VLH 2155 - OTC Tools

Transcripción

VLH 2155 - OTC Tools
VLH 2155
®
de Originalbetriebsanleitung
2-Säulen-Hebebühne
es Manual original
Elevador de dos columnas
nl Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing
2-koloms hefbrug
cs Původní návod k používání
Dvousloupový zvedák
en Original instructions
2-post lift
it Istruzioni originali
Ponte sollevatore a 2 colonne
pt Manual original
Elevador de 2 colunas
tr Orijinal işletme talimatı
2 sütunlu araç bakım lifti
fr Notice originale
Pont élévateur á 2 colonnes
sv Bruksanvisning i original
2-pelarlyftar
pl Instrukcją oryginalną
Dwukolumnowy
zh 原始的指南
2柱升降台
de
2 | VLH 2155 | 2VLH 2155
1 692 821 603
|
2014-02-28
OTC
 | VLH 2155 |de
3
Inhaltsverzeichnis Deutsch
4
Contents English
21
Table des matières Français
38
Índice Español
55
Indice Italiano
72
Innehållsförteckning Svenska
89
Inhoud Nederlands
106
Índice Português
123
Spis treści w j. polskim
140
Obsah Česky
157
İçindekiler Türkçe
174
目录 中文191
OTC
1 692 821 603
|
2014-02-28
de
4 | VLH 2155 | 4VLH 2155
Inhaltsverzeichnis Deutsch
1.
1.1
1.2
Verwendete Symbolik
5
In der Dokumentation
5
1.1.1 Warnhinweise – Aufbau und Bedeutung5
1.1.2 Symbole – Benennung und Bedeutung 5
Auf dem Produkt
5
2.
Wichtige Hinweise
6
3.Sicherheitshinweise
3.1Netzspannung
3.2 Verletzungsgefahr, Quetschgefahr
6
6
6
4.
4.1
4.2
7
7
7
7
7
7
7
Verpflichtung des Unternehmers
Betreiben von Hebebühnen
Prüfung von Hebebühnen
4.2.1 Prüfumfang 4.2.2 Regelmäßige Prüfung
4.2.3 Außerordentliche Prüfung
4.3Prüfbuch
5.Produktbeschreibung
5.1 Bestimmungsgemäße Verwendung
5.2Benutzergruppe
5.3Produktvarianten
5.4Lieferumfang
5.5Sonderzubehör
5.6Transporthinweise
5.7 Aufbau und Erstinbetriebnahme
5.8 Vorarbeiten durch den Betreiber
5.8.1Platzbedarf
5.8.2 Fundament und Anschlüsse
5.9Gerätebeschreibung
5.9.1Übersicht
5.9.2Hubmechanismus
5.9.3Tragarme
5.9.4 Aufnahmeteller und Distanzhülsen
5.9.5Bedieneinheit
5.10Sicherheitseinrichtungen
8
8
8
8
8
8
8
9
9
9
9
9
9
10
10
11
11
12
7.
7.1
7.2
Hinweis bei Störungen
Störungen beim Betrieb der Hebebühne
Notabsenkung bei Stromausfall
15
15
15
8.Instandhaltung
16
8.1 Was Sie bei der Instandhaltung unbedingt beachten müssen
16
8.4Reinigung
16
8.2 Ersatz- und Verschleißteile
16
8.3 Wartung durch den Betreiber
16
8.3.1Wartungsvertrag
16
8.4.1Wartungsplan
16
9.Außerbetriebnahme
9.1 Vorübergehende Stilllegung
9.2Ortswechsel
9.3 Entsorgung und Verschrottung
9.3.1 Wassergefährdende Stoffe
9.3.2 VLH 2155 und Zubehör
17
17
17
17
17
17
10. Technische Daten
10.1Umgebungsbedingungen
10.1.1Betrieb
10.1.2 Lagerung und Transport
10.2Leistungsdaten
10.2.1Hebebühne
10.3Betriebsdaten
10.3.1 Elektrischer Strom
10.3.2Hydraulik
10.4Geräuschemission
10.5 Elektromagnetische Verträglichkeit (EMV)
10.6 Abmessungen und Gewicht
10.7Tragarme
10.7.1 Kurze Tragarme
10.7.2 Lange Tragarme
18
18
18
18
18
18
18
18
18
18
18
19
19
19
19
6.Bedienung
12
6.1 Was Sie beim Bedienen unbedingt beachten
müssen12
6.2Einschalten
12
6.3 Vorbereitende Maßnahmen
12
6.4 Fahrzeug platzieren
13
6.5 Fahrzeug heben
13
6.6 Während der Arbeit am Fahrzeug
14
6.7 Fahrzeug absenken
14
6.8 Fahrzeug herausfahren
14
6.9Ausschalten
14
1 692 821 603
|
2014-02-28
OTC
Verwendete Symbolik | VLH 2155 | 5
de
1.
Verwendete Symbolik
1.2
1.1
In der Dokumentation
!!Alle Warnzeichen auf den Produkten beachten und in
1.1.1 Warnhinweise – Aufbau und Bedeutung
Warnhinweise warnen vor Gefahren für den Benutzer oder
umstehende Personen. Zusätzlich beschreiben Warnhinweise die Folgen der Gefahr und die Maßnahmen zur Vermeidung. Warnhinweise haben folgenden Aufbau:
Warnsymbol
lesbarem Zustand halten.
GEFAHR – Stromführende Teile beim Öffnen
von VLH 2155!
Verletzungen, Herzversagen oder Tod durch
Stromschlag beim Berühren von stromführenden Teilen (z. B. Hauptschalter, Leiterplatten).
¶¶ An elektrischen Anlagen oder Betriebsmitteln dürfen nur Elektrofachkräfte oder
unterwiesene Personen unter Leitung und
Aufsicht einer Elektrofachkraft arbeiten.
¶¶ Vor dem Öffnen von VLH 2155 vom Spannungsnetz trennen.
SIGNALWORT – Art und Quelle der Gefahr!
Folgen der Gefahr bei Missachtung der aufgeführten Maßnahmen und Hinweise.
¶¶ Maßnahmen und Hinweise zur Vermeidung
der Gefahr.
Das Signalwort zeigt die Eintrittswahrscheinlichkeit sowie
die Schwere der Gefahr bei Missachtung:
Signalwort
Eintrittswahrscheinlichkeit
GEFAHR
Unmittelbar drohende
Gefahr
WARNUNG Mögliche drohende
Gefahr
VORSICHT Mögliche gefährliche
Situation
1.1.2
Entsorgung
Elektro- und Elektronik-Altgeräte einschließlich Leitungen und Zubehör sowie Akkus und
Batterien müssen getrennt vom Hausmüll entsorgt werden.
Schwere der Gefahr
bei Missachtung
Tod oder schwere
Körperverletzung
Tod oder schwere
Körperverletzung
Leichte
Körperverletzung
Das Mitfahren von Personen auf den Tragarmen oder im Fahrzeug ist verboten.
Symbole – Benennung und Bedeutung
Symbol Benennung
Achtung
!
Auf dem Produkt
Bedeutung
Warnt vor möglichen Sachschäden.
Kurz-Bedienungsanleitung
Information
i
1.
2.
e

"
Anwendungshinweise und andere
nützliche Informationen.
Mehrschrittige Aus mehreren Schritten bestehende
Handlung
Handlungsaufforderung.
Einschrittige
Aus einem Schritt bestehende
Handlung
Handlungsaufforderung.
ZwischenInnerhalb einer Handlungsaufforderung
ergebnis
wird ein Zwischenergebnis sichtbar.
Endergebnis
Am Ende einer Handlungsaufforderung
wird das Endergebnis sichtbar.
Fig. 1:
Kurz-Bedienungsanleitung
1 Originalbetriebsanleitung lesen.
Bedienung nur durch befugte Personen.
2 Mitfahren verboten.
3 Keine Gegenstände auf der Hebebühne ablegen.
Bewegungsbereich freihalten.
4 Fahrzeug nicht einseitig anheben.
5 Personen und Tiere von der Hebebühne fernhalten.
6 Quetschgefahr für die Füße beim Absenken.
7 Sichere Lastaufnahme nach Freiheben kontrollieren.
Fahrzeug beim Heben und Senken beobachten.
8 Kippgefahr beim Aus- und Einbauen schwerer Komponenten.
OTC
1 692 821 603
|
2014-02-28
de
2.
6 | VLH 2155 | Wichtige Hinweise
Wichtige Hinweise
Vor der Inbetriebnahme, dem Anschluss
und der Bedienung von OTC-Produkten ist
es unbedingt erforderlich, die Bedienungsanweisungen/Betriebsanleitungen und
besonders die Sicherheitshinweise sorgfältig durchzuarbeiten. Damit schließen Sie, zu Ihrer eigenen ­Sicherheit
und um Schäden am Produkt zu vermeiden, Unsicherheiten im Umgang mit OTC-Produkten und damit
verbundene Sicherheits­risiken von vornherein aus. Wer
ein OTC-Produkt an eine andere Person weitergibt,
muss zusätzlich zu den Betriebsanleitungen auch die
Sicherheitshinweise und die Informationen zum bestimmungsgemäßen Betrieb an diese Person weitergeben.
Durch Benutzung des Produktes erkennen Sie die nachfolgenden Bestimmungen an:
Urheberrecht
Die beiliegenden Anleitungen sind Eigentum der
Sicam srl soc. Unip oder deren Lieferanten und durch
Urheberrechtsgesetze, inter­nationale Verträge und
andere nationale Rechtsvorschriften gegen Vervielfältigung geschützt. Vervielfältigung oder Veräuße­rung von
Anleitungen oder eines Auszuges davon sind unzu­lässig
und strafbar; im Falle von Zuwiderhandlungen behält
sich die Sicam srl soc. Unip strafrechtliche Verfolgung
und Geltendmachung von Schadensersatzansprüchen
vor.
3.
Sicherheitshinweise
3.1
Netzspannung
Beschädigte Isolationen und andere Defekte
können dazu führen, dass an zugänglichen
Komponenten eine elektrische Spannung
anliegt.
Sicherheitsmaßnahmen:
¶¶ Nur beiliegende oder geprüfte Netzanschlussleitung
verwenden.
¶¶ Leitungen mit beschädigter Isolation austauschen.
¶¶ Bedieneinheit nicht öffnen.
3.2
Verletzungsgefahr, Quetschgefahr
Bei zu hohem Fahrzeuggewicht, falscher
Aufnahme des Fahrzeugs oder beim Entfernen
schwerer Gegenstände besteht die Gefahr,
dass das Fahrzeug von den Tragarmen herunterfällt oder kippt.
Sicherheitsmaßnahmen:
¶¶ Hebebühne bestimmungsgemäß verwenden.
¶¶ Alle Warnhinweise bei der Bedienung im Kapitel 6
beachten.
¶¶ Alle Hinweise im Kapitel 6.1 sorgfältig lesen und
beachten.
Gewährleistung
Die Verwendung von nicht freigegebener Hardware
führt zu einer Veränderung unserer Produkte und somit
zum Ausschluss jeglicher Haftung und Gewährleistung,
auch wenn die Hardware inzwischen wieder entfernt
worden ist.
Es dürfen keine Veränderungen an unseren Produkten
vorgenommen werden. Unsere Produkte dürfen nur mit
Originalzubehör und Originalersatzteilen verwendet
werden. Andernfalls entfallen sämtliche Gewährleistungsansprüche.
Haftung
Die Haftung der Sicam srl soc. Unip ist auf den Betrag
beschränkt, den der Kunde tatsächlich für dieses Produkt bezahlt hat. Dieser Haftungsausschluss gilt nicht
für Schäden, die durch Vorsatz oder grobe Fahrlässigkeit auf Seiten der Sicam srl soc. Unip verursacht wurden.
1 692 821 603
|
2014-02-28
OTC
Verpflichtung des Unternehmers | VLH 2155 | 7
4.
Verpflichtung des Unternehmers
4.1
Betreiben von Hebebühnen
4.2
Prüfung von Hebebühnen
Für das Betreiben von Hebenbühnen sind in Deutschland die "Regeln der Berufsgenossenschaft für Sicherheit und Gesundheit bei der Arbeit nach BGR 500 Kapitel 2.10 " bindend. In allen anderen Ländern sind die
entsprechenden nationalen Vorschriften oder Gesetze
oder Anordnungen zu befolgen.
Den Prüfungen sind folgende Richtlinien und Vorschriften zugrunde zu legen:
RR Grundsätze zur Prüfung von Hebebühnen (BGG 945)
RR Grundlegende Sicherheits- und Gesundheitsanforderungen der Richtlinie 2006/42/EG
RR Harmonisierte europäische Normen
RR Allgemein anerkannte Regeln der Technik
RR Arbeitsmittelbenutzungsrichtlinie 89/655/EWG
RR Mitgeltende Unfallverhütungsvorschriften
Die Prüfungen sind vom Betreiber der Hebebühne zu
veranlassen. Es liegt in seiner Verantwortung, wen
er als Sachverständigen oder Sachkundigen mit der
Prüfung beauftragt. Hierbei hat er darauf zu achten,
dass die ausgewählte Person den Anforderungen des
BGG 945 nach Abschnitt 3 genügt.
!!Eine besondere Verantwortung obliegt dem Betrei-
ber dann, wenn er im eigenen Betrieb tätige Personen als Sachverständige oder Sachkundige bestellt.
4.2.1 Prüfumfang
Die regelmäßige Prüfung ist im Wesentlichen eine
Sicht- und Funktionsprüfung. Sie erstreckt sich auf die
Prüfung des Zustandes der Bauteile und Einrichtungen,
auf Vollständigkeit und Wirksamkeit der Sicherheitseinrichtungen und Vollständigkeit des Prüfbuches.
Der Umfang der außerordentlichen Prüfung richtet sich
nach Art und Umfang der Änderung der Konstruktion
oder der Instandsetzung.
4.2.2 Regelmäßige Prüfung
Hebebühnen sind nach der ersten Inbetriebnahme in
Abständen von längstens einem Jahr durch einen Sachkundigen prüfen zu lassen.
de
Sachkundiger ist, wer auf Grund seiner fachlichen
Ausbildung und Erfahrung ausreichende Kenntnisse auf
dem Gebiet der Hebebühnen hat und mit den einschlägigen staatlichen Vorschriften, Unfallverhütungsvorschriften und allgemein anerkannten Regeln der Technik
(z.B. BG-Regeln, DIN-Normen, VDE-Bestimmungen,
technische Regeln anderer Mitgliedstaaten der Europäischen Union oder anderer Vertragsstaaten des Abkommens über den Europäischen Wirtschaftsraum) soweit
vertraut ist, dass er den betriebssicheren Zustand von
Hebebühnen beurteilen kann.
4.2.3 Außerordentliche Prüfung
Hebebühnen mit mehr als 2 Meter Hubhöhe sowie Hebebühnen, die dafür bestimmt sind, dass Personen sich
unter dem Lastaufnahmemittel oder der Last aufhalten,
sind nach Änderungen der Konstruktion und nach wesentlichen Instandsetzungen an tragenden Teilen vor
der Wiederinbetriebnahme durch einen Sachverständigen prüfen zu lassen.
Sachverständiger ist, wer auf Grund seiner fachlichen
Ausbildung und Erfahrung besondere Kenntnisse auf
dem Gebiet der Hebebühnen hat und mit den einschlägigen staatlichen Arbeitsschutzvorschriften, Unfallverhütungsvorschriften und allgemein anerkannten Regeln
der Technik (z. B. BG-Regeln, DIN-Normen, VDE-Bestimmungen, technische Regeln anderer Mitgliedstaaten der
Europäischen Union oder anderer Vertragsstaaten des
Abkommens über den Europäischen Wirtschaftsraum)
soweit vertraut ist, dass er Hebebühnen prüfen und
gutachtlich beurteilen kann.
4.3
Prüfbuch
Über die Prüfung von Hebebühnen ist durch das Prüfbuch Nachweis zu führen. Das Prüfbuch hat die Befunde über die Prüfung vor der ersten Inbetriebnahme
sowie die regelmäßigen und außerordentlichen Prüfungen, gegebenenfalls auch die Bescheinigungen über die
(EG-)Baumusterprüfung sowie die EG-Konformitätserklärung, zu enthalten.
Der Befund muss enthalten:
RR Datum und Umfang der Prüfung mit Angabe der noch
ausstehenden Teilprüfungen
RR Ergebnis der Prüfung mit Angabe der festgestellten
Mängel
RR Beurteilung, ob der Inbetriebnahme oder dem Weiterbetrieb Bedenken entgegenstehen
RR Angaben über notwendige Nachprüfungen
RR Name, Anschrift und Unterschrift des Prüfers
iiDie Kenntnisnahme und die Abstellung festgestellter
Mängel sind vom Unternehmer im Befund zu bestätigen.
OTC
1 692 821 603
|
2014-02-28
de
8 | VLH 2155 | Produktbeschreibung
5.
Produktbeschreibung
5.1
Bestimmungsgemäße Verwendung
5.3
Produktvarianten
VLH 2155 ist in folgenden Varianten erhältlich:
Die baumustergeprüfte Hebebühne VLH 2155 ist ausschließlich für folgende Verwendung vorgesehen:
RR Anheben von Pkw bzw. Kraftfahrzeugen mit Hilfe von
vier Tragarmen.
Bestell-Nr.
Gesamthöhe
Tragarme
1 692 821 506
4000 mm
Kurze Tragarme
1 692 821 507
4300 mm
1 692 821 508
4600 mm
1 692 821 509
4900 mm
Dabei müssen die Grenzwerte für die Tragfähigkeit und
die Lastverteilung eingehalten werden.
1 692 821 536
4000 mm
1 692 821 537
4300 mm
1 692 821 538
4600 mm
1 692 821 539
4900 mm
Hebebühnen dürfen nur in Betrieb genommen und
betrieben werden, wenn folgende Vorschriften beachtet
werden:
RR Regeln für den Betrieb von Hebebühnen (BGR 500)
RR Grundsätze zur Prüfung von Hebebühnen (BGG 945)
RR Führen eines Prüfbuches (BGG 945-A2)
Die Hebebühne darf nicht als Kran oder Stütze für andere Hebemechanismen (z. B. Flaschenzug) verwendet
werden.
Die Hebebühne ist für den Aufenthalt unter dem Lastaufnahmemittel ausgelegt. Sie ist nicht eingerichtet für
das Betreten der Hebebühne oder eine Personenbeförderung.
Das Aufstellen der Hebebühne in explosions- und
brandgefährdeten Betriebsstätten, in Außenbereichen
und in nassen bzw. feuchten Räumen (z. B. Waschhallen) ist verboten.
Die Originalbetriebsanleitung muss an der Hebebühne
sichtbar und jederzeit zugänglich aufbewahrt werden.
Diese und die jeweils gültigen Bestimmungen zur Arbeitssicherheit und Unfall­verhütung sind zu beachten.
5.2
Benutzergruppe
Mit der selbstständigen Bedienung von Hebebühnen
dürfen nur Personen beschäftigt werden, die das 18.
Lebensjahr vollendet haben, in der Bedienung der Hebebühne unterwiesen sind und ihre Befähigung hierzu
gegenüber dem Unternehmer nachgewiesen haben. Sie
müssen vom Unternehmer ausdrücklich mit dem Bedienen der Hebebühne beauftragt sein. Der Auftrag zum
Bedienen von Hubarbeitsbühnen muss schriftlich erteilt
werden.
Bevor diese Personen ein Fahrzeug auf die Hebebühne
laden, sollten sie sich nach dem Durchlesen dieser Originalbetriebsanleitung bei mehreren Betriebsdurchläufen mit der Hebebühnen-Bedienung vertraut machen.
1 692 821 603
|
2014-02-28
Lange Tragarme
Diese Anleitung gilt für alle Varianten von VLH 2155.
5.4
Lieferumfang
Bezeichnung
Bestell-Nr.
Hebebühne VLH 2155, kpl.
Originalbetriebsanleitung
Siehe
Typenschild
1 692 821 603
Prüfbuch
1 689 977 088
Distanzhülse 50 mm (4 Stück)
1 692 871 495
Distanzhülse 100 mm (4 Stück)
1 692 871 496
5.5
Sonderzubehör
5.6
Transporthinweise
Informationen zum Sonderzubehör (z. B. spezielle
Tragarme oder Aufnahmen) erhalten Sie von Ihrem OTC
Vertragshändler.
Normalerweise wird die VLH 2155 als einzelnes Packstück auf einer Palette geliefert. Abmessungen und Gewicht des Packstücks hängen von der Produktvariante
ab:
Bestell-Nr.
Abmessungen
Gewicht
1
1
1
1
1
1
1
1
4050 x 1155 x 520 mm
(13.3 x 3.8 x 1.7 feet)
4350 x 1155 x 520 mm
(14.3 x 3.8 x 1.7 feet)
4650 x 1155 x 520 mm
(15.3 x 3.8 x 1.7 feet)
4950 x 1155 x 520 mm
(16.3 x 3.8 x 1.7 feet)
856 kg (1888 lb)
692
692
692
692
692
692
692
692
821
821
821
821
821
821
821
821
506
536
507
537
508
538
509
539
878 kg (1936 lb)
900 kg (1985 lb)
922 kg (2033 lb)
Abhängig von der Transportmethode kann es auch vorkommen, dass die VLH 2155 in zwei Packstücken angeliefert wird:
Packstück
Abmessungen
1 x Palette
(Hebebühne)
1 x Palette
(Hubsäulen-Verlängerungen)
4050 x 1155 x 520 mm
(13.3 x 3.8 x 1.7 feet)
1000 x 600 x 450 mm
(3.3 x 2.0 x 1.5 feet)
OTC
Produktbeschreibung | VLH 2155 | 9
Interner Transport
Für den internen Transport ist vom Betreiber ein Gabel­
stapler bereitzustellen. Schwerpunkt und Transportpunkte sind auf den Verpackungen markiert.
5.9
de
Gerätebeschreibung
5.9.1 Übersicht
VLH 2155 ist eine 2-Säulen-Hebebühne mit elektro­
hydraulischem Antrieb. Fig. 3 zeigt die wichtigsten Komponenten.
X
Fig. 2:
Schwerpunkt der Verpackung (Beispiel)
5.7
Aufbau und Erstinbetriebnahme
5.8
Vorarbeiten durch den Betreiber
Die Hebebühne darf nur von dem OTC-Kundendienst
oder autorisierten Servicestellen in Betrieb genommen
werden. Die Erstinbetriebnahme der Hebebühne ist in
der Montageanleitung beschrieben. Nach der Erstinbetriebnahme muss eine Abnahme durch einen Sachkundigen erfolgen.
!!Die Hebebühne darf nicht im Freien aufgestellt
werden. Es ist mindestens eine wetterfeste Überdachung erforderlich.
5.8.1 Platzbedarf
Abmessungen der Hebebühne: Siehe Kap. 10.5.
Zusätzlich muss in jeder Hubposition ein Freiraum von
mindestens 1 Meter zwischen Hebebühne und feststehenden Elementen (z. B. Wand) vorgesehen werden.
In Längsrichtung der Hebebühne muss ausreichend
Platz zum Ein- bzw. Ausfahren von Fahrzeugen vorhanden sein.
5.8.2 Fundament und Anschlüsse
Vor dem Aufbau der Bühne sind vom Betreiber folgende
Arbeiten zu veranlassen:
RR Erstellung des Fundamentes nach Absprache mit
dem OTC Kundendienst oder autorisierten Servicestellen.
RR Elektrische Zuleitung bis zum Aufstellort verlegen.
Der Anschluss muss bauseitig abgesichert sein.
iiSiehe auch Hinweise hierzu in der Erstinbetriebnahmeanleitung.
Fig. 3:
Hebebühne
1Bediensäule
2 Hydraulikaggregat (unter Abdeckhaube)
3Bedieneinheit
4 Tragarm hinten
5 Tragarm vorne
6Schaltstange
7Deckenkanal
8Nebensäule
9 Halterung mit Distanzhülsen
10Hubwagen
11Türschutz
12Aufnahmeteller
Die Hebebühne besteht aus zwei Säulen mit integrierter Bodenplatte: Bediensäule (1) und Nebensäule (8).
Die beiden Säulen sind durch einen Deckenkanal (7)
mechanisch miteinander verbunden.
Jede Säule enthält einen Hubwagen (10), der hydraulisch angehoben oder abgesenkt werden kann. Das Hydraulikaggregat (2) und die dazugehörige Bedieneinheit
(3) sind an der Bediensäule angebracht.
OTC
1 692 821 603
|
2014-02-28
de
10 | VLH 2155 | Produktbeschreibung
An jedem Hubwagen sind zwei Tragarme (4,5) mit
Aufnahmetellern (12) angebracht, die als Lastaufnahmemittel dienen.
Die Schaltstange (6) betätigt einen Endschalter. Dadurch wird verhindert, dass hohe Fahrzeuge versehentlich gegen den Deckenkanal gefahren werden.
5.9.2 Hubmechanismus
In jeder Säule befindet sich ein Hydraulikzylinder. Der
Hubwagen ist am Hydraulikzylinder befestigt. Wird der
Hydraulikzylinder eingefahren, so wird der Hubwagen
angehoben.
Der Gleichlauf der beiden Hubwagen wird durch zwei
Stahldrahtseile gewährleistet. Ungleicher Lauf durch
einseitige Last wird dadurch verhindert. Siehe Fig. 4.
5.9.3 Tragarme
An jedem Hubwagen sind zwei Tragarme angebracht.
VLH 2155 ist mit kurzen oder mit langen Tragarmen lieferbar:
Variante
Kurze Tragarme
Lange Tragarme
Länge L1 (vorne)
700 — 1421 mm
3-teilig
900 — 2000 mm
3-teilig
Länge L2 (hinten)
700 — 1421 mm
3-teilig
900 — 2000 mm
3-teilig
Die Tragarme sind teleskopartig ausziehbar und im unteren Hubbereich schwenkbar. Ab einer Hubhöhe von
ca. 20 cm arretieren sich die Tragarme automatisch,
wodurch ein Abrutschen der Aufnahmeteller von den
vorgeschriebenen Aufnahmepunkten verhindert wird.
!!Bei maximaler Traglast darf die Lastverteilung zwi-
schen den Tragarmpaaren höchstens 3 : 1 betragen.
Fig. 4:
Gleichlaufregelung
1 Obere Seilrolle
2Stahldrahtseil
3 Endstücke zur Befestigungen am Hubwagen
4 Untere Seilrolle
1 692 821 603
|
2014-02-28
OTC
Produktbeschreibung | VLH 2155 | 11
5.9.4 Aufnahmeteller und Distanzhülsen
Am Ende jedes Tragarms befinden sich ein Aufnahmeteller.
Fig. 5:
5.9.5
Bedieneinheit
Fig. 7:
Bedieneinheit
de
Aufnahmeteller
1 Aufnahmeteller mit Gummiaufsatz
2 Gewinde zur Höheneinstellung
3Tragarm
Die Aufnahmeteller werden unter den vorgeschriebenen
Aufnahmepunkten des Fahrzeugs positioniert und durch
Drehen in der Höhe justiert. Eine Sicherung verhindert,
dass die Aufnahmeteller zu weit herausgedreht werden.
iiFalls die Höhenverstellung der Aufnahmeteller nicht
ausreicht, verwenden Sie die mitgelieferten Distanzhülsen.
Fig. 6:
Pos.
Benennung
Funktion
1
Hauptschalter
Abschließbarer Ein-/Ausschalter
mit Not-Aus-Funktion.
2
Bedienhebel
Wenn der Bedienhebel nach oben
(o) gedrückt wird, fährt die Hebebühne nach oben. Die Bewegung
stoppt in folgenden Fällen:
RR Bedienhebel wird losgelassen.
RR Oberer Grenzwert ist erreicht.
RR Schalterstange wird angehoben
und löst den Endschalter aus.
Verwendung der Distanzhülsen
1 Aufnahmeteller mit Gummiaufsatz
2Distanzhülse
3Tragarm
Wenn der Bedienhebel nach unten (u) gedrückt wird, werden die
Sicherheitsklinken gelöst, und die
Hebebühne fährt nach unten. Die
Bewegung stoppt in folgenden Fällen:
RR Bedienhebel wird losgelassen.
RR Untere Endposition ist erreicht.
!!Es darf nur eine einzige Distanzhülse pro Tragarm
verwendet werden. Distanzhülsen dürfen keinesfalls
gestapelt werden!
3
Sicherungsgriff
Der Sicherungsgriff muss gezogen
werden, um den Bedienhebel bewegen zu können.
4
Arbeitssteckdose
(optional)
Anschluss für die Versorgung von
Stromverbrauchern.
iiDie Sinkgeschwindigkeit lässt sich am Bedienhe-
bel steuern: Je weiter der Bedienhebel nach unten
gedrückt wird, desto schneller fährt die Hebebühne
nach unten.
OTC
1 692 821 603
|
2014-02-28
de
12 | VLH 2155 | Bedienung
5.10 Sicherheitseinrichtungen
¶¶ Achten Sie bei der Aufstellung und dem Betrieb auf
die ordnungsgemäße Funktion der Sicherheitseinrichtungen, und kontrollieren Sie diese regelmäßig
und nach jeder Störung.
¶¶ Lassen Sie Ihre Hebebühne nur vom OTC Kundendienst oder autorisierten Servicestellen mit entsprechendem Zertifikat warten und reparieren.
¶¶ Nur Original-Ersatzteile verwenden. Beim Einbau von
Fremdteilen erlöschen die Baumusterzulassung und
jegliche Gewährleistungsansprüche.
¶¶ Achten Sie darauf, dass nach jeder Störung besonders die nachfolgend aufgeführten Sicherheitseinrichtungen einer Funktionsprüfung unterzogen
werden.
Sicherheits­
einrichtung
Funktion
NOT-AUSFunktion
Totmann­
steuerung
Über den abschließbaren, gelb-roten Hauptschalter.
Die Funktionen Heben (o) und Senken (u)
sind nur so lange aktiv, wie der Bedienhebel
betätigt und gehalten wird.
Ein Sicherungsgriff verhindert eine unabsichtliche Betätigung des Bedienhebels.
Am Deckenkanal befindet sich eine Schaltstange, die einen Endschalter betätigt. Dadurch wird verhindert, dass hohe Fahrzeuge
versehentlich gegen den Deckenkanal gefahren werden.
Der Gleichlauf der beiden Hubwagen wird
durch zwei Stahldrahtseile gewährleistet.
An jeder Säule befindet sich eine Sperrklinke. Die Sperrklinken rasten automatisch ein,
wenn der Bedienhebel nicht mehr betätigt
wird. Dadurch wird verhindert, dass sich die
Hebebühne unbeabsichtigt absenken kann.
Ab einer Hubhöhe von ca. 20 cm arretieren
sich die Tragarme automatisch. Die Arretierung verhindert eine Schwenkbewegung der
Tragarme und dadurch ein mögliches Abrutschen der Aufnahmeteller.
Der Fußschutz erfolgt durch Abweisbügel,
die an den Tragarmen angebracht sind.
Der Antriebsmotor ist durch einen Schutzschalter (QF1) in der Elektrobox abgesichert.
Der Schutzschalter kann mechanisch zurückgesetzt werden.
Die Hydraulik ist durch ein Überdruckventil
geschützt.
Endschalter
Gleichlauf­
regelung
Sperrklinken
Schwenkarm­
arretierung
Fußschutz­
sicherung
Überlastungsschutz des Antriebsmotors
Überdruckventil
Tab. 1:
Sicherheitseinrichtungen
6.
Bedienung
6.1
Was Sie beim Bedienen unbedingt
beachten müssen
¶¶ Das Bedienen der Hebebühne ist nur autorisierten
und eingewiesenen Personen mit einem Alter von
mindestens 18 Jahren gestattet.
¶¶ Nur Pkw bzw. Kraftfahrzeuge mit einem maximalen
Gesamtgewicht von 5500 kg anheben.
¶¶ Bei maximaler Traglast darf die Lastverteilung höchstens 3 : 1 betragen, d. h. ein Tragarmpaar darf mit
maximal 4125 kg belastet werden.
¶¶ Einige Spezialfahrzeuge dürfen nicht mit 2-SäulenHebebühnen angehoben werden. Vergewissern Sie
sich vor dem Anheben, dass es sich nicht um ein
Spezialfahrzeug handelt.
¶¶ Fahrzeug nur an den vier vom Fahrzeughersteller
vorgeschriebenen Aufnahmepunkte anheben.
¶¶ Hebebühne nur über die mitgelieferte Bedieneinheit
bedienen.
¶¶ Vor Bewegung der Hebebühne darauf achten, dass
sich keine Personen im Gefahrenbereich aufhalten,
keinerlei Gegenstände am Fahrzeug oder der Hebebühne anlehnen, und keine Gegenstände auf dem
Fahrzeug oder der Hebebühne liegen.
¶¶ Nicht autorisierte Personen dürfen sich nicht im
Hebebühnenbereich aufhalten.
¶¶ Das Mitfahren von Personen auf der Hebebühne oder
im Fahrzeug ist verboten.
¶¶ Hebebühne nicht als Kran oder Stütze für andere
Hebemechanismen verwenden (z. B. Flaschenzug).
¶¶ Elektro-Schweißarbeiten am aufgenommenen Fahrzeug oder an der Hebebühne selbst sind nur zulässig, wenn der Hauptschalter auf OFF (O) gedreht ist.
¶¶ Die Hebebühne niemals betätigen, wenn sie Fehlfunktionen oder beschädigte Teile aufweist.
¶¶ Treten Störungen an der Hebebühne auf, diese sofort
außer Betrieb nehmen, gegen unbefugtes Benutzen
sichern und den OTC-Kundendienst oder eine autorisierte Servicestelle benachrichtigen.
¶¶ Bei Nichtbenutzung den Hauptschalter abschließen.
6.2
Einschalten
6.3
Vorbereitende Maßnahmen
VLH 2155 über den Hauptschalter einschalten:
¶¶ Hauptschalter auf Stellung ON (I) drehen.
""Hebebühne ist betriebsbereit.
1. Tragarme vollständig absenken.
2. Tragarme auf maximale Durchfahrbreite schwenken.
3. Werkzeuge, Schmutz, Fett und Öl im Bereich um die
Hebebühne entfernen.
4. Aufnahmeteller fettfrei und ölfrei machen.
1 692 821 603
|
2014-02-28
OTC
Bedienung | VLH 2155 | 13
6.4
Fahrzeug platzieren
GEFAHR – Falsche Platzierung des Fahrzeugs!
Todes- oder Verletzungsgefahr durch Herunterfallen oder Kippen des Fahrzeugs beim Heben,
während der Arbeit am Fahrzeug und beim
Senken.
¶¶ Fahrzeug genau wie beschrieben platzieren.
1. Vergewissern, dass die Tragarme vollständig abgesenkt und auf maximale Durchfahrbreite geschwenkt
sind.
2. Fahrzeug gerade und mittig zwischen die Säulen
einfahren.
!!Fahrtrichtung beachten! In Fahrtrichtung gesehen
muss sich die Bedieneinheit an der rechten Hubsäule
befinden.
3. Fahrzeug so weit vorfahren, dass sich der Schwerpunkt des Fahrzeugs auf Höhe der Säulen befindet.
iiBei vielen Fahrzeugen liegt der Schwerpunkt etwa
auf Höhe der vorderen Türscharniere.
4. Fahrzeugtür vorsichtig öffnen und das Fahrzeug
verlassen.
!!Fahrzeugtür nicht an die Säule anschlagen!
5. Zustand der vom Fahrzeughersteller vorgeschriebenen Aufnahmepunkte hinsichtlich Stabilität und
Korrosion überprüfen.
6. Tragarme unter das Fahrzeug schwenken und die
Aufnahmeteller unter den vier Aufnahmepunkten
positionieren.
7. Aufnahmeteller drehen, bis sie vollflächig an den
Aufnahmepunkten anliegen.
!!Aufnahmeteller nicht über den Anschlag hinausdrehen. Die verbleibende Gewindelänge würde keinen
sicheren Halt gewährleisten.
6.5
de
Fahrzeug heben
GEFAHR – Herunterfallen oder Kippen des
Fahrzeuges!
Todes- oder Verletzungsgefahr beim Heben (oder
Hochfahren) der Tragarme.
¶¶ Vergewissern, dass sich keine Personen im
Fahrzeug oder im Bereich der Hebebühne
aufhalten.
¶¶ Von den Tragarmen und dem Fahrzeug
fernhalten.
¶¶ Tragarme, Aufnahmepunkte und Fahrzeug
beobachten.
1. Sicherungsgriff ziehen und Bedienhebel ca. 1 Sekunde lang nach oben (o) drücken.
?? Tragarme bewegen sich nach oben, solange der
Bedienhebel nach oben gedrückt wird.
2. Anhalten und Arretierung der Tragarme prüfen. Falls
erforderlich, den Tragarm leicht bewegen, damit er
einrastet.
3. Fahrzeug so weit anheben, dass die Fahrzeugreifen
keinen Bodenkontakt mehr haben. Dann anhalten.
!!Falls vordere und hintere Radachse nicht gleichmäs-
sig angehoben werden, ist das Fahrzeug falsch positioniert. In diesem Fall: Tragarme senken, Fahrzeug
neu positionieren, Anheben wiederholen.
4. Aufnahmeteller auf sicheren Kontakt mit den Aufnahmepunkten prüfen.
!!Falls das Fahrzeug instabil ist: Tragarme senken,
Fahrzeug neu positionieren, Anheben wiederholen.
5. Wenn die Stabilität des Fahrzeugs sichergestellt ist,
Fahrzeug weiter anheben.
6. Bis zur gewünschten Höhe oder bis zur oberen Endposition anheben, dann Bedienhebel loslassen.
""Hebebühne ist angehoben und verriegelt.
iiFalls die Höhenverstellung der Aufnahmeteller nicht
ausreicht, verwenden Sie die mitgelieferten Distanzhülsen.
!!Nur die vorgeschriebenen Distanzhülsen von OTC
verwenden. Keinesfalls Holz- oder Betonblöcke zwischenlegen!
""Fahrzeug ist in der Hebebühne platziert.
OTC
1 692 821 603
|
2014-02-28
de
6.6
14 | VLH 2155 | Bedienung
Während der Arbeit am Fahrzeug
GEFAHR – Herunterfallen oder Kippen des
Fahrzeuges!
Todes- oder Verletzungsgefahr während der
Hebebühnenbenutzung.
¶¶ Nicht unter das Fahrzeug gehen, wenn das
Fahrzeug nicht stabil auf den Fahrschienen
oder dem Radfreiheber steht.
¶¶ Extreme Erschütterungen des Fahrzeugs
vermeiden.
¶¶ Fahrzeug und Hebebühne nicht in Schwingungen versetzen.
¶¶ Immer Sicherheitsvorrichtungen verwenden,
wenn schwere Komponenten (z. B. Motoren, Getriebe) entfernt oder angebracht
werden. Dabei die Sicherheitsvorrichtungen
so anbringen, dass diese bis zum Fahrzeug
reichen, und nicht das Fahrzeug auf die
Sicherheitsvorrichtung absenken.
6.7
Fahrzeug absenken
GEFAHR – Herunterfallen oder Kippen des
Fahrzeugs!
Todes- oder Verletzungsgefahr beim Senken der
Tragarme und des Fahrzeugs.
¶¶ Aufnahmeteller auf sicheren Kontakt mit
den Aufnahmepunkten prüfen.
¶¶ Ruckartige Bewegungen der Tragarme und
des Fahrzeuges vermeiden.
4. Bei Annäherung an die Sicherheitshöhe Fußschutz
(ca. 200 mm Höhe) den Bereich unterhalb der Hebebühne visuell kontrollieren.
!!Gegebenenfalls Senkbewegung stoppen und Gefährdung beseitigen.
5. Falls der Bereich sicher ist, Hebebühne ganz nach
unten fahren.
?? Fahrzeug steht wieder auf dem Boden.
?? Arretierung der Tragarme wird aufgehoben.
""Hebebühne und Fahrzeug sind vollständig abgesenkt.
6.8
Fahrzeug herausfahren
6.9
Ausschalten
1. Sicherstellen, dass die Hebebühne vollständig abgesenkt ist.
2. Aufnahmeteller ganz nach unten drehen.
3. Tragarme auf maximale Durchfahrbreite schwenken.
4. Sicherstellen, dass der Ausfahrbereich frei von störenden Gegenständen ist.
5. Fahrzeug gerade aus der Hebebühne herausfahren.
""Hebebühne ist leer.
VLH 2155 über den Hauptschalter ausschalten:
1. Hauptschalter auf Stellung OFF (O) drehen.
2. Gegen unbefugtes Einschalten sichern.
""Hebebühne ist ausgeschaltet.
GEFAHR – Quetschgefahr durch Hubwagen
beim Senken!
Todes- oder Verletzungsgefahr beim Senken des
Hubwagens.
¶¶ Vergewissern, dass sich keine Personen im
Fahrzeug oder im Bereich der Hebebühne
aufhalten.
¶¶ Sicherstellen, dass sich keine Gegenstände
im Bereich der Hebebühne befinden.
¶¶ Von der Hebebühne fernhalten.
1. Nicht gesichertes Werkzeug und andere Gegenstände vom Fahrzeug und der Hebebühne entfernen.
2. Sicherungsgriff ziehen und Bedienhebel kurz nach
oben (o) drücken.
?? Tragarme bewegen sich etwas nach oben; die
Sperrklinken sind entlastet.
3. Sicherungsgriff ziehen und Bedienhebel nach unten
(u) drücken.
?? Sperrklinken fahren ein, Hubwagen sind entriegelt.
?? Tragarme bewegen sich nach unten, solange der
Hebel gezogen ist.
1 692 821 603
|
2014-02-28
OTC
Hinweis bei Störungen | VLH 2155 | 15
7.
de
Hinweis bei Störungen
!!Bei allen nicht nachfolgend aufgeführten Störungen: Hebebühne sofort spannungslos machen, außer Betrieb
nehmen, gegen unbefugtes Benutzen sichern und den OTC Kundendienst oder autorisierte Servicestellen benachrichtigen.
!!Alle Reparaturen sind vom OTC Kundendienst oder autorisierten Servicestellen durchzuführen. Es dürfen nur
Original-Ersatzteile von OTC verwendet werden. Bei Einsatz von Fremdteilen erlischt die Baumusterzulassung!
7.1
Störungen beim Betrieb der Hebebühne
Störung
Mögliche Ursache
Abhilfe
Motor läuft nicht.
RR Hauptschalter auf "O".
RR Hauptschalter kontrollieren und ggf. auf "I" stellen.
RR Spannungsversorgung prüfen.
RR Kontrollieren, ob das Fahrzeug die
Schalterstange angehoben hat.
RR Schutzschalter QF1 in Elektrobox zurücksetzen.
RR Steuersicherung FU1 in Elektrobox prüfen; ggf. Sicherung ersetzen.
RR Stromausfall.
RR Fahrzeug hat Endschalter betätigt.
RR Motor überlastet; Schutzschalter hat abgeschaltet.
RR Steuersicherung defekt.
Hebebühne hebt nicht an, obwohl
der Motor läuft.
RR Fahrzeuggewicht zu hoch.
Tragarmarretierung funktioniert
nicht
RR Tragarme befinden sich unterhalb der Arretierungshöhe
RR Mangelnde Schmierung.
RR Zahnkränze verschlissen.
RR Hebebühne auf ca. 70 cm anheben und Arretierung prüfen.
RR Arretierungsstift und Zahnkranz fetten.
RR Kundendienst anfordern.
Hebebühne senkt nicht ab.
RR Sperrklinken entriegeln nicht.
Geräusche während des Hebens
oder Senkens.
RR Hydraulik defekt.
RR Falsches Hydrauliköl mit mangelnder Schmierwirkung.
RR Gleitflächen der Hubwagen ungenügend geschmiert.
RR Hebebühne kurz anheben, um die Sperrklinken zu entlasten. Danach absenken.
RR Sperrklinken kontrollieren.
RR Kundendienst anfordern.
RR Öltyp kontrollieren. Hydrauliköl gemäß ISO 32 Spezifikation verwenden!
RR Gleitflächen schmieren.
RR Kundendienst anfordern.
Hebebühne geht beim Heben oder
Senken in Schräglage.
RR Gleichlaufseile falsch eingestellt.
RR Kundendienst anfordern.
Schaltstange am Deckenkanal
schaltet nicht ab.
RR Endschalter defekt.
RR Kundendienst anfordern.
7.2
RR
RR
RR
RR
Hubwagen hat obere Endposition erreicht.
Ölmangel.
Motor läuft in die falsche Richtung.
Hydraulik defekt.
Notabsenkung bei Stromausfall
iiDie Hebebühne benötigt zum Absenken keinen
Strom. Das Senkventil wird über den Bedienhebel
mechanisch betätigt.
Das bedeutet, dass die Hebebühne auch dann abgesenkt werden kann, wenn der Strom ausfällt. Dazu wird
einfach der Bedienhebel nach unten (u) gedrückt.
Notabsenkung
Die obige Methode versagt, falls die Sperrklinken nicht
entriegeln. In diesem Fall müssen die Hubwagen leicht
angehoben werden, um die Sperrklinken zu entlasten.
Danach lässt sich die Hebebühne mit Hilfe des Bedienhebels absenken. Beachten Sie hierzu unbedingt folgenden Gefahrenhinweis:
OTC
RR Überprüfen, ob die zulässige Tragfähigkeit der Hebebühne überschritten wurde.
RR Hubwagen absenken.
RR Ölstand prüfen.
RR Zwei Phasen vertauschen.
RR Kundendienst anfordern.
GEFAHR – Herunterfallen oder Kippen des
Fahrzeugs!
Todes- oder Verletzungsgefahr beim Senken der
Tragarme und des Fahrzeugs.
¶¶ Die Notabsenkung darf nur von Servicetechnikern der Firma OTC oder von autorisierten
Servicepartnern durchgeführt werden.
¶¶ Es darf sich keine Person im Gefahrenbereich befinden.
¶¶ Zur Sicherheit muss eine zweite Person den
Gefahrenbereich beobachten.
1 692 821 603
|
2014-02-28
de
8.
16 | VLH 2155 | Instandhaltung
Instandhaltung
!!Arbeiten an elektrischen Einrichtungen dürfen nur
von Personen mit ausreichenden Kenntnissen und
Erfahrungen in der Elektrik durchgeführt werden.
8.1
Was Sie bei der Instandhaltung unbedingt beachten müssen
!!Vor Beginn von Instandhaltungsarbeiten unter angehobenen Teilen von Hebebühnen sind diese gegen
unbeabsichtigte Bewegungen zu sichern.
!!Nach Bruch eines Tragmittels sind Tragkonstruktio-
nen und Triebwerk einschließlich der Sicherheitseinrichtungen zur Verhinderung eines Absturzes oder
Absinkens des Lastaufnahmemittels zu untersuchen.
Beschädigte Teile sind zu erneuern.
iiDer Austausch von Gleichlaufseilen ist im Prüfbuch
8.2
Ersatz- und Verschleißteile
Bauteil / Komponente
Bestellnummer
Gummiauflage für Aufnahmeteller
1 692 871 456
Aufnahmeteller
Über OTC Vertragshändler
Türanschlag
Hydrauliköl gemäß ISO 32 Spezifikation
8.3
Wartung durch den Betreiber
Die nachfolgend beschriebenen Wartungsaufgaben
müssen vom Betreiber durchgeführt werden.
!!Vor jeder Wartungstätigkeit ist die Bühne spannungsfrei zu schalten und gegen unbefugtes Benutzen zu
sichern!
!!Falls Komponenten beschädigt oder verschlissen
sind oder nicht einwandfrei funktionieren:
Informieren Sie den OTC-Kundendienst oder eine
autorisierte Service­stelle.
zu vermerken.
8.4
Reinigung
!!Die Sicherheitseinrichtungen der Hebebühne dürfen
während der Reinigung nicht ersetzt oder umgangen
werden.
!!Heben Sie die Hebebühne immer an, wenn Sie den
8.3.1
Wartungsvertrag
iiFür eine lange Lebensdauer und stetige Einsatzbe-
reitschaft Ihrer Bühne ist die regelmäßige Pflege
der Hebebühne unabdingbar. Wir empfehlen Ihnen
den Abschluss eines Wartungsvertrages mit dem
OTC-Kundendienst oder einer autorisierten Service­
stelle.
Bodenbereich mit Reinigungsmitteln säubern.
Zur Reinigung der Hebebühne darf nur Wasser mit
geringen Zusätzen neutraler oder schwach alkalischer
Waschmittel verwendet werden. Die Wassertemperatur
darf höchstens 25 °C betragen.
Die Bauteile können mit weichen Tüchern oder
Schwämmen abgerieben werden. Bauteile nach dem
Reinigungsvorgang mit klarem Wasser abspülen.
!!Keine Reinigungsmitteln verwenden, die Lacke, Be-
8.4.1 Wartungsplan
Täglich:
Komponente
Tätigkeit
Aufkleber
Sichtkontrolle:
Alle Aufkleber müssen vorhanden und
gut lesbar sein.
Sichtkontrolle:
Aufnameteller müssen sauber, fettfrei
und unbeschädigt sein.
Aufnahmeteller
Tragarme
Sichtkontrolle:
Tragarme dürfen nicht beschädigt
sein. Arretierung prüfen.
Hubwagen
Sichtkontrolle:
Hubwagen dürfen nicht beschädigt
sein.
schichtungen oder Dichtungsmaterialien angreifen:
RR Keine Lösungsmittel (Ester, Ketone, Alkohole, halogenierte Kohlenwasserstoffe)
RR Keine abrasiven Reinigungsmittel (Scheuerpulver)
RR Keine sauren oder stark alkalischen Reinigungsmittel
!!Hebebühne nicht mit Hoch- oder Dampfdruckreinigern reinigen.
iiDurch eine Konservierung (z. B. handelsübliche
transparente Hohlraumversiegelung) wird die Beschichtung zusätzlich geschützt. Die Konservierung
sollte an allen Stellen aufgetragen werden, an denen
offene Kanten vorhanden sind oder Feuchtigkeit
eintritt. Die Oberkante der Fahrschiene ist davon
ausgenommen.
1 692 821 603
|
2014-02-28
Elektrische Zuleitungen Sichtkontrolle:
Isolierung darf nirgends beschädigt
sein.
Hydrauliksystem
Sichtkontrolle:
Es darf nirgends Öl austreten.
Sperrklinken
Funktionsprüfung:
Sperrklinken müssen ordnungsgemäß
aus- und einfahren.
OTC
Außerbetriebnahme | VLH 2155 | 17
Monatlich:
Komponente
Tätigkeit
Offen liegende Oberflä- Reinigung:
chen und Kanten
Reinigen aller verschmutzten Flächen,
gegebenenfalls mit anschließender
Konservierung.
Offen liegende Oberflä- Lackpflege:
chen und Kanten
Lackschäden mit Schmirgelpapier
(Körnung 120) anschleifen und mit
dem entsprechenden RAL-Ton ausbessern.
Gleichlaufseile und
Sichtkontrolle:
Seilscheiben
Komponenten dürfen nicht beschädigt
oder verschlissen sein.
Typische Schäden an Drahtseilen sind:
Bruch von Einzeldrähten, Knickung,
Einschnürung, Abplattung, Schlaufenbildung, Korbbildung.
Endschalter
Drahtseile im Bereich der Gewindeendstücke besonders genau kontrollieren.
Funktionsprüfung:
Schaltstange anheben.
Alle 3 Monate:
Komponente
Tätigkeit
Tragarme
Achsen schmieren (Lithiumfett).
Aufnahmeteller
Spindeln schmieren (Lithiumfett).
Kontrollieren, dass Aufnahmeteller
sich nicht ganz herausdrehen lassen.
Alle 6 Monate:
Komponente
Tätigkeit
Hydraulikaggregat
Ölstand im Ölbehälter kontrollieren:
Bei vollständig abgesenkter Hebebühne muss der Peilstab ins Öl eintauchen (max. 5 mm).
Gleitstücke am Hubwagen
Verbundanker
OTC
Bei Bedarf mit vorgeschriebenem Hydrauliköl nachfüllen.
Innenflächen der Hubsäulen schmieren (Mehrzweckfett).
Anzugsmoment prüfen.
Bei Bedarf mit dem vorgeschriebenen
Anzugsdrehmoment nachziehen.
9.
Außerbetriebnahme
9.1
Vorübergehende Stilllegung
9.2
Ortswechsel
de
Bei längerem Nichtbenützen:
¶¶ VLH 2155 vom Stromnetz trennen.
¶¶ Hauptschalter abschließen.
¶¶ Bei Weitergabe von VLH 2155 die im Lieferumfang vorhandene Dokumentation vollständig mit übergeben.
¶¶ VLH 2155 nur in Originalverpackung oder gleichwertiger Verpackung transportieren.
¶¶ Hinweise zur Erstinbetriebnahme beachten.
¶¶ Elektrischen Anschluss trennen.
9.3
Entsorgung und Verschrottung
9.3.1
Wassergefährdende Stoffe
!!Öle und Fette sowie ölhaltige und fetthaltige Abfälle
(z. B. Filter) sind wassergefährdende Stoffe.
1. Wassergefährdende Stoffe nicht in die Kanalisation
gelangen lassen.
2. Wassergefährdende Stoffe gemäß den geltenden
Vorschriften entsorgen.
9.3.2 VLH 2155 und Zubehör
1. VLH 2155 vom Stromnetz trennen und Netzanschlussleitung entfernen.
2. VLH 2155 zerlegen, nach Material sortieren und gemäß den geltenden Vorschriften entsorgen.
VLH 2155 unterliegt der europäischen Richtlinie 2002/96/EG (WEEE).
Elektro- und Elektronik-Altgeräte einschließlich Leitungen und Zubehör sowie Akkus und
Batterien müssen getrennt vom Hausmüll
entsorgt werden.
¶¶ Nutzen Sie zur Entsorgung die zur Verfügung
stehenden Rückgabesysteme und Sammelsysteme.
¶¶ Mit der ordnungsgemäßen Entsorgung von
VLH 2155 vermeiden Sie Umweltschäden
und eine Gefährdung der persönlichen
Gesundheit.
1 692 821 603
|
2014-02-28
de
18 | VLH 2155 | Technische Daten
10. Technische Daten
10.3.2 Hydraulik
10.1 Umgebungsbedingungen
10.1.1 Betrieb
Eigenschaft
Wert/Bereich
Temperatur
5 °C – 45 °C
41 °F – 113 °F
20 % - 80 %
Luftfeuchtigkeit
Wert/Bereich
Arbeitsdruck des Zylinders
180 bar (18 MPa)
Füllvolumen
Hydrauliköl
8l
Gemäß ISO 32
Spezifikation
10.4 Geräuschemission
Eigenschaft
10.1.2 Lagerung und Transport
Wert/Bereich
Schalldruckpegel nach DIN EN ISO 3744 74 dB(A)
Eigenschaft
Wert/Bereich
Temperatur
-25 °C – 45 °C
-13 °F – 113 °F
30 % – 60 %
Luftfeuchtigkeit
Eigenschaft
10.2 Leistungsdaten
10.5
Elektromagnetische Verträglichkeit (EMV)
VLH 2155 erfüllt die Kriterien nach EMV-Richtlinie
2004/108/EG.
iiVLH 2155 ist ein Produkt der Klasse/Kategorie A
10.2.1 Hebebühne
Eigenschaft
Wert/Bereich
Tragfähigkeit
5500 kg
Lastverteilung
(gemäß Norm EN 1493:2010)
Hubhöhe
Max. 3 : 1 in beide
Richtungen
1985 mm
Nutzhub
Hubzeit
1850 mm
48 s
Senkzeit
26 s
Hubgeschwindigkeit
39 mm/s
Senkgeschwindigkeit
71 mm/s
nach EN 61 326. VLH 2155 kann im Wohnbereich
hochfrequente Störungen (Funkstörungen) verursachen, die Entstörmaßnahmen erforderlich machen
können. In diesem Fall kann vom Betreiber verlangt
werden, angemessene Maßnahmen durchzuführen.
10.3 Betriebsdaten
10.3.1 Elektrischer Strom
Eigenschaft
Wert/Bereich
Phasen
3P / N / PE
Nennspannung
400 V AC
Frequenz
50 Hz
Absicherung
20/3/B
Nennstrom
Nennleistung
Max. Leistung / Strom
RR Ohne Arbeitssteckdosen
RR Mit Arbeitssteckdosen
Steuerspannung
ED-Betrieb
Schutzart
Schutzklasse
6.7 A
3.0 kW
1 692 821 603
|
2014-02-28
RR 3.0 kW / 7 A
RR 3.6 kW / 16 A
230 V AC
S3 -10 %
IP 54
/ II
OTC
Technische Daten | VLH 2155 | 19
de
10.6 Abmessungen und Gewicht
Eigenschaft
Wert/Bereich
Abmessungen (B x H x T)
Siehe Skizze
Gesamthöhe / Gewicht (ohne Zubehör)
4006
4306
4606
4906
Durchfahrtsbreite
2765 mm
mm
mm
mm
mm
/
/
/
/
816
831
841
861
kg
kg
kg
kg
10.7 Tragarme
10.7.1 Kurze Tragarme
Eigenschaft
Wert/Bereich
Mindesthöhe M
135 mm
Aufnahmeteller
Ø120 mm
Vorderer Tragarm
RR Länge L1
RR Anzahl der Segmente
RR Schwenkbereich
RR 700–1421 mm
RR 3-teilig
RR 180°
Hinterer Tragarm
RR Länge L2
RR Anzahl der Segmente
RR Schwenkbereich
RR 700–1421 mm
RR 3-teilig
RR 180°
10.7.2 Lange Tragarme
Eigenschaft
Wert/Bereich
Mindesthöhe M
156 mm
Aufnahmeteller
Ø120 mm
Vorderer Tragarm
RR Länge L1
RR Anzahl der Segmente
RR Schwenkbereich
RR 900–2000 mm
RR 3-teilig
RR 180°
Hinterer Tragarm
RR Länge L2
RR Anzahl der Segmente
RR Schwenkbereich
RR 900–2000 mm
RR 3-teilig
RR 180°
Fig. 8:
OTC
Abmessungen (in mm; Pfeil = Fahrtrichtung)
1 692 821 603
|
2014-02-28
en
20 | VLH 2155 | 20VLH 2155
Contents English
1.
1.1
1.2
Symbols used
In the documentation
1.1.1 Warning notices Structure and meaning
1.1.2 Symbols in this documentation
On the product
21
21
21
2.
Important notes
22
3.
3.1
3.2
Safety instructions
Mains voltage
Risk of injury, danger of crushing
22
22
22
4.
4.1
4.2
Obligations of the plant operator
Operation of lifting platforms
Checking of lifting platforms
4.2.1 Scope of checking 4.2.2 Regular checking
4.2.3 Exceptional checking
Inspection log
23
23
23
23
23
23
23
4.3
21
21
5.
5.1
5.2
5.3
5.4
5.5
5.6
5.7
5.8
Product description
Intended use
Authorized users
Product versions
Scope of delivery
Special accessories
Transportation information
Set-up and initial commissioning
Preparation by the user
5.8.1 Space requirements
5.8.2 Foundation and connections
5.9 Description of unit
5.9.1Outline
5.9.2 Lifting mechanism
5.9.3 Support arms
5.9.4 Mounts and spacer sleeves
5.9.5 Operating unit
5.10 Safety systems
24
24
24
24
24
24
24
25
25
25
25
25
25
26
26
27
27
28
6.Operation
6.1 Important notes on operation
6.2Switch-on
6.3Preparation
6.4 Vehicle positioning
6.5 Vehicle lifting
6.6 During work on vehicle
6.7 Vehicle lowering
6.8 Driving the vehicle out
6.9Switch-off
28
28
28
28
29
29
30
30
30
30
1 692 821 603
|
2014-02-28
7.Faults
31
7.1 Faults during lifting platform operation
31
7.2 Emergency lowering in the event of power failure
31
8.Maintenance
8.1 Important notes on maintenance
8.2Cleaning
8.3 Replacement and wearing parts
8.4 Maintenance by the user
8.4.1 Maintenance agreement
8.4.2 Maintenance schedule
32
32
32
32
32
32
32
9.Decommissioning
9.1 Temporary shutdown
9.2 Change of location
9.3 Disposal and scrapping
9.3.1 Substances hazardous to water
9.3.2 VLH 2155 and accessories
33
33
33
33
33
33
10. Technical data
10.1 Ambient conditions
10.1.1Use
10.1.2 Storage and transportation
10.2 Performance data
10.2.1 Lifting platform
10.3 Operating data
10.3.1 Electric power
10.3.2 Pneumatic system
10.3.3 Hydraulic system
10.4 Noise emissions
10.5 Electromagnetic compatibility (EMC)
10.6 Dimensions and weight
10.7 Support arms
10.7.1 Short support arms
10.7.2 Long support arms
34
34
34
34
34
34
34
34
34
34
34
34
35
35
35
35
OTC
Symbols used | VLH 2155 | 21
en
1.
Symbols used
1.2
1.1
In the documentation
!!Observe all warning notices on products and ensure
1.1.1 Warning notices - Structure and meaning
Warning notices warn of dangers to the user or people in
the vicinity. Warning notices also indicate the consequences of the hazard as well as preventive action. Warning notices have the following structure:
they remain legible.
DANGER – Exposure of live parts on opening the VLH 2155!
Risk of (fatal) injury or heart failure from electric shocks on contact with live components
(e.g. master switch, printed circuit boards).
¶¶ Work on electrical installations or equipment is only to be performed by qualified
electricians or trained personnel under the
guidance and supervision of an electrician.
¶¶ Disconnect the VLH 2155 from the mains
before opening.
KEY WORD – Nature and source of hazard!
Consequences of hazard in the event of failure to observe action and information given.
¶¶ Hazard prevention action and information.
Warning
symbol
The key word indicates the likelihood of occurrence and
the severity of the hazard in the event of non-observance:
Key word
Probability of
occurrence
Severity of danger if instructions not observed
DANGER
Immediate impending danger
Death or severe injury
WARNING
Possible impending
danger
Death or severe injury
CAUTION
Possible dangerous
situation
Minor injury
1.1.2
Explanation
Attention
Warns about possible property damage.
Information
Practical hints and other
useful information.
1.
2.
Multi-step
operation
Instruction consisting of several steps.
e
One-step
operation
Instruction consisting of one step.
Intermediate
result
An instruction produces a visible intermediate result.
Final result
There is a visible final result on completion of the instruction.
i

"
Disposal
Dispose of used electrical and electronic
devices, including cables, accessories and
batteries, separately from household waste.
The carrying of persons on the support arms
or in the vehicle is prohibited.
Symbols in this documentation
Symbol Designation
!
On the product
Operating instructions in brief
Fig. 1:
Operating instructions in brief
1 Study the original operating instructions.
Operation by authorized personnel only.
2 Carrying of persons prohibited.
3 Never place any objects on the lifting platform.
Keep the movement area clear.
4 Avoid one-sided lifting of the vehicle.
5 Keep people and animals away from the lifting platform.
6 Risk of feet being crushed on lowering.
7 Check secure load positioning after lifting clear.
Observe the vehicle when raising and lowering.
8 Risk of tipping when removing and installing heavy components.
OTC
1 692 821 603
|
2014-02-28
en
2.
22 | VLH 2155 | Important notes
Important notes
Before start up, connecting and operating
OTC products it is absolutely essential that
the operating instructions/owner’s manual
and, in particular, the safety instructions
are studied carefully. By doing so you can eliminate any
uncertainties in handling OTC products and thus associated safety risks upfront; something which is in the
interests of your own safety and will ultimately help
avoid damage to the device. When a OTC product is
handed over to another person, not only the operating
instructions but also the safety instructions and information on its designated use must be handed over to
the person.
Use of the product constitutes acceptance of the following conditions:
Copyright
The enclosed instructions are the property of
Sicam srl soc. Unip or its suppliers and are protected
against reproduction by copyright laws, international
agreements and other national legal stipulations. The
reproduction or disposal of instructions or excerpts
thereof is impermissible and constitutes an offence.
In the event of contravention, Sicam srl soc. Unip reserves the right to take legal action and assert claims
for damages.
3.
Safety instructions
3.1
Mains voltage
Insulation damage and other faults may result
in accessible components being live.
Safety measures:
¶¶ Only ever use the power cord provided or a tested
power cord.
¶¶ Replace wires with damaged insulation.
¶¶ Do not open the operating unit.
3.2
Risk of injury, danger of crushing
In the event of excessive vehicle weight, incorrect mounting of the vehicle or on removing
heavy objects, there is a risk of the vehicle falling
off the lifting platform or tipping up.
Safety measures:
¶¶ The lifting platform is only ever to be employed for
the intended purpose.
¶¶ Carefully study and heed all the information given in
Section 6.1.
¶¶ Observe the warning notices for operation (Section 6).
Warranty
The use of non-approved hardware causes changes to
our products and thus results in the exclusion of any
liability and warranty claims, even if the hardware has
been removed again in the meantime.
It is not permissible to make any changes to our
products and these are only to be used together with
genuine accessories and genuine replacement parts.
Otherwise any warranty claims will be invalid.
Liability
Liability on the part of Sicam srl soc. Unip is limited to
the amount actually paid by the customer for the product concerned. This exemption from liability does not
apply to wilful damage or damage arising from gross
negligence on the part of Sicam srl soc. Unip.
1 692 821 603
|
2014-02-28
OTC
Obligations of the plant operator | VLH 2155 | 23
4.
Obligations of the plant
operator
4.1
Operation of lifting platforms
4.2
Checking of lifting platforms
In Germany, the use of lifting platforms is governed by
the mandatory "Employers' liability insurance association regulations on health and work safety as defined in
BGR 500 Section 2.10". In all other countries, the applicable national regulations, laws and directives must
be observed.
Checks are to be based on the following directives and
regulations:
RR Basic principles for testing lifting platforms (BGG 945)
RR The basic health and safety requirements stipulated
in the directive 2006/42/EC
RR Harmonized European standards
RR The generally acknowledged rules of engineering
RR The directive on the use of equipment 89/655/EEC
RR The applicable accident prevention regulations
The checks are to be organized by the user of the lifting
platform. The user is responsible for appointing an expert or qualified person to perform checking. It must be
ensured that the person chosen satisfies the requirements of BGG 945 as per Section 3.
!!The user bears special responsibility if employees of
the company are appointed as experts or qualified
persons.
4.2.1 Scope of checking
Regular checking essentially involves performing a visual inspection and a functional test. This includes checking the condition of the components and equipment,
checking that the safety systems are complete and
functioning properly and that the inspection log book is
completely filled in.
The scope of exceptional checking depends on the nature and extent of any structural modification or repair
work.
4.2.2 Regular checking
After initial commissioning, lifting platforms are to be
checked by a qualified person at intervals of not longer
than one year.
en
A qualified person is somebody with the training and
experience required to possess sufficient knowledge
of lifting platforms and who is sufficiently familiar with
the pertinent national regulations, accident prevention
regulations and generally acknowledged rules of engineering (e.g. BG rules, DIN Standards, VDE provisions,
the technical regulations of other European Union
member states or other parties to the agreement in the
European economic area) to be able to assess the safe
operating condition of lifting platforms.
4.2.3 Exceptional checking
Lifting platforms with a lift height of more than 2 meters and lifting platforms intended for use with people
standing under the loadbearing elements or the load
are to be checked by an expert prior to re-use following
structural modifications and major repairs to loadbearing components.
An expert is somebody with the training and experience
required to possess specialist knowledge of lifting platforms and who is sufficiently familiar with the pertinent
national work safety regulations, accident prevention
regulations and generally acknowledged rules of engineering (e.g. BG rules, DIN Standards, VDE provisions,
the technical regulations of other European Union
member states or other parties to the agreement on the
European economic area) to be able to check and give
an expert opinion on lifting platforms.
4.3
Inspection log
An inspection log is to be kept as a record of the lifting
platform checks performed. The inspection log book
must contain a report on the test performed prior to
initial commissioning and the regular and exceptional
checks, as well as the applicable certification on (EC)
type testing and the EC declaration of conformity.
The report must include:
RR The date and scope of testing with details of any test
items not yet performed
RR The results of the test with details of any shortcomings established
RR An assessment of whether there are any impediments to start-up or further use
RR The details of any follow-up testing required
RR The name, address and signature of the person
­carrying out the checks
iiThe acknowledgement and rectification of any
shortcomings found must be confirmed by the plant
operator in the report.
OTC
1 692 821 603
|
2014-02-28
en
24 | VLH 2155 | Product description
5.
Product description
5.1
Intended use
The type approved lifting platform VLH 2155 is intended solely for the following applications:
RR Lifting of passenger/motor vehicles by way of four
support arms.
Compliance with the limit values for loadbearing capacity and load distribution must always be ensured.
The following regulations must be observed when starting up and operating lifting platforms:
RR Rules for lifting platform operation (BGR 500)
RR Basic principles for testing lifting platforms
(BGG 945)
RR Rules for keeping the inspection log (BGG 945-A2)
The lifting platform is not to be used as a crane or as
a support for other lifting mechanisms (e.g. block and
tackle).
The lifting platform is designed such that people
can stand under the loadbearing elements. It is not
equipped to permit walking on the lifting platform or
for conveying people.
Erection of the lifting platform is prohibited in explosion and fire hazard areas, outdoor areas and in damp
atmospheres (e.g. washing shops).
The original operating instructions must be kept in
a conspicuous, constantly accessible location near
the lifting platform. All the above regulations must be
heeded as well as the applicable rules on work safety
and accident prevention.
5.2
Authorized users
Only users aged 18 or above who have been instructed
on how to operate the lifting platform and have proven
their ability to do so to the owner are to be entrusted
with unsupervised operation of lifting platforms. The
task of operating the lifting platform must be expressly
assigned to users by the owner. Authorization to operate lifting platforms must be granted in writing.
Before loading a vehicle onto the lifting platform, users
should study the original operating instructions and
familiarize themselves with the operating procedures in
several trial runs.
1 692 821 603
|
2014-02-28
5.3
Product versions
The following versions of the VLH 2155 are available:
Order no.
Total height
Support arms
1 692 821 506
4000 mm
1 692 821 507
4300 mm
Short support
arms
1 692 821 508
4600 mm
1 692 821 509
1 692 821 536
4900 mm
1 692 821 537
4300 mm
1 692 821 538
4600 mm
1 692 821 539
4900 mm
4000 mm
Long support
arms
These instructions apply to all versions of the
VLH 2155.
5.4
Scope of delivery
Designation
Order no.
Lifting platform VLH 2155, complete
Refer to
rating plate
1 692 821 603
Original operating instructions
Test log book
50 mm spacer sleeve (4x)
1 689 977 088
1 692 871 495
100 mm spacer sleeve (4x)
1 692 871 496
5.5
Special accessories
5.6
Transportation information
Information on special accessories (e.g. overhead light
barrier, turntables, alternative longer drive-on ramp,
additional drive-off ramp) can be obtained from your
OTC franchized dealer.
The VLH 2155 is normally supplied as a single packing
unit on a pallet. The dimensions and weight of the packing unit depend on the product version:
Order no.
Dimensions
Weight
856 kg (1888 lb)
1 692 821 508
1 692 821 538
4050 x 1155 x 520 mm
(13.3 x 3.8 x 1.7 feet)
4350 x 1155 x 520 mm
(14.3 x 3.8 x 1.7 feet)
4650 x 1155 x 520 mm
(15.3 x 3.8 x 1.7 feet)
1 692 821 509
1 692 821 539
4950 x 1155 x 520 mm
(16.3 x 3.8 x 1.7 feet)
922 kg (2033 lb)
1
1
1
1
692
692
692
692
821
821
821
821
506
536
507
537
878 kg (1936 lb)
900 kg (1985 lb)
Depending on the means of transportation, the
VLH 2155 may also be supplied in two packing units:
Packing unit
Dimensions
1 x pallet
(lifting platform)
4050 x 1155 x 520 mm
(13.3 x 3.8 x 1.7 feet)
1000 x 600 x 450 mm
(3.3 x 2.0 x 1.5 feet)
1 x pallet
(lifting column extensions)
OTC
Product description | VLH 2155 | 25
In-house transportation
The user must provide a fork lift truck for in-house
transportation. The center of gravity and lashing points
are marked on the packaging.
5.9
en
Description of unit
5.9.1 Outline
VLH 2155 is a 2-column lifting platform with electrohydraulic drive. Fig. 3 shows the principal components.
X
Fig. 2:
Center of gravity of consignment (example)
5.7
Set-up and initial commissioning
5.8
Preparation by the user
The lifting platform is only to be started up by OTC
customer service or an authorized service agent. Initial
commissioning of the lifting platform is described in the
installation instructions. Acceptance must be performed
by a qualified person after initial commissioning.
!!The lifting platform is not to be erected outdoors.
At least weather-proof roofing is required.
5.8.1 Space requirements
Refer to Section 10.5 for lifting platform dimensions.
There must also be a clearance of at least 1 meter
between the lifting platform and fixed elements
(e.g. wall) in all lifting positions.
There must be sufficient space at the ends of the lifting
platform for driving vehicles on and off.
Fig. 3:
5.8.2 Foundation and connections
The user must have the following work performed before erecting the platform:
RR Construction of the foundation following consultation with OTC customer service or an authorized service agent.
RR Routing of the wiring to the installation location.
The user must provide fuse protection for the
connection.
1 Control column
2 Hydraulic unit (beneath cover)
3 Operating unit
4 Rear support arm
5 Front support arm
6 Switch rod
7 Overhead beam
8 Secondary column
9 Mount with spacer sleeves
10 Lifting carriage
11 Door guard
12Mount
iiRefer also to the corresponding information in the
commissioning instructions.
Lifting platform
The lifting platform consists of two columns with an integrated base plate: Control column (1) and secondary
column (8). The two columns are mechanically linked
by an overhead beam (7).
Each column is fitted with a lifting carriage (10) which
can be hydraulically raised or lowered. The hydraulic
unit (2) and the corresponding operating unit (3) are
attached to the control column.
OTC
1 692 821 603
|
2014-02-28
en
26 | VLH 2155 | Product description
Each lifting carriage is provided with two support arms
(4, 5) with mounts (12) which act as loadbearing elements.
The switch rod (6) actuates a limit switch to stop tall
vehicles coming into inadvertent contact with the overhead beam.
5.9.2 Lifting mechanism
Each column is provided with a hydraulic cylinder. The
lifting carriage is attached to the hydraulic cylinder.
The lifting carriage is raised as the hydraulic cylinder is
retracted.
Synchronization of the two lifting carriages is ensured
by two steel cables to prevent uneven running on account of one-sided loading. Refer to Fig. 4.
5.9.3 Support arms
Each lifting carriage is provided with two support arms.
The VLH 2155 is available with short or long support
arms:
Version
Short support
arms
Long support
arms
Length L1 (front)
700 — 1421 mm
3-piece
700 — 1421 mm
3-piece
900 — 2000 mm
3-piece
900 — 2000 mm
3-piece
Length L2 (rear)
The support arms are of telescopic design and can be
swivelled in the lower lifting range. As of a lifting height
of approx. 20 cm, the support arms are locked automatically to stop the mounts slipping off the specified
jacking points.
!!With maximum load, the load distribution between
the pairs of support arms should be no more
than 3 : 1.
Fig. 4:
1
2
3
4
Synchronization control
Upper pulley
Steel cable
End pieces for attachment to lifting carriage
Lower pulley
1 692 821 603
|
2014-02-28
OTC
Product description | VLH 2155 | 27
5.9.4 Mounts and spacer sleeves
A mount is provided at the end of each support arm.
Fig. 5:
5.9.5
Operating unit
Fig. 7:
Operating unit
en
Mount
1 Mount with rubber element
2 Height adjustment thread
3 Support arm
The mounts are positioned under the specified vehicle
jacking points and are turned to adjust the height. A
locking element stops the mounts being screwed out
too far.
iiUse the spacer sleeves provided if the height adjustment of the mounts is not sufficient.
Fig. 6:
Use of spacer sleeves
No.
Designation
Function
1
Master switch
Lockable ON/OFF switch with
Emergency Stop function.
2
Control lever
Pressing the control lever upwards
(o) causes the lifting platform
to move upwards. Movement is
stopped in the following cases:
RR Control lever is released.
RR Upper limit value is reached.
RR Switch rod is raised and
trips the limit switch.
1 Mount with rubber element
2 Spacer sleeve
3 Support arm
!!Use is only to be made of one spacer sleeve per support arm. Spacer sleeves are never to be stacked on
top of one another.
Pressing the control lever downwards (u) releases the locking
pawls and the lifting platform
moves downwards. Movement is
stopped in the following cases:
RR Control lever is released.
RR Lower end position is reached.
3
Locking handle
The locking handle must be pulled
to be able to move the control lever.
4
Working socket
(optional)
Connection for supplying power to
electrical equipment.
iiThe lowering speed can be regulated at the control
lever: The further the control lever is pressed down,
the faster the lifting platform is lowered.
OTC
1 692 821 603
|
2014-02-28
en
28 | VLH 2155 | Operation
5.10 Safety systems
¶¶ On erection and during operation, ensure proper
operation of the safety systems and perform checks
regularly and after any malfunctioning.
¶¶ Only ever have the lifting platform maintained and
repaired by OTC customer service or an authorized service agent with appropriate certification.
¶¶ Always use genuine replacement parts. The installation of parts from other manufacturers renders the
type approval and any warranty claims invalid.
¶¶ In particular, make sure operation of the safety
systems listed below is always checked after any
malfunctioning.
Safety feature
Function
EMERGENCY
STOP function
Deadman
control
By way of the lockable yellow and red master switch.
The lifting (o) and lowering (u) functions
are only active while ever the control lever is
being actuated and held in position.
A locking handle prevents unintentional
actuation of the control lever.
A switch rod which actuates a limit switch
is provided at the overhead beam to stop
tall vehicles coming into inadvertent contact
with the overhead beam.
Synchronization of the two lifting carriages is
ensured by two steel cables.
Each column is provided with a locking pawl.
The locking pawls engage automatically
when the control lever is no longer actuated
to stop unintentional lowering of the lifting
platform.
The support arms are locked automatically
as of a lifting height of approx. 20 cm. This
prevents swivelling of the support arms and
thus possible slipping of the mounts.
Foot protection is provided by deflectors
attached to the support arms.
The drive motor is protected by a circuit
breaker (QF1) in the electrics box. The
circuit breaker can be reset mechanically.
The hydraulic system is protected by
a pressure relief valve.
Limit switch
Synchronization
control
Locking pawls
Swivel arm
locking
Foot protection
Overload
protection for
drive motor
Pressure relief
valve
Tab. 1:
Safety features
6.
Operation
6.1
Important notes on operation
¶¶ The lifting platform is only to be operated by author-
ized, qualified personnel of at least 18 years of age.
¶¶ The passenger vehicles or motor vehicles to be lifted
must not have a maximum gross weight of more than
5500 kg.
¶¶ With maximum load, the load distribution should be
no more than 3 : 1, i.e. the load on one pair of support arms should not exceed 4125 kg.
¶¶ Certain special-purpose vehicles are not to be raised
using 2-column lifting platforms. Before lifting, check
that the vehicle is not a special-purpose vehicle.
¶¶ Only raise the vehicle at the four jacking points
specified by the vehicle manufacturer.
¶¶ Only ever operate the lifting platform by way of the
operating unit provided.
¶¶ Before moving the lifting platform, make sure there
is no-one in the hazard zone and that there are no
objects leaning against or positioned on the vehicle
or lifting platform.
¶¶ Access to the lifting platform area must not be
granted to non-authorized personnel.
¶¶ The carrying of persons on the lifting platform or in
the vehicle is prohibited.
¶¶ Never use the lifting platform as a crane or support
for other lifting mechanisms (e.g. block and tackle).
¶¶ Electric welding work is only to be performed on the
raised vehicle or on the lifting platform itself if the
master switch is set to OFF (O).
¶¶ Never use the lifting platform in the event of malfunctioning or component damage.
¶¶ In the event of problems, the lifting platform is to be
immediately shut down and secured against unauthorized use and OTC customer service or an
authorized service agent must be informed.
¶¶ Lock the master switch when not in use.
6.2
Switch-on
6.3
Preparation
Switch on the VLH 2155 by way of the master switch.
¶¶ Set the master switch to the ON (I) position.
""Lifting platform is ready for operation.
1. Fully lower the support arms.
2. Swivel the support arms to the maximum throughwidth.
3. Remove any tools, dirt, grease and oil from the vicinity of the lifting platform.
4. Remove any grease and oil from the mounts.
1 692 821 603
|
2014-02-28
OTC
Operation | VLH 2155 | 29
6.4
Vehicle positioning
DANGER – Risk of incorrect vehicle positioning
Risk of (fatal) injury due to the vehicle falling
or tipping up during lifting, when working on
the vehicle and on lowering.
¶¶ Position the vehicle exactly as described.
1. Make sure the support arms are fully lowered and
swivelled to the maximum clear width.
2. Drive the vehicle into position between the columns
such that it is straight and centered.
!!Heed the direction of travel. The operating unit must
be on the right lifting column when viewed in the
direction of travel.
3. Drive the vehicle forwards until the center of gravity
of the vehicle is on a level with the columns.
iiOn many vehicles the center of gravity is roughly on
a level with the front door hinges.
4. Carefully open the door and get out of the vehicle.
!!Take care not to bang the vehicle door against the
column.
5. Check the jacking points specified by the vehicle
manufacturer for stability and corrosion.
6. Swivel the support arms under the vehicle and position the mounts under the four jacking points.
7. Turn the mounts until they are in full contact with
the jacking points.
!!Never turn the mounts beyond the stop. The remaining thread length would not guarantee firm support.
6.5
en
Vehicle lifting
DANGER – Risk of vehicle falling or tilting!
Risk of (fatal) injury on lifting (or raising) the
support arms.
¶¶ Make sure there is no-one in the vehicle or
in the area of the lifting platform.
¶¶ Keep away from the support arms and the
vehicle.
¶¶ Observe the support arms, the jacking
points and the vehicle.
1. Pull the locking handle and press the control lever
upwards (o) for approx. 1 second.
?? The support arms move upwards for as long as
the control lever is being pressed upwards.
2. Stop and check locking of the support arms. If necessary, move the support arm slightly to engage it.
3. Raise the vehicle until the tires are no longer in contact with the ground. Then stop.
!!If the front and rear axles are not raised evenly, the
vehicle is incorrectly positioned. In this case: Lower
the support arms, re-position the vehicle and repeat
the lifting operation.
4. Check that the mounts are in firm contact with the
jacking points.
!!If the vehicle is not stable: Lower the support arms, reposition the vehicle and repeat the lifting operation.
5. Continue raising the vehicle after ensuring its stability.
6. Raise as far as the required height or to the upper
end position and then release the control lever.
""The lifting platform is raised and locked.
iiUse the spacer sleeves provided if the height adjustment of the mounts is not sufficient.
!!Only use the spacer sleeves specified by OTC.
Never fit wooden or concrete blocks.
""Vehicle positioned on lifting platform.
OTC
1 692 821 603
|
2014-02-28
en
6.6
30 | VLH 2155 | Operation
During work on vehicle
DANGER – Risk of vehicle falling or tilting!
Risk of (fatal) injury whilst using lifting platform.
¶¶ Do not walk under the vehicle if it is not
firmly positioned on the runways or the
wheel-free scissor lift.
¶¶ Avoid subjecting the vehicle to severe vibration.
¶¶ Never cause the vehicle or lifting platform
to vibrate.
¶¶ Always use safety devices if heavy components (e.g. engine, transmission) are being
removed or attached. Fit the safety devices
to reach towards the vehicle rather than
lowering the vehicle onto the safety devices.
6.7
Vehicle lowering
DANGER – Risk of vehicle falling or tilting!
Risk of (fatal) injury on lowering the support
arms and the vehicle.
¶¶ Check that the mounts are in firm contact
with the jacking points.
¶¶ Avoid abrupt movement of the support arms
and the vehicle.
DANGER – Risk of crushing when lowering
lifting carriage.
Risk of (fatal) injury on lowering the lifting carriage.
¶¶ Make sure there is no-one in the vehicle or
in the area of the lifting platform.
¶¶ Make sure there are no objects in the area
of the lifting platform.
¶¶ Keep away from the lifting platform.
4. On approaching the foot protection safety level
(height of approx. 200 mm), keep a visual check on
the area beneath the lifting platform.
!!Stop the lowering operation if necessary and eliminate the hazard.
5. Move the lifting platform completely down if the area
is safe.
?? The vehicle is then standing on the ground again.
?? The support arms are unlocked.
""The lifting platform and vehicle are now fully lowered.
6.8
Driving the vehicle out
6.9
Switch-off
1. Make sure that the lifting platform is completely
lowered.
2. Turn the support plates to lower completely.
3. Swivel the support arms to maximum clearance
width.
4. Ensure that the exit area is unobstructed.
5. Drive the vehicle out of the lifting platform in a
straight line.
""The lifting platform is now empty.
Switch off the VLH 2155 by way of the master switch.
1. Set the master switch to the OFF (O) position.
2. Secure to prevent unauthorized switch-on.
""Lifting platform is deactivated.
1. Remove all non-secured tools and other objects from
the vehicle and the lifting platform.
2. Pull the locking handle and briefly press the control
lever upwards (o).
?? The support arms move upwards slightly, relieving
the load on the locking pawls.
3. Pull the locking handle and press the control lever
downwards (u).
?? The locking pawls are retracted and the lifting carriages released.
?? The support arms move down while ever the lever
is being pulled.
1 692 821 603
|
2014-02-28
OTC
Faults | VLH 2155 | 31
7.
en
Faults
!!Should any faults occur which are not listed below, immediately deenergize the lifting platform, shut it down,
secure against unauthorized use and inform OTC customer service or an authorized service agent.
!!All repair work is to be performed by OTC customer service or an authorized service agent. Exclusive use
is to be made of genuine OTC replacement parts. The use of parts from other manufacturers renders the
type approval invalid.
7.1
Faults during lifting platform operation
Fault
Possible cause
Remedy
No motor operation.
RR Master switch on "O".
RR Check the master switch and
set to "I" if applicable.
RR Check the power supply.
RR Check whether the vehicle has
raised the switch rod.
RR Reset the circuit breaker QF1
in the electrics box.
RR Check and if necessary replace the control fuse FU1 in the electrics box.
RR Power failure.
RR Vehicle has actuated limit switch.
RR Motor overloaded; circuit breaker tripped.
RR Control fuse defective.
Motor operation but lifting
platform not raised.
Support arm locking not working
RR Vehicle too heavy.
RR Lifting carriage has reached upper end
position.
RR Lack of oil.
RR Motor operation in wrong direction.
RR Hydraulic system defective.
RR Support arms below locking height
RR Inadequate lubrication.
RR Ring gears worn.
RR
RR
RR
RR
Check the oil level.
Interchange two phases.
Call in customer service.
Raise lifting platform to approx.
70 cm and check locking.
RR Grease locking pin and ring gear.
RR Call in customer service.
RR Hydraulic system defective.
RR Wrong hydraulic fluid with
poor lubrication action.
RR Inadequate lubrication of lifting carriage guide surfaces.
RR Raise lifting platform slightly to relieve the
load on the locking pawls. Then lower.
RR Check the locking pawls.
RR Call in customer service.
RR Check the type of fluid. Use hydraulic fluid as per ISO 32 specification.
RR Lubricate the guide surfaces.
RR Call in customer service.
Lifting platform tilts on raising
or lowering.
RR Synchronizing cables incorrectly set.
RR Call in customer service.
No cut-out by switch rod at
overhead beam.
RR Limit switch defective.
RR Call in customer service.
Lifting platform not lowered.
Noise during lifting or lowering.
7.2
RR Locking pawls not released.
RR Check whether the permissible lifting platform loadbearing capacity has been exceeded.
RR Lower the lifting carriage.
Emergency lowering in the event of
power failure
iiNo power is required for lowering the lifting plat-
form. The lowering valve is actuated mechanically by
way of the control lever.
This means that the lifting platform can be lowered
even in the event of power failure, simply by pressing
down the control lever (u).
DANGER – Risk of vehicle falling or tilting!
Risk of (fatal) injury on lowering the support
arms and the vehicle.
¶¶ Emergency lowering is only to be performed
by service engineers from OTC or
authorized service agents.
¶¶ There must not be anyone in the hazard
zone.
¶¶ A second person must observe the hazard
zone for safety reasons.
Emergency lowering
The method described above will not work if the locking pawls are not released. In this case the lifting carriages must be raised slightly to relieve the load on the
locking pawls. The lifting platform can then be lowered
by way of the control lever. Always heed the following
hazard warning when doing so:
OTC
1 692 821 603
|
2014-02-28
en
8.
32 | VLH 2155 | Maintenance
Maintenance
!!Work on electrical equipment is only to be per-
formed by persons with sufficient knowledge and
experience of electrical systems.
8.1
Important notes on maintenance
8.3
Replacement and wearing parts
Item/Component
Order number
Rubber element for mount
1 692 871 456
Mount
From OTC
franchized dealer
Door stop
Hydraulic fluid as per ISO 32 specification
!!Before starting maintenance work under raised lift-
8.4
!!In the event of breakage of a loadbearing compo-
!!Prior to maintenance, the platform must always be
ing platform components, these are to be secured to
prevent unintentional movement.
nent, the loadbearing structures and drive system
including the safety devices are to be examined to
prevent falling or lowering of the loadbearing element. Damaged parts are to be replaced.
iiThe replacement of suspension cables is to be recorded in the test log book.
8.2
Cleaning
!!The lifting platform safety devices are not to be
replaced or bypassed during cleaning.
!!Always raise the lifting platform when cleaning the
floor area with detergent.
The lifting platform is only to be cleaned using water
containing a small quantity of neutral or slightly alkaline detergent. The water temperature must not exceed
25 °C.
The components can be wiped with soft cloths or
sponges. Rinse components with clean water after
cleaning.
Maintenance by the user
The maintenance work described below must be performed by the user.
disconnected from the mains and secured to prevent
unauthorized use.
!!If components are damaged or worn or do not function properly:
Inform OTC customer service or an authorized
service agent.
8.4.1
Maintenance agreement
iiRegular upkeep of the lifting platform is essential to
ensure a long service life and permanent readiness
for use. We recommend concluding a maintenance
agreement with OTC customer service or an
authorized service agent.
8.4.2
Daily:
Maintenance schedule
Component
Action
Stickers
Visual inspection:
All stickers must be affixed and clearly legible.
!!Never use cleaning agents which corrode paintwork,
Mounts
Visual inspection:
Mounts must be clean, free from
grease and intact.
RR No solvents (esters, ketones, alcohols, halogenated
Support arms
Visual inspection:
Support arms must not be damaged.
Check locking.
Lifting carriages
Visual inspection:
Lifting carriages must not be damaged.
Wiring
Visual inspection:
No damage to insulation.
Hydraulic system
Visual inspection:
No escape of fluid.
Locking pawls
Functional test:
Locking pawls must extend and retract properly.
coatings or sealing materials:
hydrocarbons)
RR No abrasive cleaning agents (scouring powder)
RR No acidic or highly alkaline cleaning agents
!!Never clean the lifting platform with high-pressure or
steam cleaners.
iiA preservative agent (e.g. commercially available
transparent cavity sealant) provides extra protection
for the coating. This should be applied in all areas
with exposed edges or where moisture may ingress.
This does not apply to the top edge of the runway.
1 692 821 603
|
2014-02-28
OTC
Decommissioning | VLH 2155 | 33
Monthly:
Component
Action
Exposed surfaces and
edges
Cleaning:
Clean all contaminated surfaces and
apply preservative agent if applicable.
Exposed surfaces and
edges
Paintwork care:
Sand down paintwork blemishes with
sand paper (grain size 120) and touch
up with the appropriate RAL shade.
Synchronizing cables
and pulleys
Visual inspection:
Components must not be damaged or
worn.
Typical examples of cable damage: Individual wire breaks, kinking, constriction, flattening, looping, tangling.
Pay particular attention to cables in
the area of the threaded end pieces.
Limit switch
Functional test:
Raise the switch rod.
Decommissioning
9.1
Temporary shutdown
9.2
Change of location
In the event of lengthy periods of non-use:
¶¶ Disconnect the VLH 2155 from the mains.
¶¶ Lock the master switch.
¶¶ If the VLH 2155 is passed on, all the documentation
included in the scope of delivery must be handed over
together with the unit.
¶¶ The VLH 2155 is only ever to be transported in the
original or equivalent packaging.
¶¶ Unplug the electrical connection.
¶¶ Heed the notes on initial commissioning.
9.3
9.3.1
Disposal and scrapping
Substances hazardous to water
!!Oils and greases as well as refuse containing oil and
Every 3 months:
Component
Action
Support arms
Lubricate the shafts (lithium grease).
Mounts
Lubricate the spindles (lithium
grease). Make sure the mounts cannot
be completely screwed out.
Every 6 months:
Component
Action
Hydraulic unit
Check fluid level in tank:
Dipstick must be immersed in fluid
(max. 5 mm) when lifting platform is
fully lowered.
Top up with specified hydraulic fluid if
necessary.
Sliders at lifting carriage
Lubricate the inner surfaces of the lifting columns (multi-purpose grease).
Shear connector
Check tightening torque.
Re-tighten to specified torque if necessary.
OTC
9.
en
grease (e.g. filters) represent a hazard to water.
1. Substances hazardous to water must not be allowed
to enter the sewage system.
2. Substances hazardous to water must be disposed of
in accordance with the applicable regulations.
9.3.2 VLH 2155 and accessories
1. Disconnect the VLH 2155 from the mains and detach
the power cord.
2. Dismantle the VLH 2155 and sort out and dispose
of the different materials in accordance with the applicable regulations.
The VLH 2155 is subject to the European
directive 2002/96/EC (WEEE).
Dispose of used electrical and electronic
devices, including cables, accessories and
batteries, separately from household waste.
¶¶ Make use of the local return and collection
systems for disposal.
¶¶ Proper disposal of the VLH 2155 prevents
environmental pollution and possible
health hazards.
1 692 821 603
|
2014-02-28
en
34 | VLH 2155 | Technical data
10. Technical data
10.3.3 Hydraulic system
10.1 Ambient conditions
10.1.1 Use
Property
Value/Range
Temperature
5 °C – 45 °C
41 °F – 113 °F
20 % - 80 %
Humidity
Value/Range
Cylinder operating pressure
180 bar (18 MPa)
Pump delivery
Filling volume
Extraction volume
Fluid type
10 l/min
9.5 l
7.9 l
Organic hydraulic fluid
10.4 Noise emissions
10.1.2 Storage and transportation
Property
Value/Range
Temperature
-25 °C – 45 °C
-13 °F – 113 °F
30 % – 60 %
Humidity
Property
Feature
Value/Range
Sound pressure level as per
DIN EN ISO 3744
74 dB(A)
10.5 Electromagnetic compatibility (EMC)
The VLH 2155 satisfies the requirements of the EMC
directive 2004/108/EG.
10.2 Performance data
10.2.1 Lifting platform
Property
Value/Range
Loadbearing capacity
5500 kg
Lifting height
Lifting time
Drive-on height
1985 mm
48 s
185 mm
iiThe VLH 2155 is a class/category A product as
defined by EN 61 326. The VLH 2155 may cause
high-frequency household interference (radio interference) so that interference suppression may be
necessary. In such cases the user may be required to
take the appropriate action.
10.3 Operating data
10.3.1 Electric power
Property
Value/Range
Rated voltage (DC)
400 V
Rated current
Rated power
Operating factor
Frequency
Number of phases
Control voltage
Fuse protection
Current, highest load
Degree of protection
Safety class
6.7 A
3.0 kW
S3 -10 %
50 Hz
3PE
230 V AC
20/3/B
16 A
IP 54
/ II
10.3.2 Pneumatic system
Property
Value/Range
Pneumatic locking
8 bar
1 692 821 603
|
2014-02-28
OTC
Technical data | VLH 2155 | 35
en
10.6 Dimensions and weight
Feature
Value/Range
Dimensions (W x H x D)
Refer to diagram
4006 mm / 816 kg
4306 mm / 831 kg
4606 mm / 841 kg
4906 mm / 861 kg
2765 mm
Total height / weight
(without accessories)
Clear width
10.7 Support arms
10.7.1 Short support arms
Feature
Value/Range
Minimum height M
135 mm
Mount
Ø120 mm
Front support arm
RR Length L1
RR Number of segments
RR Swivel range
RR 700–1421 mm
RR 3-piece
RR 180°
Rear support arm
RR Length L2
RR Number of segments
RR Swivel range
RR 700–1421 mm
RR 3-piece
RR 180°
10.7.2 Long support arms
Feature
Value/Range
Minimum height M
156 mm
Mount
Ø120 mm
Front support arm
RR Length L1
RR Number of segments
RR Swivel range
RR 900–2000 mm
RR 3-piece
RR 180°
Rear support arm
RR Length L2
RR Number of segments
RR Swivel range
RR 900–2000 mm
RR 3-piece
RR 180°
Fig. 8:
OTC
Dimensions (in mm; arrow = direction of travel)
1 692 821 603
|
2014-02-28
fr
36 | VLH 2155 | 36VLH 2155
Table des matières Français
1.
1.1
1.2
Symboles utilisés
37
Dans la documentation
37
1.1.1 Avertissements – Conception et signification37
1.1.2 Symboles – désignation et signification xxx 37
Sur le produit
37
2.
Remarques importantes
38
3.
3.1
3.2
Consignes de sécurité
Tension secteur Risque de blessure, risque d'écrasement
38
38
38
8.Maintenance
48
8.1 Consignes d’entretien à respecter impérativement48
8.2Nettoyage
48
8.3 Pièces de rechange et d’usure
48
8.4 Entretien par l'exploitant
48
8.4.1 Contrat d’entretien
48
8.4.2 Plan d'entretien
48
4.
4.1
4.2
Obligation de l’entrepreneur
Exploitation de ponts élévateurs
Contrôle des ponts élévateurs
4.2.1 Etendue du contrôle 4.2.2 Contrôle régulier
4.2.3 Contrôle exceptionnel
Manuel de contrôle
39
39
39
39
39
39
39
9.
Mise hors service
9.1 Mise hors service provisoire
9.2Déplacement
9.3 Elimination et mise au rebut
9.3.1 Substances dangereuses
pour les eaux xxx 9.3.2 VLH 2155 et accessoires
49
49
10. Caractéristiques techniques
10.1 Conditions d'environnement
10.1.1Fonctionnement
10.1.2 Entreposage et transport
10.2Performances
10.2.1 Pont élévateur
10.3 Caractéristiques de fonctionnement
10.3.1 Courant électrique
10.3.2Hydraulique
10.4 Niveau sonore
10.5 Compatibilité électromagnétique (CEM)
10.6 Dimensions et poids
10.7Bras-supports
10.7.1 Bras-supports courts
10.7.2 Bras-supports longs
50
50
50
50
50
50
50
50
50
50
50
51
51
51
51
4.3
5.
Description du produit
40
5.1 Utilisation conforme aux dispositions
40
5.2 Groupe d'utilisateurs
40
5.3 Variantes du produit
40
5.4Fournitures
40
5.5 Accessoires spéciaux
40
5.6 Consignes de transport
40
5.7 Installation et première mise en service
41
5.8 Préparatifs incombant à l'exploitant
41
5.8.1Encombrement
41
5.8.2 Fondations et raccordements
41
5.9 Description de l'appareil
41
5.9.1 Vue d’ensemble
41
5.9.2 Mécanisme de levage
42
5.9.3Bras-supports
42
5.9.5 Plateaux de réception et douilles entretoises43
5.9.4 Unité de commande
43
5.10 Dispositifs de sécurité
44
7.
7.1
7.2
Consignes en cas de défauts
47
Défauts lors de l’utilisation du pont élévateur 47
Abaissement d’urgence en cas de panne de courant47
49
49
49
49
6.Utilisation
44
6.1 Consignes d’utilisation à respecter absolument
44
6.2 Mise en marche
44
6.3 Mesure préparatoires
44
6.4 Positionnement du véhicule
45
6.5 Lever le véhicule
45
6.6 Pendant les travaux sur un véhicule
46
6.7 Abaisser le véhicule
46
6.8 Sortir le véhicule
46
6.9 Mise à l’arrêt
46
1 692 821 603
|
2014-02-28
OTC
Symboles utilisés | VLH 2155 | 37
fr
1.
Symboles utilisés
1.2
1.1
Dans la documentation
!!Observer tous les avertissements qui figurent sur les
1.1.1 Avertissements – Conception et signification
Les avertissements mettent en garde contre les dangers
pour l’utilisateur et les personnes présentes à proximité.
En outre, les avertissements décrivent les conséquences
du danger et les mesures préventives. La structure des
avertissements est la suivante :
Symbole d’aver- MOT CLÉ - Nature et source du danger !
Conséquences du danger en cas de nonobservation des mesures et indications.
¶¶ Mesures et indications pour la prévention du danger.
tissement
Le mot clé indique la probabilité de survenue ainsi que
la gravité du danger en cas de non-observation :
Mot clé
Probabilité
de survenue
Gravité du danger en
cas de non-observation
DANGER
Danger direct
Mort ou blessure
corporelle grave
AVERTISSEMENT Danger potentiel
PRUDENCE
1.1.2
Situation potentiel- Blessure corporelle
lement dangereuse légère
i
Signification
Attention
Signale des dommages matériels
potentiels.
Information
Consignes d'utilisation et autres
informations utiles.
1.
2.
Procédure à plu- Instruction d'exécution d’une opésieurs étapes
ration comportant plusieurs étapes.
e
Procédure à une Instruction d'exécution d’une opéétape
ration comportant une seule étape.

"
produits et les maintenir lisibles.
DANGER – Pièces sous tension lors de
l’ouverture du VLH 2155 !
Blessures, défaillances cardiaques ou mort
par électrocution en cas de contact avec des
pièces sous tension (par ex. interrupteur
principal, circuits imprimés).
¶¶ Les travaux sur les installations électriques
doivent être réalisés uniquement par des
électriciens qualifiés ou par des personnes
formées, sous la supervision d’un électricien.
¶¶ Avant l’ouverture, débrancher le VLH 2155
du réseau électrique.
Elimination
Les appareils électriques et électroniques
usagés, y compris leurs câbles, accessoires,
piles et batteries, doivent être éliminés
séparément des déchets ménagers.
Le déplacement de personnes sur les brassupports ou dans le véhicule est interdit.
Symboles – désignation et signification xxx
Symbole Désignation
!
Mort ou blessure
corporelle grave
Sur le produit
Résultat intermédiaire
Un résultat intermédiaire est
visible au cours d’une procédure.
Résultat final
Le résultat final est présenté à la
fin de la procédure.
Notice d’utilisation simplifiée
Fig. 1:
Notice d’utilisation simplifiée
1 Lire la notice d’utilisation originale.
L’utilisation est réservée aux personnes autorisées.
2 Il est interdit de se déplacer avec le pont élévateur.
3 Ne pas poser d’objets sur le pont élévateur.
Maintenir la zone de déplacement dégagée.
4 Ne pas soulever le véhicule d’un côté.
5 Tenir les personnes et les animaux à distance du pont élévateur.
6 Danger d’écrasement des pieds lors de la descente.
7 Après avoir légèrement soulevé la charge, vérifier si celle-ci est
bien soutenue.
Observer le véhicule pendant la montée et la descente.
8 Danger de basculement lors de la dépose et de la pose de composants lourds.
OTC
1 692 821 603
|
2014-02-28
fr
38 | VLH 2155 | Remarques importantes
2.
Remarques importantes
3.
Consignes de sécurité
Avant la mise en service, le raccordement
et l’utilisation de produits OTC, il est
impératif de lire attentivement les modes
d’emploi/manuels d’utilisation et en
particulier les consignes de sécurité. Ceci est nécessaire pour prévenir d’emblée les incertitudes concernant les produits OTC et les risques qui en
découlent, dans l’intérêt de votre propre sécurité et
pour éviter d’endommager l’appareil. Quiconque remet
un produit OTC à une autre personne est tenu de
transmettre également à cette personne, en plus des
manuels d’utilisation, les consignes de sécurité et les
informations relatives à la bonne utilisation.
3.1
Tension secteur
En utilisant ce produit, vous reconnaissez avoir pris
connaissance des dispositions suivantes :
3.2
Droit d’auteur
Les présentes instructions sont la propriété de
Sicam srl soc. Unip ou de ses fournisseurs. Elles
sont protégées de la reproduction par les lois sur le
droit d’auteur et par les conventions internationales
et autres dispositions légales nationales. La reproduction ou publication de tout ou partie des instructions
est interdite et condamnable ; en cas d'infraction,
Sicam srl soc. Unip se réserve le droit d’engager des
poursuites et de demander réparation.
Garantie
L'utilisation de matériel non approuvé entraîne une
modification de nos produits, et par conséquent l'exclusion de toute responsabilité ou garantie, y compris si le
matériel concerné a entretemps été retiré.
L’endommagement des isolants et autres
défauts peuvent entraîner la présence d’une
tension électrique dans des composants
accessibles.
Mesures de sécurité :
¶¶ N’utiliser que le câble de raccordement au secteur
joint ou un câble contrôlé.
¶¶ Remplacer les câbles dont l’isolation est endommagée.
¶¶ Ne pas ouvrir l’unité de commande.
Risque de blessure, risque
d'écrasement
Si le poids du véhicule est trop élevé, si la mise
en place du véhicule est incorrecte ou si des
objets lourds doivent être retirés, il existe un
risque de basculement ou de chute du véhicule
du pont élévateur.
Mesures de sécurité :
¶¶ Utiliser le pont élévateur conformément aux prescriptions.
¶¶ Lire et observer la totalité des remarques du chapitre 6.1.
¶¶ Observer les signalements de dangers lors de l'utilisation (chap. 6).
Aucune modification de nos produits n'est autorisée.
Seuls des accessoires et pièces de rechange d’origine
doivent être utilisés avec nos produits. Dans le cas
contraire, toute garantie est annulée.
Responsabilité
La responsabilité de Sicam srl soc. Unip est limitée au
montant effectivement payé par le client pour l’achat de
ce produit. Cette exclusion de responsabilité ne s'étend
pas aux dommages provoqués par préméditation ou
négligence grossière de la part de Sicam srl soc. Unip.
1 692 821 603
|
2014-02-28
OTC
Obligation de l’entrepreneur | VLH 2155 | 39
4.
Obligation de
l’entrepreneur
4.1
Exploitation de ponts élévateurs
4.2
Contrôle des ponts élévateurs
En Allemagne, en matière d’exploitation des ponts élévateurs, la norme suivante fait autorité : "Regeln der
Berufsgenossenschaft für Sicherheit und Gesundheit
bei der Arbeit nach BGR 500 Kapitel 2.10". Dans tous
les autres pays, les lois, ordonnances et dispositions
nationales correspondantes doivent être respectées.
Les contrôles doivent être effectués en application des
directives et règlements suivants :
RR Principes élémentaires de contrôle des ponts élévateurs
(BGG 945 en Allemagne)
RR Exigences fondamentales en matière de sécurité et
de santé de la directive 2006/42/CE
RR Normes harmonisées européennes
RR Règles généralement reconnues de la technique
RR Directive 89/655/CEE relative à l’utilisation des équipements de travail
RR Règlements préventifs contre les accidents en
vigueur
Les contrôles des ponts élévateurs doivent être demandés par l’exploitant. Il lui revient de choisir l’expert ou
la personne compétente pour les contrôles. En Allemagne, il lui incombe de veiller à ce que la personne
choisie réponde aux exigences de la norme BGG 945,
partie 3.
!!La responsabilité de l’exploitant est particulièrement
engagée lorsqu’il utilise son propre personnel en
tant qu’experts ou personnes compétentes.
4.2.1 Etendue du contrôle
Le contrôle régulier est essentiellement un contrôle
visuel et fonctionnel. Il concerne la vérification de l’état
des composants et des dispositifs, de l’intégrité et de
l’efficacité des équipements de sécurité, ainsi que de
l’exhaustivité du manuel de contrôle.
L’étendue du contrôle exceptionnel est fonction du type
et de la portée de la modification de la structure ou de
la réparation.
4.2.2 Contrôle régulier
Les ponts élévateurs doivent être contrôlés par une
personne compétente à des intervalles n’excédant pas
un an, à compter de la première mise en service.
fr
Une personne compétente est une personne possédant
des connaissances suffisantes dans le domaine des ponts
élévateurs, du fait de sa formation et de son expérience
professionnelles. Elle est en mesure d’évaluer la sécurité de fonctionnement des ponts élévateurs, du fait de
sa connaissance des dispositions nationales en vigueur,
des consignes de prévention des accidents et des règles
techniques généralement reconnues (par ex. les principes
BG, les normes DIN, les dispositions VDE, les règles techniques d’autres Etats membres de l’Union européenne ou
d’autres Etats de l’espace économique européen).
4.2.3 Contrôle exceptionnel
Les ponts élévateurs dont la hauteur de levage est
supérieure à 2 mètres, et conçus pour permettre la présence de personnes en dessous de la charge ou du dispositif de réception de charge, doivent être contrôlés
après toute modification de la structure et toute réparation significative de pièces porteuses par un expert,
avant leur remise en service.
Un expert est une personne possédant des connaissances spécialisées dans le domaine des ponts élévateurs, du fait de sa formation et de son expérience
professionnelles. Il est en mesure de procéder à un
contrôle et à une expertise des ponts élévateurs, du
fait de sa connaissance des consignes nationales en
vigueur en matière de sécurité au travail, des consignes
de prévention des accidents, et des règles techniques
généralement reconnues (par ex. les principes BG, les
normes DIN, les dispositions VDE, les règles techniques
d’autres Etats membres de l’Union européenne ou
d’autres Etats de l’espace économique européen).
4.3
Manuel de contrôle
La traçabilité des contrôles de ponts élévateurs est assurée par le manuel de contrôle. Le manuel de contrôle doit
contenir l’expertise du contrôle préalable à la première
mise en service ainsi que les résultats des contrôles réguliers et exceptionnels. Le cas échéant, il doit également
contenir les attestations d’homologation de type (CE) ainsi
que les déclarations de conformité CE.
L’expertise doit contenir :
RR la date et l’étendue du contrôle, avec mention des
contrôles partiels restants,
RR le résultat du contrôle, avec mention des anomalies
constatées,
RR une évaluation des objections à la mise en service ou
à la poursuite de l’exploitation,
RR les informations relatives aux vérifications nécessaires,
RR le nom, l’adresse et la signature du contrôleur.
iiL’entrepreneur est tenu de confirmer dans l’exper-
tise sa prise de connaissance des anomalies constatées et son engagement à les résoudre.
OTC
1 692 821 603
|
2014-02-28
fr
40 | VLH 2155 | Description du produit
5.
Description du produit
5.1
Utilisation conforme aux dispositions
5.3
Variantes du produit
Le VLH 2155 existe dans les variantes suivantes :
Le pont élévateur homologué VLH 2155 est prévu exclusivement pour les applications suivantes :
RR Levage de voitures particulières ou de véhicules motorisés à l’aide de quatre bras-supports.
Référence
Hauteur totale
Bras-supports
1 692 821 511
4000 mm
1 692 821 512
4300 mm
Bras-supports
courts
1 692 821 513
4600 mm
1 692 821 514
4900 mm
Observer les valeurs limites de charge admissible et la
répartition de la charge.
1 692 821 521
4000 mm
1 692 821 522
4300 mm
1 692 821 523
4600 mm
Les ponts élévateurs ne doivent être mis en service et
exploités que dans le respect des prescriptions suivantes:
RR Règles d’utilisation des ponts élévateurs (BGR 500 en
Allemagne)
RR Principes élémentaires de contrôle de ponts élévateurs (BGG 945 en Allemagne)
RR Tenue d’un manuel de contrôle (BGG 945-A2 en
Allemagne).
1 692 821 524
4900 mm
Le pont élévateur ne doit pas être utilisé comme grue
ou comme point d'appui pour d'autres mécanismes de
levage (par ex. un palan).
Le pont élévateur est prévu pour pouvoir se tenir sous
le dispositif de réception de la charge. Il est interdit de
marcher sur le pont ou de l’utiliser pour transporter
des personnes.
L'installation du pont élévateur dans des locaux soumis à
un risque d'explosion ou d’incendie, à l’extérieur et dans
des pièces humides (par ex. une laverie) est interdite.
La notice d’utilisation originale doit rester visible sur le
pont élévateur, et demeurer accessible à tout moment.
Ces prescriptions et les autres dispositions applicables
en matière de sécurité au travail et de prévention des
accidents doivent être observées.
5.2
Groupe d'utilisateurs
Seules des personnes âgées de 18 ans révolus peuvent utiliser seules les ponts élévateurs ; elles doivent
en outre avoir été formées au fonctionnement de ces
derniers et avoir justifié de leur qualification dans ce
domaine auprès de l'entrepreneur. Elles doivent être
formellement chargées de l'utilisation des ponts élévateurs par l'entrepreneur. La mission d'utilisation de plateformes de levage doit être consignée par écrit.
Avant que ces personnes ne chargent un véhicule sur le
pont élévateur, elles doivent se familiariser avec l'utilisation des ponts élévateurs à l'occasion de plusieurs
cycles de fonctionnement, et après avoir lu intégralement cette notice d'utilisation originale.
1 692 821 603
|
2014-02-28
Bras-supports
longs
La présente notice est valable pour toutes les variantes
du VLH 2155.
5.4
Fournitures
Désignation
Référence
Pont élévateur VLH 2155, complet
Voir plaque
signalétique
Notice d’utilisation originale
1 692 821 603
Manuel de contrôle
1 689 977 088
Douille entretoise 50 mm (4 unités)
1 692 871 495
Douille entretoise 100 mm (4 unités)
1 692 871 496
5.5
Accessoires spéciaux
5.6
Consignes de transport
Votre revendeur OTC vous renseignera sur les
accessoires spéciaux (par ex. bras-supports ou logements spéciaux).
Le VLH 2155 est normalement livré en une unique unité
d’emballage sur une palette. Les dimensions et le poids
de l’unité d’emballage dépendent de la version du
­produit :
Référence
Dimensions
Poids
1 692 821 511
1 692 821 521
4050 x 1155 x 520 mm
(13.3 x 3.8 x 1.7 feet)
856 kg (1888 lb)
1 692 821 512
1 692 821 522
4350 x 1155 x 520 mm
(14.3 x 3.8 x 1.7 feet)
878 kg (1936 lb)
1 692 821 513
1 692 821 523
4650 x 1155 x 520 mm
(15.3 x 3.8 x 1.7 feet)
900 kg (1985 lb)
1 692 821 514
1 692 821 524
4950 x 1155 x 520 mm
(16.3 x 3.8 x 1.7 feet)
922 kg (2033 lb)
Selon la méthode de transport, le VLH 2155 peut également être livré en deux unités d’emballage :
Unité d’emballage
Dimensions
1 x palette
(pont élévateur)
4050 x 1155 x 520 mm
(13.3 x 3.8 x 1.7 feet)
1 x palette
(prolongations des colonnes
de levage)
1000 x 600 x 450 mm
(3.3 x 2.0 x 1.5 feet)
OTC
Description du produit | VLH 2155 | 41
Transport interne
Un chariot élévateur doit être mis à disposition par
­l’exploitant pour le transport interne. Le centre de
­gravité et les points de levage sont indiqués sur les
­emballages.
5.9
fr
Description de l'appareil
5.9.1 Vue d’ensemble
Le VLH 2155 est un pont élévateur à 2 colonnes à entraînement électro-hydraulique. La fig. 2 en montre les
principaux composants.
X
Fig. 2:
Centre de gravité de l’emballage (exemple)
5.7
Installation et première mise
en service
Le pont élévateur ne doit être mis en service que par le
service clients OTC ou par un SAV agréé. La première mise en service du pont élévateur est décrite dans
la notice de montage. Après la première mise en service,
une personne compétente doit procéder à une réception.
5.8
Préparatifs incombant à l'exploitant
!!Le pont élévateur ne doit pas être installé à l’exté-
rieur. Une toiture à l’épreuve des intempéries est au
minimum nécessaire.
5.8.1 Encombrement
Dimensions du pont élévateur : voir chap. 10.5.
En outre, un dégagement d’au moins 1 mètre doit être
prévu en toute position de levage entre le pont élévateur et les éléments fixes (par ex. un mur).
Dans le sens de la longueur du pont élévateur, la place
disponible doit être suffisante pour la montée et la descente des véhicules.
5.8.2 Fondations et raccordements
Avant le montage du pont, l'exploitant doit effectuer les
travaux suivants :
RR Réaliser des fondations après concertation avec le
service clients OTC ou un SAV agréé.
RR Amener la ligne d’alimentation électrique jusqu'au
lieu d'installation. La ligne d’alimentation doit être
protégée sur le site.
iiVoir également les consignes dans la notice de première mise en service.
Fig. 3:
Pont élévateur
1 Colonne de commande
2 Unité hydraulique (sous le capot)
3 Unité de commande
4 Bras-support arrière
5 Bras-support avant
6 Tige d'interrupteur
7 Conduit supérieur
8 Colonne asservie
9 Fixation avec douilles entretoises
10 Chariot de levage
11 Protection pour porte
12 Plateau de réception
Le pont élévateur se compose de deux colonnes avec
une plaque de base intégrée : la colonne de commande
(1) et la colonne asservie (8). Les deux colonnes sont
reliées mécaniquement entre elles par un conduit supérieur (7).
Chaque colonne renferme un chariot de levage (10)
qui peut monter et descendre sous l'effet d'un système
hydraulique. L’unité hydraulique (2) et l’unité de commande (3) correspondante sont montées sur la colonne
de commande.
OTC
1 692 821 603
|
2014-02-28
fr
42 | VLH 2155 | Description du produit
A chaque chariot de levage sont fixés deux bras-supports (4,5) munis de plateaux de réception (12) qui
supportent la charge.
La tige d'interrupteur (6) actionne un interrupteur de
fin de course. Ceci empêche les véhicules hauts de
toucher par mégarde le conduit supérieur.
5.9.2 Mécanisme de levage
Chaque colonne renferme un vérin hydraulique. Le chariot de levage est fixé au vérin hydraulique. Lorsque le
vérin hydraulique rentre, le chariot de levage monte.
Le synchronisme entre les deux chariots de levage est
assuré par deux câbles en acier. Les différences de
déplacement dues à une charge plus lourde d’un côté
sont ainsi évitées. Voir fig. 4.
5.9.3 Bras-supports
Deux bras-supports sont fixés à chaque chariot de
levage. Le VLH 2155 est disponible avec des bras-supports courts ou longs :
Variante
Bras-supports
courts
Bras-supports
longs
Longueur L1 (avant)
700 — 1421 mm
en 3 parties
900 — 2000 mm
en 3 parties
Longueur L2 (arrière)
700 — 1421 mm
en 3 parties
900 — 2000 mm
en 3 parties
Les bras-supports sont télescopiques et pivotants dans
la plage de levage inférieure. A partir d’une hauteur
de levage d’env. 20 cm, les bras-supports se bloquent
automatiquement pour empêcher les plateaux de réception de glisser des points d’appui prescrits.
!!Avec la charge maximale, la répartition de la charge
entre les paires de bras-supports doit être au maximum de 3 : 1.
Fig. 4:
1
2
3
4
Régulation du synchronisme
Poulie supérieure
Câble en acier
Embouts pour les fixations sur le chariot de levage
Poulie inférieure
1 692 821 603
|
2014-02-28
OTC
Description du produit | VLH 2155 | 43
5.9.5 Plateaux de réception et douilles entretoises
Un plateau de réception figure à l’extrémité de chaque
bras-support.
Fig. 6:
5.9.4
Unité de commande
Fig. 5:
Unité de commande
fr
Plateau de réception
1 Plateau de réception avec appui en caoutchouc
2 Filetage de réglage de la hauteur
3Bras-support
Placer les plateaux de réception sous les points d’appui
du véhicule et les régler en hauteur en tournant. Une
sécurité empêche les plateaux de réception de sortir.
iiSi le réglage en hauteur des plateaux de réception ne
suffit pas, utiliser les douilles entretoises fournies.
Fig. 7:
Utilisation des douilles entretoises
1 Plateau de réception avec appui en caoutchouc
2 Douille entretoise
3Bras-support
Pos.
Désignation
Fonction
1
Interrupteur
principal
Interrupteur Marche/Arrêt
verrouillable avec fonction
d’arrêt d’urgence.
2
Levier de
commande
Lorsque le levier de commande est
poussé vers le haut (o), le pont
élévateur monte. Le déplacement
s’arrête dans les cas suivants :
RR Le levier de commande est relâché.
RR La limite supérieure est atteinte.
RR La tige d’interrupteur est
soulevée et déclenche
l’interrupteur de fin de course.
!!Une seule douille entretoise peut être utilisée par
bras-support. Ne jamais empiler les douilles entretoises !
Lorsque le levier de commande est
poussé vers le bas (u), les cliquets
de sécurité sont libérés et le pont
élévateur descend. Le déplacement
s’arrête dans les cas suivants :
RR Le levier de commande est relâché.
RR La position finale inférieure
est atteinte.
3
Poignée de
blocage
La poignée de blocage doit être tirée
pour pouvoir bouger le levier de
commande.
4
Prise de travail Raccordement pour l'alimentation de
(en option)
consommateurs électriques.
iiLa vitesse de descente peut être contrôlée à l’aide
du levier de commande : plus le levier de commande
est poussé vers le bas, plus le pont élévateur descend vite.
OTC
1 692 821 603
|
2014-02-28
fr
44 | VLH 2155 | Utilisation
5.10 Dispositifs de sécurité
¶¶ Faites attention, pendant le montage et l’utilisation,
au fonctionnement correct des dispositifs de sécu­
rité, et contrôlez-les régulièrement, ainsi qu'après
tout dérangement.
¶¶ Ne confiez l’entretien et la réparation de votre pont
élévateur qu’au service clients OTC ou à un
SAV agréé possédant les certificats correspondants.
¶¶ N'utilisez que des pièces de rechange d’origine.
En cas de montage de pièces étrangères,
l’homologation de type et toute garantie sont
caduques.
¶¶ Assurez-vous en particulier qu'après tout dérangement, les dispositifs de sécurité suivants subissent
bien un contrôle de fonctionnement.
Dispositif de
sécurité
Fonction
Fonction
D'ARRÊT
D'URGENCE
Commande
d’homme mort
Par l'interrupteur principal jaune-rouge
verrouillable.
Interrupteur de
fin de course
Régulation du
synchronisme
Cliquets
Blocage des
bras pivotants
Protection
des pieds
Protection
contre la
surcharge
du moteur
d'entraînement
Vanne de
surpression
Tab. 1:
Les fonctions Monter (o) et Descendre (u)
ne sont actives que tant que le levier de
commande est actionné et maintenu.
Une poignée de blocage empêche l’action­
nement fortuit du levier de commande.
Le conduit supérieur comporte une tige
d'interrupteur qui actionne un interrupteur
de fin de course. Ceci empêche les véhicules
hauts de toucher par mégarde le conduit
supérieur.
Le synchronisme entre les deux chariots de
levage est assuré par deux câbles en acier.
Chaque colonne comporte un cliquet. Les
cliquets s’enclenchent automatiquement
lorsque le levier de commande n’est plus
actionné. Ceci empêche une descente
fortuite du pont élévateur.
Les bras-supports se bloquent
automatiquement à partir d’une hauteur de
levage d’env. 20 cm. Le blocage empêche les
bras-supports de pivoter, donc un possible
glissement des plateaux de réception.
La protection des pieds est assurée par des
arceaux fixés aux bras-supports.
Le moteur d’entraînement est protégé par
un disjoncteur de protection (QF1) dans
le boîtier électrique. Le disjoncteur de
protection peut être réarmé mécaniquement.
Le système hydraulique est protégé par une
vanne de surpression.
Dispositifs de sécurité
6.
Utilisation
6.1
Consignes d’utilisation à respecter
absolument
¶¶ L’utilisation du pont élévateur est réservée aux per-
sonnes autorisées et qualifiées, d’au moins 18 ans.
¶¶ Ne soulever que des véhicules particuliers ou des
véhicules d'un poids total maximal de 5500 kg.
¶¶ Avec la charge maximale, la répartition de la charge
doit être au maximum de 3 : 1, c'est-à-dire qu’une
paire de bras-supports doit porter une charge maximale de 4125 kg.
¶¶ Certains véhicules spéciaux ne doivent pas être
levés par des ponts élévateurs à 2 colonnes. Avant le
levage, vérifier s'il s'agit d'un véhicule spécial.
¶¶ Ne lever le véhicule que par les quatre points d’appui prescrits par le constructeur du véhicule.
¶¶ Utiliser uniquement l'unité de commande fournie
avec le pont élévateur.
¶¶ Avant de faire bouger le pont élévateur, s’assurer
que personne ne se trouve dans la zone de danger,
qu’aucun objet n’est adossé au véhicule ou au pont
élévateur et qu’aucun objet ne se trouve sur le véhicule ou sur le pont élévateur.
¶¶ Les personnes non autorisées ne doivent pas se tenir
à proximité du pont élévateur.
¶¶ Le déplacement de personnes sur le pont élévateur
ou dans le véhicule est interdit.
¶¶ Le pont élévateur ne doit pas être utilisé comme
grue ou comme support pour d'autres mécanismes
de levage (par ex. un palan).
¶¶ Les travaux de soudage électrique sur le véhicule
levé ou sur le pont élévateur ne sont autorisés que si
l'interrupteur principal est tourné sur OFF (O).
¶¶ Ne jamais actionner le pont élévateur en cas de dys­
fonctionnements ou si des pièces sont endommagées.
¶¶ En cas de dysfonctionnements du pont élévateur,
mettre immédiatement ce dernier hors service, en
empêcher toute utilisation fortuite et prévenir le
service clients OTC ou un SAV agréé.
¶¶ Verrouiller l’interrupteur principal en cas de non
utilisation.
6.2
Mise en marche
6.3
Mesure préparatoires
Mettre le VLH 2155 en marche à l’aide de l'interrupteur
principal.
¶¶ Tourner l’interrupteur principal sur ON (I).
""Le pont élévateur est prêt à fonctionner.
1. Abaisser complètement les bras-support.
2. Pivoter les bras-support jusqu’à la largeur de passage maximale.
3. Retirer les outils, les saletés, la graisse et l’huile
autour du pont élévateur.
4. Éliminer la graisse et l’huile du plateau de préhension.
1 692 821 603
|
2014-02-28
OTC
Utilisation | VLH 2155 | 45
6.4
Positionnement du véhicule
DANGER – Mauvais positionnement du
véhicule !
Danger de mort ou de blessure en cas de
chute ou de basculement du véhicule lors du
levage, pendant les travaux sur le véhicule et
lors de la descente.
¶¶ Mettre le véhicule en place en procédant
exactement de la façon décrite.
1. S’assurer que les bras-supports sont entièrement
abaissés et pivotés sur la largeur de passage maximale.
2. Mettre en place le véhicule droit et centré entre les
colonnes.
6.5
fr
Lever le véhicule
DANGER – Chute ou basculement du
véhicule !
Danger de mort ou de blessure lors du levage
(ou de la montée) du rail.
¶¶ S’assurer que personne ne se trouve dans le
véhicule ou à proximité du pont élévateur.
¶¶ Rester à distance des bras-supports et du
véhicule.
¶¶ Vérifier les bras-supports, les points d’appui
et le véhicule.
3. Avancer le véhicule de façon à ce que son centre de
gravité se trouve à hauteur des colonnes.
1. Tirer la poignée de blocage et pousser le levier de
commande pendant env. 1 seconde vers le haut (o).
?? Les bras-supports montent tant que le levier est
poussé vers le haut.
2. Arrêter et contrôler le blocage des bras-supports. Si
nécessaire, bouger légèrement le bras-support pour
qu’il s’enclenche.
3. Soulever le véhicule jusqu’à ce que les pneumatiques
ne touchent plus le sol puis arrêter.
iiSur de nombreux véhicules, le centre de gravité se
!!Si l’essieu avant et l’essieu arrière ne sont pas sou-
!!Observer le sens de la marche ! Vue dans le sens de
la marche, l’unité de commande doit se trouver sur
la colonne de levage de droite.
situe approximativement à hauteur de la charnière
de portière avant.
4. Ouvrir prudemment la porte du véhicule et quitter
celui-ci.
!!Ne pas cogner la porte du véhicule contre la colonne !
5. Vérifier l’état des points d’appui prescrits par le
constructeur du véhicule quand à la stabilité et à la
corrosion.
6. Pivoter les bras-supports sous le véhicule et positionner les plateaux de réception sous les quatre
points d’appui.
7. Tourner les plateaux de réception jusqu’à ce qu’ils
touchent sur toute leur surface les points d’appui.
!!Ne pas tourner les plateaux de réception au-delà de
levés uniformément, le véhicule est mal positionné.
Dans ce cas : descendre les bras-supports, repositionner le véhicule, le soulever à nouveau.
4. Vérifier le bon contact entre les plateaux de réception et les points d’appui.
!!Si le véhicule est instable : descendre les bras-supports, repositionner le véhicule, le soulever à nouveau.
5. Si la stabilité du véhicule est assurée, poursuivre le
levage du véhicule
6. jusqu’à la hauteur souhaitée ou jusqu’à la position
finale supérieure, puis relâcher le levier de commande.
""Le pont élévateur est levé et verrouillé.
la butée. La longueur de filetage restante ne fournirait pas une tenue suffisante.
iiSi le réglage en hauteur des plateaux de réception ne
suffit pas, utiliser les douilles entretoises fournies.
!!N’utiliser que les douilles entretoises prescrites de
OTC. Ne jamais utiliser de cales en bois ou en
béton !
""Le véhicule est en place sur le pont élévateur.
OTC
1 692 821 603
|
2014-02-28
fr
6.6
46 | VLH 2155 | Utilisation
Pendant les travaux sur un véhicule
DANGER de chute ou de basculement du
véhicule !
Danger de mort ou risque de blessure pendant
l’utilisation du pont élévateur.
¶¶ Ne pas se tenir sous le véhicule si celui
n’est pas stable sur les rails ou le lèveroues.
¶¶ Eviter les chocs importants du véhicule.
¶¶ Ne pas mettre le véhicule et le pont élévateur en vibration.
¶¶ Toujours observer les consignes de sécurité
lorsque des composants lourds (par ex. des
moteurs, des boîtes de vitesses) doivent
être retirés ou installés. Installer les dispositifs de sécurité de sorte que ceux-ci aillent
jusqu’au véhicule, ne pas abaisser le véhicule sur les dispositifs de sécurité.
6.7
Abaisser le véhicule
DANGER – Chute ou basculement du
véhicule !
Danger de mort ou de blessure lors de la
descente des bras-supports et du véhicule.
¶¶ Vérifier le bon contact entre les plateaux de
réception et les points d’appui.
¶¶ Eviter les mouvements brusques des brassupports et du véhicule.
DANGER – Danger d’écrasement par le
chariot de levage lors de la descente !
Danger de mort ou de blessure lors de la
descente du chariot de levage.
¶¶ S’assurer que personne ne se trouve dans le
véhicule ou à proximité du pont élévateur.
¶¶ S’assurer qu’aucun objet ne se trouve
à proximité du pont élévateur.
¶¶ Rester à distance du pont élévateur.
4. A l’approche de la hauteur de sécurité pour la protection des pieds (hauteur env. 200 mm), contrôler
visuellement l’espace sous le pont élévateur.
!!Le cas échéant, arrêter la descente et éliminer le
danger.
5. Si l’espace est sûr, descendre entièrement le pont
élévateur.
?? Le véhicule repose à nouveau au sol.
?? Les bras-supports sont débloqués.
""Le pont élévateur et le véhicule sont entièrement
abaissés.
6.8
Sortir le véhicule
6.9
Mise à l’arrêt
1. S’assurer que le pont élévateur est entièrement
abaissé.
2. Tourner les plateaux de réception entièrement vers
le bas.
3. Pivoter les bras-support à la largeur de passage
maximale.
4. S'assurer qu'aucun objet gênant ne se trouve dans la
zone de sortie.
5. Sortir le véhicule droit du pont élévateur.
""Le pont élévateur est vide.
Mettre le VLH 2155 à l’arrêt à l’aide de l'interrupteur
principal :
1. Tourner l’interrupteur principal sur OFF (O).
2. Empêcher son enclenchement fortuit.
""Le pont élévateur est à l’arrêt.
1. Retirer du véhicule et du pont élévateur les outils et
autres objets non tenus.
2. Tirer la poignée de blocage et pousser brièvement le
levier de commande vers le haut (o).
?? Les bras-supports montent légèrement ; les cliquets sont délestés.
3. Tirer la poignée de blocage et pousser le levier de
commande vers le bas (u).
?? Les cliquets rentrent, les chariots de levage sont
déverrouillés.
?? Les bras-supports descendent tant que le levier
est tiré.
1 692 821 603
|
2014-02-28
OTC
Consignes en cas de défauts | VLH 2155 | 47
7.
fr
Consignes en cas de défauts
!!Pour tous les défauts autres que ceux stipulés ci-après : couper immédiatement la tension du pont élévateur, le
mettre hors service, en empêcher toute utilisation fortuite et appeler le service clients OTC ou un SAV agréé.
!!Toute réparation doit être effectuée par le service clients OTC ou un SAV agréé ! Utiliser uniquement des pièces
de rechange d’origine OTC. En cas d’utilisation de pièces d’autre origine, l’homologation de type est annulée !
7.1
Défauts lors de l’utilisation du pont élévateur
Défaut
Cause possible
Remède
Le moteur ne fonctionne pas.
RR Interrupteur principal sur "O".
RR Contrôler l’interrupteur principal, le
cas échéant, le mettre sur "I".
RR Contrôler l'alimentation en tension.
RR Vérifier si le véhicule a soulevé la tige d'interrupteur.
RR Panne de courant.
RR Le véhicule a actionné l’interrupteur
de fin de course.
RR Surcharge du moteur, déclenchement
du disjoncteur de protection.
RR Fusible de commande défectueux.
Le pont élévateur ne monte pas
bien que le moteur fonctionne.
Le blocage des bras-supports
ne fonctionne pas.
Le pont élévateur ne descend pas.
Bruits pendant la montée
ou la descente.
Le pont élévateur se met
de travers lors de la montée ou
de la descente.
La tige d'interrupteur sur le
conduit supérieur ne produit pas
d'arrêt.
7.2
RR Poids du véhicule trop élevé.
RR Le chariot de levage a atteint la position
finale supérieure.
RR Manque d’huile.
RR Le moteur tourne dans la mauvaise
direction.
RR Système hydraulique défectueux.
RR Les bras-supports se trouvent en dessous
de la hauteur de blocage.
RR Graissage insuffisant.
RR Contrôler le niveau d’huile.
RR Permuter les deux phases.
RR Système hydraulique défectueux.
RR Mauvaise huile hydraulique insuffi­
samment lubrifiante.
RR Lubrification insuffisante des surfaces
de glissement des chariots de levage.
RR Contacter le service clients.
RR Lever le pont élévateur à env. 70 cm
et vérifier le blocage.
RR Graisser la goupille de blocage et la
couronne dentée.
RR Contacter le service clients.
RR Lever légèrement le pont élévateur pour
délester les cliquets puis l’abaisser.
RR Contrôler les cliquets.
RR Contacter le service clients.
RR Contrôler la sorte d’huile. Utiliser de l'hui­
le hydraulique selon la spécification ISO 32 !
RR Lubrifier les surfaces de glissement.
RR Contacter le service clients.
RR Câbles synchronisateurs mal réglés.
RR Contacter le service clients.
RR Interrupteur de fin de course défectueux.
RR Contacter le service clients.
RR Usure des couronnes dentées.
RR Les cliquets ne se déverrouillent pas.
Abaissement d’urgence en cas de
panne de courant
iiLe pont élévateur ne nécessite pas de courant élec-
trique pour être abaissé. La vanne de descente est
actionnée mécaniquement par le levier de commande.
Autrement dit, le pont élévateur peut également être
abaissé en cas de panne du courant. Il suffit, pour ce
faire, de pousser le levier de commande vers le bas (u).
Abaissement d’urgence
La méthode ci-dessus ne fonctionne pas si les cliquets
ne se déverrouillent pas. Dans ce cas, il est nécessaire
de soulever légèrement les chariots de levage pour
OTC
RR Réinitialiser le disjoncteur de protection QF1 dans le boîtier électrique.
RR Contrôler le fusible de commande FU1
dans le boîtier électrique ; le cas échéant,
remplacer le fusible.
RR Vérifier si la charge admissible du pont
élévateur a été dépassée.
RR Abaisser les chariots de levage.
délester les cliquets. Le pont élévateur peut ensuite
être abaissé à l’aide du levier de commande. Observer
impérativement le signalement de danger suivant :
DANGER - Chute ou basculement du véhicule !
Danger de mort ou de blessure lors de la
descente des bras-supports et du véhicule.
¶¶ L’abaissement d’urgence ne peut être effectué que par des techniciens de l’entreprise
OTC ou un prestataire de services agréé.
¶¶ Personne ne doit se trouver dans la zone de
danger.
¶¶ A titre de sécurité, une deuxième personne
doit surveiller la zone de danger.
1 692 821 603
|
2014-02-28
fr
8.
48 | VLH 2155 | Maintenance
Maintenance
!!Les travaux sur des dispositifs électriques doivent
être effectués par des personnes possédant des
connaissances et une expérience suffisantes en
matière d’électricité.
8.1
Consignes d’entretien à respecter
impérativement
8.3
Pièces de rechange et d’usure
Pièce/Composant
Référence
Appui en caoutchouc pour plateaux
de réception
1 692 871 456
Plateau de réception
Par un
concessionnaire
OTC
Butée de porte
Huile hydraulique selon la spécification
ISO 32
!!Avant le début des travaux d’entretien sous des
8.4
!!Après la rupture d’un dispositif de levage, les structures
!!Avant toute opération d’entretien, couper la tension
pièces levées de ponts élévateurs, tout déplacement
fortuit de ces derniers doit être empêché.
porteuses et le mécanisme, y compris les équipements
de sécurité, doivent être inspectés afin de prévenir une
chute ou une descente du dispositif de réception de la
charge. Remplacer les pièces endommagées.
iiLe remplacement de câbles porteurs doit être mentionné dans le manuel de contrôle.
8.2
Nettoyage
!!Les équipements de sécurité du pont élévateur ne
doivent pas être remplacés ou rendus inopérants
pendant le nettoyage.
!!Soulevez toujours le pont élévateur pour nettoyer le
Entretien par l'exploitant
Les opérations d'entretien décrites ci-après doivent
être effectuées par l'exploitant.
du pont élévateur et empêcher toute utilisation
fortuite !
!!Si des composants sont endommagés ou usés ou
s’ils ne fonctionnent pas correctement :
informez le service clients OTC ou un SAV
agréé.
8.4.1
Contrat d’entretien
iiPour une longue durée de vie et une disponibilité
permanente, un entretien régulier de votre pont élévateur est indispensable. Nous vous recommandons
de conclure un contrat d’entretien avec le service
clients OTC ou un SAV agréé.
sol à l'aide de produits de nettoyage.
Le pont élévateur doit être nettoyé uniquement avec de
l'eau additionnée d'une quantité réduite de détergent
neutre ou faiblement alcalin. La température de l’eau
ne doit pas excéder 25 °C.
Les éléments constitutifs peuvent être essuyés à l’aide
de chiffons doux ou d’éponges. Après le nettoyage, rincer les éléments constitutifs à l’eau claire.
!!Ne pas employer de produit de nettoyage corrosif
pour les peintures, les revêtements ou les matériaux
d’étanchéité :
RR Pas de solvant (ester, cétone, alcool, hydrocarbures
halogénés)
RR Pas de produits de nettoyage abrasifs (poudre à récurer)
RR Pas de produits acides ou fortement alcalins
!!Ne pas nettoyer le pont élévateur avec des net-
8.4.2 Plan d'entretien
Quotidiennement :
Composant
Activité
Autocollants
Contrôle visuel :
Tous les autocollants doivent être présents et bien lisibles.
Plateaux de réception
Contrôle visuel :
Les plateaux de réception doivent être
propres, non gras et en parfait état.
Bras-supports
Contrôle visuel :
Les bras-supports ne doivent pas être
endommagés. Vérifier le blocage.
Chariots de levage
Contrôle visuel :
Les chariots de levage ne doivent pas
être endommagés.
Câbles électriques
Contrôle visuel :
L’isolant ne doit être endommagé en
aucun endroit.
Système hydraulique
Contrôle visuel :
Il ne doit y avoir aucun échappement
d’huile.
Cliquets
Contrôle du fonctionnement :
Les cliquets doivent rentrer et sortir
correctement.
toyeurs haute-pression ou à vapeur sous pression.
iiUn traitement conservateur (par ex. produit de scellement de cavités transparent du commerce) procure une protection supplémentaire au revêtement.
Il est recommandé de traiter ainsi tous les endroits
présentant des bords ouverts où exposés à l’humidité. Le dessus du rail en est exclu.
1 692 821 603
|
2014-02-28
OTC
Mise hors service | VLH 2155 | 49
Mensuellement :
Composant
Activité
Surfaces et bords
apparents
Nettoyage :
Nettoyer toutes les surfaces sales puis
appliquer éventuellement un traitement conservateur.
Surfaces et bords
apparents
Entretien de la peinture :
Poncer les surfaces dont la peinture
est endommagée à l’aide de papier
abrasif (grain 120) et retoucher en utilisant la teinte RAL correspondante.
Câbles synchronisateurs et poulies
Contrôle visuel :
Les composants ne doivent pas être
endommagés ou usés.
Les dommages typiques des câbles
métalliques sont les suivants : rupture
de brins, coudes, contractions, aplatissements, formation de boucles, formation d’anses.
Contrôler méticuleusement les câbles
métalliques au niveau des embouts
filetés.
Interrupteur de fin de
course
Contrôle du fonctionnement :
Soulever la tige d'interrupteur.
9.
Mise hors service
9.1
Mise hors service provisoire
9.2
Déplacement
fr
En cas de non utilisation prolongée :
¶¶ Débrancher le VLH 2155 du secteur.
¶¶ Verrouiller l’interrupteur principal.
¶¶ En cas de cession du VLH 2155, joindre l’intégralité de
la documentation fournie.
¶¶ Ne transporter le VLH 2155 que dans son emballage
d'origine ou un emballage équivalent.
¶¶ Débrancher le raccordement électrique.
¶¶ Observer les consignes de première mise en service.
9.3
Elimination et mise au rebut
9.3.1
Substances dangereuses pour les eaux xxx
!!Les huiles et graisses ainsi que les déchets huileux
et graisseux (par ex. filtre) sont des substances dangereuses pour les eaux !
Tous les 3 mois :
Composant
Activité
Bras-supports
Lubrifier les axes (graisse au lithium).
Plateaux de réception
Lubrifier les broches (graisse au
lithium). S’assurer qu’il est impossible
de dévisser entièrement les plateaux
de réception.
Tous les 6 mois :
Composant
Activité
Unité hydraulique
Contrôler le niveau d’huile dans le
réservoir :
Lorsque le pont élévateur est entièrement abaissé, la jauge doit plonger
dans l’huile (maxi. 5 mm).
Au besoin, faire l’appoint d’huile
hydraulique prescrite.
Coulisseaux sur le chariot de levage
Lubrifier les surfaces intérieures des
colonnes de levage (graisse multi
usage).
Systèmes d’ancrage
Contrôler le couple de serrage.
Si nécessaire, resserrer avec le couple
de serrage prescrit.
OTC
1. Ne pas déverser de telles substances dans les canalisations.
2. Eliminer les substances dangereuses pour les eaux
en application de la réglementation en vigueur.
9.3.2 VLH 2155 et accessoires
1. Débrancher le VLH 2155 du réseau électrique et
retirer le cordon secteur.
2. Désassembler le VLH 2155, trier les matériaux et
les éliminer en application de la réglementation en
vigueur.
Le VLH 2155 est soumis à la directive
européenne 2002/96/CE (DEEE).
Les appareils électriques et électroniques
usagés, y compris leurs câbles, accessoires,
piles et batteries, doivent être mis au rebut
séparément des déchets ménagers.
¶¶ A cette fin, recourir aux systèmes de
reprise et de collecte mis à disposition.
¶¶ L'élimination en bonne et due forme du
VLH 2155 permet d‘éviter de nuire à l'environnement et de mettre en danger la santé
publique.
1 692 821 603
|
2014-02-28
fr
50 | VLH 2155 | Caractéristiques techniques
10. Caractéristiques
techniques
10.1 Conditions d'environnement
Caractéristique
Valeur/Plage
Pression de service du vérin
180 bar (18 MPa)
Volume de remplissage
Huile hydraulique
8l
Selon la spécification
ISO 32
10.1.1 Fonctionnement
Caractéristique
Valeur / Plage
Température
5 °C – 45 °C
41 °F – 113 °F
20 % - 80 %
Humidité de l’air
10.1.2 Entreposage et transport
Caractéristique
Valeur / Plage
Température
-25 °C – 45 °C
-13 °F – 113 °F
30 % – 60 %
Humidité de l’air
10.4 Niveau sonore
Caractéristique
Valeur/Plage
Niveau de pression acoustique selon
DIN EN ISO 3744
74 dB(A)
10.5
Compatibilité électromagnétique (CEM)
Le VLH 2155 est conforme aux critères de la directive
de CEM 2004/108/EG.
iiLe VLH 2155 est un produit de la classe/catégorie A
10.2 Performances
10.2.1 Pont élévateur
Caractéristique
Valeur/Plage
Charge admissible
5500 kg
Répartition de la charge
(selon la norme EN 1493:2010)
Hauteur de levage
Maxi. 3 : 1 dans les
deux directions
1985 mm
Course utile
Temps de montée
1850 mm
48 s
Temps de descente
26 s
Vitesse de montée
39 mm/s
Vitesse de descente
71 mm/s
selon EN 61 326. Le VLH 2155 peut générer des
parasites haute fréquence (perturbations radio) en
milieu résidentiel, pouvant nécessiter des mesures
d'antiparasitage. Dans un tel cas, l'exploitant peut
être tenu de prendre des mesures adéquates.
10.3 Caractéristiques de fonctionnement
10.3.1 Courant électrique
Caractéristique
Valeur/Plage
Phases
3P / N / PE
Tension nominale
400 V AC
Fréquence
50 Hz
Protection par fusibles
20/3/B
Intensité nominale
Puissance nominale
Puissance maxi./courant
RR Sans prises de travail
RR Avec prises de travail
Tension de commande
Durée d’enclenchement
Type de protection
Classe de protection
6.7 A
3.0 kW
RR 3.0 kW / 7 A
RR 3.6 kW / 16 A
230 V AC
S3 -10 %
IP 54
/ II
10.3.2 Hydraulique
1 692 821 603
|
2014-02-28
OTC
Caractéristiques techniques | VLH 2155 | 51
fr
10.6 Dimensions et poids
Caractéristique
Valeur/Plage
Dimensions (l x h x p)
Voir schéma
Hauteur totale/Poids (sans accessoires) 4006
4306
4606
4906
Largeur de passage
mm
mm
mm
mm
/
/
/
/
816
831
841
861
kg
kg
kg
kg
2765 mm
10.7 Bras-supports
10.7.1 Bras-supports courts
Caractéristique
Valeur/Plage
Hauteur minimale M
135 mm
Plateaux de réception
Ø120 mm
Bras-support avant
RR Longueur L1
RR Nombre de segments
RR Plage de pivotement
RR 700–1421 mm
RR en 3 parties
RR 180°
Bras-support arrière
RR Longueur L2
RR Nombre de segments
RR Plage de pivotement
RR 700–1421 mm
RR en 3 parties
RR 180°
10.7.2 Bras-supports longs
Caractéristique
Valeur/Plage
Hauteur minimale M
156 mm
Plateaux de réception
Ø120 mm
Bras-support avant
RR Longueur L1
RR Nombre de segments
RR Plage de pivotement
RR 900–2000 mm
RR en 3 parties
RR 180°
Bras-support arrière
RR Longueur L2
RR Nombre de segments
RR Plage de pivotement
RR 900–2000 mm
RR en 3 parties
RR 180°
Fig. 8:
OTC
Dimensions (en mm ; flèche = sens de la marche)
1 692 821 603
|
2014-02-28
es
52 | VLH 2155 | 52VLH 2155
Índice Español
1.
1.1
7.
7.1
1.2
Símbolos empleados
53
En la documentación
53
1.1.1 Advertencias: estructura y significado 53
1.1.2 Símbolos en esta documentación
53
En el producto
53
2.
Indicaciones importantes
3.
3.1
3.2
Indicaciones de seguridad
54
Tensión de red
54
Peligro de lesiones, peligro de aplastamiento 54
4.
4.1
4.2
Obligaciones del empresario
Uso de plataformas elevadoras
Comprobación de plataformas elevadoras
4.2.1 Alcance de la inspección 4.2.2 Inspección regular
4.2.3 Inspección extraordinaria
Libro de control
8.Mantenimiento
64
8.1 Lo que se debe tener en cuenta obligatoriamente
para el mantenimiento
64
8.2Limpieza
64
8.3 Piezas de recambio y de desgaste
64
8.4 Mantenimiento por el propietario/usuario
64
8.4.1 Contrato de mantenimiento
64
8.4.2 Plan de mantenimiento
64
4.3
54
55
55
55
55
55
55
55
5.
5.1
5.2
5.3
5.4
5.5
5.6
5.7
5.8
Descripción del producto
56
Uso conforme al previsto
56
Grupo de usuarios
56
Variantes del producto
56
Volumen de suministro
56
Accesorios especiales
56
Indicaciones para el transporte
56
Montaje y primera puesta en servicio
57
Preparación por el propietario/usuario
57
5.8.1 Espacio requerido
57
5.8.2 Fundamentos y conexiones
57
5.9 Descripción del equipo
57
5.9.1 Vista general
57
5.9.2 Mecanismo de elevación
58
5.9.3 Brazos portantes
58
5.9.5 Platos de apoyo y casquillos distanciadores59
5.9.4 Unidad de manejo
59
5.10 Dispositivos de seguridad
60
7.2
9.
9.1
9.2
9.3
Indicaciones en caso de anomalías
63
Fallos en el funcionamiento de la plataforma elevadora63
Bajada de emergencia en caso de fallo de tensión63
Puesta fuera de servicio
Puesta fuera de servicio pasajera
Cambio de ubicación
Eliminación y desguace
9.3.1 Materiales peligrosos para el agua
9.3.2 VLH 2155 y accesorios
10. Datos técnicos
10.1 Condiciones ambientales
10.1.1Funcionamiento
10.1.2 Almacenaje y transporte
10.2 Datos de rendimiento
10.2.1 Plataforma elevadora
10.3 Datos de servicio
10.3.1 Corriente eléctrica
10.3.2 Sistema hidráulico
10.4 Emisión de ruido
10.5 Compatibilidad electromagnética (CEM)
10.6 Dimensiones y peso
10.7 Brazos portantes
10.7.1 Brazos portantes cortos
10.7.2 Brazos portantes largos
65
65
65
65
65
65
66
66
66
66
66
66
66
66
66
66
66
67
67
67
67
6.Manejo
60
6.1 Lo que se debe tener en cuenta obligatoriamente
para el manejo
60
6.2Conexión
60
6.3Preparativos
60
6.4 Emplazar el vehículo
61
6.5 Elevar el vehículo
61
6.6 Durante el trabajo en el vehículo
62
6.7 Bajar el vehículo
62
6.8 Retirar el vehículo
62
6.9Desconexión
62
1 692 821 603
|
2014-02-28
OTC
Símbolos empleados | VLH 2155 | 53
es
1.
Símbolos empleados
1.2
1.1
En la documentación
!!Tenga en cuenta todas las indicaciones de adverten-
1.1.1 Advertencias: estructura y significado
Las indicaciones de advertencia advierten de peligros
para el usuario o las personas circundantes. Adicionalmente, las indicaciones de advertencia describen las
consecuencias del peligro y las medidas para evitarlo. Las
indicaciones de advertencia tienen la siguiente estructura:
Símbolo de
advertencia
cia en los productos y manténgalas bien legibles.
PELIGRO – ¡Piezas conductoras de corriente
al abrir VLH 2155!
Lesiones, paro cardiaco o muerte por descarga eléctrica si se tocan las piezas conductoras de corriente (p. ej. interruptor principal,
placas conductoras).
¶¶ En las instalaciones o utillajes eléctricos
deben trabajar sólo electricistas o personas debidamente capacitadas bajo la
supervisión de un electricista.
¶¶ Antes de abrir VLH 2155, separarlo de la
red de tensión.
PALABRA CLAVE – Tipo y fuente del peligro!
Consecuencias del peligro si no se tienen
en cuenta las medidas e indicaciones
mostradas.
¶¶ Medidas e indicaciones de prevención
del peligro.
La palabra clave indica la probabilidad de ocurrencia
del peligro, así como la gravedad del mismo en caso de
inobservancia:
Palabra clave
Probabilidad de
ocurrencia
PELIGRO
Peligro inmediato Muerte o lesiones físicas
graves
ADVERTENCIA
Peligro amenazante
Muerte o lesiones físicas
graves
ATENCIÓN
Posible situación
peligrosa
Lesiones físicas leves
1.1.2
Símbolo
Denominación
Significado
!
Atención
Advierte de posibles daños materiales.
Información
Indicaciones de la aplicación y otras
informaciones útiles
1.
2.
Acción de
varios pasos
Solicitud de acción compuesta
de varios pasos
e
Acción de un
solo paso
Solicitud de acción compuesta de
un solo paso
Resultado
intermedio
Dentro de una solicitud de acción se
puede ver un resultado intermedio.
i

"
Eliminación como residuo
Los aparatos eléctricos y electrónicos usados, incluyendo los cables y accesorios tales
como acumuladores y baterías, no se deben
tirar a la basura doméstica.
Peligro grave en caso de
pasarse por alto
Símbolos en esta documentación
En el producto
Está prohibido el transporte de personas sobre los brazos portantes o en el vehículo.
Instrucciones breves de uso
Resultado final Al final de una solicitud de acción se
puede ver el resultado final.
Fig. 1:
Instrucciones breves de uso
1 Leer el manual de instrucciones original.
Manejo sólo por personas autorizadas.
2 Prohibido ir en la plataforma con el vehículo.
3 No depositar ningún objeto sobre la plataforma elevadora.
Dejar libre la zona de movimiento.
4 No elevar el vehículo sólo por un lado.
5 Mantener alejadas a personas y animales de la plataforma
elevadora.
6 Peligro de aplastamiento de los pies durante el descenso.
7 Comprobar la seguridad de la recepción de carga después de
elevar la plataforma.
Vigilar el vehículo durante la elevación y el descenso.
8 Peligro de vuelco al montar o desmontar componentes pesados.
OTC
1 692 821 603
|
2014-02-28
es
2.
54 | VLH 2155 | Indicaciones importantes
Indicaciones importantes
Antes de la puesta en servicio, la conexión
y el manejo de los productos de OTC,
resulta necesario conocer el manual de
uso / las instrucciones de servicio y las
indicaciones de seguridad.Esto es necesario para su
seguridad y para evitar daños en el aparato, eliminar los
peligros en el manejo con productos de OTC y por
tanto, los riesgos ligados para la seguridad. Aquél que
entrega un producto de OTC a otra persona, adicionalmente debe entregar junto con las instrucciones de
servicio, las indicaciones de seguridad y las informaciones sobre el servicio previsto.
Al utilizar el producto aceptará las siguientes disposiciones:
Derechos de propiedad industrial
Las instrucciones adjuntas son propiedad de
Sicam srl soc. Unip o de sus proveedores y están protegidos por las leyes de derechos de propiedad, contratos internacionales y otras legislaciones nacionales
contra su reproducción. La reproducción o cesión de
instrucciones o de una parte de las mismos no están
permitidos y son penalizados; en caso de contravenciones, Sicam srl soc. Unip se reserva el derecho de
procesamiento y ejercicio del derecho de reclamación
por daños y perjuicios.
3.
Indicaciones de seguridad
3.1
Tensión de red
Los aislamientos dañados y otros defectos
pueden provocar una tensión eléctrica en los
componentes accesibles.
Medidas de seguridad:
¶¶ Utilizar sólo el cable de conexión a la red adjunto u
otro comprobado.
¶¶ Cambiar los cables con aislamiento dañado.
¶¶ No abrir la unidad de manejo.
3.2
Peligro de lesiones, peligro de
aplastamiento
En caso de un peso excesivo del vehículo, de
una sustentación incorrecta del mismo o al retirar objetos pesados, existe el peligro de que
el vehículo caiga de la plataforma elevadora o
vuelque.
Medidas de seguridad:
¶¶ La plataforma elevadora debe utilizarse sólo según el
uso previsto.
¶¶ Leer detenidamente y observar las indicaciones del
capítulo 6.1.
¶¶ Observar las advertencias para el manejo (cap. 6).
Garantía
El uso de hardware no autorizado significa una modificación de nuestros productos y conlleva en consecuencia la exclusión de toda responsabilidad y garantía,
aunque entre tanto se haya desmontado de nuevo el
hardware en cuestión.
No se permite realizar modificaciones en nuestros
productos. Nuestros productos pueden utilizarse exclusivamente con accesorios originales y piezas de recambio originales. En caso contrario, se pierden todos los
derechos de la garantía.
Responsabilidad
La responsabilidad de Sicam srl soc. Unip está limitada al importe que el cliente haya pagado por este
producto. Esta exención de responsabilidad no es
válida para daños que hayan sido producidos por causa intencionada o por negligencia grave por parte de
Sicam srl soc. Unip.
1 692 821 603
|
2014-02-28
OTC
Obligaciones del empresario | VLH 2155 | 55
4.
Obligaciones del
empresario
4.1
Uso de plataformas elevadoras
Para el uso de plataformas elevadoras en Alemania, son
de obligado cumplimiento las reglas de seguridad y salud
en el trabajo de las asociaciones gremiales. En todos
los demás países han de cumplirse las prescripciones
nacionales o leyes o disposiciones competentes.
4.2
Comprobación de plataformas
elevadoras
Las comprobaciones deben hacerse conforme a las
directivas y normativas siguientes:
RR Principios para la inspección de plataformas elevadoras
(BGG 945)
RR Requisitos fundamentales de seguridad y sanidad
de la directiva 2006/42/CE
RR Normas europeas armonizadas
RR Reglas de la técnica generalmente reconocidas
RR Directiva sobre el uso de medios de trabajo
89/655/CEE
RR Normas vigentes de prevención de accidentes
es
tinentes, normas de prevención de accidentes y reglas
de la técnica generalmente reconocidas (p. ej. reglas de
las asociaciones gremiales, normas DIN, disposiciones
de la VDE, reglas técnicas de otros países miembros de
la Unión Europea o de otros estados firmantes del
­pacto sobre el Espacio Económico Europeo) en la
­medida necesaria para poder juzgar el estado de funcionamiento seguro de las plataformas elevadoras.
4.2.3 Inspección extraordinaria
Las plataformas elevadoras con una altura de elevación
superior a 2 metros así como plataformas elevadoras
previstas para que permanezcan personas debajo del
medio de sustentación de carga o de la propia carga, se
deben someter a una inspección por parte de un perito
antes de su nueva puesta en servicio después de haber
realizado modificaciones en la construcción o reparaciones de consideración en partes portantes.
Las comprobaciones deben hacerse por encargo del
propietario/usuario de la plataforma elevadora. Él es
responsable de encargar la comprobación o inspección
a un perito o un experto competente. Al respecto debe
atender a que la persona elegida satisfaga los requisitos
exigidos por los principios BGG 945 según el apartado 3.
Se considera perito a quien, por razón de su formación
profesional y su experiencia, posea conocimientos
especiales en el campo de las plataformas elevadoras y
esté familiarizado con las normas de protección laboral
oficiales pertinentes, normas de prevención de accidentes y reglas de la técnica generalmente reconocidas (p.
ej. reglas de las asociaciones gremiales, normas DIN,
disposiciones de la VDE, reglas técnicas de otros países
miembros de la Unión Europea o de otros estados
firmantes del pacto sobre el Espacio Económico Europeo) en la medida necesaria para poder inspeccionar y
dictaminar pericialmente plataformas elevadoras.
!!Sobre el propietario/usuario recae una responsabili­
4.3
dad especial si nombra como peritos o expertos a
personas que trabajen en su propia empresa.
4.2.1 Alcance de la inspección
La inspección regular comprende en lo esencial un
examen visual y una comprobación del funcionamiento.
Abarca la comprobación del estado de los componentes
y los dispositivos, de la integridad y la eficacia de los
dispositivos de seguridad y de la integridad del libro de
control de las inspecciones.
El alcance de la inspección extraordinaria depende del
tipo y del volumen de la modificación de la construcción o bien de la reparación realizada.
4.2.2 Inspección regular
Tras su puesta en servicio, las plataformas elevadoras
deben ser inspeccionadas por un experto a intervalos
no superiores a un año.
Se considera experto a quien, por razón de su forma­
ción profesional y su experiencia, posea conocimientos
suficientes en el campo de las plataformas elevadoras
y esté familiarizado con las disposiciones oficiales per­
OTC
Libro de control
Las inspecciones realizadas en plataformas elevadoras
se deben registrar en el libro de control, que sirve de
comprobante. El libro de control debe contener los dic­
támenes de la inspección realizada antes de la pri­mera
puesta en servicio así como de las inspecciones regulares y extraordinarias, y en su caso también los cer­
tificados correspondientes a la comprobación de modelo (CE) así como la declaración de conformidad CE.
El dictamen debe contener:
RR Fecha y volumen de la inspección, indicando las
comprobaciones parciales aún pendientes.
RR Resultado de la inspección, indicando los defectos
detectados.
RR Juicio de si existen dudas que se opongan a una
puesta en servicio o a una continuación del uso.
RR Aseveraciones respecto a la necesidad de inspecciones posteriores o complementarias.
RR Nombre, dirección y firma del inspector.
iiEl empresario debe corroborar con su firma en el
dictamen que ha tenido conocimiento del mismo
y que se han subsanado los defectos detectados.
1 692 821 603
|
2014-02-28
es
56 | VLH 2155 | Descripción del producto
5.
Descripción del producto
5.1
Uso conforme al previsto
5.3
Variantes del producto
VLH 2155 está disponible en las siguientes variantes:
La plataforma elevadora homologada VLH 2155 ha sido
diseñada exclusivamente para el uso siguiente:
RR Elevación de turismos y otros vehículos con ayuda de
cuatro brazos portantes.
N° de pedido
Altura total
Brazos portantes
1 692 821 511
4000 mm
1 692 821 512
4300 mm
Brazos portantes
cortos
1 692 821 513
4600 mm
1 692 821 514
4900 mm
Para ello deben respetarse los valores límite de la capacidad de carga y la distribución de carga.
1 692 821 521
4000 mm
1 692 821 522
4300 mm
1 692 821 523
4600 mm
Las plataformas elevadoras sólo se deben poner en
servicio y utilizar si se observan las siguientes disposiciones:
RR Reglas para el uso de plataformas elevadoras
(BGR 500)
RR Principios para la inspección de plataformas elevadoras (BGG 945)
RR Gestión de un libro de control (BGG 945-A2)
1 692 821 524
4900 mm
La plataforma elevadora no se debe utilizar como grúa
o como apoyo para otros mecanismos elevadores (p. ej.
polipastos, etc.).
La plataforma elevadora se ha concebido para la permanencia bajo el medio de recepción de carga. No está
preparada para que personas suban a la plataforma
elevadora o sean transportadas con ella.
Está prohibido emplazar la plataforma elevadora en
centros de trabajo con riesgo de explosión o incendio
así como en locales mojados o húmedos (p. ej. en naves de lavado).
El manual de instrucciones original ha de conservarse
cerca de la plataforma elevadora, en un lugar visible
y accesible en todo momento. Se han de observar sin
falta estas disposiciones así como las normas de seguridad en el trabajo y prevención de accidentes vigentes.
5.2
Grupo de usuarios
Sólo se debe encargar el manejo autónomo de plataformas elevadoras a personas que hayan cumplido los 18
años de edad, que hayan sido instruidas en el manejo
de la plataforma elevadora y que hayan demostrado al
empresario que están capacitadas para realizar estas
tareas. El empresario les tiene que haber encargado
expresamente el manejo de la plataforma elevadora. El
encargo de manejar plataformas elevadoras de trabajo
se tiene que otorgar por escrito.
Antes de que estas personas carguen un vehículo sobre
la plataforma elevadora, deberían haberse familiarizado
con su manejo realizando varias pruebas tras leer las
instrucciones.
1 692 821 603
|
2014-02-28
Brazos portantes
largos
Estas instrucciones son válidas para todas las variantes
de VLH 2155.
5.4
Volumen de suministro
Designación
N° de pedido
Plataforma elevadora VLH 2155, completa.
Ver placa
de modelo
Manual de instrucciones original
1 692 821 603
Libro de control
1 689 977 088
Casquillo distanciador 50 mm (4 unidades)
1 692 871 495
Casquillo distanciador 100 mm (4 unidades)
1 692 871 496
5.5
Accesorios especiales
5.6
Indicaciones para el transporte
Solicite la información sobre los accesorios especiales
(p. ej. barrera de luz para el techo, platos giratorios,
rampa de acceso alternativa más larga, rampa de acceso adicional) a su concesionario OTC.
VLH 2155 se suministra normalmente como un bulto individual en un palé. Las dimensiones y el peso del bulto
dependen de la variante de producto:
N° de pedido
Dimensiones
Peso
1 692 821 511
1 692 821 521
4050 x 1155 x 520 mm
(13.3 x 3.8 x 1.7 pies)
856 kg (1888 lb)
1 692 821 512
1 692 821 522
4350 x 1155 x 520 mm
(14.3 x 3.8 x 1.7 pies)
878 kg (1936 lb)
1 692 821 513
1 692 821 523
4650 x 1155 x 520 mm
(15.3 x 3.8 x 1.7 pies)
900 kg (1985 lb)
1 692 821 514
1 692 821 524
4950 x 1155 x 520 mm
(16.3 x 3.8 x 1.7 pies)
922 kg (2033 lb)
Dependiendo del método de transporte también puede
ocurrir que la VLH 2155 se suministre en dos bultos:
Bulto
Dimensiones
1 x palé
(Plataforma elevadora)
4050 x 1155 x 520 mm
(13.3 x 3.8 x 1.7 feet)
1 x palé
(Extensiones de las columnas
elevadoras)
1000 x 600 x 450 mm
(3.3 x 2.0 x 1.5 feet)
OTC
Descripción del producto | VLH 2155 | 57
Transporte interno
Para el transporte interno el propietario/usuario debe
disponer una carretilla elevadora. El centro de gravedad
y los puntos de transporte están marcados en los embalajes.
5.9
es
Descripción del equipo
5.9.1 Vista general
VLH 2155 es una plataforma elevadora de 2 columnas
con accionamiento electrohidráulico. La fig. 2 muestra
los componentes más importantes.
X
Fig. 2:
Centro de gravedad del embalaje (ejemplo)
5.7
Montaje y primera puesta en servicio
5.8
Preparación por el propietario/
usuario
La plataforma elevadora sólo debe ser puesta en servicio por primera vez por el servicio técnico OTC o
por un servicio técnico autorizado. La primera puesta
en servicio de la plataforma elevadora se describe en
las instrucciones de montaje de la misma. Tras la primera puesta en servicio se tiene que proceder a su recepción por un perito.
!!La plataforma elevadora no debe ser instalada a la
intemperie. Se debe contar al menos con un techo
impermeable.
5.8.1 Espacio requerido
Dimensiones de la plataforma elevadora: Ver el
cap. 10.5.
Además, en todas las posiciones de elevación se debe
prever un espacio libre de 1 metro como mínimo entre
la plataforma elevadora y los elementos fijos (p. ej. una
pared).
En sentido longitudinal de la plataforma elevadora debe
haber espacio suficiente para que entren y salgan los
vehículos.
5.8.2 Fundamentos y conexiones
Antes de instalar la plataforma, el propietario/usuario
ha de cuidar de que se realicen los siguientes trabajos:
RR Construir los fundamentos previa consulta con el
servicio técnico OTC o un servicio técnico
autorizado.
RR Tender el cable de alimentación eléctrica hasta el
lugar de emplazamiento. La conexión debe estar
asegurada a cargo del propietario.
iiVéanse también las indicaciones al respecto en las
instrucciones para la primera puesta en servicio.
OTC
Fig. 3:
Plataforma elevadora
1 Columna de manejo
2 Grupo hidráulico (bajo cubierta protectora)
3 Unidad de manejo
4 Brazo portante, detrás
5 Brazo portante, delante
6 Barra de mando
7 Canal de techo
8 Columna secundaria
9 Soporte con casquillos distanciadores
10 Carro elevador
11 Protector de puertas
12 Plato de apoyo
La plataforma elevadora consiste de dos columnas con
placa de base integrada: columna de manejo (1) y columna secundaria (8). Ambas columnas están conectadas mecánicamente entre sí por un canal de techo (7).
Cada columna contiene un carro elevador (10) que se
puede subir o bajar hidráulicamente. El grupo hidráulico (2) y la unidad de manejo correspondiente (3) están
montados en la columna de manejo.
1 692 821 603
|
2014-02-28
es
58 | VLH 2155 | Descripción del producto
En cada carro elevador están montados dos brazos portantes (4,5) con platos de apoyo (12) que sirven como
medio de recepción de carga.
La barra de mando (6) acciona un interruptor de fin de
carrera. De este modo se impide que vehículos altos
sean conducidos, por descuido, contra el canal de
techo.
5.9.2 Mecanismo de elevación
En cada columna se encuentra un cilindro hidráulico.
El carro elevador está fijado al cilindro hidráulico. Si el
cilindro hidráulico se retrae, el carro elevador se eleva.
La marcha sincronizada de los dos carros elevadores se
garantiza mediante dos cables de acero. De este modo
se evita una marcha dispar por carga desequilibrada.
Ver fig. 4.
5.9.3 Brazos portantes
En cada carro elevador están montados dos brazos portantes. VLH 2155 está disponible con brazos portantes
cortos o largos:
Versión
Brazos portantes
cortos
Brazos portantes
largos
Longitud L1 (delante)
700 — 1421 mm
3 piezas
900 — 2000 mm
3 piezas
Longitud L2 (detrás)
700 — 1421 mm
3 piezas
900 — 2000 mm
3 piezas
Los brazos portantes son extraíbles telescópicamente
y girables en la zona inferior de elevación. A partir de
una altura de elevación de unos 20 cm los brazos portantes se detienen automáticamente, así se evita que
los platos de apoyo resbalen de los puntos de apoyo
prescritos.
!!En caso de la carga máxima, la distribución de la
carga entre las parejas de brazos portantes debe ser
de 3 : 1 como máximo.
Fig. 4:
1
2
3
4
Regulación de marcha sincronizada
Polea de cable superior
Cable de acero
Extremos de los cables para fijarlos al carro elevador
Polea de cable inferior
1 692 821 603
|
2014-02-28
OTC
Descripción del producto | VLH 2155 | 59
5.9.5 Platos de apoyo y casquillos distanciadores
En el extremo de cada brazo portante se encuentra un
plato de apoyo.
Fig. 6:
5.9.4
Unidad de manejo
Fig. 5:
Unidad de manejo
es
Plato de apoyo
1 Plato de apoyo con soporte de goma
2 Rosca de ajuste de altura
3 Brazo portante
Los platos de apoyo se posicionan debajo de los puntos
de apoyo del vehículo prescritos y se giran para ajustar
la altura. Un dispositivo de bloqueo evita que los platos
de apoyo se extraigan excesivamente.
iiSi la regulación de altura de los platos de apoyo no
es suficiente, utilice los casquillos distanciadores
suministrados.
Fig. 7:
Pos. Denominación
Función
1
Interruptor
principal
Interruptor de conexión/desconexión con cerradura con función
de parada de emergencia.
2
Palanca de mando
Si la palanca de mando es presio­
nada hacia arriba (o), la plata­
forma elevadora se desplaza hacia
arriba. El movimiento se detiene
en los siguientes casos:
RR al soltar la palanca de mando.
RR al alcanzar el valor límite
superior.
RR al elevarse la barra de inter­
ruptor, ésta activa el interruptor
de fin de carrera.
Si la palanca de mando es presio­nada hacia abajo (u), se desen­clavan los trinquetes de seguridad
y la plataforma elevadora se des­plaza hacia abajo. El movimiento
se detiene en los siguientes casos:
RR al soltar la palanca de mando.
RR al alcanzar la posición
final inferior.
3
Tirador de
seguridad
Se debe tirar del tirador de seguridad para poder mover la palanca
de mando.
4
Toma de corriente
Conexión para la alimentación de
de trabajo (opcional) consumidores de corriente.
Uso de los casquillos distanciadores
1 Plato de apoyo con soporte de goma
2 Casquillo distanciador
3 Brazo portante
!!Se debe utilizar sólo un casquillo distanciador por
brazo portante. ¡En ningún caso se deben apilar los
casquillos distanciadores!
iiLa velocidad de descenso se puede controlar en la
palanca de mando: cuanto más se presione hacia
abajo la palanca, más rápido se desplaza hacia abajo
la plataforma.
OTC
1 692 821 603
|
2014-02-28
es
60 | VLH 2155 | Manejo
5.10 Dispositivos de seguridad
¶¶ Durante la instalación y el uso, prestar atención
al funcionamiento correcto de los dispositivos de
seguridad y controlarlos regularmente y después de
cada avería.
¶¶ Encargar el mantenimiento y la reparación de su
plataforma elevadora únicamente al servicio técnico
OTC o a un servicio técnico autorizado que
cuente con el certificado correspondiente.
¶¶ Utilizar únicamente piezas de recambio originales. Si
se montan piezas ajenas se extinguen la homologación de modelo y todos los derechos de garantía.
¶¶ Asegurarse de que después de cada avería se compruebe en especial el funcionamiento de los dispositivos de seguridad enumerados a continuación.
Dispositivo de
seguridad
Función
Función de
PARADA DE
EMERGENCIA
Mando de
hombre muerto
Con el interruptor maestro amarillo-rojo
con cerradura.
Las funciones "Subir" (o) y "Bajar" (u) sólo
permanecen activas mientras se mantiene
presionada la palanca de mando.
Un tirador de seguridad evita un acciona­
miento involuntario de la palanca de mando.
Interruptor de
En el canal de techo se encuentra una barra
fin de carrera
de mando que acciona un interruptor de fin
de carrera. De este modo se impide que
­vehículos altos sean conducidos, por
descuido, contra el canal de techo.
Regulación de
La marcha sincronizada de los dos carros
marcha
elevadores se garantiza mediante dos cables
sincronizada
de acero.
Trinquetes de
En cada columna se encuentra un trinquete
bloqueo
de bloqueo. Los trinquetes de bloqueo se
encastran automáticamente si se deja de
accionar la palanca de mando. Así se evita
que la plataforma elevadora pueda bajarse
de manera involuntaria.
Bloqueo de los
A partir de una altura de elevación de 20 cm
brazos portantes aprox., los brazos portantes se bloquean
automáticamente. El bloqueo evita el movi­
miento oscilante de los brazos portantes y,
por tanto, que los platos de apoyo puedan
resbalarse.
Seguro de
La protección de pies se efectúa a través
protección de
de los estribos protectores instalados en los
pies
brazos portantes.
Protección
El motor de accionamiento está protegido
con­tra sobre­
por un interruptor de protección (QF1) que
carga
se encuentra en el compartimento de dispo­
del motor de
sitivos eléctricos. El interruptor de protec­
accionamiento
ción se puede reiniciar de forma mecánica.
Válvula de
El sistema hidráulico está protegido por una
descarga
válvula de descarga.
Tab. 1:
Dispositivos de seguridad
6.
Manejo
6.1
Lo que se debe tener en cuenta
obligatoriamente para el manejo
¶¶ El manejo de la plataforma elevadora sólo está per­
mitido a personas mayores de edad autorizadas
e instruidas.
¶¶ Elevar sólo turismos y otros vehículos con un peso
total máximo de 5500 kg.
¶¶ En caso de la carga máxima, la distribución de la
carga debe ser de 3 : 1 como máximo, es decir; una
pareja de brazos portantes no debe ser sometida a
una carga superior a 4125 kg.
¶¶ Algunos vehículos especiales no se deben elevar con
plataformas elevadoras de dos columnas. Antes de
elevar, compruebe que no se trata de un vehículo
especial.
¶¶ Elevar el vehículo únicamente por los cuatro puntos
de apoyo prescritos por el fabricante del vehículo.
¶¶ Manejar la plataforma elevadora únicamente por medio de la unidad de manejo adjuntada.
¶¶ Antes del movimiento de la plataforma elevadora comprobar que no haya personas en la zona de peligro, objetos apoyados en el vehículo o a la plataforma elevadora, ni objetos encima del vehículo o de la plataforma.
¶¶ No se permite permanecer en el área de la plataforma
elevadora a personas no autorizadas.
¶¶ Está prohibido el transporte de personas sobre la
plataforma elevadora o en el interior del vehículo.
¶¶ No utilizar la plataforma elevadora como grúa o apoyo
para otros mecanismos elevadores (p. ej. poli­pastos).
¶¶ Los trabajos de soldadura eléctrica en el vehículo ele­
vado o en la plataforma elevadora sólo están permiti­
dos cuando el interruptor principal está en OFF (O).
¶¶ No utilizar nunca la plataforma elevadora si presenta
un funcionamiento incorrecto o piezas defectuosas.
¶¶ Si se presentan anomalías en la plataforma elevadora,
poner ésta inmediatamente fuera de servicio, asegurarla contra un uso no autorizado y avisar al servicio
técnico OTC o a un servicio técnico autorizado.
¶¶ Si no se utiliza la plataforma elevadora, cerrar con
llave el interruptor principal.
6.2
Conexión
6.3
Preparativos
Conectar la VLH 2155 con el interruptor principal:
¶¶ Girar el interruptor principal a la posición ON (I).
""La plataforma elevadora está lista para el funcionamiento.
1. Bajar por completo los brazos portantes.
2. Girar los brazos portantes al ancho de paso máximo.
3. Retirar herramientas y eliminar suciedad, grasa y
aceite de la zona alrededor de la plataforma elevadora.
4. Dejar los platos de apoyo libres de grasa y aceite.
1 692 821 603
|
2014-02-28
OTC
Manejo | VLH 2155 | 61
6.4
Emplazar el vehículo
¡PELIGRO – emplazamiento incorrecto del
vehículo!
Peligro de muerte o lesiones por caída o vuelco del vehículo al subir y bajar el vehículo o al
trabajar en él.
¶¶ Emplazar el vehículo exactamente como se
ha descrito.
1. Cerciorarse de que los brazos portantes estén completamente descendidos y girados al ancho de paso
máximo.
2. Avanzar el vehículo en línea recta y centrado entre
las columnas.
!!¡Observar el sentido de la marcha! La unidad de
manejo debe encontrarse en la columna elevadora
derecha, en el sentido de la marcha.
3. Avanzar el vehículo de manera que el centro de
gravedad del vehículo se encuentre a la altura de las
columnas.
iiEn muchos vehículos el centro de gravedad se en-
cuentra aproximadamente a la altura de la bisagra de
la puerta delantera.
4. Abrir la puerta del vehículo con cuidado y salir del
vehículo.
!!¡No golpear la columna con la puerta del vehículo!
5. Comprobar el estado de estabilidad y corrosión de
los puntos de apoyo prescritos por el fabricante del
vehículo.
6. Girar los brazos portantes colocándolos debajo del
vehículo y posicionar los platos de apoyo debajo de
los cuatro puntos de apoyo.
7. Girar los platos de apoyo hasta que toda su superficie esté en contacto con los puntos de apoyo.
!!No desenroscar los platos de apoyo más allá del
tope. La longitud de rosca restante no garantizaría
una sujeción segura.
6.5
es
Elevar el vehículo
¡PELIGRO – el vehículo puede caer o volcar!
Peligro de muerte o lesiones al subir (o elevar) el
carril de rodadura.
¶¶ Cerciorarse de que no haya nadie dentro
del vehículo ni en la zona de la plataforma
elevadora.
¶¶ Mantenerse alejado de los brazos portantes
y del vehículo.
¶¶ Observar los brazos portantes, los puntos
de apoyo y el vehículo.
1. Tirar del tirador de seguridad y presionar durante
1 segundo aprox. la palanca de mando hacia arriba
(o).
?? Los brazos portantes se desplazan hacia arriba
mientras la palanca de mando se mantenga presionada hacia arriba.
2. Detener y comprobar el bloqueo de los brazos
portantes. Si es necesario, desplazar ligeramente el
brazo portante para que encastre.
3. Levantar el vehículo hasta que los neumáticos del
mismo no tengan más contacto con el suelo. Luego
detener.
!!Si el eje delantero y trasero no se levantan de manera uniforme, el vehículo no está posicionado correctamente. En ese caso: bajar los brazos portantes,
posicionar otra vez el vehículo y elevarlo de nuevo.
4. Comprobar si los platos de apoyo tienen buen contacto con los puntos de apoyo.
!!Si el vehículo está inestable: bajar los brazos por-
tantes, posicionar otra vez el vehículo y elevarlo de
nuevo.
5. Una vez asegurada la estabilidad del vehículo, seguir
elevándolo.
6. Elevar hasta la altura deseada o hasta la posición
final superior, luego soltar la palanca de mando.
""La plataforma elevadora está elevada y bloqueada.
iiSi la regulación de altura de los platos de apoyo no
es suficiente, utilice los casquillos distanciadores
suministrados.
!!Utilizar únicamente los casquillos distanciadores
de OTC prescritos. ¡En ningún caso se deben
utilizar bloques de madera o de cemento!
""El vehículo está emplazado en la plataforma elevadora.
OTC
1 692 821 603
|
2014-02-28
es
6.6
62 | VLH 2155 | Manejo
Durante el trabajo en el vehículo
¡PELIGRO – el vehículo puede caer o volcar!
Peligro de muerte o lesiones durante el uso de la
plataforma elevadora.
¶¶ No se debe permanecer debajo del vehículo
si éste no se encuentra estable en los carriles de rodadura o en el elevador de ruedas
libres.
¶¶ Evitar sacudidas extremas del vehículo.
¶¶ No inducir vibraciones en el vehículo ni en
la plataforma elevadora.
¶¶ Utilizar siempre dispositivos de seguridad
cuando se retiren o monten componentes
pesados (p. ej. motores, cajas de cambios).
En estos casos, colocar siempre los dispositivos de seguridad de manera que lleguen
hasta el vehículo; no hacer descender nunca
el vehículo para asentarlo sobre el dispositivo de seguridad.
6.7
Bajar el vehículo
¡PELIGRO – el vehículo puede caer o volcar!
Peligro de muerte o de lesiones al bajar los brazos portantes y el vehículo.
¶¶ Comprobar si los platos de apoyo tienen
buen contacto con los puntos de apoyo.
¶¶ Evitar movimientos bruscos de los brazos
portantes y del vehículo.
¡PELIGRO – Peligro de aplastamiento al descender los carros elevadores!
Peligro de muerte o lesiones al bajar el carro
elevador.
¶¶ Cerciorarse de que no haya nadie dentro
del vehículo ni en la zona de la plataforma
elevadora.
¶¶ Asegurarse de que no haya objetos en la
zona de la plataforma elevadora.
¶¶ Mantenerse alejado de la plataforma elevadora.
3. Tirar del tirador de seguridad y presionar la palanca
de mando hacia abajo (u).
?? Los trinquetes de bloqueo entran, los carros elevadores están desbloqueados.
?? Los brazos portantes se desplazan hacia abajo
mientras se tire de la palanca.
4. Al aproximarse a la altura de seguridad de protección de pies (aprox. 200 mm de altura), controlar
visualmente la zona por debajo de la plataforma
elevadora.
!!Si es necesario, detener el movimiento descendente
y eliminar el riesgo.
5. Si la zona está segura, bajar completamente la plataforma elevadora.
?? El vehículo está de nuevo en el suelo.
?? Se desactiva el bloqueo de los brazos portantes.
""La plataforma elevadora y el vehículo han descendido por completo.
6.8
Retirar el vehículo
6.9
Desconexión
1. Cerciorarse de que la plataforma elevadora está
completamente descendida.
2. Girar los platos de apoyo de forma que bajen hasta
el tope.
3. Girar los brazos portantes al ancho de paso máximo.
4. Asegurarse de que la zona de desplazamiento esté
libre de objetos que puedan obstaculizar.
5. Retirar el vehículo de la plataforma elevadora en
línea recta.
""La plataforma elevadora está vacía.
Conectar la VLH 2155 con el interruptor principal:
1. Girar el interruptor principal a la posición OFF (O).
2. Asegurarlo contra una conexión no autorizada.
""La plataforma elevadora está desconectada.
1. Retirar del vehículo y de la plataforma elevadora las
herramientas y otros objetos que no estén asegurados.
2. Tirar del tirador de seguridad y presionar la palanca
de mando brevemente hacia arriba (o).
?? Los brazos portantes se desplazan ligeramente
hacia arriba; los trinquetes de bloqueo están
descargados.
1 692 821 603
|
2014-02-28
OTC
Indicaciones en caso de anomalías | VLH 2155 | 63
7.
es
Indicaciones en caso de anomalías
!!Si se presenta alguna avería distinta a las que se enumeran a continuación: desconectar inmediatamente la plataforma elevadora de la alimentación eléctrica, ponerla fuera de servicio, asegurarla contra un uso no autorizado y avisar al servicio técnico OTC o a un servicio técnico autorizado.
!!Todas las reparaciones deben ser realizadas por el servicio técnico OTC o por un servicio técnico autorizado. Sólo
deben emplearse piezas de recambio originales de OTC. Si se utilizan piezas ajenas extingue la homologación de
modelo.
7.1
Fallos en el funcionamiento de la plataforma elevadora
Fallo
Posible causa
Remedio
El motor no gira.
RR Interruptor principal en "O".
RR Comprobar el interruptor principal y
ponerlo en "I" si es necesario.
RR Comprobar la alimentación de tensión.
RR Controlar si el vehículo ha elevado
la barra de interruptor.
RR Reiniciar el interruptor de protección QF1 en
el compartimento de dispositivos eléctricos.
RR Comprobar el fusible de control FU1
en el compartimento de dispositivos
eléctricos y sustituirlo si es necesario.
RR Comprobar si se ha excedido la capacidad de
carga permitida de la plataforma elevadora.
RR Bajar carros elevadores.
RR Fallo de corriente.
RR Vehículo ha accionado el interruptor
de fin de carrera.
RR Motor sobrecargado; ha desconectado
el interruptor de protección.
RR Fusible de control averiado.
La plataforma elevadora no se
eleva aunque el motor gira.
El bloqueador del brazo
portante no funciona
La plataforma elevadora no
desciende.
RR Peso del vehículo demasiado elevado.
RR Carros elevadores han alcanzado
la posición final superior.
RR Falta de aceite.
RR Motor gira en la dirección incorrecta.
RR Sistema hidráulico averiado.
RR Los brazos portantes se encuentran
por debajo de la altura de bloqueo.
RR Falta de lubricación.
RR
RR
RR
RR
RR
RR Coronas dentadas desgastadas.
RR
RR Los trinquetes de bloqueo no desbloquean. RR
RR Sistema hidráulico averiado.
RR
RR
RR
Comprobar el nivel de aceite.
Permutar las dos fases.
Avisar al servicio técnico.
Elevar la plataforma a una altura de aprox.
70 cm y comprobar el bloqueo.
Engrasar el pasador de bloqueo
y la corona dentada.
Avisar al servicio técnico.
Elevar ligeramente la plataforma
elevadora para descargar los trinquetes
de bloqueo. Bajarla después.
Controlar los trinquetes de bloqueo.
Avisar al servicio técnico.
Controlar el tipo de aceite. Utilizar aceite hi­
dráulico conforme a la especificación ISO 32.
Lubricar las superficies de deslizamiento.
Avisar al servicio técnico.
Ruidos durante el ascenso
o el descenso.
RR Aceite hidráulico incorrecto con
efecto lubricante insuficiente.
RR Lubricación insuficiente de las superficies
de deslizamiento de los carros elevadores.
La plataforma elevadora se
inclina al subirla o bajarla.
RR Cables de sincronización mal ajustados.
RR Avisar al servicio técnico.
La barra de mando en el canal
de techo no desconecta.
RR Interruptor de fin de carrera averiado.
RR Avisar al servicio técnico.
7.2
Bajada de emergencia en caso de
fallo de tensión
iiLa plataforma elevadora no necesita de corriente
para bajar. La válvula de descenso se acciona mecánicamente mediante la palanca de mando.
Esto significa que la plataforma elevadora también puede
bajarse cuando falla la corriente. Para ello simplemente
hay que presionar la palanca de mando hacia abajo (u).
Bajada de emergencia
El método arriba mencionado falla si los trinquetes de
bloqueo no desbloquean. En este caso se deben elevar
ligeramente los carros elevadores para descargar los
trinquetes de bloqueo. Después de este procedimiento
OTC
RR
RR
se puede bajar la plataforma elevadora con ayuda de
la palanca de mando. Al hacerlo observe sin falta las
siguientes indicaciones de peligro:
¡PELIGRO – el vehículo puede caer o volcar!
Peligro de muerte o de lesiones al bajar los brazos portantes y el vehículo.
¶¶ La bajada de emergencia debe ser ejecutada únicamente por técnicos de asistencia
de la casa OTC o por personal de un
servicio técnico autorizado.
¶¶ No se debe encontrar ninguna persona en la
zona de peligro.
¶¶ Por motivos de seguridad una segunda persona debe vigilar la zona de peligro.
1 692 821 603
|
2014-02-28
es
8.
64 | VLH 2155 | Mantenimiento
Mantenimiento
!!Sólo las personas con suficientes conocimientos y
experiencia en materia de electricidad están autorizadas a realizar cualquier tipo de trabajo en sistemas
o dispositivos eléctricos.
8.1
Lo que se debe tener en cuenta
obligatoriamente para el
mantenimiento
!!Antes de comenzar trabajos de mantenimiento debajo
de partes levantadas de plataformas elevadoras, se
han de asegurar contra movimientos no deseados.
!!Tras la rotura de un medio portante se tienen que
examinar las estructuras portantes y el mecanismo de
transmisión, inclusive los dispositivos de seguridad,
para evitar una caída o un descenso del medio de
recepción de carga. Sustituir las piezas deterioradas.
iiLa sustitución de cables portantes se tiene que
registrar en el libro de control.
8.2
Limpieza
!!Durante la limpieza no se deben sustituir ni eludir los
dispositivos de seguridad de la plataforma elevadora.
!!Eleve siempre la plataforma elevadora cuando limpie
el suelo con productos de limpieza.
Para limpiar la plataforma elevadora sólo debe utilizarse agua con pequeñas cantidades de detergentes
neutros o alcalinos. La temperatura máxima permitida
del agua es de 25 °C.
Los componentes se pueden limpiar con paños suaves
o esponjas. Aclarar los componentes con agua clara
después de limpiarlos.
8.3
Piezas de recambio y de desgaste
Pieza/componente
Número de
pedido
Soporte de goma para platos de apoyo
1 692 871 456
Platos de apoyo
A través de un
concesionario
OTC
Tope de puerta
Aceite hidráulico conforme a la especificación ISO 32
8.4
Mantenimiento por el propietario/
usuario
Los trabajos de mantenimiento enumerados a continuación deben ser realizados por el propietario/usuario.
!!Antes de cada actividad de mantenimiento debe
desconectarse la tensión y asegurarla contra una
reconexión involuntaria.
!!Si hay componentes dañados o desgastados o que
no funcionan correctamente:
Informe al servicio técnico OTC o a un servicio
técnico autorizado.
8.4.1
Contrato de mantenimiento
iiEl mantenimiento y el cuidado periódicos de la pla-
taforma elevadora son imprescindibles para que ésta
tenga una larga vida útil y esté siempre en condiciones de funcionar. Recomendamos firmar un contrato
de mantenimiento con el servicio técnico OTC
o un servicio técnico autorizado.
8.4.2 Plan de mantenimiento
Diariamente:
Componente
Actividad
Etiqueta
Control visual:
deben estar todas las etiquetas
y ser legibles.
!!No utilizar productos de limpieza que ataquen la pintu-
Platos de apoyo
Control visual:
los platos de apoyo deben estar
limpios, libres de grasa y sin daños.
RR disolventes (ésteres, cetonas, alcoholes, hidrocarbu-
Brazos portantes
Control visual:
los brazos portantes no deben estar
dañados. Comprobar el bloqueo.
Carro elevador
Control visual:
los carros elevadores no deben estar
dañados.
ra, los revestimientos o los materiales de las juntas:
ros halogenados)
RR productos de limpieza abrasivos (polvos para fregar)
RR productos de limpieza ácidos o muy alcalinos
!!No limpiar la plataforma elevadora con equipos de
limpieza de alta presión o vapor.
iiMediante un producto de conservación (p. ej. sellado
transparente para huecos convencional) se protege
adicionalmente el revestimiento. El producto de conservación debe aplicarse en los puntos que presenten cantos abiertos o en los que penetre humedad,
excepto en el borde superior del carril de rodadura.
1 692 821 603
|
2014-02-28
Cables de alimentación Control visual:
eléctrica
el aislamiento no debe estar dañado.
Sistema hidráulico
Control visual:
no debe haber fugas de aceite.
Trinquetes de bloqueo
Comprobación de funcionamiento:
los trinquetes de bloqueo deben
extenderse y retraerse correctamente.
Mensualmente:
OTC
Puesta fuera de servicio | VLH 2155 | 65
Componente
Actividad
Superficies y cantos
abiertos
Limpieza:
limpiar todas las superficies sucias y
aplicar un producto de conservación
si es necesario.
Superficies y cantos
abiertos
Mantenimiento de la pintura:
lijar los defectos en la pintura con
papel de lija (de grano 120) y retocar
con el color RAL correspondiente.
Cables de sincroni­
zación y poleas para
cables
Control visual:
los componentes no deben estar
dañados ni desgastados.
Los daños típicos en los cables
metálicos son: rotura de hilos
individuales, pandeo, contracción,
aplanamiento, formación de bucles
y de curvas.
Los cables metálicos en la zona de
las piezas finales roscadas deben
controlarse con especial precisión.
Interruptor de fin de
carrera
Comprobación de funcionamiento:
elevar la barra de mando.
Cada 3 meses:
Componente
Actividad
Brazos portantes
Lubricar ejes (grasa de litio).
Platos de apoyo
Lubricar husillos (grasa de litio).
Controlar que los platos de apoyo
no se desenrosquen por completo.
Cada 6 meses:
Componente
Actividad
Grupo hidráulico
Controlar el nivel de aceite en el
depósito de aceite:
con la plataforma elevadora comple­
tamente descendida, la varilla de
sonda debe sumergirse en el aceite
(máx. 5 mm).
Si es necesario, rellenar con el aceite
hidráulico prescrito.
Piezas deslizantes
en el carro elevador
Lubricar las superficies interiores
de las columnas elevadoras
(grasa multiuso).
Anclaje de unión
Comprobar el par de apriete.
Si es necesario, reapretar con el par
de apriete prescrito.
OTC
9.
Puesta fuera de servicio
9.1
Puesta fuera de servicio pasajera
9.2
Cambio de ubicación
es
Cuando no se utiliza durante un tiempo prolongado:
¶¶ Separar el VLH 2155 de la red eléctrica.
¶¶ Cerrar con llave el interruptor principal.
¶¶ Cuando se traspasa la VLH 2155, debe entregarse
también toda la documentación incluida en el volumen
de suministro.
¶¶ La VLH 2155 sólo debe transportarse en el embalaje
original o en un embalaje de igual calidad.
¶¶ Desacoplar la conexión eléctrica.
¶¶ Tener en cuenta las indicaciones para la primera
puesta en servicio.
9.3
Eliminación y desguace
9.3.1
Materiales peligrosos para el agua
!!Los aceites y grasas, así como los residuos que contienen aceites y grasas (p. ej. filtros) son sustancias
contaminantes del agua.
1. No dejar que los materiales peligrosos para el agua
lleguen a la canalización.
2. Eliminar los materiales peligrosos para el agua según
las disposiciones vigentes.
9.3.2 VLH 2155 y accesorios
1. Separar la VLH 2155 de la red eléctrica y retirar el
cable de conexión a la red.
2. Desarmar la VLH 2155, clasificar los materiales y
eliminarlos de acuerdo con las normativas vigentes.
La VLH 2155 está sujeta a la directriz europea 2002/96/CE (WEEE).
Los aparatos eléctricos y electrónicos usados, incluyendo los cables y accesorios tales
como acumuladores y baterías, no se deben
tirar a la basura doméstica.
¶¶ Para su eliminación, utilice los sistemas de
recogida y recuperación existentes.
¶¶ Con la eliminación adecuada de la
VLH 2155 evitará daños medioambientales
y riesgos para la salud personal.
1 692 821 603
|
2014-02-28
es
66 | VLH 2155 | Datos técnicos
10. Datos técnicos
10.3.2 Sistema hidráulico
10.1 Condiciones ambientales
10.1.1 Funcionamiento
Característica
Valor/rango
Temperatura
5 °C – 45 °C
41 °F – 113 °F
20 % - 80 %
Humedad del aire
10.1.2 Almacenaje y transporte
Característica
Valor/rango
Temperatura
-25 °C – 45 °C
-13 °F – 113 °F
30 % – 60 %
Humedad del aire
10.2 Datos de rendimiento
Propiedad
Valor/rango
Presión de trabajo del cilindro
180 bar (18 MPa)
Volumen de llenado
Aceite hidráulico
8l
Conforme a la
especificación ISO 32
10.4 Emisión de ruido
Propiedad
Valor/rango
Nivel de presión sonora según
DIN EN ISO 3744
74 dB(A)
10.5
Compatibilidad electromagnética (CEM)
La VLH 2155 cumple los criterios de la Directriz de
Compatibilidad Electromagnética 2004/108/EG.
iiLa VLH 2155 es un producto de la clase/categoría
10.2.1 Plataforma elevadora
Propiedad
Valor/rango
Capacidad de carga
5500 kg
Distribución de la carga
(conforme a la norma EN 1493:2010)
Altura de elevación
3 : 1 máx. en ambas
direcciones
1985 mm
Carrera efectiva
Tiempo de elevación
1850 mm
48 s
Tiempo de descenso
26 s
Velocidad de elevación
39 mm/s
Velocidad de descenso
71 mm/s
A según EN 61 326. La VLH 2155 puede provocar
interferencias de alta frecuencia (perturbaciones
radioeléctricas) en las zonas residenciales, que pueden hacer necesarias medidas correctivas. En ese
caso se puede exigir a la compañía operadora del
equipo que tome medidas adecuadas.
10.3 Datos de servicio
10.3.1 Corriente eléctrica
Propiedad
Valor/rango
Fases
3P / N / PE
Tensión nominal
400 V AC
Frecuencia
50 Hz
Protección
20/3/B
Corriente nominal
Potencia nominal
Potencia/corriente máx.
RR sin tomas de corriente de trabajo
RR con tomas de corriente de trabajo
Tensión de mando
Régimen de conexión
Grado de protección
Clase de protección
6.7 A
3.0 kW
1 692 821 603
|
2014-02-28
RR 3.0 kW / 7 A
RR 3.6 kW / 16 A
230 V AC
S3 -10 %
IP 54
/ II
OTC
Datos técnicos | VLH 2155 | 67
es
10.6 Dimensiones y peso
Propiedad
Valor/rango
Dimensiones (ancho x alto x fondo)
Ver el esquema
Altura total/peso (sin accesorios)
4006
4306
4606
4906
Anchura de paso
2765 mm
mm
mm
mm
mm
/
/
/
/
816
831
841
861
kg
kg
kg
kg
10.7 Brazos portantes
10.7.1 Brazos portantes cortos
Propiedad
Valor/rango
Altura mínima M
135 mm
Platos de apoyo
Ø120 mm
Brazo portante delantero
RR Longitud L1
RR Número de segmentos
RR Margen de basculado
RR 700–1421 mm
RR 3 piezas
RR 180°
Brazo portante trasero
RR Longitud L2
RR Número de segmentos
RR Margen de basculado
RR 700–1421 mm
RR 3 piezas
RR 180°
10.7.2 Brazos portantes largos
Propiedad
Valor/rango
Altura mínima M
156 mm
Platos de apoyo
Ø120 mm
Brazo portante delantero
RR Longitud L1
RR Número de segmentos
RR Margen de basculado
RR 900–2000 mm
RR 3 piezas
RR 180°
Brazo portante trasero
RR Longitud L2
RR Número de segmentos
RR Margen de basculado
RR 900–2000 mm
RR 3 piezas
RR 180°
Fig. 8:
OTC
Dimensiones (en mm; flecha = sentido de la marcha)
1 692 821 603
|
2014-02-28
it
68 | VLH 2155 | 68VLH 2155
Indice Italiano
1.
1.1
1.2
Simboli utilizzati
Nella documentazione
1.1.1 Indicazioni di avvertimento –
struttura e significato
1.1.2 Simboli nella presente documentazione xxx Sul prodotto
69
69
2.
Indicazioni importanti
70
3.
3.1
3.2
Avvertenze di sicurezza
70
Tensione di rete
70
Pericolo di lesioni, pericolo di schiacciamento70
4.
4.1
4.2
Obbligo dell'imprenditore
Impiego di ponti sollevatori
Controllo di ponti sollevatori
4.2.1 Entità dei controlli 4.2.2 Controllo ordinario
4.2.3 Controllo straordinario
Registro dei controlli
4.3
69
69
7.
7.1
69
7.2
71
71
71
71
71
71
71
5.
Descrizione del prodotto
72
5.1 Impiego previsto
72
5.2 Categoria di utenti
72
5.3 Varianti di prodotto
72
5.4Fornitura
72
5.5 Accessori speciali
72
5.6 Avvertenze per il trasporto
72
5.7 Montaggio e prima messa in funzione
73
5.8 Lavori preliminari da parte dell’esercente
73
5.8.1Ingombro
73
5.8.2 Fondazione e attacchi
73
5.9 Descrizione dell’apparecchio
73
5.9.1Panoramica
73
5.9.2 Meccanismo di sollevamento
74
5.9.3 Bracci portanti
74
5.9.5 Piattelli di alloggiamento e boccole
distanziatrici75
5.9.4 Unità di comando
75
5.10 Dispositivi di sicurezza
76
Avvertenza in caso di guasti
79
Anomalie durante il funzionamento del ponte sollevatore79
Abbassamento di emergenza in caso di mancanza
di corrente
79
8.Manutenzione
80
8.1 Regole da osservare assolutamente per la manutenzione80
8.2Pulizia
80
8.3 Ricambi e parti soggette a usura
80
8.4 Manutenzione ordinaria da parte dell’esercente
80
8.4.1 Contratto di manutenzione
80
8.4.2 Schema di manutenzione
80
9.
9.1
9.2
9.3
Messa fuori servizio
81
Messa fuori servizio temporanea
81
Cambio di ubicazione
81
Smaltimento e rottamazione
81
9.3.1 Sostanze a rischio di inquinamento
dell’acqua81
9.3.2 VLH 2155 e accessori
81
10. Dati tecnici
10.1 Condizioni ambientali
10.1.1Funzionamento
10.1.2 Magazzinaggio e trasporto
10.2 Dati prestazionali
10.2.1 Ponte sollevatore
10.3 Dati operativi
10.3.1 Corrente elettrica
10.3.2 Sistema idraulico
10.4 Emissioni sonore
10.5 Compatibilità elettromagnetica (EMC)
10.6 Dimensioni e peso
10.7 Bracci portanti
10.7.1 Bracci portanti corti
10.7.2 Bracci portanti lunghi
82
82
82
82
82
82
82
82
82
82
82
83
83
83
83
6.Uso
76
6.1 Regole da osservare assolutamente per l’uso 76
6.2Accensione
76
6.3 Operazioni preliminari
77
6.4 Posizionamento del veicolo
77
6.5 Sollevamento del veicolo
77
6.6 Durante il lavoro sul veicolo
78
6.7 Abbassamento del veicolo
78
6.8 Uscita del veicolo
78
6.9Spegnimento
78
1 692 821 603
|
2014-02-28
OTC
Simboli utilizzati | VLH 2155 | 69
it
1.
Simboli utilizzati
1.2
1.1
Nella documentazione
!!Rispettare tutti i simboli di avvertimento sui prodotti
1.1.1
Indicazioni di avvertimento –
struttura e significato
Le indicazioni di avvertimento mettono in guardia dai
pericoli per l'utente o le persone vicine. Inoltre le indicazioni di avvertimento descrivono le conseguenze del
pericolo e le misure per evitarle. Le indicazioni di avvertimento hanno la seguente struttura:
Simbolo di
e mantenere le relative etichette integralmente in
condizioni di perfetta leggibilità!
PERICOLO – presenza di parti sotto corrente all’apertura di VLH 2155!
Lesioni, arresto cardiaco o morte dovuti a
scossa elettrica in caso di contatto con parti
sotto corrente (ad es. interruttore principale,
schede a circuito stampato).
PAROLA CHIAVE – Tipo e origine del
¶¶ I lavori sui mezzi di esercizio o sugli impianti
avvertimento pericolo.
Conseguenze del pericolo in caso di mancata osservanza delle misure e delle avvertenze riportate.
¶¶ Misure e avvertenze per evitare il pericolo.
elettrici devono essere eseguiti solo da elettricisti o da persone opportunamente istruite sotto
la direzione e supervisione di un elettricista.
¶¶ Prima dell’apertura staccare VLH 2155
dalla rete di alimentazione elettrica.
La parola chiave rappresenta un indice per la probabilità di insorgenza e la gravità del pericolo in caso di mancata osservanza:
Parola
chiave
Probabilità di
insorgenza
Gravità del pericolo in caso
di mancata osservanza
PERICOLO
Pericolo diretto
Morte o lesioni fisiche gravi
AVVERTENZA Pericolo potenziale
CAUTELA
1.1.2
Simbolo
Significato
Attenzione
Mette in guardia da potenziali
danni materiali.
Nota informativa
Indicazioni applicative ed altre
informazioni utili.
1.
2.
Istruzioni
dettagliate
Istruzioni costituite da più fasi.
e
Istruzioni rapide
Istruzioni costituite da una fase.
Risultato
intermedio
All’interno di un’istruzione è visibile un risultato intermedio.
Risultato finale
Al termine di un’istruzione è visibile il risultato finale.
i

"
È vietata la presenza di persone sui bracci
portanti o nel veicolo durante il funzionamento.
Situazione potenzial- Lesioni fisiche lievi
mente pericolosa
Denominazione
!
Smaltimento
Gli apparecchi elettrici ed elettronici fuori
uso, con relativi cavi, accessori, accumulatori
e batterie, devono essere smaltiti separatamente dai rifiuti domestici.
Morte o lesioni fisiche gravi
Simboli nella presente documentazione xxx
Sul prodotto
Istruzioni operative sintetiche
Fig. 1:
Istruzioni operative sintetiche
1 Leggere le istruzioni d’uso originali.
Uso solo da parte di persone autorizzate.
2 È vietato il trasporto di persone sul ponte sollevatore.
3 Non deporre oggetti sul ponte sollevatore.
Mantenere libera la zona nel raggio di azione.
4 Non sollevare il veicolo solo su un lato.
5 Tenere persone e animali a distanza dal ponte sollevatore.
6 Pericolo di schiacciamento dei piedi in fase di abbassamento.
7 Dopo il sollevamento iniziale delle ruote controllare
l’alloggiamento sicuro del carico. Osservare il veicolo durante le
fasi di sollevamento e abbassamento.
8 Pericolo di rovesciamento in caso di smontaggio o montaggio di
componenti pesanti.
OTC
1 692 821 603
|
2014-02-28
it
2.
70 | VLH 2155 | Indicazioni importanti
Indicazioni importanti
Prima della messa in funzione, del collegamento e dell’uso di prodotti OTC, è
assolutamente necessario leggere attentamente le istruzioni per l’uso e in particolare
le avvertenze di sicurezza. In questo modo, per la propria
sicurezza e per evitare danneggiamenti del prodotto, è
possibile escludere a priori incertezze nell’uso dei
prodotti OTC e i rischi di sicurezza ad esse connessi. In caso di cessione di un prodotto OTC a
terzi, oltre alle istruzioni per l’uso occorre consegnare
anche le avvertenze di sicurezza e le informazioni per
l’uso conforme.
Con l'uso del prodotto, si accettano le seguenti disposizioni:
Diritti d'autore
Le istruzioni accluse sono proprietà di
Sicam srl soc. Unip o dei suoi fornitori e sono protette
contro la riproduzione da leggi sui diritti d’autore, contratti internazionali ed altre disposizioni di legge nazionali. La riproduzione o la divulgazione di istruzioni o di
parti delle stesse sono vietate e sono punibili; in caso
di violazione di quanto specificato, Sicam srl soc. Unip
si riserva il diritto di misure di procedimento penali e la
rivendicazione di diritti di risarcimento danni.
Garanzia
L’uso di hardware non approvato determina una modifica dei nostri prodotti e quindi l’esclusione di qualsiasi
responsabilità o garanzia, anche se l’hardware nel frattempo è stato rimosso.
3.
Avvertenze di sicurezza
3.1
Tensione di rete
Isolamenti danneggiati e altri difetti possono
comportare la presenza di tensione elettrica
sui componenti accessibili.
Misure di sicurezza:
¶¶ Utilizzare solo il cavo di alimentazione elettrica accluso oppure uno omologato.
¶¶ Sostituire i cavi con isolamento danneggiato.
¶¶ Non aprire l'unità di comando.
3.2
Pericolo di lesioni, pericolo di
schiacciamento
In caso di peso eccessivo del veicolo, alloggiamento non corretto del veicolo o rimozione di
oggetti pesanti sussiste il rischio di caduta o
rovesciamento del veicolo dal ponte sollevatore.
Misure di sicurezza:
¶¶ Utilizzare il ponte sollevatore conformemente all’impiego previsto.
¶¶ Leggere con attenzione tutte le avvertenze indicate
nel capitolo 6.1 e attenersi a quanto specificato.
¶¶ Rispettare le indicazioni di avvertimento per l’uso
(cap. 6).
È vietato apportare modifiche ai nostri prodotti. I nostri
prodotti possono essere utilizzati solo con accessori e
ricambi originali. In caso contrario decade ogni diritto
di garanzia.
Responsabilità
La responsabilità di Sicam srl soc. Unip si limita all’importo che il cliente ha effettivamente pagato per il presente prodotto. Questa esclusione di responsabilità non
trova applicazione per danni dovuti a dolo o colpa grave
da parte di Sicam srl soc. Unip.
1 692 821 603
|
2014-02-28
OTC
Obbligo dell'imprenditore | VLH 2155 | 71
4.
Obbligo dell'imprenditore
4.1
Impiego di ponti sollevatori
Nell’ambito dell’impiego dei ponti sollevatori, in Germania sono vincolanti le "Regole dell’associazione di categoria per la sicurezza e la tutela della salute sul lavoro
secondo BGR 500 capitolo 2.10". In tutti gli altri Paesi
si devono osservare le disposizioni o leggi e ordinamenti nazionali corrispondenti.
4.2
Controllo di ponti sollevatori
I controlli sono disciplinati dalle seguenti direttive e
disposizioni:
RR Principi per il controllo di ponti sollevatori (BGG 945)
RR Requisiti essenziali di sicurezza e di tutela della salute della Direttiva 2006/42/CE
RR Norme europee armonizzate
RR Regole generalmente riconosciute della tecnica
RR Direttiva 89/655/CEE relativa ai requisiti minimi di
sicurezza e salute per l’uso delle attrezzature di lavoro
da parte dei lavoratori
RR Norme antinfortunistiche di riferimento
È obbligo dell’esercente del ponte sollevatore provvedere all’esecuzione dei controlli. Rientra nella sua
responsabilità la scelta del perito o esperto da incaricare dell’esecuzione del controllo. Nell’ambito di questo
compito egli deve assicurare che la persona scelta
disponga dei requisiti definiti da BGG 945 secondo il
comma 3.
!!Una responsabilità particolare ricade sull’esercente
qualora designi dipendenti operanti nella propria
impresa in qualità di periti o esperti.
4.2.1 Entità dei controlli
Il controllo ordinario comprende essenzialmente un
controllo visivo e funzionale. Nell’ambito del controllo
vengono verificati lo stato dei componenti e dispositivi,
l’integrità e l’efficacia dei dispositivi di sicurezza e la
completezza del registro dei controlli.
L’entità del controllo straordinario dipende dal genere e
dall’entità della modifica costruttiva o della riparazione.
4.2.2 Controllo ordinario
I ponti sollevatori dopo la messa in funzione iniziale
vanno controllati da parte di un esperto ad intervalli di
al massimo un anno.
Esperto è da considerarsi chi, in base alla propria formazione tecnica e alle esperienze acquisite, disponga
di nozioni sufficienti nel settore dei ponti sollevatori
e abbia una conoscenza delle prescrizioni nazionali
pertinenti, delle norme antinfortunistiche e delle regole
generalmente riconosciute della tecnica (ad es. regole
OTC
it
delle associazioni di categoria, norme DIN, disposizioni
VDE, regole tecniche di altri Stati membri dell’Unione
Europea o di altri Stati firmatari dell’accordo sullo Spazio economico europeo) tale da disporre della necessaria competenza per valutare lo stato di esercizio sicuro
di ponti sollevatori.
4.2.3 Controllo straordinario
I ponti sollevatori con un’altezza di sollevamento superiore a 2 metri nonché i ponti sollevatori che sono destinati ad un uso che prevede la presenza di persone sotto
il mezzo di presa del carico o sotto il carico, dopo l’esecuzione di misure di modifica costruttiva e interventi di
riparazione fondamentali su elementi portanti, devono
essere controllati da parte di un perito prima della nuova messa in funzione.
Perito è da considerarsi chi, in base alla propria formazione tecnica e alle esperienze acquisite, disponga di
nozioni approfondite nel settore dei ponti sollevatori e
abbia una conoscenza delle norme per la sicurezza sul
lavoro nazionali, delle norme antinfortunistiche e delle
regole generalmente riconosciute della tecnica (ad
es. regole delle associazioni di categoria, norme DIN,
disposizioni VDE, regole tecniche di altri Stati membri
dell’Unione Europea o di altri Stati firmatari dell’accordo sullo Spazio economico europeo) tale da disporre
della necessaria competenza per eseguire il controllo di
ponti sollevatori e formulare un giudizio peritale.
4.3
Registro dei controlli
L’esecuzione dei controlli di ponti sollevatori va documentata in un apposito registro dei controlli. Il registro
dei controlli deve contenere i risultati del collaudo
precedente alla messa in funzione iniziale nonché i controlli ordinari e straordinari, eventualmente anche i certificati relativi all’esame (CE) del tipo e la dichiarazione
di conformità CE.
La perizia deve contenere:
RR data ed entità dei controlli con indicazione di eventuali controlli parziali ancora mancanti
RR risultato del controllo con indicazione delle irregolarità/carenze riscontrate
RR valutazione se sussistono condizioni tali da non
consentire la messa in funzione o la prosecuzione
dell’esercizio
RR indicazioni in merito ad eventuali controlli successivi
necessari
RR nome, indirizzo e firma dell’esaminatore
iiL’imprenditore deve confermare nella perizia l’av-
venuta presa di conoscenza e l’eliminazione delle
irregolarità/carenze riscontrate.
1 692 821 603
|
2014-02-28
it
72 | VLH 2155 | Descrizione del prodotto
5.
Descrizione del prodotto
5.1
Impiego previsto
Il ponte sollevatore omologato VLH 2155 è concepito
esclusivamente per il seguente utilizzo:
RR Sollevamento di autovetture o autoveicoli con l'ausilio di quattro bracci portanti.
Durante l’impiego devono essere rispettati i valori limite
della portata e della distribuzione del carico.
I ponti sollevatori possono essere messi in funzione e
fatti funzionare solo se vengono rispettate le seguenti
prescrizioni:
RR Regole per l’impiego di ponti sollevatori (BGR 500)
RR Principi per il controllo di ponti sollevatori (BGG 945)
RR Tenuta di un registro dei controlli (BGG 945-A2)
Il ponte sollevatore non deve essere utilizzato come gru
o come sostegno per altri meccanismi di sollevamento
(ad es. paranco).
Il ponte sollevatore è concepito per consentire la presenza di persone sotto il mezzo di presa del carico. Il
ponte sollevatore non è invece predisposto per la salita
di persone o per il trasporto di persone.
La collocazione del ponte sollevatore in ambienti a rischio di esplosione o incendio, all’esterno o in ambienti
umidi o con la presenza di acqua (ad es. impianti di
lavaggio) è vietata.
Le istruzioni d’uso originali devono essere conservate
in un punto ben visibile vicino al ponte sollevatore e
devono essere accessibili in qualsiasi momento. Vanno
rispettate sia le istruzioni d’uso che le normative vigenti
relative alla sicurezza sul lavoro e alla prevenzione di
infortuni.
5.2
Categoria di utenti
Del comando autonomo di ponti sollevatori devono
essere incaricate solo persone che abbiano compiuto i
18 anni di età, che siano state opportunamente istruite
nel comando del ponte sollevatore e abbiano dato prova
nei confronti dell’imprenditore di possedere le capacità
necessarie. Esse devono essere state incaricate esplicitamente del comando del ponte sollevatore da parte
dell’imprenditore. L’incarico per il comando di ponti sollevatori deve essere conferito per iscritto.
Prima che le persone incaricate procedano al solle­
vamento di un veicolo, è opportuno che, dopo aver letto
le presenti istruzioni d’uso originali, esse prendano
dimestichezza con il comando del ponte sollevatore nel
corso di alcuni cicli di funzionamento.
1 692 821 603
|
2014-02-28
5.3
Varianti di prodotto
VLH 2155 è disponibile nelle seguenti varianti:
Codice di
ordinazione
Altezza complessiva
Bracci portanti
1 692 821 511
4000 mm
1 692 821 512
4300 mm
Bracci portanti
corti
1 692 821 513
4600 mm
1 692 821 514
4900 mm
1 692 821 521
4000 mm
1 692 821 522
4300 mm
1 692 821 523
4600 mm
1 692 821 524
4900 mm
Bracci portanti
lunghi
Le presenti istruzioni sono valide per tutte le varianti di
VLH 2155.
5.4
Fornitura
Denominazione
Codice di
ordinazione
Ponte sollevatore VLH 2155, completo
Vedi targhetta
di identificazione
Istruzioni d’uso originali
1 692 821 603
Registro dei controlli
1 689 977 088
Boccola distanziatrice 50 mm (4 pezzi)
1 692 871 495
Boccola distanziatrice 100 mm (4 pezzi)
1 692 871 496
5.5
Accessori speciali
5.6
Avvertenze per il trasporto
Le informazioni relative agli accessori speciali
(ad es. barriera fotoelettrica per soffitto, piatti rotanti,
rampa di salita alternativa più lunga, rampa di discesa
aggiuntiva) sono disponibili presso il proprio concessionario OTC.
In genere il ponte sollevatore VLH 2155 viene fornito
come collo singolo su un pallet. Le dimensioni e il peso
del collo dipendono dalla variante di prodotto:
Codice di
ordinazione
Dimensioni
Peso
1 692 821 511
1 692 821 521
4050 x 1155 x 520 mm
(13.3 x 3.8 x 1.7 feet)
856 kg (1888 lb)
1 692 821 512
1 692 821 522
4350 x 1155 x 520 mm
(14.3 x 3.8 x 1.7 feet)
878 kg (1936 lb)
1 692 821 513
1 692 821 523
4650 x 1155 x 520 mm
(15.3 x 3.8 x 1.7 feet)
900 kg (1985 lb)
1 692 821 514
1 692 821 524
4950 x 1155 x 520 mm
(16.3 x 3.8 x 1.7 feet)
922 kg (2033 lb)
A seconda del metodo adottato per il trasporto, è
comunque anche possibile che il ponte sollevatore
VLH 2155 venga fornito in due colli:
Unità di imballaggio
Dimensioni
1 pallet
(ponte sollevatore)
4050 x 1155 x 520 mm
(13.3 x 3.8 x 1.7 feet)
1 pallet
1000 x 600 x 450 mm
(prolunghe delle colonne di sollevamento) (3.3 x 2.0 x 1.5 feet)
OTC
Descrizione del prodotto | VLH 2155 | 73
Trasporto interno
Per il trasporto interno l'esercente deve mettere a
dispo­sizione un carrello elevatore a forche. Il baricentro
e i punti di trasporto sono riportati sugli imballaggi.
5.9
it
Descrizione dell’apparecchio
5.9.1 Panoramica
VLH 2155 è un ponte sollevatore a 2 colonne ad azionamento elettroidraulico. In fig. 2 vengono illustrati i componenti più importanti.
X
Fig. 2:
Baricentro dell’imballaggio (esempio)
5.7
Montaggio e prima messa in funzione
5.8
Lavori preliminari da parte
dell’esercente
Il ponte sollevatore deve essere messo in funzione solo
da parte del servizio assistenza OTC o da centri
di assistenza autorizzati. La prima messa in funzione del
ponte sollevatore è descritta nelle istruzioni di montaggio. Al termine della prima messa in funzione deve essere effettuato il collaudo da parte di un esperto.
!!Il ponte sollevatore non deve essere installato
all’aperto. È necessario provvedere almeno ad una
copertura con un tetto resistente agli agenti atmosferici.
5.8.1 Ingombro
Dimensioni del ponte sollevatore: vedi cap. 10.5.
È inoltre necessario prevedere in ciascuna posizione di
sollevamento uno spazio libero di almeno 1 metro tra il
ponte sollevatore e gli elementi fissi (ad es. la parete).
Nel senso longitudinale del ponte sollevatore deve essere disponibile uno spazio sufficiente per l'accesso o
l'uscita dei veicoli.
5.8.2 Fondazione e attacchi
Prima del montaggio del ponte sollevatore, l’esercente
deve ordinare l’esecuzione dei seguenti lavori:
RR Realizzazione di una fondazione dopo consultazione con il servizio assistenza OTC o i centri di
assistenza autorizzati.
RR Posare il cavo di alimentazione elettrica fino al luogo
di installazione. La protezione dell'attacco va eseguita in loco.
iiA tale scopo vedi anche le avvertenze riportate nelle
Fig. 3:
Ponte sollevatore
1 Colonna di comando
2 Gruppo idraulico (sotto la copertura)
3 Unità di comando
4 Braccio portante posteriore
5 Braccio portante anteriore
6 Asta di commutazione
7 Traversa sospesa
8 Colonna secondaria
9 Supporto con boccole distanziatrici
10 Carrello di sollevamento
11 Dispositivo di protezione porta
12 Piattello di alloggiamento
Il ponte sollevatore è costituito da due colonne con
piastra di fondo integrata: la colonna di comando (1) e
la colonna secondaria (8). Le due colonne dispongono
di un accoppiamento meccanico sotto forma di traversa
sospesa (7).
istruzioni per la prima messa in funzione.
Ciascuna colonna contiene un carrello di sollevamento
(10) che può essere sollevato o abbassato tramite un
meccanismo idraulico. Il gruppo idraulico (2) e la relativa unità di comando (3) sono disposti sulla colonna di
comando.
OTC
1 692 821 603
|
2014-02-28
it
74 | VLH 2155 | Descrizione del prodotto
Su ogni carrello di sollevamento sono montati due bracci portanti (4,5) muniti di piattelli di alloggiamento (12)
i quali fungono da mezzo di presa del carico.
L’asta di commutazione (6) aziona un interruttore di
finecorsa. In questo modo si impedisce che veicoli alti
accidentalmente vengano sollevati al punto da urtare
contro la traversa sospesa.
5.9.2 Meccanismo di sollevamento
All’interno di ciascuna colonna è disposto un cilindro
idraulico. Il carrello di sollevamento è fissato al cilindro
idraulico. Al rientro del cilindro idraulico il carrello di
sollevamento viene sollevato.
Il sincronismo dei due carrelli di sollevamento viene garantito tramite due funi in filo d’acciaio. In questo modo
viene impedito un moto non uniforme in caso di carico
unilaterale. Vedi fig. 4.
5.9.3 Bracci portanti
Su ogni carrello di sollevamento sono montati due bracci portanti. VLH 2155 è disponibile con bracci portanti
corti o lunghi:
Variante
Bracci portanti
corti
Bracci portanti
lunghi
Lunghezza L1
(lato anteriore)
700 — 1421 mm
in 3 pezzi
900 — 2000 mm
in 3 pezzi
Lunghezza L2
(lato posteriore)
700 — 1421 mm
in 3 pezzi
900 — 2000 mm
in 3 pezzi
I bracci portanti sono telescopici e orientabili nell’area
di sollevamento inferiore. A partire da un’altezza di sollevamento di ca. 20 cm i bracci portanti vengono automaticamente bloccati, il che impedisce lo scivolamento
dei piattelli di alloggiamento dai punti di alloggiamento
prescritti.
!!In condizioni di massima portata, la distribuzione del
carico tra le coppie di bracci portanti deve essere al
massimo pari ad un rapporto di 3 : 1.
Fig. 4:
1
2
3
4
Controllo del sincronismo
Puleggia superiore
Fune in filo d’acciaio
Elementi terminali per il fissaggio al carrello di sollevamento
Puleggia inferiore
1 692 821 603
|
2014-02-28
OTC
Descrizione del prodotto | VLH 2155 | 75
5.9.5
Piattelli di alloggiamento e boccole
distanziatrici
In corrispondenza dell’estremità di ciascun braccio portante è disposto un piattello di alloggiamento.
Fig. 6:
5.9.4
Unità di comando
Fig. 5:
Unità di comando
it
Piattello di alloggiamento
1 Piattello di alloggiamento con rivestimento di gomma
2 Filettatura per la regolazione in altezza
3 Braccio portante
I piattelli di alloggiamento vengono posizionati sotto
i punti di alloggiamento prescritti del veicolo e quindi
girati per regolarne l’altezza. Un dispositivo di bloccaggio impedisce che i piattelli di alloggiamento vengano
svitati eccessivamente.
iiQualora la regolazione in altezza dei piattelli di alloggiamento dovesse essere insufficiente, ricorrere alle
boccole distanziatrici fornite in dotazione.
Fig. 7:
Pos.
Denominazione
Funzione
1
Interruttore
principale
Interruttore ON/OFF chiudibile a
chiave con funzione di arresto di
emergenza.
2
Leva di comando
Spingendo la leva di comando
verso l’alto (o), il ponte sollevatore
si sposta verso l’alto. Il movimento
si arresta nei seguenti casi:
RR La leva di comando viene
rilasciata.
RR Il valore limite superiore viene
raggiunto.
RR L’asta dell’interruttore viene
sollevata e attiva l’interruttore
di finecorsa.
Utilizzo delle boccole distanziatrici
1 Piattello di alloggiamento con rivestimento di gomma
2 Boccola distanziatrice
3 Braccio portante
!!Va utilizzata una sola boccola distanziatrice per ogni
Spingendo la leva di comando
verso il basso (u) i nottolini di
sicurezza vengono rilasciati e il
ponte sollevatore si sposta verso il
basso. Il movimento si arresta nei
seguenti casi:
RR La leva di comando viene
rilasciata.
RR La posizione finale inferiore
viene raggiunta.
braccio portante. In nessun caso si devono impilare
le boccole distanziatrici!
OTC
3
Maniglia di
sicurezza
La maniglia di sicurezza deve
essere tirata per poter muovere
la leva di comando.
4
Presa elettrica
di servizio
(opzionale)
Collegamento per l’alimentazione
elettrica di utilizzatori di corrente.
1 692 821 603
|
2014-02-28
it
76 | VLH 2155 | Uso
iiLa velocità di abbassamento può essere controllata
tramite la leva di comando: più la leva di comando
viene spinta verso il basso, più velocemente il ponte
sollevatore si sposta verso il basso.
5.10 Dispositivi di sicurezza
¶¶ In fase di installazione e durante l’esercizio, prestare
attenzione al corretto funzionamento dei dispositivi
di sicurezza e controllare questi ultimi ad intervalli
regolari e dopo ogni anomalia di funzionamento.
¶¶ Far eseguire gli interventi di manutenzione e riparazione del ponte sollevatore solo dal servizio assistenza OTC o da centri di assistenza autorizzati
che dispongono di apposita certificazione.
¶¶ Utilizzare solo ricambi originali. In caso di montaggio
di componenti di altra marca decadono l’omologazione del tipo e ogni diritto di garanzia.
¶¶ Assicurare che dopo qualsiasi anomalia venga eseguito un controllo del funzionamento in particolare
dei dispositivi di sicurezza indicati di seguito.
Dispositivo di
sicurezza
Funzione
Funzione di
arresto di
emergenza
Tramite l’interruttore principale giallo-rosso
chiudibile a chiave.
Comando a
uomo presente
Le funzioni di sollevamento (o) e abbas­
samento (u) sono attive solo finché la leva
di comando viene azionata e mantenuta nella
relativa posizione.
Una maniglia di sicurezza impedisce l’aziona­
mento involontario della leva di comando.
Interruttore di
finecorsa
La traversa sospesa dispone di un’asta di
commutazione che aziona un interruttore di
finecorsa. In questo modo si impedisce che
veicoli alti accidentalmente vengano sollevati
al punto da urtare contro la traversa sospesa.
Controllo del
sincronismo
Il sincronismo dei due carrelli di solleva­
mento viene garantito tramite due funi in filo
d’acciaio.
Nottolini di
bloccaggio
Ciascuna colonna dispone di un nottolino
di bloccaggio. I nottolini di bloccaggio si
agganciano automaticamente quando la leva
di comando non viene più azionata. In questo
modo si impedisce che il ponte sollevatore
possa abbassarsi accidentalmente.
Bloccaggio dei
A partire da un’altezza di sollevamento di
bracci orientabili ca. 20 cm i bracci portanti vengono bloccati
automaticamente. Il bloccaggio impedisce il
moto rotatorio dei bracci portanti e quindi
un possibile scivolamento dei piattelli di
alloggiamento.
Dispositivo di
protezione piedi
La protezione dei piedi viene svolta da
apposite staffe montate sui bracci portanti.
Protezione da
sovraccarico
del motore di
azionamento
Il motore di azionamento è protetto tramite
un interruttore automatico (QF1) disposto
nel quadro elettrico. L’interruttore auto­ma­
tico può essere resettato meccanicamente.
Valvola di
L’impianto idraulico viene protetto tramite
sovrappressione una valvola di sovrappressione.
Tab. 1:
6.
Uso
6.1
Regole da osservare assolutamente
per l’uso
¶¶ L'uso del ponte sollevatore è consentito esclusiva-
mente a persone autorizzate e addestrate che abbiano compiuto almeno 18 anni.
¶¶ Sollevare solo autovetture o autoveicoli con un peso
massimo complessivo di 5500 kg.
¶¶ In condizioni di massima portata, la distribuzione del
carico deve essere al massimo pari ad un rapporto
di 3 : 1, vale a dire che una coppia di bracci portanti
può essere caricata al massimo con 4125 kg.
¶¶ Alcuni veicoli speciali non devono essere sollevati
per mezzo di ponti sollevatori a 2 colonne. Prima
di procedere al sollevamento accertarsi che non si
tratti di un veicolo speciale.
¶¶ Sollevare il veicolo solo in corrispondenza dei quattro punti di alloggiamento prescritti dal costruttore
del veicolo.
¶¶ Procedere al comando del ponte sollevatore solo
tramite l’unità di comando fornita in dotazione.
¶¶ Prima di azionare il ponte sollevatore accertarsi che
non siano presenti persone nell'area di pericolo, non
vi siano oggetti appoggiati al veicolo o al ponte sollevatore e non siano presenti oggetti sul veicolo o sul
ponte sollevatore.
¶¶ È vietata la presenza di persone non autorizzate nell’area del ponte sollevatore.
¶¶ È vietata la presenza di persone sul ponte sollevatore
o nel veicolo durante il funzionamento.
¶¶ Non impiegare il ponte sollevatore come gru o come
sostegno per altri meccanismi di sollevamento (ad
es. paranco).
¶¶ L’esecuzione di lavori di saldatura elettrica sul veicolo alloggiato sul ponte o sul ponte sollevatore stesso
è ammessa solo con l’interruttore principale nella
posizione OFF (O).
¶¶ Non azionare mai il ponte sollevatore se presenta
anomalie di funzionamento o componenti danneggiati.
¶¶ In caso di anomalie di funzionamento del ponte
sollevatore, provvedere immediatamente alla messa
fuori servizio, proteggere il ponte quindi dall’uso
non autorizzato e informare il servizio assistenza
OTC o un centro di assistenza autorizzato.
¶¶ In caso di non utilizzo chiudere a chiave l’interruttore
principale.
6.2
Accensione
Accendere VLH 2155 tramite l’interruttore principale:
¶¶ Portare l'interruttore principale in posizione ON (I).
""Il ponte sollevatore è pronto per l’uso.
Dispositivi di sicurezza
1 692 821 603
|
2014-02-28
OTC
Uso | VLH 2155 | 77
6.3
Operazioni preliminari
1. Abbassare completamente i bracci portanti.
2. Orientare i bracci portanti in modo tale da ottenere
la massima larghezza di passaggio.
3. Togliere attrezzi, sporco, grasso e olio dall’area circostante al ponte sollevatore.
4. Rendere i piattelli di alloggiamento privi di grasso e olio.
6.4
Posizionamento del veicolo
PERICOLO – rischio di posizionamento non
corretto del veicolo!
Pericolo di morte o di lesioni in caso di caduta
o rovesciamento del veicolo in fase di sollevamento, durante il lavoro sul veicolo o in fase di
abbassamento.
¶¶ Posizionare il veicolo esattamente come
descritto.
1. Accertarsi che i bracci portanti siano completamente abbassati e orientati in modo tale da ottenere la
massima larghezza di passaggio.
2. Guidare il veicolo con un percorso rettilineo e posizionarlo centralmente tra le colonne.
!!Prestare attenzione alla direzione di marcia! Con
vista in direzione di marcia, l’unità di comando deve
trovarsi sulla colonna di sollevamento destra.
3. Avanzare con il veicolo finché il baricentro del veicolo venga a trovarsi in corrispondenza delle colonne.
iiPer molti veicoli il baricentro si trova all’incirca all’altezza delle cerniere delle porte anteriori.
4. Aprire con cautela la porta del veicolo e scendere dal
veicolo.
!!Non far urtare la porta del veicolo contro la colonna!
5. Controllare lo stato dei punti di alloggiamento prescritti dal costruttore del veicolo per verificarne la
stabilità e l’assenza di corrosione.
6. Ruotare i bracci portanti sotto il veicolo e posizionare i piattelli di alloggiamento sotto i quattro punti di
alloggiamento.
7. Girare i piattelli di alloggiamento fino a farli aderire
sull’intera superficie ai punti di alloggiamento.
!!Non girare i piattelli di alloggiamento oltre l’arresto.
La lunghezza residua della filettatura non sarebbe
sufficiente a garantire il sostegno sicuro.
it
!!Utilizzare solo le boccole distanziatrici prescritte di
OTC. In nessun caso interporre ceppi di legno
o blocchi di calcestruzzo!
""Il veicolo è posizionato nel ponte sollevatore.
6.5
Sollevamento del veicolo
PERICOLO – rischio di caduta o rovesciamento del veicolo!
Pericolo di morte o di lesioni durante il sollevamento (o moto ascendente) della guida di
accesso.
¶¶ Accertarsi che non siano presenti persone
nel veicolo o nell’area del ponte sollevatore.
¶¶ Mantenersi a distanza dai bracci portanti e
dal veicolo.
¶¶ Tenere sotto osservazione i bracci portanti,
i punti di alloggiamento e il veicolo.
1. Tirare la maniglia di sicurezza e spingere la leva di
comando per ca. 1 secondo verso l’alto (o).
?? I bracci portanti si spostano verso l’alto finché la
leva di comando viene spinta verso l’alto.
2. Arrestare il movimento e verificare il bloccaggio dei
bracci portanti. All’occorrenza muovere leggermente
il braccio portante per farlo scattare in posizione.
3. Sollevare il veicolo finché i pneumatici del veicolo
non poggino più sul suolo. Arrestare quindi il movimento.
!!Se l’assale anteriore e quello posteriore non vengono
sollevati in modo uniforme, ciò significa che il veicolo non è posizionato correttamente. In questo caso:
abbassare i bracci portanti, posizionare nuovamente
il veicolo, ripetere il sollevamento.
4. Verificare il contatto sicuro dei piattelli di alloggiamento con i punti di alloggiamento.
!!Se il veicolo risulta instabile: abbassare i bracci
portanti, posizionare nuovamente il veicolo, ripetere
il sollevamento.
5. Se è garantita la stabilità del veicolo, proseguire con
il sollevamento del veicolo.
6. Sollevare il veicolo fino all’altezza desiderata o fino
alla posizione finale superiore, quindi rilasciare la
leva di comando.
""Il ponte sollevatore è sollevato e bloccato.
iiQualora la regolazione in altezza dei piattelli di alloggiamento dovesse essere insufficiente, ricorrere alle
boccole distanziatrici fornite in dotazione.
OTC
1 692 821 603
|
2014-02-28
it
6.6
78 | VLH 2155 | Uso
Durante il lavoro sul veicolo
PERICOLO – rischio di caduta o rovesciamento del veicolo!
Rischio di morte o di lesioni durante l’uso del
ponte sollevatore.
¶¶ Non sostare sotto il veicolo, se il veicolo
non è in posizione stabile sulle guide di
accesso o sul sollevatore libera ruote.
¶¶ Evitare scuotimenti estremi del veicolo.
¶¶ Non far oscillare il veicolo e il ponte sollevatore.
¶¶ Ricorrere sempre a dispositivi di sicurezza
quando vengono rimossi o applicati componenti pesanti (ad es. motori, cambi). In quei
casi, montare i dispositivi di sicurezza in modo
tale che raggiungano il veicolo, non abbassare
il veicolo sul dispositivo di sicurezza.
6.7
Abbassamento del veicolo
PERICOLO – rischio di caduta o rovesciamento del veicolo!
Pericolo di morte o di lesioni durante l’abbassamento dei bracci portanti e del veicolo.
¶¶ Verificare il contatto sicuro dei piattelli di
alloggiamento con i punti di alloggiamento.
¶¶ Evitare movimenti a strappo dei bracci portanti e del veicolo.
PERICOLO – rischio di lesioni da schiacciamento causate dal carrello di sollevamento
durante l’abbassamento!
Pericolo di morte o di lesioni durante l’abbassamento del carrello di sollevamento.
¶¶ Accertarsi che non siano presenti persone
nel veicolo o nell’area del ponte sollevatore.
¶¶ Assicurarsi che non siano presenti oggetti
nell’area del ponte sollevatore.
¶¶ Mantenersi a distanza dal ponte sollevatore.
4. Quando il ponte si avvicina all’altezza di sicurezza della protezione piedi (altezza di ca. 200 mm)
effettuare un controllo visivo dell’area sotto il ponte
sollevatore.
!!All’occorrenza arrestare il moto di discesa ed eliminare un’eventuale fonte di pericolo.
5. Se l’area risulta sicura, portare il ponte sollevatore
completamente in basso.
?? Il veicolo poggia di nuovo sul suolo.
?? Il bloccaggio dei bracci portanti viene disattivato.
""A questo punto il ponte sollevatore e il veicolo sono
completamente abbassati.
6.8
Uscita del veicolo
6.9
Spegnimento
1. Assicurarsi che il ponte sollevatore sia completamente abbassato.
2. Girare i piattelli di alloggiamento in modo da abbassarli completamente.
3. Orientare i bracci portanti in modo tale da ottenere
la massima larghezza di passaggio.
4. Assicurarsi che la zona di uscita sia libera da oggetti.
5. Seguire un percorso rettilineo per portare il veicolo
fuori dal ponte sollevatore.
""Il ponte sollevatore è vuoto.
Spegnere VLH 2155 tramite l’interruttore principale:
1. Portare l'interruttore principale in posizione
OFF (O).
2. Proteggerlo dal reinserimento non autorizzato.
""Il ponte sollevatore è spento.
1. Togliere gli attrezzi non fissati e altri oggetti dal veicolo e dal ponte sollevatore.
2. Tirare la maniglia di sicurezza e spingere la leva di
comando brevemente verso l’alto (o).
?? I bracci portanti si spostano leggermente in alto; i
nottolini di bloccaggio sono senza carico.
3. Tirare la maniglia di sicurezza e spingere la leva di
comando verso il basso (u).
?? I nottolini di bloccaggio rientrano, i carrelli di sollevamento sono sbloccati.
?? I bracci portanti si spostano verso il basso finché
la leva viene tirata.
1 692 821 603
|
2014-02-28
OTC
Avvertenza in caso di guasti | VLH 2155 | 79
7.
it
Avvertenza in caso di guasti
!! Per tutte le anomalie non elencate qui di seguito: staccare il ponte sollevatore immediatamente dall’alimentazione elettrica,
metterlo fuori servizio, proteggerlo dall’uso non autorizzato e contattare il servizio assistenza OTC o centri di assistenza
autorizzati.
!! Tutte le riparazioni devono essere eseguite dal servizio assistenza OTC o da centri di assistenza autorizzati. Vanno utilizzati esclusivamente ricambi originali OTC. In caso di impiego di componenti di altra marca decade l’omologazione del tipo!
7.1
Anomalie durante il funzionamento del ponte sollevatore
Anomalia
Causa possibile
Rimedio
Il motore non funziona.
RR Interruttore principale su "O".
RR Controllare l’interruttore principale e,
se necessario, portarlo su "I".
RR Controllare l‘alimentazione di tensione.
RR Controllare se il veicolo ha sollevato l’asta
dell’interruttore.
RR Resettare l’interruttore automatico QF1
nel quadro elettrico.
RR Controllare il fusibile del comando FU1 nel quadro
elettrico; eventualmente sostituire il fusibile.
RR Interruzione di corrente.
RR Il veicolo ha azionato l’interruttore
di finecorsa.
RR Motore sovraccarico; è intervenuto
l’interruttore automatico.
RR Difetto del fusibile del comando.
Il ponte sollevatore non
si solleva nonostante il
motore funzioni.
Il bloccaggio dei bracci
portanti non funziona.
RR Peso eccessivo del veicolo.
RR Il carrello di sollevamento ha raggiunto
la posizione finale superiore.
RR Mancanza d’olio.
RR Il motore gira in senso non corretto.
RR Difetto del sistema idraulico.
RR I bracci portanti si trovano sotto l’altezza
di bloccaggio.
RR Lubrificazione insufficiente.
RR Usura delle corone dentate.
RR Controllare se è stata superata la portata
ammessa del ponte sollevatore.
RR Abbassare il carrello di sollevamento.
RR
RR
RR
RR
Controllare il livello dell’olio.
Invertire due fasi.
Richiedere l’intervento del servizio assistenza.
Sollevare il ponte sollevatore fino a ca. 70 cm
e controllare il funzionamento del bloccaggio.
RR Ingrassare spina di arresto e corona dentata.
RR Richiedere l’intervento del servizio assistenza.
RR Sollevare leggermente il ponte sollevatore
per togliere carico dai nottolini di bloccaggio.
Provvedere quindi all’abbassamento.
RR Controllare i nottolini di bloccaggio.
RR Difetto del sistema idraulico.
RR Richiedere l’intervento del servizio assistenza.
Rumori durante il sollevamento RR Utilizzo di olio idraulico non corretto con
RR Controllare il tipo di olio. Utilizzare olio
o l'abbassamento.
scarsa efficacia di lubrificazione.
idraulico conforme alle specifiche ISO 32!
RR Lubrificazione insufficiente delle superfici RR Lubrificare le superfici di scorrimento.
di scorrimento dei carrelli di sollevamento. RR Richiedere l’intervento del servizio assistenza.
Il ponte sollevatore non
si abbassa.
RR I nottolini di bloccaggio non si sbloccano.
In fase di sollevamento o abbas­ RR Regolazione non corretta delle funi
samento il ponte sollevatore
di sincronizzazione.
­assume una posizione inclinata.
L’asta di commutazione sulla traversa RR Difetto dell’interruttore di finecorsa.
sospesa non provoca il disinserimento.
7.2
Abbassamento di emergenza in caso
di mancanza di corrente
iiPer l’abbassamento il ponte sollevatore non ha bisogno
di corrente elettrica. La valvola di abbassamento viene
azionata meccanicamente tramite la leva di comando.
Ciò significa che il ponte sollevatore può essere abbassato anche nell’eventualità che dovesse venire a
mancare la corrente elettrica. A tale scopo è sufficiente
spingere la leva di comando verso il basso (u).
Abbassamento di emergenza
Il metodo descritto sopra non è efficace se i nottolini di
bloccaggio non si sbloccano. In quel caso i carrelli di sollevamento devono essere sollevati leggermente per togliere carico dai nottolini di bloccaggio. Dopodiché sarà
OTC
RR Richiedere l’intervento del servizio assistenza.
RR Richiedere l’intervento del servizio assistenza.
possibile abbassare il ponte sollevatore con l’aiuto della
leva di comando. In questo contesto prestare assolutamente attenzione alla seguente avvertenza di pericolo:
PERICOLO – rischio di caduta o rovesciamento del veicolo!
Pericolo di morte o di lesioni durante l’abbassamento dei bracci portanti e del veicolo.
¶¶ L’abbassamento di emergenza deve essere
eseguito solo da parte di tecnici del servizio
assistenza di OTC o da partner di
assistenza autorizzati.
¶¶ Non devono sostare persone nella zona di
pericolo.
¶¶ Per ragioni di sicurezza una seconda persona deve tenere sotto osservazione la zona di
pericolo.
1 692 821 603
|
2014-02-28
it
8.
80 | VLH 2155 | Manutenzione
Manutenzione
!!Tutti i lavori sui dispositivi elettrici devono essere
effettuati solo da persone con conoscenze ed esperienze sufficienti nel campo elettrico.
8.1
Regole da osservare assolutamente
per la manutenzione
!!Prima di procedere a lavori di manutenzione sotto
parti sollevate di ponti sollevatori, queste parti vanno bloccate per impedirne movimenti accidentali.
!!Dopo la rottura di un elemento di sospensione, la
struttura portante e il cinematismo di azionamento
compresi i dispositivi di sicurezza vanno esaminati
per impedire la caduta o l’abbassamento del mezzo
di presa del carico. Eventuali componenti danneggiati vanno sostituiti.
iiLa sostituzione delle funi portanti va annotata nel
registro dei controlli.
8.2
Pulizia
!!Durante la pulizia i dispositivi di sicurezza del ponte
sollevatore non devono essere rimpiazzati con altri o
bypassati.
!!Sollevare sempre il ponte sollevatore, quando si
effettua la pulizia del pavimento con detergenti.
Per la pulizia del ponte sollevatore si deve utilizzare
solo acqua con l'aggiunta di una quantità ridotta di
detergenti neutri o debolmente alcalini. La temperatura
dell'acqua deve essere al massimo di 25 °C.
I componenti possono essere puliti con panni morbidi o
spugne. Dopo la pulizia risciacquare i componenti con
acqua pulita.
!!Non adoperare detergenti in grado di danneggiare
vernici, rivestimenti o materiali di tenuta:
RR solventi (estere, chetone, alcool, idrocarburi alogenati)
RR detergenti abrasivi (polveri abrasive)
RR detergenti acidi o fortemente alcalini
!!Per la pulizia del ponte sollevatore non ricorrere a
idropulitrici a vapore o ad alta pressione.
iiGarantire una protezione aggiuntiva al rivestimento
applicando una protezione anticorrosione (ad es. un
normale trattamento antiruggine delle cavità di colore
trasparente). La protezione anticorrosione deve essere applicata in tutti i punti, in cui sono presenti bordi
aperti o si verifica l'ingresso di umidità, ad eccezione
del bordo superiore della guida di accesso.
1 692 821 603
|
2014-02-28
8.3
Ricambi e parti soggette a usura
Componente
Codice di
ordinazione
Rivestimento di gomma per piattello
di alloggiamento
1 692 871 456
Piattello di alloggiamento
Attraverso
rivenditore
OTC
Battuta porta
Olio idraulico conforme alle specifiche
ISO 32
8.4
Manutenzione ordinaria da parte
dell’esercente
Gli interventi di manutenzione descritti di seguito devono essere eseguiti dall'esercente.
!!Prima di eseguire qualsiasi operazione di manu-
tenzione è necessario staccare il ponte sollevatore
dall'alimentazione elettrica e proteggerlo dall'uso
non autorizzato!
!!In caso di componenti danneggiati, usurati o non
perfettamente funzionanti:
informare il servizio assistenza OTC o un centro di assistenza autorizzato.
8.4.1
Contratto di manutenzione
iiAl fine di garantire un ciclo di vita lungo ed una ope-
ratività costante, è indispensabile provvedere ad una
manutenzione regolare del ponte sollevatore. Consigliamo di stipulare un contratto di manutenzione
con il servizio assistenza OTC o un centro di
assistenza autorizzato.
8.4.2 Schema di manutenzione
Quotidianamente:
Componente
Operazione
Etichetta adesiva
Controllo visivo:
tutte le etichette adesive devono
essere presenti e ben leggibili.
Piattelli di
alloggiamento
Controllo visivo:
i piattelli di alloggiamento devono
essere puliti, privi di grasso e integri.
Bracci portanti
Controllo visivo:
i bracci portanti non devono essere
danneggiati. Verificare il corretto
bloccaggio.
Carrelli di sollevamento Controllo visivo:
i carrelli di sollevamento non devono
essere danneggiati.
Cavi di alimentazione
elettrica
Controllo visivo:
l'isolamento non deve essere
danneggiato in nessun punto.
Sistema idraulico
Controllo visivo:
non devono esserci perdite di olio.
Nottolini di bloccaggio
Controllo del funzionamento:
i nottolini di bloccaggio devono essere
estratti e retratti correttamente.
OTC
Messa fuori servizio | VLH 2155 | 81
Mensilmente:
Componente
Operazione
Superfici e bordi aperti Pulizia:
pulire tutte le superfici imbrattate e,
se necessario, applicare successi­
vamente la protezione antiruggine.
Superfici e bordi aperti Manutenzione della vernice:
smerigliare i danni alla verniciatura
con carta abrasiva (grana 120) e ritoc­
care con il corrispondente colore RAL.
Funi di
sincronizzazione
e pulegge
Controllo visivo:
i componenti non devono essere
danneggiati o usurati.
I danni tipici delle funi metalliche
­sono: rottura dei singoli fili metalli­ci,
piegatura, strizione, schiaccia­mento,
formazione di cappi, formazione di
­rigonfiamenti.
9.
Messa fuori servizio
9.1
Messa fuori servizio temporanea
9.2
Cambio di ubicazione
it
In caso di non utilizzo prolungato:
¶¶ Staccare VLH 2155 dalla rete elettrica.
¶¶ Chiudere a chiave l’interruttore principale.
¶¶ In caso di cessione di VLH 2155, consegnare tutta la
documentazione compresa nel volume di fornitura
integralmente insieme all’apparecchio.
¶¶ Trasportare VLH 2155 solo nell’imballaggio originale
o in un imballaggio equivalente.
¶¶ Staccare il collegamento elettrico.
¶¶ Rispettare quanto indicato per la prima messa in
funzione.
Controllare con particolare attenzione
le funi metalliche nell'area dei termi­
nali filettati.
9.3
Controllo del funzionamento:
sollevare l’asta di commutazione.
!!Gli oli e i grassi nonché rifiuti contenenti oli e grassi
Componente
Operazione
Bracci portanti
Lubrificare gli assi (grasso al litio).
Piattelli di
alloggiamento
Ingrassare le viti dei piattelli di allog­
giamento (grasso al litio). Verificare
che non è possibile svitare completa­
mente i piattelli di alloggiamento.
1. Le sostanze a rischio di inquinamento dell’acqua non
devono giungere nella rete di fognatura.
2. Smaltire le sostanze a rischio di inquinamento dell’acqua in conformità alle norme vigenti in materia.
Interruttore di finecorsa
Ogni 3 mesi:
Ogni 6 mesi:
Componente
Operazione
Gruppo idraulico
Controllare il livello dell’olio nel
serbatoio dell’olio:
con ponte sollevatore completamente
abbassato l'asta di livello deve essere
immersa nell'olio (max. 5 mm).
In caso di necessità, rabboccare con
olio idraulico prescritto.
Pattini sul carrello di
sollevamento
Lubrificare le superfici interne delle
colonne di sollevamento
(grasso multiuso).
Tasselli ad ancoraggio
chimico
Controllare la coppia di serraggio.
All’occorrenza riserrare con la coppia
di serraggio prescritta.
OTC
9.3.1
Smaltimento e rottamazione
Sostanze a rischio di inquinamento dell’acqua
(ad es. filtri) sono sostanze a rischio di inquinamento dell’acqua.
9.3.2 VLH 2155 e accessori
1. Staccare VLH 2155 dalla rete elettrica e togliere il
cavo di alimentazione elettrica.
2. Scomporre VLH 2155, ordinare i materiali in base
alla categoria di appartenenza e smaltirli in conformità alle norme vigenti in materia.
VLH 2155 è soggetto alle norme della direttiva
europea 2002/96/CE (direttiva sullo smaltimento dei rifiuti elettrici ed elettronici).
Gli apparecchi elettrici ed elettronici fuori
uso, con relativi cavi, accessori, accumulatori
e batterie, devono essere smaltiti separatamente dai rifiuti domestici.
¶¶ Per smaltire tali prodotti, ricorrere ai sistemi di restituzione e raccolta disponibili.
¶¶ Lo smaltimento corretto di VLH 2155 consente di evitare danni ambientali e di non
mettere in pericolo la salute delle persone.
1 692 821 603
|
2014-02-28
it
82 | VLH 2155 | Dati tecnici
10. Dati tecnici
10.1 Condizioni ambientali
10.1.1 Funzionamento
Caratteristica
Valore/Campo
Temperatura
5 °C – 45 °C
41 °F – 113 °F
20 % - 80 %
Umidità dell’aria
10.1.2 Magazzinaggio e trasporto
Caratteristica
Valore/Campo
Temperatura
-25 °C – 45 °C
-13 °F – 113 °F
30 % – 60 %
Umidità dell’aria
Caratteristica
Valore/Campo
Pressione di lavoro del cilindro
180 bar (18 MPa)
Volume di riempimento
Olio idraulico
8l
Conforme a specifica
ISO 32
10.4 Emissioni sonore
Caratteristica
Valore/Campo
Livello di pressione sonora secondo
DIN EN ISO 3744
74 dB(A)
10.5
Compatibilità elettromagnetica (EMC)
VLH 2155 soddisfa i requisiti della Direttiva
EMC 2004/108/EG.
iiVLH 2155 è un prodotto della classe/categoria A secon-
10.2 Dati prestazionali
10.2.1 Ponte sollevatore
Caratteristica
Valore/Campo
Portata
5500 kg
Distribuzione del carico
(secondo norma EN 1493:2010)
Altezza di sollevamento
Max. 3 : 1 in entrambe le direzioni
1985 mm
Corsa utile
Tempo di salita
1850 mm
48 s
Tempo di discesa
26 s
Velocità di sollevamento
39 mm/s
Velocità di abbassamento
71 mm/s
do EN 61 326. VLH 2155 può causare disturbi di alta frequenza (radiodisturbi) negli ambienti residenziali i quali
possono rendere necessarie misure di soppressione
radiodisturbi. In questo caso, all’esercente può essere
richiesto di adottare misure adeguate.
10.3 Dati operativi
10.3.1 Corrente elettrica
Caratteristica
Valore/Campo
Fasi
3P / N / PE
Tensione nominale
400 V AC
Frequenza
50 Hz
Fusibile
20/3/B
Corrente nominale
Potenza nominale
Max. potenza / corrente
RR Senza prese elettriche di servizio
RR Con prese elettriche di servizio
Tensione di comando
RI servizio
Tipo di protezione
Grado di protezione
6.7 A
3.0 kW
RR 3.0 kW / 7 A
RR 3.6 kW / 16 A
230 V AC
S3 -10 %
IP 54
/ II
10.3.2 Sistema idraulico
1 692 821 603
|
2014-02-28
OTC
Dati tecnici | VLH 2155 | 83
it
10.6 Dimensioni e peso
Caratteristica
Valore/Campo
Dimensioni (largh. x alt. x prof.)
Vedi disegno
Altezza complessiva / Peso
(senza accessori)
4006
4306
4606
4906
Larghezza di passaggio
2765 mm
mm
mm
mm
mm
/
/
/
/
816
831
841
861
kg
kg
kg
kg
10.7 Bracci portanti
10.7.1 Bracci portanti corti
Caratteristica
Valore/Campo
Altezza minima M
135 mm
Piattello di alloggiamento
Ø120 mm
Braccio portante anteriore
RR Lunghezza L1
RR Numero dei segmenti
RR Angolo di rotazione
RR 700–1421 mm
RR in 3 pezzi
RR 180°
Braccio portante posteriore
RR Lunghezza L2
RR Numero dei segmenti
RR Angolo di rotazione
RR 700–1421 mm
RR in 3 pezzi
RR 180°
10.7.2 Bracci portanti lunghi
Caratteristica
Valore/Campo
Altezza minima M
156 mm
Piattello di alloggiamento
Ø120 mm
Braccio portante anteriore
RR Lunghezza L1
RR Numero dei segmenti
RR Angolo di rotazione
RR 900–2000 mm
RR in 3 pezzi
RR 180°
Braccio portante posteriore
RR Lunghezza L2
RR Numero dei segmenti
RR Angolo di rotazione
RR 900–2000 mm
RR in 3 pezzi
RR 180°
Fig. 8:
OTC
Dimensioni (in mm; freccia = direzione di marcia)
1 692 821 603
|
2014-02-28
sv
84 | VLH 2155 | 84VLH 2155
Innehållsförteckning Svenska
1.
1.1
1.2
Använda symboler
85
I dokumentationen
85
1.1.1 Varningsanvisningar – Uppbyggnad
och betydelse85
1.1.2 Symboler – Benämning och betydelse 85
På produkten
85
2.
Viktiga anvisningar
86
3.Säkerhetsanvisningar
3.1Nätspänning
3.2 Skaderisk, klämrisk
86
86
86
4.
4.1
4.2
Företagets skyldigheter
Användning av billyftar
Kontroll av billyftar
4.2.1 Kontrollomfattning 4.2.2 Regelbunden kontroll
4.2.3 Särskild kontroll
4.3Kontrollhäfte
87
87
87
87
87
87
87
5.Produktbeskrivning
5.1 Ändamålsenlig användning
5.2Användargrupp
5.3Produktvarianter
5.4Leveransomfång
5.5Specialtillbehör
5.6Transportanvisningar
5.8 Installation och första idrifttagning
5.9 Förberedelser av verksamhetsutövaren
5.9.1Platsbehov
5.9.2 Fundament och anslutningar
5.7Apparatbeskrivning
5.7.1Översikt
5.9.3Lyftmekanism
5.9.4Bärarmar
5.9.6 Lyftsadlar och distanshylsor
5.9.5Manöverenhet
5.10Säkerhetsanordningar
88
88
88
88
88
88
88
89
89
89
89
89
89
90
90
91
91
92
7.
7.1
7.2
Anvisningar vid störningar
Störningar när billyften används
Nödsänkning vid strömavbrott
95
95
95
8.Underhåll
8.1 Beakta ovillkorligen följande vid underhåll
8.2Rengöring
8.3 Reservdelar och slitdetaljer
8.4 Service av verksamhetsutövaren
8.4.1Servicekontrakt
8.4.2Serviceschema
96
96
96
96
96
96
96
9.Urdrifttagning
9.1 Temporärt urdrifttagande
9.2 Byte av arbetsplats
9.3 Avfallshantering och skrotning
9.3.1 Vattenförorenande ämnen
9.3.2 VLH 2155 och tillbehör
97
97
97
97
97
97
10. Tekniska data
10.1Omgivningsförutsättningar
10.1.1Drift
10.1.2 Förvaring och transport
10.2Prestanda
10.2.1Billyft
10.3Driftsdata
10.3.1 Elektrisk ström
10.3.2Hydraulik
10.4Bulleremission
10.5 Elektromagnetisk kompatibilitet (EMC)
10.6 Mått och vikt
10.7Bärarmar
10.7.1 Korta bärarmar
10.7.2 Långa bärarmar
98
98
98
98
98
98
98
98
98
98
98
99
99
99
99
6.Manövrering
92
6.1 Vad du ovillkorligen ska beakta vid betjäningen92
6.2Inkoppling
92
6.3 Förberedande åtgärder
92
6.4 Positionera fordonet
93
6.5 Lyfta fordon
93
6.6 Under arbete på fordonet
93
6.7 Sänka ner fordonet
94
6.8 Kör ut fordonet
94
6.9Urkoppling
94
1 692 821 603
|
2014-02-28
OTC
Använda symboler | VLH 2155 | 85
sv
1.
Använda symboler
1.2
1.1
I dokumentationen
!!Beakta alla varningstecken på produkterna och se till
1.1.1
Varningsanvisningar – Uppbyggnad
och betydelse
Varningsanvisnignar varnar för faror för användaren eller
personer runt omkring. Därutöver beskriver varningsanvisningar konsekvenserna av faran och åtgärderna
för att undvika den. Varningsanvisningarna har följande
uppbyggnad:
att de hålls i läsbart tillstånd.
FARA – Strömförande delar när VLH 2155
öppnas!
Personskador, hjärtstillestånd eller dödsfall
genom elchock om strömförande delar berörs
(t.ex. huvudströmbrytare, kretskort).
¶¶ Arbeten på elektriska anläggningar eller
apparater får endast utföras av elfackman
eller instruerade personer under ledning
och uppsikt av en elfackman.
¶¶ Innan VLH 2155 öppnas ska den skiljas
från elnätet.
SIGNALORD - Farans typ och ursprung
Farans konsekvenser om de åtgärder och
anvisningar som ges ignoreras.
¶¶ Åtgärder och anvisningar för att undvika
faran.
Signalordet visar risken för inträdandet samt farlighetsgraden vid missaktning:
Varningssymbol
Signalord
Sannolikhet
att den inträffar
Riskens konsekvens om
den ignoreras
FARA
Omedelbart hotande
fara
Dödsfall eller allvarlig
personskada
VARNING
Möjligen hotande fara
Dödsfall eller allvarlig
personskada
SE UPP
Möjligen farlig situation Lätt personskada
1.1.2
Symboler – Benämning och betydelse
Sym- Benämning
bol
Betydelse
Obs
Varnar för möjlig materiell skada.
Information
Tips för användningen och annan
användbar information.
1.
2.
Aktivitet i
flera steg
Uppmaning till aktivitet som består av
flera steg
e
Aktivitet i
ett steg
Uppmaning till aktivitet som
består av ett steg.
Mellan resultat
Ett mellanresultat visas inuti en uppmaning till aktivitet.
Slutresultat
I slutet av en uppmaning till aktivitet
visas slutresultatet.
!
i

"
På produkten
Avfallshantering
Kasserade elektriska och elektroniska apparater, inklusive ledningar och tillbehör, liksom
även uppladdningsbara och ej uppladdningsbara batterier måste hanteras separat och får
ej tillföras hushållsavfallet.
Det är förbjudet för personer att åka med på
bärarmar eller i bilen.
Kortfattad bruksanvisning
Fig. 1:
Kortfattad bruksanvisning
1 Läs originalbruksanvisningen.
Betjäning endast genom auktoriserade personer.
2 Medåkning förbjuden.
3 Lägg inga föremål på billyften.
Håll rörelseområdet fritt.
4 Lyft inte fordonet ensidigt.
5 Håll personer och djur borta från billyften.
6 Klämningsrisk för fötter vid nedsänkning.
7 Kontrollera att lasten är säkert fixerad efter frilyftet.
Observera fordonet vid lyftning och sänkning.
8 Tippningsrisk vid ur- och inmontering av tunga komponenter.
OTC
1 692 821 603
|
2014-02-28
sv
2.
86 | VLH 2155 | Viktiga anvisningar
Viktiga anvisningar
Före driftstart, anslutning och användning
av produkter från OTC är det absolut
nödvändigt att noggrant gå igenom bruksanvisningar/driftinstruktioner och i synnerhet säkerhetsanvisningarna. På så vis ökar du redan
från början säkerheten för dig själv, slipper materialskador och undviker osäkerhet när du använder OTCs
produkter och utsätter dig för därmed förbundna
säkerhetsrisker. När en produkt från OTC ges vidare
till en annan person måste utöver bruksanvisningarna
också säkerhetsanvisningarna och informationen om
ändamålsenlig användning också ges till den personen.
Genom att använda produkten godkänner du följande
bestämmelser:
Upphovsrätt
Bifogade anvisningar ägs av Sicam srl soc. Unip eller
dess leverantörer och skyddas av lagen om upphovsrätt, internationella avtal och andra rättsliga föreskrifter om mångfaldigande. Att mångfaldiga eller avyttra
anvisningar eller utdrag av dessa är förbjudet och
straffbart; vid eventuellt brott mot detta förbehåller
sig Sicam srl soc. Unip rätten till åtal, skadeståndsanspråk och straffpåföljder.
3.
Säkerhetsanvisningar
3.1
Nätspänning
Skadad isolering och andra defekter kan leda
till att åtkomliga komponenter står under elektrisk spänning.
Säkerhetsåtgärder:
¶¶ Använd endast bifogad eller kontrollerad nätanslutningsledning.
¶¶ Byt ut ledningar med skadad isolering.
¶¶ Öppna inte manöverenhet.
3.2
Skaderisk, klämrisk
Det finns risk att fordonet störtar ned från
billyften eller välter vid för hög fordonsvikt, felaktig lyftning av fordonet eller vid borttagning
av tunga föremål.
Säkerhetsåtgärder:
¶¶ Använd därför endast på avsett sätt.
¶¶ Läsa noggrant och beakta alla anvisningar i kapitel 6.1.
¶¶ Beakta varningarna vid manövreringen (kap. 6).
Garanti
En användning av hårdvara som inte är godkänd leder
till en ändring av våra produkter och därmed till friskrivning från allt ansvar och garanti, även om hårdvaran
under tiden avlägsnats.
Inga ändringar får göras på våra produkter. Våra produkter får endast användas med originaltillbehör och
originalreservdelar. I annat fall upphör samtliga garantianspråk att gälla.
Ansvar
Ansvaret hos Sicam srl soc. Unip är begränsat till det
belopp som kunden betalat för produkten. Denna ansvarsfrihet gäller ej skador till följd av uppsåt eller stor
oaktsamhet från Sicam srl soc. Unip sida.
1 692 821 603
|
2014-02-28
OTC
Företagets skyldigheter | VLH 2155 | 87
4.
Företagets skyldigheter
4.1
Användning av billyftar
I Tyskland är "Regeln der Berufsgenossenschaft für Sicherheit und Gesundheit bei der Arbeit nach BGR 500
Kapitel 2.10" bindande när det gäller användandet av
billyftar. I alla andra länder gäller motsvarande nationella föreskrifter, lagar och förordningar.
4.2
Kontroll av billyftar
Följande direktiv och föreskrifter skall användas vid
kontrollerna:
RR Principer för att kontrollera billyftar (BGG 945)
RR Grundläggande säkerhets- och hälsokrav enligt direktiv 2006/42/EG
RR Harmoniserade europeiska normer
RR Gällande erkända regler för teknik
RR direktivet för användning av arbetsutrustning
89/655/EEG
RR Därutöver gällande arbetsskyddsföreskrifter
Billyftens verksamhetsutövare ska se till att kontrollerna
genomförs. Verksamhetsutövaren ansvarar för vem som
får uppdraget som expert eller sakkunnig att utföra
kontrollen. Här ska han/hon beakta, att utvald person
uppfyller kraven i BGG 945 enligt avsnitt 3.
!!Det åligger verksamhetsutövaren ett särskilt ansvar
när han/hon förordnar som expert eller sakkunnig en
person som arbetar i den egna verksamheten.
4.2.1 Kontrollomfattning
Den regelbundna kontrollen är i huvudsak av visuellt
och funktionellt slag. I den ingår att kontrollera komponenternas och anordningarnas skick, att säkerhetsanordningarna är kompletta och i funktion och att kontrollhäftet är fullständigt.
sv
4.2.3 Särskild kontroll
Efter ändringar i konstruktionen och efter väsentliga
reparationer på bärande delar ska en expert innan omstart kontrollera billyftar med mer än 2 meter lyfthöjd
och billyftar, som är avsedda för att personer ska kunna
vistas under det lastbärande organet eller lasten.
Expert är den som genom sin fackmässiga utbildning
och erfarenhet har särskilda kunskaper inom området
billyftar och är så långt förtrogen med tillämpliga statliga arbetsskyddsföreskrifter, olycksfallsförebyggande
föreskrifter och allmänt erkända tekniska föreskrifter
(t.ex. BG-regler, DIN-standarder, VDE-bestämmelser,
tekniska föreskrifter i andra medlemsländer inom den
Europeiska Unionen eller andra avtalsstater gällande
överenskommelsen inom det Europeiska ekonomiska
samarbetsområdet), att han/hon kan kontrollera och
avge ett utlåtande på billyftar.
4.3
Kontrollhäfte
I kontrollhäftet ska verifikationer finnas över kontrollerna. I kontrollhäftet ska undersökningsresultaten finnas
över kontrollen före den första idrifttagningen och över
de regelbundna och särskilda kontrollerna, i förekommande fall även intygen över (EG-) typprovningen samt
EG försäkran om överensstämmelse.
Undersökningsresultatet ska innehålla:
RR datum och omfattning av kontrollen samt uppgift om
delkontroller som ännu är väntar på att genomföras
RR kontrollresultat med uppgift om konstaterade fel
RR bedömning om det finns betänkligheter mot idrifttagning eller en fortsatt drift
RR uppgifter om nödvändiga efterkontroller
RR kontrollörens namn, adress och underskrift
iiFöretagaren ska i undersökningsresultatet bekräfta kännedomen om och undanröjandet av konstaterade fel.
Omfattningen av den särskilda kontrollen rättar sig
efter konstruktionens eller reparationens ändring och
omfattning.
4.2.2 Regelbunden kontroll
Efter den första idrifttagningen ska billyftar kontrolleras
av en sakkunnig med en intervall på högst ett år.
Sakkunnig är den som genom sin fackmässiga utbildning och erfarenhet har tillräckliga kunskaper inom
området billyftar och är så långt förtrogen med til�lämpliga statliga föreskrifter, olycksfallsförebyggande
föreskrifter och allmänt erkända tekniska föreskrifter
(t.ex. BG-regler, DIN-standarder, VDE-bestämmelser,
tekniska föreskrifter i andra medlemsländer inom den
Europeiska Unionen eller andra avtalsstater gällande
överenskommelsen inom det Europeiska ekonomiska
samarbetsområdet), att han/hon kan bedöma driftsäkert skick på billyftar.
OTC
1 692 821 603
|
2014-02-28
sv
88 | VLH 2155 | Produktbeskrivning
5.
Produktbeskrivning
5.1
Ändamålsenlig användning
5.3
Produktvarianter
VLH 2155 kan erhållas i följande varianter:
Den typprovade billyften VLH 2155 är uteslutande
­avsedd för följande användning:
RR Lyftning av bilar resp. fordon med hjälp av fyra
­bärarmar.
Best.nr
Totalhöjd
Bärarmar
1 692 821 511
4000 mm
Korta bärarmar
1 692 821 512
4300 mm
1 692 821 513
4600 mm
1 692 821 514
4900 mm
Därvid får inte gränsvärdena för bärförmågan och lastfördelningen överskridas.
1 692 821 521
4000 mm
1 692 821 522
4300 mm
1 692 821 523
4600 mm
Billyftar får endast tas i drift och användas när följande
föreskrifter beaktas:
RR Regler för drift av billyftar (BGR 500)
RR Principer för att kontrollera billyftar (BGG 945)
RR Föra och fylla i ett kontrollhäfte (BGG 945-A2)
1 692 821 524
4900 mm
Billyften får inte användas som kran eller stöd för andra
lyftmekanismer (t.ex. lyftblock etc.).
Billyften är konstruerad så att man ska kunna vistas
under lastbärande organ. Billyften är inte avsedd att
beträdas eller för persontransport.
Det är förbjudet att ställa upp billyften i explosions- och
brandfarliga verkstäder, utomhus och i våta eller fuktiga
utrymmen (t.ex. tvätthallar).
Originalbruksanvisningen ska förvaras synligt vid billyften och alltid vara åtkomlig. Denna och vid varje tillfälle
gällande bestämmelser för arbetssäkerhet och förebyggande av olycksfall ska beaktas.
5.2
Användargrupp
Endast personer som fyllt 18 år, instruerats i manövrering av billyftar och gentemot arbetsgivaren påvisat sin
kompetens, får självständigt sköta manövreringen av billyftar. Arbetsgivaren ska uttryckligen ha tilldelat dessa
personer uppdraget att manövrera billyftar. Uppdraget
att manövrera liftar ska tilldelas skriftligen.
Innan dessa personer placerar ett fordon på billyften,
ska de sätta sig in manövreringen av billyftar efter att
ha läst igenom den här originalbruksanvisningen genom
att köra igenom flera arbetsförlopp.
1 692 821 603
|
2014-02-28
Långa bärarmar
Denna anvisning gäller för alla varianter från VLH 2155.
5.4
Leveransomfång
Beteckning
Best.nr
Billyft VLH 2155, kompl.
Se
typskylt
Original instruktionsbok
1 692 821 603
Testbok
1 689 977 088
Distanshylsa 50 mm (4 styck)
1 692 871 495
Distanshylsa 100 mm (4 styck)
1 692 871 496
5.5
Specialtillbehör
5.6
Transportanvisningar
Informationer angående specialtillbehör (t.ex. takljusbom, vridplattor, alternativa längre påkörningsramp,
extra avkörningsramp) erhåller du från din OTC
­auktoriserade återförsäljare.
Normalt sett levereras VLH 2155 som ett enda kolli på
en pall. Kollits mått och vikt beror på produktvarianten:
Best.nr
Mått
Vikt
1 692 821 511
1 692 821 521
4050 x 1155 x 520 mm
(13.3 x 3.8 x 1.7 fot)
856 kg (1888 lb)
1 692 821 512
1 692 821 522
4350 x 1155 x 520 mm
(14.3 x 3.8 x 1.7 fot)
878 kg (1936 lb)
1 692 821 513
1 692 821 523
4650 x 1155 x 520 mm
(15.3 x 3.8 x 1.7 fot)
900 kg (1985 lb)
1 692 821 514
1 692 821 524
4950 x 1155 x 520 mm
(16.3 x 3.8 x 1.7 fot)
922 kg (2033 lb)
Beroende på transportmetod kan det också förekomma
att VLH 2155 levereras i två kollin:
Förpackning
Mått
1 st pall
(Billyft)
4050 x 1155 x 520 mm
(13.3 x 3.8 x 1.7 fot)
1 st pall
(lyftpelarförlängningar)
1000 x 600 x 450 mm
(3.3 x 2.0 x 1.5 fot)
OTC
Produktbeskrivning | VLH 2155 | 89
Intern transport
För den interna transporten ska användaren ställa en
gaffeltruck till förfogande. Tyngdpunkt och transportpunkter är markerade på förpackningarna.
5.7
sv
Apparatbeskrivning
5.7.1 Översikt
VLH 2155 är en 2-pelarlyft med elektro­hydraulisk drivning. Fig. 2 visar de viktigaste komponenterna.
X
Fig. 2:
Förpackningens tyngdpunkt (exempel)
5.8
Installation och första idrifttagning
5.9
Förberedelser av
verksamhetsutövaren
Billyften får endast tas i drift av OTC-kundservice
eller auktoriserade serviceställen. I monteringsanvisningen finns den första idrifttagningen av billyften beskriven. Efter den första idrifttagningen ska en besiktning ske av en sakkunnig.
!!Billyften får inte ställas upp i det fria. Det krävs åtminstone ett väderbeständigt tak.
5.9.1 Platsbehov
Billyftens mått: Se kapitel 10.5.
Dessutom måste i varje lyftposition finnas ett fritt
utrymme på minst 1 meter mellan billyft och fasta element (t.ex. vägg).
I billyftens längdriktning måste finnas tillräckligt med
plats för att köra in och ut med fordon.
5.9.2 Fundament och anslutningar
Användaren ska ordna följande arbeten före installationen av billyften:
RR Bygga ett fundament enligt överenskommelse med
OTC kundtjänst eller ett auktoriserat serviceföretag.
RR Dra elektriska matarledningar fram till uppställningsplatsen. Anslutningen måste vara avsäkrad i byggnaden.
iiSe även anvisningarna i handboken för idrifttagning.
Fig. 3:
Billyft
1Manöverpelare
2 Hydraulaggregat (under täckkåpa)
3Manöverenhet
4 Bärarm bakre
5 Bärarm främre
6Kontaktstång
7Takkanal
8Slavpelare
9 Hållare med distanshylsor
10Lyftvagn
11Dörrskydd
12Lyftsadel
Billyften består av två pelare med integrerad golvplatta:
Manöverpelare (1) och slavpelare (8). De båda pelarna
är mekaniskt förbundna med varandra genom en takkanal (7).
Varje pelare har en lyftvagn (10), som kan höjas och
sänkas hydrauliskt. Hydraulaggregatet (2) och tillhörande manöverenhet (3) är monterade på manöverpelaren.
OTC
1 692 821 603
|
2014-02-28
sv
90 | VLH 2155 | Produktbeskrivning
På varje lyftvagn är två bärarmar (4, 5) med lyftsadlar
(12) monterade, som fungerar som lastbärare.
Kontaktstången (6) påverkar en ändlägesbrytare. Därigenom förhindras att höga fordon av misstag körs upp
emot takkanalen.
5.9.3 Lyftmekanism
I varje pelare finns en hydraulcylinder. Lyftvagnen är
fastsatt på hydraulcylindern. Körs hydraulcylindern in,
lyfts lyftvagnen.
Två stålvajrar garanterar att båda lyftvagnarna lyfts
synkront. Detta förhindrar ojämn gång genom ensidig
belastning. Se fig. 4.
5.9.4 Bärarmar
På varje lyftvagn är två bärarmar fastsatta. VLH 2155
kan levereras med korta eller med långa bärarmar:
Variant
Korta bärarmar
Långa bärarmar
Längd L1 (fram)
700 — 1421 mm
3-delad
900 — 2000 mm
3-delad
Längd L2 (bak)
700 — 1421 mm
3-delad
900 — 2000 mm
3-delad
Bärarmarna dras ut teleskopiskt och kan vridas i undre
lyftområdet. Från en lyfthöjd av ca 20 cm låses bärarmarna automatiskt, och en bortglidning av lyftsadlarna
från de föreskrivna lyftpunkterna förhindras.
!!Vid maximal belastning får lastfördelningen mellan
bärarmsparen uppgå till högst 3 : 1.
Fig. 4:
Synkronisering
1 Övre linskiva
2Stålvajer
3 Ändstycken för fastsättning på lyftvagnen
4 Undre linskiva
1 692 821 603
|
2014-02-28
OTC
Produktbeskrivning | VLH 2155 | 91
5.9.6 Lyftsadlar och distanshylsor
I änden av varje bärarm befinner sig en lyftsadel.
Fig. 6:
5.9.5
Manöverenhet
Fig. 5:
Manöverenhet
sv
Lyftsadel
1 Lyftsadel med gummiförhöjning
2 Gänga för höjdinställning
3Bärarm
Lyftsadlarna placeras under de föreskrivna fästpunkterna på fordonet och höjdjusteras genom vridning. En
säkring förhindrar att lyftsadeln vrids ut för långt.
iiOm lyftsadelns höjdinställning inte räcker, använder
man de bifogade distanshylsorna.
Fig. 7:
Användning av distanshylsor
1 Lyftsadel med gummiförhöjning
2Distanshylsa
3Bärarm
Pos
Benämning
Funktion
1
Huvudström­
brytare
Låsbar På-/Av-knapp med
­nödstoppfunktion.
2
Manöverspak
När manöverspaken trycks uppåt
(o), körs billyften uppåt. Rörelsen
stoppar i följande fall:
RR Manöverspaken släpps.
RR Övre gränsvärde uppnått.
RR Kontaktstången lyfts och
­utlöser ändlägesbrytaren.
!!Endast en enda distanshylsa får användas per bä-
rarm. Distanshylsor får under inga omständigheter
staplas!
När manöverspaken trycks nedåt
(u), lossas säkerhetshakarna och
billyften körs nedåt. Rörelsen stoppar i följande fall:
RR Manöverspaken släpps.
RR Undre ändläget har nåtts.
3
Säkringshandtag
Säkringshandtaget måste dras ut
för att manöverspaken ska kunna
röras.
4
Arbetsuttag
(tillval)
Anslutning för försörjning av
­strömförbrukare.
iiSänkhastigheten kan styras med manöverspaken:
Ju längre manöverspaken trycks nedåt, desto snabbare sänks billyften ned.
OTC
1 692 821 603
|
2014-02-28
sv
92 | VLH 2155 | Manövrering
5.10 Säkerhetsanordningar
¶¶ Se i samband med uppställningen och driften till att
säkerhetsanordningarna fungerar riktigt och kontrollera dem regelbundet och efter varje störning.
¶¶ Låt endast OTC kundtjänst eller auktoriserat
serviceställe med tillhörande certifikat genomföra
service eller reparation på din billyft.
¶¶ Använd endast original reservdelar. Vid installation
av piratdelar upphör typgodkännandet att gälla liksom alla anspråk på garanti.
¶¶ Se efter varje störning till att särskilt nedan angivna
säkerhetsanordningar genomgår en funktionskontroll.
Säkerhetsanord- Funktion
ning
NÖDSTOPPfunktion
Dödmansstyrning
Ändlägesbrytare
Synkronisering
Spärrhakar
Svängarmslåsning
Fotskyddssäkring
Drivmotorns
överlastskydd
Övertrycksventil
Tab. 1:
Med den låsbara, gulröda huvudströmbrytaren.
Funktionerna lyfta (o) och sänka (u) är
endast aktiva när manöverspaken påverkas
och hålls fast.
Ett säkringshandtag förhindrar att manöverspaken påverkas oavsiktligt.
Vid takkanalen finns en kontaktstång som
påverkar en ändlägesbrytare. Därigenom förhindras att höga fordon av misstag körs upp
emot takkanalen.
Två stålvajrar garanterar att båda lyftvagnarna lyfts synkront.
I varje pelare finns en spärrhake. Spärrhakarna går automatiskt i ingrepp när manöverspaken inte längre påverkas. Därigenom förhindras att billyften sänks oavsiktligt.
Från och med en lyfthöjd av ca 20 cm låses
bärarmarna automatiskt. Låsningen förhindrar att bärarmarna svängs vilket annars kan
leda till att lyftsadlarna glider bort från bilen.
Fotskyddet består av en avvisarbygel som är
fastsatt på bärarmarna.
Drivmotorn skyddas av en skyddsbrytare
(QF1) i elboxen. Skyddsbrytaren kan återställas mekaniskt.
Hydrauliken skyddas av en övertrycksventil.
Säkerhetsanordningar
6.
Manövrering
6.1
Vad du ovillkorligen ska beakta vid
betjäningen
¶¶ Billyften får endast betjänas av auktoriserade och
instruerade personer som är minst 18 år.
¶¶ Lyft endast personbilar eller motorfordon med en
max. totalvikt på 5500 kg.
¶¶ Vid maximal belastning får lastfördelningen uppgå till
högst , dvs. ett bärarmspar får belastas med maximalt 3 : 14125 kg.
¶¶ Några specialfordon får inte lyftas med 2-pelarbillyftar. Förvissa dig före lyftet om att det inte är ett
specialfordon.
¶¶ Lyft fordonet endast vid de fyra lyftpunkter som föreskrivs av fordonstillverkaren.
¶¶ Manövrera endast billyften med den bifogade manöverenheten.
¶¶ Före manövreringen av billyften skall man kontrollera
att ingen person befinner sig i farozonen, luta inga
föremål mot fordonet eller billyften, och lägg inga
föremål på fordonet eller billyften.
¶¶ Obehöriga personer får inte vistas inom billyftens
område.
¶¶ Det är förbjudet för personer att åka med på billyften
eller i fordonet.
¶¶ Använd inte billyften som kran eller stöd för andra
lyftmekanismer (t.ex. lyftblock).
¶¶ Elsvetsarbeten på upplyft fordon eller på själva billyften är endast tillåten när huvudbrytaren är vriden
på AV (O).
¶¶ Aktivera aldrig billyften om den visar felfunktioner
eller skadade delar.
¶¶ Ta omedelbart billyften ur drift om det inträffar störningar på den, säkra mot obehörig användning och
underrätta OTC-kundtjänst eller ett auktoriserat serviceföretag.
¶¶ Lås huvudströmbrytaren när billyften inte används.
6.2
Inkoppling
6.3
Förberedande åtgärder
Koppla in VLH 2155 med huvudströmbrytaren:
¶¶ Vrid huvudbrytaren på läget TILL (I).
""Billyften är driftklar.
1. Sänk bärarmarna helt.
2. Sväng ut bärarmarna till max. genomkörningsbredd.
3. Ta bort verktyg, smuts, fett och olja i området runt
billyften.
4. Ta bort fett och olja från lyftsadlarna.
1 692 821 603
|
2014-02-28
OTC
Manövrering | VLH 2155 | 93
6.4
Positionera fordonet
6.5
FARA - Fel placering av fordonet!
Livsfara eller risk för personskada genom att
fordonet kan störta ned eller välta vid lyft,
under arbete på fordonet eller vid sänkning.
¶¶ Placera fordonet exakt så som beskrivs.
1. Kontrollera att bärarmarna är fullständigt nedsänkta
och svängda till maximal genomkörningsbredd.
2. Kör in fordonet rakt och i mitten mellan pelarna.
!!Beakta körriktningen! Sett i körriktningen måste
manöverenheten finnas på höger lyftpelare.
3. Kör fram fordonet så långt att fordonets tyngdpunkt
ligger i höjd med pelarna.
iiPå många fordon befinner sig tyngdpunkten ungefär
i höjd med främre dörrgångjärnet.
4. Öppna försiktigt fordonsdörren och lämna fordonet.
!!Fordonsdörren får inte slå mot pelaren!
5. Kontrollera de av fordonstillverkaren föreskrivna fästpunkterna beträffande korrosion och stabilitet.
6. Sväng in bärarmarna under fordonet och positionera
lyftsadlarna under de fyra lyftpunkterna.
7. Vrid lyftsadlarna tills de ligger an med hela ytan mot
lyftpunkterna.
!!Vrid inte lyftsadeln över anslagspunkten. Den kvarvarande gänglängden ger inget säkert fäste.
iiOm lyftsadelns höjdinställning inte räcker, använder
man de bifogade distanshylsorna.
!!Använd endast föreskrivna distanshylsor från
OTC. Lägg absolut inte emellan trä- eller betongstycken!
""Fordonet är placerat i billyften.
OTC
sv
Lyfta fordon
FARA – Fordonet kan störta ned eller välta!
Livsfara eller risk för personskada vid lyftning
(eller uppkörning) av vagnspåret.
¶¶ Försäkra dig om att ingen person befinner
sig i fordonet eller i närheten av billyften.
¶¶ Håll avstånd till bärarmar och fordon.
¶¶ Iaktta bärarmar, fästpunkter och fordon.
1. Dra i säkringshandtaget och tryck manöverspaken
uppåt i ca 1 sekund (o). Bärarmarna rör sig uppåt så
länge manöverspaken trycks uppåt.
2. Kontrollera att bärarmarna stoppar och spärras. Om
så behövs ska bärarmen röras något så att spärren
går i ingrepp.
3. Lyft fordonet så högt att däcken inte längre har någon kontakt med underlaget. Stoppa sedan.
!!Om främre och bakre hjulaxeln inte lyfts jämnt, är
fordonet felaktigt placerat. I detta fall: sänk ner bärarmarna, omplacera fordonet, upprepa lyftet.
4. Kontrollera att lyftsadlarna har säker kontakt med
lyftpunkterna.
!!Om fordonet är instabilt: sänk ner bärarmarna, omplacera fordonet, upprepa lyftet.
5. Är fordonets stabilitet säkerställd, fortsätta lyfta
fordonet.
6. Lyft upp till önskad höjd eller till översta ändläget
och släpp sedan manöverspaken.
""Billyften är upplyft och låst.
6.6
Under arbete på fordonet
FARA – Fordon kan störta ned eller välta!
Livsfara eller risk för personskada när billyften
används.
¶¶ Gå inte under fordonet, när fordonet inte
står stabilt på vagnspåret eller hjullyften.
¶¶ Undvik extrema skakningar på fordonet.
¶¶ Försätt inte fordon och billyft i svängning.
¶¶ Använd alltid säkerhetsanordningar, när
tunga komponenter (t.ex. motorer, växellåda) ska tas bort eller monteras. Placera
säkerhetsanordningarna så att de når fram
till fordonet och sänk inte ner fordonet på
säkerhetsanordningen.
1 692 821 603
|
2014-02-28
sv
6.7
94 | VLH 2155 | Manövrering
Sänka ner fordonet
FARA – Fordonet kan störta ned eller välta!
Livsfara eller risk för personskada vid sänkning
av bärarmar och fordon.
¶¶ Kontrollera att lyftsadlarna har säker
­kontakt med lyftpunkterna.
¶¶ Undvik ryckiga rörelser på bärarmar och
fordon.
FARA – Klämningsrisk genom lyftvagnen vid
sänkning!
Livsfara eller risk för personskada vid nedsänkning av lyftvagnen.
¶¶ Försäkra dig om att ingen person befinner
sig i fordonet eller i närheten av billyften.
¶¶ Se till att inga föremål befinner sig i närheten av billyften.
¶¶ Håll avstånd till billyften.
6.8
Kör ut fordonet
6.9
Urkoppling
Kontrollera att billyften är fullständigt nedsänkt.
Vrid lyftsadlarna helt nedåt.
Sväng ut bärarmarna till max. genomkörningsbredd.
Säkerställ att utkörningsområdet är fritt från störande föremål.
5. Kör ut fordonet rakt ur billyften.
""Billyften är tom.
1.
2.
3.
4.
Koppla in VLH 2155 med huvudströmbrytaren:
1. Vrid huvudbrytaren på läget FRÅN (O).
2. Säkra mot obehörig inkoppling.
""Billyften är avstängd
1. Avlägsna osäkrade verktyg och andra föremål från
fordonet och billyften.
2. Dra i säkringshandtaget och tryck manöverspaken
kort uppåt (o).
?? Bärarmarna rör sig något uppåt; spärrhakarna är
avlastade.
3. Dra i säkringshandtaget och tryck manöverspaken
nedåt (u).
?? Spärrhakarna körs in, lyftvagnen är upplåst.
?? Bärarmarna rör sig nedåt så länge spaken dras ut.
4. När de närmar sig säkerhetshöjden fotskydd (ca 200
mm höjd) ska området under billyften övervakas
visuellt.
!!Stoppa vid behov sänkrörelsen och avlägsna faromomentet.
5. Kör ner billyften helt om området är säkert.
?? Fordonet står åter på golvet.
?? Låsningen av bärarmarna upphävs.
""Billyft och fordon är helt nedsänkta.
1 692 821 603
|
2014-02-28
OTC
Anvisningar vid störningar | VLH 2155 | 95
7.
sv
Anvisningar vid störningar
!!Vid alla störningar som inte nämns nedan ska man: omedelbart göra billyften spänningslös, ta den ur drift, säkra
den mot obehörig användning och kontakta OTC kundtjänst eller auktoriserade serviceställen.
!!Alla reparationer ska utföras av OTC kundtjänst eller auktoriserade serviceställen. Endast original reservdelar från OTC får användas. Vid användning av piratdelar upphör typgodkännandet att gälla!
7.1
Störningar när billyften används
Störning
Möjlig orsak
Åtgärd
Motorn går inte.
RR Huvudströmbrytare på "O".
RR Kontrollera huvudströmbrytaren och ställ vid behov på "I".
RR Kontrollera spänningsmatningen.
RR Kontrollera om fordonet har
lyft upp kontaktstången.
RR Återställ skyddsbrytaren QF1 i elboxen.
RR Strömavbrott.
RR Fordonet har påverkat ändlägesbrytaren.
RR Motorn överbelastad; motorskydds­
bry­taren har stängt av.
RR Styrsäkringen defekt.
Billyften lyfter inte trots att motorn RR
går.
RR
RR
RR
RR
Bärarmsspärren fungerar inte.
RR Kontrollera styrsäkring FU1 i elboxen;
byt ut säkringen om så behövs.
RR Kontrollera om billyftens tillåtna
bärförmåga har överskridits.
RR Sänk ner lyftvagnen.
RR Kontrollera oljenivån.
RR Byt två faser.
RR Tillkalla kundservice.
Fordonets vikt för hög.
Lyftvagnen har nått övre ändläget.
Oljebrist.
Motorn roterar i fel riktning.
Hydraulik defekt.
RR Bärarmarna står under spärrhöjden.
RR Höj billyften till ca 70 cm och kontrollera
spärren.
RR Fetta in spärrstift och kuggkrans.
RR Tillkalla kundservice.
RR Bristande smörjning.
RR Kuggkransarna är slitna.
Billyften sänks inte ned.
RR Spärrhakarna frigörs inte.
RR Glidytorna på lyftvagnen otillräckligt
smorda.
RR Lyft billyften något för att avlasta
spärrhakarna. Sänk därefter ner.
RR Kontrollera spärrhakarna.
RR Tillkalla kundservice.
RR Kontrollera oljetypen. Använd
hydraulolja enligt specifikation ISO 32!
RR Smörj glidytorna.
RR Tillkalla kundservice.
Ljud under lyftning och sänkning.
RR Hydraulik defekt.
RR Fel hydraulolja med bristande smörjeffekt.
Billyften snedställs vid lyftning
eller sänkning.
RR Synkronvajrar felinställda.
RR Tillkalla kundservice.
Kontaktstången vid takkanalen
bryter inte.
RR Ändlägesbrytare defekt.
RR Tillkalla kundservice.
7.2
Nödsänkning vid strömavbrott
iiBillyften behöver ingen ström vid sänkningen.
Sänkventilen manövreras mekaniskt med manöverspaken.
Det innebär att billyften kan sänkas ner även vid strömavbrott. Det sker helt enkelt genom att manöverspaken
trycks nedåt (u).
FARA - Fordonet kan störta ned eller välta!
Livsfara eller risk för personskada vid sänkning
av bärarmar och fordon.
¶¶ Nödsänkningen får endast utföras av
­service­tekniker från OTC eller auktoriserade servicepartner.
¶¶ Inga personer får vistas inom riskzonen.
¶¶ Av säkerhetsskäl måste en andra person
övervaka riskområdet.
Nödsänkning
Metoden ovan fungerar inte om spärrhakarna inte frigörs. I detta fall måste lyftvagnarna lyftas upp något så
att spärrhakarna avlastas. Därefter kan billyften sänkas
ned med hjälp av manöverspaken. Beakta i sådana fall
absolut följande riskinformation:
OTC
1 692 821 603
|
2014-02-28
sv
8.
96 | VLH 2155 | Underhåll
Underhåll
!!Alla arbeten på elektriska utrustningar får endast
utföras av personer med tillräckliga kunskaper och
erfarenheter inom elteknik.
8.1
Beakta ovillkorligen följande vid
underhåll
!!Innan underhållsarbete påbörjas under höjda delar
på billyften, ska dessa säkras mot oavsiktliga rörelser.
!!Efter brott på ett bärande organ ska bärande kon-
struktion och drivenhet inklusive säkerhetsanordningarna för att förhindra fritt fall eller sänkning av
lastbärande organ undersökas. Skadade delar ska
bytas.
iiByte av bärlinor ska noteras i kontrollhäftet.
8.2
Rengöring
!!Billyftens säkerhetsanordningar får inte ersättas eller
kringgås under rengöringen.
!!Lyft alltid på billyften när golvet rengörs med rengö-
8.3
Reservdelar och slitdetaljer
Komponent
Artikelnummer
Gummiunderlägg för lyftsadel
1 692 871 456
Lyftsadel
Genom OTC
återförsäljare
Dörrstopp
Hydraulolja enligt specifikation ISO 32
8.4
Service av verksamhetsutövaren
I det följande beskrivna underhållsuppgifterna måste
utföras av användaren.
!!Före vart underhållsarbete skall plattformen kopplas
spänningsfri och säkras mot obefogad användning!
!!Om komponenterna är skadade eller slitna eller inte
fungerar klanderfritt:
Informiera OTC-kundtjänsten eller en aktoriserad service.
8.4.1
Servicekontrakt
iiRegelbunden skötsel av billyften är oeftergivlig för
en lång livslängd och för att din billyft ständigt ska
vara klar att använda. Vi rekommendar att du ingår
ett serviceavtal med OTC-kundservice eller ett
auktoriserat serviceställe.
ringsmedel.
För rengöring av billyften får endast vatten med minimal tillsats av neutrala eller svagt alkaliska tvättmedel
användas. Vattentemperaturen får vara högst 25 °C.
Komponenterna kan torkas av med mjuka dukar eller
svampar. Spola av komponenterna efter rengöringen
med klart vatten.
!!Använd inga rengöringsmedel, som angriper lacker,
beläggningar eller tätningsmaterial.
RR Onga lösningsmedel (ester, ketoner, alkoholer, halogerade kolväten)
RR Använd inga slipande rengöringsmedel (skurpulver).
RR Inga syror eller starkt alkaliska rengöringsmedel
!!Rengör inte billyften med högtrycks- eller ångtvättar.
iiBeskiktningen skyddas extra med en konservering
(t.ex. en i handeln vanligt förekommande genomskinlig hålrumsförsegling). Konserveringen skall appliceras på alla ställen där öppna kanter finns eller där
fuktighet tränger in. Vagnspårets överkant är undantagen från detta.
1 692 821 603
|
2014-02-28
8.4.2 Serviceschema
Dagligen:
Komponent
Aktivitet
Dekal
Visuell kontroll:
Alla dekaler måste sitta på plats och
vara fullt läsbara.
Lyftsadel
Visuell kontroll:
Lyftsadeln måste vara ren, fettfri och
oskadad.
Bärarmar
Visuell kontroll:
Bärarmarna får inte vara skadade.
Kontrollera spärrarna.
Lyftvagn
Visuell kontroll:
Lyftvagnarna får inte vara skadade.
Elektriska matarledningar
Visuell kontroll:
Isoleringen får inte uppvisa några som
helst skador.
Hydraulsystem
Visuell kontroll:
Olja får inte tränga ut någonstans.
Spärrhakar
Funktionstest:
Spärrhakarna måste köras in och ut
klanderfitt.
OTC
Urdrifttagning | VLH 2155 | 97
Varje månad:
Komponent
Aktivitet
Oskyddade ytor och
kanter
Rengöring:
Rengör alla smutsiga ytor, vid behov
med efterföljande konservering.
Oskyddade ytor och
kanter
Lackvård:
Slipa lackskador med slippapper
(kornstorlek 120) och förbättra med
motsvarande RAL-ton.
Synkronvajrar och linskivor
Visuell kontroll:
Komponenterna får inte vara skadade
eller slitna.
Typiska skador på vajrar är: brott på
enskilda trådar, bockning, insnörning,
avplattning, slingbildning, korgbildning.
Vajerns tillstånd vid gängade ändstycken skall kontrolleras speciellt
noga.
Ändlägesbrytare
Funktionstest:
Lyft upp kontaktstången.
Var 3:e månad:
Urdrifttagning
9.1
Temporärt urdrifttagande
9.2
Byte av arbetsplats
När utrustningen inte används under en längre tid.
¶¶ Skilj VLH 2155 från elnätet.
¶¶ Lås huvudströmbrytaren.
¶¶ Vid överlämnande av VLH 2155 ska den fullständiga
dokumentationen som ingår i leveransen överlåtas.
¶¶ Transportera endast VLH 2155 i originalförpackning
eller likvärdig förpackning.
¶¶ Frånskilj elanslutningen.
¶¶ Observera anvisningarna som berör första driftstart.
9.3
Avfallshantering och skrotning
9.3.1
Vattenförorenande ämnen
!!Olja och fett liksom olje- och fetthaltigt avfall (t.ex.
filter) är vattenförorenande ämnen.
Komponent
Aktivitet
Bärarmar
Smörj axlarna (litiumfett).
Lyftsadel
Smörj spindeln (litiumfett). Kontrollera att lyftsadlarna inte går att vrida
ut helt.
Var 6:e månad:
Komponent
Aktivitet
Hydraulaggregat
Kontrollera oljenivån i oljebehållaren:
Vid fullständigt nedsänkt billyft måste
oljestickan nå ner i oljan (max. 5 mm).
Fyll på vid behov med föreskriven
hydraulolja.
Glidstycken på lyftvagnen
Smörj lyftpelarnas inre ytor (universalfett).
Kemiskt ankare
Kontrollera åtdragningsmomentet.
Efterdra vid behov med föreskrivet
åtdragningsmoment.
OTC
9.
sv
1. Vattenförorenande ämnen får inte hamna i avloppet.
2. Vattenförorenande ämnen måste hanteras enligt gällande avfallsföreskrifter.
9.3.2 VLH 2155 och tillbehör
1. Slå från strömmen till VLH 2155 och ta bort nätanslutningsledningen.
2. Ta isär VLH 2155, sortera materialet och hantera
enligt gällande avfallsföreskrifter.
För VLH 2155 gäller det europeiska direktivet 2002/96/EG (WEEE).
Kasserade elektriska och elektroniska apparater, inklusive ledningar och tillbehör, liksom
även uppladdningsbara och ej uppladdningsbara batterier måste hanteras separat och får
ej tillföras hushållsavfallet.
¶¶ Utnyttja förekommande återvinnings- och
insamlingssystem vid avfallshanteringen.
¶¶ Vid korrekt avfallshantering av VLH 2155
undviks miljöskador och hälsorisker.
1 692 821 603
|
2014-02-28
sv
98 | VLH 2155 | Tekniska data
10. Tekniska data
10.3.2 Hydraulik
10.1 Omgivningsförutsättningar
10.1.1 Drift
Egenskap
Värde/område
Temperatur
5 °C – 45 °C
41 °F – 113 °F
20 % - 80 %
Luftfuktighet
10.1.2 Förvaring och transport
Egenskap
Värde/område
Temperatur
-25 °C – 45 °C
-13 °F – 113 °F
30 % – 60 %
Luftfuktighet
Egenskap
Värde/område
Cylinderns arbetstryck
180 bar (18 MPa)
Fyllvolym
Hydraulolja
8l
Enligt specifikation
ISO 32
10.4 Bulleremission
Egenskap
Värde/område
Ljudtrycksnivå enligt DIN EN ISO 3744
74 dB(A)
10.5
Elektromagnetisk kompatibilitet (EMC)
VLH 2155 uppfyller kraven enligt EMC-direktiv
2004/108/EG.
iiVLH 2155 är en produkt i klassen/kategorin A en-
10.2 Prestanda
10.2.1 Billyft
Egenskap
Värde/område
Bärförmåga
5500 kg
Lastfördelning
(enligt standard EN 1493:2010)
Lyfthöjd
Max. 3 : 1 i båda riktningarna
1985 mm
Effektiv lyfthöjd
Lyfttid
1850 mm
48 s
Sänkningstid
26 s
Lyfthastighet
39 mm/s
Sänkningshastighet
71 mm/s
ligt EN 61 326. VLH 2155 kan orsaka högfrekventa
störningar (radiostörningar) i bostadsområden, vilket
eventuellt kräver avstörningsåtgärder. I detta fall kan
krav ställas på användaren att vidta lämpliga åtgärder.
10.3 Driftsdata
10.3.1 Elektrisk ström
Egenskap
Värde/område
Faser
3P / N / PE
Märkspänning
400 V AC
Frekvens
50 Hz
Säkring
20/3/B
Märkström
Märkeffekt
Max. effekt/ström
RR Utan arbetsuttag
RR Med arbetsuttag
Manöverspänning
ED-drift
Kapslingsklass
Skyddsklass
6.7 A
3.0 kW
1 692 821 603
|
2014-02-28
RR 3.0 kW / 7 A
RR 3.6 kW / 16 A
230 V AC
S3 -10 %
IP 54
/ II
OTC
Tekniska data | VLH 2155 | 99
sv
10.6 Mått och vikt
Egenskap
Värde/område
Mått (B x H x D)
Se skiss
Totalhöjd/vikt (utan tillbehör)
4006
4306
4606
4906
Genomkörningsbredd
2765 mm
mm
mm
mm
mm
/
/
/
/
816
831
841
861
kg
kg
kg
kg
10.7 Bärarmar
10.7.1 Korta bärarmar
Egenskap
Värde/område
Minsta höjd M
135 mm
Lyftsadel
Ø120 mm
Främre bärarm
RR Längd L1
RR Antal segment
RR Svängområde
RR 700–1421 mm
RR 3-delad
RR 180°
Bakre bärarm
RR Längd L2
RR Antal segment
RR Svängområde
RR 700–1421 mm
RR 3-delad
RR 180°
10.7.2 Långa bärarmar
Egenskap
Värde/område
Minsta höjd M
156 mm
Lyftsadel
Ø120 mm
Främre bärarm
RR Längd L1
RR Antal segment
RR Svängområde
RR 900–2000 mm
RR 3-delad
RR 180°
Bakre bärarm
RR Längd L2
RR Antal segment
RR Svängområde
RR 900–2000 mm
RR 3-delad
RR 180°
Fig. 8:
OTC
Mått (i mm; pil = körriktning)
1 692 821 603
|
2014-02-28
nl
100 | VLH 2155 | 100VLH 2155
Inhoud Nederlands
1.
1.1
1.2
Gebruikte symbolen
101
In de documentatie
101
1.1.1Waarschuwingsaanwijzingen
– opbouw en betekenis101
1.1.2 Symbolen – Benaming en betekenis 101
Op het product
101
2.
Belangrijke opmerkingen
102
3.Veiligheidsinstructies
3.1Netspanning
3.2 Gevaar voor letsel, gevaar voor kneuzingen
102
102
102
4.
4.1
4.2
103
103
103
103
103
103
103
Verplichting van de ondernemer
Gebruik van hefplatforms
Controle van hefplatforms
4.2.1 Omvang van de controle 4.2.2 Regelmatige controle
4.2.3 Buitengewone controle
4.3Testboek
5.Productbeschrijving
104
5.1 Reglementair gebruik
104
5.2Gebruikersgroep
104
5.3Productvarianten
104
5.4Leveringsomvang
104
5.5 Speciale toebehoren
104
5.6Transportaanwijzingen
104
5.7 Opbouw en eerste inbedrijfstelling 105
5.8 Voorbereidende werkzaamheden door de exploitant105
5.8.1 Benodigde ruimte
105
5.8.2 Fundering en aansluitingen
105
5.9 Beschrijving van het apparaat
105
5.9.1Overzicht
105
5.9.2Hefmechanisme
106
5.9.3Draagarmen
106
5.9.4 Opnameschijf en afstandshulzen
107
5.9.5Bedieningseenheid
107
5.10Veiligheidsinrichtingen
108
7.
7.1
7.2
Instructies bij storingen
Storingen bij de werking van de hefbrug
Noodmatig neerlaten bij stroomuitval
111
111
111
8.Onderhoud
112
8.1 Waar u bij het onderhoud in elk geval op moet
letten112
8.2Reiniging
112
8.3 Reserve- en slijtdelen
112
8.4 Onderhoud door de exploitant
112
8.4.1Onderhoudscontract
112
8.4.2Onderhoudsschema
112
9.Buitenbedrijfstelling
9.1 Tijdelijke buitenbedrijfstelling
9.2Verplaatsing
9.3 Verwijderen en tot schroot verwerken
9.3.1 Watervervuilende stoffen
9.3.2 VLH 2155 en toebehoren
113
113
113
113
113
113
10. Technische gegevens
10.1Omgevingscondities
10.1.1Bedrijf
10.1.2 Opslag en transport
10.2Vermogensgegevens
10.2.1Hefbrug
10.3Bedrijfsgegevens
10.3.1 Elektrische stroom
10.3.2 Hydraulisch systeem
10.4Geluidsemissie
10.5 Elektromagnetische compatibiliteit (EMC)
10.6 Afmetingen en gewicht
10.7Draagarmen
10.7.1 Korte draagarmen:
10.7.2 Lange draagarmen
114
114
114
114
114
114
114
114
114
114
114
115
115
115
115
6.Bediening
108
6.1 Waarop u bij de bediening in elk geval moet
letten108
6.2Inschakelen
108
6.3 Voorbereidende maatregelen
108
6.4 Voertuig plaatsen
109
6.5 Voertuig heffen
109
6.6 Tijdens het werken aan het voertuig
110
6.7 Voertuig neerlaten
110
6.8 Voertuig uitrijden
110
6.9Uitschakelen
110
1 692 821 603
|
2014-02-28
OTC
Gebruikte symbolen | VLH 2155 | 101
1.
Gebruikte symbolen
1.2
1.1
In de documentatie
!!Alle waarschuwingssymbolen op de producten in
1.1.1
Waarschuwingsaanwijzingen – opbouw en betekenis
Waarschuwingsaanwijzingen waarschuwen voor gevaren
voor de gebruiker of omstanders. Bovendien beschrijven waarschuwingsaanwijzingen de gevolgen van het
gevaar en de maatregelen om deze te voorkomen. Waarschuwingsaanwijzingen hebben de volgende opbouw:
GEVAAR – Stroomvoerende delen bij het
openen van VLH 2155!
Letsel, hartverlamming of de dood door
elektrische schok bij het aanraken van
stroomvoerende delen (bijv. hoofdschakelaar,
printplaten.
¶¶ Aan elektrische installaties of bedrijfsmiddelen mogen alleen elektriciens of
geïnstrueerde personen onder leiding en
toezicht van een elektricien werken.
¶¶ Voor het openen van de VLH 2155 deze van
het stroomnet loskoppelen.
SIGNAALWOORD - Soort en bron van het
gevaar!
bool
Mogelijke gevolgen van het gevaar bij
niet-inachtneming van de vermelde
maatregelen en aanwijzingen.
¶¶ Maatregelen en aanwijzingen ter voorkoming van gevaar.
Het signaalwoord geeft de waarschijnlijkheid van intreden en de ernst van het gevaar bij niet-inachtneming aan:
wings-sym-
Waarschijnlijkheid
van optreden
Ernst van het gevaar
bij niet-inachtneming
GEVAAR
Direct dreigend
gevaar
Dood of ernstig
lichamelijk letsel
WAARSCHUWING Eventueel dreigend
gevaar
VOORZICHTIG
1.1.2
i
Symbolen – Benaming en betekenis
Beknopte gebruiksaanwijzing
Betekenis
Let op
Waarschuwt voor mogelijke materiaalschade.
Informatie
Instructies voor gebruik en andere
nuttige informatie.
Handeling in meer- Uit meerdere stappen bestaand
dere stappen
handelingsadvies
e
Handeling
in een stap
Uit een stap bestaand handelingsadvies
Tussenresultaat
Binnen een handelingsadvies wordt
een tussenresultaat aangegeven.
Eindresultaat
Aan het einde van een handelingsadvies
wordt het eindresultaat aangegeven.
"
Het meerijden van personen op de
draagarmen of in het voertuig is verboden.
Dood of ernstig
lichamelijk letsel
1.
2.

Afvalverwerking
Afgedankte elektrische en elektronische
apparatuur, inclusief leidingen en toebehoren,
alsmede accu’s en batterijen moeten gescheiden
van het huisvuil worden afgevoerd en verwerkt.
Mogelijke gevaarlijke Licht lichamelijk letsituatie
sel
Symb. Benaming
!
Op het product
acht nemen en deze in leesbare toestand houden.
Waar-schu-
Signaalwoord
nl
Fig. 1:
Beknopte gebruiksaanwijzing
1 Lees de originele gebruiksaanwijzing.
Bediening alleen door bevoegde personen.
2 Meerijden verboden.
3 Leg geen voorwerpen op de hefbrug neer.
Houd het bewegingsbereik vrij.
4 Hef het voertuig niet eenzijdig op.
5 Houd personen en dieren op afstand van de hefbrug.
6 Gevaar voor kneuzingen van de voeten bij het neerlaten.
7 Controleer na het losheffen of de lastopname veilig is.
Observeer het voertuig bij het heffen en zakken.
8 Kantelgevaar bij het uit- en inbouwen van zware componenten.
OTC
1 692 821 603
|
2014-02-28
nl
102 | VLH 2155 | Belangrijke opmerkingen
2.
Belangrijke opmerkingen
Voor de inbedrijfstelling, de aansluiting en
de bediening van producten van OTC is
het absoluut noodzakelijk de gebruiksaanwijzingen/handleidingen en vooral de
veiligheidsinstructies zorgvuldig door te lezen. Zodoende sluit u, voor uw eigen veiligheid en om beschadigingen aan het apparaat te voorkomen, onzekerheid in de
omgang met producten van OTC en hieraan verbonden veiligheidsrisico’s van tevoren uit.Wie een
OTC-product aan een andere persoon doorgeeft,
moet naast de gebruiksaanwijzing ook de veiligheidsinstructies en de informatie over de reglementaire
toepassing aan deze persoon doorgeven.
Door het gebruik van het product accepteert u de volgende bepalingen.
Auteursrecht
De bijgevoegde handleidingen zijn het eigendom van
de Sicam srl soc. Unip of van zijn leveranciers en
beschermd tegen verveelvoudiging door auteursrechten, internationale verdragen en andere nationale
rechtsvoorschriften. Verveelvoudiging of verkoop van
handleidingen of van een uittreksel is niet toegestaan
en strafbaar; in geval van overtredingen behoudt de
Sicam srl soc. Unip strafrechtelijke vervolging en het
uiten van schadeclaims voor.
3.
Veiligheidsinstructies
3.1
Netspanning
Beschadigde isolatie en andere defecten
kunnen ertoe leiden dat aan toegankelijke
componenten een elektrische spanning
aanwezig is.
Veiligheidsmaatregelen:
¶¶ alleen het meegeleverde of gecontroleerde netsnoer
gebruiken.
¶¶ Leidingen met beschadigde isolatie vervangen.
¶¶ Bedieningseenheid niet openen.
3.2
Gevaar voor letsel, gevaar voor
kneuzingen
Bij een te hoog voertuiggewicht, verkeerde
opname van het voertuig of bij het verwijderen
van zware voorwerpen bestaat gevaar dat het
voertuig van het hefplatform valt of kantelt.
Veiligheidsmaatregelen:
¶¶ Hefplatform alleen conform de voorschriften toepassen.
¶¶ Alle aanwijzingen in hoofdstuk 6.1 zorgvuldig lezen
en in acht nemen.
¶¶ Neem de waarschuwingen bij de bediening (hoofdstuk 6) in acht.
Garantie
Het gebruik van niet vrijgegeven hardware heeft een
verandering van onze producten en zodoende uitsluiting
van iedere aansprakelijkheid en garantie tot gevolg, ook
wanneer de hardware inmiddels weer werd verwijderd.
Er mogen geen veranderingen aan onze producten
worden uitgevoerd. Onze producten mogen alleen met
originele accessoires en originele reserveonderdelen
worden gebruikt. Anders vervallen alle aanspraken op
garantie.
Aansprakelijkheid
De aansprakelijkheid van Sicam srl soc. Unip is beperkt tot het bedrag dat de klant daadwerkelijk voor dit
product heeft betaald. Deze uitsluiting van aansprakelijkheid geldt niet voor schade die opzettelijk of door
grove nalatigheid van de zijde van Sicam srl soc. Unip
is veroorzaakt.
1 692 821 603
|
2014-02-28
OTC
Verplichting van de ondernemer | VLH 2155 | 103
4.
Verplichting van de
ondernemer
4.1
Gebruik van hefplatforms
Voor het gebruik van hefplatforms zijn in Duitsland
de "Regels van de beroepsorganisatie voor veiligheid
en gezondheid bij het werk overeenkomstig BGR 500
hoofdstuk 2.10" bindend. In alle andere landen moeten
de overeenkomstige nationale voorschriften of wetten
of aanwijzingen worden opgevolgd.
4.2
Controle van hefplatforms
De controles moeten gebaseerd zijn op de volgende
richtlijnen en voorschriften:
RR De principes voor de controle van hefplatforms
(BGG 945)
RR De principiële veiligheids- en gezondheidseisen van
richtlijn 2006/42/EG
RR Geharmoniseerde Europese normen
RR Algemeen erkende regels van de techniek
RR Richtlijn arbeidsmiddelen 89/655/EEG
RR Eveneens geldende ongevallenpreventievoorschriften
De controles moeten door de exploitant van het hefplatform worden georganiseerd. Hij is verantwoordelijk
voor wie hij als deskundige of vakkundige met de controle belast. Hij moet erop letten dat de geselecteerde
persoon voldoet aan de eisen van de BGG 945 overeenkomstig paragraaf 3.
!!De exploitant heeft een bijzondere verantwoordelijkheid voor het geval hij in het eigen bedrijf werkzame
personen als deskundige of vakkundige aanstelt.
4.2.1 Omvang van de controle
De regelmatige controle is hoofdzakelijk een visuele
en functiecontrole. Deze omvat de controle van de
toestand van de componenten en inrichtingen op volledigheid en functie van de veiligheidsinrichtingen en
volledigheid van het testboek.
De omvang van de buitengewone controle richt zich
naar de soort en omvang van de constructiewijziging of
de reparatie.
4.2.2 Regelmatige controle
Hefplatforms moeten na de eerste inbedrijfstelling met
tussenpozen van uiterlijk een jaar door een vakkundige
worden gecontroleerd.
nl
(bijv. BG-regels, DIN-normen, VDE-bepalingen, technische regels van andere lidstaten van de Europese Unie
of andere verdragslanden van de overeenkomst over de
Europese Economische Ruimte) dat hij de bedrijfsveilige toestand van hefplatforms beoordelen kan.
4.2.3 Buitengewone controle
Hefplatforms van meer den 2 meter hefhoogte en hefplatforms die ervoor bestemd zijn dat personen zich
onder hefinrichting of de last ophouden, moeten na
wijzigingen van de constructie en na belangrijke herstelwerkzaamheden aan dragende delen voor de hernieuwde inbedrijfstelling door een deskundige worden
gecontroleerd.
Deskundig is degene die op grond zijn vakopleiding en
ervaring bijzondere kennis op het gebied van hefplatforms heeft en zover vertrouwd is met de overeenkomstige Arbo-voorschriften, ongevalpreventievoorschriften
en algemeen erkende regels van de techniek (bijv. BGregels, DIN-normen, VDE-bepalingen, technische regels
van andere lidstaten van de Europese Unie of andere
verdragslanden van de overeenkomst over de Europese
Economische Ruimte) dat hij de bedrijfsveilige toestand
van hefplatforms beoordelen kan.
4.3
Testboek
De controle van hefplatforms moet in een testboek
worden geregistreerd. Het testboek moet de diagnosen
van de controle voor de eerste inbedrijfstelling en de
regelmatige en buitengewone controles en eventueel
ook de certificaten over de (EG-) modelkeuring en de
EG-verklaring van conformiteit bevatten.
De diagnose moet het volgende bevatten:
RR datum en omvang van de controle met vermelding
van de nog uit te voeren deelcontroles
RR resultaat van de controle met vermelding van de
vastgestelde gebreken
RR beoordeling of aan de inbedrijfstelling of de verdere
werking bezwaren zijn verbonden
RR gegevens over noodzakelijke vervolgcontroles
RR naam, adres en handtekening van de controleur
iiDe kennisname en het verhelpen van de vastgestelde
gebreken moeten door de ondernemer in het diagnoserapport worden bevestigd.
Vakkundig is degene die op grond van zijn vakopleiding
en ervaring voldoende kennis op het gebied van hefplatforms heeft en zover vertrouwd is met de overeenkomstige overheidsvoorschriften, ongevalpreventievoorschriften en algemeen erkende regels van de techniek
OTC
1 692 821 603
|
2014-02-28
nl
104 | VLH 2155 | Productbeschrijving
5.
Productbeschrijving
5.1
Reglementair gebruik
5.3
Productvarianten
VLH 2155 is verkrijgbaar in de volgende varianten:
Het typegekeurde hefplatform VLH 2155 is uitsluitend
geschikt voor de volgende toepassing:
RR het heffen van personenauto's resp. motorvoertuigen
met behulp van vier draagarmen.
Bestelnummer
Totale hoogte
Draagarmen
1 692 821 511
4000 mm
Korte draagarmen:
1 692 821 512
4300 mm
1 692 821 513
4600 mm
1 692 821 514
4900 mm
Daarbij moeten de waarden voor het draagvermogen en
de lastverdeling worden aangehouden.
1 692 821 521
4000 mm
1 692 821 522
4300 mm
1 692 821 523
4600 mm
Hefplatforms mogen alleen in bedrijf worden gesteld
en gebruikt wanneer de volgende voorschriften in acht
worden genomen:
RR regels voor de werking van hefplatforms (BGR 500)
RR de principes voor de controle van hefplatforms
(BGG 945)
RR bijhouden van een testboek (BGG 945-A2)
1 692 821 524
4900 mm
Lange draagarmen
Deze gebruiksaanwijzing geldt voor alle varianten van
VLH 2155.
5.4
Leveringsomvang
Benaming
Bestelnummer
Hefplatform VLH 2155, compl.
Zie typeplaatje
Het hefplatform mag niet als kraan of steun voor andere
hefmechanismen worden gebruikt (bijv. takel).
Originele gebruiksaanwijzing
1 692 821 603
Testboek
1 689 977 088
Afstandsbus 50 mm (4 stuks)
1 692 871 495
Het hefplatform is geconstrueerd voor het verblijf onder
het dragende element. Het platform is niet ingericht om
te betreden of voor personenvervoer.
Afstandsbus 100 mm (4 stuks)
1 692 871 496
Het plaatsen van het hefplatform in explosie- of brandgevaarlijke werkplaatsen, buiten en in natte of vochtige
ruimten (bijv. washallen) is verboden.
De originele gebruiksaanwijzing moet zichtbaar op
het hefplatform en te allen tijde toegankelijk worden
bewaard. Deze en de geldende voorschriften voor de
arbeidsveiligheid en ongevallenpreventie moeten in acht
worden genomen.
5.2
Gebruikersgroep
Er mogen alleen personen met de zelfstandige bediening van hefplatforms worden belast die minstens 18
jaar oud zijn, die werden onderwezen over de bediening
van het hefplatform en die de overeenkomstige bekwaamheid aan de ondernemer hebben aangetoond. Zij
moeten door de ondernemer uitdrukkelijk de opdracht
hebben gekregen het hefplatform te bedienen. De opdracht tot het bedienen van hefplatforms moet schriftelijk worden verleend.
Voordat deze personen een voertuig op het hefplatform laden, moeten zij zich na het doorlezen van deze
originele bedieningshandleiding tijdens meerdere bedrijfsprocessen met de bediening van het hefplatform
vertrouwd maken.
1 692 821 603
|
2014-02-28
5.5
Speciale toebehoren
5.6
Transportaanwijzingen
Informatie over speciale toebehoren (bijv. plafond­
fotocel, draaiplaten, alternatieve lange oprijplaat, extra
afrijplaat) is beschikbaar bij uw OTC-contractdealer.
Normaal gesproken wordt de VLH 2155 als afzonderlijk
verpakkingsstuk op een pallet geleverd. Afmetingen en
gewicht van het verpakkingsstuk zijn afhankelijk van de
productvariant:
Bestelnummer
Afmetingen
Gewicht
1 692 821 511
1 692 821 521
4050 x 1155 x 520 mm
(13.3 x 3.8 x 1.7 feet)
856 kg (1888 lb)
1 692 821 512
1 692 821 522
4350 x 1155 x 520 mm
(14.3 x 3.8 x 1.7 feet)
878 kg (1936 lb)
1 692 821 513
1 692 821 523
4650 x 1155 x 520 mm
(15.3 x 3.8 x 1.7 feet)
900 kg (1985 lb)
1 692 821 514
1 692 821 524
4950 x 1155 x 520 mm
(16.3 x 3.8 x 1.7 feet)
922 kg (2033 lb)
Afhankelijk van de transportmethode kan het ook
gebeuren dat de VLH 2155 in twee verpakkingsstukken
wordt geleverd:
Verpakkingsstuk
Afmetingen
1 x Pallet
(Hefbrug)
4050 x 1155 x 520 mm
(13.3 x 3.8 x 1.7 feet)
1 x Pallet
(Hefkolomverlengingen)
1000 x 600 x 450 mm
(3.3 x 2.0 x 1.5 feet)
OTC
Productbeschrijving | VLH 2155 | 105
Intern transport
Voor het interne transport moet door de exploitant een
vorkheftruck beschikbaar worden gesteld. Zwaartepunt
en transportpunten zijn op de verpakkingen gemarkeerd.
5.9
nl
Beschrijving van het apparaat
5.9.1 Overzicht
VLH 2155 is een 2-koloms-hefbrug met elektro­
hydraulische aandrijving. Fig. 2 toont de belangrijkste
componenten.
X
Fig. 2:
Zwaartepunt van de verpakking (voorbeeld)
5.7
Opbouw en eerste inbedrijfstelling
5.8
Voorbereidende werkzaamheden
door de exploitant
Het hefplatform mag alleen door de OTC-klanten­
service of door geautoriseerde service-instanties in
bedrijf worden genomen. De eerste inbedrijfstelling
van het hefplatform is beschreven in de montage­
handleiding. Na de eerste inbedrijfstelling moet een
inspectie door een vakkundige plaatsvinden.
!!De hefbrug mag niet in de open lucht worden
geplaatst. Er is minstens een weervaste overdekking
noodzakelijk.
5.8.1 Benodigde ruimte
Afmetingen van de hefbrug: Zie hoofdstuk 10.5.
Bovendien moet in elke hefpositie een vrije ruimte van
minstens 1 meter tussen hefbrug en vaststaande elementen (bijv. wand) worden ingepland.
In lengterichting van de hefbrug moet voldoende plaats
voor het in- en uitrijden van voertuigen aanwezig zijn.
5.8.2 Fundering en aansluitingen
Voor het opbouwen van de hefbrug moeten door de exploitant de volgende werkzaamheden worden verricht:
RR Maken van de fundering na overleg met de
OTC klantenservice of geautoriseerde serviceinstanties.
RR Elektrische toevoerleiding installeren tot de opstellingsplaats. De aansluiting moet op de bouwplaats
beveiligd zijn.
iiZie hiervoor ook de aanwijzingen in de handleiding
Fig. 3:
Hefbrug
1Bedieningskolom
2 Hydraulisch aggregaat (onder afdekkap)
3Bedieningseenheid
4 Draagarm achter
5 Draagarm voor
6Schakelstang
7Plafondkanaal
8Nevenkolom
9 Houder met afstandshulzen
10Hefwagen
11Deurveiligheid
12Opnameschijf
De hefbrug bestaat uit twee kolommen met geïntegreerde bodemplaat: bedieningskolom (1) en nevenkolom
(8). De beide kolommen zijn door een plafondkanaal (7)
mechanisch met elkaar verbonden.
voor de eerste inbedrijfstelling.
Iedere kolom bevat een hefwagen (10) die hydraulisch
kan worden opgetild of neergelaten. Het hydraulische
apparaat (2) en de bijbehorende bedieningseenheid (3)
zijn aangebracht op de bedieningskolom.
OTC
1 692 821 603
|
2014-02-28
nl
106 | VLH 2155 | Productbeschrijving
Op elke hefwagen zijn twee draagarmen (4,5) met opnameschijven (12) aangebracht die als dragend element
fungeren.
De schakelstang (6) bedient een eindschakelaar. Daardoor wordt voorkomen dat hoge voertuigen per ongeluk
tegen het plafondkanaal worden bewogen.
5.9.2 Hefmechanisme
In iedere kolom bevindt zich een hydraulische cilinder.
De hefwagen is aan de hydraulische cilinder bevestigd.
Wanneer de hydraulische cilinder wordt ingeschoven,
wordt de hefwagen opgetild.
De gelijkloop van de beide hefwagens wordt door twee
stalen draadkabels gewaarborgd. Ongelijk lopen door
eenzijdige last wordt daardoor voorkomen. Zie Fig. 4
5.9.3 Draagarmen
Op elke hefwagen zijn twee draagarmen aangebracht.
VLH 2155 is leverbaar met korte of met lange draagarmen:
Variant
Korte draagarmen: Lange draagarmen
Lengte L1 (voor)
700 — 1421 mm
3-delig
900 — 2000 mm
3-delig
Lengte L2 (achter)
700 — 1421 mm
3-delig
900 — 2000 mm
3-delig
De draagarmen zijn telescoopachtig uittrekbaar en in
het achterste hefgedeelte zwenkbaar. Op een hefhoogte
van ca. 20 cm vergrendelen de draagarmen automatisch
waardoor het wegglijden van de opnameschijven van de
voorgeschreven opnamepunten wordt voorkomen.
!!Bij maximale draaglast mag de lastverdeling tussen
de draagarmparen ten hoogste3 : 1 bedragen.
Fig. 4:
1
2
3
4
Gelijkloopregeling
Bovenste kabelrol
Stalen draadkabel
Eindstukken voor bevestigingen aan de hefwagen
Onderste kabelrol
1 692 821 603
|
2014-02-28
OTC
Productbeschrijving | VLH 2155 | 107
5.9.4 Opnameschijf en afstandshulzen
Aan het einde van elke draagarm bevindt zich een
­opnameschijf.
Fig. 5:
5.9.5
Bedieningseenheid
Fig. 7:
Bedieningseenheid
nl
Opnameschijf
1 Opnameschijf met rubber opzetstuk
2 Schroefdraad voor de hoogte-instelling
3Draagarm
De opnameschijven worden onder de voorgeschreven
opnamepunten van het voertuig gepositioneerd en door
draaien in de hoogte afgesteld. Een beveiliging voorkomt dat de opnameschijven te ver naar buiten worden
gedraaid.
iiIndien de hoogteverstelling van de opnameschijf
niet voldoende is gebruikt u de meegeleverde
afstand­hulzen.
Fig. 6:
Pos.
Benaming
Functie
1
Hoofdschakelaar
Afsluitbare aan-/uitschakelaar met
noodstopfunctie.
2
Bedieningshendel
Wanneer de bedieningshendel omhoog (o) wordt gedrukt, beweegt
de hefbrug omlaag. De beweging
stopt in de volgende gevallen:
RR bedieningshendel
wordt losgelaten.
RR bovenste grenswaarde is bereikt.
RR schakelaarstang wordt opgetild
en activeert de eindschakelaar.
Gebruik van de afstandshulzen
1 Opnameschijf met rubber opzetstuk
2Afstandshuls
3Draagarm
Wanneer de bedieningshendel omlaag (u) wordt gedrukt, worden de
veiligheidsklinken losgemaakt en
beweegt de hefbrug omlaag. De
beweging stopt in de volgende gevallen:
RR bedieningshendel
wordt losgelaten.
RR onderste eindpositie is bereikt.
!!Er mag maar een enkele afstandshuls per draagarm
worden gebruikt. Afstandshulzen mogen in geen
geval worden gestapeld!
3
Veiligheidsgreep
De veiligheidsgreep moet worden
getrokken om de bedieningshendel
te kunnen bewegen.
4
Stekkerdoos
(optioneel )
Aansluiting voor de voeding van
stroomverbruikers.
iiDe neerlaatsnelheid kan met de bedieningshendel
worden geregeld: hoe verder de bedieningshendel
omlaag wordt gedrukt, des te sneller beweegt de
hefbrug omlaag.
OTC
1 692 821 603
|
2014-02-28
nl
108 | VLH 2155 | Bediening
5.10 Veiligheidsinrichtingen
¶¶ Let bij de opstelling en de werking op de correcte
functie van de veiligheidsinrichtingen en controleer
deze regelmatig en na iedere storing.
¶¶ Laat de hefbrug alleen door de OTC klantenservice of geautoriseerde service-instanties onderhouden en repareren.
¶¶ Alleen originele reserveonderdelen gebruiken. Bij de
inbouw van externe onderdelen vervallen de typegoedkeuring en alle aanspraken op garantie.
¶¶ Let erop dat na elke storing vooral de hierna vermelde veiligheidsinrichtingen een functietest ondergaan.
Veiligheids­
inrichting
Functie
NOODSTOPfunctie
Dodemans­
besturing
Via de afsluitbare, geel-rode hoofdschakelaar.
De functies heffen (o) en neerlaten (u) zijn
slechts zolang actief als de overeenkomstige
bedieningshendels worden bediend en ingedrukt worden gehouden.
Een veiligheidsgreep voorkomt een ongewenste bediening van de bedieningshendel.
Eindschakelaars Op het plafondkanaal bevindt zich een schakelstang die een eindschakelaar bedient.
Daardoor wordt voorkomen dat hoge voertuigen per ongeluk tegen het plafondkanaal
worden bewogen.
Gelijkloop­
De gelijkloop van de beide hefwagens wordt
regeling
door twee stalen draadkabels gewaarborgd.
Sperklinken
Op iedere kolom bevindt zich een sperklink.
De sperklinken vergrendelen automatisch
wanneer de bedieningshendel niet meer
wordt bediend. Daardoor wordt voorkomen
dat de hefbrug ongewenst kan zakken.
Vergrendeling
Vanaf een hefhoogte van ca. 20 cm vergrenvan de zwenkdelen de draagarmen automatisch. De verarm
grendeling voorkomt een zwenkbeweging
van de draagarmen en daardoor een mogelijk
wegglijden van de opnameschijf.
Zekering voet­
De voetbescherming vindt plaats via afwijsbescherming
beugels die aan de draagarmen zijn aangebracht.
Overbelastings- De aandrijfmotor is door een veiligheidschaveiligheid van de kelaar (QF1) in de elektrobox beveiligd. De
aandrijfmotor
veiligheidsschakelaar kan mechanisch worden teruggezet.
Overdrukventiel Het hydraulische systeem is door een overdrukventiel beschermd.
Tab. 1:
Veiligheidsinrichtingen
6.
Bediening
6.1
Waarop u bij de bediening in elk
geval moet letten
¶¶ De bediening van de hefbrug is alleen toegestaan
aan geautoriseerde en ingewerkte personen met een
minimumleeftijd van 18 jaar.
¶¶ Alleen personenauto's en motorvoertuigen met een
maximaal totaal gewicht van 5500 kg opheffen.
¶¶ Bij maximale draaglast mag de lastverdeling ten
hoogste 3 : 1 bedragen, d.w.z. een draagarmenpaar
mag met maximaal 4125 kg worden belast.
¶¶ Sommige speciale voertuigen mogen niet met
hefbruggen met twee kolommen worden opgetild.
Controleer voor het opheffen of er geen sprake is
van een speciaal voertuig.
¶¶ Hef het voertuig alleen aan de vier door de voertuigfabrikant voorgeschreven opnamepunten.
¶¶ Hefbrug alleen via de meegeleverde bedieningseenheid bedienen.
¶¶ Let er voor het bewegen van de hefbrug op of er
geen personen in de gevarenzone aanwezig zijn,
geen voorwerpen tegen het voertuig aanleunen en
geen voorwerpen onder het voertuig liggen.
¶¶ Niet geautoriseerde personen mogen niet in het
gebied van de hefbrug verblijven.
¶¶ Het meerijden van personen op de hefbrug of in het
voertuig is verboden.
¶¶ De hefbrug mag niet als kraan of steun voor andere
hefmechanismen worden gebruikt (bijv. takel).
¶¶ Elektrische laswerkzaamheden aan het ogenomen
voertuig of aan de hefbrug zelf zijn alleen toegestaan
wanneer de hoofdschakelaar op OFF (O) is gedraaid.
¶¶ Bedien de hefbrug nooit wanneer deze foutieve functies of beschadigde onderdelen heeft.
¶¶ Indien er storingen aan de hefbrug optreden moet
deze onmiddellijk buiten werking worden gesteld,
tegen onbevoegd gebruik worden beveiligd en de
OTC-klantenservice op de hoogte worden
gebracht.
¶¶ Bij niet-gebruik de hoofdschakelaar afsluiten.
6.2
Inschakelen
6.3
Voorbereidende maatregelen
De VLH 2155 via de hoofdschakelaar inschakelen:
¶¶ hoofdschakelaar op de stand ON(I) draaien.
""Het hefplatform is bedrijfsklaar.
1. Draagarmen volledig neerlaten
2. Draagarmen op maximale doorrijdbreedte zwenken.
3. Gereedschap, vuil, vet, en olie rondom het hefplatform verwijderen.
4. Opnameschijf olie- en vetvrij maken.
1 692 821 603
|
2014-02-28
OTC
Bediening | VLH 2155 | 109
6.4
Voertuig plaatsen
GEVAAR – verkeerde plaatsing van het
voertuig!
Gevaar voor overlijden of letsel door vallen of
kantelen van het voertuig tijdens het heffen,
tijdens het werken aan het voertuig en bij het
neerlaten.
¶¶ Het voertuig precies volgens de beschrijving
plaatsen.
1. Controleer of de draagarmen volledig zijn neergelaten en op maximale doorrijdbreedte zijn gedraaid.
2. Rij het voertuig recht in het midden tussen de kolommen.
6.5
nl
Voertuig heffen
GEVAAR – vallen of kantelen van het
voertuig!
Gevaar voor overlijden of letsel bij het heffen (of
omhoog bewegen) van de looprails.
¶¶ Controleer of er geen personen in het
voertuig of in de nabijheid van de hefbrug
aanwezig zijn.
¶¶ Houd afstand van de draagarmen en het
voertuig.
¶¶ Observeer de draagarmen, de opnamepunten en het voertuig.
3. Rijd het voertuig zo ver naar voren dat het zwaartepunt van het voertuig zich op hoogte van de kolommen bevindt.
1. Veiligheidsgreep trekken en bedieningshendel ca. 1
seconde lang omhoog (o) drukken.
?? De draagarmen bewegen omhoog zolang de bedieningshendel omhoog wordt gedrukt.
2. Het stoppen en vergrendelen van de draagarmen
controleren. Indien nodig de draagarm licht bewegen
zodat deze vastklikt.
3. Het voertuig zo ver optillen dat de voertuigbanden
geen bodemcontact meer hebben. Dan stoppen.
iiBij vele voertuigen ligt het zwaartepunt ongeveer op
!!Indien de voorste en achterste wielas niet gelijkmatig
!!Let op de rijrichting! In rijrichting gezien moet de
bedieningseenheid zich bij de rechter hefkolom
bevinden.
de hoogte van de voorste deurscharnieren.
4. Open de voertuigdeur voorzichtig en verlaat het
voertuig.
!!Sla de voertuigdeur niet tegen de kolom!
5. Controleer de toestand van de door de voertuigfabrikant voorgeschreven opnamepunt met betrekking tot
stabiliteit en corrosie.
6. Draagarmen onder het voertuig zwenken en de opnameschijf onder de vier opnamepunten plaatsen.
7. Draai de opnameschijf tot deze met het volle oppervlak op de opnamepunten ligt.
!!Draai de opnameschijf niet over de aanslag heen.
De resterende schroefdraadlengte zou geen veilig
houvast garanderen.
worden opgetild, is het voertuig verkeerd gepositioneerd. In dit geval: draagarmen neerlaten, voertuig
opnieuw positioneren, heffen herhalen.
4. Controleren of opnameschijf veilig contact heeft met
de opnamepunten.
!!Wanneer het voertuig onstabiel is: draagarmen
neerlaten, voertuig opnieuw positioneren, heffen
herhalen.
5. Wanneer de stabiliteit van het voertuig is gegarandeerd, hef dan het voertuig verder op.
6. Tot de gewenste hoogte of tot de bovenste eindpositie optillen, daarna de bedieningshendel loslaten.
""Hefbrug is nu opgetild en vergrendeld.
ii Indien de hoogteverstelling van de opnameschijf
niet voldoende is gebruikt u de meegeleverde afstandhulzen.
!!Gebruik alleen de voorgeschreven afstandhulzen van
OTC. Leg er in geen geval houten of betonblokken tussen!
""Het voertuig is in de hefbrug geplaatst.
OTC
1 692 821 603
|
2014-02-28
nl
6.6
110 | VLH 2155 | Bediening
Tijdens het werken aan het voertuig
GEVAAR – vallen of kantelen van het voertuig!
Gevaar voor overlijden of letsel tijdens het
gebruik van het hefplatform.
¶¶ Ga niet onder het voertuig wanneer het
voertuig niet stabiel op de looprails of de
hefbrugkrik staat.
¶¶ Voorkom extreme trillingen van het voertuig.
¶¶ Breng het voertuig en het hefplatform niet
aan het trillen.
¶¶ Gebruik steeds veiligheidsinrichtingen wanneer zware componenten (bijv. motoren,
transmissies) worden verwijderd of aangebracht. Breng de veiligheidsinrichtingen zodanig aan dat deze tot het voertuig reiken.
Laat het voertuig niet op de veiligheidsinrichtingen zakken.
6.7
Voertuig neerlaten
GEVAAR – vallen of kantelen van het
voertuig!
Gevaar voor overlijden of letsel bij het neerlaten
van de draagarmen en van het voertuig.
¶¶ Controleren of opnameschijf veilig contact
heeft met de opnamepunten.
¶¶ Vermijd rukachtige bewegingen van de
draagarmen en van het voertuig.
!!Eventueel neerlaatbeweging stoppen en gevaar
verhelpen.
5. Indien het gebied veilig is, de hefbrug helemaal omlaag bewegen.
?? Het voertuig staat weer op de grond.
?? De vergrendeling van de draagarmen wordt opgeheven.
""Hefbrug en voertuig zijn helemaal neergelaten.
6.8
Voertuig uitrijden
6.9
Uitschakelen
1. Zorg ervoor dat het hefplatform volledig is neergelaten.
2. Opnameschijf helemaal omlaag draaien.
3. Draagarmen op maximale doorrijdbreedte zwenken.
4. Controleer of de uitrijzone vrij is van storende objecten.
5. Rijd het voertuig recht uit het hefplatform.
""Het hefplatform is leeg.
De VLH 2155 via de hoofdschakelaar uitschakelen:
1. hoofdschakelaar op de stand OFF (O) draaien.
2. Tegen onbevoegd inschakelen beveiligen.
""Het hefplatform is uitgeschakeld.
GEVAAR – knelgevaar door de hefwagen bij
het neerlaten!
Gevaar voor overlijden of letsel bij het neerlaten
van de hefwagen.
¶¶ Controleer of er geen personen in het
voertuig of in de nabijheid van de hefbrug
aanwezig zijn.
¶¶ Controleer of er geen voorwerpen in de
nabijheid van de hefbrug aanwezig zijn.
¶¶ Op afstand van de hefbrug blijven.
1. Niet beveiligd gereedschap en andere voorwerpen
verwijderen van het voertuig en de hefbrug.
2. Veiligheidsgreep trekken en bedieningshendel kort
omhoog (o) drukken.
?? De draagarmen bewegen zich iets naar boven; de
sperklinken zijn ontlast.
3. Veiligheidsgreep trekken en bedieningshendel omlaag (u) drukken.
?? Sperklinken bewegen naar binnen, de hefwagens
zijn ontgrendeld.
?? De draagarmen bewegen omlaag zolang de hendel
is aangetrokken.
4. Bij benadering van de ´veiligheidshoogte de voetbescherming (ca. 200 mm hoogte) het gebied onder de
hefbrug visueel controleren.
1 692 821 603
|
2014-02-28
OTC
Instructies bij storingen | VLH 2155 | 111
7.
nl
Instructies bij storingen
!!Bij alle niet hierna vermelde storingen: De hefbrug onmiddellijk spanningsloos maken, buiten werking stellen,
tegen onbevoegd gebruik beveiligen en contact opnemen met de OTC klantenservice of een geautoriseerde service-instantie.
!!Alle reparaties moeten door de OTC klantenservice of geautoriseerde service-instanties worden uit-
gevoerd. Alleen originele reserveonderdelen van OTC mogen gebruikt worden. Bij gebruik van externe
onderdelen vervalt de typegoedkeuring!
7.1
Storingen bij de werking van de hefbrug
Storing
Mogelijke oorzaak
Oplossing
De motor start niet.
RR Hoofdschakelaar op "O".
RR Hoofdschakelaar controleren en evt.
op "I" zetten.
RR Spanningvoorziening controleren.
RR Controleer of het voertuig de schakelstang
heeft opgetild.
RR Veiligheidsschakelaar QF1 in elektrobox
terugzetten.
RR Stuurzekering FU1 in elektrobox controleren;
evt. zekering vervangen.
RR Stroomuitval.
RR Voertuig heeft de eindschakelaar bereikt.
RR Motor overbelast; veiligheidsschakelaar
heeft uitgeschakeld.
RR Stuurzekering defect.
Hefbrug heft niet hoewel
de motor loopt.
De draagarmvergrendeling
functioneert niet
RR Voertuiggewicht te hoog.
RR Contoleren of het toegelaten draagvermogen
van de hefbrug werd overschreden.
RR Hefwagen neerlaten.
RR Hefwagen heeft bovenste eindpositie
bereikt.
RR Oliegebrek.
RR Motor loopt in de verkeerde richting.
RR Hydraulisch systeem defect.
RR De draagarmen bevinden zich onder
de vergrendelingshoogte
RR Gebrekkige smering.
RR Tandkransen versleten.
RR
RR
RR
RR
Oliepeil controleren.
Twee fasen verwisselen.
Contact opnemen met de klantenservice.
Hefbrug op ca. 70 cm opheffen en
ver­grendeling controleren.
RR Vergrendelingsstift en tandkrans invetten.
RR Contact opnemen met de klantenservice.
Hefbrug laat niet neer.
RR Sperklinken ontgrendelen niet.
Geluiden tijdens het heffen of
neerlaten.
RR Hydraulisch systeem defect.
RR Verkeerde hydraulische olie met
gebrekkige smeerwerking.
RR Glijvlakken van de hefwagen onvoldoende
gesmeerd.
RR Hefbrug kort heffen om de sperklinken
te ontlasten. Daarna neerlaten.
RR Sperklinken controleren.
RR Contact opnemen met de klantenservice.
RR Olietype controleren. Hydraulische olie
overeenkomstig ISO 32 specificatie gebruiken.
RR Glijvlakken smeren.
RR Contact opnemen met de klantenservice.
RR Gelijkloopkabels verkeerd ingesteld.
RR Contact opnemen met de klantenservice.
Hefbrug gaat bij het heffen
of zakken in schuine positie.
Schakelaarstang aan plafondkanaal RR Eindschakelaar defect.
schakelt niet uit.
7.2
Noodmatig neerlaten bij stroomuitval
iiDe hefbrug heeft voor het neerlaten geen stroom
nodig. Het neerlaatventiel wordt via de bedieningshendel mechanisch bediend.
Dat betekent dat de hefbrug ook dan kan worden neergelaten wanneer de stroom uitvalt. Hiervoor wordt de
bedieningshendel gewoon omlaag (u) gedrukt.
Noodmatig neerlaten
De bovenstaande methode mislukt wanneer de sperklinken niet ontgrendelen. In dit geval moeten de hefwagens ietsje worden opgetild om de sperklinken te
ontlasten. Daarna kan de hefbrug met behulp van de
bedieningshendel worden neergelaten. Neem hiervoor
in elk geval de gevarenaanwijzingen in acht:
OTC
RR Contact opnemen met de klantenservice.
GEVAAR – vallen of kantelen van het
voertuig!
Gevaar voor overlijden of letsel bij het neerlaten
van de draagarmen en van het voertuig.
¶¶ Noodmatig neerlaten mag alleen door
servicemonteurs van de firma OTC of
door geautoriseerde servicepartners worden uitgevoerd.
¶¶ Er mogen geen personen in de gevarenzone
aanwezig zijn.
¶¶ Voor de veiligheid moet een tweede persoon de gevarenzone observeren.
1 692 821 603
|
2014-02-28
nl
8.
112 | VLH 2155 | Onderhoud
Onderhoud
!!Werkzaamheden aan elektrische inrichtingen mogen
alleen door personen met voldoende kennis en
ervaring op het gebied van de elektriciteit worden
uitgevoerd.
8.1
Waar u bij het onderhoud in elk geval
op moet letten
!!Voor het begin van onderhoudswerkzaamheden
onder opgetilde delen van hefplatforms moeten deze
tegen ongewenste bewegingen worden beveiligd.
!!Na breuk van een draagmiddel moeten draagcon-
structie en drijfwerk inclusief de veiligheidsinrichtingen ter voorkoming van neervallen of zakken van de
hefinrichting worden onderzocht. Beschadigde delen
vervangen.
iiHet vervangen van draagkabels moet in het testboek
8.3
Reserve- en slijtdelen
Bouwonderdeel/component
Bestelnummer
Rubber oplegstuk voor opnameschijf
1 692 871 456
Opnameschijf
Via OTC
contractdealer
Deuraanslag
Hydraulische olie overeenkomstig ISO 32
specificatie
8.4
Onderhoud door de exploitant
De hierna beschreven onderhoudstaken moeten door
de exploitant worden uitgevoerd.
!!Voor ieder onderhoudswerk moet het platform spanningsvrij worden geschakeld en tegen onbevoegd
gebruik worden beveiligd!
!!Indien er componenten zijn beschadigd of versleten
of niet correct functioneren:
informeer dan de OTC-klantenservice of een
geautoriseerde service-instantie.
worden geregistreerd.
8.2
Reiniging
!!de veiligheidsinrichtingen van het hefplatform
mogen tijdens de reiniging niet worden vervangen
of omzeild.
!!Hef het hefplatform altijd wanneer u de bodem met
8.4.1
Onderhoudscontract
iiVoor een lange levensduur en continue inzetbaar-
heid van uw hefplatform is het regelmatige onderhoud van het hefplatform absoluut noodzakelijk.
Wij raden u aan een onderhoudscontract met de
OTC-klantenservice of een geautoriseerde
service-instantie af te sluiten.
reinigingsmiddelen schoonmaakt.
Voor de reiniging van het hefplatform mag alleen water
met geringe toevoegingen van neutrale of zwak-alkalische wasmiddelen worden gebruikt. De watertemperatuur mag ten hoogste 25 °C bedragen.
De componenten kunnen met zachte doeken of sponzen
worden afgeveegd. Componenten na de reiniging met
helder water afspoelen.
!!Geen reinigingsmiddelen gebruiken, die lak, coating
of afdichtingsmateriaal aantasten:
RR geen oplosmiddelen (ester, ketonen, alcohol, gehalogeniseerde koolwaterstoffen)
RR geen schurende reinigingsmiddelen (schuurpoeder)
RR geen zure of sterk-alkalische reinigingsmiddelen
!!hefplatform niet met hogedruk- of stoomreinigers
reinigen.
iiDoor een conservering (bijv. in de handel gebruikelij-
8.4.2 Onderhoudsschema
Dagelijks:
Component
Activiteit
Sticker
Visuele controle:
alle stickers moeten aanwezig en
goed leesbaar zijn.
Opnameschijf
Visuele controle:
opnameschijven moeten schoon,
vetvrij en onbeschadigd zijn.
Draagarmen
Visuele controle:
draagarmen mogen niet beschadigd
zijn. Vergrendeling controleren.
Hefwagen
Visuele controle:
hefwagens mogen niet beschadigd
zijn.
Elektrische
toevoerleidingen
Visuele controle:
isolatie mag nergens beschadigd zijn.
Hydraulisch systeem
Visuele controle:
er mag nergens olie uittreden.
Sperklinken
Functiecontrole:
sperklinken moeten correct uit- en
inschuiven.
ke transparante verzegeling van holle ruimtes) wordt
de coating extra beschermd. De conservering moet
op alle plaatsen worden aangebracht waar open
randen aanwezig zijn of waar vocht binnendringt. De
bovenkant van de looprail vormt een uitzondering
hierop.
1 692 821 603
|
2014-02-28
OTC
Buitenbedrijfstelling | VLH 2155 | 113
Maandelijks:
Component
Activiteit
Bloot liggende oppervlakken en randen
Reiniging:
reinigen van alle verontreinigde oppervlakken, eventueel met aansluitende
conservering.
Bloot liggende oppervlakken en randen
Verfonderhoud:
verfschade met schuurpapier (korrelgrootte 120) schuren en met de overeenkomstige RAL-kleur verbeteren.
Gelijkloopkabels en
kabelschijven
Visuele controle:
componenten mogen niet beschadigd
of versleten zijn.
Typische schade aan draadkabels zijn:
breuk van afzonderlijke draden, corrosie, knikken, insnoeringen, afplatting,
lusvorming, korfvorming.
Eindschakelaars
Buitenbedrijfstelling
9.1
Tijdelijke buitenbedrijfstelling
9.2
Verplaatsing
Bij langer niet-gebruik:
¶¶ VLH 2155 van het stroomnet scheiden.
¶¶ Hoofdschakelaar afsluiten.
¶¶ Bij het doorgeven van VLH 2155 de meegeleverde documentatie in z’n geheel doorgeven.
¶¶ VLH 2155 alleen in originele verpakking of gelijkwaardige verpakking transporteren.
¶¶ De elektrische aansluiting scheiden.
¶¶ Aanwijzingen voor de eerste inbedrijfstelling in acht
nemen.
Draadkabels in de buurt van de
schroefdraad-eindstukken bijzonder
zorgvuldig controleren.
9.3
Verwijderen en tot schroot verwerken
Functiecontrole:
schakelstang optillen.
9.3.1
Watervervuilende stoffen
!!Oliën en vetten evenals oliehoudend en vethoudend
Om de 3 maanden:
Component
Activiteit
Draagarmen
Assen smeren (lithiumvet).
Opnameschijf
Spillen smeren (lithiumvet).
Controleren of de opnameschijf er
niet helemaal uitgedraaid kan worden.
Om de 6 maanden:
Component
Activiteit
Hydraulisch aggregaat
Het oliepeil in de olietank controleren:
bij volledig neergelaten hefbrug moet
de peilstok in de olie dompelen
(max. 5 mm).
Desgewenst met voorgeschreven
hydraulische olie bijvullen.
Glijstukken op hefwagen
Binnenvlakken van de hefkolommen
smeren (multifunctioneel vet).
Samengestelde ankers
Aanhaalmoment controleren.
Desgewenst met het voorgeschreven
aanhaalmoment aanhalen.
OTC
9.
nl
afval (b.v. filters) zijn watervervuilende stoffen.
1. Watervervuilende stoffen niet in het riool terecht
laten komen.
2. Watervervuilende stoffen conform de geldige voorschriften afvoeren.
9.3.2 VLH 2155 en toebehoren
1. VLH 2155 van het stroomnet scheiden en het netsnoer verwijderen.
2. VLH 2155 demonteren, op materialen sorteren en
volgens de geldige voorschriften afvoeren.
De VLH 2155 is onderhevig aan de EUrichtlijn 2002/96/EG (AEEA).
Afgedankte elektrische en elektronische
apparatuur, inclusief leidingen en toebehoren,
alsmede accu’s en batterijen moeten
gescheiden van het huisvuil worden afgevoerd
en verwerkt.
¶¶ Maak voor een goede afvalverwerking gebruik van de beschikbare retour- en inzamelsystemen.
¶¶ Door een correcte afvalverwerking van de
VLH 2155 wordt milieuschade en aantasting
van de persoonlijke gezondheid voorkomen.
1 692 821 603
|
2014-02-28
nl
114 | VLH 2155 | Technische gegevens
10. Technische gegevens
10.1 Omgevingscondities
10.1.1 Bedrijf
Eigenschap
Waarde/bereik
Temperatuur
5 °C – 45 °C
41 °F – 113 °F
20 % - 80 %
Luchtvochtigheid
10.1.2 Opslag en transport
Eigenschap
Waarde/bereik
Temperatuur
-25 °C – 45 °C
-13 °F – 113 °F
30 % – 60 %
Luchtvochtigheid
10.3.2 Hydraulisch systeem
Eigenschap
Waarde/bereik
Werkdruk van de cilinder
180 bar (18 MPa)
vulvolume
Hydraulische olie
8l
Overeenkomstig
ISO 32 specificatie
10.4 Geluidsemissie
Eigenschap
Waarde/bereik
Geluiddrukniveau overeenkomstig
DIN EN ISO 3744
74 dB(A)
10.5 Elektromagnetische compatibiliteit
(EMC)
VLH 2155 voldoet aan de criteria overeenkomstig de
EMC-richtlijn 2004/108/EG.
10.2 Vermogensgegevens
10.2.1 Hefbrug
Eigenschap
Waarde/bereik
draagvermogen
5500 kg
Lastverdeling
(overeenkomstig norm EN 1493:2010)
Hefhoogte
Max. 3 : 1 in beide
richtingen
1985 mm
nuttige slag
heftijd
1850 mm
48 s
Neerlaattijd
26 s
Hefsnelheid
39 mm/s
Neerlaatsnelheid
71 mm/s
iiVLH 2155 is een product van de klasse/categorie A
volgens EN 61 326. VLH 2155 kan in het woonbereik
hoogfrequente storingen (radiostoringen) veroorzaken, waarbij ontstoringsmaatregelen nodig zouden
kunnen zijn. In dit geval kan van de exploitant verlangd worden om passende maatregelen door te
voeren.
10.3 Bedrijfsgegevens
10.3.1 Elektrische stroom
Eigenschap
Waarde/bereik
Fasen
3P / N / PE
Nominale spanning
400 V AC
Frequentie
50 Hz
Zekering
20/3/B
Nominale stroom
Nominaal vermogen
Max. vermogen / stroom
RR Zonder stekkerdozen
RR Met stekkerdozen
Stuurspanning
ED-werking
Veiligheidsklasse
Beschermklasse
6.7 A
3.0 kW
1 692 821 603
|
2014-02-28
RR 3.0 kW / 7 A
RR 3.6 kW / 16 A
230 V AC
S3 -10 %
IP 54
/ II
OTC
Technische gegevens | VLH 2155 | 115
nl
10.6 Afmetingen en gewicht
Eigenschap
Waarde/bereik
Afmetingen (B x H x D)
zie tekening
Totale hoogte / Gewicht
(zonder accessoires)
4006
4306
4606
4906
Doorrijbreedte
2765 mm
mm
mm
mm
mm
/
/
/
/
816
831
841
861
kg
kg
kg
kg
10.7 Draagarmen
10.7.1 Korte draagarmen:
Eigenschap
Waarde/bereik
Minimumhoogte M
135 mm
Opnameschijf
Ø120 mm
Voorste draagarm
RR Lengte L1
RR Aantal segmenten
RR Zwenkbereik
RR 700–1421 mm
RR 3-delig
RR 180°
Achterste draagarm
RR Lengte L2
RR Aantal segmenten
RR Zwenkbereik
RR 700–1421 mm
RR 3-delig
RR 180°
10.7.2 Lange draagarmen
Eigenschap
Waarde/bereik
Minimumhoogte M
156 mm
Opnameschijf
Ø120 mm
Voorste draagarm
RR Lengte L1
RR Aantal segmenten
RR Zwenkbereik
RR 900–2000 mm
RR 3-delig
RR 180°
Achterste draagarm
RR Lengte L2
RR Aantal segmenten
RR Zwenkbereik
RR 900–2000 mm
RR 3-delig
RR 180°
Fig. 8:
OTC
Afmetingen (in mm; pijl = rijrichting)
1 692 821 603
|
2014-02-28
pt
116 | VLH 2155 | 116VLH 2155
Índice Português
1.
1.1
117
117
7.
7.1
117
117
117
7.2
1.2
Símbolos utilizados
Na documentação
1.1.1 Indicações de aviso –
estrutura e significado
1.1.2 Símbolos nesta documentação
No produto
2.
Notas importantes
118
3.
3.1
3.2
Instruções de segurança
118
Tensão de rede
118
Perigo de ferimentos, perigo de esmagamento
118
4.
4.1
4.2
Obrigações do proprietário
Operação de plataformas elevatórias
Teste às plataformas elevatórias
4.2.1 Âmbito de teste 4.2.2 Testes regulares
4.2.3 Testes extraordinários
Livro de testes
4.3
119
119
119
119
119
119
119
5.
5.1
5.2
5.3
5.4
5.5
5.6
5.7
Descrição do produto
120
Utilização adequada
120
Grupo de usuários
120
Variantes do produto
120
Âmbito do fornecimento
120
Acessórios especiais
120
Instruções de transporte
120
Montagem e primeira colocação em funcionamento121
5.8 Trabalhos de preparação por parte do proprietário121
5.8.1 Espaço necessário
121
5.8.2 Base e conexões
121
5.9 Descrição do aparelho
121
5.9.1 Vista geral
121
5.9.2 Mecanismo de elevação
122
5.9.3 Braços portadores
122
5.9.4 Disco de encaixe e luvas espaçadoras123
5.9.5 Unidade de comando
123
5.10 Dispositivos de segurança
124
Nota no caso de falhas
127
Falhas durante o funcionamento da plataforma
elevatória127
Descida de emergência em caso de falha de corrente127
8.Conservação
128
8.1 O que tem impreterivelmente de ter em atenção
na conservação
128
8.2Limpeza
128
8.3 Peças de reposição e de desgaste
128
8.4 Manutenção por parte do proprietário
128
8.4.1 Contrato de manutenção
128
8.4.2 Plano de manutenção
128
9.
Colocação fora de serviço
9.1 Colocação temporária fora de serviço
9.2Ortswechsel
9.3 Eliminação e transformação em sucata
9.3.1 Substâncias poluentes para a água
9.3.2 VLH 2155 e acessórios
129
129
129
129
129
129
10. Dados técnicos
10.1 Condições ambientais
10.1.1Funcionamento
10.1.2 Armazenamento e transporte
10.2 Dados de potência
10.2.1 Plataforma elevatória
10.3 Dados operacionais
10.3.1 Corrente elétrica
10.3.2 Sistema hidráulico
10.4 Emissão de ruído
10.5 Compatibilidade eletromagnética (CEM)
10.6 Dimensões e peso
10.7 Braços portadores
10.7.1 Braços portadores curtos
10.7.2 Braços portadores compridos
130
130
130
130
130
130
130
130
130
130
130
131
131
131
131
6.Operação
124
6.1 O que tem impreterivelmente de saber durante a
operação124
6.2Ligar
124
6.3 Medidas preparatórias
124
6.4 Posicionar o veículo
125
6.5 Elevar o veículo
125
6.6 Durante os trabalhos no veículo
126
6.7 Baixar o veículo
126
6.8 Retirar o veículo
126
6.9Desligar
126
1 692 821 603
|
2014-02-28
OTC
Símbolos utilizados | VLH 2155 | 117
1.
Símbolos utilizados
1.2
1.1
Na documentação
!!Respeite todos os sinais de aviso nos produtos
1.1.1 Indicações de aviso – estrutura e significado
As indicações de aviso alertam para perigos para o usuário ou pessoas que se encontrem nas imediações. Para
além disso, as indicações de aviso descrevem as consequências do perigo e as medidas de prevenção. As indicações de aviso apresentam a seguinte estrutura:
PERIGO – Peças sob corrente ao abrir o
VLH 2155!
Ferimentos, falha cardíaca ou morte por
descarga elétrica em caso de contato com
peças sob corrente (p. ex. interruptor
principal, placas de circuito impresso).
¶¶ Nos sistemas ou equipamentos elétricos
só podem trabalhar eletricistas ou pessoas
devidamente instruídas sob orientação e
vigilância de um eletricista.
¶¶ Desligar o VLH 2155 da rede de tensão
antes de abrir.
PALAVRA DE ADVERTÊNCIA - Tipo e
fonte do perigo!
Consequências do perigo em caso de
inobservância das medidas e notas
mencionadas.
¶¶ Medidas e indicações para evitar o
perigo.
A palavra de advertência indica a probabilidade e gravidade do perigo em caso de desrespeito:
advertência
Perigo iminente
Morte ou ferimentos corporais graves
AVISO
Possível perigo
iminente
Morte ou ferimentos corporais graves
CUIDADO
Possível situação
de perigo
Ferimentos corporais
ligeiros
1.1.2
Significado
!
Atenção
Alerta para possíveis danos materiais.
Informação
Instruções de utilização e outras
informações úteis.
1.
2.
Atuação
mult. passos
Proposta de atuação composta por
vários passos
e
Atuação de
passo único
Proposta de atuação composta por
um só passo.
Resultado
intermédio
No decorrer de uma proposta de atuação é visível um resultado intermédio.
Resultado
final
O resultado final fica visível no fim de
uma proposta de atuação.

"
É proibido transportar pessoas no veículo ou
em cima dos braços portadores.
Símbolos nesta documentação
Símbolo Designação
i
Eliminação
Os equipamentos elétricos e eletrônicos usados, incluindo os cabos e os acessórios, bem
como acumuladores e baterias, têm de ser
eliminados separadamente do lixo doméstico.
Gravidade do perigo em caso
de inobservância
PERIGO
No produto
e mantenha-os bem legíveis!
Símbolo de
Palavra de
Probabilidade de
advertência ocorrência
pt
Instruções de operação abreviadas
Fig. 1:
Instruções de operação abreviadas
1 Ler as instruções de funcionamento originais.
Operação reservada a pessoal autorizado.
2 Proibido deslocar-se juntamente.
3 Não colocar objetos sobre a plataforma elevatória.
Manter a área de movimentação desimpedida.
4 Não elevar o veículo só de um lado.
5 Manter pessoas ou animais afastados da plataforma elevatória.
6 Perigo de esmagamento dos pés no abaixamento.
7 Controlar se após a elevação a suspensão de carga é segura.
Observar o veículo durante o levantamento e abaixamento.
8 Perigo de tombamento ao desmontar e montar componentes
pesados.
OTC
1 692 821 603
|
2014-02-28
pt
2.
118 | VLH 2155 | Notas importantes
Notas importantes
Antes da colocação em funcionamento, da
ligação e da operação dos aparelhos de
produtos OTC, é estritamente necessário
ler a documentação fornecida com o
produto, prestando especial atenção às instruções de
segurança. Dessa forma, para a sua própria segurança e
para evitar danos no aparelho, elimina a priori incertezas quanto ao manuseamento do produto da OTC e a
respeito dos riscos daí decorrentes. Ao passar um
produto OTC a terceiros, tenha o cuidado de incluir a
respectiva documentação.
Ao usar o produto, está aceitando as seguintes condições:
Direitos de autor
Os manuais incluídos são propriedade da
Sicam srl soc. Unip ou de seus fornecedores, estando protegidos contra reprodução por leis de direitos
autorais, contratos internacionais e outras disposições
legais de cada país. A reprodução ou a cedência de manuais ou de extratos do mesmo são proibidas e sujeitas
a multas; em caso de violação, a Sicam srl soc. Unip
se reserva o direito de mover processo criminal e indenizatório por prejuízos e danos.
Garantia
A utilização de hardware não autorizado provoca modificações nos nossos produtos, excluindo, assim, o direito de qualquer responsabilidade ou garantia, mesmo
que o hardware tenha sido retirado entretanto.
3.
Instruções de segurança
3.1
Tensão de rede
Os danos nos isolamentos ou outros defeitos
podem fazer com que os componentes
acessíveis fiquem sob tensão elétrica.
Medidas de segurança:
¶¶ Utilize apenas o cabo de ligação à rede fornecido
junto ou um cabo de ligação que tenha sido testado.
¶¶ Substitua os cabos cujo isolamento esteja danificado.
¶¶ Não abra a unidade de comando.
3.2
Perigo de ferimentos, perigo de
esmagamento
Em caso de excesso de peso do veículo,
de uma suspensão incorreta do mesmo ou
durante a remoção de objetos pesados, há
o perigo de a plataforma elevatória fazer o
veículo cair ou inclinar.
Medidas de segurança:
¶¶ Utilize a plataforma elevatória somente de modo
adequado.
¶¶ Leia cuidadosamente e respeite todas as instruções
contidas no capítulo 6.1.
¶¶ Respeite as indicações de aviso durante a operação
(cap. 6).
São proibidas modificações nos nossos produtos. Os
nossos produtos só podem ser utilizados com acessórios originais e peças sobressalentes originais. Caso
contrário, cessam todos os direitos de garantia.
Responsabilidade
A responsabilidade da Sicam srl soc. Unip se limita
ao preço efetivamente pago pelo cliente por este produto. Esta isenção de responsabilidade não se aplica a
danos causados por dolo ou negligência por parte da
Sicam srl soc. Unip.
1 692 821 603
|
2014-02-28
OTC
Obrigações do proprietário | VLH 2155 | 119
4.
Obrigações do proprietário
4.1
Operação de plataformas elevatórias
4.2
Teste às plataformas elevatórias
No âmbito da operação de plataformas elevatórias, as
normas alemãs "Regras para a segurança e saúde no
trabalho, segundo o capítulo 2.10 da BGR 500, da associação profissional" são vinculativas na Alemanha. Em
todos os outros países, devem respeitar-se os regulamentos, as leis ou disposições nacionais em vigor.
Os testes têm por base as seguintes diretivas e regulamentos:
RR Princípios para os testes a plataformas elevatórias
(BGG 945)
RR Requisitos básicos em matéria de higiene e segurança da Diretiva 2006/42/CE
RR Normas européias harmonizadas
RR Regras da técnica geralmente reconhecidas
RR Diretiva relativa à utilização de equipamentos de trabalho 89/655/CEE
RR Normas de prevenção contra acidentes aplicáveis
O proprietário da plataforma elevatória tem o dever de
organizar a realização do teste. É da sua responsabilidade selecionar peritos ou especialistas para realizarem o
teste. Nesta ocasião, terá de se certificar que a pessoa
selecionada cumpre as exigências da norma alemã
BGG 945, seção 3, relativa aos testes a plataformas
elevatórias.
!!O proprietário assume uma responsabilidade es-
pecial quando, na sua própria empresa, encarrega
pessoas ativas como peritos ou especialistas.
4.2.1 Âmbito de teste
Essencialmente, os testes regulares são constituídos
por testes funcionais e visuais. Estes testes incluem
ainda o controle do estado dos componentes e dispositivos, da integridade e da eficácia dos dispositivos
de segurança e o controle da integridade do livro de
testes.
O âmbito de teste extraordinário é orientado de acordo
com o tipo e a extensão das alterações de construção
ou da reparação.
4.2.2 Testes regulares
As plataformas elevatórias têm de ser testadas, por um
perito, após a primeira colocação em funcionamento
em intervalos de, no máximo, um ano.
Perito é todo aquele que, devido ao seu treinamento técnico e à sua experiência, possui conhecimentos suficientes no âmbito de plataformas elevatórias e está familiarizado com os regulamentos relevantes oficiais, normas
de prevenção contra acidentes e as regras da técnica
OTC
pt
geralmente reconhecidas (p.ex. as regras estabelecidas
pelas associações profissionais, as normas DIN, as disposições VDE (Indústria eletroeletrônica alemã), regras
técnicas de outros estados-membros da União Européia
ou de outros estados contratantes do acordo sobre o
espaço econômico europeu), de maneira a poder avaliar
se as plataformas elevatórias estão funcionando em
segurança.
4.2.3 Testes extraordinários
As plataformas elevatórias com mais de 2 metros de altura de elevação, bem como as plataformas elevatórias
que permitem a permanência de pessoas debaixo da
carga ou do mecanismo de suspensão de cargas, têm
de ser testadas, por um perito, após terem sido efetuadas alterações na construção e reparações importantes
em peças de suporte, antes de voltar a colocá-las em
funcionamento.
Perito é todo aquele que, devido ao seu treinamento técnico e à sua experiência, possui conhecimentos especiais no
âmbito de plataformas elevatórias e está familiarizado com
os regulamentos relevantes oficiais relativos à segurança
no trabalho, normas de prevenção contra acidentes e as
regras da técnica geralmente reconhecidas (p.ex. as regras
estabelecidas pelas associações profissionais, as normas
DIN, as disposições VDE (Indústria eletroeletrônica alemã),
regras técnicas de outros estados-membros da União Européia ou de outros estados contratantes do acordo sobre o
espaço econômico europeu) de maneira a poder controlar
e avaliar as plataformas elevatórias com base num parecer
pericial.
4.3
Livro de testes
Os testes às plataformas elevatórias têm de ser documentados no livro de testes. No livro de testes encontram-se os registros relativos ao teste realizado antes
da primeira colocação em funcionamento e aos testes
regulares e extraordinários, bem como as certificações
relativas ao exame de tipo (CE) e a declaração de conformidade CE.
O registro tem de incluir:
RR A data e âmbito de teste com indicação dos testes
parciais ainda em aberto
RR O resultado do teste com indicação dos danos verificados
RR O parecer sobre se a colocação em funcionamento
ou a operação posterior apresentam algum tipo de
problemas
RR Indicações sobre os testes posteriores necessários
RR Nome, morada e assinatura do técnico verificador
iiA tomada de conhecimento e a eliminação dos danos
verificados devem ser confirmados no registro pelo
proprietário.
1 692 821 603
|
2014-02-28
pt
120 | VLH 2155 | Descrição do produto
5.
Descrição do produto
5.1
Utilização adequada
5.3
Variantes do produto
O VLH 2155 está disponível nas seguintes variantes:
A plataforma elevatória VLH 2155 com certificado de
modelo está prevista apenas para a seguinte utilização:
RR Elevação de veículos de passeio auxiliada por quatro
braços portadores.
N.º de encomenda
Altura total
Braços portadores
1 692 821 511
4000 mm
1 692 821 512
4300 mm
Braços portadores
curtos
1 692 821 513
4600 mm
1 692 821 514
4900 mm
Os valores-limite têm, assim, de ser respeitados relativamente à capacidade e distribuição da carga.
1 692 821 521
4000 mm
1 692 821 522
4300 mm
1 692 821 523
4600 mm
As plataformas elevatórias só podem ser colocadas em
funcionamento e operadas, se forem respeitados os
seguintes regulamentos:
RR Regras para a operação de plataformas elevatórias
(BGR 500)
RR Princípios para os testes a plataformas elevatórias
(BGG 945)
RR Manter um livro de testes (BGG 945-A2)
1 692 821 524
4900 mm
A plataforma elevatória não pode ser utilizada como
guindaste ou suporte para outros mecanismos de elevação (p. ex. talha).
A plataforma elevatória foi concebida para permanecer
por baixo do mecanismo de suspensão de cargas. Não
está equipada para suportar pessoas nem serve como
transporte de passageiros.
É proibido montar a plataforma elevatória em locais em
risco de explosão ou incêndio, no exterior e em locais
molhados ou úmidos (p. ex. salas de lavagem).
As instruções de funcionamento originais têm de ser
guardadas junto da plataforma elevatória, num local
visível e sempre acessível. Respeite estas e as respectivas disposições em vigor relativas à segurança no trabalho e à prevenção de acidentes.
5.2
Grupo de usuários
A operação autônoma das plataformas elevatórias está
interdita a pessoas menores de 18 anos, que tenham
sido devidamente instruídas e que tenham dado provas
de sua competência ao proprietário.
Estas pessoas têm de ser explicitamente incumbidas
pelo proprietário da operação da plataforma elevatória.
O pedido de operação de plataformas de trabalho elevatórias tem de ser comunicado por escrito.
Antes de colocarem um veículo sobre a plataforma elevatória, deverão familiarizar-se com a respectiva operação mediante a leitura das instruções de funcionamento originais e realizando vários ciclos de operação da
plataforma elevatória.
1 692 821 603
|
2014-02-28
Braços portadores
compridos
Este manual é válido para todas as variantes de
VLH 2155.
5.4
Âmbito do fornecimento
Designação
N.º de encomenda
Plataforma elevatória VLH 2155, comp.
Ver
placa de tipo
instruções de funcionamento originais
1 692 821 603
Livro de testes
1 689 977 088
Luva espaçadora de 50 mm (4 unidades)
1 692 871 495
Luva espaçadora de 100 mm (4 unidades) 1 692 871 496
5.5
Acessórios especiais
5.6
Instruções de transporte
Para obter mais informações sobre os acessórios especiais (p. ex. barreiras luminosas de teto, placas giratórias, rampas de subida alternativamente mais longas,
rampas de descida adicionais), consulte o seu agente
OTC.
Por norma, o VLH 2155 é fornecido como embalagem
individual em um palete. As dimensões e o peso da embalagem dependem da variante do produto:
N.º de encomenda
Dimensões
Peso
1 692 821 511
1 692 821 521
4050 x 1155 x 520 mm
(13.3 x 3.8 x 1.7 pés)
856 kg (1888 lb)
1 692 821 512
1 692 821 522
4350 x 1155 x 520 mm
(14.3 x 3.8 x 1.7 pés)
878 kg (1936 lb)
1 692 821 513
1 692 821 523
4650 x 1155 x 520 mm
(15.3 x 3.8 x 1.7 pés)
900 kg (1985 lb)
1 692 821 514
1 692 821 524
4950 x 1155 x 520 mm
(16.3 x 3.8 x 1.7 pés)
922 kg (2033 lb)
Em função do método de transporte, pode acontecer
que o VLH 2155 seja fornecido em duas embalagens:
N.º de embalagens
Dimensões
1 x palete
(plataforma elevatória)
4050 x 1155 x 520 mm
(13.3 x 3.8 x 1.7 pés)
1 x palete
(prolongamentos das colunas
de elevação)
1000 x 600 x 450 mm
(3.3 x 2.0 x 1.5 pés)
OTC
Descrição do produto | VLH 2155 | 121
Transporte interno
Para o transporte interno, o proprietário tem de preparar uma empilhadeira. O centro de gravidade e os pontos de transporte estão assinalados nas embalagens.
5.9
pt
Descrição do aparelho
5.9.1 Vista geral
VLH 2155 é uma plataforma elevatória de 2 colunas
com acionamento eletro-hidráulico. A Fig. 2 mostra os
componentes mais importantes.
X
Fig. 2:
Centro de gravidade da embalagem (exemplo)
5.7
Montagem e primeira colocação em
funcionamento
A plataforma elevatória só pode ser colocada em funcionamento pelo serviço de assistência técnica da
OTC ou por postos de assistência técnica autorizados. A primeira colocação em funcionamento da plataforma elevatória se encontra descrita nas instruções
de montagem. Após a primeira colocação em funcionamento, é necessário realizar uma suspensão por parte
de um especialista.
5.8
Trabalhos de preparação por parte
do proprietário
!!A plataforma elevatória não pode ser instalada ao
ar livre. É necessário providenciar, pelo menos, uma
cobertura resistente a intempéries.
5.8.1 Espaço necessário
Dimensões da plataforma elevatória: Ver cap. 10.5.
Para além disso, em cada posição de elevação, tem de
estar previsto um espaço livre de pelo menos 1 metro entre a plataforma elevatória e os elementos fixos
(p. ex. a parede).
No sentido longitudinal da plataforma elevatória tem de
estar previsto espaço suficiente para a entrada ou saída
de veículos.
5.8.2 Base e conexões
Antes da montagem da plataforma, o proprietário tem
o dever de organizar os seguintes trabalhos:
RR Criação da base mediante a autorização do serviço
de assistência técnica da OTC ou de um posto
de assistência técnica autorizado.
RR Assentar os cabos elétricos até ao local de instalação. A conexão tem de estar assegurada por parte
do cliente.
iiVer também as indicações relativas à primeira colocação em funcionamento.
OTC
Fig. 3:
Plataforma elevatória
1 Coluna de comando
2 Grupo hidráulico (sob a cobertura)
3 Unidade de comando
4 Braço portador traseiro
5 Braço portador dianteiro
6 Barra de câmbio
7 Canal do teto
8 Coluna secundária
9 Suporte com luvas espaçadoras
10 Carro elevador
11 Proteção da porta
12 Disco de encaixe
A plataforma elevatória é composta por duas colunas
com placa do chão integrada: Coluna de comando (1)
e coluna secundária (8). As duas colunas estão interligadas mecanicamente através de um canal do teto (7).
Cada coluna contém um carro elevador (10), que pode
ser elevado ou baixado hidraulicamente. O grupo
hidráulico (2) e a respectiva unidade de comando (3)
estão colocados na coluna de comando.
1 692 821 603
|
2014-02-28
pt
122 | VLH 2155 | Descrição do produto
Em cada carro elevador estão colocados dois braços
portadores (4,5) com discos de encaixe (12), que funcionam como um mecanismo de suspensão de cargas.
A barra de câmbio (6) aciona um interruptor de fim de
curso. Isso evita que veículos altos sejam deslocados
inadvertidamente contra o canal do teto.
5.9.2 Mecanismo de elevação
Em cada coluna existe um cilindro hidráulico. O carro
elevador está fixado ao cilindro hidráulico. Se o cilindro
hidráulico for recolhido, o carro elevador é elevado.
O avanço paralelo dos dois carros elevadores é assegurado por dois cabos de aço. Desta forma, evita-se
um avanço desigual devido a carga só de um lado.
Ver Fig. 4.
5.9.3 Braços portadores
Em cada carro elevador estão colocados braços portadores. VLH 2155 pode ser fornecido com braços portadores curtos ou compridos:
Variante
Braços portadores
curtos
Braços portadores
compridos
Comprimento L1
(à frente)
700 — 1421 mm
3 peças
900 — 2000 mm
3 peças
Comprimento L2
(atrás)
700 — 1421 mm
3 peças
900 — 2000 mm
3 peças
Os braços portadores são extraíveis tipo telescópio e
são osciláveis na área de elevação inferior. A partir de
uma altura de elevação de aprox. 20 cm os braços portadores bloqueiam automaticamente, impedindo desta
forma que o disco de encaixe escorregue dos pontos de
suspensão prescritos.
!!Com a capacidade de carga máxima, a distribuição
de carga entre os pares de braços portadores tem
de ser no máximo de 3 : 1.
Fig. 4:
1
2
3
4
Regulação do avanço paralelo
Polia para cabo superior
Cabo de aço
Peças terminais para fixações no carro elevador
Polia para cabo inferior
1 692 821 603
|
2014-02-28
OTC
Descrição do produto | VLH 2155 | 123
5.9.4 Disco de encaixe e luvas espaçadoras
No fim de cada braço portador existe um disco de encaixe.
Fig. 5:
5.9.5
Unidade de comando
Fig. 7:
Unidade de comando
pt
Disco de encaixe
1 Disco de encaixe com apoio de borracha
2 Rosca para ajuste em altura
3 Braço portador
Os discos de encaixe são posicionados sob os pontos
de suspensão do veículo prescritos e ajustados em
altura através de rotação. Uma proteção impede que o
disco de encaixe seja rodado excessivamente para fora.
iiSe o ajuste da altura do disco de encaixe não for
suficiente, utilize as luvas espaçadoras fornecidas.
Fig. 6:
Utilização das luvas espaçadoras
Pos.
Designação
Funcionamento
1
Interruptor
principal
Interruptor para ligar e desligar,
que pode ser fechado à chave, com
função de parada de emergência.
2
Alavanca
de comando
Se se premir a alavanca de comando
para cima (o), a plataforma elevató­
ria é deslocada para cima. O movi­
mento pára nos seguintes casos:
RR A alavanca de comando é solta.
RR O valor-limite superior foi alcançado.
RR A barra de câmbio é elevada e
aciona o interruptor de fim de
curso.
1 Disco de encaixe com apoio de borracha
2 Luva espaçadora
3 Braço portador
!!Só pode ser utilizada uma única luva espaçadora por
braço portador. As luvas espaçadoras não podem ser
empilhadas de forma alguma!
Se se premir a alavanca de comando para baixo (u), os engates de
segu­rança são soltos e a plataforma ele­vatória se desloca para baixo. O mo­vimento pára nos seguintes casos:
RR A alavanca de comando é solta.
RR Foi alcançada a posição final inferior.
3
Pega de
segurança
A pega de segurança tem de ser
puxada para que a alavanca de
comando possa ser movimentada.
4
Tomada de traba­
lho (opcional)
Conexão para a alimentação de
consumidores elétricos.
iiA velocidade de descida pode ser comandada na alavanca de comando: quanto mais para baixo se pressionar a alavanca de comando, tanto mais depressa
se desloca a plataforma elevatória para baixo.
OTC
1 692 821 603
|
2014-02-28
pt
124 | VLH 2155 | Operação
5.10 Dispositivos de segurança
¶¶ Durante a instalação e a operação, certifique-se de
que os dispositivos de segurança funcionam corretamente e controle-os regularmente e após cada falha.
¶¶ A sua plataforma elevatória só pode ser mantida
e reparada pelo serviço de assistência técnica da
OTC ou por postos de assistência técnica
autorizados com o respectivo certificado.
¶¶ Utilize apenas peças de reposição originais. Ao montar peças de outras marcas, se extingue a homologação do modelo de tipo, bem como quaisquer direitos
de garantia.
¶¶ Certifique-se de que, após cada falha, efetua um
teste funcional, em especial nos dispositivos de
segurança listados de seguida.
Dispositivo de
segurança
Funcionamento
Função de
PARADA DE
EMERGÊNCIA
Através do interruptor principal amarelovermelho, que pode ser fechado à chave.
Comando de
"homem-morto"
As funções Elevar (o) e Baixar (u) só permanecem ativas, enquanto mantiver a alavanca
de comando premida.
Uma pega de segurança evita que se acione
inadvertidamente a alavanca de comando.
Interruptor de
fim de curso
No canal do teto encontra-se uma barra de
câmbio que aciona um interruptor de fim de
curso. Isso evita que veículos altos sejam
deslocados inadvertidamente contra o canal
do teto.
Regulação do
avanço paralelo
O avanço paralelo dos dois carros elevadores
é assegurado por dois cabos de aço.
Tranquetas
Em cada coluna existe uma tranqueta. As
tranquetas engatam automaticamente se a
alavanca de comando deixar de ser acionada.
Isso evitará que a plataforma elevatória possa baixar inadvertidamente.
Imobilização do
braço oscilante
A partir de uma altura de elevação de aprox.
20 cm, os braços portadores bloqueiam
automaticamente. O bloqueio evita que os
braços portadores oscilem, evitando, em
consequência, que os discos de encaixe possam escorregar.
Dispositivo
de proteção
para pés
A proteção para pés é efetuada através de
estribos defletores colocados nos braços
portadores.
Proteção contra
sobrecarga
do motor de
acionamento
O motor de acionamento está protegido com
um disjuntor diferencial residual (QF1) na
caixa do sistema elétrico. O disjuntor diferencial residual pode ser mecanicamente
reposto.
Válvula de
sobrepressão
O sistema hidráulico está protegido com uma
válvula de sobrepressão.
Tab. 1:
Dispositivos de segurança
6.
Operação
6.1
O que tem impreterivelmente de
saber durante a operação
¶¶ A operação da plataforma elevatória só é permitida
se efetuada por pessoas autorizadas e especializadas com idade superior a 18 anos.
¶¶ Eleve apenas veículos de passeio com um peso total
máximo de 5500 kg.
¶¶ Com a capacidade de carga máxima, a distribuição
de carga tem de ser no máximo de 3 : 1, ou seja, um
par de braços portadores pode suportar uma carga
máxima de 4125 kg.
¶¶ Alguns veículos especiais não podem ser elevados
com plataformas elevatórias de 2 colunas. Antes de
elevar o veículo, certifique-se de que não se trata de
um veículo especial.
¶¶ Eleve o veículo apenas nos quatro pontos de suspensão prescritos pelo fabricante do veículo.
¶¶ Opere a plataforma elevatória apenas com a unidade
de comando fornecida.
¶¶ Antes de deslocar a plataforma elevatória, certifique-se
de que não se encontram pessoas na área de risco e
de que não há quaisquer objetos encostados ao veículo ou à plataforma elevatória nem sobre os mesmos.
¶¶ É proibida a permanência de pessoas não autorizadas na área da plataforma elevatória.
¶¶ É proibido transportar pessoas no veículo ou na
plataforma elevatória.
¶¶ Não utilize a plataforma elevatória como guindaste
ou suporte para outros mecanismos de elevação
(p. ex. talha, etc.).
¶¶ Trabalhos de soldadura elétrica no veículo recepcionado ou na própria plataforma elevatória só são permitidos quando o interruptor principal está rodado
para OFF (O).
¶¶ Nunca acione a plataforma elevatória caso apresente
falhas de funcionamento ou peças danificadas.
¶¶ Caso a plataforma elevatória apresente falhas,
desligue-a de imediato, proteja-a contra uma utilização não autorizada e informe o serviço de assistência técnica OTC ou um posto de assistência
técnica autorizado.
¶¶ Em caso de não utilização, feche o interruptor principal.
6.2
Ligar
6.3
Medidas preparatórias
Ligue o VLH 2155 por meio do interruptor principal:
¶¶ Rode o interruptor principal para a posição ON (I).
""A plataforma elevatória está operacional.
1. Baixe os braços portadores completamente.
2. Oscile os braços portadores à largura de passagem
máxima.
3. Remova ferramentas, sujidade, graxa e óleo na área
circundante da plataforma elevatória.
4. Limpe a graxa e o óleo dos discos de encaixe.
1 692 821 603
|
2014-02-28
OTC
Operação | VLH 2155 | 125
6.4
Posicionar o veículo
PERIGO – Posicionamento incorreto do veículo!
Perigo de morte ou ferimentos, caso o veículo
caia ou incline durante a elevação, durante os
trabalhos no veículo e durante a descida.
¶¶ Posicione o veículo exatamente como descrito.
1. Certifique-se de que os braços portadores estão
completamente baixados e oscilados para a largura
de passagem máxima.
2. Introduza o veículo a direito e centrado entre as
colunas.
!!Respeite o sentido de marcha! Visto do ponto de
vista do sentido de marcha, a unidade de comando
tem de se encontrar junto à coluna de elevação
direita.
3. Avance o veículo de maneira que o respectivo centro
de gravidade se encontre à altura das colunas.
iiEm muitos veículos o centro de gravidade encontra-se aprox. à altura da charneira da porta dianteira.
4. Abra cuidadosamente a porta e saia do veículo.
!!Não bata com a porta do veículo na coluna!
5. Verifique o estado dos pontos de suspensão prescritos pelo fabricante do veículo, quanto a estabilidade
e corrosão.
6. Oscile os braços portadores sob o veículo e coloque os discos de encaixe sob os quatro pontos de
suspensão.
7. Rode os discos de encaixe até que toda a superfície dos discos esteja em contato com os pontos de
suspensão.
!!Não rode os discos de encaixe para além do encosto.
O comprimento restante da rosca não iria assegurar
uma imobilização segura.
6.5
pt
Elevar o veículo
PERIGO – O veículo pode cair ou inclinar!
Perigo de morte ou ferimentos ao elevar (ou
deslocar para cima) os trilhos.
¶¶ Certifique-se de que não se encontram
pessoas no veículo ou na área da plataforma
elevatória.
¶¶ Afaste-se dos braços portadores e do veículo.
¶¶ Observe os braços portadores, os pontos
de suspensão e o veículo.
1. Puxe a pega de segurança e prima a alavanca de
comando durante aprox. 1 segundo para cima (o).
?? Os braços portadores se deslocam para cima enquanto a alavanca de comando for pressionada
para cima.
2. Pare-os e verifique se os braços portadores estão
imobilizados. Se necessário, desloque ligeiramente o
braço portador, de modo a engatar.
3. Eleve o veículo até os pneus deixarem de ter contato
com o piso. Pare-o em seguida.
!!Se os eixos dianteiro e traseiro da roda não forem
elevados de modo uniforme, isso significa que o veículo está incorretamente posicionado. Neste caso:
baixe os braços portadores, reposicione o veículo,
volte a elevá-lo.
4. Verifique se o disco de encaixe está bem encaixado
nos pontos de suspensão.
!!Se o veículo estiver instável: baixe os braços portadores, reposicione o veículo, volte a elevá-lo.
5. Quando a estabilidade do veículo estiver assegurada,
volte a elevar o veículo.
6. Eleve-o até à altura desejada ou até à posição final
superior, e depois solte a alavanca de comando.
""A plataforma elevatória se encontra elevada e travada.
iiSe o ajuste da altura do disco de encaixe não for
suficiente, utilize as luvas espaçadoras fornecidas.
!!Utilize apenas as luvas espaçadoras prescritas
pela OTC. Nunca coloque no meio blocos de
madeira ou de concreto!
""O veículo está posicionado na plataforma elevatória.
OTC
1 692 821 603
|
2014-02-28
pt
6.6
126 | VLH 2155 | Operação
Durante os trabalhos no veículo
PERIGO – O veículo pode cair ou inclinar!
Perigo de morte ou ferimentos durante a
utilização da plataforma elevatória.
¶¶ Não circule por baixo do veículo, caso este
não se encontre estável sobre os trilhos ou
sobre o elevador auxiliar.
¶¶ Evite sacudidelas extremas do veículo.
¶¶ Não ponha o veículo ou a plataforma elevatória a vibrar.
¶¶ Utilize dispositivos de segurança, sempre
que sejam removidos ou adicionados componentes pesados (p. ex. motores, caixa
de câmbio). Nessa ocasião, coloque os
dispositivos de segurança de modo a que
estes cheguem até ao veículo e que não seja
necessário descer o veículo até ao dispositivo de segurança.
6.7
Baixar o veículo
PERIGO – O veículo pode cair ou inclinar!
Perigo de morte ou ferimentos ao baixar os
braços portadores e o veículo.
¶¶ Verifique se o disco de encaixe está bem
encaixado nos pontos de suspensão.
¶¶ Evite os movimentos intermitentes dos braços portadores e do veículo.
PERIGO – Perigo de esmagamento pelo carro
elevador durante a descida!
Perigo de morte ou ferimentos ao baixar o carro
elevador.
¶¶ Certifique-se de que não se encontram
pessoas no veículo ou na área da plataforma
elevatória.
¶¶ Certifique-se de que não se encontram objetos na área da plataforma elevatória.
¶¶ Afaste-se da plataforma elevatória.
4. Com a aproximação à altura de segurança do dispositivo de proteção para pés (aprox. 200 mm), controle visualmente a área sob a plataforma.
!!Se necessário, parar o movimento de descida e
eliminar o perigo.
5. Se a área estiver segura, baixar totalmente a plataforma elevatória.
?? O veículo está novamente no solo.
?? É retirada a imobilização dos braços portadores.
""A plataforma elevatória e o veículo se encontram
totalmente baixados.
6.8
Retirar o veículo
6.9
Desligar
1. Certifique-se de que a plataforma elevatória está
totalmente baixada.
2. Rode os discos de encaixe totalmente para baixo.
3. Oscile os braços portadores à largura de passagem
máxima.
4. Certifique-se de que a área de saída está isenta de
objetos que causem interferência.
5. Retirar o veículo da plataforma elevatória a direito.
""A plataforma elevatória está vazia.
Desligue o VLH 2155 por meio do interruptor principal:
1. Rode o interruptor principal para a posição OFF (O).
2. Proteja contra o ligamento não autorizado.
""Plataforma elevatória desligada.
1. Remova as ferramentas e outros objetos não protegidos do veículo e da plataforma elevatória.
2. Puxe a pega de segurança e prima a alavanca de
comando ligeiramente para cima (o).
?? Os braços portadores deslocam-se ligeiramente
para cima; as tranquetas são aliviadas.
3. Puxe a pega de segurança e prima a alavanca de
comando para baixo (u).
?? As tranquetas recolhem, os carros elevadores estão desbloqueados.
?? Os braços portadores se deslocam para baixo enquanto a alavanca permanecer puxada.
1 692 821 603
|
2014-02-28
OTC
Nota no caso de falhas | VLH 2155 | 127
7.
pt
Nota no caso de falhas
!!Em caso de surgimento de falhas que não sejam mencionadas de seguida: coloque de imediato a plataforma
elevatória sem tensão, coloque-a fora de serviço, proteja-a contra uma utilização não autorizada e informe
o serviço de assistência técnica da OTC ou postos de assistência técnica autorizados.
!!Todas as reparações têm de ser efetuadas pelo serviço de assistência técnica da OTC ou por postos de
assistência técnica autorizados. Só podem ser utilizadas peças de reposição originais da OTC. Ao utilizar
peças de outras marcas, se extingue a homologação do modelo de tipo!
7.1
Falhas durante o funcionamento da plataforma elevatória
Falha
Possível causa
Solução
O motor não funciona.
RR Interruptor principal na posição "O".
RR Verificar o interruptor principal e,
se necessário, colocar na posição "I".
RR Checar a alimentação de tensão.
RR Controlar se o veículo elevou a barra
de câmbio.
RR Repor o disjuntor diferencial residual QF1 na caixa do sistema elétrico.
RR Checar o fusível do comando FU1 na caixa do
sistema elétrico; se necessário, substituir o fusível.
RR Falha de corrente.
RR O veículo acionou o interruptor de fim
de curso.
RR Sobrecarga do motor; desligamento do
disjuntor diferencial residual.
RR Fusível de comando com defeito.
A plataforma elevatória não
sobe, apesar de o motor estar
funcionando.
A imobilização do braço
portador não funciona.
RR Excesso de peso do veículo.
RR O carro elevador alcançou a posição final
superior.
RR Falta de óleo.
RR O motor funciona no sentido errado.
RR Sistema hidráulico com defeito.
RR Os braços portadores se encontram
abaixo da altura da imobilização
RR Lubrificação em falta.
RR Coroas dentadas gastas.
RR
RR
RR
RR
Verificar o nível de óleo.
Duas fases trocadas.
Solicitar a ajuda do serviço de assistência técnica.
Elevar a plataforma elevatória aprox. 70 cm e
controlar a imobilização.
RR Lubrificar o pino de bloqueio e a coroa dentada.
RR Solicitar a ajuda do serviço de assistência técnica.
RR Sistema hidráulico com defeito.
RR Óleo hidráulico errado com eficácia de lubrificação insuficiente.
RR Superfícies de deslize do carro elevador insuficientemente lubrificadas.
RR Elevar a plataforma elevatória ligeiramente
para aliviar as tranquetas. Em seguida, baixar.
RR Controlar as tranquetas.
RR Solicitar a ajuda do serviço de assistência técnica.
RR Verificar o tipo de óleo. Utilizar óleo hidráulico de
acordo com a especificação ISO 32!
RR Lubrificar as superfícies de deslize.
RR Solicitar a ajuda do serviço de assistência técnica.
A plataforma elevatória fica
inclinada ao elevar ou baixar.
RR Cabos de avanço paralelo mal regulados.
RR Solicitar a ajuda do serviço de assistência técnica.
A barra de câmbio do canal
do teto não desliga.
RR Interruptor de fim de curso com defeito.
RR Solicitar a ajuda do serviço de assistência técnica.
A plataforma elevatória não
baixa.
Ruídos ao elevar e baixar.
7.2
RR Tranquetas não desbloqueiam.
RR Verificar se a capacidade admissível de
carga da plataforma elevatória foi excedida.
RR Baixar o carro elevador.
Descida de emergência em caso de
falha de corrente
iiA plataforma elevatória não necessita de corrente
para baixar. A válvula de abaixamento é acionada
mecanicamente através da alavanca de comando.
Isso significa que também é possível baixar a plataforma
elevatória em caso de falha de corrente. Para tal, basta
pressionar a alavanca de comando para baixo (u).
Descida de emergência
O método anterior não poderá ser aplicado caso as
tranquetas não desbloqueiem. Nesse caso, é necessário
levantar ligeiramente o carro elevador para aliviar as tranquetas. Em seguida, é possível baixar a plataforma eleva-
OTC
tória por meio da alavanca de comando. Para esse efeito,
é impreterível respeitar a seguinte indicação de perigo:
PERIGO – O veículo pode cair ou inclinar!
Perigo de morte ou ferimentos ao baixar os
braços portadores e o veículo.
¶¶ A descida de emergência só pode ser efetuada por técnicos da assistência técnica
da empresa OTC ou por parceiros da
assistência técnica autorizados.
¶¶ É proibida a permanência de pessoas na
área de risco.
¶¶ Como medida de segurança, deve existir
uma segunda pessoa a observar a área de
perigo.
1 692 821 603
|
2014-02-28
pt
8.
128 | VLH 2155 | Conservação
Conservação
!!Os trabalhos em equipamento elétrico só podem ser
efetuados por pessoas que possuam experiência e
conhecimentos suficientes no âmbito da eletricidade.
8.1
O que tem impreterivelmente de ter
em atenção na conservação
!!Antes de dar início aos trabalhos de conservação
das peças que se encontrem debaixo de plataformas
elevatórias, proteja estas últimas de movimentos
inadvertidos.
!!Após a ruptura de um meio de suporte, é necessário
examinar as construções e o mecanismo de suporte,
incluindo os dispositivos de segurança, para evitar a
queda ou a descida do mecanismo de suspensão de
cargas. Substitua as peças danificadas.
iiA substituição de cabos portadores deve ser anotada
no livro de testes.
8.2
Limpeza
!!Durante a limpeza, os dispositivos de segurança da
plataforma elevatória não podem ser nem substituídos nem ignorados.
!!Eleve a plataforma elevatória sempre que utilizar
detergentes na limpeza do piso.
Para limpar a plataforma elevatória, deve-se utilizar apenas água com uma pequena quantidade de um produto
de limpeza neutro ou ligeiramente alcalino. A temperatura da água não deve ser superior a 25 °C.
Os componentes podem ser limpos com panos macios
ou esponjas. Após o processo de limpeza, os componentes devem ser enxaguados com água limpa.
!!Não utilize produtos de limpeza que sejam agressivos
para pintura, revestimentos ou materiais vedantes:
RR Agentes de limpeza (éster, acetona, álcool, hidrocarbonetos halogenados)
RR Produtos de limpeza abrasivos (pó abrasivo)
RR Produtos de limpeza ácidos ou fortemente alcalinos
!!Não limpe a plataforma elevatória com aparelhos de
limpeza a alta pressão ou a pressão de vapor.
8.3
Peças de reposição e de desgaste
Módulo/Componentes
N.º de encomenda
Base de borracha para disco de encaixe
1 692 871 456
Disco de encaixe
Através do agente
OTC
Batente de porta
Óleo hidráulico de acordo com
a especificação ISO 32
8.4
Manutenção por parte do
proprietário
Os trabalhos de manutenção a seguir descritos têm de
ser efetuados pelo proprietário.
!!Antes de executar cada trabalho, coloque a platafor-
ma sem tensão e proteja-a contra uma utilização não
autorizada!
!!Caso os componentes estejam danificados ou gastos
ou não funcionem corretamente:
Informe o serviço de assistência técnica da OTC ou um
posto de assistência técnica autorizado.
8.4.1
Contrato de manutenção
iiPara uma vida útil maior e uma prontidão operacio-
nal permanente da sua plataforma, a conservação
regular da plataforma elevatória é indispensável.
Recomendamos-lhe que celebre um contrato de
manutenção com o serviço de assistência técnica da
OTC ou com um posto de assistência técnica autorizado.
8.4.2 Plano de manutenção
Diariamente:
Componente
Tarefa
Autocolante
Controle visual:
Os autocolantes têm de estar todos
colados e bem legíveis.
Disco de encaixe
Controle visual:
Os discos de encaixe têm de estar limpos, isentos de graxa e sem danos.
Braços portadores
Controle visual:
Os braços portadores não podem
estar danificados. Verificar a imobilização.
carro elevador
Controle visual:
Os carros elevadores não podem estar
danificados.
Cabos elétricos
Controle visual:
O isolamento não pode estar danificado em ponto algum.
Sistema hidráulico
Controle visual:
Não pode haver qualquer vazamento
de óleo.
Tranquetas
Teste funcional:
As tranquetas têm de avançar e recolher corretamente.
iiO revestimento fica adicionalmente protegido, utili-
zando uma proteção anticorrosiva (p. ex. proteção
transparente das cavidades disponível no mercado). A
proteção deve ser aplicada em todos os pontos em que
existam rebordos abertos ou onde entre umidade. O
rebordo superior do trilho fica, por isso, excluído.
1 692 821 603
|
2014-02-28
OTC
Colocação fora de serviço | VLH 2155 | 129
Mensalmente:
Componente
Tarefa
Superfícies e rebordos
que se encontrem desprotegidos
Limpeza:
Limpar todas as superfícies sujas e, se
necessário, aplicar depois uma proteção anticorrosiva.
Superfícies e rebordos
que se encontrem desprotegidos
Conservação da pintura:
Lixar os danos na pintura com papel
de lixa (granulação 120) e emendar
com a respetiva cor RAL.
Cabos de avanço para- Controle visual:
lelo e polias para cabos Os componentes não podem estar
danificados ou gastos.
Os danos típicos nos cabos de arame são: Quebra de cabos, flambagem,
contração, achatamento, formação de
nós, formação de cestos.
Interruptor de fim de
curso
pt
9.
Colocação fora de serviço
9.1
Colocação temporária fora de serviço
9.2
Ortswechsel
No caso de inutilização prolongada:
¶¶ Desligar o VLH 2155 da rede elétrica.
¶¶ Feche o interruptor principal.
¶¶ Bei Weitergabe von VLH 2155 die im Lieferumfang
vorhandene Dokumentation vollständig mit übergeben.
¶¶ VLH 2155 nur in Originalverpackung oder gleichwertiger Verpackung transportieren.
¶¶ Hinweise zur Erstinbetriebnahme beachten.
¶¶ Elektrischen Anschluss trennen.
Controlar com particular cuidado os
cabos de arame na área das peças
finais roscadas.
9.3
Eliminação e transformação em sucata
Teste funcional:
Levantar a barra de câmbio.
9.3.1
Substâncias poluentes para a água
!!Óleos e graxas, bem como resíduos que contenham
A cada 3 meses:
óleos ou graxas (p. ex. filtros) são substâncias
poluentes para a água.
Componente
Tarefa
Braços portadores
Lubrificar os eixos (graxa de lítio).
Disco de encaixe
Lubrificar os fusos (graxa de lítio).
Controle se o disco de encaixe não
fica totalmente desenroscado.
1. Não coloque substâncias poluentes para a água na
canalização.
2. Elimine as substâncias poluentes para a água de
acordo com a legislação em vigor.
Componente
Tarefa
Grupo hidráulico
Verificar o nível de óleo no respectivo
reservatório de óleo:
Com a plataforma elevatória totalmente baixada, é necessário mergulhar a
vareta medidora no óleo (máx. 5 mm).
9.3.2 VLH 2155 e acessórios
1. Desligue o VLH 2155 da rede elétrica e retire o cabo
de ligação à rede.
2. Desmonte o VLH 2155, separe por materiais e elimine de acordo com a legislação em vigor.
A cada 6 meses:
Se necessário, reabastecer com o óleo
hidráulico recomendado.
Deslizadores no carro
elevador
Lubrificar as áreas internas das colunas de elevação (massa lubrificante
multiusos).
Ancoragem de ligação
Checar o torque de aperto.
Se necessário, reapertar com o torque
de aperto prescrito.
OTC
O VLH 2155 está em conformidade com a diretiva
européia 2002/96/CE (REEE).
Os equipamentos elétricos e eletrônicos usados,
incluindo os cabos e os acessórios, bem como
acumuladores e baterias têm de ser eliminados
separadamente do lixo doméstico.
¶¶ Para tal, utilize os sistemas de recolha e de
retoma disponíveis.
¶¶ Através da correta eliminação do VLH 2155,
pode evitar danos causados ao ambiente e
riscos de saúde pessoal.
1 692 821 603
|
2014-02-28
pt
130 | VLH 2155 | Dados técnicos
10. Dados técnicos
10.3.2 Sistema hidráulico
10.1 Condições ambientais
10.1.1 Funcionamento
Característica
Valor/faixa
Temperatura
5 °C – 45 °C
41 °F – 113 °F
20 % - 80 %
Umidade do ar
10.1.2 Armazenamento e transporte
Característica
Valor/faixa
Temperatura
-25 °C – 45 °C
-13 °F – 113 °F
30 % – 60 %
Umidade do ar
Característica
Valor/faixa
Pressão de trabalho do cilindro
180 bar (18 MPa)
volume de enchimento
Óleo hidráulico
8l
De acordo com a
especificação ISO 32
10.4 Emissão de ruído
Característica
Valor/faixa
Nível de pressão sonora de acordo com
a norma DIN EN ISO 3744
74 dB(A)
10.5 Compatibilidade eletromagnética
(CEM)
VLH 2155 reúne os critérios de acordo com a diretiva
CEM 2004/108/EG.
10.2 Dados de potência
10.2.1 Plataforma elevatória
Característica
Valor/faixa
capacidade de carga
5500 kg
Distribuição da carga
Máx. 3 : 1 nos dois
(de acordo com a norma EN 1493:2010) sentidos
Altura de elevação
1985 mm
elevação útil
Tempo de elevação
1850 mm
48 s
Tempo de abaixamento
26 s
Velocidade de elevação
39 mm/s
Velocidade de abaixamento
71 mm/s
iiVLH 2155 é um produto da classe/categoria A em conformidade com EN 61 326. VLH 2155 pode provocar
interferências radioelétricas de alta freqüência no âmbito doméstico, o que pode exigir medidas de eliminação das mesmas. Neste caso, a entidade exploradora
pode ser obrigada à adoção de medidas adequadas.
10.3 Dados operacionais
10.3.1 Corrente elétrica
Característica
Valor/faixa
Fases
3P / N / PE
Tensão nominal
400 V AC
Freqüência
50 Hz
Proteção
20/3/B
corrente nominal
Potência nominal
Potência/Corrente máx.
RR Sem tomadas de trabalho
RR Com tomadas de trabalho
Tensão de comando
Fator de utilização
Tipo de proteção
Classe de proteção
6.7 A
3.0 kW
1 692 821 603
|
2014-02-28
RR 3.0 kW / 7 A
RR 3.6 kW / 16 A
230 V AC
S3 -10 %
IP 54
/II
OTC
Dados técnicos | VLH 2155 | 131
pt
10.6 Dimensões e peso
Característica
Valor/faixa
Dimensões (L x A x P)
Ver esboço
Altura total/Peso (sem acessórios)
4006
4306
4606
4906
Largura de passagem
2765 mm
mm
mm
mm
mm
/
/
/
/
816
831
841
861
kg
kg
kg
kg
10.7 Braços portadores
10.7.1 Braços portadores curtos
Característica
Valor/faixa
Altura mínima M
135 mm
Disco de encaixe
Ø120 mm
Braço portador dianteiro
RR Comprimento L1
RR Número de segmentos
RR Área de oscilação
RR 700–1421 mm
RR 3 peças
RR 180°
Braço portador traseiro
RR Comprimento L2
RR Número de segmentos
RR Área de oscilação
RR 700–1421 mm
RR 3 peças
RR 180°
10.7.2 Braços portadores compridos
Característica
Valor/faixa
Altura mínima M
156 mm
Disco de encaixe
Ø120 mm
Braço portador dianteiro
RR Comprimento L1
RR Número de segmentos
RR Área de oscilação
RR 900–2000 mm
RR 3 peças
RR 180°
Braço portador traseiro
RR Comprimento L2
RR Número de segmentos
RR Área de oscilação
RR 900–2000 mm
RR 3 peças
RR 180°
Fig. 8:
OTC
Dimensões (em mm; seta = sentido de marcha)
1 692 821 603
|
2014-02-28
pl
132 | VLH 2155 | 132VLH 2155
Spis treści w j. polskim
1.
1.1
133
133
133
133
1.2
Stosowane symbole
W dokumentacji
1.1.1 Ostrzeżenia – struktura i znaczenie
1.1.2 Symbole – nazwa i znaczenie
Na produkcie
2.
Ważne wskazówki
134
3.
3.1
3.2
Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa
134
Napięcie sieciowe
134
Niebezpieczeństwo zranienia i zmiażdżenia 134
4.
4.1
4.2
Obowiązki przedsiębiorcy
Eksploatacja podnośników
Badanie podnośników
4.2.1 Zakres badań 4.2.2 Badania regularne
4.2.3 Badania nadzwyczajne
Książka przeglądów
4.3
135
135
135
135
135
135
135
5.
5.1
5.2
5.3
5.4
5.5
5.6
5.7
5.8
Opis produktu
136
Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem
136
Grupa użytkowników
136
Warianty produktu
136
Zakres dostawy
136
Wyposażenie dodatkowe
136
Wskazówki dotyczące transportu
136
Montaż i pierwsze uruchomienie
137
Prace wstępne ze strony użytkownika
137
5.8.1 Zapotrzebowanie na miejsce
137
5.8.2 Fundament i przyłącza
137
5.9 Opis urządzenia
137
5.9.1 Przegląd 137
5.9.2 Mechanizm podnoszący
138
5.9.3 Ramiona nośne
138
5.9.4 Talerze wsporcze i tuleje dystansowe139
5.9.5 Pulpit sterowniczy
139
5.10 Urządzenia zabezpieczające
140
7.
7.1
7.2
Wskazówki w przypadku usterek
Zakłócenia działania podnośnika
Opuszczanie awaryjne przy braku zasilania
143
143
143
8.Konserwacja
144
8.1 Czego należy koniecznie przestrzegać przy serwisowaniu144
8.2Czyszczenie
144
8.3 Części zamienne i eksploatacyjne
144
8.4 Konserwacja ze strony użytkownika
144
8.4.1 Umowa konserwacyjna
144
8.4.2 Plan konserwacji
144
9.
9.1
9.2
9.3
Wyłączenie z eksploatacji
145
Tymczasowe wyłączenie z eksploatacji
145
Zmiana miejsca
145
Usuwanie i złomowanie
145
9.3.1 Materiały szkodliwe dla środowisk wodnych145
9.3.2 VLH 2155 i akcesoria
145
10. Dane techniczne
10.1 Warunki otoczenia
10.1.1Praca
10.1.2 Składowanie i transport
10.2Parametry
10.2.1Podnośnik
10.3 Parametry robocze
10.3.1 Prąd elektryczny
10.3.2 Instalacja hydrauliczna
10.4 Emisja dźwięków
10.5 Kompatybilność elektromagnetyczna
10.6 Wymiary i masa
10.7 Ramiona nośne
10.7.1 Krótkie ramiona nośne
10.7.2 Długie ramiona nośne
146
146
146
146
146
146
146
146
146
146
146
147
147
147
147
6.Obsługa
140
6.1 Czego należy bezwzględnie przestrzegać podczas
obsługi140
6.2Włączanie
140
6.3 Czynności przygotowawcze
140
6.4 Umieszczanie pojazdu na podnośniku
141
6.5 Podnoszenie pojazdu
141
6.7 Podczas pracy przy pojeździe
142
6.6 Opuszczanie pojazdu
142
6.8 Wyprowadzanie pojazdu
142
6.9Wyłączanie
142
1 692 821 603
|
2014-02-28
OTC
Stosowane symbole | VLH 2155 | 133
pl
1.
Stosowane symbole
1.2
1.1
W dokumentacji
!!Należy przestrzegać wszystkie symbole ostrzegawcze
1.1.1 Ostrzeżenia – struktura i znaczenie
Wskazówki ostrzegawcze ostrzegają przed zagrożeniami
dla użytkownika lub przebywających w pobliżu osób.
Poza tym wskazówki ostrzegawcze opisują skutki zagrożenia i środki zapobiegawcze. Wskazówki ostrzegawcze
mają następującą strukturę:
na produktach i utrzymywać je w stanie umożliwiającym odczytanie.
NIEBEZPIECZEŃSTWO – części przewodzące
prąd podczas otwierania VLH 2155!
Obrażenia, zakłócenia pracy serca lub śmierć
spowodowane porażeniem prądem elektrycznym po dotknięciu części przewodzących prąd
(np. wyłącznik główny, płytki drukowane).
¶¶ Przy urządzeniach elektrycznych lub osprzęcie
mogą pracować tylko wykwalifikowani elektrycy lub osoby przeszkolone pod kierownictwem
i nadzorem wykwalifikowanego elektryka.
¶¶ Przed otwarciem urządzenia VLH 2155 należy
je odłączyć.
Symbol ostrze- HASŁO – rodzaj i źródło niebezpieczeń-
stwa
Skutki zagrożenia w razie nieprzestrzegania podanych wskazówek.
¶¶ Środki zapobiegawcze i informacje o
sposobach unikania zagrożenia.
Hasło określa prawdopodobieństwo wystąpienia oraz
ciężkość zagrożenia w razie zlekceważenia ostrzeżenia:
gawczy
Hasło
Prawdopodobieństwowystąpienia
Wielkość niebezpie­
czeństwa w razie
nie­przestrzegania
zasad
NIEBEZBezpośrednio grożące
PIECZEŃSTWO niebezpieczeństwo
Śmierć lub ciężkie
obrażenia ciała
OSTRZEŻENIE
Możliwe grożące
niebezpieczeństwo
Śmierć lub ciężkie
obrażenia ciała
UWAGA
Możliwa niebezpieczna
sytuacja
Lekkie
obrażenia ciała
1.1.2
Symbole – nazwa i znaczenie
Symbol Nazwa
!
i
Uwaga
Ostrzega przed możliwymi szkodami
rzeczowymi.
Informacja
Wskazówki dotyczące zastosowania
i inne użyteczne informacje.
Działania wielo- Polecenie złożone z wielu kroków
krokowe
e
Działanie jedno- Polecenie złożone z jednego kroku.
krokowe
"
Utylizacja
Zużyte urządzenia elektryczne i elektroniczne wraz z przewodami i bateriami/akumula­
to­rami należy usuwać oddzielnie od odpadów domowych.
Zabrania się przewożenia osób na ramionach
nośnych lub w pojeździe.
Skrócona instrukcja obsługi
Znaczenie
1.
2.

Na produkcie
Wynik
pośredni
W ramach danego polecenia widoczny jest wynik pośredni.
Wynik końcowy
Na koniec danego polecenia widoczny jest wynik końcowy.
Rys. 1:
Skrócona instrukcja obsługi
1 Przeczytać oryginalną instrukcję obsługi.
Obsługa tylko przez upoważnione osoby.
2 Zabrania się przewożenia osób.
3 Nie kłaść na podnośniku żadnych przedmiotów.
Zakres ruchu musi być wolny.
4 Nie podnosić pojazdu jednostronnie.
5 Trzymać osoby i zwierzęta z daleka od podnośnika.
6 Niebezpieczeństwo zmiażdżenia stóp przy opuszczaniu.
7 Sprawdzić po podniesieniu pojazdu z podłoża, czy masa pojazdu jest
stabilna. Obserwować pojazd podczas podnoszenia i opuszczania.
8 Niebezpieczeństwo przewrócenia pojazdu przy demontażu
i montażu ciężkich części.
OTC
1 692 821 603
|
2014-02-28
pl
2.
134 | VLH 2155 | Ważne wskazówki
Ważne wskazówki
Przed uruchomieniem, podłączeniem
i użyciem produktów OTC należy koniecznie starannie zapoznać się ze wskazówkami/instrukcjami obsługi, a w szczególności
z zasadami bezpieczeństwa. Wykluczy to niebezpieczeństwo nieprawidłowej obsługi produktów Bosch i związaną z tym możliwość zranienia użytkownika oraz uszkodzenia urządzenia. W przypadku przekazania produktu
OTC osobom trzecim należy oprócz instrukcji obsługi
przekazać im także wskazówki bezpieczeństwa i informacje dotyczące eksploatacji zgodnej z przeznaczeniem.
Faktu użycia produktu jest równoznaczny z uznaniem
następujących postanowień:
Prawa autorskie
Załączone instrukcje stanowią własność firmy
Sicam srl soc. Unip albo jej dostawców i są chronione przed kopiowaniem ustawami o prawie autorskim,
umowami międzynarodowymi i innymi przepisami prawa międzynarodowego. Kopiowanie lub sprzedawanie
instrukcji w całości lub we fragmentach jest niedopuszczalne i karalne; w przypadku naruszenia prawa firma
Sicam srl soc. Unip zastrzega sobie prawo do ścigania
karnego i dochodzenia roszczeń odszkodowawczych.
Rękojmia
Stosowanie niezaaprobowanego sprzętu powoduje modyfikację naszych produktów, a tym samym wykluczenie
jakiejkolwiek odpowiedzialności i rękojmi, także wtedy,
gdy sprzęt ten został w międzyczasie usunięty.
3.
Wskazówki dotyczące
bezpieczeństwa
3.1
Napięcie sieciowe
Uszkodzone izolacje i inne usterki mogą doprowadzić do sytuacji, w której dostępne dla
operatora elementy znajdują się pod napięciem.
Środki bezpieczeństwa:
¶¶ Używać wyłącznie dołączonego lub atestowanego
przewodu sieciowego.
¶¶ Wymieniać przewody z uszkodzoną izolacją.
¶¶ Nie otwierać pulpitu sterowniczego.
3.2
Niebezpieczeństwo zranienia
i zmiażdżenia
W przypadku zbyt dużego ciężaru pojazdu, jego
nieprawidłowego podparcia czy też usunięcia ciężkich przedmiotów pojazd może spaść
z podnośnika podwoziowego albo przewrócić
się.
Środki bezpieczeństwa:
¶¶ Użytkować podnośnik tylko zgodnie z przeznaczeniem.
¶¶ Dokładnie przeczytać wszystkie wskazówki zawarte
w rozdziale 6.1 i stosować się do nich.
¶¶ Przestrzegać wskazówek ostrzegawczych podczas
obsługi (rozdz. 6).
W naszych produktach nie wolno dokonywać żadnych modyfikacji. Nasze produkty muszą być używane
wyłącznie przy zastosowaniu oryginalnego osprzętu i
oryginalnych części zamiennych. W przeciwnym razie
nastąpi utrata wszelkich uprawnień z tytułu rękojmi.
Odpowiedzialność cywilna
Odpowiedzialność firmy Sicam srl soc. Unip ogranicza
się do kwoty, którą klient rzeczywiście zapłacił za produkt. Wykluczenie odpowiedzialności nie dotyczy uszkodzeń, które zostały spowodowane umyślnym działaniem
lub rażącym zaniedbaniem firmy Sicam srl soc. Unip.
1 692 821 603
|
2014-02-28
OTC
Obowiązki przedsiębiorcy | VLH 2155 | 135
4.
Obowiązki przedsiębiorcy
4.1
Eksploatacja podnośników
4.2
Badanie podnośników
W zakresie eksploatacji podnośników w Niemczech
obowiązują wiążąco "Reguły stowarzyszeń zawodowych
dotyczące bezpieczeństwa pracy i ochrony zdrowia pracowników zgodne z wytycznymi BGR 500 rozdział 2.10".
We wszystkich pozostałych krajach należy stosować się do
krajowych przepisów, ustaw lub zarządzeń.
Podstawy badania podnośników definiują następujące
wytyczne i przepisy:
RR podstawy badań podnośników (BGG 945)
RR podstawowe wymogi dotyczące bezpieczeństwa
i ochrony zdrowia, zawarte w dyrektywie 2006/42/WE
RR harmonizujące normy europejskie
RR ogólnie uznane reguły techniki
RR dyrektywa 89/655/WE dotycząca minimalnych wymagań w dziedzinie bezpieczeństwa i higieny użytkowania
sprzętu roboczego przez pracowników podczas pracy,
RR współobowiązujące przepisy bezpieczeństwa i higieny pracy
Badania zleca użytkownik podnośnika. Odpowiada on
za to, komu jako rzeczoznawcy czy ekspertowi zleci
wykonanie badań. Musi on przy tym zwrócić uwagę na
to, by wybrana osoba spełniała wymagania BGG 945
rozdział 3.
!!Szczególna odpowiedzialność ciąży na użytkowniku
w przypadku, gdy powoła on na rzeczoznawców
lub ekspertów osoby zatrudnione w jego własnym
zakładzie.
4.2.1 Zakres badań
Regularne badania polegają zasadniczo na kontroli wzrokowej i kontroli działania. Badania obejmują kontrolę
stanu elementów konstrukcyjnych i urządzeń, kompletności i skuteczności urządzeń zabezpieczających oraz
kompletności książki przeglądów.
Zakres badań nadzwyczajnych dobiera się zależnie od
rodzaju i zakresu zmian konstrukcyjnych czy naprawy.
4.2.2 Badania regularne
Podnośniki należy po pierwszym uruchomieniu poddawać badaniom wykonywanym przez rzeczoznawcę nie
rzadziej niż raz w roku.
pl
Rzeczoznawcą jest osoba, która ze względu na swoje
wykształcenie zawodowe i doświadczenie dysponuje
wystarczającą wiedzą w dziedzinie podnośników i zna
odnośne przepisy ustawowe, przepisy BHP oraz ogólnie uznane reguły techniki (np. reguły stowarzyszeń
zawodowych, normy DIN, przepisy VDE, reguły techniki
obowiązujące w innych krajach członkowskich UE czy
innych krajach-sygnatariuszach Porozumienia o Europejskim Obszarze Gospodarczym) na tyle, że potrafi
ona ocenić, czy podnośnik znajduje się w bezpiecznym
stanie technicznym.
4.2.3 Badania nadzwyczajne
Podnośniki o wysokości podnoszenia ponad 2 m, a
także przeznaczone do przebywania osób pod urządzeniem mocującym ładunek albo pod ładunkiem, należy
przed ponownym uruchomieniem poddać badaniom
przez rzeczoznawcę po dokonaniu zmian konstrukcyjnych lub po istotnych naprawach elementów nośnych.
Rzeczoznawcą jest osoba, która ze względu na swoje
wykształcenie zawodowe i doświadczenie dysponuje
szczególną wiedzą w dziedzinie podnośników i zna
odnośne przepisy ustawowe, przepisy BHP oraz ogólnie
uznane reguły techniki (np. reguły zrzeszeń zawodowych, normy DIN, przepisy VDE, reguły techniki obowiązujące w innych krajach członkowskich UE czy innych
krajach-stronach Porozumienia o Europejskim Obszarze
Gospodarczym) na tyle, że może ona badać podnośniki
i wydawać opinię co do tego, czy znajdują się one w
bezpiecznym stanie technicznym.
4.3
Książka przeglądów
Badania podnośników należy dokumentować w książce
przeglądów. W książce przeglądów należy zamieścić
wyniki badań przed pierwszym uruchomieniem, a także
przeglądów normalnych i nadzwyczajnych, a w razie
potrzeby również zaświadczenia o wynikach badań homologacyjnych (WE) i deklarację zgodności WE.
Orzeczenie musi zawierać:
RR datę i zakres badania z podaniem zaległych badań
częściowych,
RR wynik badania z wyszczególnieniem stwierdzonych
braków,
RR ocenę, czy są zastrzeżenia co do uruchomienia czy
dalszej eksploatacji,
RR informacje o koniecznych badaniach dodatkowych,
RR nazwisko, adres i podpis osoby wykonującej badanie.
iiWłaściciel przedsiębiorstwa powinien potwierdzić
w orzeczeniu przyjęcie do wiadomości braków oraz
ich usunięcie.
OTC
1 692 821 603
|
2014-02-28
pl
136 | VLH 2155 | Opis produktu
5.
Opis produktu
5.1
Użytkowanie zgodne z
przeznaczeniem
5.3
Warianty produktu
Urządzenie VLH 2155 jest dostępne w następujących
wariantach:
Homologowany podnośnik VLH 2155 jest przeznaczony
wyłącznie do następujących zastosowań:
RR podnoszenie samochodów osobowych i pojazdów
mechanicznych przy użyciu czterech ramion nośnych.
Nr katalogowy
Wysokość całkowita
Ramiona nośne
1 692 821 511
4000 mm
1 692 821 512
4300 mm
Krótkie ramiona
nośne
1 692 821 513
4600 mm
1 692 821 514
4900 mm
Muszą być przy tym zachowane wartości graniczne
udźwigu i rozkładu obciążenia.
1 692 821 521
4000 mm
1 692 821 522
4300 mm
1 692 821 523
4600 mm
Podnośniki wolno uruchamiać i eksploatować tylko pod
warunkiem przestrzegania następujących przepisów:
RR Reguły eksploatacji podnośników (BGR 500)
RR Podstawy badań podnośników (BGG 945)
RR Prowadzenie książki przeglądów (BGG 945-A2).
1 692 821 524
4900 mm
Podnośnika nie wolno używać jako dźwigu ani podpory
dla innych mechanizmów podnoszących (np. wciągników).
Podnośnik zaprojektowano z myślą o przebywaniu osób
pod urządzeniem nośnym. Nie nadaje się on do wchodzenia na niego ani do przewozu osób.
Zabrania się ustawiania podnośnika w obszarach zagrożonych eksplozją lub pożarem, na zewnątrz pomieszczeń, a także w pomieszczeniach mokrych czy wilgotnych (np. w myjniach).
Oryginalną instrukcję obsługi należy przechowywać
przy podnośniku w sposób widoczny w ciągle dostępnym miejscu. Należy przestrzegać zarówno jej, jak i
innych obowiązujących przepisów BHP.
5.2
Grupa użytkowników
Samodzielną obsługę podnośników wolno powierzać
tylko osobom, które ukończyły 18 lat, zostały przeszkolone w zakresie ich obsługi i udokumentowały przedsiębiorcy zdolność do ich obsługi. Przedsiębiorca musi im
wyraźnie zlecić obsługę podnośnika. Zlecenie obsługi
podnośników musi być udzielone w formie pisemnej.
Przed załadowaniem pojazdu na podnośnik osoby te
muszą – po przeczytaniu niniejszej oryginalnej instrukcji
obsługi – zapoznać się z obsługą podnośników w trakcie kilku cykli roboczych.
1 692 821 603
|
2014-02-28
Długie ramiona
nośne
Niniejsza instrukcja dotyczy wszystkich wariantów urządzenia VLH 2155.
5.4
Zakres dostawy
Oznaczenie
Nr katalogowy
Podnośnik VLH 2155, kpl.
Patrz tabliczka
znamionowa
Oryginalna instrukcja eksploatacji
1 692 821 603
Książka kontroli
1 689 977 088
Tuleja dystansowa 50 mm (4 szt.)
1 692 871 495
Tuleja dystansowa 100 mm (4 szt.)
1 692 871 496
5.5
Wyposażenie dodatkowe
5.6
Wskazówki dotyczące transportu
Informacje na temat wyposażenia dodatkowego (np.
fotokomórki sufitowej, płyt obrotowych, alternatywnej
dłuższej rampy wjazdowej, dodatkowej rampy zjazdowej) można uzyskać od autoryzowanego sprzedawcy
produktów OTC.
W normalnej sytuacji urządzenie VLH 2155 dostarczane
jest jako pojedyncza jednostka opakowaniowa na palecie. Wymiary i masa jednostki opakowaniowej są zależne od wariantu produktu:
Nr katalogowy
Wymiary
Masa
1 692 821 511
1 692 821 521
4050 x 1155 x 520 mm
(13.3 x 3.8 x 1.7 feet)
856 kg (1888 lb)
1 692 821 512
1 692 821 522
4350 x 1155 x 520 mm
(14.3 x 3.8 x 1.7 feet)
878 kg (1936 lb)
1 692 821 513
1 692 821 523
4650 x 1155 x 520 mm
(15.3 x 3.8 x 1.7 feet)
900 kg (1985 lb)
1 692 821 514
1 692 821 524
4950 x 1155 x 520 mm
(16.3 x 3.8 x 1.7 feet)
922 kg (2033 lb)
Zależnie od metody transportu urządzenie VLH 2155
może zostać dostarczone w dwóch jednostkach opakowaniowych:
Element opakowaniowy
Wymiary
1 x paleta
(podnośnik)
4050 x 1155 x 520 mm
(13.3 x 3.8 x 1.7 feet)
1 x paleta
(przedłużacze kolumn podnoszących)
1000 x 600 x 450 mm
(3.3 x 2.0 x 1.5 feet)
OTC
Opis produktu | VLH 2155 | 137
Transport wewnętrzny
Do transportu wewnętrznego użytkownik musi przygotować wózek widłowy. Środek ciężkości i punkty transportowe są zaznaczone na opakowaniach.
5.9
pl
Opis urządzenia
5.9.1 Przegląd
VLH 2155 jest podnośnikiem 2-kolumnowym o napędzie
elektrohydraulicznym. Rys. 2 pokazuje jego najważniejsze elementy.
X
Rys. 2:
Środek ciężkości opakowania (przykład)
5.7
Montaż i pierwsze uruchomienie
5.8
Prace wstępne ze strony użytkownika
Podnośnik może uruchamiać tylko dział obsługi klienta
OTC albo autoryzowane placówki serwisowe.
Pierwsze uruchomienie podnośnika opisano w instrukcji obsługi. Po pierwszym uruchomieniu musi nastąpić
odbiór przez rzeczoznawcę.
!!Podnośnika nie wolno ustawiać na wolnym powie-
trzu. Wymagane jest przynajmniej odporne na warunki pogodowe zadaszenie.
5.8.1 Zapotrzebowanie na miejsce
Wymiary podnośnika: Patrz rozdz. 10.5.
Poza tym w każdej pozycji podnoszenia musi być zapewniona wolna przestrzeń co najmniej 1 metra między
podnośnikiem i stacjonarnymi elementami (np. ścianą).
W kierunku osi podłużnej podnośnika musi być zapewnione dość miejsca dla wjeżdżających i wyjeżdżających
pojazdów.
5.8.2 Fundament i przyłącza
Przed montażem podnośnika użytkownik musi zlecić
wykonanie następujących prac:
RR Wykonanie fundamentu po uzgodnieniu z serwisem
firmy OTC lub z jednym z autoryzowanych
punktów serwisowych.
RR Ułożenie przewodu zasilającego do miejsca ustawienia. Przyłącze musi być zabezpieczone od strony
konstrukcji budynku.
iiPatrz także wskazówki na ten temat w instrukcji
pierwszego uruchomienia.
Rys. 3:
Podnośnik
1 kolumna obsługowa
2 agregat hydrauliczny (pod osłoną)
3 pulpit sterowniczy
4 ramię nośne tylne
5 ramię nośne przednie
6 pręt aktywujący
7 kanał stropowy
8 kolumna pomocnicza
9 uchwyt z tulejami dystansowymi
10 wózek podnoszący
11 osłona drzwi
12 talerze wsporcze
Podnośnik składa się z dwóch kolumn ze zintegrowaną
płytą podłogową: kolumna obsługowa (1) i kolumna
pomocnicza (8). Obie kolumny są ze sobą mechanicznie
połączone przez kanał stropowy (7).
Każda kolumna zawiera wózek podnoszący (10), który może być podnoszony i opuszczany hydraulicznie.
Agregat hydrauliczny (2) i jego pulpit sterowniczy (3)
znajdują się na kolumnie obsługowej.
OTC
1 692 821 603
|
2014-02-28
pl
138 | VLH 2155 | Opis produktu
Do każdego wózka zamocowane są dwa ramiona nośne
(4,5) z talerzami (12) stanowiącymi elementy podporowe.
Drążek aktywujący (6) uaktywnia wyłącznik krańcowy.
Zapobiega to uderzaniu wysokich pojazdów o kanał
stropowy.
5.9.2 Mechanizm podnoszący
W każdej kolumnie znajduje się cylinder hydrauliczny.
Wózek jest przymocowany do cylindra hydraulicznego.
Gdy cylinder hydrauliczny jest wsuwany, wózek podnosi
się.
Równomierne podnoszenie obu wózków zapewniają
dwie liny stalowe. Zapobiegają one nierównemu podnoszeniu przy nierównomiernym obciążeniu. Patrz Rys. 4.
5.9.3 Ramiona nośne
Do każdego wózka podnoszącego zamocowane są dwa
ramiona nośne. Urządzenie VLH 2155 jest dostępne z
krótki lub długimi ramionami nośnymi:
Wariant
Krótkie ramiona
nośne
Długie ramiona
nośne
Długość L1 (przód)
700 — 1421 mm
3-częściowy
900 — 2000 mm
3-częściowy
Długość L2 (tył)
700 — 1421 mm
3-częściowy
900 — 2000 mm
3-częściowy
Ramiona nośne mają konstrukcję teleskopową, można
je wysuwać, a w dolnym zakresie podnoszenia także wychylać. Od wysokości podniesienia ok. 20 cm ramiona
blokują się automatycznie, co zapobiega wyślizgiwaniu
się talerzy wsporczych spod punktów podparcia.
!!Przy maksymalnym udźwigu rozkład ciężaru między
parami ramion nośnych może wynosić najwyżej 3 : 1.
Rys. 4:
1
2
3
4
Układ regulacji równego podnoszenia
górny krążek linowy
lina stalowa druciana
końcówki do mocowania do wózka podnoszącego
dolny krążek linowy
1 692 821 603
|
2014-02-28
OTC
Opis produktu | VLH 2155 | 139
5.9.4 Talerze wsporcze i tuleje dystansowe
Na końcu każdego ramienia znajdują się dwa talerze
wsporcze.
Rys. 5:
5.9.5
Pulpit sterowniczy
Rys. 7:
Pulpit sterowniczy
pl
Talerze wsporcze
1 talerz wsporczy z nasadą gumową
2 gwint do regulacji wysokości
3 ramię nośne
Talerze wsporcze można ustawiać pod zdefiniowanymi punktami podparcia pojazdu; ich wysokość można
regulować przez ich obracanie. Odpowiednie zabezpieczenie zapobiega nadmiernemu wykręceniu talerzy
wsporczych.
iiJeżeli wysokość talerzy wsporczych jest za mała,
należy użyć dostarczonych tulei dystansowych.
Rys. 6:
Poz.
Nazwa
Funkcja
1
Wyłącznik główny
Zamykany włącznik/wyłącznik z
funkcją wyłączania awaryjnego.
2
Dźwignia sterująca
Podnośnik jest podnoszony tak
długo, jak długo dźwignia naciskana jest do góry (o). Ruch zatrzy­
muje się w następujących przypad­
kach:
RR Zwolnienie dźwigni.
RR Osiągnięcie górnej wartości
granicznej.
RR Podniesienie drążka akty­wu­ją­
cego i aktywacja wyłącznika
krańcowego.
Stosowanie tulei dystansowych
1 talerz wsporczy z nasadą gumową
2 tuleja dystansowa
3 ramię nośne
!!Dozwolone jest używanie tylko jednej tulei dystansowej na ramię nośne. Tulei dystansowych nie wolno
zakładać jedna na drugą!
Gdy dźwignia obsługowa jest
naciskana na dół (u), zapadki są
zwalniane i podnośnik zostaje
opuszczony. Ruch zatrzymuje się
w następujących przypadkach:
RR Zwolnienie dźwigni.
RR Została osiągnięta dolna pozycja
krańcowa.
3
Uchwyt
zabezpieczający
Warunkiem przemieszczania
dźwigni obsługowej jest
wycią­gnięcie uchwytu
zabezpieczającego.
4
Gniazdo robocze
(opcja)
Przyłącze do zasilania odbiorników
prądu.
iiSzybkością opuszczania można sterować przy użyciu
dźwigni obsługowej: im dalej na dół naciśnięta jest
dźwignia, tym szybciej opuszcza się podnośnik.
OTC
1 692 821 603
|
2014-02-28
pl
140 | VLH 2155 | Obsługa
5.10 Urządzenia zabezpieczające
¶¶ Podczas ustawiania i eksploatacji podnośnika,
a także po każdej usterce, zwracać uwagę na
prawidłowe działanie urządzeń zabezpieczających
i kontrolować je regularnie.
¶¶ Konserwację i naprawy podnośnika należy zlecać
tylko serwisowi OTC albo odpowiednio certyfi­
kowanym autoryzowanym punktom serwisowym.
¶¶ Stosować tylko oryginalne części zamienne.
W przypadku montażu części nieoryginalnych
użytkownik traci uprawnienia gwarancyjne.
¶¶ Po każdej usterce należy skontrolować działanie
w szczególności wymienionych niżej urządzeń
zabezpieczających.
Urządzenie zabezpieczające
Funkcja
Funkcja
STOP
AWARYJNY
Sterownik
czuwakowy
Realizowana za pośrednictwem zamykanego
żółto-czerwonego wyłącznika głównego.
Funkcje podnoszenia (o) i opuszczania (u)
działają tylko wtedy, gdy dźwignia obsługowa
jest wciśnięta i przytrzymywana.
Uchwyt zabezpieczający zapobiega
przypadkowemu uruchomieniu dźwigi.
Przy kanale stropowym znajduje się drążek
aktywujący, który aktywuje wyłącznik
krańcowy. Zapobiega to uderzaniu wysokich
pojazdów o kanał stropowy.
Równomierne podnoszenie obu wózków
zapewniają dwie liny stalowe.
Wyłącznik
krańcowy
Układ regulacji
równego
podnoszenia
Zapadki
blokujące
Blokada ramion
nośnych
Zabezpieczenie
stóp
Bezpiecznik
przeciążeniowy
silnika
napędowego
Zawór
nadciśnieniowy
Tab. 1:
W każdej kolumnie znajduje się jedna
zapadka. Zapadki blokują się automatycznie,
gdy dźwignia obsługowa nie jest używana.
Zapobiega to samoczynnemu opuszczeniu
podnośnika.
Od wysokości ok. 20 cm ramiona nośne
blokują się automatycznie. Blokada
uniemożliwia ruch ramion nośnych, a więc
opuszczenie talerzy wsporczych.
Osłonę stóp zapewniają pałąki, zamocowane
do ramion nośnych.
Silnik napędowy jest chroniony przez
wyłącznik ochronny (QF1) w skrzynce
elektrycznej. Wyłącznik ochronny można
resetować mechanicznie.
Instalacja hydrauliczna jest chroniona przez
zawór nadciśnieniowy.
Urządzenia zabezpieczające
6.
Obsługa
6.1
Czego należy bezwzględnie
przestrzegać podczas obsługi
¶¶ Podnośnik mogą obsługiwać tylko autoryzowane i
przeszkolone osoby w wieku co najmniej 18 lat.
¶¶ Podnosić tylko samochody osobowe wzgl. pojazdy
o maksymalnym ciężarze całkowitym 5500 kg.
¶¶ Przy maksymalnym obciążeniu rozkład ciężaru może
wynosić maksymalnie 3 : 1, tzn. jedną para ramion
może być obciążona masą maksymalnie 4125 kg.
¶¶ Niektórych pojazdów specjalnych nie wolno podnosić podnośnikami dwukolumnowymi. Przed rozpoczęciem podnoszenia należy się upewnić, czy podnoszony pojazd nie jest pojazdem specjalnym.
¶¶ Podnosić pojazd tylko w czterech określonych przez
producenta pojazdu punktach podparcia.
¶¶ Podnośnik należy obsługiwać tylko przy użyciu dostarczonego z nim pulpitu sterowniczego.
¶¶ Przed przemieszczeniem podnośnika upewnić się,
że w niebezpiecznym obszarze nikt nie przebywa,
że o pojazd i podnośnik nie opierają się żadne przedmioty i że nic nie leży na pojeździe i na podnośniku.
¶¶ Zabrania się osobom nieupoważnionym przebywania
w obrębie podnośnika.
¶¶ Zabrania się przewożenia osób na podnośniku lub
w pojeździe.
¶¶ Nie używać podnośnika jako dźwigu ani podpory
dla innych podnośników (np. wciągników).
¶¶ Prace elektro-spawalnicze na podniesionym pojeździe lub na samym podnośniku są dozwolone tylko
wtedy, gdy wyłącznik główny znajduje się
w położeniu OFF (O).
¶¶ Nigdy nie uruchamiać podnośnika, jeżeli nie działa
on prawidłowo albo gdy jego części są uszkodzone.
¶¶ W przypadku wystąpienia zakłóceń w pracy podnośnika należy go natychmiast wyłączyć, zabezpieczyć
przed przypadkowym włączeniem i zawiadomić
serwis firmy OTC.
¶¶ Gdy przenośnik nie jest używany, zamknąć wyłącznik
główny.
6.2
Włączanie
6.3
Czynności przygotowawcze
Włączyć urządzenie VLH 2155 wyłącznikiem głównym.
¶¶ Ustawić wyłącznik główny w położenie ON (I).
""Podnośnik jest gotowy do użytku.
1. Opuścić całkowicie ramiona nośne.
2. Wychylić ramiona na szerokość maksymalną przejazdu.
3. Usunąć narzędzia, brud, smar i olej na obszarze
wokół podnośnika.
4. Talerze wsporcze utrzymywać w stanie wolnym od
smarów i olejów.
1 692 821 603
|
2014-02-28
OTC
Obsługa | VLH 2155 | 141
6.4
Umieszczanie pojazdu na podnośniku
ZAGROŻENIE – nieprawidłowa pozycja pojazdu!
Zagrożenie życia lub zdrowia spowodowane
upadkiem albo przewróceniem się pojazdu
podczas podnoszenia, pracy przy pojeździe
lub jego opuszczania.
¶¶ Wjeżdżać pojazdem na podnośnik dokładnie
w opisany sposób.
1. Upewnić się, że ramiona nośne są całkowicie opuszczone i ustawione na maksymalną szerokość przejazdu.
2. Wjechać pojazdem prosto i pośrodku między słupki.
!!Pamiętać o prawidłowym kierunku wjazdu! Patrząc
w kierunku jazdy, pulpit sterowniczy musi się znajdować na prawej kolumnie podnoszącej.
3. Pojazd umieścić w taki sposób, żeby jego środek
ciężkości znajdował się na wysokości kolumn.
iiW wielu pojazdach środek ciężkości znajduje się
mniej więcej na wysokości zawiasu przednich drzwi.
4. Ostrożnie otworzyć drzwi pojazdu i wyjść z niego.
!!Nie uderzyć drzwiami pojazdu o kolumnę!
5. Sprawdzić stan przewidzianych przez producenta
pojazdu punktów podparcia pod kątem stabilności i
korozji.
6. Wychylić ramiona tak, by znalazły się pod pojazdem
i ustawić talerze wsporcze pod punktami podparcia
pojazdu.
7. Obracać talerze wsporcze, aż zetkną się na całej
swojej powierzchni z punktami podparcia.
!!Nie wykręcać talerzy poza punkt oporu. Pozostała
długość gwintu nie zagwarantowałaby wtedy bezpiecznego osadzenia.
6.5
pl
Podnoszenie pojazdu
ZAGROŻENIE – upadek lub przewrócenie się
pojazdu!
Niebezpieczeństwo śmierci lub zranienia podczas podnoszenia (ruchu do góry) szyny jezdnej.
¶¶ Upewnić się, że w pojeździe i w obszarze
podnośnika nikt nie przebywa.
¶¶ Zachować bezpieczną odległość od ramion
nośnych i pojazdu.
¶¶ Obserwować ramiona nośne, punkty podparcia i pojazd.
1. Wyciągnąć uchwyt zabezpieczający i nacisnąć dźwignię obsługową na ok. 1 sekundy do góry (o).
?? Ramiona nośne podnoszą się tak długo, jak długo
naciskana jest dźwignia.
2. Zatrzymać podnośnik i sprawdzić blokadę ramion nośnych. W razie potrzeby lekko poruszyć ramię nośne,
aby zostało zablokowane.
3. Podnieść pojazd na tyle, by opony pojazdu straciły
kontakt z podłożem. Następnie zatrzymać podnośnik.
!!Jeżeli przednia i tylna oś nie są podnoszone równo,
oznacza to, że pojazd jest nieprawidłowo ustawiony.
W tym przypadku należy: opuścić ramiona nośne,
ustawić pojazd na nowo, ponownie podnieść.
4. Sprawdzić, czy talerze wsporcze mają poprawny styk
z punktami przyłożenia.
!!Jeżeli pojazd jest niestabilny: opuścić ramiona no-
śne, ustawić pojazd na nowo, ponownie podnieść.
5. Gdy stabilność pojazdu jest zapewniona, kontynuować podnoszenie pojazdu.
6. Podnieść pojazd na żądaną wysokość lub do górnej
pozycji krańcowej, a następnie zwolnić dźwignię
obsługową.
""Podnośnik jest podniesiony i zablokowany.
iiJeżeli wysokość talerzy wsporczych jest za mała,
należy użyć dostarczonych tulei dystansowych.
!!Używać tylko przepisanych tulei dystansowych firmy
OTC. Nigdy nie podkładać bloków drewnianych ani betonowych!
""Pojazd jest ustawiony na podnośniku.
OTC
1 692 821 603
|
2014-02-28
pl
6.7
142 | VLH 2155 | Obsługa
Podczas pracy przy pojeździe
ZAGROŻENIE – spadnięcie lub przewrócenie
się pojazdu!
Zagrożenie życia lub zdrowia podczas korzystania
z podnośnika.
¶¶ Nie wchodzić pod pojazd, jeżeli nie stoi
on stabilnie na szynach lub na podnośniku
podwoziowym.
¶¶ Unikać ekstremalnych wstrząsów pojazdu.
¶¶ Nie wprawiać pojazdu ani podnośnika
w drgania.
¶¶ Podczas demontażu czy montażu ciężkich
komponentów (np. silników, skrzyń biegów)
zawsze stosować urządzenia zabezpieczające. Urządzenia zabezpieczające należy przy
tym zakładać w taki sposób, żeby sięgały do
pojazdu; nie opuszczać pojazdu na urządzenie zabezpieczające.
6.6
Opuszczanie pojazdu
ZAGROŻENIE – spadnięcie lub przewrócenie
się pojazdu!
Zagrożenie śmiercią i zranieniem podczas opuszczania ramion nośnych i pojazdu.
¶¶ Sprawdzić, czy talerze wsporcze mają poprawny styk z punktami przyłożenia.
¶¶ Unikać szarpnięć ramion nośnych i pojazdu.
ZAGROŻENIE – niebezpieczeństwo zmiażdżenia przez wózki przy opuszczaniu!
Zagrożenie śmiercią i zranieniem podczas opuszczania podnośnika.
¶¶ Upewnić się, że w pojeździe i w obszarze
podnośnika nikt nie przebywa.
¶¶ Upewnić się, że w obszarze podnośnika nie
ma żadnych przedmiotów.
¶¶ Trzymać się z daleka od podnośnika.
4. W czasie przybliżania się do wysokości bezpieczeństwa osłony stóp (wysokość ok. 200 mm) skontrolować wzrokowo obszar pod podnośnikiem.
!!W razie potrzeby zatrzymać ruch opuszczania i usunąć zagrożenie.
5. Jeżeli obszar jest bezpieczny, opuścić podnośnik do
końca.
?? Pojazd stoi ponownie na podłodze.
?? Blokada ramion nośnych zostaje zwolniona.
""Podnośnik i pojazd są całkowicie opuszczone.
6.8
Wyprowadzanie pojazdu
6.9
Wyłączanie
1. Upewnić się, że podnośnik jest opuszczony do końca.
2. Wkręcić talerze wsporcze do oporu na dół.
3. Wychylić ramiona na szerokość maksymalną przejazdu.
4. Upewnić się, że w obszarze roboczym nie ma przedmiotów mogących zakłócać pracę.
5. Wyjechać pojazdem prosto z podnośnika.
""Podnośnik jest pusty.
Wyłączanie urządzenia VLH 2155 wyłącznikiem głównym:
1. Ustawić wyłącznik główny w położenie OFF (O).
2. Zabezpieczyć przed nieuprawnionym włączeniem.
""Podnośnik jest wyłączony.
1. Usunąć niezabezpieczone narzędzia i inne przedmioty z pojazdu i podnośnika.
2. Wyciągnąć uchwyt zabezpieczający i krótko nacisnąć
dźwignię obsługową do góry (o).
?? Ramiona nośne podnoszą się lekko; zapadki są
zwolnione.
3. Wyciągnąć uchwyt zabezpieczający i krótko nacisnąć
dźwignię obsługową na dół (u).
?? Blokady zapadkowe wsuwają się, wózki podnoszące zostają odblokowane.
?? Ramiona nośne opuszczają się tak długo, jak długo dźwignia jest pociągana.
1 692 821 603
|
2014-02-28
OTC
Wskazówki w przypadku usterek | VLH 2155 | 143
7.
pl
Wskazówki w przypadku usterek
!!W przypadku wszystkich niewymienionych niżej usterek: natychmiast odłączyć podnośnik od źródła zasilania,
wyłączyć, zabezpieczyć przed nieuprawnionym użyciem i powiadomić serwis firmy OTC albo autoryzowane punkty serwisowe.
!!Wszelkie naprawy powinny być dokonywane przez serwis firmy OTC albo autoryzowane punkty serwisowe. Należy używać wyłącznie oryginalnych części zamiennych firmy OTC. Użycie części nieoryginalnych
unieważnia świadectwo homologacji!
7.1
Zakłócenia działania podnośnika
Zakłócenie
Możliwa przyczyna
Silnik nie pracuje.
RR Wyłącznik główny w położeniu "O".
RR
RR
RR
RR
Postępowanie
RR Skontrolować wyłącznik główny, w razie
potrzeby ustawić go w pozycji "I".
Brak prądu.
RR Sprawdzić zasilanie prądem.
Pojazd uaktywnił wyłącznik krańcowy.
RR Sprawdzić, czy pojazd podniósł drążek
aktywujący.
Przeciążenie silnika; zadziaRR Zresetować wyłącznik ochronny QF1
łał wyłącznik ochronny.
w skrzynce elektrycznej.
Uszkodzony bezpiecznik sterujący.
RR Sprawdzić bezpiecznik sterujący FU1
w skrzynce elektrycznej; w razie potrzeby
wymienić bezpiecznik.
Za duża masa pojazdu.
RR Sprawdzić, czy nie został przekroczony
maksymalny udźwig podnośnika.
Została osiągnięta górna pozycja krańcowa. RR Opuścić wózki podnoszące.
Brak oleju.
RR Sprawdzić poziom oleju.
Nieprawidłowy kierunek obrotu silnika.
RR Zamienić ze sobą dwie fazy.
Uszkodzona instalacja hydrauliczna.
RR Wezwać serwis.
Podnośnik nie podnosi pojazdu
mimo pracującego silnika.
RR
Nie działa blokada ramion nośnych
RR Ramiona nośne znajdują się poniżej wysokości blokowania
RR Niedostateczne smarowanie.
RR Zużyte wieńce zębate.
Podnośnik nie opuszcza pojazdu.
RR Zapadki nie zostają odblokowane.
Odgłosy podczas podnoszenia lub
opuszczania.
RR Uszkodzona instalacja hydrauliczna.
RR Niewłaściwy olej hydrauliczny o niedo­
statecznych właściwościach smarnych.
RR Niedostatecznie nasmarowane powierzchnie ślizgowe wózków podnoszących.
RR Podnieść podnośnik na wysokość
ok. 70 cm i sprawdzić blokadę.
RR Nasmarować sworzeń ustalający
i wieniec zębaty.
RR Wezwać serwis.
RR Krótko podnieść podnośnik, aby odciążyć
zapadki. Następnie opuścić podnośnik.
RR Skontrolować zapadki.
RR Wezwać serwis.
RR Skontrolować typ oleju. Użyć oleju hydrau­
licznego zgodnego ze specyfikacją ISO 32!
RR Nasmarować powierzchnie ślizgowe.
RR Wezwać serwis.
RR Złe ustawienie linek wyrównujących.
RR Wezwać serwis.
Przy podnoszeniu lub opuszczaniu
podnośnik ustawia się ukośnie.
RR
RR
RR
RR
Pręt wyłączający w kanale
RR Uszkodzony wyłącznik końcowy.
stropowym nie wyłącza urządzenia.
7.2
Opuszczanie awaryjne przy braku
zasilania
iiOpuszczenie podnośnika nie wymaga zasilania prą-
dem. Zawór opuszczający można uruchomić mechanicznie przy użyciu dźwigni obsługowej.
Dzięki temu podnośnik można opuścić nawet w razie
braku zasilania energią elektryczną. W tym celu wystarczy nacisnąć dźwignię obsługową na dół (u).
Opuszczanie awaryjne
Opisanej wyżej metody nie można użyć, jeżeli nie zostaną odblokowane zapadki blokujące. W takie sytuacji
należy lekko podnieść wózki podnoszące, aby odciążyć
OTC
RR Wezwać serwis.
zapadki. Następnie podnośnik można opuścić przy użyciu dźwigni obsługowej. Należy się przy tym ściśle stosować do następującego ostrzeżenia:
ZAGROŻENIE – spadnięcie lub przewrócenie
się pojazdu!
Zagrożenie śmiercią i zranieniem podczas opuszczania ramion nośnych i pojazdu.
¶¶ Funkcji opuszczania awaryjnego mogą używać tylko serwisanci firmy OTC albo
autoryzowani partnerzy serwisowi.
¶¶ W obszarze zagrożenia nie mogą przebywać
ludzie.
¶¶ Dla bezpieczeństwa obszar zagrożenia musi
obserwować druga osoba.
1 692 821 603
|
2014-02-28
pl
8.
144 | VLH 2155 | Konserwacja
Konserwacja
!!Prace przeprowadzane na instalacjach elektrycz-
nych mogą być wykonywane wyłącznie przez osoby
dysponujące dostateczną wiedzą i doświadczeniem
w zakresie elektrotechniki.
8.1
Czego należy koniecznie przestrzegać
przy serwisowaniu
!!Przed rozpoczęciem prac serwisowych, wykonywanych
pod podniesionymi częściami podnośników, należy
zabezpieczyć te części przed przypadkowymi ruchami.
!!Po pęknięciu elementu nośnego należy sprawdzić
konstrukcje nośne i napęd wraz z urządzeniami
zabezpieczającymi w celu wykluczeniu możliwości
spadnięcia lub opuszczenia elementu nośnego.
Uszkodzone części należy wymienić na nowe.
iiKażdą wymianę lin nośnych należy odnotować
8.3
Części zamienne i eksploatacyjne
Część / element
Nr katalogowy
Nasada gumowa dla talerza wsporczego
1 692 871 456
Talerz wsporczy
Przez OTC
autoryzowanego
sprzedawcę
Zderzak drzwi
Olej hydrauliczny zgodny ze specyfikacją
ISO 32
8.4
Konserwacja ze strony użytkownika
Opisane niżej prace konserwacyjne muszą być wykonywane przez użytkownika.
!!Przed każdą pracą konserwacyjną należy odłączyć
podnośnik od źródła napięcia i zabezpieczyć go
przed nieuprawnionym użyciem!
!!W razie uszkodzenia lub zużycia albo nieprawidłowego działania elementów:
zawiadomić dział obsługi klienta firmy OTC
albo autoryzowany punkt serwisowy.
w książce przeglądów.
8.2
Czyszczenie
!!Podczas czyszczenia nie wolno wymieniać ani omijać
urządzeń zabezpieczających podnośnika.
!!Na czas czyszczenia podłogi środkami czyszczącymi
8.4.1
Umowa konserwacyjna
iiZapewnienie długotrwałej eksploatacji i ciągłej do-
stępności podnośnika wymaga regularnej konserwacji. Zalecamy zawarcie z działem obsługi klienta firmy
OTC albo z autoryzowanym punktem serwisowym umowy konserwacyjnej.
należy zawsze podnosić podnośnik.
Do czyszczenia podnośnika używać tylko wody z niewielkim
dodatkiem obojętnych lub lekko alkalicznych środków myjących. Temperatura wody może wynosić najwyżej 25 °C.
Części urządzenia można wycierać miękkimi szmatkami
lub gąbkami. Po wyczyszczeniu części urządzenia spłukać czystą wodą.
!!Nie stosować środków czyszczących, które mogą uszko-
8.4.2 Plan konserwacji
Codziennie:
Element
Czynność
Naklejki
Kontrola wzrokowa:
Wszystkie naklejki muszą być na
miejscu i muszą być czytelne.
Talerz wsporczy
Kontrola wzrokowa:
Talerze wsporcze muszą być czyste,
pozbawione smaru i oleju oraz wolne
od uszkodzeń.
Ramiona nośne
Kontrola wzrokowa:
Ramiona nośne nie mogą być
uszkodzone. Sprawdzić blokadę.
Wózek podnoszący
Kontrola wzrokowa:
Wózki podnoszące nie mogą być
uszkodzone.
Elektryczne przewody
zasilające
Kontrola wzrokowa:
Izolacja nie może być w żadnym
punkcie uszkodzona.
instalacja hydrauliczna
Kontrola wzrokowa:
W żadnym punkcie nie mogą
występować wycieki oleju.
Zapadki blokujące
Kontrola działania:
Zapadki blokujące muszą się
prawidłowo wysuwać i wsuwać.
dzić lakiery, powłoki czy materiały uszczelniające.
RR Nie stosować rozpuszczalników (estrów, ketonów,
alkoholi, węglowodorów chlorowcowanych)
RR Nie stosować ciernych środków czyszczących (proszku do szorowania)
RR Nie używać kwasowych ani silnie alkalicznych środków czyszczących
!!Nie czyścić podnośnika za pomocą myjek wysokociśnieniowych ani parowych.
iiKonserwacja (np. dostępnymi w handlu przezroczystymi
środkami do impregnacji powierzchniowej) zapewnia
dodatkową ochronę powłoki. Środek konserwujący należy nanosić we wszystkich miejscach, w których występują otwarte krawędzie lub gdzie możliwe jest dostanie
się do wnętrza wody lub wilgoci. Wyjątkiem jest górna
krawędź szyny jezdnej.
1 692 821 603
|
2014-02-28
OTC
Wyłączenie z eksploatacji | VLH 2155 | 145
Co miesiąc:
Element
Czynność
Otwarte powierzchnie
i krawędzie
Czyszczenie:
Wyczyścić wszystkie zabrudzone
powierzchnie, w razie potrzeby
zakonserwować.
Otwarte powierzchnie
i krawędzie
Pielęgnacja lakieru:
Oszlifować uszkodzenia lakieru
papierem ściernym (ziarnistość 120)
i zaprawić lakierem o odpowiednim
odcieniu RAL.
Liny równoważące
i krążki linowe
Kontrola wzrokowa:
Elementy nie mogą być uszkodzone
ani zużyte.
Typowymi uszkodzeniami lin drucia­
nych są: pęknięcie pojedynczych
drutów, załamanie, otarcie, spłaszczenie, pętelkowanie,
koszykowanie.
Szczególnie dokładnie sprawdzać
liny druciane w obszarze końcówek
gwintowanych.
Wyłącznik krańcowy
Kontrola działania:
podnieść drążek aktywujący.
Co 3 miesiące:
Element
Czynność
Ramiona nośne
Nasmarować osie (smar litowy).
Talerz wsporczy
Nasmarować wrzeciona (smar litowy).
Upewnić się, że nie jest możliwe całkowite wykręcenie talerzy.
Co 6 miesięcy:
Element
Czynność
Agregat hydrauliczny
Sprawdzić poziom oleju w zbiorniku
oleju:
Przy całkowicie opuszczonym
podeście pręt pomiarowy musi być
zanurzony w oleju (maks. 5 mm).
W razie potrzeby dolać przepisowego
oleju hydraulicznego.
Ślizgacze wózka
Nasmarować wewnętrzne
powierzchnie kolumn podnoszących
(smar uniwersalny).
Kotwy zespalające
Sprawdzić moment dokręcający.
W razie potrzeby dokręcić wymaganym
momentem dokręcającym.
OTC
pl
9.
Wyłączenie z eksploatacji
9.1
Tymczasowe wyłączenie z eksploatacji
W przypadku dłuższego nieużywania:
¶¶ Odłączyć urządzenie VLH 2155 od sieci elektrycznej.
¶¶ Zamknąć wyłącznik główny.
9.2
Zmiana miejsca
¶¶ W przypadku przekazania urządzenia VLH 2155 należy
przekazać również kompletną dokumentację dostarczoną wraz z urządzeniem.
¶¶ Urządzenie VLH 2155 transportować tylko w oryginalnym lub zbliżonym do niego opakowaniu.
¶¶ Odłączyć od zasilania elektrycznego.
¶¶ Przestrzegać wskazówek dotyczących pierwszego
uruchomienia.
9.3
Usuwanie i złomowanie
9.3.1
Materiały szkodliwe dla środowisk wodnych
!!Oleje i smary jak również odpady zawierające olej i
smar (np. filtry) zaliczają się do materiałów szkodliwych dla środowisk wodnych.
1. Nie dopuścić, aby materiały szkodliwe dla środowisk
wodnych przedostały się do kanalizacji.
2. Materiały szkodliwe dla środowisk wodnych należy
utylizować zgodnie z obowiązującymi przepisami.
9.3.2 VLH 2155 i akcesoria
1. Odłączyć urządzenie VLH 2155 od sieci elektrycznej i
odłączyć przewód sieciowy.
2. Urządzenie VLH 2155 rozłożyć na części, posortować
na poszczególne materiały i usunąć zgodnie z obowiązującymi przepisami.
Urządzenie VLH 2155 spełnia wymogi dyrektywy
europejskiej 2002/96/WE (WEEE).
Zużyte urządzenia elektryczne i elektroniczne wraz
z przewodami i bateriami/akumulatorami należy
usuwać oddzielnie od odpadów domowych.
¶¶ W tym przypadku należy skorzystać z istniejących systemów zbiórki i utylizacji.
¶¶ Przepisowe usunięcie urządzenia
VLH 2155 pozwoli uniknąć zanieczyszczenia
środowiska i zagrożenia zdrowia.
1 692 821 603
|
2014-02-28
pl
146 | VLH 2155 | Dane techniczne
10. Dane techniczne
10.3.2 Instalacja hydrauliczna
10.1 Warunki otoczenia
10.1.1 Praca
Parametr
Wartość/zakres
Temperatura
5 °C – 45 °C
41 °F – 113 °F
20 % - 80 %
Wilgotność powietrza
10.1.2 Składowanie i transport
Parametr
Wartość/zakres
Temperatura
-25 °C – 45 °C
-13 °F – 113 °F
30 % – 60 %
Wilgotność powietrza
10.2 Parametry
Parametr
Wartość/zakres
Ciśnienie robocze cylindra
180 bar (18 MPa)
Objętość
Olej hydrauliczny
8l
Olej hydrauliczny
zgodny ze
specyfikacją ISO 32
10.4 Emisja dźwięków
Parametr
Wartość/zakres
Poziom ciśnienia akustycznego
wg DIN EN ISO 3744
74 dB(A)
10.5 Kompatybilność elektromagnetyczna
VLH 2155 spełnia wymogi dyrektywy
EMC 2004/108/EG.
iiVLH 2155 jest produktem klasy/kategorii A według
10.2.1 Podnośnik
Parametr
Wartość/zakres
Udźwig
5500 kg
Rozkład obciążenia
(wg normy EN 1493:2010)
Wysokość podnoszenia
Maks. 3 : 1 w obu kierunkach
1985 mm
Skok użyteczny
Czas podnoszenia
1850 mm
48 s
Czas opuszczania
26 s
Szybkość podnoszenia
39 mm/s
Szybkość opuszczania
71 mm/s
EN 61 326. VLH 2155 może powodować w pomieszczeniach mieszkalnych zakłócenia o wysokiej częstotliwości (zakłócenia radiowe), które mogą wymagać
zabiegów usuwających zakłócenia. W tym przypadku
użytkownik może zostać zobowiązany do zastosowania odpowiednich środków.
10.3 Parametry robocze
10.3.1 Prąd elektryczny
Parametr
Wartość/zakres
Fazy
3P / N / PE
Napięcie znamionowe
400 V AC
Częstotliwość
50 Hz
Zabezpieczenie
20/3/B
Prąd znamionowy
Moc znamionowa
Maks. moc / prąd
RR Bez gniazd roboczych
RR Z gniazdami roboczymi
Napięcie sterujące
Czas włączenia
Klasa ochronności
Typ zabezpieczenia
6.7 A
3.0 kW
1 692 821 603
|
2014-02-28
RR 3.0 kW / 7 A
RR 3.6 kW / 16 A
230 V AC
S3 -10 %
IP 54
/ II
OTC
Dane techniczne | VLH 2155 | 147
pl
10.6 Wymiary i masa
Parametr
Wartość/zakres
Wymiary (S x W x G)
Patrz szkic
Wysokość całkowita / masa
(bez osprzętu)
4006
4306
4606
4906
Szerokość przejazdu
2765 mm
mm
mm
mm
mm
/
/
/
/
816
831
841
861
kg
kg
kg
kg
10.7 Ramiona nośne
10.7.1 Krótkie ramiona nośne
Parametr
Wartość/zakres
Wysokość minimalna M
135 mm
Talerz wsporczy
Ø120 mm
Przednie ramię nośne
RR Długość L1
RR Ilość segmentów
RR Zakres przechyłu
RR 700–1421 mm
RR 3-częściowy
RR 180°
Tylne ramię nośne
RR Długość L2
RR Ilość segmentów
RR Zakres przechyłu
RR 700–1421 mm
RR 3-częściowy
RR 180°
10.7.2 Długie ramiona nośne
Parametr
Wartość/zakres
Wysokość minimalna M
156 mm
Talerz wsporczy
Ø120 mm
Przednie ramię nośne
RR Długość L1
RR Ilość segmentów
RR Zakres przechyłu
RR 900–2000 mm
RR 3-częściowy
RR 180°
Tylne ramię nośne
RR Długość L2
RR Ilość segmentów
RR Zakres przechyłu
RR 900–2000 mm
RR 3-częściowy
RR 180°
Rys. 8:
OTC
Wymiary (w mm; strzałka = kierunek ruchu)
1 692 821 603
|
2014-02-28
cs
148 | VLH 2155 | 148VLH 2155
Obsah Česky
1.
1.1
1.2
Použitá symbolika
V dokumentaci
1.1.1 Výstražné pokyny – struktura a
význam xxx 1.1.2 Symboly – označení a význam
Na produktu
149
149
149
2.
Důležité upozornění
150
3.
3.1
3.2
Bezpečnostní pokyny
Síťové napětí
Nebezpečí poranění, nebezpečí přivření
150
150
150
4.
4.1
4.2
Povinnost provozovatele
Provoz zvedacích plošin
Kontrola zvedacích plošin
4.2.1 Rozsah kontroly 4.2.2 Pravidelná kontrola
4.2.3 Mimořádná kontrola
Zkušební deník
151
151
151
151
151
151
151
4.3
149
149
5.
5.1
5.2
5.3
5.4
5.5
5.6
5.7
5.8
Popis produktu
152
Zamýšlené používání
152
Skupina uživatelů
152
Varianty produktu
152
Rozsah dodávky
152
Zvláštní příslušenství
152
Přepravní pokyny
152
Montáž a první uvedení do provozu
153
Přípravné práce, které zajišťuje provozovatel 153
5.8.1 Potřeba místa
153
5.8.2 Podklad a přípojky
153
5.9 Popis přístroje
153
5.9.1Přehled
153
5.9.2 Zvedací mechanismus
154
5.9.3 Nosná ramena
154
5.9.4 Opěrné talíře a distanční podložky 155
5.9.5 Ovládací jednotka
155
5.10 Bezpečnostní zařízení
156
7.
7.1
7.2
Upozornění při poruchách
159
Poruchy za provozu zvedací plošiny
159
Nouzové spuštění v případě výpadku proudu 159
8.Údržba
160
8.1 Co musíte bezpodmínečně dodržet při údržbě
160
8.2Čištění
160
8.3 Náhradní díly a spotřební materiál
160
8.4 Údržba, kterou zajišťuje provozovatel
160
8.4.1 Smlouva o údržbě
160
8.4.2 Plán údržby
160
9.
9.1
9.2
9.3
Vyřazení z provozu
Přechodné odstavení
Změna místa
Likvidace a sešrotování
9.3.1 Látky znečišťující vodu
9.3.2 VLH 2155 a příslušenství
161
161
161
161
161
161
10. Technické údaje
10.1 Okolní podmínky
10.1.1Provoz
10.1.2 Skladování a přeprava
10.2 Výkonové údaje
10.2.1 Zvedací plošina
10.3 Provozní údaje
10.3.1 Elektrický proud
10.3.2 Pneumatická soustava
10.3.3Hydraulika
10.4 Emise hluku
10.5 Elektromagnetická kompatibilita (EMC)
10.6 Rozměry a hmotnost
10.7 Nosná ramena
10.7.1 Krátká nosná ramena
10.7.2 Dlouhá nosná ramena
162
162
162
162
162
162
162
162
162
162
162
162
163
163
163
163
6.Ovládání
156
6.1 Co musíte při ovládání bezpodmínečně dodržet
156
6.2Zapnutí
156
6.3 Přípravná opatření
156
6.4 Umístění vozidla
157
6.5 Zvedání vozidla
157
6.9 Při práci na vozidle
158
6.6 Spuštění vozidla
158
6.7 Vyjetí vozidla
158
6.8Vypnutí
158
1 692 821 603
|
2014-02-28
OTC
Použitá symbolika | VLH 2155 | 149
cs
1.
Použitá symbolika
1.2
1.1
V dokumentaci
!!Dodržujte všechna varovná označení na produktech
1.1.1 Výstražné pokyny – struktura a význam xxx
Výstražné pokyny varují před nebezpečím pro uživatele
nebo osoby, které se nachází v blízkosti. Kromě toho výstražné pokyny popisují následky hrozícího nebezpečí a
opatření k jejich zabránění. Výstražné pokyny mají tuto
strukturu:
a udržujte je v čitelném stavu.
NEBEZPEČÍ – Otevřením VLH 2155 byste
odkryli součásti, které jsou pod napětím!
Pokud byste se dotkli součástí, které jsou pod
napětím (např. hlavní spínač, desky s tištěnými
spoji), mohlo by dojít ke zranění, selhání srdce
nebo usmrcení elektrickým proudem.
¶¶ Na elektrických zařízeních nebo provozních
prostředcích smějí pracovat pouze elektro­
technici nebo vyškolené osoby pod vedením
a dozorem odborného elektrotechnika.
¶¶ Před otevřením VLH 2155 odpojte elektrické napájení.
SIGNÁLNÍ SLOVO – druh a zdroj nebezpečí!
Následky nebezpečí při nedodržení
uvedených opatření a pokynů.
¶¶ Opatření a pokyny pro zabránění hrozícího nebezpečí.
Výstražný
symbol
Signální slovo zobrazuje pravděpodobnost výskytu a
rovněž závažnost nebezpečí při nerespektování výstražných pokynů:
Signální slovo Pravděpodobnost
výskytu
Závažnost nebezpečí
při nerespektování
NEBEZPEČÍ
Smrt nebo závažné
zranění
Smrt nebo závažné
zranění
Lehké
zranění
VÝSTRAHA
POZOR
1.1.2
Bezprostředně hrozící
nebezpečí
Možné hrozící
nebezpečí
Možná nebezpečná
situace
Symboly – označení a význam
Symbol Označení
Pozor
!
Význam
Na produktu
Likvidace
Staré elektrické a elektronické přístroje
včetně vedení a příslušenství a včetně
akumulátorů a baterií musí být likvidovány
odděleně od domovního odpadu.
Přeprava osob na nosných ramenech nebo ve
vozidle je zakázána.
Stručný návod k obsluze
Varuje před možnými věcnými škodami.
Informace
i
1.
2.
e

"
Pokyny pro použití a další
užitečné informace.
Akce o něko- Výzva k akci skládající se z několika
lika krocích kroků.
Akce o jedVýzva k akci
nom kroku
skládající se z jednoho kroku.
Průběžný
Během výzvy k akci je vidět průběžný
výsledek
výsledek.
Konečný vý- Na konci výzvy k akci je vidět konečný
sledek
výsledek.
Obr. 1:
Stručný návod k obsluze
1 Přečtěte si originální návod k obsluze.
Obsluha pouze oprávněným personálem.
2 Přeprava osob je zakázána.
3 Na zvedací plošinu neodkládejte žádné předměty.
Udržujte volnou oblast pohybu.
4 Vozidlo nezvedejte jednostranně.
5 V blízkosti plošiny se nesmí zdržovat lidé a zvířata.
6 Při spouštění hrozí nebezpečí pohmoždění nohou.
7 Po volném zvednutí zkontrolujte bezpečnou nosnou část zátěže.
Při zvedání a spouštění pozorujte vozidlo.
8 Při montáži a demontáži těžkých komponent hrozí nebezpečí
převržení.
OTC
1 692 821 603
|
2014-02-28
cs
2.
150 | VLH 2155 | Důležité upozornění
Důležité upozornění
Před uvedením do provozu, připojením
a ovládáním zkušebních zařízení OTC je
bezpodmínečně nutné pozorně přečíst
pokyny pro obsluhu/provozní návody a
zvláště bezpečnostní pokyny. Takto vyloučíte, pro vaši
vlastní bezpečnost a zabránění poškození přístroje,
nejistotu při zacházení se zkušebními přístroji
OTC a s ním spojenými bezpečnostními riziky.
Ten, kdo zkušební přístroj OTC předává další
osobě, musí kromě provozních návodů předat této
osobě také bezpečnostní pokyny a informace o provozu
v souladu s určením.
Využíváním produktu uznáváte následující ustanovení:
Autorská práva
Přiložené návody jsou vlastnictvím firmy
Sicam srl soc. Unip nebo jejích dodavatelů a jsou chráněny autorským právem, mezinárodními úmluvami a
ostatními národními právními předpisy proti kopírování.
Kopírování nebo prodej dat a softwaru nebo jejich částí je nepřípustné a trestné; v případě protiprávního jednání si Sicam srl soc. Unip vyhrazuje právo na trestně
právní důsledky a uplatnění nároku na odškodnění.
Záruka
Použití neschváleného hardwaru vede k pozměnění našeho produktu a tím k vyloučení jakéhokoli ručení a záruky, a to i tehdy, když byl hardware mezitím odstraněn.
3.
Bezpečnostní pokyny
3.1
Síťové napětí
Poškozené izolace a jiné vady mohou mít za
následek, že přístupné komponenty budou
pod elektrickým napětím.
Bezpečnostní opatření:
¶¶ Používejte pouze přiložené nebo prověřené elektrické připojovací kabely.
¶¶ Vyměňte vedení s poškozenou izolací.
¶¶ Neotevírejte ovládací jednotku.
3.2
Nebezpečí poranění, nebezpečí
přivření
Pokud je hmotnost vozidla příliš vysoká, pokud
je vozidlo na plošině nesprávně umístěno nebo
pokud z vozidla vyjmete těžké části, hrozí riziko
pádu vozidla ze zvedací plošiny nebo převržení
vozidla.
Bezpečnostní opatření:
¶¶ Zvedací plošinu používejte jen v souladu se zamýšleným používáním.
¶¶ Pozorně si přečtěte všechny pokyny z kapitoly 6.1 a
řiďte se jimi.
¶¶ Při obsluze dbejte výstražných pokynů (kap. 6).
Na našich produktech se nesmí provádět žádné změny.
Naše produkty smí být používány jen s originálním příslušenstvím a originálními náhradními díly. V opačném
případě zanikají veškeré nároky na plnění ze záruky.
Ručení
Ručení firmy Sicam srl soc. Unip je omezeno částkou,
kterou zákazník za tento produkt skutečně zaplatil. Toto
vyloučení odpovědnosti se nevztahuje na škody, které
by byly způsobeny záměrně nebo hrubou nedbalostí ze
strany firmy Sicam srl soc. Unip.
1 692 821 603
|
2014-02-28
OTC
Povinnost provozovatele | VLH 2155 | 151
4.
Povinnost provozovatele
4.1
Provoz zvedacích plošin
Pro provoz zvedacích plošin jsou v Německu závazná
"Pravidla oborového svazu pro bezpečnost a zdraví při
práci dle pravidel BGR 500, kapitola 2.10". Ve všech
ostatních zemích je nutné dodržovat příslušné vnitrostátní předpisy, zákony a nařízení.
4.2
Kontrola zvedacích plošin
Při kontrolách se musí dodržovat tyto směrnice a předpisy:
RR Zásady ke kontrole zvedacích plošin (BGG 945)
RR Základní požadavky na ochranu zdraví a na
bezpečnost podle směrnice 2006/42/ES
RR Harmonizované evropské normy
RR Všeobecně uznávaná pravidla techniky
RR Směrnice 89/655/EHS pro používání pracovního
zařízení
RR Současně platné předpisy úrazové zábrany
Kontroly musí zajistit provozovatel zvedací plošiny.
Odpovědností provozovatele je, aby kontrolou pověřil
pracovníky znalé a pracovníky znalé s vyšší kvalifikací.
Přitom musí zohlednit, že taková osoba musí splňovat
požadavky předpisu BGG 945, odstavec 3.
!!Provozovatel nese odpovědnost i tehdy, když si jako
takové znalé pracovníky či znalé pracovníky s vyšší
kvalifikací dosadí osoby pracující ve vlastním podniku.
4.2.1 Rozsah kontroly
Pravidelná kontrola je v podstatě vizuální kontrola
a kontrola funkce. Zahrnuje kontrolu stavu konstrukčních částí a zařízení, úplnosti a účinnosti bezpečnostních prvků a úplnosti zkušebního deníku.
cs
Zvedací plošiny s výškou zdvihu přes 2 metry a také zvedací plošiny, které jsou určeny k tomu, aby se pod zatíženou konstrukcí nebo zátěží zdržovali lidé, musejí být
po změně konstrukce a po podstatné opravě nosných
částí – před opětovným zprovozněním – zkontrolovány
znalou osobou s vyšší kvalifikací.
Pracovník znalý s vyšší kvalifikací je osoba, která má na
základě svého odborného vzdělání a zkušeností zvláštní
znalosti v oboru zvedacích plošin a je natolik obeznámena se státními předpisy bezpečnosti práce, úrazové
zábrany a všeobecně uznávanými pravidly techniky
(např. pravidla BG, normy DIN, předpisy VDE, technická pravidla jiných členských států Evropské unie nebo
jiných států přijatých do evropského hospodářského
prostoru), že je schopen zvedací plošiny kontrolovat a
znalecky posoudit.
4.3
Zkušební deník
Jako doklad o prováděných kontrolách zvedacích plošin
slouží zkušební deník. Zkušební deník musí obsahovat zjištění z kontroly před prvním zprovozněním a z pravidelných
a mimořádných kontrol a v daném případě také osvědčení
o ES přezkoušení typu a ES prohlášení o shodě.
Záznamy musejí uvádět:
RR Datum a rozsah kontroly s uvedením dosud
neprovedených částečných kontrol
RR Výsledek kontroly s uvedením zjištěných nedostatků
RR Posudek, zda něco brání zprovoznění nebo dalšímu
provozu
RR Údaje o potřebných dodatečných kontrolách
RR Jméno, adresu a podpis osoby, která provedla
kontrolu
iiProvozovatel musí v záznamech potvrzovat, že zjištěné nedostatky vzal na vědomí a že je odstranil.
Rozsah mimořádné kontroly je určen způsobem a rozsahem změny konstrukce nebo údržby.
4.2.2 Pravidelná kontrola
Zvedací plošiny musejí být po uvedení do provozu kontrolovány alespoň jednou ročně kvalifikovaným pracovníkem.
Znalý pracovník je osoba, která má na základě svého
odborného vzdělání a zkušeností dostatečné znalostiv
oboru zvedacích plošin a je natolik obeznámena se státními předpisy, předpisy úrazové zábrany a všeobecně
uznávanými pravidly techniky (např. pravidla BG, normy
DIN, předpisy VDE, technická pravidla jiných členských
států Evropské unie nebo jiných států přijatých do evropského hospodářského prostoru), že dokáže posoudit
provozně bepečný stav zvedací plošiny.
4.2.3
OTC
Mimořádná kontrola
1 692 821 603
|
2014-02-28
cs
152 | VLH 2155 | Popis produktu
5.
Popis produktu
5.1
Zamýšlené používání
5.3
Varianty produktu
VLH 2155 se dodává v těchto variantách:
Typově schválená zvedací plošina VLH 2155 je určena
pouze pro toto použití:
RR Zvedání osobních automobilů resp. motorových
vozidel pomocí čtyř nosných ramen.
Obj. číslo
Celková výška
Nosná ramena
1 692 821 511
4000 mm
1 692 821 512
4300 mm
Krátká nosná
ramena
1 692 821 513
4600 mm
1 692 821 514
4900 mm
Nesmí být překročeny mezní hodnoty nosnosti a rozdělení zátěže.
1 692 821 521
4000 mm
1 692 821 522
4300 mm
1 692 821 523
4600 mm
Zvedací plošiny smějí být zprovozněny a provozovány
pouze tehdy, pokud jsou dodrženy následující předpisy:
RR Pravidla pro provoz zvedacích plošin (BGR 500)
RR Zásady ke kontrole zvedacích plošin (BGG 945)
RR Vedení zkušebního deníku (BGG 945-A2)
1 692 821 524
4900 mm
Zvedací plošinu nesmíte používat jako jeřáb nebo podpěru pro jiné zvedací mechanismy (např. kladkostroj).
Zvedací plošina je konstruována tak, aby byl možný pobyt pod zvedacím prostředkem. Není konstruována tak,
abyste na ni vstupovali nebo aby zvedala osoby.
Dlouhá nosná
ramena
Tento návod platí pro všechny varianty VLH 2155.
5.4
Rozsah dodávky
Označení
Obj. číslo
Zvedací plošina VLH 2155, kompl.
viz
typový štítek
Originální návod k používání
1 692 821 603
Zkušební deník
1 689 977 088
Distanční podložky 50 mm (4 ks)
1 692 871 495
Distanční podložky 100 mm (4 ks)
1 692 871 496
Umístění zvedací plošiny do výbušného prostředí, do
prostředí s rizikem požáru, do venkovního prostředí
nebo do mokrých či vlhkých prostorů (např. mycí haly)
je zakázáno.
5.5
Zvláštní příslušenství
Originální návod k obsluze musí být umístěn viditelně u
zvedací plošiny a musí být neustále k dispozici. Musíte
dodržovat tato a aktuálně platná ustanovení týkající se
bezpečnosti při práci a prevence nehod.
5.6
Přepravní pokyny
5.2
Skupina uživatelů
Zvedací plošiny smějí samostatně obsluhovat pouze
osoby, které dosáhly věku 18 let, jsou vyškoleny v obsluze zvedací plošiny a tuto svou způsobilost doložily provozovateli plošiny. Takové osoby musejí být provozovatelem výslovně pověřeny k obsluze zvedací plošiny. Pověření k obsluze pracovních zvedacích plošin musí být
uděleno písemně.
Než takové osoby začnou se zvedací plošinou zvedat vozidla, musejí si přečíst tento originální návod k obsluze a obeznámit se s různými postupy při obsluze zvedací plošiny.
1 692 821 603
|
2014-02-28
Informace týkající se zvláštního příslušenství (např.
stropní světelná závora, otočné desky, alternativní delší
najížděcí rampa, přídavná sjížděcí rampa) vám poskytne
váš OTC smluvní prodejce.
Obvykle je VLH 2155 dodáván jako jeden balík na
­paletě. Rozměry a hmotnost balíku závisí na variantě
produktu:
Obj. číslo
Rozměry
Hmotnost
1 692 821 511
1 692 821 521
4050 x 1155 x 520 mm
(13.3 x 3.8 x 1.7 feet)
856 kg (1888 lb)
1 692 821 512
1 692 821 522
4350 x 1155 x 520 mm
(14.3 x 3.8 x 1.7 feet)
878 kg (1936 lb)
1 692 821 513
1 692 821 523
4650 x 1155 x 520 mm
(15.3 x 3.8 x 1.7 feet)
900 kg (1985 lb)
1 692 821 514
1 692 821 524
4950 x 1155 x 520 mm
(16.3 x 3.8 x 1.7 feet)
922 kg (2033 lb)
V závislosti na druhu přepravy se může stát, že je
VLH 2155 dodán ve dvou balících:
Balík
Rozměry
1 x paleta
(zvedací plošina)
4050 x 1155 x 520 mm
(13.3 x 3.8 x 1.7 feet)
1 x paleta
(prodloužení zvedacích sloupů)
1000 x 600 x 450 mm
(3.3 x 2.0 x 1.5 feet)
OTC
Popis produktu | VLH 2155 | 153
Interní přeprava
Provozovatel zajišťuje vysokozdvižný vozík pro interní
přepravu. Těžiště a vázací body jsou na obalech vyznačeny.
5.9
cs
Popis přístroje
5.9.1 Přehled
VLH 2155 je 2-sloupková zvedací plošina s elektro­
hydraulickým pohonem. Obr. 2 zobrazuje nejdůležitější
komponenty.
X
Obr. 2:
Těžiště obalu (příklad)
5.7
Montáž a první uvedení do provozu
5.8
Přípravné práce, které zajišťuje
provozovatel
Zvedací plošinu smějí zprovoznit pouze pracovníci zákaznických služeb OTC nebo autorizovaná servisní pracoviště. První zprovoznění zvedací plošiny je popsáno v návodu k montáži. Po prvním zprovoznění musí
kvalifikovaný pracovník plošinu převzít.
!!Zvedací plošina nesmí být umístěna na volném pro-
stranství. Je nutné přinejmenším zastřešení odolné
před vlivy počasí.
5.8.1 Potřeba místa
Rozměry zvedací plošiny: Viz kap. 10.5.
Navíc musí být v každé poloze zvedání zaručen volný
prostor o velikosti nejméně 1 metru mezi zvedací plošinou a stacionárními prvky (např. zeď).
V podélném směru zvedací plošiny musí být k dispozici
dostatek místa pro vjíždění a vyjíždění vozidel.
5.8.2 Podklad a přípojky
Před montáží plošiny musí provozovatel zajistit provedení následujících prací:
RR Vyhotovení základu, po dohodě se zákaznickou
službou OTC nebo s autorizovanou servisní
službou.
RR Zajistěte přívod elektřiny až k místu instalace.
Elektrické připojení musí být jištěno provozovatelem.
iiViz také pokyny v návodu k prvnímu uvedení do
provozu.
Obr. 3:
Zvedací plošina
1 Obslužný sloupek
2 Hydraulický agregát (pod krytem)
3 Ovládací jednotka
4 Zadní nosné rameno
5 Přední nosné rameno
6 Ovládací tyč
7 Stropní kanál
8 Vedlejší sloupek
9 Držák s distančními podložkami
10 Zvedací vozík
11 Dveřní ochrana
12 Opěrný talíř
Zvedací plošina se skládá ze dvou sloupků s integrovanou podlahovou deskou: Obslužný sloupek (1) a vedlejší sloupek (8). Oba sloupky jsou navzájem mechanicky
spojeny stropním kanálem (7).
Kždý sloupek obsahuje jeden zvedací vozík (10), který
je možné hydraulicky zvedat nebo snižovat. Hydraulický
agregát (2) a příslušná ovládací jednotka (3) jsou umístěny na obslužném sloupku.
OTC
1 692 821 603
|
2014-02-28
cs
154 | VLH 2155 | Popis produktu
Na každém zvedacím vozíku se nachází dvě nosná
ramena (4,5) s opěrnými talíři (12), které slouží jako
prostředky k uchopení břemene.
Ovládací tyč (6) stiskne koncový spínač. Tím se zabrání
tomu, aby vysoká vozidla neúmyslně narazila do stropního kanálu.
5.9.2 Zvedací mechanismus
V každém sloupku se nachází hydraulický válec. Zvedací
vozík je upevněn na hydraulickém válci. Při zasunutí
hydraulického válce se vozík zvedne.
Souběžnost obou vozíků zaručují dvě ocelová lana. Tím
je zabráněno nesouměrnému chodu při jednostranném
zatížení. Viz obr. 4.
5.9.3 Nosná ramena
Na každém zvedacím vozíku jsou instalována dvě nosná
ramena. VLH 2155 se dodává s krátkými nebo dlouhými
nosnými rameny:
Varianta
Krátká nosná
ramena
Dlouhá nosná
ramena
Délka L1 (vpředu)
700 — 1421 mm
třídílný
900 — 2000 mm
třídílný
Délka L2 (vzadu)
700 — 1421 mm
třídílný
900 — 2000 mm
třídílný
Nosná ramena je možné teleskopicky vysunout a ve
spodní oblasti zdvihu pootočit. Od výšky zdvihu cca
20 cm se nosná ramena aretují automaticky, čímž je
zábráněno sklouznutí opěrných talířů z předepsaných
úchytných bodů.
!!Při maximálním přípustném zatížení smí být rozložení
nákladu mezi páry nosných ramen maximálně 3 : 1.
Obr. 4:
1
2
3
4
Regulace souběžnosti
Horní lanovnice
Ocelové lano
Koncovky pro upevnění na zvedacím vozíku
Spodní lanovnice
1 692 821 603
|
2014-02-28
OTC
Popis produktu | VLH 2155 | 155
5.9.4 Opěrné talíře a distanční podložky
Na konci každého nosného ramene se nachází opěrný
talíř.
Obr. 5:
5.9.5
Ovládací jednotka
Obr. 7:
Ovládací jednotka
cs
Opěrný talíř
1 Opěrný talíř s gumovou násadou
2 Závit pro nastavení výšky
3 Nosné rameno
Opěrné talíře se umisťují pod předepsanými úchytnými
body vozidla a otáčením se provádí justáž jejich výšky.
Pojistka zabrání přílišnému vytočení opěrných talířů.
iiPokud není přestavení výšky opěrných talířů dostačující, pak použijte dodané distanční podložky.
Obr. 6:
Použití distančních podložek
Poz.
Název
Funkce
1
Hlavní spínač
Zamykatelné tlačítko Zap/Vyp
s funkcí nouzového vypnutí.
2
Ovládací páka
Při stlačení ovládací páky směrem
nahoru (o) se zvedací plošina
zvedá. Pohyb se zastaví v těchto
případech:
RR Při puštění ovládací páky.
RR Při dosažení horní mezní hodnoty.
RR Při nadzvednutí tyče spínače
a aktivaci koncového spínače.
1 Opěrný talíř s gumovou násadou
2 Distanční podložka
3 Nosné rameno
!!U každého nosného ramene se smí použít pouze
jedna distanční podložka. Distanční podložky se v
žádném případě nesmí pokládat na sebe!
Při stlačení ovládací páky směrem
dolů (u) se uvolní bezpečnostní
západky a zvedací plošina se
spustí. Pohyb se zastaví v těchto
případech:
RR Při puštění ovládací páky.
RR Při dosažení dolní koncové
polohy.
3
Bezpečnostní
úchyt
Aby bylo možné pohybovat
ovládací pákou, musí být
bezpečnostní úchyt vytažen.
4
Pracovní zásuvka
(volitelně)
Přípojka pro napájení el.
spotřebičů.
iiRychlost spouštění je možné ovládat ovládací pákou:
Čím dále je ovládací páka stisknuta směrem dolů, tím
rychleji se zvedací plošina spouští.
OTC
1 692 821 603
|
2014-02-28
cs
156 | VLH 2155 | Ovládání
5.10 Bezpečnostní zařízení
¶¶ Při instalaci a provozu dbejte na řádnou funkci bez-
pečnostních prvků a pravidelně a po každé poruše je
řádně kontrolujte.
¶¶ Práce údržby a opravy nechávejte provádět pouze
zákaznické služby OTC nebo autorizovaná a
příslušně certifikovaná servisní střediska.
¶¶ Používejte pouze originální náhradní díly. Při montáži
jiných dílů pozbývá platnosti schválení konstrukčního
vzoru a zanikají veškeré záruční nároky.
¶¶ Přitom dbejte na to, abyste po každé poruše provedli
zkoušku funkce zvláště u následujících bezpečnostních prvků.
Bezpečnostní
zařízení
Funkce
Funkce
NOUZO­VÉHO
VYPNUTÍ
Řízení
"mrtvý muž"
Prostřednictvím zamykatelného,
žluto-červeného hlavního spínače.
Funkce zvedání (o) a spouštění (u)
probíhají jen tehdy, pokud držíte stisknutou
ovládací páku.
Bezpečnostní úchyt brání neúmyslnému
stisknutí ovládací páky.
Koncový spínač Na stropním kanálu se nachází ovládací tyč,
která ovládá koncový spínač. Tím se zabrání
tomu, aby vysoká vozidla neúmyslně narazila
do stropního kanálu.
Regulace
Souběžnost obou vozíků zaručují dvě
souběhu
ocelová lana.
Blokovací
V každém sloupku se nachází blokovací
západky
západka. Blokovací západky se zablokují
automaticky tehdy, pokud již není stisknuta
ovládací páka. Tím se zabrání neúmyslnému
spuštění zvedací plošiny.
Aretace
Od výšky zdvihu cca 20 cm se nosná ramena
otočného
aretují automaticky. Aretace brání otočnému
ramena
pohybu nosných ramen a tím také možnému
sklouznutí opěrných talířů.
Pojistka nožní
Nožní ochrana probíhá pomocí odrazných
ochrany
oblouků umístěných na nosných ramenech.
Ochrana hnacího Hnací motor je jištěn jističem (QF1)
motoru proti
v elektroboxu. Jistič je možné mechanicky
přetížení
navrátit do původní polohy.
Přetlakový ventil Hydraulika je chráněna přetlakovým ventilem.
Tab. 1: Bezpečnostní zařízení
6.
Ovládání
6.1
Co musíte při ovládání
bezpodmínečně dodržet
¶¶ Zvedací plošinu smí obsluhovat pouze autorizované
a zaškolené osoby starší 18 let.
¶¶ Zvedejte pouze osobní automobily nebo motorová
vozidla s maximální celkovou hmotností 5500 kg.
¶¶ Při maximální zátěži smí být rozložení zatížení
nejvýše 3 : 1, tzn. jeden pár nosných ramen smí být
zatížen maximálně 4125 kg.
¶¶ Některá speciální vozidla nesmí být zvedána na zvedacích plošinách se dvěma sloupky. Před zvedáním
se ujistěte, že se nejedná o speciální vozidlo.
¶¶ Vozidlo zvedejte uchycené pouze na čtyřech opěrných bodech předepsaných výrobcem vozidla.
¶¶ Zvedací plošinu ovládejte pouze pomocí dodané
ovládací jednotky.
¶¶ Před pohybem zvedací plošiny se ujistěte, že se
v nebezpečném prostoru nenachází žádné osoby,
o vozidlo nebo plošinu nejsou opřeny žádné předměty, a na vozidle nebo plošině se nenachází žádné
předměty.
¶¶ V prostoru zvedací plošiny se nesmí zdržovat neoprávněné osoby.
¶¶ Přeprava osob na zvedací plošině nebo ve vozidle je
zakázána.
¶¶ Zvedací plošinu nepoužívejte jako jeřáb nebo podpěru pro jiné zvedací mechanismy (např. kladkostroj).
¶¶ Elektrické svářecí práce na zvednutém automobilu
nebo na plošině samotné jsou povoleny pouze v případě, je-li hlavní spínač nastaven v poloze OFF (O).
¶¶ Zvedací plošinu nikdy nepoužívejte, pokud funguje
nesprávně nebo má poškozené části.
¶¶ Pokud se na zvedací plošině vyskytne závada, okamžitě plošinu vyřaďte z provozu, zajistěte proti nepovolenému používání a obraťte se na zákaznický servis
fy OTC nebo autorizovaný servis.
¶¶ V době, kdy plošinu nepoužíváte, uzamkněte hlavní
vypínač.
6.2
Zapnutí
6.3
Přípravná opatření
VLH 2155 zapnout hlavním vypínačem:
¶¶ hlavní vypínač otočit do polohy ON (I).
""Zvedací plošina je připravena k provozu.
1. Zcela spusťte nosná ramena.
2. Nosná ramena otočte na maximální průjezdnou šířku.
3. Z prostoru zvedací plošiny odstraňte nástroje, nečistoty, tuk a olej.
4. Odstraňte tuk a olej z opěrných talířů.
1 692 821 603
|
2014-02-28
OTC
Ovládání | VLH 2155 | 157
6.4
Umístění vozidla
NEBEZPEČÍ – Nesprávné umístění vozidla!
Při zvedání, během práce na vozidle a při
spouštění hrozí riziko usmrcení nebo zranění,
pokud by došlo k pádu nebo převržení vozidla.
¶¶ Vozidlo umístěte přesně podle popisu.
1. Ujistěte se, že jsou nosná ramena zcela snížena a
jsou otočena na maximální průjezdnou šířku.
2. Najeďte vozidlem rovně a do středu mezi sloupky.
!!Dbejte na směr jízdy! Viděno ve směru jízdy se musí
ovládací jednotka nacházet na pravém zvedacím
sloupu.
3. Najeďte vozidlem tak daleko dopředu, aby se těžiště
vozidla nacházelo ve výšce sloupků.
iiMnohá vozidla mají těžiště přibližně ve výšce předních závěsů dveří.
4. Opatrně otevřete dvířka vozidla a vystupte z vozidla.
!!Nebouchejte dvířky vozidla do sloupků!
5. Zkontrolujte stav opěrných bodů předepsaných výrobcem vozidla z hlediska jejich stability a případné
koroze.
6. Posuňte nosná ramena pod vozidlo a umístěte opěrné talíře pod těmito čtyřmi úchytnými body.
7. Otáčejte opěrné talíře, až celou plochou přiléhají na
úchytných bodech.
!!Opěrné talíře nevytáčejte nad doraz. Zbývající délka
6.5
cs
Zvedání vozidla
NEBEZPEČÍ – Hrozí pád nebo převržení
vozidla!
Při zvedání plošiny (nebo pojíždění do vysoké
polohy) hrozí riziko usmrcení nebo poranění.
¶¶ Přesvědčte se, že se ve vozidle nebo v prostoru zvedací plošiny nenachází žádné
osoby.
¶¶ Nezdržujte se v blízkosti nosných ramen
a vozidla.
¶¶ Sledujte nosná ramena, opěrné body
a vozidlo.
1. Potáhněte bezpečnostní úchyt a ovládací páku
stiskněte po dobu cca 1 sekundy směrem
­nahoru (o).
?? Nosná ramena se pohybují nahoru tak dlouho, dokud je stisknuta ovládací páka směrem nahoru.
2. Zkontrolujte zastavení a aretaci nosných ramen. Je-li zapotřebí, mírně pohněte nosným ramenem, aby
zapadlo.
3. Vozidlo nadzvedněte natolik, aby se pneumatiky již
nedotýkaly plošiny. Poté zastavte.
!!Pokud není přední a zadní náprava zvednuta rovno-
měrně, vozidlo je chybně umístěno. V tomto případě:
Spusťte nosná ramena, vozidlo znovu umístěte,
zopakujte nadzvednutí.
4. U opěrných talířů zkontrolujte bezpečný kontakt
s opěrnými body.
!!Pokud je vozidlo nestabilní: Spusťte nosná ramena,
vozidlo znovu umístěte, zopakujte nadzvednutí.
závitu nezaručuje bezpečné uchycení.
iiPokud není přestavení výšky opěrných talířů dostačující, pak použijte dodané distanční podložky.
!!Používejte pouze distanční podložky předepsané
firmou OTC. Nikdy nevkládejte dřevěné nebo
betonové špalky!
5. Vozidlo dále zvedejte teprve, až ověříte jeho stabilitu.
6. Se zvedáním pokračujte až po požadovanou výšku
nebo až k horní koncové poloze, potom pusťte ovládací páku.
""Zvedací plošina je zvednuta a zablokována.
""Vozidlo je umístěno ve zvedací plošině.
OTC
1 692 821 603
|
2014-02-28
cs
6.9
158 | VLH 2155 | Ovládání
Při práci na vozidle
NEBEZPEČÍ – Hrozí pád nebo převržení
vozidla!
Při používání zvedací plošiny existuje riziko
usmrcení nebo zranění.
¶¶ Nevstupujte pod vozidlo, pokud není stabilně umístěno na plošinách nebo na přízvedu.
¶¶ Zamezte extrémnímu chvění vozidla.
¶¶ Vozidlo ani zvedací plošinu nevystavujte
vibracím.
¶¶ Když demontujete nebo montujete těžké
komponenty (např. motory, převodovky),
vždy používejte bezpečnostní přípravky. Přitom bezpečnostní přípravky používejte tak,
aby dosahovaly až k vozidlu a nespouštějte
na ně vozidlo.
6.6
Spuštění vozidla
NEBEZPEČÍ – Hrozí pád nebo převržení
vozidla!
Při spouštění nosných ramen a vozidla hrozí
usmrcení nebo zranění.
¶¶ U opěrných talířů zkontrolujte bezpečný
kontakt s opěrnými body.
¶¶ Zamezte trhavým pohybům nosných ramen
a vozidla.
4. Při přiblížení k bezpečnostní výšce nožní ochrany
(výška cca 200 mm) vizuálně zkontrolujte prostor
pod zvedací plošinou.
!!Spouštění případně zastavte a odstraňte nebezpečí.
5. Je-li prostor bezpečný, spusťte zvedací plošinu zcela
dolů.
?? Vozidlo nyní opět stojí na zemi.
?? Aretace nosných ramen se vypne.
""Zvedací plošina a vozidlo jsou spuštěny úplně dolů.
6.7
Vyjetí vozidla
6.8
Vypnutí
Přesvědčte se, že je zvedací plošina zcela snížena.
Opěrné talíře otočte zcela dolů.
Nosná ramena otočte na maximální průjezdnou šířku.
Zajistěte, aby se v prostoru vyjíždění nenacházely
překážející předměty.
5. Vyjeďte vozidlem rovně ze zvedací plošiny.
""Plošina je prázdná.
1.
2.
3.
4.
VLH 2155 vypnout hlavním vypínačem:
1. Hlavní vypínač otočit do polohy OFF (O).
2. Zajistěte jej proti nepovolanému zapnutí.
""Zvedací plošina je vypnuta.
NEBEZPEČÍ – Hrozí nebezpečí pohmoždění
zvedacím vozíkem při spouštění!
Při spouštění zvedacího vozíku hrozí nebezpečí
usmrcení nebo poranění.
¶¶ Přesvědčete se, že se ve vozidle nebo
v prostoru zvedací plošiny nenachází žádné
osoby.
¶¶ Zajistěte, aby se v prostoru zvedací plošiny
nenacházely žádné předměty.
¶¶ Nezdržujte se v prostoru zvedací plošiny.
1. Z vozidla a ze zvedací plošiny odstraňte nepři­
pevněné nářadí a ostatní předměty.
2. Potáhněte bezpečnostní úchyt a ovládací páku
stiskněte krátce směrem nahoru (o).
?? Nosná ramena se pohnou o kousek nahoru;
blokovací západky jsou odlehčeny.
3. Potáhněte bezpečnostní úchyt a ovládací páku
stiskněte směrem dolů (u).
?? Blokovací pojistky se zasunou, zvedací vozíky
jsou odblokovány.
?? Nosná ramena se pohybují dolů tak dlouho,
dokud je vytažena páka.
1 692 821 603
|
2014-02-28
OTC
Upozornění při poruchách | VLH 2155 | 159
7.
cs
Upozornění při poruchách
!!Při jakýchkoli jiných poruchách, než jsou popsány níže: Okamžitě odpojte zvedací plošinu od elektrického
napětí, vyřaďte ji z provozu, zajistěte proti nepovolenému používání a obraťte se na zákaznické služby společnosti OTC nebo autorizovaná servisní střediska.
!!Všechny opravy musí provádět zákaznické služby společnosti OTC nebo autorizovaná servisní střediska.
Smí být používány jen originální náhradní díly OTC. Pokud by byly použity cizí díly, zaniká schválení konstrukčního vzoru!
7.1
Poruchy za provozu zvedací plošiny
Porucha
Možná příčina
Opatření
Motor neběží.
RR Hlavní spínač v poloze "O".
RR Zkontrolujte hlavní spínač a příp. nastavte
do polohy "I".
RR Zkontrolujte napájení.
RR Zkontrolujte, zda vozidlo nadzvedlo tyč
spínače.
RR Jistič QF1 v elektroboxu uveďte
do původního stavu.
RR Zkontrolujte pojistku ovládání FU1
v elektroboxu; příp. pojistku obnovte.
RR Výpadek proudu.
RR Vozidlo stisklo koncový spínač.
RR Přetížený motor; jistič vypnul.
RR Defektní pojistka ovládání.
Zvedací plošina nezvedá,
přestože motor běží.
RR Hmotnost vozidla příliš vysoká.
Aretace nosných ramen nefunguje
RR Nosná ramena se nachází pod blokovací výškou
RR Nedostatečné mazání.
RR Opotřebená ozubená kola.
RR Zvedněte plošinu do výšky cca 70 cm
a zkontrolujte aretování.
RR Namažte aretovací čep a ozubené kolo.
RR Obraťte se na zákaznické služby.
Zvedací plošina se nespouští.
RR Blokovací západky se neodblokují.
Nepřiměřené hluky během zvedání
nebo spouštění.
RR Defektní hydraulika.
RR Nesprávný hydraulický olej
s nedostatečným mazacím účinkem.
RR Kluzné plochy zvedacích vozíků nejsou dostatečně mazány.
RR Zvedací plošinu krátce nadzvedněte, aby se
odlehčily blokovací západky. Poté spusťte.
RR Zkontrolujte blokovací západky.
RR Obraťte se na zákaznické služby.
RR Zkontrolujte druh oleje. Používejte hydraulický
olej dle specifikace ISO 32!
RR Promažte kluzné plochy.
RR Obraťte se na zákaznické služby.
Zvedací plocha se při zvedání
nebo spouštění naklání.
RR Souběžná lana jsou špatně nastavena.
RR Obraťte se na zákaznické služby.
Vypínací tyč na stropním kanálu
nevypíná.
RR Defektní koncový spínač.
RR Obraťte se na zákaznické služby.
7.2
RR
RR
RR
RR
RR Zkontrolujte, zda není překročena přípustná
nosnost zvedací plošiny.
Zvedací vozík dosáhl horní koncové polohy. RR Spusťte zvedací vozík.
Nedostatek oleje.
RR Zkontrolujte stav oleje.
Motor se otáčí špatným směrem.
RR Zaměňte dvě fáze.
Defektní hydraulika.
RR Obraťte se na zákaznické služby.
Nouzové spuštění v případě výpadku
proudu
iiZvedací plošina při spuštění nepotřebuje proud. Snižovací ventil je ovládán mechanicky pomocí ovládací
páky.
To znamená, že je možné zvedací plošinu spustit i při
výpadku proudu. Za tímto účelem jednoduše stiskněte
ovládací páku směrem dolů (u).
Nouzové spuštění
Výše popsaný postup selže, pokud blokovací západky
neodblokují. V takovém případě se musí mírně nadzvednout zvedací vozíky, aby došlo k odtížení blokovacích
západek. Poté je možné zvedací plošinu snížit pomocí
ovládací páky. Bezpodmínečně dodržujte toto upozornění na nebezpečí:
OTC
NEBEZPEČÍ – Hrozí pád nebo převržení
vozidla!
Při spouštění nosných ramen a vozidla hrozí
usmrcení nebo zranění.
¶¶ Nouzové spuštění smí provádět pouze
servisní technici firmy OTC nebo
autorizovaní servisní partneři.
¶¶ V nebezpečném prostoru se nesmí nacházet
žádné osoby.
¶¶ Pro zajištění bezpečnosti musí nebezpečný
prostor pozorovat druhá osoba.
1 692 821 603
|
2014-02-28
cs
8.
160 | VLH 2155 | Údržba
Údržba
!!Práce na elektrickém zařízení smí provádět jen osoby
s dostatečnými znalostmi a zkušenostmi v oboru
elektrotechniky.
8.1
Co musíte bezpodmínečně dodržet
při údržbě
!!Před začátkem prací údržby pod zvednutými částmi
zvedací plošiny je nutné plošinu zajistit proti nechtěnému pohybu.
!!Po zlomení nosného prvku je nutné prozkoumat nos-
nou konstrukci a hnací ústrojí včetně bezpečnostních
prvků, které mají zamezit pádu nebo poklesu opěrného prostředku. Poškozené díly je nutné vyměnit.
8.3
Konstrukční díl / komponenta
Objednací číslo
Gumový obklad pro opěrné talíře
1 692 871 456
Opěrný talíř
Prostřednictvím autorizovaných prodejců
OTC
Zarážka dveří
Hydraulický olej dle specifikace ISO 32
8.4
!!Před každou činností údržby se zvedací plošina
musí odpojit od napětí a zajistit proti nepovolanému
použití!
!!V případě poškození nebo opotřebení nebo vadné
funkce komponentů:
Informujte zákaznický servis fy OTC nebo autorizovaný servis.
ního deníku.
Čištění
!!Bezpečnostní zařízení zvedací plošiny nesmíte
během čištění nahrazovat ani vyřazovat.
8.4.1
Smlouva o údržbě
iiMá-li vám zvedací plošina dlouho vydržet a stále sloužit, musíte provádět její pravidelnou údržbu. Doporučujeme vám, abyste uzavřeli smlouvu o údržbě se
zákaznickými službami OTC nebo s autorizovaným servisním střediskem.
!!Při čištění podlažního prostoru čisticími prostředky
zvedací plošinu vždy zvedněte.
Plán údržby
Činnost
Půlročně
Komponent
Měsíčně
8.4.2
Denně
K čištění zvedací plošiny se smí používat pouze voda s
nízkým podílem přísad neutrálních nebo slabě alkalických pracích prostředků. Teplota vody smí být maximálně 25 °C.
Konstrukční díly lze otřít měkkými utěrkami nebo houbami. Konstrukční díly po čištění opláchnout čistou
vodou.
Údržba, kterou zajišťuje provozovatel
Níže popisované úkony údržby musí provádět provozovatel.
iiVýměna nosných lan se musí zaznamenat do zkušeb8.2
Náhradní díly a spotřební materiál
x
x
x
Nálepka
Vizuální kontrola:
Všechny nálepky musejí být
nalepeny a dobře čitelné.
x
x
x
Najížděcí rampa a
zábrany proti sjetí
Vizuální kontrola:
Komponenty nesmějí být poškozeny.
x
x
x
Elektrické přívody
Vizuální kontrola:
Izolace nesmí být nikde poškozena.
x
x
x
Hydraulický
systém
Vizuální kontrola:
Nikde nesmí unikat olej.
x
x
x
Spouštěcí západka Funkční kontrola:
Spouštěcí západky se musejí
správně zasouvat a vysouvat.
x
x
Holé povrchy
a hrany
!!Nepoužívejte žádné čisticí prostředky, které poškozují laky, nátěry a těsnicí materiály.
RR Žádná rozpouštědla (estery, ketony, alkoholy,
halogenované uhlovodíky)
RR Žádné abrazivní čisticí prostředky (abrazivní prášky)
RR Žádné kyselé nebo silně alkalické čisticí prostředky
!!Zvedací plošinu nečistěte vysokotlakým ani parním
čisticím zařízením.
iiPomocí konzervace (např. obvyklá transparentní konzervace dutin) se přídavně chrání povlaky. Konzervaci doporučujeme aplikovat všude tam, kde se vyskytují otevřené hrany nebo kudy může vnikat vlhkost.
Na horní hranu plošiny se to nevztahuje.
1 692 821 603
|
2014-02-28
Čištění:
Čištění všech znečištěných
ploch, v daném případě s následnou konzervací.
OTC
Vyřazení z provozu | VLH 2155 | 161
x
x
x
x
Holé povrchy
a hrany
Nosná lana
a lanové kladky
Péče o lakované povrchy:
Poškození laku přibrousit smirkovým papírem (zrnitost 120)
a opravit příslušným odstínem
podle RAL.
Vizuální kontrola:
Komponenty nesmějí být poškozeny nebo opotřebeny.
Typická poškození ocelových
lan jsou: přetržení jednotlivých
pramenů, koroze, nalomení,
seškrcení, otlačení, tvorba
smyček, roztřepení.
Ocelová lana v oblasti závito­
vých koncovek (pod hlavovou
deskou) kontrojute zvlášť důkladně.
x
x
x
Pojistka proti prověšení lana
Funkční kontrola:
Aktivujte spínač kontroly
prověšeného lana.
x
Pojistka proti přetržení lana
Funkční kontrola:
Zkontrolujte lehký chod
blokovacího zařízení.
x
Hydraulický agregát
Kontrolujte stav oleje
v olejové nádrži.
V úplně spuštěném stavu
zvedací plošiny musí být měřicí
tyčka ponořena do oleje
(max. 5 mm).
Podle potřeby doplnit předepsaným hydraulickým
bio olejem.
OTC
x
Pohyblivé
komponentey
Kontrola mazání:
Všechny pohyblivé součásti
promazat podle mazacího
plánu.
x
Hmoždinkové
spoje
Zkontrolujte pevnost.
Podle potřeby dotáhnout
utahovacím momentem 60 Nm.
9.
Vyřazení z provozu
9.1
Přechodné odstavení
9.2
Změna místa
cs
Při delším nepoužívání:
¶¶ Odpojte VLH 2155 od elektrické sítě.
¶¶ Uzavřete hlavní vypínač.
¶¶ Při předání VLH 2155 musí být spolu s ním předána
také úplná dokumentace, která je obsažena v dodávce.
¶¶ VLH 2155 přepravujte jen v originálním obalu nebo v
rovnocenném obalu.
¶¶ Odpojte elektrický přívod.
¶¶ Řiďte se pokyny k prvnímu uvedení do provozu
9.3
9.3.1
Likvidace a sešrotování
Látky znečišťující vodu
!!Oleje a tuky a rovněž odpad obsahující tuk
(např. filtr) jsou látky znečišťující vodu.
1. Látky znečišťující vodu nesmí být vypouštěny do
kanalizace.
2. Látky znečišťující vodu zlikvidujte v souladu s platnými předpisy.
9.3.2 VLH 2155 a příslušenství
1. VLH 2155 odpojte od elektrické sítě a odstraňte síťové připojovací vedení.
2. VLH 2155 rozmontujte, roztřiďte podle materiálu
a zlikvidujte v souladu s platnými předpisy.
VLH 2155 podléhá evropské směrnici
2002/96/EHS (WEEE).
Staré elektrické a elektronické přístroje
včetně vedení a příslušenství a včetně
akumulátorů a baterií musí být likvidovány
odděleně od domovního odpadu.
¶¶ K likvidaci využijte systémy vrácení a sběrné systémy.
¶¶ Při předpisové likvidaci VLH 2155 zabráníte
poškozování životního prostředí a nebezpečí ohrožení zdraví osob.
1 692 821 603
|
2014-02-28
cs
162 | VLH 2155 | Technické údaje
10. Technické údaje
10.3.3 Hydraulika
10.1 Okolní podmínky
10.1.1 Provoz
Vlastnost
Hodnota/rozsah
Teplota
5 °C – 45 °C
41 °F – 113 °F
20 % - 80 %
Vlhkost vzduchu
Hodnota/rozsah
Pracovní tlak válce
180 bar (18 MPa)
Čerpací výkon čerpadla
Plnicí objem
Odběrový objem
Typ oleje
7 l/min
9.5 l
7.9 l
Hydraulický bio olej
10.4 Emise hluku
10.1.2 Skladování a přeprava
Vlastnost
Hodnota/rozsah
Teplota
-25 °C – 45 °C
-13 °F – 113 °F
30 % – 60 %
Vlhkost vzduchu
Vlastnost
Vlastnost
Hodnota/rozsah
Hladina akustického tlaku Zvedání
Hladina akustického tlaku Spouštění
90 dB(A)
70 dB(A)
10.5
10.2 Výkonové údaje
Elektromagnetická kompatibilita (EMC)
VLH 2155 splňuje kritéria směrnice EMV 2004/108/EG.
10.2.1 Zvedací plošina
Vlastnost
Hodnota/rozsah
Nosnost
5500 kg
Výška zdvihu
Doba zdvihu
Nájezdová výška
1985 mm
48 s
185 mm
iiVLH 2155 je produkt třídy/kategorie A podle
EN 61 326. VLH 2155 může v obytných oblastech vyvolávat vysokofrekvenční rušivá vlnění (rádiový příjem),
která si mohou žádat provedení opatření za účelem
odrušení. V tomto případě může být na provozovateli
vyžadováno, aby provedl přiměřená opatření.
10.3 Provozní údaje
10.3.1 Elektrický proud
Vlastnost
Hodnota/rozsah
Jmenovité napětí (DC)
400 V
Jmenovitý proud
Jmenovitý výkon
Zatěžovatel
Frekvence
Počet fází
Řídicí napětí
Jištění
Proud největších spotřebičů
Druh ochrany
Třída ochrany
6.7 A
3.0 kW
S3 -10 %
50 Hz
3PE
230 V AC
20/3/B
16 A
IP 54
/ II
10.3.2 Pneumatická soustava
Vlastnost
Hodnota/rozsah
Pneumatické blokování
8 bar
1 692 821 603
|
2014-02-28
OTC
Technické údaje | VLH 2155 | 163
cs
10.6 Rozměry a hmotnost
Vlastnost
Hodnota/rozsah
Rozměry (Š x V x H)
Viz nákres
Celková výška / hmotnost
(bez příslušenství)
4006
4306
4606
4906
Šířka průjezdu
2765 mm
mm
mm
mm
mm
/
/
/
/
816
831
841
861
kg
kg
kg
kg
10.7 Nosná ramena
10.7.1 Krátká nosná ramena
Vlastnost
Hodnota/rozsah
Minimální výška M
135 mm
Opěrný talíř
Ø120 mm
Přední nosné rameno
RR Délka L1
RR Počet segmentů
RR Akční okruh
RR 700–1421 mm
RR třídílný
RR 180°
Zadní nosné rameno
RR Délka L2
RR Počet segmentů
RR Akční okruh
RR 700–1421 mm
RR třídílný
RR 180°
10.7.2 Dlouhá nosná ramena
Vlastnost
Hodnota/rozsah
Minimální výška M
156 mm
Opěrný talíř
Ø120 mm
Přední nosné rameno
RR Délka L1
RR Počet segmentů
RR Akční okruh
RR 900–2000 mm
RR třídílný
RR 180°
Zadní nosné rameno
RR Délka L2
RR Počet segmentů
RR Akční okruh
RR 900–2000 mm
RR třídílný
RR 180°
Obr. 8:
OTC
Rozměry (v mm; šipka = směr jízdy)
1 692 821 603
|
2014-02-28
tr
164 | VLH 2155 | 164VLH 2155
İçindekiler Türkçe
1.
Kullanılan semboller
1.1Dokümantasyonda
1.1.1 İkaz bilgileri – Yapısı ve anlamı
1.1.2 Simgeler – Adları ve anlamları
1.2 Ürün üzerinde
165
165
165
165
165
2.
Önemli bilgiler
166
3.
3.1
3.2
Güvenlik uyarıları
Şebeke gerilimi
Yaralanma tehlikesi, ezilme tehlikesi
166
166
166
4.
4.1
4.2
İşletmecinin yükümlülüğü
Oto liftlerinin işletilmesi
Oto liftlerinin kontrol edilmesi
4.2.1 Kontrol kapsamı 4.2.2 Muntazam kontrol
4.2.3 Sıra dışı kontrol
Kontrol defteri
167
167
167
167
167
167
167
4.3
5.
5.1
5.2
5.3
5.4
5.5
5.6
5.7
5.8
Ürün tarifi
Amacına Uygun Kullanım
Kullanıcı grubu
Ürün çeşitleri
Teslimat kapsamı
Özel aksesuar
Taşıma bilgileri
Kurulum ve ilk kez devreye sokma
İşletici tarafından uygulanan ön çalışmalar
5.8.1 Yer ihtiyacı
5.8.2 Temel ve bağlantılar
5.9 Cihazın tanımı
5.9.1 Genel bakış
5.9.2 Kaldırma mekanizması
5.9.3 Taşıma kolları
5.9.4 Destek tablaları ve mesafe kovanları
5.9.5 Kumanda ünitesi
5.10 Güvenlik tertibatları
168
168
168
168
168
168
168
169
169
169
169
169
169
170
170
171
171
172
7.
7.1
7.2
Arıza durumları için bilgi
Oto liftinin işletilmesi sırasında arızalar
Elektrik kesintisi halinde acil indirme
175
175
175
8.
8.1
Bakım ve koruma
176
Koruma ve bakım çalışmalarında kesinlikle dikkat
etmeniz gerekenler
176
8.2Temizleme
176
8.3 Yedek parçalar ve aşınma parçaları
176
8.4 İşletici tarafından uygulanan bakım
176
8.4.1 Bakım sözleşmesi
176
7.2.1 Bakım planı
176
9.
9.1
9.2
9.3
Uzun süre devre dışı bırakma
Geçici olarak işletim dışı bırakmak
Yer değişimi
İmha ve hurdaya ayırma
9.3.1 Suyu tehdit edici maddeler
9.3.2 VLH 2155 ve aksesuarları
10. Teknik Veriler
10.1 Ortam koşulları
10.1.1İşletim
10.1.2 Depolama ve taşıma
10.2 Performans verileri
10.2.1 Oto lifti
10.3 İşletim verileri
10.3.1 Elektrik akımı
10.3.2Hidrolik
10.4 Gürültü emisyonu
10.5 Elektromanyetik uyumluluk (EMC)
10.6 Ölçüler ve ağırlık
10.7 Taşıma kolları
10.7.1 Kısa taşıyıcı kollar
10.7.2 Uzun taşıyıcı kollar
177
177
177
177
177
177
178
178
178
178
178
178
178
178
178
178
178
179
179
179
179
6.Kullanım
172
6.1 Kullanım esnasında kesinlikle dikkat etmeniz
gerekenler172
6.2Açılması
172
6.3 Hazırlık niteliğindeki önlemler
172
6.4 Aracın konumlandırılması
173
6.5 Aracın kaldırılması
173
6.7 Araçta çalışılması esnasında
174
6.6 Aracın indirilmesi
174
6.8 Aracın dışarı sürülmesi
174
6.9Kapatılması
174
1 692 821 603
|
2014-02-28
OTC
Kullanılan semboller | VLH 2155 | 165
tr
1.
Kullanılan semboller
1.2
1.1
Dokümantasyonda
!!Ürünler üzerindeki tüm ikaz işaretlerine dikkat edil-
1.1.1 İkaz bilgileri – Yapısı ve anlamı
Tehlike uyarıları kullanıcı ve etraftaki kişiler için tehlikeler konusunda bilgi verir. Buna ek olarak uyarı bilgileri
tehlikenin sonucu ve önlemler konusunda bilgi sağlar.
Uyarı bilgilerinin yapısı şu şekildedir:
Uyarı simgesi
meli ve okunur durumda tutulmalıdır.
TEHLİKE – VLH 2155 ünitesinin açılması
halinde elektrik akımı ileten parçalar ortaya
çıkar!
Elektrik akımı ileten parçalara (örn. ana şalter,
iletken devre plakaları) dokunulması halinde
yaralanmalar, kalp durması veya ölüm söz
konusu olabilir.
¶¶ Elektrikli sistemlerde veya işletme malzemelerinde sadece uzman elektronik
elemanları veya bir uzman elektronik eleman denetimi altında, özel eğitilmiş uzman
elemanlar çalışabilir.
¶¶ VLH 2155 ünitesi açılmadan önce, gerilim
şebekesinden ayrılmalıdır.
SİNYAL SÖZCÜK – Tehlikenin türü ve
kaynağı!
Belirtilen önlem ve uyarılara dikkat
edilmediğinde ortaya çıkacak tehlikeler.
¶¶ Tehlikenin önlenmesine ilişkin tedbirler
ve uyarılar.
Sinyal sözcüğü verilen bilgilere dikkat edilmemesi halinde söz konusu tehlikenin gerçekleşme olasılığını ve
ciddiyet derecesini gösterir:
Sinyal kelime
(parola)
Ortaya çıkma
olasılığı
Dikkat edilmemesi halinde
tehlikenin ağırlık derecesi
TEHLİKE
Doğrudan maruz
kalınan tehlike
Olası maruz
kalınabilecek tehlike
Olası tehlikeli
durum
Ölüm veya ağır
bedensel yaralanma
Ölüm veya ağır
bedensel yaralanma
UYARI
DİKKAT
1.1.2
i
1.
2.
e

"
Giderilmesi (imha)
Kablolar, akü ve piller gibi aksesuar parçaları
dahil olmak üzere kullanılmış elektrikli ve
elektronik cihazlar, evsel atıklardan ayrı
olarak imha edilmelidir.
Hafif
bedensel yaralanma
Taşıma kolları üzerinde veya araç içinde
insanların taşınması yasaktır.
Simgeler – Adları ve anlamları
Sembol Tanım
!
Ürün üzerinde
Anlamı
Dikkat
Olası maddesel hasar ikazı.
Bilgi
Uygulama bilgileri ve başka faydalı
bilgiler.
Birden fazla işlem adımından oluşan
işlem talebi
Bir işlem adımından oluşan işlem talebi.
Çok adımlı
işlem
Tek adımlı
işlem
Ara sonuç
Nihai sonuç
Kısa kullanım talimatnamesi
Bir uygulama talebi içerisinde, bir ara
sonuç görülür.
Bir uygulama talebinin sonunda, bir nihai sonuç görülür.
Şek. 1:
Kısa kullanım talimatnamesi
1 Orijinal kullanım talimatnamesini okuyun.
Sadece yetkili kişiler makineyi kullanacaktır.
2 Şahısların taşınması yasaktır.
3 Oto liftinin üzerinde cisimler bırakmayın.
Hareket bölgesini serbest tutun.
4 Aracı tek taraflı olarak yükseltmeyin.
5 Kişileri ve hayvanları oto liftinden uzak tutun.
6 Alçaltma sırasında ayakların ezilme tehlikesi var.
7 Biraz kaldırdıktan sonra yükün güvenilir olarak bindirildiğinden
emin olun. Kaldırma ve indirme esnasında aracı gözleyin.
8 Ağır komponentler sökülürken veya takılırken devrilme tehlikesi var.
OTC
1 692 821 603
|
2014-02-28
tr
2.
166 | VLH 2155 | Önemli bilgiler
Önemli bilgiler
OTC ürününün ilk çalıştırılmasından,
bağlantısının yapılmasından ve
kullanılmasından önce, kullanım
talimatlarının/kullanım kılavuzlarının ve
özellikle güvenlik uyarılarının dikkatli bir şekilde
okunması ve öğrenilmesi mutlak şekilde gereklidir. Bu
şekilde, kendi güvenliğiniz ve cihazda muhtemel
hasarları önlemek için, OTC ürününün kullanılmasına
ilişkin belirsizliklerin ve bu belirsizliklere bağlı emniyet
risklerinin önceden önüne geçersiniz. Bir OTC ürününü başka kişilere devredenler, bu kişilere kullanım
kılavuzları ile birlikte güvenlik uyarılarını ve talimatlara
uygun kullanıma ilişkin bilgileri de sunmak zorundadır.
Bu ürünü kullanarak, aşağıda belirtilen yasal hükümleri
kabul etmiş sayılırsınız:
Telif Hakkı
Ekteki kılavuzlar, Sicam srl soc. Unip şirketine veya bu
şirketin tedarikçilerine aittir ve çoğaltılmaları, telif hakkı yasaları, uluslararası sözleşmeler ve diğer ulusal yasal yönetmelikler ile korunmuştur. Kılavuzların veya kılavuz bölümlerinin çoğaltılması veya dağıtılması yasalarla açıkça yasaklanmış olup, ciddi hukuki ve cezai yaptırımlarla sonuçlanabilir; Sicam srl soc. Unip, yasağı ihlal edenler hakkında cezai takibat ve tazminat haklarını
hakkını saklı tutar.
3.
Güvenlik uyarıları
3.1
Şebeke gerilimi
Hasarlı izolasyonlar ve başka arızalar
erişilebilir durumda olan komponentlerde
elektrik gerilimi olmasına neden olabilir.
Güvenlik önlemleri:
¶¶ Sadece ekteki veya kontrol edilmiş şebeke bağlantısı
kablolarını kullanın.
¶¶ İzolasyonları hasar görmüş kabloları değiştirin.
¶¶ Kumanda ünitesini açmayın.
3.2
Yaralanma tehlikesi, ezilme tehlikesi
Araç ağırlığının fazla yüksek olması, aracın
yanlış desteklenmesi veya ağır cisimlerin liftten
alınması durumunda, aracın oto liftinden aşağı
düşme veya devrilme tehlikesi söz konusudur.
Güvenlik önlemleri:
¶¶ Oto liftini amacına uygun olarak kullanın.
¶¶ Bölüm 6.1 içindeki tüm bilgi ve uyarıları itinayla okuyun ve dikkate alın.
¶¶ Kumanda işleminde (Böl. 6) ikaz bilgilerine dikkat
ediniz.
Garanti
Onaylanmamış donanımın kullanılması ürünlerimizin değiştirilmesine yol açar ve donanım tekrar kaldırılmış olsa
dahi, her türlü sorumluluğun ve garantinin geçerliliğini
kaybetmesine yol açar.
Ürünlerimiz üzerinde herhangi bir değişiklik yapılması
yasaktır. Ürünlerimiz, sadece orijinal aksesuar parçaları
ve orijinal yedek parçaları ile birlikte kullanılacaktır. Aksi
takdirde tüm garanti hakları sona erer.
Yükümlülük
Sicam srl soc. Unip firmasının sorumluluğu, müşterinin ürünü satın almak için ödediği bedel ile sınırlıdır. Bu
sınırlı sorumluluk, Sicam srl soc. Unip firmasından kaynaklanan kasıt veya ağır ihmal nedeniyle meydana gelen
hasarlar için geçerli değildir.
1 692 821 603
|
2014-02-28
OTC
İşletmecinin yükümlülüğü | VLH 2155 | 167
4.
İşletmecinin yükümlülüğü
4.1
Oto liftlerinin işletilmesi
4.2
Oto liftlerinin kontrol edilmesi
Oto liftlerinin işletilmesi için, Almanya'da "Çalışma
esnasında BGR 500 Bölüm 2.10’a göre güvenlik
ve sağlık için ilgili meslek sendikasının kuralları"
bağlayıcıdır. Almanya haricindeki tüm diğer ülkelerde,
ilgili ulusal yönetmeliklere veya yasalara veya düzenlemelere uyulacaktır.
Kontroller için aşağıdaki yönerge ve kurallar esas
alınacaktır:
RR Oto liftlerinin kontrol edilme prensipleri (BGG 945)
RR 2006/42/AT direktifinin temel güvenlik ve sağlık
talepleri,
RR Uyumlulaştırılmış Avrupa normları
RR Teknik uygulamalar için genel kabul gören kurallar
RR Çalışma malzemeleri kullanma direktifi 89/655/AET
RR Birlikte geçerli olan kaza önleme kuralları
Kontrollerin yapılmasını oto liftinin işleticisi
sağlamalıdır. Kontrolü uzman veya bilir kişi olarak kime
yaptıracağı, işletmecinin kendi sorumluluğu dahilindedir. Seçilecek kişilerin BGG 945 yönetmeliğinin 3. bölümündeki taleplere uygun olmasına dikkat etmesi şarttır.
!!Eğer kendi işletmesinde çalışan kişileri bilir kişi veya
uzman olarak görevlendirecek olursa, işletici daha
büyük bir sorumluluk altına girer.
4.2.1 Kontrol kapsamı
Muntazam aralıklar ile yapılan kontrol, esas olarak
görsel kontrol ve işlevsellik kontrolüdür. Bu kontrol, parçaların ve tertibatların durumunu, güvenlik
tertibatlarının eksiksizliğini ve etkenliğini ve kontrol defterinin eksiksiz olmasını kapsar.
Olağanüstü kontrolün kapsamı, konstrüksiyon veya
onarım çalışmasının türüne ve kapsamına bağlıdır.
4.2.2 Muntazam kontrol
Oto liftleri, ilk kez devreye alınmalarını izleyen yılın
sonunda ve akabinde birer yıl ara ile uzman bir kişi
tarafından kontrol edilecektir.
tr
Uzman kişi, uzmanlık eğitimi ve tecrübesi sayesinde
oto liftleri alanında yeterli bilgiye sahip olan bir kişidir
ve bu kişi, alışılagelmiş resmi yönetmelikleri, kaza
önleme yönetmeliklerini ve genel olarak kabul edilen
teknik kuralları (örn. BG (mesleki sendika) kuralları,
DIN normları, VDE (Alman Elektrik ve Elektronik
Elemenları Derneği) yönetmelikleri, Avrupa Birliği’nin
diğer üye ülkelerine ait veya Avrupa Ekonomik Alanı ile
ilgili sözleşme imzalamış diğer anlaşmalı devletlerin
teknik kuralları), oto liftlerinin işletme güvenliği içinde işletilebilirliği hakkında karar verebilecek kadar iyi
bilmelidir.
4.2.3 Sıra dışı kontrol
2 metreden fazla kaldırma seviyesine sahip oto liftlerinde ve yük bindirme gereci altında veya kaldırılan yük
altında insanların bulunması öngörülmüş oto liftlerinde
yapısal değişiklikler yapılmasından sonra ve taşıyan parçalarda onarım yapılmasından sonra, sistem tekrar devreye alınmadan önce bir bilirkişi tarafından kontrolden
geçirilecektir.
Bilirkişi, uzmanlık eğitimi ve tecrübesi sayesinde oto
liftleri alanında özel bilgiye sahip olan bir kişidir ve bu
kişi, alışılagelmiş resmi çalışma yönetmelikleri, kaza
önleme yönetmeliklerini ve genel olarak kabul edilen
teknik kuralları (örn. BG (mesleki sendika) kuralları, DIN
normları, VDE (Alman Elektrik ve Elektronik Elemenları
Derneği) yönetmelikleri, Avrupa Birliği’nin diğer üye
ülkelerine ait veya Avrupa Ekonomik Alanı ile ilgili
sözleşme imzalamış diğer anlaşmalı devletlerin teknik
kuralları), oto liftlerini kontrol edebilecek kadar iyi bilmeli ve bu hususda bilirkişi raporu verebilmelidir.
4.3
Kontrol defteri
Oto liftlerinin kontrolü hakkında kanıt olarak bir kontrol
defteri tutulmalıdır. Kontrol defterine, ilk kullanımdan
önceki kontrolde, muntazam aralıklar ve sıra dışı yapılan
kontrolde tespit edilen bulgular kaydedilir; ayrıca gerekirse (AB) örnek kontrolü belgesi ve AB uygunluk beyanı
da kontrol defterinde bulunmalıdır.
Bulgu aşağıdaki bilgileri içermelidir:
RR Kontrol tarihi ve kapsamı ve ayrıca daha uygulanacak
olan kısmi kontroller hakkında bilgiler,
RR Tespit edilen hata ve eksikler hakkında bilgiler de
içeren kontrol sonucu,
RR Sistemin devreye alınması veya işletilmesine devam
edilmesi durumunda bir sakınca olup olmadığı hakkında verilen karar,
RR Gerekli ardıl kontroller hakkında bilgiler,
RR Kontrol edenin adı, adresi ve imzası.
iiTespit edilen hata ve eksiklikler hakkında bilgi
alındığı ve bu hata ve eksiklerin giderileceği, işletme
tarafından bulgu belgesinde tasdik edilecektir.
OTC
1 692 821 603
|
2014-02-28
tr
168 | VLH 2155 | Ürün tarifi
5.
Ürün tarifi
5.1
Amacına Uygun Kullanım
5.3
Ürün çeşitleri
VLH 2155 şu çeşitlerde tedarik edilebilmektedir:
Tip incelemesi yapılmış oto lifti VLH 2155, sadece aşağıdaki kullanım amacı için öngörülmüştür:
RR Binek araçlarının ya da motorlu araçların dört taşıma
kolu yardımıyla yükseltilmesi.
Sipariş No.
Toplam yükseklik
Taşıma kolları
1 692 821 511
4000 mm
Kısa taşıyıcı kollar
1 692 821 512
4300 mm
1 692 821 513
4600 mm
1 692 821 514
4900 mm
Bu işlemde taşıma kapasitesi ve yük dağılımına ilişkin
sınır değerlerine uyulması gerekir.
1 692 821 521
4000 mm
1 692 821 522
4300 mm
1 692 821 523
4600 mm
Oto liftleri sadece aşağıdaki yönetmeliklere uyularak
devreye alınabilir ve işletilebilir:
RR Oto liftlerinin işletilmesi için kurallar (BGG 500),
RR Oto liftlerinin kontrol edilme prensipleri (BGG 945)
RR Kontrol defteri tutulması (BGG 945-A2).
1 692 821 524
4900 mm
Uzun taşıyıcı kollar
İşbu talimatname VLH 2155 ürününün tüm çeşitleri için
geçerlidir.
5.4
Teslimat kapsamı
Oto liftinin, vinç veya başka kaldırma mekanizmaları
(örn. palangalar) için destek olarak kullanılması yasaktır.
Tanımlama
Sipariş No.
Oto lifti VLH 2155, kpl.
Bkz.
tip levhası
Oto lifti, yük bindirme gereci alt tarafında durulacak
şekilde tasarlanmıştır. Oto lifti, üzerine çıkılması veya
kişilerin taşınması için uygun değildir.
Orijinal İşletme Kılavuzu
1 692 821 603
Kontrol defteri
1 689 977 088
Mesafe kovanı 50 mm (4 adet)
1 692 871 495
Mesafe kovanı 100 mm (4 adet)
1 692 871 496
Oto liftinin patlama tehlikesi ve yanma tehlikesi olan
işletmelerde, açık dış alanlarda ve ıslak ya da nemli mekanlara (örn. yıkama salonları) kurulması yasaktır.
Orijinal işletme kılavuzu oto liftinde görünür şekilde ve
her an erişilebilecek şekilde muhafaza edilecektir. Çalışma güvenliği ve kaza önleme ile ilgili işbu ve ilgili geçerli
kurallara uyulacaktır.
5.2
Kullanıcı grubu
Kaldırma liftlerini sadece 18. yaşını doldurmuş, kaldırma
liftlerinin kullanımı konusunda eğitilmiş ve bu kabiliyetini işletmeye karşı kanıtlamış kişiler kendi başlarına
kullanma yetkisine ve iznine sahiptir. Bu kişiler işletme
sorumlusu tarafından kaldırma liftlerini kullanma hususunda özellikle görevlendirilmiş olmalıdır. Kaldırma liftlerin kullanılması görevi yazılı verilmelidir.
Bu kişilerin kaldırma lifti üzerine bir aracı yüklemesinden önce, bu orijinal işletme kılavuzunu okumuş olması
ve ilgili bilgi ve uyarıları dikkate alarak, birkaç kez
kaldırma lifti kullanımına eşlik ederek tecrübe kazanmış
olması gerekir.
1 692 821 603
|
2014-02-28
5.5
Özel aksesuar
5.6
Taşıma bilgileri
Özel aksesuarlara ilişkin bilgiler (örn. tavan ışık bariyeri,
döner plakalar, alternatif olarak daha uzun çıkış rampası, ek iniş rampası) için OTC yetkili satıcısına
başvurun.
Normalde VLH 2155 tek bir paket olarak bir palet üzerinde teslim edilmektedir. Paketin ebatları ve ağırlığı
ürünün çeşidine bağlıdır:
Sipariş No.
Ölçüler
Ağırlık
1 692 821 511
1 692 821 521
4050 x 1155 x 520 mm
(13.3 x 3.8 x 1.7 feet)
856 kg (1888 lb)
1 692 821 512
1 692 821 522
4350 x 1155 x 520 mm
(14.3 x 3.8 x 1.7 feet)
878 kg (1936 lb)
1 692 821 513
1 692 821 523
4650 x 1155 x 520 mm
(15.3 x 3.8 x 1.7 feet)
900 kg (1985 lb)
1 692 821 514
1 692 821 524
4950 x 1155 x 520 mm
(16.3 x 3.8 x 1.7 feet)
922 kg (2033 lb)
Taşıma yöntemine bağlı olarak VLH 2155 ünitesinin iki
paket halinde teslim edilmesi de olasıdır:
Paket
Ölçüler
1 x palet
(oto lifti)
4050 x 1155 x 520 mm
(13.3 x 3.8 x 1.7 feet)
1 x palet
(kaldırma kolonu uzatmaları)
1000 x 600 x 450 mm
(3.3 x 2.0 x 1.5 feet)
OTC
Ürün tarifi | VLH 2155 | 169
Dahili taşıma
Dahili taşıma için işletici bir forklift hazır
bulunduracaktır. Ağırlık noktası ve taşıma noktaları ambalajlar üzerinde işaretlidir.
5.9
tr
Cihazın tanımı
5.9.1 Genel bakış
VLH 2155, elektro-hidrolik tahrikli 2 kolonlu bir oto liftidir. Şek. 2, en önemli bileşenleri göstermektedir.
X
Şek. 2:
Ambalajın ağırlık noktası (örnek)
5.7
Kurulum ve ilk kez devreye sokma
5.8
İşletici tarafından uygulanan ön
çalışmalar
Kaldırma lifti sadece OTC yetkili servisi veya
yetkili servis merkezi tarafından devreye sokulmalıdır.
Kaldırma liftinin ilk kez devreye sokulması, montaj kılavuzunda tarif edilmiştir. İlk kez devreye alma
işleminden sonra, bir uzman veya bilirkişi tarafından
kabul ve izin işlemi yapılmalıdır.
!!Oto liftinin açık havada kurulması yasaktır. En azından üstü kapalı bir mekanda kurulması gerekir.
5.8.1 Yer ihtiyacı
Oto liftinin ölçüleri: Bkz. Bölüm 10.5.
Ek olarak liftin her yükselme pozisyonu için, oto lifti ile
sabit duran öğeler (örn. bir bina duvarı) arasında en az
1 m boşluk öngörülmelidir.
Oto liftinin uzunlamasına yönünde araçların çıkması ve
inmesi için yeterli bir alan olmalıdır.
5.8.2 Temel ve bağlantılar
Liftin kurulmasından önce, işletici tarafından şu çalışmalar yapılacaktır:
RR OTC müşteri servisi veya yetkili bir servis merkezi ile görüşülüp kararlaştırılarak temel kurulacaktır.
RR Elektrik besleme hatları, kurma yerine kadar döşenecektir. Bağlantı, bina tarafında emniyet altına alınmış
olmalıdır.
iiEk bilgi için, ayrıca bkz. İlk Devreye Alma Talimatnamesi.
Şek. 3:
Oto lifti
1 Kumanda kolonu
2 Hidrolik ünite (kapak başlığı altında)
3 Kumanda ünitesi
4 Taşıyıcı kol, arka
5 Taşıyıcı kol, ön
6 Şalt kolu
7 Tavan kanalı
8 Yan kolon
9 Mesafe kovanlu tutucu düzenek
10 Kaldırma aracı
11 Kapı koruması
12 Destek tablaları
Oto lifti, entegre taban plakası olan iki kolondan
oluşmaktadır: Kumanda kolonu (1) ve yan kolon (8). Her
iki kolon bir tavan kanalı (7) üzerinden mekanik olarak
birbirilerine bağlıdır.
Her kolonda bir kaldırma aracı (10) bulunmaktadır
ve bu araç hidrolik olarak yükseltilebilmekte veya
alçaltılabilmektedir. Hidrolik ünite (2) ve buna ait kumanda ünitesi (3) kumanda kolonuna takılıdır.
OTC
1 692 821 603
|
2014-02-28
tr
170 | VLH 2155 | Ürün tarifi
Her kaldırma aracında iki adet taşıma kolu (4,5) ve bu
kollarda, yük bindirme gereci olarak kullanılan destek
tablaları (12) yer almaktadır.
Şalt kolu (6) bir sınır şalterini tetikler. Bu sayede yüksek
boylu araçların kaza ile tavan kanalına çarpması önlenir.
5.9.2 Kaldırma mekanizması
Her kolonda bir hidrolik silindiri yer almaktadır. Kaldırma aracı hidrolik silindirine sabitlenmiştir. Hidrolik silindiri içeri sürüldüğünde kaldırma aracı yükseltilir.
İki kaldırma aracının eşit hareketi iki çelik tel halatla
sağlanmaktadır. Bu sayede tek taraflı yük nedeniyle eşit
olmayan hareket önlenmektedir. Bkz. Şek. 4
5.9.3 Taşıma kolları
Her kaldırma aracında ikişer taşıyıcı kol takılır. VLH 2155
ürünü kısa ya da uzun taşıyıcı kollarla teslim edilebilir:
Tip
Kısa taşıyıcı
kollar
Uzun taşıyıcı
kollar
Uzunluk L1 (ön)
700 — 1421 mm
3 parçalı
900 — 2000 mm
3 parçalı
Uzunluk L2 (arka)
700 — 1421 mm
3 parçalı
900 — 2000 mm
3 parçalı
Taşıma kolları teleskopik olarak uzatılabilmektedirler ve
alt kaldırma bölgesinde döndürülebilir durumdadırlar.
Yakl. 20 cm'lik bir yükselmeden sonra taşıma kolları
otomatik olarak kililenerek destek tablalarının, destek
tablaları için öngörülen destek noktalarından kayması
önlenir.
!!Azami taşıma yükü kullanıldığında, taşıyıcı kol çiftleri
arasındaki yük dağılım oranı en fazla 3 : 1 olmalıdır.
Şek. 4:
1
2
3
4
Eşit hareket düzenleme sistemi
Üst halat makarası
Çelik tel halat
Kaldırma aracına sabitlemek için uç parçalar
Alt halat makarası
1 692 821 603
|
2014-02-28
OTC
Ürün tarifi | VLH 2155 | 171
5.9.4 Destek tablaları ve mesafe kovanları
Her taşıyıcı kolun ucunda bir destek tablası mevcuttur.
Şek. 5:
5.9.5
Kumanda ünitesi
Şek. 7:
Kumanda ünitesi
tr
Destek tablaları
1 Destek tablası, kauçuk elemanlı
2 Yükseklik ayarı için vida dişi
3 Taşıyıcı kol
Destek tablaları, aracın öngörülen destek noktaları altına konumlandırılmaktadır ve döndürülerek yükseklikleri
ayarlanır. Bir emniyet, destek tablalarının çok fazla dışarı çevrilmesini önlemektedir.
iiDestek tablalarının yükseklik ayarı yeterli olmuyorsa
birlikte verilmiş olan mesafe burçlarını kullanın.
Şek. 6:
Mesafe burçlarının kullanılması
Poz.
Adı
Fonksiyon
1
Ana şalter
Acil-Kapat fonksiyonuna sahip kilitlenebilir açma/kapatma şalteri.
2
Kumanda kolu
Kumanda kolu yukarı (o)
bastırıldığında oto lifti yukarı hare­
ket eder. Hareket aşağıdaki durum­
larda durur:
RR Kumanda kolu ulaştığında.
RR Üst sınır pozisyonuna ulaştığında.
RR Şalt kolu kaldırılıp limit şalterini
tetiklediğinde.
1 Destek tablası, kauçuk elemanlı
2 Mesafe kovanı
3 Taşıyıcı kol
!!Her taşıyıcı kol için sadece bir mesafe kovanı kullanılacaktır. Mesafe kovanları kesinlikle istiflenmeyecektir!
Kumanda kolu aşağı (u) bastırılırsa
emniyet mandalları boşa alınır ve
oto lifti aşağı hareket eder. Hareket
aşağıdaki durumlarda durur:
RR Kumanda kolu bırakıldığında.
RR Alt sınır pozisyonuna
ulaşıldığında.
3
Emniyet sapı
Kumanda kolunu hareket ettire­
bilmek için emniyet sapının
çekilmesi gerekir.
4
İş prizi
(seçenektir)
Elektrik tüketicileri için bağlantı
yuvasıdır.
iiAlçalma hızı kumanda kolunda ayarlanabilir:
Kumanda kolu ne denli aşağı bastırılırsa oto lifti
o denli hızlı alçalır.
OTC
1 692 821 603
|
2014-02-28
tr
172 | VLH 2155 | Kullanım
5.10 Güvenlik tertibatları
¶¶ Kurma ve kullanma sırasında, güvenlik tertibatlarının
dogru işleyip işlemediklerine dikkat edip bu
tertibatları düzenli olarak ve her arızadan sonra
kontrol edin.
¶¶ Oto liftinizin bakım ve onarım çalışmalarını sadece
OTC müşteri servisine veya ilgili sertifikaya
sahip bir yetkili servis merkezine yaptırın.
¶¶ Sadece orijinal yedek parçalar kullanın. Yabancı parçalar takılması halinde, tip incelemesi lisansı ve her
türlü garanti hakkı yitirilir.
¶¶ Her arızadan sonra özellikle aşağıda bildirilen
güvenlik tertibatlarının bir fonksiyon testine tabi
tutulmasına dikkat edin.
Güvenlik
tertibatı
Fonksiyon
ACİL-KAPAT
fonksiyonu
Totman
kumandası
Kilitlenebilen, sarı-kırmızı ana şalter
üzerinden gerçekleştirilir.
Yükseltme (o) ve alçaltma (u) fonksiyonları
sadece kumanda koluna basıldığı ve basılı
tutulduğu sürece etkindir.
Bir emniyet sapı, kumanda koluna kaza ile
kumanda edilmesini önler.
Tavan kanalında, bir sınır şalterine kumanda
eden bir şalt kolu var. Bu sayede yüksek
boylu araçların kaza ile tavan kanalına
çarpması önlenir.
İki kaldırma aracının eşit hareketi iki çelik tel
halatla sağlanmaktadır.
Limit şalter
Eşit hareket
düzenleme
sistemi
Kilitleme
mandalları
Çevirme kolu
kilitlemesi
Ayak koruması
emniyeti
Tahrik
moturunun
aşırı yüklenme
koruması
Aşırı basınç valfı
Tab. 1:
Her kolonda bir kilitleme mandalı yer
almaktadır. Kilitleme mandalları, kumanda
kolu bırakıldığında otomatik olarak kilitleme
yapar. Bu sayede oto liftinin istem dışı
alçalması önlenir.
Yakl. 20 cm'lik bir kaldırma yüksekliğinden
itibaren taşıyıcı kollar otomatik olarak
kilitlenir. Bu kilitleme, taşıyıcı kolların bir
çevirme hareketi ve dolayısıyla destek
tablalarının kayma olasılığını önler.
Ayak koruması, taşıyıcı kollara takılı olan
koruma demirleri ile sağlanmaktadır.
Tahrik motoru, elektrik kutusundaki bir
koruyucu şalterle (QF1) emniyete alınmıştır.
Koruyucu şalter mekanik olarak geri
ayarlanabilir.
Hidrolik sistem bir aşırı basınç valfıyla
korunmuştur.
Güvenlik tertibatları
6.
Kullanım
6.1
Kullanım esnasında kesinlikle dikkat
etmeniz gerekenler
¶¶ Oto lifti, sadece yetki ve eğitim almış en az 18
yaşındaki kişiler tarafından kullanılacaktır.
¶¶ Sadece azami toplam ağırlığı 5500 kg olan binek
araçlarını ya da motorlu araçları kaldırın.
¶¶ Azami taşıma kapasitesi kullanıldığında yük dağılımı
en çok 3 : 1 olmalı, yani bir taşıyıcı kol çiftine en çok
4125 kg yük binmelidir.
¶¶ Bazı özel araçların, 2 kolonlu kaldırma liftleri ile
kaldırılmasına izin verilmemektedir. Kaldırma
işlemine başlamadan önce, özel bir aracın söz konusu olup olmadığını kontrol edin.
¶¶ Aracı sadece aracın üreticisi tarafından kullanılması
şart koşulan dört destek noktasından kaldırın.
¶¶ Oto liftini sadece birlikte teslim edilen kumanda
ünitesi üzerinden kullanın.
¶¶ Oto liftini hareket ettirmeden önce tehlike bölgesinde şahısların olmadığından, araç ya da oto liftine
eşyaların dayanmadığından ve araç veya oto lifti
üzerinde eşyaların olmadığından emin olun.
¶¶ Yetkisi olmayan kişilerin oto lifti bölgesinde
bulunması yasaktır.
¶¶ Oto liftinde ya da araç içinde kişilerin taşınması
yasaktır.
¶¶ Oto liftini başka kaldırma mekanizmaları (örn. palangalar) için vinç veya destek olarak kullanmayın.
¶¶ Araç bindirilmiş durumdayken araçta elektrikli
kaynak işleri sadece ana şalter OFF (O) konumuna
çevrilmişse yapılacaktır.
¶¶ Hatalı fonksiyon veya hasarlı parçalar söz konusu
olduğunda oto liftini kesinlikle çalıştırmayın.
¶¶ Oto liftinde herhangi bir arıza ortaya çıkarsa lifti
derhal devreden çıkartın, izinsiz kullanıma karşı önlem alın ve OTC müşteri servisine haber verin.
¶¶ Sistem kullanılmadığında ana şalteri kilitleyin.
6.2
Açılması
6.3
Hazırlık niteliğindeki önlemler
VLH 2155 makinesinin ana şalter üzerinden açılması:
¶¶ Ana şalteri ON (I) konumuna çevirin.
""Oto lifti çalıştırılmaya hazır durumdadır.
1. Taşıyıcı kolları tamamen indiriniz.
2. Taşıyıcı kolları azami geçiş genişliğine çeviriniz.
3. Kaldırma lifti alanındaki aletleri, pislikleri, gres ve
yağları gideriniz.
4. Destek tablalarını gressiz ve yağsız duruma getiriniz.
1 692 821 603
|
2014-02-28
OTC
Kullanım | VLH 2155 | 173
6.4
Aracın konumlandırılması
TEHLİKE – Aracın yanlış konumlandırılması!
Yükseltme, araçta çalışma ve alçaltma
sırasında aracın aşağı düşmesinden veya
devrilmesinden dolayı ölüm veya yaralanma
tehlikesi söz konusudur.
¶¶ Aracı tam olarak tarif edildiği şekilde bindirin.
1. Taşıma kollarının tümüyle indirilmiş ve azami geçiş
genişliğine döndürülmüş olduğundan emin olun.
2. Aracı düz ve ortalı olarak kolonların arasına sürün.
!!Sürüş yönünü dikkate alın! Sürüş yönüne bakıldı-
ğında kumanda ünitesi sağdaki kaldırma kolonunda
olmalıdır.
3. Aracı, aracın ağırlık noktası kolonlar hizasında olacak
şekilde konumlandırınız.
iiÇoğu araçta ağırlık noktası, ön kapı menteşeleri hizasında yer almaktadır.
4. Araç kapısını dikkatle açın ve aracı terk edin.
!!Araç kapısını kolona çarptırmayın!
5. Aracın üreticisi tarafından kullanılması şart koşulan
araçtaki destek noktalarının sağlam ve korozyonsuz
olup olmadığını kontrol edin.
6. Taşıma kollarını aracın altına çevirin ve destek
tablalarını dört destek noktasının altına
konumlandırın.
7. Destek tablalarını, destek noktalarının tüm yüzeyine
dayanana kadar çevirin.
!!Destek tablalarını, tahditten öteye dışarı çevirmeyin.
Aksi durumda, kalan dişli bölüm uzunluğu sağlam bir
duruş sağlamayacaktır.
iiDestek tablalarının yükseklik ayarı yeterli olmuyorsa
6.5
tr
Aracın kaldırılması
TEHLİKE – Araç aşağı düşebilir veya
devrilebilir!
Kaldırma rayının yükseltilmesinde (veya yukarı
sürülmesinde) ölüm veya yaralanma tehlikesi söz
konusudur.
¶¶ Araç içinde veya oto lifti bölgesinde başka
kişilerin olmadığından emin olun.
¶¶ Taşıma kollarından ve araçtan uzak durun.
¶¶ Taşıma kollarını, destek noktalarını ve aracı
izleyin.
1. Emniyet sapını çekin ve kumanda kolunu yakl. 1
saniye yukarı (o) bastırın.
?? Taşıyıcı kollar, kumanda kolu yukarı basıldığı
sürece yukarı hareket eder.
2. Durdurun ve taşıma kollarının kilitlenip
kilitlenmediğini kontrol edin. Gerekliyse taşıma
kolunu hafifçe hareket ettirip yerine geçmesini
sağlayın.
3. Aracın tüm lastikleri yerle temaslarını kesinceye
kadar aracı yukarı kaldırın. Ardından durdurun.
!!Ön ve arka aks eşit olarak kaldırılmıyorsa araç hatalı
konumlandırılmış demektir. Bu durumda: Taşıyıcı
kolları alçaltın. Aracı yeniden pozisyonlayın. Kaldırma
işlemini tekrarlayın.
4. Destek tablalarının destek noktalarına güvenli olarak
temas ettiğinden emin olun.
!!Araç dengesiz durumdaysa: Taşıyıcı kolları alçaltın.
Aracı yeniden pozisyonlayın. Kaldırma işlemini tekrarlayın.
5. Aracın stabilitesi sağlandıktan sonra aracı yukarı
kaldırmaya devam edin.
6. Arzu edilen yüksekliğe veya üst sınır pozisyonuna
yükseltin ve ardından kumanda kolunu bırakın.
""Oto lifti yükseltilmiş ve kilitlenmiş durumdadır.
birlikte verilmiş olan mesafe burçlarını kullanın.
!!Sadece OTC tarafından şart koşulan mesafe
burçlarını kullanın. Kesinlikle ahşap ya da beton blokları araya koymayın!
""Araç, oto liftinin üzerinde konumlandırılmış durumda.
OTC
1 692 821 603
|
2014-02-28
tr
6.7
174 | VLH 2155 | Kullanım
Araçta çalışılması esnasında
TEHLİKE – Araç aşağı düşebilir veya
devrilebilir!
Oto liftinin kullanılması esnasında ölüm veya
yaralanma tehlikesi söz konusudur.
¶¶ Araç, kaldırma rayları ya da tekerlek krikosu
üzerinde sağlam durmuyorsa aracın altına
girmeyin.
¶¶ Aracın aşırı sarsılmasını önleyin.
¶¶ Aracın ve oto liftinin titreşmesini önleyin.
¶¶ Ağır bileşenler (örn. motorlar, şanzımanlar)
sökülecekse veya takılacaksa daima güvenlik
tertibatları kullanın. Bu işlemde güvenlik
tertibatlarını, araca varacak seviyeye kadar
monte edin ve aracı, güvenlik tertibatları
üzerine indirmeyin.
6.6
Aracın indirilmesi
TEHLİKE – Araç aşağı düşebilir veya
devrilebilir!
Taşıma kollarının ve aracın indirilmesi esnasında
ölüm veya yaralanma tehlikesi var.
¶¶ Destek tablalarının destek noktalarına güvenli olarak temas ettiğinden emin olun.
¶¶ Taşıma kollarının ve aracın ani hareket etmesini önleyin.
4. Ayak güvenliği için emniyet yüksekliğine (yakl. 200
mm yükseklik) yaklaşırken oto liftinin altındaki
bölgeyi gözle kontrol edin.
!!Gerekirse alçalma hareketini durdurun ve tehlikeyi
ortadan kaldırın.
5. Bölge güvenli durumdaysa oto liftini tam olarak aşağı
sürün.
?? Araç yeniden zeminde duruyor.
?? Taşıyıcı kolların kilitlemesi kaldırılır.
""Oto lifti ve araç tümüyle aşağı inmiştir.
6.8
Aracın dışarı sürülmesi
6.9
Kapatılması
Oto liftinin tümüyle indirilmiş olduğundan emin olun.
Destek tablalarını tümüyle aşağı döndürün.
Taşıma kollarını azami geçiş genişliğine çevirin.
Aracın iniş bölgesinde engelleyici nesnelerin
olmadığından emin olun.
5. Aracı düz olarak oto liftinden aşağı sürün.
""Lift boşaltılmış durumda.
1.
2.
3.
4.
VLH 2155 makinesinin ana şalter üzerinden kapatılması:
1. Ana şalteri OFF (O) konumuna çevirin.
2. Yetkisiz çalıştırmaya karşı önlem alın.
""Oto lifti kapatılmış durumdadır.
TEHLİKE – Kaldırma aracı alçaltılırken ezilme
tehlikesi var!
Kaldırma aracının alçaltılması esnasında ölüm
veya yaralanma tehlikesi var.
¶¶ Araç içinde veya oto lifti bölgesinde başka
kişilerin olmadığından emin olun.
¶¶ Oto lifti bölgesinde başka nesnelerin olmadığından emin olun.
¶¶ Oto liftinden uzak durun.
1. Güvenli durumda olmayan alet ve başka cisimleri
araçtan ve oto liftinden çıkartın.
2. Emniyet sapını çekin ve kumanda kolunu kısaca
yukarı (o) bastırın.
?? Taşıyıcı kollar biraz yukarı hareket eder ve kilitleme mandallarındaki yük kalkmış olur.
3. Emniyet sapını çekin ve kumanda kolunu aşağı (u)
bastırın.
?? Kilitleme mandalları içeri sürülür ve kaldırma araçları serbest kalır.
?? Taşıyıcı kolları, kol çekildiği sürece aşağı hareket
eder.
1 692 821 603
|
2014-02-28
OTC
Arıza durumları için bilgi | VLH 2155 | 175
7.
tr
Arıza durumları için bilgi
!!Aşağıda belirtilmemiş olan tüm arızalarda: Oto liftinin elektrik enerjisini derhal kesin, oto liftini devreden
çıkartın, izinsiz kullanıma karşı önlem alın ve OTC müşteri servisine veya yetkili servis noktasına haber
verin.
!!Tüm onarımlar, OTC yetkili servisi veya yetkili servis merkezleri tarafından yapılacaktır. Sadece OTC
orijinal yedek parçaları kullanılacaktır. Yabancı parçaların kullanılması halinde, tip incelemesi lisansı iptal olur!
7.1
Oto liftinin işletilmesi sırasında arızalar
Arıza
Olası neden
Çaresi
Motor çalışmıyor.
RR Ana şalter "O" konumunda.
RR Ana şalteri kontrol edin ve gerekiyorsa "I"
konumuna ayarlayın.
RR Gerilim beslemesini kontrol edin.
RR Aracın şalt kolunu kaldırıp kaldırmadığını
kontrol edin.
RR Elektrik kutusundaki QF1 koruyucu
şalteri geri alın.
RR Elektrik kutusundaki FU1 kontrol sigortasını
denetleyin, gerekirse sigortayı ikame edin.
RR Elektrik kesintisi.
RR Araç sınır şalterini tetikledi.
RR Motorda aşırı yük var ve koruyucu şalter elektriği kapattı.
RR Kontrol sistemi sigortası arızalı.
Motor çalışmasına rağmen oto lifti
yükselmiyor.
RR Araç ağırlığı fazla büyük.
Taşıma kolu kilitlemesi çalışmıyor.
RR Taşıma kolları kilitleme seviyesinin altında.
RR
RR
RR
RR
Kaldırma aracı üst son pozisyona ulaştı.
Yağ eksiği var.
Motor hatalı yönde dönüyor.
Hidrolik sistemi arızalı.
RR Yağlama yetersiz.
RR Dişli çarklar aşınmış durumda.
RR Oto lifti için izin verilen taşıma kapasitesinin
aşılıp aşılmadığını kontrol edin.
RR Kaldırma aracını alçaltın.
RR Yağ seviyesini kontrol edin.
RR İki fazın yerini değiştirin.
RR Müşteri servisine başvurun.
RR Oto liftini yakl. 70 cm yükseltin ve kilitlemeyi
kontrol edin.
RR Kilitleme pinini ve dişli çarkı gresleyin.
RR Müşteri servisine başvurun.
Oto lifti alçalmıyor.
RR Kilitleme mandalları açmıyor.
Yükseltme veya alçaltma sırasında
gürültüler var.
RR Hidrolik sistemi arızalı.
RR Yağlama etkisi zayıf olan yanlış
hidrolik yağı kullanılmış.
RR Kaldırma araçlarının kayma yüzeylerindeki
yağlama yetersiz.
RR Oto liftini kısa bir mesafe kaldırarak kilitleme
mandallarını yüksüz duruma getirin.
Ardından alçaltma yapın.
RR Kilitleme mandallarını kontrol edin.
RR Müşteri servisine başvurun.
RR Yağ tipini kontrol edin. ISO 32 spesifikasyonuna uygun hidrolik yağı kullanın!
RR Kayma yüzeylerini yağlayın.
RR Müşteri servisine başvurun.
Oto lifti yükselme veya indirme
sırasında yan yatıyor.
RR Eşit hareket halatları yanlış ayarlanmış.
RR Müşteri servisine başvurun.
Tavan kanalındaki şalt kolu
kapatma sağlamıyor.
RR Limit şalteri arızalı.
RR Müşteri servisine başvurun.
7.2
Elektrik kesintisi halinde acil indirme
iiOto lifti, alçalma hareketi için elektriğe ihtiyaç duy-
maz. Alçaltma valfı kumanda kolu üzerinden mekanik
olarak kumanda edilir.
Yani oto lifti, elektrik kesilse dahi alçaltılabilir. Bu amaçla sadece kumanda kolu aşağı (u) bastırılacaktır.
Acil indirme
Yukarıda tarif edilen yöntem, kilitleme mandallarının
kilitlemesi açılmadığında işlemez. Bu durumda kaldırma
araçları hafifçe kaldırılarak kilitleme mandalları üzerindeki yük alınmalıdır. Ardından oto lifti kumanda kolu
yardımıyla alçaltılabilir. Bu konuda mutlaka aşağıdaki
tehlike uyarılarını dikkate alın:
OTC
TEHLİKE – Araç aşağı düşebilir veya
devrilebilir!
Taşıma kollarının ve aracın indirilmesi esnasında
ölüm veya yaralanma tehlikesi var.
¶¶ Acil indirme işlemi sadece OTC firmasının servis teknisyenleri veya yetkili servis
ortakları tarafından yapılacaktır.
¶¶ Tehlike bölgesinde kimse olmamalıdır.
¶¶ Güvenlik için, ikinci bir şahıs tehlike bölgesini gözleyecektir.
1 692 821 603
|
2014-02-28
tr
8.
176 | VLH 2155 | Bakım ve koruma
Bakım ve koruma
!!Elektrik donanımlarındaki tüm çalışmalar, sadece
elektrik konusunda yeterli bilgi ve deneyime sahip
kişiler tarafından yapılacaktır.
8.1
Koruma ve bakım çalışmalarında
kesinlikle dikkat etmeniz gerekenler
!!Oto liftlerinin yükseltilmiş parçaları altında koruma
ve bakım çalışmalarına başlamadan önce, bu parçaların istenmeden hareket etmesine karşı önlem alın.
!!Taşıyıcı bir malzemenin kırılmasından sonra, güven-
lik donanımı dahil taşıyıcı konstrüksiyonlar ve tahrik
düzeni, yük tutma gerecinin düşmesinin veya aşağı
inmesinin önlenmesi için kontrol edilecektir. Hasarlı
parçalar yenilenecektir.
iiTaşıyıcı halatların değiştirilmesi durumu kontrol def-
8.3
Yedek parçalar ve aşınma parçaları
Yapım parçası / Komponent
Sipariş numarası
Destek tablası için kauçuk eleman
1 692 871 456
Destek tablaları
OTC yetkili
satıcısı üzerinden
Kapı tahdidi
ISO 32 spesifikasyonuna uygun hidrolik yağı
8.4
İşletici tarafından uygulanan bakım
Aşağıda tarif edilen bakım çalışmaları işletici tarafından
gerçekleştirilmek zorundadır.
!!Her bakım çalışmasından önce lift gerilimsiz duru-
ma getirilecek ve yetkisiz kullanılmaya karşı emniyet
altına alınacaktır!
!!Komponentler hasar görür, aşınır ya da kusursuz
olarak işlemezse:
OTC müşteri merkezine ya da bir yetkili servis
merkezine başvurun.
terine kayıt edilecektir.
8.2
Temizleme
!!Oto liftinin güvenlik tertibatları temizleme çalışmaları
esnasında ikame veya baypas edilmeyecektir.
!!Zemin bölgesini temizlik maddeleriyle temizlerken
8.4.1
Bakım sözleşmesi
iiLiftin uzun bir ömre sahip olması ve daima kullanılabilir durumda kalması için, oto liftinin muntazam
aralıklarla bakıma alınması gerekir. OTC müşteri servisi veya bir yetkili servis merkezi ile bakım
sözleşmesi yapmanızı öneririz.
oto liftini daima biraz yükseltin.
Oto liftini temizlemek için sadece az miktarda nötr ya
da zayıf kalevi temizlik maddesi katkısı olan su kullanın.
Suyun sıcaklığı en çok 25 °C olmalıdır.
Parçalar yumuşak bezler ya da süngerlerle temizlenebilir. Temizlikten sonra parçaları temiz suyla durulayın.
!!Boya, cila, kaplama veya contalama malzemelerine
etki eden temizleme maddeleri kullanılmamalıdır:
RR Çözücü maddeler kullanmayın (ester, ketonlar, alkoller, halojenli karbonhidratlar)
RR Abrasif temizleme maddeleri kullanmayın (ovma
tozu)
RR Asitli ya da kuvvetli kalevi temizleme maddeleri
kullanmayın
!!Oto lifti yüksek basınçlı veya buharlı basınçlı temizleme cihazları ile temizlenmemelidir.
iiBir konzervasyon (örn. piyasada bulunan transparan
korozyonu önleyici sırlama) maddesi ile kaplamaya ek
koruma sağlanacaktır. Konzervasyon, açık kenarların
mevcut olduğu ya da nemin girdiği tüm noktalara
tatbik edilecektir. Kaldırma rayının üst kenarı hariç
tutulmaktadır.
1 692 821 603
|
2014-02-28
7.2.1 Bakım planı
Günlük:
Bileşen
Uygulama
Etiket
Gözle muayene:
Tüm etiketlerin mevcut ve okunaklı
olması gerekir.
Gözle muayene:
Destek tablalarının temiz, gressiz
ve hasarsız olması gerekir.
Destek tablaları
Taşıma kolları
Kaldırma aracı
Elektrik besleme
kabloları
Hidrolik sistem
Kilitleme mandalları
Gözle muayene:
Taşıma kollarında hasar olmaması
gerekir. Kilitleme düzenini kontrol
edin.
Gözle muayene:
Kaldırma araçlarında hasar olmaması
gerekir.
Gözle muayene:
İzolasyon hiçbir noktada hasarlı
olmamalı.
Gözle muayene:
Hiçbir noktada yağ kaçağı olmamalı.
İşlerlik kontrolü:
Kilitleme mandalları nizami olarak içeri
ve dışarı sürülebilmelidir.
OTC
Uzun süre devre dışı bırakma | VLH 2155 | 177
Aylık:
Bileşen
Uygulama
Açıkta duran yüzeyler
ve kenarlar
Temizlik:
Tüm kirli yüzeyleri temizleyin, gerekirse peşinden konzervasyon uygulayın.
Açıkta duran yüzeyler
Boya bakımı:
ve kenarlar
Boya hasarlarını zımpara kağıdı
(120 kumlu) ile hafif zımparalayın ve
uygun RAL tonuyla ıslah edin.
Eşit hareket halatları ve Gözle muayene:
halat diskleri
Komponentlerde hasar olmaması veya
aşınma olmaması gerekir.
Çelik halatlardaki tipik hasarlar
şunlardır: Tekil tellerin kopması,
bükülme, burulma, yassılaşma, ilmek
oluşumu, sepet oluşumu.
Limit şalter
Vida dişi son parçası bölgesindeki tel
halatları özellikle ayrıntılı olarak
kontrol edin.
İşlerlik kontrolü:
Şalt kolunu kaldırın.
Bileşen
Uygulama
Taşıma kolları
Eksenleri gresleyin (lityum gresi).
Destek tablaları
Milleri gresleyin (lityum gresi).
Destek tablalarının çevrilerek dışarı
çıkarılamayacağından emin olun.
6 ayda bir:
Bileşen
Uygulama
Hidrolik ünitesi
Yağ haznesindeki yağ seviyesini
kontrol edin:
Oto lifti tümüyle indirilmiş durumda
olduğunda yağ çubuğu yağın içine
dalmalıdır (azami 5 mm).
OTC
9.
Uzun süre devre dışı bırakma
9.1
Geçici olarak işletim dışı bırakmak
9.2
Yer değişimi
Uzun süre kullanılmayacağı zaman:
¶¶ VLH 2155 ünitesini elektrik şebekesinden ayırın.
¶¶ Ana şalteri kilitleyin.
¶¶ VLH 2155 cihazının devredilmesi durumunda, tesli-
mat kapsamında bulunan dokümantasyon da verilmelidir.
¶¶ VLH 2155 cihazı, sadece orijinal ambalajı veya eşit
kalitede bir ambalaj ile taşınmalıdır.
¶¶ Elektrik bağlantısı ayrılmalıdır.
¶¶ İlk kez işletime alınmasına ilişkin uyarılar dikkate
alınmalıdır.
9.3
9.3.1
İmha ve hurdaya ayırma
Suyu tehdit edici maddeler
!!Yağlar ve gresler ile yağ veya gres içerikli atıklar
3 ayda bir:
Kaldırma aracındaki
kaydırma parçaları
Kimyasal ankraj
tr
İhtiyaç varsa şart koşulan hidrolik
yağı takviye edin.
Kaldırma kolonlarının iç yüzeylerini
gresleyin (çok amaçlı yağ ile).
Sıkma torkunu kontrol edin.
Gerek duyuluyorsa şart koşulan
sıkma torkuyla yeniden sıkıştırın.
(örneğin filtre), suyu tehdit edici maddelerdir.
1. Suyu tehdit edici maddeler, kanalizasyona
boşaltılmamalıdır.
2. Suyu tehdit edici maddeler, geçerli yönetmeliklere
uygun bir şekilde imha edilmelidir.
9.3.2 VLH 2155 ve aksesuarları
1. VLH 2155’i akım şebekesinden ayırın ve elektrik
bağlantı kablosunu çıkartın.
2. VLH 2155’i parçalarına ayırın, malzemeleri ayrıştırın
ve geçerli yönetmeliklere uygun olarak imha edin.
VLH 2155 için, Avrupa Birliği’nin 2002/96/EC
sayılı direktifi (WEEE) geçerlidir.
Kablolar, akü ve piller gibi aksesuar parçaları
dahil olmak üzere kullanılmış elektrikli ve
elektronik cihazlar, evsel atıklardan ayrı olarak
imha edilmelidir.
¶¶ Cihazın imha işlemi için, mevcut iade ve
toplama sistemlerinden faydalanın.
¶¶ VLH 2155’yi usulüne uygun bir şekilde imha
ederek, çevreye zarar vermezsiniz ve insan
sağlığının tehdit edilmesini önlersiniz.
1 692 821 603
|
2014-02-28
tr
178 | VLH 2155 | Teknik Veriler
10. Teknik Veriler
10.3.2 Hidrolik
10.1 Ortam koşulları
10.1.1 İşletim
Özellik
Değer/Aralık
Sıcaklık
5 °C – 45 °C
41 °F – 113 °F
20 % - 80 %
Havadaki nem oranı
10.1.2 Depolama ve taşıma
Özellik
Değer/Aralık
Sıcaklık
-25 °C – 45 °C
-13 °F – 113 °F
30 % – 60 %
Havadaki nem oranı
10.2 Performans verileri
Özellik
Değer/aralık
Silindirin çalışma basıncı
180 bar (18 MPa)
Dolum hacmi
Hidrolik yağ
8l
ISO 32 normu
spesifikasyonuna
göre
10.4 Gürültü emisyonu
Özellik
Değer/aralık
DIN EN ISO 3744 normuna göre ses basıncı seviyesi
74 dB(A)
10.5 Elektromanyetik uyumluluk (EMC)
VLH 2155, 2004/108/EG sayılı EMC Direktifleri’ndeki
kriterleri yerine getirmektedir.
iiVLH 2155, EN 61 326 standardına göre A sınıfı/kate-
10.2.1 Oto lifti
Özellik
Değer/aralık
Taşıma kapasitesi
5500 kg
Yük dağılımı
(EN 1493:2010 normuna göre)
Kaldırma yüksekliği
Her iki yönde en çok
3:1
1985 mm
Net kaldırma yüksekliği
Kaldırma süresi
1850 mm
48 s
İndirme süresi
26 s
Kaldırma hızı
39 mm/s
İndirme hızı
71 mm/s
gorisi bir üründür, kapalı alanlarda yüksek frekanslı
parazitlere (radyo parazitler) yol açabilir. Bu durum,
kullanıcının uygun önlemler almasını gerektirebilir.
10.3 İşletim verileri
10.3.1 Elektrik akımı
Özellik
Değer/aralık
Fazlar
3P / N / PE
Nominal gerilim
400 V AC
Frekans
50 Hz
Sigorta
20/3/B
Nominal akım
Nominal güç
Azami güç / akım
RR İş prizi olmadan
RR İş prizi ile birlikte
Kumanda gerilimi
ED modu
Koruma sınıfı
Koruma sınıfı
6.7 A
3.0 kW
1 692 821 603
|
2014-02-28
RR 3.0 kW / 7 A
RR 3.6 kW / 16 A
230 V AC
S3 -10 %
IP 54
/ II
OTC
Teknik Veriler | VLH 2155 | 179
tr
10.6 Ölçüler ve ağırlık
Özellik
Değer/aralık
Ebatlar (G x Y x D)
Bkz. çizim
Toplam yükseklik / Ağırlık (aksesuarsız)
4006
4306
4606
4906
Geçiş genişliği
2765 mm
mm
mm
mm
mm
/
/
/
/
816
831
841
861
kg
kg
kg
kg
10.7 Taşıma kolları
10.7.1 Kısa taşıyıcı kollar
Özellik
Değer/aralık
Asgari yükseklik M
135 mm
Destek tablaları
Ø120 mm
Ön taşıyıcı kol
RR Uzunluk L1
RR Segment adedi
RR Çevirme bölgesi
RR 700–1421 mm
RR 3 parçalı
RR 180°
Arka taşıyıcı kol
RR Uzunluk L2
RR Segment adedi
RR Çevirme bölgesi
RR 700–1421 mm
RR 3 parçalı
RR 180°
10.7.2 Uzun taşıyıcı kollar
Özellik
Değer/aralık
Asgari yükseklik M
156 mm
Destek tablaları
Ø120 mm
Ön taşıyıcı kol
RR Uzunluk L1
RR Segment adedi
RR Çevirme bölgesi
RR 900–2000 mm
RR 3 parçalı
RR 180°
Arka taşıyıcı kol
RR Uzunluk L2
RR Segment adedi
RR Çevirme bölgesi
RR 900–2000 mm
RR 3 parçalı
RR 180°
Şek. 8:
OTC
Ölçüler (mm cinsinden; ok = sürüş yönü)
1 692 821 603
|
2014-02-28
cn
180
|
VLH 2155
| 180VLH 2155
目录 中文
1.
1.1
1.2
应用的标志
在文献资料中
1.1.1 警告提示 — 结构和含义
1.1.2 符号 – 名称及其含义
产品上
181
181
181
181
181
2.
重要提示
182
3.
3.1
3.2
安全提示
电源电压
受伤危险、夹伤危险
182
182
182
4.
4.1
4.2
企业的义务
升降台营运
升降台的检验
4.2.1 检验范围 4.2.2 常规检验
4.2.3 非常规检验
检测手册
183
183
183
183
183
183
183
4.3
5.
5.1
5.2
5.3
5.4
5.5
5.6
5.7
5.8
产品说明
按规定使用
用户分组
产品变型
供货范围
特殊附件
运输提示
安装和调试
设备运营商需负责的准备工作
5.8.1 场地要求
5.8.2 地基和接口
5.9 设备说明
5.9.1 概览
5.9.2 提升机构
5.9.3 支撑架
5.9.4 支承盘和定位套
5.9.5 操作单元
5.10 安全装置
184
184
184
184
184
184
184
185
185
185
185
185
185
186
186
186
187
187
6.
6.1
6.2
6.3
6.4
6.5
6.6
6.7
6.8
6.9
188
188
188
188
188
188
189
189
189
189
操作
操作时务必注意事项
启动
准备措施
车辆就位
提升车辆
对车辆施工期间
下降车辆
驶出车辆
停机
1 692 821 603
|
2014-02-28
7.
7.1
7.2
故障提示
升降台运行时的故障
停电时紧急降落
190
190
190
8.
8.1
8.2
8.3
8.4
维护
设备维护时的必须注意事项
清洁
备件和易损件
运营商负责的维护保养
8.4.1 维护合同
8.4.2 保养计划
191
191
191
191
191
191
191
9.
9.1
9.2
9.3
停机
暂时停机
更换地点
清除垃圾及废物销毁
9.3.1 水污染物
9.3.2 VLH 2155 和配件 192
192
192
192
192
192
10. 技术参数
10.1 环境条件
10.1.1 运行
10.1.2 存储和运输
10.2 功率参数
10.2.1 升降台
10.3 运行参数
10.3.1 电流
10.3.2 液压装置
10.4 噪声排放
10.5 电磁兼容性 (EMV)
10.6 尺寸和重量
10.7 支撑架
10.7.1 短支撑架
10.7.2 长支撑架
193
193
193
193
193
193
193
193
193
193
193
194
194
194
194
OTC
应用的标志
|
VLH 2155
|
181
1. 应用的标志
1.2
1.1
!!注意产品上的所有警告符号并保持可读状态。
在文献资料中
1.1.1 警告提示 — 结构和含义
警告提示用来对使用者或站在周围的人提出危险的警告。 此
外,警告提示描述危险的后果和防范措施。 警告提示具有如
下组成:
警告符号
信号标语 – 危险种类和来源!
忽视所列的措施和提示可能带来的危险后果。
¶¶避免危险的措施和提示。
信号标语指出危险发生概率以及在不注意警告提示的情况下
危险的严重性:
信号标语
发生 概率
危险严重性
危险
直接 致命的 致命的 危险
死亡 或 重伤
警告
可能危险
死亡 或 重伤
小心
可能 危险的 情况
轻伤
1.1.2
符号 – 名称及其含义
名称
含义
!
注意
对可能发生的财产损失提出警告。
i
信息
1.
2.
多步骤操作
使用说明和其他
有用的信息。
由多个步骤组成的操作指南
e
一步操作
"
中期
结果
最终结果
产品上
危险 – 打开 VLH 2155时需注意导电件!
碰触导电件(例如总开关,电路板)可招致电击并
导致损伤、心脏衰竭或者致命。
¶¶只有专业电工才允许操作电气设备或者电气工作
器材,学徒只可在专业电工的照看指导下工作。
¶¶在打开VLH 2155 之前,需切断电源。
废品处理
废旧电气/电子器件,包括线路、配件和电池,均
须与家居垃圾分开处理。
忽视时
符号

cn
支撑架上或者车辆内严禁载人。
简短使用说明
由一个步骤组成的
操作指南。
中期结果——在操作指南内
部可以看到中期结果。
在操作指南末尾可以看到最终结果。
插图 1: 简短使用说明
1 阅读原厂操作说明书。
只能由受权人员操作。
2 禁止载人。
3 切勿将物品放在升降台上。
保持运动的自由范围。
4 切勿将车辆单侧提升。
5 谨防人员和动物靠近升降台。
6 降下时有脚被挤伤的危险。
7 自由提升后检查承重的安全。
升降时观察车辆。
8 拆卸和安装较重的部件时有倾覆危险。
OTC
1 692 821 603
|
2014-02-28
cn
182
|
VLH 2155
|
重要提示
2. 重要提示
3. 安全提示
在开机调试、连接和操作 OTC 产品 之前必须
仔细阅读操作说明/使用说明书,尤其是安全提
示。 同时为了您的自身安全及避免损坏产品,
请预先排除使用 OTC 产品的不安全性和相对应
的安全隐患。 如果把一个 OTC 产品转让给第三方,则必须
将使用说明书连同安全提示和有关按规定运行的信息说明也
转给第三方。
3.1
一旦使用本产品,则表示对以下规定的认可:
版权
随机供应的操作说明书属于Sicam srl soc. Unip公司或者其
供应商的私有财产,其受到版权法、国际公约和其他地区性法
律法规的复制保护。严禁复制或转让本操作说明书中的全部
或者部分内容;如有违反,Sicam srl soc. Unip 公司将依
法追究法律责任并有权强制执行财产损失赔偿。
保修
如使用了未经许可的硬件而导致本公司产品发生变化,即使
该硬件在后来已经拆除,本公司同样无需承担保修责任。
不得擅自更改本产品。只允许使用本公司产品的原配件和原
备件。否则所有的担保责任无效。
电源电压
绝缘损坏和其他缺陷能导致,可接近的部件上有电
压。
安全措施:
¶¶只可以使用附带或者经过检测的电源线。
¶¶更换绝缘材料已破损的导线。
¶¶不打开操控单元。
3.2
受伤危险、夹伤危险
当车辆被抬升至较高的高度、车辆支承方式有误时
或者在拆卸重型物件期间,车辆存在从升降台滑落
或者倾侧的危险。
安全措施:
¶¶必须按规定使用升降台。
¶¶注意阅读和遵守6.1章所列的所有指引。
¶¶在操作时(章节6)须注意警示指示。
责任
Sicam srl soc. Unip 公司的保修责任仅限于用户对于本产
品的实际支付额。该承担的责任不包括因故意破坏或重大过
失导致 Sicam srl soc. Unip 产品受损而造成的经济损失。
1 692 821 603
|
2014-02-28
OTC
企业的义务
4. 企业的义务
4.1
升降台营运
升降台在德国营运须遵循"德国职业保险联合会安全生产和人
身健康准则 BGR500 第 2.10 章"中的规定。在所有的其他国
家或地区、应遵循相应的国家或地区条例、法律或规定。
4.2
升降台的检验
下列指令和规定是检验的基础:
RR 升降台检验准则(BGG 945)
RR 2006/42/EC 号基本安全要求和人身健康保护要求指令
RR 统一的欧洲标准
RR 技术的通用公认规则
RR 89/655/EEC 号工作器材指令
RR 同时有效的事故预防规定
4.3
|
VLH 2155
|
183
cn
检测手册
应采用检验手册记录升降台的检验过程并作为检验的证明文
件。检验手册应含有升降台首次启用之前的检验记录以及常
规/非常规检验的记录、必要时还应附带欧盟样机检验证书和
欧盟产品合格证书。
检验记录应包含以下内容:
RR 检验日期和检验范围、包括附属的部件检验项
RR 检验结果、包括所发现的缺陷细节
RR 有关设备首次启用或者继续使用的合格性审评意见
RR 有关必要后续检验的说明
RR 检验员的姓名、通信地址和签名
ii在检验记录里面、并附带升降台运营商对于检验结果的确
认以及对于检定故障的排除意见。
上述检验、由升降台营运商负责安排实施。设备运营商有义
务指定适合的行业专业人员来实施这些检验。在挑选专责检
验人员时、需确保这些人员符合 BGG 945 第3章中的规定要
求。
!!当设备运营商聘用企业内部人员为专责检验人员或专家
时,则还应承担一些特殊责任义务。
4.2.1 检验范围
常规检验项目基本为目测检验和功能检验。检验范围包括检
验零部件的状态、安全设施的齐备性和性能正常以及检验手
册的完整性。
非常规的检验范围、具体视结构更改或者检修的性质和规模
而定。
4.2.2 常规检验
在首次启用之后、最迟在一年以内就应委托专责检验人员对
升降台检验一次。
专责检验人员,是指在升降台方面受过专业培训以及拥有相
当专业经验和足够专业知识、能熟练使用本国相关规定、意
外事故预防规定和通用技术规则(例如职业保险规章、德国
标准、德国电气工程师协会规定以及其他欧盟成员国或欧洲
经济协议成员国的技术规则)实行检验审评的专业人员。
4.2.3 非常规检验
起升高度超过 2 米或者设计方案为起升时物料支承机构或者
物料下面可站人的升降台、在结构更改或者重大维修之后的
重新投产使用之前、须由专责检验人员实行检验。
专责检验人员,是指在升降台方面受过专业培训以及拥有相
当专业经验和足够专业知识、能熟练使用本国相关规定、意
外事故预防规定和通用技术规则(例如职业保险规章、德国
标准、德国电气工程师协会规定以及其他欧盟成员国或欧洲
经济协议成员国的技术规则)实行升降台检验审评的专业人
员。
OTC
1 692 821 603
|
2014-02-28
cn
184
|
VLH 2155
|
产品说明
5. 产品说明
5.3
产品变型
VLH 2155 在下列变型中:
5.1
按规定使用
经过制造样机检测的升降台 VLH 2155 仅用于:
RR 借助4个支撑架提升轿车或机动车。
订货号
总高度
支撑架
1 692 821 441
3,670 mm
短支撑架
1 692 821 506
4,000 mm
此时必须保持承载能力和负荷分配的极限值。
1 692 821 412
4,200 mm
1 692 821 413
4,400 mm
1 692 821 414
4,650 mm
1 692 821 444
3,670 mm
1 692 821 536
4,000 mm
1 692 821 422
4,200 mm
1 692 821 423
4,400 mm
1 692 821 424
4,650 mm
在注意和遵守以下规定的条件之下、升降台才允许使用:
RR 升降台运营准则(BGR 500)
RR 升降台检验准则(BGG 945)
RR 检验手册的使用(BGG 945-A2)
升降台不得作为起重机或者其他起重设施(例如:滑轮组)
的支承机构来使用。
本说明书适用于 VLH 2155 的所有变型。
5.4
本升降台是按照承重机构底下可站人的原则来设计的。工作
人员不得站立在本升降台之上、因而升降台不得用以载人。
升降台禁止在易燃易爆工作场所、露天环境以及潮湿的室内
环境(例如冲洗房)内装设和使用。
原厂操作说明书必须保存在升降台的醒目位置、且必须取阅
方便。必须注意遵守该操作说明书和其他现行工作安全和事
故预防规定。
5.2
用户分组
只有年满18岁、而且接受过升降台操作培训以及可向雇主出
示相关技能证明的人员,才允许独立操作升降机。 雇主必须
为升降台操作人员提供明确的任务委托。 升降台操作责任委
托必须以书面形式颁发。
升降台操作人员将车辆开上升降台之前,应在熟读原版工作
指南的基础上熟练掌握升降台操作的多种工作流程。
长支撑架
供货范围
标志
订货号
整套升降台 VLH 2155
原厂操作说明书
参见
制造商铭牌
1 692 821 603
检测手册
1 689 977 088
定距套 50 mm (4个)
1 692 871 495
定距套 100 mm (4个)
1 692 871 496
5.5
特殊附件
关于特殊附件的信息(例如:盖灯箱、转台、可替代的较长
上坡道、附加的下坡道),您可从您的 OTC 合同代理商处处
获得。
5.6
运输提示
通常情况下,VLH 2155 在托盘上作为单独包装供货。包装的
尺寸和重量取决于产品变型:
订货号
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
692
692
692
692
692
692
692
692
692
692
821
821
821
821
821
821
821
821
821
821
441
444
506
536
412
422
413
423
414
424
尺寸
重量
3,710 x 1,045 x 450 mm
(12.2 x 3.5 x 1.5 英尺)
4,040 x 1,045 x 450 mm
(13.3 x 3.5 x 1.5 英尺)
4,240 x 1,045 x 450 mm
(14.0 x 3.5 x 1.5 英尺)
4,440 x 1,045 x 450 mm
(14.6 x 3.5 x 1.5 英尺)
4,690 x 1,045 x 450 mm
(15.4 x 3.5 x 1.5 英尺)
856 kg (1888 lb)
648 kg (1,430 lb)
656 kg (1,446 lb)
662 kg (1,460 lb)
672 kg (1,480 lb)
根据运输方法 VLH 2155 也可以两个包装供货:
1 692 821 603
|
2014-02-28
包装
尺寸
1 x 托盘
(升降台)
4050 x 1155 x 520 mm
(13.3 x 3.8 x 1.7 feet)
OTC
产品说明
1 x 托盘
(立柱延长装置)
1000 x 600 x 450 mm
(3.3 x 2.0 x 1.5 feet)
内部运输
内部运输时由设备运营商准备叉车。包装上标注重心及运输
位置。
5.9
|
VLH 2155
|
185
cn
设备说明
5.9.1 概览
VLH 2155 是电动液压驱动2柱升降台。图 2 显示最主要
部件。
X
插图 2: 包装重心(示例)
5.7
安装和调试
升降台只允许由OTC公司的客户服务部或者指定服务点来安装
和调试。在安装指南里面,对升降台的调试有具体的说明。
调试完成之后,应由专责检验人员实施验收。
5.8
设备运营商需负责的准备工作
!!不允许在露天空间安装升降台。至少需要有一个全天候的
盖顶。
5.8.1 场地要求
升降台的尺寸:见第 10.5 节。
此外,必须在每个抬升位置处在升降台和固定部分 (例如丗
墙) 之间空出至少1米的自由空间。
在升降台的纵向必须有用于车辆驶入或驶出的足够空间。
5.8.2 地基和接口
在搭建升降台之前,运营商需首先安排和开展以下工作:
RR 修造基础时,需与 OTC 公司的客户服务部或者公司指定服
务点协商地进行。
RR 馈电电路需铺设至安装场地止。建造时必须对连接进行防
护。
ii对此参见首次开机调试提示。
插图 3: 升降台
1 控制柱
2 液压装置(在盖板下)
3 操作单元
4 后支撑架
5 前支撑架
6 开关棒
7 顶部通道
8 副立柱
9 带定距套的支架
10 滑座
11 门体防护装置
12 支架盘
升降台由两个带内置底盘的立柱组成:控制柱 (1) 和副立柱
(8)。两个立柱通过一个顶部通道 (7) 机械的连接在一起。
每个立柱包含一个滑座 (10),可通过液压进行上升或下降。
液压装置 (2) 及相关的控制单元 (3) 安装在控制柱上。
OTC
1 692 821 603
|
2014-02-28
cn
186
|
VLH 2155
|
产品说明
每个滑座带装有两个带支架盘 (12) 的支撑架 (4,5),作为
承重机构。
开关棒(6)操纵限位开关。这样可以避免高的车辆意外撞向顶
部通道。
5.9.2 提升机构
每个立柱上装有一个液压缸。滑座固定在液压气缸上。液压
缸滑入时,滑座被抬起。
两个滑座通过钢缆保持同步。以此防止单边负载造成的不同
步运行。见图 4
5.9.3 支撑架
在每个滑座上安装了两个支撑架。VLH 2155可以提供短的或
长的支撑架:
变型
短支撑架
长支撑架
长度 L1 (前部)
570 — 890 mm
2 部分的
930 — 1,480 mm
2 部分的
726 — 1,447 mm
3 部分的
726 — 1,447 mm
3 部分的
长度 L2(后部)
支撑架可伸缩,在下面的冲程范围内可旋转。从约 20 cm 提
升高度起,支撑架自动制动,以阻止支承盘从所规定的支承
点滑脱。
!!载荷最大时,支撑架对之间的负荷分配最大为 3 : 1。
5.9.4 支承盘和定位套
支承盘在每个支撑架的末端。
插图 5: 支架盘
1 带橡胶附加件的支承盘
2 用于高度调节的螺纹
3 支撑架
支承盘在车辆上所规定的支点定位,通过回转调整其高度。
保险装置阻止支承盘向外旋转过大。
ii如果支承盘高度调节不够,请使用随本产品附上的定距
套。
插图 4: 同步控制
1
2
3
4
上绳轮
钢缆
用于在滑座上固定的端头
下绳轮
插图 6: 定距套的使用
1 带橡胶附加件的支承盘
2 定距套
3 支撑架
!!每个支撑架只能使用一个定距套。在任何情况下,定距套
不能叠放!
1 692 821 603
|
2014-02-28
OTC
产品说明
5.9.5
|
VLH 2155
|
187
cn
5.10 安全装置
操作单元
¶¶在安装和使用升降台时,需注意检查安全设施是否功能正
常,并在以后定期或者出现故障之后进行检查。
¶¶请将升降台交由 OTC 公司的客户服务部或者其指定具有相
应证书的授权服务点来进行维修和保养。
¶¶仅使用原装配件。如果更换并使用了非原装零件,则样机许
可证将失效,与此同时任何保修责任将会无效。
¶¶在每次发生故障之后,以下所列安全设施尤其要接受功能
检验。
安全装置
功能
急停
功能
紧急控制系统
利用锁闭式黄/红色总开关。
限位开关
同步控制
棘爪
当操作操纵杆并保持时,上升 (o) 或者
下降 (u) 功能始终处于激活状态。
安全手柄防止意外操作操纵杆。
在顶部通道有一个操作限位开关的开关棒。
这样可以避免高的车辆意外撞向顶部通道。
两个滑座通过钢缆保持同步。
脚部保护
每个立柱上装有一个棘爪。当不再操作操纵
杆时,棘爪自动卡住。这样可以避免升降台
意外下降。
提升高度大于大约20cm时,支撑架自动制动。
锁定装置防止支撑架的回转运动和由此从支承
盘可能的滑脱。
脚部保护通过安装在支撑架上的弯弓进行。
驱动电机的
过载保护
超压阀
驱动电机通过电气箱中的保护开关(QF1)进行
保护。保护开关可以机械地复位。
液压系统通过超压阀进行保护。
回转臂锁定装置
Tab. 1: 安全装置
插图 7: 操作单元
编号
名称
功能
1
总开关
附带急停功能的启闭开关。
2
操纵杆
当向上(o)压操纵杆时,升降台驶
向上方。在下列情况下,运动停止:
RR 松开操纵杆。
RR 达到上极限值。
RR 开关棒抬起并触发限位开关。
3
安全手柄
4
作业用插座
(可选)
当向下(u)压操纵杆时,安全杆
松开,升降台驶向下方。在下列情
况下,运动停止:
RR 松开操纵杆。
RR 下顶点已达到。
为了能移动操纵杆,必须拉动安
全手柄。
用电器供电用接口。
ii下降速度由操纵杆控制:操纵杆向下压得越多,升降台驶
向下方越快。
OTC
1 692 821 603
|
2014-02-28
cn
188
|
VLH 2155
|
操作
6. 操作
6.1
3. 车辆向前行驶时,应注意保持车辆重心在升降台立柱的高
度。
操作时务必注意事项
¶¶升降台只准由指定的和受过专门指导的人员操作,其年龄必
须在 18 周岁以上。
¶¶仅能抬升最大总重为5500 kg的轿车和机动车。
¶¶在提升最大负载时,负载分配最高只允许为3 : 1,即支撑
架对最高负载为4125 kg。
¶¶双立柱式升降台不得用于某些特殊工具的提升。在抬升之
前,请确保抬升对象不属于特殊车辆。
¶¶只能在车辆制造商所规定的四个支点上提升。
¶¶只允许使用随机附上的操控单元来操作升降台。
¶¶升降台移动前注意没有人员停留在危险区,没有物品靠着
车辆或升降台,在车辆或升降台上没有任何物品。
¶¶未经许可的人员不允许逗留在升降台的升降范围。
¶¶升降台上或者车辆内严禁载人。
¶¶不得将升降台作为起重机或者其他起重设施的支承机构来
使用(如滑车组)。
¶¶只有当电源开关拧到关 (O) 时,方可在起重车辆或升降台
周围进行电焊作业。
¶¶当升降台存在异常功能或者部件损伤时,不得再继续使用
升降台。
¶¶如果升降台出现故障,应立即停机,并采取适合措施防止
无关人员擅自使用机器,然后通知 OTC 客户服务部或特
许维修站。
¶¶如不使用,应将总开关关闭。
6.2
1.
2.
3.
4.
准备措施
将起落架完全降落。
将起落架偏转至最大行程止端。
将升降台周围的工具、赃物、油脂和润滑油清除。
将支承盘上的油污祛除。
6.4
4. 小心打开车门,离开车辆。
!!切勿将车门撞到立柱上!
5. 检查车辆惂憿彜強规掕揑巟彸揰揑稳掕惈榓锈蚀丅
6. 将支撑架回转到车辆的底部,然后将在4个支点下的支承
盘进行定位。
7. 将支承盘旋转直至整个平面紧靠在支点上为止。
!!切勿将支承盘旋转超出挡位。剩余的螺纹长度保证不了支
撑的安全。
ii如果支承盘高度调节不够,请使用随本产品附上的
定距套。
!!只能使用 OTC 规定的定距套。不得插入木块或水泥块!
""车辆在升降台上就位。
6.5
提升车辆
启动
VLH 2155 利用总开关来实现设备启动:
¶¶旋转总开关到位置 ON (I) 。
""升降台就绪。
6.3
ii许多车辆的重心大约位于前车门铰链的高度。
车辆就位
危险 - 注意车辆的就位错误!
在车辆上进行作业时以及车辆升/降时,因车辆脱落
或倾覆而导致死伤危险。
¶¶车辆如所述内容进行就位。
危险 - 车辆滑落或倾倒!
行驶轨道在上升期间存在致命或者伤人危险。
¶¶升降台移动前注意,没有人员停留在车辆内或升
降台区域内。
¶¶远离支撑架和车辆。
¶¶注意观测悬臂、支撑点和车辆的状态。
1. 拉动安全手柄并向上(o)压操纵杆大约1秒钟。
??向下压操纵杆时,支撑架会始终向上移动。
2. 检查悬臂的支撑及锁定装置。 如果有必要,轻微移动升
降臂使其被卡入。
3. 将车辆尽量向上抬起,直到车辆轮胎离开地面。
然后停住。
!!如果前后轮轴提升不均匀,那么车辆定位错误。在这种情
况下:降下支撑架,重新定位车辆,重复提升过程。
4. 检查支架盘和支架点的安全接触。
1. 确保将支撑架完全降落,将其回转至最大行程止端。
2. 将车辆直行并且驶入立柱之间的中心位置。
!!如果车辆不稳定:降下支撑架,重新定位车辆,重复提升
!!注意行驶方向!从行驶方向看,操作单元必须位于右侧
5. 当确认车辆稳定时,继续进行提升。
6. 提升至所需高度或上终端位置,然后松开操纵杆。
""升降台已抬升并锁定。
立柱。
1 692 821 603
|
2014-02-28
过程。
OTC
操作
6.6
对车辆施工期间
危险 - 车辆有可能滑落或者倾侧!
升降台使用期间,存在致命或者伤人危险。
¶¶当车辆没有稳定在行驶轨道和车轮自由抬升器上
时,不宜走向车底。
¶¶采取措施防止车辆受到外部摇动。
¶¶车辆和升降台不得出现振动。
¶¶在拆除/安装重型零部件(例如马达,变速器)
期间,应始终使用保险性工装来进行。 在布置
和装设保险工装时,需注意保险工装与车辆之
间的安全间距,并以防止车辆降落时碰撞保险
工装。
6.7
6.8
|
VLH 2155
|
189
cn
驶出车辆
1.
2.
3.
4.
5.
确保升降台完全降低。
将支承盘完全往下旋转。
将起落架偏转至最大行程止端。
确定驶出区没有闲散人员和物件。
车辆正好驶离升降台。
""升降台空置。
6.9
停机
VLH 2155 利用总开关来实现设备停机:
1. 旋转总开关到位置 OFF (O)。
2. 采取相应措施防止合闸。
""升降台已关闭。
下降车辆
危险 - 车辆有可能滑落或者倾倒!
当支撑架和车辆下降时,存在伤亡危险。
¶¶检查支架盘和支架点的安全接触。
¶¶避免悬臂和车辆作反向运动。
危险—在滑座下降时可造成挤压危险!
滑座下降时,存在致命或者伤人危险。
¶¶升降台移动前注意,没有人员停留在车辆内或升
降台区域内。
¶¶检查确认在升降台区域内没有物体。
¶¶远离升降台。
1. 将没有固定的工具和其他物品从车辆和升降台移除。
2. 拉动安全手柄并短时间地向上(o)压操纵杆。
??支撑架向上移动一些;棘爪解除负荷。
3. 拉动安全手柄并短时间地向上(u)压操纵杆。
??棘爪缩回,滑座解锁。
??拉动拉杆时,支撑架始终向下运动。
4. 在接近脚部保护安全距离时 (约 200 mm 高),目视检查升
降台下方区域。
!!必要时停止下降动作并排除风险。
5. 如果该区域是安全的,将升降台完全降至底部。
??车辆重新回到地面上。
??支撑架的锁定装置将抬起。
""升降台和车辆完全降落。
OTC
1 692 821 603
|
2014-02-28
cn
190
|
VLH 2155
|
故障提示
7. 故障提示
!!对于不是下列故障时:对升降台立即断电丄停机并采取适合措施防止无关人员擅自使用机器,然后通知 OTC 客户服务部或
特许维修站。
!!所有维修工作由 OTC 客户服务部或特许维修站进行。只允许使用 OTC 的原装配件。如果更换并使用了非原装零件,则样
机许可证失效。
7.1
升降台运行时的故障
故障
可能原因
补救措施
发动机停止运转。
RR 总开关在"O"位置。
RR 停电。
RR 车辆操作了限位开关。
RR 发动机过载;保护开关已关闭。
RR 控制保险装置损坏。
RR 检查总开关,必要时调到"I"位置。
RR 检查电源。
RR 检查车辆是否提起了开关棒。
RR 将电气箱中的保护开关QF1复位。
RR 检查电气箱中的控制保险装置;
必要时更换保险装置。
虽然电机运转,升降台不提升。
RR 车重过高。
RR 滑座达到了上终端位置。
RR 缺油。
RR 电机运行方向错误。
RR 液压装置损坏。
RR 检查是否已超出升降台所允许的承载能力。
RR 降下滑座。
RR 检查油位。
RR 交换两相。
RR 通知客户服务部。
支撑架锁定装置不能工作。
RR 支撑架处于规定锁止高度以外。
RR 润滑不良。
RR 齿轮已磨损。
RR 将升降台升高约70厘米,然后检查其锁定装置。
RR 给锁定销及齿轮上油。
RR 通知客户服务部。
升降台不能下降。
RR 棘爪不解锁。
抬升或下降时发出噪音。
RR 液压装置损坏。
RR 不正确的液压油的润滑效果不足。
RR 滑座导轨没有足够的润滑。
RR 短时间提升升降台,以便解除棘爪负荷。
然后降下滑块。
RR 检查棘爪。
RR 通知客户服务部。
RR 检查油类型。使用符合ISO 32标准的液压油!
RR 润滑滑动面。
RR 通知客户服务部。
升降台在上升或下降的
过程中发生倾斜。
RR 同步绳索设置错误。
RR 通知客户服务部。
顶部通道的开关棒不断开。
RR 限位开关损坏。
RR 通知客户服务部。
7.2
停电时紧急降落
ii升降台在降落时无需电流。降低负载阀通过操纵杆机械地
操作。
这意味着,升降台在停电时也可以降落。对此,只要向下
(u)按下操纵杆。
危险 - 车辆有可能滑落或者倾侧両
当支撑架和车辆下降时,存在伤亡危险。
¶¶只准 OTC 公司或者其授权检修人员来实施紧急
降落作业。
¶¶危险区域内不得有人逗留。
¶¶为了安全,必须有另一个人观察该危险区域。
紧急降落
如果棘爪未解锁,上述方法不起作用。在这种情况下,必须
轻轻提升滑座,以便解除棘爪负荷。然后借助操纵杆让升降
台降落。这里,必须注意下列危险提示:
1 692 821 603
|
2014-02-28
OTC
维护
8. 维护
!!只有具备丰富的电气专业知识和经验的操作人员才允许对
电气设施从事所有维护工作。
8.1
设备维护时的必须注意事项
!!在已抬升的升降台部件下面开始维护工作之前,须采取适
合的措施来防止这些部件被无意启动。
!!当某些支承部件发生断裂时,需详细检查支承机构和传动
机构,包括防止重物滑脱或者承重机构意外降落的安全设
施。 已损坏的零部件须及时更换。
ii当吊绳已更换时,则须在检验手册里面记录相关的事宜。
8.3
|
VLH 2155
|
191
cn
备件和易损件
部件/组件
订购号
支承盘的橡胶垫层
1 692 871 456
支承盘
通过 OTC
经销商
门式止端
符合 ISO 32 标准的液压油
8.4
运营商负责的维护保养
下面介绍的维护保养任务必须由运营商进行。
!!在每次进行维护保养工作前、必须将升降台接通到无电压
状态、并防止未经授权的使用!
!!如果部件损坏或磨损、或者不能正常工作:
请告知 OTC 客户服务部或指定维修点。
8.2
清洁
!!在实施清洁工作期间、不得更换或者操作升降台的安全装
置。
!!如果您用清洁工具清扫地板区时、请始终抬起升降台。
只允许使用水加微量中性或弱酸性添加物的洗涤剂来清洁升
降台。水温最多允许为 25 °C。
能用软布或海绵擦拭零部件。清洁之后用清水冲洗零部件。
!!不宜使用对涂漆、表层或者密封材料会产生侵蚀作用的清
洁剂:
RR 不要使用溶剂(酯、酮、醇、卤化烃)
RR 不要使用研磨清洁剂(去污粉)
RR 不要使用酸性或强碱性清洁剂
8.4.1
ii为确保升降台有较长的使用寿命和可使用率、有必要对升
降台实行定期保养。为此建议用户与 OTC 公司的客户服务
部或者指定服务点签订一份设备保养合同。
8.4.2
每天:
活动
标签
目视检查:
所有标签必须存在且清晰可读。
目视检查:
支架盘必须洁净、无油且无损坏。
目视检查:
悬臂不允许有损坏。检查锁定装置。
目视检查:
滑座不允许有损坏。
目视检查:
绝缘体不得损坏。
目视检查:
油不得泄漏。
功能测试:
棘爪必须按照规定地伸出和缩回。
支承盘
支撑架
滑座
馈电线
ii通过防腐剂(例如:商用标准的透明空腔蒙护)额外保
液压系统
OTC
保养计划
组件
!!不宜采用高压式或者气压式洗涤器来冲洗升降台。
护涂层。应将防腐剂涂在所有有开放边缘或水分进入的位
置。行驶轨道上边缘排除在外。
维护合同
棘爪
1 692 821 603
|
2014-02-28
cn
192
|
VLH 2155
|
停机
9. 停机
每月:
组件
活动
9.1
裸露的表面和边缘
清洁:
清洁所有脏污表面,必要时要接着防腐。
涂漆护理:
用砂纸(粒度 120)磨平漆伤并
用相应 RAL 粘土进行改善。
目视检查丗
部件不得损坏或磨损。
长时间不使用时:
¶¶VLH 2155断开电源。
¶¶锁上总开关。
裸露的表面和边缘
同步绳索及绳盘
钢缆上的典型损伤是:单线断裂、弯
折、收缩、压扁、形成环、形成结。
仔细检查在卷扬机端部部件区域的钢缆。
功能测试:
提起开关棒。
限位开关
每 3 个月:
组件
活动
支撑架
润滑轴(锂基脂)。
支承盘
润滑主轴(锂基脂)。
检查确定支撑盘无法旋脱。
9.2
暂时停机
更换地点
¶¶在转让VLH 2155时,要将供货时随附的文件资料完整地转
交给对方。
¶¶VLH 2155仅以原始封装或同样包装的形式运输。
¶¶断开电气连接。
¶¶注意有关首次开机调试的说明。
9.3
清除垃圾及废物销毁
9.3.1
水污染物
!!机油、油脂以及含油脂成分的废弃物(如滤清器)都是对
水有污染的物质。
每 6 个月:
组件
活动
液压机组
检查油储罐的液位:
在完全降下升降台时,箭头标记必
须处于油位下方 (最大 5 mm)。
如果需要,填充规定的液压油。
润滑立柱内表面(多效脂)。
滑座的滑块
复合地脚螺栓
1 692 821 603
检查拧紧扭矩。
如果需要,以规定的拧紧扭矩拧紧。
|
2014-02-28
9.3.2
VLH 2155 和配件
1. 禁止将水污染物倒入排水管道。
2. 必须根据现行的规定废弃处理对水有污染的物质。
1. 断开 VLH 2155 电源并拔下电源连接线。
2. 将 VLH 2155 拆分,按材料分类,并根据现行的有关规定
予以处理。
VLH 2155遵循欧洲标准2002/96/EG (WEEE)。
废旧电器和电子产品包括导线和配件以及电池和蓄
电池都必须与生活垃圾分开进行废弃物回收处理。
¶¶请使用现有的回收系统和收集系统来进行回收利
用。
¶¶按照规定进行回收处理VLH 2155可避免破坏环境
和损害人类健康。
OTC
技术参数
10. 技术参数
|
VLH 2155
|
193
10.3.2 液压装置
10.1 环境条件
特性
数值/范围
10.1.1 运行
气缸工作压力
180 bar (18 MPa)
充注容量
液压油
8 l
根据 ISO 32
标准
特性
数据/范围
温度
5 °C – 45 °C
41 °F – 113 °F
20 % - 80 %
空气湿度
10.1.2 存储和运输
特性
数据/范围
温度
-25 °C – 45 °C
-13 °F – 113 °F
30 % – 60 %
空气湿度
cn
10.4 噪声排放
特性
数值/范围
声压等级根据 DIN EN ISO 3744
74 dB(A)
10.5 电磁兼容性 (EMV)
VLH 2155 按照2004/108/EG EMV-方针满足标准。
iiVLH 2155 是根据EN 61 326 的 A 级别/类别中的一个产
10.2 功率参数
10.2.1 升降台
特性
数值/范围
承载能力
5500 kg
负载分配
(根据EN 1493:2010标准)
提升高度
最大 3 : 1 在
两个方向上
1985 mm
工作行程
升降时间
1850 mm
48 s
下降时间
26 s
抬升速度
39 mm/s
下降速度
71 mm/s
品。VLH 2155可在居住区引起高频干扰(无线电干扰),
必须采取抗干扰措施。在这种情况下,要求操作人员采取
相应措施。
10.3 运行参数
10.3.1 电流
特性
数值/范围
阶段
3P / N / PE
额定电压
400 V AC
频率
50 Hz
保险装置
20/3/B
额定电流
额定功率
最大功率/电流
RR 不含作业用插座
RR 包含作业用插座
控制电压
ED 运行
防护方式
防护级
6.7 A
3.0 kW
OTC
RR 3.0 kW / 7 A
RR 3.6 kW / 16 A
230 V AC
S3 -10 %
IP 54
/ II
1 692 821 603
|
2014-02-28
cn
194
|
VLH 2155
|
技术参数
10.6 尺寸和重量
特性
数值/范围
尺寸(宽 x 高 x 深)
见结构简图
总高度/重量(不含配件)
3,670
4,000
4,200
4,400
4,650
2,240
行程
mm
mm
mm
mm
mm
mm
/
/
/
/
/
598
616
622
632
632
kg
kg
kg
kg
kg
10.7 支撑架
10.7.1 短支撑架
特性
数值/范围
最低高度 M
101 mm
支承盘
Ø120 mm
前支撑架
RR 长度 L1
RR 组成部分的数量
RR 摆动范围
后支撑架
RR 长度 L2
RR 组成部分的数量
RR 摆动范围
RR 570-890 mm
RR 2部分的
RR 180°
RR 930-1,480 mm
RR 2部分的
RR 90°
10.7.2 长支撑架
特性
数值/范围
最低高度 M
101 mm
支承盘
Ø120 mm
前支撑架
RR 长度 L1
RR 组成部分的数量
RR 摆动范围
后支撑架
RR 长度 L2
RR 组成部分的数量
RR 摆动范围
RR 726-1,447 mm
RR 3部分的
RR 180°
RR 726-1,447 mm
RR 3部分的
RR 90°
插图 8: 尺寸(mm;箭头=行驶方向)
1 692 821 603
|
2014-02-28
OTC
技术参数
OTC
|
VLH 2155
1 692 821 603
|
195
|
cn
2014-02-28
OTC
Sicam srl soc. Unip
Via G. Corradini,1
42015 Correggio
ITALY
www.sicam.it
[email protected]

1 692 821 603 | 2014-02-28

Documentos relacionados