Colaboraciones de la Generalitat

Comentarios

Transcripción

Colaboraciones de la Generalitat
Colaboraciones de la Generalitat:
Colaboraciones:
Í ndice
Programa de mano
6.
7.
9.
11.
Agradecimientos / Acknowledgements
Organización / Organisation
Inauguración y clausura / Opening and Closing
Jurados / Juries
17.
Sección Oficial. Largometrajes
Official Section. Feature Films
23.
Sección Oficial. Cortometrajes
Official Section. Short Films
46.
Premio Luna de Valencia / Luna de Valencia Award:
Lone Scherfig
53.
Premio Luna de Valencia / Luna de Valencia Award:
Priit Pärn
65.
Premio Un Futuro de Cine /Un Futuro de Cine Award:
José Mota
65.
Premio Un Futuro de Cine /Un Futuro de Cine Award:
Michelle Jenner
69.
Cuadernos de rodaje / Shooting Notes:
Nacho Vigalondo
77.
Centenario de Jirí Trnka, maestro de la animación checa
Jirí Trnka Centenary, Czech Animation Master
83.
Cine iberoamericano contemporáneo:
géneros cinematográficos
Contemporary Latin American Cinema: Film Genres
Selección / Selection Light Cone IV
Actores tras la cámara / Actors Behind the Camera
Proyecciones especiales / Special Screenings
Panorama Valenciano / Valencian Panorama
Opera Prima
Multiplataforma / Multiplatform Productions
La Universitat roda III / Shooting on Campus III
89.
93.
99.
101.
106.
108.
111.
115. Ciudad de la Luz en corto: Centro de Estudios
Short Shooting at Centro de Estudios Ciudad de la Luz
121. Encuentro Audiovisual de Jóvenes
Audiovisual Programme for Young People:
- Jurados / Jury
- Categorías / Categories: A, B, C
- Muestra Festivales / Guest Festivals: Youki - Fenacies
133. Sedes / Venues
135. Índice / Index
Agradecimientos / Acknowledgements
Signe Egemose Agger
(Danish Film Institute)
Michael Aguiló
Óscar Aibar
María Almudéver
Ana Álvarez
Carlos Areces
Guadalupe Arensburg
Montxo Armendáriz
Piluca Baquero
Julien Barbier
Mariano Barroso
Phillip Bergson
Cristina Bernáldez
(Filmoteca Española)
Sarah Maria Bogantes
(Embajada de Dinamarca)
Carmen Buró
Marlys Caillet (IVAC)
Alejandro Camacho
Roberto Campos
César Campoy
Juana Camps (IVAM)
Guillermo Castelló
Nuria Castellote (IVAC)
Luis Cruz
(Centro de Estudios
Ciudad de la Luz)
Antonia del Rey
(Universidad de Valencia)
Leticia Dolera
Gilles Duffaut (Silenzio Films)
Carlos Durbán
Regina Enguídanos (Aisge)
Juan Escudero
Mercedes Escudero
José Garasino
Enrique García Aranda
Mª Susana García Rams (UPV)
Marta Gómez (Kuranda)
Roger Gonin
Fernando González (Egeda)
Jesús Gordillo
Cristina Grau
Joan Gregori (MuVIM)
Christian Guijarro
Mike Hostench
(Festival de Sitges)
[ 06 ]
Daniel Houldberg
(Danish Film Institute)
José Antonio Hurtado (IVAC)
Luis Ivars
Eesti Joonisfilm
Chloé Jourdan
Lourdes Jurado
(Media Art Management)
Francisco Lafuente
Emmanuel Lefrant
(Light Cone)
Pascal Letellier
Elena López
Nieves López Menchero
Santiago Maestro
Andrés Mardones
Emilio Mayorga
Fernando Méndez-Leite
Eva Montesinos
Daniel Monzón
José María Morales
José Luis Moreno (IVAC)
Txema Muñoz (Kimuak)
Lucía Olaciregui
Lluís Miquel Pascual
José Pavía
Miguel Ángel Pérez
(Karma Films)
Ximo Pérez
Nicolas Peyre
Francesc Picó
Paco Plaza
Cristina Plazas
Avelina Prat
Concha Raga
José Luis Rebordinos
Antonia del Rey
Chris Roe
Silvia Suárez
Javier Tolentino
Enrique Urbizu
Pablo Vázquez
(Media Art Management)
Versus Entertainment
Vicens Vidal
Álvaro Yebra
Vera Zátopková
(Centro Checo Madrid)
Yedra Films
Organización
Director: Rafael Maluenda.
Directora producción y administración: Paqui Moltó.
Coordinación de programación: Rosa Torada.
Secretaría: Susana Torada.
Gabinete de Prensa: Marta Borcha, Violeta Garín,
Olga Palomares, Oussama Bel Aïba (traductor) y
Marian García (cámara).
Comunicación: Ana Gil
Revista del Festival: Jorge Castillejo, Javier Borobia,
Almudena Gascó, Amadeo Castroviejo y Roser Miquel.
Encuentro Audiovisual de Jóvenes: Ángel San Martín
y Teresa Aguilar
Coordinación de copias de las Secciones Oficiales:
Camille Crépin-Leblond
Coordinación programas de la Filmoteca: José Antonio
Hurtado, Marlys Caillet y Nuria Castellote.
Coordinación asistencia invitados: Marien Clemente
Departamento de protocolo: Genís Tornero y Paula
Ginestar.
Comité de Selección de Largometrajes: Jorge Castillejo,
Antonio Llorens y César Campoy
Comité de Selección de Cortometrajes: Álvaro Yebra,
César Campoy y Avelina Prat.
Secretarios del Jurado: José Pavía, Santiago Chavarri
y Nuria Colomer
Coordinación proyecciones en Los Viveros: Ana Gil.
Coordinación proyecciones: Nuria Colomer
Proyeccionistas: Miguel Vivó, Pep Cerdá, Salvador
Falaguera, José Coronado, Ester Torá, José Vicente
Ramón y Alejandro Monsell.
Proyeccionistas de vídeo: Carlos Cañaveras, José
Pascual Moya y Sergio Sancho.
Transporte de películas: Isabel Herrero.
Regiduría: Ana Gil, Sara Mansanet y Montiel Silvestre
Coordinación de programa de mano: Rosa Torada
y Sara Mansanet
Maquetación programa de mano: Enrique Villalba.
Creativo: casmicLab
Traductores de inglés: Isabel Brotons y John Vélez.
Documentalista: Jorge Castillejo
Trofeos y decoración Los Viveros: Ángel Aguade.
Imagen y sonido: José Blasco y Alejandro Camacho.
Fotografía: Daniel García-Sala y Emma Ferrer.
Intérprete: Carlos García Aranda.
Puntos de información: Mª José Falcó y Ramón Marín.
Presentadora actos inauguración
y clausura: Maria Almudéver
[
07
]
INAUGURACIÓN Y CLAUSURA
Teatro Principal
Inauguración
The Woman Who Brushed off Her Tears
Teona Strugar Mitevska. Macedonia/Alemania/Eslovenia/Bélgica. 2012.
35 mm V.O. Francés, Turco, Macedonio. Subt. Español, Inglés. Color.
103'.
Intérpretes: Victoria Abril, Labina Mitevska, Jean Marie Galey, Arben
Bajraktaraj, Firdaus Nebi, Kaeliok Foneminum Varka, Dimitar Gjorgjievski.
Helena ha perdido su hijo y sufre maltrato por parte de su marido.
Ajsun lucha por reunir a su familia a la vez que soporta el odio de su
suegro. ¿Hasta dónde serán capaces de llegar para encontrar la paz
interior?
Helena has lost her son and suffers from her husband's abuse. Ajsun is
struggling to reunite his family while dealing with the hatred of his father
in law. How far are they willing to go to find inner peace?
Clausura
Torpedo
Matthieu Donck. Francia/ Bélgica. 2012. 35mm. V.O. Francés. Subt.
Español, Inglés. Color. 89’.
Intérpretes: François Damiens, Audrey Dana, Cédric Constantin,
Christian Charmetant, Gustave Kervern.
Michel Ressac pasa su tiempo sin conseguir nada. Su vida sin embargo va a cambiar completamente cuando una mañana una llamada
telefónica le anuncia que acaba de ganar la comida de su vida con su
ídolo: Eddy Merckx. Pero para ganar esta comida tiene que venir con
su familia y Michel no tiene ninguna; tendrá que encontrar una solución…
Michel Ressac spends his time not succeeding in anything. His life is
nevertheless going to change completely when one morning a phone
call announces him that he has just won the meal of his life with his
idol: Eddy Merckx. But to win this dinner, he must come with his family,
Michel hasn’t any; he is going to have to find a solution …
[
09
]
JURADOS SECCIÓN OFICIAL LARGOMETRAJES
Jacques Martineau
Europa ama los festivales europeos
Un lugar privilegiado para encuentros, intercambios y hallazgos,
los festivales ofrecen un ambiente vibrante y accesible para la
más amplia variedad de talentos, historias y emociones que constituyen la cinematografía europea.
El Programa MEDIA de la Unión Europea pretende promocionar el
legado audiovisual europeo, favorecer el tránsito de películas entre
países y alentar la competitividad en la industria audiovisual. El programa MEDIA reconoce el papel cultural, educativo, social y económico de los festivales cofinanciado cada año casi 100 de ellos por toda
Europa.
Estos festivales destacan por su rica y variada programación europea, por su red de contactos y las oportunidades de encuentro e intercambio tanto entre profesionales como entre el público en general;
por sus actividades de apoyo a los jóvenes profesionales; por sus iniciativas educativas y por la relevancia que se da al fortalecimiento del
diálogo entre culturas. En 2011, los festivales que recibieron la financiación del Programa MEDIA han programado más de 40.000
proyecciones de obras europeas para casi 3 millones de cinéfilos.
MEDIA se complace en apoyar la 27 edición del Cinema Jove Festival Internacional de Cine de Valencia y deseamos a todos
los participantes que disfruten de un acontecimiento estimulante y variado.
Europe loves European Festivals
A privileged place for meetings, exchanges and discovery, festivals provide a vibrant and accessible environment for the widest
variety of talent, stories and emotions that constitute Europe’s
cinematography.
The MEDIA Programme of the European Union aims to promote
European audiovisual heritage, to encourage the circulation of films
outside their own borders and to foster audiovisual industry competitiveness. The MEDIA Programme acknowledges the cultural, educational, social and economic role of festivals by co-financing every year
almost 100 of them across Europe.
These festivals stand out with their rich and diverse European programming, networking and meeting opportunities for professionals and
the public alike, their activities in support of young professionals, their
educational initiatives and the importance they give to strengthening
inter-cultural dialogue. In 2011, the festivals supported by the MEDIA
Programme have programmed more than 40.000 screenings of
European works to nearly 3 million cinema-lovers.
MEDIA is pleased to support the 27 edition of the Valencia
International Film Festival Cinema Jove and we extend our best
wishes to all of the festival goers for an enjoyable and stimulating
event.
MEDIA PROGRAMME
European Union
http://www.ec.europa.eu/information_society/media/index_en.htm
[ 10 ]
(Francia)
Director
Nació en Montpellier en 1963. Estudió en la Ecole Normale
Supérieure y obtuvo una Cátedra de Letras. Tras defender su tesis
doctoral sobre La opera y el amor en La Comédie humaine de
Balzac, se convierte en profesor en la Universidad de Paris XNanterre, donde sigue impartiendo clases, y escribe su primer
guión, Jeanne et le garçon formidable. En 1995 conoce a Olivier
Ducastel y deciden realizar juntos este primer largometraje, que
fue seleccionado para la competición oficial del Festival de Berlín
1998 y que tuvo dos nominaciones a los premios César: mejor
opera prima y mejor música original.
En 1999 dirigen Drôle de Félix, que fue presentado en la
sección Panorama de la Berlinale 2000 y recibió el Premio especial del Jurado Teddy. Ma vraie vie à Rouen, su tercer largo, se
presentó en competición oficial en los festivales internacionales
de Locarno y de Toronto en 2002. Crustacés et coquillages (2004)
se presentó en la sección Panorama de la Berlinale 2005, donde
obtuvo el ‘Label Europa Cinéma’. Nés en 68, aunque fue concebido como un telefilme para la cadena Arte, llegó a los cines en
2008. L!Arbre et la forêt (2010), premio Jean Vigo 2009 y
seleccionado en la sección Panorama del Festival de Berlín, fue
proyectado en la ceremonia de clausura del Festival Cinema Jove
en 2010. Su último largometraje, Juste la fin du monde de JeanLuc Lagarce, realizado para la televisión francesa, aún no se ha
estrenado.
Actualmente trabaja en la preparación de su nueva película,
Fous de Marlène.
He was born in Montpellier in 1963. He studied at the École
Normale Supérieure and obtained a Professorship in Letters. After
defending his PhD thesis on Opera and Love in Balzac!s The
Human Comedy, he obtained a professorship at the Université de
Paris X-Nanterre, where he currently lectures, and wrote his first
screenplay, Jeanne and the Perfect Guy. In 1995 he meets Olivier
Ducastel and they decide to make together this first feature, which
was selected for the competition at the 1998 Berlin Film Festival
and received two nominations for the César Prize: Best First Work
and Best Original Score.
In 1999 they directed Adventures of Félix, which was presented
at the Panorama section of Berlinale 2000 and received the Teddy
Special Jury Award. My Life on Ice (2002), their third film, was
presented at the official competition at the Locarno and Toronto
festivals in 2002. Mariscos Beach (2004) was presented at the
Panorama section of the Berlinale 2005 where it obtained the
‘Label Europa Cinéma’. The film Born in 68 was released out in
2008 even though it was first envisaged as a TV film for the Arte
channel. Family Tree (2010), Jean Vigo Award 2009 and selected
for the Panorama section at Berlin Festival, was screened at the
closing ceremony of the Cinema Jove Festival in 2010. Their last
film, Juste la fin du monde de Jean-Luc Lagarce, made for the
French television, has not yet been released.
He is currently working on their new film, Fous de Marlène.
[
11
]
JURADOS SECCIÓN OFICIAL LARGOMETRAJES
Teresa Villaverde
Borja Cobeaga
(Portugal)
Directora
(España)
Director y guionista
Nacida en Lisboa en 1966, Teresa Villaverde es una de las
directoras que lideró las nuevas generaciones del cine portugués de los 90. Aún no teniendo una formación reglada en
estudios cinematográficos, trabajó como guionista y asistente
de edición antes de escribir y dirigir su primer largo a la edad
de 24 años.
Sus primeras películas se estrenaron en festivales de cine tan
importantes como el de Berlín - Idade maior, International
Forum of Young Cinema 1989 -, el de Venecia - Tres irmaos,
Premio a la Mejor Actriz para María de Medeiros 1995; Agua e
sal, 2001-, o el de Cannes - Os mutantes, Un Certain Regard
1998 –, y a partir de ahí se exhibieron por todo el mundo.
En 1994, su película Three Siblings ganó el premio a la
mejor actriz en el Festival de Cine de Venecia. Villaverde, que
ha vivido en varias ciudades europeas, está ahora establecida
en Lisboa.
En 2009 montó su propia productora y comenzó a producir
sus trabajos ella misma.
Born in Lisbon in 1966, Teresa Villaverde is one of the
leading directors of the young generation of Portuguese cinema
of the 90s. Although she has no formal education in film studies,
she worked as a screenwriter and assistant editor before writing
and directing her first feature film aged 24.
Her films have premiered at such prominent film festivals as
Berlin - Idade maior, International Forum of Young Cinema
1989 - , Venice - Tres irmaos, Best Actress Prize for María de
Medeiros 1995; Agua e sal, 2001-, or Cannes - Os mutantes,
Un Certain Regard 1998 - and have then gone on to be shown
around the world.
In 1994, her film Three Siblings won the best actress award
at the Venice Film Festival. Villaverde, who has lived in several
European cities, is now settled in Lisbon.
In 2009, she set up her own production company and began
producing her work herself.
[ 12 ]
JURADOS SECCIÓN OFICIAL LARGOMETRAJES
San Sebastián, 1977. Director y guionista de cine y televisión.
Tras pasar varios años haciendo reality-shows como realizador
(Gran Hermano, Confianza Ciega), dirige el programa de humor
de la televisión autonómica vasca, Vaya Semanita. Colabora en
otros programas de humor dirigiendo sketches y/o escribiéndolos: Made in China, Agitación + IVA, Splunge... En paralelo desarrolla su carrera como cortometrajista con La primera vez
(2001), Éramos pocos (2005) y Limoncello (2007). Sus cortos
han conseguido más de 100 premios en festivales de todo el
mundo, entre los que destaca una nominación al Oscar para
Éramos Pocos. En 2009 dirige Pagafantas, premiada en el
Festival de Málaga, el Festival de Comedia de Montecarlo, la
Bienal de Cine Español de Annecy y los Sant Jordi de la crítica
de Barcelona. También obtiene dos nominaciones al Goya,
incluyendo Mejor Dirección Novel. Su segundo largometraje es
No controles (2010), premio del público en el Festival de
Nantes. Además, colabora como columnista en la edición vasca
de El País.
He was born in San Sebastián in 1977. He is a director and
screenplay writer for film and television. After spending several
years working on reality-shows as a producer (Gran Hermano,
Confianza Ciega), he went on to direct the Basque autonomous
television comedy segment, Vaya Semanita. He has
collaborated in other humour programmes by directing sketches
and/or writing them: Made in China, Agitación + IVA and
Splunge. At the same time, he developed his career in making
short films with La primera vez (2001), Éramos pocos (2005)
and Limoncello (2007). His shorts have attracted over 100
prizes at festivals the world over and we must mention his
nomination for an Oscar in Éramos Pocos. In 2009 he directed
Pagafantas which attracted prizes at the Málaga Film Festival,
the Montecarlo Comedy Festival, the Annecy Biennale of Film in
Spanish, as well as the Sant Jordi Critics Prize at the Barcelona
festival. He has also obtained two Goya nominations, including
Best New Direction. His second full-feature film is No controles
(2010) which was awarded the Public’s Prize at the Nantes
Festival. He also writes a regular column in the Basque edition
of El País.
[
13
]
JURADOS SECCIÓN OFICIAL CORTOMETRAJES
Olivier Ducastel
Delphine Lyner
(Francia)
Director
(Suiza)
Directora ejecutiva / Executive director
Nació en Lyon en 1962, tras estudiar cine y teatro en la
Universidad, ingresa en el Idhec (Instituto Superior de Estudios
Cinematográficos) y realiza su primer cortometraje, Le goût de
plaire, una comedia musical. Tras finalizar su formación en el Idhec,
trabajó como asistente de montaje en Trois places pour le 26 de
Jacques Demy y como montador en Nous, les enfants du XXème siècle de Vitaly Kanevski. También colaboró como montador de sonido
con destacados directores, entre ellos Youssef Chahine y Marco
Ferreri. En 1995 conoce a Jacques Martineau y deciden realizar juntos su primer largometraje a partir de un guión de Martineau, Jeanne
et le garçon formidable, que fue seleccionado para la competición
oficial del Festival de Berlín 1998 y que tuvo dos nominaciones a los
premios César.
En 1999 dirigen Drôle de Félix, que se presentó en la sección
Panorama de la Berlinale 2000 y recibió el Premio especial del
Jurado Teddy. Ma vraie vie à Rouen, su tercera película, participó en
la competición oficial de los festivales internacionales de Locarno y
de Toronto en 2002. Crustacés et coquillages (2004) se presentó en
la sección Panorama de la Berlinale 2005, donde obtuvo el ‘Label
Europa Cinéma’. Nés en 68, aunque concebido como un telefilme
para la cadena Arte, llegó a los cines en 2008. L!Arbre et la forêt
(2010), premio Jean Vigo 2009 y seleccionado en la sección
Panorama del Festival de Berlín, fue proyectado en la ceremonia de
clausura del Festival Cinema Jove en 2010. Su último largometraje,
Juste la fin du monde de Jean-Luc Lagarce, realizado para la televisión francesa, aún no se ha estrenado.
Actualmente trabaja en la preparación de su nueva película, Fous
de Marlène.
[ 14 ]
JURADOS SECCIÓN OFICIAL CORTOMETRAJES
He was born in Lyon in 1962. He studied film and dramatic arts at
university before entering IDHEC (France’s Higher Institute for Film
Studies), where he directed his first short, Le goût de plaire, a musical comedy. After finishing his training at IDHEC, he worked as an
assistant editor under Jacques Demy - Trois places pour le 26 - and
as an editor under Vitaly Kanevski - Nous, les enfants du XXème
siècle-, as well as in sound editing under such key directors as
Youssef Chahine and Marco Ferreri. In 1995 he meets Jacques
Martineau and they decide to make their first feature film from a
screenplay by Martineau, Jeanne and the Perfect Guy, which was
selected for the competition at the 1998 Berlin Film Festival and
received two nominations for the César Prize.
In 1999 they directed Adventures of Félix, which was presented at
the Panorama section of Berlinale 2000 and received the Teddy
Special Jury Award. My Life on Ice, their third film, was presented at
the official competition at the Locarno and Toronto festivals in 2002.
Mariscos Beach (2004) was presented at the Panorama section of
the Berlinale 2005 where it obtained the ‘Label Europa Cinéma’. The
film Born in 68 was released out in 2008 even though it was first
envisaged as a TV film for the Arte channel. Family Tree (2010), Jean
Vigo Award 2009 and selected for the Panorama section at Berlin
Festival, was screened at the closing ceremony of the Cinema Jove
Festival in 2010. Their last film, Juste la fin du monde de Jean-Luc
Lagarce, made for the French television, has not yet been released.
He is currently working on their new film, Fous de Marlène.
Nació en 1976. Estudió Animación Sociocultural en la
Universidad de Arte y Ciencias Aplicadas y obtuvo su
‘Máster Ejecutivo de Administración Artística’ por la
Universidad de Zúrich. Desde 2003 es directora ejecutiva y
desde 2007 presidenta del Swiss Youth Film Days. Desde
2008, es la directora ejecutiva del Festival Internacional de
Cortometrajes de Winterthur. Es representante del
cortometraje como miembro de la junta de la Conferencia
de Festivales de suiza. También ha ocupado diferentes cargos de asesoramiento y ha elaborado programas de cortometraje para otros festivales y proyectos culturales.
She was born in 1976. She studied Socio-cultural
Animation at Lucerne University of Applied Sciences and
Arts, and obtained her ‘Executive Master in Arts
Administration’ from the University of Zurich. Since 2003
she is the executive director and since 2007 the president
of the Swiss Youth Film Days. Since 2008, she is the
executive director of the International Short Film Festival
Winterthur. She does represent the short film as a board
member of the Swiss Conférence des festivals. She has
also held various advisory positions and has compiled short
film programmes for other festivals and cultural projects.
[
15
]
JURADOS SECCIÓN OFICIAL CORTOMETRAJES
(España)
Actriz y directora
Paco Navarro
Leticia Dolera
Nació en Barcelona y estudió interpretación en Los Ángeles, en la
escuela de Juan Carlos Corazza y en la de Nancy Tuñón. También
estudió canto, jazz, danza clásica y juego e improvisación.
Comenzó su carrera en la serie juvenil Al salir de clase, en la que
interpretó el papel de Ángela entre 2000 y 2002. Después de su
debut cinematográfico como la adolescente punki de El otro lado de
la cama, siguieron otras películas como Semen, una historia de amor
junto a Ernesto Alterio, Imago Mortis, con Geraldine Chaplin, e
Imagining Argentina, con Antonio Banderas y Emma Thompson.
Ha participado en películas tales como Spanish movie o Un café
en cualquier esquina, la cual tuvo 3 nominaciones a los Independent
Spirit Awards, y en conocidas series de televisión como Hospital
Central, Los Serrano, Guante blanco o El Barco.
Debuta como directora en su primer cortometraje, Lo siento, te
quiero, una reflexión sobre la libertad de elección del ser humano,
que obtiene el Premio al Mejor corto fantástico en el ‘Fantastic Fest
2010‘ de Austin (Texas). A este le siguió A o B, por lo que Leticia se
presenta como una joven actriz que promete como directora.
Entre sus últimos trabajos como actriz destacan sus papeles protagonistas en la opera prima de Paula Ortiz, De tu ventana a la mía,
y en la tercera entrega de la saga REC: [REC]3: Génesis, dirigida por
Paco Plaza. Actualmente se encuentra rodando Los Últimos Días, de
los hermanos Pastor.
She was born in Barcelona and studied acting in Los Angeles at
the drama schools belonging to Juan Carlos Corazza and Nancy
Tuñón respectively. Her broad-based studies also included singing,
jazz, classical dance and impromptu performance.
She started her acting career in the adolescent series, Al salir de
clase, in which she played the role of Angela between 2000 and
2002. After her cinema debut as a punk adolescent in The Other Side
of the Bed, she appeared in Semen, a Love Sample together with
Ernesto Alterio, Imago Mortis, with Geraldine Chaplin, and Imagining
Argentina, with Antonio Banderas and Emma Thompson.
She has participated in a variety of films such as Spanish movie
and Man push Cart which attracted 3 nominations at the Independent
Spirit Awards; she has appeared in well-known TV series such as
Hospital Central, Los Serrano, Guante blanco and El Barco.
She makes her debut as director in her first short film, Lo siento, te
quiero which focuses on the dilemma of freedom of choice faced by
human beings. She obtained an award for the Best Short Fantasy
Film at the Fantastic Fest 2010 in Austin, Texas. This work was
followed by A o B which clearly indicated that the young actress
Leticia had all the makings of director material.
Among her recent acting roles in films, mention must be made of
her as the main character in the first work by Paula Ortiz, De tu
ventana a la mía; another achievement was the third part of the REC
saga: [REC]3: Génesis, directed by Paco Plaza. She is currently
filming Los Últimos Días, by the Pastor brothers.
[ 16 ]
SECCIÓN OFICIAL
LARGOMETRAJES
OFFICIAL SECTION
FEATURE FILMS
SECCIÓN OFICIAL LARGOMETRAJES
SECCIÓN OFICIAL LARGOMETRAJES
Sala Luis G. Berlanga (Ed. Rialto)
Silent Youth
De leur vivant
Diemo Kemmesies. Alemania. 2012. Blueray. V.O. Alemán. Subt. Español,
Inglés. Color. 73'.
Intérpretes: Martin Bruchmann, Josef Mattes, Linda Schüle, Mathias Neuber.
Living Afterwards
Una película para inadaptados, soñadores y amantes. Es la clásica historia de una revelación, pero se centra en aquellos momentos que uno
tiende a olvidar con facilidad: el primer acercamiento, el crujir de la silla
al sentarse uno enfrente del otro sin saber qué decir. Y trata del silencio.
Is a film for misfits, dreamers and lovers. It's the classic story of a
coming out, but it focuses on the moments one tends to quickly forget:
the first approach, the creaking of the chair while sitting across from
each other, not knowing what to say. And it's about the silence.
Geraldine Doignon. Bélgica. 2011. 35 mm. V.O. Francés. Subt. Español, Inglés.
Color. 88''.
Intérpretes: Christian Crahay, Mathylde Demarez, Yoann Blanc, Raphaële
Germser, Jean-François Rossion.
Henri acaba de perder a su mujer tras 40 años de vida en común.
Regentaban juntos un hotel familiar en la campiña belga. Sus tres hijos
son partidarios de vender el hotel y comenzar una nueva vida, lejos de
la memoria de su madre. Pero la llegada de Alice, una joven embarazada de 8 meses, da un giro a sus planes.
Henri has just lost his wife after 40 years of life together. They used to
run a family hotel in the Belgian countryside. His three children are
keen to sell the hotel and start new lives, far away from the memory of
their mother. But the arrival of Alice, a young woman who’s 8 months
pregnant, turns their plans upside down.
Spanien
Spain
Le vendeur
Anja Salomonovitz. Austria. 2011. 35 mm. V.O. Alemán. Subt. Español, Inglés.
Color. 102’.
Intérpretes: Tatjana Alexander, Cornelius Obonya, Grégoire Colin, Lukas Miko,
Stefanie Dvorak, Kris-govinda Redl, Oskar Salomonowitz, Wolf Bachofner.
The Salesman
Sava está atrapado en Austria después de accidentarse la furgoneta en
la que se escondía. Se vuelve a poner en camino hacia España y
durante el trayecto conoce a mucha gente - hombres y mujeres llenos
de rabia, sueños, desilusiones, grandes secretos. Todos lo distraen de
su camino, lo entretienen, especialmente Magdalena, por quien vale la
pena distraerse…
Sava is stranded in Austria after the van he's been hiding in has an
accident. He starts out again to reach Spain, and makes many encounters on the way - men and women full of anger, dreams, disillusions,
heavy secrets. They all distract him from his goal, waylay him, and
especially Magdalena, for whom it's worth being distracted...
[ 18 ]
Sebastien Pilote. Canadá. 2011. 35 mm. V.O. Francés. Subt. Español, Inglés.
Color. 107’
Intérpretes: Gilbert Sicotte, Nathalie Cavezzali, Jean-François Boudreau,
Jeremy Tessier, Pierre Leblanc.
Marcel Lévesque, un astuto vendedor de autos a punto de jubilarse,
vive para vender. Ha sido empleado del mes durante los últimos 16
años en la agencia a la que ha dedicado su carrera. Sólo hay algo en
su mente: conseguir que sus adorados 'Detroit' salgan de la agencia.
Pero una tragedia cambiará todo para este vendedor de sueños.
Marcel Lévesque, a quick-witted car salesman nearing retirement, lives
to sell. He has been salesman of the month for the last sixteen years at
the dealership where he has spent his career. There’s just one thing on
his mind: getting his beloved Detroit rides off the lot. But a tragedy will
change everything for this peddler of dreams.
[
19
]
OFICIAL LARGOS
SECCIÓN SECCIÓN
OFICIAL LARGOMETRAJES
LARGOS
SECCIÓN OFICIAL LARGOMETRAJES
De bon matin
Dollhouse
Early One Morning
Kirsten Sheridan. Irlanda. 2012. DCP. V.O. Inglés. Subt. Español. Color. 95'.
Intérpretes: Seana Kerslake, Johnny Ward, Kate Stanley Brennan, Shane
Curry, Ciaran Mccabe, Jack Reynor.
Jean-Marc Moutout. Francia. 2011. 35 mm. V.O. Francés. Subt. Español,
Inglés. Color. 91’.
Intérpretes: Jean-Pierre Darroussin, Valérie Dréville, Laurent Delbecque,
Yannick Renier, Xavier Beauvois.
Paul Wertret, un banquero de mediana edad, llega a su trabajo como
cada día. Tras disparar sin vacilar a dos de sus jefes, se encierra en su
oficina. Mientras espera la inevitable llegada de la policía, este hombre
corriente da un repaso a su vida y a los hechos que le han conducido a
cometer semejante acto.
Middle-aged banker Paul Wertret arrives to work as usual. After shooting two of his bosses without hesitation, he locks himself in his office.
Awaiting the inevitable police assault, this ordinary man looks back over
his life and the events that led him to commit such an act.
Un grupo de adolescentes rebeldes entran en una lujosa casa de un
barrio rico a las afueras de la ciudad para pasar una noche de fiesta,
destrucción y caos que cambiará sus vidas para siempre.
Dollhouse explores a night in the life of a group of street teens from
Dublin's inner city who break into a house in an upper class suburb.
The break-in quickly moves into a night of frenzy, driven by a series of
revelations that will leave lasting marks on each of them, and resulting
in an emotional conclusion that they will carry with them.
Solnechnye DNI
Sunny Days
Marilivit tetri
Salt White
Keti Machavariani. Georgia. 2011. Betacam Digital. V.O. Georgiano.
Subt. Español, Inglés. Color. 80’.
Intérpretes: Nino Koridze, Gagi Svanidze, Fea Tsivadze.
Georgia postsoviética a comienzos del siglo 21. Nana, una mujer soltera de 35 años, trabaja temporalmente en un complejo turístico veraniego en la costa del Mar Negro. Nana ahorra sus ingresos con el sueño
de comprar un pequeño café en su ciudad natal.
Post-Soviet Georgia in the beginning of the 21st century. Nana, 35, a
single woman works as a seasonal worker on summer resort of Black
Sea coast. Nana saves her income dreaming to purchase a small café
in her hometown.
[ 20 ]
Nariman Turebayev. Kazajstán. 2011. 35 mm.. V.O. Ruso. Subt. Español,
Inglés. Color. 101' 10’’.
Intérpretes: Erlan Utepbergenov, Iuriy Radin, Inkar Abdrash, Dmitry Skirta,
Asel Kaliyeva.
Se levanta, se lava los dientes, se toma una taza de te y sale del piso.
Una mañana normal de un hombre normal. Pero, lo que no es tan normal - el dentífrico está a punto de acabarse, el te está frío y hecho
desde hace una semana. Y puede que le quiten el piso por acumular
tantas deudas.
He wakes up, brushes his teeth, drinks a cup of tea and goes out of his
flat. Usual morning of an usual man. But, what’s not so usual – the
toothpaste is about to finish, tea is cold and was made a week ago. And
the flat may be taken away because of his big debts.
[
21
]
SECCIÓN OFICIAL LARGOMETRAJES
The Woman Who Brushed off Her Tears
Teona Strugar Mitevska. Macedonia/Alemania/Eslovenia/Bélgica. 2012.
35 mm V.O. Francés, Turco, Macedonio. Subt. Español, Inglés.Color. 103'.
Intérpretes: Victoria Abril, Labina Mitevska, Jean Marie Galey, Arben
Bajraktaraj, Firdaus Nebi, Kaeliok Foneminum Varka, Dimitar Gjorgjievski.
Helena ha perdido su hijo y sufre maltrato por parte de su marido.
Ajsun lucha por reunir a su familia a la vez que soporta el odio de su
suegro. ¿Hasta dónde serán capaces de llegar para encontrar la paz
interior?
Helena has lost her son and suffers from her husband's abuse. Ajsun is
struggling to reunite his family while dealing with the hatred of his father
in law. How far are they willing to go to find inner peace?
Toata lumea din familia noastra
Everybody in Our Family
Radu Jude. Rumanía. 2012. 35 mm. V.O. Rumano. Subt. Español, Inglés.
Color. 108'.
Intérpretes: Serban Pavlu, Sofia Nicolaescu, Mihaela Sirbu, Gabriel Spahiu,
Tamara Buciuceanu-Botez, Stela Popescu, Alexandru Arsinel.
Marius, un treintañero divorciado, va a casa de su ex mujer para llevarse a su hija en sus vacaciones anuales, pero no le permiten que se la
lleve. La situación queda pronto fuera de control con toda la familia
tomando parte en una red de humor, violencia, canciones infantiles,
intervenciones policiales y declaraciones amorosas.
Marius is a divorced man in his late thirties. His five year-old daughter
Sofia lives with her mother, which causes Marius a deep frustration.On
the day Marius arrives to take his daughter on their annual holiday, he
is not allowed to take her with him. The situation soon gets out of control with all the family taking part in a web of humor, violence, childish
songs, police interventions and love statements.
[ 22 ]
SECCIÓN OFICIAL
CORTOMETRAJES
OFFICIAL SECTION
SHORT FILMS
SECCIÓN OFICIAL CORTOMETRAJES
SECCIÓN OFICIAL CORTOMETRAJES
Sala Rialto y Sala Luis G. Berlanga (Ed. Rialto)
PROGRAMA 1. 103’57’
Atocha 70
Fuera de competición
Irlanda Tambascio. España. 2012. Betacam Digital. V.O. Español. Subt.
Inglés. Color. 12'. Intérpretes: Lalá Gatóo, Carmen Belloch, Ana Torres.
Rodrigo Dimaté. Colombia. 2011. Betacam Digital. V.O. Español. Subt.
Inglés. Color. 25'. Intérpretes: Carlos Fonseca, Alexander Garibello,
Weimar Delgado, Héctor Mejía, Rodrigo Celis, Alfonso Roja.
Tres ancianas se reúnen una tarde para charlar de sus cosas enfrente
de un sex-shop. Lo que parece una conversación trivial entre tres amigas se convertirá en un viaje al pasado y una catarsis emocional.
Bogotá 4 am. Dos asesinos buscan a Sánchez Ninco, un taxista
nocturno. Amaya, un lavador de coches, que intenta prevenir el crimen,
conocerá de frente la dura realidad de un mundo lleno de violencia.
Three elderly ladies meet and chat one afternoon in front of a local
sex-shop. What seems to be a trivial conversation becomes a trip down
memory lane and serves an emotional catharsis for them.
Bogotá 4 am. Two killers are seeking Sánchez Ninco, a nighttime taxi
driver. Amaya, a car washer who tries to prevent the crime, will face the
harsh reality of a world full of violence.
Deux inconnus
Tatin Ponos
Radcliff Christoper, Wolkstein Lauren. Francia. 2011. Betacam Digital. V.O.
Inglés. Subt. Español. Color. 14'36''.
Intérpretes: David Call, Tobias Campbell, Merritt Wever.
Dinko Draganovic. Austria. 2012. Betacam Digital. V.O. Bosnio. Subt.
Español, Inglés. Color. 23'33''. Intérpretes: Milorad Cica, Haris Burina,
Kristina Zivkovic, Muhamed Bahonjic, Uranela Burina.
Un hombre y un niño, que viajan hacia un destino desconocido, descansan en la piscina de un motel. En apariencia todo es normal, pero
nada es lo que parece.
Nermin e Ivana son una pareja de quinceañeros inmigrantes. Están ocultando su relación, pero cuando sus padres se enteran, les obligan a romper.
A man and a boy, travelling to an unknown destination, find respite in a
motel swimming pool. On the surface all seems normal, but nothing is
quite what it seems to be.
Nermin and Ivana are a migrant teenage couple. They are hiding their
relationship, but as their parents find out, they are forced to break up.
Salón Royale
[ 24 ]
Los asesinos
Les filles du samedi
Sabrina Campos. Argentina. 2011. Betacam Digital. V.O. Español. Subt. Inglés.
Color. 13'54''. Intérpretes: Julieta Zylberberg, Marina Bellati, Luciana Lifschitz.
Emilie Cherpitel. Francia. 2011. Betacam Digital. V.O. Francés. Subt.
Español, Inglés. Color. 14'54''.
Intérpretes: Cecile Cassel, Antoine Rodet, Vincent Marie.
Ana se dirige junto a dos amigas a una boda. Tiene la ilusión de conocer
a alguien, pero sus expectativas cambian cuando una de ellas le revela
que su ex podría estar allí.
Eva se despierta sola en un piso desconocido. Su novio de la noche
anterior ha desaparecido, pero Leon –su hermano pequeño- está ineludiblemente ahí y no le queda otro remedio que pasar el día con él.
Ana, who is going to a wedding with two friends, hopes to meet
somebody. But her expectations change when one of them reveals that
her ex- might be there.
Eva wakes up alone in an unknown flat. Her fiancé from the night before has disappeared, but Leon - his little brother - is definitely there and
she has no other choice than to spend the day with him.
[
25
]
SECCIÓN OFICIAL CORTOMETRAJES
SECCIÓN OFICIAL CORTOMETRAJES
PROGRAMA 2. 100’04’’
The Voorman Problem
Mark Gill. Reino Unido. 2011. Betacam Digital. V.O. Inglés. Subt. Español.
Color. 12'18''. Intérpretes: Martin Freeman, Tom Hollander.
El Dr. Williams, un siquiatra, es requerido en una prisión para examinar
a Voorman, un interno con una dolencia peculiar: cree que es un dios.
Doctor Williams, a psychiatrist, is called to a prison to examine Voorman
– an inmate with a peculiar affliction – he believes he is a god.
Juku
Kiro Russo. Bolivia, Argentina. 2011. Betacam Digital. V.O. Español. Subt.
Inglés. Color. 18'. Intérpretes: Efraín Garzón, Zacarías Condiri, René Mamani,
Humberto Fabrica, Elias Paiva.
Los Galgos
Gabriel Azorín Belda. España. 2012. DCP. V.O. Español. Subt. Inglés.
Color. 18'. Intérpretes: Rafa Alberola, Lucas Vázquez De La Rubia,
Jorge Medal.
Rafa, Lucas y Jorge son amigos, íntimos e inseparables desde la infancia, y pasan un fin de semana en el campo. Después de una noche de
fiesta y borrachera deciden sacar unos galgos de paseo por el bosque.
Rafa, Lucas and Jorge, intimate and inseparable friends since childhood,
spend a weekend in the country. After a night of partying and boozing
they decide to take some greyhounds out for a walk in the woods.
Rolling in the Floor
Russell Harbaugh. EE.UU. 2011. Betacam Digital. V.O. Inglés. Subt. Español.
Color. 19'07''. Intérpretes: Caroline Lagerfelt, Stephen Plunkett.
La oscura masa entre la pantalla y la sala puede latir, puede volver a ser
la primera oscuridad. Muy al fondo un hombre se mueve. Tiene una lámpara. Las piedras que se forman por su luz van tomando la pantalla.
Diariamente 10000 personas ingresan al interior del cerro Posokoni, la
mina de estaño más importante de Bolivia.
The dark mass between the screen and the room can beat again like the
first darkness. Deep in it a man moves. He´s got a lamp. His light forms
the rocks that will end up taking the screen. About 10000 people enter
daily into Posokoni, the largest tin mine in Bolivia.
Längs Vägen
Jerry Carlsson, Anette Gunnarsson. Suecia. 2011. Betacam Digital. V.O.
Sueco. Subt. Español, Inglés. Color. 7'23''.
Intérpretes: Pierre Tafvelin, Urban Eksvärd.
[ 26 ]
Los hijos adultos de una viuda vuelven a casa para el cumpleaños de su
madre y se dan cuenta de que están compitiendo con un desconocido
para llamar la atención de ésta.
Two grown sons return home for their widowed mother's birthday, only to
find they are competing with a strange man for her attention.
The Man That Got Away
Trevor Anderson. Canadá. 2012. Betacam Digital. V.O. Inglés. Subt. Español.
Color. 25'16''.
Intérpretes: Bryce Kulak, Connie Champagne, Noam Gagnon, Aryn
Mcconnell.
Dos conductores de camión tienen una relación secreta. Se reúnen en
un área de descanso a lo largo de la carretera, pero ambos anhelan
algo más.
Documental musical que narra la verdadera historia de Jimmy, tío
abuelo de Trevor, en seis canciones originales.
Two truck drivers have a secret relationship. They meet up at a rest
area along the road, but both of them are longing for something more.
A musical documentary that tells the true life story of Trevor's great-uncle
Jimmy in six original songs.
[
27
]
SECCIÓN OFICIAL CORTOMETRAJES
SECCIÓN OFICIAL CORTOMETRAJES
PROGRAMA 3. 107’10’’
Don Sabás
Rastanak 2
Juan Manuel Zúñiga. México. 2012. 35 mm. V.O. Español. Subt. Inglés.
Color. 17'20''. Intérpretes: Sabás González, Gustavo Mejía, Juan Manuel
Santana, Myriam Bravo, Ángeles Cruz.
Irena Skoric. Croacia. 2011. 35 mm. V.O. Serbocroata. Subt. Español,
Inglés. Color. 22'. Intérpretes: Ivan Brkic. Asim Ugljen, Slaven Knezovic,
Irena Skori!, Hrvoje Keckes, Sinisa Ruzic.
Don Sabás, un viejo solitario que solo espera el final de sus días, se ve
enfrentado a cambiar su cotidianidad, cuando le dejan sin aviso un niño
bajo su cuidado.
Auto-crítica en tono irónico sobre las segundas partes de los super
éxitos de taquilla.
Don Sabás: Its the story of a lonely old man who is waiting for its days
to end, finds his endless routine at the edge of a change when a young
kid is left with him at his care.
It’s an auto-ironic comment on blockbusters' sequels.
La garde-barrière
Matthias Zuder. Alemania. 2011. 35 mm. V.O. Alemán. Subt. Español,
Inglés. Color. 9'50'.
Intérpretes: Enno Trebs, Tilo Werner, Alexander Wüst, Yilmaz Bayraktar.
Hugo Frassetto. Francia / Bélgica. 2011. 35 mm. Sin diálogos. Color. 12'.
Guardabarreras en una carretera abandonada, una señora de avanzada
edad vive sola con su vaca. Llena su soledad la ternura que siente por
su preciosa vaca y se evade tocando el violín. Hasta que un día decide
parar los trenes…
Level crossing-keeper on an abandoned road, an old lady lives alone with
her cow. She fills her loneliness by the tenderness she feels for her pretty
cow and she escapes by playing the violin. Until one day she decides to
stop the trains...
¿Puede o podrá Mario recordar al hombre sentado frente a él durante la
mediación entre el ofensor y la víctima? Lo único que podría sacarle de
esto sería la verdad sobre el violento ataque de esa noche. La situación
empeora.
Can or will Mario remember the man sitting opposite him during offendervictim-mediation? The only thing that would get him out of this would be
the truth about the violent attack that night. The situation escalates.
Les enfants de la nuit
Agnieszka
Caroline Deruas. Francia. 2011. 35 mm. V.O. Francés. Subt. Inglés, Español.
B/N. 26'. Intérpretes: Adèle Haenel, Félix Mott, Arthur Igual, Yves Donval.
Izabela Bartosik-Burkhardt. Francia. 2011. 35 mm. Sin diálogos. Color. 10'.
Primavera de 1944 en un pequeña ciudad rural. Henriette de 20 años
vive con su abuelo Charles. Su madre se ha unido a la Resistencia.
Henriette se enamora de Josef, un joven soldado alemán.
[ 28 ]
Ausgleich
Spring 1944 in a small country town. 20 year-old Henriette lives with her
grandfather Charles. Her mother has joined the Resistance. Henriette
falls in love with Josef, a young German soldier.
Siguiendo un inofensivo juego de niños, Agnieszka experimenta una ruptura familiar que le lleva a encerrarse en sí misma. Los sucesos por los
que atraviesa durante su soledad le permiten finalmente volver a
conectar con su madre y salir de la reclusión.
Following some harmless children‘s game, Agnieszka experiences a
family breakup which causes her to withdraw into herself. The events she
goes through in her loneliness allow her to finally reconnect with her
mother and to come out of seclusion.
[
29
]
SECCIÓN OFICIAL CORTOMETRAJES
SECCIÓN OFICIAL CORTOMETRAJES
Voice Over
Dimanches
Martín Rosete. España. 2011. 35 mm. V.O. Francés. Sub. Español, Inglés.
Color. 10'. Intérpretes: Jonathan D. Mellor.
Valery Rosier. Bélgica. 2011. 35 mm. Sin diálogos. Color. 15'54''.
Intérpretes: Germaine Dervaux, André Delcroix, André Caron.
La voz de no-te-digo-quién narra tres situaciones límite que en realidad
son la misma. ¿Sobrevivirás?
I-will-not-tell-you-whose voice leads us through three extreme situations
that are actually the same… Will you survive?
PROGRAMA 4. 97’51’’
Quando morremos a noite
Eduardo Morotó. Brasil. 2011. 35 mm. V.O. Portugués. Subt. Español,
Inglés, Color. 20'. Intérpretes: Roney Vilella, Thaís Loureiro, Junior Vieira.
Raúl se cruza con la chica más animada que haya encontrado.
Raul comes across with the most lively girl he's ever found.
Là où meurent les chiens
Svetlana Filippova. Francia. 2011. 35 mm. Sin diálogos. Color. 12'.
Domingos o cómo la humanidad se enfrenta al paso del tiempo. Ese
tiempo libre que intentamos rellenar a toda costa. Ese mismo tiempo que
vemos pasar.
Sundays or how Mankind faces the passage of time. That free time we
are trying to fill at all costs. That same time we look at passing by.
Skadi
Borkur Sigthorsson. R. Unido/Islandia/EE.UU. 2011. 35 mm. V.O. Islandés.
Subt. Español, Inglés. Color. 17'55''
Intérpretes: Bjorn Thors, Gisli Bjorn Runarsson, Thrudur Vilhjalmsdottir.
El paisaje de hormigón del moderno Reykjavik aporta el escenario para
el thriller que cuenta la historia de Stefan, cuya vida deriva hacia el caos.
Cuando siente un intruso en su casa, el pánico pronto se transforma en
férrea determinación mientras se arma para la inevitable confrontación.
The concrete landscape of contemporary Reykjavik contributes the
setting for the short thriller, which tells the story of Stefan, whose life is
drifting into turmoil. When he senses an intruder in his home, panic
quickly turns to grim determination as he arms himself for the inevitable
confrontation.
El vendedor de humo
Jaime Maestro Sellés. España. 2012. 35 mm. Sin diálogos. Color. 6'22''.
Un hombre crece y abandona el hogar de su madre. Durante su vida,
solo sueña con volver a su casa –recuperar su pasado. Pero muchas
cosas suceden, cosas que no tienen solución: su madre envejece, la
casa donde fue tan feliz se viene abajo, su perro muere.
A man grows up and leaves his mother's home. During his life, all he
dreams about is to come back home – to retrieve his past. But a lot of
things happen, things that cannot be fixed: his mother grows old, the
house where he was so happy falls apart, his dog dies.
[ 30 ]
Un vendedor ambulante llega al pueblo ofreciendo una extraordinaria
mercancía, hacer realidad los sueños de sus habitantes, eso sí, por una
módica cantidad. Sin embargo, los lugareños no tienen tiempo para
fantasear más ocupados en sus quehaceres.
A peddler arrives to the village with an extraordinary offer: he makes
residents' dreams come true, for a 'reasonable' price. However, locals
have no time for dreaming because they are busy with their daily tasks.
[
31
]
SECCIÓN OFICIAL CORTOMETRAJES
SECCIÓN OFICIAL CORTOMETRAJES
PROGRAMA 5. 105’32’’
La règle de trois
Ay pena
Louis Garrel. Francia. 2011. 35 mm. V.O.Francés. Subt. Español, Inglés.
Color. 17'40''.
Intérpretes: Golshifteh Farahani, Vincent Macaigne, Louis Garrel.
Elisa Cepedal. Reino Unido/España. 2011. 35 mm. V.O. Español. Subt. Inglés.
Color. 19'. Intérpretes: Ruth Díaz, Purificación Sánchez, Jesús Cracio.
Amanece. Martes. París. Calles tranquilas. Un parque para perros y
niños. Sol de primavera. Louis está listo para cuidar de Vincent, pero
espera que Marie se las arregle ella sola. Olvida que para ella, se trata
de algo más. Se dice que nuestra necesidad de consuelo es insaciable.
Dawn. Tuesday. Paris. Quiet streets. A park for children and dogs. Spring
sunshine. Louis is ready to take care of Vincent, but expects Marie to
manage by herself. He forgets that for her, it's all about something else.
It is said that our need for consolation is insatiable.
Angustia
Lucía regresa al pueblo de su infancia para enterrar a su abuela y
vender la tienda familiar. Allí se encuentra con viejos amigos, y descubre
que todo sigue muy parecido a como lo dejó.
Lucía returns to her childhood village to bury her grandmother and sell a
shop that had been run by the family. There she meets up with old friends
and she realises that, in spite of her absence, little has changed in the
town.
Bigshot
Maurice Huvelin. Francia. 2012. 35 mm. V.O. Francés. Subt. Español, Inglés.
Color. 4'44''.
León Rechy. México. 2011. 35 mm. Sin diálogos. Color. 8'.
Intérpretes: Marius Biegai, Gerardo Ott, Mariana Peñalva.
Los cisnes cantan antes de morir –no estaría mal que algunas personas
murieran antes de cantar (Samuel Taylor Coleridge).
Es una historia sobre la violencia, una relación de brutalidades que se ve
interrumpida cuando la rebeldía de un ser que, por definición tendría que
ser dócil, se enfrenta al abuso…
Is a story that deals with issues of violence and brutality. Here we have a
case of someone who is seemingly docile, deciding to make a concerted
stand against physical and emotional violence...
Swans sing before they die— 't were no bad thing Should certain persons
die before they sing. (Samuel Taylor Coleridge).
Weekend la mare
Razvan Tache. Rumanía. 2012. 35 mm. V.O. Rumano. Subt. Español, Inglés.
Color. 30'50''. Intérpretes: Hubert Jansen Truica, Victor Ionut Neagu, Iolanda
Covaci.
Dos amigos deciden pasar el fin de semana en la costa. Ante la falta de
dinero deciden chantajear a su vecino que oculta un oscuro secreto. Lo
graban y le amenazan con contarle a su mujer su secreto si no les paga.
[ 32 ]
Two friends decide to spend their weekend at the seaside. In lack of
money they decide to blackmail a neighbour who has a dark secret. They
film their neighbour and threaten to tell his wife about his secret if he
doesn’t pay up.
[ 33
]
SECCIÓN OFICIAL CORTOMETRAJES
SECCIÓN OFICIAL CORTOMETRAJES
I Have a Boat
Nathan Nill. Alemania. 2011. 35 mm. V.O. Alemán. Subt. Español, Inglés.
Color. 14'05''. Intérpretes: Ole Fischer, Luisa Wietzorek, David Bredin.
Las oportunidades de Piet de una vida amorosa no parecen buenas:
con estadísticas que prueban que la mayoría de las parejas se conocen en el trabajo, las posibilidades son nulas para Piet, que lleva una
vida de pescador. Sin embargo, un encuentro con tres rubias da un giro
a su vida sentimental.
Borderline
Dustin Rees. Suiza. 2011. 35 mm. Sin diálogos. Color. 7'23''.
Un guarda fronterizo intenta quitarse la vida, pero no todas las fronteras pueden ser cruzadas.
A border guard tries to take his own life, but not all barriers can be
crossed.
Piets's chances of a love life don't look good: with statistics proving that
most couples meet at work, odds are against Piet. Living a fishermans
life, working on a shrimp cutter with two men. However, an encounter
with three blonds gives his love life a twist.
Sidewalk
Le vivier
Binevsa Berivan. Bélgica. 2011. 35 mm. V.O. Francés, Kurdo. Subt.
Español, Inglés. Color. 17'. Intérpretes: Nazmi Kirik, Gaia Saitta.
PROGRAMA 6. 94’22’
Guillet Sylvia. Francia. 2011. 35 mm. V.O. Francés. Subt. Español, Inglés. Color.
18'30''. Intérpretes: Agnès Adam, Baptiste Roussillon, Bernard Mazzingh.
Mathilde se ha encerrado en su casa. Nadie la podrá separar del hombre al que ama. Cuidará de André hasta el final. Pero, ¿de qué sufre
André? Una extraña enfermedad sin lugar a dudas…
Mathilde locked herself in her house. Nobody will separate her from the
man she loves. She will watch over André until the end. But what does
André is suffer from. ? A strange disease definitely…
Kjøttsår
Lisa Marie Gamlem. Noruega. 2012. 35 mm.V.O. Noruego. Subt. Español,
Inglés. Color. 11'. Intérpretes: Kjetil Kvarmestøl, Rebekka Bråten, Kristoffer
Bøe Geitle, Nils Johnson.
Un corto sobre un niño de 13 años, sobre el invierno, sobre estar
enamorado y perder tu amor y sobre la angustia el día después de una
fiesta. Y sobre la nieve que cae.
[
A short film about 13 year old Jon, about winter, about being in love and
loosing your love and the nausea of a party the day after. And about
34 ] falling snow.
La historia de Mémo, un inmigrante kurdo que vive con su mujer en el
sótano de una casa de Bruselas. Para evitar ser expulsado de Bélgica,
se mantiene recluido en el sótano, espiando a los viandantes a través de
la ventana y esperando a que su mujer vuelva.
It’s the story about Mémo, a Kurdish immigrant living with his wife in the
basement of a Brussels house. To avoid eviction from Belgium, Mémo
remains secluded in his basement, peeping on passers-by through the
window and waiting for his wife to return.
Le monstre de Nix
Rosto Rosto. Francia. 2011. 35 mm. V.O. Inglés. Subt. Español. Color. 30'
La vida es bonita en la idílica aldea encantada de Nix. Hasta que un
monstruo devora-todo aparece…
Life is good in the idyllic fairytale village of Nix. Until an all-devouring
monster appears…
[
35
]
SECCIÓN OFICIAL CORTOMETRAJES
SECCIÓN OFICIAL CORTOMETRAJES
Taboulé
Simulacro
Richard García Vázquez. España. 2011. 35 mm. V.O. Español. Subt. Inglés.
Color. 3'59''. Intérpretes: Jorge Calvo, Jose Martret.
Nicolas Torchinsky. Argentina. 2011. 35 mm. Sin diálogos. Color. 15'.
Intérpretes: Karen Avenburg, Pablo Chao, Héctor Drachtman, Sebastián
Gallinal Alzaibar, Guillermo Giusto.
Dos personajes en una azotea cuestionan su relación y la confianza
entre ambos. Una historia sobre códigos secretos.
Two characters in a roof arguing about the confidence between them. A
story about secret codes.
Assunto de família
Caru Alves De Souza. Brasil. 2011. 35 mm. V.O. Portugués. Subt. Español.
Inglés. Intérpretes: Kauê Telloli, Ney Piacentini, Thiago Franco Balieiro,
Thiago Pinheiro, Johnnas Oliva, Claudia Assunção.
Mientras un octeto ensaya para un concierto, sus integrantes se desplazan por la ciudad en una coreografía de misteriosos movimientos. Como
si del mecanismo de un reloj se tratara, los músicos se organizan para
perpetrar un robo.
While rehearsing for a concert orchestra, 8 musicians move around the
city in a mysterious choreographed movement. Like a clockwork
mechanism, they get prepared to perpetrate a robbery.
Hope
Pedro Pires. Canadá. 2011. 35 mm. Sin diálogos. Color. 11'.
Intérpretes: Lucas Silveira, Bill Croft, Vincent Undefined, Catherine
Lipscombe.
Domingo. Un clásico partido de campeonato brasileño. La familia de
Rossi se organiza frente al televisor. Rossi intenta encontrar su lugar en
la casa.
Sunday. A classic game on the Brazilian championship. Rossi’s family
organize themselves in front of the TV. Rossi tries to find his place in the
house.
Toothbrushes
Nikos Branidis, Yiannis Bougioukas. Grecia. 2011. 35 mm. Sin diálogos. Color.
4'49''. Intérpretes: Nikos Branidis, Kathrin Fraytag.
La fragmentada violencia de la Guerra vista a través de los ojos de
general en su lecho de muerte. Una mente acostumbrada a una vida
los campos de batalla se rinde a un torrente de conciencia, donde
mezcla la muerte, la brutalidad y, finalmente, un último gesto
esperanza.
un
en
se
de
The fragmented violence of war seen through the eyes of a General on
his deathbed. A mind accustomed to a life on the battlefield surrenders to
a stream of consciousness, mixing death, brutality, and finally, one last
gesture of hope.
Kathrin y Nick están pasando todo el día en el baño. Mientras tanto van
a la oficina, se sientan en una cafetería, comen en un acogedor restaurante, bailan en un club….
[ 36 ]
Kathrin and Nick are spending their whole day in the bathroom.
Meanwhile they are going at the office, sitting in a coffee shop, eating in
a cozy restaurant, dancing in a club…
[
37
]
SECCIÓN OFICIAL CORTOMETRAJES
SECCIÓN OFICIAL CORTOMETRAJES
PROGRAMA 7. 96’44’’
Bien loin d’ici
Lucas Delangle. Francia. 2011. 35 mm. V.O. Francés. Subt. Español, Inglés.
Color. 16'55''.
Armand y Marianne vivían un amor absoluto, libre y endemoniado. Hoy,
Marianne ya no es la misma, y Armand tiene que tomar una decisión.
Armand and Marianne lived an absolute, free and evil love. Today,
Marianne isn't the same anymore, and Armand has to make a decision.
Nasa mala Tajna
Sanja Zivkovic. Serbia/Alemania. 2011. 35 mm. V.O. Serbocroata. Subt.
Español, Inglés. Color. 16'30''.
Intérpretes: Iva Stefanovic, Ivan Banjalic, Branka "elic.
Blue Line
Alain Sauma. Francia. 2011. 35 mm. V.O. Hindi, Hebreo, Inglés. Subt.
Español, Inglés. Color. 20'. Intérpretes: Shiraz Haq, Johndeep More,
Stephen Henry, Sébastien Houbani, Raphaël Kritz, Arthur Chazal.
Mientras está saciando su sed en un estanque situado en el ‘Blue Line’,
una vaca libanesa se aventura alejándose demasiado y queda atrapada
en el lado israelí. Un joven soldado indio de las Naciones Unidas hará
todo lo que esté en su mano por salvar a la vaca, que para él es sagrada.
While quenching its thirst in a pond situated on the ‘Blue Line’, a
Lebanese cow ventures too far out and gets stuck on the Israeli side. An
Indian UN soldier will do everything in his power to save this cow, which
in his eyes is sacred.
Bon voyage
Fabio Friedli. Suiza. 2011. 35 mm. Sin diálogos. Color. 6'18''.
Intérpretes: Linford Boateng, Nik Rechsteiner.
Docenas de inmigrantes se montan en un camion sobrecargado. Su destino es La Fortaleza Europea. Cuando por fin llegan tras un arduo y peligroso viaje, se enfrentan a una diferente y brutal realidad: el modo en
que los refugiados son tratados en Europa.
La madre de Milica quiere que su hija sea más responsable. Cocinar un
poco y traer a su hermano pequeño de la escuela -¿es demasiado pedir?
Pero cuando la policía aparece un buen día en la puerta de la casa familiar, está claro que tienen un problema más grave que la ‘fase’ de Milica.
Dozens of migrants climb onto an overloaded truck. Their destination is
Fortress Europe. When they eventually arrive after an arduous and
dangerous journey, they are confrontated by a different, brutal reality: the
way refugees are treaded in Europe.
Milica’s mother wants her daughter to take more responsibility. A little bit
of cooking and bringing her little brother safely to school – is it so much
to ask? But as the police is standing in front of the family’s door one day
it is clear that they have a bigger problem than Milices ‘phase’.
Muy cerca
Iván Casol. España. 2011. 35 mm. V.O. Español. Subt. Inglés. Color. 16'21''.
Intérpretes: Isabel Blanco, Juana Caso, Manolo Solo, Mateo Caso,
Mercedes Almarcha.
Chase
Adriaan Lokman. Francia. 2012. 35 mm. Sin diálogos. Color. 12'.
Julia ha quedado en encontrarse en una playa con su pareja, Jaime,
quien le ha dejado unas señales enigmáticas. Julia y los niños seguirán
las indicaciones hasta perderse en un bosque cercano a la playa.
Durante esta pequeña odisea se nos mostrará el frágil vínculo que ella
mantiene con la realidad, con los niños y con su verdadera naturaleza.
Un objetivo abstracto que te deja sin aliento…
An abstract pursuit that leaves you gasping for breath…
[ 38 ]
Julia has arranged to meet her partner Jaime on a beach, who has left
her some cryptic clues. Julia and the children will follow the clues until
they get lost in a forest near the beach. During this little odyssey she
will show us the fragile link she has with reality, the children and her
true nature.
[
39
]
SECCIÓN OFICIAL CORTOMETRAJES
SECCIÓN OFICIAL CORTOMETRAJES
Groove Your Life
Trotteur
Arnaud Brisebois, Francis Leclerc. Canadá. 2011. 35 mm. Sin diálogos. Color.
8'40''. Intérpretes: Kyle Gatehouse.
Metáfora sobre la adversidad. Una serie de encuentros entre un joven y
una locomotora se transforma en una carrera diabólica contra un despiadado oponente.
A metaphorical tale of adversity. A settling of accounts between a young
man and a locomotive turns into a diabolical race against a merciless
opponent.
Vincent Burgevin, Franck Lebon. Francia. 2011. 35 mm. V.O. Francés.
Subt. Español, Inglés. Color. 6'38''. Intérpretes: Jean-Michel Gratecap,
Julie Ferrier, Anne-sophie Germanaz.
¿Te sientes apagado y solo? ¿Como si nunca nadie se ocupara de ti?
¿Como si tu vida no mereciera la pena ser vivida? Ahora es el momento
de llamarnos. ¡Marca el 1 800 GROOVE y olvídate de tus preocupaciones y tus cargas diarias! Podemos hacerte feliz en cuanto hagas la llamada. Solo recuerda: de ti depende.
Feeling dark and lonely ? Like noone's ever gonna care for you? Like
your life isn't worth living ? Now is the time to call us ! Dial 1 800
GROOVE and forget about your worries and your everyday burdens ! We
can make you happy as soon as you make the call ! Just remember : you
got it in you.
O sapateiro
David Doutel, Vasco Sá. Portugal/España. 2011. 35 mm. Sin diálogos.
Color. 12'.
PROGRAMA 8. 91’18’’
Nostalgia
Gustavo Rondón Córdova. Venezuela. 2012. 35 mm. V.O. Español. Subt.
Inglés. Color. 30'. Intérpretes: Rafael Gil, Jesús Humberto Jiménez,
Gonzalo Cubero, Iris Guédez.
Un zapatero absorto en sus memorias y las exigencias de su trabajo,
experimenta un momento crucial en su existencia. Lo acompañamos a
través de un significante día de su vida que determinará su futuro.
A shoemaker wrapped up in memories of his life and the demands of his
job, experiences a crucial moment in his existence. We accompany him
through an enormous day in his life which will determine his future.
Tania
Giovanni Sportiello. Francia. 2011. 35 mm. V.O. Francés. Subt. Español,
Inglés. Color. 20'20''. Intérpretes: Claire De La Rüe Du Can, Sylvaine
Trebosc, Bruno Clairefond.
Tomás, un hombre en sus treinta que cuida una tierra en el llano profundo, acompañado de su pequeño hijo Alberto, entierra a su esposa luego
de una muerte repentina. Es la primera noche solo para Tomás. Se sienta en el patio de la casa a emborracharse y llorar. A la mañana siguiente
es despertado por Alberto y su hambre.
Tomás, a man in his thirties who is in in charge of an empty land deep in
the plains, with his infant son Alberto, buries his wife after her sudden
death. It's the first night alone for Tomás. He sits in the yard of their house
to get drunk and cry. On the next morning he is awakened by Alberto and
his hunger cries.
[ 40 ]
Escondida en una esquina de una pequeña residencia Tania, de 16 años,
observa a un grupo de jóvenes martillo en mano.
Hidden in a corner of a small residence, Tania, 16, watches a group of
young, hammer in hand.
[ 41
]
SECCIÓN OFICIAL CORTOMETRAJES
SECCIÓN OFICIAL CORTOMETRAJES
Los aviones que se caen
PAÍSES DE PRODUCCIÓN
DE LOS CORTOMETRAJES
SELECCIONADOS
Mario Piredda. Cuba. 2012. 35 mm. V.O. Español. Subt. Inglés. Color. 12'.
Intérpretes: Hugo Javier Muñoz Llopiz, Ramòn Sardiña Llopiz.
En las afueras de La Habana, Hugo sueña con jugar baseball. En un día
de lluvia conseguirá a través de su fantasía realizar su sueno: vestir la
ropa de un campeón.
In the outskirts of Havana, Hugo dreams of baseball. One rainy
afternoon he’ll become a champion.
Stillstand
Benjamin Teske. Alemania. 2011. 35 mm. V.O. Alemán. Subt. Español,
Inglés. Color. 10'20''.
Intérpretes: Hannes Wegener, Annelore Sarbach, Axel Hartwig, Sandra
Nedeleff, Jonathan Dümcke.
Tras una masacre en un colegio cercano, el joven Alexander, residente
de la zona, es puesto a prueba. No solo pierde por primera vez la
paciencia, sino que además, poco después, se enfrenta cara a cara con
el francotirador en persona.
After a massacre at a nearby school, young resident Alexander is put to
the test. Not only that he loses a patient for the first time, a little later he
comes face to face with the shooter himself.
ALEMANIA:
Ausgleich. Matthias Zuder
Stillstand. Benjamin Teske
I have a boat. Nathan Nill
ARGENTINA:
Salón Royale. Sabrina Campos
Simulacro. Nicolas Torchinsky
AUSTRIA:
Tatin Ponos. Dinko Draganovic
BÉLGICA:
Sidewalk. Binevsa Berivan
Dimanches. Valery Rosier
BRASIL:
Assunto de família. Caru Alves de Souza
Quando Morremos a Noite. Eduardo Morotó
BOLIVIA:
Juku. Kiro Russo
CANADÁ:
Trotteur. Francis Leclerc, Arnaud Brisebois
Hope. Pedro Pires
The Man That Got Away. Trevor Anderson
COLOMBIA:
Los asesinos. Rodrgio Dimaté
CROACIA:
Rastanak 2. Irena Skoric
CUBA:
Los aviones que se caen. Mario Piredda
EE.UU.:
Rolling on the floor laughing. Russell Harbaugh
ESPAÑA:
Taboulé. Richard García Vázquez
Voice Over. Marín Rosete
Muy cerca. Iván Caso
Ay Pena. Elisa Cepedal
El vendedor de humo. Jaime Maestro Sellés
Los Galgos. Gabriel Azorín Belda
[ 42 ]
[
43
]
SECCIÓN OFICIAL CORTOMETRAJES
FRANCIA :
La Garde-barrière. Hugo Frassetto
Les enfants de la nuit. Caroline Deruas
Tania. Giovanni Sportiello
La Règle de trois. Louis Garrel
Là où meurent les chiens. Svetlana Filippova
Groove Your Life. Vincent Burgevin, Franck Lebon
Blue Line. Alain Sauma
Les filles du samedi. Emilie Cherpitel
Bigshot. Maurice Huvelin
Le vivier. Guillet Sylvia
Le Monstre de Nix. Rosto Rosto
Chase. Adriaan Lokman
Bien loin d’ici. Lucas Delangle
Agnieszka. Izabela Bartosik-Burkhardt
Deux Inconnus. Wolkstein Lauren, Radcliff Christopher
GRECIA:
Toothbrushes. Yiannis Bougioukas, Nikos Branidis
ISLANDIA:
Skadi. Borkur Sigthorsson
MÉXICO:
Angustia. León Rechy
Don Sabás. Juan Manuel Zúñiga
NORUEGA:
Kjøttsår. Lisa Marie Gamiem
PORTUGAL:
O Sapateiro. Vasco Sá, David Doutel
REINO UNIDO:
The Voorman Problem. Mark Gill
RUMANIA:
Weekend la mare. Razvan Tache
SERBIA:
Nasa mala tajna. Sanja Zivkovic
SUECIA:
Längs Vägen. Anette Gunnarsson, Jerry Carlsson
SUIZA:
Borderline. Dustin Rees
Bon Voyage. Fabio Friedli
VENEZUELA:
Nostalgia. Gustavo Rondón Córdova
[ 44 ]
PREMIO LUNA DE VALENCIA: LONE SCHERFIG
Tenemos la satisfacción de entregar el Premio Luna de Valencia a Lone
Scherfig, cineasta que contamos entre los más libres e independientes surgidos en las últimas décadas. Llevábamos años intentando que el público del
Festival pudiera encontrarse con Scherfig, pero siempre un proyecto o un
rodaje nos impedía contar con su presencia. Felizmente, esto es posible en
esta 27 edición, y agradecemos la generosidad de Lone para hacerlo realidad.
Con tan sólo 29 años, Lone Scherfig (Copenhague, 1959) debutó en la gran
pantalla con Kaj’s fødselsdag / The Birthday Trip (1990), ganadora de cuatro premios en el Festival de Cine Nórdico y seleccionada para la sección
Panorama en la Berlinale. Su segunda cinta, la comedia Når mor kommer
hjem / On our own (1998), recibió el Premio del Festival de Cine de Montreal
y el Premio Cinekid en Amsterdam.
En 2000, Scherfig cambió radicalmente el rumbo de su trabajo al convertirse en la primera mujer en sumarse al movimiento cinematográfico Dogma 95,
creado por Thomas Vinterberg y Lars von Trier. Bajo el ‘voto de castidad’ dogmático, la realizadora rodó Italiano para principiantes (2000). Una comedia
galardonada en el Festival de Berlín con el Oso de Plata del Premio del jurado y con el Premio FIPRESCI; en el Festival de Chicago con el Premio Gold
Hugo a la Mejor Película; en el Festival de París con el Premio del Público; y
en la Seminci de Valladolid con la Espiga de Oro a la Mejor película, entre
otros muchos.
Dos años después, filmó su primera película en inglés, Wilbur se quiere suicidar (2002), estrenada en la Berlinale, a la que le siguió Hjemve / Just Like
Home (2007). El talento cinematográfico de Scherfig volvió a brillar en las
pantallas de todo el mundo con An Education (Gran Bretaña, 2009), protagonizada por Carey Mulligan. Consiguió tres nominaciones a los Oscar, el
Premio del Público en Sundance y el Premio Independent Spirit a la Mejor
Película extranjera. Su último filme, One Day. Siempre el mismo día (EE. UU,
2011), interpretado por Anne Hathaway y Jim Sturgess, vuelve sobre uno de
sus temas clave: el de las difíciles relaciones de pareja, esta vez con la relación de amor y amistad entre un hombre y una mujer a lo largo de 20 años.
Películas todas que pueden verse en nuestra 27 edición.
PREMIO/AWARD
LUNA DE VALENCIA:
LONE SCHERFIG
We have the utmost satisfaction of awarding the prize known as Premio Luna
de Valencia to Lone Scherfig, a filmmaker we see as one of the freest and most
independent in recent decades. For a number of years, we had been trying to
get Scherfig in front of the public but her extensive project or shooting
commitments sadly impeded this. Happily, she is now with us in this 27th
festival and we appreciate Lone Scherfig’s generosity in gracing us with her
presence.
When she was only 29, Lone Scherfig (born in Copenhagen in 1959) made
his debut on the big screen with The Birthday Trip in 1990; with it he won 4
awards at the Nordic Film Festival and was later selected for the Panorama
section at the Berlinale. His second work, the comedy On our own (1998)
attracted prizes at the Montreal Film Festival and at Amsterdam’s CINEKID
festival.
In 2000, Scherfig radically changed her professional trajectory when she
became the first woman to join the Dogma 95 Film Movement which was
founded by Thomas Vinterberg and Lars von Trier. Faithful to a dogmatic ‘vow
of chastity’, she shot the film Italian for Beginners (2000). This comedy
received the Silver Bear Jury Prize at the Berlin Film Festival as well as
attracting the FIPRESCI prize. In the Chicago Festival she won the Gold Hugo
Prize for the Best Film; at the Paris Festival she won the Public’s Prize and at
Valladolid’s Seminci festival, she won the golden ear of wheat or Espiga de Oro
for the Best Film among many other awards.
Two years later she made her first film in English, Wilbur Wants to Kill
Himself (2002), which was premiered at the Berlinale and which was followed
by Just Like Home (2007). Scherfig’s filmic talent shone once again on cinema screens the world over with An Education (United Kingdom, 2009) with
Carey Mulligan as leading actress. She has received three Oscar nominations,
the Public’s Prize at the Sundance Film Festival, as well as the Independent
Spirit Prize for the Best Foreign Film. Her last film One Day (U.S.A., 2011),
interpreted by Anne Hathaway and Jim Sturgess, focus one of key themes –
the often complicated terrain of human love relationships and in this case, the
ups and downs of a relationship between a man and a woman over 20 years.
These are films we’ll all be able to relish at this, our 27th Cinema Jove
Festival.
[ 47 ]
PREMIO LUNA DE VALENCIA: LONE SCHERFIG
PREMIO LUNA DE VALENCIA: LONE SCHERFIG
Sala Luis G. García Berlanga (Ed. Rialto)
Kajs fødselsdag
Italiensk for begyndere
The Birthday Trip
Italian for Beginners
Lone Scherfig. Dinamarca. 1990. 35mm. V.O. Danés. Subt. Español, Inglés.
Color. 94'.
Intérpretes: Steen Svare, Bertel Abildgaard, Peter Bay, Ivan Horn, Michael
Boesen, Dorota Pomykala, Tadeusz Wojtych, Katarzyna Laniewska.
Lone Scherfig. Dinamarca. 2000. 35mm.V.O. Danés. Subt. Español. Color.
109'.
Intérpretes: Sara Indrio Jensen, Anders W. Berthelsen, Anette Støvelbæk,
Peter Gantzler, Ann Eleonora Jørgensen, Lars Kaalund, Lene Tiemroth.
Un drama ganador de cuatro premios en el Festival de Cine Nórdico y
que fue seleccionado para la sección Panorama en la Berlinale.
En la periferia de una ciudad, un joven sacerdote llega para hacerse
cargo de la iglesia local. Su asistente lo convence para que se apunte
a unas clases nocturnas de italiano, y pronto se convertirá en el centro
de un grupo de gente a los que el destino les ha jugado malas pasadas.
A drama that won four awards at the Nordic Film Festival and which
was also selected for the Panorama section of the Berlinale.
In a city suburb, a young minister arrives to take up duties at a local
church. He is persuaded by his assistant to join an Italian night school
class, and he soon becomes the centre of a group of people to whom
fate has dealt quite serious blows.
Når mor kommer hjem
On Our Own
Lone Scherfig. Dinamarca. 1998. DVD. V.O. Danés. Subt. Español, Inglés.
Color. 73'.
Intérpretes: Kasper Emanuel Stæger, Clara Johanne Simonsen, Pernille
Kaae Høier, Ann Eleonora Jørgensen.
Cuando Linda, la madre de tres hermanos de 11, 8 y 5 años ha de
pasar –lo que ella cree que será- un corto período entre rejas por robar
en una tienda, se verá forzada a dejar a sus tres hijos solos en el apartamento simulando que el padre de los niños también vive ahí y se
hace cargo de ellos.
When Linda, the mother of three siblings aged 11, 8 and 5, has to
spend - what she thinks will be - a short time behind bars for shop lifting, she is forced to leave her three kids home alone in their apartment, pretending that the kids' father is also living in the apartment
taking care of them.
[ 48 ]
Wilbur Wants to Kill Himself
Wilbur se quiere suicidar
Lone Scherfig. Dinamarca. 2002. 35mm. V.O. Inglés. Subt. Español.
Color. 106'.
Intérpretes: Jamie Sives, Adrian Rawlins, Shirley Henderson, Lisa McKinlay,
Mads Mikkelsen, Julia Davis, Susan Vidler.
Wilbur intenta suicidarse, pero no lo consigue. A pesar de su singular
magnetismo, ingenio y encanto, no consigue liberarse de su pesimismo. Por el contrario, Harbour, su hermano menor, es un optimista irreductible cuyo principal objetivo consiste en procurarle a Wilbur la felicidad.
The good-hearted Harbour has spent his whole life trying to take care
of his motherless and suicidal little brother, Wilbur. The brothers are
inseparable. When in their thirties, they lose their father and inherit his
second-hand bookshop. One day Alice enters the shop with her little
daughter.
[ 49 ]
PREMIO LUNA DE VALENCIA: LONE SCHERFIG
PREMIO LUNA DE VALENCIA: LONE SCHERFIG
Hjemve
One Day
Just Like Home
Siempre el mismo día
Lone Scherfig. Dinamarca. 2007. 35mm. V.O. Danés. Subt. Español, Inglés.
Color. 97'.
Intérpretes: Lars Kaalund, Bodil Jørgensen, Ann Eleonora Jørgensen,
Peter Gantzler, Peter Hesse Overgaard, Kristian Ibler, Pernille Valentin, Mia
Lyhne, Henrik Lykkegaard, Ida Dwinger, Stina Ekblad, Steen Stig Lommer.
Lone Scherfig. EE.UU. 2011. 35mm. V.O. Inglés. Subt. Español.
Color. 108'.
Intérpretes: Anne Hathaway, Jim Sturgess, Patricia Clarkson,
Romola Garai, Rafe Spall, Ken Stott.
Los habitantes de una pequeña ciudad empiezan lentamente a perder
la confianza en los demás, se asustan incluso cuando un hombre desnudo se deja ver paseando una mañana temprano por las calles. Pero
un pequeño grupo de gente está decidido a encontrar al hombre en
cuestión y ayudar al pueblo a volver a la normalidad.
A comedy about people in a small town who slowly but surely no longer
trust each other. They even get frightened by a naked man who has
been seen one early morning walking through town. Luckily a small
group of people are determined to find the naked man and help the
town back to normal.
Emma y Dexter se conocen el día de su graduación universitaria, el 15
de julio de 1988. Ella es una chica de clase trabajadora, que tiene principios y ambiciones, y sueña con mejorar el mundo. Él es un seductor
adinerado que sueña con convertir el mundo en su patio de recreo.
Emma and Dexter meet at their university graduation on July 15, 1988.
She has a working-class background and has solid principles and ambition. She wants to make the world a better place. The young man is an
affluent play-boy seeking to have a great time seducing out there, in the
big, wide world.
An Education
Lone Scherfig. R. Unido. 2009. 35mm. V.O. Inglés. Subt. Español. Color. 102'.
Intérpretes: Carey Mulligan, Peter Sarsgaard, Dominic Cooper, Rosamund
Pike, Alfred Molina, Olivia Williams, Cara Seymour, Emma Thompson.
Este ciclo ha sido posible gracias a la colaboración
de la Filmoteca del IVAC.
This film season has been made possible thanks to
the collaboration of the IVAC - La Filmoteca.
Jenny es una joven de 17 años que reside en un tranquilo suburbio de
Londres. Coincidiendo con el surgimiento de la cultura de los 60, su
vida da un vuelco cuando conoce a un hombre de 35 años que la corteja con elegantes cenas, clubs y viajes, poniendo en peligro su futuro
en la Universidad de Oxford.
Agradecemos la colaboración de la Embajada
de Dinamarca en Madrid
We thank the Danish Embassy in Madrid for their
kind collaboration.
Seventeen-year-old Jenny lives in a quiet leafy London suburb. It’s the
swinging sixties and her life goes topsy-turvy when she meets a man
double her age intent on courting her; she discovers with him elegant
dinners, exclusive clubs and foreign countries. Her new life however,
endangers her future at Oxford University.
[ 50 ]
[ 51 ]
PREMIO/AWARD
LUNA DE VALENCIA:
PRIIT PÄRN
PREMIO LUNA DE VALENCIA: PRIIT PÄRN
Institut Valencià d’Art Modern (IVAM). Salón de actos
PRIIT PÄRN:
compromiso y arte en animación.
commitment and art in animation.
PROGRAMA 1. 110’
Kolmnurk
The Triangle
“Priit Pärn no pensaba ser animador y se graduó en biología. Después, su energía y voluntad de movimiento le han
impulsado a trabajar en diferentes ámbitos: como artista gráfico freelance, caricaturista e ilustrador- ha realizado más de
30 exposiciones individuales; Director de arte y cine de animación en el Tallinnfilm Studio y en el Joonisfilm Studio;
Productor; Profesor en la Escuela de Arte de Turku, Finlandia
y en la de Tallinn, Estonia; además de numerosos cursos en
las más prestigiosas escuelas del mundo.
Priit Pärn es un grande del arte y como tal, ni gusta a todo
el mundo, ni deja indiferente a nadie. Ha sido visto como
‘exótico’ tanto en el Este como en el Oeste. Se escapa de las
constricciones de la animación convencional y de la narración, tomando su propio lugar en este medio con un estilo
surrealista: de imágenes oscuras, dibujos y grabados llenos
de inquietud; repeticiones, rutinas, falsos espejismos e insatisfacciones. Juega con las transformaciones y los rápidos
cambios de perspectiva, con el estado de ánimo, el tiempo y
el espacio”.
Mª Susana García Rams
Priit Pärn. Estonia. 1982. 35 mm. Sin diálogos. Color. 15’.
Un extraño triángulo amoroso entre un matrimonio, que lleva una vida
rutinaria, y un pequeño hombre que vive bajo el hornillo de su cocina.
A twisted love triangle between a married couple, that lead a static life,
and a little man who lives under their stove.
*Texto completo disponible en nuestra web:
www.cinemajove.com
“Priit Pärn was not thinking of being an animator; he graduated in Biology. Later, his energy and desire to move drove
him to work in different areas: a freelance graphic artist, a
caricature artist and an illustrator (he has made over 30 solo
exhibitions); an art and animated film director in the Tallinnfilm
Studio and in the Joonisfilm Studio; a producer; a lecturer at
the Turku School of Art in Finland, and in the one in Tallinn,
Estonia, in addition to numerous courses in the most prestigious schools in the world.
Priit Pärn is one of the greats in art and as such, he is not
to everyone’s tastes, though he leaves no one indifferent. He
has been seen as ‘exotic’ in the East and the West. He escapes from the constraints of conventional animation and narration by occupying his own space in this medium with a surrealistic style of dark images, drawings and prints full of uneasiness, repetitions, routines, false illusions and dissatisfactions.
He plays with transformations and rapid changes of
perspective, with mood, time and space”.
Kas maakera on ümmargune?
Is the Earth Round?
Priit Pärn. Estonia. 1977. 35 mm. Sin diálogos. Color. 10’.
Un niño se pone en marcha para probar que la Tierra es redonda. En
realidad vemos dos viajes en esta película: un viaje alrededor del
mundo y la historia de un niño que se trasnforma en un hombre.
A young boy sets off to prove the Earth is round. We actually see two
journeys in this film: a trip around the world and the story of a boy
growing into a man.
Mª Susana García Rams
*The whole text is available on our website:
www.cinemajove.com
[ 54 ]
[ 55 ]
PREMIO LUNA DE VALENCIA: PRIIT PÄRN
Harjutusi iseseisvaks eluks
Aeg maha
Some Exercises in Preparation for Independent Life
Time Out
Priit Pärn. Estonia. 1980. 35 mm. Sin diálogos. Color. 10’.
La imaginación siempre cambiante de un niño es colorista como una
colección de mariposas. En algún momento empieza a imitar a un viejo
burócrata, y para dominar la actividad rutinaria, necesita convertirse en
un consumado transformacionista.
A young boy’s ever-changing imagination is colourful like a butterfly
collection. At some point, he starts imitating an old bureaucrat, and to
master the routine activity, he needs to become a consummate transformationist.
Eine murul
Breakfast on the Grass
Priit Pärn. Estonia. 1984. 35 mm. Sin diálogos. Color. 10’.
Las aventuras de un hacendoso gato en su ronda diaria de tareas
hasta que escapa de su infierno para vivir en un mundo de ensueño del
Submarino Amarillo.
The adventures of a hard-working cat in his daily round of chores until
he escapes his hell to live in a Yellow Submarine dream world.
1895
Priit Pärn. Estonia. 1987. 35 mm. Sin diálogos. Color. 25’.
Priit Pärn. Estonia. 1995. 35 mm. V.O. Estonio. Subt. Español. 30’.
Un análisis metafórico de la vida de un artista en una sociedad totalitaria con cuatro personajes principales, que representan cada uno un
aspecto deprimente diferente de esa sociedad.
Dedicado al centenario del cine, es una película sobre la vida de los
hermanos Auguste y Louis Lumière.
A metaphorical analysis of an artist’s life in a totalitarian society with
four lead characters, each representing a different depressing aspect of
that society.
[ 56 ]
PREMIO LUNA DE VALENCIA: PRIIT PÄRN
The animated cartoon ‘1895’ is dedicated to the centennial of cinema. A
picture about the life of brothers Auguste and Louis Lumière.
[ 57 ]
PREMIO LUNA DE VALENCIA: PRIIT PÄRN
PREMIO LUNA DE VALENCIA: PRIIT PÄRN
...Ja teeb trikke
Karl ja Marilyn
..And Plays Tricks
Karl and Marilyn
Priit Pärn. Estonia. 1978. 35 mm. Sin diálogos. Color. 10’.
Priit Pärn. Estonia. 2003. 35 mm. V.O. Estonio. Subt. Español. Color. 24’.
Un pequeño oso verde (el Trickster) se esfuerza por impresionar a un
grupo de animales con sus molestos trucos.
Karl está cansado del duro peso de la fama que le oprime y decide
liberarse de él. Regresa a la vida de la, así llamada, gente corriente
donde su camino se cruza con el de Marilyn en busca de fama.
A tiny green bear (the Trickster) tries his best to impress a group of
animals with his annoying tricks.
Karl is tired of the heavy burden of fame that oppresses him and he
decides to liberate himself from it. He returns to life among so called
ordinary people, after which he crosses paths with fame-seeking
Marilyn.
PROGRAMA 2. 129’
Porgandite öö
Night of the Carrots
Frank and Wendy
Priit Tender, Ülo Pikkov, Kaspar Jancis. Estonia. 2005. 35 mm. V.O.
Estonio. Subt. Español. Color. 75’.
Priit Pärn. Estonia. 1998. 35 mm. V.O. Estonio. Subt. Español. Color. 30’.
Diego trata de entrar en una institución sanatorio llamada ‘PGI’. En
cada una de las habitaciones de PGI encontramos diversos y extraños
personajes que sólo quieren escapar, pero sólo es posible en una
noche....
Diego tries to get into a sanitarium-like institution called “PGI.” In each
of PGI’s rooms we meet a variety of bizarre characters who want only
to escape, but is possible only during one night …
[ 58 ]
Dos agentes secretos americanos –Frank y Wendy- son enviados al
núcleo del peligro mundial, conocido como Estonia, un lugar estúpido,
quizás incluso más estúpido que los propios agentes. El eje del mal no
cesa y ataca a los superagentes donde menos se lo esperan…
Two American secret agents - Frank and Wendy - are sent to the
world's hotbed of danger, known as Estonia. Estonia is a silly place,
perhaps even sillier than the agents themselves. The axis of evil does
not wither and attacks the super-agents from where they can least
expect it...
[ 59 ]
PREMIO LUNA DE VALENCIA: PRIIT PÄRN
PREMIO LUNA DE VALENCIA: PRIIT PÄRN
PROGRAMA 3. 101’
Hotell E
Tuukrid vihmas
Hotel E
Divers in the Rain
Priit Pärn. Estonia. 1992. 35 mm. Sin diálogos. Color. 30’.
Priit Pärn, Olga Pärn. Estonia. 2010. 35 mm. Sin diálogos. Color. 23’.
En cada pared se puede encontrar una puerta que conecta. Víctor
encuentra esa puerta. Sin rostro, sin nombre, Víctor está preparado
para marchar, pero cada partida es también una llegada. Sin embargo,
cada llegada no es un regreso. Víctor ha entrado en un juego peligroso...
Una historia sobre un submarinista diurno y una dentista nocturna. Sus
besos son siempre besos de despedida. Él es submarinista y tiene que
bucear. Ella está cansada y tiene que dormir.
In every wall that separates, one can find a door which connects. Victor
finds such a door. Faceless, nameless Victor is prepared to go. Yet
every departure is also an arrival. Every arrival, however, is not a
return. Victor has begun a dangerous game…
Elu ilma Gabriella Ferrita
Life Without Gabriella Ferry
Priit Pärn, Olga Marchenko. Estonia. 2008. 35 mm. Sin diálogos. Color. 44’.
Una mujer y un hombre mantienen una complicada vida amorosa, llena
de tensión erótica y despótica pasión. Su hijo es un testigo involuntario
de todo y, para huir de la situación, escapa hacia un mundo virtual.
A man and a woman lead a complicated love life, filled with erotic
tension and despotic passion. Their son is an involuntary witness to all
this, and to get away from the situation, he escapes into a virtual world.
[ 60 ]
A story about an everyday diver and a night dentist. Their kisses are
always good-bye kisses. He is a diver and he has to dive. She is tired
and has to sleep.
Ma kuklas tunnen
I Feel a Lifelong Bullet in the Back of my Head
Priit Pärn, Olga Marchenko. Estonia. 2007. DVD. Sin diálogos. Color. 2’.
Una bala en la parte posterior de la cabeza pierde su frescura con el
tiempo. La persona que nota la bala pierde la nitidez del sentimiento,
incluso cuando duerme. La persona se mantiene estática.
A bullet in the back of the head loses its freshness with time. The person feeling the bullet loses the sharpness of the feeling. Even while
sleeping. The person is ecstatic.
[ 61 ]
PREMIO LUNA DE VALENCIA: PRIIT PÄRN
Remix
Priit Pärn. Estonia. 2000. DVD. Sin diálogos. Color. 0’40”.
Animación comercial para la bebida llamada Remix.
Commercial animation for long drink called Remix.
Oiva
On Grandma
Priit Pärn. Estonia. 2001. DVD. Sin diálogos. Color. 0’40”.
Animación comercial para la sidra de manzana y de pera Oiva.
Commercial animation for apple and pear cider.
[ 62 ]
PREMIO/AWARD
UN FUTURO DE CINE:
JOSÉ MOTA MICHELLE JENNER
PREMIO UN FUTURO DE CINE:
JOSÉ MOTA / MICHELLE JENNER
Celebramos las 20 ediciones de Un futuro de cine premiando a dos
actores que irrumpen con fuerza en el panorama cinematográfico español:
JOSÉ MOTA (Ciudad Real, 1965)
Tras dos décadas de éxito televisivo en programas humorísticos, especialmente con La hora de José Mota (2009-2012), su conmovedora
interpretación como protagonista en La chispa de la vida (Álex de la
Iglesia, 2011) ha logrado el reconocimiento de crítica y público tanto
españoles como internacionales, así como de los miembros de la
Academia cinematográfica española, que le nominaron en la última edición de los Premios Goya en la categoría de Mejor Actor Revelación.
Previamente había interpretado papeles en la segunda, tercera y cuarta
entrega de Torrente, de Santiago Segura, entre otras. En 2006 adaptó
para los teatros españoles, junto a Santiago Segura, la obra de Mel
Brooks The Producers (Los productores), basada en su película del
mismo título de 1968.
MICHELLE JENNER (Barcelona, 1986)
Reconocida ya por sus trabajos en televisión (Los hombres de Paco,
La princesa de Éboli ), y aunque alguna incursión en el cine había llamado ya la atención (Spanish Movie, Javier Ruiz Caldera, 2009),
Michelle Jenner ha impresionado con dos películas que coinciden en las
pantallas en los últimos meses, con registros absolutamente distintos:
No tengas miedo (Montxo Armendáriz, 2011) y Extraterrestre (Nacho
Vigalondo, 2011), mostrando su calidad como actriz todo terreno.
También ha interpretando para la televisión a la Reina Católica en la
serie Isabel (2012), pendiente de emisión por TVE. En la última edición
de los Goya fue nominada como Mejor Actriz Revelación.
PREMIO UN FUTURO DE CINE: JOSÉ MOTA
Sala Luis G. Berlanga y Sala Rialto (Ed. Rialto)
La chispa de la vida
As Luck Would Have It
Álex De La Iglesia. España/Francia. 2011. 35 mm. V.O. Español. Color. 95'.
Intérpretes: José Mota, Salma Hayek, Fernando Tejero, Manuel Tallafé,
Juan Luis Galiardo, Antonio Garrido, Blanca Portillo, Carolina Bang,
Joaquín Climent, Santiago Segura.
Roberto, un publicista en paro, es rechazado por todas las agencias en
las que solicita trabajo. Su situación económica es desesperada. Todo
cambia cuando de pronto sufre un accidente que le hace debatirse
entre la vida y la muerte y decide explotar la situación convirtiéndola en
un espectáculo mediático.
Roberto is an unemployed advertising executive who decides to take
advantage of an accident he has after yet another humiliating work
interview.
PREMIO UN FUTURO DE CINE: MICHELLE JENNER
Sala Luis G. Berlanga y Sala Rialto (Ed. Rialto)
This year we celebrate 20 continuous years of Un Futuro de Cine and
once again, we’ll be awarding prizes to actors who are making their
formidable mark in the Spanish film industry:
No tengas miedo
JOSÉ MOTA (Ciudad Real, 1965)
After two successful decades in the TV comedy genre, in particular with
the show La hora de José Mota (2009-2012), his outstanding interpretation as leading actor in La chispa de la vida (Álex de la Iglesia, 2011) has
earned for him the acclaim and recognition of critics and audiences alike,
both in Spain and abroad. Members of the Spanish Film Academy have
also granted their approval by nominating him in the last Goya Awards as
Best Revelation Actor. He had previously appeared in roles in the second,
third and fourth instalments of Torrente, by Santiago Segura, among
other acting appearances. In 2006, together with Santiago Segura, he
adapted for Spanish theatre stages Mel Brooks’ play The Producers
based on a 1968 film with the same title.
Montxo Armendáriz. España. 2011. 35 mm. V.O. Español. Color. 90’.
Intérpretes: Michelle Jenner, Lluis Homar, Belén Rueda, Nuria Gago,
Rubén Ochandiano, Cristina Plazas, Javier Pereira, Irantzu Erro.
MICHELLE JENNER (Barcelona, 1986)
Michelle Jenner has attained recognition for her TV work (Los hombres
de Paco, La princesa de Éboli) and even though some brief incursions
into cinema were well received (Spanish Movie, Javier Ruiz Caldera,
2009), Michelle Jenner has made a great impression on us with two quite
different movies released in recent months: No tengas miedo (Montxo
Armendáriz, 2011) and Extraterrestre (Nacho Vigalondo, 2011) which
have demonstrated her quality and versatility as an actress. She also
interpreted the Catholic Queen of Castile in the series Isabel (2012) to be
released for transmission by TVE. At the last Goya Awards she was
nominated for the Best Revelation Actress.
[ 66 ]
Don't be Afraid
Silvia es una joven marcada por una oscura infancia. Con apenas 25
años decide rehacer su vida y enfrentarse a las personas, sentimientos
y emociones que la mantienen ligada al pasado. Y en su lucha contra
la adversidad, contra sí misma, irá aprendiendo a controlar sus miedos
y convertirse en una mujer adulta, dueña de sus actos.
Silvia is a young girl marked by a dark childhood. When she is hardly
twenty-five, she decides to start over and to face people, feelings and
emotions that keep her bound to the past. In her fight against adversity
and against herself, she will learn to control her fears and become an
adult, responsible for her own actions.
[ 67 ]
CUADERNOS DE RODAJE/
SHOOTING NOTES:
NACHO VIGALONDO
CUADERNOS DE RODAJE: NACHO VIGALONDO
CUADERNOS DE RODAJE: NACHO VIGALONDO
Jardines de Viveros y Sala Rialto (Ed. Rialto)
El director, guionista y actor Nacho Vigalondo protagoniza
en esta edición nuestra sección Cuadernos de rodaje.
Vigalondo (Cabezón de la Sal, Cantabria, 1977) es uno de los
cineastas más singulares y brillantes de la última generación
surgida en España. En 2004 fue premiado en nuestra Sección
Oficial de Cortometrajes por 7:35 de la mañana, el mismo título por el que sería nominado al Oscar en 2005, ganando con
ello reconocimiento internacional. Tras rodar varios cortometrajes más, en 2007 debuta en el terreno del largometraje con Los
cronocrímenes, logrando premios en los festivales de
Amsterdam, Austin y Filadelfia, entre otros. En 2011 estrena
una de las comedias más singulares y divertidas de los últimos
años, Extraterrestre, con la que gana, de nuevo en Austin, el
Premio del Jurado. En 2012 participa como director en The
ABC’s of Death y The Profane Exhibit, películas compuestas
por varios segmentos en las que intervienen diversos directores.
Cuadernos de rodaje recoge los títulos de la Historia del Cine
que más han influido en la carrera de Vigalondo; el cineasta
explicará los motivos de esta selección en su encuentro con el
público. El Festival programa, además, sus dos largometrajes y
los dos cortometrajes que compitieron en nuestra sección oficial.
The director, screenplay writer and actor Nacho Vigalondo is
the key guest in the Shooting Notes section of this year’s festival.
Vigalondo (born in Cabezón de la Sal, Cantabria in 1977) is a
brilliant and outstanding creator belonging to the new generation of Spanish film. In 2004, he was a winner in our Official
Short Film Category for his work 7:35 de la mañana, the same
title which was to win him an Oscar nomination in 2005 and with
it, international recognition. After making more short films, he
finished his first full-feature film in 2007 with Los
cronocrímenes; this work attracted prizes at the Amsterdam,
Austin and Philadelphia, film festivals, among others. In 2011,
he released one of the freshest and most daring comedies in
recent years with Extraterrestre which once again, won him the
Jury Prize at the Austin Film Festival. In 2012 he participated as
director in The ABC’s of Death and The Profane Exhibit, films
which are an amalgamation of various segments directed by
various film professionals.
Shooting Notes comprises a selection of key works in the history of film that have influenced Vigalondo’s film career; in his
programmed encounter with the movie-going public, the guest
filmmaker will be explaining the rationale of his selection of
films. Furthermore, the Festival is programming his two full-feature films and two short films that once competed in our Official
Category.
[ 70 ]
The Two Faces of Doctor Jekyll
Las dos caras del doctor Jekyll
Terence Fisher. Reino Unido. 1960. 35 mm. V.O. Inglés. Subt. Español.
Color. 88’.
Intérpretes: Paul Massie, Dawn Addams, Christopher Lee, David
Kossoff, Francis De Wolff, Norma Marla, Magda Miller, Oliver Reed.
El Doctor Henry Jekyll experimenta con medios científicos para revelar
el lado oculto y oscuro del hombre y libera a un asesino desde su
interior.
Dr. Henry Jekyll experiments with scientific means of revealing the
hidden, dark side of man and releases a murderer from within himself.
The Train
El Tren
John Frankenheimer. EE.UU. 1964. 35 mm. V.O. Inglés. Subt. Español.
Color. 133’.
Intérpretes: Burt Lancaster, Paul Scofield, Jeanne Moreau, Michel Simon,
Howard Vernon, Suzanne Flon, Charles Millot, Wolfgang Preiss, Albert Rémy.
Cuando faltan pocos días para que los aliados liberen París, los nazis
cargan en un tren los cuadros más valiosos de la capital francesa para
enviarlos a Alemania, pero un grupo de partisanos hará todo lo posible
por evitar que el tren parta con su preciada mercancía.
Only a few days before the Allied Forces are set to liberate Paris, the
Nazis begin loading a freight train with the most valuable paintings
exhibited in the French capital for shipment to Germany. However a
group of partisans do everything in their power to ensure that the train
filled to the brim with art treasures will never depart.
[ 71 ]
CUADERNOS DE RODAJE: NACHO VIGALONDO
CUADERNOS DE RODAJE: NACHO VIGALONDO
Petulia
Heaven's Gate
Richard Lester. Reino Unido. 1968. 35 mm. V.O. Inglés. Subt. Español.
Color. 105’.
Intérpretes: Julie Christie, George C. Scott, Richard Chamberlain, Arthur
Hill, Shirley Knight.
La puerta del cielo
Las peculiares relaciones que se establecen entre una mujer casada,
un millonario homosexual y un maduro divorciado.
The strange relationships that emerge between a married woman, a
homosexual millionaire and a mature divorcee
Michael Cimino. EE.UU. 1980. 35mm. V.O. Inglés. Subt. Español. Color.
149’.
Intérpretes: Kris Kristofferson, Christopher Walken, John Hurt, Sam
Waterston, Brad Dourif, Isabelle Huppert, Joseph Cotten, Jeff Bridges.
En 1870 dos amigos terminan sus estudios en la Universidad de
Harvard. Veinte años después, al oeste en Woyming es la época de la
primera oleada de inmigrantes del este de Europa, los dos amigos se
vuelven a encontrar.
In 1870, two friends graduate together from Harvard University. Twenty
years later they meet up gain in Western Wyoming amidst an influx of
immigrants from Eastern Europe.
The Wicker Man
El hombre de mimbre
Robin Hardy. Reino Unido. 1973. 35 mm. V.O. Inglés. Subt. Español.
Color. 102’.
Intérpretes: Edward Woodward, Christopher Lee, Britt Eckland, Diane
Cilento, Ingrid Pitt, Lesley Mackie, Walter Carr, Lindsay Kemp, Aubrey
Morris.
Una carta que hace sospechar que una joven desaparecida ha sido
asesinada lleva al sargento Howie de Scotland Yard hasta Summerisle,
una isla en la costa de Inglaterra. Allí el inspector se entera de que hay
una especie de culto pagano y conoce a Lord Summerisle, el líder religioso de la isla...
A letter connected to the disappearance of a young woman, now
believed dead, takes Sergeant Howe of Scotland Yard to the island of
Summer isle, off the English coast. There, the inspector unravels that
there is a kind of pagan cult operating on the isle and he meets the
cult’s supreme chief, Lord Summerisle...
[ 72 ]
Dead and Buried
Muertos y enterrados
Gary Sherman. EE.UU. 1981. 35 mm. V.O. Inglés. Subt. Español. Color. 102’.
Intérpretes: James Farentino, Melody Anderson, Jack Albertson, Robert
Englund.
En la pequeña y tranquila población de Potters Bluff ocurren una serie
de extraños y violentos asesinatos. El sheriff local tiene que solucionar
los crímenes, pero va a resultar difícil, sobre todo porque ¡las víctimas
parecen todavía estar vivas!
In the quiet little town of Potters Bluff a series of inexplicably violent
murders has been taking place. It's up to the local sheriff to solve the
crimes, but that's proving to be hard, especially since the murder victims seem to still be alive!
[ 73 ]
CUADERNOS DE RODAJE: NACHO VIGALONDO
7:35 de la mañana
Nacho Vigalondo. España. 2003. 35 mm. V.O. Español. B/N. 8’.
Intérpretes: Nacho Vigalondo, Marta Belenguer, Antonio Tato, Borja
Cobeaga, Javier Reguilón.
Una mañana, una chica entra a desayunar en su bar habitual. Todo el
mundo está quieto. Nadie habla. Algo extraño se intuye en el ambiente.
De repente empieza a sonar una canción…
One morning a woman notices something strange at the café where
she has breakfast every morning: all of the other customers and the
waiters are in total silence. All of a sudden, a song can be heard.
Choque
Nacho Vigalondo. España. 2005. 35 mm. V.O. Español. Color. 10’ 34”.
Intérpretes: Christian Nájera, José Gutiérrez, Nacho Vigalondo, Sebastián
Elices, Bárbara Goenaga.
Una pareja de veinteañeros tardíos descubre una pista de coches de
choque subterránea.
A couple in their late twenties discover an underground dodgem car
track.
CUADERNOS DE RODAJE: NACHO VIGALONDO
Los cronocrímenes
Timecrimes
Nacho Vigalondo. España. 2007. 35 mm. V.O. Español. Color. 90’.
Intérpretes: Karra Elejalde, Bárbara Goneaga, Nacho Vigalondo, Jon
Inciarte.
Un hombre entra accidentalmente en una máquina del tiempo y retrocede al pasado una hora. Un viaje en el que la posibilidad de encontrarse a sí mismo será la primera de una serie de desastres de consecuencias imprevisibles.
A man accidentally gets into a time machine and travels back in time
nearly an hour. Finding himself will be the first of a series of disasters of
unforeseeable consequences.
Extraterrestre
Extraterrestrial
Nacho Vigalondo. España. 2011. 35 mm. V.O. Español. Color. 90’.
Intérpretes: Julián Villagrán, Michelle Jenner, Raúl Cimas, Carlos
Areces, Miguel Noguera.
Julio y Julia no se conocen el uno al otro pero se despiertan en la
misma cama, con una terrible resaca y sin recordar nada de la noche
anterior. Él se enamora de ella casi inmediatamente. Ella no le corresponde. Y por si la situación no fuese lo bastante incómoda, se dan
cuenta de que un gigantesco ovni sobrevuela la ciudad.
Julio and Julia don’t know each other, but they wake up in the same
bed, horribly hung over and with no memory of the night before. He falls
in love with her almost immediately. She doesn’t reciprocate. It would
be nothing more than an awkward situation... Until they see a huge
spaceship hovering over the city.
[ 74 ]
[ 75 ]
CENTENARIO DE JIRÍ TRNKA,
MAESTRO DE LA
ANIMACIÓN CHECA
JIRÍ TRNKA CENTENARY,
CZECH ANIMATION MASTER
CENTENARIO DE JIRÍ TRNKA,
MAESTRO DE LA ANIMACIÓN CHECA
Institut Valencià d’Art Modern (IVAM). Salón de actos
PROGRAMA 1. 112’
Zasadil Derek repu
JI!Í TRNKA
(1912- 1969)
“Uno de los grandes maestros del cine de animación de
todos los tiempos.
Ilustrador, escenógrafo y director de películas de animación checo. Es conocido por su extensa carrera como ilustrador, especialmente de libros infantiles y, sobre todo, por
su trabajo en la animación con marionetas.
A lo largo de su carrera, dirigió 22 películas, entre ellas 6
largometrajes, que consagraron lo que luego se denominó
‘estilo checo’ de animación. Su obra en este campo ejerció
una innegable influencia sobre otros cineastas.
El ciclo de cine se organiza con motivo del 100 aniversario de su nacimiento (24.2.1912). Esta fecha está incluida
en la lista oficial de los aniversarios UNESCO para el año
2012“.
Este ciclo ha sido posible gracias a la colaboración del
Centro Checo de Madrid.
Grandpa Planted a Beet
El abuelo plantó una remolacha
Jirí Trnka. Rep. Checa. 1945. 35 mm. Sin diálogos. Color. 10'.
Un cuento de hadas sobre un abuelo, una abuela, su nieta, sus animales y una remolacha, que crecieron hasta hacerse enormes.
A fairy-tale about grandpa, grandma, their granddaughter, their animals
and a beet, which grew to an enormous size.
Perak a SS
Springman and the SS
El saltador y las SS
Jirí Trnka. Rep. Checa. 1946. 35 mm. Sin diálogos. B/N. 10'.
*Texto completo disponible en nuestra web:
www.cinemajove.com
“One of the greatest masters of animation cinema of all
time
Jiri Trnka is a Czech illustrator, scenographer and animated film director. He is well known for his solid career in
illustration, particularly in the area of children’s books as
well as for his animation work with puppets.
In his professional trajectory, he directed 22 films of which
6 were full feature films; these creations consecrated what
was to be later known as the ‘Czech style’ in animation.
His work in this genre had a profound influence on other
filmmakers.
This tribute to him by way of a film season commemorates the centenary of his birth (24.2.1912) and the date is
included in the official list of UNESCO commemorations for
2012”.
Una historia cómica de un legendario deshollinador que, con la ayuda
de un muelle, aterrorizó a las SS que ocupaban Praga durante la
Segunda Guerra Mundial.
A comic story of a legendary chimney-cleaner who, with the help of a
spring, became the terror of the SS troops occupying Prague during
World War II.
Staré povesti ceské
Old Czech Legends
Antiguas leyendas checas
Jirí Trnka. Rep. Checa. 1953. 35 mm. V.O. Checo. Subt. Español. Color. 80'
This film season has been made possible thanks to the
generous collaboration of Madrid’s Czech Centre.
*The whole text is available on our website:
www.cinemajove.com
[ 78 ]
Serie de episodios que narran la historia legendaria del pueblo checo.
Old Czech Legends tells the ancient story of Czechoslovakia.
[ 79 ]
CENTENARIO DE JIRÍ TRNKA,
MAESTRO DE LA ANIMACIÓN CHECA
CENTENARIO DE JIRÍ TRNKA,
MAESTRO DE LA ANIMACIÓN CHECA
Vasen
Passion
Pasión
Kybernetická Babicka
Jirí Trnka. Rep. Checa. 1961. 35 mm. Sin diálogos. Color. 9'.
Cybernetic Granny
La abuela cibernética
Jirí Trnka. Rep. Checa. 1962. 35 mm. Sin diálogos. Color. 70'.
Una sátira sobre la furibunda pasión auto-destructiva de los motoristas
por la alta velocidad.
A satire about motorists flaming self-destructive passion for high speed.
La historia de una niña perdida en el mundo súper mecanizado.
PROGRAMA 2. 114’
Román s basou
A story of a girl lost in the over mechanized world.
Story of the Bass Cello
Historia de un contrabajo
Jirí Trnka. Rep. Checa. 1949. 35 mm. V.O. Checo. Subt. Español. Color. 13'.
PROGRAMA 3. 117’
Cisaruv Slavik
The Emperor's Nightingale
El ruiseñor del emperador
Jirí Trnka. Rep. Checa. 1949. 35 mm. Sin diálogos. Color. 70'
Historia de marionetas basada en la novela de Chekhov sobre el músico Smyckov y la hermosa hija del príncipe Bibulov.
Puppet story based on the novel by Anton Chekhov about the musician
Smyckov and the beautiful daughter of prince Bibulov.
Sen noci svatojanské
A Midsummer Night's Dream
El sueño de una noche de verano
Jirí Trnka. Rep. Checa. 1959. 35 mm. V.O. Inglés. Subt. Español. Color. 73'.
Un emperador chino, a causa de un bello ruiseñor de juguete, olvida el
canto de un ruiseñor de verdad que le consolaba cuando se sentía
solo.
A Chinese emperor, because of a beautiful toy-nightingale, forgets
about the song of a real live nightingale that comforted him in his solitude.
Adaptación de la célebre comedia poética de William Shakespeare.
[ 80 ]
It is based on the famous poetic comedy by William Shakespeare.
[ 81 ]
CENTENARIO DE JIRÍ TRNKA,
MAESTRO DE LA ANIMACIÓN CHECA
Archandel Gabriel paní Husa
The Archangel Gabriel and Mistress Goose
El arcángel Gabriel y la señora Oca
Jirí Trnka. Rep. Checa. 1964. 35 mm. Sin diálogos. Color. 29'.
La historia de un monje mujeriego y una mujer hermosa pero boba en
la Venecia medieval.
The story of a philandering monk and a beautiful but daft lady in medieval Venice.
Ruka
The Hand
La mano
Jirí Trnka. Rep. Checa. 1965. 35 mm. Sin diálogos. Color. 18'.
Una poderosa alegoría del artista trabajando bajo la opresiva censura.
A powerful allegory of the artist laboring under oppressive censorship.
Este ciclo ha sido posible gracias a la
colaboración del Centro Checo de Madrid
This film season has been made possible
thanks to the generous collaboration of
Madrid’s Czech Centre.
[ 82 ]
CINE IBEROAMERICANO
CONTEMPORÁNEO:
GÉNEROS CINEMATOGRÁFICOS
CONTEMPORARY LATIN
AMERICAN CINEMA: FILM GENRES
CINE IBEROAMERICANO CONTEMPORÁNEO:
GÉNEROS CINEMATOGRÁFICOS
Instituto Francés de Valencia
III Coloquio Internacional
Cine Iberoamericano Contemporáneo:
géneros cinematográficos
CINE NEGRO
La caja 507
Box 507
3rd International Symposium on
Contemporary Latin American Cinema:
Film Genres
Se celebrará del 13 al 14 de junio en la Universidad de
Valencia, con el grupo de investigación del Centre de
Recherches Interdisciplinaires sur les Mondes Ibériques
Contemporains (CRIMIC, EA 2561) de la Université de ParisSorbonne, la Universidad de Valencia, y la Red de
Investigadores de Cine (REDIC) de México, con la colaboración
de la Universidad Autónoma de México (UAM) y del Festival
Internacional de Cine de Valencia – Cinema Jove, que proyectará durante la semana del Festival una selección de seis películas. En esta tercera edición se convoca a la comunidad académica a participar con el tema referente a los géneros cinematográficos y se tratarán los siguientes ejes de reflexión:
Elementos formales y recursos expresivos: de la tradición a la
ruptura. La autoría: entre el arte industrial y el sello personal. La
función sociocultural de los géneros; arquetipos, mitos y rituales. La recepción y los horizontes de expectativas. La industria
y las nuevas tecnologías: procesos de producción, distribución,
exhibición y consumo. Géneros híbridos: hacia una reconfiguración del concepto de género.
Enrique Urbizu. España. 2002. 35mm. V.O. Español. Color. 104'.
Intérpretes: Antonio Resines, José Coronado, Goya Toledo, Dafne
Fernández, Juan Fernández, Miriam Montilla, Sancho Gracia.
Modesto es un hombre honrado que dirige una sucursal bancaria en la
Costa del Sol. Cuando unos atracadores revientan las cajas de seguridad descubre una documentación en la caja 507 que revela que la
muerte de su hija, ocurrida hace unos años, no fue accidental.
Modesto is an honest bank manager on the Costa del Sol. When some
robbers break open the safe-deposit boxes, he discovers some
documents revealing that the death of his daughter, some years before,
was not an accident.
CINE DE TERROR
El orfanato
The University of Valencia will be hosting on June 13 and 14
the Third International Symposium which will focus on genres in
film. It is organised by the Centre de Recherches
Interdisciplinaires sur les Mondes Ibériques Contemporains
(CRIMIC, EA 2561) of the University of Paris-Sorbonne, the
University of Valencia and the research network Red de
Investigadores de Cine (REDIC) from Mexico, in collaboration
with the Universidad Autónoma de México (UAM) and the
Valencia International Film Festival Cinema Jove, which will be
screening over the course of one week a selection of six films.
This is the third event of its type and the academic community
is invited to participate in the discourse analysis and debate
concerning film genres; the following perspectives will be dealt
with: Formal elements and expressive resources: from tradition
to rupture. The notion of authorship: between industrial art and
the personal hallmark. The socio-cultural function of genre:
archetypes, myths and rituals. Reception and expectations. The
film industry and new technologies: production processes,
distribution, exhibition and consumption. Hybrid genre: towards
a recasting of the concept of genre.
The Orphanage
Juan Antonio Bayona. España/México. 2007. 35mm. V.O. Español.
Color. 105’.
Intérpretes: Belén Rueda, Fernando Cayo, Roger Príncep, Geraldine
Chaplin, Mabel Rivera, Montserrat Carulla, Andrés Gertrúdix, Edgar
Vivar.
Laura regresa con su familia al orfanato donde creció con la intención
de abrir una residencia para niños discapacitados. Muy pronto su hijo
Simón, un niño con una imaginación muy viva, empieza a comunicarse
con un nuevo amigo invisible.
Laura returns with her family to the orphanage where she grew up to
re-open it as a centre for handicapped children. Before long, her son
Simon, a boy with a vivid imagination, starts to communicate with an
invisible new friend.
[ 84 ]
[ 85 ]
CINE IBEROAMERICANO CONTEMPORÁNEO:
GÉNEROS CINEMATOGRÁFICOS
CINE IBEROAMERICANO CONTEMPORÁNEO:
GÉNEROS CINEMATOGRÁFICOS
ROAD MOVIES
MELODRAMA
El secreto de sus ojos
Las acacias
The Secret in Their Eyes
Pablo Giorgelli. Argentina/ España. 2010. 35mm. V.O. Español. Color.
85’.
Intérpretes: Germán de Silva, Hebe Duarte, Nayra Calle Mamani.
Juan José Campanella. Argentina/España. 2009. 35mm. V.O. Español.
Color. 129’.
Intérpretes: Ricardo Darín, Soledad Villamil, Pablo Rago, Javier
Godino, Guillermo Francella, Carla Quevedo.
Tras jubilarse, Benjamín Expósito decide escribir una novela basada en
un crimen sin resolver: la violación y asesinato de una joven y bella
mujer en 1974. Un acontecimiento que envenenó su carrera como
empleado del tribunal penal y su vida.
Un viaje entre Asunción del Paraguay y Buenos Aires. Un camionero
debe llevar a una mujer desconocida. La mujer no está sola. Carga con
su bebé. 1500 kilómetros de ruta les quedan por recorrer.
The motorway between Asunción del Paraguay and Buenos Aires. A
truck driver must transport a woman he does not know. The woman is
not alone. She is carrying a baby. There are 1500 kilometres ahead.
Recently retired, Benjamin Exposito decides to write a novel based on
an unsolved crime: the rape and murder of a beautiful young woman in
1974. An event which poisoned his career, as a criminal court
employee, and his life.
MINIMALISMO ESPAÑOL
WESTERN
La mujer sin piano
Blackthorn
Woman Without Piano
Sin destino
Javier Rebollo, España/Francia. 2010. 35mm. V.O. Español. Color. 93’.
Intérpretes: Carmen Machi, Jan Budar, Pep Ricart, Nadia de Santiago,
Esperanza de la Vega, Victoria Sáez, Tomás del Estal.
Mateo Gil. España/Francia/Bolivia. 2010. 35mm. V.O. Inglés. Subt.
Español. Color. 98’.
Intérpretes: Sam Shepard, Eduardo Noriega, Stephen Rea, Magaly
Solier, Dominique McElligott, Nicolak Coster-Waldau, Padraic Delaney.
El retrato en 24 horas de la vida doméstica, laboral y sexual de Rosa,
un ama de casa a principios del siglo XXI en Madrid.
Tras haber huido de Estados Unidos, según la versión oficial el legendario forajido Butch Cassidy murió en Bolivia en 1908. Lo cierto es que
ha pasado veinte años escondido bajo el nombre de James Blackthorn
y ahora quiere volver a casa.
The movie shows 24 hours in the domestic, professional and sexual
everyday life of Rosa- a life she flees from one night.
After running away from the USA, the legendary outlaw Butch Cassidy
was supposed to have died in Bolivia in 1908. The truth is that he’s
been hiding there for the past 20 years under the name of James
Blackthorn and now he wants to return home.
[ 86 ]
[ 87 ]
SELECCIÓN/SELECTION
LIGHT CONE IV
SELECCIÓN LIGHT CONE IV
Institut Valencià d’Art Modern (IVAM). Salón de actos
Programa 1: Cine directo - 35’
PELÍCULAS SIN CÁMARA
Cine directo y cine de found-footage
Programa realizado por Emmanuel Lefrant
(Light Cone, París)
“La cinta de celuloide se convierte así en una materia a esculpir, idea
literalizada en las películas de Len Lye dada la gran importancia que
ocupa el volumen. Ya sea pintando o arañando la película, la mano, y
no ya la cámara, desempeña pues un papel crucial en la elaboración
de las obras puesto que interviene directamente sobre el celuloide.
Estas técnicas de cine directo permiten también a estos artistas descubrir el efecto estimulante del azar y de lo accidental durante el acto
creativo, a la vez que tienen acceso a una realidad totalmente nueva
ya que el universo que emerge de los pinceles, del spray o de cualquier otro procedimiento que utiliza el cineasta es literalmente inédito
pues ya no es resultado de la captación de un mundo existente.
Otra forma de ahorrarse el rodaje: el uso de tiras de found-footage literalmente ‘Metraje encontrado’- que designa a la vez una corriente y
práctica que tienen como punto de partida la reutilización de materiales
fílmicos o sonoros preexistentes. Este tipo de películas – incluso si no
son elaboradas a partir de elementos que solo la mano graba sobre la
película – comparte con el cine directo el hecho de que los cineastas
que trabajan en la recuperación de elementos encontrados no utilizan
pues la cámara por su cuenta”.
Emmanuel Lefrant
*Texto completo disponible en nuestra web: www.cinemajove.com
FREE RADICALS.
Len Lye. Nueva Zelanda. 1958. 16mm. B/N. Sonoro. 5’
BLACK IS.
Aldo Tambellini. EEUU. 1965. 16mm. B/N. Sonoro. 4’
SARABAN.
Emmanuel Lefrant. Francia. 2002. 16mm. Color. Sonoro. 6’
ABSTRACT FILM EN COULEURS.
Cécile Fontaine. Francia. 1991. 16mm. Color. Mudo. 2’50’’
ORBITING THE ATOM.
Ian Heliwell. R. Unido. 2002. DVD. Color. Sonoro. 4’50’’
ENCRE 08/02/97.
Marcelle Thirache. Francia. 1997. 16mm. Color. Mudo. 4’
CHARTRES SERIES.
Stan Brakhage. EEUU. 1994. 16mm. Color. Mudo. 9’
BRU HA HA!
Steven Woloshen. Canadá. 2002. 35mm. Color y B/N. Sonoro. 2’08’’
Programa 2: Cine de Found-Footage - 51’
FILMS WITH NO CAMERA
Direct cinema and found-footage cinema
Programme created by Emmanuel Lefrant
(Light Cone, Paris)
“Celluloid film thus becomes a material to be sculpted, an idea made
literal in the films of Len Lye, given the great importance placed on
volume. Whether painting or scratching on the film, it is the hand and
not the camera that plays a crucial role in creating the work, since the
former acts directly on the celluloid. These direct cinema techniques
also allow these artists to discover the stimulating effect of chance and
randomness in the act of creation, while also having access to a whole
new reality. This is because the universe emerges from the brushes,
from the spray can or from any other process the filmmaker uses, and
is literally original as it is not the result of capturing an existing world.
Another way to save on shooting is to use strips of found-footage, a
term that describes both a trend and a practice that began with the
reuse of sound and film materials that already existed. This kind of film
— even if it is not made only from things a hand has recorded on the
film — is similar to direct cinema in that filmmakers working on recovering items they have found no longer use the camera themselves”.
Emmanuel Lefrant
*The whole text is available on our website: www.cinemajove.com
[ 90 ]
PAIR OF.
Volker Schreiner. Austria. 2011. DVD. B/N. Sonoro. 4’ 38’’
REMAKE.
Christophe guérin. Francia. 2007. DVD. B/N. Sonoro. 8’
REMOVED.
Naomi Uman. EEUU. 1999. 16mm. Color. Sonoro. 7’
WAITING FOR COMMERCIALS.
Nam June Paik, Jud Yalkut. EEUU. 1972. 16mm. Color. Sonoro. 7’
A COMMERCIAL SHOOTING.
Miles Mckane. Francia. 1996. 16 mm. Color. Sonoro. 2’ 30’’
LUMIERE’S TRAIN - VISUAL ESSAYS N°1.
Al Razutis. EEUU. 1979. 16mm. B/N. Sonoro. 7’ 30
ALONE. LIFE WASTES ANDY HARDY.
Martin Arnold. Austria. 1998. 16mm. B/N. Sonoro. 14’
[ 91 ]
ACTORES
TRAS LA CÁMARA
ACTORS
BEHIND THE CAMERA
ACTORES TRAS LA CÁMARA
ACTORES TRAS LA CÁMARA
Institut Valencià d’Art Modern (IVAM). Salón de actos
5º B escalera dcha.
María Adánez. España. 2012. DVD. V.O. Español. Subt. Inglés. Color. 18'.
Intérpretes: Carmen Maura, Santiago Ramos, María Lanau, Raquel Pérez,
Aura Garrido, Camilo Rodríguez, César Camino, Fran Antón, Jorge Calvo.
La historia de tres hermanas y su madre el día que reciben la noticia
de que su padre ha fallecido de forma inesperada. Durante las horas
siguientes se reúnen en un bar próximo a la casa del padre donde
reirán, llorarán y mirarán atrás recordando con nostalgia el pasado.
It’s a story about a mother and her three daughters on the day they find
out that their father has died unexpectedly. Still stunned by the sad
news, they spend the next few hours in a bar next to the father's house
laughing, crying and looking back in time.
El paraíso
Rubén Ochandiano. España. 2010. DVD. V.O. Español. Color. 27'.
Intérpretes: Toni Acosta, Fergus Riordán, Manuela Velasco, Rafa Castejón.
Preciosa vivienda unifamiliar en barrio residencial de nueva construcción. Jardín con piscina propia. Muy luminoso y tranquilo. Precio a negociar.
Here we have a pristine family home in a newly-built residential district.
There’s a pleasant garden and you get your own pool. The house is bright
and the neighbourhood is nice and quiet. The price is negotiable...
La cosa en la esquina
Danzantes
The Thing in the Corner
Dancers
Zoe Berriatúa. España. 2011. DVD. V.O. Inglés. Subt. Español. Color. 13'.
Liz Lobato. España. 2011. DVD. V.O. Español. B/N. 13'.
Intérpretes: Sebastián Heredia, Juan Ángel Fernández, Pablo Fernández.
¡Oh Dios mío! Hay una horrible y repugnante cosa negra en la esquina... pero, ¿de veras no puedes verla?
Oh My God! There’s some dark, revolting thing lurking there in the
corner... What? You say you can’t see it
En los años sesenta del siglo pasado, un niño gitano hace una promesa al Cristo de la Vega, y la tiene que cumplir: unirse a la cofradía y
danzar para él. Pero se le opone su falta de dinero, y los prejuicios del
pueblo.
In the 1960s, a gypsy boy promises the patron saint of his village to join
the guild and dance for him. But the boy is faced with his lack of money
and ancient village prejudices.
[ 94 ]
[ 95 ]
ACTORES TRAS LA CÁMARA
Aunque todo vaya mal
Even if Everything Goes Wrong
Cristina Alcázar. España. 2011. 35 mm. V.O. Español. Color. 18'20''.
Intérpretes: Juanma Cifuentes, Cecilia Freire, Marian Álvarez, Reynaldo
Triveño, Concha Delgado, Silvia Montesinos, Victor Barba, Toni Blaya.
La historia de una pareja normal y corriente, Juan y Emilia, que sólo
tienen un pequeño problema: desde hace unos días, Juan no habla. Le
ha dado por cantar. Absolutamente todo lo dice cantando. Según él, no
puede evitarlo. Según ella, o deja de hacerlo o se va de casa.
It’s the history of a normal couple , Juan and Emilia, who only have a
small problem: Since a few days, Juan doesn’t speak. He
sings.Absolutely everything he says it singing. According to him he just
cannot avoid it. According to her, or he stops doing it or she leaves
Fumando espero
Eduardo Casanova. España. 2012. DVD. V.O. Español. Color. 6'36''.
Intérpretes: Cristina Fenollar, Adrián Expósito, Eduardo Velasco.
Ella solo fuma y espera al hombre que más quiere, y 100 horas de
espera con 100 cigarros es lo menos que una mujer puede hacer cuando está locamente enamorada.
She’s just smoking there as she waits for her man. Over 100 cigarettes
in 100 hours of tedious waiting is the least a woman can do when she’s
head over heels about her man!
[ 96 ]
PROYECCIONES
ESPECIALES
SPECIAL SCREENINGS
PROYECCIONES ESPECIALES
Sala Luís G. Berlanga y Sala Rialto (Ed. Rialto)
Nosferatu, eine symphonie des grauens
Nosferatu the Vampire
F.W. Murnau. Alemania. 1922. 35 mm. Subt. Español. B/N. 94’.
Intérpretes: Max Schreck, Gustav Von Wangenheim, Greta Schroeder,
Alexander Granach, Ruth Landshoff, Georg H. Schnell, Gustav Botz,
John Gottowt.
Thomas Hutter, un joven agente inmobiliario, viaja a los Cárpatos para
cerrar con el Conde Orlok la venta de una propiedad. Una vez firmado el
contrato, descubre que el conde es un vampiro. Al verle partir hacia su
nuevo hogar, una finca que linda con la casa de Hutter, este teme por su
esposa Ellen.
• Proyección con acompañamiento musical en directo del Arsénio
Martins Ensemble.
Thomas Hutter is a young real estate agent who travels to the Carpathian
Mountains to see Count Orlock on account of a property sale. Once the
contract is signed he discovers to his horror that his client is a vampire.
He watches the vampire leave to take up abode in his new home – on a
property adjoining Hutter’s house. He fears for his wife Ellen.
• Screening with live musical accompaniment by the Arsénio Martins
Ensemble.
Área de descanso
Rest Area
Michael Aguiló. España. 2011. 35 mm. V.O. Español, Polaco. Subt.
Español, Inglés. Color. 97'40''. Intérpretes: Jaroslaw Bieleski, Emma
Suárez, Juan Sanz, Álex Angulo, Sara Bibang.
Cosmos es un polaco de 55 años y conductor de autocares que viaja con
su vehículo cargado de turistas hacia España. Durante el trayecto sufre
una avería y se ve obligado a detenerse en un área de descanso.
Cosmos is a 55 years-old Polish driver on the road to Spain with a coach
packed with tourists. The coach breaks down along the way and they are
forced to pull over at a rest area.
Un chien andalou
Un perro andaluz
Luis Buñuel. Francia. 1929. DVD. Muda. 16’. Intérpretes: Simone Mareuil,
Pierre Batcheff. Charla-concierto a cargo de/ Talk concert by: Jorge Gavaldá
y/and Luis Ivars.
PANORAMA VALENCIANO
VALENCIAN PANORAMA
[ 100 ]
PANORAMA VALENCIANO
PANORAMA VALENCIANO
Sala Rialto (Ed. Rialto)
Au revoir
Fisio
Bye
Physio
Toni Barrena. España. 2011. 35 mm. V.O. Francés. Subt. Español. Color. 12'
Intérpretes: Laura Perán, Miguel Ángel Barrena.
Vicente Seva. España. 2010. 35 mm. V.O. Español. Subt. Inglés. Color. 10’.
Intérpretes: Daniel Freire, Armando Del Rio.
Un viaje en coche, recuerdos, abstracción; no es tú historia, ni la mía, es
simplemente la nuestra.
Emilio es un Fisioterapeuta que vive atormentado por el posible fin de su
matrimonio, sospechando que su mejor amigo y paciente Jorge, que hoy
se encuentra en la consulta, es el amante de su mujer.
A journey in a car: memories, abstraction. It’s not your story, not mine
either. It’s simply ours.
Emilio is a physiotherapist who is tormented by the possible end of his
marriage, suspecting his best friend and patient George, who is now in
the consultation is the lover of his wife.
Aunque todo vaya mal
Even if Everything Goes Wrong
Cristina Alcázar. España. 2011. 35 mm. V.O. Español. Color. 18'20''.
Intérpretes: Juanma Cifuentes, Cecilia Freire, Marian Álvarez, Reynaldo
Triveño, Concha Delgado, Silvia Montesinos, Victor Barba, Toni Blaya.
La manada
The Pack
Mario Fernández Alonso. España. 2011. 35 mm. V.O. Español. Subt. Inglés.
Color. 15'
Intérpretes: Diego Pons, Lionel Vasseur, Leo Roberts, Esther Compañ,
Rebeca Torres.
La historia de una pareja normal y corriente, Juan y Emilia, que sólo
tienen un pequeño problema: desde hace unos días, Juan no habla. Le
ha dado por cantar. Absolutamente todo lo dice cantando. Según él, no
puede evitarlo. Según ella, o deja de hacerlo o se va de casa.
¿Y qué pasa si nos rompen la ropa o nos manchamos de sangre?
It’s the history of a normal couple , Juan and Emilia, who only have a
small problem: Since a few days, Juan doesn’t speak. He sings.
Absolutely everything he says it singing. According to him he just
cannot avoid it. According to her, or he stops doing it or she leaves.
[ 102 ]
What happens if they torn our clothes apart or we get blood stains on
them sang?
[ 103 ]
PANORAMA VALENCIANO
“A te Federico”
Rafael Viguer Cebrià. Francia. 2012. 35 mm V.O. Francés. Subt. Inglés.
Color. 10'11''.
Intérpretes: Wolfgang Kleinertz, André Fuentes, Didier Carette, Simon
Viguer, Joao Manuel Verdasca, Anne Maire Prevost.
Debido a un doble pinchazo en su motocarro, dos repartidores de películas no pueden llevar la bobina de 'La Strada' de Fellini al cine donde
la están esperando. La bobina, concienzuda, decide finalizar con éxito
la misión.
Due to two flat tyres on their motor-cart, two delivery boys are unable to
get the film reel of Fellini’s La Strada to the cinema in the next town for
screening. The reel itself, with an innate sense of duty, will save the day
for all.
[ 104 ]
OPERA PRIMA
Las Naves
Opera Prima
Opera Prima surge de un interés del Festival Internacional de Cine
de Valencia - Cinema Jove por el “Emprendedor Audiovisual”. Busca
realizar una actividad didáctica “Cómo hacer un cortometraje” y llegar
a un público infinito utilizando las nuevas tecnologías.
Nuestro público objetivo necesita apoyo para hacer de su pasión
una realidad que se quiere convertir en proyecto empresarial. El público emprendedor de esta actividad es un enamorado del cine y las nuevas tecnologías.
Durante la actividad se trabajarán todos los pasos de creación de
un cortometraje de la mano de profesionales de larga experiencia, y
podrán participar todos aquellos mayores de 18 años interesados en el
mundo audiovisual y sin experiencia profesional en el medio. Dicha
actividad podrá seguirse online a través de nuestra plataforma digital.
De esta forma, tanto las charlas, las clases magistrales y todo el proceso de creación del cortometraje será emitido en directo, a través
de nuestro canal de televisión cinemajove.tv, para que todo el mundo
pueda seguirlo, y así participar online en la actividad. Además, todo
este material quedará archivado en un blog para que pueda ser consultado también en un futuro y tenga uso didáctico. Es una forma de
facilitar a los interesados el acceso al curso y al material cuando lo
deseen.
A lo largo de 6 días, seremos testigos de cómo trabaja un equipo
de cine.
¡Haz tu OPERA PRIMA realidad!
Presentación del cortometraje / Presentation of the short film:
Enredados 2.0.
Jueves / Thursday 21 • 22:30h
Room Service Lounge Bar - Ayre Hotel Astoria Palace
OPERA PRIMA
Opera Prima is the result of a specific demand detected by the
Valencia International Film Festival Cinema Jove to cater for the role of
the Audiovisual Entrepreneur. It seeks to offer an educational activity such as “How to make a short film” and is aimed at reaching an infinite and varied audience by way of new technologies.
Thinking about the needs of the interest group we are targeting,
we realised the kind of support that budding audiovisual entrepreneurs
needed in order to convert their dreams to a well-grounded and
workable business proposal. It goes without saying that audiences
which are at the same time entrepreneurial audiences have a passion
for film as well as for new technologies.
In the course of the activity, all of the steps in the creation of a short
film will be dealt with; instructors with a proven track-record in the film
industry will be offering guidance to participants which must be 18
years of age or over. The participants must have an interest in film and
have had no prior experience in filmmaking. The activity will be
available online thanks to the digital platform we have set up.
Accordingly, the lectures and segments on creating a short film will be
transmitted live on the cinemajove.tv channel so that everybody will be
able to follow the course in an online mode. Furthermore, all of the
material generated will be stored on a blog site so that we can all refer
to it in the future and make use of its educational scope. It has been
envisaged this way in order to provide access to the course content as
needed by users in the future.
Over 6 days, we will witness how a filmmaking team operates.
Make your first short film, your OPERA PRIMA, a reality!
[ 107 ]
MULTIPLATAFORMA
Producciones Multiplataforma
Multiplatform Productions
Producciones audiovisuales que incorporan las nuevas
tecnologías de la comunicación. Obras audiovisuales multiplataforma que incluyen un planteamiento transmedia y
crossmedia y que están ideadas para servirse a través de
cualquier dispositivo: teléfono móvil, ordenador, mp4,
WebTV, IPTV, etc. La narrativa de estas producciones gira
sobre una idea central que actúa de manera transversal en
todos los dispositivos de comunicación e integra las tres
plataformas fundamentales de comunicación existentes:
gráfica-web-vídeo. Webseries destinadas a nuevas vías de
comunicación. Una nueva forma de comunicar, una nueva
narrativa.
Los proyectos multiplataforma que se proyectan han contado con el apoyo del Instituto Valenciano del Audiovisual y
de la Cinematografía (IVAC) y de Radio Televisión
Valenciana (RTVV).
Audiovisual productions have been embracing new communication technologies. Multiplatform audiovisual works
now have a trans-media and cross-media rationale; it’s all
about enhancing availability over a number of different
formats: mobile phone, computer, mp4, WebTV, IPTV, etc.
The discourse of these productions revolves around the
transversal nature of different communicative formats and
combines the three fundamental communication platforms in
existence: graphics-web-video. We now have Web series
geared towards these new communication avenues. It’s the
age of new communicative dimensions and with it, a whole
new discourse.
The multiplatform projects that we’ll be seeing have
received funding and assistance from the Instituto
Valenciano del Audiovisual y de la Cinematografía (IVAC)
and Radio Televisión Valenciana (RTVV).
Kdamos?
Productora/Producer: Memento Media
La Primera Vegada
Productora/Producer: Juanjo Moscardó
Conta el temps
Productora/Producer: Proyecta Films.
Archibald in València
MULTIPLATAFORMA
MULTIPLATFORM
PRODUCTIONS
Productora/Producer: Nakamura Films
Doctor Bocanegra
Productora/Producer: Trivisión.
[ 109 ]
LA UNIVERSITAT
RODA III
SHOOTING
ON CAMPUS III
LA UNIVERSITAT RODA III
LA UNIVERSITAT RODA III
Institut Valencià d’Art Modern (IVAM). Salón de actos
UNIVERSITAT JAUME I CASTELLÓ
Licenciatura en Comunicación Audiovisual
Entre tú y una dama
Omar Bermúdez. España. 2011. DVD. V.O. Español. Color. 17'30'.
Intérpretes: Marcos García, Greta Ruiz, Pepe Torres, Vicente Gisbert.
La suerte puede cambiar inesperadamente la vida de cualquier persona. Cada pequeño acontecimiento dirige el camino del protagonista
de esta historia, un chico que tendrá que decidir ‘entre tú y una dama’.
A twist of fate can change the life of any person. Every occurrence will
play a part in shaping the predicament of the protagonist of this story, a
boy who will have to make a choice between 'you and a lady'. Which
will he settle for?
UNIVERSIDAD CEU CARDENAL HERRERA
Licenciatura de Comunicación Audiovisual
Madrid Valencia 90'
Joaquín Talaya. España. 2011. DVD. V.O. Español. Color. 15’.
Intérpretes: Joaquín Talaya Talaya, Antonio Talaya, Juan Antonio Pérez,
Paciencia Talaya, Joaquín Talaya.
Un anciano viticultor recuerda su vida mientras recorre en una C15 el
tramo que separa su casa de la nueva vía del AVE que pasa sobre lo
que antes eran sus viñas. El doloroso recuerdo de la expropiación de
sus terrenos le llevará a un trágico final.
An old winegrower looks back on his past as he drives his C15 over the
distance between his house and the new high-speed train track that has
ploughed through his former vineyards. The memories of the forced
[ 112 ] expropriation of his land will lead him to a tragic ending.
UNIVERSITAT DE VALÈNCIA
Licenciatura de Comunicación Audiovisual
Asignatura de Dirección Cinematográfica
Síndrome
Alberto Evangelio. España. 2010. DVD. V.O. Español. Color. 8’.
Intérpretes: Laura Ruíz, Marcos Gisbert, Carla Gonzáles.
La historia de la obsesión de Helena, una chica joven embarazada de
un niño con una enfermedad terminal hereditaria. ¿Será capaz de abortar?
'Syndrome’' is about Helena’s difficult choice. She is carrying an
unborn child who has a terminal hereditary disease. Will she bring
herself to opt for an abortion?
CENTRO DE ESTUDIOS CIUDAD DE LA LUZ
Adscrito a la Universidad Miguel Hernández de Elx
Licenciatura de Comunicación Audiovisual
Icthyo
Luis Belda García. España. 2012. DVD. V.O. Español. Color. 13'21''.
Aguantar treinta minutos bajo el agua es lo que necesita Aday, un joven
con una increíble habilidad en apnea, para poder llegar a vivir un día en
el mar. Para ello se sumerge en el fondo de su piscina, adentrándose en
un estado de concentración absoluta en el que lo real y lo imaginario se
entrecruzan, llevándole hasta límites que él jamás habría soñado.
Holding thirty minutes under water is Aday´s purpose, a young boy with
an incredible ability in apnoea. He wants to live one day at sea. To achieve his objective he trains himself in the bottom of his swimming pool,
going into a state of absolute concentration in which the real and the
imaginary are intertwined, leading him to limits that he would never have
dreamed of.
[ 113 ]
LA UNIVERSITAT RODA III
UNIVERSITAT POLITÈCNICA DE VALÈNCIA/
CAMPUS DE GANDIA
Grado en Comunicación Audiovisual
Recorda morir
Andrés Zaragoza. España. 2012. DVD. V.O. Valenciano. Subt. Español.
Color. 9' 25”.
Intérpretes: Joan Daròs, Miquel Mars, Anna Moret, Susana Pla.
Un joven acusado de asesinato revivirá para su abogada los hechos que
le han llevada a la prisión, en una historia de conspiraciones y venganza, donde nadie es lo que aparenta ser.
A young man accused of murder gives an account to his lady-lawyer of
the events that led to his arrest and imprisonment; in doing so, conspiracies and a thirst for vengeance begin to unfold and it seems that nobody
really is what they pretend to be.
[ 114 ]
CIUDAD DE LA LUZ EN CORTO:
CENTRO DE ESTUDIOS
SHORT SHOOTING AT CENTRO
DE ESTUDIOS CIUDAD DE LA LUZ
CIUDAD DE LA LUZ EN CORTO: CENTRO DE ESTUDIOS
CIUDAD DE LA LUZ EN CORTO: CENTRO DE ESTUDIOS
Institut Valencià d’Art Modern (IVAM). Salón de actos
Programa de cortometrajes. 68'
Un día es un día
Consciencia
Fábio Veríssimo. España. 2011. DVD. V.O. Español. Color. 10'.
Intérpretes: Gonzalo Jaimovitch, Pablo Segorb, Toni Rico, Quiko
Gomis, Patricia Tonda, Esmeralda Martínez
Aína Gallardo. España. 2010. DVD. V.O. Español. Color. 2'.
Intérpretes: Ana Polo
Dany y Jonathan son dos buenos amigos. Dany, el más pequeño vive a
la sombra de Jonathan, siguiéndole a todos los lados. Un día, Jonathan
le propone saltarse la clase y recorrer la ciudad. Pero el día no sale
como habían planeado y encuentran a un cadáver con mucho dinero
que deciden aprovechar.
Sofía, una estudiante de psicología se queda hasta tarde a estudiar en
la universidad, todo transcurre con normalidad hasta que al salir de la
biblioteca empieza a notar una presencia extraña que la persigue.
Sofia is a psychology student at university and things seem to be going
smoothly for her until one evening, she leaves the campus library and
notices she is being followed.
Dany and Jonathan are two best friends. Dany, the younger, lives in the
shadows of Jonathan following him everywhere. One day Jonathan
convinces him to miss school and go searching weed in the woods. But
the day won't go as planed: Instead of weed they found a dead body
with lots of money.
El color del mar
Reina de corazones
Guillermo Rodríguez Cartagena. España. 2011. DVD. V.O. Español. Color.
10'.
Intérpretes: Daniel Freire, Lucía Caraballo, Samuel Ros, José Luis Tolosa,
Ezequiel Campos, Fernando Matas, Claudia Barthelemy.
Mario Hernández. España. 2011. DVD. V.O. Español. Color. 10'.
Intérpretes: Efman Schaffer, Marta Codina, Adán Rodríguez, Baldó
Urrutia, Andrés Rodríguez , Miriam Larragay, Yana Volkova, Beatriz
Ruiz.
Sebastián es un inmigrante argentino afincado en España que hace
años perdió el contacto con su hija Andrea, a quien apenas conoce.
Por ello decide hacer junto a ella un viaje hasta su antiguo domicilio al
sur de España, para hacerle recordar sus orígenes y recuperar su afecto.
Sota es un antiguo tahúr nacido y criado en la calle, creado a sí mismo
a través de timos, engaños, y juegos de cartas. Ahora es la mano derecha de un delincuente de poca monta con ínfulas de gángster, conocido como El Rey, con quien ha desarrollado algo parecido a una amistad.
Sebastian is an Argentinean migrant to Spain who has had only minimal
contact with his daughter Andrea over the years; this is why they travel
to his former address in Southern Spain in a bid to rekindle the relationship and to remind her of her roots.
[ 116 ]
Sota is a streetwise and diehard gambler who is an expert in deceit,
clever scams and a hold host of card games. He is now the buddy of a
small-time delinquent known as The King who aspires to be a notorious
gangster.
[ 117 ]
CIUDAD DE LA LUZ EN CORTO: CENTRO DE ESTUDIOS
CIUDAD DE LA LUZ EN CORTO: CENTRO DE ESTUDIOS
Under my Skin
Madre
Ángel Gómez Hernández. España. 2011. DVD. V.O. Español. Color. 3'.
Intérpretes: Jonathan Pau, Ana Polo, Damián Varea.
Alex Trever. España. 2011. DVD. V.O. Español. Color. 12'.
Intérpretes: Antonia Sánchez , Samuel Ros, Laura Esteve.
Una marioneta no puede cambiar de teatro sin cambiar también la
trama.
Antonia, una madre corriente como todas las demás, vive el día a día
tranquilamente con su querido hijo. Sin embargo, un día la novia de su
hijo irá a pasar la noche a su casa, rompiendo así la rutina cotidiana de
sus vidas.
A puppet cannot change stage unless the plot changes too.
Antonia is just like most devoted mothers and leads a routine yet placid
life with her dear son. One day however, his son’s sweetheart comes to
stay the night and things won’t quite be the same thereafter.
Sin mirar atrás
Top manta
Zoilo Carrillo. España. 2011. DVD. V.O. Español. Color. 11'.
Intérpretes: Lucia Suasnábar, Patricia Villacampa, Damian Varea.
Lucas Sempere. España. 2010. DVD. V.O. Español. Color. 9'.
Intérpretes: Flor Bueno, Martín Bodian, Aziz Faude, Keba.
Fátima, una joven de 18 años, se ve envuelta en un crimen accidentalmente y decide partir hacia una nueva vida. Pero la llave que abre las
puertas de huida la tendrá Carolina, su amiga de la infancia. A partir de
este instante, Fátima y Carolina se verán envueltas en una encrucijada
moral que cambiara sus vidas.
Una estudiante de música, conoce a un inmigrante que vende CD´s en
la calle. Sorprendida por la pasión que este muestra por el cine y por
las pocas oportunidades de disfrutar del mismo que ha tenido, le invita
a ver una película.
Fatima is an 18-year-old who has unwittingly become involved in a
crime and she decides to make a fresh start in life. Her childhood
friend, Carolina, holds the key to a new beginning but both will face a
moral dilemma that will forever change their lives.
[ 118 ]
A female student meets an immigrant who illegally sells CDs in the street; she is moved by the vendor’s passion for film yet he confesses that
he has had few opportunities to go to the cinema, so she invites him to
the cinema.
[ 119 ]
ENCUENTRO
AUDIOVISUAL DE JÓVENES
AUDIOVISUAL PROGRAMME
FOR YOUNG PEOPLE
JURADOS ENCUENTRO AUDIOVISUAL DE JÓVENES
ENCUENTRO AUDIOVISUAL DE JÓVENES
categoría
E
ncuentro Audiovisual de Jóvenes
Melania Aliaga
(España)
Redactora de la revista
Cuadernos de
Pedagogía
Carlos Gurpegui
(España)
Periodista y
gestor cultural
María Penela García
(España)
Asesora Técnico
Docente en el INTEF
A
Aventura en el valle secreto
2011. V.O. Español. 15’.
Espacio Joven Villena
C/ Trinitarias, 2c - 03400 Villena (Alicante)
Tel.: 636355922. Fax: 966153359
E-mail: [email protected]
planetaverano.blogspot.com.es/
Los habitantes de una aldea donde nunca pasa nada están a punto de
vivir la aventura de sus vidas. Misterio, magia, riesgo...y bailarinas exóticas.
El joc de la guerra
2011. V.O. Valenciano. Subt. Español. 5'30'.
C.P. Server Mora
Alcoi, s/n - 03579 Sella (Alicante)
Tel.: 965879088
E-mail: [email protected]
En el año de la posguerra tres niños juegan al escondite en el bosque.
Els contes oblidats
2012. V.O. Español. 8'.
Escola D'Alfés
Camí de Sunyer s/n - 25161 Alfés (Lleida)
Tel.: 973136431. Fax: 973136431
E.mail: [email protected]
www.xtec.net/ceipalfes
Un cuento que explica cómo los niños y niñas han dejado de leer cuentos. Los personajes de los cuentos se convierten en personajes de
carne y hueso ocupando el lugar de los niños.
Categoría A
Isona
2012. V.O. Catalán. Subt. Español. 9'15'.
C.E.E. Siloe
Camí de la Serra, s/n
25230 Mollerusa (Lleida)
Tel.: 973602565
E.mail: [email protected]
Hasta 12 años (alumnos pertenecientes a infantil y
primaria)
Categoría B
De 13 a 20 años (alumnos pertenecientes a la ESO
y Bachillerato)
Categoría C
De 16 a 22 años (alumnos de Ciclos Formativos de
Imagen, otros centros de formación y asociaciones
juveniles)
Me llamo Isona y tengo seis años, por esto y otras cosas más, mi
mundo es pequeño. Pero ¿sabéis una cosa? Está lleno de sorpresas.
La palabrilla
2012. V.O. Español. 8’ 30”.
Colegio San José Sociedad Cooperativa.
Sancho Polo, 19 - 10600 Plasencia (Cáceres)
Tel.: 927420712. Fax: 927420712
E-mail: [email protected]
Especial Informativo titulado: “La Palabrilla”. Porque en estos tiempos
se nos ha colado una palabra: Crisis. Pero ¿qué sabemos los niños de
ella?
[ 122 ]
[ 123 ]
ENCUENTRO AUDIOVISUAL DE JÓVENES
La venganza musical
ENCUENTRO AUDIOVISUAL DE JÓVENES
Dentro dos muros
2012. V.O. Español. 11'40''.
CEIP El Crist
Calvario s/n - 46133 Meliana (Valencia)
Tel.: 961 492 544
E.mail: [email protected]
Dos detectives intentan averiguar quién ha asesinado a un cantante
famoso.
Leed, leed
2012. V.O. Español. 3'21''.
Colegio Santisima Trinidad de Plasencia
Avda. del Puerto s/n
10600 Plasencia (Cáceres). Tel.: 927 410 900.
E-mail: [email protected]
www.josealgazara.es.tl
2008. V.O. Gallego. Subt. Español. 10’.
IES Eduardo Pondal
Doctor Maceira, 9 - 15706 Santiago de
Compostela (La Coruña)
Tel.: 981522154. Fax: 981 522 493
E-mail: [email protected]
Un grupo de jóvenes encerrados tras los muros de un correccional.
Gestos repetidos. Miedos. Un día tras otro golpeándose contra los
muros.
Dumblips”
2012. V.O. Español. 5'.
IES Francisco Grande Covián
Tomás Higuera s/n - 50013 Zaragoza
Tel.: 976599049 / 636189353
E-mail: [email protected]
No hay que tener miedo a la lectura que te lo puedes pasar muy bien.
“Senyor Pirotècnic, pot començar la..."
2012. V.O. Valenciano. Subt. Español. 11'20''.
CEIP Teodor Llorente
Juan Llorens, 59 - 46008 Valencia
Tel.: 617562737. Fax: 96.382.66.89
E-mail: [email protected]
Tiempo era tiempo, un colegio tan viejo tan viejo... que hasta tenía un
fantasma propio.
categoría
Guants blancs
2012. V.O. Valenciano. Subt. Español. 12'.
IES Doctor Faustí Barberà
Vicente Lis Barona, s/n
46970 Alaquàs (Valencia)
Tel.: 961503450
E-mail: [email protected]
Un buen día llegan dos hombres. Un buen día dos hombres se van.
B
Historias en el Cuatro Villas
Amores que matan
2012. V.O. Español.12'20''.
IES Son Pacs
Ctra. de Soller, 13 - 07120 Son Sardina
(Palma de Mallorca)
Tel.: 971292050. Fax: 971761545
E-mail: [email protected]
Historias de amor a través de la Historia y del Amor.
Buenos días
2012. V.O. Español. 8'57'.
IES Mguel Servet
Paseo de Ruiseñores 49-51- 50006 Zaragoza
Tel.: 976259383. Fax: 976254085
E-mail: [email protected]
http://iesmseza.educa.aragon.es
[ 124 ]
Publicidad y consumo responsable a través de imágenes acerca de
todo lo que hay detrás de un anuncio. Reflexión sobre los engaños de
la publicidad y su especial incidencia en los adolescentes.
Wen es una chica recién llegada de China que se incorpora a un instituto español. Deberá esperar que alguien le tienda una mano, pero
también ella misma debe afrontar el reto y dar el paso en el camino
hacia la madurez personal y poner en valor las relaciones interpersonales.
2012. V.O. Español. 5'45''.
IESO Cuatro Villas
Nolasco s/n - 06930 Berlanga (Badajoz)
Tel.: 924280300. Fax: 924280302
E-mail: [email protected]
http://iesocuatrovillas.juntaextremadura.net
De entre los cortos que los alumnos del IESO Cuatro Villas graban
para tratar temas transversales, cuatro alumnas eligen y nos proyectan
tres de ellos.
Hombres como mujeres, mujeres como
hombres / Women like men and men like women
2012. V.O. Español. 7'.
IES Pérez Comendador
Avda. Virgen del Puerto, 20 - 10600 Plasencia
(Cáceres)
Tel.: 927017732. Fax: 927017735
E-mail: [email protected]
Utilizando el humor como un medio para hacernos reflexionar, los hombres y las mujeres se intercambian los papeles en cinco situaciones
muy cercanas a nosotros.
[ 125 ]
ENCUENTRO AUDIOVISUAL DE JÓVENES
Instiputo
ENCUENTRO AUDIOVISUAL DE JÓVENES
Minuto Lumière
2011. V.O. Español. 15'.
IES Europa
Ramón González Alegre, 2 - 24400 Ponferrada
(León)
Tel.: 987 42 85 16. Fax: 987 402 577
E-mail: [email protected]
2012. V.O. Español. 1'48''.
Colegio Luther King
Camino Las Gavias, 98 - 38206 La Laguna
(Santa Cruz de Tenerife)
Tel.: 922257141. Fax: 922210444
E-mail: [email protected]
www.lutherking.com
En un instituto hay alumnos, profesores, conserjes, limpiadoras, lectores, madres,...En este parece que ninguno está muy contento ¿instituto? Instiputo.
Con la cámara fija en blanco y negro y en un solo minuto pueden ocurrir muchas cosas; muchas cosas que nos muestran la realidad.
Itinerario nocturno
Moments
2013. V.O. Español. 4'30''.
IES San Vicente Ferrer
Almirall Cadarso, 22 - 46005 Valencia
Tel.: 963959100. Fax: 963953239
E-mail: [email protected]
http://intercentres.cult.gva.es/iessantvicentferrer/
2011. V.O. Valenciano. Subt. Español. 10'15''.
IES Blasco Ibáñez
Replà de Sant Antoni s/n - 46400 Cullera
(Valencia). Tel.: 961720954 / 60561959.
Fax: 961720954. E-mail: [email protected]
www.Iesblascoibanez.es
Dos amigas del instituto quedan para ir de botellón con la compañía de
un amigo, juntos esperan que esa noche sea especial pero nada volverá a ser igual.
Un Instituto. Dos alumnas solitarias. Un mal en común. Una esperanza
en ciernes. Momentos que hay que vivir intensamente cuando la existencia muestra un futuro incierto.
Katarsis
...se busca jugador de ajedrez
2011. V.O. Español. 10'40”.
IES Gata De Gorgos
Les Sorts, s/n - 03740 Gata de Gorgos
(Alicante)
Tel.: 96 646 91 92. Fax: 96 6454366
E-mail: [email protected]
2012. V.O. Español. 6'40”.
Colegio Alemán de Valencia
Jaime Roig 14-16 - 46010 Valencia
Tel.: 963690100. Fax: 963691043
E-mail: [email protected]
www.dsvalencia.net
La historia de la vida de un chico traumatizado y fascinado desde su
infancia por la imagen del cadáver de un animal. Años después este
hecho desembocará en peligrosas actitudes...
Mientras Gadafi juega al ajedrez, en Libia se desata una guerra civil.
La mente más cruel
Si l'escola esdevé silenci
2011. V.O. Español. 6'40''.
IES Gabriela Mistral
Miguel de Cervantes, 104 - 28939 Arroyomolinos
(Madrid). Tel.: 916899054. Fax: 916897713
[email protected]
Eva es una chica normal que tiene una cruel amiga imaginaria: la anorexia. Cada vez la chantajea y obsesiona más, hasta poner en peligro
su propia vida.
Una mirada cómplice a la escuela pública. El alumnado vaga por el instituto en una alegoría de lo que pasará si el mundo educativo ya no
contesta a las preguntas de los estudiantes.
Luca
Tacirupeca
2012. V.O. Gallego. Subt. Español. 14'40''.
IES de Allariz
Emilia Pardo Bazán s/n - 32660 Allariz
(Ourense)
Tel.: 988440129
E-mail: [email protected]
[ 126 ]
2012. V.O. Español. 3'50”.
IES José Mª Parra
Dr. Francisco Bono, 3 - 46600 Alzira (Valencia)
Tel.: 962403261. Fax: 962413326
E-mail: [email protected]
www.iesparra.com
Luca tiene que trasladarse a vivir a España por motivos de trabajo de
su padre. Lo que él aún no sabe es que este acontecimiento marcará
profundamente su vida.
2011. V.O. Español. 9'10''.
IES García Morato
General Saliquet, s/n - 28044 Madrid
Tel.: 917056300. Fax: 917066145
E-mail: [email protected]
www.iesgarciamorato.org
Tras el divorcio de sus padres, una joven vive con su madre cerca de
un parque. Un día tiene que ir a casa de su abuela y en el parque se
encuentra con alguien... Una nueva versión de un cuento muy popular.
[ 127 ]
ENCUENTRO AUDIOVISUAL DE JÓVENES
Un agujero en la mochila
2010. V.O. Español. 15'.
IES Arca Real
General Shelly, 1 - 47013 Valladolid
Tel.: 983220818. Fax: 983220835
E-mail: [email protected]
www.iesarcareal.es
ENCUENTRO AUDIOVISUAL DE JÓVENES
categoría
C
35mm
2011. V.O. Español. 15’.
IES Henri Matisse
Enric Valor s/n - 46980 Paterna (Valencia)
Tel.: 961381829. Fax: 961382803
E-mail: [email protected]
http://intercentres.edu.gva.es/ies2paterna/
“Nadie puede contigo y te llaman la atención. Mal cuando jugabas al
despiste, mal cuando salías a por todas. Pero quién iba a dejarte a ti
durmiendo en la calle...” (Quique González).
Ventana a otro mundo
2011. V.O. Español. 13'34''.
IES Concepción Arenal
Cuntis, 1 - 15403 Ferrol (La Coruña)
Tel.: 981310104
E-mail: [email protected]
Un adolescente cuenta cómo ha transcurrido su vida desde su primer
recuerdo y trata de explicarnos un dilema que hace tiempo que da
vueltas en su cabeza...
Vidas en sombra
2011. V.O. Español. 8'40'.
IES Cacheiras
Constenla s/n - 15883 Cacheiras - Teo
(La Coruña). Tel.: 981806332
E-mail: [email protected]
ies.cacheiras.edu.xunta.es
En las sombras de la mente protagonizamos nuestros miedos y ansiedades en vidas que también son la nuestra.
¡Viva la Pepa!
Cuenta la historia de un joven fotógrafo obsesionado con que sus fotos
sean publicadas en un periódico de tirada nacional. Su frustrado sueño
le lleva a poner en riesgo su vida.
Algo ha ocurrido
2011. V.O. Español. 3'50'.
Universidad Ceu Cardenal Herrera
Luis Vives,1 - 46115 Alfara del Patriarca
(Valencia)
Tel.: 961369000
E-mail: [email protected]
¡Qué fácil es decir hoy que nos estamos volviendo locos por algo!
Pero, ¿qué pasa si nos volviésemos locos de verdad? Y, sobre todo,
¿qué nos podría desequilibrar mentalmente hoy en día?
Ciencia Ficción. La creatividad de un artista.
2012. V.O. Español. 15'.
Colegio Diocesano Santo Domingo.
Taller de Imágen
Adolfo Claravana, 51- 03300 Orihuela
(Alicante). Tel.: 965 300 240
E-mail: [email protected]
Roberto es un famoso guionista de cine con mucho éxito en el género
de la Ciencia Ficción. Sin embargo, su productor le obliga a escribir
algo más convencional y alejado de este género.
Crueltat Mental
2012. V.O. Español. 3'47'.
IES Maestro Gonzalo Korreas
Avd. de Torremenga s/n - 10400 Jaraíz de La
Vera (Cáceres).
Tel.: 927014990. Fax: 927014991
iesmgkorreas.juntaextremadura.net
En 1812 se ultima la primera Constitución Española. En un pueblo de
Extremadura, el amor entre una plebeya y un noble podrá llegar a ser
realidad.
2012. V.O. Valenciano. Subt. Español. 2'46''.
Universitat de València - Facultad de Fil., Trad.
y Com. - Grado En Comunicación Audiovisual
Avda. Blasco Ibáñez, 32 - 46010 Valencia
Tel.: 963864254. Fax: 963864253
E-mail: [email protected]
¿Cómo reaccionarías con alguien que acaba de destrozar tu plato preferido? ¿Y si ese alguien fuera tu propia pareja? Pues sí, me quemó
mis lentejas.
El vuelo del pingüino
2011. V.O. Español. 8'.
Bande à Part - Escuela de Cine de Barcelona
Paris, 143 Local - 08036 Barcelona
Tel.: 934447678
E-mail: [email protected]
http://www.bandeapart.org
[ 128 ]
Los pingüinos no vuelan, pero Edith necesita creer que si pueden. Su
padre está en coma y vivir en casa es cada vez más difícil para todos.
Para Edith hay una razón que la hace seguir adelante: Teo, su hermano pequeño.
[ 129 ]
ENCUENTRO AUDIOVISUAL DE JÓVENES
ENCUENTRO AUDIOVISUAL DE JÓVENES
Las mil mentiras
2012. V.O. Español. 10''.
Asociación Cultural Caligari
Ramón y Cajal, 28 - 46400 Cullera (Valencia)
Tel.: 616542738.
E-mail: [email protected]
Ana se encuentra viviendo un bucle constante en el que no hay diferencias entre la realidad y ficción. En esta extraña situación, se halla
acosada por una extraña joven.
Pe"ak (Peó)
2011. V.O. Valenciano. Subt. Español. 2'05''.
Universitat de Valencia - Grau Comunicació
Audiovisual
Av. Blasco Ibáñez, 13 - 46071 Valencia
Tel.: 96 38 64100
E-mail: [email protected]
Un día cualquiera en un parque de Belgrado un anciano encuentra una
pieza de ajedrez que le hará recordar y reflexionar sobre el pasado, el
presente y el futuro…
Quimera
2011. V.O. Español. 8'.
Bande à Part - Escuela de Cine de Barcelona
Paris, 143 Local - 08036 Barcelona
Tel.: 934447678
E-mail: [email protected]
http://www.bandeapart.org
Un paciente de un hospital psiquiátrico escapa en mitad de la noche.
Desorientado, conseguirá llegar hasta la ciudad, donde años de aislamiento le pasaran factura, sintiendo ser un ser de otro planeta.
Sserts
2011. V.O. Valenciano. Subt. Español. 2'55''.
Universitat de València - Facultad de Fil., Trad.
y Com. - Grado En Comunicación Audiovisual
Avda. Blasco Ibáñez, 32 - 46010 Valencia
Tel.: 963864254. Fax: 963864253
E-mail: [email protected]
Estrés, "Sserts" al revés en inglés, es uno de los principales problemas
de nuestra sociedad y al que menos caso hacemos. Parémonos a pensar y observaremos que sin salud es difícil respirar.
The Cineforum
2012. V.O. Valenciano. Subt. Español. 15'.
York University Toronto
Rafael Comenge, 6 pta 10 - 46010 Valencia
Tel.: 963891451
E-mail: [email protected]
SELECCIÓN DE OBRAS DEL FESTIVAL YOUKI
FILM COMPILATION OF YOUKI FESTIVAL
Der sechste tag
Suiza. 2010. 9’.
Edad: 18 años.
Dirección: Christina Welter
Sinopsis: Y al sexto día se creó a Adán, no de barro sino de plastilina
y fue situado en el paraíso. Adán no se ha dado cuenta de que le falta
una costilla y tampoco de la aparición de Eva poco después
¿Conseguirá ella atraer su atención?
Synopsis: On the sixth day Adam is created, not out of clay but plasticine and placed in paradise. Adam is as unaware of missing a rib, as
he is unaware of Eve's appearance shortly thereafter. Will she succeed
to attract his attention?
Er kommt
Suiza. 2010. 8’.
Edad: 15 años.
Dirección: Yann Bollinger
Sinopsis: La nave espacial de un caballero Jedi se estrella contra un
planeta alienígena y el Imperio no está muy lejos. Afortunadamente
para él, enseguida encuentra aliados en la lucha contra el lado oscuro
y de inmediato estalla la acción.
Synopsis: The spacecraft of a Jedi Knight crashes on an alien planet
and the Empire is not far away. Fortunately for him, he quickly finds
allies in the fight against the dark side - and immediately bursts in
action.
Chaos
Alemania. 2010. 6’.
Edad: 18 años.
Dirección: Stephan Kämpf
Sinopsis: En una escuela llena de rutina como una máquina bien
engrasada, un niño está en desacuerdo con el señuelo de la alarma de
incendios, lo que puede obligar a esta uniformada institución a paralizarse.
Synopsis: In a school full of routine like a well oiled machine a boy is
at odds with the lure of the firealarm, which could force this uniformed
institution to come to a screaming halt.
Glista u zavodu za zaposljavanje
Croacia. 2011. 2’.
Edad: 14 años.
Director: Sara Biljan, Lucija Majnaric, Eda Emanuela Simic.
Sinopsis: Esperar en una cola desespera. En especial cuando hay un
gusano enfrente tuyo que no deja de hablar. A ese gusanito parlanchín
no le importa –todavía tiene algunas historias interesantes que contar
de su vida.
Synopsis: Waiting in line sucks. Especially when there is a worm in
front of you who won't stop talking. The talkative little worm doesn't care
– he still has some interesting life stories to tell!
En Toronto si buscas una experiencia extraña, rara o perversa la
encontrarás en el Cineforum. El carácter de Reg Hartt empapela de
posters la ciudad anunciando su cine.
[ 130 ]
[ 131 ]
ENCUENTRO AUDIOVISUAL DE JÓVENES
Wall-mation pov
Reino Unido. 2011. 4’.
Edad: 19 años.
Director: Suited and Booted Studios CIC
Sinopsis: Wall-Mation es un proyecto de animación juvenil que combina el graffiti y los grandes objetos y los une para crear cortos de animación. Dentro de un gran almacén de Paintworks, los jóvenes dejan volar
su imaginación.
Synopsis: Wall-Mation is a youth animation project which combines
graffiti, large objects and brings them together to create short animated
films. Within a large warehouse on the Paintworks site, young people
let their imaginations go wild.
Zablji zbor - a frog's choir
Croacia. 2010. 4’.
Edad: 13 años.
Director: Lucija Majnaric, Magdalena Balazevic.
Sinopsis: Cuando llega esta época del año, las ranas no pueden
evitarlo- tienen que cantar! Pero una cigüeña es solo una cigüeña. El
gusto por la música viene después del gusto en el paladar.
Synopsis: When it comes to that time of the year, frogs cannot help
themselves - they must sing! But a stork is just a stork. Taste in music
comes after the taste of the mouth.
FENACIES. URUGUAY
FESTIVAL DE CINE ESTUDIANTIL
STUDENT FILM FESTIVAL
Neon
Uruguay. 6’
Director: Santiago Olivera
Sinopsis: Fabián despierta un día soñando una biografía
imaginaria sobre si mismo. Allí es un cineasta talentoso; en la
realidad, es un editor audiovisual desencantado con su oficio.
Synopsis: Fabian wakes up one morning after dreaming
about an imaginary autobiography. In his dream he is a talented filmmaker; in his true life however, he is a film editor quite
disenchanted with his work.
Un día sin maestros
Uruguay. 14’
Directores: Luca Marasco, Ignacio Novaresse
Sinopsis: Llegan los alumnos al colegio y resulta que no hay
ningún Maestro. Se proponen realizar las clases sin ellos, pero
lo más triste es que todo ha sido un sueño.
Synopsis: The students arrive at school one morning only to
find there are no teachers. Eagerly, they propose to do the
teaching themselves but the rude awakening is that it was all
a dream.
[ 132 ]
SEDES
DEL FESTIVAL
VENUES
SEDES DEL FESTIVAL
SEDE PRINCIPAL Y OFICINAS
Plaza de la Almoina, 4 – 1º
Tel.: 963 311 047 - Fax: 963 310 805.
E-mail: [email protected]
OFICINA DE PRENSA
Hotel Astoria Palace
Plaza Rodrigo Botet, 5
Tel.: 963 310 625 - 963 311 08 61. Fax: 963 310 805.
E-mail: [email protected]
TEATRO PRINCIPAL
C/ Barcas, 15 - Tel.: 963 539 200
Inauguración y clausura
EDIFICIO RIALTO: SALA LUIS GARCIA BERLANGA
Plaza del Ayuntamiento, 17 – Tel: 963 539 300
Sección Oficial Largometrajes
Sección Oficial Cortometrajes
Premio Luna de Valencia: Lone Scherfig
Premio Un Futuro de Cine: José Mota
Premio Un Futuro de Cine: Michelle Jenner
Proyecciones Especiales
EDIFICIO RIALTO: SALA RIALTO
Plaza del Ayuntamiento, 17 – Tel: 963 539 300
Sección Oficial Cortometrajes
Premio Un Futuro de Cine: José Mota
Premio Un Futuro de Cine: Michelle Jenner
Cuadernos de rodaje: Nacho Vigalondo
Panorama Valenciano
INSTITUTO FRANCÉS DE VALENCIA (Entrada libre)
Auditórium
C/ Moro Zeït, 6 – Tel.: 96 315 30 95
Cine iberoamericano contemporáneo: géneros cinematográficos
INSTITUT VALENCIÀ D’ART MODERN (IVAM) (Entrada libre)
Salón de actos
C/ Guillem de Castro, 118. Tel.: 963 867 710
Premio Luna de Valencia: Priit Pärn
Centenario de Jirí Trnka, maestro de la animación checa
Selección Light Cone IV
Actores tras la cámara
La Universitat roda III
Ciudad de la Luz en corto: Centro de Estudios
JARDINES DE VIVEROS (Entrada libre)
C/ San Pío V s/n - c/ General Elio s/n
Cuadernos de rodaje: Nacho Vigalondo
MUSEU VALENCIÀ DE LA IL.LUSTRACIÓ I LA MODERNITAT
(MUVIM) (Acreditados)
Salón de Actos y Sala Talleres
C/ Quevedo, 4 y c/ Guillen de Castro, 8 – Tel: 96 388 37 30
Encuentro Audiovisual de Jóvenes
Jornadas del Cluster Audiovisual Valenciano
SERVICE ROOM LOUNGE BAR (Entrada libre)
Ayre Hotel Astoria Palace
Plaza Rodrigo Botet, 5 – Tel.: 963 981 000
Encuentros
LAS NAVES
C/ Juan Verdeguer 16 - Tel.: 963 531 272
Opera Prima
ATENEO MERCANTIL
Plaza del Ayuntamiento, 18 - Tel.: 963525984
Coloquio
[ 134 ]
ÍNDICE
INDEX
ÍNDICE
1895
5º B ESCALERA DCHA
7:35 DE LA MAÑANA
AEG MAHA
AGNIESZKA
AN EDUCATION
ANGUSTIA
ARCHANDEL GABRIEL PANÍ HUSA
ÁREA DE DESCANSO
ASSUNTO DE FAMÍLIA
“A TE FEDERICO”
ATOCHA 70
AU REVOIR
AUNQUE TODO VAYA MAL
AUSGLEICH
AY PENA
BIEN LOIN D’ICI
BIGSHOT
BLACKTHORN
BLUE LINE
BON VOYAGE
BORDERLINE
CHASE
CHOQUE
CISARUV SLAVIK
CONSCIENCIA
DANZANTES
DE BON MATIN
DE LEUR VIVANT
DEAD AND BURIED
DEUX INCONNUS
DIMANCHES
DOLLHOUSE
DON SABÁS
EINE MURUL
EL COLOR DEL MAR
EL ORFANATO
EL PARAÍSO
EL SECRETO DE SUS OJOS
EL VENDEDOR DE HUMO
ELU ILMA GABRIELLA FERRITA
ENREDADOS 2.0
ENTRE TÚ Y UNA DAMA
EXTRATERRESTRE
FISIO
FRANK AND WENDY
FUMANDO ESPERO
GROOVE YOUR LIFE
HARJUTUSI ISESEISVAKS KOLMNURK
HEAVEN’S GATE
HJEMVE
HOPE
HOTEL E
I HAVE A BOAT
ICTHYO
ITALIENSK FOR BEGYNDERE
...JA TEEB TRIKKE
JUKU
KAJS FØDSELSDAG
KARL JA MARILYN
KAS MAAKERA ON ÜMMARGUNE
KJØTTSÅR
KOLMNURK
KYBERNETICKÁ BABICKA
LA CAJA 507
LA CHISPA DE LA VIDA
LA COSA EN LA ESQUINA
LA GARDE-BARRIERE
LA MANADA
LA MUJER SIN PIANO
[ 136 ]
ÍNDICE
57
94
74
57
29
50
32
82
100
36
104
24
102
96,102
29
33
38
33
86
39
39
35
38
74
81
117
95
20
19
73
24
31
21
28
56
116
85
95
86
31
60
107
112
75
103
59
96
41
56
73
50
37
60
34
113
49
58
26
48
59
55
34
55
81
85
67
94
28
103
87
LA OU MEURENT LES CHIENS
LA REGLE DE TROIS
LÄNGS VÄGEN
LAS ACACIAS
LE MONSTRE DE NIX
LE VENDEUR
LE VIVIER
LES ENFANTS DE LA NUIT
LES FILLES DU SAMEDI
LOS ASESINOS
LOS AVIONES QUE SE CAEN
LOS CRONOCRÍMENES
LOS GALGOS
MA KUKLAS TUNNEN
MADRE
MADRID VALENCIA 90’
MARILIVIT TETRI
MUY CERCA
NÅR MOR KOMMER HJEM
NASA MALA TAJNA
NO TENGAS MIEDO
NOSFERATU
NOSTALGIA
OIVA
O SAPATEIRO
ONE DAY
PERAK A SS
PETULIA
PORGANDITE ÖÖ
QUANDO MORREMOS A NOITE
RASTANAK 2
RECORDA MORIR
REINA DE CORAZONES
REMIX
ROLLING ON THE FLOOR LAUGHING
ROMÁN S BASOU
RUKA
SALÓN ROYALE
SEN NOCI SVATOJANSKÉ
SIDEWALK
SILENT YOUTH
SIMULACRO
SIN MIRAR ATRÁS
SÍNDROME
SKADI
SOLNECHNYE DNI
SPANIEN
STARÉ POVESTI CESKÉ
STILLSTAND
TABOULÉ
TANIA
TATIN PONOS
THE MAN THAT GOT AWAY
THE TRAIN
THE TWO FACES OF DOCTOR JEKYLL
THE VOORMAN PROBLEM
THE WICKER MAN
THE WOMAN WHO BRUSHED OFF HER...
TOATA LUMEA DIN FAMILIA NOASTRA
TOOTHBRUSHES
TOP MANTA
TORPEDO
TROTTEUR
TUUKRID VIHMAS
UN DÍA ES UN DÍA
UNDER MY SKIN
UN CHIEN ANDALOU
VASEN
VOICE OVER
WEEKEND LA MARE
WILBUR WANTS TO KILL HIMSELF
ZASADIL DEREK REPU
30
32
26
87
35
19
34
28
25
25
42
75
27
61
119
112
20
39
48
38
67
100
40
62
41
51
79
72
58
30
29
114
117
62
27
80
82
24
80
35
18
37
118
113
31
21
18
79
42
36
41
25
27
71
71
26
72
9,22
22
36
119
9
40
61
116
118
100
80
30
33
49
79
[ 137 ]

Documentos relacionados