rencontre de haut niveau entre les instituts de
Transcripción
rencontre de haut niveau entre les instituts de
RENCONTRE DE HAUT NIVEAU ENTRE LES INSTITUTS DE CINÉMA LATINO-AMÉRICAINS ET EUROPÉENS Toulouse, 15-16 mars 2016 dans le cadre de Cinélatino, 28es Rencontres de Toulouse, 11-20 mars 2016 UNE INITIATIVE PLACÉE SOUS LE PATRONAGE DE ORGANISÉE PAR AVEC LE SOUTIEN DE AVEC L’APPUI DE Consulat du Mexique à Toulouse 2 RENCONTRE 15-16 mars 2016 Toulouse SOMMAIRE ÉDITOS P. 4 FRÉDÉRIQUE BREDIN – CNC����������������������������������������������������������� P. 4 FRANCIS SAINT DIZIER – ARCALT ��������������������������������������������������� P. 5 JEAN-LUC MOUDENC – MAIRIE DE TOULOUSE, TOULOUSE MÉTROPOLE P. 6 GEORGES MÉRIC – CONSEIL GÉNÉRAL DE LA HAUTE-GARONNE����������� P. 7 CAROLE DELGA – RÉGION LANGUEDOC-ROUSSILLON-MIDI-PYRÉNÉES � P. 8 PROGRAMME P. 9 FRANÇAIS �������������������������������������������������������������������������������P. 10-11 ESPAGNOL �������������������������������������������������������������������������������P. 12-13 ANGLAIS ���������������������������������������������������������������������������������P. 14-15 DELEGUÉ-ES P. 35 ARGENTINE – GUILLERMO SAURA����������������������������������������������������P. 36 BRÉSIL – MANOEL RANGEL��������������������������������������������������������������P. 36 BRÉSIL – LETICIA GODINHO��������������������������������������������������������������P. 36 CHILI – FERNANDO RODRÍGUEZ CASTILLO������������������������������������������P. 36 COLOMBIE – ADELFA MARTÍNEZ BONILLA������������������������������������������P. 37 COSTA RICA – FERNANDO RODRÍGUEZ ARAYA������������������������������������P. 37 CUBA - ROBERTO SMITH DE CASTRO������������������������������������������������P. 37 EQUATEUR - JORGE LUIS SERRANO��������������������������������������������������P. 37 PÉROU – PIERRE EMILE VANDOORNE ROMERO����������������������������������P. 38 URUGUAY – MARTÍN PAPICH ����������������������������������������������������������P. 38 VENEZUELA – ALIZAR DAHDAH ANTAR����������������������������������������������P. 38 ALLEMAGNE – PETER DINGES����������������������������������������������������������P. 39 BELGIQUE – JEANNE BRUNFAUT������������������������������������������������������P. 39 CROATIE – HRVOJE HRIBAR ������������������������������������������������������������P. 39 ESPAGNE – GUADALUPE MELGOSA����������������������������������������������������P. 39 FRANCE – FRÉDÉRIQUE BREDIN ������������������������������������������������������P. 40 FRANCE – CHRISTOPHE TARDIEU������������������������������������������������������P. 40 FRANCE – PIERRE-EMMANUEL LECERF��������������������������������������������P. 40 ISLANDE – LAUFEY GUDJÓNSDÓTTIR������������������������������������������������P. 40 ITALIE – CHIARA FORTUNA ��������������������������������������������������������������P. 41 PORTUGAL – FILOMENA SERRAS PEREIRA ����������������������������������������P. 41 EXPERTS P. 43 INSTITUTS/PAYS P. 17 ARGENTINE ����������������������������������������������������������������������������������P. 18 BRÉSIL ����������������������������������������������������������������������������������������P. 19 CHILI ��������������������������������������������������������������������������������������������P. 20 COLOMBIE ������������������������������������������������������������������������������������P. 21 COSTA RICA ����������������������������������������������������������������������������������P. 22 CUBA ��������������������������������������������������������������������������������������������P. 23 PÉROU ������������������������������������������������������������������������������������������P. 24 URUGUAY ��������������������������������������������������������������������������������������P. 25 VENEZUELA ����������������������������������������������������������������������������������P. 26 ALLEMAGNE ��������������������������������������������������������������������������������P. 27 BELGIQUE ������������������������������������������������������������������������������������P. 28 CROATIE ��������������������������������������������������������������������������������������P. 29 ESPAGNE ��������������������������������������������������������������������������������������P. 30 FRANCE ����������������������������������������������������������������������������������������P. 31 ISLANDE ��������������������������������������������������������������������������������������P. 32 ITALIE ������������������������������������������������������������������������������������������P. 33 PORTUGAL ������������������������������������������������������������������������������������P. 34 HOLLY AYLETT ������������������������������������������������������������������������������P. 44 CAROLE DESBARATS ��������������������������������������������������������������������P. 44 JEAN DES FORÊTS ������������������������������������������������������������������������P. 44 SYLVIE DEBS ��������������������������������������������������������������������������������P. 44 JOSÉ ANTONIO DE LUNA ��������������������������������������������������������������P. 45 CHRISTINE ELOY ��������������������������������������������������������������������������P. 45 PAUL GERHARDT ��������������������������������������������������������������������������P. 45 SERGIO GARCÍA DE LEANIZ������������������������������������������������������������P. 45 SERGE REGOURD ��������������������������������������������������������������������������P. 46 THIERRY LENOUVEL ����������������������������������������������������������������������P. 46 AGNÈS SALSON ����������������������������������������������������������������������������P. 46 ELENA VILARDELL ������������������������������������������������������������������������P. 46 CONTACTS P. 47 INFOS PRATIQUES P. 49 ADRESSES ������������������������������������������������������������������������������������P. 50 PLAN��������������������������������������������������������������������������������������������P. 51 RENCONTRE 15-16 mars 2016 Toulouse 3 ÉDITO FRÉDÉRIQUE BREDIN Présidente du CNC Les cinématographies d,Amérique latine manifestent une vitalité extraordinaire, reflet d’une passion largement partagée et d’une créativité sans cesse renouvelée. Régulièrement soutenus par le CNC, les auteurs de ce continent à la fois proche culturellement et lointain géographiquement enrichissent le patrimoine mondial d’œuvres somptueuses régulièrement primées dans les plus grands festivals internationaux. Leur ambition esthétique et narrative est celle qui habite aussi la création européenne : ici et là, le cinéma est considéré comme une expression artistique à part entière qui mérite une attention bienveillante de la part des pouvoirs publics. C’est pourquoi je me réjouis que les enjeux de la diversité culturelle puissent être abordés à l’occasion des Rencontres professionnelles qui sont organisées cette année à Toulouse avec les agences européennes et latino-américaines du cinéma. La révolution numérique est mondiale : partout, elle bouscule les économies de l’image animée et les règles internationales protégeant la diversité culturelle. Elle transforme la diffusion des œuvres, notamment en offrant de nouvelles facilités de programmation, en accélérant la circulation des contenus. Les écrans se multiplient : les pratiques changent. Le 7e art devra relever des défis majeurs : le premier d’entre eux est son financement. La chronologie des medias et la logique du préfinancement sont en question : il faudra qu’ensemble nous puissions y apporter des réponses durables. Je suis heureuse que ces échanges puissent avoir lieu dans le cadre du festival Cinélatino, dont le CNC soutient l’action depuis plusieurs années, car cette manifestation joue un rôle très important dans la diffusion du cinéma latino-américain en Europe. The films of Latin America emanate an extraordinary vitality, reflecting a widely-shared passion and endlessly rejuvenated creativity. Regularly supported by the CNC, the film-makers of this continent – distant geographically, but close in cultural terms – enrich the world’s heritage with magnificent works that are constantly acclaimed at the top international festivals. Their aesthetic and narrative ambition is also found in European creation : here, and there, film is considered a fully-fledged form of artistic expression that deserves nurturing by the public authorities. So I am delighted that cultural diversity issues can be addressed during the high level seminar staged in Toulouse this year with European and Latin American film agencies. The digital revolution involves the whole world, and is dramatically changing the economics of the moving image everywhere as well as the international rules that protect cultural diversity. It is transforming the way films are distributed, particularly by offering new programming facilities and speeding up the circulation of content. There are more and more cinema screens ; practices are changing. The « seventh art » is rising to major challenges : first and foremost, its financing. Media chronology and the pre-financing approach are ripe for discussion, and it is essential for us to find long-term solutions together. I am happy that these exchanges can take place within the Cinélatino Festival, whose action has been supported by the CNC for many years now, because this event plays a crucial role in the distribution of Latin American films in Europe. Las cinematografías de América latina manifiestan una vitalidad extraordinaria, reflejo de una pasión ampliamente compartida y una creatividad renovada sin cesar. Reiteradamente ayudados por el CNC, los autores del continente, a la vez cercanos culturalmente y lejanos geográficamente, enriquecen el patrimonio mundial de obras suntuosas frecuentemente galardonadas en los festivales internacionales. Su ambición estética y narrativa es la que habita también la creación europea : aquí como allá, el cine está considerado como una expresión artística completa que merece atención esmerada por parte de los poderes públicos. Por ello me alegro de que los retos de la diversidad cultural puedan ser temas tratados durante los Encuentros profesionales que se organizan este año en Toulouse con las agencias europeas y latinoamericanas del cine. La revolución digital es mundial : por todas partes, trastoca las economías de la imagen animada y las reglas internacionales que protegen la diversidad cultural. Viene transformando la difusión de las obras, entre otras cosas al ofrecer nuevas facilidades de programación, al acelerar la circulación de contenidos. Las pantallas se multiplican : cambian las prácticas. El séptimo arte deberá responder a retos mayores : el primero de ellos es su financiación. La cronología de los medios de comunicación y la lógica de la prefinanciación están siendo cuestionados : será preciso que juntos, podamos aportar respuestas duraderas. Me hace feliz el que esos intercambios puedan caber en el marco del festival Cinelatino, cuyo accionar viene sosteniendo el CNC desde hace varios años, pues este evento desempeña un papel muy relevante en la difusión del cine latinoamericano en Europa. A industria de cinema na América Latina possui uma extraordinária vitalidade, refletindo uma paixão amplamente compartilhada e uma criatividade que sempre se renova. Sendo regularmente apoiados pelo CNC, os autores deste continente, simultaneamente próximos culturalmente e geograficamente distantes, enriquecem o patrimônio mundial com obras suntuosas que ganham regularmente prêmios nos maiores festivais internacionais. Sua ambição estética e narrativa é a mesma encontrada na criação europeia : aqui e ali, o cinema é considerado como uma expressão artística completa que merece uma atenção devida por parte dos governantes. E, me alegra o fato de que, os desafios da diversidade cultural possam ser contemplados nos Encontros profissionais organizados este ano em Toulouse com as agências de cinema europeias e latino-americanas. À revolução digital é um fenômeno mundial, interfere nas economias locais da imagem e nas regras internacionais que protegem a diversidade cultural. Interfere também na circulação das obras, oferecendo notadamente novas facilidades de programação e acelerando o fluxo de conteúdo. As telas se multiplicam e as práticas mudam. À sétima arte tem grandes desafios pela frente, o primeiro deles é o seu financiamento. À cronologia dos meios de comunicação e a logica do pré-financiamento estão em questão, juntos, teremos que fornecer respostas sustentáveis. Fico satisfeita que essas discussões possam ocorrer dentro do festival Cinelatino, que o CNC apoia há vários anos, visto que esses Encontros desempenham um papel muito importante na difusão do cinema da América Latina na Europa. 4 RENCONTRE 15-16 mars 2016 Toulouse ÉDITO FRANCIS SAINT DIZIER Président de l’ARCALT Les Rencontres de Toulouse sont un cadre naturel pour accueillir cette évènement. L’Association Rencontres Cinémas d’Amérique latine (ARCALT) œuvre depuis 28 ans pour la promotion, la visibilité et la circulation des cinématographies latino-américaines et pour renforcer la coopération entre les professionnels latino-américains et européens. Toulouse est devenue au fil des ans un carrefour incontournable de la diffusion du cinéma latino-américain en Europe, d’une part par la richesse de la programmation du festival et ses actions d’éducation à l’image ; d’autre part par ses actions professionnelles, Cinéma en Construction en partenariat avec le Festival International de Film de Saint-Sébastien et Cinéma en Développement, ainsi que par la revue Cinémas d’Amérique latine. Chaque année, Cinélatino accueille plus de 50 000 participants dans 60 salles de Toulouse et sa région. Depuis sa création, des dizaines de films repérés à Cinéma en construction ont été sélectionnés et récompensés dans les plus grands festivals internationaux et sont ensuite distribués en salle. Plusieurs sujets seront abordés au cours de cette rencontre du 15 et 16 mars : la promotion de la diversité culturelle, le développement de la coproduction internationale et de la coopération cinématographique, le rôle de la salle de cinéma et les nouveaux modes de diffusion, les défis de l’ère du numérique et les enjeux de l’éducation à l’image. À l’heure de la discussion des traités de libre-échange entre les pays et les ensembles continentaux, il nous paraît indispensable de conjuguer nos efforts pour que le cinéma reste dans l’exception culturelle pour faire vivre la diversité et la pluralité artistique. The Rencontres de Toulouse Toulouse Meetings are a natural setting for this encounter. For 28 years, the ARCALT (Association for Meetings of Latin American Cinemas) has been working to promote Latin American filmmaking while also raising its profile and extending its distribution as part of an approach aimed at strengthening cooperation between Latin American and European professionals. Over the years, Toulouse has emerged as a major crossroads for the dissemination of Latin American cinema in Europe, firstly thanks to the sheer variety of the festival program and its activities supporting education in the visual image; and secondly through its "Cinéma en Construction" professional initiatives in partnership with the International Film Festival of San Sebastian and "Cinéma en Développement" as well as through the review Cinémas d'Amérique latine. Every year, Cinélatino welcomes more than 50,000 participants in 60 movie theaters in Toulouse and the surrounding area. Since its creation, dozens of films first spotted at "Cinéma en construction" have been selected for major international festivals, picking up awards before distribution in theaters. A number of topics will be discussed: the promotion of cultural diversity, the development of international co-production and film cooperation, the role of the movie theater and new dissemination methods, the challenges of the digital era and issues surrounding education in the visual image. At the time of talks on free trade agreements between countries and continental groupings, it strikes us as essential to pool our efforts in order to ensure that cinema remains a cultural exception and so sustain diversity and artistic plurality. Los Encuentros de Toulouse son un marco natural para acoger este encuentro. La Asociación Encuentros Cines de América latina (ARCALT) obra desde hace 28 años por la promoción, visibilidad y circulación de las cinematografías latinoamericanas y para reforzar la cooperación entre profesionales latinoamericanos y europeos. Toulouse, al correr de los años, se ha vuelto una encrucijada insoslayable de la difusión del cine latinoamericano en Europa, por un lado gracias a la riqueza de la programación del festival y sus acciones de educación a la imagen, por otro lado por sus acciones profesionales, Cine en Construcción en colaboración con el Festival Internacional de San Sebastián, y Cine en Desarrollo, así como por su revista bilingüe Cinémas d’Amérique latine. Cada año, Cinelatino acoge a más de 50 000 participantes en 60 salas de Toulouse y de la región. Desde su creación, decenas de películas ubicadas en Cine en Construcción han sido seleccionadas y galardonadas en los mayores festivales internacionales, para luego ser distribuidas en salas. Se tratarán varios temas : la promoción de la diversidad cultural, el desarrollo de la coproducción internacional y la cooperación cinematográfica, el papel desempeñado por las salas de cine y los nuevos modos de difusión, los retos de la era digital y los desafíos de la educación a la imagen. En el momento de discutir los tratados de libre cambio entre los países y los conjuntos continentales, nos parece imprescindible conjugar esfuerzos para que el cine siga incluido en la excepción cultural, para hacer vivir la diversidad y la pluralidad artística. Cinelatino de Toulouse é o cenário ideal para receber este encontro. Há 28 anos que a Associação de Encontros dos Cinemas da América Latina (ARCALT) trabalha para promover a visibilidade e a distribuição dos filmes da América latina e reforçar a cooperação entre os profissionais latino-americanos e europeus. Toulouse tornou-se ao longo dos anos um centro crucial para a difusão do cinema latino-americano na Europa, pelo fato da riqueza da sua programação e das suas atividades educacionais relacionadas à imagem. Também são relevantes as suas ações profissionais como : Cinema em Construção em parceria com o Festival Internacional do Film de San Sebastian, Cinema em Desenvolvimento, e a revista Cinemas da América Latina. Cada ano, Cinelatino recebe mais de 50 000 participantes em 60 salas de Toulouse e da região. Desde sua criação, dezenas de filmes descobertos no Cinema em Construção foram selecionados e premiados nos maiores festivais internacionais e depois distribuídos nas salas de cinema. Vários temas serão discutidos : a promoção da diversidade cultural, o desenvolvimento da cooperação e da coprodução do cinema internacional, o papel das salas de cinema e os novos métodos de distribuição, os desafios da era digital e as questões de educação para a imagem. No momento da discussão de acordos de livre comércio entre os países e continentes, nos parece essencial conjugar esforços para que o cinema permaneça na exceção cultural no sentindo de nutrir e sustentar a diversidade e a pluralidade artística. RENCONTRE 15-16 mars 2016 Toulouse 5 ÉDITO JEAN-LUC MOUDENC Maire de Toulouse Président de Toulouse Métropole Ville de croisement des cultures et ouverte sur le monde, Toulouse recèle des événements riches et variés mettant en lumière son dynamisme. Le Festival Cinélatino s’inscrit pleinement dans cette démarche. Plus qu’un regard sur la production cinématographique des pays de langue hispanique ou lusophone, ce rendez-vous se veut également un échange entre les femmes et les hommes de continents éloignés. En témoigne cette première rencontre sur la promotion de la diversité et de l’exception culturelle entre les dirigeants latino-américains et européens du cinéma, inscrite au programme de cette 28e édition. Un temps fort de foisonnement intellectuel comme les aime Toulouse, cité résolument tournée vers l’avenir, le développement de la connaissance et la promotion des cultures d’ici et d’ailleurs. A genuine fusion of cultures and open to the world, the city of Toulouse hosts broad and varied events which showcase its dynamism. The Cinélatino Festival is fully consistent with this approach. More than a perspective on film production in Spanish- or Portuguese-speaking countries, this gathering also intends to facilitate discussions between men and women from distant continents. As illustrated by this first meeting on the promotion of diversity and cultural exception among leading officials from the South American and European film industries which features in the program of this 28th edition. It represents the kind of intellectual cross-fertilization which is so much in tune with Toulouse, a city firmly focused on the future, the development of knowledge and the promotion of cultures, whether from close to home or far afield. Ciudad de encrucijadas culturales, abierta al mundo, Toulouse atesora eventos ricos y variados que ponen de relieve su ímpetu. El Festival Cinelatino se inscribe totalmente en esta dinámica. Más que una mirada hacia la producción cinematográfica de los países hispano o luso hablantes, esta cita se plantea también en cuanto intercambio entre mujeres y hombres de continentes lejanos. Como botón de muestra, este primer encuentro sobre la promoción de la diversidad y la excepción cultural entre dirigentes suramericanos y europeos del cine, inscrita en el programa de esta 28ava edición. Un momento intenso de bullicio cultural de los que le gustan a Toulouse, ciudad orientada decididamente hacia el futuro, el desarrollo del conocimiento y la promoción de las culturas de acá y de otras partes. Cidade de encontros culturais e abertura ao mundo, Toulouse organiza eventos enriquecedores e variados, destacando assim seu dinamismo. O Festival Cinelatino se inscreve perfeitamente nesse processo. Mais do que um simples olhar sobre a produção de filmes nos países de língua hispânica ou portuguesa, este encontro é também uma troca entre mulheres e homens de continentes distantes. Como exemplo disto, este primeiro encontro sobre a promoção da diversidade e da exceção cultural entre os líderes do cinema na América do Sul e na Europa, inscrita nesta 28a edição. Sendo assim, em um momento forte de expansão cultural no qual Toulouse se inscreve, demonstra uma cidade voltada para o futuro, para o desenvolvimento do conhecimento e da promoção das diversas culturas daqui e do exterior. 6 RENCONTRE 15-16 mars 2016 Toulouse ÉDITO GEORGES MÉRIC Président du Conseil départemental de la Haute-Garonne Le cinéma est un art populaire dont l’esthétisme et le message se jouent avec aisance des frontières pour nous offrir un voyage, porteur d’un message à la fois singulier et universel sur le monde. Le cinéma d’Amérique latine nous donne ainsi à rêver et à découvrir la richesse créative du continent latino-américain, si proche et si lointain en même temps. Depuis 28 ans, le Festival Cinélatino constitue ce carrefour privilégié et métissé indispensable à la vie culturelle de notre département en diffusant sa programmation non seulement à Toulouse mais également dans 19 salles partenaires situées au cœur des territoires de la Haute-Garonne. Ce choix d’essaimage répond précisément au projet culturel porté par le Conseil départemental : une culture accessible au plus grand nombre partout sur le territoire haut-garonnais. L’édition 2016 du festival vient s’enrichir d’un événement inédit qui témoigne d’un esprit d’ouverture toujours plus grand sur le monde. Avec les Rencontres des Centres nationaux de Cinéma Europe-Amérique latine, Plusieurs instituts de cinéma d’Amérique Latine et d’Europe nous font l’honneur de se réunir à Toulouse afin de tisser des liens plus forts et de créer les conditions d’une véritable synergie en faveur de la production, de la diffusion et de la conservation de la création cinématographique. Notre volonté réaffirmée de promouvoir la diversité culturelle sur l’ensemble du département trouve ainsi, et plus que jamais à travers cette 28e édition de Cinélatino, une magnifique illustration promesse de découvertes et d’ouverture à de nouveaux horizons. Cinema is a popular art whose esthetics and message go beyond borders to take us on a journey while conveying a message about the world which is both singular and universal. Latin American cinema allows us to dream and discover the creative wealth of the South American continent, so close and yet so far at the same time. For 28 years, the Cinélatino Festival has served as this favored and fusional crossroads essential to the cultural life of our département by its programming not only in Toulouse but also in 19 partner movie theaters located in the heart of the HauteGaronne. This decision to spread screenings out beyond the city boundaries is in keeping with the arts policy promoted by the Departmental Council: culture which is accessible to the greatest number everywhere throughout the Haute-Garonne. The 2016 edition of the Festival will be enhanced by an unprecedented event which reflects a spirit of ever greater openness to the world. The meetings of the European-Latin American national film centers, 13 cinema institutes from the Americas and Europe, have done us the honor of choosing to gather in Toulouse in a bid to forge stronger links and create the conditions for genuine synergy in favor of the production, dissemination and preservation of film creation. With this 28th edition of Cinélatino, our renewed commitment to promoting cultural diversity across the département now, more than ever, finds perfect illustration in this event filled with the promise of discovery and openness to new horizons. El cine es un arte popular cuyo estetismo y mensaje burlan con facilidad las fronteras para brindarnos un viaje, que lleva una visión a la vez singular y universal sobre el mundo. El cine de América latina así nos lleva a soñar y descubrir la riqueza creativa del continente LATINOamericano, tan cercano y lejano a la vez. Desde hace 28 años, el Festival Cinelatino se plantea como una encrucijada privilegiada y mestiza imprescindible de la vida cultural de nuestro departamento, ya que difunde su programación no solo en Toulouse sino también por 19 salas colaboradoras ubicadas en el corazón de los territorios de la Haute-Garonne (Alto Garona). Esta opción por la difusión responde con precisión al proyecto cultural llevado por el Consejo Departamental : una cultura accesible a la mayoría de la gente por todo el territorio alto-garonés. La edición 2016 del Festival viene a enriquecerse con un evento inédito que demuestra un espíritu de apertura cada vez mayor hacia el mundo. Con los Encuentros de Centros Nacionales del Cine Europa-América latina, VARIOS institutos de cine de América Latina y de Europa nos honran con su reunión en Toulouse, a fin de tejer lazos más fuertes y crear las condiciones de una verdadera sinergia en favor de la producción, difusión y conservación de la creación cinematográfica. Nuestra voluntad reafirmada de promover la diversidad cultural en el conjunto del departamento encuentra así más que nunca, en esta 28ava edición de Cinelatino, una ilustración magnífica que promete descubrimientos y apertura a nuevos horizontes. O cinema é uma arte popular, cuja estética e mensagem atravessam as fronteiras com facilidade para nos oferecer uma viagem portadora de uma mensagem singular e universal. Por isso, o cinema latino-americano nos faz sonhar e descobrir a riqueza criativa do continente sul-americano, tão perto e tão distante ao mesmo tempo. Por 28 anos, o Festival CineLatino se constitui como um espaço essencial de encontros interculturais de nossa região. Esse Festival transmite sua programação, não só em Toulouse, mas também em salas de 19 parceiros localizados no coração dos territórios do Haute-Garonne. Esta escolha de circulação dos filmes responde precisamente ao projeto cultural patrocinado pelo Conselho Departamental : uma cultura acessível ao maior número de pessoas em todos os lugares no território da Haute-Garonne. A edição de 2016 apresenta um evento enriquecedor sem precedentes que reflete o espírito de uma abertura cada vez maior ao mundo. Com os Encontros dos Centros Nacionais de Cinema Europa-América Latina, 13 institutos de cinema da América e da Europa nos honram de se reunir em Toulouse para construir laços mais fortes e criar as condições para uma verdadeira sinergia para a produção, difusão e preservação da criação cinematográfica. A reafirmação do nosso compromisso de promover a diversidade cultural em todo o departamento é encontrada mais do que nunca nesta 28ª edição da CineLatino, uma promessa de descoberta e bela ilustração da abertura a novos horizontes. RENCONTRE 15-16 mars 2016 Toulouse 7 ÉDITO CAROLE DELGA Région Languedoc-Roussillon-Midi-Pyrénées Présidente de la Région Languedoc-Roussillon-Midi-Pyrénées Sans culture, pas de futur ! Qu’elle concerne le cinéma, la télévision ou le théâtre, l’exception culturelle reste toujours d’actualité. Admirée, critiquée souvent, incomprise aussi parfois elle n’en finit pas de faire parler d’elle. Appliquée au cinéma, elle permet de voir les chaînes de télévision financer des films et le Centre National du Cinéma et de l’image animée aider des films d’auteurs, des premiers films, bref donner leur chance à des artistes qui seront peut-être les grands de demain. La France a beaucoup œuvré en faveur de la diversité culturelle. Notamment pour extraire la culture des négociations commerciales entre Europe et États-Unis, en 2013. La plupart des pays européens ainsi que le Canada et la grande majorité des pays latino-américains se sont ralliés à cette cause. Aujourd’hui, alors que la crise accentue les inégalités, que s’accroît la tentation de repli, notre société a plus que jamais besoin de culture. Elle élargit le regard. Comme l’éducation, elle est une réponse à l’intolérance et au rejet. Elle permet de comprendre le monde et de prendre part à sa transformation. Nous ne pouvons donc que nous féliciter d’accueillir les dirigeant-e-s des centres nationaux de cinéma et instituts du cinéma d’Europe et d’Amérique latine. La Région apporte tout son soutien à cette première rencontre co-organisée avec le CNC et accompagne, plus largement, chaque édition du festival Cinélatino. À l’ère du numérique, ces échanges renforcent la coopération. Ils facilitent la circulation des films. Ils développent les audiences. Ils nous rappellent aussi que ce qui fait l’universalité de l’humain, c’est sa diversité : aucun n’est semblable à un autre. Bienvenue à toutes et à tous en Languedoc Roussillon Midi Pyrénées ! Without culture, no future ! Whether it concerns cinema, television or theatre, the cultural exception remains topical. Admired, often criticized, sometimes misunderstood, this topic is very much discussed. Applied to cinema, the cultural exception gives the opportunity to television channels to finance movies. It also enables the National Centre of Cinematography and the Moving Image (CNC) to help art house movies and first films. In one word, it takes a chance on new artists, those who may be the best artists of tomorrow. France has been supporting cultural diversity in several ways. Among other things, France took advantage of the trade negotiation between Europe and United States in 2013 to value its cultural aspect. Most of the European countries like Canada and a large majority of Latin American countries now support this cause. Nowadays, while the crisis increases the inequalities and the temptation of withdrawal is getting bigger and bigger, our society needs culture more than ever. It enlarges our look. As education, it is an actual response to the intolerance and rejection. It enables us to better understand the World and to be part of its transformation. As a conclusion we are very pleased and proud to welcome the head managers of the national centres and institutes of Cinema in Europe and Latin America. The Region completely supports this first meeting co-organized by the CNC. In parallel, the Region keeps being a main partner of Cinélatino Film Festival, for years now. In the digital era, those exchanges reinforce the cooperation between countries. They make easier the circulation of films. They participate to the audience development. They remind us that the specificity of human beings remains its universality and its diversity: everyone is different! Welcome to everyone in Languedoc-Roussillon-Midi-Pyrénées! ¡Sin cultura, no hay futuro ! Así abarque el cine, la televisión o el teatro, la excepción cultural sigue siendo actual. Admirada, a menudo criticada, incomprendida también a veces, no termina de dar que hablar. Aplicada al cine, permite ver los canales de televisión financiar películas y el Centro Nacional de Cine y de la imagen animada ayudar a películas de autor, óperas primas, en resumen, darles su oportunidad a unos artistas que tal vez sean los grandes de mañana. Francia ha obrado mucho por la diversidad cultural. Especialmente, en aras de extraer la cultura de las negociaciones comerciales entre Europa y Estados Unidos, en 2013. La mayor parte de los países europeos y también Canadá y la gran mayoría de los países latinoamericanos se han unido a la causa. Hoy día, mientras la crisis acentúa las desigualdades, y viene cundiendo la tentación del repliegue, nuestra sociedad más que nunca precisa cultura. La cultura amplia la mirada. Como la educación, es una respuesta a la intolerancia y al rechazo. Permite comprender el mundo y tomar parte en su transformación. Tan solo podemos entonces alegrarnos de acoger a dirigentes de centros nacionales del cine e institutos del cine de Europa y Latinoamérica. La Región aporta su apoyo total a este primer encuentro, coorganizado con el CNC, y viene acompañando, más ampliamente, cada edición del festival Cinelatino. En la era digital, estos intercambios refuerzan la cooperación. Agilizan la circulación de las películas. Desarrollan las audiencias. Nos recuerdan también lo que ha hecho la universalidad del ser humano, su diversidad : ninguno se asemeja a otro. Bienvenida para todos a Languedoc-Roussillon-Midi-Pyrénées Nenhum futuro sem cultura ! Falando em cinema, televisão ou teatro, a exceção cultural continua sendo relevante. Admirada, muitas vezes criticada, por vezes mal compreendida, nunca a paramos de lembrar. Aplicada ao filme, ela permite que os canais de TV financiam filmes e que o Centro Nacional de Cinema e Imagem em Movimento ajuda filmes de autor, primeiros filmes, em breve, da oportunidades aos artistas que talvez serão os grandes nomes do futuro.França tem feito muito para promover a diversidade cultural. Especialmente para extrair a cultura das negociações comerciais entre a Europa e os Estados Unidos em 2013. A maioria dos países europeus, bem como o Canadá e a grande maioria dos países latino-americanos se uniram a esta causa. Hoje, como a crise agrava as desigualdades e que a tentação do isolacionismo aumenta, nossa sociedade tem mais necessidade de cultura do que nunca. Ela amplia o olhar. Tal como a educação, ela é uma resposta à intolerância e à rejeição. Ela ajuda a compreender e a transformar o mundo.Então, só podemos congratular-nos para acolher os diretores dos Centros de Cinema Nacionais e dos Institutos do Cinema da Europa e da América latina. A região apoia totalmente esta primeira reunião co-organizada com o CNC e suporta, de forma mais ampla, cada edição do festival Cinelatino. Na era digital, essas trocas permitem reforçar a cooperação. Elas facilitam a circulação dos filmes, desenvolvem as audiências, também nos lembram que, o que faz a universalidade do ser humano, é a sua diversidade: nenhum é igual ao outro. Bem-vindo a todos em Languedoc Roussillon Midi Pyrénées ! 8 RENCONTRE 15-16 mars 2016 Toulouse PRO. GRAMME RENCONTRE 15-16 mars 2016 Toulouse 9 PROGRAMME Lieu : Direction régionale des affaires culturelles, 32 rue de la Dalbade, Toulouse Traduction simultanée assurée en français, espagnol et anglais PARTICIPANTS Amérique latine M. Guillermo SAURA, Directeur des programmes de coopération, INCAA (Argentine) M. Manoel RANGEL, Secrétaire exécutif de la CACI (Conferencia de Autoridades Cinematográficas de Iberoamérica) et Président de ANCINE (Brésil) Mme Leticia Maria LIMA GODINHO, Conseillère aux affaires internationales, ANCINE (Brazil) M. Martin ALONSO RODRIGUEZ CASTILLO, Secrétaire exécutif, CNCA (Chili) Mme Adelfa MARTINEZ, Directrice du cinéma, Ministère de la culture (Colombie) M. Fernando RODRIGUEZ ARAYA, Directeur, CCPC (Costa-Rica) M. Roberto SMITH DE CASTRO, Président, ICAIC (Cuba) M. Jorge Luis SERRANO, attaché culturel (Equateur) M. Pierre Emile VANDOORNE, Directeur de l’Audiovisuel, Ministère de la culture (Pérou) M. Martin PAPICH, Directeur, ICAU (Uruguay) Mme Alizar DAHDAH, Vice-Présidente, CNAC (Venezuela) Europe M. Peter DINGES, Président des EFAD (European Film Agency Directors) et Directeur général de la Filmförderungsanstalt (Allemagne) Mme Jeanne BRUNFAUT, Directrice adjointe, Centre du cinéma et de l’audiovisuel, (Belgique) M. Hrvoje HRIBAR, Directeur général, Centre audiovisuel croate (Croatie) Mme Frédérique BREDIN, Présidente, CNC (France) M. Christophe TARDIEU, Directeur général délégué, CNC (France) M. Pierre-Emmanuel LECERF, Directeur des Affaires européennes et internationales, CNC (France) Mme Laufey GUDJONSDOTTIR, Directrice du Centre du film islandais (Islande) Mme Chiara FORTUNA, Administratrice- Affaires internationales, DG Cinema, MIBACT (Italie) Mme Filomena SERRAS PEREIRA, Présidente, ICA (Portugal) Mme Manuela CORREIA, Cheffe du Département juridique, ICA (Portugal) Mme Guadalupe MELGOSA FERNANDEZ, Directrice des Affaires internationales, ICAA (Espagne) Les pays latino-américains et européens partagent une passion commune pour la culture et le cinéma. Sur les deux continents, les gouvernements ont pris la responsabilité de promouvoir et protéger leurs industries audiovisuelles, sachant que le marché ne peut pas assurer la diversité que le public attend à juste titre. Il existe donc des espaces communs à partager : écrans de télévision, cinémas, services en ligne… Une partie de ces espaces doit être préservée afin de proposer des contenus de qualité. Ici et là, des mesures ont été prises afin d’encourager la création la plus audacieuse. Les deux continents font face au même défi : comment saisir les opportunités offertes par l’ère du numérique sans nuire pour autant à la diversité culturelle ? Quelles mesures utiles pouvons-nous prendre à cet égard ? Ne devrions-nous pas imaginer des outils communs afin d’assurer l’avenir de la diversité dans nos pays respectifs ? Quelles sont les expériences réussies dans ce domaine ? Les différentes tables rondes offriront l’occasion d’un échange de bonnes pratiques et d’une réflexion sur l’avenir de nos industries. 10 RENCONTRE 15-16 mars 2016 Toulouse MARDI 15 MARS 2016 10h Café d,accueil 10h30–11h Allocutions de bienvenue • M. Laurent ROTURIER, Directeur des affaires culturelles de Languedoc-Roussillon Midi-Pyrénées • M. Francis SAINT-DIZIER, Président de l’ARCALT • Mme Carole DELGA, Présidente de la Région LanguedocRoussillon-Midi Pyrénées • Mme Anne BOYER, Vice-Présidente de la Commission permanente chargée de la Culture au Conseil départemental de Haute-Garonne • M. Francis GRASS, Adjoint au Maire, chargé de la coordination des politiques culturelles et du mécénat • Mme Frédérique BREDIN, Présidente du CNC 11h–12h30 Ouverture : État des lieux et attentes La première matinée sera consacrée à un état des lieux dans chaque continent. Modérateur : M. Pierre-Emmanuel LECERF, Directeur des Affaires européennes et internationales, CNC. Intervenants : • M. Manoel RANGEL, Secrétaire Exécutif de la CACI • M. Peter DINGES, Président des EFAD Les présidents de la CACI et des EFAD présenteront la situation actuelle du secteur cinématographique en Amérique latine et en Europe, les principaux défis auxquels doivent faire face les autorités publiques et leurs attentes dans le domaine d’une coopération renforcée entre les centres nationaux du film latino-américains et européens. Les participants seront ensuite invités à alimenter le débat. 12h30–14h30 Déjeuner offert par le Conseil départemental de la Haute-Garonne Les tables rondes prendront la forme de débats auxquels tous les participants seront invités à contribuer activement. En outre, afin d’alimenter les discussions, partager leurs expériences et explorer de nouvelles perspectives, des experts seront conviés à prendre la parole. PROGRAMME MERCREDI 16 MARS 2016 14h30–16h30 Table ronde : Les coproductions euro–latino américaines et leur diffusion : jusque là tout va bien ? Sur la base du tour de table initial, cette table ronde vise à répondre aux questions suivantes : • Quels sont aujourd’hui les outils pour coproduire et comment les améliorer ? • Comment les centres nationaux du film latino-américains et européens peuvent-ils travailler plus étroitement pour encourager les coproductions et améliorer la circulation des films ? • Quels défis doivent relever les distributeurs des deux côtés de l’Atlantique pour développer les audiences des films européens et latino-américains ? • Quels sont les facteurs de succès pour ces films ? Les coproductions ontelles un potentiel de circulation plus important ? Modérateur : Mme Guadalupe MELGOSA FERNANDEZ (ICAA) Intervenants : M. Sergio GARCIA de LEANIZ (Eurimages), Mme Elena VILLARDEL (IBERMEDIA), M. Jean des FORETS (EAVE), M. Thierry LENOUVEL (producteur, CINESUD), Mme Christine ELOY (Europa Distribution) 16h30 Pause café 17h–18h30 Table ronde : Le numérique est– il seulement Fast and furious ? Comment assurer la diversité dans un environnement mondial libre-échangiste ? Les politiques publiques destinées à réguler le secteur cinématographique sont d’une importance cruciale pour assurer la promotion et la préservation de la diversité culturelle. Cependant, elles sont menacées par le nouvel environnement numérique. Il est donc nécessaire d’adapter les moyens de mise en œuvre de nos politiques culturelles tout en réaffirmant que les principes fondamentaux qui constituent le cœur de nos valeurs sont plus pertinents que jamais. • Quels sont les principaux enjeux des politiques publiques et quelles réformes sont mises en place dans les différents pays ? • Comment l’Europe et l’Amérique latine peuvent-elles coopérer plus étroitement pour développer la réflexion sur la régulation et les soutiens financiers à la culture ? • Comment sensibiliser à la nécessité cruciale de défendre la préservation de la diversité culturelle dans le cadre des négociations commerciales bilatérales et multilatérales ? Modérateur : M. Manoel RANGEL (CACI, ANCINE) Intervenants : M. Serge REGOURD (Professeur de Droit à l’Université Toulouse 1 Capitole), Mme Holly AYLETT (Vice-Présidente des Coalitions européennes pour la diversité culturelle 20h30 Dîner (La Cantine de l’Opéra, 54 allées Jean Jaurès) 9h Café d,accueil 9h30–11h Table ronde : L,ère numérique : un besoin de nouveaux modèles de diffusion ? Cette table ronde vise à un échange de bonnes pratiques sur les innovations mises en place, d’une part, pour capter de nouveaux publics dans les salles de cinéma et en vidéo à la demande, d’autre part, pour renouveler les politiques d’éducation à l’image et sensibiliser les publics au cinéma art et essai. • Les salles de cinéma demeurent-elles aussi importantes pour le succès d’un film dans les pays latino-américains et en Europe ? • Assiste-t-on à l’émergence de nouveaux modes de diffusion innovants et rentables ? • Comment tirer le meilleur parti du développement de la diffusion des œuvres en ligne ? Modérateur : Mme Christine ELOY (Europa Distribution) Intervenants : Mme Agnès SALSON (Tour d’Europe des Cinémas), M. José Antonio DE LUNA (Filmin), Mme Elena VILLARDELL (IBERMEDIA), 11h–12h30 Table ronde : De nouvelles approches pour l,éducation à l,image L’éducation à l’image est un moyen puissant pour assurer que les générations futures s’intéresseront à la diversité. Cependant, les politiques traditionnelles risquent de ne plus être adaptées en raison des évolutions technologiques. Comment des politiques innovantes d’éducation à l’image peuvent-elles contribuer à renouveler les publics à l’ère numérique ? Modérateurs : Mme Sylvie DEBS, Professeur à l’Université de Strasbourg Intervenants : M. Paul GERHARDT (BFI, Royaume-Uni), Mme Carole DESBARRATS (Enfants de Cinéma) 12h30–13h30 Échanges bilatéraux Ce créneau libre est destiné à donner l’opportunité aux participants d’organiser des rencontres bilatérales consacrées à des sujets particuliers. 13h30–14h30 Déjeuner sur place 14h30–16h Élaboration des conclusions Synthèse (préparée et présentée par un représentant latino-américain et un représentant européen), discussion, rédaction de conclusions institutionnelles et opérationnelles et mise au point d’un programme de travail et d’un dialogue structuré 16h30–17h30 Présentation des conclusions (ouverte à la presse et au public) ESAV, 56 rue du Taur 18h30 Cocktail de clôture à la Mairie de Toulouse, Salle des Illustres, 1 place du Capitole 20h30 Dîner de clôture (Brasserie Flo, 1 quai de la Daurade) RENCONTRE 15-16 mars 2016 Toulouse 11 PROGRAMA Lugar : Direction régionale des affaires culturelles, 32 rue de la Dalbade, Toulouse Traducción simultánea en francés, español e inglés PARTICIPANTES América latina Sr. Guillermo SAURA, Director de los programas de cooperación, INCAA (Argentina) Sr. Manoel RANGEL, Secretario ejecutivo de la CACI (Conferencia de Autoridades Cinematográficas de Iberoamérica) y Presidente de ANCINE (Brasil) Sra. Leticia María LIMA GODINHO, Asesora en asuntos internacionales, ANCINE (Brasil) Sr. Martín ALONSO RODRÍGUEZ CASTILLO, Secretario ejecutivo, CNCA (Chile) Sra. Adelfa MARTÍNEZ, Directora del cine, Ministerio de la cultura (Colombia) Sr. Fernando RODRÍGUEZ ARAYA, Director, CCPC (Costa-Rica) Sr. Roberto SMITH DE CASTRO, Presidente, ICAIC (Cuba) Sr. Jorge Luis SERRANO, agregado cultural (Ecuador) Sr. Pierre Emile VANDOORNE, Director de Audiovisual, Ministerio de la cultura (Perú) Sr. Martín PAPICH, Director, ICAU (Uruguay) Sra. Alizar DAHDAH, Vice-Presidente, CNAC (Venezuela) EuropA Sr. Peter DINGES, Presidente de los EFAD (European Film Agency Directors) y Director general de la Filmförderungsanstalt (Alemania) Sra. Jeanne BRUNFAUT, Directora adjunta, Centro del cine y audiovisual, (Bélgica) Sr. Hrvoje HRIBAR, Director general, Centro audiovisual croata (Croacia) Sra. Frédérique BREDIN, Presidente, CNC (Francia) Sr. Christophe TARDIEU, Director general delegado, CNC (Francia) Sr. Pierre-Emmanuel LECERF, Director de los Asuntos europeos e internacionales, CNC (Francia) Sra. Laufey GUDJONSDOTTIR, Directora del Centro del film islandés (Islandia) Sra. Chiara FORTUNA, Administradora- Asuntos internacionales, DG Cinema, MIBACT (Italia) Sra. Filomena SERRAS PEREIRA, Presidenta, ICA (Portugal) Sra. Manuela CORREIA, Jefe del Departamento jurídico, ICA (Portugal) Sra. Guadalupe MELGOSA FERNÁNDEZ, Directora de Asuntos internacionales, ICAA (España) Los países latinoamericanos y europeos comparten una pasión común por la cultura y el cine. En ambos continentes, los gobiernos han tomado la responsabilidad de promover y proteger sus industrias audiovisuales, a sabiendas de que el mercado no puede asegurar la diversidad que el público con mucha razón espera. Existen por lo tanto espacios comunes para compartir : pantallas de televisión, cines, servicios en línea... Una parte de esos espacios ha de preservarse en aras de proponer contenidos de calidad. Ambos continentes están frente al mismo reto : ¿cómo hacerse con las oportunidades brindadas por la era digital sin menoscabo de la diversidad cultural ? ¿Cuáles son las medidas provechosas que los poderes públicos pueden utilizar en este caso ? ¿Acaso debemos imaginar herramientas comunes para garantizar el porvenir de la diversidad en nuestros países respectivos ? ¿Cuáles son las experiencias logradas en esta área ? Las diferentes mesas redondas brindarán la oportunidad de un intercambio de buenas prácticas y una reflexión sobre el porvenir de nuestras industrias. 12 RENCONTRE 15-16 mars 2016 Toulouse MARTES 15 DE MARZO DE 2016 10h Café de acogida 10h30–11h Discursos de bienvenida • Sr. Laurent ROTURIER, Director des asuntos culturales de Languedoc-Roussillon Midi-Pyrénées • Sr. Francis SAINT-DIZIER, Presidente de ARCALT • Sra. Carole DELGA, Presidente de la Región LanguedocRoussillon-Midi-Pyrénées • Sra. Anne BOYER, Vice-Presidente de la Comisión permanente encargada de la Cultura en el Consejo departamental de Haute-Garonne • Sr. Francis GRASS, consejal del Ayuntamiento, encargado de las políticas culturales y mecenazgo • Sra. Frédérique BREDIN, Presidente del CNC 11h–12h30 Apertura : Situación actual y expectativas La primera mañana se dedicará a la situación actual de cada país. Moderador : Sr. Pierre-Emmanuel LECERF, Director de Asuntos europeos e internacionales, CNC Intervienen : • Sr. Manoel RANGEL, Secretario Ejecutivo de la CACI • Sr. Peter DINGES, Presidente de los EFAD Los presidentes de la CACI y de los EFAD presentarán la situación actual del sector cinematográfico en América latina y en Europa, los principales retos que deben enfrentar las autoridades públicas y sus expectativas a propósito de una cooperación reforzada entre los centros nacionales del film latinoamericanos y europeos. Luego se les invitará a los participantes a que alimenten el debate. 12h30–14h30 Almuerzo brindado por el Consejo departamental de la Haute-Garonne Las mesas redondas tomarán la forma de debates a los cuales se les invitará a todos los participantes para que contribuyan activamente. Además, en aras de alimentar las discusiones, compartir sus experiencias y explorar nuevas perspectivas, se les convidará a los especialistas a que tomen la palabra. PROGRAMA MIÉRCOLES 16 DE MARZO DE 2016 14h30–16h30 Mesa redonda : Las coproducciones euro– latinoamericanas y su difusión : hasta ahora ¿todo bien ? En base a una vuelta de mesa inicial, esta mesa redonda apunta a responder las siguientes preguntas : • ¿Cuáles son hoy día las herramientas para coproducir ? y ¿cómo mejorarlas ? • ¿Cómo pueden trabajar más cercanamente los centros nacionales del film latinoamericanos y europeos para alentar las coproducciones y mejorar la circulación de películas ? • ¿Cuáles son los retos que deben enfrentar los distribuidores de ambas orillas del Atlántico para desarrollar las audiencias de películas europeas y latinoamericanas ? • ¿Cuáles son los factores de éxito para esas películas ? ¿Tienen las coproducciones mayor potencial de circulación ? Moderadora : Sra. Guadalupe MELGOSA FERNANDEZ (ICAA) Intervienen : Sr. Sergio GARCIA de LEANIZ (Eurimages), Sra. Elena VILLARDEL (IBERMEDIA), Sr. Jean des FORETS (EAVE), Sr. Thierry LENOUVEL (productor, CINESUD), Sra. Christine ELOY (Europa Distribution) 16h30 Pausa con café 17h–18h30 Mesa redonda : ¿Solamente es Fast and furious lo digital ? ¿Cómo garantizar la diversidad en un entorno mundial librecambista ? Las políticas públicas destinadas a regular el sector cinematográfico son de una importancia capital para garantizar la promoción y preservación de la diversidad cultural. Sin embargo, están amenazadas por el nuevo entorno digital. Es por lo tanto preciso adaptar los medios de implementación de nuestras políticas culturales, reafirmando al mismo tiempo que los principios fundamentales que constituyen el corazón de nuestros valores son más pertinentes que nunca. • ¿Cuáles son las principales apuestas de las políticas públicas ? y ¿qué clases de reformas se han implementado en cada país ? • ¿Cómo pueden Europa y América latina cooperar más cercanamente para desarrollar la reflexión sobre la regulación y los apoyos financieros a la cultura ? • ¿Cómo sensibilizar a la necesidad urgente de defender la preservación de la diversidad cultural en el marco de las negociaciones comerciales bilaterales y multilaterales ? Moderador : Sr. Manoel RANGEL (CACI, ANCINE) Intervienen : Sr. Serge REGOURD (Profesor de Derecho en la Universidad Capitole 1), Sra. Holly AYLETT (Vice-Presidente de las Coaliciones europeas por la diversidad cultural 9h Café de acogida 9h30–11h00 Mesa redonda : La era digital : ¿se necesitan nuevos modelos de difusión ? Esta mesa redonda apunta a un intercambio de buenas prácticas sobre las innovaciones implementadas, por un lado, para captar a nuevos públicos en las salas de cine y en vídeo al gusto, por otra parte, para renovar las políticas de educación a la imagen y sensibilizar a los públicos al cine de arte y ensayo. • Las salas de cine ¿acaso siguen siendo iguales de importantes para el éxito de una película en los países latinoamericanos y en Europa ? • ¿Estamos asistiendo al surgimiento de nuevos modos de difusión innovadores y rentables ? • ¿Cómo sacar el mejor partido del desarrollo de la difusión de las obras en línea ? Moderador : Sra. Christine ELOY (Europa Distribution) Intervienen : Sra. Agnès SALSON (Tour d’Europe des Cinémas), Sr. José Antonio DE LUNA (Filmin), Sra. Elena VILLARDELL (IBERMEDIA), 11h00–12h30 Mesa redonda : Nuevos acercamientos para la educación a la imagen La educación a la imagen es un poderoso medio para asegurar que las generaciones futuras se interesen en la diversidad. Sin embargo, las políticas tradicionales bien podrían resultar inadaptadas a causa de la evolución tecnológica. ¿De qué manera unas políticas innovadoras de educación a la imagen pueden contribuir a renovar a los públicos en la era digital ? Moderadores : Sra. Sylvie DEBS, Profesora en la Universidad de Estrasburgo Intervienen : Sr. Paul GERHARDT (BFI, Reino-Unido), Sra Carole DESBARRATS (Enfants de Cinéma) 12h30–13h30Intercambios bilaterales Este tiempo libre se destina a dar la oportunidad a los participantes de organizar encuentros bilaterales dedicados a temas particulares. 13h30–14h30 Almuerzo en el mismo lugar 14h30–16h Elaboración de las conclusiones Síntesis (preparada y presentada por un representante latinoamericano y un representante europeo), discusión, redacción de conclusiones institucionales y operativas y adecuación de un programa de trabajo y de un diálogo estructurado 16h30–17h30 Presentación de las conclusiones (abierta a prensa y público) ESAV, 56 rue du Taur 18h30 Cóctel de clausura En el Ayuntamiento de Toulouse, Salle des Illustres, 1 place du Capitole 20h30 Cena de clausura (Brasserie Flo, 1 quai de la Daurade) 20h30 Cena (La Cantine de l’Opéra, 54 Allées Jean Jaurès) RENCONTRE 15-16 mars 2016 Toulouse 13 PROGRAM Venue : Direction régionale des affaires culturelles, 32 rue de la Dalbade, Toulouse Simultaneous interpretation from/to French, Spanish and English will be provided PARTICIPANTS Latin America M. Guillermo SAURA, Directeur des programmes de coopération, INCAA (Argentine) M. Manoel RANGEL, Secrétaire exécutif de la CACI (Conferencia de Autoridades Cinematográficas de Iberoamérica) et Président de ANCINE (Brésil) Mme Leticia Maria LIMA GODINHO, Conseillère aux affaires internationales, ANCINE (Brazil) M. Martin ALONSO RODRIGUEZ CASTILLO, Secrétaire exécutif, CNCA (Chili) Mme Adelfa MARTINEZ, Directrice du cinéma, Ministère de la culture (Colombie) M. Fernando RODRIGUEZ ARAYA, Directeur, CCPC (Costa-Rica) M. Roberto SMITH DE CASTRO, Président, ICAIC (Cuba) M. Jorge Luis SERRANO, attaché culturel (Equateur) M. Pierre Emile VANDOORNE, Directeur de l’Audiovisuel, Ministère de la culture (Pérou) M. Martin PAPICH, Directeur, ICAU (Uruguay) Mme Alizar DAHDAH, Vice-Présidente, CNAC (Venezuela) Europe M. Peter DINGES, Président des EFAD (European Film Agency Directors) et Directeur général de la Filmförderungsanstalt (Allemagne) Mme Jeanne BRUNFAUT, Directrice adjointe, Centre du cinéma et de l’audiovisuel, (Belgique) M. Hrvoje HRIBAR, Directeur général, Centre audiovisuel croate (Croatie) Mme Frédérique BREDIN, Présidente, CNC (France) M. Christophe TARDIEU, Directeur général délégué, CNC (France) M. Pierre-Emmanuel LECERF, Directeur des Affaires européennes et internationales, CNC (France) Mme Laufey GUDJONSDOTTIR, Directrice du Centre du film islandais (Islande) Mme Chiara FORTUNA, Administratrice- Affaires internationales, DG Cinema, MIBACT (Italie) Mme Filomena SERRAS PEREIRA, Présidente, ICA (Portugal) Mme Manuela CORREIA, Cheffe du Département juridique, ICA (Portugal) Mme Guadalupe MELGOSA FERNANDEZ, Directrice des Affaires internationales, ICAA (Espagne) Latin American and European countries share a common passion for culture and cinema. On both continents, Governments have endorsed the responsibility of promoting their audiovisual industries, in order to encourage a diversification of the film offer, to the full benefit of the audience. There are common spaces to share : television screens, cinemas, online services… And a share of those spaces should be preserved for the showing of quality content. Here and there, measures have been taken to support the most audacious creation. Both continents face a similar challenge : how to seize the opportunities of the digital age without undermining cultural diversity ? What kind of measures could national authorities take here that could be helpful there ? Should we imagine common tools in order to ensure the future of diversity in our respective countries ? What are the success stories in this matter ? The panels organized in the framework of this high-level meeting will offer opportunities to share best practices and question the future of our industries. 14 RENCONTRE 15-16 mars 2016 Toulouse TUESDAY 15 MARCH 10.00am Welcome coffee 10.30am–11am Welcome Welcoming speeches (5 minutes each) • Mr Laurent ROTURIER, Regional Director for cultural affairs (Ministry of culture and communication) • Mr Francis SAINT-DIZIER, President of ARCALT (Cinélatino organizer) • Ms Carole DELGA, President of Languedoc-Roussillon-Midi Pyrénées Region (tbc) • Ms Anne BOYER, Vice-President of the Culture Standing Commission at the County Council of Haute-Garonne • Mr Francis GRASS, Deputy Mayor of Toulouse in charge of cultural policies coordination and sponsorship • Ms Frédérique BREDIN, President of CNC 11am–12.30pm Opening session : state of play and expectations The first morning session will be dedicated to a state of play in each continent. Moderator : Mr Pierre-Emmanuel LECERF, Director of International Policy Unit, CNC Speakers : • Mr Manoel RANGEL, Executive Secretary of CACI (Conferencia de Autoridades Cinematográficas de Iberoamérica) • Mr Peter DINGES, President of the EFADs (European Film Agency Directors) The heads of CACI and EFADs will present the current situation of the cinema sector in Latin America and Europe, the main challenges faced by the public authorities and their expectations towards a strengthened cooperation between European & Latin American film agencies. The participants will then be invited to feed the debate. 12.30pm–2.30 pm Lunch offered by the Conseil départemental de la Haute–Garonne The roundtables will then take the form of moderated debates during which the delegates will be invited to actively contribute to. In addition, to feed the discussions, share their experiences and explore new perspectives, guest speakers will be invited to take the floor. PROGRAM WEDNESDAY 16 MARCH 2.30pm–4.30 pm Roundtable : Euro–Latino Co–productions and their distribution : so far so good ? This rountable aims at addressing the following questions : • What are today’s tools for co-productions and how could we improve them ? • How could Latin American and European agencies work more closely together in order to foster co-productions and improve the circulation of films ? • What are the challenges faced by distributors on both sides of the Atlantic to build audience for European & Latin-American films ? • What are the factors of success of these films ? Do coproductions have a better circulation potential ? Moderator : Ms Guadalupe MELGOSA FERNANDEZ (ICAA) Guest speakers : Mr Sergio GARCIA de LEANIZ (Eurimages), Ms Elena VILLARDEL (IBERMEDIA), Mr Jean des FORETS (EAVE), Mr Thierry LENOUVEL (producer, CINESUD), Ms Christine ELOY (Europa Distribution) 4.30pm Coffee break 5.00pm–6.30pm Roundtable : Is digital only fast and furious ? How to protect ensure diversity in a global free–trade environment ? Public policies designed to regulate the cinematographic sector are of crucial importance to ensure the promotion and preservation of cultural diversity. However the new digital environment is challenging the way these policies are enforced. That is why there is a need to adapt the tools of our cultural policies while reaffirming the technological neutrality of the fundamental principles at the core of the values defended that are more than ever relevant. • What are the main issues at stake for public policies and which plans of reform are undertaken in the different countries ? • How can Europe and Latin America cooperate more closely to elaborate the reflection on cultural regulation and financial supports to the sector ? • How to raise awareness as regards the crucial need to ensure the preservation of cultural diversity in the increasing number of bilateral and plurilateral trade negotiations ? Moderator : Mr Manoel RANGEL Guest speakers : Mr Serge REGOURD (Law lecturer at Toulouse University), Ms Holly AYLETT (Vice-President of the European Coalitions for cultural diversity). 8.30pm Dinner (La Cantine de l’Opéra, 54 Allées Jean Jaurés) 9am Welcome coffee 9.30am–11am Roundtable : The digital era : a need for new distribution models ? This roundtable aims at exchanging good practices about the innovative ways to capture new audiences in movie theatres and on VoD platforms and about the need for ambitious and modernized film literacy initiatives. • Are movie theaters equally important for a film success in Latin-American countries and European ones ? • Do sustainable or promising alternative models already emerge ? • How can we reap all the benefits of online distribution ? Moderator : Ms Christine ELOY (Europa Distribution) Guest speakers : Ms Agnès SALSON (Tour d’Europe des Cinémas), Mr José Antonio De LUNA (Filmin), Ms Elena VILARDELL (IBERMEDIA) 11am–12.30am Roundtable : New approaches for film literacy Film literacy is a powerful way of ensuring that future generations will show interest for diversity However, due to technological evolution, traditional policies may no longer be adapted. Can innovative film literacy policies contribute to renewing audience in the digital age ? Moderator : Ms Sylvie DEBS, lecturer at Strasbourg University Guest speakers : Mr Paul GERHARDT (British Film Institute), Ms Carole DESBARATS (Enfants de Cinéma). 12 .30am–1.30pm Bilateral talks This is a free slot aimed at giving the opportunity to participants to organize bilateral meetings on specific issues. 1.30pm–2.30 pm Lunch Break 2.30pm–4pm Conclusions Summary report of the discussions (prepared and presented by a Latin-American and a European delegate), debate, adoption of conclusions and recommendations, definition of a working programme to consolidate future cooperation and dialogue. 4.30pm–5.30pm Presentation of the conclusions (open to the press and the public), ESAV, 56 Rue du Taur 6.30pm Closing cocktail of the high–level meeting (at Toulouse Town Hall, Salle des Illustres, 1 place du Capitole) 8.30 pm Closing dinner RENCONTRE 15-16 mars 2016 Toulouse 15 16 RENCONTRE 15-16 mars 2016 Toulouse INSTITUT. PAYS. RENCONTRE 15-16 mars 2016 Toulouse 17 ARGENTINE ARGENTINA / ARGENTINA – INSTITUTO NACIONAL DE CULTURA Y ARTES AUDIOVISUALES (INCAA) , DESCRIPTION DE L INSTITUTION / DESCRIPCIÓN DE LA INSTITUCIÓN / DESCRIPTION OF THE INSTITUTION L’Institut national de cinéma et d’arts audiovisuels (INCAA) est l’agence principale de régulation des affaires audiovisuelles d’Argentine et son principal objectif est de soutenir la production cinématographique au moyen de subventions, crédits, concours et fonds de coproduction. Elle travaille avec ardeur pour la diffusion du cinéma argentin, dans les marchés national et international, en soutenant les cinéastes et leurs films. L’Institut élabore et applique les stratégies et différents plans pour la diffusion internationale du cinéma argentin. El Instituto Nacional de Cine y Artes Audiovisuales (INCAA) es la principal agencia de regulación de los asuntos audiovisuales en el país y su principal objetivo es fomentar la producción cinematográfica mediante subsidios, créditos, concursos y fondos de coproducción. Trabaja vehementemente por la difusión del cine argentino, en el mercado local e internacional, apoyando a los cineastas y sus películas. El Instituto genera y aplica estrategias y diferentes planes para la difusión internacional del cine argentino. The National Institute of Cinema and Audio-visual Arts (INCAA) is the main agency for the regulation of Audiovisual affairs in Argentina. Its main objective is to support the cinematographic production thanks to subsidies, credits, competitions and co-production funds. She firmly works in favour of the exhibition of Argentinian cinema, with in the national and international markets, by supporting the film-makers and their movies. The institute elaborates and implements strategies and different plans to foster the international exhibition of the Argentinian cinema. , ACCORDS DE COPRODUCTION AVEC L EUROPE / ACUERDOS DE COPRODUCCIÓN CON EUROPA / COPRODUCTION AGREEMENTS WITH EUROPE : Allemagne, France, Espagne, Ibermedia - Alemania, Francia, España, Italia, Ibermedia - Germany, France, Spain, Italy, Ibermedia , FILMS EMBLÉMATIQUES COPRODUITS AVEC L EUROPE ENTRE 2014 ET 2016 : PELÍCULAS EMBLEMÁTICAS COPRODUCIDAS CON EUROPA ENTRE 2014 Y 2016 / EMBLEMATIC FILMS COPRODUCED WITH EUROPE FROM 2014 TO 2016 Relatos Salvajes de Damián Szifron (Argentine, Espagne – Argentina, España – Argentina, Spain). Festival : Cannes, San Sebastián, Premios Goya El Clan de Pablo Trapero (Argentine, Espagne – Argentina, España – Argentina, Spain). Festival : San Sebastián, Venezia, La Habana El misterio de la felicidad de Daniel Burman (Argentine, Espagne – Argentina, España – Argentina, Spain). Festival : Roma, La Habana Sin hijos de Ariel Winograd (Argentine, Espagne – Argentina, España – Argentina, Spain). Festival : Roma, La Habana Truman de Cesc Gay (Argentine, Espagne – Argentina, España – Argentina, Spain). Festival : San Sebastián, Premios Goya PANORAMA DU MARCHÉ NATIONAL EN 2015 / PANORAMA DEL MERCADO NACIONAL EN 2015/ GENERAL VIEW OF THE NATIONAL MARKET IN 2015 Population totale du pays / Población total del país / Total number of inhabitants in the country 43 131 966 Nombre de films sortis en salle tous pays confondus / Número de películas estrenadas en salas de cine todos países incluidos / Number of films released in Cinema theatres all countries inclusive 428 Nombre d’entrées totales au cinéma / Número total de espectadores al cine / Total audience in Cinema theatres 52 125 925 Part de marché des films nationaux (nombre de films + nombre de spectateurs) / Cuota de mercado de las películas nacionales (número de películas + número de espectadores) / Market share of the national films (number of films + total audience in Cinema theatres) 182 + 7 553 166 Part de marché des films latino-américains non nationaux (nombre de films + nombre total de spectateurs) / Cuota de mercado de las películas latinoamericanas no nacionales (número de películas + número total de espectadores) / Market share of the Latin-American films excepted the national ones (number of films + total audience in Cinema theatres) 11 + 406 529 Part de marché des films européens (nombre de films + nombre total de spectateurs) / Cuota de mercado de las películas europeas (número de películas + número total de espectadores) / Market share of the European films (number of films + total audience in Cinema theatres) 74 + 7 292 626 Nombre total d’écrans / Número total de pantallas / Total number of screens 912 Nombre total de cinémas / Número total de salas de cine (multiplex y salas independientes) / Total number of Cinema complexes (multiplex, independent, arthouse…) 299 Nombre de films /Número de películas / Number of films : 100 % nationaux / nacionales / national Coproductions / Coproducciones / Coproductions 153 29 CONTACTS / CONTACTOS / CONTACTS : Lima 319, Ciudad Autónoma de Buenos Aires, Argentina + (54 11) 4379-0900 Email : [email protected] Adresse / DIRECCIÓN / ADDRESS : Tél. / TELF / PHONE NUMBER : , DIRECTEUR DE L INSTITUTION / DIRECTOR DE LA INSTITUCIÓN / DIRECTOR OF THE FILM AGENCY : Alejandro Alberto Cacetta 18 RENCONTRE 15-16 mars 2016 Toulouse Email : [email protected] Web : www.incaa.gov.ar BRÉSIL BRASIL / BRAZIL - AGÊNCIA NACIONAL DO CINEMA DO BRASIL (ANCINE) , DESCRIPTION DE L INSTITUTION / DESCRIPCIÓN DE LA INSTITUCIÓN / DESCRIPTION OF THE INSTITUTION Créée en 2001, l’Agence Nationale du Cinéma au Brésil est un organe officiel du gouvernement fédéral brésilien rattaché au Ministère de la culture, dont le siège est dans le District Fédéral de Brasilia et le bureau central à Rio de Janeiro. Sa mission est de développer et réguler le secteur audiovisuel en faveur de la société brésilienne. Creada en 2001, la Agencia Nacional de Cine de Brasil (ANCINE) es un órgano oficial del gobierno federal brasileño vinculado al Ministerio de la Cultura, con sede en el Distrito Federal y oficina central en Rio de Janeiro. Su misión es desarrollar y regular el sector audiovisual en beneficio de la sociedad brasileña. Created in 2001, the Cinema National Agency of Brazil is an official entity of the Brazilian Federal Government, linked with the Ministry of Culture. Its headquarters are located in Brasilia D.F and the central bureau is in Rio de Janeiro. Its mission aims at developing and regulating the audio-visual sector in favour of the Brazilian society. , ACCORDS DE COPRODUCTION AVEC L EUROPE / ACUERDOS DE COPRODUCCIÓN CON EUROPA / COPRODUCTION AGREEMENTS WITH EUROPE : Allemagne, Espagne, France, Italie - Alemania, España, Francia Italia, Portugal - Spain, Germany, France, Portugal / Portugal / , FILMS EMBLÉMATIQUES COPRODUITS AVEC L EUROPE ENTRE 2014 ET 2016 : PELÍCULAS EMBLEMÁTICAS COPRODUCIDAS CON EUROPA ENTRE 2014 Y 2016 / EMBLEMATIC FILMS COPRODUCED WITH EUROPE FROM 2014 TO 2016 Boi Neon de Gabriel Mascaro (Brésil, Uruguay, Allemagne - Brasil, Uruguay, Alemania - Brazil, Uruguay, Netherlands). Festival : Venezia, Toronto, Rotterdam Praia do Futuro de Karim Ainouz (Brésil, Allemagne - Brasil, Alemania - Brazil, Germany). Festival : Berlin, San Sebastián, Queer Lisboa, Amazonia Amazonia de Thierry Ragobert (Brésil, France / Brasil, Francia / Brazil, France). Festival : Venezia, Rio Trash de Stephen Daldry (Brésil, Allemagne, Angleterre - Brasi, Alemania, Inglaterra / Brazil, Germany, England). Festival : Roma, Rio Antes o Tempo não Acabava de Sérgio Andrade (Brésil - Allemagne - Brasil - Alemania - Brazil- Germany) . Festival : Berlin, Toulouse PANORAMA DU MARCHÉ NATIONAL EN 2015 / PANORAMA DEL MERCADO NACIONAL EN 2015/ GENERAL VIEW OF THE NATIONAL MARKET IN 2015 Population totale du pays / Población total del país / Total number of inhabitants in the country 204 450 649 Nombre de films sortis en salle tous pays confondus / Número de películas estrenadas en salas de cine todos países incluidos / Number of films released in Cinema theatres all countries inclusive Nombre d’entrées totales au cinéma / Número total de espectadores al cine / Total audience in Cinema theatres 442 172 915 057 Part de marché des films nationaux (nombre de films + nombre de spectateurs) / Cuota de mercado de las películas nacionales (número de películas + número de espectadores) / Market share of the national films (number of films + total audience in Cinema theatres) Part de marché des films latino-américains non nationaux (nombre de films + nombre total de spectateurs) / Cuota de mercado de las películas latinoamericanas no nacionales (número de películas + número total de espectadores) / Market share of the Latin-American films excepted the national ones (number of films + total audience in Cinema theatres) 128 / 22 495 034 (13%) 8 78 367 Part de marché des films européens (nombre de films + nombre total de spectateurs) / Cuota de mercado de las películas europeas (número de películas + número total de espectadores) / Market share of the European films (number of films + total audience in Cinema theatres) 119 6 466 127 Nombre total d’écrans / Número total de pantallas / Total number of screens 3 013 755 Nombre total de cinémas / Número total de salas de cine (multiplex y salas independientes) / Total number of Cinema complexes (multiplex, independent, arthouse…) 755 Nombre de films /Número de películas / Number of films : 100 % nationaux / nacionales / national Coproductions / Coproducciones / Coproductions 121 7 CONTACTS / CONTACTOS / CONTACTS : Adresse / DIRECCIÓN / ADDRESS : Avenida Graça Aranha, 35 – Centro - 200 30-002 - Rio Tél. / TELF / PHONE NUMBER : +(55 21) 3037-6001 / (55 21) 3037-6002 Email : [email protected] Web :www.ancine.gov.br de Janeiro – RJ - Brasil , DIRECTEUR DE L INSTITUTION / DIRECTOR DE LA INSTITUCIÓN / DIRECTOR OF THE FILM AGENCY : Manoel Rangel, Director-Presidente Email : [email protected] RENCONTRE 15-16 mars 2016 Toulouse 19 CHILI CHILE / CHILE – CONSEJO NACIONAL DE LA CULTURA Y LAS ARTES (CNCA) , DESCRIPTION DE L INSTITUTION / DESCRIPCIÓN DE LA INSTITUCIÓN / DESCRIPTION OF THE INSTITUTION Le Secrétariat du Fonds de soutien audiovisuel est l’organisme chargé d’élaborer et d’appliquer les programmes d’attribution des ressources publiques pour le soutien de l’art et de l’industrie audiovisuelle au Chili. Cette attribution passe principalement par la voie d’une sélection annuelle. De même, c’est ce Secrétariat qui est chargé de coordonner les actions de toutes les insitutions publiques participant du soutien au champ audiovisuel national : Corfo, ProChile, Dirac et l’agence de promotion du secteur, CinemaChile. La Secretaría del Fondo de Fomento Audiovisual es el organismo encargado de elaborar y ejecutar los programas destinados a la asignación de recursos estatales para el fomento del arte y la industria audiovisual de Chile. Esta asignación de recursos ocurre principalmente por la vía de un concurso anual selectivo. También es esta Secretaría la encargada de la coordinación de las acciones de todas las instituciones públicas que colaboran con el fomento del campo audiovisual nacional, como Corfo, ProChile, Dirac y la agencia de promoción sectorial CinemaChile. The secretary of the audiovisual support fund is the organism in charge of elaborating and applying programs that regulate the allocation of financial public resources for the support of art and audiovisual industry in Chili. This allocation is the consequence of an annually selection. Moreover, the secretary is in charge of coordinating actions of all the public institutions that support the national audiovisual field : Corfo, ProChile, Dirac and the sector promotion agency CinemaChile. , ACCORDS DE COPRODUCTION AVEC L EUROPE / ACUERDOS DE COPRODUCCIÓN CON EUROPA / COPRODUCTION AGREEMENTS WITH EUROPE : France, Francia, France – Italie, Italia, Italy , FILMS EMBLÉMATIQUES COPRODUITS AVEC L EUROPE ENTRE 2014 ET 2016 : PELÍCULAS EMBLEMÁTICAS COPRODUCIDAS CON EUROPA ENTRE 2014 Y 2016 / EMBLEMATIC FILMS COPRODUCED WITH EUROPE FROM 2014 TO 2016 Las Niñas Quispe de Sebastián Sepúlveda (Chili, Argentine, France – Chile, Argentina, Francia – Chile, Argentina, France). Festival : Venezia, Berlin, Toulouse La Danza De La Realidad de Alejandro Jodorowsky (Chili, France – Chile, Francia – Chile, France). Festival : Cannes, Sitges La Memoria Del Agua de Matías Bize (Chili, Argentine, Espagne – Chile, Argentina, España – Chile, Argentina, Spain). Festival : Venezia, La Habana, Huelva El Botón de Nácar de Patricio Guzmán (Chili, France, Espagne – Chile, Francia, España – Chile, France, Spain). Festival : Berlin, San Sebastián, IDFA La Once de Maite Alberdi (Chili, Espagne – Chile, España – Chile, Spain). Festival : Biarritz, IDFA, Documenta Madrid PANORAMA DU MARCHÉ NATIONAL EN 2015 / PANORAMA DEL MERCADO NACIONAL EN 2015/ GENERAL VIEW OF THE NATIONAL MARKET IN 2015 Population totale du pays / Población total del país / Total number of inhabitants in the country 17 500 000 Nombre de films sortis en salle tous pays confondus / Número de películas estrenadas en salas de cine todos países incluidos / Number of films released in Cinema theatres all countries inclusive 215 Nombre d’entrées totales au cinéma / Número total de espectadores al cine / Total audience in Cinema theatres 25 927 285 Part de marché des films nationaux (nombre de films + nombre de spectateurs) / Cuota de mercado de las películas nacionales (número de películas + número de espectadores) / Market share of the national films (number of films + total audience in Cinema theatres) 39 / 969 951 (3,7 %) Part de marché des films latino-américains non nationaux (nombre de films + nombre total de spectateurs) / Cuota de mercado de las películas latinoamericanas no nacionales (número de películas + número total de espectadores) / Market share of the Latin-American films excepted the national ones (number of films + total audience in Cinema theatres) 49 1 095 018 (4,2 %) Part de marché des films européens (nombre de films + nombre total de spectateurs) / Cuota de mercado de las películas europeas (número de películas + número total de espectadores) / Market share of the European films (number of films + total audience in Cinema theatres) 42 1 178 491 (4,5 %) Nombre total d’écrans / Número total de pantallas / Total number of screens 386 Nombre total de cinémas / Número total de salas de cine (multiplex y salas independientes) / Total number of Cinema complexes (multiplex, independent, arthouse…) 67 Nombre de films /Número de películas / Number of films 100 % nationaux / nacionales / national Coproductions / Coproducciones / Coproductions N/A CONTACTS / CONTACTOS / CONTACTS : Adresse / DIRECCIÓN / ADDRESS : Ahumada 11, Tél. / TELF / PHONE NUMBER : +56-2-26189161 Piso 11, Chile Email : [email protected] , DIRECTEUR DE L INSTITUTION / DIRECTOR DE LA INSTITUCIÓN / DIRECTOR OF THE FILM AGENCY : Martin Rodríguez Castillo - Secretario Ejecutivo del Consejo del Arte y la Industria Audiovisual Email : [email protected] 20 RENCONTRE 15-16 mars 2016 Toulouse Web : www.cultura.gob.cl COLOMBIE COLOMBIA / COLOMBIA – MINISTERIO DE CULTURA DE COLOMBIA – DIRECCIÓN DE CINEMATOGRAFÍA , DESCRIPTION DE L INSTITUTION / DESCRIPCIÓN DE LA INSTITUCIÓN / DESCRIPTION OF THE INSTITUTION La Direction de la Cinématographie du Ministère de la Culture de Colombie est chargée de doter le pays d’une culture audio-visuelle qui lui soit propre et permanente, et dont la fiabilité industrielle se doit d’être pérenne, en faisant des propositions pour améliorer la qualité du langage audiovisuel. La dirección de Cinematografía del Ministerio de Cultura de Colombia se encarga de propender por un país con una cultura audiovisual propia y estable, con propuestas para el mejoramiento de la calidad del lenguaje de imágenes en movimiento y cuya viabilidad industrial que garantice su permanencia en el tiempo. The Culture Ministery of Colombia has a Cinematography Department whose responsibility is to give to the country a permanent and independent audiovisual culture. It seeks to preserve the industrial reliability of the audiovisual culture, offering solutions to improve the audiovisual language quality. , ACCORDS DE COPRODUCTION AVEC L EUROPE / ACUERDOS DE COPRODUCCIÓN CON EUROPA / COPRODUCTION AGREEMENTS WITH EUROPE : France - Francia - France , FILMS EMBLÉMATIQUES COPRODUITS AVEC L EUROPE ENTRE 2014 ET 2016 : PELÍCULAS EMBLEMÁTICAS COPRODUCIDAS CON EUROPA ENTRE 2014 Y 2016 / EMBLEMATIC FILMS COPRODUCED WITH EUROPE FROM 2014 TO 2016 La Tierra y La Sombra de Cesar Acevedo (Colombie, France, Pays-Bas, Chili, Brésil – Colombia, Francia, Holanda, Chile, Brasil – Colombia, France, Netherlands, Chile, Brazil) Festival : Cannes, Rotterdam, San Sebastián PANORAMA DU MARCHÉ NATIONAL EN 2015 / PANORAMA DEL MERCADO NACIONAL EN 2015 / GENERAL VIEW OF THE NATIONAL MARKET IN 2015 Population totale du pays /Población total del país / Total number of inhabitants in the country 48 203 405 Nombre de films sortis en salle tous pays confondus / Número de películas estrenadas en salas de cine todos países incluidos / Number of films released in Cinema theatres all countries inclusive 325 Nombre d’entrées totales au cinéma / Número total de espectadores al cine / Total audience in Cinema theatres 59 131 248 Part de marché des films nationaux (nombre de films + nombre de spectateurs) / Cuota de mercado de las películas nacionales (número de películas + número de espectadores) / Market share of the national films (number of films + total audience in Cinema theatres) 36 / 3 446 585 (5.8 %) Part de marché des films latino-américains non nationaux (nombre de films + nombre total de spectateurs) / Cuota de mercado de las películas latinoamericanas no nacionales (número de películas + número total de espectadores) / Market share of the Latin-American films excepted the national ones (number of films + total audience in Cinema theatres) 20 / 560 052 (0.9 %) Part de marché des films européens (nombre de films + nombre total de spectateurs) / Cuota de mercado de las películas europeas (número de películas + número total de espectadores) / Market share of the European films (number of films + total audience in Cinema theatres) 53 / 3 716 302 (6.2 %) Nombre total d’écrans / Número total de pantallas / Total number of screens 935 Nombre total de cinémas / Número total de salas de cine (multiplex y salas independientes) / Total number of Cinema complexes (multiplex, independent, arthouse…) 200 Multiplex Nombre de films /Número de películas / Number of films : 100 % nationaux / nacionales / national Coproductions / Coproducciones / Coproductions 25 9 CONTACTS / CONTACTOS / CONTACTS : Adresse / DIRECCIÓN / ADDRESS : Cra 8 No. 8 - 43, Colombia Tél. / TELF / PHONE NUMBER : +571 3424100 ext. 1401 Web : www.mincultura.gov.co Email : [email protected] , DIRECTRICE DE L INSTITUTION / DIRECTORA DE LA INSTITUCIÓN / DIRECTOR OF THE FILM AGENCY : Adelfa Martínez Bonilla – Directora de Cinematografía Email : [email protected] Tél. : +571 3424100 ext. 1401 RENCONTRE 15-16 mars 2016 Toulouse 21 COSTA RICA CENTRO COSTARRICENSE DE PRODUCCIÓN CINEMATOGRÁFICA (CCPC) , DESCRIPTION DE L INSTITUTION / DESCRIPCIÓN DE LA INSTITUCIÓN / DESCRIPTION OF THE INSTITUTION Le CCPC est chargé de promouvoir l’activité audiovisuelle au Costa Rica. Crée en 1977, il est l’organisme technique spécialisé de l’État dans les domaines du cinéma et de la vidéo. Il se consacre à soutenir l’activité cinématographique et vidéographique, à préserver la mémoire audiovisuelle et promeut la connexion du mouvement cinématographique costaricien avec des initiatives régionales et continentales comme le programme IBERMEDIA, le fonds de production El Fauno, le festival international de cinéma du Costa Rica et la Cinémathèque nationale. El CCPC se encarga de promover la actividad audiovisual en Costa Rica. Es la entidad técnica y especializada del Estado en el campo del cine y el video, creada en 1977. Se dedica a la labor de fomento de la actividad de cine y video, así como a la preservación de la memoria audiovisual y promueve la conexión del movimiento cinematográfico costarricense con iniciativas regionales y continentales, como el programa IBERMEDIA, Fondo de producción El Fauno, Festival internacional CRFIC y Cinemateca Nacional. The Costa Rica Film Society is in charge of promoting the audiovisual activity in Costa Rica. Founded in 1977, it is a government technical organism specialized in cinema and video. It seeks to promote the cinema and audiovisual activity as well as preserving the audiovisual legacy. It develops the Costa Rica Network with regional and international organisms such as IBERMEDIA, El Fauno program production fund, Costa Rica International Film Festival and the national Film Library. , ACCORDS DE COPRODUCTION AVEC L EUROPE / ACUERDOS DE COPRODUCCIÓN CON EUROPA / COPRODUCTION AGREEMENTS WITH EUROPE : Le Costa Rica appartient à la Conférence des Autorités Cinématographiques Ibéro-américaines (CACI) Costa Rica pertenece a la Conferencia de Autoridades Cinematográficas Iberoamericanas (CACI). Costa Rica belongs to the Conferencia de Autoridades Cinematográficas Iberoamericanas (CACI) , FILMS EMBLÉMATIQUES COPRODUITS AVEC L EUROPE ENTRE 2014 ET 2016 : PELÍCULAS EMBLEMÁTICAS COPRODUCIDAS CON EUROPA ENTRE 2014 Y 2016 / EMBLEMATIC FILMS COPRODUCED WITH EUROPE FROM 2014 TO 2016 Agua fría de Mar de Paz Fábrega (Costa Rica, France – Costa Rica, Francia – Costa Rica, France). Festival : San Sébastian, Rotterdam Film Festival, BAFICI Princesas Rojas de Laura Astorga (Costa Rica, France, Venezuela –Costa Rica, Francia, Venezuela – Costa Rica, France, Venezuela). Festival : Berlinale, Cartagena (Colombia), Torino Film Lab, Amiens PANORAMA DU MARCHÉ NATIONAL EN 2015 / PANORAMA DEL MERCADO NACIONAL EN 2015/ GENERAL VIEW OF THE NATIONAL MARKET IN 2015 Population totale du pays / Población total del país / Total number of inhabitants in the country 4 713 168 (2014) Nombre de films sortis en salle tous pays confondus / Número de películas estrenadas en salas de cine todos países incluidos / Number of films released in Cinema theatres all countries inclusive ( 2015) 237 Nombre d’entrées totales au cinéma / Número total de espectadores al cine / Total audience in Cinema theatres (2015) 7 073 958 Part de marché des films nationaux (nombre de films + nombre de spectateurs) / Cuota de mercado de las películas nacionales (número de películas + número de espectadores) / Market share of the national films (number of films + total audience in Cinema theatres) 6 / 113 766 Part de marché des films latino-américains non nationaux (nombre de films + nombre total de spectateurs) / Cuota de mercado de las películas latinoamericanas no nacionales (número de películas + número total de espectadores) / Market share of the Latin-American films excepted the national ones (number of films + total audience in Cinema theatres) 3 / 17 641 Part de marché des films européens (nombre de films + nombre total de spectateurs) / Cuota de mercado de las películas europeas (número de películas + número total de espectadores) / Market share of the European films (number of films + total audience in Cinema theatres) 32 / 42 400 Nombre total d’écrans / Número total de pantallas / Total number of screens 122 Nombre total de cinémas / Número total de salas de cine (multiplex y salas independientes) / Total number of Cinema complexes (multiplex, independent, arthouse…) 120 multiplex y 2 salas independientes. Nombre de films /Número de películas / Number of films : 100 % nationaux / nacionales / national Coproductions / Coproducciones / Coproductions CONTACTS / CONTACTOS / CONTACTS : Adresse / DIRECCIÓN / ADDRESS : Calle 11, avenida Tél. / TELF / PHONE NUMBER : +(506) 25425200 Web : www.centrodecine.go.cr 2 4 9, detrás del Instituto Nacional de Seguros. San José, Costa Rica. Email : [email protected] , DIRECTEUR DE L INSTITUTION / DIRECTOR DE LA INSTITUCIÓN / DIRECTOR OF THE FILM AGENCY : Fernando Rodríguez Araya, Director 22 RENCONTRE 15-16 mars 2016 Toulouse Email : [email protected] Tél. : +(506) 25 425 200 CUBA INSTITUTO CUBANO DEL ARTE E INDUSTRIA CINEMATOGRÁFICOS (ICAIC) , DESCRIPTION DE L INSTITUTION / DESCRIPCIÓN DE LA INSTITUCIÓN / DESCRIPTION OF THE INSTITUTION L’ICAIC est l’organisme directeur du cinéma cubain, chargé de réguler la production, la distribution, la diffusion, la promotion, la commercialisation et la conservation des films. Parmi les institutions qu’elle regroupe, on compte : Audiovisuales ICAIC, principal producteur du pays ; les Studios d’Animation ; la Cinémathèque de Cuba ; les Archives du Film ; la Distribution Nationale et le Projet 23, réseau qui couvre les plus importantes salles de La Havane. El ICAIC es el organismo rector del cine cubano encargado de regular la producción, distribución, exhibición, promoción, comercialización y conservación fílmica. Entre las instituciones que agrupa está Audivisuales ICAIC, que es la principal productora del país, los Estudios de Animación ; la Cinemateca de Cuba ; el Archivo Fílmico ; la Distribuidora Nacional y el Proyecto 23, red que opera las más importantes salas de La Habana. ICAIC is the regulatory agency for Cuban cinema, in charge of providing a framework to production, distribution, broadcasting, promotion, commercialization and preservation of movies. Among the institutions that belong to this group there are: Audiovisuales ICAIC¸ main producer in the country; Animation Studios; Cuba Film Library; Film Archives; National Distribution and Project 23, a network which covers the most important movie theatres in Havana. , ACCORDS DE COPRODUCTION AVEC L EUROPE / ACUERDOS DE COPRODUCCIÓN CON EUROPA / COPRODUCTION AGREEMENTS WITH EUROPE : Accord de Coproduction ibéro-américain (CACI) - Acuerdo de Coproducción Iberoamericano (CACI) - Ibero-American Coproduction agreement (CACI) France (en cours d’actualisation) - Francia (en proceso de actualización) - France (updating in process) Italie (en cours d’actualisation) - Italia (en proceso de actualización) - Italy (updating in process) Espagne (en cours d’actualisation) - España (en proceso de actualización) - Spain (updating in process) , FILMS EMBLÉMATIQUES COPRODUITS AVEC L EUROPE ENTRE 2014 ET 2016 : PELÍCULAS EMBLEMÁTICAS COPRODUCIDAS CON EUROPA ENTRE 2014 Y 2016 / EMBLEMATIC FILMS COPRODUCED WITH EUROPE FROM 2014 TO 2016 Conducta de Ernesto Daranas (Cuba - Espagne - España - Spain). Festival : Malagá, Huelva, Bogotá Vestido De Novia de Marilyn Solaya (Cuba - Espagne - España - Spain). Festival : Guadalajara, Torino, Cartagena Meñique de Ernesto Padrón (Cuba – Espagne, Venezuela - Cuba, España, Venezuela - Cuba, Spain, Venezuela - Festival : Festival Internacional Del Nuevo Cine Latinoamericano, Festival Del Cine Europeo De Sevilla Esther En Alguna Parte de Gerardo Chijona (Cuba, Pérou, Ibermedia - Cuba, Perú, Ibermedia - Cuba, Peru, Ibermedia) Festival : Festival Internacional Del Nuevo Cine Latinoamericano PANORAMA DU MARCHÉ NATIONAL EN 2015 / PANORAMA DEL MERCADO NACIONAL EN 2015/ GENERAL VIEW OF THE NATIONAL MARKET IN 2015 Population totale du pays / Población total del país / Total number of inhabitants in the country Nombre de films sortis en salle tous pays confondus / Número de películas estrenadas en salas de cine todos países incluidos / Number of films released in Cinema theatres all countries inclusive 11,238,317 80 (Non-Commercial exhibitions in festivals & “Muestras” inclusive) Nombre d’entrées totales au cinéma / Número total de espectadores al cine / Total audience in Cinema theatres 3,001,089 Part de marché des films nationaux (nombre de films + nombre de spectateurs) / Cuota de mercado de las películas nacionales (número de películas + número de espectadores) / Market share of the national films (number of films + total audience in Cinema theatres) 9 / 2, 152, 755 Part de marché des films latino-américains non nationaux (nombre de films + nombre total de spectateurs) / Cuota de mercado de las películas latinoamericanas no nacionales (número de películas + número total de espectadores) / Market share of the Latin-American films excepted the national ones (number of films + total audience in Cinema theatres) Exclusively Non-Commercial exhibitions in festivals & “Muestras Part de marché des films européens (nombre de films + nombre total de spectateurs) / Cuota de mercado de las películas europeas (número de películas + número total de espectadores) / Market share of the European films (number of films + total audience in Cinema theatres) Exclusively Non-Commercial exhibitions in festivals & “Muestras” Nombre total d’écrans / Número total de pantallas / Total number of screens 153 Nombre total de cinémas / Número total de salas de cine (multiplex y salas independientes) / Total number of Cinema complexes (multiplex, independent, arthouse…) 150 (1 multiplex) Nombre de films /Número de películas / Number of films: 100 % nationaux / nacionales / national Coproductions / Coproducciones / Coproductions CONTACTS / CONTACTOS / CONTACTS : Adresse / DIRECCIÓN / ADDRESS : calle 23, No, Tél. / TELF / PHONE NUMBER : +537 838 2859 1 8 1155, La Habana 10400, Cuba Email : [email protected] Web : www.cubacine.cult.cu , DIRECTEUR DE L INSTITUTION / DIRECTOR DE LA INSTITUCIÓN / DIRECTOR OF THE FILM AGENCY : Roberto Carlos Smith de Castro Email : [email protected] RENCONTRE 15-16 mars 2016 Toulouse 23 PÉROU PERÚ / PERU – DIRECCIÓN DEL AUDIOVISUAL, LA FONOGRAFÍA Y LOS NUEVOS MEDIOS (DAFO) , DESCRIPTION DE L INSTITUTION / DESCRIPCIÓN DE LA INSTITUCIÓN / DESCRIPTION OF THE INSTITUTION La Direction de l’Audiovisuel, la Phonographie et des Nouveaux médias est le département du Ministère de la Culture chargé de concevoir et d’appliquer les politiques, plans et stratégies de développement et de promotion de l’activité audiovisuelle, phonographique et celle des nouveaux médias au Pérou. De même, elle est l’antenne de coordination à l’échelle nationale programmes de coopération et de coproduction, impulsés par la Conférence des Autorités Cinématographiques Ibéro-américaines (CACI). La Dirección del Audiovisual, la Fonografía y los Nuevos Medios es la oficina del Ministerio de cultura del Perú encargada de diseñar y ejecutar las políticas, planes y estrategias para el desarrollo y promoción de la actividad audiovisual, fonográfica y de los nuevos medios del Perú. Asimismo, coordina y es antena en Perú de los programas de cooperación y coproducción impulsados por la Conferencia de Autoridades Cinematográficas de Iberoamérica (CACI). The Ministery of Culture has an audiovisual, phonographic and new media department whose mission is to create and apply policies, projects and development and promotion’s strategies of the audiovisual, phonographic and new media activity in Peru. Likewise, it is the national coordination antenna for cooperation and coproduction programs, promoted by the Conference of Ibero American Cinematographic Authorities, and its others institutions. , ACCORDS DE COPRODUCTION AVEC L EUROPE / ACUERDOS DE COPRODUCCIÓN CON EUROPA / COPRODUCTION AGREEMENTS WITH EUROPE : Convention d’intégration cinématographique ibéro-américaine. Accord latino-américain de coproduction cinématographique/ Convenio de Integración Cinematográfica Iberoamericana. Acuerdo Latinoamericano de Coproducción Cinematográfica Ibero-American Cinematographic Integration Convention. Latin American agreement of cinematographic coproduction , FILMS EMBLÉMATIQUES COPRODUITS AVEC L EUROPE ENTRE 2014 ET 2016 : PELÍCULAS EMBLEMÁTICAS COPRODUCIDAS CON EUROPA ENTRE 2014 Y 2016 / EMBLEMATIC FILMS COPRODUCED WITH EUROPE FROM 2014 TO 2016 El mudo de Daniel y Diego Vega (Pérou, Mexique, France – Perú, México, Francia – Peru, Mexico, France). Festival : Locarno, Buenos Aires (BAFICI), La Habana El elefante desaparecido de Javier Fuentes, León (Pérou, Colombie, Espagne – Perú, Colombia, España – Peru, Colombia, Spain). Festival : Toronto (TIFF), Cartagena (FICCI), Los Angeles NN de Héctor Gálvez (Pérou, Colombie – Perú, Colombia – Peru, Colombia). Festival : Roma, Cartagena (FICCI), La Habana Magallanes de Salvador del Solar (Pérou, Argentine, Colombie, Espagne – Perú, Argentina, Colombia, España – Peru, Argentina, Colombia, Spain). Festival : San Sebastián, Toronto (TIFF), Huelva Oliver’s deal (La deuda) de Barney Elliott (Etats, Unis, Espagne, Pérou – Estados Unidos, España, Perú – USA, Spain, Peru). Festival : Málaga, New Hampshire, Woodstock PANORAMA DU MARCHÉ NATIONAL EN 2015 / PANORAMA DEL MERCADO NACIONAL EN 2015/ GENERAL VIEW OF THE NATIONAL MARKET IN 2015 Population totale du pays / Población total del país / Total number of inhabitants in the country 31’488,000 (2016) Nombre de films sortis en salle tous pays confondus / Número de películas estrenadas en salas de cine todos países incluidos / Number of films released in Cinema theatres all countries inclusive Nombre d’entrées totales au cinéma / Número total de espectadores al cine / Total audience in Cinema theatres 319 46,016,866 Part de marché des films nationaux (nombre de films + nombre de spectateurs) / Cuota de mercado de las películas nacionales (número de películas + número de espectadores) / Market share of the national films (number of films + total audience in Cinema theatres) 30 / 5’603,087 (7,7 %) Part de marché des films latino-américains non nationaux (nombre de films + nombre total de spectateurs) / Cuota de mercado de las películas latinoamericanas no nacionales (número de películas + número total de espectadores) / Market share of the Latin-American films excepted the national ones (number of films + total audience in Cinema theatres) 12 / 549,984 (1,2 %) Part de marché des films européens (nombre de films + nombre total de spectateurs) / Cuota de mercado de las películas europeas (número de películas + número total de espectadores) / Market share of the European films (number of films + total audience in Cinema theatres) 43 / 2’723,402 (5,9 %) Nombre total d’écrans / Número total de pantallas / Total number of screens 571 Nombre total de cinémas / Número total de salas de cine (multiplex y salas independientes) / Total number of Cinema complexes (multiplex, independent, arthouse…) 89 Nombre de films /Número de películas / Number of films : 100 % nationaux / nacionales / national Coproductions / Coproducciones / Coproductions 23 6 CONTACTS / CONTACTOS / CONTACTS : Adresse / DIRECCIÓN / ADDRESS : Av. Javier Prado Este Tél. / TELF / PHONE NUMBER : +511 6189393 ext. 3500 2465 San Borja Email : [email protected] , DIRECTEUR DE L INSTITUTION / DIRECTOR DE LA INSTITUCIÓN / DIRECTOR OF THE FILM AGENCY : Pierre Emile Vandoorne Romero 24 RENCONTRE 15-16 mars 2016 Toulouse Email : [email protected] Web : www.dafo.cultura.pe Tél. : +511 618 9393 ext. 3501 URUGUAY INSTITUTO DE CINE Y AUDIOVISUAL DE URUGUAY (ICAU) , DESCRIPTION DE L INSTITUTION / DESCRIPCIÓN DE LA INSTITUCIÓN / DESCRIPTION OF THE INSTITUTION La Direction du Cinéma et de l’Audiovisuel National (ICAU), en collaboration avec d’autres institutions étatiques, est l’organisme public chargé de concevoir les politiques nationales du secteur audiovisuel en Uruguay. Depuis sa création en 2008, elle a bâti sa stratégie en travaillant à la fois avec les secteurs public et privé et en combinant des mécanismes de gestion directe et indirecte, locale et internationale. Elle a pour objectifs : le développement et l’incitation à la production, la coproduction,la distribution et la diffusion d’oeuvres. La Dirección del Cine y Audiovisual Nacional (ICAU), en coordinación con otras Instituciones Estatales, es el Organismo Público encargado de diseñar las Políticas Nacionales del sector audiovisual de Uruguay. Desde su creación en el año 2008, ha diseñado su estrategia trabajando conjuntamente con el sector público y privado combinando mecanismos de gestión directos e indirectos, locales e internacionales. Entre sus objetivos constitutivos se encuentran : el fomento, incentivo y estímulo de la producción, coproducción, distribución y exhibición de obras. The direction of National Cinema and Audiovisual Department, in collaboration with others governmental institutions, is a public organism in charge of developing national policies for the audiovisual area in Uruguay. Since its creation in 2008, it built its strategy working at the same time with public and private sectors and combining direct, indirect, national and international management mechanisms. It set up a support plan for audiovisual activity and, in parallel, the ICAU plans to build a strategic plan to preserve and conserve the audiovisual patrimony. , ACCORDS DE COPRODUCTION AVEC L EUROPE / ACUERDOS DE COPRODUCCIÓN CON EUROPA / COPRODUCTION AGREEMENTS WITH EUROPE : Italie - Italia - Italy , FILMS EMBLÉMATIQUES COPRODUITS AVEC L EUROPE ENTRE 2014 ET 2016 : PELÍCULAS EMBLEMÁTICAS COPRODUCIDAS CON EUROPA ENTRE 2014 Y 2016 / EMBLEMATIC FILMS COPRODUCED WITH EUROPE FROM 2014 TO 2016 Kaplan de A. Brechner (Uruguay, Espagne – Uruguay, España – Uruguay, Spain). Festival : Mar del Plata El apostata de F. Veiroj (Espagne, Uruguay, France – España, Uruguay, Francia – Spain, Uruguay, France). Festival : Toronto, San Sebastian El 5 de talleres de A. Biniez (Argentine, Uruguay, France – Argentina, Uruguay, Francia – Argentina, Uruguay, France). Festival : Mar del Plata Boi neon de G. Mascaro (Brésil, Uruguay, Pays Bas – Brasil, Uruguay, Países Bajos – Brazil, Uruguay, Netherlands). Festival : Toronto, Venecia, Rio de Janeiro PANORAMA DU MARCHÉ NATIONAL EN 2015 / PANORAMA DEL MERCADO NACIONAL EN 2015/ GENERAL VIEW OF THE NATIONAL MARKET IN 2015 Population totale du pays / Población total del país / Total number of inhabitants in the country 3 467 054 Nombre de films sortis en salle tous pays confondus / Número de películas estrenadas en salas de cine todos países incluidos / Number of films released in Cinema theatres all countries inclusive 191 Nombre d’entrées totales au cinéma / Número total de espectadores al cine / Total audience in Cinema theatres 3 248 126 Part de marché des films nationaux (nombre de films + nombre de spectateurs) / Cuota de mercado de las películas nacionales (número de películas + número de espectadores) / Market share of the national films (number of films + total audience in Cinema theatres) 11 / 35 847 Part de marché des films latino-américains non nationaux (nombre de films + nombre total de spectateurs) / Cuota de mercado de las películas latinoamericanas no nacionales (número de películas + número total de espectadores) / Market share of the Latin-American films excepted the national ones (number of films + total audience in Cinema theatres) 18 / 315 480 Part de marché des films européens (nombre de films + nombre total de spectateurs) / Cuota de mercado de las películas europeas (número de películas + número total de espectadores) / Market share of the European films (number of films + total audience in Cinema theatres) 69 / 673 354 Nombre total d’écrans / Número total de pantallas / Total number of screens 119 Nombre total de cinémas / Número total de salas de cine (multiplex y salas independientes) / Total number of Cinema complexes (multiplex, independent, arthouse…) 54 Nombre de films /Número de películas / Number of films : 100 % nationaux / nacionales / national Coproductions / Coproducciones / Coproductions 6 5 CONTACTS / CONTACTOS / CONTACTS : Juan Carlos Gómez 1276 +598 29155125 Adresse / DIRECCIÓN / ADDRESS : Tél. / TELF / PHONE NUMBER : Email : [email protected] Web : www.icau.mec.gub.uy , DIRECTEUR DE L INSTITUTION / DIRECTOR DE LA INSTITUCIÓN / DIRECTOR OF THE FILM AGENCY : Martin Alberto Papich Izquierdo Email : [email protected] RENCONTRE 15-16 mars 2016 Toulouse 25 VENEZUELA CENTRO NACIONAL AUTÓNOMO DE CINEMATOGRAFÍA (CNAC) , DESCRIPTION DE L INSTITUTION / DESCRIPCIÓN DE LA INSTITUCIÓN / DESCRIPTION OF THE INSTITUTION Le Centre National Autonome de la Cinématographie (CNAC) est l’organisme directeur du cinéma au Venezuela. Ses principaux objectifs sont le développement, le soutien, la diffusion et la protection de la cinématographie nationale et de ses oeuvres. Le CNAC incarne le point de référence de l’industrie audiovisuelle vénézuélienne et ses principales fonctions s’orientent vers l’incitation et la protection des films nationaux, la promotion de leur diffusion dans et en dehors du territoire national. The Independent National Centre of Cinematography is the regulatory authority for Venezuelan Cinema. Its main goal is the development, support, broadcasting and protection of national cinematography and works. The CNAC is the first support for Venezuelan Audiovisual Industry and its main missions are : the protection and the support of national cinematographic works, the promotion and the broadcasting of those works at national and international level. El Centro Nacional Autónomo de Cinematografía (CNAC) es el ente rector de la cinematografía en Venezuela. Su principal objetivo es el desarrollo, fomento, difusión y protección de la cinematografía nacional y las obras cinematográficas. El CNAC es el principal eje de la industria audiovisual venezolana, y sus funciones principales se centran en el estímulo y protección de la obra cinematográfica nacional ; la promoción de su exhibición y difusión dentro y fuera del territorio nacional. , ACCORDS DE COPRODUCTION AVEC L EUROPE / ACUERDOS DE COPRODUCCIÓN CON EUROPA / COPRODUCTION AGREEMENTS WITH EUROPE : France, Italie, Espagne / Francia, Italia, España / France, Italy, Spain , FILMS EMBLÉMATIQUES COPRODUITS AVEC L EUROPE ENTRE 2014 ET 2016 : PELÍCULAS EMBLEMÁTICAS COPRODUCIDAS CON EUROPA ENTRE 2014 Y 2016 / EMBLEMATIC FILMS COPRODUCED WITH EUROPE FROM 2014 TO 2016 Pelo Malo de Mariana Rondón (Venezuela, Allemagne, Pérou – Venezuela, Alemania, Perú – Venezuela, Germany, Peru). Festival : San Sebastián, Mar de Plata, La Habana Azul y no tan Rosa de Miguel Ferrari (Venezuela, Espagne – Venezuela, España – Venezuela, Spain). Festival : Premios Goya, Amsterdam Gay & Lesbian Film Festival, Tokyo La Distancia más larga de Claudia Pinto (Venezuela, Espagne – Venezuela, España – Venezuela, Spain). Festival : Premios Goya, Marbella, Cleveland Libertador de Alberto Arvelo (Venezuela, Espagne – Venezuela, España – Venezuela, Spain). Festival : Golden Reel Awards Los Angeles, Barcelona, Vancouver PANORAMA DU MARCHÉ NATIONAL EN 2015 / PANORAMA DEL MERCADO NACIONAL EN 2015/ GENERAL VIEW OF THE NATIONAL MARKET IN 2015 Population totale du pays / Población total del país / Total number of inhabitants in the country 30 620 404 Nombre de films sortis en salle tous pays confondus / Número de películas estrenadas en salas de cine todos países incluidos / Number of films released in Cinema theatres all countries inclusive Nombre d’entrées totales au cinéma / Número total de espectadores al cine / Total audience in Cinema theatres 188 28 899 050 Part de marché des films nationaux (nombre de films + nombre de spectateurs) / Cuota de mercado de las películas nacionales (número de películas + número de espectadores) / Market share of the national films (number of films + total audience in Cinema theatres) Part de marché des films latino-américains non nationaux (nombre de films + nombre total de spectateurs) / Cuota de mercado de las películas latinoamericanas no nacionales (número de películas + número total de espectadores) / Market share of the Latin-American films excepted the national ones (number of films + total audience in Cinema theatres) Part de marché des films européens (nombre de films + nombre total de spectateurs) / Cuota de mercado de las películas europeas (número de películas + número total de espectadores) / Market share of the European films (number of films + total audience in Cinema theatres) Nombre total d’écrans / Número total de pantallas / Total number of screens 29 / 1 066 997 (3,69 %) 6 / 40 222 (0,14%) 41 / 2 082 262 (7,21 %) 469 Nombre total de cinémas / Número total de salas de cine (multiplex y salas independientes) / Total number of Cinema complexes (multiplex, independent, arthouse…) Nombre de films /Número de películas / Number of films 100 % nationaux / nacionales / national Coproductions / Coproducciones / Coproductions 96 (76 Multiplex + 20 monoécran/Monopantalla/ One-screen theatre) 23 6 CONTACTS / CONTACTOS / CONTACTS : Av. Principal Diego Cisneros, Centro Monaca, Ala Norte, Piso 2, Oficina 2-A, Urb. Los Ruices, Parroquia Leoncio Martínez, Código Postal 1071, Municipio Sucre, Caracas, Venezuela Tél. / TELF / PHONE NUMBER : (+58-212) 2197700 Email : [email protected] Web : www.cnac.gob.ve Adresse / DIRECCIÓN / ADDRESS : , DIRECTEUR DE L INSTITUTION / DIRECTOR DE LA INSTITUCIÓN / DIRECTOR OF THE FILM AGENCY : Juan Carlos Lossada Acosta (Presidente) Alizar Dahdah Antar (Vicepresidenta) 26 RENCONTRE 15-16 mars 2016 Toulouse Email : [email protected] Email : [email protected] ALLEMAGNE ALEMANIA / GERMANY – GERMAN FEDERAL FILM BOARD (FFA) , DESCRIPTION DE L INSTITUTION / DESCRIPCIÓN DE LA INSTITUCIÓN / DESCRIPTION OF THE INSTITUTION La FFA est l’institution de financement des films nationaux et défend les intérêts du cinéma allemand. Mis à part ses prérogatives fondatrices, la FFA est l’agence centrale au service de l’industrie du cinéma allemand. Son budget est alimenté en prélevant les recettes des cinémas, de l’industrie vidéographique et la télévision. Le budget annuel de la FFA est d’environ 76 millions d’euros. La FFA finance des longs métrages quelle que soit leur étape, de l’écriture du script et la production jusqu’à la distribution du film, sa vente et sa distribution vidéo. La FFA es la institución de financiamiento de películas nacionales y defiende a los intereses del cine alemán. Aparte de sus prerrogativas fundacionales, la FFA es la agencia central al servicio de la industria del cine alemán. Su presupuesto está alimentado sacando recetas de los cines, la industria videográfica y la televisión. El presupuesto anual de la FFA es de unos 76 millones de euros. La FFA financia largometrajes en cualquier etapa, desde la escritura del libro y la producción hasta la distribución de la película, su venta y su distribución en vídeo. The FFA is Germany’s national film funding institution and supports the interests of German cinema. Apart from its duties as a funding body, the FFA is the central service agency for the German film industry. Its budget is financed via the so-called film levy that is raised, among others, from the cinemas, the video industry and television. The FFA’s annual budget is around 76 million Euros. The FFA funds feature films at all stages, from script development through production to distribution, sales and video distribution. , ACCORDS DE COPRODUCTION AVEC L AMÉRIQUE LATINE / ACUERDOS DE COPRODUCCIÓN CON AMÉRICA LATINA / COPRODUCTION AGREEMENTS WITH LATIN AMERICA : Argentine, Brésil - Argentina, Brasil - Argentina, Brazil, (bientôt) Chili - (próximamente) Chile- (in preparation) Chile , FILMS EMBLÉMATIQUES COPRODUITS AVEC L AMÉRIQUE LATINE ENTRE 2014 ET 2016 : PELÍCULAS EMBLEMÁTICAS COPRODUCIDAS CON AMÉRICA LATINA ENTRE 2014 Y 2016 :EMBLEMATIC FILMS COPRODUCED WITH LATIN AMERICA FROM 2014 TO 2016 : Heli de Amat Escalante (Mexique, Allemagne, Pays-Bas – México, Alemania, Países Bajos – Mexico, Germany, Netherlands). Festival : Cannes, Lima, Karlovy Vary, Toronto, Sarajevo, San Sebastian Bach in Brazil de Ansgar Ahlers (Brésil, Allemagne – Brasil, Alemania – Brazil, Germany). Festival : Rio, Emdem Il Futuro de Alicia Scherson (Chili, Allemagne, Italie, Espagne – Chile, Alemania, Italia, España – Chile, Germany, Italy, Spain). Festival : Sundance, Rotterdam, Busan Our last Tango de German Kral (Argentine, Allemagne – Argentina, Alemania – Argentina, Germany). Festival : Toronto, Mar del Plata, Stockholm Vivan las Antipodas ! de Victor Kossakovsky (Argentine, Chili, Allemagne, Pays-Bas – Argentina, Chile, Alemania, Países Bajos – Argentina, Chile, Germany, Netherlands). Festival : Venice, IDFA 2011, Guadalajara PANORAMA DU MARCHÉ NATIONAL EN 2015 / PANORAMA DEL MERCADO NACIONAL EN 2015/ GENERAL VIEW OF THE NATIONAL MARKET IN 2015 Population totale du pays / Población total del país / Total number of inhabitants in the country 81 458 978 Nombre de films sortis en salle tous pays confondus / Número de películas estrenadas en salas de cine todos países incluidos / Number of films released in Cinema theatres all countries inclusive 596 Nombre d’entrées totales au cinéma / Número total de espectadores al cine / Total audience in Cinema theatres 139 200 000 Part de marché des films nationaux (nombre de films + nombre de spectateurs) / Cuota de mercado de las películas nacionales (número de películas + número de espectadores) / Market share of the national films (number of films + total audience in Cinema theatres) 27.5 % / 37 100 000 Part de marché des films européens non nationaux (nombre de films + nombre total de spectateurs) / Cuota de mercado de las películas europeas no nacionales (número de películas + número total de espectadores) / Market share of the European films excepted the national ones (number of films + total audience in Cinema theatres) 129 / 18 100 000 (15,1 %) Part de marché des films latino-américains (nombre de films + nombre total de spectateurs) / Cuota de mercado de las películas latinoamericanas (número de películas + número total de espectadores) / Market share of the Latin American films (number of films + total audience in Cinema theatres) n. n Nombre total d’écrans / Número total de pantallas / Total number of screens 4 692 Nombre total de cinémas / Número total de salas de cine (multiplex y salas independientes) / Total number of Cinema complexes (multiplex, independent, arthouse…) 1 648 Nombre de films / Número de películas / Number of films 100 % nationaux / nacionales / national Coproductions / Coproducciones / Coproductions CONTACTS / CONTACTOS / CONTACTS : Adresse / DIRECCIÓN / ADDRESS : Große Präsidentenstr. Tél. / TELF / PHONE NUMBER : +0049 - 30 - 27577512 137 100 % 89 9, 10178 Berlin, Germany Email : [email protected] Web : www.ffa.de , DIRECTEUR DE L INSTITUTION / DIRECTOR DE LA INSTITUCIÓN / DIRECTOR OF THE FILM AGENCY : Peter Dinges, Director of the FFA (2014-) Thomas Schulz – Presse- und Öffentlichkeitsarbeit Email : [email protected] Tél. : (030) 27 577-526 Fax : (030) 27 577-555 RENCONTRE 15-16 mars 2016 Toulouse 27 BELGIQUE BÉLGICA / BELGIUM – CENTRE DU CINÉMA DE LA FÉDÉRATION WALLONIE-BRUXELLES (CCA) , DESCRIPTION DE L INSTITUTION / DESCRIPCIÓN DE LA INSTITUCIÓN / DESCRIPTION OF THE INSTITUTION Le C.C.A a pour objectif le soutien et la promotion des œuvres audiovisuelles. Il exerce ses compétences, entre autres, dans : l’aide à la production, la promotion, la diffusion ; les primes au réinvestissement ; le Tax Shelter ; l’aide aux opérateurs de l’audiovisuel ; la promotion à l’international ; les aides aux festivals en Belgique ; les aides aux distributeurs et aux salles Art et Essai; la participation aux travaux et programmes d’action internationale ; la mise en place et le développement d’instruments facilitant la coproduction internationale. The main goal of the C.C.A is to support and promote audiovisual Works. Its areas of competence are (among others) : aids for film production, promotion and broadcasting ; bonuses for reinvestments ; Tax Shelter ; aids for audiovisual operators ; promotion at international level ; aids for Belgium Festivals ; aids for distributors and art house cinemas ; participation to international programs and workshops ; setting up and development of tools facilitating international coproduction. El Centro del Cine y Audiovisual tiene como meta el apoyo a obras audiovisuales y su promoción. Le competen, entre otros : ayuda a la producción, promoción y difusión ; prima a la reinversión ; Tax shelter ; apoyo a los operadores audiovisuales ; promoción internacional ; ayudas a los festivales de Bélgica ; ayudas a los distribuidores y salas de arte y ensayo ; participación en los trabajos y programas de acción internacional ; implementación y desarrollo de herramientas destinadas a facilitar la coproducción internacional. , ACCORDS DE COPRODUCTION AVEC L AMÉRIQUE LATINE / ACUERDOS DE COPRODUCCIÓN CON AMÉRICA LATINA / COPRODUCTION AGREEMENTS WITH LATIN AMERICA : Aucun pour l’instant mais en cours de négociation avec le Mexique, le Chili et l’Uruguay / Ninguno por aho- ra, pero existen negociaciones con México, Chile y Uruguay / None, but some negotiations are in course with Mexico, Chile and Uruguay , FILMS EMBLÉMATIQUES COPRODUITS AVEC L AMÉRIQUE LATINE ENTRE 2014 ET 2016 : PELÍCULAS EMBLEMÁTICAS COPRODUCIDAS CON AMÉRICA LATINA ENTRE 2014 Y 2016 :EMBLEMATIC FILMS COPRODUCED WITH LATIN AMERICA FROM 2014 TO 2016 : Mirage d’amour avec fanfare de Hubert Toint (Belgique, France, Suisse, Chili – Bélgica, Francia, Suiza, Chile – Belgium, France, Switzerland, Chile) La tierra roja de Diego Martínez Vignatti (Belgique, Argentine – Bélgica, Argentina – Belgium, Argentina). Festival : Rio de Janeiro, Montréal, Amsterdam Sobre las brasas de Bénédicte Liénard et Mary Jimenez (Belgique, Pérou – Bélgica, Perú – Belgium, Peru). Festival : Festival du film solidaire (France), Taiwan, Namur PANORAMA DU MARCHÉ NATIONAL EN 2015 / PANORAMA DEL MERCADO NACIONAL EN 2015/ GENERAL VIEW OF THE NATIONAL MARKET IN 2015 Population totale du pays / Población total del país / Total number of inhabitants in the country 11 000 000 / 4 500 000 (French-Speaking Belgium) Nombre de films sortis en salle tous pays confondus / Número de películas estrenadas en salas de cine todos países incluidos / Number of films released in Cinema theatres all countries inclusive 500 Nombre d’entrées totales au cinéma / Número total de espectadores al cine / Total audience in Cinema theatres Part de marché des films nationaux (nombre de films + nombre de spectateurs) / Cuota de mercado de las películas nacionales (número de películas + número de espectadores) / Market share of the national films (number of films + total audience in Cinema theatres) N/A • 11,26 % (French-speaking community and Flamish productions & coproductions • 5,28 % (only French-speaking Community productions & coproductions) • 1,02 % (Exclusively French-speaking community productions) Number of films & audience : N/A Part de marché des films européens non nationaux (nombre de films + nombre total de spectateurs) / Cuota de mercado de las películas europeas no nacionales (número de películas + número total de espectadores) / Market share of the European films excepted the national ones (number of films + total audience in Cinema theatres) 18,21 % (Number of films & audience : N/A) Part de marché des films latino-américains (nombre de films + nombre total de spectateurs) / Cuota de mercado de las películas latinoamericanas (número de películas + número total de espectadores) / Market share of the Latin American films (number of films + total audience in Cinema theatres) 0,01 % (N/A) Nombre total d’écrans / Número total de pantallas / Total number of screens 473 Nombre total de cinémas / Número total de salas de cine (multiplex y salas independientes) / Total number of Cinema complexes (multiplex, independent, arthouse…) 89 Nombre de films / Número de películas / Number of films 100 % nationaux / nacionales / national Coproductions / Coproducciones / Coproductions CONTACTS / CONTACTOS / CONTACTS : Adresse / DIRECCIÓN / ADDRESS : 44 boulevard Léopold Tél. / TELF / PHONE NUMBER : +32 0475 756 795 4 29 II – 1080 Bruxelles Email : [email protected] , DIRECTEUR DE L INSTITUTION / DIRECTOR DE LA INSTITUCIÓN / DIRECTOR OF THE FILM AGENCY : Jeanne Brunfaut 28 RENCONTRE 15-16 mars 2016 Toulouse Email : [email protected] Web : www.culture.be Tél. : +3224132271 CROATIE CROACIA / CROATIA - CROATIAN AUDIOVISUAL CENTRE , DESCRIPTION DE L INSTITUTION / DESCRIPCIÓN DE LA INSTITUCIÓN / DESCRIPTION OF THE INSTITUTION Le Centre Audiovisuel Croate est l’agence stratégique du Gouvernement pour le secteur audiovisuel en Croatie. Son objectif est de stimuler une industrie audiovisuelle brillante et dynamique et de promouvoir la compréhension des oeuvres audiovisuelles dans toute la Croatie. Il fut crée en 2008 suite au vote unanime de la Loi sur les Activités Audiovisuelles par le Parlement Croate en 2007. Il est financé par les subventions gouvernementales et par les contributions des diffuseurs (digital, opérateurs cable et satellite, fournisseurs Internets, télécoms...) El Centro Audiovisual Croata es la agencia estratégica del Gobierno para el sector audiovisual en Croacia. Su meta es estimular una industria audiovisual brillante y dinámica y promover la comprensión de las obras audiovisuales en todas partes de Croacia. Fue creado en 2008 después del voto unánime de la Ley de Actividades Audiovisuales por el Parlamento croata en 2007. Es financiado por subsidios públicos y por las contribuciones de los difusores (digital, cable y satélite, proveedores internet, telecomunicaciones, etc.). The Croatian Audiovisual Centre is the Governmentbacked strategic agency for the audiovisual sector in Croatia. It aims to stimulate a successful, vibrant audiovisual industry as well as to promote understanding of audiovisual works throughout Croatia. It was founded in 2008 as a result of the Law on Audiovisual Activities unanimously passed by the Croatian Parliament in 2007. It is funded by the grant-in-aid from the Government and through contributions of broadcasters, digital, cable and satellite operators, Internet providers, telecoms, etc. , ACCORDS DE COPRODUCTION AVEC L AMÉRIQUE LATINE / ACUERDOS DE COPRODUCCIÓN CON AMÉRICA LATINA / COPRODUCTION AGREEMENTS WITH LATIN AMERICA : Aucun / Ninguno / None PANORAMA DU MARCHÉ NATIONAL EN 2015 / PANORAMA DEL MERCADO NACIONAL EN 2015/ GENERAL VIEW OF THE NATIONAL MARKET IN 2015 Population totale du pays / Población total del país / Total number of inhabitants in the country 4 253 000 Nombre de films sortis en salle tous pays confondus / Número de películas estrenadas en salas de cine todos países incluidos / Number of films released in Cinema theatres all countries inclusive 200 Nombre d’entrées totales au cinéma / Número total de espectadores al cine / Total audience in Cinema theatres 4 000 000 Part de marché des films nationaux (nombre de films + nombre de spectateurs) / Cuota de mercado de las películas nacionales (número de películas + número de espectadores) / Market share of the national films (number of films + total audience in Cinema theatres) N/A Part de marché des films européens non nationaux (nombre de films + nombre total de spectateurs) / Cuota de mercado de las películas europeas no nacionales (número de películas + número total de espectadores) / Market share of the European films excepted the national ones (number of films + total audience in Cinema theatres) 18% Part de marché des films latino-américains (nombre de films + nombre total de spectateurs) / Cuota de mercado de las películas latinoamericanas (número de películas + número total de espectadores) / Market share of the Latin American films (number of films + total audience in Cinema theatres) N/A Nombre total d’écrans / Número total de pantallas / Total number of screens N/A Nombre total de cinémas / Número total de salas de cine (multiplex y salas independientes) / Total number of Cinema complexes (multiplex, independent, arthouse…) 167 (116 multiplexes/multi-screen venues and 51 single screen venues) Nombre de films / Número de películas / Number of films 100 % nationaux / nacionales / national Coproductions / Coproducciones / Coproductions 14 (national + majority co-productions); 6 (minority co-productions) CONTACTS / CONTACTOS / CONTACTS : Adresse / DIRECCIÓN / ADDRESS : Nova Ves 18 Tél. / TELF / PHONE NUMBER : +385 1 6041 080 Email : [email protected] , DIRECTEUR DE L INSTITUTION / DIRECTOR DE LA INSTITUCIÓN / DIRECTOR OF THE FILM AGENCY : Hrvoje Hribar Email : [email protected] Web : www.havc.hr RENCONTRE 15-16 mars 2016 Toulouse 29 ESPAGNE ESPAÑA / SPAIN – INSTITUTO DE LA CINEMATOGRAFÍA Y DE LAS ARTES AUDIOVISUALES (ICAA) , DESCRIPTION DE L INSTITUTION / DESCRIPCIÓN DE LA INSTITUCIÓN / DESCRIPTION OF THE INSTITUTION L’ICAA, créé par l’article 90 de la loi 50/1984 du 30 décembre pour le Budget Général de l’État de l’année 1985, est une entité administrative autonome, rattachée au Ministère de l’Education, de la Culture et du Sport, à travers le Secrétariat d’État à la Culture. Il a pour missions : développer la création, renforcer la production et favoriser la distribution des productions espagnoles ; atteindre une proportion acceptable de films espagnols dans le marché intérieur ; la promotion internationale du cinéma et des arts audiovisuels espagnols. El ICAA, creado por el artículo 90 de la Ley 50/1984, del 30 de diciembre, de Presupuestos Generales del Estado para 1985, es un organismo autónomo, de carácter administrativo, adscrito al Ministerio de Educación Cultura y Deporte, a través de la Secretaría de Estado de Cultura. Le corresponde : desarrollar la creación, incrementar la producción y favorecer la distribución de producciones españolas ; alcanzar una proporción aceptable de mercado interior del cine español ; la proyección exterior de la cinematografía y de las artes audiovisuales españolas. The ICAA, founded by the 1985’s General Government Budget (following the article 90 of the law 50/1984, the 30th of December), is an independent and administrative organism, a body which comes under the Ministry of Education, Culture and Sport ; it is represented by the Secretary of State for Culture. Its missions are : to develop creation, increase the production, encourage the distribution of Spanish productions, reach an acceptable percentage of Spanish movies in the national market, to promote at international level Spanish cinema and audiovisual arts. , ACCORDS DE COPRODUCTION AVEC L AMÉRIQUE LATINE / ACUERDOS DE COPRODUCCIÓN CON AMÉRICA LATINA / COPRODUCTION AGREEMENTS WITH LATIN AMERICA : Argentine, Argentina, Argentina / Brésil, Brasil, Brazil / Chili, Chile, Chile / Cuba, Cuba, Cuba / Mexique, México, Mexico /Porto Rico, Puerto Rico, Puerto Rico , FILMS EMBLÉMATIQUES COPRODUITS AVEC L AMÉRIQUE LATINE ENTRE 2014 ET 2016 : PELÍCULAS EMBLEMÁTICAS COPRODUCIDAS CON AMÉRICA LATINA ENTRE 2014 Y 2016 :EMBLEMATIC FILMS COPRODUCED WITH LATIN AMERICA FROM 2014 TO 2016 : Relatos Salvajes de Damián Szifrón (Argentine-Espagne – Argentina-España – Argentina-Spain). Festival : Cannes, Toronto, San Sebastián Truman de Cesc Gay (Espagne-Argentine – España-Argentina – Spain-Argentina). Festival : Toronto, San Sebastián, Busán 100 años de perdón de Daniel Calparsoro (Espagne-Argentine-France – España-Argentina-Francia – Spain-Argentina-France) El clan de Pablo Trapero (Argentine-Espagne – Argentina-España – Argentina-Spain). Festival : Venecia, Toronto, San Sebastián La Memoria Del Agua de Matías Bize (Chili, Argentine, Espagne – Chile, Argentina, España – Chile, Argentina, Spain). Festival : Venezia, La Habana, Huelva PANORAMA DU MARCHÉ NATIONAL EN 2015 / PANORAMA DEL MERCADO NACIONAL EN 2015/ GENERAL VIEW OF THE NATIONAL MARKET IN 2015 Population totale du pays / Población total del país / Total number of inhabitants in the country 46 423 064 Nombre de films sortis en salle tous pays confondus / Número de películas estrenadas en salas de cine todos países incluidos / Number of films released in Cinema theatres all countries inclusive Nombre d’entrées totales au cinéma / Número total de espectadores al cine / Total audience in Cinema theatres 578 95 979 942 Part de marché des films nationaux (nombre de films + nombre de spectateurs) / Cuota de mercado de las películas nacionales (número de películas + número de espectadores) / Market share of the national films (number of films + total audience in Cinema theatres) 19,31 % Part de marché des films européens non nationaux (nombre de films + nombre total de spectateurs) / Cuota de mercado de las películas europeas no nacionales (número de películas + número total de espectadores) / Market share of the European films excepted the national ones (number of films + total audience in Cinema theatres) 0,15 % Part de marché des films latino-américains (nombre de films + nombre total de spectateurs) / Cuota de mercado de las películas latinoamericanas (número de películas + número total de espectadores) / Market share of the Latin American films (number of films + total audience in Cinema theatres) 15,86 % Nombre total d’écrans / Número total de pantallas / Total number of screens 711 Nombre total de cinémas / Número total de salas de cine (multiplex y salas independientes) / Total number of Cinema complexes (multiplex, independent, arthouse…) 3 588 Nombre de films / Número de películas / Number of films : 100 % nationaux / nacionales / national Coproductions / Coproducciones / Coproductions 255 89 CONTACTS / CONTACTOS / CONTACTS : Adresse / DIRECCIÓN / ADDRESS : Plaza del Rey, nº 1, 28 071 Madrid Tél. / TELF / PHONE NUMBER : (00 34) 91 701 70 00 Email : direcció[email protected] Web : www.mecd.gob.es/cultura-mecd/areas-cultura/cine/el-icaa.html , DIRECTRICE DE L INSTITUTION / DIRECTORA DE LA INSTITUCIÓN / DIRECTOR OF THE FILM AGENCY :Lorena González Olivares Email : direcció[email protected] 30 RENCONTRE 15-16 mars 2016 Toulouse Tél. : (00 34) 91 701 70 00 FRANCE FRANCIA / FRANCE – CENTRE NATIONAL DU CINÉMA ET DE L’IMAGE ANIMÉE (CNC) , DESCRIPTION DE L INSTITUTION / DESCRIPCIÓN DE LA INSTITUCIÓN / DESCRIPTION OF THE INSTITUTION Créé par la loi du 25 octobre 1946, et réformé par l’ordonnance n° 2009-901 du 24 juillet 2009 relative à la partie législative du code du cinéma et de l’image animée, le CNC est un établissement public administratif sous tutelle du ministre chargé de la culture. Le CNC a la personnalité morale et est doté de l’autonomie financière. Il assure, sous l’autorité du ministre de la Culture, l’unité de conception et de mise en œuvre de la politique de l’État dans les domaines du cinéma et des autres arts et industries de l’image animée, notamment ceux de l’audiovisuel, de la vidéo et du multimédia, dont le jeu vidéo. Creado por la ley del 25 de octubre de 1946, y reformado por la ordenanza n° 2009-91 del 24 de julio de 2009 relativa a la parte legislativa del código del cine y de la imagen animada, el CNC es un establecimiento público administrativo que queda bajo custodia del ministro encargado de la cultura. El CNC tiene personalidad moral y está dotado con autonomía financiera. Garantiza, bajo autoridad del ministro de la cultura, la unidad de concepción e implementación de la política de estado en los rubros del cine y otras artes e industrias de la imagen animada, en especial audiovisual, vídeo, multimedios, incluyendo elel vídeojuego. Founded in 1946, by the law of the 25th of October (reformed the 24th of July, 2009 by the amendment n°2009-91 related with the legislative part of Cinema and Moving Image Code), the CNC is a public and administrative institution under the supervision of the State. It has legal personality, financial and administrative independence from the French government. It is in charge, under the control of the Ministry of Culture, of creating and setting up the State Strategies and Policies in the fields of Cinema and others arts and industries of the Moving Image, for instance the audiovisual works, videos, multimedia, including video games. , ACCORDS DE COPRODUCTION AVEC L AMÉRIQUE LATINE / ACUERDOS DE COPRODUCCIÓN CON AMÉRICA LATINA / COPRODUCTION AGREEMENTS WITH LATIN AMERICA : Argentine, Argentina, Argentina (1984, 2006). Brésil, Brasil, Brazil (2010). Chili, Chile, Chile (1990). Colombie, Colombia, Colombia (2013). Mexique, México, Mexico (1992). Venezuela, Venezuela, Venezuela (1976) , FILMS EMBLÉMATIQUES COPRODUITS AVEC L AMÉRIQUE LATINE ENTRE 2014 ET 2016 : PELÍCULAS EMBLEMÁTICAS COPRODUCIDAS CON AMÉRICA LATINA ENTRE 2014 Y 2016 :EMBLEMATIC FILMS COPRODUCED WITH LATIN AMERICA FROM 2014 TO 2016 : Ixcanul de Jayro Bustamante (France 68 % Guatemala 32 % – Francia 68 % Guatemala 32 % – France 68 % Guatemala 32 %). Festival : Berlin, Toulouse, Mumbai Las Elegidas de David Pablos (Mexique 84 % France 16 % – México 84 % Francia 16 % – Mexico 84 % France 16 %). Festival : Cannes, Melbourne, Stockholm Gente de bien de Franco Lolli (France 55 % Colombie 45 % – Francia 55 % Colombia 45 % – France 55 % Colombia 45 %). Festival : Cannes, San Sebastian, Rio de Janeiro Matar a un hombre de Alejandro Fernandez Almendras (Chili 62 % France 38 % – Chile 62 % Francia 38 % – Chile 62 % France 38 %). Festival : Sundance, Cartagena, Toulouse Paulina (La Patota) de Santiago Mitre (Argentine 80 % France 20 % – Argentina 80 % Francia 20 % – Argentina 80 % France 20 %). Festival : Cannes, San Sebastian, Biarritz PANORAMA DU MARCHÉ NATIONAL EN 2015 / PANORAMA DEL MERCADO NACIONAL EN 2015/ GENERAL VIEW OF THE NATIONAL MARKET IN 2015 Population totale du pays / Población total del país / Total number of inhabitants in the country 66 Nombre de films sortis en salle tous pays confondus / Número de películas estrenadas en salas de cine todos países incluidos / Number of films released in Cinema theatres all countries inclusive 666 Nombre d’entrées totales au cinéma / Número total de espectadores al cine / Total audience in Cinema theatres 205 800 000 Part de marché des films nationaux (nombre de films + nombre de spectateurs) / Cuota de mercado de las películas nacionales (número de películas + número de espectadores) / Market share of the national films (number of films + total audience in Cinema theatres) 33,7 % Part de marché des films européens non nationaux (nombre de films + nombre total de spectateurs) / Cuota de mercado de las películas europeas no nacionales (número de películas + número total de espectadores) / Market share of the European films excepted the national ones (number of films + total audience in Cinema theatres) 104 / 11 110 000 (5,4%) Part de marché des films latino-américains (nombre de films + nombre total de spectateurs) / Cuota de mercado de las películas latinoamericanas (número de películas + número total de espectadores) / Market share of the Latin American films (number of films + total audience in Cinema theatres) 16 / 911 000 (0,5%) Nombre total d’écrans / Número total de pantallas / Total number of screens 5 671 Nombre total de cinémas / Número total de salas de cine (multiplex y salas independientes) / Total number of Cinema complexes (multiplex, independent, arthouse…) 2 060 Nombre de films / Número de películas / Number of films 100 % nationaux / nacionales / national Coproductions / Coproducciones / Coproductions CONTACTS / CONTACTOS / CONTACTS : Adresse / DIRECCIÓN / ADDRESS : 12 rue de Lübeck, Tél. / TELF / PHONE NUMBER : + 33 1 44 34 40 158 142 (76 majority coproductions & 66 minority coproductions) 75116 Paris Email : [email protected] Web : www.cnc.fr , DIRECTEUR DE L INSTITUTION / DIRECTOR DE LA INSTITUCIÓN / DIRECTOR OF THE FILM AGENCY : Mme Frédérique BREDIN, Présidente et M. Christophe TARDIEU, Directeur général délégué Email : [email protected] Email : [email protected] RENCONTRE 15-16 mars 2016 Toulouse 31 ISLANDE ISLANDIA / ICELAND - ICELANDIC FILM CENTRE , DESCRIPTION DE L INSTITUTION / DESCRIPCIÓN DE LA INSTITUCIÓN / DESCRIPTION OF THE INSTITUTION Le Centre Islandais du Film soutient la production, la distribution et la promotion des films islandais, rassemble et publie des informations reliées à l’industrie du film. De plus, le centre cherche à construire une véritable culture du cinéma dans le pays et encourage le renforcement des liens entre les réalisateurs islandais et la communauté cinématographique internationale. El Centro Islandés del Cine apoya la producción, la distribución y la promoción de las películas islandesas. También, reúne y publica informaciones vinculadas a la industria cinematográfica. Además, el Centro busca desarrollar una profunda cultura del cine el país y alienta el reforzamiento de los vínculos entre los directores islandeses y la comunidad cinematográfica internacional. The Icelandic Film Centre supports the production, distribution and promotion of Icelandic films and gathers and publishes information relevant to the film industry. Further, the centre works to advance film culture in Iceland and encourage stronger links between Icelandic filmmakers and the international film community. , ACCORD DE COPRODUCTION AVEC L AMÉRIQUE LATINE / ACUERDO DE COPRODUCCIÓN CON AMÉRICA LATINA / COPRODUCTION AGREEMENT WITH LATIN AMERICA : Aucun, ninguno, none , FILM EMBLÉMATIQUE COPRODUIT AVEC L AMÉRIQUE LATINE ENTRE 2014 ET 2016 : PELÍCULA EMBLEMÁTICA COPRODUCIDA CON AMÉRICA LATINA ENTRE 2014 Y 2016 :EMBLEMATIC FILM COPRODUCED WITH LATIN AMERICA FROM 2014 TO 2016 :2014 TO 2016 : Vikingo (feature documentary) de Thorfinnur Gudnason (Dominican Republic). PANORAMA DU MARCHÉ NATIONAL EN 2015 / PANORAMA DEL MERCADO NACIONAL EN 2015/ GENERAL VIEW OF THE NATIONAL MARKET IN 2015 Population totale du pays /Población total del país / Total number of inhabitants in the country 330 000 Nombre de films sortis en salle tous pays confondus / Número de películas estrenadas en salas de cine todos países incluidos / Number of films released in Cinema theatres all countries inclusive 192 Nombre d’entrées totales au cinéma / Número total de espectadores al cine / Total audience in Cinema theatres 1 378 205 Part de marché des films nationaux (nombre de films + nombre de spectateurs) / Cuota de mercado de las películas nacionales (número de películas + número de espectadores) / Market share of the national films (number of films + total audience in Cinema theatres) 12 / 57 558 Part de marché des films européens non nationaux (nombre de films + nombre total de spectateurs) / Cuota de mercado de las películas europeas no nacionales (número de películas + número total de espectadores) / Market share of the European films excepted the national ones (number of films + total audience in Cinema theatres) 46 / 136 445 Part de marché des films latino-américains (nombre de films + nombre total de spectateurs) / Cuota de mercado de las películas latinoamericanas (número de películas + número total de espectadores) / Market share of the Latin American films (number of films + total audience in Cinema theatres) 2 / 3 986 (Festivals no inclusive) Nombre total d’écrans / Número total de pantallas / Total number of screens 40 Nombre total de cinémas / Número total de salas de cine (multiplex y salas independientes) / Total number of Cinema complexes (multiplex, independent, arthouse…) 12 Nombre de films / Número de películas / Number of films 100 % nationaux / nacionales / national Coproductions / Coproducciones / Coproductions CONTACTS / CONTACTOS / CONTACTS : Adresse / DIRECCIÓN / ADDRESS : Piazza Santa Tél. / TELF / PHONE NUMBER : +354 562 3580 7 5 Croce in Gersualemme 9/A 00173 Roma Email : [email protected] Web : www.icelandicfilmcentre.is , DIRECTEUR DE L INSTITUTION / DIRECTOR DE LA INSTITUCIÓN / DIRECTOR OF THE FILM AGENCY : Laufey Gudjónsdóttir Email : [email protected] 32 RENCONTRE 15-16 mars 2016 Toulouse Tél. : +354 820 4967 ITALIE ITALIA/ ITALY, DIRECTORATE – GENERAL CINEMA (DGC) – ITALIAN MINISTRY OF CULTURE , DESCRIPTION DE L INSTITUTION / DESCRIPCIÓN DE LA INSTITUCIÓN / DESCRIPTION OF THE INSTITUTION La Direction Générale du Cinéma italien est en charge de responsabilités publiques liées à l’industrie du film, au sein du Ministère des activités et de l’héritage culturels et du tourisme. Ses principales activités sont : la promotion et la coordination des initiatives de production ; faire connaître les films européens en Italie et à l’étranger ; le soutien financier à la production, la distribution, la diffusion de films et la promotion de la culture cinématographique. Son soutien est à la fois direct et indirect, grâce à des aides publiques et des incitations fiscales. La Dirección General del Cine italiano está encargada de responsabilidades públicas relacionadas con la industria del cine en el seno del Ministerio de las actividades y herencia culturales y de turismo. Sus principales actividades son : promover y coordinar iniciativas de producción ; dar a conocer las películas europeas en Italia y en el extranjero ; el apoyo financiero a la producción, distribución, difusión de películas y la promoción de la cultura cinematográfica. Provee los apoyos directos e indirectos, gracias a ayudas públicas e incitaciones fiscales. Italian Directorate-General Cinema is in charge of public duties related to the Film Industry within the Ministry of Cultural Heritage and Activities and Tourism. The main activities are : promoting and coordinating initiatives for film production, and spreading European films in Italy and abroad ; providing financial support to film production, distribution and exhibition and promotion of film culture. Both direct support (through grants) and indirect support (through fiscal incentives) are provided. , ACCORDS DE COPRODUCTION AVEC L AMÉRIQUE LATINE / ACUERDOS DE COPRODUCCIÓN CON AMÉRICA LATINA / COPRODUCTION AGREEMENTS WITH LATIN AMERICA : Italie, Brésil/ Italia, Brasil/ Italy, Brazil , FILMS EMBLÉMATIQUES COPRODUITS AVEC L AMÉRIQUE LATINE ENTRE 2014 ET 2016 : PELÍCULAS EMBLEMÁTICAS COPRODUCIDAS CON AMÉRICA LATINA ENTRE 2014 Y 2016 :EMBLEMATIC FILMS COPRODUCED WITH LATIN AMERICA FROM 2014 TO 2016 : Toxic jungle de Gianfranco Quattrini (Argentine, Italie – Argentina, Italia – Argentina, Italy). Festival : Buenos Aires, Festival Internazionale del Nuovo Cinema Latinoamericano, Guadalajara La guerra del maiale de David Maria Putortì (Italie, Argentine – Italia, Argentina – Italy, Argentina). Festival : Festival Internazionale del Nuovo Cinema Latinoamericano, Barcelona, Montréal Road 47 de Vincente Ferraz (Brésil, Italie, Portugal – Brasil, Italia, Portugal – Brazil, Italy, Portugal). Festival : Festival Internazionale del Nuovo Cinema Latinoamericano, Edinburgh, Bari Il futuro de Alicia Scherson (Chili, Italie, Allemagne, Espagne – Chile, Italia, Alemania, España – Chile, Italy, Germany, Spain). Festival : Buenos Aires, Festival Internazionale del Nuovo Cinema Latinoamericano, Calgary PANORAMA DU MARCHÉ NATIONAL EN 2015 / PANORAMA DEL MERCADO NACIONAL EN 2015/ GENERAL VIEW OF THE NATIONAL MARKET IN 2015 Population totale du pays /Población total del país / Total number of inhabitants in the country 59 801 000 Nombre de films sortis en salle tous pays confondus / Número de películas estrenadas en salas de cine todos países incluidos / Number of films released in Cinema theatres all countries inclusive 473 Nombre d’entrées totales au cinéma / Número total de espectadores al cine / Total audience in Cinema theatres 99 362 667 Part de marché des films nationaux (nombre de films + nombre de spectateurs) / Cuota de mercado de las películas nacionales (número de películas + número de espectadores) / Market share of the national films (number of films + total audience in Cinema theatres) 39,5 % - 21,35 % Part de marché des films européens non nationaux (nombre de films + nombre total de spectateurs) / Cuota de mercado de las películas europeas no nacionales (número de películas + número total de espectadores) / Market share of the European films excepted the national ones (number of films + total audience in Cinema theatres) 22,4 % - 15 % Part de marché des films latino-américains (nombre de films + nombre total de spectateurs) / Cuota de mercado de las películas latinoamericanas (número de películas + número total de espectadores) / Market share of the Latin American films (number of films + total audience in Cinema theatres) 1,7 % - 0,12 % Nombre total d’écrans / Número total de pantallas / Total number of screens 3 913 Nombre total de cinémas / Número total de salas de cine (multiplex y salas independientes) / Total number of Cinema complexes (multiplex, independent, arthouse…) 1 725 Nombre de films / Número de películas / Number of films 100 % nationaux / nacionales / national Coproductions / Coproducciones / Coproductions CONTACTS / CONTACTOS / CONTACTS : Adresse / DIRECCIÓN / ADDRESS : Piazza Santa Tél. / TELF / PHONE NUMBER : +390667233214 165 26 Croce in Gersualemme 9/A 00173 Roma Email : [email protected] Web : www.cinema.beniculturali.it , DIRECTEUR DE L INSTITUTION / DIRECTOR DE LA INSTITUCIÓN / DIRECTOR OF THE FILM AGENCY : Nicola Borrelli Email : [email protected] Tél. : +390667233214 RENCONTRE 15-16 mars 2016 Toulouse 33 PORTUGAL INSTITUTO DO CINEMA E DO AUDIOVISUAL, I.P. (ICA) , DESCRIPTION DE L INSTITUTION / DESCRIPCIÓN DE LA INSTITUCIÓN / DESCRIPTION OF THE INSTITUTION Portant la responsabilité du Ministère de la Culture, les principaux objectifs de l’ICA sont le soutien à la production, la distribution, la diffusion et la promotion des productions cinématographiques et audiovisuelles portugaises, dans et en dehors du pays. Fournissant un apport financier continu aux productions indépendantes, l’ICA cherche à contribuer à la construction d’une industrie cinématographique pérenne et intégrée. L’ICA soutient aussi la promotion du cinéma et des médias audiovisuels portugais dans tous les festivals internationaux de cinéma. Responsable hacia el Ministerio de cultura, las metas principales del ICA sont el apoyo a la producción, la distribución, la difusión y la promoción de las producciones cinematográficas y audiovisuales portuguesas, dentro y fuera del país. Proveyendo un aporte financiero continuo a las producciones independientes, el ICA busca contribuir a la construcción de una industria cinematográfica duradera e integrada. El ICA apoya también la promoción del cine y los canales audiovisuales portugueses en todos los festivales internacionales de cine. Responsible to the Ministry of Culture, ICA ‘s main tasks are to support production, distribution, exhibition and promotion of Portuguese cinema and audiovisual products, within the country and abroad. Providing ongoing financial support for independent production, ICA seeks to contribute to the construction of a solid and integrated industry in Portugal. ICA also supports the promotion of Portuguese cinema and audio-visual media in all international film festivals. , ACCORD DE COPRODUCTION AVEC L AMÉRIQUE LATINE / ACUERDO DE COPRODUCCIÓN CON AMÉRICA LATINA / COPRODUCTION AGREEMENT WITH LATIN AMERICA : Brésil, Brasil, Brazil , FILMS EMBLÉMATIQUES COPRODUITS AVEC L AMÉRIQUE LATINE ENTRE 2014 ET 2016 : PELÍCULAS EMBLEMÁTICAS COPRODUCIDAS CON AMÉRICA LATINA ENTRE 2014 Y 2016 :EMBLEMATIC FILMS COPRODUCED WITH LATIN AMERICA FROM 2014 TO 2016 : Getúlio de João Jardim (Portugal, Brésil -Brasil - Brazil) Cinzento e Negro de Luís Filipe Rocha (Portugal, Brésil -Brasil - Brazil) Festival : Festival des Films du Monde, Montréal, Figueira Filmart 2015 PANORAMA DU MARCHÉ NATIONAL EN 2015 / PANORAMA DEL MERCADO NACIONAL EN 2015/ GENERAL VIEW OF THE NATIONAL MARKET IN 2015 Population totale du pays /Población total del país / Total number of inhabitants in the country 10.374.822 Nombre de films sortis en salle tous pays confondus / Número de películas estrenadas en salas de cine todos países incluidos / Number of films released in Cinema theatres all countries inclusive 355 Nombre d’entrées totales au cinéma / Número total de espectadores al cine / Total audience in Cinema theatres 14.566.566 Part de marché des films nationaux (nombre de films + nombre de spectateurs) / Cuota de mercado de las películas nacionales (número de películas + número de espectadores) / Market share of the national films (number of films + total audience in Cinema theatres) 12,8% / 6,5% Part de marché des films européens non nationaux (nombre de films + nombre total de spectateurs) / Cuota de mercado de las películas europeas no nacionales (número de películas + número total de espectadores) / Market share of the European films excepted the national ones (number of films + total audience in Cinema theatres) 9,3% / 0,44% Part de marché des films latino-américains (nombre de films + nombre total de spectateurs) / Cuota de mercado de las películas latinoamericanas (número de películas + número total de espectadores) / Market share of the Latin American films (number of films + total audience in Cinema theatres) 46,29% / 13,46% Nombre total d’écrans / Número total de pantallas / Total number of screens 547 Nombre total de cinémas / Número total de salas de cine (multiplex y salas independientes) / Total number of Cinema complexes (multiplex, independent, arthouse…) 165 Nombre de films / Número de películas / Number of films 100 % nationaux / nacionales / national Coproductions / Coproducciones / Coproductions CONTACTS / CONTACTOS / CONTACTS : Adresse / DIRECCIÓN / ADDRESS : Rua Luís Pastor Tél. / TELF / PHONE NUMBER : +351 213 230 800 13 15 De Macedo, 25A, 1750-156 Lisbon Email : [email protected] , DIRECTRICE DE L INSTITUTION / DIRECTORA DE LA INSTITUCIÓN / DIRECTOR OF THE FILM AGENCY : Maria Filomena Allen Serras Pereira Furtado Email : [email protected] 34 RENCONTRE 15-16 mars 2016 Toulouse Tél. : +351 939 890 008 Web : www.www.ica-ip.pt DÉLÉGUÉ-E-S RENCONTRE 15-16 mars 2016 Toulouse 35 AMÉRIQUE LATINE AMÉRICA LATINA / LATIN AMERICA ARGENTINE BRÉSIL GUILLERMO SAURA MANOEL RANGEL Réalisateur et producteur de longs-métrages et autres formats de fiction et de publicité. Son plus grand succès, Sentimientos … Mirta de Liniers a Estambul, a été filmé en Argentine, en Suède et en Grèce avec un financement Argentino-Européen (sorti en 1987). Il a enseigné à l’Université en tant qu’enseignant titulaire de réalisation, et dans le cadre de cours et d’ateliers. Actuellement, il est directeur du programme MERCOSUR Audiovisuel, financé par l’Union Européenne et les pays faisant partie du Mercosur. Né à Brasilia, Manoel Rangel est diplômé en réalisation cinématographique de l’Université de Sao Paulo en 1999. Il poursuivit sa formation dans un Master en Communication et Esthétique audiovisuelle. Depuis 2006, il est président de l’ANCINE, l’Agence brésilienne du cinéma, entité gouvernementale dont les principaux objectifs sont de contribuer à la régulation, au soutien et à l’accompagnement de l’industrie cinématographique au Brésil. De même, il a été élu Secrétaire Exécutif de la Conférence des Autorités Cinématographiques Ibéro-américaines (CACI) en 2011, et réélu en 2013. Director y productor de largometrajes, otros formatos de ficción y publicidad. Su mayor éxito fue Sentimientos…Mirta de Liniers a Estambul, con rodaje en Argentina, Suecia y Grecia y financiación Argentina-Europea (estreno 1987). Ejerció la docencia en el ámbito de Universidad como Titular de cátedra en Dirección y en dictado de cursos y talleres. En la actualidad es Director del Programa MERCOSUR Audiovisual, financiados por la Unión Europea y los Países parte del MERCOSUR. Nació en Brasilia. Manoel Rangel fue titulado en Dirección Cinematográfica de la Universidad de Sao Paulo en 1999. Cursó un master de Comunicación y Estética audiovisual. Desde el 2006, es presidente de ANCINE, agencia del cine brasileño, una entidad gubernamental cuya meta es contribuir a la regulación, al desarrollo y el monitoreo de la industria fílmica brasileña. Luego, fue elegido Secretario Ejecutivo de la Conferencia de las autoridades cinematográficas iberoamericanas (CACI) en 2011, y re-elegido en 2013. Director and producer of feature films, other fiction formats and advertising. His best-known film is Sentimientos…Mirta de Liniers a Estambul which was filmed in Argentina, Sweden and Greece and had Argentinean-European funding (released in 1987). He taught at the University as chair professor in Film Direction Management and in a variety of courses and workshops. Currently, he is the Director of MERCOSUR Audiovisual Program, funded by the European Union and the countries of MERCOSUR. Born in Brasilia, Brasil, Manoel Rangel graduated in filmmaking from the University of São Paulo in 1999. He has attended a master’s course in Communications and Audiovisual Aesthetics. He has been, since 2006, the president of ANCINE, the Brazilian Film Agency, a government entity, whose main goals are to contribute to the regulation, support, and monitoring of the film industry in Brazil. Besides, he was elected Executive Secretary of the Conference of Ibero-American Cinematographic Authorities (CACI) in 2011, and reelected in 2013. BRÉSIL CHILI LETICIA GODINHO MARTIN RODRÍGUEZ CASTILLO Leticia Godinho est spécialiste des questions de régulation à la Assessoria Internacional de l’ANCINE depuis 2006. ANCINE est l’Agence nationale de cinéma du Brésil dont les principaux objectifs consistente à réguler, développer et guider l’industrie cinématographique brésilienne Leticia Godinho es Especialista en Asuntos Regulatorios en la Asesoría Internacional de ANCINE desde 2006. ANCINE es la Agencia Nacional de Cine de Brasil, cuyos objetivos principales consisten en regular, fomentar y monitorizar la industria cinematográfica brasileña. Leticia Godinho has been Regulatory Affairs Official at ANCINE’s Department of International Affairs since 2006. ANCINE is the Brazilian Film Agency, whose main goals are to contribute to the regulation of, support to, and monitoring of the film industry in Brazil. Né à Santiago du Chili, fin 1967. Il passe son enface au Chili et en République Fédérale d’Allemagne. Comme professionnel, il exerce dès le début des années 1990 dans le domaine audiovisuel chilien où il se consacre à la création audiovisuelle et à l’enseignement du cinéma. Il réalisa des longs-métrages de fiction : Dos Hermanos (Chili, 2000) et Pecados (Chili, 2006). En 2014, il entre au Conseil National de la Culture et des Arts comme Secrétaire Exécutif du Fonds de Développement Audiovisuel. Nació en Santiago de Chile en 1967. Su infancia la vive en Chile y la República Federal de Alemania. Profesionalmente ejerce en el campo audiovisual chileno desde comienzos de los 90, donde se ha dedicado a la creación audiovisual y a la docencia de cine. Ha sido director de los largometrajes de ficción Dos Hermanos (Chile, 2000) y Pecados (Chile, 2006). En el año 2014 se integra al Consejo Nacional de la Cultura y las Artes como Secretario Ejecutivo del Fondo de Fomento Audiovisual. Born in Chile by the end of 1967. Spent his childhood in Chile and in the Federal Republic of Germany. Works as a professional in the Chilean audiovisual sector since the beginning of the 90’s, where he has been dedicated to the Chilean audiovisual sector and to the teaching of cinema. He directed the feature films Dos Hermanos (Chile, 2000) and Pecados (Chile, 2006). In 2014 he joined de National Council for Culture and Arts as the Executive Secretary of the Chilean Audiovisual Fund. 36 RENCONTRE 15-16 mars 2016 Toulouse AMÉRIQUE LATINE AMÉRICA LATINA / LATIN AMERICA COLOMBIE ADELFA MARTÍNEZ BONILLA En 1999, Adelfa Martínez intègre la Direction de la cinématographie du Ministère de la culture où elle coordonne le Groupe de Gestion, assistant la Direction dans la conception des politiques de coproductions audiovisuelles. Elle est directrice de la cinématographie depuis 2010. Depuis le début de son mandat, elle a mené à bien des projets comme le vote de la Loi 1556 (2012) qui cherche à promouvoir la Colombie par l’accueil de tournages étrangers, instaure la plateforme de distribution de cinéma latino-américain (soutenue par la Banque Internationale de développement). Adelfa Martínez está vinculada a la Dirección de Cinematografía del Ministerio de Cultura desde 1999, donde se desempeñó como coordinadora del Grupo de Gestión, asesorando a la Dirección en el diseño de políticas para las coproducciones de proyectos audiovisuales. Adelfa Martínez es Directora de Cinematografía desde 2010. Desde el inicio de su mandato, Adelfa ha acompañado proyectos exitosos como la ley 1556 (2012), que busca posicionar a Colombia como escenario de rodaje de películas internacionales, diseña la plataforma de distribución de cine latinoamericano, proyecto premiado por el BID. Adelfa Martinez is appointed Head of the Film Office at the Ministry of Culture of Colombia since 2010, but she is part of the Office since 1999, as leader of the management group, and as advisor on public policies for national and international coproduction. During her time in office, Mrs. Martinez has managed successful projects such as : the film law 1556, passed in July 2012, seeking to position Colombia as a venue for international film making ; the design of a distribution platform for Latin American cinema, awarded by the Inter-American Development Bank CUBA ROBERTO SMITH DE CASTRO Président de l’Institut Cubain de l’Art et de l’Industrie Cinématographique (ICAIC). Diplômé de Psychologie à l’Université de la Havane. Dès 1979, il assume à l’ICAIC plusieurs fonctions liées à la distribution, la diffusion, la promotion et la production cinématographique. Il représente Cuba à la Conférence des Autorités Cinématographiques Ibéroaméricaines (CACI). Le ministère de la Culture l’a fait Chevalier de l’Ordre des Arts et des Lettres. Presidente del Instituto Cubano del Arte e Industria Cinematográficos (ICAIC). Graduado de Psicología en la Universidad de la Habana. Se incorpora al ICAIC en 1979 en diversas funciones vinculadas a la distribución, exhibición, promoción y producción cinematográfica. Es el representante de Cuba en la Conferencia de Autoridades Cinematográficas de Iberoamérica (CACI). Es Caballero de la Orden de las Artes y de las Letras del Ministerio de Cultura de Francia Roberto Smith de Castro is president of the Cuban Institute of Cinematographic Art and Industry. Graduated with a degree of psychology from Havana University, he joined the ICAIC in 1979 where he occupied different positions related to distribution, broadcasting, promotion and cinematographic production. He represents Cuba at the Conference of Ibero American Cinematographic Authorities (CACI). The French Ministry of Culture named him a « Chevalier de l’Ordre des Arts et des Lettres ». COSTA RICA FERNANDO RODRIGUEZ ARAYA Fernando Rodriguez intègre l’Ecole Royale Supérieure d’Arts dramatiques de Madrid, où il suit des cours de mise en scène. Il obtient une licence en Droit à l’université du Costa Rica. Dès 1990, il joue dans des pièces professionnelles et dirige pour la 1re fois la sienne en 1998. Depuis 2004, il se consacre à la dramaturgie, et mit en scène trois de ses pièces. Il remporta deux fois le Concours du Théâtre National grâce à “Alevosía” et “La Cruz”. Fernando Rodríguez integra la Real Escuela Superior de Arte Dramático en Madrid, donde cursa materias de Dirección Escénica. Se titula como Licenciado en Derecho por la Universidad de Costa Rica. Desde el 1990, es actor en montajes profesionales y dirige el primero de sus montajes en 1998. Desde el 2004 se dedica a la escritura dramática y puso en escena tres de sus obras. Ha sido ganador dos veces del Concurso del Teatro Nacional con sus obras “Alevosía” y “La Cruz”. Fernando Rodriguez studied in Madrid at the Royal Drama School where he attended classes related with stage direction. Also he is graduated with a bachelor in law from Costa Rica University. From 1991 he participates as an actor to professional plays and directed his first own play in 1998. Since 2004 he is dedicated to drama writing and three of his work had already been produced, directed by Fernando himself. He won twice the National Theatre Drama Competition with his works “Alevosía” and “La Cruz”. ÉQUATEUR JORGE LUIS SERRANO Attaché Culturel d’Equateur en France. Sociologue. Master en Communication au FLACSO (2011-2013). Ancien Viceministre de la Culture et du Patrimoine d’Equateur (2013-2014). Ex – directeur Exécutif du Conseil National de Cinématographie d’Equateur, CNCINE (2006-2013). Membre du Conseil Consultatif de la Cinématographie Ibéro-américaine à la CACI (2011-2013). Professeur à la Faculté de l’Institut Technologique Supérieure de l’INCINE, section Réalisation et Acteurs (2005-2006). Spécialiste du Droit d’auteur. Agregado Cultural del Ecuador en Francia. Sociólogo. Máster en Comunicación con mención en opinión pública. Flacso. (2011 – 2013) . Ex Vice Ministro de Cultura y Patrimonio del Ecuador (2013 – 2014). Ex Director Ejecutivo del Consejo Nacional de Cinematografía del Ecuador, CNCINE (2006 – 2013). Miembro del Consejo Consultivo de la Cinematografía Iberoamericana de la C.A.C.I. (2011 – 2013). Docente de la Facultad del Instituto Tecnológico Superior de Realización y Actuación para Cine, INCINE (2005/2006). Especializado en Derechos de Autor. Cultural attaché of Ecuador in France. Sociologist. Graduated in Communication from the FLACSO (2011-2013). Former Vice minister of Culture and Heritage of Ecuador (2013-2014). Former Executive Director of the Centro Nacional de Cinematografía of Ecuador (2006-2013). Member of the Consultative Council for the Ibero-American Cinema at the CACI (2011-2013). Lecturer in the University attached to the INCINE Technological Superior Institute, in the sections “Direction” and “Acting” (20052006). Specialist of Copyrights. RENCONTRE 15-16 mars 2016 Toulouse 37 AMÉRIQUE LATINE AMÉRICA LATINA / LATIN AMERICA PÉROU URUGUAY PIERRE EMILE VANDOORNE ROMERO MARTIN ALBERTO PAPICH IZQUIERDO Pierre Émile Vandoorne a étudié le cinéma à l’École des Arts de l’Image de Ryerson University (au Canada) et la littérature latino-américaine à l’Université Catholique du Pérou (PUCP). Il a travaillé dans le milieu de la vidéo ethnographique et dans la gestion d’archives audiovisuelles. Il fut éditeur indépendant, éditeur académique et technique. Il est professeur au Département de la Communication de la PUCP et Directeur chargé de la politique de promotion de l’audiovisuel, l’enregistrement sonore et les nouveaux médias au Ministère de la Culture du Pérou. Il fut pendant sept ans directeur de l’Institut du Cinéma et de l’Audiovisuel d’Uruguay. Il a contribué à des coproductions nationales et internationales. Auteur d’articles et de recherches notamment sur la projection stratégique de l’activité audiovisuelle. Délégué institutionnel de l’Uruguay à la réunion spéciale des Autorités Cinématographiques du MERCOSUR (RECAM), à la Conférence des autorités audiovisuelles et cinématographiqus ibéro-américaines (CACI) et auprès du comité exécutif et intergouvernemental d’Ibermedia. Pierre Émile Vandoorne estudió cine en la School of Image Arts de Ryerson University, en Canadá, y literatura hispanoamericana en la Pontificia Universidad Católica del Perú (PUCP). Ha trabajado en proyectos de video etnográfico y en la gestión de archivos audiovisuales. Asimismo, se desempeñó en la edición independiente y en la edición especializada. Es profesor del Departamento de Comunicaciones de la PUCP y Director encargado de la política de fomento del audiovisual, la fonografía y los nuevos medios en el Ministerio de Cultura del Perú. Fue director durante siete años del instituto del cine y audiovisual del Uruguay. Productor en coproducciones nacionales e internacionales. Aporta en investigaciones, como asimismo en la proyección estratégica de la actividad audiovisual. Delegado institucional por Uruguay en la reunión especializada de autoridades cinematográficas del Mercosur (RECAM), conferencia de autoridades audiovisuales y cinematográficas de Iberoamérica (CACI) y ante el comité ejecutivo e intergubernamental de Ibermedia. Pierre Émile Vandoorne studied film at the School of Image Arts of Ryerson University, in Canada, and Latin-American literature at the Pontifical Catholic University of Peru (PUCP). He has worked in ethnographic video projects and in the management of audiovisual archives. He also worked as an independent publisher as well as an academic and technical editor. He is a Professor at the Department of Communications of PUCP and Director in charge of advancing the audiovisual, music and new media industries at the Ministry of culture of Peru. For seven years, he was director of the Uruguayan Institute of Cinema and Audiovisual. He participated to national and international coproductions. He wrote articles and did researches about, among others, the strategic screening of audiovisual activity. He was the official delegate of Uruguay during the special meeting of the Cinematographic Authorities of the Mercosur (RECAM), at the Conference of Ibero American Cinematographic Authorities (CACI) and at the executive and intergovernmental committee of Ibermedia. VENEZUELA ALIZAR DAHDAH ANTAR Alizah Dahdah assuma des fonctions dans le domaine de la diffusion cinématographique internationale du CNAC, en participant à des festivals internationaux (Cannes, San Sebastián, Berlin, Montréal…) dont elle fut parfois jury (La Havane, Carthagène en Colombie). En 2005, elle est la coordinatrice du Venezuela auprès de la Conférence Spéciale des autorités cinématographiques et audiovisuelles du Mercosur (RECAM) jusqu’en novembre 2006. De 2010 à 2011, elle fut chargée de mission pour la présidence du CNAC. Elle est actuellement Vice-présidente du CNAC. Alizar Dahdah se ha desempeñado en el área de difusión cinematográfica internacional del CNAC, participando en festivales internacionales (Cannes, San Sebastián, Berlín, Montreal…) a veces como jurado (La Habana, Cartagena en Colombia). En el 2005, fue Coordinadora Alterna por Venezuela ante la Reunión Especializada de Autoridades Cinematográficas y Audiovisuales del Mercosur, RECAM, hasta noviembre del 2006. Desde el 2010 estuvo en el cargo de Presidenta del CNAC en calidad de encargada hasta el 2011. En la actualidad, es vicepresidenta del CNAC. Alizah Dahdah Antar worked in the international cinematographic broadcasting department for the CNAC : she collaborated to the organization of international Film Festival (Cannes, San Sebastián, Berlin, Montreal…) where from time to time she was jury (Havana, Cartagena in Colombia). In 2005, she becomes the coordinator for Venezuela at the Special Conference of the Cinematographic and Audiovisual Authorities of Mercosur (RECAM) until November 2006. From 2010 to 2011, she was also mission head for the CNAC. She currently works as Vice-President of the CNAC. 38 RENCONTRE 15-16 mars 2016 Toulouse EUROPE EUROPA ALLEMAGNE BELGIQUE PETER DINGES JEANNE BRUNFAUT Peter Dinges étudia le Droit à l’Université de Fribourg où il obtient son diplôme d’avocat en 1991. Par la suite, il devient maître de conférences en droit commercial à Magdebourg. Peter Dinges est conseiller au “German Films”, centre national d’information et de conseil pour la promotion internationale des films allemands. En septembre 2014, il est élu Président du bureau de l’EFAD (European Film Agency Directors), réseau d’institutions de financement public des cinémas nationaux. Il devient en Mai 2014 Officier de l’Ordre des Arts et des Lettres. Licenciée en Sciences Politiques à l’Université libre de Bruxelles elle est détentrice d’un master en Politique et Administration européennes au Collège d’Europe de Bruges. Après plusieurs années à la Commission européenne dans le secteur culturel, elle intègre une société de production de film en 1998 et devient assistante de production. En 2003, elle entre au C.C.A de la Fédération Wallonie Bruxelles (Fonds culturel de la Belgique francophone) où elle est responsable des relations internationales et de la prospective. Elle est depuis 2012 directrice du C.C.A. Peter Dinges estudió Derecho en la Universidad de Friburgo, en donde obtuvo su diploma de abogado en 1991. Después, ingresó como docente en derecho comercial en Magdeburgo. Peter Dinges es asesor en el “German Films”, centro nacional de información y asesoría para la promoción internacional de películas alemanas. En septiembre de 2014, fue elegido Presidente de la oficina de la EFAD (European Film Agency Directors), red de instituciones de financiación pública de los cines nacionales. En marzo de 2014, es nombrado Oficial de la Orden de Artes y Letras. Licendiada en Ciencias Políticas en la Universidad libre de Bruselas, titular de un Máster en Política y Administración Europeas del Colegio de Europa de Brujas. Tras varios años en la Comisión Europea en el sector cultural, integra una sociedad de producción de películas en 1998 y se vuelve asistente de producción. En 2003, ingresa en el C.C.A de la Federation Wallonie Bruxelles (Fondo cultural de la Bélgica francófona) donde se desempeña como responsable de las relaciones internacionales y la prospectiva. Desde el 2012, es directora del C.C.A. Peter Dinges studied law at the University of Freiburg where he graduated as a lawyer in 1991. Then he became lecturer in commercial Laws in Magdeburg. Peter Dinges is a member of the advisory board of German Films, the national information and advisory center for the promotion of German films worldwide. In September 2014, the members of the pan-European network EFAD (European Film Agency Directors) - a circuit of the national public film funding institutions in Europa - elected him President. He was appointed Officier de l’Ordre des Arts et des Lettres in 2014. Graduated in Political Science at the Université Libre de Bruxelles and owner of a Master in European Politics and Administration at the College of Europe, Bruges. After several years working for the European Commission in the cultural field, she enters a film production company in 1998 as production manager. In 2003, she is hired by the C.C.A of the Wallonia Brussels Federation (cultural film fund of the French speaking part of Belgium) for taking care of International relations and strategy. She is director of the C.C.A since 2012. CROATIE ESPAGNE HRVOJE HRIBAR GUADALUPE MELGOSA Hrovje Hribar est diplômé en Réalisation cinématographique de l’Académie des Arts dramatiques de Zagreb. Il produit et réalisa la comédie What is a Man without a moustache?, film le plus vu en Croatie en 2006, et sélectionné dans plus de 30 festivals internationaux. Avant cela, il a écrit, produit et réalisé des documentaires ainsi que The Tranquilizer Gun, son premier long-métrage. En Septembre 2010, il fut nommé Directeur exécutif du Centre Audiovisuel Croate, la principale agence audiovisuelle de Croatie. Elle est licenciée en Droit à l’Université de Séville, avec une spécialisation en Droit communautaire à l’Université Robert Schuman de Strasbourg. Elle appartient au Corps Supérieur des Administrateurs civils de l’Etat. Elle est actuellement Sous-directrice générale de la promotion et des Relations internationales à l’ICAA. Elle a également travaillé comme Conseillère Culture & Audiovisuel à la Représentation Permanente de l’Espagne auprès de l’Union Européenne, et à différents postes dans différents ministères de l’administration espagnole. Hrovje Hribar es diplomado por la Academía de Arte dramático de Zagreb en Dirección fílmica. Produjo y dirigió la comedia What is a man without moustache ?, la película más vista en Croacia en el 2006, y mostrada en más de 30 festivales internacionales. Antes de esto, escribió, produjó y dirigió unos documentales y The Tranquilizer Gun, su primero largometraje. En Septiembre de 2010, es nombrado Director Ejecutivo del Centro Audiovisual Croata, la principal agencia audiovisual de Croacia. Licenciada en Derecho por la Universidad de Sevilla, especialidad en Derecho Comunitario por la Universidad Robert Schuman de Estrasburgo. Pertenece al Cuerpo Superior de Administradores Civiles del Estado. Actualmente es Subdirectora General de Promoción y Relaciones Internacionales, en el ICAA. Ha trabajado también como Consejera de Cultura y Audiovisual en la Representación Permanente de España ante la Unión Europea, y en diferentes puestos en distintos Ministerios de la Administración Española. Hrvoje Hribar graduated in film directing from the Academy of Dramatic Arts in Zagreb. He produced and directed the comedy What is a Man without a Moustache?, the highest grossing film at Croatian box offices in 2006, which was shown at more than 30 international film festivals. Prior to that, he wrote, directed and produced documentaries, as well as his first feature The Tranquilizer Gun. In September 2010 he was appointed Chief Executive of the Croatian Audiovisual Centre, the main audiovisual agency in Croatia. She is graduated with a Bachelor in laws from Sevilla University, with a specialization in community law from Robert Schuman University (Strasbourg, France). She belongs to the Higher Corps of Civil Administrators of the State. She is currently deputy manager of the promotion and international relations in the ICAA. She worked as well as a Cultural and Audiovisual Advisor at the permanent representative of Spain to the European Union, occupying different positions in different ministries of Spanish administration. RENCONTRE 15-16 mars 2016 Toulouse 39 EUROPE EUROPA FRANCE FRÉDÉRIQUE BREDIN À la sortie de l’ENA, Frédérique Bredin intègre l’Inspection générale des finances en 1980. En 1984, elle devient Conseillère du ministre de la culture Jack Lang puis en 1986 Conseillère pour la Culture du Président de la République François Mitterrand. Elue députée de Seine-Maritime en 1988, elle devient en 1989 Maire de Fécamp. De 1991 à 1993, elle est Ministre de la Jeunesse et des Sports puis de 1994 à 1996, Députée au Parlement européen. En 1998, Frédérique Bredin est chargée par le Premier ministre et la ministre de la Culture et de la Communication d’une mission sur les perspectives de financement de l’audiovisuel public. En avril 2000, elle rejoint le groupe Lagardère. En 2013, elle est nommée Présidente du Centre national du cinéma et de l’image animée (CNC). Egresada de la ENA, Frédérique Bredin integra la Inspección Feneral de Finanzas en 1980. Ingresa en el gabinete de Jack Lang en 1984, antes de llegar a ser en 1986 Asesora para la Cultura del Presidente de la República François Mitterand. Diputada electa de Seine-Maritime en 1988, pasa a ser Alcaldesa de Fécamp en 1989. De 1991 a 1993, ocupa la función de Ministra de la Juventud y de los Deportes. Diputada en el Parlamento Europeo. En 1998, Lionel Jospin, Primer Ministro, y la Ministra de la Cultura y Comunicación le encargan a Frédérique Bredin una misión sobre las perspectivas de financiamiento del audiovisual público. En abril de 2000, es nombrada Directora de la Estrategia y Desarrollo en el grupo Lagardère. Frédérique Bredin es Presidenta del Centro Nacional del Cine y de la imagen animada (CNC) desde 2013. After she studied in l’ENA, Frédérique Bredin started working at the “Inspection générale des finances” [audit department of French public services] in 1980. Then she joined Jack Lang’s Cabinet, before she was appointed Cultural Advisor in 1986 during the François Mitterand’s Presidency. She was elected deputy of Seine-Maritime in 1988 and became Mayor of Fécamp in 1989. From 1991 to 1993, she was Minister of Youth and Sports. Deputy in the European Parliament in 1994. In 1998, Lionel Jospin, Prime Minister, and the Minister of Culture and Communication, asked her to work on the financial perspectives in the audiovisual public sector. In April 2000, she works for the company “Lagardère Medias” Since 2013 Frédérique Bredin is the managing director of the National Centre of Cinematography and the Moving Image. FRANCE CHRISTOPHE TARDIEU Christophe Tardieu, nommé Inspecteur des Finances en 2000, a effectué durant 4 ans de nombreuses missions dans le secteur culturel. En 2004, il est nommé Administrateur général du Musée et du domaine national de Versailles. En juin 2007, il devient Directeur adjoint du cabinet de Christine Albanel, Ministre de la Culture et de la Communication. En 2009, il est nommé Adjoint au Chef de service de l’Inspection Générale des Finances. En 2010, il est Directeur adjoint de l’Opéra National de Paris. Depuis septembre 2014, il est Directeur général délégué du Centre national du cinéma et de l’image animée. Christophe Tardieu, nombrado Inspector de Finanzas en 2000, llevó a cabo durante cuatro años numerosas misiones en el sector cultural. En 2004, fue nombrado Administrador general del Museo y predio nacional de Versalles. En junio de 2007, llega a ser Director adjunto del gabinete de Christine Albanel, Ministra de la Cultura y de la Comunicación, en el que será el encargado especial de los expedientes audiovisuales. En 2009, es nombrado Adjunto al jefe de servicio de la Inspección General de Finanzas. En 2010, es director adjunto de la Ópera Nacional de París. Desde septiembre de 2014, es Director general delegado del Centro Nacional del Cine y la imagen animada, junto a Frédérique Bredin. Christophe Tardieu, appointed financial director in 2000, participated for 4 years to several missions in the cultural sector. In 2004, he is appointed general administrator of the Museum and National Estate of Versailles. In June 2007, he became deputy director of the Minister’s Cabinet of Culture and Communication, Christine Albanel, where he was in charge of the audiovisual cases. In 2009, he is named deputy head of the Service de l’Inspection générale des finances [audit department of French public services]. In 2010, he became deputy director of the National Opera of Paris. From September 2014, he is managing director of the National Centre of Cinematography and the Moving Image with Frédérique Bredin. FRANCE ISLANDE PIERRE EMMANUEL LECERF LAUFEY GUDJÓNSDÓTTIR Diplômé de l’Ecole Nationale d’Administration (ENA promotion 2006-2008 « Aristide Briand»), Pierre-Emmanuel Lecerf a acquis une connaissance du domaine international et européen auprès des services culturels de l’Ambassade de France aux Etats-Unis. Le 4 novembre 2013, Frédérique Bredin, Présidente du Centre national du cinéma et de l’image animée, l’a nommé Directeur des affaires européennes et internationales. Depuis le 1er juin 2014, Pierre-Emmanuel Lecerf est Directeur financier et juridique du CNC, Directeur des affaires européennes et internationales. Graduado de la Escuela Nacional de Administración (ENA, promoción 2006-2008 “Aristide Briand”), Pierre Emmanuel Lecerf adquirió conocimientos sobre asuntos internacionales y europeos entre los servicios culturales de la Embajada de Francia en Estados Unidos. El 4 de noviembre de 2013, Frédérique Bredin, presidente de Centro Nacional de Cine y de la imagen animada lo nombró director de asuntos europeos e internacionales. Desde junio de 2014, Pierre Emmanuel Lecerf es director financiero y jurídico del CNC, director de los asuntos europeos e internacionales. After graduating from the Ecole Nationale d’Administration (ENA Promotion 2006-2008 “Aristide Briand”), Pierre-Emmanuel Lecerf has gained experience in the field of international relations by working in the cultural services of the French Embassy in the United States. In November 2013, Frédérique Bredin, President of the CNC – Centre national du cinéma et de l’image animée – appointed him as Director for European and International Affairs. Since June 2014, he is financial and legal Director of CNC, as well as Director for European and International Affairs. 40 RENCONTRE 15-16 mars 2016 Toulouse Laufey Gudjónsdóttir est la Directrice fondatrice du Icelandic Film Centre. Après des études de Cinéma à l’Université de Copenhague, elle commença sa carrière aux départements “acquisitions” et “programmation” du Icelandic National Broadcasting Service. En 1995, elle rejoint la chaîne de télé “Channel 3”, section « programmes ». En 1997, elle intègre le Ministère de la Culture, où elle supervise les événements culturels islandais à l’étranger. Elle a aussi représenté l’Islande dans plusieurs organisations culturelles européennes. Laufey Gudjonsdottir es directora fundadora del Icelandic Film Centre. Tras una carrera de Cine en la Universidad de Copenhague, empezó una carrera de « adquisiciones » y « programación » en el Icelandic National Broadcasting Service. En 1995, integra el canal de tele « Channel 3 », presidiendo los programas. En 1997, llega al Ministerio de Cultura en donde supervisa los eventos culturales islandeses en el extranjero. También representó a Islandia en varias organizaciones culturales europeas. Laufey Gudjónsdóttir is founding director of the Icelandic Film Centre. After studying film theory at the University of Copenhagen, she built her career in acquisitions and programming at the Icelandic National Broadcasting Service. In 1995 she joined Iceland’s TV Channel 3 to establish its programming division. In 1997 she moved to the Ministry of Culture, where she oversaw Icelandic cultural events abroad. She has also represented Iceland in various European cultural organizations. EUROPE EUROPA ITALIE PORTUGAL CHIARA FORTUNA FILOMENA SERRAS PEREIRA Chiara Fortuna travaille depuis 2009 à la Direction Générale du Cinéma au Ministère italien de la Culture. Elle est en charge des affaires internationales et des coproductions. Elle est aussi responsable de plusieurs fonds de co-développement avec l’Europe, l’Amérique latine et le Canada. Elle représente l’Italie au Creative Europe Programme à Bruxelles. Avant de travailler dans l’industrie du cinéma, elle fut chargée de communication pour la FAO, organe des Nations Unies chargé de l’agriculture, à Rome. Chiara Fortuna trabaja desde 2009 en el Directorio General del Cine del Ministerio Italiano de Cultura. Está encargada de los asuntos internacionales y coproducciones. También es responsable de varios fondos de codesarrollo con Europa, América Latina y Canadá. Representa a Italia en la industria del cine, fue encargada de comunicación para la FAO, órgano de las Naciones Unidas encargado de la agricultura, en Roma. Chiara Fortuna has been working at the Italian General Directorate for Cinema of the Italian Ministry of Culture since 2009. Her responsibilities include International Affairs and co production. She is also in charge of many funds for co-development with Europe, Latin America and Canada. She is the Italian representative of The Creative Europe Programme in Brussels. Prior to working in the film industry, Chiara worked as a communication officer for the FAO (Food and Agricultural Organization) of the United Nation in Rome. Diplômée en Commerce et Management de l’Université Catholique du Portugal à Lisbonne. Après avoir travaillé dans différents ministères publics, Filomena Serras Pereira rejoint l’ICA en 1999 où elle fut Responsable du département financier et managérial puis directrice du département cinéma et audiovisuel. En novembre 2013, elle fut nommé Présidente du Directoire de l’ICA. Diplomada en Comercio y Management de la Universidad Católica de Portugal en Lisboa. Después de haber trabajado en varios ministerios públicos, Filomena Serras Pereira entró en el ICA en 1999 en donde fue responsable de la sección financiera y mangerial, y luego directora del sector cinematográfico y audiovisual. En noviembre del 2013, fue nombrada Presidenta del Directorio del ICA. Graduated in Business and Management from Universidade Católica Portuguesa in Lisbon. After working in different ministries in the Public Administration, Filomena Serras Pereira joined ICA in 1999, where she has worked as Head of the Finance and Management Department and later Head of the Cinema and Audiovisual Department. In November 2013, she was appointed President of the Board of Directors. RENCONTRE 15-16 mars 2016 Toulouse 41 42 RENCONTRE 15-16 mars 2016 Toulouse EXPERT-E-S. RENCONTRE 15-16 mars 2016 Toulouse 43 EXPERTS HOLLY AYLETT CAROLE DESBARATS Holly Aylett est cinéaste, universitaire, avocate et directrice dans le secteur culturel. Diplômée de l’Université de Cambridge, elle intègre la BBC. Elle travaille ensuite comme cinéaste indépendante. Elle reçut des prix pour son portrait de Gabriel Garcia Marquez Tales Beyond solitude. Elle fonda la maison d’édition Vertigo Magazine (1993-2010).Vice-préidente de European Coalitions for cultural diversity, qui soutient la convention de l’UNESCO de 2005 sur la diversité. Après avoir enseigné à l’ESAV (École supérieure d’audio visuel) de Toulouse, Carole Desbarats a dirigé les études à La FÉMIS de 1996 à 2009, puis a créé le pôle communication de l’Ecole Normale Supérieure de la rue d’Ulm. Par ailleurs, elle est vice-présidente de l’association Les Enfants de cinéma qui met en œuvre le dispositif École et cinéma. Enfin, elle participe au comité de rédaction de la revue Esprit. Son livre consacré à la série The West Wing, Au coeur du pouvoir, paraîtra en septembre 2016. Holly Aylett es cineasta, docente, abogada y directora del sector cultural. Graduada de la Universidad de Cambridge, ingresó en la BBC, luego trabajó como cineasta independiente. Recibió, entre otros galardones, premios por un retrato de Gabriel García Márquez Tales, Tales beyond solitude. Fundó la editorial UK’s Vertigo Magazine, 19932010. Es vice presidenta de la European Coalitions for Cultural Diversity, que apoya la convención de la UNESCO, en 2005, a propósito de la diversidad. Tras haber ejercido la docencia en la ESAV (Escuela Superior de AudioVisual) de Toulouse, Carole Desbarats dirigió los estudios de la FEMIS de 1996 a 2009, luego creó el polo comunicación de la Escuela Normal Superior de la calle de Ulm (París). Por otra parte, es vicepresidenta de la asociación Les enfants de cinéma (los niños de cine), que implementa el dispositivo École et cinéma (Escuela y cine). Además, participa en el comité de redacción de la revista Esprit. Su libro dedicado a la serie The West Wing, Au cœur du pouvoir será publicado en septiembre de 2016. Holly Aylett is a filmmaker, lecturer, advocate and cultural sector director. Graduated from Cambridge University. The she joined the BBC, then worked as an independent director. Credits include award-winning profile of Gabriel Garcia Marquez, Tales Beyond Solitude. Founding editor of UK’s Vertigo Magazine, 1993-2010. She is Vice President of the European Coalitions for Cultural Diversity, supporting UNESCO’s Convention, 2005, on diversity. JEAN DES FORÊTS After having been lecturer in the École Supérieure d’Audiovisuel of Toulouse, Carole Desbarats headed the Studies department in La FEMIS from 1996 to 2009. Then she created the Communication section of the École Normale Supérieure « of Ulm street ». Moreover, she is Vice-president of Les Enfants du Cinéma, an association which implements the « School and Cinema » project. Her book, dedicated to the series “The West Wing”, will be published in September of 2016. SYLVIE DEBS Producteur de cinéma Au travers de sa société, Petit Film, il produit et coproduit des films d’auteurs, français et étrangers, pour lesquels il travaille en étroite collaboration avec distributeurs et agents de ventes. Ses crédits les plus récents incluent Aloys de Tobias Nolle (Berlinale Panorama 2016 – Fipresci prize), El cinco de Adrián Biniez (Venice Days 2014, Tribeca 2015). Jean est coordinateur national de EAVE pour la France et gère l’atelier Puentes. Il est aussi membre suppléant de l’Aide Aux Cinémas du Monde Distribution. A través de su sociedad, Petit Film, produce y coproduce películas de autor, francesas y extranjeras, trabajando siempre en estrecha colaboración con distribuidores y agentes de ventas. Los créditos recientes incluyen Aloys de Tobias Nolle (Berlinale Panorama 2016 – Premio FIPRESCI), El cinco de Adrián Biniez (Venice Days 2014, Tribeca 2015). Grave de Julia Ducournau y Fixer de Adrian Sitaru están actualmente en post-producción. Para 2016 están programados los rodajes de Diane Has The Right Shape de Fabien Gorgeart y Kairos de Nicolás Buenaventura. Jean es además coordinador nacional de EAVE y gestiona el taller Puentes. Es también miembro adjunto del fondo de distribución Aide aux Cinémas du Monde. Through his company, Petit Film, he produces and coproduces auteur-driven films, French or foreign, at all times working in close cooperation with distributors and sales agents. His recent credits include Aloys by Tobias Nölle (Berlinale Panorama 2016 – Fipresci prize), El cinco by Adrían Biniez (Venice Days 2014, Tribeca 2015). Raw by Julia Ducournau and Fixer by Adrian Sitaru are currently in post-production. Slated for next year are Diane Has The Right Shape by Fabien Gorgeart and Kairos by Nicolas Buenaventura. Jean is EAVE national coordinator for France and run the workshop Puentes. He is also a deputy member of Aide aux Cinémas du Monde Distribution Support. 44 RENCONTRE 15-16 mars 2016 Toulouse Sylvie Debs, Maître de Conférences à l’Université de Strasbourg est Représentante du Réseau International de Cités Refuges (ICORN) au Brésil. Titulaire d’un Doctorat en Littérature Comparée, elle est considérée en France comme l’une des plus importantes spécialistes du cinéma brésilien. Elle a publié Brésil : l’atelier des cinéastes (2004) ,Cinema e literatura : um jogo de espelhos (2014), ainsi que de nombreux articles sur le cinéma. Elle collabore avec le festival Cinélatino depuis 1996. Attachée de coopération et d’action culturelle au Brésil (2006-2010), puis au Mexique (20102013), Sylvie Debs a une grande expérience de programmation et de coopération culturelles. Sylvie Debs, profesora titular de la Universidad de Estrasburgo es representante de la Red Internacional de Ciudades Refugio (ICORN) en Brasil. Titular de un doctorado en Literatura Comparativa, ella es considerada en Francia como una de la más grandes especialistas del cine brasileño. Ella publicó : Brasil : el taller de cineastas (2004), Cinema e literatura : um jogo de espelhos (2014) y numerosos artículos en cine. Ella colabora con el Festival Cinelatino desde 1996. Agregada Cultural en Brasil (20062010) y México (2010-2013). Sylvie Debs tiene una gran experiencia en programación cultural y de cooperación. Sylvie Debs, Professor Assistant at the University of Strasbourg, is the representative of the International Cities of Refuge Network (ICORN) in Brazil. PhD in Comparative Literature, she is regarded in France as one of the most important Brazilian film specialists. She published Brésil : l’atelier des cinéastes (2004), Cinema e literatura : um jogo de espelhos (2014) and inumerous articles on cinema. She works at Cinelatino Festival since 1996. Cultural Attaché in Brazil (2006-2010) and Mexico (2010-2013), Sylvie Debs has a great experience on cultural programmation and cooperation. EXPERTS JOSÉ ANTONIO DE LUNA CHRISTINE ELOY José Antonio De Luna est né à Majorque en 1970. Diplômé et titulaire d’un MBA de l’Université de Barcelone. En 1996, il commença sa carrière dans l’industrie audiovisuelle espagnole. Pendant 11 ans, il a travaillé avec plusieurs sociétés comme Mangafilms, Sogecable et Caméo, et a occupé différentes fonctions managériales et fut agent de ventes TV. En 2007, avec Juan Carlos Tous et Jaume Ripoll, en collaboration avec l’IMCINE, ils lancèrent FILMINLATINO au Mexique. Il est actuellement Directeur de FILMIN. Diplômée d’Anthropologie à l’Université Libre de Bruxelles, Christine Eloy a débuté sa carrière en travaillant pour un pool de programmes culturels télévisuels européens. Pendant 12 ans, elle a travaillé au département des ventes de Cineart, distributeur indépendant au Bénélux. Depuis 2013, Christine Eloy est manager général d’Europa Distribution, association européenne des distributeurs indépendants de films. Avec 140 membres répartis sur 29 pays, Europa Distribution constitue à la fois le portevoix de ce secteur, son réseau et son groupe de réflexion. José Antonio De Luna nació en Mallorca en 1970. Diplomado y poseedor de un MBA de la Universidad de Barcelona. En 1996, empezó su carrera en la industria audiovisual española. Durante 11 años, ha trabajado para Mangafilms, Sogecable y Caméo, y ha desempeñado varias funciones de Manager. También, fue agente de ventas TV. En 2007, con Juan Carlos Tous y Jaume Ripoll, en colaboración con el IMCINE, lanzaron FILMINLATINO en México. Actualmente, es director de FILMIN. Graduada en Antropología en la Universidad Libre de Bruselas (ULB), Christine Eloy empezó su trayectoria profesional trabajando en un «pool» de programas televisivos culturales en Europa. Durante 12 años, trabajó en el departamento de ventas de Cineart, distribuidora independiente en el Benelux. Desde 2013, Christine Eloy es gerente general de Europa Distribución, asociación europea de distribuidores independientes de películas. Con 140 miembros que abarcan 29 países, Europa Distribution constituye a la vez una voz del sector, red de contactos y un grupo de reflexión. José Antonio De Luna was born in Mallorca in 1970. He studied his degree and MBA in BArcelona. In 1.996 he began his career in the spanish audiovisual industry. For 11 years, he was working in different companies as MANGAFILMS, SOGECABLE and CAMEO, having occupied managerial positions as MK manager, DVD Manager and Head of TV Rights sales. In 2007, together with Juan Carlos Tous and Jaume Ripoll, he founded FILMIN, the main independent VOD platform in Spain. In 2015 FILMIN, in collaboration with the IMCINE, launched FILMINLATINO in México. He’s currently the COO of the company. PAUL GERHARDT Dr Paul Gerhardt est directeur de l’éducation au British Film Institute (BFI), responsable de la BFI Film Academy, le programme d’éducation au BFI Southbank, et le partenariat Into Film. À la BBC, il était directeur de la formation continue, et a géré le partenariat avec l’Open University, la plus grande Université du Royaume-Uni. Il a été récompensé d’un BAFTA pour le projet BBC Creative Archive. Il a été le producteur exécutif de The Unfinished Conversation, réalisé par John Akomfrah (Tate Britain 2013/14) et The Stuart Hall Project (Sundance Film Festival de 2013). El Doctor Paul Gerhardt es Director de la Educación para el British Film Institute (BFI), está encargado de la Academia del Film del BFI, del programa de educación en el BFI Southbank y de las colaboraciones con Into Film. Ha sido responsable de la formación de adultos y de la cooperación con la Open University. Fue galardonado en la British Academy Film and Television Awards (BAFTA), al recibir el premio “Proyecto Creativo de Archivo” otorgado por la cadena BBC. Dr Paul Gerhardt is Director of Education for the British Film Institute (BFI), with responsibility for the BFI Film Academy, the education programme at BFI Southbank, and the partnership with Into Film. At the BBC he was Controller of Adult Learning, and managed the partnership with the Open University. He was awarded a BAFTA for the BBC Creative Archive project. He was the Executive Producer for John Akomfrah’s The Unfinished Conversation (Tate Britain 2013/14) and The Stuart Hall Project (Sundance Film Festival 2013). After graduating in Anthropology at the ULB in Brussels, Christine Eloy started her career working for a pool of European televisual cultural programs. For 12 years, she worked at the sales department of Cineart, independent distributor in the Benelux. Since 2013, Christine is the general manager of Europa Distribution, the European association for independent film distributors. With 140 members from 29 countries, it serves as the voice of the sector, a network and a think tank. SERGIO GARCÍA DE LEANIZ Sergio García de Leániz est chargé de projet à Eurimages. Il a travaillé auparavantchez Televisión Española (TVE). Il a une longue carrière dans le domaine de la production de films. García de Leániz a aussi travaillé dans le département international de plusieurs sociétés en Espagne et aux États-Unis, telles que Star Line, Pentagrama Films et Agua Verde. Boursier de Fulbright avec une maîtrise en Ecriture de scénario de la Chapman University en Californie et diplômé d’EAVE, García de Leániz détient un diplôme de commerce ainsi qu’un M.B.A. dans l’Audiovisuel de l’Instituto de Empresa de Madrid. Sergio García de Leániz es Jefe de Proyecto en Eurimages. Antes trabajó en Televisión Española (TVE). Tuvo una larga trayectoria en el rubro de la producción fílmica. García de Leániz también trabajó en el departamento internacional de varias sociedades en España y Estados Unidos, tales como Star line, Pentagrama Films y Agua Verde. Becado de Fulbright, con una maestría en Escritura de Guion de la Chapman University de California, graduado de EAVE, García de Leániz tiene un diploma de comercio y también un M.B.A. en audiovisual del Instituto de Empresa de Madrid. Sergio García de Leániz is Project Manager at Eurimages. Prior to that, he worked at Televisión Española (TVE). He has a long film producing career with credits that include. Garcia de Leaniz worked in the international departments of film companies in Spain and the US such as Star Line, Pentagrama Films and Agua Verde. À Fulbright fellow with an M.F.A. in Screenwriting from Chapman University in California and EAVE Graduate, García de Leániz holds a business degree and earned an Audiovisual M.B.A. from the Instituto de Empresa in Madrid. RENCONTRE 15-16 mars 2016 Toulouse 45 EXPERTS SERGE REGOURD Serge Regourd est Professeur à l’Université Toulouse 1 Capitole où il dirige l’Institut du droit de la culture et de la communication (IDETCOM). Il a été expert auprès du gouvernement français et d’organisations professionnelles du cinéma pour les négociations de l’exception culturelle et de la diversité culturelle. Il a publié plusieurs ouvrages sur les politiques culturelles et sur le cinéma français. Vice-Président de la Cinémathèque de Toulouse, il a été récemment élu Président de la commission Culture du Conseil Régional Languedoc-Roussillon-Midi-Pyrénées. Serge Regourd es Profesor en la Universidad de Toulouse 1 Capitole, en donde dirige el Instituto del Derecho de la Cultura y de la Comunicación (IDTCOM). Ha sido périto en el gobierno francés y organizaciones profesionales del cine para las negociaciones de la excepción cultural y la diversidad cultural. Publicó varias obras sobre las políticas culturales y el cine francés. Vicepresidente de la Cinematéca de Toulouse, últimamente quedó elegido Presidente de la Comisión Cultura del Consejo Regional Languedoc-Roussillon-Midi-Pyrénées. Serge Regourd is lecturer in the Toulouse 1 Capitole University where he heads the Institute of culture & communication Laws (IDETCOM). He has been counsellor for the French government and Cinema professional organizations as an expert of the negotiations about the cultural exception and diversity. Vice-president of the Cinémathèque de Toulouse, he has been recently elected as President of the Culture commission in the Regional Council of Languedoc-Roussillon-Midi-Pyrénées. AGNÈS SALSON Agnès Salson est diplômée de la section exploitation/distribution de La Fémis. Elle a co-réalisé en 2014 un tour de France des salles de cinéma avec son partenaire Mikael Arnal, qui s’est achevé par l’écriture du livre Rêver les cinémas, demain publié aux Ateliers Henry Dougier. En 2015, ils ont repris la route à la rencontre des salles européennes. Leur projet est de créer un cinéma ancré dans la cité, embrassant les nouvelles pratiques et les nouvelles formes d’images animées. Agnès Salson es diplomada de la Femis en la especialidad de explotación/distribución. Co-realizó en 2014 una vuelta a Francia de las salas de cine con su colaborador Mikael Arnal, vuelta que culminó con la escritura del libro Rêver les cinémas, demain (Soñar los cines, mañana), publicado por los talleres Henry Dougier. En 2015, ambos volvieron a las carreteras, al encuentro de las salas europeas. Su proyecto es crear un cine anclado en la ciudad, que abrace las nuevas prácticas y las nuevas formas de imagen animada. Agnès Salson is a cinema exhibition/distribution graduate from the French cinema school La Fémis. In 2014, she did a French Tour of Cinemas with her partner Mikael Arnal, which ended with the writing of the book Dream the cinemas, tomorrow published by Ateliers Henry Dougier. In 2015, they got back on the road to meet with European cinemas. Their project is to create a cinema with strong roots in the community, embracing new cultural practices and new forms of audiovisual contents. 46 RENCONTRE 15-16 mars 2016 Toulouse THIERRY LENOUVEL Etudes de lettres modernes et cinéma. Délégué général de Cinemed, Montpellier (1980-1995). Distributeur dans les années 80 avec les Films du Sémaphore de films d’Almodovar, Chahine, Kusturica, John Sayles, Shinji Somai… Attaché de presse indépendant de 150 films d’auteurs dans les années 90. Création du Fonds d’aide au développement du scénario du festival d’Amiens et de Final Cut in Venice. Création de Ciné-Sud Promotion, société de production depuis 2001 de 35 films d’auteurs multirécompensés internationalement. Estudios de Letras modernas y Cine. Delegado general de Cinemed, Montpellier (1980-1995). Distribuidor en los años 1980, con los Films du Sémaphore, de películas de Almodóvar, Chahine, Kusturica, John Sayles, Shinji Somai… Jefe de prensa independiente de 150 películas de autor en la década de 1990. Creación del Fondo de ayuda al desarrollo del guion de los festivales de Amiens y de Corte final en Venecia. Creación de Ciné-sud Promotion, sociedad de producción desde 2011 de 35 películas de autores multi-galardonados internacionalmente. BA in Modern Literature and Cinema. Co-founder of Cinemed, Montpellier. Distributor in the 80’with Les Films du Sémaphore of Pedro Almodovar, Youssef Chahine, Benoît Jacquot, Gaston Kaboré, Emir Kusturica, John Sayles, Shinji Somai… Independent press agent of more 150 films in 90’. Founder of the Script Development Fund/Amiens Film Festival and Final Cut in Venice. Creation of Ciné-Sud Promotion, production company since 2001 of 35 art house movies, internationally multi awarded. ELENA VILARDELL Licenciée de Philologie et Langages Audiovisuels à l’Université de Valence. Diplômée en Histoire et Esthétique du Cinéma de l’Université de Valladolid. Elle fut coordinatrice de la “Classe Cinéma” de l’Université de Valence et depuis 1991, elle exerce diverses fonctions à la Filmothèque de la Generalitat Valenciana. Elle fut membre du Comité Assesseur du Festival Cinema Jove (Valence) de 1992 à 1994. Depuis 1998, elle est Secrétaire Technique et Exécutive du programme Ibermedia, fonds de financement de la CACI visant à développer l’activité cinématographique. Licenciada en Filología y Lenguajes Audiovisuales por la Universidad de Valencia y diplomada en Historia y Estética del Cine por la Universidad de Valladolid. Fue coordinadora del Aula de Cine de la Universidad de Valencia y desde 1991 desempeñó diversas labores en la Filmoteca de la Generalitat Valenciana. Ha sido miembro del Comité Asesor del Festival Cinema Jove (Valencia) de 1992 a 1994. Desde 1998 desempeña el cargo de Secretaria Técnica y Ejecutiva del Programa IBERMEDIA, fondo financiero de fomento a la actividad cinematográfica de la CACI. Degree in Philology and Audiovisual Languages by the U. of Valencia and graduated in Film History and Aesthetics from the U. of Valladolid. She was coordinator of the Classroom of Cinema of the University of Valencia and since 1991 she held various jobs in the Film Archive of the Generalitat Valenciana. She has been a member of the Advisory Committee of the Cinema Jove Festival (Valencia) from 1992 to 1994. Since 1998 she holds the position of Technical Secretary and Executive of IBERMEDIA, financial fund to promote the film industry of the CACI program. CONTACTS. RENCONTRE 15-16 mars 2016 Toulouse 47 CONTACTS AMÉRIQUE LATINE Fernando ARAYA. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . [email protected] . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . COSTA RICA Alizar DAHDAH. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . [email protected] – [email protected] . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . VENEZUELA Leticia Maria LIMA GODINHO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . [email protected]. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . BRESIL Adelfa MARTÍNEZ BONILLA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . [email protected] . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . COLOMBIE Martín PAPICH. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . [email protected]. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . URUGUAY Manoel RANGEL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . [email protected] . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . BRESIL Martín Alonso RODRÍGUEZ CASTILLo. . . . . . . . . . . . . . [email protected]. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . CHILI Guillermo SAURA. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . [email protected] . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ARGENTINE Jorge Luis SERRANO. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . [email protected] . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . EQUATEUR Roberto SMITH DE CASTRO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . [email protected] . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . CUBA Pierre Emile VANDOORNE ROMERO . . . . . . . . . . . . . . . [email protected]. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . PEROU EUROPE Peter DINGES. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . [email protected] . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ALLEMAGNE Jeanne BRUNFAUT . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . [email protected] . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . BELGIQUE Hrvoje HRIBAR. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . [email protected] . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . CROATIE Guadalupe MELGOSA. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . [email protected]. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ESPAGNE Frédérique BREDIN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . [email protected] . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . FRANCE Julien EZANNO. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . [email protected]. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . FRANCE Pierre-Emmanuel LECERF . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . [email protected]. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . FRANCE Michel PLAZANET . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . [email protected]. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . FRANCE Julie-Jeanne RÉGNAULT . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . [email protected] . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . FRANCE Catherine SOUYRI-DESROSIER . . . . . . . . . . . . . . . . . . [email protected]. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . FRANCE Christophe TARDIEU . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . [email protected]. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . FRANCE Laufey GUÐJÓNSDÓTTIR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . [email protected]. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ISLANDE Chiara FORTUNA. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . [email protected] . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ITALIE Manuela CORREIA. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . [email protected] . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . PORTUGAL EXPERTS José Antonio de LUNA. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . [email protected] . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Holly AYLETT . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . [email protected]. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Sylvie DEBS. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . [email protected] . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Carole DESBARATS. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . [email protected]. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Jean DES FORETS. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . [email protected] . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Christine ELOY . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . [email protected]. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Sergio GARCIA De LEANIZ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . [email protected]. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Paul GERHARDT . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . [email protected] . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Thierry LENOUVEL. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . [email protected]. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Serge REGOURD . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . [email protected]. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Agnès SALSON. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . [email protected] . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Elena VILLARDEL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . [email protected]. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ORGANISATION Victor ARNAUD . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 06 74 34 99 69. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . [email protected] Stéphanie BOUSQUET . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 06 26 36 54 59. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . [email protected] Emmanuel DENIAUD. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 06 87 78 09 33. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . [email protected] Elen GALLIEN. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 06 89 18 14 88. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . [email protected] Eva MORSCH KIHN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 06 62 23 73 48. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . [email protected] Alba PAZ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 06 47 89 89 45. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . [email protected] Francis SAINT-DIZIER . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 06 42 16 57 41. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . [email protected] 48 RENCONTRE 15-16 mars 2016 Toulouse INFOS. PRATIQUES RENCONTRE 15-16 mars 2016 Toulouse 49 ADRESSES LIEUX DES RENCONTRES HÔTELS 1 7 Direction régionale des affaires culturelles (Drac) Hôtel Saint-Jean 32 rue de la Dalbade 05 67 73 20 20 [Métro B Carmes] Crowne Plaza Hotel 7 Place du Capitole 05 61 61 19 19 [Métro A Capitole] 2 hors plan - fueral del mapa - out of map Conseil départemental de la Haute-Garonne 1 boulevard de la Marquette 05 34 33 32 31 [Métro B Minimes-Claude Nougaro] 3 Mairie de Toulouse 1 place du Capitole 05 61 22 29 22 [Métro A Capitole] 4 ESAV 56 rue du Taur 05 61 50 44 46 [Métro A Capitole / Métro B Jeanne d’Arc] 8 Le Clocher de Rodez 15 place Jeanne d’Arc 05 61 62 42 92 [Métro B Jeanne d’Arc] 9 Hôtel de France 5 rue d’Austerlitz 05 61 21 88 24 [Métro A-B Jean-Jaurès] RESTAURANTS 10 LIEUX DE PROJECTION 5 La Cinémathèque de Toulouse 69 rue du Taur 05 62 30 30 10 [Métro A Capitole / Métro B Jeanne d’Arc] 6 Cinéma ABC 13 rue Saint-Bernard 05 61 21 20 46 [Métro B Jeanne d’Arc] 50 RENCONTRE 15-16 mars 2016 Toulouse La Cantine de l’Opéra 54 allées Jean Jaurès 05 61 20 52 85 [Métro A-B Jean-Jaurès] 11 Brasserie des Beaux-Arts 1 Quai de la Daurade 05 61 21 12 12 [Métro A Esquirol] 12 Salon de Marvejol 47 rue Pharaon 06 63 06 89 63 [Métro B Carmes] PLAN 6 8 5 4 10 9 3 7 11 1 12 RENCONTRE 15-16 mars 2016 Toulouse 51 NOTES NOTES 54 RENCONTRE 15-16 mars 2016 Toulouse Organisation ARCALT Président Francis SAINT-DIZIER Vice Président Emmanuel DENIAUD coordination Eva MORSCH KIHN assistée de Victor ARNAUD Voyages & hébergement Alba PAZ Production Stéphanie BOUSQUET Fabien TURPAULT Communication Muriel JUSTIS Administration Elen GALLIEN Accueil Marina ARRIBAS Sonia CONTI Maria SOLE Mélissa QUILLIER Laure BOKSEBELD Traduction, relectures Odile BOUCHET Clara MESCHIA Charlotte LAIZET Interprètes Solange HIBBS (AIIC) Carine BLANC (AIIC) Maryse PEREZ DUARTE (AIIC) Marjorie YERUSHALMI Presse Isabelle BURON Muriel JUSTIS graphisme Vanessa DUBOIS ORGANISATION ARCALT 11/13 Grande Rue Saint-Nicolas 31300 Toulouse 00 33 5 61 32 98 83 [email protected] www.cinelatino.com.fr Nous remercions tous les bénévoles qui se sont impliqués dans l’organisation RENCONTRE 15-16 mars 2016 Toulouse 55