Porque somos conscientes de que nuestro

Transcripción

Porque somos conscientes de que nuestro
“Porque somos conscientes de que nuestro
planeta-hogar respira a través de sus árboles,
nosotros obtenemos nuestras maderas de
fuentes comprometidas con el comercio
responsable que promueve la gestión forestal
sostenible. Porque los árboles son vida,
construimos nuestras guitarras respetando
y valorando su continuidad, y para que su
música los haga inmortales.”
“ As we are fully aware that our planet-home
breaths through its trees, we obtain our
wood from sources committed to the
responsible commerce that promotes the
forestry industry management. Because trees
are life, we construct our guitars respecting
and valuing their continuity, and to make
them immortal with their music.”
ÍNDICE / CONTENTS
GUITARRAS CLÁSICAS / CLASSICAL GUITARS
Tradicional ....... pag. 10-11
El modelo básico es de 6 cuerdas. Se puede construir con 8 y con 10 cuerdas.
Bajo encargo se puede ajustar para flamenco.
Esta guitarra se puede construir también con cámara.
The basic model has six strings. Nevertheless, it can also be built with 8 and 10 strings.
We can also adjust it to flamenco.
This guitar can also be made with “cámara”.
Tradicional Vino ....... pag. 12-13
El modelo básico es de 6 cuerdas. Se puede construir con 8 y con 10 cuerdas.
Esta guitarra se puede construir también con cámara.
The basic model has six strings. Nevertheless, it can also be built with 8 and 10 strings.
This guitar can also be made with “cámara”.
Antigua ....... pag. 14 -15
Auditorio (Doble tapa /Double top)
pag. 16 -17
Opción Auditorio Dúo: doble tapa y doble suelo.
Esta guitarra se puede construir también con cámara.
Optional Auditorio Duo: with double top and double back.
This guitar can also be made with “cámara”.
CONSTRUCCIONES ESPECIALES /
SPECIAL CONSTRUCTION
Cámara ....... pag. 18
Modelo C638 ....... pag. 19
Tiro de 638 mm
638 mm scale
GUITARRAS FLAMENCAS / FLAMENCO GUITARS
Flamenca ....... pag. 20-21
Puede llevar clavijas de madera, Pegheads(*) o clavijero mecánico
It can be provided either with wooden pegs, Pegheads(*) or machine-heads.
(*) Clavíjas mecánicas de precisión / Precision machine pegs
GUITARRAS CONMEMORATIVAS
/ COMMEMORATIVE GUITARS
Aniversario ....... pag. 22-23
El modelo básico es de 6 cuerdas. Se puede construir con 8 y con 10 cuerdas.
Esta guitarra se puede construir también con cámara.
The basic model has six strings. Nevertheless, it can also be built with 8 and10 strings.
This guitar can also be made with “cámara”.
Centenario ....... pag. 24-25
El modelo básico es de 6 cuerdas. Se puede construir con 8 y con 10 cuerdas.
Esta guitarra se puede construir también con cámara.
The basic model has six strings. Nevertheless, it can also be built with 8 and10 strings.
This guitar can also be made with “cámara”.
Élite ....... pag. 26 -27
El modelo básico es de 6 cuerdas. Se puede construir con 8 y con 10 cuerdas.
Esta guitarra se puede construir también con cámara.
The basic model has six strings. Nevertheless, it can also be built with 8 and10 strings.
This guitar can also be made with “cámara”.
VERSIONES HISTÓRICAS/ HISTORICAL VERSIONS
Guitarra de Tablao ....... pag. 28-29
Bajo encargo se puede realizar para clásico.
We can also build it as a classical guitar if required by special order.
Manuel Ramírez ....... pag. 30 -31
Romántica....... pag. 32 -33
GUITARRAS SEMIPROFESIONALES ARTESANAS
/ SEMIPROFESSIONAL HANDCRAFTED GUITARS
Conservatorio Clásica ....... pag. 34 -35
Conservatorio Flamenca...... pag. 36 -37
Puede llevar clavijas de madera, Pegheads(*) o clavijero mecánico.
It can be provided either with wooden pegs, Pegheads(*) or machine-heads.
GUITARRAS CATAWAY // CUTAWAY GUITARS
C86 CWE ....... pag. 38
AC650 NY CWE...... pag. 39
I
Dicen que no hay nada como hacer aquello para lo que uno ha nacido, y tener la
valentía de llevarlo a cabo. Y aunque nadie dijo que sería fácil, sí satisfactorio cuando
uno apuesta por lo que le dice su corazón.
Y ese fue el caso de mi bisabuelo, José Ramírez I, el fundador de esta casa, y que fue una
pieza clave de la Escuela de Madrid de Constructores de Guitarras. Aunque sabemos
que su maestro fue Francisco González, desconocíamos hasta hace poco de dónde le
vino la afición. Pero a finales de 2013 supimos que también su otro hermano, Antonio
Ramírez de Galarreta, era guitarrero y se estableció en Logroño. Supimos, asimismo, que
su padre, Domingo Ramírez de Galarreta y Martínez-Abad, estaba inscrito como maestro
carpintero, perteneciendo al gremio de la madera, al igual que Francisco González y
todos los guitarreros de la época. Lo que nos da que pensar que, si sus únicos tres hijos
varones fueron guitarreros, es muy probable que también Domingo lo fuera.
Considerando, no obstante, a José Ramírez I, como el fundador de esta dinastía de
guitarreros, podemos establecer la fecha de 1870 como su inicio, que fue cuando
ingresó en el taller de Francisco González a aprender el oficio, aunque fijamos
la fecha del establecimiento del taller en 1882, cuando José Ramírez I inició su
aventura como guitarrero independiente. Formó a grandes guitarreros, entre ellos a
su hermano pequeño Manuel Ramírez, a quien contagió su entusiasmo y su amor
por la guitarra. Y los que seguimos manteniendo su escuela, después de más de un
siglo, nacimos, creo yo, marcados por el espíritu que infundó en su obra.
En la construcción de mis guitarras utilizo maderas preciosas que se han empleado
tradicionalmente en la artesanía guitarrera, con la excepción del cedro rojo para
las tapas, que fue utilizado por primera vez por mi padre, José Ramírez III, hacia
el año 1960, al descubrir su característica calidad sonora.
José Ramírez II
Las maderas tradicionalmente empleadas en mis guitarras son: cedro de Honduras,
ébano de Camerún, abeto alemán, ciprés, palosantos de diferentes especies de la mejor
calidad. La humedad relativa del ambiente de mi taller está controlada, de manera
que se mantiene dentro de los márgenes ideales comprendidos entre el 50% y el 60%
que es lo aconsejado para la conservación del instrumento de por vida. El trabajo
realizado en el taller es completamente artesanal, de acuerdo con las enseñanzas
tradicionales transmitidas por mis antepasados.
Yo me encargo personalmente de supervisar el proceso de construcción de cada
guitarra. Una vez terminadas, reviso todas las guitarras construídas en mi taller
para asegurarme de que están en perfectas condiciones.
And that was the case of my great-grand father, José Ramírez I, the founder of this house
and was a key piece in the Madrid School of Guitar Constructors. Although we know
that his master was Francisco González, it was only recently that we knew where his
passion came from. At the end of 2013 we knew that his brother, Antonio Ramírez de
Galarreta, was also a guitar constructor and that he was established in Logroño. We
also knew that his father, Domingo Ramírez de Galarreta and Martínez Abad, was
registered as master carpenter, so he belonged to the wood industry, as well as Francisco
González and all the guitar makers of the time. That makes us think that, if his three
sons were guitar constructors, it is highly probable that Domingo was one too.
Amalia Ramírez - Fotografía/ Image Luis Gaspar
It is said that there is nothing like doing the things that you were born to; and to have the
courage to carry them out. And although no one said it would be easy, it is satisfactory
indeed when one bets on the dictates of one’s heart.
However, considering José Ramírez I as the founder of this dynasty of guitar constructors
we can establish 1870 as its beginning date, which was when he entered Francisco
González workshop to learn the job; although we set the date of the establishment
of the workshop in 1882, when José Ramírez I started his adventure as independent
guitar constructor. He taught the great guitar makers, among them, his younger
brother Manuel Ramírez, he infected him with his enthusiasm and his love for the
guitar. We continue maintaining his school after more than a century, and we were
born, I think, marked by the spirit he filled his work with.
José Ramírez III
In the construction of my guitars, I used precious wood of the highest quality, which
have been used traditionally in the guitar-building craft, with the exception of the
red cedar for the harmonic tops, which was used for the first time by my father, José
Ramírez III, sometime during 1960, when he discovered its characteristic sonorous
quality.
The taditional wood used in the guitars are: red cedar, Cameroon ebony, German
spruce, cypress, and different species of the best quality rosewood. The relative
environmental humidity in my workshop is controlled, in such manner that it is
maintained within the ideal (margins 50% to 60%, which is the advisable level for
the lifetime conservation of the instrument). The work performed at the workshop is
totally artisan, following the traditional teachings passed on by my ancestors.
I personally am in charge of supervising the process to inspect the quality of each
guitar. Once completed, I check them in order to assure myself that there is nothing
to be corrected in their construction.
José Ramírez I
Manuel Ramírez
José Ramírez II
José Ramírez III
José Ramírez IV
Amalia Ramírez
Cristina Ramírez
José Ramírez V
TRADICIONAL
C664 - C650
Se trata del modelo de los años sesenta diseñado por
mi padre, José Ramírez III, en el que aplicamos nuevas
técnicas de construcción basadas en la experiencia
y en los avances de los pasados años. Con la Línea
Tradicional conservamos, por tanto, nuestra guitarra
de sonido profundo, potente y rico en armónicos.
El modelo básico es de 6 cuerdas. Se puede construir
con 8 y con 10 cuerdas.
Bajo encargo se puede ajustar para flamenco.
This is the model from the 1960’s designed by my
father José Ramírez III, applying new techniques
to its construction and based on the experience and
breakthroughs of the past years. Thus, with the
Traditional Line, we continue with our guitar which
gives a deep, potent sound, and is rich in harmonics.
The basic model has six strings. Nevertheless, it can
also be built with 8 and10 strings.
We can also adjust it to flamenco.
ESPECIFICACIONES TÉCNICAS
TECHNICAL SPECIFICATION
Tiro: 650 ó 664 mm
Aros y fondo: Palosanto de India. Lleva
Scale: 650 or 664 mm
Sides and back: Indian rosewood and it is
un aro doble completo interior de ciprés. Este
modelo también se puede construir con aros y
fondo en Palosanto de Madagascar.
Tapa: Cedro rojo o abeto alemán
Diapasón: Ébano
Barniz: Poliuretano (también existe la
opción en Goma-laca)
provided with a complete cypress interior double
side. This model can also be built with Madagascar
rosewood sides and back.
Top: Red cedar or German spruce
Fingerboard: Ebony
Finish: Polyurethane finish (optional French
polish finish)
11
TRADICIONAL VINO
Cuando pensamos en el proyecto nos gustó la idea
de mostrar una imagen de España relacionada con
la guitarra española y el vino español, tanto a nivel
nacional como internacional. De hecho, uno de los
pocos instrumentos musicales en todo el mundo cuya
nacionalidad forma parte de su nombre es la guitarra
española. Por ello, en 2010 presentamos la Serie del
Vino, pensada como un diseño exclusivo basado en
la estética del vino.
When we thought about the project we liked the idea of
showing an image of Spain related to Spanish Guitar
and Spanish Wine, both nationally and internationally.
In fact, one of the few musical instruments in the world
whose nationality is part of its name is the Spanish
guitar. Therefore, in 2010 we present the Wine Series,
designed as a series with unique design based on wine
aesthetic.
ESPECIFICACIONES TÉCNICAS
TECHNICAL SPECIFICATION
Tiro: 650 ó 664 mm
Aros y fondo: Los aros y el suelo
pueden realizarse sólo con Palosanto de
India, palosanto de Madagascar o con
palosanto de India y Coral.
Tapa: Cedro rojo o abeto alemán
Diapasón: Ébano
Barniz: Poliuretano (también existe la
opción en Goma-laca).
Mosaico de uvas en la boca y en la chapa
del puente.
Scale: 650 or 664 mm
Sides and back: The sides and
the back can be made only with Indian
Rosewood, Madagascar rosewood or Indian
rosewood and Coral.
Top: Red cedar or German spruce
Fingerboard: Ebony
Finish: Polyurethane finish (optional
French polish finish).
Grapes mosaic on the rosette and on the
bridge plate.
13
ANTIGUA
Nace esta guitarra en respuesta a la demanda de un instrumento con
un sonido similar, en algunos aspectos, a las guitarras de principios
del siglo XX, y ha sido concebida para adecuarse a la tapa de pino
abeto, por lo que se construye básicamente con tapa de abeto, y sólo
bajo encargo con tapa de cedro.
En estos tiempos en que los gustos en cuanto al sonido son muy variados,
queremos ofrecer más posibilidades, centrándonos básicamente en
dos líneas: la de nuestra guitarra Tradicional, y la de la guitarra
Antigua, que son completamente diferentes en su concepción, en su
sonido, color y timbre.
This guitar is born as a response to the demand of an instrument
with a similar sound, in some aspects, to the guitars that were made
at the beginning of the 20th century. This guitar has been developed
to fit in with the spruce top, so it is constructed with a spruce top,
and with a red cedar top only if it is made to order.
Nowadays, tastes on sound are really varied, that’s why we want to
offer more possibilities, focusing mainly on two lines: our Traditional
guitar, and the Antique guitar, which are completely different in their
conception, sound, color and tone.
ESPECIFICACIONES TÉCNICAS
TECHNICAL SPECIFICATION
Tiro: 650 mm
Aros y fondo: Palosanto de India. Este
Scale: 650 mm
Sides and back: Indian rosewood. This model
modelo puede construirse también en Palosanto
de Madagascar
Tapa: Abeto alemán
Diapasón: Ébano
Barniz: Barnizado en goma-laca. También
existe la opción de barnizar aros y fondo en barniz
poliuretano.
can also be built with Madagascar rosewood for
the sides and back.
Top: German spruce
Fingerboard: Ebony
Finish: Finished in French polish. This model
can also be finished in a special polyurethane
finish for the sides and back.
15
AUDITORIO
Guitarra Tradicional con doble tapa, con las mismas
características sonoras, en la que he aplicado técnicas
de construcción que han aumentando su potencia,
amplitud y sostén. Se trata de una guitarra con una
marcada capacidad de adaptación a la forma de tocar
del guitarrista. Se puede construir como
Auditorio Dúo: doble tapa y doble suelo.
Esta guitarra se puede construir también con cámara.
Traditional double top guitar with the same sound
characteristics, using construction techniques which
increase its power and scope and give the sound greater
resonance. This guitar can be very easily adapted to
the style of the individual player. It can be built as a
Auditorio Duo: with double top and double back.
This guitar can also be made with “cámara”.
ESPECIFICACIONES TÉCNICAS
TECHNICAL SPECIFICATION
Tiro: 650 ó 664 mm
Aros y fondo: Palosanto de India. Lleva
Scale: 650 or 664 mm
Sides and back: Indian rosewood and
un aro doble completo interior de ciprés. Este
modelo también se puede construir con aros y
fondo en palosanto de Madagascar.
Tapa: Cedro rojo o abeto alemán
Diapasón: Ébano
Barniz: Poliuretano (también existe la opción
en Goma-laca)
it is provided with a complete cypress interior
double side. This model can also be built with
Madagascar rosewood.
Top: Red cedar or German spruce
Fingerboard: Ebony
Finish: Polyurethane finish (optional French
polish finish)
17
CÁMARA
Llamamos “cámara” a una aleta interior, diseño también de Ramírez, que se encuentra
encolada hacia la mitad de los aros. Puede aplicarse a cualquier modelo, bajo encargo
específico, y la aleta puede ser de palosanto de India, de cedro rojo o de abeto alemán,
a solicitud del cliente. Su finalidad es eliminar las notas “lobo”, y proporcionar un
sonido claro, en el que las notas quedan perfectamente separadas entre sí.
La aleta de palosanto fue introducida por mi padre, José Ramírez III, dando un resultado
muy bueno por su calidad de sonido.
La aleta de cedro rojo o abeto alemán fue introducida por mí, añadiendo a la claridad
de sonido un efecto parecido a la guitarra de 10 cuerdas. Es idónea para la música
barroca y renacentista.
We call “cámara” an interior fan, also designed by Ramírez, glued in the middle of the
sides. We can build any of our guitars with this fan if the customer orders it specifically.
The fan can be made of Indian rosewood or red cedar or German spruce. It takes
away the “wolf” notes, and it helps the sound to be clear, where the notes are perfectly
separated between them.
The rosewood fan was introduced for the first time by my father, José Ramírez III, with
a very good result regarding the cleanliness of the sound.
The red cedar and the German spruce fan was introduced by me, adding to the cleannness
of the sound a very similar effect to the 10 string guitar. It is an ideal instrument for
Barroque and Renaissance music.
18
MODELO C638
Construcción básica de la guitarra
Tradicional, con tiro de 638mm. Algunos
guitarristas requieren un tiro más corto
de los nuestros habituales (664mm
y 650mm), por lo que actualmente
ofrecemos la opción de 638mm. La
proyección, al ser un tiro más corto, será
también inferior.
Basic construction of our Traditional
guitar with 638mm scale. Some guitarists
require a shorter scale than our usual
ones (664mm and 650mm), therefore
we currently offer the option of 638mm.
The projection, being a shorter scale, will
as well be smaller.
ESPECIFICACIONES TÉCNICAS
TECHNICAL SPECIFICATION
Tiro: 638 mm
Aros y fondo: Palosanto de India. Lleva
Scale: 638 mm
Sides and back: Indian rosewood and
un aro doble completo interior de ciprés. Este
modelo también se puede construir con aros y
fondo en palosanto de Madagascar.
Tapa: Cedro rojo o abeto alemán
Diapasón: Ébano
Barniz: Poliuretano (también existe la
opción en Goma-laca).
it is provided with a complete cypress interior
double side. This model can also be built with
Madagascar rosewood sides and back.
Top: Red cedar or German spruce
Fingerboard: Ebony
Finish: Polyurethane finish (optional French
polish finish).
19
FLAMENCO
(F656)
Desde que José Ramírez I creara la “Guitarra de
Tablao” que revolucionó el mundo de la guitarra
flamenca, posteriormente fue desarrollada por su
hermano pequeño y discípulo Manuel. Ambas fueron
la base para lograr nuestra guitarra actual de amplia
sonoridad y característico sonido flamenco.
Since José Ramírez I created the “Tablao Guitar”
that was a breakthrough in the world of the Flamenco
Guitar, it was afterwards developed by his younger
brother and disciple Manuel Ramírez. Both of them
were the base to achieve our present-day guitar of wide
sonority and a characteristic flamenco sound.
ESPECIFICACIONES TÉCNICAS
TECHNICAL SPECIFICATION
Tiro: 656 mm
Aros y fondo: Ciprés o palosanto de India.
Tapa: Abeto alemán o cedro rojo
Diapasón: Ébano
Barniz: Poliuretano (también existe la opción
en Goma-laca).
Puede llevar clavijas de madera, Pegheads o
clavijero mecánico a gusto del cliente.
Scale: 656 mm
Sides and back: Cypress or Indian rosewood
Top: German spruce or red cedar
Fingerboard: Ebony
Finish: Polyurethane finish (optional French
polish finish).
It can be provided either with wooden pegs,
Pegheads or machine-heads.
21
ANIVERSARIO
CARACTERÍSTICAS:
-Aros y fondo en Palosanto de Madagascar
-Tapa en cedro rojo o en abeto alemán (a
especificar en el encargo).
- Tallas en el puente y en la pera (zoque).
- Diseño especial en madera de boj en el remate
de cabeza.
- La boca se ofrece en dos versiones a elegir,
ambas en fondo de madera negra:
a) Blanco. Incrustaciones marfil sintético.
b) Color. Incrustaciones maderas Brosimum Rubunscens, Peltogine Purpúrea,
Acacia Koa y Bambú.
- Poliuretano (también existe la opción en
Goma-laca).
GUITARRA DE CONCIERTO
-Tiro de 664 mm ó 650 mm
(a especificar en el encargo).
ANNIVERSARY
DETAILS:
-Sides and back in Madagascar rosewood
-Red cedar top, or German spruce if specified
in the order.
-The scale can be 664 mm or 650 mm to be
specified in the order.
-There are carvings on the bridge and the hill.
CONCERT GUITAR
-There is a special design in boxwood on the
headstock.
- The rosette, always on a black background,
can be:
a) White. The inlaid rosettes are made with
synthetic iwory.
b) Colored.The inlaid rosettes are made with
Bloodwood, Purpleheart, Hawaian Koa and
Bamboo.
- Finish: Polyurethane finish (optional French
polish finish).
23
CENTENARIO
Con esta guitarra conmemoramos el primer centenario
de esta casa, fundada en 1882.
Se trata de un instrumento de producción muy reducida,
interviniendo en su construcción las maderas más
seleccionadas por su belleza.
Guitar built in commemoration of the first centennial
of the firm, founded in 1882.
It is an instrument with very limited production and
only the very finest woods, chosen for their beauty, are
used in its construction.
ESPECIFICACIONES TÉCNICAS
TECHNICAL SPECIFICATION
Tiro: 650 ó 664 mm
Aros y fondo: Palosanto de Madagascar
Scale: 650 or 664 mm
Sides and back: Madagascar rosewood
Lleva un aro doble completo interior de
ciprés.
Tapa: Cedro rojo o abeto alemán
Diapasón: Ébano
Barniz: Poliuretano (también existe la
opción en Goma-laca).
and it is provided with a complete cypress
interior double side.
Top: Red cedar or German spruce
Fingerboard: Ebony
Finish: Polyurethane finish (optional French
polish finish).
DETALLES DEL MODELO:
Clavijero especial en Bronce y Marfil sintético,
grabado a mano con dibujo original y diferente
para cada guitarra.
Incrustación de madera de boj en la parte
superior de la cabeza. Extremos del puente
tallados.
Mosaico especial en boca, así como otros detalles
de construcción de la más alta artesanía.
ADDITIONAL INFO:
Special machine-heads of very high precision, hand
engraved with an original and different design for
each guitar.
Adornment piece embedded in the head-stock with
Boxwood. Inlay of boxwood on the back superior
part of the head. Extremity of the bridge carved.
Special purfling around the sound-hole, as well as
other construction details of the highest quality.
25
ÉLITE
Este modelo ha sido creado para
satisfacer el deseo de muchos clientes
que nos pedían un instrumento similar
en ornamentación, belleza y selección de
maderas a la guitarra CENTENARIO,
pero más asequible.
This model was conceived to satisfy the
wishes of the many clients who want
to have an instrument similar to the
Centenario model, both insofar as
ornamentation and selection of wood,
but at a more accessible price.
ESPECIFICACIONES TÉCNICAS
TECHNICAL SPECIFICATION
Tiro: 650 ó 664 mm
Aros y fondo: Palosanto de Madagascar
Scale: 650 or 664 mm
Sides and back: Madagascar rosewood
Lleva un aro doble completo interior de
ciprés.
Tapa: Cedro rojo o abeto alemán
Diapasón: Ébano
Barniz: Poliuretano (también existe la
opción en Goma-laca).
and it is provided with a complete cypress
interior double side.
Top: Red cedar or German spruce
Fingerboard: Ebony
Finish: Polyurethane finish (optional
French polish finish).
27
GUITARRA DE TABLAO
Hemos lanzado esta reedición de la Guitarra de Tablao de José
Ramírez I, basándonos en su plantilla y diseño, pero mejorando
los detalles de su construcción y adaptándola a las preferencias
actuales en cuanto a comodidad y proporciones. También hemos
realizado pequeñas modificaciones estéticas, siempre de acuerdo con
las tendencias de la época en que fue desarrollada originalmente. Se
puede construir con golpeador transparente o de madera, y también
sin golpeador. Bajo encargo se puede realizar para clásico.
We have made a reissue José Ramírez I’s “Guitarra de Tablao” based
on his template and design but enhancing details of construction,
adapting it to current preferences relative to comfort and proportions.
We have also toyed a little with the appearance, in all cases in
accordance with the trends of the time when it was originally developed.
(Professional guitar). However, it can be built with transparent or
wooden tapping plate, and also without it. We can also build it as
a classical guitar if required by special order.
ESPECIFICACIONES TÉCNICAS
TECHNICAL SPECIFICATION
Tiro: 650 mm
Aros y fondo: Arce, ciprés o palosanto (de
India o de Madagascar).
Tapa: Abeto alemán
Diapasón: Ébano
Barniz: Goma- laca (también existe la opción
en poliuretano).
Puede llevar clavijas de madera, Pegheads o
clavijero mecánico a gusto del cliente.
Scale: 650 mm
Sides and back: Maple, cypress, Indian
rosewood or Madagascar rosewood.
Top: German spruce
Fingerboard: Ebony
Finish: French polish finish (optional
polyurethane finish).
It can be provided either with wooden pegs,
Pegheads or machine-heads.
29
Tienda/Shop Manuel Ramírez
MANUEL RAMÍREZ
Guitarra construida en el taller de José
Ramírez. Reproducción del ejemplar
construido por Manuel Ramírez. Está
expuesta en el Metropolitan Museum
of Art de Nueva York,. Esta guitarra
perteneció al maestro Andrés Segovia.
Guitar handcrafted in the workshop
of José Ramírez, a reproduction of the
instrument made by Manuel Ramírez
on show in the Metropolitan Museum
of Art of New York. This guitar belonged
to the “maestro” Andrés Segovia.
ESPECIFICACIONES TÉCNICAS
TECHNICAL SPECIFICATION
Tiro: 654 mm
Aros y fondo: Aros y fondo en palosanto
Scale: 654 mm
Sides and back: Sides and back in
de Madagascar.
Tapa: Abeto alemán
Diapasón: Ébano
Barniz: Goma- laca (también existe la opción
en poliuretano).
Madagascar rosewood.
Top: German spruce
Fingerboard: Ebony
Finish: French polish finish (optional
polyurethane finish).
Refuerzos picados de cedro. No lleva bajopuente.
Mosaico hecho a mano, reproducción exacta del
original en blanco y negro, con filetes en negro,
blanco, verde y rojo envejecido.
Cedar pierced reinforcements. Hand-made
mosaic, exact reproduction of the original in
black and white, with fillets in black, white,
green and antique red.
31
ROMÁNTICA
Instrumento concebido por José Ramírez III como
resultado de las investigaciones hechas a través de los
ejemplares de su colección de guitarras históricas. Crea
un diseño nuevo, con claras influencias del pasado.
Guitarra de seis cuerdas simples, con carácter, sonoridad
y color característico de las guitarras de la época. Dotada
de armónicos amplios y equilibrados.
Instrument conceived by José Ramírez III as a result of
the investigations carried out through the items of his
collection of historic guitars. A new design is created,
with clear influences from the past. Six simple strings
guitar, with the personality, tone and color characteristic
of the guitars of the time. It is provided with the wide
and well-balanced harmonics.
ESPECIFICACIONES TÉCNICAS
TECHNICAL SPECIFICATION
Tiro: 620 mm
Aros y fondo: Palosanto de India. Podemos
Scale: 620 mm
Sides and back: Indian rosewood. We
construir este modelo con aros y fondo en
palosanto de Madagascar.
Tapa: Cedro rojo o abeto alemán
Diapasón: Ébano
Barniz: Poliuretano (también existe la opción
en Goma-laca).
can supply this model with the sides and back
in Madagascar rosewood.
Top: Red cedar or German spruce
Fingerboard: Ebony
Finish: Polyurethane finish (optional French
polish finish).
33
CONSERVATORIO CLÁSICA
La guitarra Conservatorio está totalmente construida en nuestro taller
por nuestros artesanos. Es un concepto innovador en construcción
de guitarras por la técnica empleada, más sencilla y distinta de la
de nuestras guitarras de profesional. La guitarra Conservatorio,
tiene un diseño elegante, con poca ornamentación, y sus maderas
son de primera calidad para el sonido, aunque no son tan perfectas
en su estética como las de profesional, con objeto de economizar su
precio. Este modelo se encuentra por encima de nuestra guitarra
semiprofesional (SPR).
The Conservatorio guitar is completely made in our workshop by our
craftsmen. It is a very innovative concept in guitar construction by
the techinique used, more simple and different than the one used in
our professional guitars. The Conservatorio guitar has a very elegant,
sober and minimalist. Even they are built with first quality wood,
it is not as perfect aesthetically as the one used for our professional
guitars, in order to economize in its price. This model is higher than
our semiprofessional guitar SPR.
ESPECIFICACIONES TÉCNICAS
TECHNICAL SPECIFICATION
Tiro: 650 mm
Aros y fondo: Palosanto de India
Tapa: Cedro rojo o abeto alemán
Diapasón: Ébano
Barniz: Poliuretano (también existe la opción
Scale: 650 mm
Sides and back: Indian rosewood
Top: Red cedar or German spruce
Fingerboard: Ebony
Finish: Polyurethane finish (optional
en Goma-laca).
French polish finish).
35
CONSERVATORIO FLAMENCA
Siguiendo en la misma línea de la
guitarra Conservatorio de clásico, esta
guitarra está construida con las maderas
tradicionalmente empleadas para el
flamenco.
Continuing in the line of the classical
conservatory guitar, this instrument is
made with the wood traditionally used
in flamenco.
ESPECIFICACIONES TÉCNICAS
TECHNICAL SPECIFICATION
Tiro: 650 mm
Aros y fondo: Ciprés o Palosanto de India
Tapa: Abeto alemán
Diapasón: Ébano
Barniz: Poliuretano
Scale: 650 mm
Sides and back: Cypress or Indian rosewood
Top: German spruce
Fingerboard: Ebony
Finish: Polyurethane finish
Puede llevar clavijas de madera, Pegheads o
clavijero mecánico a gusto del cliente.
It can be provided either with wooden pegs,
Pegheads or machine-heads.
37
CUTAWAY C86 CWE
Esta guitarra fue diseñada por mi padre
José Ramírez III, con la colaboración del
guitarrista Marcel Dadí.
Estas guitarras también están disponibles
con los sistemas de amplificación
FISHMAN o SCHERTLER. Estas
guitarras también están disponibles con
dispositivo MIDI.
This guitar was designed by my father
Jose Ramirez III, with the collaboration
of the Guitarist Marcel Dadí.
These guitars are also avialable with
electrification equipment FISHMAN
or SCHERTLER. These guitars are also
available with MIDI (RMC) equipment.
ESPECIFICACIONES TÉCNICAS
TECHNICAL SPECIFICATION
Tiro: 650 mm
Aros y fondo: Palosanto de India.
Podemos construir este modelo con aros y
fondo en palosanto de Madagascar.
Tapa: Cedro rojo o abeto alemán
Diapasón: Ébano
Barniz: Poliuretano
Guitarra clásica profesional electrificada con
cutaway. Cuerdas de nylon.
Scale: 650 mm
Sides and back: Indian rosewood. We
can supply this model with the sides and
back in Madagascar rosewood.
Top: Red cedar or German spruce
Fingerboard: Ebony
Finish: Polyurethan finish
Professional classical electrifíed cutaway guitar.
Nylon strings.
AC650 NY CWE
Guitarra acústica profesional de cuerdas
de nylon. Alternativa a la propuesta de
Marcel Dadí diseñada por mi padre José
Ramírez III.
Estas guitarras también están disponibles
con los sistemas de amplificación
FISHMAN o SCHERTLER. Estas
guitarras también están disponibles con
dispositivo MIDI.
Acoustic professional guitar with nylon
strings. An alternative to the one proposed
by Marcel Dadí that was designed by José
Ramírez III.
These guitars are also avialable with
electrification equipment FISHMAN
or SCHERTLER. These guitars are also
available with MIDI (RMC) equipment.
ESPECIFICACIONES TÉCNICAS
TECHNICAL SPECIFICATION
Tiro: 650 mm
Aros y fondo: Palosanto de India y ciprés.
Scale: 650 mm
Sides and back: Indian rosewood and cypress.
Podemos construir este modelo con aros y fondo
en palosanto de Madagascar.
Tapa: Cedro rojo o abeto alemán
Diapasón: Ébano
Barniz: Poliuretano
We can supply this model with the sides and back
in Madagascar rosewood.
Top: Red cedar or German spruce
Fingerboard: Ebony
Finish: Polyurethan finish
Guitarra acústica electrificada profesional de cuerdas
de nylon. En esta guitarra, la cruz de aros no coincide
con el traste 12 sino con el traste 14.
Professional electrified acoustic guitar with nylon strings.
The cross of the sides in this guitar does not coincide
with the 12th fret but with the 14th fret.
39
CATÁLOGO DE GUITARRAS ARTESANAS
HANDCRAFTED GUITARS´ BROCHURE
www.guitarrasramirez.com
Este catálogo está impreso con papel BIO TOP 3, fabricado con maderas desechables de bosques y aserraderos.

Documentos relacionados

El taller de guitarras artesanas

El taller de guitarras artesanas The traditional woods used in the guitars are: red cedar, Cameron ebony, German spruce, cypress, Indian rosewood and Brazilian rosewood, but now we are replacing it with Madagascar rosewood, which ...

Más detalles