Unidade Didático Pedagógica Língua Estrangeira Moderna Español
Transcripción
Unidade Didático Pedagógica Língua Estrangeira Moderna Español
Unidade Didático Pedagógica Língua Estrangeira Moderna Español CON-FABULA-NDO MARIA CRISTINA GASQUES CAMPOS 1 MARIA CRISTINA GASQUES CAMPOS CON-FABULA-NDO Esta Unidade Didático Pedagógica, preparada para a fase denominada de Implementação Pedagógica, representa um resultado parcial do Programa de Desenvolvimento Educacional – PDE, sob a orientação da Prof. Drª Edcleia A. B. Didyk- FECILCAM. PDE - 2008 2 SUMÁRIO INTRODUÇÃO ......................................................................................4 1. PRESENTACIÓN DE LAS FÁBULAS .............................................5 • Fábula de Esopo ……………………………………...………….…. ..5 • Fábula de Fedro …………………………………...……….…….……6 • Fábula de Félix María Samaniego …………………………....……..7 2. SECUENCIA DIDÁCTICA ………………………………………...……8 2.1 PREPARACIÓN PARA LA LECTURA DE LAS FÁBULAS EN ESPAÑOL ………………………………………………...…………8 2.2 DURANTE LA LECTURA ……………………………...…….........9 2.3 TRAS LA LECTURA …………………………………..…………..12 SOPORTE TEÓRICO ...…………………………………………………..13 ANEXOS ………….……………………………………………..……….…14 ANEXO 1 ………………………………………………………………...…15 ANEXO 2 ………………………………………………………………...…17 ANEXO 3 …………………………………………………………...………18 ANEXO 4 ……………………………………………………………...……21 3 INTRODUÇÃO As Diretrizes Curriculares de Língua Estrangeira Moderna para os anos finais do Ensino Fundamental e para o Ensino Médio (SEED, 2008), recomenda que o ensino de Língua Estrangeira Moderna deve contemplar os discursos sociais, as práticas sociais que se concretizam através dos Gêneros Discursivos. Apresentar um estudo da Língua Espanhola, através do Gênero Fábula, é o objetivo desta Unidade Didático Pedagógica. Para tanto, nos valemos do recurso da Seqüência Didática (SCHNEUWLY; DOLZ, 2004) construídas a partir de três releituras da fábula A raposa e as uvas. Utilizamos traduções da fábula para o Espanhol das versões de Esopo, considerado o Pai da Fábula, nascido na Frigia, noroeste da Anatólia, e que viveu no século VI AC. Também, nos valemos da tradução para o Espanhol de Fedro, fabulista latino, nascido na Macedônia nos anos 20 -15 AC – 50 DC. Por último estudamos o texto do famoso escritor espanhol Samaniego, nascido em La Guardia em 12 de outubro de 1745 – 11 de agosto de 1801. O presente material deverá ser utilizado, no 1º e 2º semestre de 2009, para o desenvolvimento da fase do PDE intitulada Implementação Pedagógica, no último período do Centro de Estudo de Língua Estrangeira Moderna - CELEM, denominado Aprimoramento, do Colégio Estadual de Campo Mourão. 4 1. PRESENTACIÓN DE LAS FÁBULAS Fábula de Esopo. La zorra y los racimos de uvas Estaba una zorra con mucha hambre, y al ver colgando de una parra unos deliciosos racimos de uvas, quiso atraparlos con su boca Mas no pudiendo alcanzarlos, a pesar de sus esfuerzos, se alejó diciéndose: - ¡ Ni me agradan, están verdes! Nunca traslades la culpa a los demás de lo que no eres capaz de alcanzar. (Fábulas Clásicas – Fábulas de Esopo . San José, Costa Rica. 2006) 5 Fábula de Fedro La zorra y las uvas Acuciada por el hambre, una zorra trataba de atrapar las uvas que colgaban de una parra, dando grandes saltos para ello. No pudiendo alcanzarlas, al alejarse dijo: - ¡No están maduras todavía y no quiero cogerlas verdes! Los que afirman con palabras aquello que no pueden alcanzar, deben aplicarse a sí mismos este ejemplo. (Fábulas de Fedro y de Iriarte – 1ª ed. Buenos Aires: Losada, 2005) 6 Fábula de Felix María Samaniego La zorra y las uvas Es voz común que a más del mediodía, en ayunas la zorra iba cazando. Halla una parra, quédase mirando de la alta vid el fruto pendía. Cansábale mil ansias y congojas no alcanzar a las uvas con la garra, al mostrar a sus dientes la alta parra negros racimos entre verdes hojas. Miró, saltó y anduvo en probaduras, pero vio en imposible ya de fijo. Entonces fue cuando la zorra dijo: -¡No las quiero comer! ¡ No están maduras! No te engañes a ti mismo si las cosas no salen como quieres (Mis Fábulas Favoritas. A Editorial El Ateneo, Argentina, 2007) 7 2. SECUENCIA DIDÁCTICA (Ver anexo 1) 2.1 PREPARACIÓN PARA LA LECTURA DE LAS FÁBULAS EN ESPAÑOL A. Presentación del género 1 para los estudiantes. a) ¿Qué es una fábula? b) ¿Qué fábulas conocéis? c) Pedir a los estudiantes que hagan una entrevista con su familia, amigos y colegas de clase para descubrir qué fábulas son más conocidas, rellenando el cuadro. Esta actividad puede ser hecha, parte en clase y parte como tarea. ENTREVISTADO FÁBULA CONOCIDA TEMA DE LA FÁBULA d) Verificar, con los estudiantes, los distintos géneros que puedan surgir en la entrevista. e) El profesor empieza a contar una fábula (La hormiga y la chicharra) 1 A fábula é um gênero marcadamente oral que se realiza por meio de uma narrativa. Na fábula, o ato de narrar está a serviço dos atos de fala como advertir, recomendar, aconselhar. A moral das fábulas mais conhecidas se tornaram provérbios nas línguas Ocidentais 8 f) Con la ayuda de los estudiantes recuerdan oralmente de esa fábula. B. Diseñando las características del género. a) ¿Quiénes son los personajes? b)¿Cómo son presentados? (característica, profesión) c) ¿Cuál es el objetivo? C. Presentar la tapa (anexo 3) del libro Mis Fábulas 2 e intentar relacionar las ilustraciones con alguna fábula conocida. D. Explotar el sumario (anexo 4) del libro. Leyendo los titulares de las fábulas observar qué personajes son más frecuentes además de constatar su variedad. E. Montar un diccionario ilustrado con los nombres de los animales y sus características con la ayuda del Laboratorio de Informática, y Diccionarios. ☺ Profesor, el trabajo con la tapa del libro así con el del sumario constituyen en géneros textuales (anexo 2), tanto como lo de la fábula. 2.2 DURANTE LA LECTURA A. 1ª fábula a) Presentar la 1ª fábula sin el titular y sin la moraleja; explotar la técnica de las palabras transparentes; discutir cuál sería el mejor titular y la moraleja más apropiada. 2 EDITORIAL EL ATENEO. Mis fábulas favoritas. Buenos Aires, Argentina. 2008 9 b) Discutir con el grupo la significación de las palabras moraleja y moral (utilizar el diccionario). c) Presentar varias moralejas o proverbios y ver cuál se relaciona mejor con la 1ª fábula. Las buenas acciones pueden ser como los árboles: tardan años en dar su fruto. Presumir de lo que tuvieron los antepasados de uno sólo refleja lo mucho que éste ha perdido. Nunca confíes en quien intenta comprarte. No te engañes a ti mismo si las cosas no salen como quieres. La mayor fortaleza se mide en el punto más débil. d)¿En qué situaciones de la vida esas moralejas pueden ocurrir? e) ¿Dónde se puede encontrar empleado ese género? Comente. B. Presentar la 2ª fábula. a) Completar los huecos con algunas de las siguientes palabras : árbol, zorra, aquello, parra, ello, el hambre , el frío, Acuciada por ……………………………., una …………………….. trataba de atrapar las uvas que colgaban de una ……………………., dando grandes saltos para …………… ……………….. No pudiendo alcanzarlas, al alejarse dijo: - ¡No están maduras todavía y no quiero cogerlas verdes! Los que afirman con palabras ……………………. que no pueden alcanzar, deben aplicarse a sí mismos este ejemplo. 10 C. Presentar la 3ª fábula de forma desordenada. a) Pedir a los estudiantes que organicen la fábula: La zorra y las uvas Halla una parra, quédase mirando en ayunas la zorra iba cazando. de la alta vid el fruto pendía. Es voz común que a más del mediodía, no alcanzar a las uvas con la garra, Cansábale mil ansias y congojas negros racimos entre verdes hojas. al mostrar a sus dientes la alta parra Entonces fue cuando la zorra dijo: pero vio en imposible ya de fijo. -¡No las quiero comer! ¡ No están maduras! Miró, saltó y anduvo en probaduras, No te engañes a ti mismo si las cosas no salen como quieres b) Hacer uma lectura dramatizada. c) Al presentar la fábula en forma de poema tenemos la configuración de otro género. Explotar la estructura del poema: • ¿ rimas? • ¿estrofas? 11 2.3 TRAS LA LECTURA a) Comparar las tres versiones de la fábula. Señalar las distinciones y notar si eso dilata o presta nuevos sentidos a la fábula. Primero se puede hacer esta actividad de forma oral y después escrita. ESOPO: Estaba una zorra con mucha hambre FEDRO: Acuciada por el hambre SAMANIEGO: Es voz común que a más del mediodía, en ayunas la zorra iba cazando. b) ¿Discutir qué diferencias, lingüísticas o de estilo, hay entre las fábulas de cada autor? c) Pedir a los estudiantes que busquen otras versiones, en español, de algunas fábulas elegidas por los estudiantes para presentarlas, oralmente, en clase. d) Proponer a los estudiantes que escriban una pequeña biografía de cada autor. (Género biografía) e) Pedir a los estudiantes que elijan un tema (violencia, corrupción, envidia, etc.) y escriban una fábula. No se olviden de la moraleja. 12 SOPORTE TEÓRICO BAKHTIN,Mikhail Mikhailovitch. Estética da criação verbal. 2ª ed. São Paulo: Martins Fontes, 1997. DOLZ, J.; SCHNEUWLY, B. Gêneros orais e escritos na escola. Campinas, SP: Mercado de Letras, 2004. FERNANDES, Mônica Teresinha Ottoboni Sucar. Trabalhando com os gêneros do discurso: narrar : fábula. São Paulo : FTD, 2001. SEED – Secretaria de Educação do Estado do Paraná. Diretrizes Curriculares de Língua Estrangeira Moderna para os Anos Finais do Ensino Fundamental e para o Ensino Médio. Curitiba, 2008. 13 ANEXOS 14 ANEXO 1 Resenha comentada, feita por Maria Cristina Gasques Campos, professora PDE-2008, sobre O procedimento “seqüência didática” IN: DOLZ, J.; SHCNEUWLY, B. Gêneros Orais e escritos na escola.Tradução e organização Roxane Rojo e Glais Sales Cordeiro. Campinas, SP : Mercado de Letras, 2004. Um esquema de realização e aplicação que reúne uma série de estratégias, de atividades práticas objetivando o estudo de um determinado gênero. É desta forma que é entendida a Seqüência Didática (SD) pelos autores. Esse estudo apresenta um projeto de realização e aplicação de uma Seqüência Didática que pode ser aplicado para o ensino de uma língua estrangeira. O projeto é dividido em 6 partes : 1ª Apresentação da Situação; 2ª Produção Inicial; 3ª Módulo 1; 4ª Módulo 2; 5ª Módulo n; 6ª Produção Final. Na 1ª parte Apresentação da Situação, é a exposição oral ou escrita, do trabalho a ser desenvolvido em torno da Seqüência Didática, pelos alunos, a partir do gênero escolhido. Este trabalho constitui uma primeira produção cujo objetivo é facultar um diagnóstico das facilidades e/ou dificuldades encontradas pelos estudantes em relação à atividade em questão, a fim de que se possa realizar as necessárias adaptações ou alterações. Dentro da Apresentação da Situação é preciso atender a duas fases ou “dimensões”. A primeira delas se desenvolve na exploração do gênero a ser estudado. Para tanto devese promover discussões esclarecedoras além de apresentação oral ou escrita de exemplos do gênero escolhido. Para que essa atividade seja, realmente, produtora de sentido é importante ter claro: 1) para quem é direcionada essa atividade: pais, colegas de escola, etc. 2) Decidir a forma de apresentação do trabalho: áudio, vídeo, representação, etc. 3) Distribuição de tarefas entre os alunos. A segunda dimensão é constituída pela preparação dos conteúdos desenvolvido através de pesquisas, debates, etc. para que os estudantes possam produzir um texto oral ou 15 escrito, mesmo que não atenda a todas características do gênero proposto. O sucesso, dessa atividade, é essencial para que o ensino se mantenha dinâmico, ao mesmo tempo que estimula os participantes a prosseguirem no seu projeto. Nos Módulos as dificuldades, encontradas na produção do texto, são trabalhados gradativamente realizando o movimento próprio da seqüência didática: do complexo para o simples, ou seja da produção inicial de texto para o trabalho nos módulos para concluir com o complexo que é a produção final. Na elaboração de um módulo que trate de problemas na produção textual além da diversificação do trabalho que pode ser individual ou em grupos é de suma importância a realização de atividades bem variadas ampliando, desta forma o acesso do estudante às noções e aos instrumentos que possibilitarão o sucesso na atividade. O preparo dos alunos para a resolução de problemas com vários níveis é desenvolvido na: Representação da situação de comunicação; elaboração dos conteúdos; planejamento do texto; realização do texto. Três grandes categorias de atividades e de exercícios são propostas. 1ª As atividades de observação e de análise de textos orais ou escritos; 2ª As tarefas simplificadas de produção de textos como reorganização do conteúdo de uma narrativa ou, ainda, inserção da parte que num determinado texto, etc.; 3ª A elaboração de uma linguagem comum, trabalho esse a ser desenvolvido durante toda a seqüência didática. Capitalizar as aquisições realizando os módulos, significa se apropriar do gênero estudado, adquirir uma linguagem técnica que pode servir para a elaboração, pelos próprios alunos, de um glossário. A produção final é um instrumento que oferece ao estudante o controle sobre o seu próprio processo de aprendizagem. Além disso, se for oportuno é o momento para uma avaliação do tipo somativa. 16 ANEXO 2 Resenha Comentada, feita por Maria Cristina Gasques Campos, professora PDE-2008 sobre o trabalho Gêneros Textuais: configuração, dinamicidade e circulação, de Marcuschi IN: Gêneros Textuais Reflexões e Ensino. KARWOSKI, Acir Mário; GAYDECZKA, Beatriz; BRITO, SIEBENEICHER, Karin (organizadores). Rio de Janeiro : Lucerna, 2006 As três tradicionais categorias de gênero como épico ou narrativo, lírico e dramático, sofreram desde Aristóteles variados enfoques conceituais. Esse conceito foi se diluindo, de tal forma que, na atualidade, toda forma de comunicação, toda rotina social se constitui um gênero. Os gêneros “são formações interativas, multimodalizadas e flexíveis de organização social e de produção de sentidos.” (p. 25) Por referir-se ao texto seja ele oral, escrito, visual, etc. temos o gênero textual. Mikhail Bakhtin (1895-1975) é o autor do livro Estética da Criação Verbal, que ao estudar os gêneros do discurso, o concebe como formas relativamente estáveis do discurso, do enunciado. Os gêneros textuais ou gêneros do discurso são constituídos, conforme Bakhtin, por outros gêneros: os primários e os secundários. Os gêneros primários são considerados simples, “são os do tipo oral: linguagem das reuniões sociais, dos círculos, linguagem familiar, cotidiana, linguagem sociopolítica, filosófica, etc.” (p. 285). Os gêneros secundários (complexos) são o romance, o teatro o discurso científico, o discurso ideológico. Bakhtin ainda escreve que é na inter-relação e no processo histórico que se dá o surgimento dos gêneros secundários. A correlação entre línguas, ideologias e visões do mundo se evidencia através do enunciado. 17 ANEXO 3 http://sitededicas.uol.com.br/gifs/a_uvas2.gif http://www.metaforas.com.br/infantis/A_raposa_e_as_uvas.jpg http://www.educacional.com.br/alunos14/livroanimado/imagens/img_raposa.gi f 18 19 20 ANEXO 4 21