LA CULTURA DEL CABALLO THE HORSE CULTURE

Transcripción

LA CULTURA DEL CABALLO THE HORSE CULTURE
TURISMO ECUESTRE
LA CULTURA
DEL CABALLO
menorca
EQUESTRIAN TOURISM
THE HORSE
CULTURE
English
Español
menorca
Que el caballo menorquín
sea de raza autóctona no se
puede entender sin tener
en cuenta la importancia
que tienen las fiestas, cuyo
verdadero protagonista es este
preciado animal. También
tiene una importancia vital
la tarea llevada a cabo por
la Asociación de Criadores
y Propietarios de Caballos
de Raza Menorquina,
entidad que trabaja para
fomentar y promocionar el
caballo de raza menorquina
y a cuyo esfuerzo se debe el
reconocimiento de esta raza
como propia.
MENORCA
Menorca
Menorca destaca por sus maravillosas playas, su gastronomía
exquisita, la inmensa oferta deportiva que se puede realizar
en sus costas e interior… pero quien realmente quiera
conocer Menorca sabe que hay otro elemento fundamental,
un pilar de nuestra cultura y un medio a través del cual se
puede leer y entender mejor nuestra historia; nuestro pasado,
nuestro presente y nuestro futuro tiene un actor con un papel
protagonista: el caballo.
2
El caballo ha tenido históricamente una estrecha relación
con el pueblo menorquín. Ya en el siglo XIV el caballo era el
protagonista del sistema de defensa de Menorca, asociado al
Camí de Cavalls, que rodeaba la isla. La armónica relación del
ser humano con el caballo se ha mantenido desde entonces,
puesto que el hombre ha sabido protegerlo, encontrando el
equilibrio perfecto entre los trabajos del campo y las fiestas
tradicionales.
Menorca’s highlights are its magnificent beaches, exquisite
gastronomy, a wide offer of sports to practise on the coast and
inland… but those who really get to know Menorca are aware
that there is a basic element, a pillar of our culture and an element
through which our history can be read and understood better; our
past, our present and our future have a main character: the horse.
Throughout our history, horses have had a tight bond with the
people of Menorca. As early as the 14th century, horses were
the main pillar of the defence system, associated to the Camí de
Cavalls (Horse track) that ran all the way around the Island.
The harmonious relationship between men and horses has been
maintained until present day, as man has found the way to protect
it by finding the perfect balance between country labour and
traditional fiestas. If you do not take into account the importance
of our fiestas, you will not be able to appreciate why the Menorcan
horse must be of an autochthonous breed.
Junto con las fiestas
tradicionales, la doma
menorquina juega un papel
fundamental en la cultura
del caballo en Menorca,
por cuanto conforma una
Horses are the real core of
the fiestas. The work carried
out by the Association of
Horse breeding and Owners
of Menorcan breed horses
must also be highlighted. This
institution works to foster and
promote the Menorcan breed
horse, and deserves merit for
the acknowledgement of this
breed as our own.
Thanks to traditional fiestas,
Menorcan dressage plays an
important part within the
horse culture in Menorca, since
it has its own horse riding style.
This style of horse riding has
its origins in the traditional
fiestas, from which it takes its
main elements and becomes a
real show, and in the 1980´s,
it was established as an official
sporting event and competitions
3
modalidad hípica propia. Este estilo de montar encuentra
sus orígenes en las fiestas tradicionales, de las que toma las
figuras diferenciadoras hasta convertirse en un espectáculo
y, a principios de los años 80 se reglamenta como disciplina
deportiva, celebrándose concursos durante todo el año, que
conforman verdaderos festivales visuales.
Otros acontecimientos que complementan la actividad
ecuestre en Menorca son las carreras de trote que se realizan
cada fin de semana en los dos hipódromos de la isla. A su vez,
la Federación Hípica de las Islas Baleares cuenta con nueve
clubes federados, a través de los que fomenta la práctica de
la equitación organizando concursos en las tres modalidades
más destacadas: salto de obstáculos, doma clásica y doma
menorquina.
are arranged throughout the whole year. These competitions are a
treat for the eyes.
Other activities that complement the equestrian activity in
Menorca are the trotting races performed every week in the two
tracks on the Island. The Horseback Riding Federation of the
Balearic Islands has nine federated clubs, through which horseback
riding is fostered arranging competitions according to the three
most important styles: jumping of obstacles, classical dressage and
Menorcan dressage.
“...déjate llevar por
la cultura del caballo
que impregna todos
y cada uno de los
rincones de la isla”
To thoroughly experience this tight bond between horses and
Menorcans and visitors, one must take the opportunity to enjoy
our landscape performing an activity like horseback riding, highly
recommended for those who also love nature. Routes offered
Para comprender la
estrecha relación entre los
menorquines y visitantes
con el caballo, se puede
disfrutar del paisaje de
Menorca realizando una
actividad como la equitación,
sin duda una experiencia
recomendable para los
amantes de la naturaleza.
Las rutas que se nos ofrecen
en el entorno del Camí de
Cavalls, así como por otras
zonas rurales, nos brindan la
posibilidad de conocer la isla
desde una nueva perspectiva,
descubriendo la riqueza
natural y cultural que nos
rodea.
Resulta obvio, por estos
motivos, que Menorca es
un destino atractivo para el
turismo ecuestre: déjate llevar
por la cultura del caballo que
impregna todos y cada uno
de los rincones de la isla.
around the Camí de Cavalls,
and through other country
areas give us the chance to get
a glimpse of the Island from a
different perspective, discovering
the natural and cultural richness
that surrounds us.
4
All this makes Menorca a
very attractive destination for
equestrian tourism: take the
chance to relish in the horse
culture that fills every corner of
the Island.
5
RESERVA DE
LA BIOSFERA
El mayor atractivo de la isla de Menorca es
su entorno natural. La más oriental de las
Baleares cuenta con un patrimonio natural,
histórico y paisajístico amplio.
Espacios naturales como la reserva marina,
cinco reservas naturales y 19 Áreas Naturales
de Especial Interés (ANEI) la hicieron
merecedora en el año 1993 de la calificación
de reserva de la biosfera otorgada por la
UNESCO.
Menorca ha superado la dificultad que
supone ser al mismo tiempo una isla
turística y reserva de la biosfera, ya que ha
conseguido que el desarrollo socioeconómico
y la conservación del medio natural sean
compatibles. Dicha responsabilidad y dicho
compromiso recaen en las administraciones,
la ciudadanía y los visitantes.
PATRIMONIO NATURAL
Natural Heritage
El paisaje vegetal no agrícola de la isla ocupa una extensión
de 19.000 hectáreas. En Menorca hay presentes tres grandes
tipos de vegetación arbórea: los encinares, los pinares y los
bosques de acebuche.
Un auténtico paraíso. Esto es lo que es Menorca si hablamos
de su litoral. Con unos 216 kilómetros de costa, la isla cuenta
con más de setenta playas en su perímetro, sin duda su
atractivo natural por excelencia. La gran mayoría son de arena,
fina y de un color blanquecino en el sur y más gruesa y rojiza
en el norte, color que contrasta sin duda con las aguas limpias
y cristalinas que las decoran.
Su estado se debe, en buena parte, a las praderas de posidonia
oceánica. Los temporales del invierno depositan montones de
esta planta sobre la arena, impidiendo así que ésta desaparezca
arrastrada por las olas. La presencia de hojas de posidonia
oceánica en las playas es el signo más clarificador e inequívoco
del buen estado de las aguas y de la calidad del litoral.
La buena salud del litoral menorquín fue uno de los motivos
principales de que la isla de Menorca fuera declarada por la
UNESCO, Reserva de la Biosfera.
6
www.biosferamenorca.org
Non-agricultural vegetation covers 19.000 hectares. Three
main types of tree are found on Menorca: the holm or holly oaks,
Mediterranean pines and the olive groves.
An authentic paradise. This is the Menorcan coast. On some 216
kilometres of coastline, the island has more than seventy beaches
which are, without doubt, the island’s most attractive feature.
Most are sandy, fine and with a white tone in the south and
redder and more coarse to the north, contrasting with the clear
waters which set them off beautifully.
This state is largely due to the posidonia oceánica meadows. The
winter storms leave lots of this seaweed on the sand so the sand
cannot be washed away by the waves. The presence of posidonia
oceánica leaves on the beaches is a sign that the beaches and water
are of great quality.
The healthy coastline contributed to the reasons Menorca was
named by UNESCO, as a Biosphere Reserve.
A través de la creación de un producto
especializado en la naturaleza, se contribuye
a favorecer el equilibrio entre el desarrollo
turístico y la conservación natural, ya que nos
estamos refiriendo a actividades respetuosas
con el medio ambiente.
BIOSPHERE
RESERVE
The greatest attraction of the Island of Menorca
is its natural environment. The most westerly
of the Balearic islands has a wealth of natural,
historical and landscape heritage.
Natural spaces such as the marine reserve,
five natural reserves and 19 natural areas of
special interest (Áreas Naturales de Especial
Interés, ANEI) earned it the classification of a
UNESCO Biosphere Reserve in 1993.
Menorca has overcome the difficulty implicit
in being both a tourist island and a biosphere
reserve, having ensured that socio-economic
development and conservation of the natural
environment are compatible. This responsibility
and this commitment are shared by the
administrations, citizens and visitors.
The equilibrium between tourism development
and natural conservation is encouraged by a
product concentrating on nature and involving
activities that preserve the environment.
7
Camí
DE CAVALLS
Camí
DE CAVALLS
A pesar de la imposibilidad
de establecer su origen
con total exactitud, en la
documentación más antigua
que se conserva consta que el
Camí de Cavalls, a lo largo
del siglo XIV, era utilizado
fundamentalmente como un
vial de trazado perimetral a
toda Menorca, con la básica
finalidad de su defensa, y
que permitía a la autoridad
militar o gubernamental
una buena vigilancia de las
costas y un eficaz medio de
comunicación y servicio a
las atalayas, baterías y otras
fortificaciones.
Although it is impossible to
establish exactly its origin, in
the oldest records preserved
regarding the Camí de Cavalls,
it is clear that it was used,
during the 14th century,
as a boundary path around
Menorca, with a basically
defensive objective, and offering
the military or governing
authorities a good look out
from the coast and an efficient
communication service by the
watchtowers, shore batteries
and other fortresses.
Paralelamente a este uso
militar, se puede constatar
que el Camí de Cavalls
también se construyó como
servidumbre de paso para
causas de interés y uso
público, que circunvalaba
la costa menorquina y que,
en ocasiones discurría por
predios o fincas privadas.
8
El Camí de Cavalls es un
elemento paisajístico singular
dentro del territorio de la
isla, 180 km de sendero para
recorrer el litoral y descubrir
atractivas calas, barrancos y
paisajes de interior.
Along side this military use,
it is possible to certify that
servants for personal or public
cases who travelled around
the Menorcan coast and
occasionally crossed private
land or estates also used the
Camí de Cavalls.
The Camí de Cavalls winds its
way through the outstandingly
beautiful island countryside,
with over 180 kilometres of
trail for touring the coast and
discovering attractive coves,
ravines and rural landscapes.
A partir del año 123 a.c., Menorca pasa a formar parte del
imperio romano, que trae consigo la transformación de los
poblados talayóticos y la preponderancia de tres ciudades
junto a otros tantos importantes puertos: Mago (Maó),
Jamma (Ciutadella) y Sanisera (Sanitja).
Tras el declive de Roma, Menorca sufrió sucesivas invasiones
de vándalos y bizantinos, hasta que a principios del siglo X se
incorporó al mundo islámico.
Tras casi 400 años de dominio musulmán, en 1287 el rey
cristiano Alfonso III el Liberal conquista Menorca y la
incorpora a la corona de Aragón y posteriormente al reino de
Mallorca.
Durante en el siglo XVI, cuando Menorca vive los momentos
más trágicos de su historia, con incesantes incursiones
de piratas que producen una gran inestabilidad entre sus
habitantes, y que tendrán su punto culminante con la
destrucción, a causa de los ataques turcos, de Maó en 1535 y
Ciutadella en 1558, hasta el punto que la isla estuvo a punto
de quedar abandonada.
En el siglo XVIII Menorca se ve involucrada en los avatares
europeos y, como consecuencia de la Guerra de Sucesión,
pasa a manos inglesas en 1713. Durante cien años la isla
será inglesa con algunos cortos periodos de dominio francés
y español. Los ingleses reforzaron las defensas costeras y
promovieron importantes obras públicas.
and the rise in importance of three main towns next to three large
ports: Mago (Maó), Jamma (Ciutadella) y Sanisera (Sanitja).
Following the decline of Rome, Menorca suffered successive
invasions of Vandals and Bysantines until at the beginning of the
X century when it became part of the Islamic world.
Following nearly 400 years of Moorish rule, in 1287 the
Christian King Alfonso III the Liberal conquered Menorca
first making it part of the kingdom of Aragón than then that of
Mallorca.
During this period, however, especially in the XVI century was
when Menorca lived the most tragic periods of its history with
incessant pirate attacks causing a dreadful instability among the
inhabitants and which culminated through the attacks by Turks,
with the destruction of Maó in 1535 and Ciutadella in 1558,
wreaking devastation to such an extent that the island was nearly
abandoned.
In the XVIII century Menorca was involved in what was going
on in the rest of Europe and as a result of the War of Succession fell
into British hands in 1713. The Island remained under British
rule for a hundred years except for some brief periods of French or
Spanish dominion. The British reinforced the coastal defences and
undertook important public works.
www.menorca.es
PATRIMONIO CULTURAL
Cultural Heritage
10
HISTORIA
HISTORY
Menorca ha sido, desde la prehistoria hasta tiempos muy
recientes, lugar de paso de distintas culturas a causa de su
situación estratégica en el centro del Mediterráneo occidental,
que ha propiciado que desde los albores de los tiempos
diferentes pueblos hayan codiciado la isla como puerto de
escala y refugio. Unos y otros dejaron un rico legado histórico
en la isla, que hace de Menorca una tierra con un relevante
patrimonio.
From prehistoric times until the present day Menorca has seen
and lived different cultures due to its strategic position in the
centre of the western Mediterranean so since the dawn of time
different peoples have coveted it as a way-point and a refuge. One
civilisation then another left a rich historic legacy on the island,
making Menorca a land with a great historic patrimony.
La presencia humana en la isla ha podido constatarse desde
principios de la Edad del Bronce (2.000 aC), momento
conocido como período pretalayótico. Hacia el 1400 aC
el proceso evolutivo de esta cultura produce unas grandes
construcciones en piedra conocidas como talayots, palabra
que da nombre al periodo más rico de la prehistoria isleña, el
talayótico, con un singular monumento de culto llamado taula.
We know there has been a human presence on the island since the
early Bronze Age (2000 BC), known as the pre-talaiotic period,
in Spanish “pretalayótico”. About 1400 BC this culture produced
some great stone structures known as talayots, which is the word
that gives the name to the period, the talaiotic, boasting a single
monument called the “taula”.
From the year 123 BC Menorca became part of the Roman
Empire which brought the transformation of the talaiotic villages
CULTURA
CULTURE
La oferta cultural es amplia y variada en Menorca. Especial
atención se merecen los numerosos poblados y monumentos
prehistóricos, repartidos por todo el territorio insular: la
Naveta des Tudons, Torralba den Salord, Torre den Gaumés o
Calescoves, entre muchos otros.
There are wide and varied cultural activities on offer in Menorca.
The numerous prehistoric villages and monuments that appear
all over the island merit special attention: la Naveta des Tudons,
Torralba den Salord, Torre den Gaumés or Calescoves, are just
some.
Los museos son numerosos: Museu de la Natura en Ferreries;
Museu Diocesà y Museo Municipal des Bastió de Sa Font en
Ciutadella; Museo de Menorca y Museo Hernández-Sanz
en Maó; y el Museo Militar y el Fort de Marlborough en Es
Castell.
There are many museums: The Nature Museum in Ferreries; The
Diocesà Museum and Municipal Museum des Bastió de Sa Font
in Ciutadella; The Museum of Menorca and Hernández-Sanz
Museum in Maó and the Military Museum and the Fort de
Marlborough in Es Castell.
Los principales acontecimientos culturales del año son la
Semana Internacional de la Ópera, en Maó; el Festival de
Música d’Estiu y los conciertos de la Capella Davídica en
Ciutadella; además de los festivales internacionales de órgano
en Santa María, Maó, y la Catedral, Ciutadella.
The main cultural events during the year are the International
Opera Week (Semana Internacional de la Ópera) in Maó; The
Summer Music Festival (Festival de Música d’Estiu) and the
concerts of the Capella Davídica in Ciutadella; there are also
the international organ festivals in Santa María, Maó, and the
Cathedral, in Ciutadella.
Además, los conciertos de jazz están en auge y cada vez más
se incorporan a la oferta musical de la isla.
Jazz concerts are becoming ever more popular on the island too.
11
FERIA DEL CABALLO DE
RAZA MENORQUINA
La Asociación de Criadores y Propietarios
de Caballos de Raza Menorquina,
organiza anualmente el acontecimiento
más importante en torno al caballo de
raza menorquina. A principios de mayo
se organiza la Feria del Caballo de Raza
Menorquina, que comprende el concurso
morfológico de esta raza y un espectáculo
ecuestre que congrega a miles de personas.
TURISMO DEL CABALLO
Horse Tourism
CABALLO DE RAZA MENORQUINA
MENORCAN BREED HORSES
Los esfuerzos de la Asociación de Criadores y Propietarios de
Caballos de Raza Menorquina culminaron con la consecución
en 1989 del reconocimiento oficial de la raza autóctona
menorquina por parte de la Jefatura de Cría Caballar del
Ministerio de Defensa, que fue un paso decisivo para la
conservación del caballo menorquín.
In 1989, the efforts of the Association of Horse breeding
and Owners of Menorcan breed horses achieved the official
acknowledgement of the Menorcan autochthonous breed from
the Prefecture of horse breeding of the Ministry of Defence, a
definitive step toward the long-term preservation of the Menorcan
horse.
El caballo de raza menorquina es un caballo noble, de sangre
caliente, rústico, resistente y enérgico, con gran aptitud para
la silla y el enganche, y también muy valorado por su aptitud
para participar en las fiestas populares de la isla, por ser la raza
que mejor se adapta al bullicio de estas fiestas.
The Menorcan breed horse is noble, “hot-blooded”, rustic, resilient
and energetic, suitable to be saddled up or used with a carriage. It
is also much appreciated given that it is suitable to take part in the
traditional island fiestas, since it is the most adapted breed to bear
the hurly burly so typical of these fiestas.
También se utiliza en los espectáculos de doma menorquina
por la espectacularidad de sus bots (saltos) y por la vistosidad
que proporciona su estampa en las figuras de conjunto.
It is also used in Menorcan dressage shows, thanks to its
spectacular jumps -elevating the front part of its body, carrying
its weight only on its hind legs- and the amazing and spectacular
appearance of these animals when they perform as a group.
Su silueta esbelta y su capa negra le confieren una estampa
elegante que los convierten en ejemplares muy valorados por
los criadores locales y extranjeros.
12
www.cavalls-menorca.com
A svelte silhouette and the black coat make an elegant appearance
of Menorcan horses that make them much-appreciated specimens
for local and foreign horse breeders.
En el transcurso de la feria se realizan
demostraciones de algunos oficios
relacionados con el caballo, como herraje,
masajes o dentistas para caballo.
El espectáculo del sábado por la noche, acto
esperado por el público que se concentra en
el Recinto ferial des Mercadal, ofrece un
variado programa de ejercicios ecuestres,
todos ellos ejecutados por caballos y yeguas
de raza menorquina.
MENORCAN HORSE
BREED FAIR
Every year the Association of Horse Breeding
and Owners of Menorcan Breed Horses
arranges the most important event related to the
Menorcan breed horse. At the beginning of May,
the Menorcan breed horse Fair is held at the
Fair Premises in Es Mercadal, which includes
the morphological contest of this breed and an
equestrian show that gathers thousands of people.
During the fair there are demonstrations of other
tasks related to horses, such as shoeing, massages
or dentistry for horses.
The main attraction of the fair takes place on
Saturday night, when the visitor is offered a
spectacular program of equestrian exercises; all of
them performed by Menorcan breed horses and
mares.
13
FIESTAS
PATRON SAINT FESTIVALS
ESPECTÁCULOS
El caballo es el protagonista de todas las fiestas populares
que se celebran a lo largo del verano menorquín. Desde junio
hasta septiembre, los jinetes y sus caballos reviven cada año un
ritual lleno de color, música y emoción, que nace a principios
del siglo XIV.
Horses are the main attraction in all traditional festivals that take
place in summer around all towns in Menorca. Every year, from
June to September, horse riders and their horses revive a ritual that
started at the beginning of the 14th century.
Asistir a uno de los espectáculos
que se ofrecen en Menorca es
una buena manera de conocer la
doma y el caballo menorquín.
Las más tradicionales son las de Sant Joan. Su origen se
remonta a principios del siglo XIV y es religioso: la obrería
del santo se dirigía en romería a caballo a una pequeña ermita
rural para honrar a su patrón.
The most traditional fiestas are those of Sant Joan in Ciutadella.
Its origins go back to the beginning of the 14th century and are
mainly religious: a statue of the Saint was carried by horses in a
procession with a floral offering up to a small country chapel where
their Patron Saint was honoured.
Los caixers son los jinetes que representan los estamentos
sociales: iglesia, nobleza, artesanos (maestro y aprendiz) y
payeses (agricultores, uno del norte y otro del sur del término
municipal); los cavallers, el grueso de la cabalgata (colcada),
son todos payeses de diversas edades.
The Caixers are the horsemen representing social strata: church,
nobility, craftsmen (master and learner) and peasants (peasants
from the municipal area, one from the North part –Tramuntanaand another from Es Migjorn); while horsemen, the bulk of the
Qualcada, are peasants of all ages.
Se trata de demostraciones
ecuestres, que tomando como
base la doma menorquina con
una coreografía adecuada, nos
permite conocer esta modalidad
fuera de las pistas de concurso.
CIUTADELLA
Sant Joan: 23-24 junio
CIUTADELLA
Sant Joan: 23rd-24th of June
ES MERCADAL
Sant Martí: 3r fin de semana de julio
Sant Nicolau: fin de semana después del 10 septiembre
ES MERCADAL
FORNELLS
Sant Antoni: 4º fin de semana de julio
Sant Martí: 3rd weekend of July
Sant Nicolau: the weekend after the 10th of September
FORNELLS
ES CASTELL
Sant Jaume: 24-25 julio
Sant Antoni: 4th weekend of July
ES CASTELL
Sant Jaume: 24th-25th of July
ES MIGJORN GRAN
Sant Cristòfol: último fin de semana de julio o
1º de agosto
ES MIGJORN GRAN
Sant Cristòfol: last weekend of July or the 1st of August
LLUCMAÇANES
Sant Gaietà: 1st weekend of August
ALAIOR
Sant Llorenç: 2nd weekend of August
(after the 10th of August)
SANT CLIMENT
Sant Climent: 3rd weekend of August
FERRERIES
Sant Bartomeu: 23rd-24th of August
SANT LLUÍS
Sant Lluís: 4th weekend of August
MAÓ
Mare de Déu de Gràcia: 7th-8th of September
LLUCMAÇANES
Sant Gaietà: 1r fin de semana de agosto
ALAIOR
Sant Llorenç: 2º fin de semana de agosto
(después del 10 de agosto)
SANT CLIMENT
Sant Climent: 3r fin de semana de agosto
FERRERIES
Sant Bartomeu: 23-24 agosto
SANT LLUÍS
Sant Lluís: 4º fin de semana de agosto
MAÓ
Mare de Déu de Gràcia: 7-8 septiembre
“...take the
chance to relish in
the horse culture that
fills every corner of
the Island”
En estos actos se puede
disfrutar de la belleza del
caballo menorquín, en la que se
presenta la evolución del caballo
en Menorca, su papel destacado
en las fiestas tradicionales y
su uso para el transporte y los
trabajos en el campo.
DOMA
MENORQUINA
La Doma Menorquina
encuentra sus orígenes en las
fiestas tradicionales de Menorca,
un acontecimiento importante y
muy respetado por la población
local, que ha contribuido a que
la tradición perdure viva hasta la
actualidad.
La doma menorquina reconoce
todos los aires naturales del
caballo, paso, trote y galope,
y tiene como elementos
característicos y diferenciadores
el bot, que consiste en una
elevación alta del tercio anterior
trasladando el peso sobre los
posteriores, y los movimientos
menorquines, que se describen
como una rotación activa de los
posteriores alrededor del tercio
anterior al aire de trote.
14
Característica también es la
indumentaria de caballos y
jinetes. La vestimenta del
jinete, inspirada en la utilizada
durante los siglos XVIII y XIX
en Menorca, que se adapta
de manera funcional a la
práctica deportiva, y también
las guarniciones del caballo
elaboradas de manera artesanal.
EQUESTRIAN
SHOWS
A good way to get to know
more about dressage and
Menorcan horses is to attend
one of the equestrian shows
offered in Menorca.
These equestrian shows, from
the base of the Menorcan
dressage with a suitable
choreography, allow us to
observe more about this style
outside the racetrack.
During these performances
you can enjoy the beauty of
the Menorcan breed, where
the evolution of the horse in
Menorca can be appreciated,
with its main role in the
traditional fiestas and its use as
a means of transportation and
in country labour.
MENORCAN
DRESSAGE
Menorcan dressage returns to
its origins in the traditional
fiestas of Menorca, a very
important and much respected
event by the general population,
which has kept this tradition
alive until present day.
Menorcan dressage
acknowledges all natural
gaits of the horse, walk, trot,
canter, and has as its main
and characteristic features, the
jump or bot, that consists of
an elevation of the front part
carrying the weight on the
hind legs, and the Menorcan
movements, which are described
as an active rotation of the back
legs around the front part at a
trot.
The rider’s suit is also very
characteristic, inspired by the
garments used during the 18th
and 19th centuries in Menorca.
It is adapted in a functional
way to the practice of sport,
as well as the exclusive handmade ornaments of the horse.
15
HIPÓDROMOS Y
CONCURSOS
La tradición de las carreras de trote con
carruaje en Menorca se remonta al año 1935,
cuando en Maó se organizaban las primeras
carreras de trote, pero fue en los años 70
cuando se construyeron los hipódromos que
hoy conocemos y se intensificó esta actividad
concentrando a un numeroso público.
En la actualidad, en la isla encontramos 2
hipódromos, uno en Maó y el otro en Ciutadella.
La delegación de Menorca de la Federación
Hípica de les Illes Balears agrupa los 9 clubes
federados de la isla y elabora un amplio
calendario de pruebas hípicas que se diputan
durante los fines de semana a lo largo del año.
Se organizan pruebas de salto de obstáculos,
de doma clásica y doma menorquina e incluso
algunas pruebas de enganche, que es desarrollan
en los diferentes clubes de la isla y en las que
participan los jinetes locales.
En estos clubes se pueden tomar clases de
equitación tradicional y también clases de doma
menorquina.
HORSE RACING TRACKS
AND COMPETITIONS
The tradition of harness racing in Menorca goes
back to the year 1935, when the first trotting races
were organized in Maó. After that, it was not until
the 1970s when the racetracks that we currently
know were built and the activity became more and
more popular, gathering large audiences.
Nowadays, there are two racetracks in Menorca,
one in Maó and another in Ciutadella.
The delegation in Menorca of the Balearic
Equestrian Federation gathers the nine federated
clubs of the Island and organizes a wide agenda of
equestrian performances every weekend throughout
the year. There are obstacle jumping performances,
classical dressage and Menorcan dressage. There are
even some performances with carriages that take
place in the different clubs around the Island in
which local riders take part.
In these clubs we find schools where traditional
horse riding lessons as well as Menorcan dressing
lessons may be taken.
17
EQUUSTUR
Menorca es socia del proyecto Equustur, que se enmarca
en el programa Interreg IV – Sudoe y pretende contribuir
a reforzar la cohesión económica, social y territorial de las
zonas que lo integran mediante el desarrollo de un producto
turístico ecuestre de manera sostenible y respetuosa con el
medio ambiente.
El principal objetivo de Equustur es la creación de una
Red Europea de Turismo Ecuestre, basada en productos
ecuestres y formada inicialmente por las 10 rutas diseñadas y
georeferenciadas en el marco del proyecto.
Se complementa con la creación de un “Manual de Turismo
Ecuestre” que sirva para unificar los criterios a nivel europeo,
tanto para la definición de rutas, como para la puesta en
marcha de los itinerarios o, incluso, la señalítica.
TURISMO A CABALLO
Tourism on Horseback
A raíz de la declaración de Menorca como Reserva de
la Biosfera y gracias al esfuerzo de las instituciones para
preservar la riqueza natural de la isla, actualmente, Menorca
pone al abasto del visitante muchos espacios vírgenes por
descubrir.
Es un verdadero placer tener la oportunidad de vagar por esos
caminos rurales que se han conservado a pesar del paso de los
años y disfrutar del magnífico paisaje que la isla nos ofrece a
lomos de un caballo.
No deje pasar la oportunidad de conocer los rincones de
Menorca acompañado de los profesionales que ofrecen
excursiones a caballo por fincas rurales e incluso rutas por
tramos del Camí de Cavalls.
EXCURSIONES Y RUTAS ECUESTRES
18
Since the declaration of Menorca as a Biosphere Reserve and
thanks to the efforts of the institutions to preserve the natural
richness of our Island, Menorca still offers many unspoiled green
areas to be discovered by visitors.
Riding a horse is a real pleasure, especially when you have the
chance to take an excursion around the rural tracks that have been
recovered after many years and enjoy the magnificent landscape
and views offered by this Island.
Do not miss the opportunity to discover the ins and outs of
Menorca accompanied by one of the professionals responsible for
the excursions around country houses or even around several
stretches of old country tracks.
EQUUSTUR
Menorca is a partner in the Equustur project, which is part of
the Interreg IV - Sudoe programme and aims to contribute to
strengthening economic, social and territorial cohesion in the
areas where it operates by developing equestrian tourism in a
sustainable and environmentally-friendly way.
The main objective of Equustur is to set up a European Equestrian
Tourism Network, built on equestrian tourism products and
initially comprising the 10 routes designed and geo-referenced
under this project.
The project also includes an “Equestrian Tourism Guide” that
serves to draw together criteria at European level, in terms of
defining routes, opening itineraries and providing good signage.
COLECTIVO DE EMPRESARIOS TURÍSTICOS DEL
PRODUCTO ECUESTRE DE MENORCA (CET PEQ)
EQUESTRIAN TOURISM BUSINESS OWNERS’
GROUP AT MENORCA (CETPEQ)
En el marco del Plan de Dinamización del Producto
Turístico de Menorca (PDPT) financiado entre el Ministerio
de Indústria, Turismo y Comercio del Gobierno Central,
Conselleria de Turismo de les Illes Balears por parte del
Govern Balear, y el Departamento de Turismo del Consell
Insular de Menorca, se ha promovido la creación del
Colectivo de empresarios turísticos del Producto Ecuestre de
Menorca (CET PEQ).
As part of the Menorca Tourism Product Promotion Plan
jointly funded by the Spanish central government’s Ministry of
Industry, Tourism and Trade, the Balearic Islands Government
Department of Tourism, and the Tourism Department of the
Menorca Island Government, an equestrian tourism business
owners’ group has been set up, known as CETPEQ.
Un programa de colaboración entre los entes públicos y
privados con el objetivo de participar de forma activa en la
promoción y dinamización del turismo ecuestre de Menorca,
con acciones de promoción conjunta, gestión y control de la
calidad y acciones formativas.
Cuenta entre sus miembros con empresas de diferentes
ámbitos del turismo ecuestre, del sector hípico, alojamientos,
agencias de viajes y empresas de servicios.
The purpose of this collaboration programme between public and
private organisations is to play an active role in promoting and
driving forward equestrian tourism in Menorca, through joining
promotional activities, quality management and control and
training programmes.
Its members include companies from the various spheres of
equestrian tourism, including riding centres, accommodation,
travel agents and service companies.
EXCURSIONS AND EQUESTRIAN ROUTES
Encontramos una amplia oferta de actividades
complementarias, entre ellas diferentes rutas de corta
duración, por la costa o el interior.
A wide range of additional activities are available, including
various short routes running along the coast and through inland
areas.
También se ofrecen estancias en alojamientos rurales con
actividades de turismo ecuestre, ya sean rutas, clases o asistir a
un espectáculo ecuestre.
Also available are holidays in rural hotels with equestrian tourism
activities, which can include riding along trails, attending classes
or watching equestrian displays.
Menorca ofrece la posibilidad de realizar rutas ecuestres de
varios días. El Camí de Cavalls es un entorno inigualable para
realizar rutas de 3 o 5 días.
Menorca offers you the chance to do trips on horseback over several
days. The Camí de Cavalls trail takes you through amazing
countryside on trips lasting from 3 to 5 days.
19
Edición/Edition: Fundació Destí Menorca Textos/Texts: Fundació Destí Menorca Fotos/Photography: Fundació Destí Menorca, Foto - Video J. Carreras, Empresas miembros del/Companies members of the CETPEQ Depósito Legal/Legal diposit:
Fundació Destí Menorca
Tel. 971368678
[email protected]
www.menorca.es

Documentos relacionados