO” “tapas” route. 6 > 8. C FIESTA MAYOR DE LA INMACULADA. Matines, misa mayor, procesión con gigantes y cabezudos. “LA IMMACULADA” (OUR LADY OF THE IMMACULATE CONCEPTION) FESTIVAL. Matins, High Mass, and procession of giants and “cabezudos” (comical figures with enormous heads). >S PESEBRE VIVIENTE. En la Masía Catalana. LIVING NATIVITY SCENE. At the Catalan country hou NOVIEMBRE NOVEMBER C/S/VP MARATÓ COSTA DAURADA. COSTA DAURADA MARATHON. accommodation > C/R MERCAT DE NADAL. CHRISTMAS MARKET. 21 > 26. R RETABLOS VIVIENTES DE NAVIDAD. Pesebre viviente. LIVING CHRISTMAS TABLEAUS. Living nativity scene. 22 > PA NAVIDAD en PortAventura. All month long CHRISTMAS at PortAventura. alojamiento > C/R/S/VP PARQUES INFANTILES DE NAVIDAD. CHILDREN’S CHRISTMAS PARKS. > R MERCAT D’ARTESANIA. THE CRAFT MARKET. DICIEMBRE DECEMBER >S BAILES DE SALÓN SPANISH OPEN. Campeonato Internacional. > VP PESEBRE DE ARENA LA PLAYA DE LA PINEDA. Pesebre de arena monumental, en el que cada año los escultores nos sorprenden con originales figuras. > PA NAVIDAD en PortAventura. All month long CHRISTMAS at PortAventura. CAMBRILS HOTELES / HOTELS HOTEL ESTIVAL CENTURIÓN PLAYA ****supAv. Diputació, 70 T. +34 977 361 450 www.centurionplaya.com HOTEL MONICA ****supGalceran Marquet 1-3 T. +34 977 791 000 www.hotelmonica.com HOTEL BEST CAMBRILS **** Av. Diputació, 141 T. +34 977 364 283 www.besthotels.es HOTEL CAMBRILS PLATJA **** Av. Diputació, 99-101 T. +34 977 364 412 www. saragrup.com HOTEL MAS GALLAU **** Av. Vilafortuny, 134 T. +34 977 360 588 www.hotelmasgallau.com HOTEL PORT EUGENI **** Rambla Jaume I, 49 T. +34 977 365 261 www.gruparbo.com HOTEL TRYP PORT CAMBRILS **** Rambla Regueral, 11 T. +34 977 358 600 www.melia.com HOTEL AUGUSTUS * * * Av. Diputació, 190 T. +34 977 381 154 www.hotelaugustus.es T. +34 977 351 031 www.cambrilspark.es HOTEL HA CAMBRILS PARK RESORT ****sup Av. Mas Clariana s/n HOTEL HA OLIMAR II * * * Colom, 52 T. +34 977 795 566 www.gruparbo.com HOTEL HA VORAMAR * * * Av. Diputació, 67 T. +34 977 361 517 www.gruparbo.com HOTEL BEST MARITIM * * * Av. Diputació, 172-174 T. +34 977 385 596 www.besthotels.es HOTEL CESAR AUGUSTUS * * * Av. Diputació, 195 T. +34 977 381 808 www.hotelcesaraugustus.es HOTEL DAURADA PARK * * * Ctra N-340 Km. 1141 T. +34 977 360 150 www.dauradapark.com HOTEL DIEGO’S * * * Av Mil·lenari, 15 T. +34 977 362 439 www.hoteldiegos.com HOTEL PRINCEP * * * Narcís Monturiol, 2 T. +34 977 361 127 www.hotelprincep.com HOTEL ROVIRA * * * Av. Diputació, 6 T. +34 977 360 900 www.hotelrovira.com HOTEL CAN SOLÉ * * Ramón Llull, 19-21 T. +34 977 360 236 www.hotelcansole.com HOTEL L’HOTELET * * CN-340 Km. 1148 T. +34 977 364 400 www.hotelet.com HOTEL MARINADA * * Tarragona, 2 T. +34 977 368 062 www.hotelmarinadacambrils.com HOTEL VILAMAR * * País Basc,10 T. +34 977 369 600 www.hotelvilamarcambrils.com HOTEL FONDA EL CAMÍ * Jacint Verdaguer, 17 T. +34 977 360 302 www.fondaelcami.com Ctra N-340 Km.1143 T. +34 977 361 190 www.doradoplaya.com RESORT HOTEL PUEBLO ELDORADO PLAYA PENSIONES / GUEST HOUSES CÁMPINGS / CAMPSITES HOSTAL CASA MANOLO * * Av. Diputació, 23 T. +34 977 368 667 CÀMPING ÀMFORA D’ARCS 2ª Ctra N-340 Km.1145 T. +34 977 361 211 www.amforadarcs.com HOSTAL DIEGO * Av. Mil·lenari, 19 T. +34 977 362 439 CÀMPING JOAN 2ª Pg. Marítim, 88 T. +34 977 364 604 www.campingjoan.com HOSTAL LA MASIA VALENCIANA * Mª Josepa Massané, 4 T. +34 977 362 819 CÀMPING LA LLOSA 2ª Camí de les Lloses, s/n T. +34 977 362 615 www.camping-lallosa.com HOSTAL MONTSERRAT * Barcelona, 1 T. +34 977 365 047 CÀMPING PLATJA CAMBRILS 2ª Ctra. Cambrils-Salou, Km. 1,5T. +34 977 361 490 HOSTAL PLATJA * * Roger de Lluria, 16 T. +34 977 360 029 CÀMPING BAIX CAMP 3ª Camí de Barenys T. +34 977 361 242 PENSIÓ CAN JOANET * * Lepant, 5 T. +34 977 361 403 CÀMPING LA CORONA 3ª Camí Mas de Clariana T. +34 977 385 107 www.hostalcasadiego.com www.hostalplatja.es www.playacambrils.com www.campinglacorona.com CASA DE COLONIAS / YOUTH HOSTEL LA MARINADA Mas Mateu, s/n T. +34 977 794 680 www.lamarinada.com REUS ALOJAMIENTO RURAL / RURAL ACCOMODATION CASA RURAL MAS MONTBRIÓ BELVÉDÈRE Tegells, 26, partida 52 T. +34 633 615 215 www.montbriobelvedere.com HOTELES / HOTELS BLOQUE APARTAMENTOS TURÍSTICOS / BLOCK OF TOURIST APARTMENTS APARTSOL Av. Diputació, 176 esc. F, estudi 1r 1a T. +34 977 385 155 www.apartsolcambrils.es ARAGÓ Plaça Aragó 49 T. +34 977 369 526 GÉMINIS Vinyols, 8 T. +34 977 360 311 www.apartamentosgeminis.com HAUS AM MEER Av. Diputació, 46 T. +34 977 362 421 www.hausammeer.es PEPITA BANDERT Trav. D’Àncora, 27-29 T.+34 977 363 664 www.bandertpartners.com PINS PLATJA Av. Diputació, 138 I 147 T. +34 977 385 538 www.pinsplatja.com OF. DE ALQUILER DE ALOJAMIENTOS TURÍSTICOS / TOURIST ACCOMMODATION RENTAL OFFICE HOTEL BREA’S * * * * Av. de Tarragona. Km 1 T. +34 977 301 046 www.breashotel.es HOTEL NH CIUTAT DE REUS * * * * Av. Marià Fortuny, 85 T. +34 977 345 353 www.nh-hotels.com HOTEL GAUDÍ - GRUP GARGALLO * * * Raval de Robuster, 49 T. +34 977 345 545 www.hotelgaudireus.com HOTEL QUALITY REUS * * * Carretera de Salou, 129 T. +34 977 755 740 www.qualityreus.com HOTEL OLLÉ * Passeig Prim, 45 T. +34 977 323 256 www.hotelolle.es PENSIONES / GUEST HOUSES HOSTAL SANTA TERESA * * Santa Teresa, 1 T. +34 977 316 297 www.hostalsantateresa.com FONDA SUÏSSA * Ample, 16 T. +34 977 311 013 www.fondasuiza.com PENSIÓ OKLAHOMA * Passatge de Urpí, 5 T. +34 977 341 171 www.hostaloklahoma.com FUNDACIÓ UNIVERSITÀRIA SANT JOAN Josep Sardà i Cailà, 9 T. +34 977 330 713 www.residenciauniversitariasantjoan.es RESIDÈNCIA D’ESTUDIANTS ULLOA Sant lluís, 11, 2on, 3er T. +34 977 332 029 www.residenciaulloa.com RESIDÈNCIA REUS Antoni Fabra i Ribas, 11 T. +34 977 117 131 www.residenciareus.net RESIDÈNCIA UNIVERSITARIA GALIÓ Galió, 14 T. +34 608 272 522 www.residenciagalio.com AGN Plaça Aragó, 10 T. +34 977 368 082 www.agn-consulting.com AUGUSTUS Av. Diputació, 190 T. +34 977 381 154 www.augustushotels.com BIELSA Josep Sant Martí, 3 T. +34 977 361 910 FINQUES BAHIA MAR Av. Joan XXIII. Ed. Manacor, 26 T. +34 977 361 544 www.fincasbahiamar.com FINQUES FORTUNA Rambla Jaume I, 55 T. +34 977 360 223 www.fincasfortuna.com FINQUES MAR AZUL Galceran Marquet, 7 T. +34 977 363 668 www.finquesmarazul.com HOLIDAY COSTA DORADA Robert Gerhard, 13 local A T. +34 977 792 176 www.holidaycostadorada.com HOLY-D Galceran Marquet, 4 local 3 T. +34 977 792 661 www.holyd.es INFOR S.L. Mont-Roig, 4 T. +34 977 369 517 www.inforcambrils.cat LA GOLETA II Xalet d’en Bau, 8v T. +34 687 429 073 www.grupolmeda.com ALOJAMIENTO TURÍSTICO CULTURAL / CULTURAL TOURIST ACCOMODATION LITORAL Av. Diputació, 39 T. +34 977 369 015 www.litoral.es CASA CEFERINO OLIVÉ MIRAMAR SERVEIS Av. Diputació, 192 T. +34 977 361 221 www.miramarcambrils.com SOMNI DE CAMBRILS Riera d’Alforja, 8 T. +34 977 794 428 www.somnisresorts.com TROPICANA Lluís de Góngra, 1, baixos T. +34 977 360 112 www.apartamentostropicana.com VORALMAR MAS D’EN GRAN Av. Diputació, 170 T. +34 932 954 652 www.voralmar.com RESIDENCIAS / RESIDENCES Domènech Soberano, 22 T. +34 696 191 775 www.casaceferinoolive.com SALOU HOTELES / HOTELS HOTEL MAGNOLIA **** supMadrid, 8 T. +34 977 35 17 17 www.magnoliahotelsalou.com HOTEL 4R REGINA GRAN HOTEL * * * * Joan Fuster, 3 T. +34 977 35 35 33 www.4rhotels.com HOTEL 4R SALOU PARK * * * * Amposta, 2 T. +34 977 35 18 73 www.4rhotels.com HOTEL BEST NEGRESCO * * * * Replanells, 10, 12-14 T. +34 977 37 03 92 www.besthotels.es HOTEL CALA FONT * * * * Les Dunes, 2 T. +34 977 37 04 54 www.calafonthotel.com HOTEL CALIFORNIA PALACE * * * * Ciutat de Reus, 7 T. +34 977 35 33 80 www.hotelcaliforniagarden.com HOTEL GOLDEN PORT SALOU & SPA * * * * Pompeu Fabra, 32 T. +34 977 38 27 09 www.goldenhotels.com HOTEL H10 DELFIN PARK * * * * Rioja, 4-6 T. +34 977 38 03 08 www.h10hotels.com HOTEL H10 SALAURIS PALACE * * * * Avda. Països Catalans, 7 T. +34 977 38 89 08 www.h10hotels.com HOTEL H10 SALOU PRINCESS * * * * Avda. Principat d’Andorra, 15 T. +34 977 38 22 01 www.h10hotels.com HOTEL H10 VINTAGE SALOU * * * * Birmingham, 3 T. +34 977 38 14 00 www.h10hotels.com HOTEL LAS VEGAS * * * * Alfons V el Magnànim, 7 T. +34 977 38 06 54 www.hotellasvegassalou.com HOTEL MEDPLAYA PIRÁMIDE SALOU * * * * Viladomat, 9 T. +34 977 35 87 00 www.medplaya.com HOTEL OLYMPUS PALACE * * * * Navarra, 6 T. +34 977 38 30 51 www.hotelolympuspalace.com HOTEL REGENTE ARAGÓN * * * * Llevant, 5 T. +34 977 35 20 02 www.hotelregentearagon.com HOTEL SOL COSTA DAURADA * * * * Avda. Països Catalans, 11 T. +34 977 01 14 00 www.solmelia.com HOTEL VIL.LA ROMANA * * * * Avda. Països Catalans, 9 T. +34 977 35 33 38 www.ohtels.es HOTEL 4R PLAYA MARGARITA * * * Amposta, 4-6 T. +34 977 38 53 53 www.4rhotels.com HOTEL 4R PLAYA PARK * * * Vendrell, 1-3 T. +34 977 38 09 09 www.4rhotels.com HOTEL BELVEDERE * * * Terrer, 7 T. +34 977 35 20 15 www.ohtels.es HOTEL BEST CAP SALOU * * * Cala de la Font, 1 T. +34 977 37 19 85 www.besthotels.es HOTEL BEST LOS ANGELES * * * Falset, 9-17 T. +34 977 38 14 62 www.besthotels.es HOTEL BEST MEDITERRANEO * * * Vendrell, 23 T. +34 977 35 21 37 www.besthotels.es HOTEL BEST SAN DIEGO * * * Penedès, 23-27 T. +34 977 38 19 00 www.besthotels.es HOTEL BEST SAN FRANCISCO * * * Amposta, 5 T. +34 977 38 06 66 www.besthotels.es HOTEL BEST SOL D’OR * * * Camí del Racó, s/n T. +34 977 37 10 00 www.besthotels.es HOTEL CALIFORNIA GARDEN * * * Autovia Salou a Tarragona, 13 T. +34 977 38 11 00 www.hotelcaliforniagarden.com HOTEL CALYPSO * * * Pompeu Fabra, 54-62 T. +34 977 38 49 00 www.medplaya.com HOTEL CASABLANCA PLAYA * * * Passeig Miramar, 12 T. +34 977 38 01 07 www.casablancaplayahotelsalou.com HOTEL CASABLANCA SUITES * * * Plaça Mossèn Muntanyola, 4 T. +34 977 35 01 74 www.casablancaplayahotelsalou.com HOTEL CASPEL * * * Alfons V el Magnànim, 9 T. +34 977 38 02 07 www.hotel-caspel.com HOTEL EUROSALOU * * * Ciutat de Reus, 5 T. +34 977 35 10 50 www.hoteleurosalou.com HOTEL HTOP MOLINOS PARK * * * Bosc del Qüec, 1-9 T. +34 977 37 16 54 [email protected] HOTEL JAIME I * * * Logroño, 16 T. +34 977 38 83 92 www.hoteljaimeprimero.com HOTEL MARINADA * * * Fra Juniper Serra,3 T. +34 977 38 32 02 www.hotelmarinada.cat HOTEL OASIS PARK * * * Carles Buïgas, 46-48 T. +34 977 38 19 83 www.besthotels.es HOTEL PLANAS * * * Plaça Bonet, 3 T. +34 977 38 01 08 www.hotelplanas.com HOTEL PLAYA DE ORO PARK * * * Vendrell, 9 T. +34 977 35 39 78 www.ohtels.es HOTEL PRESIDENT * * * Ponent, 1 T. +34 977 35 11 14 www.hotelpresidentsalou.com HOTEL SANTA MÓNICA PLAYA * * * Falset, 3 T. +34 977 38 15 00 www.saragrup.com HOTEL VILLA DORADA * * * Vendrell, 11 T. +34 977 38 55 11 www.ohtels.es HOTEL VILLAMARINA CLUB * * * Ciutat de Reus, 42 T. +34 977 38 05 04 www.hotel-villamarina.com HOTEL TOLOSA * * Via Augusta, 18 T. +34 977 38 14 07 www.hoteltolosa.com HOTEL EL RECÓ * Vaporet, 8 T. +34 977 37 02 16 [email protected] HOTEL NIZA * Barcelona, 23 T. +34 977 38 13 91 HA BLAUMAR HOTEL * * * * Jaume I-Joan Miarnau Ciurana, 4T. +34 977 35 00 48 www.blaumarhotel.com HA DORADA PALACE * * * * Camí de les Pascuales, 6 T. +34 977 38 08 90 www.doradapalace.com HA FOUR ELEMENTS SUITES * * * * Torre Alta, 15 T. +34 877 00 10 93 www.hotelfourelements.com HA GOLDEN AVENIDA SUITES * * * * Pompeu Fabra, 26 T. +34 977 38 59 29 www.goldenhotels.com HA H10 MEDITERRANEAN VILLAGE * * * * Ginesta, 1 T. +34 977 37 30 11 www.h10hotels.com HA SUNCLUB SALOU * * * * Ginesta, 3 T. +34 977 37 30 32 www.sunclubsalou.com HA BEST DA VINCI ROYAL * * * Major, 53-55 T. +34 977 35 06 39 www.besthotels.es HA CYE HOLIDAY CENTRE * * * París, 21 T. +34 977 38 86 68 www.cyesalou.com HA SALOU SUITE * * * Valls, 16 T. +34 977 38 33 10 www.ibersol.es HA MARINADA * * Fra Juniper Serra, 4 T. +34 977 38 32 02 www.hotelmarinada.cat PENSIONES / GUEST HOUSES PENSIÓ ARCA DE NOÉ ** Autovia Reus-Salou, km 1.7 T. +34 977 38 16 85 PENSIÓ LA COLINA ** Alfons V El Magnànim, 21 T. +34 977 38 05 89 www.costa-daurada.com PENSIÓ MONTSANT ** Barcelona, 33 T. +34 977 38 47 13 www.hostalmontsantsalou.com PENSIÓ PORTO MAR ** Cambrils, 15 T. +34 977 38 26 77 PENSIÓ SALOU ** Aragó, 2 T. +34 977 38 02 71 www.autenticohostalsalou.com PENSIÓ TAHITÍ ** Avda. Carles Buïgas, 9 T. +34 977 38 33 65 www.immorovira.com PENSIÓ TORREMAR * * Arquebisbe Pere Cardona, 9 T. +34 977 38 00 94 torremar.sytes.com PENSIÓ VENECIA-MONTECARLO ** Carril, 4 T. +34 977 38 04 97 www.costa-daurada.com PENSIÓ LA CABAÑA * València, 46 T. +34 977 35 17 04 www.hotstalsalou.es OF. DE ALQUILER DE ALOJAMIENTOS TURÍSTICOS / TOURIST ACCOMMODATION RENTAL OFFICE REX APARTMENTS Av. Carles Buïgas, 67 T. +34 977 38 53 58 www.rexapartment.net ROYAL Plaça Europa, 11 T. +34 902 10 21 15 www.salouroyal.com SALOU PACIFIC APARTMENTS Vendrell, 10 T. +34 902 10 21 15 www.saloupacificapartments.com SIESTA DORADA-CUMBRES SALOU Fonoll, 1-3 T. +34 977 37 31 70 www.ibersol.es UNIVERSAL HOLIDAY CENTRE Av. Pere Molas 3, local 2 T. +34 977 35 30 10 www.universalholidaycentre.com ZAHARA Navarra, 3 T. +34 902 10 21 15 www.apartamentoszaharasalou.com ZEUS APARTAMENTOS, S.L. Passeig Jaume I, 23 T. +34 977 38 05 08 www.zeusapartamentos.es ADMINISTRACIONES SAVÉ S.L. Girona, 5 T. +34 977 35 11 32 www.ensalou.com ALBATROS APARTAMENTOS Brussel·les, 60-62 T. +34 977 38 05 08 www.zeusapartamentos.es ALEXIS APARTAMENTOS Passeig Jaume I, 23 T. +34 977 38 05 08 www.zeusapartamentos.es ALMONSA PLAYA Montblanc, 4 T. +34 977 35 35 46 www.almonsaplaya.com ALQUILO APARTAMENTOS SALOU Major, 27, 1r 1ª T. +34 616 29 49 66 www.alquiloapartamentossalou.com APARTAMENTS CALIFORNIA Prat d’en Carbó, s/n (Ed. California) T. +34 977 38 27 50 www.hotelcaliforniagarden.com APARTAMENTS IMPERIAL SALOU Via Augusta, 28 T. +34 977 38 22 14 [email protected] APARTAMENTOS MARE NOSTRUM Madrid, 3 T. +34 678 69 20 07 www.mare-nostrum.net CÁMPINGS / CAMPSITES APARTAMENTS PALAS SALOU Barcelona, 46-48 T. +34 977 38 22 14 [email protected] CAMPING RESORT SANGULÍ SALOU 1ª Prolongació C/E, s/n T. +34 977 38 16 41 www.sanguli.es APARTAMENTS PRIORAT Priorat, 9-11 T. +34 977 38 85 58 www.ibersol.es CAMPING LA SIESTA 2ª Nord, 37 T. +34 977 38 08 52 www.campinglasiesta.es AQQUARIA Camí de les Pasquales, 1 T. +34 977 12 47 23 www.ibersol.es CAMPING LA UNIÓN 2ª Pompeu Fabra, 37 T. +34 977 38 48 16 www.campinglaunion.com ARQUUS PARK Av. Carles Buïgas, 40-42 T. +34 902 10 21 15 www.salouarquus.com ARYSAL APARTAMENTS Major, 28 T. +34 977 38 02 77 www.arysal.com ATALAYA MAR Vendrell, 8 T. +34 977 38 28 91 BEST RESIDENCIAL MICHELANGELO Lleida, s/n T. +34 977 38 52 14 www.besthotels.es BEST RESIDENCIAL ONTARIO Bosc Gran, 1 T. +34 977 37 05 48 www.besthotels.es BF-89 Berlín, 2 T. +34 977 38 40 26 www.familiabf.net BRISASOL Av. Principat d’Andorra, 18 T. +34 977 35 36 43 www.brisasol.com CATALONIA GARDENS Vendrell, 14 T. +34 977 38 33 10 www.ibersol.es CYE SALOU Pç. Europa, 2 T. +34 977 38 86 68 www.cyesalou.com FESTIVAL VILLAGE Ctra. De la Costa, 61 T. +34 977 37 30 56 www.festivalsalou.com FINCAS APOLO Pç. Província, 4 T. +34 977 38 41 01 www.fincasapolo.com FINCAS INDASOL Barcelona, 45 T. +34 977 38 22 14 [email protected] FINCAS MARÍTIM PLAYA Passeig Miramar, 10 T. +34 977 38 06 39 www.fincasmaritimplaya.com FINCAS PALMYRA Av. Carles Buïgas, 5 T. +34 977 38 02 01 www.fincaspalmyra.es IBERSOL Vendrell, 2 T. +34 977 38 04 05 www.ibersol.es INMO-GESTIÓN SALOU C.B. Major, 57 (ed. Alborán) T. +34 977 35 19 90 INTERNACIONAL 2 Vendrell, 12 T. +34 977 35 24 01 www.inter2salou.com JARDINES PARAISOL SALOU Ciutat de Reus, 19 T. +34 977 35 27 82 www.onagrup.net LA DORADA CLUB RIVIERA Autovia Salou-Reus, 4 T. +34 977 35 28 70 www.ladoradariviera.es LES DÀLIES APARTAMENTS Autovia Reus-Salou, 3 T. +34 977 35 11 99 www.lesdalies.com LOS PECES Av. Andorra, 18-20 T. +34 902 10 21 15 www.saloupeces.com MARIPOSA APARTAMENTOS Vendrell, 19 T. +34 977 38 05 08 www.zeusapartamentos.es MEDWORLD TRAVEL Burguera, 6 T. +34 977 35 00 55 www.euromedtravel.com MEDITERRANEAN SUITE Joanot Martorell, 4 T. +34 977 38 85 58 www.ibersol.es NOVELTY II Berlín, 5 T. +34 977 38 12 45 www.onagrup.net OFICINA TÉCNICA ZUBIRI Burguera, 2-4 T. +34 977 35 02 89 www.zubiriapartamentos.com PIERRE & VACANCES Pompeu Fabra, 25 T. +34 652 69 49 34 www.pierreetvacances.es RESIDENCIAL VENTURA PARK Terrer, 9 T. +34 649 00 07 25 PORTAVENTURA HOTELES / HOTELS HOTEL CARIBE * * * * Rambla del Parc, s/n T. +34 977 35 88 00 www.portaventura.com HOTEL EL PASO * * * * Rambla del Parc, s/n T. +34 977 35 80 00 www.portaventura.com HOTEL GOLD RIVER * * * * Avda. Pere Molas, s/n T. +34 977 12 34 00 www.portaventura.com HOTEL PORTAVENTURA * * * * Avda. Pere Molas, s/n T. +34 977 35 85 00 www.portaventura.com VILA-SELA, LA PINEDA PLATJA HOTELES / HOTELS GRAN PALAS HOTEL CONVENTIONS / SPA WELLNESS***** Sèquia Major, 5 T. +34 902 37 08 08 www.granpalashotel.com HOTEL ESTIVAL PARK **** Camí del Racó, 15-17 T. +34 977 35 80 60 www.estivalpark.es GRAN HOTEL LA HACIENDA **** Pl. de l’Unió Europea, 1 T. +34 977 37 31 11 www.hotelhacienda.net HOTEL MERCURE ATENEA AVENTURA **** Av. Ramón d’Olzina, 52 T. +34 977 39 62 78 www.ateneaaventura.com HOTEL PALAS PINEDA **** Dels Muntanyals, 5 T. +34 977 37 08 08 www.palaspineda.com HOTEL TERRAMARINA **** Psg. Pau Casals, 108 T. +34 977 37 01 66 www.terramarinahotels.com HOTEL GOLDEN DONAIRE BEACH *** Del Vaporet, 1 T. +34 977 37 10 66 www.goldenhotels.com APARTAMENTOS / APARTMENTS APARTAMENTS ESTIVAL Camí del Racó, 15 PINEDA PARK APARTAMENTS TURÍSTICSAmadeu Vives, 32 T. +34 977 35 80 60 www.estivalpark.es T. +34 977 37 11 17 www.pinedapark.com OF. DE ALQUILER DE ALOJAMIENTOS TURÍSTICOS / TOURIST ACCOMMODATION RENTAL OFFICE ESTIVAL CLUB Camí del Racó, 17 T. +34 977 371 205 GENTUR Passeig de Pau Casals, 104 T. +34 977 371 617 www.gentur.es GEYSER Emili Vendrell, 8 T. +34 977 372 010 www.alquilerapartamentosgeyser.com GIMÉNEZ Passeig de Pau Casals, 79 T. +34 977 371 215 www.administraciongimenez.com OSWALDO Enrico Carusso, 6 T +34 977 373 114 PINEDA PARK Amadeu Vivers, 32 T +34 977 371 117 SANT JUST Passeig Pau Casals, 115, l. 7-8 T +34 977 371 151 Destino de Turismo Familiar Family Holiday Destination Destino de Turismo Deportivo Sport tourism destination www.estivalpark.es Sistema Comunitario de gestión y auditoría ambientales European Community eco manegement and audit scheme Distintivo de calidad ambiental de la Generalitat de Catalunya Catalan Autonomous Regional Government Enviornmental Quality Emblem www.pinedapark.com www.sant-just.com Distintivo de Calidad Turística Tourist Quality emblem CÁMPINGS / CAMPSITES CAMPING LA PINEDA 2ª Ctra. de la costa Tarragona-SalouT. +34 977 37 30 80 www.campinglapineda.com Distintivo de Calidad Turística (Secretaría de Estado de Turismo) Tourist Quality emblem (Secretaría de Estado de Turismo) www.astepaway.info
Documentos relacionados
Guia de Rutas
officially declared a ‘Cultural Asset of National Interest’, is located 4 km outside Cambrils on the way to Montbrió. It evokes the romantic spirit of the colonial era, as the original owners, the ...
Más detallesqué visitar de salou, cambrils, reus, vila
officially declared a ‘Cultural Asset of National Interest’, is located 4 km outside Cambrils on the way to Montbrió. It evokes the romantic spirit of the colonial era, as the original owners, the ...
Más detalles