voyage culturel en france
Transcripción
voyage culturel en france
VOYAGE CULTUREL EN FRANCE CARNET DE VOYAGE Du 18 au 26 juin 2014 NOM: PRÉNOM: SOMMAIRE 1e PARTIE PAGES 4 7 9 PROGRAMME DU VOYAGE NORMES DE CONDUITE PENDANT LE VOYAGE EN FRANCE ÉLÈVES ET PROFESSEURS PARTICIPANTS 2e PARTIE : GUIDE DE VOYAGE LA FRANCE EN QUELQUES TRAITS 1e ÉTAPE : TOULOUSE, VILLE ROSE 2e ÉTAPE : TOULOUSE, CITÉ DE L’ESPACE-CARCASONNE- ARLES CITÉ DE L’ESPACE CARCASONNE, CITÉ MÉDIAVALE ARLES, CAPITALE DE LA CAMARGUE e 3 ÉTAPE : LA CAMARGUE-VILLAGES PROVENÇAUX-AIX EN PROVENCE 11 14 21 22 24 28 33 PARC NATUREL DE LA CARMARGUE : AIGUES MORTES SAINTES MARIE DE MER ÉTANG DE VACCARÈS VILLLAGES PROVENÇAUX : LES BAUX DE PROVENCE SAINT-RÉMY DE PROVENCE :SUR LES PAS DE VAN GOGH AIX EN PROVENCE, CAPITALE DE LA PROVENCE 4e ÉTAPE : GRASSE-SAINT PAUL DE VENCE-NICE ET SES ALENTOURS GRASSE, VILLE DU PARFUM SAINT PAUL DE VENCE, VILLE D’ARTISTES NICE, CAPITALE DE LA CÔTE D’AZUR SAINT JEAN-CAP FERRAT VILLEFRANCHE SUR MER e 5 ÉTAPE : MONACO-MONTECARLO-MENTO-ROQUEBRUNE-SAN REMO MONACO/MONTECARLO ROQUEBRUME MENTON SAN REMO e 6 ÉTAPE : ANTIBES-CANNES-SAINT TROPEZ-NICE ANTIBES : MUSÉE PICASSO CANNES, VILLE DU CINÉMA SAINT- TROPEZ • 7e ÉTAPE : NICE- AVIGNON-MONTPELLIER 34 38 48 41 51 52 53 56 59 62 64 69 71 78 79 81 AVIGNON MONTPELLIER 3e PARTIE : AIDE DE VOYAGE ADRESSES ET EMPLACEMENTS DES HÔTELS TÉLÉPHONES ET ADRESSES UTILES VOCABULAIRE 2 83 84 1ePARTIE PROGRAMME Mercredi, 18 juinOviedo - Toulouse (730kms.) 22h: Départ du Lycée Doctor Fleming (Bâtiment principal) Nuit en route. Petit-déjeuner en route. Jeudi, 19 juin Toulouse (région Midi-Pyrénées- département Haute Garonne) 9h:Arrivée àToulouse Logement HÔTEL IBIS TOULOUSE CENTRE. 10h30:Visite de la ville : le Capitole, basilique de Saint-Sernin , ensemble conventuel des Jacobins… 13h : Repas (pique-nique) au bord de la Garonne 14h30 : Suite de la visite de la ville : cathédrale de Saint Étienne, Hôtel d’Assézat, Bernuy… 16h45 – 18h15:Croisière sur le Canal du Midi. 18h15 – 22h: Promenade en ville et dîner. 22h30 : Retour à l’hôtel Vendredi, 20 juin Toulouse – Carcassonne (région Languedoc Roussillon-département Aude) – Arles (région Provence-Alpes- Côte d’Azur- département Bouches du Rhône) 8h:Petit-déjeuner à l’hôtel. 9h30:Cité de l’Espace: 10h – 12h: Visite guidée en espagnol (deux groupes). 12h: Sortie vers Carcassonne (94 kms.). 12h30 – 13h30: Repas (pique-nique) en route. 14h – 15h30: Visitede la cité médiévale de Carcasonne. 15h30: Sortie vers Arles (224 kms.). 18h: Logement à l’HÔTEL PREMIÈRE CLASSE. 20h – 23h: Promenade en centre ville et dîner. 23h : Retour à l’hôtel. Samedi, 21 juin Arles – La Camargue – Aix-en-Provence (région Provence-Alpes- Côte d’Azur (département Bouches du Rhône) 7h: Petit- déjeuner à l’hôtel. 8h30: Sortie vers le Parc naturel régional de La Camargue: Aigues Mortes Saintes Maries de la Mer Étang de Vaccarès 12h30 - 13h30: Repas au parc (pique-nique). 13h30:Visite des villages de La Provence: 3 Les Baux de Provence, village provençal St. Rémy de Provence:“Sur le pas de Vicent van Gogh “ ,visite du Cloître Saint-Paul de Mausole ;visite de la ville de Saint-Rémy… 17h: Sortie vers Aix-en-Provence(77 kms.). 18h:Arrivée à Aix-en-Provence. Logement à l’HÔTEL SAINT-CHRISTOPHE. 19h30 : Promenade en ville : le centre-ville, le vieux Aix, la cathédrale 20h:Dîner. 21h :Fête de la musique. 23h:Retour à l’hôtel. Dimanche, 22 juin Aix-en-Provence (région PACA- département Bouches du Rhône) – Grasse – Nice (région PACA- département Alpes maritimes) 7h30: Petit-déjeuner à l’hôtel. 8h30:Sortie vers Grasse (99 kms.) Visite de la ville du parfum 10h – 12h30: Visite du Musée international de la Parfumerie. 12h30 – 13h30:Repas en ville (pique –nique). 13h30:Sortie vers Saint Paul de Vence, village d’art et d’artiste (23 kms.) 15h: Sortie vers Nice(19 km) 16h:Logement à l’HÔTEL NICE CÔTE D’AZUR. 16h30: Aux alentours de Nice Saint Jean Cap Ferrat Villefranche sur mer 19h:Retour à Nice 19h30-20h30 : Promenade en ville: le « vieux Nice, la promenade des Anglais 20h30: Dîner 22h30: Retour à l’hôtel. Lundi, 23 juin Nice – Monaco – Rivière française et italienne (San Remo (Italie)-Nice 8h:Petit-déjeuner à l’hôtel. 9h: Sortie vers Monaco par La Corniche : Beaulieu sur mer, Beausoleil…. 9h30: Visite de la ville de Montecarlo: port de plaisance, palais, jardins, …. 12h30: Sortie vers la Rivière française et la “Riviera” italienne (55 kms.) : Roquebrune-Cap Martin, Menton (France) ,San Remo (Italie). Visite de ces villes .Repas en route. 19h: Retour à Nice par autoroute 20h: Dîner 23h: Retour à l’hôtel. 4 Mardi, 24 juin Nice – Antibes – St. Tropez – Cannes - Nice 8h:Petit-déjeuner à l’hôtel. 9h:Sortie vers Antibes par la Corniche (23 kms.). 10h: Visite du Musée Picasso (deux groupes 10h15: 1e groupe 10h30: 2e groupe Visite de la ville 12h30:Repas (pique-nique). 13h30: Sortie vers Cannes par la Corniche(12 kms.). 14h: Visita de la ciudad. 17h: Sortie vers Saint-Tropez (84 kms.). 18h30: Visite de la ville. 20h: Cena. 22h:Regreso a Niza (112 kms.). 00h: Retour à l’hôtel. Mercredi 25 juin Nice – Avignon - Montpellier 7h30: Petit-déjeuner à l’hôtel. 8h30: Sortie vers Avignon (255 kms.). 11h30:Visite de la ciudad des Papes. 13h30: Repas (pique-nique). 14h30: Sortie vers Montpellier (96 kms.). 16h: Logement à l’hôtel HÔTEL QUALITY DU GOLF JUVIGNAC. 17h30 : Visite de la ville 20 h : Dîner 21h30 : Retour à l’ hôtel Jeudi 26 juin Montpellier - Oviedo 7h30: Petit-déjeuner à l’hôtel. 8h30: Sortie vers Oviedo 21h30 aprox.: Arrivée au Lycée Doctor Fleming (bâtiment principal). 5 (960kms.) RÈGLES DE CONDUITE À TENIR COMPTE PENDANT LE VOYAGE À PARIS NORMAS DE FUNCIONAMIENTO DURANTE EL VIAJE A PARIS 1. Règles générales: Faire preuve d’une attitude de respect, d’aide et de collaboration (Todos los participantes en el viaje mantendrán una actitud de respeto, ayuda y colaboración) Suivre rigoureusement les indications de la part des professeurs. (Se seguirán rigurosamente las indicaciones de los profesores o del conductor) Être très ponctuel, c'est-à-dire, respecter les heures et les horaires indiqués par les professeurs, spécialement en ce qui concerne le car. (Cumplimiento estricto de la puntualidad, es decir, respectar las horas y los horarios indicado por los profesores) Porter toujours le portable ainsi que le « Carnet de voyage ». (Llevar siempre el móvil y el “libro de viaje) Toute boisson alcoolisée ainsi que les drogues sont formellement interdites. (Quedan terminantemente prohibidas las bebidas alcohólicas y cualquier tipo de droga) Tout problème, si petit qu’il soit, doit être immédiatement communiqué au professeur, même parmi les participants du voyage. (Cualquier problema que surja, por pequeño que sea debe ser inmediatamente comunicado a los profesores, incluso entre los participantes del viaje) 2.Le car: Dans le car, on pourra choisir librement la place où l’on veut s’asseoir mais elle devra être la même pendant tout le voyage. Chaque élève sera responsable de sa place dont il sera chargé de garder l’ordre et la propreté ainsi que d’éviter vérifier les dégâts (En el autobús, se podrá elegir libremente el asiento pero se deberá mantener el mismo durante todo el viaje. Cada alumno será responsable de ese sitio y velará por la limpieza y el orden del mismo así como de que no se produzcan desperfectos. Il est évident que pendant tous les déplacements une attitude de respect et de bonne éducation est exigée. (Durante los desplazamientos, se deberá mantener una actitud de respeto y buena educación) Usage de la ceinture de sécurité es obligatoire tout au long du voyage (Uso obligatorio del cinturón de seguridad durante el viaje) 6 Pendant les déplacements, spécialement ceux qui sont longs, il faut garder un haut niveau d’hygiène et de propreté. Il est, donc, formellement interdit de boire et de manger tout ce qui peut salir le car. En cas de non respect de cette norme, l’élève responsable devra s’occuper du nettoyage et aménagement de la place. (Durante los desplazamientos, especialmente largos, se mantendrá un buen nivel de higiene y limpieza. Esto implica la prohibición de comer y beber todo aquello que pueda contribuir a ensuciarlo. En caso de incumplir esta norma, la limpieza y acondicionamiento del autobús correrá a cargo de los responsables.) 3.Les hôtels: Une caution de 20 € par personne est exigée par les hôtels pour éviter des dégâts ainsi que des nuisances sonores. Elle sera remise à la fin du séjour soit partiellement ou complètement. Pour cela, il faudra réviser la chambre le jour de l’arrivée et en cas de dégâts, le communiquer à la réception. (En cada uno de los hoteles, se exige una fianza de 20€ por persona para hacer frente a los posibles desperfectos en la habitación así como a las molestias producidas por el ruido. Esta fianza puede no ser devuelta parcialmente o en su totalidad si la dirección dl hotel así lo considera. Por ello, conviene revisar la habitación el día de la llegada, especialmente en París por ser la estancia más larga y comunicar a los profesores o en recepción cualquier desperfecto.) Il y aura toujours un élève responsable par chambre. Il devra s’occuper de garder l’ordre et la propreté des chambres ainsi que de vérifier s’il y a des dégâts. Il devra aussi communiquer aux professeurs toute conduite incorrecte de la part de ses camarades. (Habrá un responsable por cada habitación quien será el encargado de mantener el orden y limpieza en las mismas, así como de revisar que no haya desperfectos. En caso de comportamiento indebido por parte de alguno de los ocupantes de la habitación, se lo comunicará al profesor). Baignade interdite dans les piscines et dans l’eau de mer. (Prohibido bañarse en las piscinas de los hoteles y en el mar) Il est formellement interdit de faire du bruit ou de se réunir dans les chambres pendant la nuit. (Está completamente prohibido hacer ruido o reunirse en las habitaciones durante la noche) Il ne faut pas oublier que ce voyage est une activité du Lycée, donc, toute conduite inadéquate sera sanctionnée conforme au RRI (Reglamento de RégimenInterior). (Se recuerda a todos los participantes en este viaje que se trata de una actividad del centro, por lo tanto cualquier comportamiento indebido será sancionado de acuerdo con el RRI) 7 LES ÉLÈVES ET LES PROFESSEURS LES ÉLÈVES PAR CLASSES 4º A Espinosa Abechuco, Paula Fonseca Castellano, Sandra Haddaskar Fernández, Iliass Llano Álvarez, Pablo Méndez Padilla, Hugo Rodríguez Santander, Mateo Webb Valdés, Ana 4ºB Alonso Fernández, Olaya Fernández Díaz, Lucía Fernández Díaz, Lucía Urbieta González, Jorge 4º C Barcina Bachiller, Raquel Bruno Fernández, Marina Canteli González, Luis Cosío Ortíz, Fernando Díaz Alonso, Sergio Fernández Álvarez, Agustina González Chaves, Andrea Huerta López, Andrea Lamas Suárez, Eduardo Martínez Martínez, Laura Morilla Losada, Carlos Novelli Fernández, Laura Prada Ballesté, Héctor Rodríguez González, Pablo Rodríguez-Vigil Urbina, Carolina Suárez Flórez, Xulián Usano García, Carlos 4º D Caraduje Hurtado, Ángel Jesús Carpintero Pérez, María Corrales Gómez, Jorge Fidalgo Banquetero, Omar Graña Colubi, Eva Vejega Rodríguez, Talía LES PROFESSEURS García Rubín de Celis, Pedro Jove López, Joaquín Pérez González, Pilar Sanzo Lombardero, Emma 8 2ePARTIE 9 LAFRANCE EN QUELQUES TRAITS 1. GÉNÉRALITÉS El Artículo 1 de la Constitución Francesa estipula que "Francia es una República indivisible, laica, democrática y social que garantiza la igualdad ante la ley de todos los ciudadanos sin distinción de origen, raza o religión y que respeta todos los credos." Nom officiel: República Francesa Capitale París D’autrevilles importantes: París, Marsella, Lyon, Toulouse, Niza, Nantes, Estrasburgo, Montpellier, Burdeos, Rennes, Le Havre, Reims y Lille Population: 58,6 millones de habitantes Surface: 543.965 Km2. Es el mayor país de Europa occidental. Monnaie: Euro Langue officielle: Francés Système politique: República multipartidista. Democracia parlamentaria Pays frontaliers: Andorra, España, Bélgica, Luxemburgo, Alemania, Suiza, Italia y Mónaco Hymme et devise Compuesto en Estrasburgo en 1792, el "Chant de guerrepourl’armée du Rhin" ("Canto de guerra para el ejército del Rhin") se convirtió en la "Marseillaise" ("Marsellesa") y fue decretado como himno nacional el14 de julio de 1795. El lema de la República francesa es "Liberté, Egalité, Fraternité”("Libertad, Igualdad, Fraternidad"). Le drapeau français En 1789, La Fayette introduce el blanco, emblema de la realeza, en la escarapela azul y roja de la Guardia Nacional de París. La bandera tricolor es el emblema oficial de la República francesa. Fête nationale El 14 de julio, que conmemora la toma de la prisión real de la Bastilla en 1789. Se celebró por primera vez en 1792. 10 2 .ORGANISATION ADMINISTRATIVE La República francesa comprende la metrópoli (dividida en 22 regiones y 96 departamentos) así como 4 departamentos de ultramar (DOM) -Guadalupe, Martinica, Guayana, Reunión. A ellos se añade 7 colectividades de ultramar - Polinesia francesa, Wallis y Futuna, Mayotte, Saint-Pierreet-Miquelon y las Tierras australes y antárticas francesas, Saint-Barthélémy, Saint-Martin y 1 colectividad con estatuto particular, Nueva Caledonia. De las 22 regiones las más extensas son Midi-Pyrénées y Rhône-Alpes (más de 40000 km²); la más poblada: Île-de-France (11 millones de habitantes), muy por delante de Rhône-Alpes. Francia sigue siendo un Estado fuertemente centralizado, a pesar del proceso de descentralización iniciado hace un cuarto de siglo. 3. MODE DE VIE A 1 de enero de 2006, la población de la Francia metropolitana cuenta con 63,1 millones de habitantes. La población francesa representa así más del 12,9% de la población de la Unión europea. En 2006, la esperanza de vida al nacer es de 77,2 años en el hombre y 84,1 años en la mujer. Religion La República francesa es un Estado laico: el principio de laicidad está inscrito en la Constitución. Implica la libertad de conciencia y de culto, la igualdad de todos ante la ley, sea cual sea la confesión a la que se pertenezca, así como la libertad y la neutralidad de la enseñanza. Según esto en la República francesa ninguna religión es más importante que otra y todas las confesiones religiosas están presentes. Niveau de vie Salario neto medio por asalariado: 21.480 euros anuales. Ahorro bruto medio doméstico: 15,3% de los ingresos disponibles. A 1 de julio de 2007, el monto mensual bruto del salario mínimo interprofesional de crecimiento (SMIC) es de 1.280,07 euros por 35 horas de trabajo semanal con una tasa horaria de 8,44 euros. Vacances Vacaciones pagadas legales: 5 semanas al año. Tasa de salida: 65%. 11 1e ÉTAPE :JEUDI, 19-JUIN TOULOUSE, LA VILLE ROSE “ Dès le primer regard, on est frappé par les couleurs de la ville, des roses les plus doux aux oranges les plus soutenus. Toulouse s’est édifié au fil des siècles en utilisant majoritairement la tuile et la brique romaine, appelée « foraine » en Midi toulousain, héritage antique dont elle a perpétué l’usage. Situada en el suroeste de Francia, Toulouse es la capital de la región francesa más grande, la región Midi-Pyrénées (45 000 Km2 ) que reúne los departamentos de Ariège, Aveyron, Gers, Haute-Garonne ( Toulouse es también la capital de este departamento), Lot, Hautes-Pyrénées, Tarn y Tarn-et-Garonne.. 12 Situada a orillas del Garona y junto al canal del Midi, paso del Mediterráneo al Atlántico, Toulouse es la cuarta ciudad de Francia en número de habitantes. La ciudad de Toulouse, es llamada popularmente con el nombre de Ville Rose, la ciudad Rosa, a causa de su singular arquitectura, la cual se caracteriza por el uso del ladrillo como material constructivo. En esta ciudad nació Antoine de Saint Exupéry, el autor famoso que escribió Le Petit Prince, Toulouse cuenta además con una importante universidad que desde su fundación en 1233, ha sabido crear su propia personalidad y desarrollar su carácter. Está formada por cuatro universidades, dieciséis institutos 14 grandes escuelas nacionales refuerzan el potencial formador de la ciudad. Desde el punto de vista económico Toulouse es conocida mundialmente como la ciudad europea de la la aeronáutica y el espacio ya que alberga la sede de la Aérospatiale y de Airbus. En la economía de la ciudad juegan también un papel importante otras áreas como la electrónica, la salud, la industria agrícola, la informática. Igualmente, la microbiología, y la biotecnología contribuyen al a la fama de la Ciudad Rosa. PETITE HISTOIRE DE TOULOUSE En 24 siglos de historia, Toulouse conoció muchos conflictos y revuletas. Asociada durante mucho tiempo con los cátaros, hoy en día, el nombre de Toulouse está vinculado estrechamente con el mundo de la aeronáutica y del espacio. Toulouse aparece en el siglo IV antes de J.C. Originalmente poblada por una tribu celta - los VolquesTectosages -, su clima y su situación geográfica privilegiadas hacen de ella el aliado de Roma en los siglos II y III (Toulouse es entonces la 4ª ciudad del imperio de Occidente). En el siglo VI, se encuentra bajo la real autoridad de Clovis. Pero es en el siglo IX cuando Toulouse conoce verdaderamente sus primeras horas de gloria gracias a los Raymond, condes herederos que van a dar a la ciudad una de las instituciones más famosas: un capítulo de administradores, los Capitouls, siendo 12 representantes elegidos por las corporaciones, a partir de 1141. En el siglo XI, la herejía de los cátaros invade el Languedoc El catarismo es una herejía medieval que apareció en Europa a fines del siglo XI. Ese movimiento cristiano, tuvo una fuerte penetración en el sur de Francia particularmente en las Tierras del Conde de Toulouse. Teniendo una visión duelista del mundo, los cátaros separaban lo material de lo espiritual, el mal del bien. Un gran número de nobles de Toulouse escogieron la nueva doctrina religiosa. El Papa Inocencio III ordenó una cruzada en 1209 (Cruzada de los Albigenses). Los cruzados mandados por Simon de Montfort, saquearon Béziers y Carcasonne y a pesar de la protección del conde de Toulouse, los cátaros fueron vencidos. A finales del siglo XIII desaparece esta herejía. Durante este período se creó la Universidad, teniendo la misión de formar clérigos instruidos que pudiesen rivalizar con los de París. 13 Con el siglo XV, se inicia el Siglo de Oro de Toulouse La pintura al pastel se comercializa en el mundo entero y los ricos mercantes hacen edificar las célebres habitaciones de ladrillos rosas. Con la llegada del color añil, la ciudad ve el inicio de su declive coincidiendo con un largo periodo de revueltas religiosas entre Hugonotes y Católicos. Siglo XVII: Le canal du Midi En 1662, Pierre Paul Riquet lleva a cabo la idea, estudiada ya en la Antigüedad Clásica, de unir el mar Mediterráneo con el Océano Atlántico, dando lugar al nacimiento del Canal del Midi. Su conocimiento de la Montagne Noire (Montaña Negra), y de sus cursos de agua le permitieron imaginar un sistema de alimentación basado en la desviación del agua por la captación de varios arroyos y riachuelos. Iniciado en 1667, el Canal du Midi se terminó e inauguró en 1681. Es gran obra de ingeniería ya que para salvar las diferentes dificultades geográficas se construyeron64 esclusas, 55 acueductos y más de un centenar de puentes y túneles. En su construcción intervinieron 12.000 trabajadores, que excavaron 7,000,000 m3 de tierra para conectar Toulouse y Sète, en la región del Languedoc-Roussillon. El resultado es 250 kms de canal, construido sin maquinaria durante el reinado de Louis XIV, concebido para permitir el transporte de mercancías entre el Océano Atlántico y el Mar Mediterráneo. Hoy en día es utilizado casi exclusivamente por barcos .Está prácticamente intacto puesto que el Canal du Midi fue reconocido en 1996 por UNESCO como patrimonio de la Humanidad. 14 Siglo XX: nacimiento de la aeronáutica Con la primera guerra mundial, Toulouse acoge las primeras empresas de aeronáutica porque era necesario que estuvieran ubicadas lo más lejos posible de las fronteras con Alemania: Toulouse había hallado la industria de su porvenir. Al contrario de otras metrópolis, Toulouse no ha conocido la Revolución industrial del siglo XIX, y este hecho le evitó las dificultades de la reconversión industrial. Con la instalación de la empresa aeronáutica 'Latécoère', y posteriormente con la creación de la sociedad 'Dewoitine' , a finales de la Primera Guerra Mundial, se fijarán para siempre las bases de una aventura fomentada por el Estado sobre la necesidad de reequilibrar la diferente industrialización del territorio francés. Esta aventura está jalonada de muchos fracasos pero también de indudables éxitos lo que explica el establecimiento en Toulouse de las nuevas empresas aeronáuticas basadas en los avances tecnológicos: Aérospatiale y Airbus Industrie, hoy Airbus SAS. TOULOUSE ET SON PATRIMOINE Los edificios más notables son de época medieval y de carácter religioso. LA BASILIQUE DE SAINT- SERNIN La basílica de Saint-Sermin (s. XI) constituye una de los más bellos ejemplos de arquitectura románica En la época medieval era una etapa imprescindible para los peregrinos del camino de Santiago. Patrimonio mundial de la UNESCO está edificado en honor a Saint Saturnin, primer obispo de Toulouse. Esta basílica es una típica iglesia de peregrinación, con planta de cruz latina y elevado cimborrio sobre el transepto. La cabecera situada la parte oriental se corresponde con el extremo de la iglesia. Ésta cabecera se remata en cinco capillas absidiales en la cabecera y dispone también de dos en cada brazo del crucero. Su morfología constructiva se resuelve en cinco naves en su brazo longitudinal, mientras que en el brazo del transepto, tiene tres. El material utilizado para su construcción estuvo definido por la escasez de piedra en la región por ello se usó principalmente el ladrillo local, dejando la piedra para detalles especiales, como por ejemplo, las aberturas de las ventanas, las puertas, las molduras de las esquinas y la decoración esculpida. 15 La girola o deambulatorio está separada del presbiterio propiamente dicho por una serie de arcadas que marcan la diferente función de los dos espacios. Con motivo de la ampliación de las naves para dar cabida a más peregrinos se levantan dos niveles o pisos superpuestos, elevando sobre los arcos formeros, que duplican la capacidad de la iglesia y sirven de tirante y apoyo a las bóvedas con que normalmente va a cubrirse la nave central. Estos nuevos espacios alzados en las naves se denominarán Tribunas. A nivel del suelo, naves y girola se cubren con bóvedas de arista creando un nuevo espacio. Sobre plano, la iglesia de San Sernin se basa en el modelo del monasterio del siglo IX de San Gall en Suiza, cuyo plano se utilizaba como ejemplo en edificaciones monacales y eclesiásticas posteriores Desde el punto de vista escultórico la basílica de Saint-Sernin forma un conjunto innovador en el cambio del siglo XI al XII, pudiendo distinguirse tres épocas distintas. De entre todas ellas, destacan especialmente la mesa de altar, consagrada por el Papa Urbano II en 1096, que recoge por primera vez elementos propios de la Antigüedad junto con una configuración especial entre luces y sombras, los relieves del deambulatorio, en el que la talla escultórica de Cristo, los ángeles y los apóstoles, que muestran su origen no en la escultura monumental si no en las pequeñas obras de orfebrería y sobre todo el tímpano de la Porte Miegeville, construido alrededor del año 1110, constituyendo uno de los primeros grupos escultóricos europeos realizados en piedra. El tema iconográfico que representa el tímpano de esta puerta es el de la Ascensión de Dios. 16 ENSEMBLE CONVENTUEL DES JACOBINS Es una verdadera joya del arte gótico (fines del s. XIII). En él se veneran las reliquias de Santo Tomás de Aquino. Sede de la universidad de Toulouse, dentro de esta construcción totalmente realizada en ladrillos, el contraste es espectacular entre el aspecto macizo, y casi austero del exterior y la extraordinaria ligereza de arquitectura del interior de la que destaca la excepcional palmera de 22 nervaduras que sostiene el coro poligonal con columnas de 22 metros de alto de donde salen las bóvedas de ojivas que llegan a 28 metros de altura. LE CAPITOLE Le Capitole o Ayuntamiento, de estilo neoclásico (s. XVIII) El nombre de Capitole proviene de la palabra "chapitre"(capítulo),lugar donde se celebra una asamblea. La fachada del Capitole es de fecha de 1750-1760. Concebida por el arquitecto Georges Cammas, está ornamentada por ocho columnas de mármol, que simbolizan los ocho Capitouls (magistrados municipales), y con estatuas. Se encuentra situado en la plaza del Capitole, animada por un gran número de cafés es un verdadero lugar de encuentro para los habitantes de la ciudad y tiene una superficie de dos hectáreas. Es el corazón vivo de la Ciudad: todos los días por la mañana, y los miércoles, todo el día, acoge un mercado. Destaca también la Torre de los Archivos (Donjon) o Torre de los Consistorios de la época en que los Capitouls administraban la ciudad. Construida en el siglo XVI, ha sobrevivido a las importantes ordenaciones urbanas realizadas por Haussmann en el siglo XIX. Restaurada por Viollet-le-Duc, la antigua Torre de los Archivos tiene un campanario estilo flamenco (de pizarra) atípico en una ciudad donde prevalecen el ladrillo y los tejados cubiertos de tejas y con poca pendiente. La Torre del Homenaje es hoy en día la sede de la Oficina de Turismo. LA CATHÉDRALE DE SAINT-ÉTIENNE Se trata de una catedral que alberga diferentes estilos y que ha sido construida en distintas épocas. Se la conoce como la catedral inacabada. Sus orígenes son desconocidos, se dice que la Catedral fue construida sobre los restos de una capilla del siglo III y reconstruida por san Exuperio ciento cincuenta años después. Los primeros datos sobre la Catedral tienen inicio en el 1071 cuando el obispo Isam ordenó una nueva reconstrucción de la catedral. Con una arquitectura que mezcla el gótico languedociano y el gótico francés, esta catedral es extremadamente rica en detalles especialmente sus vidrieras y rosetón.. Toulouse destaca también por sus fuentes y jardines como los que se encuentran a orillas del Garona . Avec la collaboration de Angel Caraduje et María Carpintero- 4eD Laura Novelli, Marina Bruno et Agustina Fernández pour le Candl du Midi-4eC 17 2e ÉTAPE :VENDREDI, 20-JUIN LA CITÉ DE L’ESPACE (Toulouse)- CARCASONNE -ARLES 18 Situado en las afueras de Toulouse, se trata de un parque temático orientado hacia el espacio y la conquista del espacio. Fue inaugurado en junio de 1997.Se pueden verr modelos a escala real del cohete Ariane 5 (55 metros de altura), la estación espacial Mir, y módulos de la nave espacial Soyuz. También hay atracciones interactivas como por ejemplo, el “Terradome” (una semiesfera terrestre de 25 m de diámetro) presenta la historia del espacio desde el Big Bang hasta el Sistema Solar. 19 Carcassonne es la capital del departamento del Aude, que a su vez, pertenece a la región de Languedoc-Roussillon. Se puede dividir en dos partes: por una parte está la VilleBasse, la zona industrial y de negocios donde se encuentran, sobre todo, fábricas textiles y se comercia con los productos agrícolas de la región, ya sean vino, cereales o frutas; por otra, está la Cité, la ciudad medieval, lugar en el que se encuentran todos los edificios de interés de la ciudad, a excepción de la catedral de San Miguel y la iglesia de San Vicente que se hallan en la VilleBasse. En la antigüedad, está ciudad, situada en una colina, suponía un importante punto de enlace comercial, pero no alcanzó una gran importancia estratégica hasta que los romanos fortalecieron la colina y la convirtieron en el centro administrativo de la colonia de Iulia Carcaso,la mayoría de sus murallas septentrionales.. Posteriormente fue invadida por los visigodos (siglo V) y los francos (VIII). En el siglo XIII, en plena época de cruzadas contra los albigenses, la ciudad fue invadida por los anglonormandos, quienes mataron a la mayor parte de la población. Pero poco después, Carcassonne pasó a manos de la corona francesa y Luis IX fundó la actual ciudad a orillas del río Aude. Debido a los numerosos y diferentes pueblos que habitaron el mismo lugar, la Cité o ciudad medieval conserva vestigios tanto de la época visigoda (siglo V) como de siglos posteriores, como su castillo o la iglesia románica y gótica de San Nazario, de la época medieval. El castillo fue construido en el siglo XII por los vizcondes de Trencavel. Está formado por dos cuerpos de edificación, uno al oeste y otro al este, y aunque posteriormente ha sido reformado en numerosas ocasiones (siglos XII, XIII, XIV), en un principio tenía un único piso que aún hoy se conserva. Con la construcción de la capilla de Sainte-Marie en el lado norte del paladium, éste se organiza según una planta en U alrededor de un patio, que se cerraría con una cerca de estructura ligera de tipo empalizada. Un siglo después, la sala abovedada del torreón se enriqueció con un gran fresco mural en el que se representa un bestiario y un combate entre caballeros franceses y sarracenos, tal vez uno en el que participó el vizconde Bernard Aton. Ya entre 1228 y 1239, se construye una nueva empalizada para una mejor defensa del castillo, en la que además se edificaron numerosas almenas y torres redondas y tres años después es ampliado mediante una altura más y un nuevo edificio. Tras la firma del Tratado de los Pirineos de 1659, la Cité de médiévale , pese al espledor de su catillo,piede todo su valor estratégico, provocando que se convirtiera en un simple suburbio de la próspera Ciudad Baja- VilleBasse-. Aún así, gracias al ímpetu de Mérimée y del arquitecto Eugène Emmanuel Violet-le-Duc, se logró salvar la ciudad fortificada más completa de Europa, la cual es hoy en día Patrimonio de la Humanidad Avec la collaboration d’Eduardo Lamas et Luis Bauer- 4eC 20 Situada en la región Provenza, Alpes, Côted’Azur , en el departamento de Bouches du Rhône. En R´dano (Rhône) se divide en esta ciudad en dos brazos formando el delta más grande de Francia conocido como la Camargue. Debido a que la Camargue está administrada por Arlés, ésta última se convierte en una de las “comunes” municipios) más grandes de Francia en extensión, aunque no en población. El área total de su territorio es de 758,93 km², siete veces más grande que el de París. Desde el punto de vista económico, Arlès es una ciudad agrícola. Productos agrícolas y domésticos, así como manufacturas textiles, se venden en el mercado callejero que tiene lugar cada sábado en el Boulevard des Lices. Pero Arlès es también una ciudad turística que atrae a muchos visitantes por haber sido hogar de artistas y por poseer algunas joyas de la época romana como sus famosas Arènes. PETITE HISTOIRE D’ARLES La ciudad de Arlés es conocida desde la antigüedad. Situada en el corredor que une y unía la península itálica e ibérica, su situación geográfica le dio gran importancia durante el Imperio Romano. Habitada por celtas y, probablemente antes por poblaciones prehistóricas, fue colonia griega en el siglo VI a.C., con el nombre de “Theline” antes de que César la convirtiese en ciudad romana, cambiándole el nombre por el de “Arelate”. Serán los romanos quienes la engrandecerán y le otorgarán el prestigio del que aún hoy goza. César en el 46 a.C. crea la colonia en donde residirán parte de los veteranos de las legiones que lucharon en las guerras galas y conquistaron Massilia, la actual Marsella. Fue la primera edad de oro de esta “pequeña Roma en Galia” engrandecida por los monumentos de la época de Constantino. Después Arlés se convertirá en uno de los primeros grandes centros religiosos para el Cristianismo. Las invasiones y las pestes de la alta Edad Media empobrecerán la ciudad y el éxodo rural típico de esta época apagará temporalmente su esplendor. Más tarde, para hacer frente a las invasiones sarracenas las murallas de la ciudad son transformadas en fortaleza. Arlés renace en el siglo XII, testimoniándolo los monumentos medievales que hoy se pueden visitar. En el XVII y XVIII numerosos palacios particulares dan muestra de la importancia creciente de esta ciudad. Hoy la ciudad forma parte del patrimonio de la Humanidad de la UNESCO. 21 ARLES ET SON PATRIMOINE MONUMENT ROMAINS LES ARÈNES El anfiteatro de Arlés es junto al de Nimes el mejor conservado de Francia y, como aquél, se utiliza para espectáculos diversos, incluso corridas de toros. Fue construido en la ladera norte de la colina de la Hauture hacia el 90 a.C. Este anfiteatro podía acoger a unos 20.000 espectadores. Está tallado en la roca sobre la parte alta de la ciudad, aprovechando el desnivel. El Anfiteatro se apoya en una vasta plataforma de 136 metros de largo y 107 de ancho. Está formado por dos arcadas superpuestas y alcanza los 21 metros de altura. Ocupa el puesto número 20 entre los anfiteatros más grandes del mundo romano. Los combates de gladiadores y fieras tuvieron lugar hasta el final del siglo V. Durante la Edad Media, como muchos otros recintos romanos, servirá de fortaleza y en su interior se construirán más de 200 casas y dos capillas. Habrá que esperar hasta 1825 para que su interior recupere el aspecto original. Prosper Mérimée, gran activista y amante del pasado clásico será el impulsor de su recuperación, siendo catalogado como monumento histórico allá por 1840. LES CRIPTOPORTIQUES Con este complicado nombre nos referimos a la red de galerías que sostenían el antiguo Foro. Construidas en el año 30 a.C. sobre una pendiente natural, su edificación exigió gigantescos trabajos de relleno y nivelación. Los restos son tres galerías dobles de 3,90 m de ancho cubiertas por bóvedas de cañón. Las galerías, de casi 90 m, se comunican entre ellas por arcadas bajas sobre pilares. A finales del Imperio se utilizaron para albergar comercios, después no se sabe muy bien cual fue su uso, aunque probablemente se utilizaron como almacén. 22 ALYSCAMPS Esta necrópolis fue una de las más famosas desde el Imperio Romano hasta la Edad Media. Fue también etapa del Camino de Santiago y aparece citada en el Infierno de Dante. Se trata de una avenida funeraria con sarcófagos que fueron inmortalizados por Van Gogh y Gauguin. Durante la época romana Arlés estaba rodeada de necrópolis, una de las cuales sobre la vía Aureliana, que acabo llamándose Alyscamps. Más tarde, los cristianos inhumarían allí a uno de sus mártires San Genest y después a los primeros obispos de la ciudad. El lugar se convierte en una etapa obligada del peregrinaje hacia Santiago de Compostela. Hoy en día la avenida está repleta de sarcófagos que, como hemos dicho inmortalizaron Van-Gogh y Gauguin, lleva a los turistas hasta la iglesia de San Honorato. El templo fue reconstruido en el siglo XII en estilo románico coronado por una torre ortogonal. MONUMENTS DU MOYEN ÂGE ÉGLISE ET CLOITRE DE SAINT-TROPHIME En esta época de pleno apogeo económico gracias al Camino de Santiago el dinero afluye a la ciudad. La vía tolosana del camino que llegará hasta Toulouse, se llama también Camino de Arlés o vía de Arlés. En este momento la necrópolis de Alyscamps se convierte en uno de los cementerios cristianos más importantes de Occidente. El paisaje urbano no sufrirá ya cambios hasta la Edad Moderna. A principios del siglo XVI, Arlés contaba con 10.000 habitantes, siendo la segunda ciudad del Condado de Provenza, tras Marsella. De esta época destaca la iglesia y claustro de Saint-Trophime, ejemplo del románico y gótico provenzal. Se sitúa en pleno corazón de la ciudad, en la plaza del ayuntamiento junto al obelisco. La iglesia y sus dependencias se construyeron en dos momentos, primero en el siglo XII y después en el XIV. ARLES, VILLE D’ARTISTES El nombre de Arles es indisociable del de los pintores impresionistas y vanguardistas de finales del XIX y principios del XX. Van Gogh, Gauguin, Picasso, etc., forman parte de la historia y de la realidad actual de Arles. Muchos de ellos vinieron a la ciudad a buscar inspiración. Picasso donó en 1971 57 dibujos a la ciudad, testimoniando su amor particular hacia Arlés ARLES ET VINCENT VAN GOHG Vincent van Gogh tenía el sueño de establecer una comunidad de artistas, y decidió crearla en Arles para trabajar junto con sus amigos. Alquiló una habitación en la famosa “casa amarilla”, que recibe este nombre por su fachada. En esta casa estableció su estudio, además de almacén para sus obras. También la utilizaría para llevar a sus amigos, como Gauguin. La impronta de Van Gogh se ha fusionado con la de la ciudad. Nadie como él supo pintar la luminosidad del sur. Es precisamente la luz del Midi, del sur, la que atrajo un día de 1888, al pintor holandés en su búsqueda de luz exterior e interior para sus cuadros. Esa fecha marca el comienzo de una época frenética donde Van Gogh pintará más de 300 obras en sólo 15 meses. El periodo artesiano fue el más productivo de su vida como pintor aunque hoy, ninguna de sus telas se encuentre en la ciudad. 23 El circuito Van Gohgcomprende unos diez lugares que siguen la huellas del pintor: la plaza del Forum para Le café le soir; el puente de Trinquetaille; el muelle del Ródano (quai du Rhône) para nuit étoilée; la plaza Lamartine para la maison jaune; el patio del Espace Van-Gogh para (Le) jardin de la maison de santé; y la carretera a lo largo del canal de Arlés a Bouc para las Lavanderas. El anfiteatro y la necrópolis de Alycamps aparecen en varios de sus cuadros. Avec la collaboration de Raquel Barcina, Laura Martinez et Angel J. Martinez – 4è C 24 3e ÉTAPE :SAMEDI, 21-JUIN PARC NATUREL DE LA CAMARGUE (Arles)- VILLAGES PROVENÇAUX –AIX EN PROVENCE 25 Está situado a orillas del mar Mediterráneo, entre los dos brazos del río más grande de la Europa occidental, el Ródano, formando un delta – el Gran Ródano al este y su afluente, el Pequeño Ródano, al oeste. Con una dimensión de 100.000 hectáreas, está considerado el humedal másgrande de Europa. Se encuentra en las “comunes” (municipios) Arles y Saintes Maries de la Mer. Y está dividida en tres zonas: las dunas y las lagunas, en el sur – el Vaccarès es la albufera más grande: ocupa unas 6000 hectáreas -, las salinas, en el oeste y el este, y los cultivos del norte del delta. En el norte, el hombre ha desarrollado diferentes actividades agrícolas. Gracias a la construcción de un dique en el mar en 1859 para contener las aguas y otro en el Ródano diez años más tarde, limitando las crecidas que inundaban regularmente las tierras cultivables, fueron desarrollándose poco a poco campos de cereales, espárragos, arroz y viñedos. Pero para descubrir la Camarga auténtica, hay que ir más al sur, donde las lagunas y los pantanos dominan el paisaje. Lejos de las playas llenas de gente y de los pueblos turísticos, la Camargue se presenta como un parque natural lleno de tranquilidad. Estos paisajes al sur de la Camargue son espectaculares, vastos espacios arcillosos que se inundan fácilmente en otoño, pero desiertos en época estival, con una vegetación adaptada a la salinidad y a la fuerza del viento mistral, florecillas púrpuras en otoño y azules en verano (la lavanda de mar cubre de violetas y azules el paisaje de la Camargue). 26 El Parque regional de Camargue fue fundado por la Sociedad Nacional de Protección de la Naturaleza en 1970 con el objetivo de preservar este espacio natural y el equilibrio ecológico de las especies, así como de proteger las actividades económicas tradicionales. Fue declarada reserva natural en 1975 y constituye un auténtico paraíso para los animales, en particular para los pájaros: han sido contabilizadas más de 300 especies. La Camargue es uno de los principales espacios protegidos para los pájaros migratorios de Europa, como los flamencos rosas, símbolo de la Camargue. Por otra parte, numerosos ganaderos se dedican a la cría tradicional de toros y caballos. CHEVAUX CAMARGUAIS FLAMANDS ROSES FLAMANDS ROSES AIGUES-MORTES Entre las ciudad más interesantes de la Camargue se encuentra AIGUES MORTES, antigua ciudad medieval fortificada con un prestigioso patrimonio situada en medio de las albuferas. Es un interesantísimo ejemplo de arquitectura militar medieval que se encuentra en un estado de conservación excepcional. Llama la atención su recinto fortificado con diez puertas y seis torres, siendo la más destacable la Torre Constance; y entre los monumentos más importantes se encuentra la Iglesia de Notre Dame des Sablons. También es muy interesante su puerto deportivo unido al mar por el Grau du Roi, y a Sete por el Canal del Ródano. Y, por supuesto, la Torre Carbonnière, situada en plena albufera, fuera del recinto amurallado para proteger la ciudad de las invasiones. Las salinas de Aigues-Mortes se extienden a lo largo de 14 mil hectáreas y son una atracción más de la Camargue. La sal de la Camargue es una de las más apreciadas de toda Francia, sobre todo la Fleur de sel. 27 SAINTES-MARIE DE LA MER Saintes Maries de la Mer está situada a un kilómetro al este de la desembocadura del Pequeño Ródano (Petit Rhône) y está formada por tierras aluviales (al oeste) y marismas (al este), donde se encuentra la albufera del Vaccarès, de las más grandes de la zona. Es célebre por la peregrinación anual (25 de mayo) del pueblo gitano en devoción a su patrona, Santa Sarah y la peregrinación de finales de octubre. Y también por las festividades tradicionales en torno a los toros – la localidad vive del turismo, de la agricultura y también de la crianza de toros y de caballos de La Camargue . ÉTANG DE VACCARÈS Esta es la laguna más grande del parque y en ella pueden observarse los famosos flamencos rosas. PLAGES ET DUNES Las playas de arena de la Camargue se extienden a lo largo de 50 km. Fuera del ámbito de los diques de protección y por lo tanto sujeta a los caprichos del mar, la costa de Camargue cambia constantemente. Las dunas tienen un gran valor botánico y paisajístico con una flora específica de espectacular floración e incontables especies de insectos raros. La Playa de l’Espiguette es una de las más salvajes y solitarias de la Camargue y quizás también la más bella. Se encuentra en la comuna del Grau du Roi y constituye un conjunto de dunas que se extiende a lo largo de varios kilómetros. En ella uno se siente en plena naturaleza y puede dar largos paseos, tomar el sol, darse un buen baño en las deliciosas aguas mediterráneas o practicar Kite surf, ya que es una playa donde suele hacer bastante viento. Avec la collaboration de Eva Graña Colubi et Talía Vejega Rodríguez 28 Villages et villes de Provence, villages et villes de caractère ! ENCORE PLUS ! NOUS VISITERONS : Les Baux et Saint Rémy de Provence 29 El pueblo medieval de LES BAUX DE PROVENCE se alza en medio de una colina en el parque natural denominado “LES ALPILLES”, pequeñas estribaciones de los Alpes que rompen con la llanura que nace del Ródano. La continuación de estas estribaciones es el macizo de Luberon. El pueblo está clasificado con el sello de calidad de Los pueblos más bellos de Francia, Les plus beaux villages de France. El nombre de la roca "bauxita" deriva directamente de este lugar, en el que el geólogo y mineralogista francés Pierre Berthier describió por vez primera esta roca, en 1821. LES BAUX DE PROVENCE se sitúa en un entorno escarpado y abrupto al que se llega por una corta pero dura subida a través de los pinares y las afloraciones calcáreas. Es pueblecito era una antigua fortaleza medieval de cierta importancia que sólo será desmantelada en el siglo XVII por Luís XIII. De este período quedan numerosos monumentos como el castillo ducal y las murallas y torres defensivas. LES BAUX se ha convertido hoy en un pueblo de artistas y artesanos gracias a los números escritores y artistas del siglo XIX en general que se sintieron atraídos por este lugar. Los poetas y novelistas provenzales del XIX investidos por el romanticismo cantaron odas al pasado medieval. Así les Baux aparecen en la obra de Mistral, de Daudet, Pagnol. Entre los edificios más importantes les destacamos el Palacio de la Tour de Brau, del siglo XV, a la entrada de la ciudadela; la capilla de Saint-Blaise bello ejemplo del románico provenzal; la Chapelle Castrale, iglesia principal de la ciudad; las torres de defensa de la muralla (la poderosa torre del homenaje, la torre Sarrasine y la torre Paravelle). Otro de los atractivos de Les Baux de Provence son las armas medievales que se utilizaban para los asedios de las ciudadelas. Destaca una enorme catapulta, que se utilizaba para lanzar grandes piedras. Esta enorme catapulta de más de 16 metros de alto y que pesa 7 toneladas necesitaba a 60 hombres para ser manejada. Su alcance es de 200 metros, y puede lanzar bolas de piedra de entre 50 y 100 kilos. Además de la gran catapulta (trebuchet en francés), se pueden ver en acción otras más pequeña y un gran ariete protegido por planchas de madera. 30 Situada muy cerca de BAUX de PROVENCE y de los Alpilles, Saint-Remy de Provence resume lo que se espera de la Provenza: buen clima, pintorescos pueblos, gastronomía y naturaleza meridional, todo con esa calma tan plácida y con el canto de las cigarras como telón de fondo. St-Remy de Provence se sitúa en un antiguo emplazamiento celto-ligur que fue sucesivamente poblado por todas las poblaciones de la antigüedad. La existencia de fuentes y canteras, el hecho de ser un cruce de caminos y el ser un santuario religioso harán que sea pronto helenizado. Después los romanos al conquistar lo que hoy es Provenza y Francia, ocuparán el lugar creando la ciudad romana de Glanum que en la actualidad se encuentra a unos dos kilómetros del centro. El casco antiguo posee edificios y restos romanos, románicos, medievales, del Renacimiento y la Ilustración .Simplemente recorrer sus calles ya supone un viaje en el tiempo, un paseo por un museo vivo bajo la luz de la Provenza. Como curiosidades destacamos que Nostradamus nació en 1502 en St-Remy. Famoso por sus “premoniciones” este médico y boticario creía como la mayor parte de sus colegas en los poderes de la astrología, lo que hoy en día no debería sorprender tanto teniendo en cuenta el éxito del horóscopo. Nostradamus será desde 1549 consejero astrológico de la poderosa reina Catherine de Médicis. 31 SUR LES PAS DE VINCENT VAN GOGH El pintor holandés vivió en Saint-Remy de Provence entre 1889 y 1890, en el Monasterio Saint Paul de Mausole, que fue y es aún un sanatorio psiquiátrico ou maison de santé. En una esquina del atrio hoy se encuentra un pequeño museo que nos habla de su estancia en la ciudad. Se muestra la habitación donde vivió y desde la que pinto algunas de sus obras. La visita del «Champ van Gogh» permite admirar más de 20 reproducciones en gran formato de los cuadros más conocidos pintados por Van Gogh en los lugares de su creación. Avec la collaboration d’Olaya Alonso et Silvia Gomes-4ºB 32 Aix-en-Provence goza de una situación ideal en el sureste de Francia. Está en la intersección de las autopistas que conectan el norte de Francia, España e Italia, a 15 min de la estación de tren TGV y a 25 minutos del aeropuerto internacional de Marsella Provenza. Incluso es posible acceder por mar a través del cercano puerto de Marsella, que está a 40 minutos del centro de Aix-en-Provence. De origen romano,- como Arles o Nimes-, Aix-en-Provence fue fundada en el 122 a.C con el nombre de Aquae Sextiae. Ciudad universitaria, cuenta con unos 150 habitantes. Es una ciudad de sol pero también de agua : hay fuentes en todas la plazas. El sol del Mediterráneo viene a estrellarse contra las fachadas blancas. Además a diferencia de otras ciudades, sobre todo de aquellas situadas en el valle del Ródano, Aix se ve libre de las acometidas del frío viento Mistral. El Cours Mirabeau constituye el centro neurálgico de la ciudad y puerta “ au vieux Aix” que es prácticamente peatonal o semipeatonal..Las callejuelas del centro poseen bonitos edificios del siglo XVII y XVIII y plazas por doquier, con innumerables con fuentes. Librerías, tiendas de ropa, de artesanía, comercios variados, en fin que pueblan todo el centro histórico. En él encontramos también el Ayuntamiento, la Universidad y centros de investigación. LES MONUMENTS DU CENTRE VILLE El barrio de Saint-Saveur ocupa el emplazamiento de la antigua ciudad romana. Se extiende desde la Catedral hasta la Torre del Reloj (Tour de l’Horloge), actual ayuntamiento. Algunas de las callejuelas adyacentes han conservado nombres medievales, como la rue Esquicho-coudo. En la parte alta de la calle Gaston Saporta se pueden observar restos de las antiguas murallas .Frente a la catedral, en la Plaza de la Universidad, la antigua facultad de derecho ha sido substituida por el prestigioso Institut d’Etudes Politiques. El palacio de la Université, reconstruido en 1734 por Georges Vallon, sigue destacando por su función educativa. LA CATHÉDRALE La catedral de Saint-Saveur se construyó sobre el antiguo templo de Apolo entre el siglo V y el XVII, lo que hace de ella un edificio ecléctico. En la portada se observa una parte románica del XII, otra gótica del XV y XVI, mientras que en el interior, románico y gótico se unen al barroco del baptisterio ortogonal. La catedral no es muy grande pero posee pinturas esculturas de bella factura. 33 Unido a la catedral, el antiguo palacio arzobispal muestra el poder de la Iglesia en el pasado. Los edificios actuales datan del XVII y XVIII. En el primer piso se encuentra el Museo de la Tapicería. Desde1948 el arzobispado es el centro de las manifestaciones del Festival d’Art Lyrique que se realiza durante el mes de julio. LA TOUR DE L’HORLOGE Símbolo de la ciudad y del poder villano, se alza sobre cimientos romanos. Su altura se incrementó en 1510. Abriga un reloj astronómico de 1661, con cuatro estatuas de madera que simbolizan las cuatro estaciones. En la plaza, creada en el siglo XVII se encuentra una fuente esculpida por Chastel, con una columna romana en su centro. Es un lugar de encuentro para los habitantes y turistas de la ciudad. Junto a la “Tour de l’Horloge” se encuentre el ‘Hôtel de Ville” . De estilo italiano fue construido entre 1655 y 1678 por Pierre Pavillon. LA HALLE AUX GRAINS Se trata de un antiguo mercado de grano construido por Vallon, es un edificio del XVIII que recuerda la importancia del comercio del trigo en aquel tiempo. LA PLACE ET LE PALAIS D’ ALBERTAS Nacieron gracias a la voluntad del marqués Jean Baptiste d’Albertas, que para hacer destacar su palacio demolió todas las casas que se situaban enfrente. El Palacio de estilo rococó es grandioso y posee una gran fuente en el centro(de factura posterior 1912). LE PALAIS DE JUSTICE Sobre el antiguo emplazamiento del Parlamento de Provenza, fue construido entre 1825 y 1832 el actual Palacio de Justicia. En el interior destacan las elegantes columnatas de la sala de los “pasos perdidos” iluminadas por una gran cristalera. Este era el antiguo núcleo de la vida mundana hasta la creación del Cour Mirabeau. Hoy aquí tiene lugar el gran mercado semanal y un rastro dominical. 34 AIX, VILLE DE FONTAINES Aix es la ciudad de las fuentes. En cualquiera de sus placitas, de los cruces de sus calles encontraremos una fuente. Antiguas, modernas, recién renovadas o a punto de desmoronarse. Grandes, pequeñas, impolutas o decoradas por el verdín, grandilocuentes, sencillas, simples, barrocas… fuentes, innumerables, llenando con el rumor del agua los vacíos de la ciudad, transportándonos a otro tiempo, como en las novelas de Emile Zola, escritor francés de renombre internacional , nacido en esta ciudad. AIX ET PAUL CÉZANNE Paul Cézanne nació en Aix en Provence. Considerado el padre de la pintura moderna aunque no tuvo mucha aceptación en su época, ya que toda su carrera pasó inadvertida por la crítica y por la sociedad. Estudió en la Academia Suiza, en París (donde también estudiaron otros pintores como Monet, Manet o Pissaro), para preparar su acceso a la École des Beaux-Arts. Fue rechazado en esta escuela, por lo que volvió a la Academia Suiza a perfeccionar su estilo. En 1850 se trasladó a la zona de Marsella, momento en el que empezó su producción artística. Los motivos de sus pinturas se sitúan entre la Provenza y París, siendo el paisaje provenzal uno de los más representativos en su obra. Puede servir de ejemplo de la valoración actual de Cézanne el hecho de que uno de los cuadros de su serie “Los jugadores de cartas” se convirtiese en la obra de arte más cara de la historia: la familia real catarí la adquirió por más de 250 millones de dólares en 2012. En Aix,hay cinco caminos señalizados que permiten seguir los pasos de Paul Césanne en Aix : lugares donde vivió, pintó ,etc…Plaquitas con la inicial C situadas a lo largo del recorrido, desde la casa donde nació hasta la última dirección del pintor, en la calle Boulegon, nº 23 permiten visitar : Tholonet, Jas de Bouffan, cantera de Bibémus, orillas del Arc, puente de los Tres Saltos, el estudio del maestro en la colina de Lauves, cerca del camino de La Marguerite donde el pintor realizó sus últimos cuadros de la Montaña “Sainte-Victoire”. Estudio de Paul Cézanne en la colina de Lauves Avec la collaboration d’Óscar Fernández et Xulián Suárez-4eC 35 4e ÉTAPE :DIMANCHE, 22-JUIN AIX EN PROVENCE- GRASSE- SAINT PAUL DE VENCE –NICE ET SES ALENTOURS 36 Grasse es la capital internacional de los perfumes. Situada en la región de Provence-Alpes-Côte d’Azur (Paca), a 14 kilómetros de Cannes y a 30 del aeropuerto de Niza, pertenece al departamento de Alpes Marítimos. Se encuentra en una colina a 750 metros de altitud, dominando vastos valles llenos de color por la cantidad de flores, sobre todo rosas, jazmines y nardos, que sirven para hacer los famosos perfumes. Y es que el perfume es una seña de identidad de la ciudad de Grasse; de los 200 perfumistas que hay por el mundo, 40 se encuentran en Grasse. Pero Grasse también es una ciudad medieval fundada en el siglo VII que posee auténticos tesoros de la arquitectura genovesa y provenzal: palacetes y casas restauradas de los siglos XVII y XVIII, callejuelas estrechas y laberínticas que conducen a una hermosa catedral, soportales, arcadas, plazas con fuentes llenas de encanto…De hecho, la ciudad de Grasse ha sido condecorada como Ville d’Art et d’Histoire por el Ministère français de Culture. Grasse se ha hecho famosa también gracias a la película del alemán Tom Tykwer “El Perfume”, basada en el célebre libro de Patrick Süskind. El protagonista, Grenouille, viaja a Grasse para crear la fragancia perfecta, y allí trabaja de ayudante haciendo perfumes y aprendiendo nuevos métodos. PETITE HISTOIRE DE LA VILLE Grasse figura ya en los mapas desde la Edad media, a principios del siglo XI, y desde el siglo XII posee una activa actividad comercial. La ciudad ha conservado la estructura urbana de esta época: un promontorio donde se encuentra el edificio más importante, símbolo del poder, la catedral, en torno al cual se organiza la red de callejuelas estrechas. Su posición estratégica entre mar y tierra la ha convertido en un dinámico centro comercial, pero también administrativo y judicial. Se convierte en una gran ciudad fortificada en el momento en que Niza y su condado pasan a pertenecer al Reino de Savoya, gracias a la importancia del comercio de pieles. Aunque éste fue sustituido rápidamente por el rápido desarrollo de la perfumería, que se convertirá a finales del siglo XVIII en la base de una importante industria que ha llegado hasta nuestros días. Y todo gracias a un importante cultivo de flores favorecido por el microclima particular de la zona. HISTOIRE DU PARFUM La perfumería se desarrolla en la ciudad de Grasse en el siglo XVII, pero evolucionará a lo largo del siglo XVIII, cuando surge un nuevo procedimiento de extracción de las flores que dará lugar al perfume. Esta industria será muy próspera. Y en el siglo XIX, con la Revolución Industrial se inventan nuevas máquinas y nuevas técnicas de extracción. En la ciudad se establecerán varias fábricas de perfume que crean fragancias que después venden a grandes marcas, como Chanel. Grasse ha convertido la industria del perfume en un auténtico arte fruto de la alianza entre la calidad de los productos y el refinamiento. Las principales perfumerías de esta ciudad: Fragonard, Galimard y Molinard abren sus puertas al público y proponen visitas guiadas gratuitas para explicar los procedimientos de fabricación del 37 perfume incluso se puede crear su propio perfume o colonia, e incluso participar en todas las etapas de fabricación: desde la recogida de las flores hasta el envasado del perfume. Pero sin flores no hay perfume. El microclima de Grasse, con temperaturas cálidas y la humedad del Mediterráneo cercano, es ideal para el desarrollo de flores de perfumes delicados: rosa, jazmín, clavel, nardo, violeta, flor de azahar,…El jazmín es una de las flores más típicas de Grasse y fue introducida en Europa en el siglo XVII procedente de la India. En la actualidad se recogen de 2 a 3 kilos de jazmines todos los días (1 kilo equivale a 8000 flores), que pasan a ser tratadas industrialmente para obtener una esencia. Existen diferentes eventos en torno a las flores: la Fiesta del Jazmín, el primer fin de semana de agosto; ExpoRose, en mayo… LE MUSÉE INTERNATIONAL DE LA PARFUMERIE ET SES JARDINS Es un museo único en el mundo que reconstituye los 4000 años de historia del perfume, y la evolución de las técnicas. En él se exponen las tres etapas de un perfume. En el primer piso se exponen los frascos de perfumes diseñados hasta la actualidad; otro piso donde se exhiben las etiquetas donde puede observarse la creatividad de los dibujos; y en la terraza, en un invernadero, se pueden oler las esencias con las que se elaboran los perfumes. Les jardins del Musée International de la Parfumerie constituyen un conservatorio de plantas destinadas a hacer perfume, un jardín botánico en el que se puede admirar el patrimonio agrícola y paisajístico ligado al cultivo local de estas plantas. 38 Saint Paul de Vence es considerado como uno de los pueblos más bellos de Francia, junto al Mont Saint Michel y Vezelay. Situado en la Costa Azul, entre Antibes y Niza, -muy cerca de Cagnes-sur-Mer-, SaintPaul pertenece al departamento de los Alpes Marítimos. Toda esta zona hasta la frontera italiana forma lo que se conoce como “Rivière” francesa. Saint Paul de Vence es una ciudad amurallada frente al Mediterráneo. Su fama se debe, sobre todo, a su belleza, ya que es un pueblecito de piedra cuidado y restaurado, situado en lo alto de una colina, en pleno entorno provenzal, a tan sólo 7 kilómetros de la costa y goza de un clima cálido. Todos estos atractivos han hecho que el pueblo se convirtiese desde finales del XIX en el destino preferido de muchos artistas, como Chagall, Matisse, Renoir, Miró, Yves Montand o Cocteau. Esto ha contribuido hay que en la actualidad se hallen instaladas en la ciudad numerosas galerías de arte y muchos pintores o escultores. UN PEU D’HISTOIRE Dos grandes civilizaciones de la Antigüedad han dejado su huella por esta región de la Provenza: los Griegos y los Romanos. Los primeros implantando la cultura del olivo y la viña que han contribuido a la riqueza de este lugar; y los segundos, construyendo ciudades y vías. Tras la caída del Imperio romano, en el siglo V d.C., la Provenza atraviesa por un período difícil, en razón de las invasiones bárbaras y las epidemias. Por eso, numerosos pueblos fueron construidos en zonas altas, como es el caso de Saint-Paul de Vence, que fue erigida en el siglo XI, así como su castillo, del que solo queda el torreón. A finales del siglo XIV, el condado de Niza es anexado por el condado de Savoya, en el cual se sitúa SaintPaul de Vence, lo cual le confiere un papel estratégico y geopolítico importante. Por esa razón, las fortificaciones que ya existían son reforzadas a lo largo del siglo XV. A finales de siglo, en 1482, cuando la Provenza es incorporada al Reino de Francia, Saint-Paul de Vence, más tarde, en el siglo XVI, el rey Francisco I, en guerra con Carlos V, manda construir las murallas que podemos admirar en la actualidad. La función militar de Saint-Paul va desapareciendo paulatinamente a medida que los tiempos se van haciendo pacificando. En 1873, Adolphe Thiers, el presidente de la III República, ordena la destrucción de las murallas y su subasta, pero el alcalde de Saint-Paul de Vence se opone y compra las murallas por 400 francos. Gracias al desarrollo de los medios de transporte, la Côte Azur va a convertirse en un destino turístico de forma rápida. La gente llega atraída por los magníficos paisajes de la Provenza y por las condiciones climáticas ideales. Y, sobre todo, muchos artistas llegan atraídos por los magníficos colores provenzales. A partir de los años 20 del siglo pasado, muchos pintores y artistas llegan a Saint-Paul de Vence. Muchos se instalan por mucho tiempo y otros, temporalmente Primero llegaron muchos pintores como : Matisse, Modigliani, Léger, Renoir, Miró, Braque, Picaso y Chagall. Después escritores como Gide, Cocteau y Prévert; cineastas: Clouzot, Cayatte y Audiard; estrellad de cine: Yves Montant, Lino Ventura, Simone Signoret, Romy Schneider… 39 PATRIMOINE LES REMPARTS La muralla del siglo XVI, construida por orden de Francisco I en 1540, contribuyó a dotar a Saint-Paul de una función de plaza fuerte militar y de un estatuto de “villa real”. Rodea el pueblo y se extiende a lo largo de un kilómetro. Constituye uno de los monumentos más importantes de Saint-Paul de Vence. Por otro lado, están la torre del Esperon de planta cuadrada que pertenecía a la muralla medieval y está formada por tres niveles. La torre-puerta de Mâchicoulis o “Porte de Vence”, que constituye uno de los raros vestigios de la muralla medieval. Y el bastión del Dauphin (siglo XVI) que junto al bastión Real que tiene enfrente, defendía la entrada norte del pueblo. En cada uno de los dos flancos del bastión, había una casamata en la que se situaba una pieza de artillería. El Torreón (donjon) (s. XII-XIV), es la única parte del castillo que ha llegado hasta nosotros. En lo alto se puede ver una campana de 1443 con la inscripción latina “hora estjam de somnosuggere” (las horas nos invitan a soñar).A partir del siglo XVIII, se convirtió en la sede del ayuntamiento. L’EGLISE SAINT PAUL La construcción se extiende a lo largo de los siglos. XIV, XVI, XVII y XVIII, constituye una mezcla de épocas y de estilos. Los cuatro pilares y los arcos de la nave se remontan a la iglesia románica primitiva. El siglo XVII fue la edad de oro de esta iglesia, que fue embellecida con un magnífico mobiliario, como el púlpito y el coro. Pero uno de los grandes atractivos de esta iglesia es la capilla de Saint Clément, joya del arte barroco, con su rico decorado de estucos y de frescos, además de las reliquias procedentes de las catacumbas de Roma. PLACE DE LA GRANDE FONTAINE Es la antigua plaza del mercado. Se encuentra situada en el corazón del pueblo. Los habitantes de SaintPaul venían a buscar agua a su fuente monumental o a lavar la ropa en el hermoso lavadero con arcadas. Y una vez por semana, se organizaba el mercado. Ha llegado hasta nosotros en perfecto estado de conservación. LE PONTIS Se trata de una construcción del siglo XV que atraviesa la calle Grande, y unía las dos partes de una vivienda situadas a uno y otro lado de la calle. Posee una ventana que se abre al lado norte y bajo la bóveda alberga una bella puerta de madera. CIMETIÈRE DE SAINT PAUL DE VENCE Se encuentra al sur del pueblo. Desde él se pueden contemplar unas hermosas vistas del Mediterráneo. Y, además, alberga la tumba de Marc Chagall, que falleció en Saint-Paul en 1985, y que vivió durante 20 años en este pueblecito. También se encuentra Aimé Maeght y su familia, que crearon la fundación de arte moderno y contemporáneo que lleva su nombre. LE MOULIN À HUILE Al lado del puente se encuentra un molino de aceite porque durante mucho tiempo, el aceite contribuyó a la prosperidad de Saint-Paul de Vence. Hasta principios del siglo XX, el aceite se utilizaba constantemente en la vida cotidiana de Saint-Paul: para las lámparas, la conservación de los alimentos, los jabones de Marsella…En el siglo XIX, siete molinos hidráulicos transformaban las olivas en aceite. LA FUNDACIÓN MAEGHT El edificio fue concebido en un estilo vanguardista por el arquitecto español Josep Lluís Sert en 1964, con la colaboración de Chagall y Giacometti. La colección de pintura y escultura puede vanagloriarse de posser cuadros de Bonnard, Braque, Calder, Chagall, Chillida, Giacometti, Léger, Miró entre los clásicos y Adami, Calzolari, Del Re, Kelly, Kuroda, Monory, Oh Sufan, Takis, Tàpies entre los más recientes. 40 “ Cuando me di cuenta de que cada mañana volvería a ver esta luz, no me podía creer tanta felicidad ... decidí no abandonar Niza y viví allí prácticamente toda mi existencia". (Henri Matisse) Niza es la capital de la Costa Azul, una de las regiones turísticas más apreciadas del mundo. Sus atractivos son incomparables y múltiples: su extraordinario emplazamiento geográfico entre el mar Mediterráneo y las montañas, a tan sólo unos kilómetros de la frontera italiana, la suavidad legendaria de su clina, su luminosidad excepcional, la diversidad de sus paisajes, sus playas de hermosos tonos azulados… En todas las épocas, los artistas han quedado fascinados por la luminosidad, la belleza de los paisajes y la tranquilidad de la ciudad, factores de creatividad. Con frecuencia han asentado en ella su residencia, aportando todas las corrientes del arte pictórico en su inmensa diversidad. Se habla de una Escuela de Niza como la demuestra la inmensa oferta de museos y galerías así como las prestigiosas colecciones Matisse o Chagall. Pero en Nice el arte también está en la calle: la ciudad se ha convertido en un auténtico museo contemporáneo al aire libre. 13 obras realizadas por artistas de prestigio mundial otorgan un brillo singular al paisaje urbano de la ciudad. Aquí la cultura es algo vivo y se manifiesta en forma de música: al doblar una esquina podemos encontrar un pianista, un saxofonista o un violinista…. Los orígenes de Niza se remontan al menos a la época romana, como en muchas otras ciudades de Provenza. Cemenelum fue fundada por Augusto en el 14 a.C. y ocupada hasta el siglo VII d.C. Perteneció después a los condes de Provenza hasta el siglo XIV, cuando paso a manos de la casa de Saboya. El Reino piamontés cederá Niza definitivamente a Francia en 1860 para compensar el apoyo de Napoleón III a la unificación italiana. Hoy es la capital del departamento de Alpes Maritimes. Hoy Niza es la quinta ciudad de Francia con más de 340.000 habitantes y unos 900.000 en toda “agglomération”. 41 PROMENADE À NICE RUINAS ROMANAS – EL MUSEO ARQUEOLÓGICO DE NICE-CIMIEZ Más que un museo se trata de un sitio arqueológico que ocupa más de 2 ha en el que se puede visitar el anfiteatro y las termas (I d.C); las calzadas y un conjunto paleocristiano del V-VII d.C). El museo expone colecciones que van desde la Edad de los Metales (11.000 a.C.) hasta la Alta Edad Media (Esculturas, joyas, cristalería, cerámica, utillaje). FORT MONT ALBAN ou COLLINE DU CHÂTEAU Construido sobre una colina de más de 220 metros, se trata de una obra masiva del siglo XVI con bastiones y murallones gruesos y bajos, La vista es excepcional ya que se puede disfrutar de una vista excepcional sobre la bahía de los Ángeles,los tejados du Vieux Nice, et los Prealpes du Sud. En los días claros puesde vislumbrase también Italia, punta de Bordghera, el Cap d’Ail, Cap Ferrat e incluso Antibes. Se cuenta que puede verse también Córcega. LE VIEUX NICE Le Vieux Nice está lleno de callejuelas estrechas, llenas de animación, de iglesias barrocas, de palacios neoclásicos (Palais de Justice et Palais de la Prefecture) de mercados llenos de colorido, tiendecitas, pequeños bares y restaurantes. Ciertas tiendas están situadas bajo los arcos medievales sobre todo en las calles Rue Pont-vieux y Rue de la Prefecture. 42 En el corazón du Vieux Nice , se encuentra l’Hôtel de Ville ,edificio de 1730, utilizado sucesivamente como seminario, hospital y cuartel y desde 1860 es el Ayuntamiento. Se encuentra frente a la catedral de Sainte-Réparate, erigida en el siglo XVII. La catedral lleva el nombre de la patrona católica de Niza. El campanario es del siglo XVIII. LE CENTRE VILLE PLACE MASSÉNA Es el verdadero corazón de la ciudad. Del lado norte se pueden ver elegantes inmuebles sobre soportales. La plaza está adornada con siete estatuas que se iluminan por la noche. LES JARDINS ALBERT I Llevan el nombre del valeroso rey de los belgas que combatió en la Primera Guerra Mundial-. Se trata de un espacio de más de 2 km2 desde la mar hasta las colinas, construido a finales del siglo XIX. Hoy es uno de los principales lugares de ocio y esparcimiento de los habitantes de la ciudad. PROMENADE DES ANGLAIS Es uno de los paseos marítimos más conocido del mundo. Se trata del símbolo de Niza. Siempre repleto de flores e impecable abrazando la Baie des Anges. En sus orígenes, el paseo no era más que un pequeño sendero de dos metros de ancho. Un inglés, el reverendo Lewis Way pagó la construcción del actual paseo en 1820. Rápidamente los habitantes de Nice los bautizaron con el nombre de “Promenade des anglais”. Su aspecto actual se debe a la reforma de 1931. Tiene 7 kilómetros de playas BASILIQUE DE NOTRE DAME Es la iglesia más grande de Niza. Construida entre 1864 y 1868, tras la unión del Condado de Niza con Francia. LE PORT DE NICE ET LA PLACE ’ILE DE BEAUTÉ El puerto fue construido en 1745. Se conoce también como port Lympia. Su construcción es compleja y recuerda a los puertos italianos como el de Génova. La place Île de Beauté está abierta al puerto. Se trata de un conjunto arquitectónico de casas y mansiones neoclásicas en la que también se encuentra la iglesia de Notre Dame du Port. 43 MANIFESTACIONES CULTURALES LE CARNAVAL DE NICE Nice es también conocida mundialmente por su Carnaval que junto con el de Dunkerque son los más famosos de Francia. El Carnaval de Niza aparece citado por primera vez en 1294, cuando Charles D’Anjour, conde de Provenza comenta que en Niza disfrutó de los días alegres del Carnaval. En 1830 se organiza el primer cortejo en honor de Charles-Félix y de María Cristina, soberanos del Reino de Piamonte Cerdeña. Y hasta 1872, los ciudadanos de Niza se disfrazaban de forma independiente y se echaban los unos a los otros confeti, harina y huevos. El Carnaval de Niza de la era moderna nace en 1873 ya que se funda un comité de fiestas que, junto al ayuntamiento, organizan un carnaval con carrozas, una puesta en escena estructurada y tribunas de pago. Incluso, hasta 1971, se construyeron maquetas de las carrozas más espectaculares que desfilaron por Niza. El 14 de febrero de 1882, Su Majestad “Triboulet” hace su aparición en la ciudad: un fantoche de paja que hasta ese momento había permanecido en la plaza de la Prefectura como espectador inmóvil. Ahora participa la comitiva, montado en la “carroza real”.. En las dos Guerras Mundiales no se celebró el Carnaval de Niza, así como en 1991, durante la Guerra del Golfo. La Plaza Masséna acoge el famoso desfile o “Corso Carnavalesco” compuesto por 18 carrozas decoradas siguiendo el tema elegido cada año, un auténtico espectáculo de luces y colores en el que destacan múltiples artistas de calle y grupos musicales procedentes de todo el mundo-Desde allí recorre el resto de barrios y calles de la ciudad. LA BATAILLE DES FLEURS Tiene lugar el día del Carnaval. La 1ª Batalla de las Flores del Carnaval de Niza (creada por por Andriot Saëtone) tuvo lugar en 1876 en el famoso Promenade des Anglais (Paseo de los Ingleses), a orillas del Mar Mediterráneo. Originalmente se trataba de intercambiar flores para divertir a los turistas, pero poco a poco se fue convirtiendo en un auténtico espectáculo para rendir un homenaje al trabajo de los productores de flores locales. Y en la actualidad el 80% de las flores utilizadas pertenecen a la región de la Côte d’Azur y son de una gran calidad y variedad. LE FESTIVAL DE JAZZ El jazz hace parte hoy en día de una imagen emblemática de Niza. Es considerado como el primer festival de jazz europeo de importancia internacional junto con el de Newport y Londres Se lleva a cabo en el mes de julio. La juventud de Niza siempre se ha sentido atraída por nuevos ritmos. Entre las dos Guerras y , especialmente tras la Segunda Guerra mundial se produce entre Francia y Estados Unidos un gran intercambio cultural que permitió la difusión del jazz . Fue en Niza donde se organizó el primer festival de Jazz de Europa. Conocido al principio como la GRANDE PARADE DU JAZZ, en 1992 Festival de Jazz de Niza. 44 NICE ET SES ALENTOURS SAINT JEAN-CAP FERRAT Calma, lujo y voluptuosidad son las palabras clave de esta península situada al lado de Niza y de Villefranche-sur-mer. Conocida como la “Península d Ensueño” (Presqu’île de Rève”. Desde finales del siglo XIX este lugar ha atraído a personales de todo tipo reyes, políticos, artísticas : Edith Piaf, Charlie Chaplin, Elisabeth Taylor Richard Burton, Henri Matisse et Marc Chagall, et surtout Jean Cocteau, Valéry Giscard d’Estaing, Raymond Barre, Winston Churchill, Georges Bush, Bill Clinton, Boris Eltsine… Las mejor manera de apreciar la belleza de esta ciudades a pie. En la punta de Cap Ferrat se encuentra uno de los más bellos palacios del mundo, el "Grand Hotel du Cap", que se está en medio de un impresionante jardín. Otro de los palacios más bonito de esta ciudad es conocido como un palacio de "Las mil y una Noches ". Se trata de Villa Ephrussi, mansión decorada con los tesoros de la baronesa Beatrice Ephrussi de Rothschild. Se muestran más de 5.000 obras de arte, junto con una impresionante colección de muebles, lámparas y alfombras ... Se pueden admirar también jardines de la mansión que bordean el mar. La baronesa Ephrussi de Rothschild se inspiro´de sus viajes para crear 7 jardines diseñados en torno a varios temas español, florentino o japonés ... jardín de las Musas, jardín del lapidario, el jardín de rosas ... Saint Jean Cap Ferrat es también conocida por las propiedades de lujo situadas entre la exuberante vegetación. Discretamente integrado y protegido de miradas indiscretas, que a menudo incluyen una playa privada y senderos de acceso prohibido. VILLEFRANCHE SUR MER Está situada a 4 km2 de Nice , a los pies de un amplio anfiteatro de colinas. Fue fundaa en 1295 y ha conservado numerosos vestigios de su origen, especialmente su ciudadela del siglo XVI. Ciudad marinera se ha convertido en uno de los lugres turísticos por excelencia de la Côte d’Azur. Los barcos de pesca tradicionales conviven con lujoso yates y barcos de crucero Avec la collaboration de Sandra Fonseca et Ana Web-4eA 45 5e ÉTAPE :LUNDI, 23-JUIN NICE –MONACO-MOTECARLO-ROQUEBRUNE-MENTON-SAN REMO-NICE 46 « VILLE-ÉTAT QUI NE DORT JAMAIS » “La principauté de Monaco”, o simplemente Mónaco, es el segundo estado más pequeño del mundo, siendo el Vaticano. Desde la Edad antigua, Mónaco siempre perteneció y estuvo bajo el protectorado de Francia o Italia, pero en 1297 Mónaco pasó a ser un estado independiente. Mónaco tiene apenas una superficie de 2 km2. Es conocido por ser una de las zonas más lujosas de Europa, además de por poseer su propio circuito de Fórmula 1. Tiene clima especialmente suave y goza de casi 300 días al año de sol, Su capital es Montecarlo. Desde el punto de vista universitario, sanitario y eléctrico depende de Francia Aunque sea bastante pequeño, Mónaco cuenta con multitud de lugares de interés MUSEO OCEANOGRÁFICO DE MÓNACO Cada año miles de personas acuden a este museo, que cuenta con la increíble cantidad de 6000 seres acuáticos de distintas partes del mundo. No solo los especímenes impresionan, sino también el edificio que está levantado en un acantilado.Su fachada principal es de alto valor arquitectónico. LE PALAIS DES PRINCES Como su nombre indica, el palacio Grimaldi es la residencia oficial del príncipe de Mónaco. Guardián de una tradición secular, este palacio ubicado en un paraje único, fue construido sobre el emplazamiento de una fortaleza creada por los Genoveses en 1215. 47 De hecho, hoy día se pueden admirar los fastos de este palacio, como, por ejemplo: su galería al estilo italiano y sus frescos del siglo XVI; el Salón Luis XV en amarillo y oro, el Salon Bleu una maravillosa armonía de azul y oro; el Salon Mazarin cubierto de revestimientos de enmaderados polícromos; la Salle du Trône adormada con una impresionante chimenea del Renacimiento; la Chapelle Palatine construida en el siglo XVII; la Tour Sainte Marie, de piedras blancas de La Turbie; la Cour de Honneur y su escalera del siglo XVII de mármol de Carrare de doble giro… En verano, se pueden presenciar conciertos de la orquesta filarmónica de Mónaco el patio del palacio. LA CATHÉDRALE DE MONACO Catédral de San Nicolás o de Mónaco fue construida en piedras blancas de La Turbie, en 1875. Es un edificio de estilo romano-bizantino que alberga las sepulturas de los Príncipes difuntos. De la decoración interior, podemos admirar principalmente un retablo del pintor nizardo Louis Bréa que data del año 1500, del altar mayor y del trono episcopal de mármol blanco de Carrare. Los oficios pontificales tienen lugar allí durante las grandes fiestas litúrgicas bajo los acordes de un gran órgano de cuatro teclados, inaugurado en 1976, cuya magnificencia permite organizar notables conciertos espirituales. De septiembre a junio, todos los domingos a los 10, hay misa cantada por “Les Petits Chanteurs de Mónaco” y “La Maîtrise de la Cathédrale”. LE FORT ANTOINE Esta fortaleza construida a principios del siglo XVIII, es hoy día un teatro al aire libre. Fue destruida en 1944, pero se reconstruyó en 1953 por iniciativa de S.A.S. el Príncipe Rainiero III. Su arquitectura militar, la atalaya con la que está equipada, la casi soledad que allí reina, todo esto contribuye a conferirle un encanto particular. La plataforma se arregló de manera agradable. Una pirámide de balas de cañón ocupa el centro. La arquitectura militar del fuerte se ha puesto de manifiesto mediante una linde de arbustos de la especie “pittosporum” que sirven para proteger los lugares donde no hay un parapeto. 48 L’EGLISE SAINT-CHARLES De estilo renacentista, este edificio cuyo campanario a torre con campanil asciende a 30 metros de cumbre, fue inaugurado en 1883. Diecinueve vidrieras alumbran su nave, cuyos lustros dorados proceden de la antigua sala de armas del Palacio de los Grimaldi. CASINO ET OPERA DE MONACO Constituye probablemente uno de los atractivos turísticos más notables de Mónaco. El edificio es no solamente casino sino también incluye el Gran Teatro de Montecarlo cuyo escenario es desde hace más de un siglo el marco de creaciones líricas internacionales, conciertos prestigiosos y ballets excepcionales. Fue construido en 1863 por Charles Garnier al arquitecto de la Ópera de París. Su “atrio” pavimentado de mármol, rodeado con 28 columnas iónicas en ónice da acceso a la sala de la Ópera totalmente decorada de rojo y oro, bajorrelieves y esculturas. Los “Salones de Juego” en fila están decorados con maravillosas vidrieras, esculturas y pinturas alegóricas. LE PALAIS DE JUSTICE Este Palacio fue inaugurado a principios de 1924 por iniciativa personal de S.A.S. el Príncipe Luís II e inaugurado el 1 de mayo de 1930. Para su construcción se utilizó toba marina, piedra gris y porosa, con la que están hechas las murallas de Mónaco. Esta piedra contiene numerosas piedritas y cáscaras de moluscos. El busto del Soberano Honoré II que data de 1568 figura en una de las fachadas del Palacio . LES PORTS MARITINES Mónaco cuenta con dos zonas portuarias, la antigua, conocida como “Port Hercule”, y el puerto nuevo o de Fontvieille, que fue edificado con la ampliación de Mónaco. El más importante es el puerto antiguo, ya que además de tener mucha historia, es un lugar precioso para pasear, siempre y cuando no se celebre el gran premio de fórmula 1 de Mónaco cuyo recorrido transcurre cerca de éste. 49 ROQUEBRUNE –CAP MARTIN Desde la orilla del mar hasta su pueblo situado en lo alto, la historia de Roquebrune Cap Martin está presente en todas partes. Se trata de un pueblo medieval y su castillo que encierra además una pequeña joya del arquitecto Le Corbusier, conocida como Le Cabanon. MENTON A la vez ciudad jardín, ciudad marina y estación balnearia, Menton ha recibido en cinco ocasiones el premio a la ciudad más bonita de Francia. Está situada casi en la frontera italiana, a medio camino entre la ciudad italiana de Ventimiglia y el principado de Mónaco. Fue fundada por los ligures, (que también fundaron Mónaco y otras localidades próximas).Tras diversos avatares históricos, en los que cambió de vasallaje una y otra vez, se convirtió en ciudad hacia 1200. Del 1346 al 1848, la ciudad de Mentón perteneció al Principado de Mónaco, con la única interrupción de la Revolución francesa. Tras un breve período en el que perteneció a Cerdeña, en 1860 pasa a formar parte de Francia, como consecuencia de un referéndum. Durante la Segunda Guerra Mundial fue ocupada por Italia, de 1940 a 1943. El limón es uno de los símbolos de Menton, ya que se trata de la única región de Francia en la que fructifican los limoneros, gracias a un incomparable microclima. El geógrafo Elisée Reclus le dio el sobrenombre de "La perla de Francia". Por ello, darse un paseo merece una parada. 50 LA “RIVIERA ITALIANA” SAN REMO San Remo es una ciudad de unos 57.000 habitantes situada en la costa mediterránea de Liguria occidental, en la zona noroeste de Italia, sobre el golfo de Génova. Es un destacado centro turístico, conocido por su mercado de flores y su puerto pesquero. Acoge cada año un festival de canciones melódicas conocido como Festival de la Canción de San Remo y el Rally de San Remo. Es además la llegada de la clásica carrera ciclista Milán-San Remo. Entre sus monumentos destaca la catedral de San Siro, construida en el siglo XIII. También se celebra allí el evento anual del EPT de San Remo donde los mejores jugadores de póquer del mundo se dan cita en su casino. Avec la collaboration de Andrea Glez.Chavez. Andrea Huerta López, Carolina Rodriguez-Vigil -4eC 51 6e ÉTAPE :MARDI, 24-JUIN NICE- ANTIBES- CANNES- SAINT TROPEZ-NICE 52 Antibes se encuentra situada entre Nice y Cannes. El municipio de Antibes se extiende por una pequeña península donde se incluyen localidades muy turísticas y glamourosas como Juan-les-Pins, justo en el lado opuesto del istmo. La ciudad de Antibes Juan-les-Pins se extiende cubriendo el istmo pero sus 75.000 habitantes también ocupan Le Cap, la península que permite a la ciudad tener 23 Km. de litoral. A pesar del glamour y los turistas, Antibes conserva buena parte de su encanto ya que todo su centro continúa siendo un pueblecito. Sus murallas junto al puerto, sus calles estrechas, repletas de tiendecitas de souvenirs y productos provenzales mantienen un encanto que se resiste al paso del tiempo. Su situación inmejorable y sus buenas comunicaciones hacen que su población aumente hasta los 220.000 habitantes en verano . Pero Antibes no es solo un lugar turístico. Muchos artistas se han sentido atraídos por su encanto como Pablo Picasso. UN PEU D’HISTOIRE Con tres mil de años de historia, Antibes siempre ha sido un lugar privilegiado para los iferentes pueblos que aquí se han instalado. Los griegos de Focea, ciudad de Asía menor fundaron una colonia dando origen al poblamiento en la Antibes. La colonia griega de Antipolis se desarrolló a la sombra de su vecina Marsella, también fundada por los focenses. Con la conquista romana de las Galias, Antipolis se transforma en Antiboule. De esa época (siglo I a. C) datan la mayoría de los restos romanos, termas, acueductos, anfiteatros. Durante la edad media se construyen las murallas para defenderse de las invasiones y razzias que asolan el mediterráneo. Sus torres sarracenas recuerdan las incursiones de los piratas berberiscos. Esa zona constituye hoy el centro histórico de Antibes. Durante la edad media se construyen las murallas para defenderse de las invasiones y razzias que asolan el mediterráneo. Sus torres sarracenas recuerdan las incursiones de los piratas berberiscos. Esa zona constituye hoy el centro histórico de Antibes. Más tarde la familia de los Grimaldi, los príncipes de Mónaco, tomará el control de la ciudad, en donde construirán un castillo, hoy Museo Picasso. Con el fortalecimiento del reino de Francia y la inclusión definitiva de los condados y territorios del Midi, Antibes se convierte en la frontera con el Condado de Niza. Invadida varias veces durante las guerras entre Francisco I y Carlos I, la ciudad es atacada varias veces. Enrique II y finalmente Luís XIV emprenderán obras defensivas terminadas por Vauvan el genial arquitecto del Rey Sol. Su larga historia militar se termina en 1860 cuando con la inclusión del condado de Niza en Francia, la frontera se aleja y Antibes Juan-les-Pins se convierte progresivamente en una tranquila ciudad de playa y reposo. 53 El siglo XX en Antibes estará marcado por su éxito como balneario admirado por famosos del mundo entero. El barrio de Juan-les-Pins será el centro del nuevo crecimiento turístico- Un millonario norteamericano, Frank-Jay Gould, construye el famoso palacio « le Provençal » y el casino. La Costa Azul y Antibes – Juan atraen a millonarios, artistas, músicos y famosos. Scott Fitzgerald, Prévert, Graham Greene, Picasso, Monet o Ernest Hemingway serán asiduos de la ciudad. Hoy gracias a su urbanización menor, la gran cantidad de espacios verdes y la atracción del polo tecnológico de Sophia – Antipolis, Antibes es una de las ciudades más ricas de la zona. UNE PROMENADE À ANTIBES LE PORT VAUVAN constituye el centro de la ciudad. El puerto esta fortificado desde el siglo XVII por Vauvan, autor del conjunto de fortalezas que hoy forman parte del patrimonio de la humanidad e la UNESCO y que se hallan en todas las fronteras de Francia. El puerto está dominado por tres edificios principales. El Fort Carré, elemento principal de las defensas de Vauvan, la catedral y el antiguo castillo Grimaldi, hoy Museo Picasso. El puerto deportivo de Antibes es uno de los mayores de la Costa Azul LE MUSÉE PICASSO, situado en el castillo Grimaldi, cuenta con 245 obras el pintor español y otras e autores como Miro o Fernad Leger. Entre los edificios del siglo XX relacionados con el apogeo turístico destacamos el hôtel du Cap-EdenRoc, el Teatro de Antibes y el Gran Hotelen la Plaza General De Gaulle. Las estrechas calles del centro, las terrazas y los comercios que se distribuyen por todo el casco antiguo junto a los parques y miradores que permiten ver la salida del sol y los atardeceres del Mediterráneo son, sin duda, otros monumentos de gran interés. Avec la collaboration de Héctor Prada, Segio Díaz et fernando Cosío-4eC 54 Cannes es el epicentro de la Côte d’Azur a medio camino entre Saint Tropez y Mónaco. Es una ciudad que goza de una situación geográfica excepcional en la que se puede en menos de media hora disfrutar de la montaña , el campo o el mar. Cuenta con 70.000 habitantes pero en primavera gracias al festival de cine internacional la población aumenta considerablemente. La ciudad sale de las tinieblas de la historia en la Edad Media, pero de forma muy humilde. No será hasta la Edad Moderna en mitad de las guerras franco-españolas y franco-inglesas que la ciudad cobrará importancia, sobre todo, por el deseo de las potencias enemigas hacia las Islas de Lérins. Ya en el siglo XIX el Canciller de Inglaterra Lord Henry Brougham and Vaux se instala en Cannes, dando comienzo a una apogeo que hará de ésta una ciudad balneario llena de aristócratas, en busca de saludables climas. Múltiples residencias se construirán en esta época para acoger en invierno a tan ilustres huéspedes. Gracias a la aristocracia, el litoral de la Côte d’Azur y de la Riviera italiana va a ganar paulatinamente un prestigio y un desarrollo desconocidos hasta la fecha. Cannes sobresaldrá del resto de ciudades gracias al renombre internacional que el Festival de Cine le otorgará en el siglo XX. A causa de la intensa actividad cinematográfica y turística que rodea la ciudad, Cannes ha creado una imagen falsa de lujo y glamour tras la que se esconde un antiguo pueblo de pescadores y el ambiente tranquilo de la Provenza. LA CROISETTE Este paseo, al borde del Mediterráneo es uno de los más conocidos del mundo y es ante todo un terreno ganado sobre el mar. Al principio, un camino de tierra simple, barrido por las olas y las tempestades, invadido por cañas y por ciénagas. Dunas de arenas, algunas de más 15m de altura, punteaban este decorado hasta el nivel de la calle de los Estados Unido. Más lejos, hasta la punta del Palm Beach, era el final del mundo llamado la «pequeña Siberia " por los Pescadores de Cannes. A partir de 1850, con el fin de satisfacer a la clientela rica, la ciudad decide dotarse de un paseo digno de este nombre. Comienzan, entonces los trabajos que desembocarán en el paseo que hoy se conoce y que será inaugurado en 1870 hasta la altura de la calle Zamenhof. Habrá que esperar 1890 para que el bulevar se prolongue hasta la punta del cabo. En 1960 se acometen nuevos trabajos de ampliación pero siempre guardando la configuración que el paseo tenía en el siglo XIX. Se crea, entonces una doble vía de circulación y playas artificiales pero preservando las naturales y las zonas verdes. Una reforma posterior permitirá ampliar 10 metros la zona peatonal y la instalación de los restaurantes de playas. El resultado final es un paseo de más de tres kms. bordeado por suntuosos palacetes y hoteles de lujo como el Hotel Carlton Intercontinental, el Hotel Martínez, el Majestic o el Palacio Stephanie. 55 LE SUQUET La colina del “Suquet” es la cuna de Cannes, su casco antiguo.se accede a pie a través callejuelas empinadas, entrecruzadas de escaleras sinuosas y pintorescas. Aquí se puede visitar las murallas, la torre cuadrada y la iglesia de Notre Dame d’Espérance y el Musée de Castre que expone objetos y colecciones de arte de Europa, Oceanía, el Himalaya y las Américas. Desde la torre cuadrada del siglo XII se puede ver un hermoso panorama de la ciudad, la bahía y las islas Lérins. Una amplia parte de la bahía de Cannes está al pie del casco antiguo de la ciudad, el mercado Forville y su cinturón de almacenes de alimentación (carniceros charcuteros, pescaderos, panaderos, bodeguistas..). Más abajo del Suquet, el Antiguo Puerto, cuya parte más antigua, el "Quai St Pierre" data de 1838, acoge antiguas jarcias y yates. LES ÎLES LERINS Se trata de uno de los raros distritos insulares de una ciudad en Francia. El “barrio” pertenece administrativamente a Cannes, sin embargo su unión con la ciudad se realiza a través de un servicio de ferrys. Estas islas representa la naturaleza es estado puro. Son, además un entorno preservado por su fauna y flora únicas. CANNES-LA BOCCA Es el barrio más popular de Cannes, situándose al oeste de la ciudad junto al mar. Podría ser una ciudad propia, con su ayuntamiento de distrito, su iglesia, correos, un bello mercado provenzal, un magnifico boulodromo. Es el único lugar de Cannes que aún conserva el ambiente provenzal. 56 VILLA EPHRUSSI DE ROTHSCHILD ET VILLA DOMERGUE A medio camino entre Cannes-la-Bocca y el centro, en el barrio de Croix des Gardes, se encuentra la Villa Rothschild y su parque. Construida sobre los cimientos de la antigua Villa Marie-Thérèse, donde se instaló Lord Brougham, quien puso de moda a la ciudad, este palacete de estilo neoclásico es uno de los monumentos al lujo. Los jardines mezclan las plantas mediterráneas con otras traídas de los trópicos y de Asía. Otro monumento al lujo es la Villa Domergue, inaugurada en 1936. El arquitecto Jean-Gabriel Domergue la imaginó inspirándose en los palacios venecianos. Las esculturas y pinturas que ornan los jardines son obra de su esposa. LE MUSÉE DE LA MER Situado en la Isla de Sainte-Marguerite, en el Fuerte real del mismo nombre, el museo se divide en dos partes. En la planta baja encontramos las mazmorras donde, fue encerrado el prisionero de la máscara de hierro durante once años, así como recordatorios en memoria de los hugonotes, los protestantes franceses, perseguidos y encerrados durante las Guerras de religión en el siglo XVI y XVII. Se pueden admirar pinturas murales y material arqueológico submarino procedente de las ruinas romanas. LE PALAIS DES FESTIVALS . Con el fin de acoger Este evento importante, se construyó una primera estructura en 1947 en el boulevard de La Croisette, sitio del actual JW Marriott. Ante el éxito creciente del Festival y la aparición del turismo de negocios, en particular, con las primeras ediciones del MIPTV a partir de 1965, la ciudad de Cannes decide construir en 1979, un nuevo palacio de Congresos en el emplazamiento del antiguo Casino Municipal. En total, el Palacio de Festivales dispone actualmente de 44,000 m² de superficies de exposición, 15 auditorios y acoge cada año más de 50 manifestaciones profesionales internacionales y aproximadamente 300 000 miembros de Congresos, situando Cannes como segunda ciudad de los negocios de Francia. 57 FESTIVAL INTERNACIONAL DE CINÉMA DE CANNES El Festival Internacional de Cine fue creado por iniciativa de Jean Zay, ministro de Educación Pública y Bellas Artes, que deseaba implantar en Francia un evento cultural internacional capaz de rivalizar con la Mostra de Venecia. siendo hoy en día uno de los más importantes del mundo si no el más importante tras los Oscar de Hollywood. Organizado en primera instancia en 1939 bajo la presidencia de Louis Lumière, no fue finalmente hasta un año después del final de la guerra, el 20 de septiembre de 1946, cuando tuvo lugar en Cannes la primera edición del Festival. Se celebró anualmente en septiembre (excepto en 1948 y 1950) antes de trasladarse al mes de mayo a partir de 1952. Si bien las primeras ediciones del Festival lo convirtieron en un evento mundano durante el cual casi todas las películas lograban con un premio, la llegada de estrellas de todo el mundo a sus escaleras y su mediatización siempre en aumento contribuyeron a forjar rápidamente un renombre internacional y legendario. Concedida por primera vez en 1955 a la película Marty de Delbert Mann, la Palme d’or sucedió al Grand Prix que se entregaba a la mejor película en Competición. Paralalemente al festival, se han ido creando a lo largo de los años varias secciones fuera del concurso oficial como Quincena de los Realizadores, la Cinéfondation, la Semaine de la critique, Un Certain Regard… Avec la collaboration de Jorge Urbieta et Pablo Lano. 4eA/B 58 Saint -Tropez está situada en el departamento del Var y es uno de los lugares turísticos más famosos de la Côte d’Azur por los yates que fondean en su puerto y por los famoso de todos el mundo que pasean por sus calles. Pero Saint Tropez no es solo turismo de lujo, de personajes famosos y playas , la ciudad tiene un paseo marinero que se puede encontrar aún en sus calles y en su puerto. LA CITADELLE Es el monumento más importante de la ciudad, por su envergadura y situación. Las necesidades defensivas de la ciudad, constantemente objeto de ataques de piratas, corsarios y turcos, provocaron la construcción de un fortín desde la Edad Media. Éste, destruido por el Duque de Guise no será reconstruido hasta comienzos del siglo XVII(1607). Desde esa época la “citadelle” corona St Tropez. Va a ser el elemento defensivo más importante en toda la costa entre Toulon y Antibes – Juan-les-Pins. Durante las guerras de religión, la fortaleza será objeto de ataques y asedios que sólo el final del conflicto interno pondrá fin. En 1742, una batalla naval tiene lugar en la bahía. Los ingleses hunden cinco galeras españolas ante la Ciudadela que, desprovista de cañones, no puede intervenir. Más tarde se convertirá en depósito del ejército francés de Italia, para ser tomada durante en 1793 durante la Revolución Francesa. LA VIEILLE VILLE Construida por los habitantes que se instalaban después de la construcción de la Ciudadela. Está compuesta de casas altas con fachadas pintadas en colores ocres, amarillos o naranjas que se reflejan en las aguas del puerto. Antiguamente estas casas se utilizaban para guardar los barcos de pesca, actualmente son comercios y tiendas. 59 LE PORT En nada se parece el puerto actual de Saint-Tropez yates inmensos y catamaranes magníficos a aquel que no podía albergar más que 80 barcos en vísperas de la revolución francesa. Ya en aquel entonces el tráfico era intenso y las actividades portuarias y comerciales florecientes. Los habitantes de St-Tropez no se parecían en nada a los actuales, eran mitad marino mitad guerreros. Aún en 1860 el barco más importante de la marina mercante era un tres palos de 740 toneladas llamado La Reine des Anges. En 1914 St-Tropez era todavía el 17 puerto de Francia. Después de la de la Segunda Guerra Mundial, el viejo ST Tropez se muere, serán los artistas de la Nouvelle Vague quienes lo salvaran. Avec la collaboration de Mateo Rodriguez et Hugo Méndez- 4eC 60 7e ÉTAPE :MERCREDI, 25-JUIN NICE –AVIGNON- MONTPELLIER 61 Avignon, Capital de la Cristiandad en la Edad Media, conserva aún las huellas de ese grandioso pasado: el Palacio de los Papas; el puente Saint Bénezet conocido como el “puente de Avignon”, famoso en el mundo entero gracias a la canción; las murallas, un conjunto monumental excepcional catalogado en el Patrimonio mundial de la UNESCO; decenas de iglesias y capillas, son uno cuantos de los vestigios de un pasado con una historia rica que le dan un atmósfera única a la ciudad. Cuna de un prestigioso festival de teatro contemporáneo y ciudad europea de la cultura en el año 2000, Avignon posee múltiples museos, una ópera teatro, un parque de exposiciones y un centro de congresos con la más avanzada tecnología. Atravesada por el Rhône y situada en la región Provence- Alpes-Côte D’azur, en el departamento de Vaucluse cuenta con unos 100000 habitantes. UN PEU D’HISTOIRE La antigua ciudad gala de Avennio fue objeto de varias invasiones godas tras la caída del Imperio Romano, hasta que en el siglo VIII fue conquistada por los sarracenos, que la perderían a manos de los francos. El período más destacado de la historia de Aviñón es el que abarca parte de los siglos XIV y XV, cuando la ciudad fue el centro de una serie de conflictos que se desarrollaron en el seno de la Iglesia Católica, desarrollados a raíz de la decisión del papa francés Clemente V de trasladar, en 1307, la Curia Romana a Aviñón. Durante siete décadas, la ciudad reemplazó a Roma como capital de la cristiandad, pero los conflictos entre la Santa Sede y los reyes de Francia fueron incrementándose, por lo que Gregorio XI decidió regresar a Roma en 1378. A su muerte, los cardenales italianos se reunieron en cónclave y eligieron a su sucesor, sin esperar la llegada de seis cardenales que se encontraban en Aviñón, quienes, al enterarse de la noticia, escogieron a otro papa (antipapa), sumiso a la voluntad del monarca francés. Este hecho significó el inicio del llamado Cisma de Occidente, que no se solucionó hasta 1417, cuando, tras la progresiva pérdida de prestigio de los papas de Aviñón, las autoridades de los distintos reinos de Europa decidieron proclamar su adhesión al obispo de Roma. LES JOYAUX DU PATRIMOINE Avignon presenta un paisaje urbano grandioso: el Peñón de Doms domina la Ciudad y el Ródano, ofreciendo un conjunto monumental excepcional, que comprende el Puente Saint Bénezet, las Murallas, el Petit Palais, la Catedral de Doms y murallas impresionantes que parten desde las cuatro torres gigantescas del Palacio de los Papas. Este conjunto arquitectural único está clasificado por la UNESCO como “patrimonio mundial de la humanidad”. LE PALAIS DES PAPES El Palacio de los Papas, clasificado Patrimonio Mundial por la UNESCO, es el símbolo del esplendor de la iglesia en el Occidente cristiano del siglo XIV. Edificado a partir de 1335 en menos de veinte años, se trata sobre todo, de la obra de dos Papas fundadores, Benedicto XII y su sucesor, Clemente VI. El monumento es el palacio gótico más importante del mundo (15.000 m2 de base, es decir, el volumen de 4 catedrales góticas). Posee unos 25 lugares para visitar: salones, capillas, claustros, las alcobas privadas de los papas, etc… De la decoración, destacan frescos de gran calidad. 62 Después del regreso de los pontífices a Roma a comienzos del siglo XV, se mantuvo como propiedad de la Iglesia hasta que en 1791 fue tomado por los revolucionarios franceses. LE PONT ST. BÉNEZET El puente St. Bénézet, gran testigo de la historia de Avignon, es conocido en el mundo entero gracias a la famosa canción. Construido a partir del siglo XII substituyendo a uno anterior de madera. La leyenda cuenta que un pastor proveniente de Ardèche, región al sur de Lyon, llegó a Aviñón con el mandato divino de construir un puente que uniese las dos orillas del Ródano. Ante la incredulidad de los aviñonenses, el susodicho pastor, impelido por el poder de los dioses levanto una gran piedra y la lanzó al río. Esa sería la primera piedra del puente que llevaría su nombre, tras ser canonizado. Arrasado varias veces por las crecidas del Ródano, y fue definitivamente abandonado en el siglo XVII. LE MUSÉE DU PETIT PALAIS Se sitúa en el Palacio de los arzobispos en la misma plaza del Palais des Papes. Posee una buena colección de pinturas italianas y provenzales de entre el final del XIII y el comienzo del XVI. También se pueden contemplar esculturas aviñonesas románicas y góticas LES REMPARTS ET AUTRES LIEUX D’INTERETS Las murallas que rodean Aviñón son unas de las mejores conservadas del mundo. También son de interés turístico abundantes iglesias, la sinagoga de la antigua judería y la Casa de la Moneda. Un paseo a pie permitirá descubrir estos lugares y otros muchos tesoros que esconde esta ciudad; la “rue des Teinturiers” (calle de los Tintoreros) con sus ruedas de paletas en el canal de la Sorgue que serpentea por la ciudad, las calles y plazas adoquinadas con piedras del Ródano (“calades”), todas las callejuelas que llevan aún el nombre de antiguos oficios y corporaciones que se encontraban en la ciudad en la Edad Media, o las hermosas fachadas de los palacetes de los siglos XVIII y XIX. Elegida Capital Europea de la Cultura en el año 2000, Avignon celebra cada mes de julio un famosísimo festival de artes escénicas. Es célebre también por gastronomía y especialmente sus vinos: “Le Chateauneuf du Pape et le Côtes du Rhône. Avec la collaboration de Carlos Morilla, Pablo Rodríguez y Carlos Usano-4eC 63 Situada a un paso del mar Mediterráneo , en la región de Languedoc-Roussillon de la que es la capital, Montpellier que es, junto a Aix-en-Provence, una de las ciudades más interesantes del sur de Francia. Su carácter abierto, su rico ambiente cultural y universitario le confieren un aire y ambiente muy agradables para vivir. Capital también del departamento del Hérault , está cruzada por dos ríos: el Lez al este, y el Mosson al oeste. Cuenta con unos 300000 habitantes y con millón y medio si se tiene en cuenta la aglomeración metropolitana. UN PEU D’HISTOIRE El hecho de que Montpellier no posea monumentos de época romana se explica por su tardía fundación. Fue creada en el siglo VIII, a 5 km de la costa, a causa de la amenaza de los ataques piratas. Sólo a partir del siglo X comenzará a cobrar importancia, convirtiéndose en un centro comercial importante. Primero dependiente de Toulouse, después señorío propio, pasa a la Corona de Aragón en 1204. Jaime I el Conquistador nació en esta ciudad en 1208, antes de dedicarse a sus campañas expansivas. Tras la muerte de este rey, las tierras pasaron a depender del reino de Mallorca. Jaime III las venderá en 1349 a Felipe IV de Francia para financiar la guerra contra Pedro IV de Aragón. Más tarde, ya en la Edad Moderna, Montpellier será un bastión de los protestantes. Las guerras de religión arrasarán la región y causarán innumerables víctimas. En el siglo XIX se producirá el definitivo salto económico que ha hecho de Montpellier la segunda ciudad en importancia del sur de Francia, tras Marsella. Hoy en día Montpellier destaca por sus industrias de última tecnología y por ser un polo de investigación y desarrollo junto a Toulouse y Niza. A nivel cultural, es una de las ciudades más dinámicas de Francia, con un interesante programa anual, festivales de cine y de música conocidos internacionalmente, conciertos, exposiciones de pintura, bienales de arte contemporáneo, festivales de arquitectura, teatro y festivales como el Printemps de Comédiens, y manifestaciones deportivas numerosas PATRIMOINE El patrimonio histórico y urbanístico de la ciudad de una gran riqueza. Destacamos: el centro histórico con sus palacios de los siglos XVII y XVIII, la céntrica Place de la Comédie, y el bello Teatro de la Comédie; el arco de Triunfo; la catedral St Pierre, el Museo Fabre, con una de las colecciones de obras de arte más importantes de Europa, el barrio moderno de Antígona, sin olvidar las callejuelas medievales y pequeñas plazas. El Arco de Triunfo y el Acueducto des Arceux, que constituyen modelos de arquitectura clásica. El Arco 64 de Triunfo se sitúa en la calle Foch, a un paso de la Place de la Comédie. Diseñado por el arquitecto François D’Orbay, alumno de Mansart, se construyó en 1692 sustituyendo una de las puertas de la antigua muralla. En cuanto al Acueducto des Arceaux, se construyó en razón del problema de agua de Montpellier: la société royale des Sciences de mandó esta tarea al ingeniero Henri Pilot de Launay en 1754, que se inspiró en el Pont du Gard para realizarlo, y favoreció la llegada de agua potable desde las fuentes de la ciudad de Saint Clement. MONTPELLIER À TRAVERS DES IMAGES 65 3e PARTIE 66 ADRESSES ET EMPLACEMENTS DES HÔTELS TOULOUSE HÔTEL IBIS TOULOUSE CENTRE. 2, rue Claire Pauilhac (31000 Toulouse) Tel.: 00.33.561.63.61.63 ARLES HÔTEL PREMIÈRE CLASSE ZI Fourchon 8, rue des Fourches (13200 Arles) Tel. 00.33.892.70.71.48 AIX EN PROVENCE HÔTEL SAINT-CHRISTOPHE 2, avenue Victor Hugo (13100 Aix-en-Provence) Tel. 00.33.442.26.01.24 NICE HÔTEL NICE CÔTE D’AZUR 18, avenue Durante (06000 Nice) Tel. 00.33.492.00.20.41 MONTPELLIER HÔTEL QUALITY DU GOLF JUVIGNAC 38, avenue les Hameaux du Golf (34990 Juvignac) 00.33.467.45.90.00 67 Tel. TÉLÉPHONES ET ADRESSES UTILES TELÉFONO I.E.S. DOCTOR FLEMING : 985 23 08 99 TELÉFONO MÓVIL : 609.294.052 D’AUTRES ADRESSES CONSULADO DE ESPAÑA EN TOULOUSE 16, RUE SAINTE ANNE 31008 TOULOUSE Telf: 00 33 (0) 534319660 CONSULADO DE ESPAÑA EN MARSELLA 38,4UE Edouard Delanglade 13006 Marseille Telf: 00 33 (4)91003270 CONSULADO DE ESPAÑA EN MONTPELLIER 24, rue Marceau Telf: 00 33 (4) 67582021 68 VOCABULAIRE UTILE EN LA CALLE – EN UN BAR… BUENAS MANERAS Bonjour Ça fait combien, un coca? = ¿Cúanto vale una coca-cola? Bonsoir (a partir de las 18h – 19 h) Je voudrais/je veux une glace = un helado Bonne nuit (cuando te vas a dormir) S’il vous plaît (para Usted o vosotros) Je voudrais une limonade ( una gaseosa) S’il te plaît (cuando tuteas) Je voudrais un sandwich = un bocadillo - au jambon = de jamón - au fromage = de queso Merci! Pardon Bon appétit! Je voudrais (quisiera/querría) Où sont les toilettes, s’il vous plait? =¿Dónde están los servicios, por favor CUANDO TE CUESTA ENTENDER EN UNA TIENDA Pardon, est-ce que vous pouvez / tu peux S’il vous plaît, ça fait combien? = ¿Por favor, cúanto vale? répéter, s’il vous plaît / s’il te plaît? Je ne comprends pas bien =no entiendo muy Je voudrais - une carte postale - des timbres - un souvenir pour ... bien. Est-ce que vous pouvez / tu peux parler Avez-vous de la monnaie, s’il vous plaît? = plus lentement, s’il vous plaît / s’il te plaît? ¿Tiene usted cambio, por favor? (puede / puedes hablar más despacio, por favor?) À L’HÔTEL LA NOURRITURE:LES BOISSONS Le lit/ cama la boisson / la bebida La couverture/ manta le café / el café La serviette de toilette/ toalla le thé / el té Le drap/ sábana le jus / el zumo La chambre/ habitación de l'eau / el agua …. Cuarto de baño/ salle de bains L’étage/planta une bouteille d’eau minérale : plate, gazeuse, sans gaz une carafe d’eau un coca-cola une limonade 69 LA NOURRITURE : LES VIANDES ET LES LÉGUMES LA NOURRITURE :D’AUTRES la viande / la carne le pain / el pan le boeuf / la ternera le sel / la sal le porc / el cerdo le sucre/el azúcar l’agneau/cordero le poivre / la pimienta le poisson / el pescado une glace / el helado la volaille / las aves un sandwich au jambon /au fromage, au saucisson… un sandwich sans beurre / avec beurre…. le sauccisson/salchichón le poulet/ pollo les légumes / las verduras les fruits / la fruta LA TABLE la pomme-manzana Le verre/ vaso la poire-pera L’assiette /plato l’orange-naranja La cuillère/la cuchara les fraises-fresas La fourchette/el tenedor la pomme de terre, patate / la patata, Le couteau/el cuchillo les frites-patatas fritas La serviette/ la servilleta la salade / la ensalada les poireaux-puerros NO TE SIENTES MUY BIEN ¡¡¡¡SOCORRO!!!! Estoy perdido Je ne me sens pas bien. Je suis un / une élève espagnol. J’ai mal = me duele Je me suis perdu(e). Pouvez-vous m’aider, s’il vous plait? = ¿puede ayudarme, por favor? - à la tête = la cabeza Où est la rue X? =¿Dónde está...? - aux pieds = los pies. l’avenue Y? la place Z? J’ai mal au coeur = estoy mareado/a - au ventre = la barriga LES DIRECTIONS / LAS DIRECCIONES à gauche / la izquierda ≠ à droite / la derecha la carte / el mapa tout droit / recto, directo plan/ plano en haut / arriba ≠ Information touristique / Información turística loin / lejos ≠ en bas / abajo près, proche / cerca long (m) Longue (f) / largo(a) ≠ court (e) / corto (a) 70 office du tourisme/syndicat d’initiative- oficina de turismo LES NOMBRES 0 = zéro 10 = dix 20 = vingt 90 = quatre-vingt-dix, 1 = un 11 = onze 30 = trente 91=quatre-vintg-onze 2 = deux 12 = douze 40 = quarante 93=quatre-vingt-treize 3 = trois 13 = treize 50 = cinquante 100 = cent 4 = quatre 14 = quatorze 60 = soixante 125=cent vingt-cing 5 = cinq 15 = quinze 70 = soixante-dix, 200= deux cents 6 = six 16 = seize 71=soixante et onze 205=deux cent cinq 7 = sept 17 = dix-sept 72=soixant-douze 400=cents 8 = huit 18 = dix-huit 80 = quatre-vingts, 1000=mille 9 = neuf 19 = dix-neuf 81=quatre-vingt-un 1300= mille troiss cents 71 DÉPARTEMENT DE FRANÇAIS 72
Documentos relacionados
VOYAGE CULTUREL EN FRANCE
(Se seguirán rigurosamente las indicaciones de los profesores o del conductor)
Más detalles