Jet News 195

Transcripción

Jet News 195
JetNews
Los Ángeles, Dallas y
Orlando, nuevos destinos
en los Estados Unidos.
@JetNewsMX
www.jetnews.com.mx
Los Angeles, Dallas and
Orlando, new destinations
in the United States
No. 195 Año 9 • Del 01 al 15 marzo de 2016
pág. / page 11
Ejemplar gratuito, prohibida su venta • Free copy, not for sale
Escenarios
de película
Movie sceneries
»
Distintos lugares del mundo han sido locaciones para la
filmación de películas, estos sitios se han vuelto tan famosos
que muchos turistas los visitan
E
l arte cinematográfico es capaz
de transportarnos a lugares
lejanos y recónditos en el mundo.
Hay películas que se necesitan
grabar en sitios emblemáticos o
paisajes muy característicos para
recrear fielmente sus temáticas.
Tales son los casos de algunas que han sido nominadas a los
premios Oscar como El renacido,
La chica danesa, Misión rescate o
Brooklyn, que en su trama dan
cuenta de espectaculares escenarios que trascienden fronteras
e invitan a visitarlos.
Tras la euforia de los premios,
descubra las verdaderas locaciones que fueron parte de las películas nominadas y sea parte de
grandes aventuras que se pueden
trasladar de la pantalla grande a
la realidad.
»
Different places in the world have been part of filming in
movies, these places have become so famous that many
tourists visit them
T
he art of making movies
can take us to faraway and
hidden places in the world.
There are movies that need to
be filmed in emblematic places
or in sceneries with very specific characteristics to faithfully
depict their story.
This is the case of several
movies that have been nominated to the Oscars, such as
101 años
E
l Tratado de Asociación
Transpacífico (TPP por
sus siglas en inglés) se firmó
el pasado 3 de febrero, después de siete años de intensas
negociaciones. En la ciudad de
Auckland en Nueva Zelandia,
se dieron cita los ministros de
comercio de los 12 países que
participan en este acuerdo, mismo que destaca por su amplitud, proyección y ambición.
101 years of flying the skies
La flota de la FAM está compuesta por:
425
aeronaves
425 aircrafts
Growth opportunities
T
he Trans-Pacific Partnership (TPP) was signed in
February 3 after seven years
of intense negotiations. In
Auckland, New Zealand, trade
ministers from 12 countries
came together to take part in
this partnership that stands
out for its wide scope, projection and ambition.
pág. / page 3
H
eaded by the Mexican president Enrique Peña Nieto
as the Supreme Commander of
the Air Force, the 101st anniversary of the Mexican Air Force
took place with the presence of
the Secretary of Defense and of
the Marine and of the governor
of Sonora and the Commander
of the Mexican Air Force.
113
233
aviones
helicópteros
113 helicopters
233 airplanes
Respeto y equidad
femeninos
E
pág. / page 9
Oportunidad de crecimiento
de surcar los aires
ncabezada por el presidente
de la república Enrique Peña
Nieto, en su calidad de comandante supremo de las Fuerzas
Armadas, la ceremonia del 101
aniversario de la Fuerza Aérea
Mexicana contó con la presencia de los secretarios de Defensa
y de Marina, el comandante de la
FAM y la gobernadora de Sonora.
the Revenant, The Danish Girl,
Rescue Mission or Brooklyn that
show us spectacular sceneries
in their stories that transcend
borders and invite us in.
After the euphoria of the
awards the true locations that
were part of the nominated
movies and part of great adventures transcend the big screen
into a reality.
pág. / page 12
L
a escudería austriaca Red Bull de la Fórmula 1 lucirá nueva
cromática para la temporada 2016-2017. Un azul muy
oscuro que tiende a negro mate es la base del color sobre el
que se dibujan las líneas roja y amarilla del monoplaza RB12.
L
a inquietud de la historiadora Patricia Galeana, en que
hubiera un espacio enfocado en
la cuestión de género y el papel
de la mujer en México, rindió
frutos con la apertura del Museo de la Mujer. Inaugurado el
8 de marzo de 2011 en el marco
del Día de la Mujer, este joven
recinto se ubica en las instalaciones de la Antigua Imprenta
Universitaria, a cargo de la Universidad Nacional Autónoma de
México, en el Centro Histórico
de la Ciudad de México.
T
Respect and equality for women
T
he historian Patricia Galeana’s concern in having
a space focused on women’s
gender and role in Mexico gave
results with the opening of the
Women’s Museum. Inaugurated on Women’s Day, March 8,
2011, this new museum is located in the facilities of the Old
University Printing Shop under
the direction of the National Autonomous University of Mexico
downtown Mexico City.
pág. / page 19
he Red Bull race team will have new colors in the Formula
1 for the 2016 and 2017 season. A very dark blue that is
almost as dark as black, is the color base on which the red and
yellow lines are painted for the RB12 single-seater. pág. / page 18
Economía y negocios
corporativas
Corporative
Shell compra a BG Group
al como se anunció hace diez
meses, la petrolera Royal
Dutch Shell realizó la adquisición
de la británica BG Group, por un
monto de 53 mil millones de dólares. Con este movimiento, Shell
se convierte en la segunda mayor compañía de gas y petróleo
que cotiza en la bolsa, justo detrás de Exxon Mobil Corp.
A pesar de la turbulencia en
los precios del crudo, la compañía confía en formar un grupo
simple, dedicado y competitivo,
anunció Van Beurden, presidente ejecutivo de Shell.
impulsa a Hasbro
HSBC stays in the kingdom
E
l gigante bancario HSBC confirmó la permanencia de su
sede en Gran Bretaña, luego de
haber anunciado la posibilidad
de retornar a Hong Kong, en
abril pasado. El impuesto a los
balances globales bancarios fue
uno de los factores que se consideró para mudarse, sin embargo,
desde julio de 2015, el gravamen
se redujo.
A pesar del lento crecimiento
del mercado chino y las turbulencias bursátiles, el consejo decidió por unanimidad conservar
su sede y mantener el impulso
de Londres como centro financiero global.
T
he bank giant HSBC confirmed it will keep its corporate offices in Great Britain
after having announced last
April the possibility of returning
to Hong Kong. The tax on global
bank balances was one of the
factors that were considered to
move; however, since July 2015,
the tax has decreased.
Although the growth of the
Chinese market has been slow
and there has been financial turmoil, the Board decided unanimously to keep its corporate
offices and take advantage of
the boost London is having as
a global financial center.
Con la firma del TPP, cada gobierno participante tiene dos años para hacer sus
ajustes internos necesarios para ponerlo en marcha
A
s it was announced 10
months ago, the oil company Royal Dutch Shell acquired the British company
BC Group for USD 53 billion.
With this transaction, Shell has
become the second largest gas
and oil company that is listed
in the Stock Exchange after
Exxon Mobil Corp.
In spite of the ups and
downs in oil prices, the company believes in creating a simple
group that is dedicated and
competitive, said Shell’s CEO
Mr. Van Burden.
Star Wars
HSBC se queda en el reino
L
as figuras de acción basadas en las dos películas más
taquilleras del 2015, Star Wars y Jurassic World, permitió que la juguetera Hasbro, quien tiene los derechos
de fabricación, reportara su mayor alza de ganancias
trimestrales en cinco años.
Con un ingreso neto de 175 millones de dólares, lo que
representa 3.4 por ciento, se superaron las expectativas
de los analistas. En el mundo, la venta de artículos con
temática de Star Wars llegó a los 700 millones de dólares.
Hog dogs
en Burger King
L
a cadena de comida rápida Burger
King incluyó hot dogs en sus menús, para no depender totalmente de
su producto base, las hamburguesas.
La cadena controlada por 3G Capital
hizo pruebas durante 18 meses en
cinco ciudades de los Estados Unidos.
Hot dogs in
Burger King
T
he fast food chain Burger King
inlcuded hot dogs in its menus so as to not depend fully on
its basic product, hamburgers. The
chain which is directed by 3G Capital made tests for 18 months in five
cities of the United States.
Libre
T
he action figures based on 2015 blockbusters Star
Wars and Jurassic World allowed the toy manufacturer Hasbro, who holds the manufacturing rights,
report higher quarterly revenues in the last five years.
With an income of USD 175 million, equal to 3.4
per cent, the analysts’ expectation were exceeded.
Globally, the sale of Star Wars articles reached 700
billion US dollars.
Happy Birthday
B
asta con que un tribunal estadounidense apruebe un acuerdo para
que Warner/Chappell Music pague
14 millones de dólares, y se pondrá
fin al litigio que se hizo para liberar
los derechos de autor de la canción
“Cumpleaños feliz” y sea de dominio público.
Free Happy Birthday
I
t is only necessary for an American court to approve the agreement under which Warner/Chappel
Music pay 14 million US dollars for
the legal proceeding to come to
an end to release the rights of the
“Happy Birthday” song and become
public domain.
a cervecera Grupo Modelo invertirá 10
millones de dólares para remodelar un
edificio que se convertirá en el nuevo Centro
de Servicios Compartidos, en Aguascalientes.
La construcción, que se ubica en el complejo
Tres Centurias, albergará a un mayor número de
empleados y contará con mejores condiciones
para el desarrollo de sus actividades.
Será un ejemplo de modernidad, que a su vez
respetará la arquitectura del predio para conservar la historia y cultura que alberga el sitio.
Modelo
en tierras
hidrocálidas
Modelo in
warm lands
E
Cisco
se empodera
Cisco takes control
l mayor fabricante de redes,
Cisco, adquirió por mil 400
millones de dólares a Jasper,
enfocada en la tecnología del
“Internet de las Cosas”. La promoción de esta tendencia es la
siguiente gran fase en la evolución de internet.
T
he brewing company Grupo Modelo will
invest 110 million dollars to remodel
a building that will become its new Share
Service Center in Aguascalientes. The location is in the Tres Centurias complex and it
will have a larger number of employees and
better conditions to develop their activities.
It will be an example of modernity and
will respect the original architecture of the
site to maintain the history and culture this
place holds.
T
he largest network creator
Cisco acquired for 1.4 billion US dollars from Jasper
focused on the technology
“the Internet of Things”. The
promotion of this trend is the
following phrase in the evolution of the internet.
Ildefonso Guajardo después de la firma del
Acuerdo de Asociación Transpacífico
E
l Tratado de Asociación
Transpacífico (TPP por
sus siglas en inglés) se firmó el
pasado 3 de febrero, después de
siete años de intensas negociaciones. En la ciudad de Auckland
en Nueva Zelandia, se dieron cita
los ministros de comercio de los
12 países que participan en este
acuerdo, que destaca por su amplitud, proyección y ambición.
El siguiente paso es la revisión por parte de los gobiernos
y la ratificación de cada uno de
ellos, toda vez que hayan ajustado sus legislaciones locales y
aprueben las reglas del acuerdo.
Serán dos años lo que dure este
proceso, en el que se requiere
que por lo menos seis países, que
representen 85 por ciento del
PIB del tratado, lo avalen; y entre
en vigor.
México y el TPP
El secretario de Economía, Ildefonso Guajardo fue el encargado
de firmar el acuerdo. La iniciativa
privada a través del Cuarto de
Junto, que integra a miembros de
la comunidad empresarial y expertos en negocios internacionales, dio su apoyo al titular. México
se incorporó a las negociaciones
desde el año 2012, con el fin de
generar comercio e intercambio
de bienes en la región económica
más extensa del mundo, durante
los próximos 25 años.
Con esto se da inicio al proceso de revisión de los detalles
del tratado, los cuales deberán
ser estudiados cuidadosamente
para su aprobación. Algunas de
las legislaciones pueden darse por
decreto de regulación interna, sin
embargo, otras medidas requieren la aprobación del Congreso.
Juan Pablo Castañón, presidente del Consejo Coordinador
Empresarial, destacó la importancia de vigilar el contenido y
cuidar las posibles modificaciones, para evitar dudas posteriores como surgieron con el Tratado de Libre Comercio con América del Norte.
En el Senado, la bancada de los
partidos PRI, PAN y PRD organizarán mesas de discusión sobre
este punto, antes de aprobar las
leyes pendientes para la aplicación del TPP. Por su parte Rubén
Imán, director de Onest Logistics, empresa mexicana líder en
el movimiento de mercancías,
resaltó la debilidad de México
en materia de infraestructura y
logística; por lo que de participar
en el TPP, habría una gran limitante para el traslado y recepción
de mercancías.
El TPP representa cerca de
40 por ciento del PIB mundial
y 25 por ciento del comercio
internacional, por lo que es el
tratado de libre comercio más
grande del mundo.
Otros participantes del TPP
El principal promotor del acuerdo, Estados Unidos, celebró la
firma por parte de las naciones
participantes. Sin embargo, debe
destacarse la negativa de China
para ser parte de los países del
tratado, la serie de dudas que ha
generado en Canadá y las protestas masivas en Malasia.
A pesar de ello, autoridades
y empresarios confían que México, con su amplia experiencia
en tratados internacionales, podrá ajustarse a las necesidades
y obtendrá grandes beneficios
del TPP.
Casas de Cambio en el Aeropuerto Internacional de la Ciudad de México
NOMBRE
DIVISAS
foreign exchange
Aerochange
Centro Cambiario
Dollar Word
Eurodolar
Exe
Golden Money
horario
TELÉFONO
UBICACIÓN
Lunes a domingo las 24:00 horas
Lunes a domingo de 05:00 a 23:00 hrs
Lunes a domingo de 07:00 a 23:00 hrs.
Lunes a domingo las 24:00 horas
Lunes a domingo de 07:00 a 22:00 hrs
Lunes a domingo de 08:00 a 22:00 hrs
2599-0707
2599-0692
2599-0696
5802-8500
2599-0702
2599-0853
Local A-37 T1 Planta Baja
Local A-115 T1 Planta Baja
Local E-25 T1 Planta Baja
Local E-23 T1 Planta baja
Local E-22 T1 Planta baja
Local A-15 T1 Planta baja
NOMBRE
Jkm
Keffler Exchange
Maxi Dolar
Tamibe
Cibanco
Prodira
Growth opportunities
With the firm TPP, every government that participates has two years to carry
out internal adjustments necessary for it to begin operating
Star Wars gives Hasbro a boost
L
Oportunidad de crecimiento
Shell acquires BG Group
T
ECONOMÍA Y NEGOCIOS
195
195
horario
Lunes a domingo las 24:00 horas
Lunes a domingo de 06:00 a 21:00 hrs
Lunes a domingo de 07:00 a 22:00 hrs
Lunes a domingo las 24:00 horas
Lunes a domingo de 05:00 a 22:00 hrs
Lunes a domingo de 05:00 a 22:00 hrs
TELÉFONO
UBICACIÓN
2599-1229
5802-8073
01492-8930-302
2599-1207
2599-1220
5802-8079
A-79 T1 Planta Baja
A-105 T1 Planta Baja
A-135 Planta Baja
F-193 Planta Alta
Locales 2, 6 y 17 Planta Alta
Locales 7 y 23 Planta Alta
Integrantes deTratado de Asociación Transpacífico
01 al 15 marzo de 2016
www.jetnews.com.mx
T
he Trans-Pacific Treaty Partnership (TPP) was signed in
February 3 after seven years of
intense negotiations. In Auckland, New Zealand, trade ministers from 12 countries came
together to take part in this
partnership that stands out for
its wide scope, projection and
ambition.
The next step is the review
from the governments and their
ratification after having adjusted
the local legislations and approval of the agreement rules. This
process takes two years and at
least six countries that represent
85% of the GDP of the treaty
to authorize the treaty and go
into effect.
Mexico and the TPP
The Secretary of Economy, Ildefonso Guajardo, was in charge of
signing the agreement. The private initiative through the “Room
Next Door” includes members of
the business community and
experts in international businesses gave their support to the
Secretary. Mexico began taking
part in the negotiations in 2012
in order to generate the trade of
goods in the largest economic
region for the next 25 years.
This way the review process
begins to work with the treaty’s
details which should be carefully
studied for its approval. Some of
the legislations can be created by
decree in an internal regulation;
however, other measures require
the approval of Congress.
Juan Pablo Castañon, President
of the Business Board Coordinator, emphasized the importance of watching the context
and taking care of the possible
modifications to avoid further
questions such as the ones that
arose in the North American
Free Trade Agreement.
In the Senate, the PRI, PAN
and PRD parties organized discussion rounds on this matter
before approving the laws pend-
ing for the application of the
TPP. Ruben Iman, Director of
Onest Logistics, a Mexican leadership company in transporting
merchandise, pointed out the
weakness of Mexico regarding
infrastructure and logistics and
therefore, participate in the TPP
which would be a big limiting
situation for the transfer and
reception of merchandise.
The TPP represents about
40% if the worldwide GDP
and 25% of international
trade making it the largest
free trade agreement in the
world.
Other participants of the TPP
The main promoter of the
agreement is the United States
who signed for other participant countries. However, it is
important to point out China’s
refusal to be one of the countries who are part of the treaty
due to the questions raised by
Canada and massive protests
in Malaysia.
In spite of this, authorities
and businessmen trust that
Mexico, with its wide experience in international treaties
can adjust the needs and obtain
great benefits from the TPP.
Los 12 países participantes en el TPP son:
The 12 countries participating in the TPP are:
Australia, Brunéi Darussalam, Canadá, Chile, Estados Unidos, Japón, Malasia, México, Nueva
Zelandia, Perú, Singapur y Vietnam.
Australia, Brunei Darussalam, Canada, Chile, United States, Japan, Malaysia, Mexico, New
Zealand, Peru, Singapore and Vietnam.
3
ECONOMÍA Y NEGOCIOS
MindBreeze
Director General
Ernesto Hernández L.
[email protected]
Consejo Consultivo
Irma Carranza Salazar
José Flores
Editor en Jefe
Armando López
ECONOMÍA Y NEGOCIOS
195
195
experiencia y mejores características
[email protected]
Coeditora
Guillermina Sánchez
[email protected]
Redacción
Guadalupe Sixto
[email protected]
Colaboradores
María Eugenia Guevara Rojas
Cintya Villamar
Corrección de estilo
Montserrat Ramírez
Traducción
Daniel Velázquez
Gerente de Producción
Daniel Carmona
MindBreeze experiences and better characteristics
[email protected]
José Luis Castro
Director General
Juan Pablo Hernández Belío
[email protected]
Director Comercial
Eduardo Martínez-Lanz Vargas
»
El líder europeo de software para búsquedas empresariales
busca propagar a nuevos mercados alrededor del mundo.
»
Retos de crecimiento
The European leader for software for business searches looks
to spread into new markets around the world
para el turismo
[email protected]
Director de Cuentas
Carlos Carbajal
[email protected]
Ventas
Guillermina Silva
[email protected]
Edgar Manning
[email protected]
Lilia Solis
[email protected]
Arturo Solis
[email protected]
Verónica Osorio
[email protected]
Antonio Conde
[email protected]
José Luis Obregón
[email protected]
Fernando Delgado
[email protected]
Diseño Editorial
Alonso de la Serna P.
Claudia Galicia
Enrique Wleeschower
Gerente Digital
Salvador Sánchez Reyes
[email protected]
Coordinación Digital
Adriary Ortiz
Administración
Paola Everardo
[email protected]
Logística
Nancy García
Leticia Hernández
Héctor Hernández
Distribución Personalizada
Sepomex
Distribución Nacional
SNTTTASS
Sindicato Nacional de Trabajadores
de Transportes, Transformación,
Aviación, Servicios y Similares
58 AEROPUERTOS DEL PAIS
José Luis Aldana Muñíz
Secretario del Interior
Circulación certificada por el Instituto
Verificador de Medios
No. de Registro 460 / 05
PUBLICIDAD
y VENTAS
Tel: 2615-6248
Fax: 2615-6245
[email protected]
www.jetnews.com.mx
Jet News es una publicación de MLH Global Com S.A. de
C.V., ubicada en Av. Revolución 1181, 5to. piso, Col. Merced
Gómez, Delegación Benito Juárez, C.P. 03930, México
D.F. Periodicidad quincenal, sin perjuicio de ediciones
especiales. Editor responsable: Juan Pablo Hernández Belío.
Este periódico se imprime en papel Burgo certificado por
FSC C004657. Número de Certificado de Reserva otorgado
por el Instituto Nacional de Derechos de Autor: 04 - 2014
- 120912284600 - 101. Número de Certificado de Licitud
de Título: 14561. Número de Certificado de Licitud de
Contenido: 12134. Imprenta: Preprensa Digital, Caravaggio
30, Col. Mixcoac, C.P. 03910, México D.F. Los artículos
firmados en esta publicación no reflejan necesariamente
el punto de vista de la empresa y son responsabilidad de
sus autores. Distribución gratuita y personalizada, a través
del Servicio Postal Mexicano (SEPOMEX). Inscrito en el
Padrón Nacional de Medios Impresos.
4
G
oogle Search Appliance
(GSA), la herramienta de búsqueda empresarial
será descontinuada. Ante este
panorama, los clientes que la
utilizan deberán cambiar a un
nuevo proveedor.
MindBreeze es la solución de
búsqueda para corporativos en
forma de appliance; es líder en el
mercado europeo y tiene la oportunidad de reemplazar a GSA
y de expandirse en el mundo,
propiamente en Estados Unidos
y Latinoamérica.
Daniel Fallmann, fundador
y ceo de MindBreeze InSpire,
menciona que “los clientes no
perderán la configuración de
GSA, ya que se migrará automáticamente a nuestra aplicación.”
La principal diferencia
entre GSA y MindBreeze
No es solamente obtener el documento y hacerlo disponible,
MindBreeze también lo relaciona con otra información afín
para ofrecer lo que se denomina
Vista 360 grados de todos los
datos que existen para algún
concepto o tema en específico.
MindBreeze es compatible con todos los protocolos
de autenticación, por lo que
es segura y confiable. Los permisos y accesos los determina
la empresa para permitir a cada
usuario poder ver sólo lo que
está autorizado.
mindbreeze.com
G
oogle Search Appliance
(GSA) is the search tool
that will be discontinued and
due to the scenario of customers who use it, they must
change their supplier.
Mindbreeze is the solution
for corporate search engines in
the form of an appliance, it is
leader in the European market
and has the opportunity to replace GSA and spread across the
world, aminly in the U.S.A. and
Latin America.
Daniel Fallmann, founderndador and CEO of Mindbreeze
InSpire says that“customers will
not lose their GSA configuration
since they will automatically
migrate to our application.”
Expertos en manejo de datos
Clientes europeos como Lufthansa y Deutsche Telekom
ya han implantado con éxito
MindBreeze InSpire. Junto con
otros clientes de Latinoamérica
y Estados Unidos, se traduce en
muchos millones de usuarios
y, con frecuencia, en miles de
millones de documentos que
se buscan con esta aplicación
en cada una de las empresas.
MindBreeze junto con Tec 360
buscan en México crear una
red y comprobar que es una
herramienta que maneja la información de una manera eficaz
y eficiente. Brinda la posibilidad, a todos los miembros de
una compañía, a acceder a la
información sin importar donde
se encuentren.
Experts in data management
European clients such as
Lufthansa, Deutsche Telekom
have successfully implemented
Mindbreeze InSpire. Together with other clients of Latin
America and the U.S.A. which
translate into millions of users
and, frequently, in billions of
documents that are searched
for in this application in every
one of the companies. Together
with Tec 360 look in Mexico
for a network of partners and
prove that this is a tool that
handles information efficiently
and effectively. It provides the
possibility for all members of
a company to have access to
information not withstanding
where it is.
The main difference between
GSA and MindBreeze
It is not only obtain the document and make it available,
MindBreeze is also related to
other information that is similar
to offer what is known as Vista
360° of all the existing data of
a specific concept or topic.
MindBreeze is compatible
with all authentication protocols
and thus it is secure and reliable.
The permissions and roles determine the company to allow
every user to see only what he
or she is authorizing.
mindbreeze.com
Daniel Fallmann
BBVA
estrena
casa
E
l paseo de la Reforma tiene nuevo huésped con la inauguración
de la Torre BBVA Bancomer, propiedad del grupo financiero español.
Tiene una altura de 235 metros y
una capacidad para albergar a 4 mil
500 empleados distribuida en 50
pisos. La construcción iniciada en
2010 ––que representa una inversión de 650 millones de dólares––,
abre sus puertas como muestra de la
confianza que el agente financiero
tiene en México.
El edificio cuenta con la certificación Leadership in Energy
and Environmental Design (LEED)
categoría Oro, pues su diseño es
amigable con el ambiente, mediante
la disminución del uso de energía
y materiales, además del ahorro de
agua hasta en 40 por ciento.
BBVA has a new home
Bogotá
Growth Challenges for Tourism
»
El nuevo aeropuerto, la promoción de nuevos productos, las
telecomunicaciones y la conectividad son algunos retos de
crecimiento para el sector
D
e acuerdo a la participación una cantidad considerable en
del Lic. José Luis Castro ceo el crecimiento de este rubro.
de CTS Corporate Travel ServiEntre los retos que el país
ces, en The Report: México 2015, presenta para continuar con diinforme que realiza y publica en cho crecimiento -destaca Casmás de 50 países la firma edito- tro-, está la conclusión en tiempo
rial de investigación y consultoría y forma de la construcción del
Oxford Business Group OBG, el nuevo aeropuerto, el cual por
turismo registra en los últimos su capacidad se destina a contres años cifras récord, lo cual vertirse en un centro de viajes
ha consolidado
para Latinoamésu importancia
rica, con aproLos viajes de placer
como motor
x i m ad a me nte
de crecimiento aumentarán en los próximos 120 millones de
económico nados años 10 veces más. viajeros al año.
cional, con 8.7
Otro reto se
por ciento del PIB.
puede dar en infraestructura,
Con base en este estudio, el en la construcción de más cadocumento señala que los viajes minos que enlacen a los centros
a Latinoamérica se han incre- de negocios y logren fomentar
mentado en el mercado inter- la industria del turismo por vías
nacional, lo cual se debe a que terrestres.
la mayoría de las empresas que
Otro importante rubro que
tienen operaciones centralizadas tendrá resultados favorables son
en Estados Unidos, actualmente, los viajes de placer. Según la Orcuentan con oficinas regionales ganización Mundial del Turismo
en México, lo que ocasiona un OMT, México se encuentra dencambio positivo en los viajes tro de los 10 mejores destinos
de negocios a ciudades como del mundo.
Bogotá, Medellín, Sao Paulo, Río
En cuanto al turismo de
de Janeiro y Lima.
reuniones, Castro detalló que
La expansión económica se ha vuelto muy competitivo
de México depende del desa- y especializado. En el ámbito
rrollo de la economía de Esta- nacional –destacó- ha tomado
dos Unidos y con las políticas gran importancia en los últiadecuadas el país podría traer mos años.
T
he Avenue Reforma has a new guest
with the inauguration of the BBVA
Bancomer Tower, property of the Spanish financial group. Measuring 235 meters high and with a capacity of holding
4,500 employees distributed in 50 floors,
the construction which began in 2010
with a 650 million dollar investment,
it has opened its doors as a signal of
trust on the financial agent it considers
Mexico to be.
The building has the Leadership in
Energy & Environment Design (LEED)
certification in its Gold Category since
its design is environmental friendly by
using less energy and materials and saves
up to 40% water use.
www.jetnews.com.mx
01 al 15 marzo de 2016
Río de Janeiro
01 al 15 marzo de 2016
www.jetnews.com.mx
Sao Paulo
»
A
The new airport, the promotion of new products,
telecommunications and connectivity are some of the
challenges for the sector’s growth
ccording to José Luis Cas- omy and the correct policies
tro, CEO of CTS Corporate for the country will attract an
Travel Services, in The Report: important amount of this kind
Mexico 2015, a report that is of growth.
published in over 50 countries,
Among the countries chalthe editorial research and con- lenges to continue having this
sulting firm Oxford
growth, says Castro,
Business Group Travelling for leisure finishing the airport
OBG, says that tour- will increase 10 times in time and form,
ism in the last three
which is considered
decades has regis- more in the next two due to its size to betered record numcome the travel hub
years.
bers consolidating
for Latin America
its importance as the growth with approximately 120 million
motor for the Mexican economy trips per year.
representing 8.7% GDP.
Another challenge is the
Based on this study, the doc- infrastructure, to build more
ument points out that regarding roads that connect the business
the international market, trips centers and can foster the land
to Latin America have increased tourism industry.
mainly due to the fact that most
Another important aspect
companies that have opera- that will have favorable results
tions centralized in the United is leisure travelling, according
States currently have central- to the World Tourism Organiized offices in regions in Mexico zation, Mexico is among the top
causing a positive impact on ten best destinations.
business traveling to cities such
In referral to Business Travas Bogota, Medellin, Sao Paulo, eling, Castro said that this has
Rio de Janeiro and Lima.
become competitive and speRegarding Mexico, its ex- cialized. He pointed out that
pansion depends on the de- it has had greater importance
velopment of the U.S. econ- nationally in recent years.
CTS y sus cuatro
unidades de negocios
De acuerdo con las operaciones de
Holding CTS, el ceo de Corporate dijo que
sus esfuerzos se han diversificado en sus
cuatro principales unidades de negocios:
CTS, On Tempo, Leisure LIFE y Corporate
VIP Solutions, las cuales en su conjunto
obtuvieron un crecimiento de 20 por
ciento al cierre del 2015, con resultados
en ventas por 6 mil 228 millones 859
mil 673 pesos y una facturación de
mil 268 millones 762 mil 756 pesos.
Con lo cual la empresa demuestra una
vez más la misión de ser una firma con
potencial, calidad y vanguardia en cada
servicio que ofrece, ya sea para viajes de
negocios o placer, eventos corporativos
o experiencias únicas e inolvidables.
Cts.com.mx
CTS and its four business units
According to Holding CTS operations, the
Corporate CEO said that all his work has
been diversified into four main business
units: CTS, On Tempo, leisure LIFE and
Corporate VIP Solutions, which in total
had 20% growth by the end of 2015,
with sales of $ 6,228,859,673 Mexican
pesos and billing of $ 1,268,762,756
Mexican pesos. This way the company
once again shows that its mission of
being a strong, quality and on the edge
company in every service it provides,
whether it is for business or pleasure,
corporate events or unforgettable
experiences that are unique.
5
turismo
195
ESCALA TURÍSTICA
»
Tourist Scale
La cadena hotelera llega a 12 propiedades en toda la
República de la mano de su marca Courtyard by Marriott
M
arriott International inauguró su segundo hotel Courtyard
by Marriott en la Ciudad de México. Con 252 habitaciones,
el hotel está estratégicamente ubicado en el poniente centro de
la ciudad, muy cerca del World Trade Center y a sólo 15 minutos
de Paseo de la Reforma.
Kevin Schwab, vicepresidente para México de Marriott
International, reconoció que nuestra nación se ha convertido
en un mercado clave por su desarrollo económico, social y
cosmopolita pues está al nivel de cualquier capital del mundo.
La empresa, destacó Schwab, quiere aportar a este cambio
la introducción de nuevas propiedades al país a través de sus
diferentes marcas.
La propiedad cuenta con trece salones de eventos con capacidad hasta de 650 personas, restaurante, wifi de alta velocidad
y un gimnasio totalmente equipado. Se realizó una remodelación
en todo el hotel, en especial en las habitaciones para ofrecer al
huésped una mejor experiencia.
»
The hotel chain now has 12 properties in Mexico, helmed
under the brand Courtyard by Marriott
rinde homenaje
a México
Marriott amplía
su presencia en México
Marriott increases presence in Mexico
M
arriott International has opened its second Courtyard
by Marriott hotel in Mexico City. With 252 rooms, the
hotel is strategically located in the western part of the city,
close to the World Trade Center and only 15 minutes from
Paseo de la Reforma.
Kevin Schwab, VP of Marriott International for Mexico,
said that Mexico City has become a key market thanks to its
economic, social and cosmopolitan evolution, which puts it
up there with any world capital.
The company said that with this change it wants to introduce new properties and brands to the country.
The hotel has 13 event halls for up to 650 people, restaurant, high-speed Wi-Fi and a fully-equipped gym. The entire
hotel, especially the rooms, was remodeled to offer a better
experience to guests.
La meta es llegar a 21 propiedades
Close to 21
L
uego de cerrar el 2015 con 106 unidades en operación, la
cadena hotelera City buscará abrir 21 propiedades más en
México y Latinoamérica durante el 2016 y parte de 2017.
Roberto Palacios, director de Finanzas y Administración
de Hoteles City Express, señaló que el objetivo es poner en
marcha la operación de poco más de 2 mil 400 habitaciones
para alcanzar un portafolio de 127 hoteles. El plan de desarrollo
2016 contempla las cuatro marcas de la cadena, especializada
en el segmento de viajes de negocios.
Cabe destacar que, durante 2015, Hoteles City Express
incorporó 10 unidades y sus ingresos totales superaron los mil
718 millones de pesos, lo que representó un aumento de 21.7
por ciento respecto a 2014.
Con relación a los avances, Palacios comentó que actualmente
18 hoteles se encuentran en fase avanzada de desarrollo; y espera
que, para mediados de 2016, ya estén operando 118 hoteles. Para
el plan de desarrollo se destinaron 2 mil 400 millones de pesos
y una línea de créditos; también contempla dos hoteles más en
Bogotá, Colombia, y uno en Santiago de Chile.
A
fter closing 2015 with 106 units, City Hotels wants
to open a further 21 properties in Mexico and Latin
American in 2016 and part of 2017.
Roberto Palacios, Finance and Administrative Director
for City Express Hotels, said that their objective is to have
somewhere around 2,400 rooms in 127 hotels. The 2016
development plan includes the four brands of the chain,
which focuses on the business travel segment.
In 2015, City Express Hotels added ten properties and its total
revenue totaled 1.718 billion MXN, a 21.7% increase over 2014.
Palacios added that 18 hotels are currently in the final
development stages, and they expect to have 118 hotels operating in mid-2016. 2,400 million MXN, as well as a series
of credits, are being invested. The company will open two
hotels in Bogota, Colombia and one in Santiago, Chile.
LADAS NACIONALES
NATIONAL LADAS
De México para el resto del mundo:
00 + código del país + código de área + teléfono de destino
odolfo López Negrete, director del
Consejo de Promoción Turística de
México (CPTM), dio a conocer, durante
su intervención en el XIV Foro Nacional de Turismo, que el mundialmente
conocido Cirque du Soleil estrenará el
próximo 21 de abril un nuevo espectáculo itinerante dedicado a México.
Esto, destacó López Negrete, ayudará a
afianzar aún más la marca del país.
El nuevo espectáculo tendrá su punto
de partida en Montreal, Canadá, y de ahí
realizará una gira mundial llevando el
colorido de México a todos los rincones
del mundo.
López Negrete dijo que lo más complicado que afronta México actualmente
es mantener los niveles históricos de
crecimiento de 2014 y 2015, con 11 y
11.5 por ciento respectivamente, por
todas las situaciones socioeconómicas
que se viven en el mundo. Sin embargo,
considera que México sí podrá crecer
arriba del promedio mundial (cerca de
7 por ciento, contra 3.5 del desarrollo
calculado por la OMT).
Cirque du Soleil pays
homage to Mexico
R
odolfo Lopez Negrete, Director of
Mexico’s Board of Tourism Promotion (CPTM) said at the 14th National
Tourism Forum that the world famous
Cirque du Soleil will open a new show
dedicated to Mexico on April 21. He
said that this will further strengthen
the country brand.
The new show will open at Montreal,
Canada, and it will go on a world tour,
bringing Mexico’s colorful personality
to every part of the planet.
Lopez Negrete said that Mexico’s
main challenge currently is to maintain
the record levels of growth seen in 2015
and 2014, with 11.5 and 11%, respectively, in view of the current global
economic outlook; however, he believes
that Mexico could grow above the global
average (around 7% vs. 3.5%estimated
by the WTO).
CÓDIGOS DE TELÉFONO PARA LLAMAR AL EXTRANJERO:
De México al interior de la República:
01 + Código de Ciudad + Teléfono destino
De México a Estados Unidos o Canadá:
001 + Código de área + Teléfono de destino
R
CODES OF TELEPHONE TO CALL TO THE FOREIGNER:
Alemania Argentina Austria Bélgica Brasil Canadá Chile - 49
- 54
- 43
- 32
- 55
-1
- 56
China - 86
Colombia - 57
Corea del Sur - 82
España - 34
Estados Unidos - 1
Inglaterra - 44
Francia - 33
Grecia Holanda Hong Kong Israel ltalia Japón México - 30
- 31
- 852
- 972
- 39
- 81
- 52
Noruega Panamá Perú Rusia Suecia Suiza Venezuela - 47
- 507
- 51
-7
- 46
- 41
- 58
turismo
turismo
195
195
Y los nominados al
Ixtapa-Zihuatanejo,
dos destinos un paraíso
Parque Aztlan
son:
two destinations, one paradise
Por: adriary ortiz
And the Oscar nominees are:
»
En el edén guerrerense, las preocupaciones no viajan y la
libertad de explorar nace a partir de sus privilegiados escenarios
This magical town has a great
amount of natural refuge, and colorful and quiet beaches. If you like
adventure you can do endless activities that nature supports such
as: kayaking, paddle, snorkeling,
surfing or fishing in places such as
Barra de Potosi where the lagoon
and the sea come together in a
beautiful mangrove which you
would never imagine finding in
Guerrero. Another important
attraction is the coconut plantations which can be visited in a
quad bike. You can enjoy a tour
like no tour you’ve ever seen and
will be amazed when you reach a
quiet beach which seems absolutely unaltered. Enjoying downtown
Zihuatanejo in the afternoon is a
great option for those who wish to
find peace that can only be found
away from the large cities.
The Universidad del Mar in
Oaxaca determined that the
coral reefs with the most
biodiversity and is in the best
condition in the American
Pacific is found off the coast
of Ixtapa and Zihuatanejo.
Katrina: en donde la alta gastronomía y
la mixología se unen para deleitar los
sentidos, mostrando las tradiciones que
distinguen a los diferentes estados del
país en una atmósfera mística muy disfrutable. Sin duda un lugar que se volverá
emblemático en Zihuatanejo y que sumará
un gran recuerdo a su viaje.
Platillo Restaurante Katrina
The largest Marina in Mexico
is found in Ixtapa with over 32
restaurants and two golf courses.
Marina Ixtapa and Palma Real golf
course has 15 holes and a panoramic view of the beach. The
hotel offering is quite diverse, for
all budgets and tastes, there are
exclusive and luxurious resorts
and all inclusive hotels for large
families. The local population
recommends renting a car and
spending as much time as possible exploring the region to enjoy
endless activities like the modern
9-km bicycle track that goes across
the ecological park Aztlan, and a
crocodile center to reach its final
destination. Playa Linda this destination houses an island known
as the Ixtapa island that is reached
by boat at a distance of 15 minutes
where there is no electricity and
food is prepared on a "comal" and
with log fire, imagine the flavor
of seafood with food so fresh it
has just been fished out iof the
water. Here you can also enjoy
an ecological reserve where you
can see deer that come up to you
without feeling afraid to be fed
or you can practice snorkeling or
hold an urchin in your hand. If you
love sailing you can chose to sail
on the Ixtapa bay in the sailboat
Yates del Sol.
res
erv
a
e
antla
ica
lóg
co
de Is
la Ixtapa
Lago Kananaskis
Dublin, Irlanda
Desierto Wadi Rum
Puente de Brooklyn
Katrina: Where gastronomy and mixology get together for the enjoyment of our
senses, showing traditions that are different
from the other states of Mexico creating a
mystic and enjoyable environment. Without
a doubt Zihuatanejo will be unforgettable
for you about your trip.
Discovering Ixtapa,
pride of FONATUR
Venado
s
P
ya
Pla
Parada obligatoria
para comer:
Stop for lunch
L
os premios Oscar reconocen
lo mejor en guion, actuaciones, fotografía, canción, pero hay
escenografías dignas de premiar,
que invitan a los amantes del
séptimo arte a ser parte de esos
grandes escenarios.
Impresionantes paisajes
de nieve en El Renacido
Restaurante Katrina
Aerolíneas que te
llevan a este destino
Airlines that take you to
your destination
Nacionales
Aeromar: Ciudad de México
Aeroméxico: Ciudad de México
Interjet: Ciudad de México y Toluca
Magnicharter: Ciudad de México y Monterrey sólo en temporada vacacional.
TAR: Los Mochis, Guadalajara y Acapulco.
Internacionales
Alaska Airlines: Los Ángeles
Continental: Houston
US Airways: Phoenix
Delta: Los Ángeles
Domestic
Aeromar: Mexico City
Aeroméxico: Mexico City
Interjet: Mexico City and Toluca
Magnicharter: Mexico City and Monterrey,
only in vacation time
TAR: Los Mochis, Guadalajara and Acapulco.
International
Alaska Airlines: Los Angeles
Continental: Houston
Us Airways: Phoenix
Delta: Los Angeles
La película dirigida por el mexicano Alejandro G. Iñárritu, filmada principalmente en la zona
de Kananaskis en Calgary, Alberta, Canadá; muestra paisajes de
nieve espectaculares.
La región pertenece al área
de las montañas Rocallosas, lo
que la convierte en el lugar ideal
para practicar el ecoturismo y los
deportes de invierno. Se pueden
recorrer las montañas en helicóptero, a caballo o en trineo.
Otra de las locaciones de la película fueron las cataratas Kootenai
en Montana, Estados Unidos, con
una longitud de 104 kilómetros
y un majestuoso puente colgante.
Argentina también fue locación de El renacido, pues en el
Fin del Mundo encontraron la
nieve que necesitaban para seguir
filmando; hecho que no resulta
sorpresivo, pues el destino está
lleno de montañas, bosques, glaciares y mar.
El desierto de Jordania
en Misión rescate
Para vivir una aventura fuera de
este mundo no se necesita ir al
espacio, sino visitar el desierto
WadiRum, lugar que dio vida
al planeta Marte en la película
Misión rescate. El desierto rojo,
denominado de esta manera por
el color que toma la arena de
acuerdo con la posición del sol, se
ha convertido en una de las principales atracciones de Jordania.
Recorrer el desierto rojo es
una experiencia única. Para los
amantes del ecoturismo es una
oportunidad para adentrarse a
la cultura local y formar parte
de la vida de sus habitantes en
tours organizados por beduinos
de la tribu zalabia, ya sea en un
automóvil 4×4 o en camello.
El diseño sobresale en
La chica danesa
Esta controvertida historia encuentra en Copenhague el escenario perfecto para retratar a
sus personajes. Si bien el destino
es reconocido como uno de los
referentes en cuanto a diseño
moderno y arquitectónico, la capital de Dinamarca destaca por ser la
casa del parque de atracciones más
antiguo del mundo: Tivoli, el cual
mezcla lo antiguo y lo moderno
con actividades para adultos y
niños. Incluye espectáculos, conciertos masivos y cenas a bordo
de un barco-restaurante.
T
he Oscars are awarded to the
best scripts, the best acting,
photography, songs, but the scenarios are worthy of awarding
an Oscar as well, they entice the
movie lovers to be part of these
scenarios.
Impressive snow scenarios
in The Revenant
Dos destinos se hacen
presentes en Brooklyn
Esta historia de amor ambientada
en los años 50 se desarrolla en
Nueva York e Irlanda. Irlanda a
través de Dublín invita a los viajeros a sumergirse en su historia empezando con sus raíces vikingas en
la ribera de Liffey, los manuscritos
iluminados del Trinity College,
el parque Fénix, los museos y
un paseo por el parque St. Stephen's Green.
En esta cinta se hace presente
también la ciudad de los rascacielos, sus atractivos turísticos son
conocidos por muchos. Aquí se
puede disfrutar de varias actividades sin ningún costo como: el
recorrido en ferry, el edificio de
The New York Public Library, la
catedral de San Patricio y el Puente
de Brooklyn.
This movie directed by the Mexican Alejandro Gonzalez Iñarritu,
mainly filmed in the Kananaskis
in Calgary, Alberta Canada show
spectacular sceneries in the snow.
The region belongs to the rocky
mountain areas that make it the
ideal place to practice ecotourism
and winter sports. The mountains can be visited by helicopter,
horse or sleigh. Another location
for the movie was the Kootenai
Falls in Montana U.S.A. that has
impressive waterfalls and a hanging bridge.
Argentina was also a location
for the Revenant, since at the
End of the World there was still
snow needed for filming. This is
not surprising since this place is
filled with mountains, forests,
glaciers and sea.
The Jordan Desert in
the Rescue Mission.
In order to live an adventure out
of this world, you do not need
to go to outer space but visit the
WadiRum Desert which gave
life to Mars in the Rescue Mission movie. The red desert is
called like this because of the
color the sand turns depending
on the Sun’s position, making it
one of Jordan’s main attractions.
Visiting the Red Desert is a unique
experience. For ecotourism lovers, it gives them the opportunity
to visit the local culture and be
part of the life of its inhabitants
in tours organized by the Zalabia
tribe Bedouins on 4x4 or camels.
Design in the Danish Girl
This controversy of a story takes
place in Copenhague which is the
perfect scenery for its characters.
Although this place is renowned
for a being a referral in modern
design and architecture, the capital of Denmark stands out for
having the oldest theme park in
the world: Tivoli which mixes
the old with the new in activities
for grown-ups and children. It
includes shows, massive concerts,
and dinner on a restaurant-boat.
Two destinations are
present in Brooklyn
A love story that takes place in the
1950’s unfolds in New York and
Ireland. Two great tourist destinations. Ireland through Dublin
invites travelers to immerse in
its history with its Viking roots
in the Liffey River, manuscripts
shown in Trinity College, the
Phoenix Park, museums and a
walk around the St. Stephens
Green Park.
This film also shows the city
skyscrapers, its tourist attractions are known by many. Here
one can enjoy several activities
such as: riding the ferry, the New
York Public Library, the Saint
Patrick’s Cathedral and the
Brooklyn Bridge.
almundo.com.mx
8
Traditions get a hold of
you: Zihuatanejo
tosí
Atardecer P
laya
Po
a de
arr
B
r
o the south of Mexico is Guerrero, a state that is home to
two contrasting destinations: Ixtapa and Zihuatanejo, which are only
separated by a bridge that doesn’t
measure more than 7 kms, back
in time into the “Zihua” essence
of the fishing town and to modern day Ixtapa with FINATUR’s
development that has important
resorts and infinite attractions.
Tourists and its over 117 thousand inhabitants are privileged in
this location which is surrounded
by the Sierra Madre del Sur, where
flora and fauna prevail along the
30 thousand kilometers of coast
and small rocky mountains.
a
Pa
ntl
a
La Universidad del Mar
de Oaxaca determinó que
los arrecifes coralinos con
mayor biodiversidad y en
mejor estado en el Pacífico
americano se encuentran
frente a las costas de Ixtapa
y Zihuatanejo.
La marina más grande de México
se encuentra en Ixtapa con más
de 32 restaurantes y dos campos de Golf: Marina Ixtapa
y Palma Real, que en el hoyo 15
cuenta con una vista panorámica
de la playa. La oferta hotelera
es muy diversa, para todos los
presupuestos y gustos: puede disfrutar desde lujosos y exclusivos
resorts hasta hoteles all inclusive
para familias numerosas. La gente
local recomienda rentar un auto
y pasar el mayor tiempo posible
explorando la región, para disfrutar del sinfín de actividades
como la moderna ciclopista de
nueve kilómetros, la cual atraviesa el parque ecológico Aztlán, un
cocodrilario, para llegar al destino
final: Playa Linda. Este destino
alberga una isla llamada, Ixtapa, a la que se llega por medio de
un barco pequeño en un recorrido de no más de 15 minutos.
Es un lugar en donde no existe
electricidad y los alimentos son
preparados en comales y a la
leña. ¡Imagine el sabor de una
mariscada con alimentos frescos
recién pescados! Ahí también
podrá disfrutar de una reserva
ecológica en donde los venados
se acercan sin miedo para ser
alimentados o bien donde se
practica el esnórquel y existe la
oportunidad de acariciar un pez
globo o sostener un erizo con la
ayuda de un guía. Si es de los que
aman los barcos de vela, puede
elegir recorrer por mar la bahía
de Ixtapa en el velero Picante de
Yates del Sol.
T
cua
tr i m
oto
Este pueblo mágico cuenta con
una gran cantidad de refugios naturales, playas pintorescas y muy
quietas. Si lo suyo es la aventura,
puede hacer un sin fin de actividades que la naturaleza brinda
como: kayak, pádel, esnórquel,
surf o pesca, en lugares como
Barra de Potosí en donde una
laguna y el mar convergen para
disfrutar de un increíble manglar,
el cual jamás imaginaría encontrar en el estado de Guerrero.
Otro de los grandes atractivos son
los plantíos cocoteros, los cuales
se pueden recorrer en cuatrimoto. Podrá disfrutar de un recorrido que pocas veces verá en
Descubriendo Ixtapa, el
orgullo de Fonatur
In the Guerrero eden, worries do not travel here and the liberty
to explore is born from its privileged views.
Tour de
Donde las tradiciones te
abrazan: Zihuatanejo
su vida, quedará boquiabierto al
llegar a la apacible playa en donde
no hay rastro de ser alterada.
Disfrutar del centro de Zihuatanejo por las tardes es una
gran opción para quienes desean reencontrarse con la paz
que sólo los sitios alejados de las
grandes metrópolis son capaces
de ofrecer.
Ma
ng
l
l sur del país nos encontramos
con Guerrero, estado que
acoge a dos destinos contrastantes:
Ixtapa y Zihuatanejo, separados
por un puente de no más de siete
kilómetros de distancia muy sencillo de recorrer. Éste, que nos traslada en el tiempo con la esencia
de Zihua –el pueblo pescador– y
a la actualidad con Ixtapa –el desarrollo de Fonatur–, presume de
importantes complejos hoteleros
y atracciones infinitas.
Los turistas y los más de 117
mil habitantes son privilegiados
por la ubicación del destino, el
cual es abrazado por la Sierra
Madre del Sur, en donde la flora y la fauna prevalecen en una
costa de casi 30 mil kilómetros y
pequeñas islas rocosas.
»
There are movie sceneries that transcend borders and
motive us to visit them
Centro de Zihuatanejo
Ixtapa Zihuatanejo
A
Existen escenarios de película que trascienden fronteras
y motivan a visitarlos
www.jetnews.com.mx
01 al 15 marzo de 2016
01 al 15 marzo de 2016
www.jetnews.com.mx
9
aeronáutica
PANORAMA AEROPORTUARIO
aeronáutica
195
195
Airport Panorama
»
A Cuba
sin
escalas
Direct flight to Cuba
»
Renovado FBO de
»
»
Este nuevo espacio fue diseñado para
brindar el mejor servicio y comodidades
para los clientes de Universal Aviation
»
raíz del histórico acuerdo que se firmó –en el que se les
permitirá a las aerolíneas comerciales norteamericanas
volar a La Habana y otras nueve ciudades de Cuba–, Delta
Air Lines someterá una solicitud ante el gobierno de los
Estados Unidos para proveer servicio sin escalas a la isla.
Nicolás Ferri, vicepresidente de Delta para América Latina
y el Caribe, señaló que espera proporcionar acceso a Cuba
desde los Estados Unidos y desde el resto del mundo, lo que
incrementará la fortaleza de su red de rutas en el Caribe.
“Se espera que para el verano, el Departamento de
Transporte de Estados Unidos notifique las frecuencias y
rutas asignadas a las aerolíneas que han solicitado volar a
Cuba,” dijo Joe Esposito, vicepresidente de Planificación
de la Red de Delta.
Se espera que el servicio se reestablezca este año, lo que
le permitirá a las aerolíneas estadounidenses ofrecer hasta
20 vuelos diarios ida y vuelta entre los Estados Unidos y La
Habana, y 10 vuelos diarios de ida y vuelta a otras nueve ciudades en Cuba que cuenten con aeropuertos internacionales.
El verano pasado, Delta operó un vuelo chárter que
transportó a la Orquesta de Minnesota y que le permitió
volver a Cuba después de 85 años de haber tocado en La
Habana por primera vez.
This new space was designed to provide
better service and accommodations for the
Universal Aviation customers
he corporate air services company Avemex
a empresa de servicios aéreos corporativos
in ajoint venture with Universal Weather and
Avemex en alianza con Universal Weather
and Aviation presentaron la remodelación de Aviation, Inc. remodeled their Fixed Base Operation
su Fixed Base Operation (FBO) en el Aeropuer- (FBO) in the international Airport of Toluca. The
to Internacional de Toluca. El objetivo de estas objective of these facilities is to provide support
instalaciones es proveer servicios de apoyo en services on land to the aviation and business company in Mexico.
tierra a la aviación empresarial y de
During its presentation, Agustin
negocios en México.
México se encuentra
Lanzagorta, president of the Board
Durante la presentación, Agustín
Lanzagorta, presidente del consejo entre los cinco primeros of Avemex, pointed out that Mexde administración de Avemex, deslugares de la aviación ico is among the top five in world
executive aviation and there is still
tacó que México se encuentra dentro
ejecutiva
potential for growth.
de las primeras cinco posiciones de
Universal Aviation id the land supla aviación ejecutiva mundial y que
Mexico is among
port division of Universal Weather
aún hay potencial de crecimiento.
and Aviation and has over 50 service
Universal Aviation es la división
the top five in
sports in the main airports of 20 counde soporte en tierra de Universal
executive aviation
tries of which five are operated under
Weather and Aviation y cuenta con
Universal Aviation Mexico. One of
más de 50 puntos de servicio en los
principales aeropuertos en 20 países, de los cua- them, the FBO operation in Toluca, is one of the
les, cinco son operados bajo Universal Aviation oldest in the airport.
The new facilities include visiting areas: gates,
México. Uno de ellos, el de FBO en Toluca, es de
comfortable spaces and equipped for meetings,
los más antiguos en el aeropuerto.
Las nuevas instalaciones comprenden va- dining and other needs. It also has internet access
rias áreas entre las que se encuentran: salas de to optimize waiting for passengers and pilots and
espera, espacios confortables y equipados para the crew.
juntas, comedor, entre otras. Además cuentan
con acceso a internet para optimizar los tiempos
de espera tanto de los pasajeros como de los
pilotos y la tripulación.
»
s a result of the historical agreement signed with which
the North American commercial airlines are now allowed
to fly to the Havana and other 9 cities of Cuba, Delta Airlines
will submit an application to the United States to be able to
provides the service with direct flights to the island.
Nicolas Ferri, Delta Airlines Vicepresident for Latin America
and the Caribbean said that they expect to provide access to
Cuba from the United States and from the rest of the world,
which will make its route network in the Caribbean more solid.
“We expect the US Department of Transportation to notify
us on the frequency and routes assigned to the airlines that have
submitted applications,” said Joe Esposito, Vice-president of
Delta Networking Planning.
The service is expected to restart this year, allowing the
American airline to offer up to 20 daily flights between to
and from the United States and the Havana and 10 daily
flights to and from nine other cities in Cuba that have international airports.
Last summer, Delta operated a charter flight that took the
Minnesota orchestra and allowed it to go back to Cuba for the
first time after not having touched the Havana in 85 years.
AIRPORT SERVICES
SERVICIOS
AEROPORTUARIOS
TERMINAL 1
Interjet Magnicharters GMT VivaAerobus VIV Volaris VOI 1102 5555
2599 0137
2599 1246
1102 8000
TAXIS
Porto Taxi Sitio 300 Nueva Imagen Excelencia 5786 8993
5571 9344
5716 1616
5562 8054
Aerotrén
En Terminal 1 sale de “Puente de Pilotos” subiendo por
las escaleras eléctricas en la Sala “D”.
TERMINAL 2
AEROLÍNEAS INTERNACIONALES
Air Canada ACA Air France AFR AirTran TRS Alaska Airlines ASA AMERICAN AIRLINES AAL AVIANCA AVA BRITISH AIRWAYS BAW CUBANA DE AVIACIÓN CUB IBERIA IBE KLM KLM LACSA LRC LUFTHANSA DLH TACA TAI UNITED AIRLINES UAL US AIRWAYS USA After 85 years, Delta Airlines will
be able to return to Cuba
A
Corte de listón por parte de Agustín Lanzagorta, director de Avemex.
AEROLÍNEAS NACIONALES
Después de 85 años, Delta Air
Lines podría regresar a Cuba
A
T
L
9138 0280
01 800 266 0048
2599 1346
5281 6311
5209 1400
9000 8222
001 866 835 4133
5250 6355
1101 1515
01 800 266 0049
9000 8222
5230 0000
9000 8222
5627 0222
2623 0100
La aerolínea mexicana ofrece seis
destinos a los Estados Unidos y
próximamente añadirá a sus rutas
Dallas y Orlando
nterjet sigue firme en su crecimiento
en los Estados Unidos y lo demuestra
una vez más con la apertura de su nueva
ruta Guadalajara - Los Ángeles, la cual
se prevé que opere también desde la
Ciudad de México.
Durante la ceremonia del vuelo inaugural en la ciudad de Los Ángeles,
José Luis Garza, director de la aerolínea,
destacó que éste es sólo el principio del
crecimiento que tendrá Interjet durante
2016, pues pretende cubrir gran parte
del territorio estadounidense. “El 3 de
marzo, estaremos inaugurando nuestro
vuelo a Dallas-Fort Worth y posteriormente también operaremos a Orlando”.
Universal Aviation México
Renewed FBO of Universal Aviation
Mexico in Toluca
AEROLÍNEAS NACIONALES
Aerom TAO Aeroméxico AMX Aeroméxico Connect SLI 2598 7200
5133 4000
5133 4010
AEROLÍNEAS INTERNACIONALES
Aero República RPB COPA AIRLINES CMP DELTA AIRLINES DAL LAN AIRLINES LAN 5241 2000
5241 2000
01 800 2660 046
5592 3870
TAXIS
Porto Taxi Nueva Imagen Excelencia Yellow Cab 5786 8993
5716 1616
5562 8054
5785 7949
RENTA DE AUTOS
Alamo Rent a Car Avis Mexico Car Rental Budget Rent a Car Europcar Hertz Rent a Car National Car Rental Sixt Thrifty The airline offers six different
destinations in the United States
and will soon add routes to
Dallas and Orlando
I
I
en Toluca
To Los Angeles
through Interjet
5786 8088
5762 1166
5488 8580
5786 8264
5784 7400
5786 9026
2599 1221
5785 0506
Metrobús
Comunica al aeropuerto con el centro de la ciudad de
México, (cada vagón lleva un vigilante a bordo). Su
costo $30.00 en circuito cerrado entre el AICM y la estación Buenavista. Andenes de acceso en AICM T1 entre
la puerta 6 y 7 Y T2 a la altura de la base de taxis.
Tel: 5761 6858.
Eric Garcetti, alcalde de Los Angeles y José Luis Garza, director de Interjet durante el corte de listón inaugural.
A Los Ángeles
por Interjet
Eric Garcetti, alcalde de Los Angeles y José Luis Garza, director de Interjet, acompañados de funcionarios y directivos.
Mérida más cerca de Dallas
Merida closer to Dallas
A
partir del 3 de marzo, American
Airlines estará operando nuevo
vuelo a Dallas desde la ciudad de Mérida.
La aerolínea que comanda en México Tony Gutiérrez también inaugurará, para el mes de marzo, vuelos a
Raleigh-Durham, Pittsburgh, Nashville y la ciudad de Kansas desde el
aeropuerto de Cancún.
“La adición de estas cuatro nuevas
rutas amplía a 12 las posibilidades para
sus clientes de volar sin escalas a Cancún, lo que resalta el compromiso de la
aerolínea por ofrecer una red de rutas
insuperable”, dijo Gutiérrez.
Recientemente, la aerolínea estrenó también su esperado vuelo Los Ángeles-Sídney, y muy pronto anunciará
su nuevo destino a Nueva Zelanda.
01 al 15 marzo de 2016
Interjet has approximately 61
airplanes, 42 Airbus A320 and
19 Superjet 100 and arrives to
49 destinations, 37 in Mexico
and 12 abroad.
The airline headed by Miguel Aleman
Magnani, this operation is important
since it represents a step ahead in its
expansion plans and strengthening in
the USA. To this day, Interjet is flying
to Los Angeles, Houston, Miami, New
York, San Antonio and Las Vegas.
The mayor of Los Angeles, Eric
Garcetti, pointed out that the new flight
reaffirms the existing bilateral dynamic
and contributes in increasing the productivity in this growing region of the USA.
Also, Fernando Bosque, General
Director of the Pacific Airport Group
(GAP) pointed out that the Guadalajara
Los Angeles route is very important
since nowadays it is five airlines that
are operational (Alaska Airlines, American Airlines, Aeroméxico, Volaris and
now Interjet).
Interjet cuenta con una flota de
61 aviones: 42 Airbus A320 y
19 Superjet 100; y atiende 49
destinos: 37 en México y 12 en el
extranjero.
Para la aerolínea al frente de Miguel
Alemán Magnani la operación de esta
ruta –después de dos años de negociaciones– resulta muy significativa, pues
representa un paso adelante en los planes
de expansión y fortalecimiento en Estados Unidos. A la fecha, Interjet vuela a las
ciudades de Los ángeles, Houston, Miami,
Nueva York, San Antonio y Las Vegas.
Por su parte, el alcalde de Los Ángeles, Eric Garcetti, destacó que el nuevo
vuelo reafirma la dinámica bilateral
existente, al tiempo que contribuye al
aumento de la productividad en esta
pujante región de América del Norte.
En tanto, Fernando Bosque, director
general del Grupo Aeroportuario del
Pacifico (GAP), destacó que Guadalajara - Los Ángeles es una ruta muy
importante, pues recordó que hoy en
día la operan cinco aerolíneas (Alaska
Airlines, American Airlines, Aeroméxico, Volaris y ahora Interjet).
nterjet continues with its growth in
the United States and shows it with
the opening of its new route Guadalajara-Los Angeles which is also planned to
be operated from Mexico City.
During the inaugural flight ceremony in Los Angeles, Jose Luis Garza,
the airline’s director, said that this is
only the beginning of the growth that
Interjet will have during this year since
it plans to cover a great part of the
American territory. “On March 3, we
will be inaugurating our flight to Dallas-Fort Worth snd then to Orlando”.
A
s of March 3, American Airlines
will be operating a new flight to
Dallas from the city of Merida.
The airline that Tony Gutierrez
commands in Mexico will also be inaugurating flights to Raleigh-Durham,
Pittsburgh, Nashville and Kansas from
the airport in Cancun.
“These four new routes add up
to 12 possibilities for its clients fly
non-stop to Cancun, which emphasizes the airlines commitment
to offer an unbeatable network of
flights” said Gutierrez.
Recently the airline began its flight
route Los Angeles – Sydney and it
will soon announce a new flight to
New Zealand.
www.jetnews.com.mx
Retoma vuelo
a Ixtapa
D
espués de poco más de dos meses
de suspender su servicio, Magnicharters retomará operaciones a Ixtapa-Zihuatanejo a partir del 17 de marzo.
Silvano Bautista, coordinador de la
oficina de ventas y operaciones de la
agencia de viajes y touroperadora, dijo
que por el momento los vuelos sólo operarán los jueves y domingos, “los días
más atractivos de vacaciones por fin de
semana”, aseguró. Aunque espera que
el destino vuelva a despertar y opere
más días a la semana.
Bautista señaló que, debido a la volatilidad del peso frente al dólar, visualiza
un año bastante complicado, pues el tipo
de cambio desmotiva a la gente a viajar.
Magnicharters ha mantenido hasta
el momento 5 rutas: Cancún/ Riviera
Maya, Huatulco/Puerto Escondido, Vallarta/Riviera Nayarit, Los Cabos y ahora
Ixtapa-Zihuatanejo a partir del mes de
marzo, ruta que venían operando desde
hace 25 años.
Gabriela Jiménez y Toño Mauri.
Re-opening flight to Ixtapa
A
fter a little over two months of suspending its service, Magnicharters will
restart operations from Ixtapa-Zihuatanejo
as of March 17.
Silvano Bautista, sales and operations
office coordinator for the travel agency and touroperator said that for now
the flights only operate Thursdays and
Sundays, “the most attractive days for
the weekend”, although the destination
is expected to revive and more flights
will operate.
Bautista pointed out that due to the
peso volatility vs the US dollar, he visualizes a very complicated year since
the exchange rate does not motivate
people to fly.
Magnicharter has maintained 7
routes until now: Cancun / Riviera Maya,
Huatulco/Puerto Escondido, Vallarta/
Riviera Nayarit, Los Cabos, and now
Ixtapa-Zihuatanejo as of March, which
it had been operating for 25 years.
11
NACIONAL
INTERNACIONAL
195
195
Celebración con compromiso
Recomendaciones a la población:
Recommendations to the population:
Celebration with a committment
»
»
Como cada 10 de febrero, se celebró el Día de la Fuerza Aérea Mexicana,
según indica el decreto establecido desde 1992
As every February 10, the Day of the Mexican Air Force was celebrated as
established in the decree of 1992
L
a Base Aérea Militar Núm. 18 ubicada
en Hermosillo, Sonora, fue la sede
de la celebración de los 101 años de la
Fuerza Aérea Mexicana (FAM), luego de
clausurar un año de eventos especiales
con motivo de su primer centenario. El
presidente Venustiano Carranza emitió
el decreto de su creación en 1915.
Encabezada por el presidente de la
república Enrique Peña Nieto, en su calidad de comandante supremo de las
Fuerzas Armadas, la ceremonia del 101
aniversario de la FAM contó con la presencia de los secretarios de Defensa y de
Marina, el comandante de la Fuerza Aérea
Mexicana y la gobernadora de Sonora.
Durante el evento se develaron las
placas de inauguración de las instalaciones del Cuartel General de la Región
Aérea del Noroeste y hangar del Escuadrón Aéreo 204. Además, se realizó una
exhibición aérea.
Buscan frenar zika
Fuerza Aérea Mexicana
T
he Military Air Base No. 18 located
in Hermosillo, Sonora was the place
where the 101 years of the Mexican Air
Force were celebrated after closing a
year full of special events to celebrate
its first 100 years. It was President
Venustiano Carranza who issued the
decree for its creation in 1915.
Headed by the Mexican president
Enrique Peña Nieto as the Supreme
Commander of the Air Force, the 101st
anniversary of the Mexican Air Force
took place with the presence of the
Secretary of Defense and of the Marine
and of the governor of Sonora and the
Commander of the Mexican Air Force.
During the event several plates
were revealed for the inauguration of
the Headquarters of the Northeastern
Region and of the Hangar of the Air
Squadron 2014. AN air exhibition also
took place.
425 aeronaves
componen la flota de la FAM.
425 aircrafts make up the Mexican Air Force.
18 bases aéreas
agrupadas en cuatro zonas, se localizan
distribuidas en el territorio nacional.
Aniversario de la Fuerza Aérea Mexicana
Mexico has 18 air bases located in 4 zones.
Más de
23 mil efectivos
forman parte de sus filas.
Over 23 thousand troops
are part of its ranks.
Avión de la Fuerza Aérea Mexicana
más allá del nombre
CDMX beyond the name
T
he new Mexico City is not just a matter
of changing a name. The decree that
gave place to the state number 32 of Mexico
grants it the autonomy that will make a
difference in the old Federal Distict.
E
l surgimiento de la Ciudad de México
no es sólo una cuestión de nomenclatura. El decreto que origina el estado
número 32 de la república mexicana le
otorga la autonomía que marcará la diferencia con el antiguo Distrito Federal.
La ciudad se mantendrá como
sede de los Poderes de la Unión y
capital del país.
Para el 31 de diciembre de 2017, deberá estar lista una Constitución y la
Asamblea Legislativa ahora será un
Congreso local, como en el resto de
las entidades federativas. Éste estará
encargado de aprobar el presupuesto,
y ya no el Congreso de la Unión. Por
otro lado, el jefe de gobierno, quien
ahora será denominado ejecutivo local,
se encargará de nombrar al secretario
de Seguridad Pública y al procurador
general de Justicia; anteriormente lo
hacía el presidente de México.
Las Delegaciones serán demarcaciones territoriales, gobernadas por un
alcalde y un cabildo de 10 miembros,
de manera similar al del resto de los
ayuntamientos del país.
109 años
de conectar a México
Palacio Postal de la Ciudad de México
12
en Río de Janeiro
Looking to stop Zika in Rio de Janeiro
»
»
Palacio de Bellas Artes
109 years of
connecting Mexico
E
l 17 de febrero pasado, el Palacio Postal de la Ciudad de México, cumplió
109 años. La sede de Correos de México
surge de la época porfiriana en la que se
edificaron varias construcciones con estilos europeos, principalmente francés,
y que en la actualidad son verdaderas
joyas arquitectónicas.
Fue en 1902 cuando la necesidad de
concentrar en un sólo lugar la demanda
del servicio postal, motivó el inicio de la
construcción de este recinto, que le ganó
a la Revolución mexicana y pudo ver la
luz en 1907.
Una obra más del maestro Adamo
Boari, quien junto con el mexicano Gonzalo
Garita decidieron fusionar los estilos plateresco e isabelino. Además de contar con
una majestuosa arquitectura, aún se brinda
el servicio de correspondencia, mensajería
y paquetería, cumpliendo con la misión
para la que fue concebido inicialmente.
O
n February 17 the Mexico City Postal Palace turned 109. The seat of
Mexican Mail was built in the Porfirio
Diaz Era in which several European style
constructions, mainly French, were built
and now they are considered true architectural jewels.
It was in 1902 when the need to concentrate the postal service in only one
place which motivated the construction
of this building that beat the Mexican
Revolution and saw the light in 1907.
A work of Adamo Boari who with the
Mexican Gonzalo Garita decided to fuse
the Elizabethan and Plateresque styles.
Besides having a majestic architecture,
it still provides postal service, messaging
and packaging fulfilling its purpose.
www.jetnews.com.mx
01 al 15 marzo de 2016
As every February 10, the Day of the Mexican Air Force was
celebrated as established in the decree of 1992
L
a presidenta brasileña Dilma
Rousseff lanzó, el pasado 13
de febrero, la campaña para combatir al mosquito que transmite el
virus del zika. A pesar de que en
el país sudamericano han sumado
1.5 millones de personas infectadas, la mandataria confirmó que
no existe riesgo para los asistentes
a los Juegos Olímpicos que se
celebrarán el próximo mes de
agosto, en Río de Janeiro.
El anuncio se dio junto con las
autoridades del Comité Olímpico Internacional (COI), quienes
anunciaron una serie de medidas
para evitar los contagios. Se puso
en marcha una estrategia regional
con países vecinos para combatir
la propagación; por otro lado, técnicos de Estados Unidos llegaron
a Brasil para trabajar en la vacuna,
en conjunto con los laboratorios.
Por su parte el COI realizará una
inspección, desde cuatro meses
antes para eliminar la presencia
del mosquito.
Baja afluencia
The city will continue being the
seat of the public powers and the
capital of Mexico.
By December 31, 2017 the Constitution
and Legislative Assembly should be ready and it will now be a local congress
as in the other federal entities. It will be
responsible for approving the budget, not
the National Congress. Also, the head of
government that will now be named Local
Executive will now be in charge of naming
the Secretary of Public Security and the
Attorney General which was previously
named by the President.
The delegations will now be territorial
delimitations, governed by a mayor and a
chapter of 10 members as in the rest of
the countries city councils.
La capital del carnaval recibe la justa olímpica ante la urgencia
por frenar la propagación del virus
de voto latino
Under the influence
of the Latino vote
E
l próximo mes de noviembre, se llevarán a cabo las
elecciones que definirán al nuevo habitante de la Casa Blanca
en los Estados Unidos. Como
ha sido tendencia en los años
anteriores, el grupo de votantes
que más ha crecido es el de
los latinos, que actualmente
concentra a más de 25 millones
de personas. Éstas representan
11 por ciento de la población
votante en el país americano.
Sin embargo, los hispanos
con derecho al voto son los menos asiduos a las urnas. Como
referencia, en las elecciones del
2012, sólo 48 por ciento de los
latinos con capacidad de votar
ejercieron el derecho.
N
ovember is the month
in which elections will
take place for the new guest
in the White House in the
United States. As in trends
before, the voter group that
has grown the most is the
latino which currently makes
up for more than 25 million
people. This represents 11%
of the voting population in
America.
However, the Hispanic
population with the right to
vote doesn’t always turn up
to vote. As a reference, in
2012, only 48% if Hispanics
that could vote actually did.
T
he Brasilian president, Dilma Rousseff, launched on
February 13 a campaign to fight
the mosquito that transmits the
Zika virus. Although this country
has a total of 1.5 million people
infected, the president said that
there is no risk for the people
assisting to the Olympic Games
that will take place in August in
Rio de Janeiro.
This announcement was
made with the International
Olympic Committee (IOC) who
stated that measures have been
taken to avoid infection. The
regional strategy with neighbor
countries to fight the spreading
of the virus and having American
technicians arrive to Brazil to
work on the vaccine with the
laboratories. The IOC will do an
inspection four months ahead of
time to eliminate the presence
of the mosquito.
• Eliminar focos de crianza del mosco transmisor / Eliminate
the breeding outbreaks of the transmitting mosquito
• Vestir manga larga y usar repelente / Wear long sleeves and mosquito repellent
• Proteger habitaciones con mosquiteros / Protect rooms with mosquito nets
Atletas que contemplan no asistir a los Juegos Olímpicos
Athletes that will not assist to the Olympic Games
Mireia Belmonte,
nadadora española
Spanish swimmer
Vocabulario móvil
Hope Solo
futbolista estadounidense
American soccer player
Cuba y EE.UU.
conectados
Mobile vocabulary
por aire
L
E
a última edición del Diccionario de la Lengua Española
(DLE) de la Real Academia Española (RAE) ya se encuentra en
la app móvil, disponible para los
sistemas iOS y Android.
Resolver las dudas del significado y ortografía de las palabras se
vuelve cada vez más fácil con esta
herramienta, la cual también cuenta con la opción de anotar el inicio
o fin de una palabra y la aplicación
mostrará los resultados para que
el usuario seleccione aquél de su
interés. También, diariamente
aparecerá una palabra del día al
azar, con el fin de incrementar el
vocabulario.
l Departamento de Transporte
de Estados Unidos confirmó
la firma de un acuerdo con las autoridades del transporte de Cuba,
a través del cual se reanudará el
servicio de vuelos comerciales
entre ambos países.
Viajes en aviones de carga y
pasajeros podrán realizarse, toda
vez que se organicen las rutas e
itinerarios que estuvieron cancelados 53 años, debido a las fricciones
entre ambas naciones.
T
T
he latest edition of the Spanish Language Dictionary already has a mobile app available
for iOS and Android.
Resolving doubts regarding
the meaning and spelling of words
is easier with this tool that includes the option of writing the
beginning or ending of a word
and the app will show the results
to the user so that the user can
chose. A word will also appear
daily and randomly ti expand the
users’ vocabulary.
Cuba and the
United States
connected by air
he United States Transportation Department confirmed
the entering into an agreement
with the Cuban transportation
authorities to renew the commercial flights between both
countries.
Passenger and cargo planes
are now able to fly to Cuba and to
the United States as soon as the
routes and schedules are defined
which had been cancelled for 53
years due to frictions between
both countries.
El mejor servicio de taxi
en el aeropuerto de la Ciudad de México
Tel: (55) 57 16 16 16 / www.taxisnuevaimagen.com.mx
01 al 15 marzo de 2016
www.jetnews.com.mx
13
VIDA Y ESTILO
GADJETS
195
Aparatos de
altoHighrendimiento
performance gadgets
La tecnología no detiene su vertiginoso avance y demuestra que cuando
parece que lo hemos visto todo no es así, ya que las marcas presentan
sorprendentes novedades
Teléfono de alto nivel
Technology does not take a break from moving forward and proves to us
that when we think we’ve seen everything, we are wrong.
Audio profesional
Professional audio
High level telephones
E
l Xperia Z5 Premium ha sido denominado como el
teléfono más vanguardista creado por Sony Mobile
hasta la fecha. Cuenta con potentes funciones y rendimiento idóneo para combinar la batería, de hasta de dos
días de duración, con una memoria expandible de hasta
200 GB, lo cual significa más espacio para contenidos.
Gracias a su pantalla Triluminos 4K de 5.5 pulgadas,
ofrece la mayor calidad de imagen a sus usuarios.
T
he Xperia Z5 Premium
has been nominated as
the most avant garde telephone created by Sony Mobile to date. It has powerful
functions and the ideal performance to combine battery
and lasts up to two days with
an expandable memory to
200GB which translates into
more space for content. Due
to its Triluminos screen 4K of
5.5 inches provides a greater
image quality for its users.
sonymobile.com
L
a compañía Harman reveló una
nueva línea de audífonos de alto
rendimiento diseñados para satisfacer
los estrictos requerimientos de los profesionales del audio. Los modelos K72 y
K92 cumplen con la legendaria calidad
de sonido AKG, confort excepcional, así
como materiales durables pero ligeros.
Su banda ergonómica autoajustable
y diseño sobre el oído provee confort
durante sesiones maratónicas. Los modelos pesan tan sólo 200 gramos.
T
he Harman company presented a
new high performance headphone
line designed to satisfy strict requirements for professional audio. The K72
and K92 models meet the legendary
sound quality AKG, exceptional comfort
and lasting but light material.
Its ergonomic strap is adjustable
and design on the ear provides comfort
during the marathon sessions. Models
only weight 200grams.
HarmanPro.com
Increíbles fotos
y videos
Incredible pictures
and videos
E
sta nueva cámara digital de Canon PowerShot SX420
IS cuenta con un mayor alcance gracias a sus 20 megapixeles y el zoom óptico de 42x. Otra de sus novedades
es la conexión wifi y NFC (Near Fear Comunication) para
capturar y compartir momentos casi de manera instantánea
e inalámbrica. Graba videos de gran calidad, su pantalla
LCD de 3.0 pulgadas permite una fácil visualización de
la imagen. El tamaño de este dispositivo es muy práctico
y fácil de transportar.
Transportación sustentable
Sustainable transportation
U
na importante
contribución de
los automóviles eléctricos es la reducción de
contaminantes. Ginzvelo es un vehículo tipo
bicicleta que es aerodinámico y permite a los
usuarios avanzar a una
velocidad de 48 km/h
utilizando sólo el poder
de sus pedales.
Cuenta con un agradable diseño; es capaz
de tener un rango de
120 a 160 kilómetros
de autonomía el cual
puede aumentar simplemente con pedalear.
14
A
n important contribution of the electric automobiles
is the reduction of pollutants, Ginzvelo is a bicycle
type of vehicle that is aerodynamic and allows users to
go at 48 km/hr only using the pedals.
It has a nice design that can withstand a range of
120 to 160 kilometers on its own and can increase just
by pedaling. ginzvelo.com
T
his new digital camara Canon PowerShot SX420 IS
has a greater reach due to its 20 megapixels and an
optical zoom of 42x. Another novelty is its wi-fi connection and NFC to capture and share moments almost
instantly and wirelessly. Record high-qualivty videos, its
LCD screen of 3.0 inches allow for a useful visualization
if the image. The size of the gadget is very practical and
easy to carry. canon.com.mx
S
í tal y como se lee, ahora toca el turno
a las carriolas para estar plagadas de
tecnología. Se trata de Smartbe Stroller,
un vehículo eléctrico para transportar
bebés que se sincroniza con el teléfono
móvil y sigue al usuario a una mínima
distancia sin necesidad de tocarlo.
Otras de sus funciones
son calentar el biberón,
reproducir música y medir
la temperatura del bebé, ya
que cuenta con un termómetro
digital integrado.
Carriola
inteligente
Live free of allergies
J
ust as you read it, now oy
is the turn of strollers to
be filled with technology. It
is the Smartbe Stroller, an
electronic vehicle to transport babies that is synchronized with the mobile phone
and follows the user at a
minimum distance without
touching it. Other functions
are warming the baby bottle,
play music and taking the
baby’s temperature since
it has an integrated digital
thermometer.
indiegogo.com
www.jetnews.com.mx
01 al 15 marzo de 2016
VIDA Y ESTILO
JET HEALTH
195
195
Regalos para ella
Gifts for her
El 8 de marzo se celebra el Día Internacional de la Mujer, por ello preparamos
esta selección especial para consentirlas en su día y siempre
On March 8th is the International Woman’s Day and this is why we have
prepared a special selection to spoil you on your special day and always
3
2
Robot remedia
1
problemas de calvicie
5
Robot helps with baldness problems
4
»
Un dispositivo médico de alta ingeniería es capaz de realizar microinjertos
de cabello para solucionar el problema de alopecia
T
L
he loss of hair is one of the most concerning esthetic problems for men
and women.
According to a study by the dermatologic company Piel Clinic, there are 13.5
million people in Mexico that suffer some
sort of baldness, making it the 8th country
with most cases in the world.
With this problem the medical center leader in micrografts for hair, Kaloni
Hair Restoration, presents its most recent
technological innovation: the Kaloni-K, an
auxiliary robot to carry out hair transplants.
Dr. Ariel Díaz Ramirez, CEO and founder
of Kaloni Science Center points out that
the mission of the specialized center is to
“offer better solutions and alternatives to
all of our patients and this is why we now
include this new advanced technology that
doesn’t replace the labor or our specialized
doctors but keeps us at the head and cutting
edge of technology related to restoring hair.
a pérdida de pelo es uno de los problemas estéticos que más preocupa
tanto a hombres como mujeres.
Según un estudio de la empresa dermatológica Piel Clinic, en México existen
13 millones 500 mil personas que padecen
algún tipo de alopecia, situación que lo
coloca como el octavo país en el mundo
con más casos de calvicie.
Ante esta problemática el centro médico líder en microinjerto de cabello, Kaloni
Hair Restoration, presenta su más reciente
innovación tecnológica: el Kaloni-K, un
robot auxiliar para realizar trasplantes
de cabello.
1
Aroma que
florece
E
n el nombre lleva su encanto
el perfume Viva la Rosé de la
marca Juicy Couture, que emana
un aroma irresistible de rosas fusionado con cítricos efervescentes. Así transforma lo cotidiano en
una dosis de glamur inesperado. El
diseño del frasco atrapa miradas,
al igual que la mujer que porta y
seduce con el olor que despide
esta deliciosa fragancia.
Flowering aroma
W
ith a name that conveys its
charm, the perfume Viva la
Rosé is the brand of Juicy Couture
that gives off an irresistible aroma
of roses fused with effervescent
citric that change the day-to-day
into a dose of unexpected glamour. The design of the bottle
catches your eye, the same way
a woman who behaves and seduces as the scent that gives this
delicious fragrance off.
juicycouture.com
16
2
Símbolo eterno
del amor
D
os pétalos se entrelazan formando un corazón en este
anillo de oro blanco de 18 quilates
con diamantes. Está hecho a mano
por artesanos expertos de la marca
de artículos de lujo Montblanc.
El diseño evoca el inquebrantable vínculo que une a una mujer
con su ser amado. El anillo forma
parte de la colección “Coeur” de la
firma alemana y se complementa
con un collar y una pulsera.
Symbol of
endless love
T
wo petals intertwine to form
a heart-shaped ring made of
18k white gold with diamonds.
Created by the hands of Montblanc's experts, its design is inspired by the unbreakable bond
that binds a woman with her
loved one. The ring is part of the
Coeur line, which also features
a necklace and a bracelet.
montblanc.com
3
Ícono
francés
C
4
Bronceado
perfecto
D
5
Robot de la
felicidad
artier, reconocida marca de
joyería, relojes y artículos de
lujo presenta Mini C, el nuevo modelo de su colección de bolsas que
enamora por su gama de colores.
Elaborado en , cuenta con dos asas
y una correa que permite usarlo en
forma cruzada. Una pieza elegante,
ligera y coqueta y enloquecedora
que desinhibe los looks. Como
toque final, el cierre tiene el emblema de Cartier en plata.
ior presenta Bronze, un protector solar resistente al agua
que elimina el efecto del astro rey
en la cara y cuerpo. Combina el
amplio espectro de filtros y vitamina E para actuar en contra de
los rayos ultravioleta. Contiene
tan beautifier, un compuesto de
ingredientes naturales, que favorece el bronceado gracias a una
propigmentación que prolonga
ese aspecto después de la exposición al sol.
E
French icon
Perfect sun tan
Happiness robot
D
T
C
artier, the renowned jewelry,
watches and luxurious articles brand presents the Mini C,
the new model for its collection
of handbags that will make you
fall in love with its variety of
colors. Made in leather with two
handles and a strap that lets you
carry it across your shoulder.
An elegant, light and flirtatious
and bubbly that disinhibits the
looks. As a final touch the zipper
has the Cartier symbol in silver.
cartier.com
ior presents Bronze, a sunscreen that is water resistant
and eliminates the effects of the
Sun on the face and body. It combines the wide filter spectrum
and vitamin E to act against the
Sun’s ultra violet rays. It has a
Tan Beautifier which is a component that favors sun tanning
due to its pro-pigmentation that
extends this aspect after being
exposed to the sun.
dior.com
ste pequeño "amigo" se llama
Sherman: un reloj-robot concebido por la firma Maximilian
Büsser & Friends y elaborado por
L’Epée 1839, la única manufactura
suiza especializada en relojes de
calidad superior. Sherman tiene
una característica que lo hace único: posee la capacidad de propagar
la felicidad y de hacer sonreír a las
personas. Las horas se muestran
en el pecho del robot.
his little “friend” is called
Sherman, it ia a clock robot
conceived by the firm Maximilian Büsser & Friends and
made by L’Epée 1839 – the only
Swiss manufacturer specialized
in watches of superior quality.
Sherman has a characteristic
that makes it unique: it has the
capacity to spread happiness and
make people smile. The hours
are shown on the robot’s chest.
mbandf.com
www.jetnews.com.mx
01 al 15 marzo de 2016
El robot asiste a los médicos
especializados en la extracción del
cabello para realizar el microinjerto y
ha sido aprobado por la FDA.
El doctor Ariel Díaz Ramírez, ceo y fundador de Kaloni Science Center, destaca
que la misión de este centro especializado
es “ofrecer las mejores soluciones y alternativas a todos nuestros pacientes, por
ello, ahora incorporamos esta avanzada
tecnología que, si bien no reemplaza la
labor de nuestros médicos especialistas,
nos mantiene en el liderazgo y vanguardia
de tecnologías relacionadas con la restauración del cabello.”
Mecanismo de alta ingeniería
El robot asiste a los médicos especializados
en la extracción del cabello para realizar
el microinjerto. Ha sido aprobado por
la Food and Drug Administration de los
Estados Unidos (FDA), así como por otras
instituciones internacionales de regulación sanitaria, por lo que el procedimiento
es seguro y con la más alta tecnología.
Kaloni-K utiliza imágenes digitales de
alta definición. El brazo robótico hace un
mapa del cuero cabelludo trazando sus
agrupaciones naturales y analiza cada
unidad folicular.
La precisión del robot hace que la extracción de las unidades foliculares sea un
procedimiento que no ocasiona dolor al
01 al 15 marzo de 2016
»
A medical gadget of specialized engineering is capable of making micrografts
for the hair to solve the baldness problem
paciente y que además incrementa la precisión y la velocidad con la que los médicos
pueden realizar este tipo de cirugías que
duran en promedio cuatro horas.
En México existen 13 millones
500 mil personas que padecen
algún tipo de alopecia.
Procedimiento especializado
“Al contar con tecnologías tan avanzadas,
Kaloni puede tratar todo tipo de casos y
brindar excelentes resultados, porque lo
que nosotros buscamos es generar bienestar en el paciente, ya no sólo es un
tema estético, sino también reconstructivo
porque también atendemos a gente que
pasó por algún tratamiento de cáncer”,
refirió Ariel.
Kaloni incorpora a su técnica una cámara hiperbárica que utiliza oxígeno a
una presión por encima de la atmosférica,
lo que contribuye a obtener resultados
más efectivos.
www.jetnews.com.mx
The robot helps specialized
doctors in the extraction of hair
to do micrografts and have been
approved bythe FDA.
Highly engineered mechanism
The robot helps specialized doctors in the
extraction of hair to do micrografts. It
has been approved by the USA Food and
Drug Administration (FDA) as well as by
other international institutions of sanitary
regulation, making it a safe procedure with
the highest technology.
Kaloni K uses high-definition digital
images, the robotic arm maps the scalp
tracing the natural grouping of hair analyzing the follicular unit.
The robot’s precision make extracting follicle units a painless procedure,
increasing the precision and speed with
which doctors can carry out this kind of
surgeries that can last up to four hours.
Specialized procedure
“By having the most advanced technology,
Kaloni can treat all kinds of cases and pro-
Principales características
del robot Kaloni-K
Main characteristics of the
Kaloni K robot
• Cuenta con un sistema robótico de precisión para
realizar movimientos exactos.
• La visualización digital permite el seguimiento de
cada unidad folicular en formato 3D.
• Gracias a su control visual, se ajusta de forma
dinámica a los movimientos del paciente.
• Con el modo de extracción selectiva se mantiene
el aspecto natural de la zona donadora.
• Do you have a precision robotic system to carry out
exact movements.
• Digital visualization allows for follow up of every
follicular unit in a 3D format.
• Due to its visual control, it adjusts dynamically to
the patients movements.
• With the selective extraction mode, the natural
aspect of the donators area is maintained.
There 13.5 million people suffering
some kind of baldness in Mexico.
vide excellent results, and this is why we
look to create wellness for the patient since
this is not just an esthetic issue, but also
reconstructive since we also treat people
suffering some kind of cancer”, said Ariel.
Kaloni includes its technique in a
hyperbaric chamber that uses oxygen
at pressure that is above the atmosphere’s
pressure, providing more effective results.
kaloni.com
17
JET SPORTs
AL VUELO
195
195
Nueva piel para el
Mirada histórica
monoplaza de Red Bull
al rol de la mujer
New leather for Red Bull’s single seater
»
»
Historical glance at women’s role
La escudería de Fórmula 1 mostró los colores que vestirán
al bólido este año.
Protagonista
U
n azul muy oscuro que
tiende a negro mate es la
base del color sobre el que se
dibujan las líneas roja y amarilla del monoplaza RB12. La
escudería austriaca Red Bull
utilizará estos colores y diseño la próxima temporada de la
Fórmula 1.
La presentación se realizó en la ciudad de Londres,
donde el expiloto escocés
David Coulthard fue el anfitrión. El escenario fue una
tienda de la marca deportiva
Puma, que se integra como
patrocinadora del equipo junto con la relojera TAG Heuer.
"Son signos de un nuevo
comienzo para nosotros.
Hemos decidido ir por algo
más innovador.” Christian
Horner
Los costados de los autos deportivos llevarán en letras rojas
el nombre Red Bull, lugar que
ocupaba Infiniti. También se
presentaron los nuevos uniformes de Nomex que vestirán
sus pilotos, Daniel Ricciardo
de Australia y Daniil Kvyat
de Rusia, quienes asistieron
al evento.
El director de la escudería,
el inglés Christian Horner,
comentó: "Son signos de un
nuevo comienzo para nosotros.
Hemos decidido ir por algo más
innovador y más agresivo". Así,
este equipo arranca el sueño
de colocarse en los primeros
planos de la máxima justa del
automovilismo mundial.
»
Monoplaza RB12
The Formula 1 motor racing team showed the colors that
will cover the car this year.
de la Champions
Champions leaders
L
El monoplaza empezó a rodar
en el circuito de Cataluña
donde arrancaron los test de
pretemporada.
The single seater began racing
in the Catalunya Circuit for
preseason testing.
A
very dark blue that is almost
as dark as black, is the color
base on which the red and yellow
lines are painted for the RB12
single-seater that the Austrian
Red Bull team will use the next
Formula 1 season.
The presentation took place
in London, where the Scot ex-pilot David Coulthard was the host.
The stage was the Puma sports
store which is a sponsor of the
team, next to the watch manufacturer TAG Header.
The sides will have red letters
with the name Red Bull instead
of Infiniti. The new nomex were
also presented for the pilots
Daniel Ricciardo of Australia
and Daniil Kvyat of Russia who
assited to the event.
“These are the signs of a new
beginning for us. We have decided
to do something more innovative”.
Christian Horner
as fases finales de la UEFA
Champions League 2016
serán disputadas con el balón
Finale Milano, el cual fue elaborado por la firma deportiva
Adidas. Las estrellas adheridas
térmicamente evitaron las costuras, lo cual asegura un mejor
contacto al toque, informó la
Unión de Federaciones de Fútbol Europeas (UEFA).
El esférico rinde homenaje
a la ciudad italiana de Milán,
la cual será sede de la final del
torneo el próximo 28 de mayo.
Plasma en su circunferencia el
Teatro de la Scala junto con las
escaleras del estadio de San Siro
o Guiseppe Meazza, casa de los
clubes Milán e Inter.
T
he initial phases of the
UEFA Champions League
2016 will be disputed withthe
Finale Milano ball created by
Adidas. With stars adhered to it
thermally to avoid using stitches, ensuring a better contact said
the Union of European Football
Associations (UEFA).
The ball is honoring the
Italian city of Milan which is
the host for the tournament final nexy May 28. Around it is
the Theater of Scala next to the
steps to the San Siro stadium or
Guiseppe Meazza, home of the
Milan and Inter clubs.
Mujer al volante en ePrix
The British Christian Horner,
director of the racing team said:
“These are the signs of a new beginning for us. We have decided
to do something more innovative
and agressive”. This is how this
team starts its dream of becoming one of the top teams in the
most important race in the world
for automobiles.
Women at the wheel at the Prix
La Ciudad de México cuenta con este joven espacio enfocado en la historia
y evolución del género femenino
L
a inquietud de la historiadora Patricia Galeana por que hubiera un
espacio enfocado en la cuestión de
género y el papel de la mujer en México
rindió frutos con la apertura del Museo
de la Mujer. Inaugurado en el marco del Día de la Mujer, el 8 de marzo
del 2011, este joven recinto se ubica en
las instalaciones de la Antigua Imprenta
Universitaria, a cargo de la Universidad
Nacional Autónoma de México, en el
Centro Histórico.
A pesar de su corta edad respecto
a otros museos ya reconocidos en la
capital, en estos cinco años el Museo
de la Mujer se ha consolidado como un
referente único en el país. Se integra
por ocho salas que hacen un recorrido sobre la trayectoria de la mujer en
México desde la época prehispánica
hasta la actualidad, el cual deja como
mensaje que la historia de la mujer no
debe ser olvidada.
Una amplia colección fotográfica,
obras artísticas como pinturas, esculturas y grabados, así como el uso de
recursos multimedia llevan de la mano
al visitante por un libro abierto cuyo
propósito es crear la toma de conciencia
de la importante actuación femenina en
la sociedad, en la defensa de los derechos humanos, en un ambiente de paz.
Las obras de José Luis Cuevas,
Beatriz del Carmen Bazán, Sebastián,
Martha Chapa, entre otras importantes firmas, retratan una realidad ac-
Una amplia colección fotográfica,
obras artísticas, así como el uso de
recursos multimedia llevan de la
mano al visitante para una toma de
conciencia del importante desempeño
femenino en la sociedad
tual en la que, a pesar de legislaciones
y reflexiones en materia de género,
la mujer en nuestro país debe brincar
muchos obstáculos para conseguir una
anhelada equidad.
La temática del museo ha sido bien
percibida por el público no sólo femenino sino también por los hombres, lo
que lo convierte en visita obligada para
incentivar un cambio de cultura en
nuestra sociedad.
»
Mexico City has this youthful space focused on the history and evolution of the
female gender
T
he historian Patricia Galeana’s concern in having a space focused on
women’s gender and role in Mexico
gave results with the opening of the
Women’s Museum. Inaugurated on
Women’s Day, March 8, 2011, this new
museum is located in the facilities of
the Old University Printing Shop under
the direction of the National Autonomous University of Mexico downtown
Mexico City.
In spite of being new compared
to other museums renowned in the
capital city, in five years the Women’s Museum has consolidated itself
as unique in Mexico. It is made up
of eight halls, it covers all the roles
women has played in Mexico since the
Pre-Hispanic Era to our days leaving a
message of how women’s history should
not be forgotten.
10 mil visitas
en promedio, recibe el
museo anualmente.
An average of 10 thousand visitors per year.
L
se encuentran en su
Centro de Documentación.
2 thousand volumes can be seen
in its documentation center.
Otras opciones en el museo:
Other options in the museum:
Museo de la mujer
República de Bolivia 17, Centro Histórico
Ciudad de México
• Librería / Bookstore
• Cineclub / Cinema club
• Sala de Exposiciones / Exposition gallery
• Centro de Documentación / Documentation center
Presentación RB12
Pilotos y directivos de la escudería
Another map of Guerrero
de Guerrero
T
A wide collection of photographs,
works of art, as well as the use of
multimedia resources guide the visitor
to create awareness on the importance
of the feminine role in society.
2 mil volúmenes
Otro mapa
a reconocida pilota suiza
Simona de Silvestro, primera mujer en competir en la
Fórmula E, correrá por primera
vez en la pista del Autódromo
Hermanos Rodríguez, en la
Ciudad de México, el próximo
12 de marzo.
La categoría en la que circulan autos cien por ciento
eléctricos que alcanzan velocidades de hasta 240 kilómetros por hora, recibirá, entre
otros, a pilotos como Bruno
Senna, Nelson Piquet Jr. y
Nicolás Prost.
De Silvestro, del equipo Andretti, está acostumbrada a ser
la única mujer en competencias
de la especialidad en las que ha
participado, como la Fórmula
1 y la Fórmula Renault; y se
mostró emocionada por integrarse a esta nueva categoría e
iniciarla en la capital mexicana.
A wide collection of photographs, works
of art, as well as the use of multimedia
resources guide the visitor to create
awareness on the importance of the
feminine role in society.
The works of Jose Luis Cuevas, Beatriz Carmen Bazam, Sebastian, Martha Chapa and other important artists
depict the current reality in which, in
spite of legislation and reflection on the
female gender, women in Mexico must
overcome a lot of obstacles to reach the
longed gender equality.
The museum’s theme hasn’t just
been welcomed by the female public,
but by the male public as well making it
a must-see to create consciousness and
as an incentive to change the culture
in our society.
he renowned Swiss pilot Simona de Silvestro,
the first woman to compete
in the Formula 1 will race
for the first time at the
Hermanos Rodriguez Race
Circuit in Mexico City on
March 12.
The category in which
100% electrical cars will race
will reach a speed of up to
240 kms per hour and will
host pilots such as Bruno
Senna, Nelson Piquet Jr and
Nicolás Prost.
De Silvestro who is part
of the Andretti team is used
to being the only woman
competing in this specialty,
such as Formula 1 and Renault Formula and is very
excited to be part of a new
category and start up in
Mexico City.
L
a vocación por hacer verdadero periodismo de investigación llevó a Humberto Padgett a hacer un viaje hacia
lo más profundo de la provincia guerrerense, para mostrar
un retrato fiel de su realidad. El libro Guerrero: los hombres
de verde y la dama de rojo, relata en sus páginas una serie
de crónicas de la supervivencia de las familias que encuentran a través de plantíos ilegales una forma de vida, nada
cómoda y de alto riesgo.
A través de su narración, el galardonado periodista
ofrece importantes datos verídicos tomados de documentos oficiales, análisis y entrevistas, que invitan al lector a
concientizarse y reflexionar sobre esta realidad.
Guerrero: los hombres de verde y la dama de rojo
Autor: Humberto Padgett
Editorial: Urano
Guerrero: los hombres de verde y la dama de rojo
Author: Humberto Padgett
Editorial: Urano
T
he calling of doing true research journalism lead
Humberto Padgett to travel to the heart of the Mexican countryside to depict a faithful image of its reality.
Guerrero: los hombres de verde y la dama de rojo, tells
the stories of families surviving by living amongst the
illegal plantations which is very uncomfortable and of
high risk.
Through his narrative, the awarded journalist offers important real information taken from
official documents, analysis, interviews that invite the reader to become aware and reflect on
this reality.
RB12
18
www.jetnews.com.mx
01 al 15 marzo de 2016
01 al 15 marzo de 2016
www.jetnews.com.mx
19

Documentos relacionados

Jet News 191

Jet News 191 Casas de Cambio en el Aeropuerto Internacional de la Ciudad de México NOMBRE

Más detalles