Jet News 195
Transcripción
Jet News 195
JetNews Los Ángeles, Dallas y Orlando, nuevos destinos en los Estados Unidos. @JetNewsMX www.jetnews.com.mx Los Angeles, Dallas and Orlando, new destinations in the United States No. 195 Año 9 • Del 01 al 15 marzo de 2016 pág. / page 11 Ejemplar gratuito, prohibida su venta • Free copy, not for sale Escenarios de película Movie sceneries » Distintos lugares del mundo han sido locaciones para la filmación de películas, estos sitios se han vuelto tan famosos que muchos turistas los visitan E l arte cinematográfico es capaz de transportarnos a lugares lejanos y recónditos en el mundo. Hay películas que se necesitan grabar en sitios emblemáticos o paisajes muy característicos para recrear fielmente sus temáticas. Tales son los casos de algunas que han sido nominadas a los premios Oscar como El renacido, La chica danesa, Misión rescate o Brooklyn, que en su trama dan cuenta de espectaculares escenarios que trascienden fronteras e invitan a visitarlos. Tras la euforia de los premios, descubra las verdaderas locaciones que fueron parte de las películas nominadas y sea parte de grandes aventuras que se pueden trasladar de la pantalla grande a la realidad. » Different places in the world have been part of filming in movies, these places have become so famous that many tourists visit them T he art of making movies can take us to faraway and hidden places in the world. There are movies that need to be filmed in emblematic places or in sceneries with very specific characteristics to faithfully depict their story. This is the case of several movies that have been nominated to the Oscars, such as 101 años E l Tratado de Asociación Transpacífico (TPP por sus siglas en inglés) se firmó el pasado 3 de febrero, después de siete años de intensas negociaciones. En la ciudad de Auckland en Nueva Zelandia, se dieron cita los ministros de comercio de los 12 países que participan en este acuerdo, mismo que destaca por su amplitud, proyección y ambición. 101 years of flying the skies La flota de la FAM está compuesta por: 425 aeronaves 425 aircrafts Growth opportunities T he Trans-Pacific Partnership (TPP) was signed in February 3 after seven years of intense negotiations. In Auckland, New Zealand, trade ministers from 12 countries came together to take part in this partnership that stands out for its wide scope, projection and ambition. pág. / page 3 H eaded by the Mexican president Enrique Peña Nieto as the Supreme Commander of the Air Force, the 101st anniversary of the Mexican Air Force took place with the presence of the Secretary of Defense and of the Marine and of the governor of Sonora and the Commander of the Mexican Air Force. 113 233 aviones helicópteros 113 helicopters 233 airplanes Respeto y equidad femeninos E pág. / page 9 Oportunidad de crecimiento de surcar los aires ncabezada por el presidente de la república Enrique Peña Nieto, en su calidad de comandante supremo de las Fuerzas Armadas, la ceremonia del 101 aniversario de la Fuerza Aérea Mexicana contó con la presencia de los secretarios de Defensa y de Marina, el comandante de la FAM y la gobernadora de Sonora. the Revenant, The Danish Girl, Rescue Mission or Brooklyn that show us spectacular sceneries in their stories that transcend borders and invite us in. After the euphoria of the awards the true locations that were part of the nominated movies and part of great adventures transcend the big screen into a reality. pág. / page 12 L a escudería austriaca Red Bull de la Fórmula 1 lucirá nueva cromática para la temporada 2016-2017. Un azul muy oscuro que tiende a negro mate es la base del color sobre el que se dibujan las líneas roja y amarilla del monoplaza RB12. L a inquietud de la historiadora Patricia Galeana, en que hubiera un espacio enfocado en la cuestión de género y el papel de la mujer en México, rindió frutos con la apertura del Museo de la Mujer. Inaugurado el 8 de marzo de 2011 en el marco del Día de la Mujer, este joven recinto se ubica en las instalaciones de la Antigua Imprenta Universitaria, a cargo de la Universidad Nacional Autónoma de México, en el Centro Histórico de la Ciudad de México. T Respect and equality for women T he historian Patricia Galeana’s concern in having a space focused on women’s gender and role in Mexico gave results with the opening of the Women’s Museum. Inaugurated on Women’s Day, March 8, 2011, this new museum is located in the facilities of the Old University Printing Shop under the direction of the National Autonomous University of Mexico downtown Mexico City. pág. / page 19 he Red Bull race team will have new colors in the Formula 1 for the 2016 and 2017 season. A very dark blue that is almost as dark as black, is the color base on which the red and yellow lines are painted for the RB12 single-seater. pág. / page 18 Economía y negocios corporativas Corporative Shell compra a BG Group al como se anunció hace diez meses, la petrolera Royal Dutch Shell realizó la adquisición de la británica BG Group, por un monto de 53 mil millones de dólares. Con este movimiento, Shell se convierte en la segunda mayor compañía de gas y petróleo que cotiza en la bolsa, justo detrás de Exxon Mobil Corp. A pesar de la turbulencia en los precios del crudo, la compañía confía en formar un grupo simple, dedicado y competitivo, anunció Van Beurden, presidente ejecutivo de Shell. impulsa a Hasbro HSBC stays in the kingdom E l gigante bancario HSBC confirmó la permanencia de su sede en Gran Bretaña, luego de haber anunciado la posibilidad de retornar a Hong Kong, en abril pasado. El impuesto a los balances globales bancarios fue uno de los factores que se consideró para mudarse, sin embargo, desde julio de 2015, el gravamen se redujo. A pesar del lento crecimiento del mercado chino y las turbulencias bursátiles, el consejo decidió por unanimidad conservar su sede y mantener el impulso de Londres como centro financiero global. T he bank giant HSBC confirmed it will keep its corporate offices in Great Britain after having announced last April the possibility of returning to Hong Kong. The tax on global bank balances was one of the factors that were considered to move; however, since July 2015, the tax has decreased. Although the growth of the Chinese market has been slow and there has been financial turmoil, the Board decided unanimously to keep its corporate offices and take advantage of the boost London is having as a global financial center. Con la firma del TPP, cada gobierno participante tiene dos años para hacer sus ajustes internos necesarios para ponerlo en marcha A s it was announced 10 months ago, the oil company Royal Dutch Shell acquired the British company BC Group for USD 53 billion. With this transaction, Shell has become the second largest gas and oil company that is listed in the Stock Exchange after Exxon Mobil Corp. In spite of the ups and downs in oil prices, the company believes in creating a simple group that is dedicated and competitive, said Shell’s CEO Mr. Van Burden. Star Wars HSBC se queda en el reino L as figuras de acción basadas en las dos películas más taquilleras del 2015, Star Wars y Jurassic World, permitió que la juguetera Hasbro, quien tiene los derechos de fabricación, reportara su mayor alza de ganancias trimestrales en cinco años. Con un ingreso neto de 175 millones de dólares, lo que representa 3.4 por ciento, se superaron las expectativas de los analistas. En el mundo, la venta de artículos con temática de Star Wars llegó a los 700 millones de dólares. Hog dogs en Burger King L a cadena de comida rápida Burger King incluyó hot dogs en sus menús, para no depender totalmente de su producto base, las hamburguesas. La cadena controlada por 3G Capital hizo pruebas durante 18 meses en cinco ciudades de los Estados Unidos. Hot dogs in Burger King T he fast food chain Burger King inlcuded hot dogs in its menus so as to not depend fully on its basic product, hamburgers. The chain which is directed by 3G Capital made tests for 18 months in five cities of the United States. Libre T he action figures based on 2015 blockbusters Star Wars and Jurassic World allowed the toy manufacturer Hasbro, who holds the manufacturing rights, report higher quarterly revenues in the last five years. With an income of USD 175 million, equal to 3.4 per cent, the analysts’ expectation were exceeded. Globally, the sale of Star Wars articles reached 700 billion US dollars. Happy Birthday B asta con que un tribunal estadounidense apruebe un acuerdo para que Warner/Chappell Music pague 14 millones de dólares, y se pondrá fin al litigio que se hizo para liberar los derechos de autor de la canción “Cumpleaños feliz” y sea de dominio público. Free Happy Birthday I t is only necessary for an American court to approve the agreement under which Warner/Chappel Music pay 14 million US dollars for the legal proceeding to come to an end to release the rights of the “Happy Birthday” song and become public domain. a cervecera Grupo Modelo invertirá 10 millones de dólares para remodelar un edificio que se convertirá en el nuevo Centro de Servicios Compartidos, en Aguascalientes. La construcción, que se ubica en el complejo Tres Centurias, albergará a un mayor número de empleados y contará con mejores condiciones para el desarrollo de sus actividades. Será un ejemplo de modernidad, que a su vez respetará la arquitectura del predio para conservar la historia y cultura que alberga el sitio. Modelo en tierras hidrocálidas Modelo in warm lands E Cisco se empodera Cisco takes control l mayor fabricante de redes, Cisco, adquirió por mil 400 millones de dólares a Jasper, enfocada en la tecnología del “Internet de las Cosas”. La promoción de esta tendencia es la siguiente gran fase en la evolución de internet. T he brewing company Grupo Modelo will invest 110 million dollars to remodel a building that will become its new Share Service Center in Aguascalientes. The location is in the Tres Centurias complex and it will have a larger number of employees and better conditions to develop their activities. It will be an example of modernity and will respect the original architecture of the site to maintain the history and culture this place holds. T he largest network creator Cisco acquired for 1.4 billion US dollars from Jasper focused on the technology “the Internet of Things”. The promotion of this trend is the following phrase in the evolution of the internet. Ildefonso Guajardo después de la firma del Acuerdo de Asociación Transpacífico E l Tratado de Asociación Transpacífico (TPP por sus siglas en inglés) se firmó el pasado 3 de febrero, después de siete años de intensas negociaciones. En la ciudad de Auckland en Nueva Zelandia, se dieron cita los ministros de comercio de los 12 países que participan en este acuerdo, que destaca por su amplitud, proyección y ambición. El siguiente paso es la revisión por parte de los gobiernos y la ratificación de cada uno de ellos, toda vez que hayan ajustado sus legislaciones locales y aprueben las reglas del acuerdo. Serán dos años lo que dure este proceso, en el que se requiere que por lo menos seis países, que representen 85 por ciento del PIB del tratado, lo avalen; y entre en vigor. México y el TPP El secretario de Economía, Ildefonso Guajardo fue el encargado de firmar el acuerdo. La iniciativa privada a través del Cuarto de Junto, que integra a miembros de la comunidad empresarial y expertos en negocios internacionales, dio su apoyo al titular. México se incorporó a las negociaciones desde el año 2012, con el fin de generar comercio e intercambio de bienes en la región económica más extensa del mundo, durante los próximos 25 años. Con esto se da inicio al proceso de revisión de los detalles del tratado, los cuales deberán ser estudiados cuidadosamente para su aprobación. Algunas de las legislaciones pueden darse por decreto de regulación interna, sin embargo, otras medidas requieren la aprobación del Congreso. Juan Pablo Castañón, presidente del Consejo Coordinador Empresarial, destacó la importancia de vigilar el contenido y cuidar las posibles modificaciones, para evitar dudas posteriores como surgieron con el Tratado de Libre Comercio con América del Norte. En el Senado, la bancada de los partidos PRI, PAN y PRD organizarán mesas de discusión sobre este punto, antes de aprobar las leyes pendientes para la aplicación del TPP. Por su parte Rubén Imán, director de Onest Logistics, empresa mexicana líder en el movimiento de mercancías, resaltó la debilidad de México en materia de infraestructura y logística; por lo que de participar en el TPP, habría una gran limitante para el traslado y recepción de mercancías. El TPP representa cerca de 40 por ciento del PIB mundial y 25 por ciento del comercio internacional, por lo que es el tratado de libre comercio más grande del mundo. Otros participantes del TPP El principal promotor del acuerdo, Estados Unidos, celebró la firma por parte de las naciones participantes. Sin embargo, debe destacarse la negativa de China para ser parte de los países del tratado, la serie de dudas que ha generado en Canadá y las protestas masivas en Malasia. A pesar de ello, autoridades y empresarios confían que México, con su amplia experiencia en tratados internacionales, podrá ajustarse a las necesidades y obtendrá grandes beneficios del TPP. Casas de Cambio en el Aeropuerto Internacional de la Ciudad de México NOMBRE DIVISAS foreign exchange Aerochange Centro Cambiario Dollar Word Eurodolar Exe Golden Money horario TELÉFONO UBICACIÓN Lunes a domingo las 24:00 horas Lunes a domingo de 05:00 a 23:00 hrs Lunes a domingo de 07:00 a 23:00 hrs. Lunes a domingo las 24:00 horas Lunes a domingo de 07:00 a 22:00 hrs Lunes a domingo de 08:00 a 22:00 hrs 2599-0707 2599-0692 2599-0696 5802-8500 2599-0702 2599-0853 Local A-37 T1 Planta Baja Local A-115 T1 Planta Baja Local E-25 T1 Planta Baja Local E-23 T1 Planta baja Local E-22 T1 Planta baja Local A-15 T1 Planta baja NOMBRE Jkm Keffler Exchange Maxi Dolar Tamibe Cibanco Prodira Growth opportunities With the firm TPP, every government that participates has two years to carry out internal adjustments necessary for it to begin operating Star Wars gives Hasbro a boost L Oportunidad de crecimiento Shell acquires BG Group T ECONOMÍA Y NEGOCIOS 195 195 horario Lunes a domingo las 24:00 horas Lunes a domingo de 06:00 a 21:00 hrs Lunes a domingo de 07:00 a 22:00 hrs Lunes a domingo las 24:00 horas Lunes a domingo de 05:00 a 22:00 hrs Lunes a domingo de 05:00 a 22:00 hrs TELÉFONO UBICACIÓN 2599-1229 5802-8073 01492-8930-302 2599-1207 2599-1220 5802-8079 A-79 T1 Planta Baja A-105 T1 Planta Baja A-135 Planta Baja F-193 Planta Alta Locales 2, 6 y 17 Planta Alta Locales 7 y 23 Planta Alta Integrantes deTratado de Asociación Transpacífico 01 al 15 marzo de 2016 www.jetnews.com.mx T he Trans-Pacific Treaty Partnership (TPP) was signed in February 3 after seven years of intense negotiations. In Auckland, New Zealand, trade ministers from 12 countries came together to take part in this partnership that stands out for its wide scope, projection and ambition. The next step is the review from the governments and their ratification after having adjusted the local legislations and approval of the agreement rules. This process takes two years and at least six countries that represent 85% of the GDP of the treaty to authorize the treaty and go into effect. Mexico and the TPP The Secretary of Economy, Ildefonso Guajardo, was in charge of signing the agreement. The private initiative through the “Room Next Door” includes members of the business community and experts in international businesses gave their support to the Secretary. Mexico began taking part in the negotiations in 2012 in order to generate the trade of goods in the largest economic region for the next 25 years. This way the review process begins to work with the treaty’s details which should be carefully studied for its approval. Some of the legislations can be created by decree in an internal regulation; however, other measures require the approval of Congress. Juan Pablo Castañon, President of the Business Board Coordinator, emphasized the importance of watching the context and taking care of the possible modifications to avoid further questions such as the ones that arose in the North American Free Trade Agreement. In the Senate, the PRI, PAN and PRD parties organized discussion rounds on this matter before approving the laws pend- ing for the application of the TPP. Ruben Iman, Director of Onest Logistics, a Mexican leadership company in transporting merchandise, pointed out the weakness of Mexico regarding infrastructure and logistics and therefore, participate in the TPP which would be a big limiting situation for the transfer and reception of merchandise. The TPP represents about 40% if the worldwide GDP and 25% of international trade making it the largest free trade agreement in the world. Other participants of the TPP The main promoter of the agreement is the United States who signed for other participant countries. However, it is important to point out China’s refusal to be one of the countries who are part of the treaty due to the questions raised by Canada and massive protests in Malaysia. In spite of this, authorities and businessmen trust that Mexico, with its wide experience in international treaties can adjust the needs and obtain great benefits from the TPP. Los 12 países participantes en el TPP son: The 12 countries participating in the TPP are: Australia, Brunéi Darussalam, Canadá, Chile, Estados Unidos, Japón, Malasia, México, Nueva Zelandia, Perú, Singapur y Vietnam. Australia, Brunei Darussalam, Canada, Chile, United States, Japan, Malaysia, Mexico, New Zealand, Peru, Singapore and Vietnam. 3 ECONOMÍA Y NEGOCIOS MindBreeze Director General Ernesto Hernández L. [email protected] Consejo Consultivo Irma Carranza Salazar José Flores Editor en Jefe Armando López ECONOMÍA Y NEGOCIOS 195 195 experiencia y mejores características [email protected] Coeditora Guillermina Sánchez [email protected] Redacción Guadalupe Sixto [email protected] Colaboradores María Eugenia Guevara Rojas Cintya Villamar Corrección de estilo Montserrat Ramírez Traducción Daniel Velázquez Gerente de Producción Daniel Carmona MindBreeze experiences and better characteristics [email protected] José Luis Castro Director General Juan Pablo Hernández Belío [email protected] Director Comercial Eduardo Martínez-Lanz Vargas » El líder europeo de software para búsquedas empresariales busca propagar a nuevos mercados alrededor del mundo. » Retos de crecimiento The European leader for software for business searches looks to spread into new markets around the world para el turismo [email protected] Director de Cuentas Carlos Carbajal [email protected] Ventas Guillermina Silva [email protected] Edgar Manning [email protected] Lilia Solis [email protected] Arturo Solis [email protected] Verónica Osorio [email protected] Antonio Conde [email protected] José Luis Obregón [email protected] Fernando Delgado [email protected] Diseño Editorial Alonso de la Serna P. Claudia Galicia Enrique Wleeschower Gerente Digital Salvador Sánchez Reyes [email protected] Coordinación Digital Adriary Ortiz Administración Paola Everardo [email protected] Logística Nancy García Leticia Hernández Héctor Hernández Distribución Personalizada Sepomex Distribución Nacional SNTTTASS Sindicato Nacional de Trabajadores de Transportes, Transformación, Aviación, Servicios y Similares 58 AEROPUERTOS DEL PAIS José Luis Aldana Muñíz Secretario del Interior Circulación certificada por el Instituto Verificador de Medios No. de Registro 460 / 05 PUBLICIDAD y VENTAS Tel: 2615-6248 Fax: 2615-6245 [email protected] www.jetnews.com.mx Jet News es una publicación de MLH Global Com S.A. de C.V., ubicada en Av. Revolución 1181, 5to. piso, Col. Merced Gómez, Delegación Benito Juárez, C.P. 03930, México D.F. Periodicidad quincenal, sin perjuicio de ediciones especiales. Editor responsable: Juan Pablo Hernández Belío. Este periódico se imprime en papel Burgo certificado por FSC C004657. Número de Certificado de Reserva otorgado por el Instituto Nacional de Derechos de Autor: 04 - 2014 - 120912284600 - 101. Número de Certificado de Licitud de Título: 14561. Número de Certificado de Licitud de Contenido: 12134. Imprenta: Preprensa Digital, Caravaggio 30, Col. Mixcoac, C.P. 03910, México D.F. Los artículos firmados en esta publicación no reflejan necesariamente el punto de vista de la empresa y son responsabilidad de sus autores. Distribución gratuita y personalizada, a través del Servicio Postal Mexicano (SEPOMEX). Inscrito en el Padrón Nacional de Medios Impresos. 4 G oogle Search Appliance (GSA), la herramienta de búsqueda empresarial será descontinuada. Ante este panorama, los clientes que la utilizan deberán cambiar a un nuevo proveedor. MindBreeze es la solución de búsqueda para corporativos en forma de appliance; es líder en el mercado europeo y tiene la oportunidad de reemplazar a GSA y de expandirse en el mundo, propiamente en Estados Unidos y Latinoamérica. Daniel Fallmann, fundador y ceo de MindBreeze InSpire, menciona que “los clientes no perderán la configuración de GSA, ya que se migrará automáticamente a nuestra aplicación.” La principal diferencia entre GSA y MindBreeze No es solamente obtener el documento y hacerlo disponible, MindBreeze también lo relaciona con otra información afín para ofrecer lo que se denomina Vista 360 grados de todos los datos que existen para algún concepto o tema en específico. MindBreeze es compatible con todos los protocolos de autenticación, por lo que es segura y confiable. Los permisos y accesos los determina la empresa para permitir a cada usuario poder ver sólo lo que está autorizado. mindbreeze.com G oogle Search Appliance (GSA) is the search tool that will be discontinued and due to the scenario of customers who use it, they must change their supplier. Mindbreeze is the solution for corporate search engines in the form of an appliance, it is leader in the European market and has the opportunity to replace GSA and spread across the world, aminly in the U.S.A. and Latin America. Daniel Fallmann, founderndador and CEO of Mindbreeze InSpire says that“customers will not lose their GSA configuration since they will automatically migrate to our application.” Expertos en manejo de datos Clientes europeos como Lufthansa y Deutsche Telekom ya han implantado con éxito MindBreeze InSpire. Junto con otros clientes de Latinoamérica y Estados Unidos, se traduce en muchos millones de usuarios y, con frecuencia, en miles de millones de documentos que se buscan con esta aplicación en cada una de las empresas. MindBreeze junto con Tec 360 buscan en México crear una red y comprobar que es una herramienta que maneja la información de una manera eficaz y eficiente. Brinda la posibilidad, a todos los miembros de una compañía, a acceder a la información sin importar donde se encuentren. Experts in data management European clients such as Lufthansa, Deutsche Telekom have successfully implemented Mindbreeze InSpire. Together with other clients of Latin America and the U.S.A. which translate into millions of users and, frequently, in billions of documents that are searched for in this application in every one of the companies. Together with Tec 360 look in Mexico for a network of partners and prove that this is a tool that handles information efficiently and effectively. It provides the possibility for all members of a company to have access to information not withstanding where it is. The main difference between GSA and MindBreeze It is not only obtain the document and make it available, MindBreeze is also related to other information that is similar to offer what is known as Vista 360° of all the existing data of a specific concept or topic. MindBreeze is compatible with all authentication protocols and thus it is secure and reliable. The permissions and roles determine the company to allow every user to see only what he or she is authorizing. mindbreeze.com Daniel Fallmann BBVA estrena casa E l paseo de la Reforma tiene nuevo huésped con la inauguración de la Torre BBVA Bancomer, propiedad del grupo financiero español. Tiene una altura de 235 metros y una capacidad para albergar a 4 mil 500 empleados distribuida en 50 pisos. La construcción iniciada en 2010 ––que representa una inversión de 650 millones de dólares––, abre sus puertas como muestra de la confianza que el agente financiero tiene en México. El edificio cuenta con la certificación Leadership in Energy and Environmental Design (LEED) categoría Oro, pues su diseño es amigable con el ambiente, mediante la disminución del uso de energía y materiales, además del ahorro de agua hasta en 40 por ciento. BBVA has a new home Bogotá Growth Challenges for Tourism » El nuevo aeropuerto, la promoción de nuevos productos, las telecomunicaciones y la conectividad son algunos retos de crecimiento para el sector D e acuerdo a la participación una cantidad considerable en del Lic. José Luis Castro ceo el crecimiento de este rubro. de CTS Corporate Travel ServiEntre los retos que el país ces, en The Report: México 2015, presenta para continuar con diinforme que realiza y publica en cho crecimiento -destaca Casmás de 50 países la firma edito- tro-, está la conclusión en tiempo rial de investigación y consultoría y forma de la construcción del Oxford Business Group OBG, el nuevo aeropuerto, el cual por turismo registra en los últimos su capacidad se destina a contres años cifras récord, lo cual vertirse en un centro de viajes ha consolidado para Latinoamésu importancia rica, con aproLos viajes de placer como motor x i m ad a me nte de crecimiento aumentarán en los próximos 120 millones de económico nados años 10 veces más. viajeros al año. cional, con 8.7 Otro reto se por ciento del PIB. puede dar en infraestructura, Con base en este estudio, el en la construcción de más cadocumento señala que los viajes minos que enlacen a los centros a Latinoamérica se han incre- de negocios y logren fomentar mentado en el mercado inter- la industria del turismo por vías nacional, lo cual se debe a que terrestres. la mayoría de las empresas que Otro importante rubro que tienen operaciones centralizadas tendrá resultados favorables son en Estados Unidos, actualmente, los viajes de placer. Según la Orcuentan con oficinas regionales ganización Mundial del Turismo en México, lo que ocasiona un OMT, México se encuentra dencambio positivo en los viajes tro de los 10 mejores destinos de negocios a ciudades como del mundo. Bogotá, Medellín, Sao Paulo, Río En cuanto al turismo de de Janeiro y Lima. reuniones, Castro detalló que La expansión económica se ha vuelto muy competitivo de México depende del desa- y especializado. En el ámbito rrollo de la economía de Esta- nacional –destacó- ha tomado dos Unidos y con las políticas gran importancia en los últiadecuadas el país podría traer mos años. T he Avenue Reforma has a new guest with the inauguration of the BBVA Bancomer Tower, property of the Spanish financial group. Measuring 235 meters high and with a capacity of holding 4,500 employees distributed in 50 floors, the construction which began in 2010 with a 650 million dollar investment, it has opened its doors as a signal of trust on the financial agent it considers Mexico to be. The building has the Leadership in Energy & Environment Design (LEED) certification in its Gold Category since its design is environmental friendly by using less energy and materials and saves up to 40% water use. www.jetnews.com.mx 01 al 15 marzo de 2016 Río de Janeiro 01 al 15 marzo de 2016 www.jetnews.com.mx Sao Paulo » A The new airport, the promotion of new products, telecommunications and connectivity are some of the challenges for the sector’s growth ccording to José Luis Cas- omy and the correct policies tro, CEO of CTS Corporate for the country will attract an Travel Services, in The Report: important amount of this kind Mexico 2015, a report that is of growth. published in over 50 countries, Among the countries chalthe editorial research and con- lenges to continue having this sulting firm Oxford growth, says Castro, Business Group Travelling for leisure finishing the airport OBG, says that tour- will increase 10 times in time and form, ism in the last three which is considered decades has regis- more in the next two due to its size to betered record numcome the travel hub years. bers consolidating for Latin America its importance as the growth with approximately 120 million motor for the Mexican economy trips per year. representing 8.7% GDP. Another challenge is the Based on this study, the doc- infrastructure, to build more ument points out that regarding roads that connect the business the international market, trips centers and can foster the land to Latin America have increased tourism industry. mainly due to the fact that most Another important aspect companies that have opera- that will have favorable results tions centralized in the United is leisure travelling, according States currently have central- to the World Tourism Organiized offices in regions in Mexico zation, Mexico is among the top causing a positive impact on ten best destinations. business traveling to cities such In referral to Business Travas Bogota, Medellin, Sao Paulo, eling, Castro said that this has Rio de Janeiro and Lima. become competitive and speRegarding Mexico, its ex- cialized. He pointed out that pansion depends on the de- it has had greater importance velopment of the U.S. econ- nationally in recent years. CTS y sus cuatro unidades de negocios De acuerdo con las operaciones de Holding CTS, el ceo de Corporate dijo que sus esfuerzos se han diversificado en sus cuatro principales unidades de negocios: CTS, On Tempo, Leisure LIFE y Corporate VIP Solutions, las cuales en su conjunto obtuvieron un crecimiento de 20 por ciento al cierre del 2015, con resultados en ventas por 6 mil 228 millones 859 mil 673 pesos y una facturación de mil 268 millones 762 mil 756 pesos. Con lo cual la empresa demuestra una vez más la misión de ser una firma con potencial, calidad y vanguardia en cada servicio que ofrece, ya sea para viajes de negocios o placer, eventos corporativos o experiencias únicas e inolvidables. Cts.com.mx CTS and its four business units According to Holding CTS operations, the Corporate CEO said that all his work has been diversified into four main business units: CTS, On Tempo, leisure LIFE and Corporate VIP Solutions, which in total had 20% growth by the end of 2015, with sales of $ 6,228,859,673 Mexican pesos and billing of $ 1,268,762,756 Mexican pesos. This way the company once again shows that its mission of being a strong, quality and on the edge company in every service it provides, whether it is for business or pleasure, corporate events or unforgettable experiences that are unique. 5 turismo 195 ESCALA TURÍSTICA » Tourist Scale La cadena hotelera llega a 12 propiedades en toda la República de la mano de su marca Courtyard by Marriott M arriott International inauguró su segundo hotel Courtyard by Marriott en la Ciudad de México. Con 252 habitaciones, el hotel está estratégicamente ubicado en el poniente centro de la ciudad, muy cerca del World Trade Center y a sólo 15 minutos de Paseo de la Reforma. Kevin Schwab, vicepresidente para México de Marriott International, reconoció que nuestra nación se ha convertido en un mercado clave por su desarrollo económico, social y cosmopolita pues está al nivel de cualquier capital del mundo. La empresa, destacó Schwab, quiere aportar a este cambio la introducción de nuevas propiedades al país a través de sus diferentes marcas. La propiedad cuenta con trece salones de eventos con capacidad hasta de 650 personas, restaurante, wifi de alta velocidad y un gimnasio totalmente equipado. Se realizó una remodelación en todo el hotel, en especial en las habitaciones para ofrecer al huésped una mejor experiencia. » The hotel chain now has 12 properties in Mexico, helmed under the brand Courtyard by Marriott rinde homenaje a México Marriott amplía su presencia en México Marriott increases presence in Mexico M arriott International has opened its second Courtyard by Marriott hotel in Mexico City. With 252 rooms, the hotel is strategically located in the western part of the city, close to the World Trade Center and only 15 minutes from Paseo de la Reforma. Kevin Schwab, VP of Marriott International for Mexico, said that Mexico City has become a key market thanks to its economic, social and cosmopolitan evolution, which puts it up there with any world capital. The company said that with this change it wants to introduce new properties and brands to the country. The hotel has 13 event halls for up to 650 people, restaurant, high-speed Wi-Fi and a fully-equipped gym. The entire hotel, especially the rooms, was remodeled to offer a better experience to guests. La meta es llegar a 21 propiedades Close to 21 L uego de cerrar el 2015 con 106 unidades en operación, la cadena hotelera City buscará abrir 21 propiedades más en México y Latinoamérica durante el 2016 y parte de 2017. Roberto Palacios, director de Finanzas y Administración de Hoteles City Express, señaló que el objetivo es poner en marcha la operación de poco más de 2 mil 400 habitaciones para alcanzar un portafolio de 127 hoteles. El plan de desarrollo 2016 contempla las cuatro marcas de la cadena, especializada en el segmento de viajes de negocios. Cabe destacar que, durante 2015, Hoteles City Express incorporó 10 unidades y sus ingresos totales superaron los mil 718 millones de pesos, lo que representó un aumento de 21.7 por ciento respecto a 2014. Con relación a los avances, Palacios comentó que actualmente 18 hoteles se encuentran en fase avanzada de desarrollo; y espera que, para mediados de 2016, ya estén operando 118 hoteles. Para el plan de desarrollo se destinaron 2 mil 400 millones de pesos y una línea de créditos; también contempla dos hoteles más en Bogotá, Colombia, y uno en Santiago de Chile. A fter closing 2015 with 106 units, City Hotels wants to open a further 21 properties in Mexico and Latin American in 2016 and part of 2017. Roberto Palacios, Finance and Administrative Director for City Express Hotels, said that their objective is to have somewhere around 2,400 rooms in 127 hotels. The 2016 development plan includes the four brands of the chain, which focuses on the business travel segment. In 2015, City Express Hotels added ten properties and its total revenue totaled 1.718 billion MXN, a 21.7% increase over 2014. Palacios added that 18 hotels are currently in the final development stages, and they expect to have 118 hotels operating in mid-2016. 2,400 million MXN, as well as a series of credits, are being invested. The company will open two hotels in Bogota, Colombia and one in Santiago, Chile. LADAS NACIONALES NATIONAL LADAS De México para el resto del mundo: 00 + código del país + código de área + teléfono de destino odolfo López Negrete, director del Consejo de Promoción Turística de México (CPTM), dio a conocer, durante su intervención en el XIV Foro Nacional de Turismo, que el mundialmente conocido Cirque du Soleil estrenará el próximo 21 de abril un nuevo espectáculo itinerante dedicado a México. Esto, destacó López Negrete, ayudará a afianzar aún más la marca del país. El nuevo espectáculo tendrá su punto de partida en Montreal, Canadá, y de ahí realizará una gira mundial llevando el colorido de México a todos los rincones del mundo. López Negrete dijo que lo más complicado que afronta México actualmente es mantener los niveles históricos de crecimiento de 2014 y 2015, con 11 y 11.5 por ciento respectivamente, por todas las situaciones socioeconómicas que se viven en el mundo. Sin embargo, considera que México sí podrá crecer arriba del promedio mundial (cerca de 7 por ciento, contra 3.5 del desarrollo calculado por la OMT). Cirque du Soleil pays homage to Mexico R odolfo Lopez Negrete, Director of Mexico’s Board of Tourism Promotion (CPTM) said at the 14th National Tourism Forum that the world famous Cirque du Soleil will open a new show dedicated to Mexico on April 21. He said that this will further strengthen the country brand. The new show will open at Montreal, Canada, and it will go on a world tour, bringing Mexico’s colorful personality to every part of the planet. Lopez Negrete said that Mexico’s main challenge currently is to maintain the record levels of growth seen in 2015 and 2014, with 11.5 and 11%, respectively, in view of the current global economic outlook; however, he believes that Mexico could grow above the global average (around 7% vs. 3.5%estimated by the WTO). CÓDIGOS DE TELÉFONO PARA LLAMAR AL EXTRANJERO: De México al interior de la República: 01 + Código de Ciudad + Teléfono destino De México a Estados Unidos o Canadá: 001 + Código de área + Teléfono de destino R CODES OF TELEPHONE TO CALL TO THE FOREIGNER: Alemania Argentina Austria Bélgica Brasil Canadá Chile - 49 - 54 - 43 - 32 - 55 -1 - 56 China - 86 Colombia - 57 Corea del Sur - 82 España - 34 Estados Unidos - 1 Inglaterra - 44 Francia - 33 Grecia Holanda Hong Kong Israel ltalia Japón México - 30 - 31 - 852 - 972 - 39 - 81 - 52 Noruega Panamá Perú Rusia Suecia Suiza Venezuela - 47 - 507 - 51 -7 - 46 - 41 - 58 turismo turismo 195 195 Y los nominados al Ixtapa-Zihuatanejo, dos destinos un paraíso Parque Aztlan son: two destinations, one paradise Por: adriary ortiz And the Oscar nominees are: » En el edén guerrerense, las preocupaciones no viajan y la libertad de explorar nace a partir de sus privilegiados escenarios This magical town has a great amount of natural refuge, and colorful and quiet beaches. If you like adventure you can do endless activities that nature supports such as: kayaking, paddle, snorkeling, surfing or fishing in places such as Barra de Potosi where the lagoon and the sea come together in a beautiful mangrove which you would never imagine finding in Guerrero. Another important attraction is the coconut plantations which can be visited in a quad bike. You can enjoy a tour like no tour you’ve ever seen and will be amazed when you reach a quiet beach which seems absolutely unaltered. Enjoying downtown Zihuatanejo in the afternoon is a great option for those who wish to find peace that can only be found away from the large cities. The Universidad del Mar in Oaxaca determined that the coral reefs with the most biodiversity and is in the best condition in the American Pacific is found off the coast of Ixtapa and Zihuatanejo. Katrina: en donde la alta gastronomía y la mixología se unen para deleitar los sentidos, mostrando las tradiciones que distinguen a los diferentes estados del país en una atmósfera mística muy disfrutable. Sin duda un lugar que se volverá emblemático en Zihuatanejo y que sumará un gran recuerdo a su viaje. Platillo Restaurante Katrina The largest Marina in Mexico is found in Ixtapa with over 32 restaurants and two golf courses. Marina Ixtapa and Palma Real golf course has 15 holes and a panoramic view of the beach. The hotel offering is quite diverse, for all budgets and tastes, there are exclusive and luxurious resorts and all inclusive hotels for large families. The local population recommends renting a car and spending as much time as possible exploring the region to enjoy endless activities like the modern 9-km bicycle track that goes across the ecological park Aztlan, and a crocodile center to reach its final destination. Playa Linda this destination houses an island known as the Ixtapa island that is reached by boat at a distance of 15 minutes where there is no electricity and food is prepared on a "comal" and with log fire, imagine the flavor of seafood with food so fresh it has just been fished out iof the water. Here you can also enjoy an ecological reserve where you can see deer that come up to you without feeling afraid to be fed or you can practice snorkeling or hold an urchin in your hand. If you love sailing you can chose to sail on the Ixtapa bay in the sailboat Yates del Sol. res erv a e antla ica lóg co de Is la Ixtapa Lago Kananaskis Dublin, Irlanda Desierto Wadi Rum Puente de Brooklyn Katrina: Where gastronomy and mixology get together for the enjoyment of our senses, showing traditions that are different from the other states of Mexico creating a mystic and enjoyable environment. Without a doubt Zihuatanejo will be unforgettable for you about your trip. Discovering Ixtapa, pride of FONATUR Venado s P ya Pla Parada obligatoria para comer: Stop for lunch L os premios Oscar reconocen lo mejor en guion, actuaciones, fotografía, canción, pero hay escenografías dignas de premiar, que invitan a los amantes del séptimo arte a ser parte de esos grandes escenarios. Impresionantes paisajes de nieve en El Renacido Restaurante Katrina Aerolíneas que te llevan a este destino Airlines that take you to your destination Nacionales Aeromar: Ciudad de México Aeroméxico: Ciudad de México Interjet: Ciudad de México y Toluca Magnicharter: Ciudad de México y Monterrey sólo en temporada vacacional. TAR: Los Mochis, Guadalajara y Acapulco. Internacionales Alaska Airlines: Los Ángeles Continental: Houston US Airways: Phoenix Delta: Los Ángeles Domestic Aeromar: Mexico City Aeroméxico: Mexico City Interjet: Mexico City and Toluca Magnicharter: Mexico City and Monterrey, only in vacation time TAR: Los Mochis, Guadalajara and Acapulco. International Alaska Airlines: Los Angeles Continental: Houston Us Airways: Phoenix Delta: Los Angeles La película dirigida por el mexicano Alejandro G. Iñárritu, filmada principalmente en la zona de Kananaskis en Calgary, Alberta, Canadá; muestra paisajes de nieve espectaculares. La región pertenece al área de las montañas Rocallosas, lo que la convierte en el lugar ideal para practicar el ecoturismo y los deportes de invierno. Se pueden recorrer las montañas en helicóptero, a caballo o en trineo. Otra de las locaciones de la película fueron las cataratas Kootenai en Montana, Estados Unidos, con una longitud de 104 kilómetros y un majestuoso puente colgante. Argentina también fue locación de El renacido, pues en el Fin del Mundo encontraron la nieve que necesitaban para seguir filmando; hecho que no resulta sorpresivo, pues el destino está lleno de montañas, bosques, glaciares y mar. El desierto de Jordania en Misión rescate Para vivir una aventura fuera de este mundo no se necesita ir al espacio, sino visitar el desierto WadiRum, lugar que dio vida al planeta Marte en la película Misión rescate. El desierto rojo, denominado de esta manera por el color que toma la arena de acuerdo con la posición del sol, se ha convertido en una de las principales atracciones de Jordania. Recorrer el desierto rojo es una experiencia única. Para los amantes del ecoturismo es una oportunidad para adentrarse a la cultura local y formar parte de la vida de sus habitantes en tours organizados por beduinos de la tribu zalabia, ya sea en un automóvil 4×4 o en camello. El diseño sobresale en La chica danesa Esta controvertida historia encuentra en Copenhague el escenario perfecto para retratar a sus personajes. Si bien el destino es reconocido como uno de los referentes en cuanto a diseño moderno y arquitectónico, la capital de Dinamarca destaca por ser la casa del parque de atracciones más antiguo del mundo: Tivoli, el cual mezcla lo antiguo y lo moderno con actividades para adultos y niños. Incluye espectáculos, conciertos masivos y cenas a bordo de un barco-restaurante. T he Oscars are awarded to the best scripts, the best acting, photography, songs, but the scenarios are worthy of awarding an Oscar as well, they entice the movie lovers to be part of these scenarios. Impressive snow scenarios in The Revenant Dos destinos se hacen presentes en Brooklyn Esta historia de amor ambientada en los años 50 se desarrolla en Nueva York e Irlanda. Irlanda a través de Dublín invita a los viajeros a sumergirse en su historia empezando con sus raíces vikingas en la ribera de Liffey, los manuscritos iluminados del Trinity College, el parque Fénix, los museos y un paseo por el parque St. Stephen's Green. En esta cinta se hace presente también la ciudad de los rascacielos, sus atractivos turísticos son conocidos por muchos. Aquí se puede disfrutar de varias actividades sin ningún costo como: el recorrido en ferry, el edificio de The New York Public Library, la catedral de San Patricio y el Puente de Brooklyn. This movie directed by the Mexican Alejandro Gonzalez Iñarritu, mainly filmed in the Kananaskis in Calgary, Alberta Canada show spectacular sceneries in the snow. The region belongs to the rocky mountain areas that make it the ideal place to practice ecotourism and winter sports. The mountains can be visited by helicopter, horse or sleigh. Another location for the movie was the Kootenai Falls in Montana U.S.A. that has impressive waterfalls and a hanging bridge. Argentina was also a location for the Revenant, since at the End of the World there was still snow needed for filming. This is not surprising since this place is filled with mountains, forests, glaciers and sea. The Jordan Desert in the Rescue Mission. In order to live an adventure out of this world, you do not need to go to outer space but visit the WadiRum Desert which gave life to Mars in the Rescue Mission movie. The red desert is called like this because of the color the sand turns depending on the Sun’s position, making it one of Jordan’s main attractions. Visiting the Red Desert is a unique experience. For ecotourism lovers, it gives them the opportunity to visit the local culture and be part of the life of its inhabitants in tours organized by the Zalabia tribe Bedouins on 4x4 or camels. Design in the Danish Girl This controversy of a story takes place in Copenhague which is the perfect scenery for its characters. Although this place is renowned for a being a referral in modern design and architecture, the capital of Denmark stands out for having the oldest theme park in the world: Tivoli which mixes the old with the new in activities for grown-ups and children. It includes shows, massive concerts, and dinner on a restaurant-boat. Two destinations are present in Brooklyn A love story that takes place in the 1950’s unfolds in New York and Ireland. Two great tourist destinations. Ireland through Dublin invites travelers to immerse in its history with its Viking roots in the Liffey River, manuscripts shown in Trinity College, the Phoenix Park, museums and a walk around the St. Stephens Green Park. This film also shows the city skyscrapers, its tourist attractions are known by many. Here one can enjoy several activities such as: riding the ferry, the New York Public Library, the Saint Patrick’s Cathedral and the Brooklyn Bridge. almundo.com.mx 8 Traditions get a hold of you: Zihuatanejo tosí Atardecer P laya Po a de arr B r o the south of Mexico is Guerrero, a state that is home to two contrasting destinations: Ixtapa and Zihuatanejo, which are only separated by a bridge that doesn’t measure more than 7 kms, back in time into the “Zihua” essence of the fishing town and to modern day Ixtapa with FINATUR’s development that has important resorts and infinite attractions. Tourists and its over 117 thousand inhabitants are privileged in this location which is surrounded by the Sierra Madre del Sur, where flora and fauna prevail along the 30 thousand kilometers of coast and small rocky mountains. a Pa ntl a La Universidad del Mar de Oaxaca determinó que los arrecifes coralinos con mayor biodiversidad y en mejor estado en el Pacífico americano se encuentran frente a las costas de Ixtapa y Zihuatanejo. La marina más grande de México se encuentra en Ixtapa con más de 32 restaurantes y dos campos de Golf: Marina Ixtapa y Palma Real, que en el hoyo 15 cuenta con una vista panorámica de la playa. La oferta hotelera es muy diversa, para todos los presupuestos y gustos: puede disfrutar desde lujosos y exclusivos resorts hasta hoteles all inclusive para familias numerosas. La gente local recomienda rentar un auto y pasar el mayor tiempo posible explorando la región, para disfrutar del sinfín de actividades como la moderna ciclopista de nueve kilómetros, la cual atraviesa el parque ecológico Aztlán, un cocodrilario, para llegar al destino final: Playa Linda. Este destino alberga una isla llamada, Ixtapa, a la que se llega por medio de un barco pequeño en un recorrido de no más de 15 minutos. Es un lugar en donde no existe electricidad y los alimentos son preparados en comales y a la leña. ¡Imagine el sabor de una mariscada con alimentos frescos recién pescados! Ahí también podrá disfrutar de una reserva ecológica en donde los venados se acercan sin miedo para ser alimentados o bien donde se practica el esnórquel y existe la oportunidad de acariciar un pez globo o sostener un erizo con la ayuda de un guía. Si es de los que aman los barcos de vela, puede elegir recorrer por mar la bahía de Ixtapa en el velero Picante de Yates del Sol. T cua tr i m oto Este pueblo mágico cuenta con una gran cantidad de refugios naturales, playas pintorescas y muy quietas. Si lo suyo es la aventura, puede hacer un sin fin de actividades que la naturaleza brinda como: kayak, pádel, esnórquel, surf o pesca, en lugares como Barra de Potosí en donde una laguna y el mar convergen para disfrutar de un increíble manglar, el cual jamás imaginaría encontrar en el estado de Guerrero. Otro de los grandes atractivos son los plantíos cocoteros, los cuales se pueden recorrer en cuatrimoto. Podrá disfrutar de un recorrido que pocas veces verá en Descubriendo Ixtapa, el orgullo de Fonatur In the Guerrero eden, worries do not travel here and the liberty to explore is born from its privileged views. Tour de Donde las tradiciones te abrazan: Zihuatanejo su vida, quedará boquiabierto al llegar a la apacible playa en donde no hay rastro de ser alterada. Disfrutar del centro de Zihuatanejo por las tardes es una gran opción para quienes desean reencontrarse con la paz que sólo los sitios alejados de las grandes metrópolis son capaces de ofrecer. Ma ng l l sur del país nos encontramos con Guerrero, estado que acoge a dos destinos contrastantes: Ixtapa y Zihuatanejo, separados por un puente de no más de siete kilómetros de distancia muy sencillo de recorrer. Éste, que nos traslada en el tiempo con la esencia de Zihua –el pueblo pescador– y a la actualidad con Ixtapa –el desarrollo de Fonatur–, presume de importantes complejos hoteleros y atracciones infinitas. Los turistas y los más de 117 mil habitantes son privilegiados por la ubicación del destino, el cual es abrazado por la Sierra Madre del Sur, en donde la flora y la fauna prevalecen en una costa de casi 30 mil kilómetros y pequeñas islas rocosas. » There are movie sceneries that transcend borders and motive us to visit them Centro de Zihuatanejo Ixtapa Zihuatanejo A Existen escenarios de película que trascienden fronteras y motivan a visitarlos www.jetnews.com.mx 01 al 15 marzo de 2016 01 al 15 marzo de 2016 www.jetnews.com.mx 9 aeronáutica PANORAMA AEROPORTUARIO aeronáutica 195 195 Airport Panorama » A Cuba sin escalas Direct flight to Cuba » Renovado FBO de » » Este nuevo espacio fue diseñado para brindar el mejor servicio y comodidades para los clientes de Universal Aviation » raíz del histórico acuerdo que se firmó –en el que se les permitirá a las aerolíneas comerciales norteamericanas volar a La Habana y otras nueve ciudades de Cuba–, Delta Air Lines someterá una solicitud ante el gobierno de los Estados Unidos para proveer servicio sin escalas a la isla. Nicolás Ferri, vicepresidente de Delta para América Latina y el Caribe, señaló que espera proporcionar acceso a Cuba desde los Estados Unidos y desde el resto del mundo, lo que incrementará la fortaleza de su red de rutas en el Caribe. “Se espera que para el verano, el Departamento de Transporte de Estados Unidos notifique las frecuencias y rutas asignadas a las aerolíneas que han solicitado volar a Cuba,” dijo Joe Esposito, vicepresidente de Planificación de la Red de Delta. Se espera que el servicio se reestablezca este año, lo que le permitirá a las aerolíneas estadounidenses ofrecer hasta 20 vuelos diarios ida y vuelta entre los Estados Unidos y La Habana, y 10 vuelos diarios de ida y vuelta a otras nueve ciudades en Cuba que cuenten con aeropuertos internacionales. El verano pasado, Delta operó un vuelo chárter que transportó a la Orquesta de Minnesota y que le permitió volver a Cuba después de 85 años de haber tocado en La Habana por primera vez. This new space was designed to provide better service and accommodations for the Universal Aviation customers he corporate air services company Avemex a empresa de servicios aéreos corporativos in ajoint venture with Universal Weather and Avemex en alianza con Universal Weather and Aviation presentaron la remodelación de Aviation, Inc. remodeled their Fixed Base Operation su Fixed Base Operation (FBO) en el Aeropuer- (FBO) in the international Airport of Toluca. The to Internacional de Toluca. El objetivo de estas objective of these facilities is to provide support instalaciones es proveer servicios de apoyo en services on land to the aviation and business company in Mexico. tierra a la aviación empresarial y de During its presentation, Agustin negocios en México. México se encuentra Lanzagorta, president of the Board Durante la presentación, Agustín Lanzagorta, presidente del consejo entre los cinco primeros of Avemex, pointed out that Mexde administración de Avemex, deslugares de la aviación ico is among the top five in world executive aviation and there is still tacó que México se encuentra dentro ejecutiva potential for growth. de las primeras cinco posiciones de Universal Aviation id the land supla aviación ejecutiva mundial y que Mexico is among port division of Universal Weather aún hay potencial de crecimiento. and Aviation and has over 50 service Universal Aviation es la división the top five in sports in the main airports of 20 counde soporte en tierra de Universal executive aviation tries of which five are operated under Weather and Aviation y cuenta con Universal Aviation Mexico. One of más de 50 puntos de servicio en los principales aeropuertos en 20 países, de los cua- them, the FBO operation in Toluca, is one of the les, cinco son operados bajo Universal Aviation oldest in the airport. The new facilities include visiting areas: gates, México. Uno de ellos, el de FBO en Toluca, es de comfortable spaces and equipped for meetings, los más antiguos en el aeropuerto. Las nuevas instalaciones comprenden va- dining and other needs. It also has internet access rias áreas entre las que se encuentran: salas de to optimize waiting for passengers and pilots and espera, espacios confortables y equipados para the crew. juntas, comedor, entre otras. Además cuentan con acceso a internet para optimizar los tiempos de espera tanto de los pasajeros como de los pilotos y la tripulación. » s a result of the historical agreement signed with which the North American commercial airlines are now allowed to fly to the Havana and other 9 cities of Cuba, Delta Airlines will submit an application to the United States to be able to provides the service with direct flights to the island. Nicolas Ferri, Delta Airlines Vicepresident for Latin America and the Caribbean said that they expect to provide access to Cuba from the United States and from the rest of the world, which will make its route network in the Caribbean more solid. “We expect the US Department of Transportation to notify us on the frequency and routes assigned to the airlines that have submitted applications,” said Joe Esposito, Vice-president of Delta Networking Planning. The service is expected to restart this year, allowing the American airline to offer up to 20 daily flights between to and from the United States and the Havana and 10 daily flights to and from nine other cities in Cuba that have international airports. Last summer, Delta operated a charter flight that took the Minnesota orchestra and allowed it to go back to Cuba for the first time after not having touched the Havana in 85 years. AIRPORT SERVICES SERVICIOS AEROPORTUARIOS TERMINAL 1 Interjet Magnicharters GMT VivaAerobus VIV Volaris VOI 1102 5555 2599 0137 2599 1246 1102 8000 TAXIS Porto Taxi Sitio 300 Nueva Imagen Excelencia 5786 8993 5571 9344 5716 1616 5562 8054 Aerotrén En Terminal 1 sale de “Puente de Pilotos” subiendo por las escaleras eléctricas en la Sala “D”. TERMINAL 2 AEROLÍNEAS INTERNACIONALES Air Canada ACA Air France AFR AirTran TRS Alaska Airlines ASA AMERICAN AIRLINES AAL AVIANCA AVA BRITISH AIRWAYS BAW CUBANA DE AVIACIÓN CUB IBERIA IBE KLM KLM LACSA LRC LUFTHANSA DLH TACA TAI UNITED AIRLINES UAL US AIRWAYS USA After 85 years, Delta Airlines will be able to return to Cuba A Corte de listón por parte de Agustín Lanzagorta, director de Avemex. AEROLÍNEAS NACIONALES Después de 85 años, Delta Air Lines podría regresar a Cuba A T L 9138 0280 01 800 266 0048 2599 1346 5281 6311 5209 1400 9000 8222 001 866 835 4133 5250 6355 1101 1515 01 800 266 0049 9000 8222 5230 0000 9000 8222 5627 0222 2623 0100 La aerolínea mexicana ofrece seis destinos a los Estados Unidos y próximamente añadirá a sus rutas Dallas y Orlando nterjet sigue firme en su crecimiento en los Estados Unidos y lo demuestra una vez más con la apertura de su nueva ruta Guadalajara - Los Ángeles, la cual se prevé que opere también desde la Ciudad de México. Durante la ceremonia del vuelo inaugural en la ciudad de Los Ángeles, José Luis Garza, director de la aerolínea, destacó que éste es sólo el principio del crecimiento que tendrá Interjet durante 2016, pues pretende cubrir gran parte del territorio estadounidense. “El 3 de marzo, estaremos inaugurando nuestro vuelo a Dallas-Fort Worth y posteriormente también operaremos a Orlando”. Universal Aviation México Renewed FBO of Universal Aviation Mexico in Toluca AEROLÍNEAS NACIONALES Aerom TAO Aeroméxico AMX Aeroméxico Connect SLI 2598 7200 5133 4000 5133 4010 AEROLÍNEAS INTERNACIONALES Aero República RPB COPA AIRLINES CMP DELTA AIRLINES DAL LAN AIRLINES LAN 5241 2000 5241 2000 01 800 2660 046 5592 3870 TAXIS Porto Taxi Nueva Imagen Excelencia Yellow Cab 5786 8993 5716 1616 5562 8054 5785 7949 RENTA DE AUTOS Alamo Rent a Car Avis Mexico Car Rental Budget Rent a Car Europcar Hertz Rent a Car National Car Rental Sixt Thrifty The airline offers six different destinations in the United States and will soon add routes to Dallas and Orlando I I en Toluca To Los Angeles through Interjet 5786 8088 5762 1166 5488 8580 5786 8264 5784 7400 5786 9026 2599 1221 5785 0506 Metrobús Comunica al aeropuerto con el centro de la ciudad de México, (cada vagón lleva un vigilante a bordo). Su costo $30.00 en circuito cerrado entre el AICM y la estación Buenavista. Andenes de acceso en AICM T1 entre la puerta 6 y 7 Y T2 a la altura de la base de taxis. Tel: 5761 6858. Eric Garcetti, alcalde de Los Angeles y José Luis Garza, director de Interjet durante el corte de listón inaugural. A Los Ángeles por Interjet Eric Garcetti, alcalde de Los Angeles y José Luis Garza, director de Interjet, acompañados de funcionarios y directivos. Mérida más cerca de Dallas Merida closer to Dallas A partir del 3 de marzo, American Airlines estará operando nuevo vuelo a Dallas desde la ciudad de Mérida. La aerolínea que comanda en México Tony Gutiérrez también inaugurará, para el mes de marzo, vuelos a Raleigh-Durham, Pittsburgh, Nashville y la ciudad de Kansas desde el aeropuerto de Cancún. “La adición de estas cuatro nuevas rutas amplía a 12 las posibilidades para sus clientes de volar sin escalas a Cancún, lo que resalta el compromiso de la aerolínea por ofrecer una red de rutas insuperable”, dijo Gutiérrez. Recientemente, la aerolínea estrenó también su esperado vuelo Los Ángeles-Sídney, y muy pronto anunciará su nuevo destino a Nueva Zelanda. 01 al 15 marzo de 2016 Interjet has approximately 61 airplanes, 42 Airbus A320 and 19 Superjet 100 and arrives to 49 destinations, 37 in Mexico and 12 abroad. The airline headed by Miguel Aleman Magnani, this operation is important since it represents a step ahead in its expansion plans and strengthening in the USA. To this day, Interjet is flying to Los Angeles, Houston, Miami, New York, San Antonio and Las Vegas. The mayor of Los Angeles, Eric Garcetti, pointed out that the new flight reaffirms the existing bilateral dynamic and contributes in increasing the productivity in this growing region of the USA. Also, Fernando Bosque, General Director of the Pacific Airport Group (GAP) pointed out that the Guadalajara Los Angeles route is very important since nowadays it is five airlines that are operational (Alaska Airlines, American Airlines, Aeroméxico, Volaris and now Interjet). Interjet cuenta con una flota de 61 aviones: 42 Airbus A320 y 19 Superjet 100; y atiende 49 destinos: 37 en México y 12 en el extranjero. Para la aerolínea al frente de Miguel Alemán Magnani la operación de esta ruta –después de dos años de negociaciones– resulta muy significativa, pues representa un paso adelante en los planes de expansión y fortalecimiento en Estados Unidos. A la fecha, Interjet vuela a las ciudades de Los ángeles, Houston, Miami, Nueva York, San Antonio y Las Vegas. Por su parte, el alcalde de Los Ángeles, Eric Garcetti, destacó que el nuevo vuelo reafirma la dinámica bilateral existente, al tiempo que contribuye al aumento de la productividad en esta pujante región de América del Norte. En tanto, Fernando Bosque, director general del Grupo Aeroportuario del Pacifico (GAP), destacó que Guadalajara - Los Ángeles es una ruta muy importante, pues recordó que hoy en día la operan cinco aerolíneas (Alaska Airlines, American Airlines, Aeroméxico, Volaris y ahora Interjet). nterjet continues with its growth in the United States and shows it with the opening of its new route Guadalajara-Los Angeles which is also planned to be operated from Mexico City. During the inaugural flight ceremony in Los Angeles, Jose Luis Garza, the airline’s director, said that this is only the beginning of the growth that Interjet will have during this year since it plans to cover a great part of the American territory. “On March 3, we will be inaugurating our flight to Dallas-Fort Worth snd then to Orlando”. A s of March 3, American Airlines will be operating a new flight to Dallas from the city of Merida. The airline that Tony Gutierrez commands in Mexico will also be inaugurating flights to Raleigh-Durham, Pittsburgh, Nashville and Kansas from the airport in Cancun. “These four new routes add up to 12 possibilities for its clients fly non-stop to Cancun, which emphasizes the airlines commitment to offer an unbeatable network of flights” said Gutierrez. Recently the airline began its flight route Los Angeles – Sydney and it will soon announce a new flight to New Zealand. www.jetnews.com.mx Retoma vuelo a Ixtapa D espués de poco más de dos meses de suspender su servicio, Magnicharters retomará operaciones a Ixtapa-Zihuatanejo a partir del 17 de marzo. Silvano Bautista, coordinador de la oficina de ventas y operaciones de la agencia de viajes y touroperadora, dijo que por el momento los vuelos sólo operarán los jueves y domingos, “los días más atractivos de vacaciones por fin de semana”, aseguró. Aunque espera que el destino vuelva a despertar y opere más días a la semana. Bautista señaló que, debido a la volatilidad del peso frente al dólar, visualiza un año bastante complicado, pues el tipo de cambio desmotiva a la gente a viajar. Magnicharters ha mantenido hasta el momento 5 rutas: Cancún/ Riviera Maya, Huatulco/Puerto Escondido, Vallarta/Riviera Nayarit, Los Cabos y ahora Ixtapa-Zihuatanejo a partir del mes de marzo, ruta que venían operando desde hace 25 años. Gabriela Jiménez y Toño Mauri. Re-opening flight to Ixtapa A fter a little over two months of suspending its service, Magnicharters will restart operations from Ixtapa-Zihuatanejo as of March 17. Silvano Bautista, sales and operations office coordinator for the travel agency and touroperator said that for now the flights only operate Thursdays and Sundays, “the most attractive days for the weekend”, although the destination is expected to revive and more flights will operate. Bautista pointed out that due to the peso volatility vs the US dollar, he visualizes a very complicated year since the exchange rate does not motivate people to fly. Magnicharter has maintained 7 routes until now: Cancun / Riviera Maya, Huatulco/Puerto Escondido, Vallarta/ Riviera Nayarit, Los Cabos, and now Ixtapa-Zihuatanejo as of March, which it had been operating for 25 years. 11 NACIONAL INTERNACIONAL 195 195 Celebración con compromiso Recomendaciones a la población: Recommendations to the population: Celebration with a committment » » Como cada 10 de febrero, se celebró el Día de la Fuerza Aérea Mexicana, según indica el decreto establecido desde 1992 As every February 10, the Day of the Mexican Air Force was celebrated as established in the decree of 1992 L a Base Aérea Militar Núm. 18 ubicada en Hermosillo, Sonora, fue la sede de la celebración de los 101 años de la Fuerza Aérea Mexicana (FAM), luego de clausurar un año de eventos especiales con motivo de su primer centenario. El presidente Venustiano Carranza emitió el decreto de su creación en 1915. Encabezada por el presidente de la república Enrique Peña Nieto, en su calidad de comandante supremo de las Fuerzas Armadas, la ceremonia del 101 aniversario de la FAM contó con la presencia de los secretarios de Defensa y de Marina, el comandante de la Fuerza Aérea Mexicana y la gobernadora de Sonora. Durante el evento se develaron las placas de inauguración de las instalaciones del Cuartel General de la Región Aérea del Noroeste y hangar del Escuadrón Aéreo 204. Además, se realizó una exhibición aérea. Buscan frenar zika Fuerza Aérea Mexicana T he Military Air Base No. 18 located in Hermosillo, Sonora was the place where the 101 years of the Mexican Air Force were celebrated after closing a year full of special events to celebrate its first 100 years. It was President Venustiano Carranza who issued the decree for its creation in 1915. Headed by the Mexican president Enrique Peña Nieto as the Supreme Commander of the Air Force, the 101st anniversary of the Mexican Air Force took place with the presence of the Secretary of Defense and of the Marine and of the governor of Sonora and the Commander of the Mexican Air Force. During the event several plates were revealed for the inauguration of the Headquarters of the Northeastern Region and of the Hangar of the Air Squadron 2014. AN air exhibition also took place. 425 aeronaves componen la flota de la FAM. 425 aircrafts make up the Mexican Air Force. 18 bases aéreas agrupadas en cuatro zonas, se localizan distribuidas en el territorio nacional. Aniversario de la Fuerza Aérea Mexicana Mexico has 18 air bases located in 4 zones. Más de 23 mil efectivos forman parte de sus filas. Over 23 thousand troops are part of its ranks. Avión de la Fuerza Aérea Mexicana más allá del nombre CDMX beyond the name T he new Mexico City is not just a matter of changing a name. The decree that gave place to the state number 32 of Mexico grants it the autonomy that will make a difference in the old Federal Distict. E l surgimiento de la Ciudad de México no es sólo una cuestión de nomenclatura. El decreto que origina el estado número 32 de la república mexicana le otorga la autonomía que marcará la diferencia con el antiguo Distrito Federal. La ciudad se mantendrá como sede de los Poderes de la Unión y capital del país. Para el 31 de diciembre de 2017, deberá estar lista una Constitución y la Asamblea Legislativa ahora será un Congreso local, como en el resto de las entidades federativas. Éste estará encargado de aprobar el presupuesto, y ya no el Congreso de la Unión. Por otro lado, el jefe de gobierno, quien ahora será denominado ejecutivo local, se encargará de nombrar al secretario de Seguridad Pública y al procurador general de Justicia; anteriormente lo hacía el presidente de México. Las Delegaciones serán demarcaciones territoriales, gobernadas por un alcalde y un cabildo de 10 miembros, de manera similar al del resto de los ayuntamientos del país. 109 años de conectar a México Palacio Postal de la Ciudad de México 12 en Río de Janeiro Looking to stop Zika in Rio de Janeiro » » Palacio de Bellas Artes 109 years of connecting Mexico E l 17 de febrero pasado, el Palacio Postal de la Ciudad de México, cumplió 109 años. La sede de Correos de México surge de la época porfiriana en la que se edificaron varias construcciones con estilos europeos, principalmente francés, y que en la actualidad son verdaderas joyas arquitectónicas. Fue en 1902 cuando la necesidad de concentrar en un sólo lugar la demanda del servicio postal, motivó el inicio de la construcción de este recinto, que le ganó a la Revolución mexicana y pudo ver la luz en 1907. Una obra más del maestro Adamo Boari, quien junto con el mexicano Gonzalo Garita decidieron fusionar los estilos plateresco e isabelino. Además de contar con una majestuosa arquitectura, aún se brinda el servicio de correspondencia, mensajería y paquetería, cumpliendo con la misión para la que fue concebido inicialmente. O n February 17 the Mexico City Postal Palace turned 109. The seat of Mexican Mail was built in the Porfirio Diaz Era in which several European style constructions, mainly French, were built and now they are considered true architectural jewels. It was in 1902 when the need to concentrate the postal service in only one place which motivated the construction of this building that beat the Mexican Revolution and saw the light in 1907. A work of Adamo Boari who with the Mexican Gonzalo Garita decided to fuse the Elizabethan and Plateresque styles. Besides having a majestic architecture, it still provides postal service, messaging and packaging fulfilling its purpose. www.jetnews.com.mx 01 al 15 marzo de 2016 As every February 10, the Day of the Mexican Air Force was celebrated as established in the decree of 1992 L a presidenta brasileña Dilma Rousseff lanzó, el pasado 13 de febrero, la campaña para combatir al mosquito que transmite el virus del zika. A pesar de que en el país sudamericano han sumado 1.5 millones de personas infectadas, la mandataria confirmó que no existe riesgo para los asistentes a los Juegos Olímpicos que se celebrarán el próximo mes de agosto, en Río de Janeiro. El anuncio se dio junto con las autoridades del Comité Olímpico Internacional (COI), quienes anunciaron una serie de medidas para evitar los contagios. Se puso en marcha una estrategia regional con países vecinos para combatir la propagación; por otro lado, técnicos de Estados Unidos llegaron a Brasil para trabajar en la vacuna, en conjunto con los laboratorios. Por su parte el COI realizará una inspección, desde cuatro meses antes para eliminar la presencia del mosquito. Baja afluencia The city will continue being the seat of the public powers and the capital of Mexico. By December 31, 2017 the Constitution and Legislative Assembly should be ready and it will now be a local congress as in the other federal entities. It will be responsible for approving the budget, not the National Congress. Also, the head of government that will now be named Local Executive will now be in charge of naming the Secretary of Public Security and the Attorney General which was previously named by the President. The delegations will now be territorial delimitations, governed by a mayor and a chapter of 10 members as in the rest of the countries city councils. La capital del carnaval recibe la justa olímpica ante la urgencia por frenar la propagación del virus de voto latino Under the influence of the Latino vote E l próximo mes de noviembre, se llevarán a cabo las elecciones que definirán al nuevo habitante de la Casa Blanca en los Estados Unidos. Como ha sido tendencia en los años anteriores, el grupo de votantes que más ha crecido es el de los latinos, que actualmente concentra a más de 25 millones de personas. Éstas representan 11 por ciento de la población votante en el país americano. Sin embargo, los hispanos con derecho al voto son los menos asiduos a las urnas. Como referencia, en las elecciones del 2012, sólo 48 por ciento de los latinos con capacidad de votar ejercieron el derecho. N ovember is the month in which elections will take place for the new guest in the White House in the United States. As in trends before, the voter group that has grown the most is the latino which currently makes up for more than 25 million people. This represents 11% of the voting population in America. However, the Hispanic population with the right to vote doesn’t always turn up to vote. As a reference, in 2012, only 48% if Hispanics that could vote actually did. T he Brasilian president, Dilma Rousseff, launched on February 13 a campaign to fight the mosquito that transmits the Zika virus. Although this country has a total of 1.5 million people infected, the president said that there is no risk for the people assisting to the Olympic Games that will take place in August in Rio de Janeiro. This announcement was made with the International Olympic Committee (IOC) who stated that measures have been taken to avoid infection. The regional strategy with neighbor countries to fight the spreading of the virus and having American technicians arrive to Brazil to work on the vaccine with the laboratories. The IOC will do an inspection four months ahead of time to eliminate the presence of the mosquito. • Eliminar focos de crianza del mosco transmisor / Eliminate the breeding outbreaks of the transmitting mosquito • Vestir manga larga y usar repelente / Wear long sleeves and mosquito repellent • Proteger habitaciones con mosquiteros / Protect rooms with mosquito nets Atletas que contemplan no asistir a los Juegos Olímpicos Athletes that will not assist to the Olympic Games Mireia Belmonte, nadadora española Spanish swimmer Vocabulario móvil Hope Solo futbolista estadounidense American soccer player Cuba y EE.UU. conectados Mobile vocabulary por aire L E a última edición del Diccionario de la Lengua Española (DLE) de la Real Academia Española (RAE) ya se encuentra en la app móvil, disponible para los sistemas iOS y Android. Resolver las dudas del significado y ortografía de las palabras se vuelve cada vez más fácil con esta herramienta, la cual también cuenta con la opción de anotar el inicio o fin de una palabra y la aplicación mostrará los resultados para que el usuario seleccione aquél de su interés. También, diariamente aparecerá una palabra del día al azar, con el fin de incrementar el vocabulario. l Departamento de Transporte de Estados Unidos confirmó la firma de un acuerdo con las autoridades del transporte de Cuba, a través del cual se reanudará el servicio de vuelos comerciales entre ambos países. Viajes en aviones de carga y pasajeros podrán realizarse, toda vez que se organicen las rutas e itinerarios que estuvieron cancelados 53 años, debido a las fricciones entre ambas naciones. T T he latest edition of the Spanish Language Dictionary already has a mobile app available for iOS and Android. Resolving doubts regarding the meaning and spelling of words is easier with this tool that includes the option of writing the beginning or ending of a word and the app will show the results to the user so that the user can chose. A word will also appear daily and randomly ti expand the users’ vocabulary. Cuba and the United States connected by air he United States Transportation Department confirmed the entering into an agreement with the Cuban transportation authorities to renew the commercial flights between both countries. Passenger and cargo planes are now able to fly to Cuba and to the United States as soon as the routes and schedules are defined which had been cancelled for 53 years due to frictions between both countries. El mejor servicio de taxi en el aeropuerto de la Ciudad de México Tel: (55) 57 16 16 16 / www.taxisnuevaimagen.com.mx 01 al 15 marzo de 2016 www.jetnews.com.mx 13 VIDA Y ESTILO GADJETS 195 Aparatos de altoHighrendimiento performance gadgets La tecnología no detiene su vertiginoso avance y demuestra que cuando parece que lo hemos visto todo no es así, ya que las marcas presentan sorprendentes novedades Teléfono de alto nivel Technology does not take a break from moving forward and proves to us that when we think we’ve seen everything, we are wrong. Audio profesional Professional audio High level telephones E l Xperia Z5 Premium ha sido denominado como el teléfono más vanguardista creado por Sony Mobile hasta la fecha. Cuenta con potentes funciones y rendimiento idóneo para combinar la batería, de hasta de dos días de duración, con una memoria expandible de hasta 200 GB, lo cual significa más espacio para contenidos. Gracias a su pantalla Triluminos 4K de 5.5 pulgadas, ofrece la mayor calidad de imagen a sus usuarios. T he Xperia Z5 Premium has been nominated as the most avant garde telephone created by Sony Mobile to date. It has powerful functions and the ideal performance to combine battery and lasts up to two days with an expandable memory to 200GB which translates into more space for content. Due to its Triluminos screen 4K of 5.5 inches provides a greater image quality for its users. sonymobile.com L a compañía Harman reveló una nueva línea de audífonos de alto rendimiento diseñados para satisfacer los estrictos requerimientos de los profesionales del audio. Los modelos K72 y K92 cumplen con la legendaria calidad de sonido AKG, confort excepcional, así como materiales durables pero ligeros. Su banda ergonómica autoajustable y diseño sobre el oído provee confort durante sesiones maratónicas. Los modelos pesan tan sólo 200 gramos. T he Harman company presented a new high performance headphone line designed to satisfy strict requirements for professional audio. The K72 and K92 models meet the legendary sound quality AKG, exceptional comfort and lasting but light material. Its ergonomic strap is adjustable and design on the ear provides comfort during the marathon sessions. Models only weight 200grams. HarmanPro.com Increíbles fotos y videos Incredible pictures and videos E sta nueva cámara digital de Canon PowerShot SX420 IS cuenta con un mayor alcance gracias a sus 20 megapixeles y el zoom óptico de 42x. Otra de sus novedades es la conexión wifi y NFC (Near Fear Comunication) para capturar y compartir momentos casi de manera instantánea e inalámbrica. Graba videos de gran calidad, su pantalla LCD de 3.0 pulgadas permite una fácil visualización de la imagen. El tamaño de este dispositivo es muy práctico y fácil de transportar. Transportación sustentable Sustainable transportation U na importante contribución de los automóviles eléctricos es la reducción de contaminantes. Ginzvelo es un vehículo tipo bicicleta que es aerodinámico y permite a los usuarios avanzar a una velocidad de 48 km/h utilizando sólo el poder de sus pedales. Cuenta con un agradable diseño; es capaz de tener un rango de 120 a 160 kilómetros de autonomía el cual puede aumentar simplemente con pedalear. 14 A n important contribution of the electric automobiles is the reduction of pollutants, Ginzvelo is a bicycle type of vehicle that is aerodynamic and allows users to go at 48 km/hr only using the pedals. It has a nice design that can withstand a range of 120 to 160 kilometers on its own and can increase just by pedaling. ginzvelo.com T his new digital camara Canon PowerShot SX420 IS has a greater reach due to its 20 megapixels and an optical zoom of 42x. Another novelty is its wi-fi connection and NFC to capture and share moments almost instantly and wirelessly. Record high-qualivty videos, its LCD screen of 3.0 inches allow for a useful visualization if the image. The size of the gadget is very practical and easy to carry. canon.com.mx S í tal y como se lee, ahora toca el turno a las carriolas para estar plagadas de tecnología. Se trata de Smartbe Stroller, un vehículo eléctrico para transportar bebés que se sincroniza con el teléfono móvil y sigue al usuario a una mínima distancia sin necesidad de tocarlo. Otras de sus funciones son calentar el biberón, reproducir música y medir la temperatura del bebé, ya que cuenta con un termómetro digital integrado. Carriola inteligente Live free of allergies J ust as you read it, now oy is the turn of strollers to be filled with technology. It is the Smartbe Stroller, an electronic vehicle to transport babies that is synchronized with the mobile phone and follows the user at a minimum distance without touching it. Other functions are warming the baby bottle, play music and taking the baby’s temperature since it has an integrated digital thermometer. indiegogo.com www.jetnews.com.mx 01 al 15 marzo de 2016 VIDA Y ESTILO JET HEALTH 195 195 Regalos para ella Gifts for her El 8 de marzo se celebra el Día Internacional de la Mujer, por ello preparamos esta selección especial para consentirlas en su día y siempre On March 8th is the International Woman’s Day and this is why we have prepared a special selection to spoil you on your special day and always 3 2 Robot remedia 1 problemas de calvicie 5 Robot helps with baldness problems 4 » Un dispositivo médico de alta ingeniería es capaz de realizar microinjertos de cabello para solucionar el problema de alopecia T L he loss of hair is one of the most concerning esthetic problems for men and women. According to a study by the dermatologic company Piel Clinic, there are 13.5 million people in Mexico that suffer some sort of baldness, making it the 8th country with most cases in the world. With this problem the medical center leader in micrografts for hair, Kaloni Hair Restoration, presents its most recent technological innovation: the Kaloni-K, an auxiliary robot to carry out hair transplants. Dr. Ariel Díaz Ramirez, CEO and founder of Kaloni Science Center points out that the mission of the specialized center is to “offer better solutions and alternatives to all of our patients and this is why we now include this new advanced technology that doesn’t replace the labor or our specialized doctors but keeps us at the head and cutting edge of technology related to restoring hair. a pérdida de pelo es uno de los problemas estéticos que más preocupa tanto a hombres como mujeres. Según un estudio de la empresa dermatológica Piel Clinic, en México existen 13 millones 500 mil personas que padecen algún tipo de alopecia, situación que lo coloca como el octavo país en el mundo con más casos de calvicie. Ante esta problemática el centro médico líder en microinjerto de cabello, Kaloni Hair Restoration, presenta su más reciente innovación tecnológica: el Kaloni-K, un robot auxiliar para realizar trasplantes de cabello. 1 Aroma que florece E n el nombre lleva su encanto el perfume Viva la Rosé de la marca Juicy Couture, que emana un aroma irresistible de rosas fusionado con cítricos efervescentes. Así transforma lo cotidiano en una dosis de glamur inesperado. El diseño del frasco atrapa miradas, al igual que la mujer que porta y seduce con el olor que despide esta deliciosa fragancia. Flowering aroma W ith a name that conveys its charm, the perfume Viva la Rosé is the brand of Juicy Couture that gives off an irresistible aroma of roses fused with effervescent citric that change the day-to-day into a dose of unexpected glamour. The design of the bottle catches your eye, the same way a woman who behaves and seduces as the scent that gives this delicious fragrance off. juicycouture.com 16 2 Símbolo eterno del amor D os pétalos se entrelazan formando un corazón en este anillo de oro blanco de 18 quilates con diamantes. Está hecho a mano por artesanos expertos de la marca de artículos de lujo Montblanc. El diseño evoca el inquebrantable vínculo que une a una mujer con su ser amado. El anillo forma parte de la colección “Coeur” de la firma alemana y se complementa con un collar y una pulsera. Symbol of endless love T wo petals intertwine to form a heart-shaped ring made of 18k white gold with diamonds. Created by the hands of Montblanc's experts, its design is inspired by the unbreakable bond that binds a woman with her loved one. The ring is part of the Coeur line, which also features a necklace and a bracelet. montblanc.com 3 Ícono francés C 4 Bronceado perfecto D 5 Robot de la felicidad artier, reconocida marca de joyería, relojes y artículos de lujo presenta Mini C, el nuevo modelo de su colección de bolsas que enamora por su gama de colores. Elaborado en , cuenta con dos asas y una correa que permite usarlo en forma cruzada. Una pieza elegante, ligera y coqueta y enloquecedora que desinhibe los looks. Como toque final, el cierre tiene el emblema de Cartier en plata. ior presenta Bronze, un protector solar resistente al agua que elimina el efecto del astro rey en la cara y cuerpo. Combina el amplio espectro de filtros y vitamina E para actuar en contra de los rayos ultravioleta. Contiene tan beautifier, un compuesto de ingredientes naturales, que favorece el bronceado gracias a una propigmentación que prolonga ese aspecto después de la exposición al sol. E French icon Perfect sun tan Happiness robot D T C artier, the renowned jewelry, watches and luxurious articles brand presents the Mini C, the new model for its collection of handbags that will make you fall in love with its variety of colors. Made in leather with two handles and a strap that lets you carry it across your shoulder. An elegant, light and flirtatious and bubbly that disinhibits the looks. As a final touch the zipper has the Cartier symbol in silver. cartier.com ior presents Bronze, a sunscreen that is water resistant and eliminates the effects of the Sun on the face and body. It combines the wide filter spectrum and vitamin E to act against the Sun’s ultra violet rays. It has a Tan Beautifier which is a component that favors sun tanning due to its pro-pigmentation that extends this aspect after being exposed to the sun. dior.com ste pequeño "amigo" se llama Sherman: un reloj-robot concebido por la firma Maximilian Büsser & Friends y elaborado por L’Epée 1839, la única manufactura suiza especializada en relojes de calidad superior. Sherman tiene una característica que lo hace único: posee la capacidad de propagar la felicidad y de hacer sonreír a las personas. Las horas se muestran en el pecho del robot. his little “friend” is called Sherman, it ia a clock robot conceived by the firm Maximilian Büsser & Friends and made by L’Epée 1839 – the only Swiss manufacturer specialized in watches of superior quality. Sherman has a characteristic that makes it unique: it has the capacity to spread happiness and make people smile. The hours are shown on the robot’s chest. mbandf.com www.jetnews.com.mx 01 al 15 marzo de 2016 El robot asiste a los médicos especializados en la extracción del cabello para realizar el microinjerto y ha sido aprobado por la FDA. El doctor Ariel Díaz Ramírez, ceo y fundador de Kaloni Science Center, destaca que la misión de este centro especializado es “ofrecer las mejores soluciones y alternativas a todos nuestros pacientes, por ello, ahora incorporamos esta avanzada tecnología que, si bien no reemplaza la labor de nuestros médicos especialistas, nos mantiene en el liderazgo y vanguardia de tecnologías relacionadas con la restauración del cabello.” Mecanismo de alta ingeniería El robot asiste a los médicos especializados en la extracción del cabello para realizar el microinjerto. Ha sido aprobado por la Food and Drug Administration de los Estados Unidos (FDA), así como por otras instituciones internacionales de regulación sanitaria, por lo que el procedimiento es seguro y con la más alta tecnología. Kaloni-K utiliza imágenes digitales de alta definición. El brazo robótico hace un mapa del cuero cabelludo trazando sus agrupaciones naturales y analiza cada unidad folicular. La precisión del robot hace que la extracción de las unidades foliculares sea un procedimiento que no ocasiona dolor al 01 al 15 marzo de 2016 » A medical gadget of specialized engineering is capable of making micrografts for the hair to solve the baldness problem paciente y que además incrementa la precisión y la velocidad con la que los médicos pueden realizar este tipo de cirugías que duran en promedio cuatro horas. En México existen 13 millones 500 mil personas que padecen algún tipo de alopecia. Procedimiento especializado “Al contar con tecnologías tan avanzadas, Kaloni puede tratar todo tipo de casos y brindar excelentes resultados, porque lo que nosotros buscamos es generar bienestar en el paciente, ya no sólo es un tema estético, sino también reconstructivo porque también atendemos a gente que pasó por algún tratamiento de cáncer”, refirió Ariel. Kaloni incorpora a su técnica una cámara hiperbárica que utiliza oxígeno a una presión por encima de la atmosférica, lo que contribuye a obtener resultados más efectivos. www.jetnews.com.mx The robot helps specialized doctors in the extraction of hair to do micrografts and have been approved bythe FDA. Highly engineered mechanism The robot helps specialized doctors in the extraction of hair to do micrografts. It has been approved by the USA Food and Drug Administration (FDA) as well as by other international institutions of sanitary regulation, making it a safe procedure with the highest technology. Kaloni K uses high-definition digital images, the robotic arm maps the scalp tracing the natural grouping of hair analyzing the follicular unit. The robot’s precision make extracting follicle units a painless procedure, increasing the precision and speed with which doctors can carry out this kind of surgeries that can last up to four hours. Specialized procedure “By having the most advanced technology, Kaloni can treat all kinds of cases and pro- Principales características del robot Kaloni-K Main characteristics of the Kaloni K robot • Cuenta con un sistema robótico de precisión para realizar movimientos exactos. • La visualización digital permite el seguimiento de cada unidad folicular en formato 3D. • Gracias a su control visual, se ajusta de forma dinámica a los movimientos del paciente. • Con el modo de extracción selectiva se mantiene el aspecto natural de la zona donadora. • Do you have a precision robotic system to carry out exact movements. • Digital visualization allows for follow up of every follicular unit in a 3D format. • Due to its visual control, it adjusts dynamically to the patients movements. • With the selective extraction mode, the natural aspect of the donators area is maintained. There 13.5 million people suffering some kind of baldness in Mexico. vide excellent results, and this is why we look to create wellness for the patient since this is not just an esthetic issue, but also reconstructive since we also treat people suffering some kind of cancer”, said Ariel. Kaloni includes its technique in a hyperbaric chamber that uses oxygen at pressure that is above the atmosphere’s pressure, providing more effective results. kaloni.com 17 JET SPORTs AL VUELO 195 195 Nueva piel para el Mirada histórica monoplaza de Red Bull al rol de la mujer New leather for Red Bull’s single seater » » Historical glance at women’s role La escudería de Fórmula 1 mostró los colores que vestirán al bólido este año. Protagonista U n azul muy oscuro que tiende a negro mate es la base del color sobre el que se dibujan las líneas roja y amarilla del monoplaza RB12. La escudería austriaca Red Bull utilizará estos colores y diseño la próxima temporada de la Fórmula 1. La presentación se realizó en la ciudad de Londres, donde el expiloto escocés David Coulthard fue el anfitrión. El escenario fue una tienda de la marca deportiva Puma, que se integra como patrocinadora del equipo junto con la relojera TAG Heuer. "Son signos de un nuevo comienzo para nosotros. Hemos decidido ir por algo más innovador.” Christian Horner Los costados de los autos deportivos llevarán en letras rojas el nombre Red Bull, lugar que ocupaba Infiniti. También se presentaron los nuevos uniformes de Nomex que vestirán sus pilotos, Daniel Ricciardo de Australia y Daniil Kvyat de Rusia, quienes asistieron al evento. El director de la escudería, el inglés Christian Horner, comentó: "Son signos de un nuevo comienzo para nosotros. Hemos decidido ir por algo más innovador y más agresivo". Así, este equipo arranca el sueño de colocarse en los primeros planos de la máxima justa del automovilismo mundial. » Monoplaza RB12 The Formula 1 motor racing team showed the colors that will cover the car this year. de la Champions Champions leaders L El monoplaza empezó a rodar en el circuito de Cataluña donde arrancaron los test de pretemporada. The single seater began racing in the Catalunya Circuit for preseason testing. A very dark blue that is almost as dark as black, is the color base on which the red and yellow lines are painted for the RB12 single-seater that the Austrian Red Bull team will use the next Formula 1 season. The presentation took place in London, where the Scot ex-pilot David Coulthard was the host. The stage was the Puma sports store which is a sponsor of the team, next to the watch manufacturer TAG Header. The sides will have red letters with the name Red Bull instead of Infiniti. The new nomex were also presented for the pilots Daniel Ricciardo of Australia and Daniil Kvyat of Russia who assited to the event. “These are the signs of a new beginning for us. We have decided to do something more innovative”. Christian Horner as fases finales de la UEFA Champions League 2016 serán disputadas con el balón Finale Milano, el cual fue elaborado por la firma deportiva Adidas. Las estrellas adheridas térmicamente evitaron las costuras, lo cual asegura un mejor contacto al toque, informó la Unión de Federaciones de Fútbol Europeas (UEFA). El esférico rinde homenaje a la ciudad italiana de Milán, la cual será sede de la final del torneo el próximo 28 de mayo. Plasma en su circunferencia el Teatro de la Scala junto con las escaleras del estadio de San Siro o Guiseppe Meazza, casa de los clubes Milán e Inter. T he initial phases of the UEFA Champions League 2016 will be disputed withthe Finale Milano ball created by Adidas. With stars adhered to it thermally to avoid using stitches, ensuring a better contact said the Union of European Football Associations (UEFA). The ball is honoring the Italian city of Milan which is the host for the tournament final nexy May 28. Around it is the Theater of Scala next to the steps to the San Siro stadium or Guiseppe Meazza, home of the Milan and Inter clubs. Mujer al volante en ePrix The British Christian Horner, director of the racing team said: “These are the signs of a new beginning for us. We have decided to do something more innovative and agressive”. This is how this team starts its dream of becoming one of the top teams in the most important race in the world for automobiles. Women at the wheel at the Prix La Ciudad de México cuenta con este joven espacio enfocado en la historia y evolución del género femenino L a inquietud de la historiadora Patricia Galeana por que hubiera un espacio enfocado en la cuestión de género y el papel de la mujer en México rindió frutos con la apertura del Museo de la Mujer. Inaugurado en el marco del Día de la Mujer, el 8 de marzo del 2011, este joven recinto se ubica en las instalaciones de la Antigua Imprenta Universitaria, a cargo de la Universidad Nacional Autónoma de México, en el Centro Histórico. A pesar de su corta edad respecto a otros museos ya reconocidos en la capital, en estos cinco años el Museo de la Mujer se ha consolidado como un referente único en el país. Se integra por ocho salas que hacen un recorrido sobre la trayectoria de la mujer en México desde la época prehispánica hasta la actualidad, el cual deja como mensaje que la historia de la mujer no debe ser olvidada. Una amplia colección fotográfica, obras artísticas como pinturas, esculturas y grabados, así como el uso de recursos multimedia llevan de la mano al visitante por un libro abierto cuyo propósito es crear la toma de conciencia de la importante actuación femenina en la sociedad, en la defensa de los derechos humanos, en un ambiente de paz. Las obras de José Luis Cuevas, Beatriz del Carmen Bazán, Sebastián, Martha Chapa, entre otras importantes firmas, retratan una realidad ac- Una amplia colección fotográfica, obras artísticas, así como el uso de recursos multimedia llevan de la mano al visitante para una toma de conciencia del importante desempeño femenino en la sociedad tual en la que, a pesar de legislaciones y reflexiones en materia de género, la mujer en nuestro país debe brincar muchos obstáculos para conseguir una anhelada equidad. La temática del museo ha sido bien percibida por el público no sólo femenino sino también por los hombres, lo que lo convierte en visita obligada para incentivar un cambio de cultura en nuestra sociedad. » Mexico City has this youthful space focused on the history and evolution of the female gender T he historian Patricia Galeana’s concern in having a space focused on women’s gender and role in Mexico gave results with the opening of the Women’s Museum. Inaugurated on Women’s Day, March 8, 2011, this new museum is located in the facilities of the Old University Printing Shop under the direction of the National Autonomous University of Mexico downtown Mexico City. In spite of being new compared to other museums renowned in the capital city, in five years the Women’s Museum has consolidated itself as unique in Mexico. It is made up of eight halls, it covers all the roles women has played in Mexico since the Pre-Hispanic Era to our days leaving a message of how women’s history should not be forgotten. 10 mil visitas en promedio, recibe el museo anualmente. An average of 10 thousand visitors per year. L se encuentran en su Centro de Documentación. 2 thousand volumes can be seen in its documentation center. Otras opciones en el museo: Other options in the museum: Museo de la mujer República de Bolivia 17, Centro Histórico Ciudad de México • Librería / Bookstore • Cineclub / Cinema club • Sala de Exposiciones / Exposition gallery • Centro de Documentación / Documentation center Presentación RB12 Pilotos y directivos de la escudería Another map of Guerrero de Guerrero T A wide collection of photographs, works of art, as well as the use of multimedia resources guide the visitor to create awareness on the importance of the feminine role in society. 2 mil volúmenes Otro mapa a reconocida pilota suiza Simona de Silvestro, primera mujer en competir en la Fórmula E, correrá por primera vez en la pista del Autódromo Hermanos Rodríguez, en la Ciudad de México, el próximo 12 de marzo. La categoría en la que circulan autos cien por ciento eléctricos que alcanzan velocidades de hasta 240 kilómetros por hora, recibirá, entre otros, a pilotos como Bruno Senna, Nelson Piquet Jr. y Nicolás Prost. De Silvestro, del equipo Andretti, está acostumbrada a ser la única mujer en competencias de la especialidad en las que ha participado, como la Fórmula 1 y la Fórmula Renault; y se mostró emocionada por integrarse a esta nueva categoría e iniciarla en la capital mexicana. A wide collection of photographs, works of art, as well as the use of multimedia resources guide the visitor to create awareness on the importance of the feminine role in society. The works of Jose Luis Cuevas, Beatriz Carmen Bazam, Sebastian, Martha Chapa and other important artists depict the current reality in which, in spite of legislation and reflection on the female gender, women in Mexico must overcome a lot of obstacles to reach the longed gender equality. The museum’s theme hasn’t just been welcomed by the female public, but by the male public as well making it a must-see to create consciousness and as an incentive to change the culture in our society. he renowned Swiss pilot Simona de Silvestro, the first woman to compete in the Formula 1 will race for the first time at the Hermanos Rodriguez Race Circuit in Mexico City on March 12. The category in which 100% electrical cars will race will reach a speed of up to 240 kms per hour and will host pilots such as Bruno Senna, Nelson Piquet Jr and Nicolás Prost. De Silvestro who is part of the Andretti team is used to being the only woman competing in this specialty, such as Formula 1 and Renault Formula and is very excited to be part of a new category and start up in Mexico City. L a vocación por hacer verdadero periodismo de investigación llevó a Humberto Padgett a hacer un viaje hacia lo más profundo de la provincia guerrerense, para mostrar un retrato fiel de su realidad. El libro Guerrero: los hombres de verde y la dama de rojo, relata en sus páginas una serie de crónicas de la supervivencia de las familias que encuentran a través de plantíos ilegales una forma de vida, nada cómoda y de alto riesgo. A través de su narración, el galardonado periodista ofrece importantes datos verídicos tomados de documentos oficiales, análisis y entrevistas, que invitan al lector a concientizarse y reflexionar sobre esta realidad. Guerrero: los hombres de verde y la dama de rojo Autor: Humberto Padgett Editorial: Urano Guerrero: los hombres de verde y la dama de rojo Author: Humberto Padgett Editorial: Urano T he calling of doing true research journalism lead Humberto Padgett to travel to the heart of the Mexican countryside to depict a faithful image of its reality. Guerrero: los hombres de verde y la dama de rojo, tells the stories of families surviving by living amongst the illegal plantations which is very uncomfortable and of high risk. Through his narrative, the awarded journalist offers important real information taken from official documents, analysis, interviews that invite the reader to become aware and reflect on this reality. RB12 18 www.jetnews.com.mx 01 al 15 marzo de 2016 01 al 15 marzo de 2016 www.jetnews.com.mx 19
Documentos relacionados
Jet News 191
Casas de Cambio en el Aeropuerto Internacional de la Ciudad de México NOMBRE
Más detalles