Unidade Didático Pedagógica Língua Estrangeira Moderna Español

Transcripción

Unidade Didático Pedagógica Língua Estrangeira Moderna Español
Unidade Didático
Pedagógica
Língua Estrangeira Moderna
Español
CON-FABULA-NDO
MARIA CRISTINA GASQUES CAMPOS
1
MARIA CRISTINA GASQUES CAMPOS
CON-FABULA-NDO
Esta Unidade Didático Pedagógica, preparada
para a fase denominada de Implementação
Pedagógica, representa um resultado parcial
do Programa de Desenvolvimento Educacional
– PDE, sob a orientação da Prof. Drª Edcleia A.
B. Didyk- FECILCAM.
PDE - 2008
2
SUMÁRIO
INTRODUÇÃO ......................................................................................4
1. PRESENTACIÓN DE LAS FÁBULAS .............................................5
• Fábula de Esopo ……………………………………...………….…. ..5
• Fábula de Fedro …………………………………...……….…….……6
• Fábula de Félix María Samaniego …………………………....……..7
2. SECUENCIA DIDÁCTICA ………………………………………...……8
2.1 PREPARACIÓN PARA LA LECTURA DE LAS FÁBULAS EN
ESPAÑOL ………………………………………………...…………8
2.2 DURANTE LA LECTURA ……………………………...…….........9
2.3 TRAS LA LECTURA …………………………………..…………..12
SOPORTE TEÓRICO ...…………………………………………………..13
ANEXOS ………….……………………………………………..……….…14
ANEXO 1 ………………………………………………………………...…15
ANEXO 2 ………………………………………………………………...…17
ANEXO 3 …………………………………………………………...………18
ANEXO 4 ……………………………………………………………...……21
3
INTRODUÇÃO
As Diretrizes Curriculares de Língua Estrangeira Moderna para os anos finais do Ensino
Fundamental e para o Ensino Médio (SEED, 2008), recomenda que o ensino de Língua
Estrangeira Moderna deve contemplar os discursos sociais, as práticas sociais que se
concretizam através dos Gêneros Discursivos.
Apresentar um estudo da Língua Espanhola, através do Gênero Fábula, é o objetivo desta
Unidade Didático Pedagógica. Para tanto, nos valemos do recurso da Seqüência Didática
(SCHNEUWLY; DOLZ, 2004) construídas a partir de três releituras da fábula A raposa e
as uvas.
Utilizamos traduções da fábula para o Espanhol das versões de Esopo, considerado o
Pai da Fábula, nascido na Frigia, noroeste da Anatólia, e que viveu no século VI AC.
Também, nos valemos da tradução para o Espanhol de Fedro, fabulista latino, nascido na
Macedônia nos anos 20 -15 AC – 50 DC. Por último estudamos o texto do famoso escritor
espanhol Samaniego, nascido em La Guardia em 12 de outubro de 1745 – 11 de agosto
de 1801.
O presente material deverá ser utilizado, no 1º e 2º semestre de 2009, para o
desenvolvimento da fase do PDE intitulada Implementação Pedagógica, no último
período do Centro de Estudo de Língua Estrangeira Moderna - CELEM, denominado
Aprimoramento, do Colégio Estadual de Campo Mourão.
4
1. PRESENTACIÓN DE LAS FÁBULAS
Fábula de Esopo.
La zorra y los racimos de uvas
Estaba una zorra con mucha hambre, y al ver colgando de
una parra unos deliciosos racimos de uvas, quiso
atraparlos con su boca
Mas no pudiendo alcanzarlos,
a pesar de sus
esfuerzos, se alejó diciéndose:
- ¡ Ni me agradan, están verdes!
Nunca traslades la culpa a los demás de lo que no eres capaz de alcanzar.
(Fábulas Clásicas – Fábulas de Esopo . San José, Costa Rica. 2006)
5
Fábula de Fedro
La zorra y las uvas
Acuciada por el hambre, una zorra trataba de atrapar las uvas que colgaban de una
parra, dando grandes saltos para ello.
No pudiendo alcanzarlas, al alejarse dijo:
-
¡No están maduras todavía y no quiero cogerlas verdes!
Los que afirman con palabras aquello que no pueden alcanzar, deben aplicarse a
sí mismos este ejemplo.
(Fábulas de Fedro y de Iriarte – 1ª ed. Buenos Aires: Losada, 2005)
6
Fábula de Felix María Samaniego
La zorra y las uvas
Es voz común que a más del mediodía,
en ayunas la zorra iba cazando.
Halla una parra, quédase mirando
de la alta vid el fruto pendía.
Cansábale mil ansias y congojas
no alcanzar a las uvas con la garra,
al mostrar a sus dientes la alta parra
negros racimos entre verdes hojas.
Miró, saltó y anduvo en probaduras,
pero vio en imposible ya de fijo.
Entonces fue cuando la zorra dijo:
-¡No las quiero comer! ¡ No están maduras!
No te engañes a ti mismo si las cosas
no salen como quieres
(Mis Fábulas Favoritas. A Editorial El Ateneo, Argentina, 2007)
7
2. SECUENCIA DIDÁCTICA
(Ver anexo 1)
2.1 PREPARACIÓN PARA LA LECTURA DE LAS FÁBULAS EN ESPAÑOL
A. Presentación del género 1 para los estudiantes.
a) ¿Qué es una fábula?
b) ¿Qué fábulas conocéis?
c) Pedir a los estudiantes que hagan una entrevista con su familia, amigos y colegas de
clase para descubrir qué fábulas son más conocidas, rellenando el cuadro. Esta actividad
puede ser hecha, parte en clase y parte como tarea.
ENTREVISTADO
FÁBULA CONOCIDA
TEMA DE LA FÁBULA
d) Verificar, con los estudiantes, los distintos géneros que puedan surgir en la
entrevista.
e) El profesor empieza a contar una fábula (La hormiga y la chicharra)
1 A fábula é um gênero marcadamente oral que se realiza por meio de uma narrativa. Na fábula, o ato de
narrar está a serviço dos atos de fala como advertir, recomendar, aconselhar. A moral das fábulas mais
conhecidas se tornaram provérbios nas línguas Ocidentais
8
f) Con la ayuda de los estudiantes recuerdan oralmente de esa fábula.
B. Diseñando las características del género.
a) ¿Quiénes son los personajes?
b)¿Cómo son presentados? (característica, profesión)
c) ¿Cuál es el objetivo?
C. Presentar la tapa (anexo 3) del libro Mis Fábulas
2
e intentar
relacionar las
ilustraciones con alguna fábula conocida.
D. Explotar el sumario (anexo 4) del libro. Leyendo los titulares de las fábulas observar
qué personajes son más frecuentes además de constatar su variedad.
E. Montar un diccionario ilustrado con los nombres de los animales y sus características
con la ayuda del Laboratorio de Informática, y Diccionarios.
☺ Profesor, el trabajo con la tapa del libro así con el del sumario constituyen en géneros
textuales (anexo 2), tanto como lo de la fábula.
2.2 DURANTE LA LECTURA
A. 1ª fábula
a) Presentar la 1ª fábula sin el titular y sin la moraleja; explotar la técnica
de las palabras transparentes; discutir cuál sería el mejor titular y la moraleja más
apropiada.
2 EDITORIAL EL ATENEO. Mis fábulas favoritas. Buenos Aires, Argentina. 2008
9
b) Discutir con el grupo la significación de las palabras moraleja y moral (utilizar el
diccionario).
c) Presentar varias moralejas o proverbios y ver cuál se relaciona mejor con
la 1ª
fábula.

Las buenas acciones pueden ser como los árboles: tardan años en dar su fruto.

Presumir de lo que tuvieron los antepasados de uno sólo refleja lo mucho que éste
ha perdido.

Nunca confíes en quien intenta comprarte.

No te engañes a ti mismo si las cosas no salen como quieres.

La mayor fortaleza se mide en el punto más débil.
d)¿En qué situaciones de la vida esas moralejas pueden ocurrir?
e) ¿Dónde se puede encontrar empleado ese género? Comente.
B. Presentar la 2ª fábula.
a) Completar los huecos con algunas de las siguientes palabras : árbol, zorra, aquello,
parra, ello, el hambre , el frío,
Acuciada por ……………………………., una …………………….. trataba de atrapar
las uvas que colgaban de una ……………………., dando grandes saltos para ……………
………………..
No pudiendo alcanzarlas, al alejarse dijo:
-
¡No están maduras todavía y no quiero cogerlas verdes!
Los que afirman con palabras ……………………. que no pueden alcanzar, deben
aplicarse a sí mismos este ejemplo.
10
C. Presentar la 3ª fábula de forma desordenada.
a) Pedir a los estudiantes que organicen la fábula:
La zorra y las uvas
Halla una parra, quédase mirando
en ayunas la zorra iba cazando.
de la alta vid el fruto pendía.
Es voz común que a más del mediodía,
no alcanzar a las uvas con la garra,
Cansábale mil ansias y congojas
negros racimos entre verdes hojas.
al mostrar a sus dientes la alta parra
Entonces fue cuando la zorra dijo:
pero vio en imposible ya de fijo.
-¡No las quiero comer! ¡ No están maduras!
Miró, saltó y anduvo en probaduras,
No te engañes a ti mismo si las cosas no salen como quieres
b) Hacer uma lectura dramatizada.
c) Al presentar la fábula en forma de poema tenemos la configuración de otro género.
Explotar la estructura del poema:
•
¿ rimas?
•
¿estrofas?
11
2.3 TRAS LA LECTURA
a) Comparar las tres versiones de la fábula. Señalar las distinciones y notar si eso dilata
o presta nuevos sentidos a la fábula. Primero se puede hacer esta actividad de forma oral
y después escrita.
ESOPO: Estaba una zorra con mucha hambre
FEDRO: Acuciada por el hambre
SAMANIEGO: Es voz común que a más del mediodía,
en ayunas la zorra iba cazando.
b) ¿Discutir qué diferencias, lingüísticas o de estilo, hay entre las fábulas de cada
autor?
c) Pedir a los estudiantes que busquen otras versiones, en español, de algunas fábulas
elegidas por los estudiantes para presentarlas, oralmente, en clase.
d) Proponer a los estudiantes que escriban una pequeña biografía de cada autor.
(Género biografía)
e) Pedir a los estudiantes que elijan un tema (violencia, corrupción, envidia, etc.) y
escriban una fábula. No se olviden de la moraleja.
12
SOPORTE TEÓRICO
BAKHTIN,Mikhail Mikhailovitch. Estética da criação verbal. 2ª ed. São Paulo: Martins
Fontes, 1997.
DOLZ, J.; SCHNEUWLY, B. Gêneros orais e escritos na escola. Campinas, SP:
Mercado de Letras, 2004.
FERNANDES, Mônica Teresinha Ottoboni Sucar. Trabalhando com os gêneros do
discurso: narrar : fábula. São Paulo : FTD, 2001.
SEED – Secretaria de Educação do Estado do Paraná. Diretrizes Curriculares de
Língua Estrangeira Moderna para os Anos Finais do Ensino Fundamental e para o
Ensino Médio. Curitiba, 2008.
13
ANEXOS
14
ANEXO 1
Resenha comentada, feita por Maria Cristina Gasques Campos, professora PDE-2008,
sobre O procedimento “seqüência didática”
IN: DOLZ, J.; SHCNEUWLY, B.
Gêneros Orais e escritos na escola.Tradução e organização Roxane Rojo e Glais Sales
Cordeiro. Campinas, SP : Mercado de Letras, 2004.
Um esquema de realização e aplicação que reúne uma série de estratégias, de atividades
práticas objetivando o estudo de um determinado gênero. É desta forma que é entendida
a Seqüência Didática (SD) pelos autores.
Esse estudo apresenta um projeto de realização e aplicação de uma Seqüência Didática
que pode ser aplicado para o ensino de uma língua estrangeira. O projeto é dividido em 6
partes : 1ª Apresentação da Situação; 2ª Produção Inicial; 3ª Módulo 1; 4ª Módulo 2; 5ª
Módulo n; 6ª Produção Final.
Na 1ª parte Apresentação da Situação, é a exposição oral ou escrita, do trabalho a ser
desenvolvido em torno da Seqüência Didática, pelos alunos, a partir do gênero escolhido.
Este trabalho constitui uma primeira produção cujo objetivo é facultar um diagnóstico das
facilidades e/ou dificuldades encontradas pelos estudantes em relação à atividade em
questão, a fim de que se possa realizar as necessárias adaptações ou alterações.
Dentro da Apresentação da Situação é preciso atender a duas fases ou “dimensões”. A
primeira delas se desenvolve na exploração do gênero a ser estudado. Para tanto devese promover discussões esclarecedoras além de apresentação oral ou escrita de
exemplos do gênero escolhido.
Para que essa atividade seja, realmente, produtora de sentido é importante ter claro: 1)
para quem é direcionada essa atividade: pais, colegas de escola, etc. 2) Decidir a forma
de apresentação do trabalho: áudio, vídeo, representação, etc. 3) Distribuição de tarefas
entre os alunos.
A segunda dimensão é constituída pela preparação dos conteúdos desenvolvido através
de pesquisas, debates, etc. para que os estudantes possam produzir um texto oral ou
15
escrito, mesmo que não atenda a todas características do gênero proposto. O sucesso,
dessa atividade, é essencial para que o ensino se mantenha dinâmico, ao mesmo tempo
que estimula os participantes a prosseguirem no seu projeto.
Nos Módulos as dificuldades, encontradas na produção do texto, são trabalhados
gradativamente realizando o movimento próprio da seqüência didática: do complexo para
o simples, ou seja da produção inicial de texto para o trabalho nos módulos para concluir
com o complexo que é a produção final.
Na elaboração de um módulo que trate de problemas na produção textual além da
diversificação do trabalho que pode ser individual ou em grupos é de suma importância
a realização de atividades bem variadas ampliando, desta forma o acesso do estudante
às noções e aos instrumentos que possibilitarão o sucesso na atividade.
O preparo dos alunos para a resolução de problemas com vários níveis é desenvolvido
na:
Representação
da
situação
de
comunicação;
elaboração
dos
conteúdos;
planejamento do texto; realização do texto.
Três grandes categorias de atividades e de exercícios são propostas. 1ª As atividades de
observação e de análise de textos orais ou escritos; 2ª As tarefas simplificadas de
produção de textos como reorganização do conteúdo de uma narrativa ou, ainda, inserção
da parte que num determinado texto, etc.; 3ª A elaboração de uma linguagem comum,
trabalho esse a ser desenvolvido durante toda a seqüência didática.
Capitalizar as aquisições realizando os módulos, significa se apropriar do gênero
estudado, adquirir uma linguagem técnica que pode servir para a elaboração, pelos
próprios alunos, de um glossário.
A produção final é um instrumento que oferece ao estudante o controle sobre o seu
próprio processo de aprendizagem. Além disso, se for oportuno é o momento para uma
avaliação do tipo somativa.
16
ANEXO 2
Resenha Comentada, feita por Maria Cristina Gasques Campos, professora PDE-2008
sobre o trabalho Gêneros Textuais: configuração, dinamicidade e circulação, de
Marcuschi IN: Gêneros Textuais Reflexões e Ensino. KARWOSKI, Acir Mário;
GAYDECZKA, Beatriz; BRITO, SIEBENEICHER, Karin (organizadores). Rio de Janeiro :
Lucerna, 2006
As três tradicionais categorias de gênero como épico ou narrativo, lírico e dramático,
sofreram desde Aristóteles variados enfoques conceituais.
Esse conceito foi se diluindo, de tal forma que, na atualidade, toda forma de
comunicação, toda rotina social se constitui um gênero. Os gêneros “são formações
interativas, multimodalizadas e flexíveis de organização social e de produção de
sentidos.” (p. 25)
Por referir-se ao texto seja ele oral, escrito, visual, etc. temos o gênero textual.
Mikhail Bakhtin (1895-1975) é o autor do livro Estética da Criação Verbal, que ao estudar
os gêneros do discurso, o concebe como formas relativamente estáveis do discurso,
do enunciado.
Os gêneros textuais ou gêneros do discurso são constituídos, conforme Bakhtin, por
outros gêneros: os primários e os secundários. Os gêneros primários são considerados
simples, “são os do tipo oral: linguagem das reuniões sociais, dos círculos, linguagem
familiar, cotidiana, linguagem sociopolítica, filosófica, etc.” (p. 285). Os gêneros
secundários (complexos) são o romance, o teatro o discurso científico, o discurso
ideológico.
Bakhtin ainda escreve que é na inter-relação e no processo histórico que se dá o
surgimento dos gêneros secundários. A correlação entre línguas, ideologias e visões do
mundo se evidencia através do enunciado.
17
ANEXO 3
http://sitededicas.uol.com.br/gifs/a_uvas2.gif
http://www.metaforas.com.br/infantis/A_raposa_e_as_uvas.jpg
http://www.educacional.com.br/alunos14/livroanimado/imagens/img_raposa.gi
f
18
19
20
ANEXO 4
21

Documentos relacionados