rencontre de haut niveau entre les instituts de

Transcripción

rencontre de haut niveau entre les instituts de
RENCONTRE DE HAUT
NIVEAU ENTRE LES
INSTITUTS DE CINÉMA
LATINO-AMÉRICAINS
ET EUROPÉENS
Toulouse, 15-16 mars 2016
dans le cadre de Cinélatino, 28es Rencontres de Toulouse,
11-20 mars 2016
UNE INITIATIVE PLACÉE SOUS LE PATRONAGE DE
ORGANISÉE PAR
AVEC LE SOUTIEN DE
AVEC L’APPUI DE
Consulat du Mexique à Toulouse
2 RENCONTRE 15-16 mars 2016 Toulouse
SOMMAIRE
ÉDITOS
P. 4
FRÉDÉRIQUE BREDIN – CNC����������������������������������������������������������� P. 4
FRANCIS SAINT DIZIER – ARCALT ��������������������������������������������������� P. 5
JEAN-LUC MOUDENC – MAIRIE DE TOULOUSE, TOULOUSE MÉTROPOLE P. 6
GEORGES MÉRIC – CONSEIL GÉNÉRAL DE LA HAUTE-GARONNE����������� P. 7
CAROLE DELGA – RÉGION LANGUEDOC-ROUSSILLON-MIDI-PYRÉNÉES � P. 8
PROGRAMME
P. 9
FRANÇAIS �������������������������������������������������������������������������������P. 10-11
ESPAGNOL �������������������������������������������������������������������������������P. 12-13
ANGLAIS ���������������������������������������������������������������������������������P. 14-15
DELEGUÉ-ES
P. 35
ARGENTINE – GUILLERMO SAURA����������������������������������������������������P. 36
BRÉSIL – MANOEL RANGEL��������������������������������������������������������������P. 36
BRÉSIL – LETICIA GODINHO��������������������������������������������������������������P. 36
CHILI – FERNANDO RODRÍGUEZ CASTILLO������������������������������������������P. 36
COLOMBIE – ADELFA MARTÍNEZ BONILLA������������������������������������������P. 37
COSTA RICA – FERNANDO RODRÍGUEZ ARAYA������������������������������������P. 37
CUBA - ROBERTO SMITH DE CASTRO������������������������������������������������P. 37
EQUATEUR - JORGE LUIS SERRANO��������������������������������������������������P. 37
PÉROU – PIERRE EMILE VANDOORNE ROMERO����������������������������������P. 38
URUGUAY – MARTÍN PAPICH ����������������������������������������������������������P. 38
VENEZUELA – ALIZAR DAHDAH ANTAR����������������������������������������������P. 38
ALLEMAGNE – PETER DINGES����������������������������������������������������������P. 39
BELGIQUE – JEANNE BRUNFAUT������������������������������������������������������P. 39
CROATIE – HRVOJE HRIBAR ������������������������������������������������������������P. 39
ESPAGNE – GUADALUPE MELGOSA����������������������������������������������������P. 39
FRANCE – FRÉDÉRIQUE BREDIN ������������������������������������������������������P. 40
FRANCE – CHRISTOPHE TARDIEU������������������������������������������������������P. 40
FRANCE – PIERRE-EMMANUEL LECERF��������������������������������������������P. 40
ISLANDE – LAUFEY GUDJÓNSDÓTTIR������������������������������������������������P. 40
ITALIE – CHIARA FORTUNA ��������������������������������������������������������������P. 41
PORTUGAL – FILOMENA SERRAS PEREIRA ����������������������������������������P. 41
EXPERTS
P. 43
INSTITUTS/PAYS
P. 17
ARGENTINE ����������������������������������������������������������������������������������P. 18
BRÉSIL ����������������������������������������������������������������������������������������P. 19
CHILI ��������������������������������������������������������������������������������������������P. 20
COLOMBIE ������������������������������������������������������������������������������������P. 21
COSTA RICA ����������������������������������������������������������������������������������P. 22
CUBA ��������������������������������������������������������������������������������������������P. 23
PÉROU ������������������������������������������������������������������������������������������P. 24
URUGUAY ��������������������������������������������������������������������������������������P. 25
VENEZUELA ����������������������������������������������������������������������������������P. 26
ALLEMAGNE ��������������������������������������������������������������������������������P. 27
BELGIQUE ������������������������������������������������������������������������������������P. 28
CROATIE ��������������������������������������������������������������������������������������P. 29
ESPAGNE ��������������������������������������������������������������������������������������P. 30
FRANCE ����������������������������������������������������������������������������������������P. 31
ISLANDE ��������������������������������������������������������������������������������������P. 32
ITALIE ������������������������������������������������������������������������������������������P. 33
PORTUGAL ������������������������������������������������������������������������������������P. 34
HOLLY AYLETT ������������������������������������������������������������������������������P. 44
CAROLE DESBARATS ��������������������������������������������������������������������P. 44
JEAN DES FORÊTS ������������������������������������������������������������������������P. 44
SYLVIE DEBS ��������������������������������������������������������������������������������P. 44
JOSÉ ANTONIO DE LUNA ��������������������������������������������������������������P. 45
CHRISTINE ELOY ��������������������������������������������������������������������������P. 45
PAUL GERHARDT ��������������������������������������������������������������������������P. 45
SERGIO GARCÍA DE LEANIZ������������������������������������������������������������P. 45
SERGE REGOURD ��������������������������������������������������������������������������P. 46
THIERRY LENOUVEL ����������������������������������������������������������������������P. 46
AGNÈS SALSON ����������������������������������������������������������������������������P. 46
ELENA VILARDELL ������������������������������������������������������������������������P. 46
CONTACTS
P. 47
INFOS PRATIQUES
P. 49
ADRESSES ������������������������������������������������������������������������������������P. 50
PLAN��������������������������������������������������������������������������������������������P. 51
RENCONTRE 15-16 mars 2016 Toulouse 3
ÉDITO
FRÉDÉRIQUE BREDIN
Présidente du CNC
Les cinématographies d,Amérique latine manifestent une vitalité extraordinaire, reflet d’une passion largement partagée et d’une créativité sans cesse renouvelée. Régulièrement soutenus par le CNC, les auteurs de ce continent
à la fois proche culturellement et lointain géographiquement
enrichissent le patrimoine mondial d’œuvres somptueuses régulièrement primées dans les plus grands festivals internationaux. Leur ambition esthétique et narrative est celle qui habite
aussi la création européenne : ici et là, le cinéma est considéré
comme une expression artistique à part entière qui mérite une
attention bienveillante de la part des pouvoirs publics. C’est
pourquoi je me réjouis que les enjeux de la diversité culturelle puissent être abordés à l’occasion des Rencontres professionnelles qui sont organisées cette année à Toulouse avec
les agences européennes et latino-américaines du cinéma.
La révolution numérique est mondiale : partout, elle bouscule
les économies de l’image animée et les règles internationales
protégeant la diversité culturelle. Elle transforme la diffusion
des œuvres, notamment en offrant de nouvelles facilités de
programmation, en accélérant la circulation des contenus.
Les écrans se multiplient : les pratiques changent. Le 7e art
devra relever des défis majeurs : le premier d’entre eux est
son financement. La chronologie des medias et la logique du
préfinancement sont en question : il faudra qu’ensemble nous
puissions y apporter des réponses durables. Je suis heureuse
que ces échanges puissent avoir lieu dans le cadre du festival
Cinélatino, dont le CNC soutient l’action depuis plusieurs années, car cette manifestation joue un rôle très important dans
la diffusion du cinéma latino-américain en Europe.
The films of Latin America emanate an extraordinary vitality, reflecting a widely-shared passion and
endlessly rejuvenated creativity. Regularly supported by the
CNC, the film-makers of this continent – distant geographically, but close in cultural terms – enrich the world’s heritage
with magnificent works that are constantly acclaimed at the
top international festivals. Their aesthetic and narrative ambition is also found in European creation : here, and there, film
is considered a fully-fledged form of artistic expression that
deserves nurturing by the public authorities. So I am delighted
that cultural diversity issues can be addressed during the high
level seminar staged in Toulouse this year with European and
Latin American film agencies. The digital revolution involves
the whole world, and is dramatically changing the economics
of the moving image everywhere as well as the international
rules that protect cultural diversity. It is transforming the way
films are distributed, particularly by offering new programming
facilities and speeding up the circulation of content. There are
more and more cinema screens ; practices are changing. The
« seventh art » is rising to major challenges : first and foremost, its financing. Media chronology and the pre-financing
approach are ripe for discussion, and it is essential for us to
find long-term solutions together. I am happy that these exchanges can take place within the Cinélatino Festival, whose
action has been supported by the CNC for many years now, because this event plays a crucial role in the distribution of Latin
American films in Europe.
Las cinematografías de América latina manifiestan una vitalidad extraordinaria, reflejo de
una pasión ampliamente compartida y una creatividad renovada
sin cesar. Reiteradamente ayudados por el CNC, los autores del
continente, a la vez cercanos culturalmente y lejanos geográficamente, enriquecen el patrimonio mundial de obras suntuosas
frecuentemente galardonadas en los festivales internacionales.
Su ambición estética y narrativa es la que habita también la creación europea : aquí como allá, el cine está considerado como una
expresión artística completa que merece atención esmerada por
parte de los poderes públicos. Por ello me alegro de que los retos de la diversidad cultural puedan ser temas tratados durante
los Encuentros profesionales que se organizan este año en Toulouse con las agencias europeas y latinoamericanas del cine.
La revolución digital es mundial : por todas partes, trastoca las
economías de la imagen animada y las reglas internacionales
que protegen la diversidad cultural. Viene transformando la
difusión de las obras, entre otras cosas al ofrecer nuevas facilidades de programación, al acelerar la circulación de contenidos.
Las pantallas se multiplican : cambian las prácticas. El séptimo
arte deberá responder a retos mayores : el primero de ellos es
su financiación. La cronología de los medios de comunicación y
la lógica de la prefinanciación están siendo cuestionados : será
preciso que juntos, podamos aportar respuestas duraderas. Me
hace feliz el que esos intercambios puedan caber en el marco
del festival Cinelatino, cuyo accionar viene sosteniendo el CNC
desde hace varios años, pues este evento desempeña un papel
muy relevante en la difusión del cine latinoamericano en Europa.
A industria de cinema na América Latina possui
uma extraordinária vitalidade, refletindo uma paixão amplamente compartilhada e uma criatividade que sempre
se renova. Sendo regularmente apoiados pelo CNC, os autores
deste continente, simultaneamente próximos culturalmente e
geograficamente distantes, enriquecem o patrimônio mundial
com obras suntuosas que ganham regularmente prêmios nos
maiores festivais internacionais. Sua ambição estética e narrativa é a mesma encontrada na criação europeia : aqui e ali, o
cinema é considerado como uma expressão artística completa
que merece uma atenção devida por parte dos governantes.
E, me alegra o fato de que, os desafios da diversidade cultural possam ser contemplados nos Encontros profissionais
organizados este ano em Toulouse com as agências de cinema
europeias e latino-americanas. À revolução digital é um fenômeno mundial, interfere nas economias locais da imagem e
nas regras internacionais que protegem a diversidade cultural.
Interfere também na circulação das obras, oferecendo notadamente novas facilidades de programação e acelerando o fluxo
de conteúdo. As telas se multiplicam e as práticas mudam. À
sétima arte tem grandes desafios pela frente, o primeiro deles
é o seu financiamento. À cronologia dos meios de comunicação
e a logica do pré-financiamento estão em questão, juntos, teremos que fornecer respostas sustentáveis. Fico satisfeita que
essas discussões possam ocorrer dentro do festival Cinelatino,
que o CNC apoia há vários anos, visto que esses Encontros desempenham um papel muito importante na difusão do cinema
da América Latina na Europa.
4 RENCONTRE 15-16 mars 2016 Toulouse
ÉDITO
FRANCIS SAINT DIZIER
Président de l’ARCALT
Les Rencontres de Toulouse sont un cadre naturel pour accueillir cette évènement. L’Association Rencontres Cinémas d’Amérique latine (ARCALT) œuvre
depuis 28 ans pour la promotion, la visibilité et la circulation
des cinématographies latino-américaines et pour renforcer
la coopération entre les professionnels latino-américains et
européens. Toulouse est devenue au fil des ans un carrefour
incontournable de la diffusion du cinéma latino-américain en
Europe, d’une part par la richesse de la programmation du festival et ses actions d’éducation à l’image ; d’autre part par ses
actions professionnelles, Cinéma en Construction en partenariat avec le Festival International de Film de Saint-Sébastien
et Cinéma en Développement, ainsi que par la revue Cinémas
d’Amérique latine.
Chaque année, Cinélatino accueille plus de 50 000 participants
dans 60 salles de Toulouse et sa région. Depuis sa création,
des dizaines de films repérés à Cinéma en construction ont été
sélectionnés et récompensés dans les plus grands festivals
internationaux et sont ensuite distribués en salle.
Plusieurs sujets seront abordés au cours de cette rencontre du
15 et 16 mars : la promotion de la diversité culturelle, le développement de la coproduction internationale et de la coopération cinématographique, le rôle de la salle de cinéma et les
nouveaux modes de diffusion, les défis de l’ère du numérique
et les enjeux de l’éducation à l’image.
À l’heure de la discussion des traités de libre-échange entre
les pays et les ensembles continentaux, il nous paraît indispensable de conjuguer nos efforts pour que le cinéma reste
dans l’exception culturelle pour faire vivre la diversité et la pluralité artistique.
The Rencontres de Toulouse Toulouse Meetings
are a natural setting for this encounter. For 28
years, the ARCALT (Association for Meetings of Latin American
Cinemas) has been working to promote Latin American filmmaking while also raising its profile and extending its distribution as part of an approach aimed at strengthening cooperation
between Latin American and European professionals. Over
the years, Toulouse has emerged as a major crossroads for
the dissemination of Latin American cinema in Europe, firstly
thanks to the sheer variety of the festival program and its activities supporting education in the visual image; and secondly
through its "Cinéma en Construction" professional initiatives in
partnership with the International Film Festival of San Sebastian and "Cinéma en Développement" as well as through the
review Cinémas d'Amérique latine.
Every year, Cinélatino welcomes more than 50,000 participants
in 60 movie theaters in Toulouse and the surrounding area.
Since its creation, dozens of films first spotted at "Cinéma en
construction" have been selected for major international festivals, picking up awards before distribution in theaters.
A number of topics will be discussed: the promotion of cultural
diversity, the development of international co-production and
film cooperation, the role of the movie theater and new dissemination methods, the challenges of the digital era and issues
surrounding education in the visual image.
At the time of talks on free trade agreements between
countries and continental groupings, it strikes us as essential
to pool our efforts in order to ensure that cinema remains a
cultural exception and so sustain diversity and artistic plurality.
Los Encuentros de Toulouse son un marco natural para acoger este encuentro. La Asociación
Encuentros Cines de América latina (ARCALT) obra desde hace
28 años por la promoción, visibilidad y circulación de las cinematografías latinoamericanas y para reforzar la cooperación
entre profesionales latinoamericanos y europeos. Toulouse, al
correr de los años, se ha vuelto una encrucijada insoslayable
de la difusión del cine latinoamericano en Europa, por un lado
gracias a la riqueza de la programación del festival y sus acciones de educación a la imagen, por otro lado por sus acciones
profesionales, Cine en Construcción en colaboración con el
Festival Internacional de San Sebastián, y Cine en Desarrollo,
así como por su revista bilingüe Cinémas d’Amérique latine.
Cada año, Cinelatino acoge a más de 50 000 participantes en 60
salas de Toulouse y de la región. Desde su creación, decenas
de películas ubicadas en Cine en Construcción han sido seleccionadas y galardonadas en los mayores festivales internacionales, para luego ser distribuidas en salas.
Se tratarán varios temas : la promoción de la diversidad cultural, el desarrollo de la coproducción internacional y la cooperación cinematográfica, el papel desempeñado por las salas de
cine y los nuevos modos de difusión, los retos de la era digital
y los desafíos de la educación a la imagen.
En el momento de discutir los tratados de libre cambio entre
los países y los conjuntos continentales, nos parece imprescindible conjugar esfuerzos para que el cine siga incluido en la
excepción cultural, para hacer vivir la diversidad y la pluralidad
artística.
Cinelatino de Toulouse é o cenário ideal para
receber este encontro. Há 28 anos que a Associação
de Encontros dos Cinemas da América Latina (ARCALT) trabalha para promover a visibilidade e a distribuição dos filmes
da América latina e reforçar a cooperação entre os profissionais latino-americanos e europeus. Toulouse tornou-se ao
longo dos anos um centro crucial para a difusão do cinema
latino-americano na Europa, pelo fato da riqueza da sua programação e das suas atividades educacionais relacionadas à
imagem. Também são relevantes as suas ações profissionais
como : Cinema em Construção em parceria com o Festival
Internacional do Film de San Sebastian, Cinema em Desenvolvimento, e a revista Cinemas da América Latina.
Cada ano, Cinelatino recebe mais de 50 000 participantes em
60 salas de Toulouse e da região. Desde sua criação, dezenas
de filmes descobertos no Cinema em Construção foram selecionados e premiados nos maiores festivais internacionais e
depois distribuídos nas salas de cinema.
Vários temas serão discutidos : a promoção da diversidade
cultural, o desenvolvimento da cooperação e da coprodução do
cinema internacional, o papel das salas de cinema e os novos
métodos de distribuição, os desafios da era digital e as questões de educação para a imagem.
No momento da discussão de acordos de livre comércio entre
os países e continentes, nos parece essencial conjugar esforços para que o cinema permaneça na exceção cultural no
sentindo de nutrir e sustentar a diversidade e a pluralidade
artística.
RENCONTRE 15-16 mars 2016 Toulouse 5
ÉDITO
JEAN-LUC MOUDENC
Maire de Toulouse
Président de Toulouse Métropole
Ville de croisement des cultures et ouverte sur le
monde, Toulouse recèle des événements riches et variés mettant en lumière son dynamisme. Le Festival Cinélatino s’inscrit pleinement dans cette démarche. Plus qu’un regard sur la
production cinématographique des pays de langue hispanique
ou lusophone, ce rendez-vous se veut également un échange
entre les femmes et les hommes de continents éloignés. En témoigne cette première rencontre sur la promotion de la diversité et de l’exception culturelle entre les dirigeants latino-américains et européens du cinéma, inscrite au programme de
cette 28e édition. Un temps fort de foisonnement intellectuel
comme les aime Toulouse, cité résolument tournée vers l’avenir, le développement de la connaissance et la promotion des
cultures d’ici et d’ailleurs.
A genuine fusion of cultures and open to the world,
the city of Toulouse hosts broad and varied events which showcase its dynamism. The Cinélatino Festival is fully consistent
with this approach. More than a perspective on film production
in Spanish- or Portuguese-speaking countries, this gathering
also intends to facilitate discussions between men and women
from distant continents. As illustrated by this first meeting
on the promotion of diversity and cultural exception among
leading officials from the South American and European film
industries which features in the program of this 28th edition.
It represents the kind of intellectual cross-fertilization which
is so much in tune with Toulouse, a city firmly focused on the
future, the development of knowledge and the promotion of
cultures, whether from close to home or far afield.
Ciudad de encrucijadas culturales, abierta al
mundo, Toulouse atesora eventos ricos y variados que ponen
de relieve su ímpetu. El Festival Cinelatino se inscribe totalmente en esta dinámica. Más que una mirada hacia la producción cinematográfica de los países hispano o luso hablantes,
esta cita se plantea también en cuanto intercambio entre mujeres y hombres de continentes lejanos. Como botón de muestra, este primer encuentro sobre la promoción de la diversidad
y la excepción cultural entre dirigentes suramericanos y europeos del cine, inscrita en el programa de esta 28ava edición.
Un momento intenso de bullicio cultural de los que le gustan
a Toulouse, ciudad orientada decididamente hacia el futuro, el
desarrollo del conocimiento y la promoción de las culturas de
acá y de otras partes.
Cidade de encontros culturais e abertura ao mundo, Toulouse organiza eventos enriquecedores e variados,
destacando assim seu dinamismo. O Festival Cinelatino se inscreve perfeitamente nesse processo. Mais do que um simples
olhar sobre a produção de filmes nos países de língua hispânica ou portuguesa, este encontro é também uma troca entre
mulheres e homens de continentes distantes. Como exemplo
disto, este primeiro encontro sobre a promoção da diversidade
e da exceção cultural entre os líderes do cinema na América
do Sul e na Europa, inscrita nesta 28a edição. Sendo assim, em
um momento forte de expansão cultural no qual Toulouse se
inscreve, demonstra uma cidade voltada para o futuro, para o
desenvolvimento do conhecimento e da promoção das diversas
culturas daqui e do exterior.
6 RENCONTRE 15-16 mars 2016 Toulouse
ÉDITO
GEORGES MÉRIC
Président du Conseil départemental
de la Haute-Garonne
Le cinéma est un art populaire dont l’esthétisme et le
message se jouent avec aisance des frontières pour nous offrir
un voyage, porteur d’un message à la fois singulier et universel
sur le monde. Le cinéma d’Amérique latine nous donne ainsi
à rêver et à découvrir la richesse créative du continent latino-américain, si proche et si lointain en même temps.
Depuis 28 ans, le Festival Cinélatino constitue ce carrefour
privilégié et métissé indispensable à la vie culturelle de notre
département en diffusant sa programmation non seulement à
Toulouse mais également dans 19 salles partenaires situées
au cœur des territoires de la Haute-Garonne. Ce choix d’essaimage répond précisément au projet culturel porté par le
Conseil départemental : une culture accessible au plus grand
nombre partout sur le territoire haut-garonnais.
L’édition 2016 du festival vient s’enrichir d’un événement inédit
qui témoigne d’un esprit d’ouverture toujours plus grand sur
le monde. Avec les Rencontres des Centres nationaux de Cinéma Europe-Amérique latine, Plusieurs instituts de cinéma
d’Amérique Latine et d’Europe nous font l’honneur de se réunir
à Toulouse afin de tisser des liens plus forts et de créer les
conditions d’une véritable synergie en faveur de la production,
de la diffusion et de la conservation de la création cinématographique.
Notre volonté réaffirmée de promouvoir la diversité culturelle
sur l’ensemble du département trouve ainsi, et plus que jamais
à travers cette 28e édition de Cinélatino, une magnifique illustration promesse de découvertes et d’ouverture à de nouveaux
horizons.
Cinema is a popular art whose esthetics and message
go beyond borders to take us on a journey while conveying a
message about the world which is both singular and universal.
Latin American cinema allows us to dream and discover the
creative wealth of the South American continent, so close and
yet so far at the same time.
For 28 years, the Cinélatino Festival has served as this favored
and fusional crossroads essential to the cultural life of our
département by its programming not only in Toulouse but also
in 19 partner movie theaters located in the heart of the HauteGaronne. This decision to spread screenings out beyond the
city boundaries is in keeping with the arts policy promoted by
the Departmental Council: culture which is accessible to the
greatest number everywhere throughout the Haute-Garonne.
The 2016 edition of the Festival will be enhanced by an unprecedented event which reflects a spirit of ever greater openness
to the world. The meetings of the European-Latin American
national film centers, 13 cinema institutes from the Americas
and Europe, have done us the honor of choosing to gather in
Toulouse in a bid to forge stronger links and create the conditions for genuine synergy in favor of the production, dissemination and preservation of film creation.
With this 28th edition of Cinélatino, our renewed commitment
to promoting cultural diversity across the département now,
more than ever, finds perfect illustration in this event filled
with the promise of discovery and openness to new horizons.
El cine es un arte popular cuyo estetismo y mensaje
burlan con facilidad las fronteras para brindarnos un viaje, que
lleva una visión a la vez singular y universal sobre el mundo.
El cine de América latina así nos lleva a soñar y descubrir la
riqueza creativa del continente LATINOamericano, tan cercano
y lejano a la vez.
Desde hace 28 años, el Festival Cinelatino se plantea como
una encrucijada privilegiada y mestiza imprescindible de
la vida cultural de nuestro departamento, ya que difunde su
programación no solo en Toulouse sino también por 19 salas
colaboradoras ubicadas en el corazón de los territorios de la
Haute-Garonne (Alto Garona). Esta opción por la difusión responde con precisión al proyecto cultural llevado por el Consejo
Departamental : una cultura accesible a la mayoría de la gente
por todo el territorio alto-garonés.
La edición 2016 del Festival viene a enriquecerse con un evento
inédito que demuestra un espíritu de apertura cada vez mayor
hacia el mundo. Con los Encuentros de Centros Nacionales
del Cine Europa-América latina, VARIOS institutos de cine de
América Latina y de Europa nos honran con su reunión en Toulouse, a fin de tejer lazos más fuertes y crear las condiciones
de una verdadera sinergia en favor de la producción, difusión y
conservación de la creación cinematográfica. Nuestra voluntad
reafirmada de promover la diversidad cultural en el conjunto
del departamento encuentra así más que nunca, en esta 28ava
edición de Cinelatino, una ilustración magnífica que promete
descubrimientos y apertura a nuevos horizontes.
O cinema é uma arte popular, cuja estética e mensagem atravessam as fronteiras com facilidade para nos oferecer uma viagem portadora de uma mensagem singular e universal. Por isso, o cinema latino-americano nos faz sonhar e
descobrir a riqueza criativa do continente sul-americano, tão
perto e tão distante ao mesmo tempo.
Por 28 anos, o Festival CineLatino se constitui como um espaço essencial de encontros interculturais de nossa região. Esse
Festival transmite sua programação, não só em Toulouse, mas
também em salas de 19 parceiros localizados no coração dos
territórios do Haute-Garonne. Esta escolha de circulação dos
filmes responde precisamente ao projeto cultural patrocinado pelo Conselho Departamental : uma cultura acessível ao
maior número de pessoas em todos os lugares no território da
Haute-Garonne.
A edição de 2016 apresenta um evento enriquecedor sem
precedentes que reflete o espírito de uma abertura cada vez
maior ao mundo. Com os Encontros dos Centros Nacionais de
Cinema Europa-América Latina, 13 institutos de cinema da
América e da Europa nos honram de se reunir em Toulouse
para construir laços mais fortes e criar as condições para uma
verdadeira sinergia para a produção, difusão e preservação da
criação cinematográfica.
A reafirmação do nosso compromisso de promover a diversidade cultural em todo o departamento é encontrada mais do
que nunca nesta 28ª edição da CineLatino, uma promessa de
descoberta e bela ilustração da abertura a novos horizontes.
RENCONTRE 15-16 mars 2016 Toulouse 7
ÉDITO
CAROLE DELGA Région Languedoc-Roussillon-Midi-Pyrénées
Présidente de la Région Languedoc-Roussillon-Midi-Pyrénées
Sans culture, pas de futur !
Qu’elle concerne le cinéma, la télévision ou le théâtre, l’exception culturelle reste toujours d’actualité. Admirée, critiquée souvent, incomprise aussi parfois elle n’en finit pas de
faire parler d’elle. Appliquée au cinéma, elle permet de voir
les chaînes de télévision financer des films et le Centre National du Cinéma et de l’image animée aider des films d’auteurs,
des premiers films, bref donner leur chance à des artistes qui
seront peut-être les grands de demain. La France a beaucoup
œuvré en faveur de la diversité culturelle. Notamment pour extraire la culture des négociations commerciales entre Europe
et États-Unis, en 2013. La plupart des pays européens ainsi
que le Canada et la grande majorité des pays latino-américains se sont ralliés à cette cause. Aujourd’hui, alors que la
crise accentue les inégalités, que s’accroît la tentation de repli,
notre société a plus que jamais besoin de culture. Elle élargit
le regard. Comme l’éducation, elle est une réponse à l’intolérance et au rejet. Elle permet de comprendre le monde et de
prendre part à sa transformation. Nous ne pouvons donc que
nous féliciter d’accueillir les dirigeant-e-s des centres nationaux de cinéma et instituts du cinéma d’Europe et d’Amérique
latine. La Région apporte tout son soutien à cette première
rencontre co-organisée avec le CNC et accompagne, plus largement, chaque édition du festival Cinélatino. À l’ère du numérique, ces échanges renforcent la coopération. Ils facilitent la
circulation des films. Ils développent les audiences. Ils nous
rappellent aussi que ce qui fait l’universalité de l’humain, c’est
sa diversité : aucun n’est semblable à un autre.
Bienvenue à toutes et à tous en Languedoc Roussillon Midi
Pyrénées !
Without culture, no future !
Whether it concerns cinema, television or theatre, the cultural
exception remains topical. Admired, often criticized, sometimes
misunderstood, this topic is very much discussed. Applied to
cinema, the cultural exception gives the opportunity to television channels to finance movies. It also enables the National
Centre of Cinematography and the Moving Image (CNC) to help
art house movies and first films. In one word, it takes a chance
on new artists, those who may be the best artists of tomorrow.
France has been supporting cultural diversity in several ways.
Among other things, France took advantage of the trade negotiation between Europe and United States in 2013 to value its
cultural aspect. Most of the European countries like Canada and
a large majority of Latin American countries now support this
cause. Nowadays, while the crisis increases the inequalities and
the temptation of withdrawal is getting bigger and bigger, our
society needs culture more than ever. It enlarges our look. As
education, it is an actual response to the intolerance and rejection. It enables us to better understand the World and to be part
of its transformation. As a conclusion we are very pleased and
proud to welcome the head managers of the national centres and
institutes of Cinema in Europe and Latin America. The Region
completely supports this first meeting co-organized by the CNC.
In parallel, the Region keeps being a main partner of Cinélatino
Film Festival, for years now. In the digital era, those exchanges
reinforce the cooperation between countries. They make easier
the circulation of films. They participate to the audience development. They remind us that the specificity of human beings
remains its universality and its diversity: everyone is different!
Welcome to everyone in Languedoc-Roussillon-Midi-Pyrénées!
¡Sin cultura, no hay futuro !
Así abarque el cine, la televisión o el teatro, la excepción
cultural sigue siendo actual. Admirada, a menudo criticada,
incomprendida también a veces, no termina de dar que hablar.
Aplicada al cine, permite ver los canales de televisión financiar
películas y el Centro Nacional de Cine y de la imagen animada
ayudar a películas de autor, óperas primas, en resumen, darles
su oportunidad a unos artistas que tal vez sean los grandes de
mañana. Francia ha obrado mucho por la diversidad cultural.
Especialmente, en aras de extraer la cultura de las negociaciones comerciales entre Europa y Estados Unidos, en 2013.
La mayor parte de los países europeos y también Canadá y
la gran mayoría de los países latinoamericanos se han unido
a la causa. Hoy día, mientras la crisis acentúa las desigualdades, y viene cundiendo la tentación del repliegue, nuestra
sociedad más que nunca precisa cultura. La cultura amplia la
mirada. Como la educación, es una respuesta a la intolerancia
y al rechazo. Permite comprender el mundo y tomar parte en
su transformación. Tan solo podemos entonces alegrarnos de
acoger a dirigentes de centros nacionales del cine e institutos del cine de Europa y Latinoamérica. La Región aporta su
apoyo total a este primer encuentro, coorganizado con el CNC,
y viene acompañando, más ampliamente, cada edición del festival Cinelatino. En la era digital, estos intercambios refuerzan
la cooperación. Agilizan la circulación de las películas. Desarrollan las audiencias. Nos recuerdan también lo que ha hecho
la universalidad del ser humano, su diversidad : ninguno se
asemeja a otro.
Bienvenida para todos a Languedoc-Roussillon-Midi-Pyrénées
Nenhum futuro sem cultura !
Falando em cinema, televisão ou teatro, a exceção cultural
continua sendo relevante. Admirada, muitas vezes criticada,
por vezes mal compreendida, nunca a paramos de lembrar.
Aplicada ao filme, ela permite que os canais de TV financiam
filmes e que o Centro Nacional de Cinema e Imagem em Movimento ajuda filmes de autor, primeiros filmes, em breve, da
oportunidades aos artistas que talvez serão os grandes nomes
do futuro.França tem feito muito para promover a diversidade
cultural. Especialmente para extrair a cultura das negociações
comerciais entre a Europa e os Estados Unidos em 2013. A
maioria dos países europeus, bem como o Canadá e a grande
maioria dos países latino-americanos se uniram a esta causa.
Hoje, como a crise agrava as desigualdades e que a tentação
do isolacionismo aumenta, nossa sociedade tem mais necessidade de cultura do que nunca. Ela amplia o olhar. Tal como
a educação, ela é uma resposta à intolerância e à rejeição.
Ela ajuda a compreender e a transformar o mundo.Então, só
podemos congratular-nos para acolher os diretores dos Centros de Cinema Nacionais e dos Institutos do Cinema da Europa
e da América latina. A região apoia totalmente esta primeira
reunião co-organizada com o CNC e suporta, de forma mais
ampla, cada edição do festival Cinelatino. Na era digital, essas
trocas permitem reforçar a cooperação. Elas facilitam a circulação dos filmes, desenvolvem as audiências, também nos
lembram que, o que faz a universalidade do ser humano, é a
sua diversidade: nenhum é igual ao outro.
Bem-vindo a todos em Languedoc Roussillon Midi Pyrénées !
8 RENCONTRE 15-16 mars 2016 Toulouse
PRO.
GRAMME
RENCONTRE 15-16 mars 2016 Toulouse 9
PROGRAMME
Lieu : Direction régionale des affaires culturelles,
32 rue de la Dalbade, Toulouse
Traduction simultanée assurée en français, espagnol et anglais
PARTICIPANTS
Amérique latine
M. Guillermo SAURA, Directeur des programmes de coopération, INCAA (Argentine)
M. Manoel RANGEL, Secrétaire exécutif de la CACI (Conferencia de Autoridades
Cinematográficas de Iberoamérica) et Président de ANCINE (Brésil)
Mme Leticia Maria LIMA GODINHO, Conseillère aux affaires internationales, ANCINE (Brazil)
M. Martin ALONSO RODRIGUEZ CASTILLO, Secrétaire exécutif, CNCA (Chili)
Mme Adelfa MARTINEZ, Directrice du cinéma, Ministère de la culture (Colombie)
M. Fernando RODRIGUEZ ARAYA, Directeur, CCPC (Costa-Rica)
M. Roberto SMITH DE CASTRO, Président, ICAIC (Cuba)
M. Jorge Luis SERRANO, attaché culturel (Equateur)
M. Pierre Emile VANDOORNE, Directeur de l’Audiovisuel, Ministère de la culture (Pérou)
M. Martin PAPICH, Directeur, ICAU (Uruguay)
Mme Alizar DAHDAH, Vice-Présidente, CNAC (Venezuela)
Europe
M. Peter DINGES, Président des EFAD (European Film Agency Directors) et Directeur général
de la Filmförderungsanstalt (Allemagne)
Mme Jeanne BRUNFAUT, Directrice adjointe, Centre du cinéma et de l’audiovisuel, (Belgique)
M. Hrvoje HRIBAR, Directeur général, Centre audiovisuel croate (Croatie)
Mme Frédérique BREDIN, Présidente, CNC (France)
M. Christophe TARDIEU, Directeur général délégué, CNC (France)
M. Pierre-Emmanuel LECERF, Directeur des Affaires européennes et internationales, CNC
(France)
Mme Laufey GUDJONSDOTTIR, Directrice du Centre du film islandais (Islande)
Mme Chiara FORTUNA, Administratrice- Affaires internationales, DG Cinema, MIBACT (Italie)
Mme Filomena SERRAS PEREIRA, Présidente, ICA (Portugal)
Mme Manuela CORREIA, Cheffe du Département juridique, ICA (Portugal)
Mme Guadalupe MELGOSA FERNANDEZ, Directrice des Affaires internationales, ICAA (Espagne)
Les pays latino-américains et européens partagent une passion
commune pour la culture et le cinéma. Sur les deux continents,
les gouvernements ont pris la responsabilité de promouvoir et
protéger leurs industries audiovisuelles, sachant que le marché
ne peut pas assurer la diversité que le public attend à juste titre.
Il existe donc des espaces communs à partager : écrans de télévision, cinémas, services en ligne… Une partie de ces espaces
doit être préservée afin de proposer des contenus de qualité. Ici
et là, des mesures ont été prises afin d’encourager la création
la plus audacieuse.
Les deux continents font face au même défi : comment saisir les
opportunités offertes par l’ère du numérique sans nuire pour
autant à la diversité culturelle ? Quelles mesures utiles pouvons-nous prendre à cet égard ? Ne devrions-nous pas imaginer des outils communs afin d’assurer l’avenir de la diversité
dans nos pays respectifs ? Quelles sont les expériences réussies dans ce domaine ? Les différentes tables rondes offriront
l’occasion d’un échange de bonnes pratiques et d’une réflexion
sur l’avenir de nos industries.
10 RENCONTRE 15-16 mars 2016 Toulouse
MARDI 15 MARS 2016
10h Café d,accueil
10h30–11h Allocutions de bienvenue
• M. Laurent ROTURIER, Directeur des affaires culturelles de
Languedoc-Roussillon Midi-Pyrénées
• M.  Francis SAINT-DIZIER, Président de l’ARCALT
• Mme Carole DELGA, Présidente de la Région LanguedocRoussillon-Midi Pyrénées
• Mme Anne BOYER, Vice-Présidente de la Commission
permanente chargée de la Culture au Conseil départemental
de Haute-Garonne
• M. Francis GRASS, Adjoint au Maire, chargé de la coordination des politiques culturelles et du mécénat
• Mme Frédérique BREDIN, Présidente du CNC
11h–12h30 Ouverture : État des lieux
et attentes
La première matinée sera consacrée à un état des lieux
dans chaque continent.
Modérateur : M. Pierre-Emmanuel LECERF, Directeur des
Affaires européennes et internationales, CNC.
Intervenants :
• M. Manoel RANGEL, Secrétaire Exécutif de la CACI
• M. Peter DINGES, Président des EFAD
Les présidents de la CACI et des EFAD présenteront la
situation actuelle du secteur cinématographique en Amérique
latine et en Europe, les principaux défis auxquels doivent faire
face les autorités publiques et leurs attentes dans le domaine
d’une coopération renforcée entre les centres nationaux du
film latino-américains et européens. Les participants seront
ensuite invités à alimenter le débat.
12h30–14h30 Déjeuner offert par le Conseil
départemental de la Haute-Garonne
Les tables rondes prendront la forme de débats auxquels
tous les participants seront invités à contribuer activement.
En outre, afin d’alimenter les discussions, partager leurs
expériences et explorer de nouvelles perspectives, des experts
seront conviés à prendre la parole.
PROGRAMME
MERCREDI 16 MARS 2016
14h30–16h30 Table ronde :
Les coproductions euro–latino américaines
et leur diffusion : jusque là tout va bien ?
Sur la base du tour de table initial, cette table ronde vise à répondre aux
questions suivantes :
• Quels sont aujourd’hui les outils pour coproduire et comment les améliorer ?
• Comment les centres nationaux du film latino-américains et européens
peuvent-ils travailler plus étroitement pour encourager les coproductions et
améliorer la circulation des films ?
• Quels défis doivent relever les distributeurs des deux côtés de l’Atlantique
pour développer les audiences des films européens et latino-américains ?
• Quels sont les facteurs de succès pour ces films ? Les coproductions ontelles un potentiel de circulation plus important ?
Modérateur : Mme Guadalupe MELGOSA FERNANDEZ (ICAA)
Intervenants : M. Sergio GARCIA de LEANIZ (Eurimages), Mme Elena VILLARDEL
(IBERMEDIA), M. Jean des FORETS (EAVE), M. Thierry LENOUVEL (producteur,
CINESUD), Mme Christine ELOY (Europa Distribution)
16h30 Pause café
17h–18h30 Table ronde : Le numérique est–
il seulement Fast and furious ? Comment
assurer la diversité dans un environnement
mondial libre-échangiste ?
Les politiques publiques destinées à réguler le secteur cinématographique
sont d’une importance cruciale pour assurer la promotion et la préservation
de la diversité culturelle. Cependant, elles sont menacées par le nouvel environnement numérique. Il est donc nécessaire d’adapter les moyens de mise
en œuvre de nos politiques culturelles tout en réaffirmant que les principes
fondamentaux qui constituent le cœur de nos valeurs sont plus pertinents que
jamais.
• Quels sont les principaux enjeux des politiques publiques et quelles
réformes sont mises en place dans les différents pays ?
• Comment l’Europe et l’Amérique latine peuvent-elles coopérer plus étroitement pour développer la réflexion sur la régulation et les soutiens financiers
à la culture ?
• Comment sensibiliser à la nécessité cruciale de défendre la préservation de
la diversité culturelle dans le cadre des négociations commerciales bilatérales
et multilatérales ?
Modérateur : M. Manoel RANGEL (CACI, ANCINE)
Intervenants : M. Serge REGOURD (Professeur de Droit à l’Université Toulouse
1 Capitole), Mme Holly AYLETT (Vice-Présidente des Coalitions européennes
pour la diversité culturelle
20h30 Dîner (La Cantine de l’Opéra, 54 allées Jean Jaurès)
9h Café d,accueil
9h30–11h Table ronde : L,ère numérique :
un besoin de nouveaux modèles de diffusion ?
Cette table ronde vise à un échange de bonnes pratiques sur les innovations mises
en place, d’une part, pour capter de nouveaux publics dans les salles de cinéma et
en vidéo à la demande, d’autre part, pour renouveler les politiques d’éducation à
l’image et sensibiliser les publics au cinéma art et essai.
• Les salles de cinéma demeurent-elles aussi importantes pour le succès d’un
film dans les pays latino-américains et en Europe ?
• Assiste-t-on à l’émergence de nouveaux modes de diffusion innovants et
rentables ?
• Comment tirer le meilleur parti du développement de la diffusion des œuvres en
ligne ?
Modérateur : Mme Christine ELOY (Europa Distribution)
Intervenants : Mme Agnès SALSON (Tour d’Europe des Cinémas), M. José Antonio
DE LUNA (Filmin), Mme Elena VILLARDELL (IBERMEDIA),
11h–12h30 Table ronde : De nouvelles
approches pour l,éducation à l,image
L’éducation à l’image est un moyen puissant pour assurer que les générations
futures s’intéresseront à la diversité. Cependant, les politiques traditionnelles
risquent de ne plus être adaptées en raison des évolutions technologiques. Comment des politiques innovantes d’éducation à l’image peuvent-elles contribuer à
renouveler les publics à l’ère numérique ?
Modérateurs : Mme Sylvie DEBS, Professeur à l’Université de Strasbourg
Intervenants : M. Paul GERHARDT (BFI, Royaume-Uni), Mme Carole DESBARRATS
(Enfants de Cinéma)
12h30–13h30 Échanges bilatéraux
Ce créneau libre est destiné à donner l’opportunité aux participants d’organiser des
rencontres bilatérales consacrées à des sujets particuliers.
13h30–14h30 Déjeuner sur place
14h30–16h Élaboration des conclusions
Synthèse (préparée et présentée par un représentant latino-américain et un
représentant européen), discussion, rédaction de conclusions institutionnelles
et opérationnelles et mise au point d’un programme de travail et d’un dialogue
structuré
16h30–17h30 Présentation des conclusions
(ouverte à la presse et au public) ESAV, 56 rue du Taur
18h30 Cocktail de clôture à la Mairie de Toulouse,
Salle des Illustres, 1 place du Capitole
20h30 Dîner de clôture (Brasserie Flo, 1 quai de la Daurade)
RENCONTRE 15-16 mars 2016 Toulouse 11
PROGRAMA
Lugar : Direction régionale des affaires culturelles,
32 rue de la Dalbade, Toulouse
Traducción simultánea en francés, español e inglés
PARTICIPANTES
América latina
Sr. Guillermo SAURA, Director de los programas de cooperación, INCAA (Argentina)
Sr. Manoel RANGEL, Secretario ejecutivo de la CACI (Conferencia de Autoridades
Cinematográficas de Iberoamérica) y Presidente de ANCINE (Brasil)
Sra. Leticia María LIMA GODINHO, Asesora en asuntos internacionales, ANCINE (Brasil)
Sr. Martín ALONSO RODRÍGUEZ CASTILLO, Secretario ejecutivo, CNCA (Chile)
Sra. Adelfa MARTÍNEZ, Directora del cine, Ministerio de la cultura (Colombia)
Sr. Fernando RODRÍGUEZ ARAYA, Director, CCPC (Costa-Rica)
Sr. Roberto SMITH DE CASTRO, Presidente, ICAIC (Cuba)
Sr. Jorge Luis SERRANO, agregado cultural (Ecuador)
Sr. Pierre Emile VANDOORNE, Director de Audiovisual, Ministerio de la cultura (Perú)
Sr. Martín PAPICH, Director, ICAU (Uruguay)
Sra. Alizar DAHDAH, Vice-Presidente, CNAC (Venezuela)
EuropA
Sr. Peter DINGES, Presidente de los EFAD (European Film Agency Directors)
y Director general de la Filmförderungsanstalt (Alemania)
Sra. Jeanne BRUNFAUT, Directora adjunta, Centro del cine y audiovisual, (Bélgica)
Sr. Hrvoje HRIBAR, Director general, Centro audiovisual croata (Croacia)
Sra. Frédérique BREDIN, Presidente, CNC (Francia)
Sr. Christophe TARDIEU, Director general delegado, CNC (Francia)
Sr. Pierre-Emmanuel LECERF, Director de los Asuntos europeos e internacionales, CNC
(Francia)
Sra. Laufey GUDJONSDOTTIR, Directora del Centro del film islandés (Islandia)
Sra. Chiara FORTUNA, Administradora- Asuntos internacionales, DG Cinema, MIBACT (Italia)
Sra. Filomena SERRAS PEREIRA, Presidenta, ICA (Portugal)
Sra. Manuela CORREIA, Jefe del Departamento jurídico, ICA (Portugal)
Sra. Guadalupe MELGOSA FERNÁNDEZ, Directora de Asuntos internacionales, ICAA (España)
Los países latinoamericanos y europeos comparten una pasión
común por la cultura y el cine. En ambos continentes, los gobiernos han tomado la responsabilidad de promover y proteger
sus industrias audiovisuales, a sabiendas de que el mercado no
puede asegurar la diversidad que el público con mucha razón
espera. Existen por lo tanto espacios comunes para compartir :
pantallas de televisión, cines, servicios en línea... Una parte de
esos espacios ha de preservarse en aras de proponer contenidos de calidad.
Ambos continentes están frente al mismo reto : ¿cómo hacerse
con las oportunidades brindadas por la era digital sin menoscabo de la diversidad cultural ? ¿Cuáles son las medidas provechosas que los poderes públicos pueden utilizar en este
caso ? ¿Acaso debemos imaginar herramientas comunes para
garantizar el porvenir de la diversidad en nuestros países respectivos ? ¿Cuáles son las experiencias logradas en esta área ?
Las diferentes mesas redondas brindarán la oportunidad de un
intercambio de buenas prácticas y una reflexión sobre el porvenir de nuestras industrias.
12 RENCONTRE 15-16 mars 2016 Toulouse
MARTES 15 DE MARZO DE 2016
10h Café de acogida
10h30–11h Discursos de bienvenida
• Sr. Laurent ROTURIER, Director des asuntos culturales de
Languedoc-Roussillon Midi-Pyrénées
• Sr. Francis SAINT-DIZIER, Presidente de ARCALT
• Sra. Carole DELGA, Presidente de la Región LanguedocRoussillon-Midi-Pyrénées
• Sra. Anne BOYER, Vice-Presidente de la Comisión permanente encargada de la Cultura en el Consejo departamental de
Haute-Garonne
• Sr. Francis GRASS, consejal del Ayuntamiento, encargado de
las políticas culturales y mecenazgo
• Sra. Frédérique BREDIN, Presidente del CNC
11h–12h30 Apertura : Situación
actual y expectativas
La primera mañana se dedicará a la situación actual de
cada país.
Moderador : Sr. Pierre-Emmanuel LECERF, Director de Asuntos
europeos e internacionales, CNC
Intervienen :
• Sr. Manoel RANGEL, Secretario Ejecutivo de la CACI
• Sr. Peter DINGES, Presidente de los EFAD
Los presidentes de la CACI y de los EFAD presentarán la
situación actual del sector cinematográfico en América latina
y en Europa, los principales retos que deben enfrentar las
autoridades públicas y sus expectativas a propósito de una
cooperación reforzada entre los centros nacionales del film
latinoamericanos y europeos. Luego se les invitará a los
participantes a que alimenten el debate.
12h30–14h30 Almuerzo brindado por el
Consejo departamental de la Haute-Garonne
Las mesas redondas tomarán la forma de debates a los cuales
se les invitará a todos los participantes para que contribuyan
activamente. Además, en aras de alimentar las discusiones,
compartir sus experiencias y explorar nuevas perspectivas, se
les convidará a los especialistas a que tomen la palabra.
PROGRAMA
MIÉRCOLES 16 DE MARZO DE 2016
14h30–16h30 Mesa redonda :
Las coproducciones euro–
latinoamericanas y su difusión : hasta ahora ¿todo bien ?
En base a una vuelta de mesa inicial, esta mesa redonda apunta a responder
las siguientes preguntas :
• ¿Cuáles son hoy día las herramientas para coproducir ? y ¿cómo mejorarlas ?
• ¿Cómo pueden trabajar más cercanamente los centros nacionales del film
latinoamericanos y europeos para alentar las coproducciones y mejorar la
circulación de películas ?
• ¿Cuáles son los retos que deben enfrentar los distribuidores de ambas
orillas del Atlántico para desarrollar las audiencias de películas europeas y
latinoamericanas ?
• ¿Cuáles son los factores de éxito para esas películas ? ¿Tienen las coproducciones mayor potencial de circulación ?
Moderadora : Sra. Guadalupe MELGOSA FERNANDEZ (ICAA)
Intervienen : Sr. Sergio GARCIA de LEANIZ (Eurimages), Sra. Elena VILLARDEL
(IBERMEDIA), Sr. Jean des FORETS (EAVE), Sr. Thierry LENOUVEL (productor,
CINESUD), Sra. Christine ELOY (Europa Distribution)
16h30 Pausa con café
17h–18h30 Mesa redonda : ¿Solamente es Fast
and furious lo digital ? ¿Cómo garantizar
la diversidad en un entorno mundial
librecambista ?
Las políticas públicas destinadas a regular el sector cinematográfico son
de una importancia capital para garantizar la promoción y preservación de
la diversidad cultural. Sin embargo, están amenazadas por el nuevo entorno
digital. Es por lo tanto preciso adaptar los medios de implementación de
nuestras políticas culturales, reafirmando al mismo tiempo que los principios
fundamentales que constituyen el corazón de nuestros valores son más
pertinentes que nunca.
• ¿Cuáles son las principales apuestas de las políticas públicas ? y ¿qué
clases de reformas se han implementado en cada país ?
• ¿Cómo pueden Europa y América latina cooperar más cercanamente para
desarrollar la reflexión sobre la regulación y los apoyos financieros a la
cultura ?
• ¿Cómo sensibilizar a la necesidad urgente de defender la preservación de la
diversidad cultural en el marco de las negociaciones comerciales bilaterales
y multilaterales ?
Moderador : Sr. Manoel RANGEL (CACI, ANCINE)
Intervienen : Sr. Serge REGOURD (Profesor de Derecho en la Universidad
Capitole 1), Sra. Holly AYLETT (Vice-Presidente de las Coaliciones europeas por
la diversidad cultural
9h Café de acogida
9h30–11h00 Mesa redonda : La era digital :
¿se necesitan nuevos modelos de difusión ?
Esta mesa redonda apunta a un intercambio de buenas prácticas sobre las innovaciones implementadas, por un lado, para captar a nuevos públicos en las salas de
cine y en vídeo al gusto, por otra parte, para renovar las políticas de educación a la
imagen y sensibilizar a los públicos al cine de arte y ensayo.
• Las salas de cine ¿acaso siguen siendo iguales de importantes para el éxito de
una película en los países latinoamericanos y en Europa ?
• ¿Estamos asistiendo al surgimiento de nuevos modos de difusión innovadores y
rentables ?
• ¿Cómo sacar el mejor partido del desarrollo de la difusión de las obras en línea ?
Moderador : Sra. Christine ELOY (Europa Distribution)
Intervienen : Sra. Agnès SALSON (Tour d’Europe des Cinémas), Sr. José Antonio DE
LUNA (Filmin), Sra. Elena VILLARDELL (IBERMEDIA),
11h00–12h30 Mesa redonda : Nuevos
acercamientos para la educación a la imagen
La educación a la imagen es un poderoso medio para asegurar que las generaciones
futuras se interesen en la diversidad. Sin embargo, las políticas tradicionales bien
podrían resultar inadaptadas a causa de la evolución tecnológica. ¿De qué manera
unas políticas innovadoras de educación a la imagen pueden contribuir a renovar a
los públicos en la era digital ?
Moderadores : Sra. Sylvie DEBS, Profesora en la Universidad de Estrasburgo
Intervienen : Sr. Paul GERHARDT (BFI, Reino-Unido), Sra Carole DESBARRATS
(Enfants de Cinéma)
12h30–13h30Intercambios bilaterales
Este tiempo libre se destina a dar la oportunidad a los participantes de organizar
encuentros bilaterales dedicados a temas particulares.
13h30–14h30 Almuerzo en el mismo lugar
14h30–16h Elaboración de las conclusiones
Síntesis (preparada y presentada por un representante latinoamericano y un
representante europeo), discusión, redacción de conclusiones institucionales y
operativas y adecuación de un programa de trabajo y de un diálogo estructurado
16h30–17h30 Presentación de las conclusiones
(abierta a prensa y público) ESAV, 56 rue du Taur
18h30 Cóctel de clausura
En el Ayuntamiento de Toulouse, Salle des Illustres, 1 place du Capitole
20h30 Cena de clausura (Brasserie Flo, 1 quai de la Daurade)
20h30 Cena (La Cantine de l’Opéra, 54 Allées Jean Jaurès)
RENCONTRE 15-16 mars 2016 Toulouse 13
PROGRAM
Venue : Direction régionale des affaires culturelles,
32 rue de la Dalbade, Toulouse
Simultaneous interpretation from/to French, Spanish and English will be provided
PARTICIPANTS
Latin America
M. Guillermo SAURA, Directeur des programmes de coopération, INCAA (Argentine)
M. Manoel RANGEL, Secrétaire exécutif de la CACI (Conferencia de Autoridades
Cinematográficas de Iberoamérica) et Président de ANCINE (Brésil)
Mme Leticia Maria LIMA GODINHO, Conseillère aux affaires internationales, ANCINE (Brazil)
M. Martin ALONSO RODRIGUEZ CASTILLO, Secrétaire exécutif, CNCA (Chili)
Mme Adelfa MARTINEZ, Directrice du cinéma, Ministère de la culture (Colombie)
M. Fernando RODRIGUEZ ARAYA, Directeur, CCPC (Costa-Rica)
M. Roberto SMITH DE CASTRO, Président, ICAIC (Cuba)
M. Jorge Luis SERRANO, attaché culturel (Equateur)
M. Pierre Emile VANDOORNE, Directeur de l’Audiovisuel, Ministère de la culture (Pérou)
M. Martin PAPICH, Directeur, ICAU (Uruguay)
Mme Alizar DAHDAH, Vice-Présidente, CNAC (Venezuela)
Europe
M. Peter DINGES, Président des EFAD (European Film Agency Directors)
et Directeur général de la Filmförderungsanstalt (Allemagne)
Mme Jeanne BRUNFAUT, Directrice adjointe, Centre du cinéma et de l’audiovisuel, (Belgique)
M. Hrvoje HRIBAR, Directeur général, Centre audiovisuel croate (Croatie)
Mme Frédérique BREDIN, Présidente, CNC (France)
M. Christophe TARDIEU, Directeur général délégué, CNC (France)
M. Pierre-Emmanuel LECERF, Directeur des Affaires européennes et internationales, CNC
(France)
Mme Laufey GUDJONSDOTTIR, Directrice du Centre du film islandais (Islande)
Mme Chiara FORTUNA, Administratrice- Affaires internationales, DG Cinema, MIBACT (Italie)
Mme Filomena SERRAS PEREIRA, Présidente, ICA (Portugal)
Mme Manuela CORREIA, Cheffe du Département juridique, ICA (Portugal)
Mme Guadalupe MELGOSA FERNANDEZ, Directrice des Affaires internationales, ICAA (Espagne)
Latin American and European countries share a common passion for culture and cinema. On both continents, Governments
have endorsed the responsibility of promoting their audiovisual
industries, in order to encourage a diversification of the film offer, to the full benefit of the audience. There are common spaces
to share : television screens, cinemas, online services… And a
share of those spaces should be preserved for the showing of
quality content. Here and there, measures have been taken to
support the most audacious creation.
Both continents face a similar challenge : how to seize the opportunities of the digital age without undermining cultural diversity ? What kind of measures could national authorities take here
that could be helpful there ? Should we imagine common tools
in order to ensure the future of diversity in our respective countries ? What are the success stories in this matter ? The panels
organized in the framework of this high-level meeting will offer
opportunities to share best practices and question the future of
our industries.
14 RENCONTRE 15-16 mars 2016 Toulouse
TUESDAY 15 MARCH
10.00am Welcome coffee
10.30am–11am Welcome
Welcoming speeches (5 minutes each)
• Mr Laurent ROTURIER, Regional Director for cultural affairs
(Ministry of culture and communication)
• Mr Francis SAINT-DIZIER, President of ARCALT (Cinélatino
organizer)
• Ms Carole DELGA, President of Languedoc-Roussillon-Midi
Pyrénées Region (tbc)
• Ms Anne BOYER, Vice-President of the Culture Standing
Commission at the County Council of Haute-Garonne
• Mr Francis GRASS, Deputy Mayor of Toulouse in charge of
cultural policies coordination and sponsorship
• Ms Frédérique BREDIN, President of CNC
11am–12.30pm Opening session :
state of play and expectations
The first morning session will be dedicated to a state of
play in each continent.
Moderator : Mr Pierre-Emmanuel LECERF, Director of
International Policy Unit, CNC
Speakers :
• Mr Manoel RANGEL, Executive Secretary of CACI
(Conferencia de Autoridades Cinematográficas de
Iberoamérica)
• Mr Peter DINGES, President of the EFADs (European Film
Agency Directors)
The heads of CACI and EFADs will present the current
situation of the cinema sector in Latin America and Europe,
the main challenges faced by the public authorities and their
expectations towards a strengthened cooperation between
European & Latin American film agencies. The participants will
then be invited to feed the debate.
12.30pm–2.30 pm Lunch offered by the
Conseil départemental de la Haute–Garonne
The roundtables will then take the form of moderated
debates during which the delegates will be invited to actively
contribute to. In addition, to feed the discussions, share their
experiences and explore new perspectives, guest speakers will
be invited to take the floor.
PROGRAM
WEDNESDAY 16 MARCH
2.30pm–4.30 pm Roundtable :
Euro–Latino Co–productions and their
distribution : so far so good ?
This rountable aims at addressing the following questions :
• What are today’s tools for co-productions and how could we improve them ?
• How could Latin American and European agencies work more closely
together in order to foster co-productions and improve the circulation of
films ?
• What are the challenges faced by distributors on both sides of the Atlantic
to build audience for European & Latin-American films ?
• What are the factors of success of these films ? Do coproductions have a
better circulation potential ?
Moderator : Ms Guadalupe MELGOSA FERNANDEZ (ICAA)
Guest speakers : Mr Sergio GARCIA de LEANIZ (Eurimages), Ms Elena
VILLARDEL (IBERMEDIA), Mr Jean des FORETS (EAVE), Mr Thierry LENOUVEL
(producer, CINESUD), Ms Christine ELOY (Europa Distribution)
4.30pm Coffee break
5.00pm–6.30pm Roundtable : Is digital
only fast and furious ? How to protect
ensure diversity in a global free–trade
environment ?
Public policies designed to regulate the cinematographic sector are of crucial
importance to ensure the promotion and preservation of cultural diversity.
However the new digital environment is challenging the way these policies are
enforced. That is why there is a need to adapt the tools of our cultural policies
while reaffirming the technological neutrality of the fundamental principles at
the core of the values defended that are more than ever relevant.
• What are the main issues at stake for public policies and which plans of
reform are undertaken in the different countries ?
• How can Europe and Latin America cooperate more closely to elaborate the
reflection on cultural regulation and financial supports to the sector ?
• How to raise awareness as regards the crucial need to ensure the
preservation of cultural diversity in the increasing number of bilateral and
plurilateral trade negotiations ?
Moderator : Mr Manoel RANGEL
Guest speakers : Mr Serge REGOURD (Law lecturer at Toulouse University), Ms
Holly AYLETT (Vice-President of the European Coalitions for cultural diversity).
8.30pm Dinner (La Cantine de l’Opéra, 54 Allées Jean Jaurés)
9am Welcome coffee
9.30am–11am Roundtable : The digital era :
a need for new distribution models ?
This roundtable aims at exchanging good practices about the innovative ways to
capture new audiences in movie theatres and on VoD platforms and about the
need for ambitious and modernized film literacy initiatives.
• Are movie theaters equally important for a film success in Latin-American
countries and European ones ?
• Do sustainable or promising alternative models already emerge ?
• How can we reap all the benefits of online distribution ?
Moderator : Ms Christine ELOY (Europa Distribution)
Guest speakers : Ms Agnès SALSON (Tour d’Europe des Cinémas), Mr José
Antonio De LUNA (Filmin), Ms Elena VILARDELL (IBERMEDIA)
11am–12.30am Roundtable : New approaches
for film literacy
Film literacy is a powerful way of ensuring that future generations will show
interest for diversity However, due to technological evolution, traditional policies
may no longer be adapted. Can innovative film literacy policies contribute to
renewing audience in the digital age ?
Moderator : Ms Sylvie DEBS, lecturer at Strasbourg University
Guest speakers : Mr Paul GERHARDT (British Film Institute), Ms Carole
DESBARATS (Enfants de Cinéma).
12 .30am–1.30pm Bilateral talks
This is a free slot aimed at giving the opportunity to participants to organize
bilateral meetings on specific issues.
1.30pm–2.30 pm Lunch Break
2.30pm–4pm Conclusions
Summary report of the discussions (prepared and presented by a Latin-American
and a European delegate), debate, adoption of conclusions and recommendations, definition of a working programme to consolidate future cooperation and
dialogue.
4.30pm–5.30pm Presentation of the
conclusions (open to the press and the public),
ESAV, 56 Rue du Taur
6.30pm Closing cocktail of the high–level
meeting (at Toulouse Town Hall, Salle des Illustres, 1 place du
Capitole)
8.30 pm Closing dinner
RENCONTRE 15-16 mars 2016 Toulouse 15
16 RENCONTRE 15-16 mars 2016 Toulouse
INSTITUT.
PAYS.
RENCONTRE 15-16 mars 2016 Toulouse 17
ARGENTINE
ARGENTINA / ARGENTINA – INSTITUTO NACIONAL DE CULTURA Y ARTES AUDIOVISUALES (INCAA)
,
DESCRIPTION DE L INSTITUTION / DESCRIPCIÓN DE LA INSTITUCIÓN / DESCRIPTION OF THE INSTITUTION
L’Institut national de cinéma et d’arts audiovisuels
(INCAA) est l’agence principale de régulation des affaires
audiovisuelles d’Argentine et son principal objectif est de
soutenir la production cinématographique au moyen de
subventions, crédits, concours et fonds de coproduction.
Elle travaille avec ardeur pour la diffusion du cinéma
argentin, dans les marchés national et international, en
soutenant les cinéastes et leurs films. L’Institut élabore
et applique les stratégies et différents plans pour la
diffusion internationale du cinéma argentin.
El Instituto Nacional de Cine y Artes Audiovisuales
(INCAA) es la principal agencia de regulación de
los asuntos audiovisuales en el país y su principal
objetivo es fomentar la producción cinematográfica
mediante subsidios, créditos, concursos y fondos de
coproducción. Trabaja vehementemente por la difusión
del cine argentino, en el mercado local e internacional,
apoyando a los cineastas y sus películas. El Instituto
genera y aplica estrategias y diferentes planes para la
difusión internacional del cine argentino.
The National Institute of Cinema and Audio-visual Arts
(INCAA) is the main agency for the regulation of Audiovisual affairs in Argentina. Its main objective is to support
the cinematographic production thanks to subsidies,
credits, competitions and co-production funds. She
firmly works in favour of the exhibition of Argentinian
cinema, with in the national and international markets, by
supporting the film-makers and their movies. The institute
elaborates and implements strategies and different plans
to foster the international exhibition of the Argentinian
cinema.
,
ACCORDS DE COPRODUCTION AVEC L EUROPE / ACUERDOS DE COPRODUCCIÓN CON EUROPA / COPRODUCTION AGREEMENTS WITH EUROPE :
Allemagne, France, Espagne, Ibermedia - Alemania, Francia, España, Italia, Ibermedia - Germany, France, Spain, Italy, Ibermedia
,
FILMS EMBLÉMATIQUES COPRODUITS AVEC L EUROPE ENTRE 2014 ET 2016 :
PELÍCULAS EMBLEMÁTICAS COPRODUCIDAS CON EUROPA ENTRE 2014 Y 2016 / EMBLEMATIC FILMS COPRODUCED WITH EUROPE FROM 2014 TO 2016 
Relatos Salvajes de Damián Szifron (Argentine, Espagne – Argentina, España – Argentina, Spain). Festival : Cannes, San Sebastián, Premios Goya
El Clan de Pablo Trapero (Argentine, Espagne – Argentina, España – Argentina, Spain). Festival : San Sebastián, Venezia, La Habana
El misterio de la felicidad de Daniel Burman (Argentine, Espagne – Argentina, España – Argentina, Spain). Festival : Roma, La Habana
Sin hijos de Ariel Winograd (Argentine, Espagne – Argentina, España – Argentina, Spain). Festival : Roma, La Habana
Truman de Cesc Gay (Argentine, Espagne – Argentina, España – Argentina, Spain). Festival : San Sebastián, Premios Goya
PANORAMA DU MARCHÉ NATIONAL EN 2015 / PANORAMA DEL MERCADO NACIONAL EN 2015/ GENERAL VIEW OF THE NATIONAL MARKET IN 2015
Population totale du pays / Población total del país / Total number of inhabitants in the country
43 131 966
Nombre de films sortis en salle tous pays confondus / Número de películas estrenadas en salas de cine todos países incluidos /
Number of films released in Cinema theatres all countries inclusive
428
Nombre d’entrées totales au cinéma / Número total de espectadores al cine / Total audience in Cinema theatres
52 125 925
Part de marché des films nationaux (nombre de films + nombre de spectateurs) / Cuota de mercado de las películas nacionales (número de películas + número
de espectadores) / Market share of the national films (number of films + total audience in Cinema theatres)
182 + 7 553 166
Part de marché des films latino-américains non nationaux (nombre de films + nombre total de spectateurs) / Cuota de mercado de las películas latinoamericanas no nacionales (número de películas + número total de espectadores) / Market share of the Latin-American films excepted the national ones (number of films
+ total audience in Cinema theatres)
11 + 406 529
Part de marché des films européens (nombre de films + nombre total de spectateurs) / Cuota de mercado de las películas europeas (número de películas + número
total de espectadores) / Market share of the European films (number of films + total audience in Cinema theatres)
74 + 7 292 626
Nombre total d’écrans / Número total de pantallas / Total number of screens
912
Nombre total de cinémas / Número total de salas de cine (multiplex y salas independientes) / Total number of Cinema complexes (multiplex, independent, arthouse…)
299
Nombre de films /Número de películas / Number of films :
100 % nationaux / nacionales / national
Coproductions / Coproducciones / Coproductions
153
29
CONTACTS / CONTACTOS / CONTACTS :
Lima 319, Ciudad Autónoma de Buenos Aires, Argentina
+ (54 11) 4379-0900
Email : [email protected] Adresse / DIRECCIÓN / ADDRESS :
Tél. / TELF / PHONE NUMBER :
,
DIRECTEUR DE L INSTITUTION / DIRECTOR DE LA INSTITUCIÓN / DIRECTOR OF THE FILM AGENCY :
Alejandro Alberto Cacetta
18 RENCONTRE 15-16 mars 2016 Toulouse
Email : [email protected]
Web :
www.incaa.gov.ar
BRÉSIL
BRASIL / BRAZIL - AGÊNCIA NACIONAL DO CINEMA DO BRASIL (ANCINE)
,
DESCRIPTION DE L INSTITUTION / DESCRIPCIÓN DE LA INSTITUCIÓN / DESCRIPTION OF THE INSTITUTION
Créée en 2001, l’Agence Nationale du Cinéma au Brésil
est un organe officiel du gouvernement fédéral brésilien
rattaché au Ministère de la culture, dont le siège est
dans le District Fédéral de Brasilia et le bureau central à Rio de Janeiro. Sa mission est de développer et
réguler le secteur audiovisuel en faveur de la société
brésilienne.
Creada en 2001, la Agencia Nacional de Cine de Brasil
(ANCINE) es un órgano oficial del gobierno federal
brasileño vinculado al Ministerio de la Cultura, con sede
en el Distrito Federal y oficina central en Rio de Janeiro.
Su misión es desarrollar y regular el sector audiovisual
en beneficio de la sociedad brasileña.
Created in 2001, the Cinema National Agency of Brazil
is an official entity of the Brazilian Federal Government,
linked with the Ministry of Culture. Its headquarters are
located in Brasilia D.F and the central bureau is in Rio de
Janeiro. Its mission aims at developing and regulating
the audio-visual sector in favour of the Brazilian society.
,
ACCORDS DE COPRODUCTION AVEC L EUROPE / ACUERDOS DE COPRODUCCIÓN CON EUROPA / COPRODUCTION AGREEMENTS WITH EUROPE :
Allemagne, Espagne, France, Italie - Alemania, España, Francia Italia, Portugal - Spain, Germany, France, Portugal / Portugal /
,
FILMS EMBLÉMATIQUES COPRODUITS AVEC L EUROPE ENTRE 2014 ET 2016 :
PELÍCULAS EMBLEMÁTICAS COPRODUCIDAS CON EUROPA ENTRE 2014 Y 2016 / EMBLEMATIC FILMS COPRODUCED WITH EUROPE FROM 2014 TO 2016 
Boi Neon de Gabriel Mascaro (Brésil, Uruguay, Allemagne - Brasil, Uruguay, Alemania - Brazil, Uruguay, Netherlands). Festival : Venezia, Toronto, Rotterdam
Praia do Futuro de Karim Ainouz (Brésil, Allemagne - Brasil, Alemania - Brazil, Germany). Festival : Berlin, San Sebastián, Queer Lisboa, Amazonia
Amazonia de Thierry Ragobert (Brésil, France / Brasil, Francia / Brazil, France). Festival : Venezia, Rio
Trash de Stephen Daldry (Brésil, Allemagne, Angleterre - Brasi, Alemania, Inglaterra / Brazil, Germany, England). Festival : Roma, Rio
Antes o Tempo não Acabava de Sérgio Andrade (Brésil - Allemagne - Brasil - Alemania - Brazil- Germany) . Festival : Berlin, Toulouse
PANORAMA DU MARCHÉ NATIONAL EN 2015 / PANORAMA DEL MERCADO NACIONAL EN 2015/ GENERAL VIEW OF THE NATIONAL MARKET IN 2015
Population totale du pays / Población total del país / Total number of inhabitants in the country
204 450 649
Nombre de films sortis en salle tous pays confondus / Número de películas estrenadas en salas de cine todos países incluidos / Number of films released in
Cinema theatres all countries inclusive
Nombre d’entrées totales au cinéma / Número total de espectadores al cine / Total audience in Cinema theatres
442
172 915 057
Part de marché des films nationaux (nombre de films + nombre de spectateurs) / Cuota de mercado de las películas nacionales (número de películas + número
de espectadores) / Market share of the national films (number of films + total audience in Cinema theatres)
Part de marché des films latino-américains non nationaux (nombre de films + nombre total de spectateurs) / Cuota de mercado de las películas latinoamericanas no nacionales (número de películas + número total de espectadores) / Market share of the Latin-American films excepted the national ones (number of films
+ total audience in Cinema theatres)
128 / 22 495 034 (13%)
8
78 367
Part de marché des films européens (nombre de films + nombre total de spectateurs) / Cuota de mercado de las películas europeas (número de películas
+ número total de espectadores) / Market share of the European films (number of films + total audience in Cinema theatres)
119
6 466 127
Nombre total d’écrans / Número total de pantallas / Total number of screens
3 013 755
Nombre total de cinémas / Número total de salas de cine (multiplex y salas independientes) / Total number of Cinema complexes (multiplex, independent, arthouse…)
755
Nombre de films /Número de películas / Number of films :
100 % nationaux / nacionales / national
Coproductions / Coproducciones / Coproductions
121
7
CONTACTS / CONTACTOS / CONTACTS :
Adresse / DIRECCIÓN / ADDRESS : Avenida Graça Aranha, 35 – Centro - 200 30-002 - Rio
Tél. / TELF / PHONE NUMBER : +(55 21) 3037-6001 / (55 21) 3037-6002
Email : [email protected]
Web :www.ancine.gov.br
de Janeiro – RJ - Brasil
,
DIRECTEUR DE L INSTITUTION / DIRECTOR DE LA INSTITUCIÓN / DIRECTOR OF THE FILM AGENCY : Manoel Rangel, Director-Presidente
Email : [email protected]
RENCONTRE 15-16 mars 2016 Toulouse 19
CHILI
CHILE / CHILE – CONSEJO NACIONAL DE LA CULTURA Y LAS ARTES (CNCA)
,
DESCRIPTION DE L INSTITUTION / DESCRIPCIÓN DE LA INSTITUCIÓN / DESCRIPTION OF THE INSTITUTION
Le Secrétariat du Fonds de soutien audiovisuel est
l’organisme chargé d’élaborer et d’appliquer les programmes d’attribution des ressources publiques pour
le soutien de l’art et de l’industrie audiovisuelle au
Chili. Cette attribution passe principalement par la voie
d’une sélection annuelle. De même, c’est ce Secrétariat
qui est chargé de coordonner les actions de toutes les
insitutions publiques participant du soutien au champ
audiovisuel national : Corfo, ProChile, Dirac et l’agence
de promotion du secteur, CinemaChile.
La Secretaría del Fondo de Fomento Audiovisual es el organismo encargado de elaborar y ejecutar los programas
destinados a la asignación de recursos estatales para el
fomento del arte y la industria audiovisual de Chile. Esta
asignación de recursos ocurre principalmente por la vía
de un concurso anual selectivo. También es esta Secretaría la encargada de la coordinación de las acciones
de todas las instituciones públicas que colaboran con
el fomento del campo audiovisual nacional, como Corfo,
ProChile, Dirac y la agencia de promoción sectorial
CinemaChile.
The secretary of the audiovisual support fund is the organism in charge of elaborating and applying programs
that regulate the allocation of financial public resources
for the support of art and audiovisual industry in Chili.
This allocation is the consequence of an annually selection. Moreover, the secretary is in charge of coordinating
actions of all the public institutions that support the
national audiovisual field : Corfo, ProChile, Dirac and the
sector promotion agency CinemaChile.
,
ACCORDS DE COPRODUCTION AVEC L EUROPE / ACUERDOS DE COPRODUCCIÓN CON EUROPA / COPRODUCTION AGREEMENTS WITH EUROPE :
France, Francia, France ­– Italie, Italia, Italy
,
FILMS EMBLÉMATIQUES COPRODUITS AVEC L EUROPE ENTRE 2014 ET 2016 :
PELÍCULAS EMBLEMÁTICAS COPRODUCIDAS CON EUROPA ENTRE 2014 Y 2016 / EMBLEMATIC FILMS COPRODUCED WITH EUROPE FROM 2014 TO 2016 
Las Niñas Quispe de Sebastián Sepúlveda (Chili, Argentine, France – Chile, Argentina, Francia – Chile, Argentina, France). Festival : Venezia, Berlin, Toulouse
La Danza De La Realidad de Alejandro Jodorowsky (Chili, France – Chile, Francia – Chile, France). Festival : Cannes, Sitges
La Memoria Del Agua de Matías Bize (Chili, Argentine, Espagne – Chile, Argentina, España – Chile, Argentina, Spain). Festival : Venezia, La Habana, Huelva
El Botón de Nácar de Patricio Guzmán (Chili, France, Espagne – Chile, Francia, España – Chile, France, Spain). Festival : Berlin, San Sebastián, IDFA
La Once de Maite Alberdi (Chili, Espagne – Chile, España – Chile, Spain). Festival : Biarritz, IDFA, Documenta Madrid
PANORAMA DU MARCHÉ NATIONAL EN 2015 / PANORAMA DEL MERCADO NACIONAL EN 2015/ GENERAL VIEW OF THE NATIONAL MARKET IN 2015
Population totale du pays / Población total del país / Total number of inhabitants in the country
17 500 000
Nombre de films sortis en salle tous pays confondus / Número de películas estrenadas en salas de cine todos países incluidos / Number of films released in
Cinema theatres all countries inclusive
215
Nombre d’entrées totales au cinéma / Número total de espectadores al cine / Total audience in Cinema theatres
25 927 285
Part de marché des films nationaux (nombre de films + nombre de spectateurs) / Cuota de mercado de las películas nacionales (número de películas + número
de espectadores) / Market share of the national films (number of films + total audience in Cinema theatres)
39 / 969 951 (3,7 %)
Part de marché des films latino-américains non nationaux (nombre de films + nombre total de spectateurs) / Cuota de mercado de las películas latinoamericanas no nacionales (número de películas + número total de espectadores) / Market share of the Latin-American films excepted the national ones (number of films
+ total audience in Cinema theatres)
49
1 095 018 (4,2 %)
Part de marché des films européens (nombre de films + nombre total de spectateurs) / Cuota de mercado de las películas europeas (número de películas
+ número total de espectadores) / Market share of the European films (number of films + total audience in Cinema theatres)
42
1 178 491 (4,5 %)
Nombre total d’écrans / Número total de pantallas / Total number of screens
386
Nombre total de cinémas / Número total de salas de cine (multiplex y salas independientes) / Total number of Cinema complexes (multiplex, independent, arthouse…)
67
Nombre de films /Número de películas / Number of films
100 % nationaux / nacionales / national
Coproductions / Coproducciones / Coproductions
N/A
CONTACTS / CONTACTOS / CONTACTS :
Adresse / DIRECCIÓN / ADDRESS : Ahumada 11,
Tél. / TELF / PHONE NUMBER : +56-2-26189161
Piso 11, Chile
Email :
[email protected]
,
DIRECTEUR DE L INSTITUTION / DIRECTOR DE LA INSTITUCIÓN / DIRECTOR OF THE FILM AGENCY :
Martin Rodríguez Castillo - Secretario Ejecutivo del Consejo del Arte y la Industria Audiovisual
Email : [email protected]
20 RENCONTRE 15-16 mars 2016 Toulouse
Web :
www.cultura.gob.cl
COLOMBIE
COLOMBIA / COLOMBIA – MINISTERIO DE CULTURA DE COLOMBIA – DIRECCIÓN DE CINEMATOGRAFÍA
,
DESCRIPTION DE L INSTITUTION / DESCRIPCIÓN DE LA INSTITUCIÓN / DESCRIPTION OF THE INSTITUTION
La Direction de la Cinématographie du Ministère de la
Culture de Colombie est chargée de doter le pays d’une
culture audio-visuelle qui lui soit propre et permanente,
et dont la fiabilité industrielle se doit d’être pérenne,
en faisant des propositions pour améliorer la qualité du
langage audiovisuel.
La dirección de Cinematografía del Ministerio de Cultura
de Colombia se encarga de propender por un país con
una cultura audiovisual propia y estable, con propuestas para el mejoramiento de la calidad del lenguaje de
imágenes en movimiento y cuya viabilidad industrial que
garantice su permanencia en el tiempo.
The Culture Ministery of Colombia has a Cinematography Department whose responsibility is to give to
the country a permanent and independent audiovisual
culture. It seeks to preserve the industrial reliability of
the audiovisual culture, offering solutions to improve the
audiovisual language quality.
,
ACCORDS DE COPRODUCTION AVEC L EUROPE / ACUERDOS DE COPRODUCCIÓN CON EUROPA / COPRODUCTION AGREEMENTS WITH EUROPE :
France - Francia - France
,
FILMS EMBLÉMATIQUES COPRODUITS AVEC L EUROPE ENTRE 2014 ET 2016 :
PELÍCULAS EMBLEMÁTICAS COPRODUCIDAS CON EUROPA ENTRE 2014 Y 2016 / EMBLEMATIC FILMS COPRODUCED WITH EUROPE FROM 2014 TO 2016 
La Tierra y La Sombra de Cesar Acevedo (Colombie, France, Pays-Bas, Chili, Brésil – Colombia, Francia, Holanda, Chile, Brasil – Colombia, France, Netherlands, Chile, Brazil)
Festival : Cannes, Rotterdam, San Sebastián
PANORAMA DU MARCHÉ NATIONAL EN 2015 / PANORAMA DEL MERCADO NACIONAL EN 2015 / GENERAL VIEW OF THE NATIONAL MARKET IN 2015
Population totale du pays /Población total del país / Total number of inhabitants in the country
48 203 405
Nombre de films sortis en salle tous pays confondus / Número de películas estrenadas en salas de cine todos países incluidos / Number of films
released in Cinema theatres all countries inclusive
325
Nombre d’entrées totales au cinéma / Número total de espectadores al cine / Total audience in Cinema theatres
59 131 248
Part de marché des films nationaux (nombre de films + nombre de spectateurs) / Cuota de mercado de las películas nacionales (número de películas
+ número de espectadores) / Market share of the national films (number of films + total audience in Cinema theatres)
36 / 3 446 585 (5.8 %)
Part de marché des films latino-américains non nationaux (nombre de films + nombre total de spectateurs) / Cuota de mercado de las películas
latinoamericanas no nacionales (número de películas + número total de espectadores) / Market share of the Latin-American films excepted the
national ones (number of films + total audience in Cinema theatres)
20 / 560 052 (0.9 %)
Part de marché des films européens (nombre de films + nombre total de spectateurs) / Cuota de mercado de las películas europeas (número de
películas + número total de espectadores) / Market share of the European films (number of films + total audience in Cinema theatres)
53 / 3 716 302 (6.2 %)
Nombre total d’écrans / Número total de pantallas / Total number of screens
935
Nombre total de cinémas / Número total de salas de cine (multiplex y salas independientes) / Total number of Cinema complexes (multiplex,
independent, arthouse…)
200 Multiplex
Nombre de films /Número de películas / Number of films :
100 % nationaux / nacionales / national
Coproductions / Coproducciones / Coproductions
25
9
CONTACTS / CONTACTOS / CONTACTS :
Adresse / DIRECCIÓN / ADDRESS : Cra 8 No. 8 - 43, Colombia
Tél. / TELF / PHONE NUMBER : +571 3424100 ext. 1401
Web : www.mincultura.gov.co
Email :
[email protected] ,
DIRECTRICE DE L INSTITUTION / DIRECTORA DE LA INSTITUCIÓN / DIRECTOR OF THE FILM AGENCY :
Adelfa Martínez Bonilla – Directora de Cinematografía
Email : [email protected]
Tél. :
+571 3424100 ext. 1401
RENCONTRE 15-16 mars 2016 Toulouse 21
COSTA RICA
CENTRO COSTARRICENSE DE PRODUCCIÓN CINEMATOGRÁFICA (CCPC)
,
DESCRIPTION DE L INSTITUTION / DESCRIPCIÓN DE LA INSTITUCIÓN / DESCRIPTION OF THE INSTITUTION
Le CCPC est chargé de promouvoir l’activité audiovisuelle au Costa Rica. Crée en 1977, il est l’organisme
technique spécialisé de l’État dans les domaines du
cinéma et de la vidéo. Il se consacre à soutenir l’activité cinématographique et vidéographique, à préserver
la mémoire audiovisuelle et promeut la connexion du
mouvement cinématographique costaricien avec des
initiatives régionales et continentales comme le programme IBERMEDIA, le fonds de production El Fauno,
le festival international de cinéma du Costa Rica et la
Cinémathèque nationale.
El CCPC se encarga de promover la actividad audiovisual en Costa Rica. Es la entidad técnica y especializada
del Estado en el campo del cine y el video, creada en
1977. Se dedica a la labor de fomento de la actividad
de cine y video, así como a la preservación de la memoria audiovisual y promueve la conexión del movimiento
cinematográfico costarricense con iniciativas regionales
y continentales, como el programa IBERMEDIA, Fondo
de producción El Fauno, Festival internacional CRFIC y
Cinemateca Nacional.
The Costa Rica Film Society is in charge of promoting
the audiovisual activity in Costa Rica. Founded in 1977,
it is a government technical organism specialized in
cinema and video. It seeks to promote the cinema and
audiovisual activity as well as preserving the audiovisual
legacy. It develops the Costa Rica Network with regional and international organisms such as IBERMEDIA, El
Fauno program production fund, Costa Rica International
Film Festival and the national Film Library.
,
ACCORDS DE COPRODUCTION AVEC L EUROPE / ACUERDOS DE COPRODUCCIÓN CON EUROPA / COPRODUCTION AGREEMENTS WITH EUROPE :
Le Costa Rica appartient à la Conférence des Autorités Cinématographiques Ibéro-américaines (CACI)
Costa Rica pertenece a la Conferencia de Autoridades Cinematográficas Iberoamericanas (CACI).
Costa Rica belongs to the Conferencia de Autoridades Cinematográficas Iberoamericanas (CACI)
,
FILMS EMBLÉMATIQUES COPRODUITS AVEC L EUROPE ENTRE 2014 ET 2016 :
PELÍCULAS EMBLEMÁTICAS COPRODUCIDAS CON EUROPA ENTRE 2014 Y 2016 / EMBLEMATIC FILMS COPRODUCED WITH EUROPE FROM 2014 TO 2016 
Agua fría de Mar de Paz Fábrega (Costa Rica, France – Costa Rica, Francia – Costa Rica, France). Festival : San Sébastian, Rotterdam Film Festival, BAFICI
Princesas Rojas de Laura Astorga (Costa Rica, France, Venezuela –Costa Rica, Francia, Venezuela – Costa Rica, France, Venezuela). Festival : Berlinale, Cartagena (Colombia), Torino Film Lab, Amiens
PANORAMA DU MARCHÉ NATIONAL EN 2015 / PANORAMA DEL MERCADO NACIONAL EN 2015/ GENERAL VIEW OF THE NATIONAL MARKET IN 2015
Population totale du pays / Población total del país / Total number of inhabitants in the country
4 713 168 (2014)
Nombre de films sortis en salle tous pays confondus / Número de películas estrenadas en salas de cine todos países incluidos / Number of
films released in Cinema theatres all countries inclusive
(
2015) 237
Nombre d’entrées totales au cinéma / Número total de espectadores al cine / Total audience in Cinema theatres
(2015) 7 073 958
Part de marché des films nationaux (nombre de films + nombre de spectateurs) / Cuota de mercado de las películas nacionales (número de
películas + número de espectadores) / Market share of the national films (number of films + total audience in Cinema theatres)
6 / 113 766
Part de marché des films latino-américains non nationaux (nombre de films + nombre total de spectateurs) / Cuota de mercado de las películas latinoamericanas no nacionales (número de películas + número total de espectadores) / Market share of the Latin-American films excepted
the national ones (number of films + total audience in Cinema theatres)
3 / 17 641
Part de marché des films européens (nombre de films + nombre total de spectateurs) / Cuota de mercado de las películas europeas (número
de películas + número total de espectadores) / Market share of the European films (number of films + total audience in Cinema theatres)
32 / 42 400
Nombre total d’écrans / Número total de pantallas / Total number of screens
122
Nombre total de cinémas / Número total de salas de cine (multiplex y salas independientes) / Total number of Cinema complexes (multiplex,
independent, arthouse…)
120 multiplex y 2 salas independientes.
Nombre de films /Número de películas / Number of films :
100 % nationaux / nacionales / national
Coproductions / Coproducciones / Coproductions
CONTACTS / CONTACTOS / CONTACTS :
Adresse / DIRECCIÓN / ADDRESS : Calle 11, avenida
Tél. / TELF / PHONE NUMBER : +(506) 25425200
Web : www.centrodecine.go.cr
2
4
9, detrás del Instituto Nacional de Seguros. San José, Costa Rica.
Email : [email protected] ,
DIRECTEUR DE L INSTITUTION / DIRECTOR DE LA INSTITUCIÓN / DIRECTOR OF THE FILM AGENCY :
Fernando Rodríguez Araya, Director
22 RENCONTRE 15-16 mars 2016 Toulouse
Email : [email protected]
Tél. :
+(506) 25 425 200
CUBA
INSTITUTO CUBANO DEL ARTE E INDUSTRIA CINEMATOGRÁFICOS (ICAIC)
,
DESCRIPTION DE L INSTITUTION / DESCRIPCIÓN DE LA INSTITUCIÓN / DESCRIPTION OF THE INSTITUTION
L’ICAIC est l’organisme directeur du cinéma cubain,
chargé de réguler la production, la distribution, la diffusion, la promotion, la commercialisation et la conservation des films. Parmi les institutions qu’elle regroupe,
on compte : Audiovisuales ICAIC, principal producteur
du pays ; les Studios d’Animation ; la Cinémathèque de
Cuba ; les Archives du Film ; la Distribution Nationale
et le Projet 23, réseau qui couvre les plus importantes
salles de La Havane.
El ICAIC es el organismo rector del cine cubano encargado de regular la producción, distribución, exhibición,
promoción, comercialización y conservación fílmica.
Entre las instituciones que agrupa está Audivisuales
ICAIC, que es la principal productora del país, los Estudios de Animación ; la Cinemateca de Cuba ; el Archivo
Fílmico ; la Distribuidora Nacional y el Proyecto 23, red
que opera las más importantes salas de La Habana.
ICAIC is the regulatory agency for Cuban cinema, in
charge of providing a framework to production, distribution, broadcasting, promotion, commercialization and
preservation of movies. Among the institutions that belong to this group there are: Audiovisuales ICAIC¸ main
producer in the country; Animation Studios; Cuba Film
Library; Film Archives; National Distribution and Project
23, a network which covers the most important movie
theatres in Havana.
,
ACCORDS DE COPRODUCTION AVEC L EUROPE / ACUERDOS DE COPRODUCCIÓN CON EUROPA / COPRODUCTION AGREEMENTS WITH EUROPE :
Accord de Coproduction ibéro-américain (CACI) - Acuerdo de Coproducción Iberoamericano (CACI) - Ibero-American Coproduction agreement (CACI)
France (en cours d’actualisation) - Francia (en proceso de actualización) - France (updating in process)
Italie (en cours d’actualisation) - Italia (en proceso de actualización) - Italy (updating in process)
Espagne (en cours d’actualisation) - España (en proceso de actualización) - Spain (updating in process)
,
FILMS EMBLÉMATIQUES COPRODUITS AVEC L EUROPE ENTRE 2014 ET 2016 :
PELÍCULAS EMBLEMÁTICAS COPRODUCIDAS CON EUROPA ENTRE 2014 Y 2016 / EMBLEMATIC FILMS COPRODUCED WITH EUROPE FROM 2014 TO 2016 
Conducta de Ernesto Daranas (Cuba - Espagne - España - Spain). Festival : Malagá, Huelva, Bogotá
Vestido De Novia de Marilyn Solaya (Cuba - Espagne - España - Spain). Festival : Guadalajara, Torino, Cartagena
Meñique de Ernesto Padrón (Cuba – Espagne, Venezuela - Cuba, España, Venezuela - Cuba, Spain, Venezuela - Festival : Festival Internacional Del Nuevo Cine Latinoamericano, Festival Del Cine
Europeo De Sevilla
Esther En Alguna Parte de Gerardo Chijona (Cuba, Pérou, Ibermedia - Cuba, Perú, Ibermedia - Cuba, Peru, Ibermedia) Festival : Festival Internacional Del Nuevo Cine Latinoamericano
PANORAMA DU MARCHÉ NATIONAL EN 2015 / PANORAMA DEL MERCADO NACIONAL EN 2015/ GENERAL VIEW OF THE NATIONAL MARKET IN 2015
Population totale du pays / Población total del país / Total number of inhabitants in the country
Nombre de films sortis en salle tous pays confondus / Número de películas estrenadas en salas de cine todos países incluidos / Number of
films released in Cinema theatres all countries inclusive
11,238,317
80 (Non-Commercial exhibitions in festivals &
“Muestras” inclusive)
Nombre d’entrées totales au cinéma / Número total de espectadores al cine / Total audience in Cinema theatres
3,001,089
Part de marché des films nationaux (nombre de films + nombre de spectateurs) / Cuota de mercado de las películas nacionales (número de
películas + número de espectadores) / Market share of the national films (number of films + total audience in Cinema theatres)
9 / 2, 152, 755
Part de marché des films latino-américains non nationaux (nombre de films + nombre total de spectateurs) / Cuota de mercado de las películas latinoamericanas no nacionales (número de películas + número total de espectadores) / Market share of the Latin-American films excepted
the national ones (number of films + total audience in Cinema theatres)
Exclusively Non-Commercial exhibitions in festivals
& “Muestras
Part de marché des films européens (nombre de films + nombre total de spectateurs) / Cuota de mercado de las películas europeas (número
de películas + número total de espectadores) / Market share of the European films (number of films + total audience in Cinema theatres)
Exclusively Non-Commercial exhibitions in festivals
& “Muestras”
Nombre total d’écrans / Número total de pantallas / Total number of screens
153
Nombre total de cinémas / Número total de salas de cine (multiplex y salas independientes) / Total number of Cinema complexes (multiplex,
independent, arthouse…)
150 (1 multiplex)
Nombre de films /Número de películas / Number of films:
100 % nationaux / nacionales / national
Coproductions / Coproducciones / Coproductions
CONTACTS / CONTACTOS / CONTACTS :
Adresse / DIRECCIÓN / ADDRESS : calle 23, No,
Tél. / TELF / PHONE NUMBER : +537 838 2859
1
8
1155, La Habana 10400, Cuba
Email : [email protected] Web :
www.cubacine.cult.cu
,
DIRECTEUR DE L INSTITUTION / DIRECTOR DE LA INSTITUCIÓN / DIRECTOR OF THE FILM AGENCY :
Roberto Carlos Smith de Castro Email : [email protected]
RENCONTRE 15-16 mars 2016 Toulouse 23
PÉROU
PERÚ / PERU – DIRECCIÓN DEL AUDIOVISUAL, LA FONOGRAFÍA Y LOS NUEVOS MEDIOS (DAFO)
,
DESCRIPTION DE L INSTITUTION / DESCRIPCIÓN DE LA INSTITUCIÓN / DESCRIPTION OF THE INSTITUTION
La Direction de l’Audiovisuel, la Phonographie et des
Nouveaux médias est le département du Ministère de la
Culture chargé de concevoir et d’appliquer les politiques,
plans et stratégies de développement et de promotion
de l’activité audiovisuelle, phonographique et celle des
nouveaux médias au Pérou. De même, elle est l’antenne
de coordination à l’échelle nationale programmes de
coopération et de coproduction, impulsés par la Conférence des Autorités Cinématographiques Ibéro-américaines (CACI).
La Dirección del Audiovisual, la Fonografía y los Nuevos
Medios es la oficina del Ministerio de cultura del Perú
encargada de diseñar y ejecutar las políticas, planes y
estrategias para el desarrollo y promoción de la actividad audiovisual, fonográfica y de los nuevos medios
del Perú. Asimismo, coordina y es antena en Perú de los
programas de cooperación y coproducción impulsados
por la Conferencia de Autoridades Cinematográficas de
Iberoamérica (CACI).
The Ministery of Culture has an audiovisual, phonographic and new media department whose mission is
to create and apply policies, projects and development
and promotion’s strategies of the audiovisual, phonographic and new media activity in Peru. Likewise, it is
the national coordination antenna for cooperation and
coproduction programs, promoted by the Conference
of Ibero American Cinematographic Authorities, and its
others institutions.
,
ACCORDS DE COPRODUCTION AVEC L EUROPE / ACUERDOS DE COPRODUCCIÓN CON EUROPA / COPRODUCTION AGREEMENTS WITH EUROPE :
Convention d’intégration cinématographique ibéro-américaine. Accord latino-américain de coproduction cinématographique/
Convenio de Integración Cinematográfica Iberoamericana. Acuerdo Latinoamericano de Coproducción Cinematográfica
Ibero-American Cinematographic Integration Convention. Latin American agreement of cinematographic coproduction
,
FILMS EMBLÉMATIQUES COPRODUITS AVEC L EUROPE ENTRE 2014 ET 2016 :
PELÍCULAS EMBLEMÁTICAS COPRODUCIDAS CON EUROPA ENTRE 2014 Y 2016 / EMBLEMATIC FILMS COPRODUCED WITH EUROPE FROM 2014 TO 2016 
El mudo de Daniel y Diego Vega (Pérou, Mexique, France – Perú, México, Francia – Peru, Mexico, France). Festival : Locarno, Buenos Aires (BAFICI), La Habana
El elefante desaparecido de Javier Fuentes, León (Pérou, Colombie, Espagne – Perú, Colombia, España – Peru, Colombia, Spain). Festival : Toronto (TIFF), Cartagena (FICCI), Los Angeles
NN de Héctor Gálvez (Pérou, Colombie – Perú, Colombia – Peru, Colombia). Festival : Roma, Cartagena (FICCI), La Habana
Magallanes de Salvador del Solar (Pérou, Argentine, Colombie, Espagne – Perú, Argentina, Colombia, España – Peru, Argentina, Colombia, Spain). Festival : San Sebastián, Toronto (TIFF), Huelva
Oliver’s deal (La deuda) de Barney Elliott (Etats, Unis, Espagne, Pérou – Estados Unidos, España, Perú – USA, Spain, Peru). Festival : Málaga, New Hampshire, Woodstock
PANORAMA DU MARCHÉ NATIONAL EN 2015 / PANORAMA DEL MERCADO NACIONAL EN 2015/ GENERAL VIEW OF THE NATIONAL MARKET IN 2015
Population totale du pays / Población total del país / Total number of inhabitants in the country
31’488,000 (2016)
Nombre de films sortis en salle tous pays confondus / Número de películas estrenadas en salas de cine todos países incluidos / Number of films released in
Cinema theatres all countries inclusive
Nombre d’entrées totales au cinéma / Número total de espectadores al cine / Total audience in Cinema theatres
319
46,016,866
Part de marché des films nationaux (nombre de films + nombre de spectateurs) / Cuota de mercado de las películas nacionales (número de películas + número
de espectadores) / Market share of the national films (number of films + total audience in Cinema theatres)
30 / 5’603,087 (7,7 %)
Part de marché des films latino-américains non nationaux (nombre de films + nombre total de spectateurs) / Cuota de mercado de las películas latinoamericanas no nacionales (número de películas + número total de espectadores) / Market share of the Latin-American films excepted the national ones (number of films
+ total audience in Cinema theatres)
12 / 549,984 (1,2 %)
Part de marché des films européens (nombre de films + nombre total de spectateurs) / Cuota de mercado de las películas europeas (número de películas
+ número total de espectadores) / Market share of the European films (number of films + total audience in Cinema theatres)
43 / 2’723,402 (5,9 %)
Nombre total d’écrans / Número total de pantallas / Total number of screens
571
Nombre total de cinémas / Número total de salas de cine (multiplex y salas independientes) / Total number of Cinema complexes (multiplex, independent, arthouse…)
89
Nombre de films /Número de películas / Number of films :
100 % nationaux / nacionales / national
Coproductions / Coproducciones / Coproductions
23
6
CONTACTS / CONTACTOS / CONTACTS :
Adresse / DIRECCIÓN / ADDRESS : Av. Javier Prado Este
Tél. / TELF / PHONE NUMBER : +511 6189393 ext. 3500
2465 San Borja
Email :
[email protected]
,
DIRECTEUR DE L INSTITUTION / DIRECTOR DE LA INSTITUCIÓN / DIRECTOR OF THE FILM AGENCY :
Pierre Emile Vandoorne Romero 24 RENCONTRE 15-16 mars 2016 Toulouse
Email : [email protected]
Web :
www.dafo.cultura.pe
Tél. :
+511 618 9393 ext. 3501
URUGUAY
INSTITUTO DE CINE Y AUDIOVISUAL DE URUGUAY (ICAU)
,
DESCRIPTION DE L INSTITUTION / DESCRIPCIÓN DE LA INSTITUCIÓN / DESCRIPTION OF THE INSTITUTION
La Direction du Cinéma et de l’Audiovisuel National
(ICAU), en collaboration avec d’autres institutions étatiques, est l’organisme public chargé de concevoir les
politiques nationales du secteur audiovisuel en Uruguay.
Depuis sa création en 2008, elle a bâti sa stratégie en
travaillant à la fois avec les secteurs public et privé et
en combinant des mécanismes de gestion directe et indirecte, locale et internationale. Elle a pour objectifs : le
développement et l’incitation à la production, la coproduction,la distribution et la diffusion d’oeuvres.
La Dirección del Cine y Audiovisual Nacional (ICAU), en
coordinación con otras Instituciones Estatales, es el
Organismo Público encargado de diseñar las Políticas
Nacionales del sector audiovisual de Uruguay. Desde
su creación en el año 2008, ha diseñado su estrategia
trabajando conjuntamente con el sector público y privado combinando mecanismos de gestión directos e
indirectos, locales e internacionales. Entre sus objetivos
constitutivos se encuentran : el fomento, incentivo y
estímulo de la producción, coproducción, distribución y
exhibición de obras.
The direction of National Cinema and Audiovisual
Department, in collaboration with others governmental
institutions, is a public organism in charge of developing
national policies for the audiovisual area in Uruguay.
Since its creation in 2008, it built its strategy working
at the same time with public and private sectors and
combining direct, indirect, national and international
management mechanisms. It set up a support plan
for audiovisual activity and, in parallel, the ICAU plans
to build a strategic plan to preserve and conserve the
audiovisual patrimony.
,
ACCORDS DE COPRODUCTION AVEC L EUROPE / ACUERDOS DE COPRODUCCIÓN CON EUROPA / COPRODUCTION AGREEMENTS WITH EUROPE :
Italie - Italia - Italy
,
FILMS EMBLÉMATIQUES COPRODUITS AVEC L EUROPE ENTRE 2014 ET 2016 :
PELÍCULAS EMBLEMÁTICAS COPRODUCIDAS CON EUROPA ENTRE 2014 Y 2016 / EMBLEMATIC FILMS COPRODUCED WITH EUROPE FROM 2014 TO 2016 
Kaplan de A. Brechner (Uruguay, Espagne – Uruguay, España – Uruguay, Spain). Festival : Mar del Plata
El apostata de F. Veiroj (Espagne, Uruguay, France – España, Uruguay, Francia – Spain, Uruguay, France). Festival : Toronto, San Sebastian
El 5 de talleres de A. Biniez (Argentine, Uruguay, France – Argentina, Uruguay, Francia – Argentina, Uruguay, France). Festival : Mar del Plata
Boi neon de G. Mascaro (Brésil, Uruguay, Pays Bas – Brasil, Uruguay, Países Bajos – Brazil, Uruguay, Netherlands). Festival : Toronto, Venecia, Rio de Janeiro
PANORAMA DU MARCHÉ NATIONAL EN 2015 / PANORAMA DEL MERCADO NACIONAL EN 2015/ GENERAL VIEW OF THE NATIONAL MARKET IN 2015
Population totale du pays / Población total del país / Total number of inhabitants in the country
3 467 054
Nombre de films sortis en salle tous pays confondus / Número de películas estrenadas en salas de cine todos países incluidos / Number of films released in Cinema theatres
all countries inclusive
191
Nombre d’entrées totales au cinéma / Número total de espectadores al cine / Total audience in Cinema theatres
3 248 126
Part de marché des films nationaux (nombre de films + nombre de spectateurs) / Cuota de mercado de las películas nacionales (número de películas + número de espectadores) / Market share of the national films (number of films + total audience in Cinema theatres)
11 / 35 847
Part de marché des films latino-américains non nationaux (nombre de films + nombre total de spectateurs) / Cuota de mercado de las películas latinoamericanas no
nacionales (número de películas + número total de espectadores) / Market share of the Latin-American films excepted the national ones (number of films + total audience in
Cinema theatres)
18 / 315 480
Part de marché des films européens (nombre de films + nombre total de spectateurs) / Cuota de mercado de las películas europeas (número de películas + número total de
espectadores) / Market share of the European films (number of films + total audience in Cinema theatres)
69 / 673 354
Nombre total d’écrans / Número total de pantallas / Total number of screens
119
Nombre total de cinémas / Número total de salas de cine (multiplex y salas independientes) / Total number of Cinema complexes (multiplex, independent, arthouse…)
54
Nombre de films /Número de películas / Number of films :
100 % nationaux / nacionales / national
Coproductions / Coproducciones / Coproductions
6
5
CONTACTS / CONTACTOS / CONTACTS :
Juan Carlos Gómez 1276
+598 29155125
Adresse / DIRECCIÓN / ADDRESS :
Tél. / TELF / PHONE NUMBER :
Email :
[email protected]
Web :
www.icau.mec.gub.uy
,
DIRECTEUR DE L INSTITUTION / DIRECTOR DE LA INSTITUCIÓN / DIRECTOR OF THE FILM AGENCY :
Martin Alberto Papich Izquierdo
Email : [email protected]
RENCONTRE 15-16 mars 2016 Toulouse 25
VENEZUELA
CENTRO NACIONAL AUTÓNOMO DE CINEMATOGRAFÍA (CNAC)
,
DESCRIPTION DE L INSTITUTION / DESCRIPCIÓN DE LA INSTITUCIÓN / DESCRIPTION OF THE INSTITUTION
Le Centre National Autonome de la Cinématographie
(CNAC) est l’organisme directeur du cinéma au Venezuela. Ses principaux objectifs sont le développement,
le soutien, la diffusion et la protection de la cinématographie nationale et de ses oeuvres. Le CNAC incarne
le point de référence de l’industrie audiovisuelle vénézuélienne et ses principales fonctions s’orientent vers
l’incitation et la protection des films nationaux, la promotion de leur diffusion dans et en dehors du territoire
national.
The Independent National Centre of Cinematography
is the regulatory authority for Venezuelan Cinema. Its
main goal is the development, support, broadcasting
and protection of national cinematography and works.
The CNAC is the first support for Venezuelan Audiovisual
Industry and its main missions are : the protection and
the support of national cinematographic works, the promotion and the broadcasting of those works at national
and international level.
El Centro Nacional Autónomo de Cinematografía (CNAC)
es el ente rector de la cinematografía en Venezuela. Su
principal objetivo es el desarrollo, fomento, difusión y
protección de la cinematografía nacional y las obras
cinematográficas. El CNAC es el principal eje de la
industria audiovisual venezolana, y sus funciones principales se centran en el estímulo y protección de la obra
cinematográfica nacional ; la promoción de su exhibición
y difusión dentro y fuera del territorio nacional.
,
ACCORDS DE COPRODUCTION AVEC L EUROPE / ACUERDOS DE COPRODUCCIÓN CON EUROPA / COPRODUCTION AGREEMENTS WITH EUROPE :
France, Italie, Espagne / Francia, Italia, España / France, Italy, Spain
,
FILMS EMBLÉMATIQUES COPRODUITS AVEC L EUROPE ENTRE 2014 ET 2016 :
PELÍCULAS EMBLEMÁTICAS COPRODUCIDAS CON EUROPA ENTRE 2014 Y 2016 / EMBLEMATIC FILMS COPRODUCED WITH EUROPE FROM 2014 TO 2016 
Pelo Malo de Mariana Rondón (Venezuela, Allemagne, Pérou – Venezuela, Alemania, Perú – Venezuela, Germany, Peru). Festival : San Sebastián, Mar de Plata, La Habana
Azul y no tan Rosa de Miguel Ferrari (Venezuela, Espagne – Venezuela, España – Venezuela, Spain). Festival : Premios Goya, Amsterdam Gay & Lesbian Film Festival, Tokyo
La Distancia más larga de Claudia Pinto (Venezuela, Espagne – Venezuela, España – Venezuela, Spain). Festival : Premios Goya, Marbella, Cleveland
Libertador de Alberto Arvelo (Venezuela, Espagne – Venezuela, España – Venezuela, Spain). Festival : Golden Reel Awards Los Angeles, Barcelona, Vancouver
PANORAMA DU MARCHÉ NATIONAL EN 2015 / PANORAMA DEL MERCADO NACIONAL EN 2015/ GENERAL VIEW OF THE NATIONAL MARKET IN 2015
Population totale du pays / Población total del país / Total number of inhabitants in the country
30 620 404
Nombre de films sortis en salle tous pays confondus / Número de películas estrenadas en salas de cine todos países incluidos / Number of films
released in Cinema theatres all countries inclusive
Nombre d’entrées totales au cinéma / Número total de espectadores al cine / Total audience in Cinema theatres
188
28 899 050
Part de marché des films nationaux (nombre de films + nombre de spectateurs) / Cuota de mercado de las películas nacionales (número de
películas + número de espectadores) / Market share of the national films (number of films + total audience in Cinema theatres)
Part de marché des films latino-américains non nationaux (nombre de films + nombre total de spectateurs) / Cuota de mercado de las películas
latinoamericanas no nacionales (número de películas + número total de espectadores) / Market share of the Latin-American films excepted the
national ones (number of films + total audience in Cinema theatres)
Part de marché des films européens (nombre de films + nombre total de spectateurs) / Cuota de mercado de las películas europeas (número de
películas + número total de espectadores) / Market share of the European films (number of films + total audience in Cinema theatres)
Nombre total d’écrans / Número total de pantallas / Total number of screens
29 / 1 066 997 (3,69 %)
6 / 40 222 (0,14%)
41 / 2 082 262 (7,21 %)
469
Nombre total de cinémas / Número total de salas de cine (multiplex y salas independientes) / Total number of Cinema complexes (multiplex,
independent, arthouse…)
Nombre de films /Número de películas / Number of films
100 % nationaux / nacionales / national
Coproductions / Coproducciones / Coproductions
96 (76 Multiplex + 20 monoécran/Monopantalla/
One-screen theatre)
23
6
CONTACTS / CONTACTOS / CONTACTS :
Av. Principal Diego Cisneros, Centro Monaca, Ala Norte, Piso 2, Oficina 2-A, Urb. Los Ruices, Parroquia
Leoncio Martínez, Código Postal 1071, Municipio Sucre, Caracas, Venezuela
Tél. / TELF / PHONE NUMBER : (+58-212) 2197700
Email : [email protected]
Web : www.cnac.gob.ve
Adresse / DIRECCIÓN / ADDRESS :
,
DIRECTEUR DE L INSTITUTION / DIRECTOR DE LA INSTITUCIÓN / DIRECTOR OF THE FILM AGENCY :
Juan Carlos Lossada Acosta (Presidente) Alizar Dahdah Antar (Vicepresidenta)
26 RENCONTRE 15-16 mars 2016 Toulouse
Email : [email protected]
Email : [email protected]
ALLEMAGNE
ALEMANIA / GERMANY – GERMAN FEDERAL FILM BOARD (FFA)
,
DESCRIPTION DE L INSTITUTION / DESCRIPCIÓN DE LA INSTITUCIÓN / DESCRIPTION OF THE INSTITUTION
La FFA est l’institution de financement des films nationaux et défend les intérêts du cinéma allemand. Mis à
part ses prérogatives fondatrices, la FFA est l’agence
centrale au service de l’industrie du cinéma allemand.
Son budget est alimenté en prélevant les recettes des
cinémas, de l’industrie vidéographique et la télévision. Le
budget annuel de la FFA est d’environ 76 millions d’euros.
La FFA finance des longs métrages quelle que soit leur
étape, de l’écriture du script et la production jusqu’à la
distribution du film, sa vente et sa distribution vidéo.
La FFA es la institución de financiamiento de películas
nacionales y defiende a los intereses del cine alemán.
Aparte de sus prerrogativas fundacionales, la FFA es
la agencia central al servicio de la industria del cine
alemán. Su presupuesto está alimentado sacando recetas de los cines, la industria videográfica y la televisión.
El presupuesto anual de la FFA es de unos 76 millones de
euros. La FFA financia largometrajes en cualquier etapa,
desde la escritura del libro y la producción hasta la distribución de la película, su venta y su distribución en vídeo.
The FFA is Germany’s national film funding institution
and supports the interests of German cinema. Apart
from its duties as a funding body, the FFA is the central
service agency for the German film industry. Its budget
is financed via the so-called film levy that is raised,
among others, from the cinemas, the video industry and
television. The FFA’s annual budget is around 76 million
Euros. The FFA funds feature films at all stages, from
script development through production to distribution,
sales and video distribution.
,
ACCORDS DE COPRODUCTION AVEC L AMÉRIQUE LATINE / ACUERDOS DE COPRODUCCIÓN CON AMÉRICA LATINA / COPRODUCTION
AGREEMENTS WITH LATIN AMERICA : Argentine, Brésil - Argentina, Brasil - Argentina, Brazil,
(bientôt) Chili - (próximamente) Chile- (in preparation) Chile
,
FILMS EMBLÉMATIQUES COPRODUITS AVEC L AMÉRIQUE LATINE ENTRE 2014 ET 2016 :
PELÍCULAS EMBLEMÁTICAS COPRODUCIDAS CON AMÉRICA LATINA ENTRE 2014 Y 2016 :EMBLEMATIC FILMS COPRODUCED WITH LATIN AMERICA FROM 2014 TO 2016 :
Heli de Amat Escalante (Mexique, Allemagne, Pays-Bas – México, Alemania, Países Bajos – Mexico, Germany, Netherlands). Festival : Cannes, Lima, Karlovy Vary, Toronto, Sarajevo, San Sebastian
Bach in Brazil de Ansgar Ahlers (Brésil, Allemagne – Brasil, Alemania – Brazil, Germany). Festival : Rio, Emdem
Il Futuro de Alicia Scherson (Chili, Allemagne, Italie, Espagne – Chile, Alemania, Italia, España – Chile, Germany, Italy, Spain). Festival : Sundance, Rotterdam, Busan
Our last Tango de German Kral (Argentine, Allemagne – Argentina, Alemania – Argentina, Germany). Festival : Toronto, Mar del Plata, Stockholm
Vivan las Antipodas ! de Victor Kossakovsky (Argentine, Chili, Allemagne, Pays-Bas – Argentina, Chile, Alemania, Países Bajos – Argentina, Chile, Germany, Netherlands). Festival : Venice,
IDFA 2011, Guadalajara
PANORAMA DU MARCHÉ NATIONAL EN 2015 / PANORAMA DEL MERCADO NACIONAL EN 2015/ GENERAL VIEW OF THE NATIONAL MARKET IN 2015
Population totale du pays / Población total del país / Total number of inhabitants in the country
81 458 978
Nombre de films sortis en salle tous pays confondus / Número de películas estrenadas en salas de cine todos países incluidos / Number of films released in
Cinema theatres all countries inclusive
596
Nombre d’entrées totales au cinéma / Número total de espectadores al cine / Total audience in Cinema theatres
139 200 000
Part de marché des films nationaux (nombre de films + nombre de spectateurs) / Cuota de mercado de las películas nacionales (número de películas + número
de espectadores) / Market share of the national films (number of films + total audience in Cinema theatres)
27.5 % / 37 100 000
Part de marché des films européens non nationaux (nombre de films + nombre total de spectateurs) / Cuota de mercado de las películas europeas no nacionales
(número de películas + número total de espectadores) / Market share of the European films excepted the national ones (number of films + total audience in
Cinema theatres)
129 / 18 100 000
(15,1 %)
Part de marché des films latino-américains (nombre de films + nombre total de spectateurs) / Cuota de mercado de las películas latinoamericanas (número de
películas + número total de espectadores) / Market share of the Latin American films (number of films + total audience in Cinema theatres)
n. n
Nombre total d’écrans / Número total de pantallas / Total number of screens
4 692
Nombre total de cinémas / Número total de salas de cine (multiplex y salas independientes) / Total number of Cinema complexes (multiplex, independent, arthouse…)
1 648
Nombre de films / Número de películas / Number of films
100 % nationaux / nacionales / national
Coproductions / Coproducciones / Coproductions
CONTACTS / CONTACTOS / CONTACTS :
Adresse / DIRECCIÓN / ADDRESS : Große Präsidentenstr.
Tél. / TELF / PHONE NUMBER : +0049 - 30 - 27577512 137 100 %
89
9, 10178 Berlin, Germany
Email : [email protected] Web :
www.ffa.de
,
DIRECTEUR DE L INSTITUTION / DIRECTOR DE LA INSTITUCIÓN / DIRECTOR OF THE FILM AGENCY : Peter Dinges, Director of the FFA (2014-)
Thomas Schulz – Presse- und Öffentlichkeitsarbeit Email : [email protected]
Tél. : (030) 27 577-526 Fax :
(030) 27 577-555
RENCONTRE 15-16 mars 2016 Toulouse 27
BELGIQUE
BÉLGICA / BELGIUM – CENTRE DU CINÉMA DE LA FÉDÉRATION WALLONIE-BRUXELLES (CCA)
,
DESCRIPTION DE L INSTITUTION / DESCRIPCIÓN DE LA INSTITUCIÓN / DESCRIPTION OF THE INSTITUTION
Le C.C.A a pour objectif le soutien et la promotion des
œuvres audiovisuelles. Il exerce ses compétences, entre
autres, dans : l’aide à la production, la promotion, la
diffusion ; les primes au réinvestissement ; le Tax Shelter ; l’aide aux opérateurs de l’audiovisuel ; la promotion
à l’international ; les aides aux festivals en Belgique ;
les aides aux distributeurs et aux salles Art et Essai;
la participation aux travaux et programmes d’action
internationale ; la mise en place et le développement
d’instruments facilitant la coproduction internationale.
The main goal of the C.C.A is to support and promote
audiovisual Works. Its areas of competence are (among
others) : aids for film production, promotion and broadcasting ; bonuses for reinvestments ; Tax Shelter ; aids
for audiovisual operators ; promotion at international
level ; aids for Belgium Festivals ; aids for distributors
and art house cinemas ; participation to international
programs and workshops ; setting up and development
of tools facilitating international coproduction.
El Centro del Cine y Audiovisual tiene como meta el
apoyo a obras audiovisuales y su promoción. Le competen, entre otros : ayuda a la producción, promoción y
difusión ; prima a la reinversión ; Tax shelter ; apoyo a
los operadores audiovisuales ; promoción internacional ;
ayudas a los festivales de Bélgica ; ayudas a los distribuidores y salas de arte y ensayo ; participación en los
trabajos y programas de acción internacional ;
implementación y desarrollo de herramientas destinadas a facilitar la coproducción internacional.
,
ACCORDS DE COPRODUCTION AVEC L AMÉRIQUE LATINE / ACUERDOS DE COPRODUCCIÓN CON AMÉRICA LATINA / COPRODUCTION
AGREEMENTS WITH LATIN AMERICA : Aucun pour l’instant mais en cours de négociation avec le Mexique, le Chili et l’Uruguay / Ninguno por aho-
ra, pero existen negociaciones con México, Chile y Uruguay / None, but some negotiations are in course with Mexico, Chile and Uruguay
,
FILMS EMBLÉMATIQUES COPRODUITS AVEC L AMÉRIQUE LATINE ENTRE 2014 ET 2016 :
PELÍCULAS EMBLEMÁTICAS COPRODUCIDAS CON AMÉRICA LATINA ENTRE 2014 Y 2016 :EMBLEMATIC FILMS COPRODUCED WITH LATIN AMERICA FROM 2014 TO 2016 :
Mirage d’amour avec fanfare de Hubert Toint (Belgique, France, Suisse, Chili – Bélgica, Francia, Suiza, Chile – Belgium, France, Switzerland, Chile)
La tierra roja de Diego Martínez Vignatti (Belgique, Argentine – Bélgica, Argentina – Belgium, Argentina). Festival : Rio de Janeiro, Montréal, Amsterdam
Sobre las brasas de Bénédicte Liénard et Mary Jimenez (Belgique, Pérou – Bélgica, Perú – Belgium, Peru). Festival : Festival du film solidaire (France), Taiwan, Namur
PANORAMA DU MARCHÉ NATIONAL EN 2015 / PANORAMA DEL MERCADO NACIONAL EN 2015/ GENERAL VIEW OF THE NATIONAL MARKET IN 2015
Population totale du pays / Población total del país / Total number of inhabitants in the country
11 000 000 / 4 500 000 (French-Speaking Belgium)
Nombre de films sortis en salle tous pays confondus / Número de películas estrenadas en salas de cine todos
países incluidos / Number of films released in Cinema theatres all countries inclusive
500
Nombre d’entrées totales au cinéma / Número total de espectadores al cine / Total audience in Cinema theatres
Part de marché des films nationaux (nombre de films + nombre de spectateurs) / Cuota de mercado de las
películas nacionales (número de películas + número de espectadores) / Market share of the national films
(number of films + total audience in Cinema theatres)
N/A
• 11,26 % (French-speaking community and Flamish productions & coproductions
• 5,28 % (only French-speaking Community productions & coproductions)
• 1,02 % (Exclusively French-speaking community productions)
Number of films & audience : N/A
Part de marché des films européens non nationaux (nombre de films + nombre total de spectateurs) / Cuota de
mercado de las películas europeas no nacionales (número de películas + número total de espectadores) / Market
share of the European films excepted the national ones (number of films + total audience in Cinema theatres)
18,21 % (Number of films & audience : N/A)
Part de marché des films latino-américains (nombre de films + nombre total de spectateurs) / Cuota de mercado
de las películas latinoamericanas (número de películas + número total de espectadores) / Market share of the
Latin American films (number of films + total audience in Cinema theatres)
0,01 %
(N/A)
Nombre total d’écrans / Número total de pantallas / Total number of screens
473
Nombre total de cinémas / Número total de salas de cine (multiplex y salas independientes) / Total number of
Cinema complexes (multiplex, independent, arthouse…)
89
Nombre de films / Número de películas / Number of films
100 % nationaux / nacionales / national
Coproductions / Coproducciones / Coproductions
CONTACTS / CONTACTOS / CONTACTS :
Adresse / DIRECCIÓN / ADDRESS : 44 boulevard Léopold
Tél. / TELF / PHONE NUMBER : +32 0475 756 795
4
29
II – 1080 Bruxelles
Email : [email protected] ,
DIRECTEUR DE L INSTITUTION / DIRECTOR DE LA INSTITUCIÓN / DIRECTOR OF THE FILM AGENCY :
Jeanne Brunfaut
28 RENCONTRE 15-16 mars 2016 Toulouse
Email : [email protected]
Web :
www.culture.be
Tél. :
+3224132271
CROATIE
CROACIA / CROATIA - CROATIAN AUDIOVISUAL CENTRE
,
DESCRIPTION DE L INSTITUTION / DESCRIPCIÓN DE LA INSTITUCIÓN / DESCRIPTION OF THE INSTITUTION
Le Centre Audiovisuel Croate est l’agence stratégique du
Gouvernement pour le secteur audiovisuel en Croatie.
Son objectif est de stimuler une industrie audiovisuelle
brillante et dynamique et de promouvoir la compréhension des oeuvres audiovisuelles dans toute la Croatie.
Il fut crée en 2008 suite au vote unanime de la Loi sur
les Activités Audiovisuelles par le Parlement Croate en
2007. Il est financé par les subventions gouvernementales et par les contributions des diffuseurs (digital,
opérateurs cable et satellite, fournisseurs Internets,
télécoms...)
El Centro Audiovisual Croata es la agencia estratégica
del Gobierno para el sector audiovisual en Croacia. Su
meta es estimular una industria audiovisual brillante
y dinámica y promover la comprensión de las obras
audiovisuales en todas partes de Croacia. Fue creado en
2008 después del voto unánime de la Ley de Actividades
Audiovisuales por el Parlamento croata en 2007. Es financiado por subsidios públicos y por las contribuciones
de los difusores (digital, cable y satélite, proveedores
internet, telecomunicaciones, etc.).
The Croatian Audiovisual Centre is the Governmentbacked strategic agency for the audiovisual sector in
Croatia. It aims to stimulate a successful, vibrant audiovisual industry as well as to promote understanding of
audiovisual works throughout Croatia. It was founded
in 2008 as a result of the Law on Audiovisual Activities
unanimously passed by the Croatian Parliament in 2007.
It is funded by the grant-in-aid from the Government and
through contributions of broadcasters, digital, cable and
satellite operators, Internet providers, telecoms, etc.
,
ACCORDS DE COPRODUCTION AVEC L AMÉRIQUE LATINE / ACUERDOS DE COPRODUCCIÓN CON AMÉRICA LATINA / COPRODUCTION
AGREEMENTS WITH LATIN AMERICA :
Aucun / Ninguno / None
PANORAMA DU MARCHÉ NATIONAL EN 2015 / PANORAMA DEL MERCADO NACIONAL EN 2015/ GENERAL VIEW OF THE NATIONAL MARKET IN 2015
Population totale du pays / Población total del país / Total number of inhabitants in the country
4 253 000
Nombre de films sortis en salle tous pays confondus / Número de películas estrenadas en salas de cine todos
países incluidos / Number of films released in Cinema theatres all countries inclusive
200
Nombre d’entrées totales au cinéma / Número total de espectadores al cine / Total audience in Cinema theatres
4 000 000
Part de marché des films nationaux (nombre de films + nombre de spectateurs) / Cuota de mercado de las
películas nacionales (número de películas + número de espectadores) / Market share of the national films
(number of films + total audience in Cinema theatres)
N/A
Part de marché des films européens non nationaux (nombre de films + nombre total de spectateurs) / Cuota de
mercado de las películas europeas no nacionales (número de películas + número total de espectadores) / Market
share of the European films excepted the national ones (number of films + total audience in Cinema theatres)
18%
Part de marché des films latino-américains (nombre de films + nombre total de spectateurs) / Cuota de mercado
de las películas latinoamericanas (número de películas + número total de espectadores) / Market share of the
Latin American films (number of films + total audience in Cinema theatres)
N/A
Nombre total d’écrans / Número total de pantallas / Total number of screens
N/A
Nombre total de cinémas / Número total de salas de cine (multiplex y salas independientes) / Total number of
Cinema complexes (multiplex, independent, arthouse…)
167 (116 multiplexes/multi-screen venues and 51 single screen venues)
Nombre de films / Número de películas / Number of films
100 % nationaux / nacionales / national
Coproductions / Coproducciones / Coproductions
14 (national + majority co-productions);
6 (minority co-productions)
CONTACTS / CONTACTOS / CONTACTS :
Adresse / DIRECCIÓN / ADDRESS : Nova Ves 18
Tél. / TELF / PHONE NUMBER : +385 1 6041 080
Email :
[email protected]
,
DIRECTEUR DE L INSTITUTION / DIRECTOR DE LA INSTITUCIÓN / DIRECTOR OF THE FILM AGENCY :
Hrvoje Hribar
Email : [email protected]
Web :
www.havc.hr
RENCONTRE 15-16 mars 2016 Toulouse 29
ESPAGNE
ESPAÑA / SPAIN – INSTITUTO DE LA CINEMATOGRAFÍA Y DE LAS ARTES AUDIOVISUALES (ICAA)
,
DESCRIPTION DE L INSTITUTION / DESCRIPCIÓN DE LA INSTITUCIÓN / DESCRIPTION OF THE INSTITUTION
L’ICAA, créé par l’article 90 de la loi 50/1984 du 30 décembre pour le Budget Général de l’État de l’année 1985,
est une entité administrative autonome, rattachée au
Ministère de l’Education, de la Culture et du Sport, à
travers le Secrétariat d’État à la Culture. Il a pour missions : développer la création, renforcer la production et
favoriser la distribution des productions espagnoles ;
atteindre une proportion acceptable de films espagnols
dans le marché intérieur ; la promotion internationale du
cinéma et des arts audiovisuels espagnols.
El ICAA, creado por el artículo 90 de la Ley 50/1984, del
30 de diciembre, de Presupuestos Generales del Estado
para 1985, es un organismo autónomo, de carácter administrativo, adscrito al Ministerio de Educación Cultura
y Deporte, a través de la Secretaría de Estado de Cultura.
Le corresponde : desarrollar la creación, incrementar la
producción y favorecer la distribución de producciones
españolas ; alcanzar una proporción aceptable de mercado interior del cine español ; la proyección exterior de
la cinematografía y de las artes audiovisuales españolas.
The ICAA, founded by the 1985’s General Government
Budget (following the article 90 of the law 50/1984, the
30th of December), is an independent and administrative organism, a body which comes under the Ministry
of Education, Culture and Sport ; it is represented by
the Secretary of State for Culture. Its missions are : to
develop creation, increase the production, encourage the
distribution of Spanish productions, reach an acceptable
percentage of Spanish movies in the national market,
to promote at international level Spanish cinema and
audiovisual arts.
,
ACCORDS DE COPRODUCTION AVEC L AMÉRIQUE LATINE / ACUERDOS DE COPRODUCCIÓN CON AMÉRICA LATINA / COPRODUCTION
AGREEMENTS WITH LATIN AMERICA : Argentine, Argentina, Argentina / Brésil, Brasil, Brazil / Chili, Chile, Chile / Cuba, Cuba, Cuba /
Mexique, México, Mexico /Porto Rico, Puerto Rico, Puerto Rico
,
FILMS EMBLÉMATIQUES COPRODUITS AVEC L AMÉRIQUE LATINE ENTRE 2014 ET 2016 :
PELÍCULAS EMBLEMÁTICAS COPRODUCIDAS CON AMÉRICA LATINA ENTRE 2014 Y 2016 :EMBLEMATIC FILMS COPRODUCED WITH LATIN AMERICA FROM 2014 TO 2016 :
Relatos Salvajes de Damián Szifrón (Argentine-Espagne – Argentina-España – Argentina-Spain). Festival : Cannes, Toronto, San Sebastián
Truman de Cesc Gay (Espagne-Argentine – España-Argentina – Spain-Argentina). Festival : Toronto, San Sebastián, Busán
100 años de perdón de Daniel Calparsoro (Espagne-Argentine-France – España-Argentina-Francia – Spain-Argentina-France)
El clan de Pablo Trapero (Argentine-Espagne – Argentina-España – Argentina-Spain). Festival : Venecia, Toronto, San Sebastián
La Memoria Del Agua de Matías Bize (Chili, Argentine, Espagne – Chile, Argentina, España – Chile, Argentina, Spain). Festival : Venezia, La Habana, Huelva
PANORAMA DU MARCHÉ NATIONAL EN 2015 / PANORAMA DEL MERCADO NACIONAL EN 2015/ GENERAL VIEW OF THE NATIONAL MARKET IN 2015
Population totale du pays / Población total del país / Total number of inhabitants in the country
46 423 064
Nombre de films sortis en salle tous pays confondus / Número de películas estrenadas en salas de cine todos países incluidos / Number of films released in Cinema
theatres all countries inclusive
Nombre d’entrées totales au cinéma / Número total de espectadores al cine / Total audience in Cinema theatres
578
95 979 942
Part de marché des films nationaux (nombre de films + nombre de spectateurs) / Cuota de mercado de las películas nacionales (número de películas + número de
espectadores) / Market share of the national films (number of films + total audience in Cinema theatres)
19,31 %
Part de marché des films européens non nationaux (nombre de films + nombre total de spectateurs) / Cuota de mercado de las películas europeas no nacionales (número
de películas + número total de espectadores) / Market share of the European films excepted the national ones (number of films + total audience in Cinema theatres)
0,15 %
Part de marché des films latino-américains (nombre de films + nombre total de spectateurs) / Cuota de mercado de las películas latinoamericanas (número de películas
+ número total de espectadores) / Market share of the Latin American films (number of films + total audience in Cinema theatres)
15,86 %
Nombre total d’écrans / Número total de pantallas / Total number of screens
711
Nombre total de cinémas / Número total de salas de cine (multiplex y salas independientes) / Total number of Cinema complexes (multiplex, independent, arthouse…)
3 588
Nombre de films / Número de películas / Number of films :
100 % nationaux / nacionales / national
Coproductions / Coproducciones / Coproductions
255
89
CONTACTS / CONTACTOS / CONTACTS :
Adresse / DIRECCIÓN / ADDRESS : Plaza del Rey, nº 1, 28 071 Madrid
Tél. / TELF / PHONE NUMBER : (00 34) 91 701 70 00
Email : direcció[email protected]
Web : www.mecd.gob.es/cultura-mecd/areas-cultura/cine/el-icaa.html
,
DIRECTRICE DE L INSTITUTION / DIRECTORA DE LA INSTITUCIÓN / DIRECTOR OF THE FILM AGENCY :Lorena González Olivares
Email : direcció[email protected]
30 RENCONTRE 15-16 mars 2016 Toulouse
Tél. :
(00 34) 91 701 70 00
FRANCE
FRANCIA / FRANCE – CENTRE NATIONAL DU CINÉMA ET DE L’IMAGE ANIMÉE (CNC)
,
DESCRIPTION DE L INSTITUTION / DESCRIPCIÓN DE LA INSTITUCIÓN / DESCRIPTION OF THE INSTITUTION
Créé par la loi du 25 octobre 1946, et réformé par l’ordonnance n° 2009-901 du 24 juillet 2009 relative à la partie
législative du code du cinéma et de l’image animée, le
CNC est un établissement public administratif sous
tutelle du ministre chargé de la culture. Le CNC a la personnalité morale et est doté de l’autonomie financière. Il
assure, sous l’autorité du ministre de la Culture, l’unité
de conception et de mise en œuvre de la politique de
l’État dans les domaines du cinéma et des autres arts et
industries de l’image animée, notamment ceux de l’audiovisuel, de la vidéo et du multimédia, dont le jeu vidéo.
Creado por la ley del 25 de octubre de 1946, y reformado por la ordenanza n° 2009-91 del 24 de julio de 2009
relativa a la parte legislativa del código del cine y de la
imagen animada, el CNC es un establecimiento público
administrativo que queda bajo custodia del ministro encargado de la cultura. El CNC tiene personalidad moral y
está dotado con autonomía financiera. Garantiza, bajo autoridad del ministro de la cultura, la unidad de concepción
e implementación de la política de estado en los rubros
del cine y otras artes e industrias de la imagen animada,
en especial audiovisual, vídeo, multimedios, incluyendo
elel vídeojuego.
Founded in 1946, by the law of the 25th of October (reformed
the 24th of July, 2009 by the amendment n°2009-91 related with the legislative part of Cinema and Moving Image
Code), the CNC is a public and administrative institution
under the supervision of the State. It has legal personality,
financial and administrative independence from the French
government. It is in charge, under the control of the Ministry
of Culture, of creating and setting up the State Strategies
and Policies in the fields of Cinema and others arts and
industries of the Moving Image, for instance the audiovisual
works, videos, multimedia, including video games.
,
ACCORDS DE COPRODUCTION AVEC L AMÉRIQUE LATINE / ACUERDOS DE COPRODUCCIÓN CON AMÉRICA LATINA / COPRODUCTION
AGREEMENTS WITH LATIN AMERICA : Argentine, Argentina, Argentina (1984, 2006). Brésil, Brasil, Brazil (2010). Chili, Chile, Chile (1990).
Colombie, Colombia, Colombia (2013). Mexique, México, Mexico (1992). Venezuela, Venezuela, Venezuela (1976)
,
FILMS EMBLÉMATIQUES COPRODUITS AVEC L AMÉRIQUE LATINE ENTRE 2014 ET 2016 :
PELÍCULAS EMBLEMÁTICAS COPRODUCIDAS CON AMÉRICA LATINA ENTRE 2014 Y 2016 :EMBLEMATIC FILMS COPRODUCED WITH LATIN AMERICA FROM 2014 TO 2016 :
Ixcanul de Jayro Bustamante (France 68 % Guatemala 32 % – Francia 68 % Guatemala 32 % – France 68 % Guatemala 32 %). Festival : Berlin, Toulouse, Mumbai
Las Elegidas de David Pablos (Mexique 84 % France 16 % – México 84 % Francia 16 % – Mexico 84 % France 16 %). Festival : Cannes, Melbourne, Stockholm
Gente de bien de Franco Lolli (France 55 % Colombie 45 % – Francia 55 % Colombia 45 % – France 55 % Colombia 45 %). Festival : Cannes, San Sebastian, Rio de Janeiro
Matar a un hombre de Alejandro Fernandez Almendras (Chili 62 % France 38 % – Chile 62 % Francia 38 % – Chile 62 % France 38 %). Festival : Sundance, Cartagena, Toulouse
Paulina (La Patota) de Santiago Mitre (Argentine 80 % France 20 % – Argentina 80 % Francia 20 % – Argentina 80 % France 20 %). Festival : Cannes, San Sebastian, Biarritz
PANORAMA DU MARCHÉ NATIONAL EN 2015 / PANORAMA DEL MERCADO NACIONAL EN 2015/ GENERAL VIEW OF THE NATIONAL MARKET IN 2015
Population totale du pays / Población total del país / Total number of inhabitants in the country
66 
Nombre de films sortis en salle tous pays confondus / Número de películas estrenadas en salas de cine todos países incluidos / Number
of films released in Cinema theatres all countries inclusive
666
Nombre d’entrées totales au cinéma / Número total de espectadores al cine / Total audience in Cinema theatres
205 800 000
Part de marché des films nationaux (nombre de films + nombre de spectateurs) / Cuota de mercado de las películas nacionales (número
de películas + número de espectadores) / Market share of the national films (number of films + total audience in Cinema theatres)
33,7 %
Part de marché des films européens non nationaux (nombre de films + nombre total de spectateurs) / Cuota de mercado de las películas
europeas no nacionales (número de películas + número total de espectadores) / Market share of the European films excepted the
national ones (number of films + total audience in Cinema theatres)
104 / 11 110 000 (5,4%)
Part de marché des films latino-américains (nombre de films + nombre total de spectateurs) / Cuota de mercado de las películas latinoamericanas
(número de películas + número total de espectadores) / Market share of the Latin American films (number of films + total audience in Cinema theatres)
16 / 911 000 (0,5%)
Nombre total d’écrans / Número total de pantallas / Total number of screens
5 671
Nombre total de cinémas / Número total de salas de cine (multiplex y salas independientes) / Total number of Cinema complexes
(multiplex, independent, arthouse…)
2 060
Nombre de films / Número de películas / Number of films
100 % nationaux / nacionales / national
Coproductions / Coproducciones / Coproductions
CONTACTS / CONTACTOS / CONTACTS :
Adresse / DIRECCIÓN / ADDRESS : 12 rue de Lübeck,
Tél. / TELF / PHONE NUMBER : + 33 1 44 34 40
158
142
(76 majority coproductions & 66 minority coproductions)
75116 Paris
Email :
[email protected]
Web :
www.cnc.fr
,
DIRECTEUR DE L INSTITUTION / DIRECTOR DE LA INSTITUCIÓN / DIRECTOR OF THE FILM AGENCY :
Mme Frédérique BREDIN, Présidente et M. Christophe TARDIEU, Directeur général délégué
Email : [email protected]
Email : [email protected]
RENCONTRE 15-16 mars 2016 Toulouse 31
ISLANDE
ISLANDIA / ICELAND - ICELANDIC FILM CENTRE
,
DESCRIPTION DE L INSTITUTION / DESCRIPCIÓN DE LA INSTITUCIÓN / DESCRIPTION OF THE INSTITUTION
Le Centre Islandais du Film soutient la production, la distribution et la promotion des films islandais, rassemble
et publie des informations reliées à l’industrie du film. De
plus, le centre cherche à construire une véritable culture
du cinéma dans le pays et encourage le renforcement des
liens entre les réalisateurs islandais et la communauté
cinématographique internationale.
El Centro Islandés del Cine apoya la producción, la distribución y la promoción de las películas islandesas.
También, reúne y publica informaciones vinculadas a la
industria cinematográfica. Además, el Centro busca desarrollar una profunda cultura del cine el país y alienta
el reforzamiento de los vínculos entre los directores islandeses y la comunidad cinematográfica internacional.
The Icelandic Film Centre supports the production, distribution and promotion of Icelandic films and gathers
and publishes information relevant to the film industry.
Further, the centre works to advance film culture in
Iceland and encourage stronger links between Icelandic
filmmakers and the international film community.
,
ACCORD DE COPRODUCTION AVEC L AMÉRIQUE LATINE / ACUERDO DE COPRODUCCIÓN CON AMÉRICA LATINA / COPRODUCTION
AGREEMENT WITH LATIN AMERICA : Aucun, ninguno, none
,
FILM EMBLÉMATIQUE COPRODUIT AVEC L AMÉRIQUE LATINE ENTRE 2014 ET 2016 :
PELÍCULA EMBLEMÁTICA COPRODUCIDA CON AMÉRICA LATINA ENTRE 2014 Y 2016 :EMBLEMATIC FILM COPRODUCED WITH LATIN AMERICA FROM 2014 TO 2016 :2014 TO 2016 :
Vikingo (feature documentary) de Thorfinnur Gudnason (Dominican Republic).
PANORAMA DU MARCHÉ NATIONAL EN 2015 / PANORAMA DEL MERCADO NACIONAL EN 2015/ GENERAL VIEW OF THE NATIONAL MARKET IN 2015
Population totale du pays /Población total del país / Total number of inhabitants in the country
330 000
Nombre de films sortis en salle tous pays confondus / Número de películas estrenadas en salas de cine todos países incluidos / Number
of films released in Cinema theatres all countries inclusive
192
Nombre d’entrées totales au cinéma / Número total de espectadores al cine / Total audience in Cinema theatres
1 378 205
Part de marché des films nationaux (nombre de films + nombre de spectateurs) / Cuota de mercado de las películas nacionales (número
de películas + número de espectadores) / Market share of the national films (number of films + total audience in Cinema theatres)
12 / 57 558
Part de marché des films européens non nationaux (nombre de films + nombre total de spectateurs) / Cuota de mercado de las películas
europeas no nacionales (número de películas + número total de espectadores) / Market share of the European films excepted the
national ones (number of films + total audience in Cinema theatres)
46 / 136 445
Part de marché des films latino-américains (nombre de films + nombre total de spectateurs) / Cuota de mercado de las películas latinoamericanas (número de películas + número total de espectadores) / Market share of the Latin American films (number of films + total
audience in Cinema theatres)
2 / 3 986 (Festivals no inclusive)
Nombre total d’écrans / Número total de pantallas / Total number of screens
40
Nombre total de cinémas / Número total de salas de cine (multiplex y salas independientes) / Total number of Cinema complexes
(multiplex, independent, arthouse…)
12
Nombre de films / Número de películas / Number of films
100 % nationaux / nacionales / national
Coproductions / Coproducciones / Coproductions
CONTACTS / CONTACTOS / CONTACTS :
Adresse / DIRECCIÓN / ADDRESS : Piazza Santa
Tél. / TELF / PHONE NUMBER : +354 562 3580
7
5
Croce in Gersualemme 9/A 00173 Roma
Email : [email protected] Web :
www.icelandicfilmcentre.is
,
DIRECTEUR DE L INSTITUTION / DIRECTOR DE LA INSTITUCIÓN / DIRECTOR OF THE FILM AGENCY : Laufey Gudjónsdóttir
Email : [email protected]
32 RENCONTRE 15-16 mars 2016 Toulouse
Tél. :
+354 820 4967
ITALIE
ITALIA/ ITALY, DIRECTORATE – GENERAL CINEMA (DGC) – ITALIAN MINISTRY OF CULTURE
,
DESCRIPTION DE L INSTITUTION / DESCRIPCIÓN DE LA INSTITUCIÓN / DESCRIPTION OF THE INSTITUTION
La Direction Générale du Cinéma italien est en charge de
responsabilités publiques liées à l’industrie du film, au
sein du Ministère des activités et de l’héritage culturels
et du tourisme. Ses principales activités sont : la promotion et la coordination des initiatives de production ; faire
connaître les films européens en Italie et à l’étranger ; le
soutien financier à la production, la distribution, la diffusion de films et la promotion de la culture cinématographique. Son soutien est à la fois direct et indirect, grâce à
des aides publiques et des incitations fiscales.
La Dirección General del Cine italiano está encargada de
responsabilidades públicas relacionadas con la industria
del cine en el seno del Ministerio de las actividades y
herencia culturales y de turismo. Sus principales actividades son : promover y coordinar iniciativas de producción ; dar a conocer las películas europeas en Italia y en
el extranjero ; el apoyo financiero a la producción, distribución, difusión de películas y la promoción de la cultura
cinematográfica. Provee los apoyos directos e indirectos,
gracias a ayudas públicas e incitaciones fiscales.
Italian Directorate-General Cinema is in charge of public
duties related to the Film Industry within the Ministry
of Cultural Heritage and Activities and Tourism. The
main activities are : promoting and coordinating initiatives for film production, and spreading European films
in Italy and abroad ; providing financial support to film
production, distribution and exhibition and promotion of
film culture. Both direct support (through grants) and
indirect support (through fiscal incentives) are provided.
,
ACCORDS DE COPRODUCTION AVEC L AMÉRIQUE LATINE / ACUERDOS DE COPRODUCCIÓN CON AMÉRICA LATINA / COPRODUCTION
AGREEMENTS WITH LATIN AMERICA : Italie, Brésil/ Italia, Brasil/ Italy, Brazil
,
FILMS EMBLÉMATIQUES COPRODUITS AVEC L AMÉRIQUE LATINE ENTRE 2014 ET 2016 :
PELÍCULAS EMBLEMÁTICAS COPRODUCIDAS CON AMÉRICA LATINA ENTRE 2014 Y 2016 :EMBLEMATIC FILMS COPRODUCED WITH LATIN AMERICA FROM 2014 TO 2016 :
Toxic jungle de Gianfranco Quattrini (Argentine, Italie – Argentina, Italia – Argentina, Italy). Festival : Buenos Aires, Festival Internazionale del Nuovo Cinema Latinoamericano, Guadalajara
La guerra del maiale de David Maria Putortì (Italie, Argentine – Italia, Argentina – Italy, Argentina). Festival : Festival Internazionale del Nuovo Cinema Latinoamericano, Barcelona, Montréal
Road 47 de Vincente Ferraz (Brésil, Italie, Portugal – Brasil, Italia, Portugal – Brazil, Italy, Portugal). Festival : Festival Internazionale del Nuovo Cinema Latinoamericano, Edinburgh, Bari
Il futuro de Alicia Scherson (Chili, Italie, Allemagne, Espagne – Chile, Italia, Alemania, España – Chile, Italy, Germany, Spain). Festival : Buenos Aires, Festival Internazionale del Nuovo Cinema
Latinoamericano, Calgary
PANORAMA DU MARCHÉ NATIONAL EN 2015 / PANORAMA DEL MERCADO NACIONAL EN 2015/ GENERAL VIEW OF THE NATIONAL MARKET IN 2015
Population totale du pays /Población total del país / Total number of inhabitants in the country
59 801 000
Nombre de films sortis en salle tous pays confondus / Número de películas estrenadas en salas de cine todos países incluidos / Number
of films released in Cinema theatres all countries inclusive
473
Nombre d’entrées totales au cinéma / Número total de espectadores al cine / Total audience in Cinema theatres
99 362 667
Part de marché des films nationaux (nombre de films + nombre de spectateurs) / Cuota de mercado de las películas nacionales (número
de películas + número de espectadores) / Market share of the national films (number of films + total audience in Cinema theatres)
39,5 % - 21,35 %
Part de marché des films européens non nationaux (nombre de films + nombre total de spectateurs) / Cuota de mercado de las películas
europeas no nacionales (número de películas + número total de espectadores) / Market share of the European films excepted the
national ones (number of films + total audience in Cinema theatres)
22,4 % - 15 %
Part de marché des films latino-américains (nombre de films + nombre total de spectateurs) / Cuota de mercado de las películas latinoamericanas (número de películas + número total de espectadores) / Market share of the Latin American films (number of films + total
audience in Cinema theatres)
1,7 % - 0,12 %
Nombre total d’écrans / Número total de pantallas / Total number of screens
3 913
Nombre total de cinémas / Número total de salas de cine (multiplex y salas independientes) / Total number of Cinema complexes
(multiplex, independent, arthouse…)
1 725
Nombre de films / Número de películas / Number of films
100 % nationaux / nacionales / national
Coproductions / Coproducciones / Coproductions
CONTACTS / CONTACTOS / CONTACTS :
Adresse / DIRECCIÓN / ADDRESS : Piazza Santa
Tél. / TELF / PHONE NUMBER : +390667233214
165
26
Croce in Gersualemme 9/A 00173 Roma
Email : [email protected] Web :
www.cinema.beniculturali.it
,
DIRECTEUR DE L INSTITUTION / DIRECTOR DE LA INSTITUCIÓN / DIRECTOR OF THE FILM AGENCY : Nicola Borrelli
Email : [email protected]
Tél. :
+390667233214
RENCONTRE 15-16 mars 2016 Toulouse 33
PORTUGAL
INSTITUTO DO CINEMA E DO AUDIOVISUAL, I.P. (ICA)
,
DESCRIPTION DE L INSTITUTION / DESCRIPCIÓN DE LA INSTITUCIÓN / DESCRIPTION OF THE INSTITUTION
Portant la responsabilité du Ministère de la Culture,
les principaux objectifs de l’ICA sont le soutien à la
production, la distribution, la diffusion et la promotion
des productions cinématographiques et audiovisuelles
portugaises, dans et en dehors du pays. Fournissant un
apport financier continu aux productions indépendantes,
l’ICA cherche à contribuer à la construction d’une
industrie cinématographique pérenne et intégrée.
L’ICA soutient aussi la promotion du cinéma et des
médias audiovisuels portugais dans tous les festivals
internationaux de cinéma.
Responsable hacia el Ministerio de cultura, las metas
principales del ICA sont el apoyo a la producción,
la distribución, la difusión y la promoción de las
producciones cinematográficas y audiovisuales
portuguesas, dentro y fuera del país. Proveyendo
un aporte financiero continuo a las producciones
independientes, el ICA busca contribuir a la construcción
de una industria cinematográfica duradera e integrada.
El ICA apoya también la promoción del cine y los canales
audiovisuales portugueses en todos los festivales
internacionales de cine.
Responsible to the Ministry of Culture, ICA ‘s main
tasks are to support production, distribution, exhibition
and promotion of Portuguese cinema and audiovisual
products, within the country and abroad. Providing
ongoing financial support for independent production,
ICA seeks to contribute to the construction of a solid
and integrated industry in Portugal. ICA also supports
the promotion of Portuguese cinema and audio-visual
media in all international film festivals.
,
ACCORD DE COPRODUCTION AVEC L AMÉRIQUE LATINE / ACUERDO DE COPRODUCCIÓN CON AMÉRICA LATINA / COPRODUCTION
AGREEMENT WITH LATIN AMERICA : Brésil, Brasil, Brazil
,
FILMS EMBLÉMATIQUES COPRODUITS AVEC L AMÉRIQUE LATINE ENTRE 2014 ET 2016 :
PELÍCULAS EMBLEMÁTICAS COPRODUCIDAS CON AMÉRICA LATINA ENTRE 2014 Y 2016 :EMBLEMATIC FILMS COPRODUCED WITH LATIN AMERICA FROM 2014 TO 2016 :
Getúlio de João Jardim (Portugal, Brésil -Brasil - Brazil)
Cinzento e Negro de Luís Filipe Rocha (Portugal, Brésil -Brasil - Brazil) Festival : Festival des Films du Monde, Montréal, Figueira Filmart 2015
PANORAMA DU MARCHÉ NATIONAL EN 2015 / PANORAMA DEL MERCADO NACIONAL EN 2015/ GENERAL VIEW OF THE NATIONAL MARKET IN 2015
Population totale du pays /Población total del país / Total number of inhabitants in the country
10.374.822
Nombre de films sortis en salle tous pays confondus / Número de películas estrenadas en salas de cine todos países incluidos / Number
of films released in Cinema theatres all countries inclusive
355
Nombre d’entrées totales au cinéma / Número total de espectadores al cine / Total audience in Cinema theatres
14.566.566
Part de marché des films nationaux (nombre de films + nombre de spectateurs) / Cuota de mercado de las películas nacionales (número
de películas + número de espectadores) / Market share of the national films (number of films + total audience in Cinema theatres)
12,8% / 6,5%
Part de marché des films européens non nationaux (nombre de films + nombre total de spectateurs) / Cuota de mercado de las películas
europeas no nacionales (número de películas + número total de espectadores) / Market share of the European films excepted the
national ones (number of films + total audience in Cinema theatres)
9,3% / 0,44%
Part de marché des films latino-américains (nombre de films + nombre total de spectateurs) / Cuota de mercado de las películas latinoamericanas (número de películas + número total de espectadores) / Market share of the Latin American films (number of films + total
audience in Cinema theatres)
46,29% / 13,46%
Nombre total d’écrans / Número total de pantallas / Total number of screens
547
Nombre total de cinémas / Número total de salas de cine (multiplex y salas independientes) / Total number of Cinema complexes
(multiplex, independent, arthouse…)
165
Nombre de films / Número de películas / Number of films
100 % nationaux / nacionales / national
Coproductions / Coproducciones / Coproductions
CONTACTS / CONTACTOS / CONTACTS :
Adresse / DIRECCIÓN / ADDRESS : Rua Luís Pastor
Tél. / TELF / PHONE NUMBER : +351 213 230 800
13
15
De Macedo, 25A, 1750-156 Lisbon
Email : [email protected]
,
DIRECTRICE DE L INSTITUTION / DIRECTORA DE LA INSTITUCIÓN / DIRECTOR OF THE FILM AGENCY :
Maria Filomena Allen Serras Pereira Furtado
Email : [email protected]
34 RENCONTRE 15-16 mars 2016 Toulouse
Tél. :
+351 939 890 008
Web :
www.www.ica-ip.pt
DÉLÉGUÉ-E-S
RENCONTRE 15-16 mars 2016 Toulouse 35
AMÉRIQUE LATINE
AMÉRICA LATINA / LATIN AMERICA
ARGENTINE
BRÉSIL
GUILLERMO SAURA
MANOEL RANGEL
Réalisateur et producteur de longs-métrages et autres formats de fiction et de publicité. Son plus grand succès, Sentimientos … Mirta de Liniers a Estambul, a été filmé
en Argentine, en Suède et en Grèce avec un financement Argentino-Européen (sorti
en 1987). Il a enseigné à l’Université en tant qu’enseignant titulaire de réalisation,
et dans le cadre de cours et d’ateliers. Actuellement, il est directeur du programme
MERCOSUR Audiovisuel, financé par l’Union Européenne et les pays faisant partie
du Mercosur.
Né à Brasilia, Manoel Rangel est diplômé en réalisation cinématographique de l’Université de Sao Paulo en 1999. Il poursuivit sa formation dans un Master en Communication et Esthétique audiovisuelle. Depuis 2006, il est président de l’ANCINE, l’Agence
brésilienne du cinéma, entité gouvernementale dont les principaux objectifs sont de
contribuer à la régulation, au soutien et à l’accompagnement de l’industrie cinématographique au Brésil. De même, il a été élu Secrétaire Exécutif de la Conférence des
Autorités Cinématographiques Ibéro-américaines (CACI) en 2011, et réélu en 2013.
Director y productor de largometrajes, otros formatos de ficción y publicidad. Su
mayor éxito fue Sentimientos…Mirta de Liniers a Estambul, con rodaje en Argentina,
Suecia y Grecia y financiación Argentina-Europea (estreno 1987). Ejerció la docencia
en el ámbito de Universidad como Titular de cátedra en Dirección y en dictado de
cursos y talleres. En la actualidad es Director del Programa MERCOSUR Audiovisual,
financiados por la Unión Europea y los Países parte del MERCOSUR.
Nació en Brasilia. Manoel Rangel fue titulado en Dirección Cinematográfica de la
Universidad de Sao Paulo en 1999. Cursó un master de Comunicación y Estética audiovisual. Desde el 2006, es presidente de ANCINE, agencia del cine brasileño, una
entidad gubernamental cuya meta es contribuir a la regulación, al desarrollo y el
monitoreo de la industria fílmica brasileña. Luego, fue elegido Secretario Ejecutivo de
la Conferencia de las autoridades cinematográficas iberoamericanas (CACI) en 2011,
y re-elegido en 2013.
Director and producer of feature films, other fiction formats and advertising. His
best-known film is Sentimientos…Mirta de Liniers a Estambul which was filmed in
Argentina, Sweden and Greece and had Argentinean-European funding (released in
1987). He taught at the University as chair professor in Film Direction Management
and in a variety of courses and workshops. Currently, he is the Director of MERCOSUR
Audiovisual Program, funded by the European Union and the countries of MERCOSUR.
Born in Brasilia, Brasil, Manoel Rangel graduated in filmmaking from the University
of São Paulo in 1999. He has attended a master’s course in Communications and
Audiovisual Aesthetics. He has been, since 2006, the president of ANCINE, the Brazilian Film Agency, a government entity, whose main goals are to contribute to the
regulation, support, and monitoring of the film industry in Brazil. Besides, he was
elected Executive Secretary of the Conference of Ibero-American Cinematographic
Authorities (CACI) in 2011, and reelected in 2013.
BRÉSIL
CHILI
LETICIA GODINHO
MARTIN RODRÍGUEZ
CASTILLO
Leticia Godinho est spécialiste des questions de régulation à la Assessoria Internacional de l’ANCINE depuis 2006. ANCINE est l’Agence nationale de cinéma du Brésil
dont les principaux objectifs consistente à réguler, développer et guider l’industrie
cinématographique brésilienne
Leticia Godinho es Especialista en Asuntos Regulatorios en la Asesoría Internacional de ANCINE desde 2006. ANCINE es la Agencia Nacional de Cine de Brasil, cuyos
objetivos principales consisten en regular, fomentar y monitorizar la industria cinematográfica brasileña.
Leticia Godinho has been Regulatory Affairs Official at ANCINE’s Department of International Affairs since 2006. ANCINE is the Brazilian Film Agency, whose main goals
are to contribute to the regulation of, support to, and monitoring of the film industry
in Brazil.
Né à Santiago du Chili, fin 1967. Il passe son enface au Chili et en République Fédérale d’Allemagne. Comme professionnel, il exerce dès le début des années 1990 dans
le domaine audiovisuel chilien où il se consacre à la création audiovisuelle et à l’enseignement du cinéma. Il réalisa des longs-métrages de fiction : Dos Hermanos (Chili,
2000) et Pecados (Chili, 2006). En 2014, il entre au Conseil National de la Culture et
des Arts comme Secrétaire Exécutif du Fonds de Développement Audiovisuel.
Nació en Santiago de Chile en 1967. Su infancia la vive en Chile y la República Federal de Alemania. Profesionalmente ejerce en el campo audiovisual chileno desde
comienzos de los 90, donde se ha dedicado a la creación audiovisual y a la docencia
de cine. Ha sido director de los largometrajes de ficción Dos Hermanos (Chile, 2000)
y Pecados (Chile, 2006). En el año 2014 se integra al Consejo Nacional de la Cultura y
las Artes como Secretario Ejecutivo del Fondo de Fomento Audiovisual.
Born in Chile by the end of 1967. Spent his childhood in Chile and in the Federal Republic of Germany. Works as a professional in the Chilean audiovisual sector since the
beginning of the 90’s, where he has been dedicated to the Chilean audiovisual sector
and to the teaching of cinema. He directed the feature films Dos Hermanos (Chile,
2000) and Pecados (Chile, 2006). In 2014 he joined de National Council for Culture and
Arts as the Executive Secretary of the Chilean Audiovisual Fund.
36 RENCONTRE 15-16 mars 2016 Toulouse
AMÉRIQUE LATINE
AMÉRICA LATINA / LATIN AMERICA
COLOMBIE
ADELFA MARTÍNEZ BONILLA
En 1999, Adelfa Martínez intègre la Direction de la cinématographie du Ministère
de la culture où elle coordonne le Groupe de Gestion, assistant la Direction dans la
conception des politiques de coproductions audiovisuelles. Elle est directrice de la
cinématographie depuis 2010. Depuis le début de son mandat, elle a mené à bien des
projets comme le vote de la Loi 1556 (2012) qui cherche à promouvoir la Colombie
par l’accueil de tournages étrangers, instaure la plateforme de distribution de cinéma
latino-américain (soutenue par la Banque Internationale de développement).
Adelfa Martínez está vinculada a la Dirección de Cinematografía del Ministerio de Cultura
desde 1999, donde se desempeñó como coordinadora del Grupo de Gestión, asesorando
a la Dirección en el diseño de políticas para las coproducciones de proyectos audiovisuales. Adelfa Martínez es Directora de Cinematografía desde 2010. Desde el inicio de su
mandato, Adelfa ha acompañado proyectos exitosos como la ley 1556 (2012), que busca
posicionar a Colombia como escenario de rodaje de películas internacionales, diseña
la plataforma de distribución de cine latinoamericano, proyecto premiado por el BID.
Adelfa Martinez is appointed Head of the Film Office at the Ministry of Culture of
Colombia since 2010, but she is part of the Office since 1999, as leader of the management group, and as advisor on public policies for national and international coproduction. During her time in office, Mrs. Martinez has managed successful projects
such as : the film law 1556, passed in July 2012, seeking to position Colombia as a
venue for international film making ; the design of a distribution platform for Latin
American cinema, awarded by the Inter-American Development Bank
CUBA
ROBERTO SMITH DE CASTRO
Président de l’Institut Cubain de l’Art et de l’Industrie Cinématographique (ICAIC).
Diplômé de Psychologie à l’Université de la Havane. Dès 1979, il assume à l’ICAIC
plusieurs fonctions liées à la distribution, la diffusion, la promotion et la production cinématographique. Il représente Cuba à la Conférence des Autorités Cinématographiques Ibéroaméricaines (CACI). Le ministère de la Culture l’a fait Chevalier de
l’Ordre des Arts et des Lettres.
Presidente del Instituto Cubano del Arte e Industria Cinematográficos (ICAIC). Graduado de Psicología en la Universidad de la Habana. Se incorpora al ICAIC en 1979 en
diversas funciones vinculadas a la distribución, exhibición, promoción y producción
cinematográfica. Es el representante de Cuba en la Conferencia de Autoridades Cinematográficas de Iberoamérica (CACI). Es Caballero de la Orden de las Artes y de las
Letras del Ministerio de Cultura de Francia
Roberto Smith de Castro is president of the Cuban Institute of Cinematographic Art
and Industry. Graduated with a degree of psychology from Havana University, he joined the ICAIC in 1979 where he occupied different positions related to distribution,
broadcasting, promotion and cinematographic production. He represents Cuba at
the Conference of Ibero American Cinematographic Authorities (CACI). The French
Ministry of Culture named him a « Chevalier de l’Ordre des Arts et des Lettres ».
COSTA RICA
FERNANDO RODRIGUEZ
ARAYA
Fernando Rodriguez intègre l’Ecole Royale Supérieure d’Arts dramatiques de Madrid,
où il suit des cours de mise en scène. Il obtient une licence en Droit à l’université du
Costa Rica. Dès 1990, il joue dans des pièces professionnelles et dirige pour la 1re
fois la sienne en 1998. Depuis 2004, il se consacre à la dramaturgie, et mit en scène
trois de ses pièces. Il remporta deux fois le Concours du Théâtre National grâce à
“Alevosía” et “La Cruz”.
Fernando Rodríguez integra la Real Escuela Superior de Arte Dramático en Madrid,
donde cursa materias de Dirección Escénica. Se titula como Licenciado en Derecho
por la Universidad de Costa Rica. Desde el 1990, es actor en montajes profesionales
y dirige el primero de sus montajes en 1998. Desde el 2004 se dedica a la escritura dramática y puso en escena tres de sus obras. Ha sido ganador dos veces del
Concurso del Teatro Nacional con sus obras “Alevosía” y “La Cruz”.
Fernando Rodriguez studied in Madrid at the Royal Drama School where he attended
classes related with stage direction. Also he is graduated with a bachelor in law from
Costa Rica University. From 1991 he participates as an actor to professional plays
and directed his first own play in 1998. Since 2004 he is dedicated to drama writing
and three of his work had already been produced, directed by Fernando himself. He
won twice the National Theatre Drama Competition with his works “Alevosía” and
“La Cruz”.
ÉQUATEUR
JORGE LUIS SERRANO
Attaché Culturel d’Equateur en France. Sociologue. Master en Communication au
FLACSO (2011-2013). Ancien Viceministre de la Culture et du Patrimoine d’Equateur (2013-2014). Ex – directeur Exécutif du Conseil National de Cinématographie
d’Equateur, CNCINE (2006-2013). Membre du Conseil Consultatif de la Cinématographie Ibéro-américaine à la CACI (2011-2013). Professeur à la Faculté de l’Institut
Technologique Supérieure de l’INCINE, section Réalisation et Acteurs (2005-2006).
Spécialiste du Droit d’auteur.
Agregado Cultural del Ecuador en Francia. Sociólogo. Máster en Comunicación con
mención en opinión pública. Flacso. (2011 – 2013) . Ex Vice Ministro de Cultura y
Patrimonio del Ecuador (2013 – 2014). Ex Director Ejecutivo del Consejo Nacional de
Cinematografía del Ecuador, CNCINE (2006 – 2013). Miembro del Consejo Consultivo
de la Cinematografía Iberoamericana de la C.A.C.I. (2011 – 2013). Docente de la Facultad del Instituto Tecnológico Superior de Realización y Actuación para Cine, INCINE
(2005/2006). Especializado en Derechos de Autor.
Cultural attaché of Ecuador in France. Sociologist. Graduated in Communication from
the FLACSO (2011-2013). Former Vice minister of Culture and Heritage of Ecuador
(2013-2014). Former Executive Director of the Centro Nacional de Cinematografía of
Ecuador (2006-2013). Member of the Consultative Council for the Ibero-American
Cinema at the CACI (2011-2013). Lecturer in the University attached to the INCINE
Technological Superior Institute, in the sections “Direction” and “Acting” (20052006). Specialist of Copyrights.
RENCONTRE 15-16 mars 2016 Toulouse 37
AMÉRIQUE LATINE
AMÉRICA LATINA / LATIN AMERICA
PÉROU
URUGUAY
PIERRE EMILE VANDOORNE
ROMERO
MARTIN ALBERTO PAPICH
IZQUIERDO
Pierre Émile Vandoorne a étudié le cinéma à l’École des Arts de l’Image de Ryerson
University (au Canada) et la littérature latino-américaine à l’Université Catholique
du Pérou (PUCP). Il a travaillé dans le milieu de la vidéo ethnographique et dans la
gestion d’archives audiovisuelles. Il fut éditeur indépendant, éditeur académique et
technique. Il est professeur au Département de la Communication de la PUCP et Directeur chargé de la politique de promotion de l’audiovisuel, l’enregistrement sonore
et les nouveaux médias au Ministère de la Culture du Pérou.
Il fut pendant sept ans directeur de l’Institut du Cinéma et de l’Audiovisuel d’Uruguay.
Il a contribué à des coproductions nationales et internationales. Auteur d’articles et
de recherches notamment sur la projection stratégique de l’activité audiovisuelle.
Délégué institutionnel de l’Uruguay à la réunion spéciale des Autorités Cinématographiques du MERCOSUR (RECAM), à la Conférence des autorités audiovisuelles et
cinématographiqus ibéro-américaines (CACI) et auprès du comité exécutif et intergouvernemental d’Ibermedia.
Pierre Émile Vandoorne estudió cine en la School of Image Arts de Ryerson University, en Canadá, y literatura hispanoamericana en la Pontificia Universidad Católica
del Perú (PUCP). Ha trabajado en proyectos de video etnográfico y en la gestión de
archivos audiovisuales. Asimismo, se desempeñó en la edición independiente y en la
edición especializada. Es profesor del Departamento de Comunicaciones de la PUCP
y Director encargado de la política de fomento del audiovisual, la fonografía y los
nuevos medios en el Ministerio de Cultura del Perú.
Fue director durante siete años del instituto del cine y audiovisual del Uruguay. Productor en coproducciones nacionales e internacionales. Aporta en investigaciones,
como asimismo en la proyección estratégica de la actividad audiovisual. Delegado
institucional por Uruguay en la reunión especializada de autoridades cinematográficas del Mercosur (RECAM), conferencia de autoridades audiovisuales y cinematográficas de Iberoamérica (CACI) y ante el comité ejecutivo e intergubernamental de
Ibermedia.
Pierre Émile Vandoorne studied film at the School of Image Arts of Ryerson University,
in Canada, and Latin-American literature at the Pontifical Catholic University of Peru
(PUCP). He has worked in ethnographic video projects and in the management of
audiovisual archives. He also worked as an independent publisher as well as an academic and technical editor. He is a Professor at the Department of Communications
of PUCP and Director in charge of advancing the audiovisual, music and new media
industries at the Ministry of culture of Peru.
For seven years, he was director of the Uruguayan Institute of Cinema and Audiovisual. He participated to national and international coproductions. He wrote articles
and did researches about, among others, the strategic screening of audiovisual
activity. He was the official delegate of Uruguay during the special meeting of the
Cinematographic Authorities of the Mercosur (RECAM), at the Conference of Ibero
American Cinematographic Authorities (CACI) and at the executive and intergovernmental committee of Ibermedia.
VENEZUELA
ALIZAR DAHDAH ANTAR
Alizah Dahdah assuma des fonctions dans le domaine de la diffusion cinématographique internationale du CNAC, en participant à des festivals internationaux (Cannes,
San Sebastián, Berlin, Montréal…) dont elle fut parfois jury (La Havane, Carthagène
en Colombie). En 2005, elle est la coordinatrice du Venezuela auprès de la Conférence
Spéciale des autorités cinématographiques et audiovisuelles du Mercosur (RECAM)
jusqu’en novembre 2006. De 2010 à 2011, elle fut chargée de mission pour la présidence du CNAC. Elle est actuellement Vice-présidente du CNAC.
Alizar Dahdah se ha desempeñado en el área de difusión cinematográfica internacional del CNAC, participando en festivales internacionales (Cannes, San Sebastián, Berlín, Montreal…) a veces como jurado (La Habana, Cartagena en Colombia). En el 2005,
fue Coordinadora Alterna por Venezuela ante la Reunión Especializada de Autoridades
Cinematográficas y Audiovisuales del Mercosur, RECAM, hasta noviembre del 2006.
Desde el 2010 estuvo en el cargo de Presidenta del CNAC en calidad de encargada
hasta el 2011. En la actualidad, es vicepresidenta del CNAC.
Alizah Dahdah Antar worked in the international cinematographic broadcasting
department for the CNAC : she collaborated to the organization of international Film
Festival (Cannes, San Sebastián, Berlin, Montreal…) where from time to time she
was jury (Havana, Cartagena in Colombia). In 2005, she becomes the coordinator for
Venezuela at the Special Conference of the Cinematographic and Audiovisual Authorities of Mercosur (RECAM) until November 2006. From 2010 to 2011, she was also
mission head for the CNAC. She currently works as Vice-President of the CNAC.
38 RENCONTRE 15-16 mars 2016 Toulouse
EUROPE
EUROPA
ALLEMAGNE
BELGIQUE
PETER DINGES
JEANNE BRUNFAUT
Peter Dinges étudia le Droit à l’Université de Fribourg où il obtient son diplôme d’avocat en 1991. Par la suite, il devient maître de conférences en droit commercial à
Magdebourg. Peter Dinges est conseiller au “German Films”, centre national d’information et de conseil pour la promotion internationale des films allemands. En
septembre 2014, il est élu Président du bureau de l’EFAD (European Film Agency
Directors), réseau d’institutions de financement public des cinémas nationaux. Il
devient en Mai 2014 Officier de l’Ordre des Arts et des Lettres.
Licenciée en Sciences Politiques à l’Université libre de Bruxelles elle est détentrice
d’un master en Politique et Administration européennes au Collège d’Europe de
Bruges. Après plusieurs années à la Commission européenne dans le secteur culturel, elle intègre une société de production de film en 1998 et devient assistante de
production. En 2003, elle entre au C.C.A de la Fédération Wallonie Bruxelles (Fonds
culturel de la Belgique francophone) où elle est responsable des relations internationales et de la prospective. Elle est depuis 2012 directrice du C.C.A.
Peter Dinges estudió Derecho en la Universidad de Friburgo, en donde obtuvo su
diploma de abogado en 1991. Después, ingresó como docente en derecho comercial
en Magdeburgo. Peter Dinges es asesor en el “German Films”, centro nacional de
información y asesoría para la promoción internacional de películas alemanas. En
septiembre de 2014, fue elegido Presidente de la oficina de la EFAD (European Film
Agency Directors), red de instituciones de financiación pública de los cines nacionales. En marzo de 2014, es nombrado Oficial de la Orden de Artes y Letras.
Licendiada en Ciencias Políticas en la Universidad libre de Bruselas, titular de un
Máster en Política y Administración Europeas del Colegio de Europa de Brujas. Tras
varios años en la Comisión Europea en el sector cultural, integra una sociedad de
producción de películas en 1998 y se vuelve asistente de producción. En 2003, ingresa en el C.C.A de la Federation Wallonie Bruxelles (Fondo cultural de la Bélgica
francófona) donde se desempeña como responsable de las relaciones internacionales
y la prospectiva. Desde el 2012, es directora del C.C.A.
Peter Dinges studied law at the University of Freiburg where he graduated as a lawyer
in 1991. Then he became lecturer in commercial Laws in Magdeburg. Peter Dinges is a
member of the advisory board of German Films, the national information and advisory
center for the promotion of German films worldwide. In September 2014, the members of
the pan-European network EFAD (European Film Agency Directors) - a circuit of the national public film funding institutions in Europa - elected him President. He was appointed
Officier de l’Ordre des Arts et des Lettres in 2014.
Graduated in Political Science at the Université Libre de Bruxelles and owner of a
Master in European Politics and Administration at the College of Europe, Bruges. After
several years working for the European Commission in the cultural field, she enters a
film production company in 1998 as production manager. In 2003, she is hired by the
C.C.A of the Wallonia Brussels Federation (cultural film fund of the French speaking
part of Belgium) for taking care of International relations and strategy. She is director
of the C.C.A since 2012.
CROATIE
ESPAGNE
HRVOJE HRIBAR
GUADALUPE MELGOSA
Hrovje Hribar est diplômé en Réalisation cinématographique de l’Académie des Arts
dramatiques de Zagreb. Il produit et réalisa la comédie What is a Man without a
moustache?, film le plus vu en Croatie en 2006, et sélectionné dans plus de 30
festivals internationaux. Avant cela, il a écrit, produit et réalisé des documentaires
ainsi que The Tranquilizer Gun, son premier long-métrage. En Septembre 2010, il fut
nommé Directeur exécutif du Centre Audiovisuel Croate, la principale agence audiovisuelle de Croatie.
Elle est licenciée en Droit à l’Université de Séville, avec une spécialisation en Droit
communautaire à l’Université Robert Schuman de Strasbourg. Elle appartient au
Corps Supérieur des Administrateurs civils de l’Etat. Elle est actuellement Sous-directrice générale de la promotion et des Relations internationales à l’ICAA. Elle a
également travaillé comme Conseillère Culture & Audiovisuel à la Représentation
Permanente de l’Espagne auprès de l’Union Européenne, et à différents postes dans
différents ministères de l’administration espagnole.
Hrovje Hribar es diplomado por la Academía de Arte dramático de Zagreb en Dirección
fílmica. Produjo y dirigió la comedia What is a man without moustache ?, la película
más vista en Croacia en el 2006, y mostrada en más de 30 festivales internacionales.
Antes de esto, escribió, produjó y dirigió unos documentales y The Tranquilizer Gun,
su primero largometraje. En Septiembre de 2010, es nombrado Director Ejecutivo del
Centro Audiovisual Croata, la principal agencia audiovisual de Croacia.
Licenciada en Derecho por la Universidad de Sevilla, especialidad en Derecho Comunitario por la Universidad Robert Schuman de Estrasburgo. Pertenece al Cuerpo Superior
de Administradores Civiles del Estado. Actualmente es Subdirectora General de Promoción y Relaciones Internacionales, en el ICAA. Ha trabajado también como Consejera de
Cultura y Audiovisual en la Representación Permanente de España ante la Unión Europea, y en diferentes puestos en distintos Ministerios de la Administración Española.
Hrvoje Hribar graduated in film directing from the Academy of Dramatic Arts in
Zagreb. He produced and directed the comedy What is a Man without a Moustache?,
the highest grossing film at Croatian box offices in 2006, which was shown at more
than 30 international film festivals. Prior to that, he wrote, directed and produced
documentaries, as well as his first feature The Tranquilizer Gun. In September 2010
he was appointed Chief Executive of the Croatian Audiovisual Centre, the main audiovisual agency in Croatia.
She is graduated with a Bachelor in laws from Sevilla University, with a specialization in community law from Robert Schuman University (Strasbourg, France). She
belongs to the Higher Corps of Civil Administrators of the State. She is currently
deputy manager of the promotion and international relations in the ICAA. She worked
as well as a Cultural and Audiovisual Advisor at the permanent representative of
Spain to the European Union, occupying different positions in different ministries of
Spanish administration.
RENCONTRE 15-16 mars 2016 Toulouse 39
EUROPE
EUROPA
FRANCE
FRÉDÉRIQUE BREDIN
À la sortie de l’ENA, Frédérique Bredin intègre l’Inspection générale des finances en 1980. En
1984, elle devient Conseillère du ministre de la culture Jack Lang puis en 1986 Conseillère pour
la Culture du Président de la République François Mitterrand. Elue députée de Seine-Maritime
en 1988, elle devient en 1989 Maire de Fécamp. De 1991 à 1993, elle est Ministre de la Jeunesse
et des Sports puis de 1994 à 1996, Députée au Parlement européen. En 1998, Frédérique Bredin
est chargée par le Premier ministre et la ministre de la Culture et de la Communication d’une
mission sur les perspectives de financement de l’audiovisuel public. En avril 2000, elle rejoint
le groupe Lagardère. En 2013, elle est nommée Présidente du Centre national du cinéma et de
l’image animée (CNC).
Egresada de la ENA, Frédérique Bredin integra la Inspección Feneral de Finanzas en 1980. Ingresa en el gabinete de Jack Lang en 1984, antes de llegar a ser en 1986 Asesora para la Cultura
del Presidente de la República François Mitterand. Diputada electa de Seine-Maritime en 1988,
pasa a ser Alcaldesa de Fécamp en 1989. De 1991 a 1993, ocupa la función de Ministra de la
Juventud y de los Deportes. Diputada en el Parlamento Europeo. En 1998, Lionel Jospin, Primer
Ministro, y la Ministra de la Cultura y Comunicación le encargan a Frédérique Bredin una misión
sobre las perspectivas de financiamiento del audiovisual público. En abril de 2000, es nombrada
Directora de la Estrategia y Desarrollo en el grupo Lagardère. Frédérique Bredin es Presidenta
del Centro Nacional del Cine y de la imagen animada (CNC) desde 2013.
After she studied in l’ENA, Frédérique Bredin started working at the “Inspection générale des
finances” [audit department of French public services] in 1980. Then she joined Jack Lang’s
Cabinet, before she was appointed Cultural Advisor in 1986 during the François Mitterand’s
Presidency. She was elected deputy of Seine-Maritime in 1988 and became Mayor of Fécamp
in 1989. From 1991 to 1993, she was Minister of Youth and Sports. Deputy in the European
Parliament in 1994. In 1998, Lionel Jospin, Prime Minister, and the Minister of Culture and Communication, asked her to work on the financial perspectives in the audiovisual public sector. In
April 2000, she works for the company “Lagardère Medias” Since 2013 Frédérique Bredin is the
managing director of the National Centre of Cinematography and the Moving Image.
FRANCE
CHRISTOPHE TARDIEU
Christophe Tardieu, nommé Inspecteur des Finances en 2000, a effectué durant 4 ans de nombreuses missions dans le secteur culturel. En 2004, il est nommé Administrateur général du
Musée et du domaine national de Versailles. En juin 2007, il devient Directeur adjoint du cabinet
de Christine Albanel, Ministre de la Culture et de la Communication. En 2009, il est nommé
Adjoint au Chef de service de l’Inspection Générale des Finances. En 2010, il est Directeur
adjoint de l’Opéra National de Paris. Depuis septembre 2014, il est Directeur général délégué du
Centre national du cinéma et de l’image animée.
Christophe Tardieu, nombrado Inspector de Finanzas en 2000, llevó a cabo durante cuatro años
numerosas misiones en el sector cultural. En 2004, fue nombrado Administrador general del
Museo y predio nacional de Versalles. En junio de 2007, llega a ser Director adjunto del gabinete
de Christine Albanel, Ministra de la Cultura y de la Comunicación, en el que será el encargado
especial de los expedientes audiovisuales. En 2009, es nombrado Adjunto al jefe de servicio
de la Inspección General de Finanzas. En 2010, es director adjunto de la Ópera Nacional de
París. Desde septiembre de 2014, es Director general delegado del Centro Nacional del Cine y la
imagen animada, junto a Frédérique Bredin.
Christophe Tardieu, appointed financial director in 2000, participated for 4 years to several missions in the cultural sector. In 2004, he is appointed general administrator of the Museum and
National Estate of Versailles. In June 2007, he became deputy director of the Minister’s Cabinet
of Culture and Communication, Christine Albanel, where he was in charge of the audiovisual
cases. In 2009, he is named deputy head of the Service de l’Inspection générale des finances
[audit department of French public services]. In 2010, he became deputy director of the National
Opera of Paris. From September 2014, he is managing director of the National Centre of Cinematography and the Moving Image with Frédérique Bredin.
FRANCE
ISLANDE
PIERRE EMMANUEL LECERF
LAUFEY GUDJÓNSDÓTTIR
Diplômé de l’Ecole Nationale d’Administration (ENA promotion 2006-2008 « Aristide
Briand»), Pierre-Emmanuel Lecerf a acquis une connaissance du domaine international et
européen auprès des services culturels de l’Ambassade de France aux Etats-Unis. Le 4 novembre 2013, Frédérique Bredin, Présidente du Centre national du cinéma et de l’image
animée, l’a nommé Directeur des affaires européennes et internationales. Depuis le 1er juin
2014, Pierre-Emmanuel Lecerf est Directeur financier et juridique du CNC, Directeur des
affaires européennes et internationales.
Graduado de la Escuela Nacional de Administración (ENA, promoción 2006-2008 “Aristide
Briand”), Pierre Emmanuel Lecerf adquirió conocimientos sobre asuntos internacionales
y europeos entre los servicios culturales de la Embajada de Francia en Estados Unidos. El
4 de noviembre de 2013, Frédérique Bredin, presidente de Centro Nacional de Cine y de la
imagen animada lo nombró director de asuntos europeos e internacionales. Desde junio
de 2014, Pierre Emmanuel Lecerf es director financiero y jurídico del CNC, director de los
asuntos europeos e internacionales.
After graduating from the Ecole Nationale d’Administration (ENA Promotion 2006-2008
“Aristide Briand”), Pierre-Emmanuel Lecerf has gained experience in the field of international relations by working in the cultural services of the French Embassy in the United
States. In November 2013, Frédérique Bredin, President of the CNC – Centre national du
cinéma et de l’image animée – appointed him as Director for European and International
Affairs. Since June 2014, he is financial and legal Director of CNC, as well as Director for
European and International Affairs.
40 RENCONTRE 15-16 mars 2016 Toulouse
Laufey Gudjónsdóttir est la Directrice fondatrice du Icelandic Film Centre. Après
des études de Cinéma à l’Université de Copenhague, elle commença sa carrière aux
départements “acquisitions” et “programmation” du Icelandic National Broadcasting
Service. En 1995, elle rejoint la chaîne de télé “Channel 3”, section « programmes ».
En 1997, elle intègre le Ministère de la Culture, où elle supervise les événements
culturels islandais à l’étranger. Elle a aussi représenté l’Islande dans plusieurs organisations culturelles européennes.
Laufey Gudjonsdottir es directora fundadora del Icelandic Film Centre. Tras una carrera de Cine en la Universidad de Copenhague, empezó una carrera de « adquisiciones »
y « programación » en el Icelandic National Broadcasting Service. En 1995, integra el
canal de tele « Channel 3 », presidiendo los programas. En 1997, llega al Ministerio
de Cultura en donde supervisa los eventos culturales islandeses en el extranjero.
También representó a Islandia en varias organizaciones culturales europeas.
Laufey Gudjónsdóttir is founding director of the Icelandic Film Centre. After studying
film theory at the University of Copenhagen, she built her career in acquisitions and
programming at the Icelandic National Broadcasting Service. In 1995 she joined Iceland’s TV Channel 3 to establish its programming division. In 1997 she moved to the
Ministry of Culture, where she oversaw Icelandic cultural events abroad. She has also
represented Iceland in various European cultural organizations.
EUROPE
EUROPA
ITALIE
PORTUGAL
CHIARA FORTUNA
FILOMENA SERRAS PEREIRA
Chiara Fortuna travaille depuis 2009 à la Direction Générale du Cinéma au Ministère
italien de la Culture. Elle est en charge des affaires internationales et des coproductions. Elle est aussi responsable de plusieurs fonds de co-développement avec
l’Europe, l’Amérique latine et le Canada. Elle représente l’Italie au Creative Europe
Programme à Bruxelles. Avant de travailler dans l’industrie du cinéma, elle fut chargée de communication pour la FAO, organe des Nations Unies chargé de l’agriculture,
à Rome.
Chiara Fortuna trabaja desde 2009 en el Directorio General del Cine del Ministerio
Italiano de Cultura. Está encargada de los asuntos internacionales y coproducciones.
También es responsable de varios fondos de codesarrollo con Europa, América Latina
y Canadá. Representa a Italia en la industria del cine, fue encargada de comunicación
para la FAO, órgano de las Naciones Unidas encargado de la agricultura, en Roma.
Chiara Fortuna has been working at the Italian General Directorate for Cinema of the
Italian Ministry of Culture since 2009. Her responsibilities include International Affairs and co production. She is also in charge of many funds for co-development with
Europe, Latin America and Canada. She is the Italian representative of The Creative
Europe Programme in Brussels. Prior to working in the film industry, Chiara worked
as a communication officer for the FAO (Food and Agricultural Organization) of the
United Nation in Rome.
Diplômée en Commerce et Management de l’Université Catholique du Portugal à
Lisbonne. Après avoir travaillé dans différents ministères publics, Filomena Serras
Pereira rejoint l’ICA en 1999 où elle fut Responsable du département financier et
managérial puis directrice du département cinéma et audiovisuel. En novembre 2013,
elle fut nommé Présidente du Directoire de l’ICA.
Diplomada en Comercio y Management de la Universidad Católica de Portugal en
Lisboa. Después de haber trabajado en varios ministerios públicos, Filomena Serras
Pereira entró en el ICA en 1999 en donde fue responsable de la sección financiera y
mangerial, y luego directora del sector cinematográfico y audiovisual. En noviembre
del 2013, fue nombrada Presidenta del Directorio del ICA.
Graduated in Business and Management from Universidade Católica Portuguesa in
Lisbon. After working in different ministries in the Public Administration, Filomena
Serras Pereira joined ICA in 1999, where she has worked as Head of the Finance and
Management Department and later Head of the Cinema and Audiovisual Department.
In November 2013, she was appointed President of the Board of Directors.
RENCONTRE 15-16 mars 2016 Toulouse 41
42 RENCONTRE 15-16 mars 2016 Toulouse
EXPERT-E-S.
RENCONTRE 15-16 mars 2016 Toulouse 43
EXPERTS
HOLLY AYLETT
CAROLE DESBARATS
Holly Aylett est cinéaste, universitaire, avocate et directrice dans le secteur culturel.
Diplômée de l’Université de Cambridge, elle intègre la BBC. Elle travaille ensuite
comme cinéaste indépendante. Elle reçut des prix pour son portrait de Gabriel Garcia Marquez Tales Beyond solitude. Elle fonda la maison d’édition Vertigo Magazine
(1993-2010).Vice-préidente de European Coalitions for cultural diversity, qui soutient
la convention de l’UNESCO de 2005 sur la diversité.
Après avoir enseigné à l’ESAV (École supérieure d’audio visuel) de Toulouse, Carole
Desbarats a dirigé les études à La FÉMIS de 1996 à 2009, puis a créé le pôle communication de l’Ecole Normale Supérieure de la rue d’Ulm. Par ailleurs, elle est vice-présidente de l’association Les Enfants de cinéma qui met en œuvre le dispositif École
et cinéma. Enfin, elle participe au comité de rédaction de la revue Esprit. Son livre
consacré à la série The West Wing, Au coeur du pouvoir, paraîtra en septembre 2016.
Holly Aylett es cineasta, docente, abogada y directora del sector cultural. Graduada
de la Universidad de Cambridge, ingresó en la BBC, luego trabajó como cineasta independiente. Recibió, entre otros galardones, premios por un retrato de Gabriel García
Márquez Tales, Tales beyond solitude. Fundó la editorial UK’s Vertigo Magazine, 19932010. Es vice presidenta de la European Coalitions for Cultural Diversity, que apoya la
convención de la UNESCO, en 2005, a propósito de la diversidad.
Tras haber ejercido la docencia en la ESAV (Escuela Superior de AudioVisual) de Toulouse, Carole Desbarats dirigió los estudios de la FEMIS de 1996 a 2009, luego creó el
polo comunicación de la Escuela Normal Superior de la calle de Ulm (París). Por otra
parte, es vicepresidenta de la asociación Les enfants de cinéma (los niños de cine),
que implementa el dispositivo École et cinéma (Escuela y cine). Además, participa
en el comité de redacción de la revista Esprit. Su libro dedicado a la serie The West
Wing, Au cœur du pouvoir será publicado en septiembre de 2016.
Holly Aylett is a filmmaker, lecturer, advocate and cultural sector director. Graduated
from Cambridge University. The she joined the BBC, then worked as an independent
director. Credits include award-winning profile of Gabriel Garcia Marquez, Tales
Beyond Solitude. Founding editor of UK’s Vertigo Magazine, 1993-2010. She is Vice
President of the European Coalitions for Cultural Diversity, supporting UNESCO’s
Convention, 2005, on diversity.
JEAN DES FORÊTS
After having been lecturer in the École Supérieure d’Audiovisuel of Toulouse, Carole Desbarats headed the Studies department in La FEMIS from 1996 to 2009. Then she created
the Communication section of the École Normale Supérieure « of Ulm street ». Moreover, she is Vice-president of Les Enfants du Cinéma, an association which implements
the « School and Cinema » project. Her book, dedicated to the series “The West Wing”,
will be published in September of 2016.
SYLVIE DEBS
Producteur de cinéma
Au travers de sa société, Petit Film, il produit et coproduit des films d’auteurs, français et étrangers, pour lesquels il travaille en étroite collaboration avec distributeurs
et agents de ventes. Ses crédits les plus récents incluent Aloys de Tobias Nolle (Berlinale Panorama 2016 – Fipresci prize), El cinco de Adrián Biniez (Venice Days 2014,
Tribeca 2015). Jean est coordinateur national de EAVE pour la France et gère l’atelier
Puentes. Il est aussi membre suppléant de l’Aide Aux Cinémas du Monde Distribution.
A través de su sociedad, Petit Film, produce y coproduce películas de autor, francesas y extranjeras, trabajando siempre en estrecha colaboración con distribuidores y
agentes de ventas. Los créditos recientes incluyen Aloys de Tobias Nolle (Berlinale
Panorama 2016 – Premio FIPRESCI), El cinco de Adrián Biniez (Venice Days 2014,
Tribeca 2015). Grave de Julia Ducournau y Fixer de Adrian Sitaru están actualmente
en post-producción. Para 2016 están programados los rodajes de Diane Has The Right
Shape de Fabien Gorgeart y Kairos de Nicolás Buenaventura. Jean es además coordinador nacional de EAVE y gestiona el taller Puentes. Es también miembro adjunto del
fondo de distribución Aide aux Cinémas du Monde.
Through his company, Petit Film, he produces and coproduces auteur-driven films,
French or foreign, at all times working in close cooperation with distributors and
sales agents. His recent credits include Aloys by Tobias Nölle (Berlinale Panorama
2016 – Fipresci prize), El cinco by Adrían Biniez (Venice Days 2014, Tribeca 2015). Raw
by Julia Ducournau and Fixer by Adrian Sitaru are currently in post-production. Slated
for next year are Diane Has The Right Shape by Fabien Gorgeart and Kairos by Nicolas
Buenaventura. Jean is EAVE national coordinator for France and run the workshop
Puentes. He is also a deputy member of Aide aux Cinémas du Monde Distribution
Support.
44 RENCONTRE 15-16 mars 2016 Toulouse
Sylvie Debs, Maître de Conférences à l’Université de Strasbourg est Représentante
du Réseau International de Cités Refuges (ICORN) au Brésil. Titulaire d’un Doctorat
en Littérature Comparée, elle est considérée en France comme l’une des plus importantes spécialistes du cinéma brésilien. Elle a publié Brésil : l’atelier des cinéastes
(2004) ,Cinema e literatura : um jogo de espelhos (2014), ainsi que de nombreux articles sur le cinéma. Elle collabore avec le festival Cinélatino depuis 1996. Attachée
de coopération et d’action culturelle au Brésil (2006-2010), puis au Mexique (20102013), Sylvie Debs a une grande expérience de programmation et de coopération
culturelles.
Sylvie Debs, profesora titular de la Universidad de Estrasburgo es representante de la
Red Internacional de Ciudades Refugio (ICORN) en Brasil. Titular de un doctorado en
Literatura Comparativa, ella es considerada en Francia como una de la más grandes
especialistas del cine brasileño. Ella publicó : Brasil : el taller de cineastas (2004),
Cinema e literatura : um jogo de espelhos (2014) y numerosos artículos en cine. Ella
colabora con el Festival Cinelatino desde 1996. Agregada Cultural en Brasil (20062010) y México (2010-2013). Sylvie Debs tiene una gran experiencia en programación
cultural y de cooperación.
Sylvie Debs, Professor Assistant at the University of Strasbourg, is the representative
of the International Cities of Refuge Network (ICORN) in Brazil. PhD in Comparative
Literature, she is regarded in France as one of the most important Brazilian film specialists. She published Brésil : l’atelier des cinéastes (2004), Cinema e literatura : um
jogo de espelhos (2014) and inumerous articles on cinema. She works at Cinelatino
Festival since 1996. Cultural Attaché in Brazil (2006-2010) and Mexico (2010-2013),
Sylvie Debs has a great experience on cultural programmation and cooperation.
EXPERTS
JOSÉ ANTONIO
DE LUNA
CHRISTINE ELOY
José Antonio De Luna est né à Majorque en 1970. Diplômé et titulaire d’un MBA de
l’Université de Barcelone. En 1996, il commença sa carrière dans l’industrie audiovisuelle espagnole. Pendant 11 ans, il a travaillé avec plusieurs sociétés comme
Mangafilms, Sogecable et Caméo, et a occupé différentes fonctions managériales
et fut agent de ventes TV. En 2007, avec Juan Carlos Tous et Jaume Ripoll, en collaboration avec l’IMCINE, ils lancèrent FILMINLATINO au Mexique. Il est actuellement
Directeur de FILMIN.
Diplômée d’Anthropologie à l’Université Libre de Bruxelles, Christine Eloy a débuté sa
carrière en travaillant pour un pool de programmes culturels télévisuels européens.
Pendant 12 ans, elle a travaillé au département des ventes de Cineart, distributeur
indépendant au Bénélux. Depuis 2013, Christine Eloy est manager général d’Europa
Distribution, association européenne des distributeurs indépendants de films. Avec
140 membres répartis sur 29 pays, Europa Distribution constitue à la fois le portevoix de ce secteur, son réseau et son groupe de réflexion.
José Antonio De Luna nació en Mallorca en 1970. Diplomado y poseedor de un MBA de
la Universidad de Barcelona. En 1996, empezó su carrera en la industria audiovisual
española. Durante 11 años, ha trabajado para Mangafilms, Sogecable y Caméo, y ha
desempeñado varias funciones de Manager. También, fue agente de ventas TV. En
2007, con Juan Carlos Tous y Jaume Ripoll, en colaboración con el IMCINE, lanzaron
FILMINLATINO en México. Actualmente, es director de FILMIN.
Graduada en Antropología en la Universidad Libre de Bruselas (ULB), Christine Eloy
empezó su trayectoria profesional trabajando en un «pool» de programas televisivos
culturales en Europa. Durante 12 años, trabajó en el departamento de ventas de
Cineart, distribuidora independiente en el Benelux. Desde 2013, Christine Eloy es
gerente general de Europa Distribución, asociación europea de distribuidores independientes de películas. Con 140 miembros que abarcan 29 países, Europa Distribution constituye a la vez una voz del sector, red de contactos y un grupo de reflexión.
José Antonio De Luna was born in Mallorca in 1970. He studied his degree and MBA
in BArcelona. In 1.996 he began his career in the spanish audiovisual industry. For
11 years, he was working in different companies as MANGAFILMS, SOGECABLE and
CAMEO, having occupied managerial positions as MK manager, DVD Manager and
Head of TV Rights sales. In 2007, together with Juan Carlos Tous and Jaume Ripoll,
he founded FILMIN, the main independent VOD platform in Spain. In 2015 FILMIN, in
collaboration with the IMCINE, launched FILMINLATINO in México. He’s currently the
COO of the company.
PAUL GERHARDT
Dr Paul Gerhardt est directeur de l’éducation au British Film Institute (BFI), responsable de la BFI Film Academy, le programme d’éducation au BFI Southbank, et le
partenariat Into Film. À la BBC, il était directeur de la formation continue, et a géré
le partenariat avec l’Open University, la plus grande Université du Royaume-Uni. Il a
été récompensé d’un BAFTA pour le projet BBC Creative Archive. Il a été le producteur exécutif de The Unfinished Conversation, réalisé par John Akomfrah (Tate Britain
2013/14) et The Stuart Hall Project (Sundance Film Festival de 2013).
El Doctor Paul Gerhardt es Director de la Educación para el British Film Institute (BFI),
está encargado de la Academia del Film del BFI, del programa de educación en el BFI
Southbank y de las colaboraciones con Into Film. Ha sido responsable de la formación
de adultos y de la cooperación con la Open University. Fue galardonado en la British
Academy Film and Television Awards (BAFTA), al recibir el premio “Proyecto Creativo
de Archivo” otorgado por la cadena BBC.
Dr Paul Gerhardt is Director of Education for the British Film Institute (BFI), with responsibility for the BFI Film Academy, the education programme at BFI Southbank, and
the partnership with Into Film. At the BBC he was Controller of Adult Learning, and
managed the partnership with the Open University. He was awarded a BAFTA for the
BBC Creative Archive project. He was the Executive Producer for John Akomfrah’s The
Unfinished Conversation (Tate Britain 2013/14) and The Stuart Hall Project (Sundance
Film Festival 2013).
After graduating in Anthropology at the ULB in Brussels, Christine Eloy started her
career working for a pool of European televisual cultural programs. For 12 years, she
worked at the sales department of Cineart, independent distributor in the Benelux.
Since 2013, Christine is the general manager of Europa Distribution, the European
association for independent film distributors. With 140 members from 29 countries,
it serves as the voice of the sector, a network and a think tank.
SERGIO GARCÍA DE
LEANIZ
Sergio García de Leániz est chargé de projet à Eurimages. Il a travaillé auparavantchez
Televisión Española (TVE). Il a une longue carrière dans le domaine de la production
de films. García de Leániz a aussi travaillé dans le département international de plusieurs sociétés en Espagne et aux États-Unis, telles que Star Line, Pentagrama Films
et Agua Verde. Boursier de Fulbright avec une maîtrise en Ecriture de scénario de
la Chapman University en Californie et diplômé d’EAVE, García de Leániz détient un
diplôme de commerce ainsi qu’un M.B.A. dans l’Audiovisuel de l’Instituto de Empresa
de Madrid.
Sergio García de Leániz es Jefe de Proyecto en Eurimages. Antes trabajó en Televisión
Española (TVE). Tuvo una larga trayectoria en el rubro de la producción fílmica. García
de Leániz también trabajó en el departamento internacional de varias sociedades
en España y Estados Unidos, tales como Star line, Pentagrama Films y Agua Verde.
Becado de Fulbright, con una maestría en Escritura de Guion de la Chapman University de California, graduado de EAVE, García de Leániz tiene un diploma de comercio y
también un M.B.A. en audiovisual del Instituto de Empresa de Madrid.
Sergio García de Leániz is Project Manager at Eurimages. Prior to that, he worked
at Televisión Española (TVE). He has a long film producing career with credits that
include. Garcia de Leaniz worked in the international departments of film companies
in Spain and the US such as Star Line, Pentagrama Films and Agua Verde. À Fulbright
fellow with an M.F.A. in Screenwriting from Chapman University in California and EAVE
Graduate, García de Leániz holds a business degree and earned an Audiovisual M.B.A.
from the Instituto de Empresa in Madrid.
RENCONTRE 15-16 mars 2016 Toulouse 45
EXPERTS
SERGE REGOURD
Serge Regourd est Professeur à l’Université Toulouse 1 Capitole où il dirige l’Institut
du droit de la culture et de la communication (IDETCOM). Il a été expert auprès du
gouvernement français et d’organisations professionnelles du cinéma pour les négociations de l’exception culturelle et de la diversité culturelle. Il a publié plusieurs
ouvrages sur les politiques culturelles et sur le cinéma français. Vice-Président de
la Cinémathèque de Toulouse, il a été récemment élu Président de la commission
Culture du Conseil Régional Languedoc-Roussillon-Midi-Pyrénées.
Serge Regourd es Profesor en la Universidad de Toulouse 1 Capitole, en donde dirige
el Instituto del Derecho de la Cultura y de la Comunicación (IDTCOM). Ha sido périto
en el gobierno francés y organizaciones profesionales del cine para las negociaciones
de la excepción cultural y la diversidad cultural. Publicó varias obras sobre las
políticas culturales y el cine francés. Vicepresidente de la Cinematéca de Toulouse,
últimamente quedó elegido Presidente de la Comisión Cultura del Consejo Regional
Languedoc-Roussillon-Midi-Pyrénées.
Serge Regourd is lecturer in the Toulouse 1 Capitole University where he heads the
Institute of culture & communication Laws (IDETCOM). He has been counsellor for
the French government and Cinema professional organizations as an expert of the
negotiations about the cultural exception and diversity. Vice-president of the Cinémathèque de Toulouse, he has been recently elected as President of the Culture
commission in the Regional Council of Languedoc-Roussillon-Midi-Pyrénées.
AGNÈS SALSON
Agnès Salson est diplômée de la section exploitation/distribution de La Fémis. Elle
a co-réalisé en 2014 un tour de France des salles de cinéma avec son partenaire
Mikael Arnal, qui s’est achevé par l’écriture du livre Rêver les cinémas, demain publié
aux Ateliers Henry Dougier. En 2015, ils ont repris la route à la rencontre des salles
européennes. Leur projet est de créer un cinéma ancré dans la cité, embrassant les
nouvelles pratiques et les nouvelles formes d’images animées.
Agnès Salson es diplomada de la Femis en la especialidad de explotación/distribución. Co-realizó en 2014 una vuelta a Francia de las salas de cine con su colaborador
Mikael Arnal, vuelta que culminó con la escritura del libro Rêver les cinémas, demain
(Soñar los cines, mañana), publicado por los talleres Henry Dougier. En 2015, ambos
volvieron a las carreteras, al encuentro de las salas europeas. Su proyecto es crear
un cine anclado en la ciudad, que abrace las nuevas prácticas y las nuevas formas
de imagen animada.
Agnès Salson is a cinema exhibition/distribution graduate from the French cinema
school La Fémis. In 2014, she did a French Tour of Cinemas with her partner Mikael Arnal, which ended with the writing of the book Dream the cinemas, tomorrow
published by Ateliers Henry Dougier. In 2015, they got back on the road to meet
with European cinemas. Their project is to create a cinema with strong roots in the
community, embracing new cultural practices and new forms of audiovisual contents.
46 RENCONTRE 15-16 mars 2016 Toulouse
THIERRY LENOUVEL
Etudes de lettres modernes et cinéma. Délégué général de Cinemed, Montpellier
(1980-1995). Distributeur dans les années 80 avec les Films du Sémaphore de films
d’Almodovar, Chahine, Kusturica, John Sayles, Shinji Somai… Attaché de presse indépendant de 150 films d’auteurs dans les années 90. Création du Fonds d’aide au
développement du scénario du festival d’Amiens et de Final Cut in Venice. Création de
Ciné-Sud Promotion, société de production depuis 2001 de 35 films d’auteurs multirécompensés internationalement.
Estudios de Letras modernas y Cine. Delegado general de Cinemed, Montpellier
(1980-1995). Distribuidor en los años 1980, con los Films du Sémaphore, de películas de Almodóvar, Chahine, Kusturica, John Sayles, Shinji Somai… Jefe de prensa
independiente de 150 películas de autor en la década de 1990. Creación del Fondo de
ayuda al desarrollo del guion de los festivales de Amiens y de Corte final en Venecia.
Creación de Ciné-sud Promotion, sociedad de producción desde 2011 de 35 películas
de autores multi-galardonados internacionalmente.
BA in Modern Literature and Cinema. Co-founder of Cinemed, Montpellier. Distributor
in the 80’with Les Films du Sémaphore of Pedro Almodovar, Youssef Chahine, Benoît
Jacquot, Gaston Kaboré, Emir Kusturica, John Sayles, Shinji Somai… Independent
press agent of more 150 films in 90’. Founder of the Script Development Fund/Amiens
Film Festival and Final Cut in Venice. Creation of Ciné-Sud Promotion, production
company since 2001 of 35 art house movies, internationally multi awarded.
ELENA VILARDELL
Licenciée de Philologie et Langages Audiovisuels à l’Université de Valence. Diplômée
en Histoire et Esthétique du Cinéma de l’Université de Valladolid. Elle fut coordinatrice de la “Classe Cinéma” de l’Université de Valence et depuis 1991, elle exerce
diverses fonctions à la Filmothèque de la Generalitat Valenciana. Elle fut membre du
Comité Assesseur du Festival Cinema Jove (Valence) de 1992 à 1994. Depuis 1998,
elle est Secrétaire Technique et Exécutive du programme Ibermedia, fonds de financement de la CACI visant à développer l’activité cinématographique.
Licenciada en Filología y Lenguajes Audiovisuales por la Universidad de Valencia y
diplomada en Historia y Estética del Cine por la Universidad de Valladolid. Fue coordinadora del Aula de Cine de la Universidad de Valencia y desde 1991 desempeñó diversas labores en la Filmoteca de la Generalitat Valenciana. Ha sido miembro del Comité
Asesor del Festival Cinema Jove (Valencia) de 1992 a 1994. Desde 1998 desempeña el
cargo de Secretaria Técnica y Ejecutiva del Programa IBERMEDIA, fondo financiero de
fomento a la actividad cinematográfica de la CACI.
Degree in Philology and Audiovisual Languages by the U. of Valencia and graduated
in Film History and Aesthetics from the U. of Valladolid. She was coordinator of the
Classroom of Cinema of the University of Valencia and since 1991 she held various
jobs in the Film Archive of the Generalitat Valenciana. She has been a member of
the Advisory Committee of the Cinema Jove Festival (Valencia) from 1992 to 1994.
Since 1998 she holds the position of Technical Secretary and Executive of IBERMEDIA,
financial fund to promote the film industry of the CACI program.
CONTACTS.
RENCONTRE 15-16 mars 2016 Toulouse 47
CONTACTS
AMÉRIQUE LATINE
Fernando ARAYA. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . [email protected] . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . COSTA RICA
Alizar DAHDAH. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . [email protected][email protected] . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . VENEZUELA
Leticia Maria LIMA GODINHO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . [email protected]. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . BRESIL
Adelfa MARTÍNEZ BONILLA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . [email protected] . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . COLOMBIE
Martín PAPICH. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . [email protected]. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . URUGUAY
Manoel RANGEL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . [email protected] . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . BRESIL
Martín Alonso RODRÍGUEZ CASTILLo. . . . . . . . . . . . . . [email protected]. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . CHILI
Guillermo SAURA. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . [email protected] . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ARGENTINE
Jorge Luis SERRANO. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . [email protected] . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . EQUATEUR
Roberto SMITH DE CASTRO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . [email protected] . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . CUBA
Pierre Emile VANDOORNE ROMERO . . . . . . . . . . . . . . . [email protected]. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . PEROU
EUROPE
Peter DINGES. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . [email protected] . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ALLEMAGNE
Jeanne BRUNFAUT . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . [email protected] . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . BELGIQUE
Hrvoje HRIBAR. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . [email protected] . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . CROATIE
Guadalupe MELGOSA. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . [email protected]. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ESPAGNE
Frédérique BREDIN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . [email protected] . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . FRANCE
Julien EZANNO. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . [email protected]. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . FRANCE
Pierre-Emmanuel LECERF . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . [email protected]. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . FRANCE
Michel PLAZANET . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . [email protected]. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . FRANCE
Julie-Jeanne RÉGNAULT . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . [email protected] . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . FRANCE
Catherine SOUYRI-DESROSIER . . . . . . . . . . . . . . . . . . [email protected]. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . FRANCE
Christophe TARDIEU . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . [email protected]. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . FRANCE
Laufey GUÐJÓNSDÓTTIR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . [email protected]. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ISLANDE
Chiara FORTUNA. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . [email protected] . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ITALIE
Manuela CORREIA. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . [email protected] . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . PORTUGAL
EXPERTS
José Antonio de LUNA. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . [email protected] . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Holly AYLETT . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . [email protected]. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Sylvie DEBS. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . [email protected] . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Carole DESBARATS. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . [email protected]. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Jean DES FORETS. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . [email protected] . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Christine ELOY . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . [email protected]. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Sergio GARCIA De LEANIZ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . [email protected]. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Paul GERHARDT . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . [email protected] . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Thierry LENOUVEL. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . [email protected]. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Serge REGOURD . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . [email protected]. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Agnès SALSON. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . [email protected] . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Elena VILLARDEL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . [email protected]. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
ORGANISATION
Victor ARNAUD . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 06 74 34 99 69. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . [email protected]
Stéphanie BOUSQUET . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 06 26 36 54 59. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . [email protected]
Emmanuel DENIAUD. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 06 87 78 09 33. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . [email protected]
Elen GALLIEN. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 06 89 18 14 88. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . [email protected]
Eva MORSCH KIHN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 06 62 23 73 48. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . [email protected]
Alba PAZ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 06 47 89 89 45. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . [email protected]
Francis SAINT-DIZIER . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 06 42 16 57 41. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . [email protected]
48 RENCONTRE 15-16 mars 2016 Toulouse
INFOS.
PRATIQUES
RENCONTRE 15-16 mars 2016 Toulouse 49
ADRESSES
LIEUX DES RENCONTRES
HÔTELS
1
7
Direction régionale des affaires culturelles (Drac)
Hôtel Saint-Jean
32 rue de la Dalbade
05 67 73 20 20
[Métro B Carmes]
Crowne Plaza Hotel
7 Place du Capitole
05 61 61 19 19
[Métro A Capitole]
2 hors plan - fueral del mapa - out of map
Conseil départemental de la Haute-Garonne
1 boulevard de la Marquette
05 34 33 32 31
[Métro B Minimes-Claude Nougaro]
3
Mairie de Toulouse
1 place du Capitole
05 61 22 29 22
[Métro A Capitole]
4
ESAV
56 rue du Taur
05 61 50 44 46
[Métro A Capitole / Métro B Jeanne d’Arc]
8
Le Clocher de Rodez
15 place Jeanne d’Arc
05 61 62 42 92
[Métro B Jeanne d’Arc]
9
Hôtel de France
5 rue d’Austerlitz
05 61 21 88 24
[Métro A-B Jean-Jaurès]
RESTAURANTS
10
LIEUX DE PROJECTION
5
La Cinémathèque de Toulouse
69 rue du Taur
05 62 30 30 10
[Métro A Capitole / Métro B Jeanne d’Arc]
6
Cinéma ABC
13 rue Saint-Bernard
05 61 21 20 46
[Métro B Jeanne d’Arc]
50 RENCONTRE 15-16 mars 2016 Toulouse
La Cantine de l’Opéra
54 allées Jean Jaurès
05 61 20 52 85
[Métro A-B Jean-Jaurès]
11
Brasserie des Beaux-Arts
1 Quai de la Daurade
05 61 21 12 12
[Métro A Esquirol]
12
Salon de Marvejol
47 rue Pharaon
06 63 06 89 63
[Métro B Carmes]
PLAN
6
8
5
4
10
9
3
7
11
1
12
RENCONTRE 15-16 mars 2016 Toulouse 51
NOTES
NOTES
54 RENCONTRE 15-16 mars 2016 Toulouse
Organisation
ARCALT
Président Francis SAINT-DIZIER
Vice Président Emmanuel DENIAUD
coordination
Eva MORSCH KIHN
assistée de
Victor ARNAUD
Voyages & hébergement
Alba PAZ
Production
Stéphanie BOUSQUET
Fabien TURPAULT
Communication
Muriel JUSTIS
Administration
Elen GALLIEN
Accueil
Marina ARRIBAS
Sonia CONTI
Maria SOLE
Mélissa QUILLIER
Laure BOKSEBELD
Traduction, relectures
Odile BOUCHET
Clara MESCHIA
Charlotte LAIZET
Interprètes
Solange HIBBS (AIIC)
Carine BLANC (AIIC)
Maryse PEREZ DUARTE (AIIC)
Marjorie YERUSHALMI
Presse
Isabelle BURON
Muriel JUSTIS
graphisme
Vanessa DUBOIS
ORGANISATION
ARCALT
11/13 Grande Rue Saint-Nicolas 31300 Toulouse
00 33 5 61 32 98 83
[email protected]
www.cinelatino.com.fr
Nous remercions tous les bénévoles
qui se sont impliqués dans l’organisation
RENCONTRE 15-16 mars 2016 Toulouse 55

Documentos relacionados