IES “Ramón y Cajal” HUESCA Proyecto de acogida de Auxiliar de

Transcripción

IES “Ramón y Cajal” HUESCA Proyecto de acogida de Auxiliar de
IES “Ramón y Cajal”
HUESCA
Proyecto de acogida de Auxiliar de conversación
CURSO 2017/2018
Departamento de inglés
A) PROFESORADO del Departamento de inglés participante en el proyecto.
Olga Arilla
Rosa Boned
Nela Gabarre.
Carlos Monsón ( Jefe del departamento)
Paz Oliván
Mª José Poyo
Adelaida Uribe (Coordinadora del PIBLEA: Programa integral de bilingüismo en lenguas
extranjeras en Aragón )
Profesor Tutor: Jefe del departamento del curso 2017/18 que se nombrará en el mes de
septiembre.
NOTA: El departamento desea hacer constar que desde hace tres cursos consecutivos no hemos
disfrutado de un Auxiliar de conversación por las renuncias de los tres auxiliares asignados en dos
cursos consecutivos. Dos eran de nacionalidad australiana y una de nacionalidad neozelandesa.
Lamentamos enormemente no haber podido disponer de un auxiliar durante tanto tiempo por
motivos ajenos a nuestra voluntad y a la del centro.
 PLANIFICACIÓN DE LA ACOGIDA DEL AUXILIAR.
Al inicio del curso escolar al auxiliar de conversación se le proporcionará:
 Una carpeta que incluirá información general del centro
 Un cuaderno del profesor con los grupos y las listas de los alumnos para que pueda apuntar
sus notas de clase.
 Un cuaderno de seguimiento de clase en el que se incluya:
o Objetivos
o Contenidos
o Necesidades específicas
o Problemas detectados
 La programación general del Departamento para que pueda tener una información
exhaustiva de nuestra materia en cada uno de los cursos.
 La programación específica para los desdobles, en cuya elaboración podrá participar el
auxiliar de conversación.
 Se le proporcinará, igualmente, la ayuda necesaria para que pueda encontrar alojamiento en
nuestra ciudad.
 ETAPA, NIVEL, CICLO O CURSOS Y NÚMERO DE ALUMNOS A LOS QUE ESTA
PREVISTO DIRIGIR LA ACCIÓN DEL AUXILIAR DE CONVERSACIÓN,
ESPECIFICANDO EL TIEMPO QUE VA A DEDICAR A CADA ETAPA, NIVEL O
CURSO.
En el Departamento hemos considerado que el auxiliar de conversación trabajará con todos
los niveles de Secundaria, Bachillerato (diurno y nocturno) y Ciclos Formativos de Grado de
Sonido y Formación Profesional Básica.
 ESO:
Teniendo en cuenta que los grupos de ESO son muy numerosos se procederá a desdoblar
cada uno de ellos, de forma que en grupos reducidos los alumnos puedan mejorar su
competencia lingüística oral. Durante sus horas lectivas el auxiliar tratará temas actuales de
su país de origen.
 BACHILLERATO:
En las horas de desdoble se tratarán temas orales que tengan relación con los contenidos
incluidos en la programación y que serán de gran ayuda para el correcto desarrollo de las
destrezas orales.
 Ciclo Superior de Grado de Sonido.
 Ciclo de Formación Profesional Básico en Servicios Administrativos.
En ambos ciclos habrá que hacer hincapié en un vocabulario específico para posteriormente
ser aplicado en situaciones reales .
Las actividades se distribuirán a lo largo de los tres trimestres:
o Primer trimestre: 1º y 2º Bachillerato diurno y nocturno y Ciclo de Sonido
o Segundo trimestre: 3º y 4º de ESO y Formación Profesional Básica
o Tercer trimestre: 1º y 2º de ESO
 PLANIFICACIÓN
DE
LA
COORDINACIÓN
DEL
AUXILIAR
CONVERSACIÓN CON EL PROFESORADO DE LENGUA EXTRANJERA
DE
Las actividades planteadas estarán coordinadas por los profesores del Departamento y
contarán con una programación específica que preparará el auxiliar de conversación y los
profesores implicados en el nivel a impartir, y estarán relacionadas con la programación general de
cada curso, además de aspectos culturales que los mencionados consideren convenientes o
interesantes. Habrá un profesor coordinador por niveles y un profesor tutor. El número de horas
lectivas del auxiliar de conversación no excederán las 12 horas semanales.
 COORDINACIÓN DEL AUXILIAR DE CONVERSACIÓN CON EL
PROFESORADO DE LAS DISCIPLINAS NO LINGÜISTICAS QUE SE IMPARTEN
EN INGLÉS. (PROGRAMA DE BILINGÜISMO. PIBLEA)
Las medidas a tomar para la correcta coordinación entre los profesores de las disciplinas no
lingüísticas que imparten clase en inglés dentro del programa bilingüe serán las siguientes:
 Dedicar al menos una hora del horario semanal a coordinación del programa entre los
profesores del departamento de inglés y los profesores de los demás departamentos
implicados en el programa bilingüe y el auxiliar de conversación, que asistirá a las
reuniones semanales programadas dentro del horario escolar.
 Contrastar las programaciones de los diferentes departamentos para coordinar en el
mayor grado posible el trabajo de forma que los alumnos trabajen prioritariamente el
vocabulario y estructuras gramaticales necesarias para su progresión en las materias
con lengua inglesa como lengua vehicular.
 Planificar las clases de las materias no lingüísticas con el auxiliar de conversación e
incidir en los aspectos comunicativos o situaciones que se puedan dar en el aula.
 Contrastar los resultados de las pruebas de evaluación de los alumnos para conocer el
origen de las dificultades que puedan presentar, en especial, para que los profesores
de las materias impartidas en inglés conozcan las posibles dificultades lingüísticas de
los alumnos. Una vez hecho esto, se contará con la presencia y la ayuda del auxiliar
de conversación para resolver las posibles dudas o dificultades que pueda haber.
 El auxiliar de conversación entrará en las clases de Biología y Geología (Ciencias
Naturales), Música y Tecnología de forma periódica.
Se planificará la actuación pormenorizada del auxiliar con el Departamento de
Inglés.
Por consiguiente, se incluirá en el horario de los profesores implicados en el programa,
así como en el horario del auxiliar de conversación, una hora semanal de coordinación.
Entendemos que son fundamentales estas reuniones para la preparación de las clases de las
materias correspondientes y el apoyo del auxiliar de conversación para todas las dudas o
problemas que puedan tener los profesores de las areas no lingüísticas.
 OBJETIVOS, CONTENIDOS Y ESTRATEGIAS METODOLÓGICAS QUE VA A
DESARROLLAR EL AUXILIAR DE CONVERSACION.
1-OBJETIVOS.Los objetivos que se pretenden alcanzar al solicitar un auxiliar de conversación son los siguientes:
 Estimular y motivar a todos los alumnos del centro el estudio del inglés
 Proporcionar a los alumnos una oportunidad única para aumentar sus competencias
lingüísticas y socio-culturales respecto al idioma enseñado y al entorno nativo del
auxiliar.
 Mejorar la competencia oral de nuestros alumnos.
 Dar a nuestro Departamento la posibilidad de enriquecerse con las aportaciones y
criterios de los auxiliares y seguir mejorando nuestro trabajo pedagógico diario.
 Animar a los profesores para que sigan en contacto directo con un
país de habla inglesa.
 Potenciar la dimensión europea del centro por medio del contacto directo y la
presencia de un miembro procedente de un país de la UE.
2-CONTENIDOS.
Se abordarán los contenidos léxicos, gramaticales y expresivos en base a la distribución y
temporalización de estos según consta en la programación general del departamento, especialmente
aquellos cuyos contenidos lingüísticos y comunicativos que tratan sobre situaciones reales de
comunicación y sean de común interés tanto para el auxiliar como para los alumnos. El vocabulario
contextualizado y las distintas funciones gramaticales, que son puntos básicos para el aprendizaje
de un idioma, se trabajarán a través de las distintas destrezas comunicativas características de toda
lengua extranjera como la comprensión y expresión oral.
3-ESTRATEGIAS METODOLÓGICAS.
Se prestará especial atención a la adquisición de elementos que mejoren la capacidad de
comunicación del alumnado, haciendo hincapié en la comprensión y producción orales de manera
que el alumnado vaya desarrollando sus estrategias comunicativas, educándose en valores y
fomentando la convivencia con una nueva cultura.
Se invitará al auxiliar de conversación a que participe activamente en el proceso de elaboración de
materiales y actividades que los profesores del departamento le propongan. Igualmente se aceptarán
las sugerencias del auxiliar en dicho proceso.
G) RELACIÓN, CURSO POR CURSO, DE LAS ACTIVIDADES Y PROYECTOS QUE
SE ESTÉN LLEVANDO A CABO EN EL CENTRO, TALES COMO PARTICIPACIÓN EN
PROGRAMAS EUROPEOS ( COMENIUS, ERASMUS+, etc. ) Y OTROS , EN LOS TRES
CURSOS ANTERIORES AL CURSO PARA EL QUE SE SOLICITA EL AUXILIAR.
( 2013/14, 1014/15 Y 2015/16).
Curso 2013/14.- Formación del profesorado.
1) Paz Oliván. Profesora de Inglés.
-Participación en el curso destinado a profesores que van a impartir clase en centros que se
inician en programa PIBLEA. Realizó clases preparatorias en Huesca y luego estancia de dos
semanas en Bournemouth donde llevó a cabo el curso titulado: “Refresher Course: Language and
Methodology”.
- Participación en la última parte del programa PALE colaborando con el profesor de
Música del centro de trabajo.
2) Ana Teruel. Profesora de Ciencias Naturales que imparte en Programa bilingüe.
Durante este año ha participado en la sesión celebrada en Monzón sobre la enseñanza en
inglés de la materia Ciencias Naturales en secundaria, con Jose Luis Cebollada como
ponente. Dicha sesión se incluía en el Seminario Provincial de Enseñanza bilingüe en
inglés en secundaria en Huesca, organizado por el CIFE Huesca. Con anterioridad a este
curso ha participado en el programa de apoyo a la enseñanza y el aprendizaje de lenguas
extranjeras (PALE - inglés) y durante 4 cursos ha participado en el programa “Currículo
integrado español-inglés”.
3) Manuel Franco. Profesor de Música que imparte en Programa bilingüe
Participación en la última parte del programa PALE durante el primer trimestre que
consistió en la elaboración de unidades didácticas siguiendo una metodología CLIL
- Asistencia a “Debate sobre las secciones bilingües” 19 de noviembre 2013, en la
Facultad de Ciencias de la Educación de Huesca, durante las jornadas “Pensar en la
educación”.
- Asistencia a taller de ABC tour,
jornada organizada por “Trinity College” en
Zaragoza.
4) Rosa Boned.Profesora de inglés.
Como profesora de inglés implicada en el programa bilingüe, asistió a un curso
dentro del programa Comenius en Cheltenham ( Gran Bretaña), titulado Collegiality
across C.L.I.L. durante una semana ( 26 de abril al 3 de mayo 2014), cuyo contenido
estaba basado en metodología práctica para el programa de bilinguismo y profesores
implicados en el programa.
Siendo directora, participó en el Seminario de Equipos Directivos, en las que dos de las
sesiones estaban enfocadas en este sentido.
- Asistencia a Debate sobre las secciones bilingües 19 de noviembre 2013, en la
Facultad de Ciencias de la Educación de Huesca, durante las jornadas “ Pensar en la
educación”.
- Asistencia a taller de ABC tour, jornada organizada por “Trinity College” en Zaragoza.
Curso 2014/15. Formación del profesorado:
1)Paz Oliván.- Ha participado en el Seminario Provincial de Centros Bilingües
PIBLEA Inglés para Secundaria y F.P. desarrollado en el CIFE Ana Abarca de Bolea
en Huesca.
2)Manuel Franco.- Ha participado en un curso en el CIFE Juan de Lanuza en
Zaragoza, titulado CLIL and effective learning in bilingual secondary education,
impartido por Vicky Gil.
3)Rosa Boned.- Siendo directora, participó en el Seminario de Equipos Directivos, y
alguna sesión estaba enfocada en este sentido.
Asimismo solicitó participar en el programa de Estancias Formativas, ya que tenía
mucho interés en ver el funcionamiento de otro centro europeo. Sin embargo, su
solicitud fue denegada al existir un elevado número de peticiones.
Curso 2015/16. Formación del profesorado.
1) Rosa Mª Boned, profesora de Inglés, como coordinadora del programa bilingüe, está
asistiendo al Seminario de Profesores bilingües. 18 enero 17:30 , 1 febrero 10h y 14 abril
18h. (dirigido a profesores de centros bilingües o compromiso ad Futurum) , cuyos
contenidos son los siguientes:
1.
2.
3.
4.
participación en Jornadas difusión programa Erasmus +
metodologías en enseñanza bilingüe
profundización en la plataforma etwinning: proyectos y herramientas TIC
Experiencias en centros bilingües
2) Javier López, profesor de Educación Física está participando en el Programa eTwining.
3) Berta Lafarga, profesora de Lengua Española está participando en el Programa eTwining.
4) Manuela Gabarre, profesora de Inglés; Curso Inmersión lingüística en lengua inglesa para
profesores de secundaria y Escuelas Oficiales de Idiomas. Y Seminario provincial de centros
bilingües PIBLEA Inglés para secundaria y FP.
H) RELACIÓN, CURSO POR CURSO, DE PROYECTOS CUYA TEMÁTICA SEA EL
DESARROLLO DE LENGUAS EXTRANJERAS QUE SE ESTÉN TRABAJANDO EN EL
CENTRO EN LOS TRES CURSOS ANTERIORES AL QUE SE SOLICITA EL AUXILIAR.
( 2013/14, 1014/15 Y 2015/16).
Proyectos coordinados por el Departamento de Inglés :
1. Intercambio con el “Merewade” College de Gorinchem en Holanda:
( 2009/10; 2010/11; 2011/12; 2012/2013; 2013/2014; 2014/15;2015/16)
Los profesores del Departamento de Inglés del IES “Ramón y Cajal somos conscientes de la
necesidad de que nuestros alumnos puedan tener acceso al conocimiento de una lengua europea lo
más viva y contextualizada posible. En el caso del inglés esta necesidad se ve respaldada porque
su uso traspasa fronteras y es en la actualidad la lengua internacional por excelencia. Nuestro país
se encuentra dentro de la UE y no podemos permanecer ajenos a los distintos programas y
proyectos que desde allí se plantean para el aprendizaje de las lenguas europeas; Es por ello, por lo
que los profesores de nuestro Departamento coordinan un intercambio con el dicho colegio de un
país de la Unión Europea ( Holanda ) ininterrumpidamente desde elcurso 2009/2010.
Los objetivos que se plantean con este tipo de actividad se cumplen sobradamente con nuestro
intercambio:
 Conocer un país de la UE
 Practicar un idioma extranjero
 Conocer otros modos de vida al integrarse en familias
 Entrar en contacto con una realidad socio cultural distinta
 Aprender a convivir y tolerar
 Aprender la cultura y tradiciones de los países que visitamos y difundir la propia
 Involucrar a las familias en la actividad
 Que participe y se beneficie toda la comunidad escolar.
El Departamento de Inglés ha trabajado conjuntamente con otros Departamentos del centro (
Historia , Música y Matemáticas ). Los alumnos españoles visitan la ciudad de Gorinchem y allí
asisten al colegio y se alojan en familias. Luego, los alumnos holandeses vienen a nuestro centro y
se alojan con las familias españolas. Durante los cursos anteriores se elaboró por cada curso escolar
un Proyecto Educativo conjunto con el IES “Lucas Mallada” de Huesca que coordina un
intercambio con el Colegio “Philip Raclan” de Leipzig, Alemania. El hecho de que en ninguno de
los centros se estudie la lengua de los respectivos países es una buena oportunidad de practicar el
inglés y darse cuenta de su importancia como lengua vehicular. Con el Proyecto Educativo
conjunto solíamos solicitar la ayuda que todos los años convocaba el Gobierno de Aragón para los
intercambios europeos que facilitaban la movilidad de los alumnos y profesores, y nos era
concedida. Durante los últimos cursos no se pudo, ya que lamentablemente ha desparecido, pero
proseguimos con la actividad y esperamos poder continuar durante cursos venideros. Creemos que
esta actividad es siempre interesante no sólo para los alumnos sino también para los profesores.
Para los alumnos, porque les permite conocer otra realidad, asistir a otro colegio, entrar en contacto
con otros alumnos, convivir con familias, practicar el inglés y ser conscientes de la importancia que
tiene como lengua internacional. Para los profesores porque pueden intercambiar experiencias y, por
supuesto, practicar el inglés y abrir posibilidades a nuevas oportunidades.
2. Programa de Inmersión Lingüística de Otoño. Amposta, curso 2023/14. Con Subvención
adjudicada por el MEC por ser Centro bilingüe.
3.Proyecto de Inmersión Lingüística The English Week en Tossa de Mar, Gerona para 2º
de la ESO . 2014/15 y 2015/16.
4. Programa Euroscola. Cursos 2013/14 (Fuimos ganadores a nivel internacional) y 14/15 (
visitamos el Paramento Europeo en Estrasburgo).
5.PIBLEA. Programa de bilingüismo del departamento de inglés con los departamentos
de Ciencias Naturales, Música y Tecnología.
Proyectos coordinados por otros departamentos del centro: cursos
(
2013/14, 1014/15 Y 2015/16).
1.Programa Cruzando Fronteras del Departamento de Francés.
2.Programa Leer juntos organizado por el Centro y la AMYPA.
3. Aula de Inmersión Lingüística y Aula de español para alumnos inmigrantes del Departamento de
Lengua Española.
4.Somos centro ACPUA (Agencia de Calidad y Prospectiva Universitaria de Aragón) y durantes
este curso 2015/16 acogemos alumnos de Máster en profesorado de cinco universidades
españolas diferentes: Universidad de Zaragoza, Universidad Internacional de Navarra, Universidad
Internacional de Valencia, Universidad Alfonso X el Sabio y Universidad Isabel I de Madrid.
5.Ramón y Cajal Radio, (Grupo de Trabajo). Colaboración del departamento de Inglés y el
departamento de Sonido.
6.Elaboración de materiales para el Proyecto Lingüístico de Centro (Grupo Trabajo). Colaboran
todos los departamentos lingüísticos del centro.
7.Curso 2015-2016: Dinamizando la biblioteca del centro. El Ramón y Cajal como Heredero de la
Antigua Universidad Sertoriana (Seminario).
8.Celebración del Concurso de lectura en voz alta de textos de Cervantes y Shakespeare para
conmemorar los cuatrocientos años de la muerte de los célebres escritores. Curso 2015/16.
Organizado por los departamentos de Lengua Española e Inglés.
I) PLAN DE EVALUACIÓN DE LA LABOR REALIZADA POR EL AUXILIAR DE
CONVERSACIÓN.
Cada semana se revisará en la Reunión de Departamento sus cuadernos de trabajo y se tratará
con cada profesor temas con respecto a las clases impartidas, problemas, soluciones, así como
cualquier cambio puntual que pueda surgir.
Mensualmente se repartirán unos cuestionarios de seguimiento para el auxiliar, este cuestionario
se requerirá información sobre:
 Grado de ajuste entre los objetivos de las clases y los resultados obtenidos
 Problemas surgidos y soluciones adoptadas
 Sugerencias para ayudarle a mejorar en su rendimiento como profesor.
Los profesores del Departamento que hayan trabajado durante ese mes con el auxiliar de
conversación contestarán a una serie de cuestiones relacionadas con:
 Grado de interés observado en el auxiliar para mejorar su competencia lingüística, su
ámbito de relaciones dentro y fuera del centro, su actuación educativa y pedagógica
 Valoración del ajuste entre las necesidades de los alumnos y la programación
elaborada por el auxiliar.
 Disponibilidad del auxiliar para trabajar con otros profesores
 Sugerencias para mejorar su rendimiento y su participación en tareas del centro.
La evaluación final se realizará con un informe del Departamento en el que se incluirán :
 Nuestras conclusiones generales a partir del seguimiento semanal y mensual.
 Los resultados de un cuestionario de autoevaluación que se centrará en los siguientes
aspectos:
 Lingüístico
 Pedagógico
 Social
 Cultural
 Cuestionario de evaluación del funcionamiento del Departamento de Inglés y los
demás departamentos implicados que nos ayude a mejorar nuestra tarea diaria y la
del futuro auxiliar de conversación.
 Cuestionario a los alumnos que valorarán la actuación del asistente durante el curso
escolar. En él se verán reflejados aspectos como si se manejan medios informáticos,
grado de interés, nivel de preparación, interacción, 8 etc. En fin una serie de datos
que ayudarán al profesor a reflexionar posteriormente sobre su método de trabajo.

Documentos relacionados