La cameriera Carmen - espalianonogracias

Comentarios

Transcripción

La cameriera Carmen - espalianonogracias
La camarera Lola
Soy actriz pero trabajo en el restaurante del señor Pedro desde hace dos años/hace dos años que
trabajo en el restaurante del señor Pedro/ llevo dos años trabajando en el restaurante del señor Pedro
ya que/en cuanto/porque/dado que no encuentro un empleo/trabajo en el mundo del espectáculo.
Pienso siempre en las vacaciones. Estoy hasta las narices/hasta la coronilla: ¿por qué? Porque
trabajo demasiado. No tengo ningún día libre. Lola, ¡pon la lavadora! Lola, ¡recicla el agua en lugar
de tirarla! (el señor Pedro lucha contra el derroche de agua) ... haría cualquier cosa para agobiarme.
Si no encuentro (1) otra ocupación/otro trabajo/empleo me volveré loca/enloqueceré. Me duelen los
pies porque tengo que andar todo el día con zapatos demasiado estrechos. ¡Ojalá el señor Pedro me
comprara zapatos más grandes...! Mi hermano Juan, que está en el paro/está parado ayer me dijo
(2): "Lola, estás mal de la cabeza/estás chalada, sigues diciendo que estás cansada, que necesitas
descanso, pero no te olvides de que tienes un trabajo, y ya que/ puesto que/ dado que/ como tú
tienes un trabajo, yo que tú/en tu lugar no me quejaría". Creo que tiene (3) razón pero cuando/en
cuanto encuentre (4) un trabajo a lo mejor/tal vez/ quizá/ quizás se dará cuenta de que no es tan fácil
currar todos los días.
Lo que no me gusta es hablar con los clientes. Hace dos días los señores Gonzales reservaron (5)
una habitación doble. Dijeron que llegarían/que iban a llegar (6) hoy a las 17.00 pero son las 18.00
y todavía no están aquí. Cuando llamaron les rogué que avisaran (7) en caso de retraso. Lo hice para
que el señor Pedro no se enfadara: siempre me dice que lo haga. ¡Aquí están! Si pudiera me iría...
Diego Gonzales: señorita Lola, el grifo en/de nuestra habitación gotea
Lola: No se preocupe, voy en seguida/ahora mismo......¡SOCORRO! ¿Qué pasa?...Claro...el agua....
Estoy en el hospital, si el grifo no hubiera goteado no habría resbalado y no me habría roto una
pierna pero no habría/hubiera podido, por fin, ¡descansar....! Espero que no me den de/el alta pronto
(1) Se trata de un periodo hipotético del primer tipo: si + presente (en la secundaria condicional);
presente o futuro en la principal
Se non me lo dirai/me lo dici, mi arrabbierò: si no me lo dices, me enfado/me enfadaré
Lo importante es que no utilicéis el futuro en la secundaria condicional, no se puede
Sé que es fácil confundirse porque en italiano es posible utilizarlo, pero ya sabéis que tampoco en
inglés se puede utilizar el futuro en la secundaria condicional
(2) Aquí no se puede utilizar el pretérito perfecto (me ha dicho) porque la acción se ha desarrollado
en un tiempo terminado (ayer)
(3) Aquí no se puede utilizar el subjuntivo "tenga" porque los verbos de opinión (creer, pensar,
opinar...) en la foma afirmativa rigen el indicativo y en la forma negativa e subjuntivo
CREO QUE ES
NO CREO QUE SEA
(4) Aquí es imprescindible utilizar el subjuntivo porque en las subordinadas temporales tiene valor
de futuro:
Quando lo vedrò lo bacerò: cuando lo VEA lo besaré (¡NO se puede decir Cuando lo veré!)
Podéis encontrar un cuando + futuro sólo en las interrogativas directas e indirectas:
¿Cuándo vendrás a verme? No sé cuándo podré ir a verte
(5) Ve nota 2
(6) Como se trata de un futuro en el pasado, aquí no se puede utilizar el condicional compuesto,
sino el condicional simple o la perífrasis ir + a + infinitivo
(7) Es un estilo indirecto en el pasado. No se puede utilizar la construcción rogar + de + infinitivo
(es espaliano)
Te ruego/ pido/ digo que avises en caso de retraso
Te rogué/ pedí/ dije que avisaras en caso de retraso

Documentos relacionados