Glosario Alemán - Español - klett

Transcripción

Glosario Alemán - Español - klett
Curso de alemán como lengua extranjera
Martin Müller, Paul Rusch, Theo Scherling
Helen Schmitz, Lukas Wertenschlag
Glosario Alemán - Español
Vocabolario:
Paul Rusch en colaboración con Sibylle Haupt
Traducción:
Virginia Gil, Birgitta Fröhlich
Abreviaciones e símbolos
„
vocal modificada en plural: das Land, „-er
(Pl) Sustantivo aparece sólo o principalmente en plural: die Leute (Pl)
(Akk.) Acusativo
(Dat.) Dativo
Kapitel 1
Von einem Ort zum anderen ...
Seite 8
Weggehen
A1
auswandern
über „Weggehen“ – „Auswandern“ sprechen
A2
die Austauschschülerin, -nen
der Bau
Herr Kul hat eine Stelle auf dem Bau gefunden.
emigrar
hablar sobre “marcharse“ - “emigrar“
alumna de intercambio
construcción
Señor Kul encontró un empleo en la
construcción.
die Filiale, -n
sucursal
eine Firma mit mehr als zehn Filialen im Ausland una empresa con más de 10 sucursales en el
extranjero
die Wartung
mantenimiento
die Reparatur, -en
reparación
Er ist verantwortlich für die Wartung und
Es responsable del mantenimiento y reparación
Reparatur der Maschinen.
de la maquinaria.
die Safari, -s
Sie macht mit ihrem Freund oft Safaris.
safari
Hace a menudo safaris con su novio.
Seite 9
A3
die Auslandserfahrung, -en
über Auslandserfahrungen berichten
faszinierend
der Intensivkurs, -e
das P.S. (Postskript)
die Strandpromenade, -en
die Lieblingsskulptur, -en
beilegen
P.S. Ich lege dir ein Foto von der
Strandpromenade bei, mit meiner
Lieblingsskulptur.
A 4 a)
Auswanderung
über Auswanderung sprechen
ökonomisch
auslösen
die Auswanderungswelle, -n
Eine ökonomische Krise löste eine
Auswanderungswelle nach Nordamerika aus.
die Arbeitslosigkeit
Die Arbeitslosigkeit war damals sehr groß.
experiencia en el extranjero
hablar sobre las experiencias en el extranjero
fascinante
curso intensivo
posdata
paseo marítimo
escultura favorita
adjuntar
PD: Te adjunto una foto del paseo marítimo con mi
escultura favorita.
genug haben
nicht genug zu essen haben
deswegen
Deswegen wollten viele aus der Schweiz weg.
www.langenscheidt.de
© Langenscheidt KG, Berlin und München
2
emigración
hablar sobre emigración
económico
desencadenar
ola de emigración
Una crisis económica desencadenó una ola de
emigración en Norteamérica.
desempleo
El desempleo en aquella época era muy
grande.
tener suficiente
no tener suficiente para comer
por eso
Por eso muchos se querían marchar de Suiza.
der Kanton, -e
Die Schweiz hat 23 Kantone. Diese entsprechen
den Bundesländern.
die Neue Welt
der Auswanderer, die Chance, -n
In der Neuen Welt gab es für Auswanderer
bessere Chancen.
der Eisenbahnbau
Viele fanden beim Eisenbahnbau eine neue
Arbeit.
A 4 b)
der Vorfahre, -n
Woher kommen Ihre Vorfahren?
„Über Weggehen und Auswandern sprechen“
der Löwe, -n
Hier fotografieren Touristen einen Löwen.
Seite 10
Virginia T., Tourismuskauffrau
die Tourismuskauffrau, -en
A6
der Bereich, -e
eine Ausbildung im Bereich „Tourismus“
machen
möglichst
Ich wollte möglichst viel erleben.
vor Ort
die Probleme von Reisenden vor Ort kennen
A7
das Reiserlebnis, -se
Reiseerlebnisse erzählen
© Langenscheidt KG, Berlin und München
antepasado
¿De donde son sus antepasados?
“Hablar sobre marcharse y emigrar.”
león
Aquí los turistas fotografían a un león.
comercial de sector turístico
ámbito
hacer una formación en el ámbito turístico
lo más posible
Quería experimentar / vivir lo más posible.
en el lugar
conocer los problemas de los viajeros en el
lugar
experiencia de viaje
contar una experiencia de viaje
Seite 11
Im Ausland studieren
A 8 a)
der Studienaufenthalt, -e
einen Studienaufenthalt planen
das Semester, Jetzt ist es so weit.
der Studienplatz, ’’–e
A 8 b)
das Auslandsstudium
Was braucht man für ein Auslandsstudium?
A 8 c)
ERASMUS (= ein Austauschprogramm der Europäischen
Union)
der ERASMUS-Aufenthalt
die Einschreibung
die Unterlage, -n
Für die Einschreibung als ERASMUS-Student
brauchen Sie folgende Unterlagen.
www.langenscheidt.de
cantón
Suiza tiene 23 cantones. Equivalen a los
Bundesländer.
Nuevo Mundo
emigrante
oportunidad, posibilidad
En el Nuevo Mundo había mejores
oportunidades para los emigrantes.
construcción de ferrocarril
Muchos encontraron en la construcción de
ferrocarril un nuevo trabajo.
3
estancia por estudios
planificar una estancia por estudios
semestre
Ya ha llegado el momento.
plaza para estudios
estudios en el extranjero
¿Qué se necesita para estudiar en el extranjero?
ERASMUS (= Programa de Intercambio de la Unión
Europea)
estancia de ERASMUS
matriculación
documento
Para la matriculación como estudiante de
ERASMUS necesita los siguientes documentos.
das Ansuchen
die Zulassung, -en
Formular „Ansuchen um Zulassung zum
Studium“
der Nachweis, -e
die Heimatuniversität, -en
Nachweis der Heimatuniversität über alle
bisher abgelegten Prüfungen
das Reifeprüfungszeugnis, -se
die Sprachkenntnisse (Pl)
der/die Studierende, -n
erforderlich
Für ERASMUS-Studierende ist kein Aufnahmetest
erforderlich.
die Lehrveranstaltung, -en
die Ausnahme, -n
abhalten
Alle Lehrveranstaltungen werden, mit wenigen
Ausnahmen, in deutscher Sprache abgehalten.
falls
sprachlich
Falls Sie sich sprachlich auf ihren Aufenthalt
vorbereiten wollen, …
intensiv
kostenlos
… sich für einen Intensiv-Deutschkurs anmelden,
der für ERASMUS-Studierende kostenlos ist.
A9
recherchieren
Informationen recherchieren
der Aufnahmetest, -s
A 10
der Nachweis, -e
einen Nachweis über … brauchen
Seite 12
Gesprächssituationen unterwegs vorbereiten
die Gesprächssituation, -en
A 11
Geld und Pass verloren
das Fundbüro, -s
Reisende, der/die, -n
der Geldbeutel, das Leder
Der Geldbeutel ist aus Leder.
Hotelzimmer reklamieren
das Hotelzimmer, reklamieren
der Geschäftsmann, ’’ -er
das Nichtraucherzimmer, reservierte Kinokarten abholen
die Kinokarte, -n
die Kartenverkäuferin, -nen
www.langenscheidt.de
© Langenscheidt KG, Berlin und München
4
solicitud
admisión
formulario “Solicitud de admisión para realizar
estudios”
comprobante
universidad de origen
comprobante de la universidad de origen de
todos los exámenes realizados
examen de bachillerato
conocimientos de idiomas
estudiante
necesario
Para los estudiantes de ERASMUS no es necesario
una prueba de admisión.
actividad lectiva
excepción
realizarse
Todas las actividades lectivas, salvo algunas
excepciones, se realizan en lengua alemana.
si
lingüísticamente
Si usted se quiere preparar lingüísticamente para
su estancia,...
intensamente
gratuito
...apuntarse a un curso intensivo de alemán, que es
gratuito para estudiantes de ERASMUS.
investigar, buscar
buscar informaciones
examen de ingreso
comprobante
necesitar un comprobante de ...
situación comunicativa
haber perdido dinero y pasaporte
oficina de objetos perdidos
viajante
monedero
cuero
El monedero es de cuero.
reclamar sobre el estado de una habitación de hotel
habitación de hotel
reclamar
hombre de negocios
habitación de no fumadores
recoger las entradas reservadas para el cine
entrada de cine
vendedora de entradas
die Kundin, -nen
Weg zum Einwohnermeldeamt erfragen
der/die Einheimische, -n
Begründungen im Text verstehen
A 12
die Begründung, -en
daher
Daher ist er ausgewandert.
clienta
preguntar por la oficina de empadronamiento
nativo
razón
por eso
Por eso ha emigrado.
Seite 13
Umziehen
A 13
sich abmelden
beantragen
neue Dokumente beantragen
das Anmeldeformular, -e
Kontakt zu Einheimischen suchen
verlassen
die alten Freunde verlassen
das Ausweispapier, -e
die Kündigung, -en
die Anschrift, -en
das Arbeitszeugnis, -se
fotokopieren
der Lebenslauf, ’’–e
die Arbeitsbewilligung, -en
der Strom
darse de baja
solicitar
solicitar nuevos documentos
formulario de solicitud
buscar el contacto con los nativos
dejar, abandonar
dejar los viejos amigos
documentación
rescisión, renuncia
dirección
certificado de trabajo
fotocopiar
currículum vitae
permiso de trabajo
luz, corriente eléctrica
Kapitel 2
Die zweite Haut
Seite 16
Modechronik
die Modechronik, -en
A1
der Autounfall,’’ –e
Der Schauspieler James Dean stirbt bei einem
Autounfall.
das Idol, -e
die Jugend
Er war das Jugend-Idol der 50er-Jahre.
das Auftreten
das Vorbild, -er
Seine Kleidung und sein Auftreten werden zum
Vorbild.
die Modeschöpferin, -nen
der Astronaut, -en
der Schritt, -e
den ersten Schritt auf dem Mond machen
der Designer, der Moonboot, -s
der Stiefel, Schuhdesigner entwickeln den „Moonboot“ nach
www.langenscheidt.de
© Langenscheidt KG, Berlin und München
5
crónica de la moda
accidente de coches
El actor James Dean muere en un accidente
de coches.
ídolo
juventud
Fue el ídolo de la juventud en los años 50.
apariencia, presencia
ejemplo
Su ropa y su apariencia se convierten en un
ejemplo.
creadores de moda
astronauta
paso
poner el primer pie en la luna
diseñador
bota de alunizar
bota
Diseñadores desarrollaron la bota de alunizar
dem Vorbild des Astronauten-Stiefels.
der Verkaufsschlager, das Exemplar, -e
ein Verkaufsschlager mit über 20 Millionen
Exemplaren
das Logo, -s
das Kleeblatt, “-er
erblicken
das Licht der Welt erblicken
Das „Kleeblatt-Logo“ der Firma adidas erblickt
das Licht der Welt.
der Sponsor, -en
die Olympiade, -n
Adidas wird offizieller Sponsor der Olympiade
in München.
seither
die Marke, -n
Adidas ist seither die beliebteste Marke der
Jugendlichen.
der Anhänger, die Musikrichtung, -en
schockieren
Die Anhänger einer neuen Musikrichtung
schockieren die Bevölkerung.
der Punk, -s
färben
Die Punks färben ihre Haare bunt.
die „Loveparade“
Veranstaltung, die, -en
die Musikveranstaltung, -en
Sie wird zur größten Musikveranstaltung
Deutschlands.
der Raver, Millionen Raver kommen nach Berlin.
das Tattoo, -s
das Piercing, -s
in werden
Tattoo und Piercing werden „in“.
der Schmuck
der Körperschmuck
der Ausdruck, ’’ –e
die Individualität
Körperschmuck wird zum Ausdruck von
Individualität.
der Nachkomme, -n
der Erfinder, die Nachkommen von Levi Strauss, dem
Erfinder der Jeans
die Auktion, -en
stammen
Die Hose stammt aus der Zeit zwischen …
die Designerin, -nen
die Punk-Designerin Vivian Westwood
www.langenscheidt.de
© Langenscheidt KG, Berlin und München
6
según el modelo de la bota de astronauta.
éxito de ventas
ejemplar
un éxito de ventas de más de 20 millones
logotipo
trébol
ver, contemplar
ver la luz del mundo
EL “Logotipo del Trébol” de la empresa adidas
vio la luz por primera vez.
patrocinador
olimpiada
Adidas se convierte en el patrocinador oficial
de la olimpiada de Munich.
desde entonces
marca
Adidas es desde entonces la marca favorita de
la juventud.
seguidores, fans
género musical
escandalizar
Los seguidores de un nuevo genero musical
escandalizan a la población.
punk
teñir
Los punks se tiñen el cabello de colores.
“Loveparade”
acontecimiento
acontecimiento musical
Se convierte en el acontecimiento musical más
grande de Alemania.
Raver
Millones de Raver vienen a Berlín.
tatuaje
piercing
ponerse de moda
Tatuajes y piercings se ponen de moda.
adorno, joyas
adorno corporal
expresión
individualidad
El adorno corporal se convierte en la expresión
de la individualidad.
descendientes
inventor, creador
los descendientes de Levi Strauss, el creador
del vaquero
subasta
procede
El pantalón procede de una época entre...
diseñador
la diseñadora punk Vivian Westwood
Umfrage: „Mögen Sie Mode?“
A3
irgendwer
der Geschmack, ’’-e
Guter Geschmack ist keine Frage des Geldes.
kreativ
irgendwas
der Kleiderschrank, ’’-e
Irgendwas finde ich immer in meinem
Kleiderschrank.
modebewusst
die Linie, -n
in erster Linie
Modebewusst sein heißt für mich in erster
Linie, dass ich einen eigenen Stil habe.
zustimmen
Seite 17
Saskia Geiges, Modemacherin
die Modemacherin, -nen
A4
die Biografie, -n
das Firmenkonzept, -e
obwohl
Zuerst habe ich Kunst studiert, obwohl ich mich
schon immer für Mode interessiert habe.
das Einzelstück, -e
Ich mache nur Einzelstücke.
stricken
die Kreation, -en
achten (auf)
die Qualität, -en
das Material, -ien
Bei meinen Kreationen achte ich besonders auf
die Qualität der Materialien.
die Seide
das Leinen
die Synthetik
Naturmaterialien, wie Wolle, Seide, Leinen –
keine Synthetik.
die Stricksachen (Pl)
feminin
Meine Stricksachen sind sehr feminin.
zart
weich
fließend
Zarte, weiche, fließende Linien, wie eine zweite
Haut.
der Teenager, Als Teenager habe ich angezogen, was auch
die anderen getragen haben.
die Lieblingskleidung
die Zebrahose, -n
www.langenscheidt.de
© Langenscheidt KG, Berlin und München
7
alguien
gusto
Buen gusto no es cuestión de dinero.
creativo
algo
armario
Siempre encuentro algo en el armario.
alguien que sigue la moda
línea
en primer lugar
Seguir la moda significa para mi en primer
lugar que tengo un estilo propio.
estar de acuerdo con, afirmar
la creadora de moda
biografía
concepto de empresa
aunque
Primero estudié arte aunque desde siempre me
había interesado por la moda.
pieza única
Solo hago piezas únicas.
hacer punto
creación
prestar atención
calidad
material
En mis creaciones presto especial atención a la
calidad de los materiales.
seda
lino
sintético
Materiales naturales como lana, seda, lino – no
sintéticos.
prendas de punto
femenino
Mis prendas de punto son muy femeninas.
delicado
suave
suelto, fluyente
Delicadas, suaves líneas, como una segunda
piel.
adolescente
Como adolescente me ponía lo que llevaban
también los otros.
ropa favorita
pantalón de cebra
die Zeitschrift, -en
die Modezeitschrift, -en
vorgeben
Mode ist für viele das, was die Industrie,
Modezeitschriften und Werbung vorgeben.
der/die Einzelne, -n
…was jeder Einzelne daraus macht.
„Über Mode sprechen“
rumlaufen (= herumlaufen)
irgendjemand
…, weil ich nicht rumlaufen will wie
irgendjemand.
das Aktuelle
Da finde ich immer was Aktuelles.
A5
die Berufserfahrung, -en
über Berufserfahrungen sprechen
revista
revista de modas
determinar, fijar
Moda es para muchos lo que determinan la
industria, las revistas de modas y la publicidad.
cada uno
...lo que hace cada uno de ello.
“Hablar sobre Moda”
andar por ahí
cualquiera
...porque no quiero andar por ahí como
cualquiera.
actual
Ahí siempre encuentro algo actual.
experiencia profesional
hablar sobre la experiencia profesional
Seite 18
Kleidung kaufen
A6
der Kleiderkauf, ’’–e
der Hosenanzug, ’’–e
Wie gefällt dir dieser Hosenanzug?
todschick
Der rote sieht super aus. Todschick!
wirken
…, aber Schwarz wirkt eleganter.
anklicken
das Kostüm, -e
Klick mal das Kostüm an.
der Schnitt, -e
ausgefallen
Der Schnitt ist sehr ausgefallen.
A7
der Online-Kauf, ’’ –e
A8
Ich weiß nicht, ob mir das steht.
furchtbar
Ich finde das furchtbar langweilig!
die Sommerkleidung
am besten (best-)
Das rote … gefällt mir am besten.
compra de ropa
traje de pantalón
¿Cómo te gusta este traje de pantalón?
muy elegante, de muerte
El rojo está fenomenal. ¡De muerte!
aparentar
... pero negro es más elegante.
hacer un clic
traje
Hazle un clic al traje.
corte
original
El corte es muy original.
compra on-line
No sé si me queda bien.
terrible
Lo encuentro terriblemente aburrido.
ropa de verano
lo mejor, lo/el que más
El rojo... es el que más me gusta.
Seite 19
Was mache ich, wenn …
A9
reklamieren
das Recht, -e
das Recht im Alltag
die Reklamation, -en
zurücknehmen
Geld zurückgeben
www.langenscheidt.de
© Langenscheidt KG, Berlin und München
reclamar
derecho
derecho en la vida cotidiana
reclamación
aceptar la devolución
devolver el dinero
8
Der Verkäufer muss die Ware zurücknehmen
und das Geld zurückgeben, wenn sie einen
Fehler hat.
der Preisnachlass, ’’ –e
der Rabatt, -e
Der Verkäufer muss Ihnen einen Preisnachlass
(Rabatt) geben, …
fehlerhaft
behalten
…, wenn Sie die fehlerhafte Ware behalten
wollen.
einverstanden sein
Das Geschäft muss die neue Ware kostenlos
reparieren, wenn Sie damit einverstanden
sind.
der Umtausch
die Vorlage
der Kassenzettel, Eine Reklamation oder ein Umtausch ist nur
gegen Vorlage des Kassenzettels möglich.
die Rückgabe
fehlerfrei
Der Umtausch ist die Rückgabe einer
fehlerfreien Ware.
der Rechtsanspruch, ’’-e
Umtausch ist kein Rechtsanspruch.
die Zustimmung
Umtausch geht nur mit Zustimmung des
Verkäufers.
verschenken
der Kauf
reduzieren
der Artikel, - (= die Ware)
die Regel, -n
Der Umtausch von reduzierten Artikeln
(Sonderangeboten) ist in der Regel nicht
möglich.
A 10
der Pulli, -s (= Pullover)
Der Pulli ist unser Sonderangebot.
A 11
raten
Was raten Sie mir?
Seite 20
Sich beschweren – reklamieren –
umtauschen
sich beschweren
umtauschen
A 12
das Tagesgericht
zurückhaben
Ich möchte mein Geld zurückhaben.
www.langenscheidt.de
© Langenscheidt KG, Berlin und München
El vendedor tiene que aceptar la devolución si
tiene un defecto.
rebaja
descuento
El vendedor tiene que hacerle una rebaja
(descuento),...
defectuoso
quedarse
..., si Usted se queda con la prenda defectuosa.
estar de acuerdo
El comercio tiene que reparar el artículo sin
costes adicionales, si está de acuerdo.
devolución
presentación
ticket de compra
Una reclamación o devolución solo es posible a
cambio de la presentación del ticket de compra.
devolución
sin defectos
El cambio es la devolución de un artículo sin
defectos.
derecho
La devolución no es un derecho.
aprobación
La devolución solo es posible con la
aprobación del vendedor.
regalar
compra
rebajado
artículo (mercancía)
regla
La devolución de artículos rebajados
normalmente no es posible.
el jersey
El jersey es nuestra oferta.
aconsejar
¿Qué me aconseja?
quejarse
descambiar
menú del día
recibir de vuelta
Quiero que me devuelvan mi dinero.
9
bestehen (auf)
Ich bestehe darauf, dass Sie die Ware
zurücknehmen!
Auf Reklamationen reagieren
A 13
das Touristenzentrum, -zentren
das Mittelmeer
Sie arbeiten in einem Touristenzentrum am
Mittelmeer.
übrigens
Übrigens, die Ware ist nicht von uns.
entscheiden
Das kann ich nicht entscheiden.
Zeit gewinnen
abstreiten
die Gegenfrage, -n
exigir
¡Exijo que acepte la devolución!
centro turístico
mediterráneo
Trabajan en un centro turístico en la costa
mediterránea.
por cierto
Por cierto, este artículo no es de nosotros.
decidir
Esto no lo puedo decidir.
Ganar tiempo
negar
réplica
Seite 21
Kleidung und Accessoires
das Accessoire, -s
A 14
kurzärmelig
das Sommerkleid, -er
bedruckt
die Baumwolle
Schickes, kurzärmeliges Sommerkleid aus
bedruckter Baumwolle.
topein top-moderner Schnitt
das Armband, ’’–er
Silber, das
das Design
das Outfit, -s
Modernes Silberarmband, edles Design, passt
zu jedem Outfit.
der/das Sommersakko, -s
zeitlos
die Eleganz
der Superpreis, -e
Gestreiftes Sommersakko, zeitlose Eleganz
zum Superpreis.
ärmellos
die Stola
festlich
handbestickt
Ärmelloses Kleid mit Stola für den festlichen
Anlass, handbestickt.
wertvoll
Wertvoller Ring aus Sterlingsilber mit
Perlmutteinlage.
der Regenmantel, ’’
der Gürtel, geblümt
www.langenscheidt.de
© Langenscheidt KG, Berlin und München
10
los accesorios
manga corta
vestido de verano
estampado
algodón
Un vestido de verano de manga corta de
algodón estampado
superun corte supermoderno
pulsera
plata
diseño
imagen
Una pulsera moderna de plata, de noble diseño,
combina con cualquier imagen.
americana de verano
clásico
elegancia
superprecio
Una americana de verano mil rayas, una
elegancia clásica a un superprecio.
sin mangas
estola
festivo
bordado a mano
Vestido sin mangas con estola para ocasiones
festivas, bordadas a mano.
valioso
Valioso anillo de plata de ley con
incrustaciones de nácar.
gabardina
cinturón
floreadas
das Futter
leichter Sommer-Regenmantel mit Gürtel und
geblümtem Futter
A 15
silbern
gefüttert
golden
der Stoff, -e
die Kunstfaser, -n
gepunktet
das Muster, -
forro
gabardina ligera de verano con cinturón y forro
floreado
de plata
forrado
de oro
tela
fibra sintética
con lunares
estampado
Kapitel 3
Berufswelt
Seite 24
die Berufswelt, -en
Besuch bei der Firma Masch
A1
der Firmenbesuch, -e
einen Firmenbesuch planen
die Aktiengesellschaft, -en
das Treffen, die Ankunftszeit, -en
mitteilen
Wir bitten Sie, uns Ihre genaue Ankunftszeit
mitzuteilen.
der Geschenkartikel, der Großhandel
der Export, -e
der Import, -e
die Führung, -en
die Betriebsführung, -en
A2
der Apparat, -e
Wer ist bitte am Apparat?
A3
schriftlich
telefonisch
Muss ich die Reservierung schriftlich machen oder
nur telefonisch?
das Flair
Restaurant-Hotel „Venezia“ mit italienischem Flair.
der Anschluss, ’’-e
der Internetanschluss, ’’-e
Seite 25
Eine Firma vorstellen
A4
der Besitzer, aufbauen
Alfred Masch hat mit fünf Arbeitern die Firma aufgebaut.
www.langenscheidt.de
© Langenscheidt KG, Berlin und München
11
mundo profesional
visita de empresa
planificar una visita de empresa
sociedad anónima
encuentro
hora de llegada
comunicar
Rogamos que nos comunique su hora exacta de
llegada.
artículos de regalo
comercio al por mayor
exportación
importación
visita guiada
visita guiada de la empresa
aparato, teléfono
¿Quién está al teléfono?
por escrito
por teléfono
¿Tengo que hacer la reserva por escrito o sólo por
teléfono?
ambiente
Restaurante-Hotel “Venecia” con ambiente italian.o
conexión
conexión de internet
propietario
montar, construir
Alfred Masch montó la empresa con sólo 5
die Gelegenheit, -en
heutig
der Firmensitz, -e
übernehmen
1992 hatten wir die Gelegenheit, den heutigen
Firmensitz zu übernehmen.
das Sortiment, -e
Wir zeigen Ihnen gerne unser Sortiment.
liefern
die Vertretung, -en
Wir liefern über unsere Vertretungen nach …
der Gartenzwerg, -e
bemalen
Wir bemalen Gartenzwerge.
der Aufdruck, -e
T-Shirt mit Aufdruck
bedrucken
das Firmen-Logo, -s
Wir bedrucken ihre T-Shirts mit ihrem Firmen-Logo.
die Holzspielsachen (Pl)
der Weihnachtsartikel, A5
das Referat, -e
ein Referat halten
die Begrüßung, -en
die Zusammenfassung, -en
die Einleitung, -en
der Hauptteil, -e
ponencia, charla
dar una ponencia
bienvenida
resumen
introducción
parte principal
Seite 26
Sprachaufenthalt
der Sprachaufenthalt, -e
A 6 a)
die Spracherfahrung, en
über Spracherfahrungen sprechen
das Tagebuch, ’’-er
der Unterschied, -e
sich gewöhnen
Langsam gewöhne ich mich an das Leben in
Frankreich.
seltsam
weitersprechen
Ich habe einfach weitergesprochen.
charmant
das Sprachproblem, -e
Ich habe Sprachprobleme.
A 6 b)
die Berufsbildung
in den Sinn kommen
Mir kommen die Wörter nicht mehr in den
www.langenscheidt.de
© Langenscheidt KG, Berlin und München
trabajadores.
ocasión
actual
sede de la empresa
hacerse cargo
1992 tuvimos la ocasión de hacernos cargo de la
sede actual de la empresa.
surtido
Con mucho gusto les enseñamos nuestro surtido.
suministrar
representación, delegación
Suministramos a través de nuestras delegaciones
a....
enanito de jardín
pintar
Pintamos a los enanitos de jardín.
estampado
camiseta con estampado
estampar
logotipo de la empresa
Estampamos sus camisetas con el logotipo de su
empresa.
juguetes de madera
artículos de navidad
12
estancia en el extranjero para aprender una lengua
la experiencia lingüística
hablar sobre las experiencias lingüísticas
diario
diferencia
acostumbrarse
Poco a poco me acostumbro a la vida en
Francia.
extraño, raro
seguir hablando
Simplemente he seguido hablando.
encantador
problema lingüístico
Tengo problemas con el idioma.
formación profesional
venir a la mente
Ya no me vienen las palabras a la mente.
Sinn.
durcheinander
Manchmal bringe ich alles durcheinander.
klappen
…trotzdem hat es ganz gut geklappt.
der Europass
der Brieföffner, A7
das Erlebnis, -se
eigene Erlebnisse beschreiben
der Stichwortzettel, Ich mache immer einen Stichwortzettel.
trainieren
Ich versuche, Dialoge vorher zu trainieren.
Seite 27
Stellengesuche und Stellenangebote
das Stellengesuch, -e
das Stellenangebot, -e
A8
1
die Informatikerin, -nen
der Support
die Weiterbildung
der Kleinbetrieb, -e
der Mittelbetrieb, -e
Informatikerin sucht 50%-Stelle in einem Kleinoder Mittelbetrieb.
die Umweltinformatik
die Neuen Medien (Pl)
die Leiterin, -nen
die Verwaltung
Support-Leiterin in der öffentlichen Verwaltung
die Geschäftsleiterin, -nen
die Computerfirma, -firmen
die Handelsfirma, -firmen
Geschäftsleiterin einer Computer- und
Handelsfirma
2
mittelständisch
das Unternehmen, die Stromproduktion
ein mittelständiges Unternehmen im Bereich
Stromproduktion
der Leiter, die Servicestelle, -n
die Informatik
Wir suchen einen Leiter oder eine Leiterin der
Servicestelle Informatik.
die Anforderung, -en
www.langenscheidt.de
© Langenscheidt KG, Berlin und München
mezclado
A veces lo mezclo todo.
funcionar
... a pesar de ello ha funcionado bastante
bien.
pasaporte europeo
abrecartas
experiencia, vivencia
describir las propias experiencias
hoja de apuntes
Yo siempre tomo apuntes.
ensayar, entrenar
Intento ensayar antes los diálogos.
demanda de trabajo
oferta de trabajo
informática
soporte, sistema
formación continua
pequeña empresa
mediana empresa
Informática busca puesto de media jornada en
pequeña o mediana. empresa.
informática de medioambiente
nuevas tecnologías
directora
administración
directora de sistemas en la administración
pública
gerente
empresa de ordenadores
empresa comercial
Gerente de una empresa comercial de
ordenadores.
mediana
empresa
producción de electricidad
una mediana empresa en el sector de la
producción eléctrica
director
punto de servicio
informática
Buscamos un director o directora para punto de
servicio informático.
Perfil requerido
13
die Berufserfahrung, -en
Anforderung: Ausbildung in Informatik und längere
Berufserfahrung
die Stärke, -n
die Kreativität
die Teamfähigkeit
die Kenntnisse (Pl)
von Vorteil (sein)
Ihre Stärken: Kreativität, Teamfähigkeit, sehr gute
Englischkenntnisse, Russisch von Vorteil.
3
der Praktikumsplatz, ’’-e
Ich suche einen Praktikumsplatz im sozialen
Bereich.
4
der Praktikant, -en
online
Die spanische Online-Redaktion der Deutschen
Welle sucht Monatspraktikanten.
journalistisch
die Vorkenntnisse (Pl)
journalistische Vorkenntnisse
die Fähigkeit, -en
eigenständig
…die Fähigkeit, eigenständig zu arbeiten
die Bewerbung, -en
Bewerbungen an
5
der Reiterhof, “-e
der Ferienhof , ’’-e
Praktikantin für Reiter- und Ferienhof in Österreich
gesucht
die Kost
das Logis
frei
reiten
Wir suchen Praktikantin gegen Kost und Logis und
freies Reiten.
das Reitzentrum, -zentren
das Pferd, -e
das Jungpferd, -e
die Boxenpflege
der Ausritt, -e
Aufgaben: Arbeit mit Jungpferden, Boxenpflege,
Ausritte
6
kaufmännisch
eine kaufmännische Lehre machen
die Muttersprache, -n
das Niveau, -s
Fremdsprachen: Englisch gut (Sprechen Niveau C1,
www.langenscheidt.de
© Langenscheidt KG, Berlin und München
14
experiencia de trabajo
Perfil: Formación en informática y experiencia
prolongada de trabajo
punto fuerte
creatividad
capacidad de trabajo en equipo
conocimientos
ventajoso
Sus puntos fuertes: creatividad, capacidad de trabajo
en equipo, muy buenos conocimientos de inglés, se
valorarán los conocimientos de ruso.
prácticas
Busco hacer prácticas en el ámbito social.
becario
Online
La redacción Online española de la “Deutsche
Welle” busca un becario para un mes.
periodístico
conocimientos previos
conocimientos periodísticos
capacidad
autónomo
...la capacidad de trabajar de forma autónoma
solicitud de trabajo
envío de solicitudes a
centro ecuestre
centro de vacaciones, agroturismo
se busca becaria para centro ecuestre y de
vacaciones en Austria
manutención
alojamiento
libre
montar a caballo, equitación
Buscamos becaria a cambio de manutención y
alojamiento y equitación libre
centro ecuestre
caballo
potro
limpieza / cuidado de boxes
excursión en caballo
Tareas: trabajo con potros, limpieza de boxes,
excursiones
comercial
hacer un aprendizaje / una formación
comercial
lengua materna
nivel
lenguas extranjeras: inglés bien (Hablar nivel C1,
Schreiben B1)
7
die Assistenz
das Sekretariat
Für unsere Verwaltung suchen wir:
Ferienvertretung Assistenz/Sekretariat
Escribir B1)
auxiliar
secretariado
Para nuestra administración buscamos:
suplencia de vacaciones auxiliar
administrativo / secretariado
asesoría
asesoría de medio ambiente
asesoría de empresas
Trabajamos en el ámbito de asesoría de medio
ambiente y empresas.
en general
tareas generales de secretaría
correspondencia
por
correspondencia por correos y e-mail
visita de clientes
asistencia
asistencia para los huéspedes de habla inglesa
perfil
experiencia
Su perfil: formación comercial o experiencia
profesional
die Beratung
die Umweltberatung
die Unternehmensberatung, -en
Wir arbeiten im Bereich Umwelt- und
Unternehmensberatung.
allgemein
allgemeine Sekretariatsaufgaben
die Korrespondenz
per
Korrespondenz per Post und E-Mail
der Kundenbesuch, -e
die Betreuung
Betreuung Englisch sprechender Gäste
das Profil, -e
die Erfahrung, -en
Ihr Profil: Kaufmännische Ausbildung oder
berufliche Erfahrung
A 10
die Info, -s
weiterweitere Infos
dankbar
Ich wäre Ihnen dankbar, wenn ...
información
más
más información
agradecido
Se lo agradezco mucho si...
Seite 28
Mir fehlen die Worte …
A 11
(das) Dingsda
Wie heißt „Dingsda“ in anderen Sprachen?
der Deckel, die Dinger (Pl)
A 12
die Form, -en
eckig
die Lage
die Gestik
die Mimik
Sprachen mischen
A 13
schädlich
unschädlich
Unsere Produkte sind unschädlich für die
Umwelt.
www.langenscheidt.de
© Langenscheidt KG, Berlin und München
15
“la cosa esta”, chisme
¿Cómo se dice “cosa” en otros idiomas?
tapa
chismes, cosas
forma
cuadrado
ubicación
gesticulación
mímica
perjudicial
no perjudicial
Nuestros productos no perjudican al medio
ambiente.
Seite 29
Menschen im Betrieb
A 15
der Telefonist, -en
die Telefonistin, -nen
der Rezeptionist, -en
die Rezeptionistin, -nen
der Kellner, die Kellnerin, -nen
der Sekretär, -e
die Sekretärin, -nen
der Arzthelfer, die Arzthelferin, -nen
der Sachbearbeiter, die Sachbearbeiterin, -nen
der Lehrling, -e
der/die Azubi, -s (= Auszubildende/r,
Lehrling)
A 17
Tätigkeiten im Beruf
sich beklagen
sich schriftlich über etwas beklagen
übersetzen
A 18
der Regenschirm, -e
das Gerät, -e
erklären, wie ein Gerät funktioniert
der Schalter, -
el telefonista
la telefonista
el recepcionista
la recepcionista
camarero
camarera
secretario
secretaria
el auxiliar de médico
la auxiliar de médico
administrativo
administrativa
aprendiz
estudiante de formación profesional
quejarse
quejarse por escrito sobre algo
traducir
paraguas
aparato
explicar como funciona un aparato
ventanilla, taquilla
Kapitel 4
Wien
Seite 38
Blick auf Wien
A1
der Eindruck, ’’ –e
Eindrücke von Wien sammeln
A3
das Tonstudio, -s
der Schauspieler, der Autobus, -se
der Gong, -s
ansagen
In den Wiener Autobussen, Straßenbahnen
und U-Bahnen sagt Herr Kaida nach einem
Gong die Stationen an.
kunsthistorisch
das Kunsthistorische Museum
die Linie, -n
Umsteigen zu den Linien 2A und 57A.
die Ansage, -n
Jede Station hat ihre eigene Ansage.
www.langenscheidt.de
© Langenscheidt KG, Berlin und München
16
impresión
adquirir impresiones de Viena
estudio de grabación
actor
autobús
gong
anunciar
En los autobuses, tranvías y metro de
Viena el señor Kaida anuncia cual es la
siguiente estación después de un gong.
historia del arte
el museo de historia del arte
línea
Trasbordo a la líneas 2 y 57 A.
anuncio
Cada estación tiene su propio anuncio.
die Ahnung, -en
Ich habe keine Ahnung, warum das so ist.
gerade
aussteigen*
Sie haben mir doch gerade gesagt, wo ich
aussteigen muss!
eben
Das war eben ein Musiker!
Seite 39
A4
die UNO
Für die Vereinten Nationen sagt man kurz
UNO.
die IAEO
die Internationale AtomenergieOrganisation
IAEO ist kurz für die Internationale
Atomenergie-Organisation.
das Arbeitsgebiet, -e
Mein Arbeitsgebiet ist Mittel- und
Osteuropa.
der Beamte, -n
mit Beamten und Politikern verhandeln
der Vertrag, ’’–e
… damit sich die Staaten an die
internationalen Verträge halten.
das Angebot, -e
das Festival, -s
Es gibt ein großes Angebot und tolle
Festivals.
der Diplomatenpass, ’’-e
hierher
Ungefähr ein Viertel der Bevölkerung ist
aus dem Ausland hierher gekommen.
verschlafen
Wien ist auch ein bisschen verschlafen.
A5
der Vortrag, ’’ –e
einen kurzen Vortrag halten
unternehmen
Man kann viel unternehmen.
© Langenscheidt KG, Berlin und München
ONU
La abreviatura de naciones unidas es
ONU.
OIEN
Organización internacional para energía
nuclear
OIEN es la abreviatura de la organización
internacional de la energía nuclear.
ámbito de trabajo
Mi ámbito de trabajo es Europa central y
este.
funcionario
negociar con funcionarios y políticos
contrato, acuerdo
...para que los estados se cumplan con los
acuerdos internacionales.
oferta
festival
Hay una gran oferta y festivales guays.
pasaporte diplomático
para aquí
Aproximadamente una cuarta parte de la
población ha venido desde el extranjero
para aquí.
dormrise
Viena también es un poco adormilado.
ponencia
dar una corta ponencia
hacer actividades
Se pueden hacer muchas actividades.
Seite 40
Wiener Kultur
A6
das Kaffeehaus, ’’–er
die Innenstadt
der Bezirk, -e
Da ist das Kaffeehaus in der Innenstadt,
im ersten Bezirk.
der Luxus
www.langenscheidt.de
idea
No tengo ni idea por que es así.
en este momento
bajarse
¡Pero si me acaba de decir donde me
tengo que bajar!
es que
¡Es que era un músico!
17
cafetería (típica en Austria)
centro
zona
Allí está la cafetería en el centro en el
primer distrito.
lujo
Die Besucher genießen diesen kleinen
Luxus.
der Ober, Die Ober sind charmant, wenn sie wollen.
ausgezeichnet
die Mehlspeise, -n
Der Kaffee und die Mehlspeisen sind
ausgezeichnet.
das Extrazimmer, das Bridge
Im Extrazimmer spielen ältere Damen
Bridge.
die Gesellschaft
Ich gehe ins Café im Ersten, wenn ich
Gesellschaft brauche.
der Zigarettenrauch
Die Luft ist schlecht und voll
Zigarettenrauch.
A 7 a)
vorschlagen
ein Programm vorschlagen
worauf
Worauf hast du Lust?
recht
Ich weiß nicht so recht.
schauen
Ich schau mal im „Falter“, was heute los
ist.
Der „Falter“ ist eine Wiener Stadtzeitschrift
mit Programm.
der Jazz-Club, -s
Programm Seite 40 und 41
Musik-E (= E-Musik = ernste Musik)
das Konzerthaus, ’’-er
der Liederabend, -e
die Wiener Philharmoniker (Pl)
ein Liederabend mit den Wiener
Philharmonikern und …
das Orchester, das Schloss, ’’-er
der Solist, -en
das Schönbrunner Schlossorchester mit
Solisten und Ballett
Musik-U (= U-Musik = Unterhaltungsmusik)
A 7 b)
klassisch
Das ist mir zu klassisch.
Seite 41
Musiker in Wien
A8
steigen
www.langenscheidt.de
© Langenscheidt KG, Berlin und München
Los visitantes disfrutan de este pequeño
lujo
camarero
Los camareros son encantadores cuando
quieren.
exquisito
dulce, comida hecha de harina
El café y los dulces son exquisitos.
habitación separada
Bridge
En la habitación separada juegan las
señoras mayores bridge.
sociedad
Voy a la cafetería en el 1º distrito si quiero
socializar.
humo de cigarrillo
La atmósfera es mala y llena de humo.
proponer
proponer un programa
qué
¿Qué te apetece?
claro
No lo tengo muy claro
mirar
Miraré en el “Falter” a ver lo que hay hoy.
El “Falter” es un revista de la cuidad de
Viena con programa / guía de ocio.
club de jazz
Programa página 40 y 41
música clásica
auditorio
recital
filarmónicos de Viena
un recital con la filarmónica de Viena y ...
orquesta
palacio
solista
la orquesta del palacio de Schönbrunn con
solistas y ballet
música ligera
clásico
Me parece demasiado clásico.
subirse
18
in den Zug nach Wien steigen
das Militär
das Akkordeon, -s
Sein größtes Stück Gepäck war sein
Akkordeon.
der Musikant, -en
Es gibt eine „Straße der Musikanten“.
die Straßenmusik
Er machte Straßenmusik.
anpassen
die Musik dem Geschmack der Leute
anpassen
A9
das Mitglied, -er
das Kabarett, -s
die Kabarettgruppe, -n
Mitglieder der Kabarettgruppe
„Landstreich“
begleiten
Er begleitete die Sängerin Maria Bill.
gleichzeitig
der Musikerfreund, -e
Gleichzeitig gründete er mit anderen
Musikerfreunden die Gruppe „Dobrek
Bistro“.
erscheinen
1998 erschien die erste CD.
A 10
positiv
positiv bewerten
negativ
negativ bewerten
anhören
die Melodie, -n
Hör dir diese Melodie an!
das Zeug
Die spielen doch nur traditionelles Zeug!
schrecklich
Seite 42
Über eine Grafik sprechen
A 11
die Radionachricht, -en
das Wohnungsangebot, -e
der Unterschied, -e
Bei der Frage nach dem
Wohnungsangebot ist der Unterschied am
größten.
das Ergebnis, -se
Das Ergebnis von Basel ist viel besser als
das von Zürich, …
das Drittel, www.langenscheidt.de
© Langenscheidt KG, Berlin und München
19
subirse al tren para Viena
ejército
acordeón
Su equipaje más grande fue su acordeón.
músico
Hay una “calle de los músicos”.
música callejera
Hacía música callejera.
adaptarse
adaptar la música al gusto de la gente
socio
cabaret
grupo de cabaret
miembros del grupo de cabaret
“Landstreich”
acompañar
Acompañó a la cantante Maria Bill.
al mismo tiempo
amigo de la música
Al mismo tiempo fundó con otros amigos
de la música el grupo “Dobrek Bistro”
publicarse, editar
1998 se editó el primer CD
positivo
valorar positivamente
negativo
valorar negativamente
escuchar
melodía
¡Escucha esta melodía!
cosas
¡Estos solo tocan esas cosas
tradicionales!
horrible
noticia de radio
oferta inmobiliaria
diferencia
En la cuestión de la oferta inmobiliarias es
donde está la mayor diferencia.
resultado
El resultado de Basilea es mucho mejor
que el de Zürich,...
un tercio
… nur ein Drittel der Zürcher ist mit dem
Angebot zufrieden.
die Zufriedenheit
die Einrichtung, -en
die Lebensbedingung, -en
Zufriedenheit mit Einrichtungen und
Lebensbedingungen
die Bildung
das Bildungsangebot, -e
das Weiterbildungsangebot, -e
die Sauberkeit
das Kulturangebot, -e
das Kinderbetreuungsangebot, -e
die Kinderbetreuung
das Parkplatzangebot, -e
die Grünanlage, -n
folgendDie Grafik zeigt Folgendes: …
auffallen
Es fällt auf, dass …
A 12
die Hälfte, -n
Seite 43
Politik und Gesellschaft
A 13
die Demokratie, -n
die Säule, -n
die drei „Säulen der Demokratie“
zusammentreten
Der Bundestag tritt erstmals zusammen.
der Bundestagspräsident, -en
Die Abgeordneten wählen den
Bundestagspräsidenten.
abstimmen
Anschließend wird über die neue Regierung
abgestimmt.
das Parlament, -e
die Regierungspartei, -en
der Gesetzesantrag, ’’–e
Die Regierungsparteien bringen die ersten
Gesetzesanträge ein.
der Bundeskanzler, der Vizekanzler, die Koalition, -en
die Regierungskoalition
der Minister, angehören
Der Regierungskoalition gehören 14 Minister
an.
das Ministerium, Ministerien
der Koalitionspartner, die Stimme, -n
www.langenscheidt.de
© Langenscheidt KG, Berlin und München
20
...solo un tercio de los habitantes de Zurcí
está satisfecho con la oferta.
satisfacción
instituciones públicas
condiciones de vida
Satisfacción con las instituciones públicas
y las condiciones de vida.
educación
oferta educativa
oferta de formación
limpieza
oferta cultural
oferta de guarderías
guardería infantil
oferta de plazas de aparcamiento
espacio verde
siguiente
La gráfica muestra lo siguiente:...
llamar la atención
Llama la atención que...
mitad
democracia
columna, pilar
los tres “pilares de la democracia”
reunirse
El Bundestag se reúne por primera vez.
presidente del Bundestag
Los diputados votan al presidente del
Bundestag.
votar
Después se vota el nuevo gobierno.
parlamento
partido del gobierno
decreto ley
Los partidos del gobierno traen los primeros
decretos.
Canciller
Vicecanciller
coalición
coalición del gobierno
ministro
pertenecer
A la coalición gubernamental pertenecen 14
ministros.
ministerio
socios de coalición
voto
Die Regierungsparteien haben im
Parlament eine knappe Mehrheit von nur
12 Stimmen.
das Urteil, -e
der Prozess, -e
der Mörder
dreifach
Urteile im Prozess um Dreifachmörder von
Heidelberg
das Gericht, -e
das Landgericht, -e
der/die Angeklagte, -n
lebenslang
die Haft
verurteilen
Am Landgericht wurde der Angeklagte zu
lebenslanger Haft verurteilt.
der Richter, die Strafe, -n
die Brutalität, en
ermorden
Der Richter begründete die Strafe mit der
Brutalität, mit der der Angeklagte die Opfer
ermordet hatte.
der Verteidiger, die Berufung
einlegen
Der Verteidiger hat gegen das Urteil
Berufung eingelegt.
die Macht
die Staatsgewalt, -en
verteilen
In einem demokratischen Staat ist die
politische Macht auf drei Staatsgewalten
verteilt.
beschließen
Im Parlament werden die Gesetze
beschlossen.
ausführen
die Gesetze gemeinsam mit den Behörden
ausführen
der Bundespräsident, -en
repräsentieren
Der Bundespräsident repräsentiert den Staat.
die Bürgerin, -nen
A 14
bestrafen
dafür
dagegen
dafür/dagegen sein
die Bundeskanzlerin, -nen
der Regierungschef, -s
die Regierungschefin, -nen
www.langenscheidt.de
© Langenscheidt KG, Berlin und München
21
Los partidos gubernamentales tiene en el
parlamento una mayoría escasa de solo 12
votos.
sentencia
juicio
asesino
triple
Sentencias en el juicio del triple asesino de
Heidelberg
tribunal
audiencia provincial
acusado
vitalicio
detención
condenar
En la audiencia provincial se condenó al acusado a
cadena perpetua.
juez
castigo
brutalidad
asesinar
El juez justificó la condena por la brutalidad
con la que el acusado asesino a las víctimas.
defensor
recurso de apelación
poner
El defensor puso un recurso contra la
sentencia.
poder
poder del estado
repartir
En un estado democrático se reparte el poder
político entre los tres estamentos.
acordar
En el parlamento se acuerdan las leyes.
ejecutar
ejecutar conjuntamente con las autoridades las
leyes
Presidente del estado
representar
El Presidente representa al estado.
ciudadano
castigar
a favor
en contra
estar a favor / en contra
cancillera
jefe de estado
jefa de estado
die Ministerin, -nen
die Richterin, -nen
die Opposition
das Resultat, -e
freisprechen
beraten
Gesetze beraten
die Minderheit, -en
in der Minderheit sein
der Kandidat, -en
die Kandidatin, -nen
regieren
ministra
jueza
oposición
resultado
absolver
aconsejar
deliberar sobre las leyes
minoría
estar en minoría
candidato
candidata
gobernar
Kapitel 5
Leben zwischen Kulturen
Seite 46
Kindheit und Jugend in Australien
A1
kürzlich
das Prüfungsformular, -e
die Nationalität, -en
angeben
Kürzlich musste ich auf einem Prüfungsformular
meine Nationalität angeben.
A2
bikulturell
die Ehe, -n
ein Kind aus einer bikulturellen Ehe
erleben
das Zusammenleben
die Vielfalt
die Abwechslung, -en
Sie erlebt das Zusammenleben als eine große
Vielfalt mit viel Abwechslung und Farbe.
das Möbelstück, -e
der Ferne Osten
viele Bilder und Möbelstücke aus dem Fernen
Osten
die Geranie, -n
die Tulpe, -n
üblich
Im Garten wachsen Geranien und Tulpen, was
eher in der Schweiz üblich ist.
der Kühlschrank, ’’–e
der Emmentaler
Pie (engl., besondere Art eines süßen oder
salzigen Kuchens)
abgepackt
abgepackte australische Pies
gefroren
tief gefroren
die Frühlingsrolle, -n
www.langenscheidt.de
© Langenscheidt KG, Berlin und München
22
recientemente, hace poco
impreso de examen
nacionalidad
poner
Hace poco tuve que poner en el impreso del
examen mi nacionalidad.
bicultural
matrimonio
un hijo de matrimonio bicultural
vivir
convivencia
variedad, diversidad
variedad
Ella vive la convivencia como una gran
diversidad con mucha variedad y color.
mueble
extremo oriente
muchos cuadros y muebles de extremo oriente
geranio
tulipán
habitual
En el jardín crecen geranios y tulipanes lo que
es mas bien habitual en Suiza.
nevera
Emmental
pie (ingl. tipo de pastel)
empaquetados
pies australianos empaquetados
helado, congelado
congelado
rollo de primavera
Im Kühlschrank sind tief gefrorene
Frühlingsrollen für kleine Imbisse.
der Normalfall
Englisch ist der Normalfall.
frech
schimpfen
Wenn wir frech sind, dann schimpfen unsere
Eltern auf Deutsch oder Vietnamesisch.
der Gesichtszug, ’’–e
Meine Gesichtszüge zeigen asiatische und
europäische Spuren.
hänseln
die Klammer, -n
Weil mich die Jungen wegen meiner Nase
hänselten, trug ich eine Klammer auf der Nase.
die Schulzeit
die Freundschaft, -en
Ich habe hier die erste Schulzeit verbracht und
meine ersten Freundschaften geschlossen.
erwachsen
Wenn ich mal erwachsen bin,…
akzeptieren
vereinigen
Ich versuche zu akzeptieren, dass in mir drei
Kulturen vereinigt sind.
prägen
Die verschiedenen Welten, in denen ich
aufgewachsen bin, haben mich geprägt.
die Dimension, -en
… Vietnam besuchen, um noch eine andere
Dimension von mir kennen zu lernen.
Seite 47
Leben in Europa und in den USA
A 4 a)
Lebenserfahrung, die, -en
über Lebenserfahrungen berichten
das Medizinstudium
die Assistenzärztin, -nen
Nach Abschluss des Medizinstudiums arbeitet
sie als Assistenzärztin.
die Innere Medizin
eine Stelle als Ärztin für Innere Medizin
A 4 b)
die Erziehung
die Toleranz
Von meinen Eltern habe ich Toleranz im
Zusammenleben mit anderen Menschen gelernt.
spüren
Wir haben diese Unterschiede stärker gespürt.
die Vorstellung, -en
Meine Eltern hatten nicht immer die gleiche
www.langenscheidt.de
© Langenscheidt KG, Berlin und München
23
En la nevera hay rollos de primavera
congelados como piscolabis.
caso normal, lo habitual
Inglés es lo habitual.
malos, descarados
regañar
Cuando somos malos nos regañan nuestros
padres en alemán o vietnamita.
rasgo facial
Mis rasgos faciales muestran huellas asiáticas y
europeas.
tomar el pelo, burlarse
pinza
Por que los chicos se burlaban de mi nariz me
ponía una pinza.
tiempo escolar
amistad
Aquí he pasado mi primeros años escolares e
hice mis primeras amistades.
adulto
Cuando sea adulto...
aceptar
unificar, converger
Intento aceptar que en mi convergen 3 culturas.
marcar
Los mundos diferentes en los que me he criado
me han marcado.
dimensión
...visitar Vietnam, para poder conocer otra
dimensión de mí.
experiencia de vida
contar experiencias de vida
carrera de medicina
médica interina residente
Después de finalizar la carrera de medicina
trabaja como médica interina residente.
medicina interna
un puesto como médica internista
educación
tolerancia
De mis padres aprendí tolerancia en la
convivencia con otras personas.
sentir
Hemos sentido más fuertemente estas
diferencias.
concepto, idea
Mis padres no siempre tuvieron la misma idea
Vorstellung von Kindererziehung.
A5
Vermutungen äußern und begründen
sich vorstellen
Ich kann mir gut vorstellen, dass ...
vernmuten
Ich vermute, dass ...
streng
Waren deine Eltern streng?
entscheidend
Entscheidend war …
sobre la educación de los niños.
Expresar y argumentar suposiciones
imaginarse
Me puedo imaginar fácil que...
suponer
Supongo que...
estricto
¿Tus padres fueron estrictos?
decisivo
Decisivo fue...
Seite 48
Bikulturelle Ehen und Beziehungen
die Beziehung, -en
A6
der Textinhalt, -e
wiedergeben
Textinhalte wiedergeben
die Globalisierung
die Migration
zunehmen
die Partnerschaft, -en
Mit der Globalisierung und der Migration nimmt
die Zahl bikultureller Partnerschaften ständig zu.
verheiratet
4 % der Einheimischen sind mit Ausländern
verheiratet.
bzw. (= beziehungsweise)
die ausländischen Partner bzw. Partnerinnen
die Tatsache, -n
stabil
Interessant ist auch die Tatsache, dass
bikulturelle Beziehungen etwas stabiler sind als
andere.
scheiden lassen (sich)
45 % der Ehen werden wieder geschieden.
das Heimatland, ’’–er
Oft verlässt eine Person ihr Heimatland.
das Stadium, Stadien
die Verliebtheit
auftauchen
Nach dem ersten Stadium der Verliebtheit
können daher schnell Probleme auftauchen…
rechnen (mit)
Probleme, mit denen die beiden nicht gerechnet
haben
die Kommunikation
psychisch
das Wohlbefinden
www.langenscheidt.de
© Langenscheidt KG, Berlin und München
24
relación
contenido de texto
reproducir
reproducir el contenido del texto
globalización
migración
aumentar
la pareja, relación
Con la globalización y la migración aumenta
permanentemente la cifra de relaciones
biculturales.
casado
4% de los nativos están casados con
extranjeros.
respectivamente, o sea
las parejas / compañeros
hecho
estable
También es interesante el hecho de que las
relaciones biculturales resulten más estables
que otras.
divorciarse
45% de los matrimonios de divorcian.
país de origen
A menudo abandona una persona su país de
origen.
fase
enamoramiento
aparecer
Por eso después de la primera fase del
enamoramiento inmediatamente pueden
aparecer problemas...
contar con
Problemas con los que los dos no habían
contado
comunicación
psíquico
bienestar
die Religion, -en
Gründe für Probleme sind Sprache und
Kommunikation, Heimweh und psychisches
Wohlbefinden, aber auch die Religion.
die Aufenthaltserlaubnis, -se
das Gleichgewicht
Dies kann das Gleichgewicht in der Beziehung
schnell stören.
finanziell
abhängig
von der Partnerin finanziell abhängig sein
das Klima
ein offenes Klima am Arbeitsplatz
die Integration
beeinflussen
die Integration in einer neuen Umgebung positiv
beeinflussen
die Rolle, -n
Eine wichtige Rolle spielt auch die Sprache.
entstehen
der Konflikt, -e
Es entstehen schnell Konflikte,…
einander
… wenn die Partner einander sprachlich nicht
verstehen
beherrschen
… wenn einer der beiden die Sprache nicht
beherrscht
herrschen
…, wo meist ein offenes Klima herrscht
der Faktor, -en
religiös
der Wert, -e
Wichtige Faktoren für die Integration sind auch
religiöse Werte und Vorstellungen.
insgesamt
Insgesamt kann man sagen, …
bereit
eingehen (auf)
wenn beide bereit sind, auf die Probleme des
Partners oder der Partnerin einzugehen
Seite 49
A8
A
vorkommen
Es kann vorkommen, dass sie das nicht
akzeptiert.
unabhängig
Viele Frauen wollen von ihren Männern
unabhängig sein.
www.langenscheidt.de
© Langenscheidt KG, Berlin und München
religión
Causas de problemas son el idioma y la
comunicación, la añoranza de tu país y el
bienestar psicológico pero también la religión.
permiso de residencia
equilibrio
Esto puede dañar fácil el equilibrio en la
relación.
financiera
dependiente
ser financieramente dependiente de la pareja /
compañera
clima
un clima abierto en el trabajo
integración
influenciar
influenciar positivamente en un nuevo entorno la
integración
rol, papel
Un papel importante lo juega también el idioma.
generar
conflicto
Se generan conflictos rápidamente,...
mutuamente
...cuando los cónyuges no se entienden con el
idioma
dominar
...cuando uno de los dos no domina el idioma
predomina
..., donde normalmente predomina un clima
abierto
factor
religioso
valor
Factores importantes para la integración son
también los valores religiosos y las ideas.
en total, en general
En general se puede decir,...
dispuestos
afrontar
si los dos están dispuestos a afrontar los
problemas del cónyuge
suceder, pasar
Puede pasar que ella no lo acepte.
independiente
Muchas mujeres quieren ser independientes de
sus maridos.
25
der Bekanntenkreis, -e
Es gibt in unserem Bekanntenkreis auch viele
Freunde aus Lettland.
B
vertrauen
Sie ist die Frau, der ich sofort vertraut habe.
skeptisch
Meine Eltern waren zuerst sehr skeptisch.
die Meinung, -en
Sie ist der Meinung, dass es noch zu früh ist.
C
kümmern (sich)
Ich kümmere mich um die Kinder und den
Haushalt.
die Aufteilung
Für mich war diese Aufteilung der Rollen klar.
der Konkurrent, -en
sich ergänzen
Wir sehen uns nicht als Konkurrenten, sondern
wir ergänzen uns.
A9
die Männerrolle, -n
die Frauenrolle, -n
erstaunlich
Erstaunlich ist, dass in der Schweiz …
ähnlich
Bei uns ist die Situation ähnlich.
Seite 50
Einen Text zusammenfassen
zusammenfassen
einen Text zusammenfassen
A 11
die Autorin, -nen
In diesem Text beschreibt die Autorin ihre
Kindheit in Australien.
ocuparse de
Yo me ocupo de los niños y de la casa.
reparto
Para mi estuvo claro el reparto de los roles.
competidor
complementarse
No nos vemos como competidores sino que nos
complementamos.
rol de hombre
rol de mujer
sorprendente
Es sorprendente que en Suiza...
parecido
En nuestro país la situación es parecida.
autora
En este texto la autora describe su infancia en
Australia.
de mal humor
desilusionado, decepcionado
rabioso, furioso
sorprendido
enamorado
infeliz
nervio
Me saca de quicio.
Kapitel 6
Geschäftswelt: Kunst
die Geschäftswelt
Seite 54
© Langenscheidt KG, Berlin und München
confiar
Ella es la mujer en la he confiado desde el
primer momento.
escéptico
Al principio mis padres fueron muy escépticos.
opinión
Opina que aún es pronto.
resumir
resumir un texto
Seite 51
A 13
missmutig
enttäuscht
wütend
überrascht
verliebt
unglücklich
der Nerv, -en
Er geht mir auf die Nerven.
www.langenscheidt.de
círculo de amistades
En nuestro círculo de amistades también hay
amigos de Letonia.
mundo de negocios
26
Vorbereitung einer Ausstellung
A1
die Galerie, -n
das Kunstforum, -foren
A2
die Druckerei, -en
Die Einladung muss heute noch in die
Druckerei.
die Entscheidung, -en
Das ist eine schwere Entscheidung.
der Entwurf, ’’–e
Welchen Entwurf würden Sie nehmen?
ausstellen
Die Leute wollen sehen, was wir ausstellen.
schließlich
Schließlich machen wir die Ausstellung, um
Bilder zu verkaufen.
der Profi, -s
Juri, Sie sind ein echter Profi!
A3
erteilen
Aufträge erteilen
galería
foro de arte
imprenta
La invitación tiene que salir hoy necesariamente
a la imprenta.
decisión
Esto es una decisión difícil.
borrador, esbozo
¿Qué borrador elegiría usted?
exponer
La gente quiere ver lo que exponemos.
finalmente
Finalmente hacemos la exposición para vender
cuadros.
profesional
Juri, ¡Usted es realmente un profesional!
dar, conceder
encargar pedidos
Seite 55
A4
überprüfen
Informationen überprüfen
engagiert
die Galeristin, -nen
der Wind
der Kunstbetrieb
Die engagierte Galeristin Evelyn Beyeler bringt
frischen Wind in den Frankfurter Kunstbetrieb!
beispielhaft
abstrakt
realistisch
Die Ausstellung präsentiert beispielhafte Werke
junger Künstler, von abstrakt bis realistisch.
die Künstlerin, -nen
während
die Eröffnung, -en
anwesend
Die jungen Künstlerinnen und Künstler sind
während der Eröffnung anwesend.
Stadtmuseum
das Kunsthandwerk
Kunsthandwerk aus drei Jahrhunderten.
täglich
das Metall, -e
Dinge des täglichen Gebrauchs aus Metall und
Holz
die Dauer
die Ausstellungsdauer
www.langenscheidt.de
© Langenscheidt KG, Berlin und München
controlar
controlar informaciones
comprometido
galerista
viento
mundo del arte
¡La galerista comprometida Evelyn Beyeler le da un
aire nuevo al mundo artístico de Frankfurt!
ejemplar
abstracto
realista
La exposición presenta los obras ejemplares de
artistas jóvenes, de lo abstracto a lo realista.
artista
durante
inauguración
presente
Los jóvenes artistas están presentes durante la
inauguración.
Museo municipal
artesanía
artesanía de tres siglos
diariamente
metal
Cosas de uso diario de metal y madera
duración
duración de la exposición
27
Ausstellungsdauer bis 20. Mai.
Kunstfoyer
der Fotograf, -en
die Schwarz-Weiß-Fotografie, -n
In der Ausstellung werden Schwarz-WeißFotografien gezeigt.
das Foyer, -s
Eröffnung am 12. Mai im Foyer
Landesbank
die Gruppenausstellung, -en
Gruppenausstellung zum Thema „Mode“.
der Modemacher, die Modenschau, -en
Täglich Modenschau um 17 Uhr!
A5
der Druckauftrag, ’’–e
erledigen
Haben Sie den Druckauftrag schon erledigt?
übermorgen
Übermorgen bekommen wir die Einladungen.
der Transport, -e
der Transporttermin, -e
bestätigen
Hat die Spedition den Transporttermin schon
bestätigt?
streichen
Zuerst streiche ich noch die Wände fertig.
der Schatz, ’’ –e
Juri, Sie sind ein Schatz!
der Transport, -e
die Eröffnungsrede, -n;
die Presse
der Pressetext, -e
verschicken
Einladungen verschicken
Seite 56
Die Eröffnung
A7
das Lieblingsbild, -er
der Hintergrund, ’’ –e
leuchtend
Im Hintergrund ist ein warmes, leuchtendes
Gelb.
oberim oberen Drittel
das Quadrat, -e
um … herum
skizzieren
Um die Quadrate herum sind schwarze Linien,
wie mit einem Bleistift skizziert.
der Bildrand
entlang
www.langenscheidt.de
© Langenscheidt KG, Berlin und München
28
Duración de la exposición hasta el 20 de mayo
Sala de arte
fotógrafo
fotografía de blanco y negro
En la exposición se exponen fotografías de
blanco y negro.
sala, antesala, foyer
Inauguración el 12 de mayo en la antesala
Banco Regional
exposiciones múltiples
Exposiciones múltiples sobre el tema “Moda”
creador de moda
desfile de moda
¡Diariamente desfile de moda a las 17.00!
encargo de imprenta
hacer, terminar
¿Ya ha terminado el encargo de imprenta?
pasado mañana
Pasado mañana recibiremos las invitaciones.
transporte
fecha de transporte
confirmar
¿Ha confirmado ya la agencia de transportes la
fecha del porte?
pintar
Primero acabo de pintar las paredes.
tesoro
¡Juri, usted es un tesoro!
transporte
palabras de bienvenida, recepción
prensa
texto de prensa
enviar
enviar invitaciones
cuadro favorito
fondo
luminoso
En el fondo hay un amarillo cálido luminoso.
superior
en el tercio superior
cuadrado
alrededor
esbozar
Alrededor de los cuadrados hay líneas negras
como si estuvieran esbozadas con un lápiz.
borde del cuadro
a lo largo de
kräftig
der Pinsel, der Strich, -e
der Pinselstrich, -e
Dann hat der Maler am Bildrand entlang einen
kräftigen weißen Pinselstrich gezogen.
A 8 a)
vortragen
einen Text vortragen
trotz
Trotz des schlechten Wetters sind viele
Besucher gekommen.
das Stichwort, ’’–er
Ergänzen Sie die Stichwörter.
die Ausstellungseröffnung, -en
wegen
wegen einer Erkältung
die Kunstausstellung, -en
beruhigen
Frau Beyeler beruhigt sie.
hinweisen
Auf das Gespräch mit den Künstlern hinweisen!
A 8 c)
willkommen
Herzlich willkommen!
das Vergnügen, Viel Vergnügen!
die Aufmerksamkeit
Vielen Dank für Ihre Aufmerksamkeit!
Seite 57
A9
einfallen
Da fallen mir ganz viele Dinge ein.
anfangen
Ich kann damit nichts anfangen.
der Gegenstand, ’’–e
Mir fehlen die Gegenstände.
Bilanz
A 10 a)
die Bilanz, -en
Bilanz ziehen
die Einnahme, -n
überweisen
das Konto, Konten
Die Galeristin überweist die Hälfte davon auf die
Konten der jungen Künstler.
sortieren
die Ausgabe, -n
Zusammen sortieren sie die Ausgaben.
die Kosten (Pl)
die Transportkosten (Pl)
die Anzahlung, -en
www.langenscheidt.de
© Langenscheidt KG, Berlin und München
29
fuerte
pincel
trazo
pincelada
Entonces el pintor trazó a lo largo del borde del
cuadro una fuerte pincelada blanca.
exponer
exponer un texto
a pesar de
A pesar del mal tiempo acudieron muchos
visitantes.
palabra clave
Complete las palabras clave.
inauguración de exposición
por
por un resfriado
exposición de arte
calmar
Frau Beyeler los calma.
indicar, informar
¡Informad sobre la conversación con los artistas!
bienvenido
¡(cordialmente) bienvenidos!
diversión
¡Que os divirtáis!
atención
¡Muchas gracias por su atención!
ocurrirse
Allí se me ocurre muchas cosas.
empezar
Con esto no se me ocurre nada.
objeto
Me faltan los objetos.
balance
hacer balance
ingresos
girar
cuenta bancaria
La galerista les gira la mitad de esto a las cuentas
bancarias de jóvenes artistas.
clasificar
gasto
Juntos clasifican los gastos.
costos
costes de transportes
entrada
die Versandkosten (Pl)
monatlich
fix
Monatliche Fix-Kosten
der Dauerauftrag, “-e
incl. (= inclusive)
die Nebenkosten (Pl)
inklusive Nebenkosten
die Bürokosten (Pl)
das/der Gehalt, ’’ –er
A 10 b)
sparen
Wo hätte man sparen können?
Über Bilder sprechen
leuchten
Mir gefällt das Bild am besten, weil die Farben
so leuchten.
aggressiv
Mir sind die Farben zu dunkel und das Rot ist mir
zu aggressiv.
Seite 58
Ein Telefonat vorbereiten
A 11 a)
der Schnelldruck, -e
das Topangebot, -e
die Vorlage, -n
Sie liefern die Vorlagen und wir drucken in zwei
Tagen!
die Quelle, -n
die Getränkequelle (= Firmenname)
der Rotwein, -e
der Kasten, ’’ Verschiedene Säfte nur 6,- € ab 5 Kästen
der Partyservice, -s
das Baguette, -s
das Gebäck
der Snack, -s
das Preisbeispiel, -e
belegt
Preisbeispiel: 100 belegte Brötchen nur 80 €!
vegetarisch
A 11 b)
das Telefonat, -e
die Menge, -n
die Abholung
die Lieferung, -en
Abholung oder Lieferung?
bar
die Überweisung, -en
Bezahlung: Bar/Überweisung?
die Einladungskarte, -n
www.langenscheidt.de
© Langenscheidt KG, Berlin und München
costes de transporte
mensual
fijo
costes fijos mensuales
orden de transferencia permanente
inclusive
gastos adicionales
gastos adicionales incluidos
gastos de oficina
sueldo
ahorrar
¿Dónde se podría haber ahorrado?
Hablar sobre cuadros
brillar
Me gusta más este cuadro porque los colores
brillan.
agresivo
Los colores me parecen demasiado oscuros y el
rojo demasiado agresivo.
imprenta rápida
superoferta
modelo, muestra
¡Nos envía las muestras y lo imprimimos en dos
días!
fuente
la fuente de bebidas (=nombre de empresa)
vino tinto
caja
Diferentes zumos por solo 6 Euros, a partir de 5
cajas
servicio para fiestas
barra de pan
bollería
piscolabis
ejemplo de precio
relleno (del bocadillo)
Ejemplo de precio: ¡100 bocadillos solo 80 €!
llamada de teléfono
cantidad
recogida
suministro
¿Recogida o suministro?
en efectivo
transferencia
Pago:¿ en efectivo o por transferencia?
invitación (tarjeta)
30
A 12
weitergeben
Geben Sie die Informationen weiter.
der Anrufbeantworter, Sprechen Sie eine Nachricht auf den
Anrufbeantworter.
die Buchung, -en
Es gibt ein Problem mit dem Hotel! Falsche
Buchung!
trasmitir
Trasmita las informaciones.
contestador automático
Deje su mensaje en el contestador automático.
reserva
¡Hay un problema con el hotel! ¡Reserva errónea!
Seite 59
Kunst und Geld
A 13
der Vordergrund
A 14
das Geldgeschäft, -e
der Gewinn, -e
Meist ist sein Gewinn nicht sehr hoch.
die Antiquität, -en
Manchmal findet er eine echte Antiquität.
der Flohmarkt, ’’ –e
Er findet seine Waren meist auf Flohmärkten und
in Anzeigen.
normalerweise
das Bargeld
Normalerweise wollen die Verkäufer Bargeld.
der Bankautomat, -en
abheben
Dann muss er zum Bankautomat, um Geld
abzuheben.
der Scheck, -s
Manchmal akzeptieren sie aber auch einen
Scheck.
der Betrag, ’’ -e
Wenn er viele Waren einkauft, überweist er den
Betrag.
die Steuer, -n
die Quittung; -en
Wegen der Steuer lässt er sich eine Quittung
geben.
die Lastschrift, -en
das Girokonto, -konten
Diese Kosten bezahlt er mit einer Lastschrift von
seinem Girokonto.
der Transporter, der Kredit, -e
Er hat seinen Transporter mit einem Kredit
gekauft.
der Zins, -en
zurzeit
Die Zinsen dafür liegen zurzeit bei acht Prozent.
www.langenscheidt.de
© Langenscheidt KG, Berlin und München
31
primer plano
negocio monetario
ganancia
Normalmente su ganancia no es muy alta.
antigüedad
A veces encuentra una auténtica antigüedad.
rastro, rastrillo
Encuentra normalmente su mercancía en
rastrillos y en anuncios.
normalmente
dinero en efectivo
Normalmente los vendedores quieren dinero en
efectivo.
cajero automático
sacar dinero
Luego tiene que ir al cajero automático para sacar
dinero.
cheque
A veces también aceptan un cheque.
cantidad
Cuando compra mucha mercancía hace una
transferencia por la cantidad.
impuesto, hacienda
factura
Por hacienda se deja dar una factura.
cargo a cuenta
cuenta de ahorros
Estos gastos los paga con un recargo a su cuenta
de ahorros.
furgón de transporte
crédito
Ha pagado el furgón de transporte con un crédito.
interés
en este momento
Los intereses para eso se encuentra en este
momento en un 8 por ciento.
die Rate, -n
Noch 24 Raten – dann gehört das Auto ihm.
die Rechnungsnummer, -n
die Kontonummer, -n
die Bankleitzahl, -en
die Steuernummer, -n
Auf der Rechnung stehen die
Rechnungsnummer, das Datum und, ganz
wichtig: seine Kontonummer, die Bankleitzahl
und seine Steuernummer.
die Sparkasse, -n
einzahlen
Er geht zur Sparkasse, um das Bargeld
einzuzahlen.
das Monatsende
Am Monatsende zieht er Bilanz.
addieren
Er addiert die Ausgaben und die Einnahmen.
der Verlust, -e
Dann sieht er, ob er Gewinn oder Verlust
gemacht hat.
einnehmen
Geld einnehmen
ausgeben
Geld ausgeben
die Bank, -en
letra
Faltan 24 letras – y el coche le pertenecerá.
número de factura
número de cuenta
identificación de la entidad bancaria
NIF
En la factura pone el número de factura, la fecha
y, muy importante: su número de cuenta bancaria,
el número de identificación de la entidad bancaria
y su NIF.
caja de ahorros
ingresar
Va a la caja de ahorros para ingresar el dinero en
efectivo.
final de mes
A final de mes hace balance.
sumar
Suma los gastos y los ingresos.
pérdida
Luego ve si ha producido ganancias o pérdidas.
ingresar
ingresar dinero
gastar
gastar dinero
banco
Kapitel 7
Gute Nachrichten?
Seite 68
Was ist Glück?
A1
der Glücksmoment, -e
Ein Glücksmoment für mich war, als meine
Tochter auf die Welt kam.
der/die Nächste, -n
… wenn im Leben meiner Nächsten alles gut ist
die Kleinigkeit, –en
Jeden Tag machen mich ganz viele Kleinigkeiten
glücklich.
der Sonnenstrahl, -en
Die ersten Sonnenstrahlen morgens machen mich
glücklich.
kehren
den Schnee vor unserem Haus kehren
die Freude, -n
empfinden
die kleinen Freuden des Lebens als Glück
empfinden
A2
der Glücksbringer, Welche Glücksbringen kennen Sie?
www.langenscheidt.de
© Langenscheidt KG, Berlin und München
32
un momento de felicidad
Un momento de felicidad fue cuando nació mi hija.
el/la allegado/a
... si en la vida de mis allegados todo va bien.
detalle, "pequeñas cosas"
Cada día hay muchas pequeñas cosas que me
hacen feliz.
rayo de sol
Los primeros rayos de sol por la mañana me hacen
feliz.
barrer, quitar
quitar la nieve delante de nuestra casa
alegría
sentir
sentir las pequeñas alegrías de la vida como
felicidad
amuleto
¿Qué amuletos conoce?
der Klee
Ein Kleeblatt mit vier Blättern ist sehr selten.
gelten
Es gilt als ein Symbol der Welt.
sowohl … als auch
die Himmelsrichtung, -en
miteinander
Es verbindet sowohl die vier Himmelsrichtungen
als auch die vier Elemente miteinander.
vierblättrig
Ein vierblättriges Kleeblatt, …
einnähen
… das man vor Beginn einer Reise in die Kleider
einnäht, …
das Unglück, -e
verhindern
… soll unterwegs Unglück verhindern.
der Schornsteinfeger, Ein bekannter Glücksbringer ist auch der
Schornsteinfeger.
freimachen
den Weg nach oben freimachen
das Ungewisse
der Weg ins Ungewisse
die Reinigung, -en
der Kamin, -e
die Reinigung des Kamins
ausbrechen
Er verhinderte, dass Feuer in den Häusern
ausbrach.
Silvester (= der letzte Tag im Jahr)
der Marzipan
die Schokolade, -n
Zu Silvester verschenkt man Schornsteinfeger aus
Marzipan oder Schokolade.
Seite 69
Glück gehabt? Bitte melden!
A3
die Hauptinformation, -en
Hauptinformationen in Zeitungen verstehen
der Ledersessel, die Ecke, -n
der Bürostuhl, ’’–e
In der Ecke steht ein Bürostuhl aus Holz.
der Hase, -n
der Affe, -n
der Stein, -e
© Langenscheidt KG, Berlin und München
Nochevieja
mazapán
chocolate
En la Nochevieja se regala deshollinadores de
mazapán o chocolate.
información principal
entender las informaciones principales en los
periódicos
oficina de registro
abrir, inaugurar
Abierta la oficina de registro de los momentos
felices
sillón de cuero
rincón
silla de oficina
En el rincón hay una silla de oficina de madera.
liebre
mono
piedra
die Meldestelle, -n
eröffnen
Meldestelle für Glücksmomente eröffnet
www.langenscheidt.de
trébol
Un trébol con cuatro hojas es muy raro.
considerarse com / pasar por
Se considera como un símbolo del mundo.
tanto .... como
punto cardinal
uno con otros, juntos
Reune tanto a los cuatro puntos cardinales como a
los cuatro elementos.
de cuatro hojas
Un trébol de cuatro hojas, ...
coser
..., que antes del comienzo del viaje se cose en el
interior de la ropa, ...
la mala suerte
impedir, evitar
... debe evitar la mala suerte durante el viaje.
deshollinador
Un popular símbolo de buena suerte es también el
deshollinador.
liberar, despejar
liberar el camino hacía arriba
incertidumbre, lo desconocido
el camino a lo desconocido
limpieza
chimenea
la limpieza de la chimenea
incendiarse
Él evitaba que se iniciara un incendio en las casas.
33
Man sieht einen Affen aus Stein.
der Prophet, -en
Damit sammeln die Propheten die
Glücksmomente.
Geteiltes Glück
reichen
merken
Glück haben allein reicht nicht, man muss es auch
noch merken.
der Sammler, der Glückssammler, weiterverbreiten
Am besten sogar sammeln, melden und
weiterverbreiten.
hingegen
zuständig
… fürs Glück hingegen fühlte sich niemand
zuständig.
sich um etwas handeln
verbreiten
vermehren
Beim Glück handelt es sich um etwas, das sich
auf eine besondere Art verbreitet und vermehrt,
wenn man es teilt.
Glückswissenschaft
die Wissenschaft, -en
die Glückswissenschaft, -en
beschäftigen (sich)
jugendlich
wöchentlich
anwenden
In der Meldestelle beschäftigen sich zehn
jugendliche Mitarbeiterinnen und Mitarbeiter
einmal wöchentlich mit der „Angewandten
Glückswissenschaft“.
das Glücklichsein
ebenso
konjugieren
das Verb, -en
Das Glücklichsein muss ebenso geübt werden wie
das Konjugieren von Verben.
gelingen
Glücksmomente sollen helfen, das zu sehen, was
gelingt.
Ideen und Visionen
die Vision, -en
der Wissenschaftler, der Glückswissenschaftler, die Verbreitung
Bianca de la Luna plant die Verbreitung von
Glücksmomenten in Taschen, die um die Welt
reisen.
der Lautsprecher, www.langenscheidt.de
© Langenscheidt KG, Berlin und München
34
Se ve un mono de piedra.
profeta
Con ello los profetas recopilan los momentos de
felicidad.
ser suficiente
darse cuenta
No es suficiente con tener suerte, también hay que
darse cuenta de ello.
coleccionista
coleccionista de buena suerte
difundir
Lo mejor es recopilarlo, comunicarlo y difundirlo.
en cambio
competente, responsable de ésto
... en cambio nadie se preocupó de la buena
suerte.
tratarse de algo
extender
aumentar
La felicidad se trata de algo que se extiende y
aumenta de una manera especial si se reparte.
ciencia
ciencia de la felicidad
ocuparse
juvenil
semanal
aplicar
Semanalmente, en la oficina de registro, diez
trabajadoras y trabajadores juveniles se ocupan de
la "ciencia de la felicidad aplicada".
el ser feliz
tanto (como)
conjugar
verbo
Hay que practicar el ser feliz tanto como la
conjugación de los verbos.
salir bien
Los momentos de felicidad deberían ayudar a ver
lo que va bien.
visión
científico
científico de la felicidad
difusión
Bianca de la Luna planifica la difusión de
momentos de felicidad en bolsas, las cuales
viajarán por el mundo.
altavoz
verkünden
Ristinoph Blig will über den Lautsprecher Glück
verkünden.
der Eintrag, ’’ –e
der Rekord, -e
das Guinness-Buch der Rekorde
die Liste, -n
Zaugius von Geretschwil träumt von einem
Eintrag ins Guinness-Buch der Rekorde: die
längste Liste von Glücksmomenten.
A5
publizieren
Wie und wo publizieren Sie?
Seite 70
Macht Fernsehen glücklich?
das Fernsehen
A6
raten
Raten Sie.
ARD
das Liebesdrama, -dramen
die Börse, -n
die Tagesschau
die Sportschau
live
ZDF
der Detektivfilm, -e
das Lotto
spezial
ZDF spezial
das Journal
das Abenteuer, das Wissen
Abenteuer Wissen
RTL
exklusiv
das Magazin, -e
aktuell
explosiv
die Doku-Soap, -s
RTL 2
Fantasy
der Kult, -e
ARTE
© Langenscheidt KG, Berlin und München
publicar
¿Cómo y dónde publica?
televisión
adivinar
Adivine.
primera cadena publica de la televisión alemana
drama de amor
la bolsa
las noticias
programa de deportes
en directo
segunda cadena pública de la televisión alemana
película de detectives
lotería
especial
ZDF especial
telediario
aventura
conocimientos
La aventura del conocimiento (documental)
cadena privada de la televisión alemana
exclusivo
magazine
actual
explosivo
docuserie
cadena privada de la televisión alemana
fantasía
culto
cadena pública de la televisión alemana en
cooperación con la televisión francesa
película, largometraje
reportaje
der Spielfilm, -e
die Reportage, -n
A8
die Studie, -n
verfolgen
der Fernsehkonsum
Die Studie „Television“ verfolgt seit mehreren
www.langenscheidt.de
anunciar
Ristinoph Blig quiere anunciar la felicidad a través
de altavoces.
anotación, entrada
récord
libro Guinness de los récords
lista
Zaugius von Geretschwil sueña con una entrada en
el libro Guinness de los récords: la lista más larga
de momentos de felicidad.
estudio
seguir
consumo de televisión
El estudio "Televisión" hace desde hace varios
35
Jahren den Fernsehkonsum sowohl in Europa als
auch in den USA.
generell
Ein wichtiges Resultat: Generell nimmt der
Fernsehkonsum zu.
durchschnittlich
In Europa liegt der durchschnittliche
Fernsehkonsum bei 217 Minuten.
der Schnitt (= Durchschnitt)
Die erwachsenen Österreicher sitzen im Schnitt
täglich 161 Minuten vor dem Fernseher.
europaweit
Die deutschsprachigen Schweizer sitzen
europaweit am wenigsten vor dem Fernseher.
verbringen
In den USA verbringen die Erwachsenen jeden
Tag 290 Minuten vor dem Fernseher.
die Spitze, -n
die Spitzen-Fernsehnation, -en
deutlich
Österreichische Kinder unter 14 sitzen deutlich
kürzer vor dem Fernseher als die Erwachsenen.
der Europavergleich
der Wenigseher, Auch im Europavergleich zählen die
österreichischen Kinder zu den Wenigsehern.
Über Fernsehen sprechen
die Talkshow, -s
© Langenscheidt KG, Berlin und München
promedio
Los adultos austriacos están, por promedio diario,
161 minutos ante el televisor.
a nivel europeo
Los suizos de habla alemana son, a nivel europeo,
los que menos tiempo están ante el televisor.
pasar
En los EEUU los adultos pasan cada día 290
minutos ante el televisor.
cabecera
la nación televisiva en cabeza
claro, evidente
Los niños austríacos de menos de 14 años están
marcadamente menos tiempo ante el televisor que
los adultos.
comparación europea
"los que ven poco"
También en la comparación europea los niños
austriacos están entre los que ven poca televisión.
talkshow
Seite 71
Medien der Zukunft – Zukunft der Medien
A9
die Radiosendung, -en
eine Radiosendung verstehen
das Computertelefon, -e
das Videospiel, -e
interaktiv
der Wetterbericht, -e
künstlich
der Wetterbericht mit einer künstlichen Stimme
der Journalist, -en
der/das Blog, -s
die Zeitschrift, -en
Heute schreiben Journalisten im Internet so
genannte Blogs, eine Art Tagebuch.
die Schlagzeile, -n
entweder – oder
der Großbildschirm, -e
Die Schlagzeilen des Tages kann man entweder
auf der Straße, auf dem Großbildschirm oder zu
Hause im Wohnzimmer lesen.
www.langenscheidt.de
años el seguimiento
del consumo de televisión tanto en Europa como
en los EEUU.
generalmente
Un resultado importante: generalmente el consumo
aumenta.
medio, por termino medio
En Europa el consumo medio está en 217 minutos.
36
programa de radio
entender un programa de radio
teléfono de ordenador
videojuego
interactivo
parte meteorológico, "el tiempo"
artificial
el parte meteorológico con una voz artificial
periodista
blog
revista
Hoy los periodistas escriben en Internet los
llamados blogs, una especie de diarios.
titular
o ... o
pantalla gigante
Los titulares del día se pueden leer o en la calle en
una pantalla gigante, o en casa en el salón.
der Eisschrank, ’’ –e
steuern
die Musikanlage, -n
Vom Schlafzimmer aus steuern wir sowohl die
Kaffeemaschine als auch die Musikanlage.
das Strandbad, ’’ –er
der Konsument, -en
Wird der Mensch nur noch zum Konsumenten?
Wohl kaum.
das Werkzeug, -e
Die Medien sind ein Werkzeug.
die Medienexpertin, -nen
gewöhnlich
Meinungen von ganz gewöhnlichen Menschen auf
der Straße
A 11
behaupten
Eine Frau hat behauptet, dass …
Seite 72
Nachrichten hören und lesen
A 13
der Inhalt, -e
Thema: Politik – Inhalt: Nachrichten
A 14
A
bewölkt
gebietsweise
Abends und in der Nacht meist bewölkt und
gebietsweise etwas Regen.
der Tiefstwert, -e
der/das Grad, -e
Grad Celsius
Tiefstwerte zwischen ein und fünf Grad Celsius.
die Vorhersage, -n
nordöstlich
aufgeheitert
Vorhersage für Freitag: Nordöstlich der Elbe kurz
aufgeheitert und meist trocken.
sonst
wolkenreich
gelegentlich
der Schneefall, ’’–e
Sonst wolkenreich und gelegentlich leichter
Schneefall.
der Tageshöchstwert, -e
minus
plus
Tageshöchstwerte zwischen minus acht Grad an
den Alpen und plus zwei Grad an der Nordsee.
www.langenscheidt.de
© Langenscheidt KG, Berlin und München
37
nevera
manejar
equipo de música
Desde el dormitorio manejamos tanto la cafetera
como el equipo de música.
playa
consumidor
¿Se convierte el hombre solamente en un
consumidor?
No creo.
herramienta
Los medios son una herramienta.
experta en los medios
corriente
Opiniones de personas corrientes de la calle
afirmar
Una señora afirma que ...
contenido
Tema: política – contenido: noticias
nublado, nuboso
en algunas zonas
Nublado por la tarde y por la noche y ligeras
precipitaciones en algunas zonas.
temperatura mínima
grados
grados centígrados
Temperaturas mínimas entre uno y cinco grados
centígrados.
previsión
noreste
despejado
Previsión para el viernes: en el noreste del Elba
brevemente despejado y predominio de tiempo
seco.
por lo demás
nubosidad alta
ocasionalmente
nevada
Por lo demás, nubosidad alta y ocasionalmente
ligeras precipitaciones de nieve.
temperatura máxima del día
menos
más
Temperaturas máximas del día entre menos ocho
grados en los Alpes y dos grados en el Mar del
Norte.
B
das Rauchverbot, -e
voraussichtlich
künftig
rauchfrei
Schulen in Schleswig-Holstein sollen
voraussichtlich künftig rauchfrei werden.
unterstützen
entsprechend
die Initiative, -n
SPD und Grüne unterstützen eine
entsprechende Initiative aus den Reihen der
CDU.
die Landesregierung, -en
das Schuljahr, -e
umsetzen
Die Landesregierung soll das Rauchverbot mit
Beginn des nächsten Schuljahres umsetzen.
C
entführen
Gartenzwerg entführt
die Kriminalpolizei
der Entführer, Die Kriminalpolizei sucht die Entführer von vier
Gartenzwergen.
das Erpresserschreiben, verlangen
das Lösegeld, -er
In einem Erpresserschreiben verlangen die Diebe
ein Lösegeld von 450 Euro.
D
betroffen
der Fahrkartenverkauf
Betroffen ist vor allem der Fahrkartenverkauf.
der Sprecher, das Personal
Durch die Einführung von Automaten braucht
man, so der Sprecher der Bahn, weniger
Personal.
konkret
Konkrete Zahlen nannte er nicht.
E
der Fußball-Bundesligist, -en
das Viertelfinale, erreichen
Fußball-Bundesligist Hansa Rostock hat das
Viertelfinale des DFB-Pokals erreicht.
die Hanseaten (Pl)
die Verlängerung, -en
www.langenscheidt.de
© Langenscheidt KG, Berlin und München
38
prohibición de fumar
previsto
futuro
libre de humo
Está previsto que los colegios en SchleswigHolstein estén libres de humo en el futuro.
apoyar
correspondiente
iniciativa
El SPD y los verdes apoyan una iniciativa al
respecto de las filas de la CDU.
gobierno de un estado federal
curso escolar
llevar a la práctica, convertir en realidad
El gobierno del estado federal debe convertir en
realidad la prohibición de fumar en el principio del
curso escolar siguiente.
secuestrar
enanito de jardín secuestrado
brigada de investigación criminal
secuestradores
La brigada de investigación criminal busca a los
secuestradores de cuatro enanitos de jardín.
carta de chantaje
exigir, reclamar
rescate
En una carta de chantaje exigen los ladrones un
rescate de 450 Euros.
afectado
venta de billetes
Sobre todo está afectada la venta de billetes.
portavoz
personal
Debido a la introducción de las maquinas se
necesita menos personal, según el portavoz de la
Bahn (= RENFE alemana).
koncreto
No dio números concretos.
equipo de primera división de la liga alemana de
futbol
cuartos de final
lograr
El equipo de la primera división Hansa Rostock
ha logrado los cuartos de final de la copa DFB.
Hanseáticos (= es un equipo de futbol de Rostock
de la primera división alemana)
prórroga
der Zweitligist, -en
durchsetzen (sich)
Die Hanseaten (= die Spieler aus der Hansestadt
Rostock) setzten sich mit 3:2 nach Verlängerung
beim Zweitligisten LR Ahlen durch.
F
die Notlandung, -en
Notlandung in Wien
das Charterflugzeug, -e
notlanden
Ein Charterflugzeug musste gestern auf dem
Wiener Flughafen notlanden.
der Passagier, -e
offiziell
unverletzt
Die Passagiere blieben nach offiziellen Angaben
unverletzt.
Seite 73
Medien im Alltag
A 16
der Comic, -s
einen Comic lesen
die DVD, -s
eine Sendung auf DVD aufnehmen
abstellen
den Fernseher abstellen
anmachen
das Radio anmachen
Zeitung – Fernsehen – Radio
A 17 a)
Personen
die Schauspielerin, -nen;
die Sprecherin, -nen;
der Regisseur, -e
die Regisseurin, -nen
der Zuschauer, -;
die Zuschauerin, -nen;
die Fotografin, -nen
der Moderator, -en
die Moderatorin, -nen
der Leser, die Leserin, -nen
der Redakteur, -e
die Redakteurin, -nen
Medien
die Abendzeitung, -en
die Morgenzeitung, -en
die Sonntagszeitung, -en
die Wirtschaftszeitung, -en
die Boulevardzeitung, -en
die Wochenzeitung, -en
www.langenscheidt.de
© Langenscheidt KG, Berlin und München
equipos de la segunda división
imponerse
Los Hanseáticos (= jugadores de la ciudad
hanseática de Rostock) se impusieron con un 3:2
después de la prorroga al equipo de la segunda
división LR Ahlen.
aterrizaje forzoso
Aterrizaje forzoso en Viena
avión de vuelo chárter
hacer una aterrizaje forzoso
Un avión de vuelo chárter tuvo que hacer ayer un
aterrizaje forzoso en el aeropuerto de Viena.
pasajero
oficial
ileso
Los pasajeros salieron ilesos según
informaciones oficiales.
comic, tebeo
leer un comic
DVD
grabar un programa en DVD
apagar
apagar la televisión
encender
encender la radio
Personas
actriz
locutora
director
directora
espectador
espectadora
fotógrafa
presentador
presentadora
lector
lectora
redactor, periodista
redactora, periodista
Medios de comunicación
periódico vespertino
periódico matutino
periódico dominical
periódico económico
periódico sensacionalista
periódico semanal
39
Form
die Kurzmeldung, -en
der Kommentar, -e
die Karikatur, -en
der Dokumentarfilm, -e
der Tierfilm, -e
die Kindersendung, -en
Bewertung
die Bewertung, -en
informativ
unterhaltend
amüsieren (sich)
A 17 b)
langweilen (sich)
Serie, die, -en
Formas
noticias breves
comentario
caricatura
documental
película de animales
programa infantil
Valoración
valoración
informativo
entretenido
divertirse
aburrirse
serie
Kapitel 8
Guten Appetit!
Seite 76
Sonntagsfrühstück
das Sonntagsfrühstück
A1
rüber (= herüber/hinüber)
rübergeben* (= herübergeben)
Kannst du mir bitte mal den Kaffee
rübergeben?
einschenken
Komm, ich schenk dir ein.
die Kanne, -n
Die Kanne ist noch halb voll.
Mittagspause
die Mittagspause, -n
A2
die Gewohnheit, -en
die Essgewohnheit, -en
über Essgewohnheiten sprechen
das Butterbrot, -e
der Schulweg, -e
der Kakao, -s
während
eilen
während ich von einem Termin zum anderen
eile
die Würstchenbude, -n
zusammengehören
Essen und reden, das gehört für mich
zusammen.
meckern
Natürlich gibt es auch meckernde Kollegen …
Seite 77
www.langenscheidt.de
© Langenscheidt KG, Berlin und München
40
desayuno dominical
hacia aquí
alcanzar
¿Me puedes alcanzar el café, por favor?
servir (de beber)
Venga, te sirvo.
jarra
La jarra está todavía medio llena.
pausa para comer (al mediodía)
costumbre
costumbre culinaria
hablar sobre las costumbres culinarias
pan con mantequilla
el camino de la escuela
cacao
mientras
correr, darse prisa
mientras corro de una cita a otra
puesto de salchichas
pertenecer al mismo grupo, ir unidos
Comer y hablar para mi van unidos.
quejarse
Evidentemente hay también compañeros
quejándose ...
Abendessen
A4
die Absprache, -n
Absprachen treffen
klären
Was klären Anne und Bianca am Telefon?
der Gastgeber, die Gastgeberin, -nen
A5
das Rezept, -e
über Rezepte sprechen
das Sauerkraut
das Gulasch
das Sauerkraut-Gulasch
Zutaten für 4 Personen
die Knoblauchzehe, -n
das Paprikapulver
die Gemüsebrühe, -n
der/die Paprika, -s
das Kalb, ’’–er
die Pute, -n
200 g Fleisch (vom Kalb oder von der Pute)
die Saure Sahne
das Fett, -e
der Majoran
die Petersilie
1 Bund Petersilie
der Knoblauch
hacken
Zwiebel und Knoblauch schälen, fein
hacken…
goldgelb
anbraten
… und mit dem Majoran im Öl goldgelb
anbraten.
halbieren
Apfel waschen und halbieren
grob
Das Sauerkraut grob hacken …
der Teelöffel, … mit einem Teelöffel Paprikapulver zu den
angebratenen Zwiebeln geben.
zudecken
die Hitze
Bei schwacher Hitze 20 Minuten zugedeckt
leicht kochen lassen.
die Zwischenzeit
mittelgroß
In der Zwischenzeit Paprika waschen, putzen
und in mittelgroße Stücke schneiden.
roh
reiben
Rohe Kartoffel schälen und reiben.
www.langenscheidt.de
© Langenscheidt KG, Berlin und München
41
acuerdo
llegar a un acuerdo con alguien
aclarar
¿Qué aclaran Anne y Bianca por teléfono?
anfitrión
anfitriona
receta
Hablar sobre recetas
chucrut
estofado a la húngara, gulasch
estofado a la húngara con chucrut
Ingredientes para 4 personas
diente de ajo
pimentón
caldo de verduras
pimiento
ternera
pavo
200 gramos de carne (de ternera o de pavo)
nata agria
grasa
mejorana
perejil
1 ramillete de perejil
ajo
picar
Pelar y picar fino la cebolla y el ajo ...
dorado
sofreir
... y sofreír con mejorana en aceite hasta que
estén dorados.
partir por la mitad
Lavar la manzana y partirla por la mitad
grueso
Picar grueso el chucrut ...
cucharita de té
.... con una cucharita añadir el pimentón a las
cebollas doradas.
tapar
calor
A fuego lento dejar hervir ligeramente tapado 20
minutos.
entretanto
(de tamaño) mediano
Entretanto, lavar y limpiar el pimiento y cortarlo
en trozos medianos.
crudo
rallar
Pelar y rallar las patatas crudas.
aufkochen
alles aufkochen lassen
hervir
dar un hervor a todo
Seite 78
Bewusst einkaufen
bewusst
A8
die Bäuerin
Über welche Produkte spricht die Bäuerin?
je
Obst und Gemüse je nach Jahreszeit
die Erdbeere, -n
die Himbeere, -n
die Kirsche, -n
die Sorte, -n
die Apfelsorte, -n
die Zwetschge, -n
die Frühkartoffel, -n
die Winterkartoffel, -n
der Most, -e
der Edelbrand, ’’–e
der Apfelessig
der Speck
Speck und Fleisch gibt es auf Anfrage
die Öffnungszeit, -en
der Hof, “-e (= Bauernhof)
der Ab-Hof-Verkauf
der Hofladen, ’’A9
sich überlegen
Ich überlege mir vorher, was ich kochen will.
der Gemüseladen, ’’ –en
Ich kaufe im Gemüseladen ein.
das Konservierungsmittel, Da bekomme ich gesunde Produkte ohne
Chemie und Konservierungsmittel.
gespannt
Ich bin immer sehr gespannt auf neues,
unbekanntes Essen.
der Händler, Beim türkischen Händler zahle ich oft nur die
Hälfte.
der Asia-Laden, ’’
Wenn ich vietnamesisch kochen will, dann
kaufe ich im Asia-Laden ein.
A 10
der Liter, Was kostet ein Liter Milch?
der Bauernladen, “der Bioladen, ’’–
Ich würde gern im Bioladen einkaufen.
www.langenscheidt.de
© Langenscheidt KG, Berlin und München
42
conscientemente
campesina
¿De que productos habla la campesina?
según
Frutas y verduras según la temporada
fresa
frambuesa
cereza
tipo
tipo de manzana
ciruela
patata temprana
patata invernal
mosto
aguardiente
vinagre de manzana
tocino
Hay tocino y carne por encargo
horario de apertura
granja
venta directa de productos de granja
tienda de la granja
pensar
Pienso antes en lo que quiero cocinar.
tienda de verduras
Compro en la tienda de verduras.
conservante
Allí recibo productos sanos sin química y sin
conservantes.
tener curiosidad
Siempre tengo curiosidad por saber si hay
comida nueva, desconocida.
comerciante
En el comerciante turco muchas veces solo pago
la mitad.
tienda asiática
Si quiero cocinar comida vietnamita, compro en
la tienda asiática.
litro
¿Cuánto cuesta un litro de leche?
tienda de la granja
tienda de productos naturales
Me gustaría comprar en una tienda de productos
naturales.
Seite 79
Essen in Deutschland
A 11
die Esstradition, -en
ade
Esstraditionen ade!
die Gesellschaft, -en
Die deutsche Gesellschaft verändert sich
schnell.
vielfältig
ernähren (sich)
Sie wird vielfältiger, auch in der Art, wie sie
sich ernährt.
inzwischen
beweisen*;
Das haben inzwischen auch die Statistiken
bewiesen.
Mahlzeit, die, -en
tatsächlich
unregelmäßig
Tatsächlich essen sie morgens unregelmäßig,
schnell und wenig.
der Hersteller, die Hersteller von Cornflakes, Marmelade und
Wurst
klagen
das Pausenbrot, -e
Lehrerinnen klagen, dass Kinder hungrig zur
Schule kommen, oft sogar ohne Pausenbrot.
angeblich
die Hauptmahlzeit, -en
Angeblich ist das Mittagessen die
Hauptmahlzeit.
der Rentner, Aber nur noch unter Rentnern gibt es eine
Mehrheit, die abends „nur eine Kleinigkeit“
essen.
entspannt
Wer sonst kann sich Zeit für ein entspanntes
Mittagessen nehmen?
sorgfältig
zubereiten
Oder gar dafür, es sorgfältig zu planen und
selbst zuzubereiten?
verschwinden
das Abendbrot
Deshalb verschwindet auch langsam das
typische Abendbrot.
das Motto, -s
„Nur kalt am Abend“, hieß einmal das Motto.
die Kaffee-Kuchen-Pause, -n
Das Abendbrot war so typisch für die
www.langenscheidt.de
© Langenscheidt KG, Berlin und München
43
tradición culinaria
¡Adiós!
¡Adiós a las tradiciones culinarias!
sociedad
La sociedad alemana cambia muy rápidamente.
diverso
alimentar
Se hace más diversa, también en la manera en
como se alimenta.
entretanto
demostrar
Entretanto también las estadísticas lo han
demostrado.
comida
de hecho
irregular
De hecho, por la mañana, comen con
irregularidad, rápido y poco.
fabricante
los fabricantes de cereales, mermelada y
fiambre
lamentar
bocadillo del recreo
Las profesoras lamentan que los niños vienen
con hambre al colegio, a menudo incluso sin el
bocadillo del recreo.
supuesto
comida principal
La comida del mediodía es supuestamente la
comida principal.
jubilado
Pero tan solo entre los jubilados se da una
mayoría que cena "poquito".
relajado
¿Quién si no ellos puede tomarse tiempo para
una comida relajada?
cuidadoso
preparar
¿O incluso para planificarlo cuidadosamente y
prepararlo uno mismo?
desaparecer
cena
Por eso también la cena típica desaparece poco
a poco.
lema
"Solo frío por la noche" era antes el lema.
descanso para tomar café y bizcocho
La cena era tan típica para las costumbres
deutschen Essgewohnheiten wie die KaffeeKuchen-Pause am Nachmittag.
betrachten
Bereits jedes zweite junge Paar ohne Kinder
betrachtet das Abendessen als die wichtigste
Mahlzeit.
der Heimweg, -e
die Dosentomate, -n
Auf dem Heimweg nehmen sie im Supermarkt
Dosentomaten und Nudeln mit.
die Tiefkühlpizza, -s
die Mikrowelle, -n
der Lammbraten, der Bio-Metzger, Heute gibt es eine Tiefkühlpizza aus der
Mikrowelle und morgen einen Lammbraten
vom Bio-Metzger.
culinarias alemanas como el descanso para
tomar café y bizcocho por la tarde.
considerar
Ya una de cada dos pareja sin niños considera
la cena como la comida más importante.
camino de vuelta
tomates en lata
En el camino de vuelta compran en el
supermercado tomates en lata y pasta.
pizza congelada
microondas
cordero asado
carnicería ecológica
Hoy hay una pizza congelada hecha en el
microondas y mañana un cordero asado de la
carnicería ecológica.
Seite 80
Mit dem Wörterbuch arbeiten
A 13
Der Ausschnitt, -e
Suchen Sie im Wörterbuch-Ausschnitt.
das Stichwort, ’’ –er
Lesen Sie alles unter dem Stichwort.
die Wortart, -en
Was für eine Wortart ist das gesuchte Wort?
der Vokalwechsel, Achtung auf den Vokalwechsel bei
unregelmäßigen Verben.
zusammengesetzt
Wenn Sie ein zusammengesetztes Wort
suchen, teilen Sie das Wort.
fragmento
Busque en el fragmento del diccionario.
entrada
Lea todo lo que esté bajo la entrada.
clase de palabra
¿Qué clase de palabra es la palabra buscada?
cambio de vocal
Cuidado con el cambio de vocal en los verbos
irregulares.
componerse de
Si busca una palabra compuesta, divida la
palabra.
Seite 81
In der Küche
A 15 a)
die Einrichtung
die Kücheneinrichtung
das Spülbecken, -
mobiliario
mobiliario de cocina
fregadero
der Gasherd, -e
cocina de gas
der Elektroherd, -e
cocina eléctrica
der Geschirrspüler, -
lavavajillas
der Backofen, ’’–
horno
der Geschirrschrank, ’’–e
armario para la vajilla
die Schublade, -n
A 15 b)
der Suppenteller,
die Suppenschüssel, -n
die Salatschüssel, -n
das Kaffeegeschirr
cajón
www.langenscheidt.de
© Langenscheidt KG, Berlin und München
plato para sopa
sopera
ensaladera
servicio de café
44
die Untertasse, -n
die Kaffeekanne, -n
die Teekanne, -n
das Weinglas, ’’ –er
das Besteck, -e
die Pfanne, -n
der Kochlöffel, der Dosenöffner, der Korkenzieher, -
platillo
cafetera
tetera
copa de vino
cubiertos
sartén
cucharón
abrelatas
sacacorchos
Kochen
A 16
auftauen
Fleisch auftauen
braten
Fisch braten
backen
Kuchen backen
das Steak, -s
grillen
ein Steak grillen
der Teig, -e
Teig rühren
umrühren
mit dem Kochlöffel umrühren
descongelar
descongelar carne
freír
freír pescado
hacer al horno
hacer un pastel
bistec
asar a la parrilla
asar un bistec a la parrilla
masa
mover la masa
remover
remover con el cucharón
kühlen
enfriar, poner a refrescar
die Nachspeise, -n
postre
die Nachspeise kühlen
die Kräuter (Pl)
Kräuter hacken
A 17
der Würfel, das Brot in kleine Würfel schneiden
abkühlen
Spinat kurz aufkochen, abkühlen lassen
enfriar el postre
hierbas
picar hierbas
dado
cortar el pan en dados pequeños
enfriar, refrescar
dejar hervir brevemente las espinacas y
refrescarlas
dado de pan
echar, batir
echar los huevos sobre los dados de pan
albóndiga de pan o de patata
moldear albóndigas de pan o de patata
añadir
añadir espinacas, leche y cebollas
der Brotwürfel, schlagen
die Eier über die Brotwürfel schlagen
der Knödel, Knödel formen
dazugeben
Spinat, Milch und Zwiebeln dazugeben
Kapitel 9
Soziale Berufe
Seite 84
Der Unfall
A 1 a)
freinehmen (sich)
www.langenscheidt.de
© Langenscheidt KG, Berlin und München
tomarse libre
45
Herr Baier hat sich einen Tag freigenommen.
das Angeln
Er ist mit seinem Sohn Walter zum Angeln
gefahren.
unbedingt
Sein Sohn will unbedingt einen Fisch fangen.
bewegen (sich)
die Angel, -n
Nach ein paar Minuten bewegt sich seine
Angel.
die Schnur, ’’ –e
einklemmen
Die Schnur ist zwischen den Steinen
eingeklemmt.
rutschen
stürzen
Sein rechtes Bein rutscht zwischen die Steine
und er stürzt.
der Notarzt, ’’ –e
Ruf den Notarzt an!
der Rucksack, ’’ –e
Das Handy ist im Rucksack.
A 1 c)
die Ortsangabe, -n
Genaue Ortsangabe?
der/die Beteiligte, -n
Wie viele Beteiligte?
die Verletzung, -en
Welche Verletzungen?
A2
verletzt
Ist das Bein schlimm verletzt?
der Bruch, ’’ –e
Wahrscheinlich ist es ein Bruch.
hinkriegen
Aber das kriegen wir hin!
röntgen
die Diagnose, -n
erstellen
Sie müssen das Bein im Krankenhaus röntgen
lassen, erst dann kann man eine genaue
Diagnose erstellen.
das Schmerzmittel, Ich gebe Ihnen ein Schmerzmittel.
die Schiene, -n
Ich lege eine Schiene an Ihr Bein.
städtisch
Dann bringen wir Sie ins städtische
Krankenhaus.
Seite 85
In der Notaufnahme
die Notaufnahme, -n
www.langenscheidt.de
© Langenscheidt KG, Berlin und München
El sr. Baier se ha tomado un día libre.
ir de pesca
Ha ido a pescar con su hijo Walter.
a toda costa
Su hijo quiere pescar un pez a toda costa.
mover(se)
caña
Después de algunos minutos su caña se mueve.
sedal
enganchar
El sedal se ha enganchado entre las piedras.
resbalar
caer(se)
Su pierna derecha resbala entre las piedras y se
cae.
médico de urgencias
¡Llama a urgencias!
mochila
El móvil está en la mochila.
indicación del lugar
¿En qué lugar exactamente?
implicado
¿Cuántos implicados?
lesión
¿Qué lesiones?
herido
¿La herida en la pierna es de gravedad?
fractura
Supuestamente es una fractura.
arreglar
¡Pero lo arreglamos!
hacer una radiografía
diagnóstico
establecer, hacer
Hay que hacer una radiografía de la pierna en el
hospital, y después se podrá establecer un
diagnostico detallado.
analgésico
Le doy un analgésico.
tablilla
Le pongo una tablilla en la pierna.
público
Luego le llevamos al hospital público.
urgencias
46
A4
die Angabe, -n
Angaben zur Person machen
zunächst
In der Notaufnahme stellt eine Ärztin zunächst
viele Fragen …
der Aufnahmebogen, ’’–
… und notiert die Antworten in den
Aufnahmebogen.
der Hausarzt, ’’–e
der/die Angehörige, -n
die Krankenkasse, -n
untersuchen
verbinden
die Wunde, -n
Dann untersucht sie Herrn Baier genau und
verbindet eine kleine Wunde am Arm.
der Aufzug, ’’–e
Er muss mit dem Aufzug in den 4. Stock, …
um … zu
… um sein Bein röntgen zu lassen.
die Station, -en
die Abteilung, -en
die Chirurgie
Um 18 Uhr liegt Herr Baier auf Station A,
Abteilung Chirurgie, Zimmer 112.
A 5 a)
das Krankenbett, -en
Marianne Baier sitzt am Krankenbett ihres
Mannes.
die Sorge, -n
Ich habe mir große Sorgen gemacht.
operieren
Morgen werde ich operiert.
weitersehen
Dann sehen wir weiter.
der Schlafanzug, ’’–e
Ich kaufe dir einen neuen Schlafanzug.
der Bescheid, -e
Morgen musst du in der Firma Bescheid
geben.
A 5 b)
der Krankheitsfall, -e
Wen müssen Sie im Krankheitsfall
informieren?
Über einen Unfall sprechen
ausrutschen
Ich bin ausgerutscht.
verstauchen
Ich habe mir das Knöchel verstaucht.
unwohl
Ich fühle mich unwohl.
fehlen
www.langenscheidt.de
© Langenscheidt KG, Berlin und München
47
datos
Anotar datos personales
primero
En urgencias la médica primero hace muchas
preguntas...
formulario de ingreso
... y anota las respuestas en el formulario de
ingreso.
médico de cabecera
pariente, familiar
seguro médico
reconocer, examinar
vendar
herida
Después examina al sr. Baier y le venda una
pequeña herida en el brazo.
ascensor
Tiene que ir en ascensor a la 4º planta, ...
para + Inf.
… para hacerse una radiografía de la pierna.
sección
unidad
cirugía
A las 18 h el sr. Baier está en la sección A,
unidad de cirugía, habitación 112.
cama del enfermo
Marianne Baier está sentada en la cama de su
marido.
preocupación
Me he preocupado mucho.
operar
Mañana me operarán.
ver
Y después se verá.
pijama
Te compro un pijama nuevo.
aviso
Mañana tienes que avisar a la empresa.
caso de enfermedad
¿A quién tienen que informar en caso de
enfermedad?
deslizar
Me deslicé.
torcer
Me he torcido el tobillo.
no sentirse bien
No me siento bien.
faltar
Was fehlt Ihnen?
schwindlig
Mir ist schwindlig.
¿Qué le falta?
mareado
Estoy mareado.
Seite 86
Arbeitsplatz Krankenhaus
A7
die Krankenschwester, -n
Was macht eine Krankenschwester?
chirurgisch
Ich arbeite auf Station A, in der chirurgischen
Abteilung.
rund um …
die Schicht, -en
Wir betreuen vierzig Patienten rund um die
Uhr, in drei Schichten.
der Frühdienst, -e
Der Frühdienst beginnt um 6 Uhr und endet
um 14 Uhr.
der Spätdienst, -e
Der Spätdienst dauert von 12 Uhr mittags bis
20 Uhr 30.
der Nachtdienst, -e
Der Nachtdienst dauert von 20 Uhr bis 6 Uhr
30.
unterschiedlich
der Dienst, -e
Meine Aufgaben sind sehr unterschiedlich und
abhängig von meinem Dienst.
wecken
Ich wecke die Patienten um 6 Uhr 30.
der Puls
Dann messe ich Fieber und den Puls.
erneuern
der Verband, ’’–e
Dann erneuere ich die Verbände.
die Operation, -en
Andere Patienten bereite ich für die Operation
vor.
die Visite, -n
nicht brauchen
Jeden Vormittag ist Visite, aber daran brauche
ich nicht teilzunehmen.
einteilen
der Zivildienstleistende, -n (=Zivi)
der Zivi, -s (=Zivildienstleistende)
Ich teile auch die Zivildienstleistenden (Zivis)
und Praktikantinnen ein.
die Therapie, -n
Sie bringen Patienten zur Therapie.
die Übergabe, -n
Am Ende meines Dienstes mache ich die
www.langenscheidt.de
© Langenscheidt KG, Berlin und München
48
enfermera
¿Qué hace una enfermera?
quirúrgica
Trabajo en la sección A, en la unidad quirúrgíca.
durante
turno
Atendemos a 40 pacientes durante las 24 horas
en tres turnos.
turno de mañana
El turno de mañana empieza a las 6h y termina
a las 14h.
turno de tarde
El turno de tarde dura desde las 12h del
mediodía hasta las 20.30h.
turno de noche
El turno de noche dura desde las 20h hasta las
6.30h.
diferente
turno, servicio
Mis tareas son muy diferentes y dependen de mi
turno.
despertar
Despierto a los pacientes a las 6.30h.
pulso
Después tomo la temperatura y el pulso.
cambiar
venda
Después cambio las vendas.
operación
Preparo a otros pacientes para la operación.
visita del médico
no necesitar
Todas las mañanas hay visita del médico, pero
no es necesario que yo participe.
asignar
objetor de conciencia que realiza la prestación
social
Asigno a los objetores y al personal de
prácticas.
terapia
Llevan a los pacientes a la terapia.
dar parte
Al final de mi turno doy parte.
„Übergabe“.
A8
die Stationsschwester, -n
Die „Chefin“ ist die Stationsschwester.
die Schwesternschülerin, -nen
Uns helfen Schwesternschülerinnen, Zivis und
manchmal Praktikantinnen.
das Service-Personal
Auf unserer Station arbeitet auch noch das
Service-Personal.
der Putzdienst, -e
Die machen die Küche und die Putzdienste.
außen
Sie arbeiten für Firmen von außen.
der Chefarzt, ’’–e
Der Chefarzt steht an der Spitze.
besprechen
die Entlassung, -en
Er bespricht mit seinen Kollegen die
Entlassungen der Patienten.
der Oberarzt, ’’–e
der Stationsarzt, ’’–e
Dann gibt es den Oberarzt und zwei
Stationsärzte.
durchführen
Sie führen die tägliche Visite von 10 Uhr 30
bis 12 Uhr durch.
A9
die Arbeitsgruppe, -n
In unserer Arbeitsgruppe diskutieren wir …
die Arbeitszeit, -en
Die Arbeitszeit dauert von … bis …
Seite 87
Ärzte ohne Grenzen
A 10
die Hilfsorganisation, -en
eine Hilfsorganisation vorstellen
Schnell – unabhängig – kompetent!
kompetent
schaffen
Ihre Idee war es, eine Organisation zu
schaffen, …
national
hinweg
medizinisch
die Nothilfe, -n
… die über nationale Grenzen hinweg
medizinische Nothilfe leistet.
die Kompetenz, -en
die Unabhängigkeit
die Schnelligkeit, -en
www.langenscheidt.de
© Langenscheidt KG, Berlin und München
enfermera de sección
La "jefa" es la enfermera de sección.
aprendiza de enfermería
Nos ayudan las aprendizas de enfermería, los
objetores y en ocasiones el personal de
prácticas.
personal de servicio
En la sección también trabaja el personal de
servicio.
servicio de limpieza
Se ocupan de la cocina y de la limpieza.
externo, de fuera
Trabajan para empresas externas.
médico jefe
El médico jefe está a la cabeza.
tratar
alta
Trata con sus compañeros sobre el alta de los
pacientes.
médico adjunto
médico jefe de sección
Y después hay un médico adjunto y dos médicos
jefe de sección.
realizar
Ellos realizan la visita diaria desde las 10.30h
hasta las 12h.
grupo de trabajo
En nuestro grupo de trabajo tratamos...
horario de trabajo
El horario de trabajo es de ... a...
organización humanitaria
presentar una organización humanitaria
competente
crear
Su idea era crear una organización...
nacional
por encima de
medico
primeros auxilios
... que por encima de las fronteras nacionales
diera primeros auxilios médicos.
competencia
independencia
rapidez
49
das Kriterium, Kriterien
Kompetenz, Unabhängigkeit und Schnelligkeit
sollten dabei wichtige Kriterien sein.
Allzeit bereit
allzeit
Allzeit bereit
jederzeit
Jederzeit und überall kann es passieren.
professionell
kämpfen (um)
vergeblich
Ohne schnelle und professionelle Hilfe
kämpfen viele vergeblich um ihr Leben.
das Nothilfeteam, -s
einsatzfähig
Die Nothilfeteams von „Ärzte ohne Grenzen“
sind meist in 24 bis 48 Stunden einsatzfähig.
versorgen
die Vertreibung, -en
die Überschwemmung, -en
das Erdbeben, Sie versorgen die Menschen vor Ort bei Krieg,
Vertreibung, Überschwemmungen und
Erdbeben.
Friedensnobelpreis 1999
der Friedensnobelpreis, -e
der Rahmen, aufmerksam
„Ärzte ohne Grenzen“ macht im Rahmen der
medizinischen Hilfe auch auf Völker in Not
aufmerksam.
Spenden schaffen Unabhängigkeit
die Spende, -n
das Hilfsprojekt, -e
Hilfsprojekte kosten Geld.
die Versorgung
unterernährt
ausstatten
Um zum Beispiel ein Zentrum für die
Versorgung von 100 schwer unterernährten
Kindern auszustatten, braucht man 1500 Euro.
die NGO, -s (= Non Governmental
Organisation)
die Einnahmequelle, -n
Wie für alle NGOs sind auch für „Ärzte ohne
Grenzen“ private Spenden die wichtigste
Einnahmequelle.
A 12
der Erfahrungsbericht, -e
akut
www.langenscheidt.de
© Langenscheidt KG, Berlin und München
50
criterio
Competencia, independencia y rapidez deberían
ser criterios fundamentales.
siempre
Siempre preparado
en todo momento
En todo momento y en todo lugar puede pasar
algo.
profesional
luchar (por)
en vano
Sin ayuda rápida y profesional muchos luchan en
vano por su vida.
grupo de primeros auxilios
en condiciones para el servicio
Los grupos de primeros auxilios de "médicos sin
fronteras" están en condiciones para el servicio,
en la mayoría de las casos, en un plazo de 24 a
48 horas.
atender
expulsión, destierro
inundación
terremoto
Atienden a las personas en el lugar mismo en
caso de guerra, expulsión, inundaciones y
terremotos.
premio nobel de la paz
marco, ámbito
llamar la atención
Dentro del marco de la ayuda médica, "Médicos
sin fronteras" también reclama la atención sobre
los pueblos que sufren.
donativo
proyecto de ayuda
Los proyectos de ayuda cuestan dinero.
abastecimiento
desnutrido
equipar
Para, p.ej., equipar un centro de asistencia para
100 niños gravemente desnutridos, se necesitan
1500 Euros.
ONG
fuente de ingresos
Como para todas las ONG, también para
"Médicos sin fronteras" los donativos privados
son la fuente de ingresos más importante.
relato de una experiencia
agudo
die Nahrungsmittel (Pl)
die Nahrungsmittelkrise, -n
betreuen
südlich
die Ernährung
das Ernährungsprogramm, -e
In einer akuten Nahrungsmittelkrise betreute
„Ärzte ohne Grenzen“ in Boditi, 400 km südlich
von Addis Abeba, ein Ernährungsprogramm.
ausbreiten
die Epidemie, -n
die Malaria
die Malaria-Epidemie, -n
Kurz nach dem Abschluss des Programms
breitete sich in der Region eine MalariaEpidemie aus.
das Zelt, -e
das Ernährungszentrum, -zentren
die Malaria-Station, -en
umgestalten
Die Zelte, in denen vorher die
Ernährungszentren eingerichtet waren, wurden
jetzt zu Malaria-Stationen umgestaltet.
die Verantwortung
das Malaria-Krankenhaus, ’’–er
Krankenschwester Lucia Gunkel hatte die
Verantwortung für eines dieser MalariaKrankenhäuser.
die Aufnahme, -n
Sie organisierte die Aufnahme und Entlassung
der Patienten.
der Malaria-Test, -s
die Bluttransfusion, -en
Sie betreute die Malaria-Tests und sorgte für
den Transport von Patienten, die eine
Bluttransfusion brauchten.
nebenbei
die Schulung, -en
Nebenbei musste sie Berichte schreiben und
Schulungen für ihre äthiopischen Kollegen
durchführen.
A13
Persönliches Engagement beschreiben
selbstverständlich
Für mich ist es selbstverständlich, dass …
die Pflicht, -en
Ich halte es für eine Pflicht,…
Seite 88
Erste-Hilfe-Fragen
die Erste-Hilfe-Frage, -n
A 14
www.langenscheidt.de
© Langenscheidt KG, Berlin und München
alimentos
crisis alimentaria
atender
al sur
alimentación
programa de alimentación
En una crisis alimentaria aguda, "Médicos sin
fronteras" atiende un programa de alimentación
en Boditi, a 400 km al sur de Addis Adeba.
extender
epidemia
malaria
epidemia de malaria
Muy poco después de la finalización del
programa se extendió una epidemia de malaria.
tienda de campaña
centro de alimentación
unidad para el tratamiento de la malaría
transformar
Las tiendas de campaña, en las que antes
estaban instalados los centros de alimentación,
se transformaron ahora en unidades para el
tratamiento de la malaria.
responsabilidad
hospital para el tratamiento de la malaria
La enfermera Lucia Gunkel era la responsable de
uno de estos hospitales para el tratamiento de la
malaria.
ingreso
Organizaba el ingreso y el alta de los pacientes.
prueba de malaria
transfusión de sangre
Atendía las pruebas de malaria y se ocupaba del
transporte de los pacientes que necesitaban una
transfusión de sangre.
de paso
curso de formación
De paso tenía que redactar informes y realizar
cursos de formación para sus compañeros
etiopes.
Describir compromiso personal
evidente
Para mi es evidente ...
obligación
Pienso que es mi obligación.
preguntas de primeros auxilios
51
die Unfallbeschreibung, -en
Beim Arzt: jemandem sprachlich helfen
A 15
jeweils
die Flüssigkeit, -en
jeweils vor dem Essen mit etwas Flüssigkeit
einnehmen
anwenden
Nur äußerlich anwenden!
auftragen
einreiben
Salbe auftragen und einreiben
descripción del accidente
cada vez
líquido
Tomar cada vez antes de la comida con un poco
de liquido
usar, utilizar
¡Solo para uso externo!
poner
frotar
poner y frotar pomada
Seite 89
Der Unfall
A 16
der Gips, -e
hinfallen
das Krankenzimmer, der Krankenwagen, der Rollstuhl, ’’ –e
die Röntgenaufnahme, -n
In der Arztpraxis
die Arztpraxis, -praxen
A 17
der Augenarzt, ’’–e
der Zahnarzt, ’’–e
der Frauenarzt, ’’–e
zum Frauenarzt gehen
die Sprechstunde, -n
die Vertretung, -en
die Versichertenkarte, -n
die Versichertenkarte mitbringen
der Krankenschein, -e
die Überweisung, -en
überweisen
der/die Kranke, -n
bluten
das Blut
abnehmen
Blut abnehmen
das Pflaster, ein Pflaster brauchen
die Spritze, -n
eine Spritze bekommen
der Tropfen, die Salbe, -n
die Creme, -n
die Salbe/Creme einreiben
die Praxisgebühr, -en
die Praxisgebühr bezahlen
www.langenscheidt.de
© Langenscheidt KG, Berlin und München
escayola
caerse
habitación del enfermo
ambulancia
silla de ruedas
radiografía
consultorio médico
oculista
dentista
ginecólogo
ir al ginecólogo
consulta
sustitución
tarjeta sanitaria
llevar la tarjeta sanitaria
volante del seguro
volante para el especialista
mandar al especialista
enfermo/enferma
sangrar
sangre
sacar
sacar sangre
tiritas
necesitar tiritas
jeringuilla, inyección
recibir una inyección
gota
pomada
crema
frotar pomada/crema
tasas de consulta
pagar las tasas de consulta
52
Kapitel 10
Ein Dach über dem Kopf
Seite 98
Die lieben Nachbarn
A1
1
einziehen
Endlich eingezogen!
nachdenken
Ich habe einfach die Wohnung hier im ersten
Stock genommen, ohne viel nachzudenken.
nebenan
scheinen
Der ältere Mann von nebenan scheint ganz
sympathisch zu sein.
2
feststellen
Ich komme nach Hause und stelle vor der
Haustür fest, dass der Schlüssel in der
Wohnung liegt.
der Schlüsseldienst, -e
Ich muss den Schlüsseldienst rufen.
die Telefonzelle, -n
Kein Handy dabei und keine Telefonzelle in der
Nähe.
3
die Leiter, -n
rübergehen (= hinübergehen)
Wenn … Karl-Heinz eine Leiter braucht, dann
gehen wir rüber und fragen.
die Einfamilienhaussiedlung, -en
In einer Einfamilienhaussiedlung am Stadtrand
wäre das sicher alles viel komplizierter.
das Hausfest, -e
Vor ein paar Jahren haben wir mal ein Hausfest
organisiert.
weitermachen
Aber dann hat niemand weitergemacht.
die Neue, -n
Vielleicht versucht es ja wieder mal jemand,
zum Beispiel die Neue unter uns im 1. Stock.
Seite 99
Auf Wohnungssuche
die Wohnungssuche
A4
die Wohnungsanzeige, -n
auf Wohnungsanzeigen reagieren
der Stall, ’’–e
renovierungsbedürftig
vorhanden
www.langenscheidt.de
© Langenscheidt KG, Berlin und München
instalarse
¡Por fin me he instalado!
reflexionar, pensar
Pues he cogido el piso en la primera planta, sin
pensarlo mucho.
al lado
parecer
El hombre mayor de al lado parece simpático.
comprobar
Vuelvo a casa y delante de la puerta compruebo
que las llaves están dentro del piso.
cerrajero
Tengo que llamar al cerrajero.
cabina de teléfonos
No tengo el móvil y no hay una cabina cerca.
escalera
pasar a la casa del vecino
Si ... Karl-Heinz necesitara una escalera, entonces
pasaríamos a la casa del vecino y preguntaríamos.
urbanización de chalets
En una urbanización de chalets en la periferia todo
sería seguramente mucho más complicado.
fiesta de la comunidad de vecinos
Hace algunos años organizamos una fiesta de la
comunidad.
seguir, continuar
Pero después nadie continuó haciéndolo.
la nueva
Quizás alguien lo intente otra vez, por ejemplo la
nueva, que vive debajo de nosotros, en la 1ª
planta.
búsqueda de vivienda
anuncio de vivienda
reaccionar ante un anuncio de vivienda
establo
para reformar
disponible
53
Strom/Wasser vorhanden
Nähe Bhf. = Nähe Bahnhof
vermieten
zum 1. September zu vermieten
die Gartenwohnung, -en
renovieren
Gartenwohnung, neu renoviert
die Fläche, -n
100 m² Fläche
die Zentralheizung, -en (= ZH)
Miete 800 € inklusive Nebenkosten
die Maisonette, -s
Sofort zu vermieten: 3-1/2 Zi.-MaisonetteWohnung
das Obergeschoss, -e (=OG)
der Fahrstuhl, ’’ –e
5. OG (mit Fahrstuhl) im Stadtzentrum
der Steinboden, ’’ –
die Einbauküche, -n (=EBK)
Großes Wohnzimmer (40 m²) mit Steinboden,
moderne Einbauküche
die Waschmaschine, -n (= Waschmasch.)
die Monatsmiete, -n (= MM)
exklusive (= exkl.)
A6
das Angebot, -e
der Mitbewohner, die Mitbewohnerin, -nen
Suche neue Mitbewohnerin / neuen
Mitbewohner
weiblich (= w.)
der Hausteil, -e
Ich, weiblich, suche Mitbewohner oder
Mitbewohnerin in 4-Zimmer. Hausteil
separat (= sep.)
Bad/WC, separates WC, 60 Quadratmeter
Garten
das Gesuch, -e
Über die Wohnungssituation sprechen
die Wohnungssituation, -en
der Kinderlärm
Ruhe – weder Kinderlärm noch Autos
ertragen
Was erträgst du gar nicht?
Seite 100
Leben auf der Straße
A7
der Sachtext, -e
einen Sachtext verstehen
klauen
Meine Schuhe sind heute Nacht geklaut
worden.
www.langenscheidt.de
© Langenscheidt KG, Berlin und München
Electricidad/agua disponible
cercanía de la estación de trenes
alquilar
para alquilar el 1 de septiembre
vivienda con jardín
renovar, reformar
vivienda con jardín, recién reformada
superficie
superficie de 100 m²
calefacción central
alquiler 800 €, gastos adicionales incluidos
ático
Para alquilar a partir de ahora: ático de 3-1/2
habitaciones
piso superior
ascensor
5º, piso superior (con ascensor), céntrico
suelo de piedra
cocina empotrada
Salón grande (40 m²) con suelo de piedra, cocina
empotrada moderna
lavadora
alquiler de un mes
excluido
oferta
compañero de piso
compañera de piso
Busco nuevo/a compañero/a de piso
femenino
casa dividida
Yo, mujer, busco compañero o compañera de
piso. 4 habitaciones (parte de casa dividida).
independiente
Baño/aseo, aseo independiente, 60 metros
cuadrados de jardín
demanda
situación general de la vivienda
alboroto de niños
Tranquilidad – ni alboroto de niños ni coches
soportar
¿Qué no soportas de ninguna manera?
texto informativo
entender un texto informativo
mangar (robar)
Esta noche me han robado los zapatos.
54
die Plastiktüte, -n
die Wollsocke, -n
frieren
Nur ein paar Plastiktüten und Wollsocken an
den Füßen, so steht der Junge auf dem
Alexanderplatz und friert.
das Sozialamt, ’’–er
Hier steht ein Bus des Sozialamts.
die Sozialarbeiterin, -nen
obdachlos
Ich konnte mir nicht vorstellen, wie es ist, …
obdachlos zu sein.
erfahren
Mit 15 habe ich es dann erfahren.
abhauen
Da bin ich von zu Hause abgehauen.
kapieren
die Sehnsucht, ’’–e
Ich habe schnell kapiert, was Sehnsucht ist.
regeln
geregelt
einen geregelten Tagesablauf haben
der Frust
der Schnaps, ’’–e
wegspülen
Ich habe mir den Frust mit Bier und Schnaps
weggespült.
der Vorwurf, ’’ –e
Trotzdem mache ich meinen Eltern keine
Vorwürfe.
die U-Bahnstation, -en
Im Winter schlafe ich in U-Bahnstationen.
antreffen
Da treffe ich immer die gleichen Leute an.
abreißen
Nach drei Wochen wurde das Haus abgerissen.
die Zweizimmerwohnung, -en
Er hat eine kleine Zweizimmerwohnung.
A8
ländlich
das Gebiet, -e
Viele kommen aus ländlichen Gebieten.
die Anonymität
Sie suchen die Anonymität der Großstädte.
die Misshandlung, -en
der Missbrauch
die Vernachlässigung
Sie flüchten vor Misshandlungen, Missbrauch
und Vernachlässigung.
die Bettelei
die Prostitution
der Kleindiebstahl, ’’ –e
www.langenscheidt.de
© Langenscheidt KG, Berlin und München
55
bolsa de plástico
calcetín de lana
tener frío
Solo con unas bolsas de plástico y calcetines de
lana en los pies, así está el niño en la plaza de
Alexander y tiene frío.
oficina de asistencia social
Aquí hay un autobús de la oficina de asistencia
social.
trabajadora social
sin techo
No me puedo imaginar como es,... estar sin techo.
enterarse
A los 15 ya me enteré.
largarse
Entonces me largué de casa.
captar
anhelo
He captado rápidamente lo que anhelo.
regular
regulado
tener una jornada regulada
frustración
aguardiente
mandar a paseo (desechar)
Con cerveza y aguardiente he mandado a la
frustración a paseo.
reproche
No obstante a mis padres no les reprocho nada.
estación de metro
En invierno duermo en estaciones de metro.
encontrar
Allí encuentro siempre a las mismas personas.
derribar
Después de tres semanas la casa fue derribada.
apartamento de un dormitorio
Tiene un pequeño apartamento de un dormitorio.
rural
región
Muchos vienen de regiones rurales.
anonimato
Buscan el anonimato de las grandes ciudades.
malos tratos
abuso
descuido
Huyen de malos tratos, abusos y descuidos.
mendicidad
prostitución
hurto pequeño
Sie leben meist von Bettelei, Prostitution oder
Kleindiebstahl.
unauffällig
die Gesellschaftsschicht, -en
Sie sind häufig unauffällig und stammen aus
allen Gesellschaftsschichten.
die Geborgenheit
Sie träumen von einem normalen Leben und
von Geborgenheit.
das Zuhause
Die meisten möchten ein festes Zuhause
haben.
Über ein Problem diskutieren
aufgeben
die Wohnung aufzugeben bedeutet …
der Zusammenhang, ’’ –e
Es gibt einen Zusammenhang zwischen ...
Seite 101
Wohnen im Alter
A9
der Stichpunkt, -e
Lesen Sie und notieren Sie Stichpunkte.
die Alten-WG, -s
mutig
Eine alte Villa in Göttingen, elf Frauen zwischen
65 und 91 Jahren und ein mutiges Projekt: die
Alten-WG ...
der Untermieter, die Untermieterin, -nen
... die Alten-WG, in der die Frauen als
Untermieterinnen für sich und alles andere
selbst verantwortlich sind.
lebendig
das Wesen, Die WG ist wie ein lebendiges Wesen.
fest
Als einzigen festen gemeinsamen Termin gibt
es die wöchentliche Sitzung.
austragen
Hier werden die Konflikte ausgetragen, die beim
Zusammenleben entstehen,...
der Bewohner, die Bewohnerin, -nen
...hier wird über neue Bewohner abgestimmt.
die WG-Kasse, -n
die Putzfrau, -en
Eine ist für die WG-Kasse verantwortlich, aus
der beispielsweise die gemeinsame Putzfrau
bezahlt wird.
die Gästewohnung, -en
Eine kümmert sich um die zwei kleinen
www.langenscheidt.de
© Langenscheidt KG, Berlin und München
56
Viven normalmente de la mendicidad, de la
prostitución y de pequeños hurtos.
discreto
capa social
Frecuentemente son discretos y proceden de
todas las capas sociales.
sentirse protegido/a
Sueñan con una vida normal y con sentirse
protegidos.
hogar
La mayoría quiere tener un hogar permanente.
dejar
dejar el piso significa ...
relación
Hay una relación entre ...
apunte,nota
Lean y anoten apuntes.
piso compartido por personas mayores
valiente
Una mansión en Göttingen, once mujeres entre 65
y 91 años y un proyecto valiente: el piso
compartido por personas mayores
subinquilino
subinquilina
... el piso compartido por personas mayores, en el
que las mujeres como subinquilinas son
responsables de si mismas y de las obligaciones
de la casa.
vivo
un ser vivo
El piso compartido es como un ser vivo.
fijo
Como única cita fija y común hay una reunión
semanal.
dirimir, resolver
Aquí se resuelven los conflictos que se producen
con la convivencia, ...
habitante, inquilino
habitante, inquilina
... aquí se vota sobre posibles nuevos inquilinos.
caja común del piso compartido
mujer de la limpieza
Una es responsable de la caja común del piso
compartido, de la que, por ejemplo, se paga a la
mujer de la limpieza.
piso para las visitas
Una se encarga de los dos pequeños pisos para
Gästewohnungen, die an Verwandte vermietet
werden.
die Pflicht, -en
das Rückgrat, -e
„Die kleinen Pflichten sind das Rückgrat der
WG“, sagt Waltraud Klar,...
zwingen
hängen lassen (sich)
...und sie zwingen jede einzelne Bewohnerin,
sich nicht hängen zu lassen.
körperlich
seelisch
Je mehr wir zu tun haben, desto besser geht es
uns, sowohl körperlich als auch seelisch.
die Sympathie, -n
Die sozialen Kontakte entwickeln sich nach
Sympathie.
die Verantwortlichkeit, -en
die Patenschaft, -en
Daneben gibt es jedoch feste
Verantwortlichkeiten, die so genannten
„Patenschaften.“
der Krankheitsfall, ’’ –e
die Patin, -nen
das Patenkind, -er
Die „Patin“ kümmert sich also im Krankheitsfall
um ihr „Patenkind“, holt den Arzt oder kauft ein.
das Gartenamt, ’’ –er
Waltraud Klar hat mit Freude das „Gartenamt“
übernommen.
der Senior, -en
Zurzeit ist ein Zimmer frei, es wird bald vom
nächsten Senioren bezogen – einem Mann.
A 11
der Interessent, en
Planen Sie ein Gespräch zwischen WGBewohnern und Interessent.
das Haustier, -e
Haben Sie ein Haustier?
© Langenscheidt KG, Berlin und München
obligación
espina dorsal
"Las pequeñas obligaciones son la espina dorsal
del piso compartido", dice Waltraud Klar, ...
obligar
abandonarse, dejarse ir
... y obligan a cada inquilina a no abandonarse.
corporal, físico
mental
Cuanto más tenemos que hacer, mejor está una,
tanto físicamente como mentalmente.
simpatía
Los contactos sociales se desarrollan según la
simpatía.
responsabilidad
padrinazgo
Sin embargo, al mismo tiempo hay
responsabilidades, los llamados "padrinazgos".
caso de enfermedad
madrina
ahijado
En caso de enfermedad la "madrina" se ocupa de
su ahijado, trae el médico o va de compras.
administración del jardín
Waltraud Klar ha asumido con mucho gusto
ocuparse del jardín.
persona de la tercera edad
Actualmente hay una habitación libre, y muy
pronto será ocupada por una persona de la tercera
edad – un hombre.
interesado
Planifica una conversación entre los habitantes del
piso compartido y un interesado.
animal doméstico
¿Tiene usted un animal doméstico?
Seite 102
Konflikte lösen
A 12
das Mehrfamilienhaus, ’’ –er
In Mehrfamilienhäusern und in Wohnblocks
kommen sich die Menschen besonders nah.
die Perspektive, -n
Das Problem aus der eigenen Perspektive
formulieren
der Kompromiss, -e
www.langenscheidt.de
las visitas, que son alquilados a parientes.
casa de vecindad
En las casas de vecindad y en los bloques de
pisos hay una gran cercanía entre las personas.
perspectiva
Formular el problema desde la propia perspectiva.
acuerdo
57
Einen Kompromiss vorschlagen
A 13
die Konfliktsituation, -en
Sammeln Sie Konfliktsituationen.
die Waschküche, -n
die Waschküche benutzen
proponer un acuerdo
situación de conflicto
Nombre situaciones de conflicto.
cuarto común de la lavadora
utilizar el cuarto común de la lavadora
Seite 103
Wohnung und Wohnungssuche
A 14 a)
der Altbau, -bauten (= Altb.)
das Baujahr, -e (= Bj.)
die Kaution, -en (= KT)
das Appartement, -s (= App.)
die Heizkosten (Pl) (= HK)
die Kaltmiete, -n (= KM)
das Kabel-TV, -s (= K.-TV)
das Reihenhaus, ’’–er (= RH)
die Tiefgarage, -n (= TG)
die Warmmiete, -n (= WM)
die Wohnfläche, -n (= Wohnfl.)
A 14 a)
die Wohnungsanlage, -n
die Wohnungsausstattung, -en
Einen Umzug planen
der Umzug, ’’ –e
A 15
der Mietvertrag, ’’ –e
den neuen Mietvertrag genau prüfen
edificio antiguo
año de construcción
fianza
apartamento
gastos de calefacción
alquiler sin los gastos de calefacción
televisión por cable
adosado
aparcamiento subterráneo
alquiler con gastos de calefacción incluidos
superficie habitable
urbanización
equipamiento de la vivienda
mudanza
fristgerecht
formgerecht
den alten Mietvertrag frist- und formgerecht
kündigen
der Helfer, die Helferin, -nen
Helfer/Helferinnen für den Umzug organisieren
die Adressänderung, -en
Adressänderungen schreiben an ...
der Vorrat, ’’ –e
aufbrauchen
Vorräte aufbrauchen
der Karton, -s
das Tuch, ’’ –er
das Verpackungsmaterial, -materialien
Kartons, Tücher und Verpackungsmaterial
organisieren
das Putzmittel, Putzmittel kaufen
der Müll
wegwerfen
Müll wegwerfen
leeren
www.langenscheidt.de
© Langenscheidt KG, Berlin und München
58
contrato de alquiler
comprobar atentamente el nuevo contrato de
alquiler
en su debido plazo
en su debida forma
rescindir el viejo contrato de alquiler en su debido
plazo y forma
ayudante
ayudante
Organizar a los ayudantes para la mudanza
cambio de dirección
Comunicar el cambio de la dirección a ...
provisión
agotar
agotar las provisiones
caja
paño
material de embalaje
organizar cajas, paños y material de embalaje
productos de limpieza
comprar productos de limpieza
basura
tirar
tirar la basura
vaciar
Schränke leeren
der Umzugstag, -e
der Staubsauger, ausleihen
Staubsauger ausleihen
der Besen, kehren
alle Zimmer mit dem Besen kehren
feucht
wischen
Küche/Bad feucht wischen
vaciar los armarios
día de la mudanza
aspiradora
pedir prestado
pedir prestada la aspiradora
escoba
barrer
barrer todas las habitaciones con la escoba
húmedo
fregar, limpiar
fregar, limpiar cocina/baño húmedo
Kapitel 11
Erholungsräume
der Erholungsraum, ’’ –e
Seite 106
Erholung in der Stadt
die Erholung
A1
die Schanzentournee, -n
das Skispringen, 53. Bergisel-Skispringen Innsbruck
das Skistadion, -stadien
haften
Für Unfälle im Skistadion wird nicht gehaftet!
lugar, sitio de descanso
descanso
übertragbar
sichtbar
Die Eintrittskarte ist nicht übertragbar und stets
sichtbar zu tragen!
die Rückvergütung, -en
irgendwelche
Rückvergütungen irgendwelcher Art finden nicht
statt!
der Einlass
Einlass ab 10 Uhr
A2
sich erholen
Ich erhole mich gut, wenn ich aktiv bin.
einbauen
Ich baue Bewegung in meinen Alltag ein.
wenigstens
Ich steige eine U-Bahn-Station früher aus, damit
ich wenigstens ein paar Minuten lang gehen
kann.
ungeduldig
Im Frühling warte ich immer schon ungeduldig,
bis ich beginnen kann: ...
einsetzen
pflegen
ernten
... Pflanzen einsetzen und pflegen, gießen und
www.langenscheidt.de
© Langenscheidt KG, Berlin und München
59
campeonato de salto de esquí
salto de esquí
53. Bergisel-salto de esquí Innsbruck
estadio de esquí
responder de/por algo
¡No se responde por accidentes en el estadio de
esquí!
transferible
visible
¡La entrada es intransferible y ha de ser visible!
reembolso
cualquiera, alguno
¡No se hacen devoluciones!
entrada
entrada a partir de las 10
descansar
Descanso bien, si estoy activo.
incorporar
Incorporo el deporte en mi vida cotidiana.
por lo menos
En el metro salgo una estación antes, para por lo
menos poder andar algunos minutos.
impaciente
En primavera siempre espero impaciente para
poder empezar: ...
plantar
cuidar
cosechar
...a plantar plantas y a cuidarlas, a regarlas y por
dann natürlich ernten.
abschalten
Im Garten kann ich am besten abschalten und
entspannen.
faulenzen
der Biergarten, ’’–
Ich fahre lieber mit dem Fahrrad in den
Rheinpark und kann dort laufen oder spazieren
gehen, faulenzen, in der Sonne liegen oder auf
den Rheinterrassen im Biergarten einkehren.
pur
die Kartenrunde, -n
Und dann habe ich noch meine Kartenrunde.
der Skat (= das Skatspiel)
Jeden Dienstag spielen wir in einer Kneipe
Skat.
jammern
Dieselben Leute jammern, dass sie keinen
Kontakt haben.
verlässlich
Man braucht eben verlässliche Partnerinnen
und Partner.
A4
die Freizeitaktivität, en
Suchen Sie Partner für Ihre Freizeitaktivitäten.
Seite 107
Joggen zu jeder Jahreszeit
A5
fortbewegen (sich)
Laufen ist eine völlig natürliche Art sich
fortzubewegen.
die Qual, -en
Viele Anfänger denken vor allem an Qual, wenn
sie das Wort Laufen hören.
die Auswirkung, -en
Laufen hat den Vorteil, dass man sehr schnell
positive Auswirkungen auf den ganzen Körper
spürt.
das System, -e
das Herz-Kreislauf-System
der Muskel, -n
die Stärkung
das Immunsystem
Das beginnt beim Herz-Kreislauf-System, geht
über die Muskeln und die Atmung bis hin zur
Stärkung des Immunsystems.
außerdem
leisten
Außerdem wird die Ausdauer besser, man kann
mehr leisten.
www.langenscheidt.de
© Langenscheidt KG, Berlin und München
60
supuesto a cosecharlas.
desconectar
En el jardín puedo desconectar y relajarme mejor.
holgazanear
"jardín de cerveza"
Yo prefiero ir en bicicleta al parque del Rhin, y allí
puedo correr o pasear, holgazanear, tomar el sol,
o ir a un jardín de cerveza en las terrazas del Rhin.
puro
circulo de jugadores de cartas
Y después tengo además mi circulo de cartas.
juego de cartas parecido al tresillo
Cada martes jugamos en un bar al Skat.
quejarse
Las mismas personas se quejan de que no tienen
contacto.
seguro, fiable
Se necesitan compañeros o compañeras fiables.
actividad de ocio
Busque un compañero para sus actividades de
ocio.
moverse, desplazarse
Correr es una manera completamente natural de
moverse.
tortura
Si escuchan la palabra correr, muchos
principiantes piensan sobre todo en tortura.
efecto
Correr tiene la ventaja de que uno siente
rápidamente los efectos positivos en su cuerpo.
sistema
sistema de circulación
músculo
fortalecimiento
sistema inmunológico
Ésto comienza en el sistema de circulación,
después incide en los músculos y la respiración y
finalmente en el fortalecimiento del sistema
inmunológico.
además
producir, rendir
Además se mejora la condición, uno puede rendir
más.
abnehmen
Wer regelmäßig joggt, nimmt auch ab.
der Ausgleich, -e
Joggen an der frischen Luft ist ein idealer
Ausgleich nach einem langen Arbeitstag, ...
der Geist
der Gedanke, -n
... nicht nur für den Körper, auch für den Geist:
allein sein mit sich und seinen Gedanken.
die Mütze, -n
Auch im Winter spricht nichts gegen Joggen,
wenn man die richtige Kleidung trägt, und dazu
gehört unbedingt eine warme Mütze.
der Laufschuh, -e
Aber das Wichtigste sind die Laufschuhe.
das Gelenk, -e
schützen
Sie müssen gut passen und die Gelenke
schützen.
der Atem
stehen bleiben
Wenn sie außer Atem sind: Bleiben Sie nicht
stehen, gehen Sie weiter.
aufwärmen
loslaufen
Wärmen Sie sich gut auf, bevor Sie loslaufen.
dehnen
Vergessen Sie nicht, nach dem Laufen die
Muskeln zu dehnen.
A6
topfit
Wenn man nicht topfit ist, dann hält man den
Stress bei der Arbeit nicht mehr aus.
der Idiot, -en
Aber statt da was zu verändern, laufen alle wie
die Idioten durch die Gegend.
zugehen
In Köln kann ich kaum noch mit dem Hund am
Rhein spazieren gehen, weil es da zugeht wie
auf der Autobahn.
jein
Wenn Sie mich fragen, ob ich sportlich bin: jein.
faul
Ich bin ganz gern mal faul.
die Ausdauer
Manchmal ist das auch eine Qual, aber nach ein
paar Wochen ist die Ausdauer wieder besser.
der Arbeitsstress
Wenn der Arbeitsstress zu viel wird, muss man
...
www.langenscheidt.de
© Langenscheidt KG, Berlin und München
61
adelgazar
Quien corre con regularidad, también adelgaza.
compensación
Correr al aire libre es una buena compensación
después de un día largo de trabajo, ...
mente
pensamiento
...no solo para el cuerpo, sino también para la
mente: estar solo consigo mismo y los propios
pensamientos.
gorro
Tampoco en invierno hay objeciones para correr,
si se lleva la vestimenta adecuada y de ésta es
parte imprescindible un gorro que abrigue
zapatilla para correr
Pero lo más importante son las zapatillas para
correr.
articulación
proteger
Tienen que ajustar bien y proteger las
articulaciones.
respiro
quedarse quieto
Si le falta el respiro: no se quede quieto, siga
andando.
calentar
empezar a correr
Caliente bien antes de que empiece a correr.
estirar
No se olvide de estirar después de la carrera.
en plena forma
Si no se está en plena forma, no se aguanta el
estrés en el trabajo.
idiota
Pero en vez de cambiar algo, todos corren como
idiotas.
ocurrir
En Colonia casi no puedo pasear con mi perro por
el Rhin, porque allí ocurre como en la autopista.
si y no
Si me pregunta si soy deportista: si y no.
vago
A veces me gusta mucho hacer el vago.
condición
A veces es también un sufrimiento, pero después
de algunas semanas mi condición vuelve a ser
mejor.
estrés del trabajo
Cuando el estrés del trabajo es excesivo, es
necesario ...
Seite 108
Im Nationalpark
der Nationalpark, -s
A7
eingreifen
Im Nationalpark entwickeln sich Pflanzen und
Tiere, ohne dass die Menschen eingreifen.
die Nutzung, -en
Im Nationalpark gibt es keine Nutzung von
Natur, die wirtschaftlichen Interessen dient.
geschützt
der Lebensraum, ’’ –e
Im Nationalpark finden Tiere und Pflanzen einen
geschützten Lebensraum.
abbrechen
der Sturm, ’’–e
umstürzen
Im Nationalpark brechen durch Stürme und
Schnee Bäume ab oder stürzen um.
die Forstwirtschaft
der Schaden, ’’die Entwicklung, -en
Was in der Forstwirtschaft ein Schaden ist,
gehört im Nationalpark zur natürlichen
Entwicklung des Waldes.
A9
die Vorschrift, -en
Vorschriften verstehen
der Hinweis, -e
Hinweise für unsere Besucher
gekennzeichnet
Bleiben Sie auf den gekennzeichneten Wegen.
der Wind, -e
Verlassen Sie den Wald bei starkem Wind und
Gewitter.
pflücken
der Pilz, -e
Blumen pflücken und Pilze sammeln ist
verboten.
die Leine, -n
Hunde an der Leine führen
der Stadtpark, -s
Ein Stadtpark ist auch Natur, aber ...
A 10
der Wanderweg, -e
Es gibt viele Wanderwege.
parque nacional
intervenir
En el parque nacional se desarrollan plantas y
animales sin que los hombres intervengan.
utilización, aprovechamiento
En el parque nacional no hay ninguna utilización
de la naturaleza con fines económicos.
protegido
espacio vital
En el parque nacional, plantas y animales
encuentran un espacio vital protegido.
quebrarse
tormenta
caer(se)
En el parque nacional los árboles solo se quiebran
o caen por las tormentas y la nieve.
silvicultura
daño
desarrollo
Lo que para la silvicultura es un daño, para un
parque nacional es parte del desarrollo natural del
bosque.
orden
entender ordenes
indicación
indicaciones para nuestras visitas
marcado
Quédese en los caminos marcados.
viento
Abandone el bosque si hay viento fuerte y
tormenta.
recoger
seta
Recoger flores y coger setas está prohibido.
cuerda
Llevar los perros atados
parque urbano
Un parque urbano también es naturaleza, pero ...
die Landwirtschaft
camino para excursiones/ senderismo
Hay muchos caminos para practicar el
senderismo.
agricultura
Seite 109
A 11
verfolgen
seguir
www.langenscheidt.de
© Langenscheidt KG, Berlin und München
62
eine Entwicklung verfolgen
der Bach, ’’–e
der Kanal, ’’–e
Der Kolbersbach – vom Bach zum Kanal und
zurück
der Rohstoff, -e
Holz war ein wichtiger Rohstoff.
die Industrialisierung
Besonders vor der Industrialisierung hatte man
das Holz zum Bauen, Kochen und Heizen
gebraucht.
die Kurve, -n
die Schleife, -n
So war aus dem früher langsam fließenden
Kolbersbach fast ein Kanal ohne natürliche
Kurven und Schleifen geworden.
entfernen
fließen
Nachdem man auch noch die großen Steine
entfernt hatte, floss das Wasser immer
schneller.
das Grundwasser
sinken
Aber der schnell fließende Bach wurde immer
tiefer, so dass das Grundwasser sank.
die Wiese, -n
Die Wiesen neben dem Bach wurden immer
trockener.
erweitern
der Zustand, ’’–e
Nachdem man den Nationalpark erweitert hatte,
brachte man auch einen Teil des Kolbersbaches
wieder in seinen natürlichen Zustand.
wieder herstellen
Man stellte die Kurven und Schleifen wieder
her.
zurückkehren
der Frosch, ’’–e
Viele Arten von Fischen sind zurückgekehrt,
und auch die Frösche sind wieder da.
der Fischotter, -n
der Storch, ’’–e
Dadurch sind auch die Tiere zurückgekommen,
die von Fischen oder Fröschen leben, z.B. der
Fischotter und der Storch.
A 12
klettern
hindurchkriechen
Es war nicht so einfach, über umgestürzte
Bäume zu klettern oder unter ihnen
hindurchzukriechen.
abenteuerlich
Aber es ist abenteuerlich.
www.langenscheidt.de
© Langenscheidt KG, Berlin und München
63
seguir el desarrollo
arroyo
canal
El Kolbersbach – del arroyo al canal, y de vuelta al
arroyo
materia prima
La madera era una materia prima importante.
industrialización
Sobre todo antes de la industrialización se
necesitaba madera para construir, cocinar y
calentar la casa.
curva
lazo
De este modo, el Kolbersbach, que antes fluía
lentamente, se transformó en casi un canal, sin
curvas ni lazos naturales.
eliminar
fluir
Después de que también se eliminaron las
grandes piedras, el agua fluyó más rápidamente.
aguas subterráneas
bajar
Pero el veloz arroyo se hizo más profundo, y esto
hizo que las aguas subterráneas descendieran.
pradera
Las praderas a orillas del arroyo se fueron
secando.
ampliar
estado
Después de que se hubo ampliado el parque
nacional, también una parte del Kolbersbach fue
devuelta a su estado natural.
restablecer
Se restablecieron las curvas y lazos.
volver, regresar
rana
Muchas especies de peces volvieron y hay ranas
de nuevo.
nutria
cigüeña
A causa de ello también regresaron animales que
viven de los peces y las ranas, por ejemplo la
nutria y la cigüeña.
trepar
arrastrarse
No era fácil trepar sobre los árboles caídos o
arrastrase bajo ellos.
aventurado
Pero es una aventura.
Seite 110
Gebote und Verbote erklären
das Gebot, -e
das Verbot, -e
A 14
das Kraftfahrzeug, -e
beschildert
Kraftfahrzeuge nur auf beschilderten
Parkplätzen abstellen
der Campingplatz, ’’ –e
fest
nächtigen
Nur auf Campingplätzen oder in festen
Gebäuden nächtigen
beschädigen
Nichts beschädigen oder mitnehmen
zurücklassen
Nichts zurücklassen
anleinen
Hunde angeleint führen
anzünden
Kein Feuer anzünden
automóvil
señalizado
Aparcar automóviles solamente en los parkings
señalizados.
camping
construido
"dormir"
Dormir solamente en los campings o en edificios
construidos
dañar
No dañar ni llevarse nada
dejar detrás
No dejar nada detrás
atar al perro
Llevar los perros atados
encender
No encender fuego
Seite 111
Natur – Klima – Wetter
A 16
der Ast, ’’ –e
kahl
Äste und Zweige sind kahl.
der Frost
glatt
Die Straßen sind glatt.
grünen
Es grünt.
säen
das Getreide, reif
Das Getreide wird reif.
der Rasen, mähen
Den Rasen mähen.
das Blatt, ‚’’ –er
fallen
Die Blätter fallen.
wehen
Der Wind weht.
die Kälte
blasen
Der Sturm bläst.
der Niederschlag, ’’ –e
die Hitze
scheinen ((Sonne))
rama
desnudo
Las ramas están desnudas.
helada
resbaladizo
Las calles están resbaladizas.
reverdecer
Reverdece.
sembrar
cereales
madurar
Los cereales maduran.
césped
cortar
Cortar el césped.
hoja
caer
Las hojas caen.
soplar
El viento sopla.
frío
soplar fuerte
La tempestad sopla fuerte.
precipitaciones
calor fuerte
brillar (sol)
www.langenscheidt.de
© Langenscheidt KG, Berlin und München
obligación
prohibición
64
Die Sonne scheint.
der Schatten, das Laub
Die Bäume haben kein Laub.
die Ernte, -n
der Acker, ’’ die Beere, -n
Beeren pflücken
das Gras, ’’ –er
Das Gras wächst.
die Blüte, -n
Hace sol.
sombra
follaje, hojas
Los árboles no tienen hojas.
cosecha
campo
baya
Recoger bayas
hierba
La hierba crece.
flor
ZD Ausklang:
Mit Optimal zum Zertifikat Deutsch
Seite 114
Wer zuletzt lacht ...
zuletzt
A1
der Krimi, -s (die Kriminalerzählung)
auflösen
einen Krimi lesen, hören und auflösen
finalmente, por fin
das Geräusch, -e
Notieren Sie die Geräusche.
A2
der Münzraub, -e
Münzraub in Unterholzen
der Täter, einbrechen
abgelegen
Unbekannte Täter brachen in der Nacht von
Samstag auf Sonntag in ein abgelegenes altes
Bauernhaus ein ...
stehlen
die Münzsammlung, -en
... und stahlen eine wertvolle Münzsammlung.
der Eigentümer, das Ehepaar, -e
Die Eigentümer des Hauses, das Ehepaar R.,
stehen noch immer unter Schock!
der Einbrecher, „Was wäre passiert, wenn wir die Einbrecher
überrascht hätten?“ ...
das Exklusivinterview, -s
der Reporter, ... sagte Frau R. in einem Exklusivinterview mit
unserem Reporter.
leidenschaftlich
die Münze, -n
zusammentragen
Sie und ihr Mann haben … gemeinsam
www.langenscheidt.de
© Langenscheidt KG, Berlin und München
65
novela policíaca
solucionar
leer, escuchar y dar solución a una novela
policíaca
ruido
Anote los ruidos.
robo de monedas
Robo de monedas en Unterholzen
autor del crimen, criminal
entrar a robar
aislado
Criminales desconocidos entraron a robar en una
vieja y aislada casa de campo en la noche del
sábado al domingo ...
robar
colección de monedas
... y robaron una colección de monedas muy
valiosa.
los propietarios
matrimonio
Los propietarios de la casa, el matriomonio R.,
todavía están conmocionados.
ladrón de pisos
"¿Qué hubiera pasado si nosotros hubiéramos
sorprendido a los ladrones?" ...
entrevista en exclusiva
reportero
.... nos dijo la señora R. en una entrevista en
exclusiva con nuestro reportero.
apasionado
moneda
reunir (monedas?)
Ella y su marido han coleccionado juntos ...
leidenschaftlich Münzen gesammelt und auf
Auktionen … eine wertvolle Sammlung
zusammengetragen.
ermitteln
Die Polizei ermittelt – und bittet um Hinweise.
A3
der Tatort, -e
Die Kriminalpolizei ist auf dem Weg zum Tatort.
der Kommissar, -e
Kommissar Weitleyer und sein Kollege Pohl
ermitteln.
die Spur, -en
Sie fahren zu dem Haus in Unterholzen und
suchen Spuren.
monedas con pasión y a través de subastas ... han
reunido una valiosa colección.
investigar
La policía investiga – y pide pistas sobre el caso.
lugar del suceso
La brigada de investigación criminal va camino del
lugar del suceso.
comisario
El comisario Weitleyer y su compañero Pohl
investigan.
indicio, rastro
Van a la casa en Unterholzen y buscan indicios.
Seite 115
A4
berauben
beraubt
Während sich Kommissar Pohl die Umgebung
ansieht, befragt Kommissar Weitleyer das
beraubte Ehepaar.
A5
verdächtig
Was und wer ist verdächtig?
die Befragung, -en
Befragung: Adi Huber
bellen
Auf Nachfragen sagt er aber, sein Hund hat in
der Nacht 1x gebellt.
das Alibi, -s
die Tatzeit, -en
Alibi für die Tatzeit: hat geschlafen ...
die Einschätzung, -en
Einschätzung: Der Mann war sehr nervös und
scheint seine Nachbarn nicht zu mögen.
die Schuld, -en
Behauptet: „Die Rieslings haben Schulden.“
zögern
Einschätzung: War sehr entspannt und
freundlich. Gab ohne Zögern Auskunft.
der Versicherungsvertreter, Befragung: Herr Lindenau,
Versicherungsvertreter der Vitoria Versicherung
die Versicherungsnummer, -n
der Versicherungswert, -e
Versicherungswert: 65.000 Euro
der Versicherungsabschluss, ’’ –e
Versicherungsabschluss: vor zwei Monaten
sospechoso
¿Qué y quién es sospechoso?
interrogatorio
interrogatorio: Adi Huber
ladrar
Después de haberle insistido en la pregunta, dice
que su perro ladró una vez en la noche.
coartada
hora del crimen
Coartada para la hora del crimen: ha dormido ...
evaluación
Evaluación: el hombre estaba muy nervioso y
parece que no le caen bien sus vecinos.
deuda
Dice de ellos: "Los Rieslings tienen deudas."
titubear, dudar
Evaluación: estaba muy relajado y amable. Daba
la información sin dudar.
agente de seguros
Interrogatorio: señor Lindenau, agente de seguros
de Vitoria Versicherung
número de seguro
valor asegurado
Valor asegurado: 65.000 euros
contratación del seguro
Contratación del seguro: hace dos meses
Seite 116
der Fall, ’’ –e (= der Kriminalfall)
caso
www.langenscheidt.de
© Langenscheidt KG, Berlin und München
66
robar algo a alguien
afectado por robo
Mientras el comisario Pohl examina el entorno, el
comisario Weitleyer interroga al matrimonio
afectado.
der Versicherungsbetrug, ’’ –e
Der Fall Riesling sieht nach
Versicherungsbetrug aus.
durchsuchen
Die Kommissare durchsuchen also die
Umgebung des Bauernhauses.
der Feldweg, -e
die Reifenspur, -en
Auf dem Feldweg hinter dem Haus finden sie
die Reifenspuren eines Autos.
das Bootshaus, ’’ –er
Die Spuren führen in den Wald und enden an
einem kleinen See vor einem Bootshaus.
wenden
Man sieht, dass das Auto hier gewendet hat und
zurückgefahren ist.
A8
der Taucher, Die Kollegen Weitleyer und Pohl sind am See
und ein Taucher der Polizei hat etwas im See
gefunden.
www.langenscheidt.de
© Langenscheidt KG, Berlin und München
67
fraude al seguro
El caso Riesling parece un fraude al seguro.
registrar
Los comisarios registran el entorno de la casa de
campo.
camino vecinal
rastro del neumático
En el camino vecinal detrás de la casa hallan
rastros de los neumáticos de un coche.
casa guardabotes
Los rastros conducen al bosque y terminan en un
pequeño lago delante de una casa guardabotes.
girar
Se ve que el coche giró aquí y volvió.
buceador
Los compañeros Weitleyer y Pohl están en el lago
y un buceador de la policía ha encontrado algo en
el lago.

Documentos relacionados