Tel: 664 71 37 86 / 96 137 02 99
Transcripción
Tel: 664 71 37 86 / 96 137 02 99
C/ Nou, 1-1ª 46980 PATERNA DNI: 48306639-S Tel: 664 71 37 86 / 96 137 02 99 Mail: lot[email protected] JOSEP JOAN MORAL ARMENGOU Objetivo profesional Por mi formación, aptitudes y conocimientos, considero que puedo desarrollar en su empresa una labor muy interesante como docente de inglés. Formación Académica – Licenciado en Traducción e Interpretación. Universitat Jaume I. Especializado en traducción general, literaria, técnico-científica y audiovisual en inglés, francés y valencià. Promoción 2001. Combinaciones lingüísticas: INGLÉS-FRANCÉS/ESPAÑOL-CATALÁN ESPAÑOL<>CATALÁN – Curso de Adaptación Pedagógica (C.A.P.). Especialidad inglés. 2008-2009. Formación en Educación. 2013 - Teaching English in Secondary Education. 30 horas. CEFIRE Torrent. 2010 - Adaptaciones curriculares significativas y no significativas en el aula. 100 horas. Sindicato ANPE. - El cómic como recurso didáctico. 100 horas. Sindicato ANPE. - La acción tutorial y la atención a la diversidad del alumnado. 100 horas. Sindicato ANPE. - Transversalidad en el currículum. Educación en valores. 100 horas. Sindicato ANPE. 2009 - Nuevas tecnologías de la información y la comunicación (TIC) aplicadas a la educación. 110 horas. Universidad Camilo José Cela. - Recursos didácticos y psicopedagógicos: dinámicas de relación interpersonal en el aula. 110 horas. Universidad Camilo José Cela. Formación en Traducción e Interpretación 2013 - Traducción literaria para traductores. APTIC ( Associació Professional de Traductors i Intèrprets de Catalunya). 8 horas. 2008 - Postgrado en Mediación Intercultural e Interpretación. Universitat Jaume I. 94 horas. 2007 2003 Edición y corrección de textos. Universitat Jaume I. 16 horas. I Congreso Internacional de Traducción Audiovisual y Literatura Fantástica. Universitat Autònoma de Barcelona. Febrero de 2003. 2001 Terminología Cerámica Universitat Jaume I. 20 horas. Traducción Jurídica especializada inglés-valenciano. Universitat Jaume I. 30 horas. Idiomas Certificado de Capacitació Lingüística de valencià. Superior de valencià. Junta Qualificadora de Coneixements de Valencià. Llenguatge administratiu. Junta Qualificadora de Coneixements de Valencià. Ciclo elemental de inglés (B1). Escuela Oficial de Idiomas de Valencia. First Certificate. British Council. Ciclo superior de francés (B2). Escuela Oficial de Idiomas de Valencia. Intermedio de danés. Universidad de Roskilde (Dinamarca). – Cursando actualmente portugués en la E.O.I. de Valencia. Formación lingüística 2009 – Introducción al chino mandarín. Conselleria d’Educació de la Generalitat Valenciana. 20 horas. 2008 Aspectes avançats de llengua. Conselleria d’Educació de la Generalitat Valenciana. 20 horas. Experiencia profesional DOCENTE 2011/2012 Profesor de Educación Secundaria de Francés, Català, Procesos de Comunicación y Teatro. Instituto de Educación Secundaria IES XARC (Santa Eulària des Riu, Eivissa). 2011 Profesor de Inglés en Educación Primaria. Colegio Sagrado Corazón. Mislata 2007 Profesor de Valencià SATSE. Sindicato de enfermería. Curso preparatorio para los exámenes de Grau Mitjà de la Junta Qualificadora. 2005 Profesor de Inglés Ayuntamiento de Mislata. Centro Juvenil Turia. Programa SARC de la Diputación de Valencia. Profesor de Inglés Ayuntamiento de Mislata. Concejalía de la Mujer. Programa SARC de la Diputación de Valencia. Profesor de Inglés Ayuntamiento de Senyera. Concejalía de Cultura. Programa SARC de la Diputación de Valencia. TRADUCTOR Y CORRECTOR 2012 Asociación Cultural ARPA, Universitat Jaume I, INFO TV. Traductor de los subtítulos valencià/francés del documental El Terrer, un poble emmudit. 2008-2009 Conselleria d’Educació de la Generalitat Valenciana.. Servici d’Assessorament Lingüístic i de Traducció. Corrector y traductor de valencià. Especializado en traducción del LliureX del inglés al valenciano. Colaborador del Servici de Promoció Lingüística en los Cursos de Verano para docentes y técnicos lingüísticos de valenciano. 2001 Editorial Empúries (Barcelona). Traductor inglés-catalán del libro de Harry Potter, Quidditch through the ages (El Quidditch de totes les èpoques), de J.K. Rowling. Corrector de los tres primeros libros de Harry Potter. Punt Dos 5 documentales sobre Arte Moderno francés/valenciano. Ministerio de Fomento Página web del ministerio castellano/valenciano. Filmoteca Valenciana Varios artículos inglés/valenciano para la revista de la Filmoteca. CH Producciones 6 documentales sobre personajes históricos inglés/castellano para Canal 33. Ayuntamiento de Paterna. 1996-1997 Oficina Municipal de l’Ús del Valencià. OTROS TRABAJOS Ayuntamiento de Paterna. 2003-2007. Personal eventual. Coordinación de trabajo con el área de Educación, la Oficina Municipal de l’Ús del Valencia y el área de Medio Ambiente. Informática Office (Word, Power Point...), Internet, correo electrónico, Software de traducción y corrección (SALT, OpenOffice...). Otros Beca Sócrates-Erasmus en la Universidad de Roskilde, Dinamarca. Trabajo semestral sobre la americanización de la sociedad danesa y europea en general, dentro del Departamento de Estudios Culturales Internacionales. Carnet de conducir B. Vehículo propio.