Tortuga Post #75
Transcripción
Tortuga Post #75
THE TORTUGA POST ________________________________________________________________________ Boletín informativo de la Hermandad de la Costa Bulletin d'information des Frères de la Côte * Newsletter of the Brotherhood of the Coast Notiziario dei Fratelli della Costa Vol. XX/1 No 75 III.20I4 EDITORIAL by Brise-Galets I t all started in 1992, when being more aware than ever that the number one value of the Brotherhood of the Coast was practicing solidarity among seafarers and that it required a higher level of communication to become reality. At first all I did was to use the simplest of tools, which was to group 18 addresses on my AOL address book. Then with the advice and help from brother Henri Schongut from Belgium, I moved to a list server wh i c h wa s s u b s e q u e n t l y purchased by Yahoo. That became up to now the home of the Boclist. By 2014, the number of addresses had grown to more than 2,600 from the original 18. Unfortunately, changes made by Yahoo have made it impossible for me to maintain the boclist the way I used to. Aware of the challenges that I wo uld necessarily have to confront, I moved the boclist to a new home. Go to http://clients.all-inweb.fr/lesfreresdelacote and use your email address (the one that was yours on the boclist). If you have forgotten your password just click on "Forgot ?" and the system. will email you the password. Please note that you can update your own contact details and insert your photo. Ideally, as long as all brothers are interested in having an updated and accurate boclist, the boclist could be continuously updated by its members. Still, if you do not receive Tortuga Post, it means that for some reason your address has not been transferred to the new system, let it be known to [email protected] giving your first name, family name and the name of your table. This new system has potentially all the features that would make it possible for it to become a "WORLDWIDE ROSTER". The system is very flexible and if you want to suggest improvements or changes, please let me know. "Continuous improvement is the only goal" (Edward Deming) T out a commencé en 1992 quand j'ai pris vraiment conscience que la principale valeur pour les Frères de la Côte était la pratique de la solidarité entre gens de mer qui impliquait un niveau plus élevé de communication. Au départ, je me suis contenté d'utiliser le plus simple des outils consistant à employer la messagerie de mon email AOL en regroupant les 18 adresses que j'avais à l'époque. Ensuite avec l'aide et les conseils du frère Henri Schongut de Belgique, je suis passé à l'utilisation d'un "serveur de listes" peu après racheté par Yahoo et qui est resté jusqu'à récemment l'hébergeur de la Boclist. Entre temps le nombre d'adresses de la liste est passé à plus de 2'600. Malheureusement, sans préavis, Yahoo a récemment introduit des changements dans son "modus operandi" qui ont rendu impossible de garder la liste à jour comme j'avais l'habitude de le faire. Très conscient des difficultés qui ne manqueraient pas de se manifester en cas de changement, j'ai déplacé la liste vers un nouvel hébergeur. Allez à "http://clients.all-in-web.fr/ lesfreresdelacote" et utilisez l'adresse eMail sous laquelle vous étiez inscrits sur la Boclist. Si vous avez oublié le mot de passe qui vous a été envoyé lors de la mise en route du nouveau système, cliquez sur "forgot?" et un mot de passe vous sera envoyé à nouveau par le système. Vous pouvez à tout moment mettre à jour votre propre fiche et y insérer votre photo. Dans l'idéal et dans la mesure où les Frères sont désireux de disposer d'une liste exacte et à jour, la Boclist pourrait être en permanence tenue à jour par ses membres. 2 Si vous ne recevez pas le "Tortuga Post" cela veut dire que pour diverses raisons votre adresse n'a pas été transférée vers le nouveau système. Dans ce cas envoyez moi un eMail à "brisegalets@ mac.com" en mentionnant vos nom et prénom ainsi que le nom de votre table. Ce nouveau système comporte tous les outils et possibilités pour lui permettre de devenir un rôle mondial. C'est un système très flexible et vous pouvez nous faire part de toute amélioration ou changement que vous souhaiteriez. "L'amélioration continue est notre unique objectif."(Edouard Deming) T utto è iniziato nel 1992 , q u a nd o f u m mo p iù consapevoli che mai che il valo r e nu mer o uno d ella Fratellanza della Costa era praticare la solidarietà tra marittimi e questo, per diventare realtà, richiedeva un più alto livello di comunicazione. In un primo momento tutto quello che ho fatto fu quello di utilizzare gli strumenti più semplici che era raggruppare 18 indirizzi sulla mia rubrica di AOL libro. Poi con il consiglio e l'aiuto del fratello Henri Schongut dal Belgio , mi sono trasferito su un server-list che è stato successivamente acquistato da Yahoo . che divenne fino ad ora la casa del Boclist . Entro il 2014 , il numero di indirizzi era cresciuto a più di 2.600 dagli originali 18 . Purtroppo, le modifiche apportate dalla Yahoo ha reso impossibile per me mantenere la boclist come facevo prima. Consapevole della sfide che avrei devuto necessariamente affrontare , ho spostato la boclist in una nuova casa Vai a http://clients.all-inweb .fr / lesfreresdelacote e usa il tuo indirizzo email (quello che era tuo sulla boclist). Se si hai dimenticato la tua password basta cliccare su " Dimenticata? " e il sistema .ti invierà via posta elettronica la password. THE TORTUGA POST Si prega di notare che potete aggiornare i dettagli vostro contatto e inserire la vostra foto . Idealmente, finché tutti fratelli interessati ad avere un aggiornamento accurato della boclist, questa potrebbe essere continuamente aggiornata dal i suoi membri . Ancora, se non si riceve Tortuga Post, significa che per qualche ragione il vostro indirizzo non è stato trasferito sul nuovo sistema , comunicatelo a “brisegalets @mac.com “ dando il vostro nome , cognome e il nome della Tavola . q uesto nuo vo sistema ha potenzialmente tutte le caratteristiche che lo renderebbero possibile per farlo diventare il " RUOLINO DI SERVIZIO MONDIALE ". Il sistema è molto flessibile e se volete suggerire miglioramenti o modifiche , per favore fatemelo sapere . " Il miglioramento continuo è l'unico obiettivo " (Edward Deming ) dirección en mi libro de direcciones de AOL. Entonces, con la ayuda y los consejos del hermano Henri Schongut de Bélgica, cámbiela lista a un servidor que fue secuencialmente, comprado por Yahoo. Ello empezó a ser hasta ahora la casa del BOCLIST. Hasta ahora en el 2014, el número de direcciones ha crecido a más de 2,600 desde las originales 18. Desafortunadamente, los cambios realizados por Yahoo han hecho imposible para mí mantener el boclist, de la manera en que lo hacía. Conscientes de los retos a los que necesariamente me tendría que enfrentar, he movido la boclist a una nueva casa. Anda a http://clients.all-in web.fr / lesfreresdelacoste y utiliza tu dirección de correo electrónico (la que usabas en el boclist). Si has olvidado tu contraseña, haz clic en " ¿Forgot?" y el sistema te enviará por correo electrónico la contraseña. Por favor ten en cuenta que puedes actualizar tus datos de contacto e insertar tu foto. Idealmente, en la medida en que todos los hermanos estén interesados en tener una actualización y precise del boclist, este podrá ser continuamente actualizado por sus miembros. T odo comenzó en el año 1992.cuando estaba más consciente que nunca, de que el número uno de los valores de la Hermandad de la Costa, era practicar la solidaridad entre la gente de mar y que eso requería, un mayor nivel de comunicación para convertirse en realidad. Primero que todo, lo que hice fue utilizar la herramientas más sencillas y que fue el agrupar 18 Si todavía, no recibes el Tortuga Post, significa que, por alguna razón tu dirección no ha sido transferida al nuevo sistema, informa de esto a [email protected], dando a tu nombre, apellido y el nombre de tu Mesa. Este nuevo sistema tiene p o ten cia lmen te, to d a s la s características que harán posible que se convierta en el "LISTADO DEL MUNDO” El sistema es muy flexible y si quieres sugerir algunas mejoras o cambios, por favor házmelo saber. “Mejorar continuamente es la única meta” (Edward Deming) 3 THE TORTUGA POST INTERNATIONAL NEWS Invitation au 4 Zafarrancho International des Lacs. ème Après l’Italie, la Pologne et l’Allemagne, la Suisse a le plaisir d’organiser l’édition 2014 du Zaf international des Lacs. Celui-ci aura lieu au bord du Lac Léman, au Bouveret les 7 et 8 juin. Au programme, dans un esprit de fête, les réjouissances seront aussi bien gustatives, sportives, touristiques que culturelles. Embarqués par le premier bateau au monde ayant été équipé d’un moteur diesel nous nous rendrons tout d’abord au Château de Chillon, joyau médiéval, en longeant les belles rives suisses et françaises du lac. La soirée verra le Dîner de Gala se dérouler en musique. Un Match Race aura lieu le lendemain afin de défouler nos ardeurs de flibustiers et ceux qui n’ont pas l’âme compétitive pourront aller découvrir l’histoire des barques à voiles latines du Léman. L’écot de participation, modeste, ainsi que le fait que nous puissions vous loger avantageusement doit vous encourager à nous rejoindre. Pour recevoir toutes les informations, adressez un mail à : [email protected] ou appelez: +4178 681 65 70 Lanternaute, Vigie Internationale pour la Suisse Invitation to the 4th International Lakes Zafarrancho After Italy, Poland and Germany, Switzerland is pleased to organize the 201 4 editio n o f the International Lakes Zaf It will take place on Lake Geneva, "Le Bouveret" on the 7th and 8th of June. The agenda, in a festive spirit, will cover different activities such as tasting, tourism, culture and sport On the first ship in the world having been fitted with a diesel engine, we will go first to the Château de Chillon, a medieval jewel and after we’ll go along the beautiful Swiss and French shores of Lake.The evening ,the Gala Dinner take will take place in music. Match Race will be organized the next day to vent our filibusters ardor and those who do not have the competitive spirit can take a tour at « Le Musée des Barques » to discover the history of the lateen sails of Lake Geneva. The reckoning modest participation and the fact that we can accommodate advantageously should encourage you to join us. To receive more information, send an email to : [email protected] or call : +4178 681 65 70 4 NATIONAL NEWS GB Kent Invicta Table Grand Boucan Kent Invicta is a small Table which has acquired a fine reputation for putting on a great party. Their Grand Boucan not only lived up to expectations, it exceeded even their high standard of excellence. Fifty Brothers & their Shipmates arrived at the Stade Court Hotel in the small Kent town of Hythe all set for weekend of bawdy pirate fun! What was remarkable was the fact that the event had attracted no less than eighteen overseas visitors: five from Guernsey, five from Poland, four from the Nederlands, two from Switzerland and two from Belgium. There was representation from the British Tables of Solent, Dorset and East Anglia. The pirates assembled for an excellent dinner and a warm welcome from Grand Frère Barry Hill (Peeler) After dinner the Kent Invicta Choir gave a “unique” rendition of “Talk like a Pirate” and other well known Sea Shanties. It was a hilarious performance and was rewarded with tumultuo us applause. THE TORTUGA POST Those with strong constitutions continued the singing in the bar, accompanied by an extremely versatile and accommodating keyboard player. There was an early start the next morning as we boarded the coach to take us to the small, but fascinating, Dover Museum of Transport. Afterwards we had a tour of Dover in a veteran double-decker London Bus, visiting the town highlights including Dover Castle which had played such a vital role in the defence of the realm over the centuries by commanding the Straits of Dover. After a fine buffet lunch and warm hospitality in The Royal Cinque Ports Yacht Club, by courtesy of the Commodore, we boarded the coach and headed off to Canterbury. Here, in the famous medieval cathedral, is the shrine of Saint Thomas Becket, who, as the Archbishop of Canterbury in the reign of Henry II, was murdered by the king’s barons before the altar in his own cathedral. Nearby the cathedral we visited a museum trail dramatically depicting some of Chaucer’s famous “Canterbury Tales”. We followed the pilgims’ journey as they walked from London to Canterbury in medieval times, through a series of tableaux narrating “The Miller’s Tale”, the “Wife of Bath’s Tale”, the “Knight’s Tale” and “The Monk’s Tale”. We were ‘forced to eat, - yet again’, this time in the Abode Hotel where tea and warm scones were served with cream and jam. There was barely time to shower and change ready for the formal part of the Boucan in the Stade Court Hotel. After another excellent dinner, the visitors presented gifts to Kent Invicta Table and Grand Frère Peeler enrolled a new Engagée, Ian Wilkinson (The Organ Grinder) This was to be Barry’s penultimate ceremonial duty as Grand Frère before finally handing over the office to Tony Bodycombe (Stemson). Fine tributes were paid to the retiring Grand Frère and warm words of confidence and welcome were expressed to the new Grand Frère, Stemson. Of course, there were plenty of OOOooorrzzaa’s!, but one, which was rendered in the English language, just did not sound right. It sounds much better in Spanish! It was not long before the singing began again in earnest. It was a fitting way to conclude a wonderful weekend programme full of interest and great fun. Great credit goes to the team of organisers from Kent Invicta Table. Their fine reputation enhanced even more! “Who would be king who could sit in the sun and sing?” - William Shakespeare 5 THE TORTUGA POST Punta del Este, donde los buques de instrucciones se encontraban en escala de la Regata Velas LA 2014. URUGUAY Visita de la Hermandad de la Costa Uruguay a Buque Escuela Esmeralda. A solicitud de mi Capitán de la Nao Montevideo Daniel Sosa “Albacora”, y en mi condición de Lugarteniente de la Nao y Vigía Internacional del Uruguay, inicie las gestiones para aventurarnos en esta visita. A las 7:45 hrs. el piquete de la Nao Montevideo inicia su travesía camino al Este recorriendo así 140 KM. que nos separaban de nuestro destino. Con un total de 24 hermanos, 5 cautivas, 1 escualo y 1 sirenita, nos embarcamos en el Barco Mariana, que nos traslado al lugar en donde se fondeaba la Esmeralda. A nuestra llegada y pese a su agitada agenda el Capital de Navío y Comandante del Buque Juan De La Maza, nos dio la bienvenida a bordo, dándonos una reseña de las actividades y programación que tenían dispuestos para nuestro se extendió por un lapso de 2 horas y medias, recorriendo gran parte de B.E., finalizando con una pequeño refrigerio preparado para la ocasión. Posteriormente nos dispusimos a desembarcar del buque para volver a puerto, en donde con anterior coordinación los hermanos nos trasladamos a un Zafarrancho de camaradería con quienes habíamos compartido de la experiencia. Para esto se encomendó al Hermano Javier Cantera “Txavi” quien facilito la barbacoa de su guarida y quien además se encargo de preparar los condumios para la tripulación que llegaba hambrienta y sedienta a esa altura de la jornada. En el mismo se fomento la amistad y fraternidad entre los hermanos de todas las naos compartiendo narraciones sobre la experiencia vivida durante esta hermosa travesía. Esta actividad contó en todo momento con el apoyo de nuestro Capitán Nacional Gonzalo Dupont Abo “Jambo”. Dentro de las tareas encomendadas envié botellas a mi colega Chileno Mario Cerpa “Tiburón Blanco”, para que nos oficiara de contacto con la tripulación de la Dama Blanca, las cuales dieron sus frutos siendo posible establecer comunicación directa con el buque a través del Oficial de Operaciones Capitán de Corbeta Patricio Acevedo Donoso. Acordamos que la visita se realizaría el día Sábado 22 del segundo mes del año en curso a las once horas, en la bahía de piquete durante nuestra estadía en el buque, posteriormente se hicieron entrega de diversos presentes por parte del Capitán de la Nao Montevideo, Punta del Este y del Lugarteniente de la Nao Lussich. A continuación de las primeras fotos y antes que el Capitán de Navío hiciera abandono del buque, dispuso a tres oficiales quienes fueron los guía en nuestra visita, dividiendo el numeroso pique en 3 grupos de 10 personas; la muestra Gonzalo Trias “Mangueira” Vigía Internacional Uruguay Lugarteniente Nao Montevideo. 6 THE TORTUGA POST FRANCE Sont présents à l’appel ème 50 anniversaire de la Flotte de NORMANDIE Boucan du samedi 8 mars 2014 à Saint Vaast la Hougue Pour l’Isle de France : L’AUVERGNAT, Grand Frère, LE TRAPEZISTE, Scribe et sa Captive, LE BATTELEUR, Subrécargue, LE BATAVE et sa Captive Pour les USA : BRISE-GALETS Il y a 50 ans, le premier Boucan de la Flotte de Normandie se déroulait sur l’Ile de Tatihou. Une lettre de Course a invité les Frères de Normandie et des Flottes environnantes à venir se joindre à notre premier Boucan de cette année 2014. Trois navires portant les grandes enseignes de la Confrérie sont regroupés sur le même ponton dans le port de Saint Vaast la Hougue : GWENNILI arrivé de Cherbourg, piloté par son Capitaine GRAND COUREUR venu en solitaire de Deauville, ARQUEBUSE sur son rapide vaisseau SEA BEMOL a shanghaié ABRASIF, FLAMBERGE et VENT DE TRAVERS également de Deauville, le CHRISRIC avec AJUT et sa Captive Didine ont fait le parcours maritime. Nous sommes 41 Frères et Captives au rendez-vous sous un soleil radieux pour embarquer à midi précis sur le bateau/roues qui établit la liaison entre le continent et l’Ile de Tatihou. Pour la Normandie : FLAMBERGE, ABRASIF et sa Captive Féfette, TI PUNCH, GLENGARIFF et sa Captive Sylvie, GRAND COUREUR, LA BROQUE, AJUT et sa Captive Didine, SEAFON, VOGAPLAT et sa Captive Dominique, LOCKROY et sa Captive Josette, LEVE TAUD et sa Captive Yvonne, SURF LA VAGUE et sa Captive Béatrice, GALBORD et sa Captive Odile, TABARKA, BOIS DE FER, ARQUEBUSE, REMORA, VENT DE TRAVERS, THORTUGA et sa Captive Catherine, LE B E QU I L LEUR et sa Captive Blandine, CHAUSS’MAREE et sa Captive Anne-Marie, ROULBARIK Sur l’invitation de FLAMBERGE, s’est également joint au groupe Christian OEXMELIN, le descendant direct du très célèbre chirurgien/historien des Frères de la Côte Alexandre-Olivier OEXMELIN dont le livre « Histoire des Aventuriers, des Flibustiers et des Boucaniers d’Amérique » est présent dans toutes les bibliothèques des Frères de la Côte. En ouverture du déjeuner dans le restaurant de l’Ile de Tatihou, LE BATTELEUR fait la lecture de l’OCTALOGUE et GALBORD lance un vibrant ORZA en l’honneur de TRIOTE qui nous a déniché et préparé les lieux, mais qui ne peut être présent en raison d’un engagement antér ieur emen t contracté. Le repas, que ce soit en qualité et quantité, satisfait l’ensemble des convives. A la fin du repas, l’invité Christian OEXMELIN nous comte un poème écrit lors de sa dernière navigation dans le Pacifique. Pendant ce temps, ABRASIF récolte les doublons de participations des Frères aux agapes. Après le déjeuner, les Frères, Captives et invités se livrent à la visite de l’intéressant musée maritime, de la tour Vauban et pour d’autres, temps libre à flâner dans cette végétation bien maitrisée avant le retour sur le continent par le même bateau/roue à 16 H. Une photo de groupe est réalisée avant l’embarquement de retour. Le prochain Branlebas/Boucan se déroulera le 12 avril 2014 à Fécamp. ORZA ! AJUT Grand Frère de Normandie 7 POLAND THE TORTUGA POST recent development is a contest for the sculpture of our late Brother Ludomir Mączka (6), known widely in the world, long time and distance sea voyager whose memory is much alive and who is often affectionately referred to by his alias of ‘The Sea Monk’ Brother Andrzej Drapella (89) Polish Brothers in action Brother Eugeniusz Moczydlowski (73) from Warsaw Ta- USA/NORWAY ble completed sea trials of his brand new research vessel MAGNUS ZAREMBA and now is in the process of building a team of sailors and scientists for first expedition to Antarctic planned for August-September 2014. Both the spectrum of possible science data collection and the abilities of the custom made boat are impressive. The Lehmkuhl Visits Norfolk, VA and Baltimore, MD There is now a rare window of opportunity for scientists involved in Antarctic studies to join the team and include their favourite topic to the research programme. In case you want to know more and discuss specifics, please contact Polish Vigia International for a direct access to Capt. Moczydlowski. from Gdańsk Table was for many, many years a merchant navy and sail-yacht captain. He is now 85 years old and just received a due recognition. He became a laureate for a “Capt. Wiktorowicz Trophy”, which is granted for outstanding performances in sailing, nautical education and transfer of maritime awareness and love of the sea to the younger generations. Late Capt. Leszek Wiktorowicz was himself such a person, well known in Poland as a builder and long standing commander of Polish famous sail training ship DAR MŁODZIEŻY. Trophy bearing his name was initiated by his heirs and is supported by other maritime organizations. Jean Pommeret, Table de Gascogne, Eric Matherne and Mike Monteith, Chesaleake Bay Table Brothers Maciej Krzeptowski (80) and Piotr Owczarski (127) from Szczecin Table are instrumental in the development of an Alley of Sailors situated on the left embankment of the river Odra in Szczecin. Since inauguration in August 2013 there is systematic influx of objects d’art connected to the sea and navigation. Most The US Brotherhood was pleased to visit the Statsraad Lehmkuhl which made its annual calls to Norfolk, Virginia and Baltimore, Maryland. OOORRZZAAA!!! Jerzy Knabe Vigia Internacional, Polonia The Lehmkuhl's first stop was Norfolk, Virginia. Usually her schedule does not allow for the Chesapeake Bay Brothers and Captives to share an evening with our four Norwegian Brothers away from the ship. Fortunately this time was different and on November 8th, we quickly arranged for an emergency party for Brothers Marc Seidl, David Seidl, Per Langhelle, and Lasse Bergh. 8 Earlier that week, Brother Jean Pommeret, from the Table of Gascogne, France had sailed his 45’ aluminum sloop into Rebel Marina on his way south. After a couple of evenings of drinking copious amounts of rhum, we convinced Jean Pommeret to stay for the party. You can imagine this perfect Brotherhood storm developing and we needed the perfect setting. John & Susan Williams stepped up and offered their home for the evening of food and revelry. Susan’s famous chicken pot pie was a big hit as well as were all of the side dishes and desserts prepared by our captives. THE TORTUGA POST It was an amazing site to see the inside works of the world’s largest thr ee- mas ted b ar q ue fr o m Norway. And what a wonderful way to meet and host Brothers from all over the world! For the US Chesapeake Brothers, visiting Statsraad Lehmkuhl is always a greatly anticipated annual event. In years past, Brothers have been invited to sail on-board Statsraad Lehmkulh for their transit up the Chesapeake Bay from Norfolk to Baltimore as well as visits while in Baltimore. In addition to National Captain Charles Hankins (Oso) and his Captive Marcia, four Brothers and Mates from the Solomons Island Table plus one prospective Brother guest and his wife, and four Brothers and Mates from the Sailing Capital Annapolis Table visited the Lehmkuhl. They were hosted by Commander and Norwegian Brother Lasse and Chief Engineer Per Langhelle. Brother Lasse met them at the Eastport Yacht Club (Annapolis) for a drink on the evening of 13 November and we all reassembled 14 November on-board Statsraad Lehmkuhl moored at the Inner Harbor, Baltimore for their Annual Diplomatic Reception hosted by the Norwegian Defense Attache. Many of the guests were from the US State Department as well as many of the foreign Defense Attaches assigned to posts in Washington, DC. There was a contingent from the U.S. Naval Academy also. Guests were treated to a sumptuous meal of Norwegian fare and a performance of sea chanteys by the embarked Norwegian Cadets. We were able to meet several of the principals of the Baltimore City host, Sail Baltimore. All in all, it was a great evening of International Brotherhood. Charles Hankins, US NC, Mattigan McMichael, Annapolis Table and John Craighill, Salomon Isl. Table Captain We washed it all down with wine and beer as we prepared for the inevitable broadsides with rhum. A fun time was had by all as Brothers from three nations bonded in friendship. Normally, that would be the end to the story as we delivered our Viking Brothers safely back to their ship. But since Michele and Scott Ripley had moved Orza to a marina within crawling distance of the Statsraad, Per and Lasse were invited down for “one more drink.” I’m not sure when Per went back to the ship, but Lasse never made it as he crashed in one of Orza's berths. It was a great Brotherhood evening with us all moving slowly the next morning. However, we did manage to muster up enough energy for a grand tour of the STATSRAAD LEHMKUHL with Per, who showed us above and below the decks, including the engine room. HiisBurgh, Norwegian Navy from the Norwegian Naval Academy and assigned to Statsraad Lehmkuhl as Norwegian Navy liaison officer. As always, the officers and crew of Statsraad Lehmkuhl were gracious hosts and welcomed US Brothers aboard as honored guests. Other Statsraad Lehmkuhl crew brothers who were not present for the visit to Baltimore are Captain Marcus Seidl, First Officer David Seidl The US Brotherhood was honored to visit with our Norwegian Brothers on the Lehmkuhl and we l o o k f o r wa r d wi t h g r e a t anticipation and fondness for the Statsraad Lehmkuhl’s return visit next year. Many thanks to Brothers Scott Ripley and John Craighill for their reporting. Joe Citarella, US Int. Vig. 9 THE TORTUGA POST Promemoria di alcune regole Rappel de quelques règles 1. TTP est publié 4 fois l'an. Les délais (à respecter absolument) pour l'envoi de matériel rédactionnel sont: le 15 mars, le 15 juin, le 15 septembre et le 1er décembre. Des numéros spéciaux sont publiés à l'occasion d'événements internationaux majeurs. 2. TTP est envoyé à tous les Frères figurant sur la BocList, de préférence pour être imprimé. Cette particularité explique le format pdf qui n'est en principe pas fait pour être lu sur l'écran. TTP compte toujours un nombre de pages pair, normalement de 8 à 16, selon les besoins. 3. La rubrique "Nouvelles nationales" est alimentée par les Confréries nationales elles-mêmes. Les textes seront transmis exclusivement par le Capitaine national ou la Vigie internationale. TTP, qui depuis 20 ans est l'organe officiel de la Confrérie, n'accepte donc pas les articles en provenance d'autres sources. 4. Les nouvelles nationales doivent être rédigées dans l'une des 4 langues officielles de la Confrérie (Espagnol, Italien, Anglais et Français). Elles ne sont ni traduites ni réécrites par la rédaction. Seules les erreurs élémentaires seront corrigées. En principe, l'espace accordé à chaque confrérie ne doit pas excéder une page (ou 4000 signes espaces compris et sans photo). Contrairement aux nouvelles nationales, les éditoriaux et les communications de Secoin sont en revanche traduits. 5. Toutes nos règles ont cependant connu des exceptions dans le passé, et elles en connaîtront sans doute encore dans le futur. OOOOOrza! Reminder of a Few Rules 1.TTP is published 4 times a year. Deadlines (which must be respected) for submitting articles are: March 15, June 15, September 15 and December 1. Special issues are published on the occasion of major international events. 2.TTP is sent to all Brothers appearing on the BocList in pdf format for ease of printing, but not necessarily intended to be read on the screen. TTP always has an even number of pages, typically 8 to 16, as is required. 3.The feature "National News" is supplied by the national fraternities themselves. The texts will be forwarded exclusively by the National Captain or the International Vigie. TTP, which for 20 years has been the official voice of the Brotherhood, does not accept articles from other sources. 4.National news should be submitted in one of the four official languages of the Brotherhood (Spanish, Italian, English and French). They are not translated or rewritten by the editor. Only elementary mistakes will be corrected. In principle, the space given to each fraternity should not exceed one page (or 4,000 characters including spaces and without photo). Unlike national news, editorials and communications from Secoin are translated. 5.All our rules have known exceptions in the past, and shall, no doubt, know still more in the future. OOOOOrza! 1. TTP viene pubblicato quattro volte all'anno . Scadenze (che devono essere rispettate ) per la presentazione degli articoli sono : 15 Marzo , 15 giugno , 15 settembre e 1 ° dicembre. Un’edizione speciale viene pubblicata in occasione di importanti eventi internazionali . 2. TTP viene inviato a tutti i Fratelli che compaiono sul BocList in formato pdf per la facilità di stampa , ma non necessariamente destinati ad essere letti sullo schermo . TTP ha sempre un numero di pagine , tipicamente 8 a 16 , come richiesto . 3.La caratteristica " National News " è fornita dalle stesse Fratellanze nazionali. I testi saranno trasmessi esclusivamente dal Capitano nazionale o dal Vigie Internazionale. TTP, che per 20 anni è stata la voce ufficiale della Fratellanza , non accetta articoli provenienti da altre fonti. 4.Le Notizie Nazionali National devono essere presentate in uno delle quattro lingue ufficiali della Fratellanza (spagnolo , Italiano , inglese e francese ) . Esse non sono tradotte o riscritte dall'editor . Solo errori elementari saranno corretti . In linea di principio , lo spazio dato ad ogni fraternità non deve superare una pagina ( o 4.000 caratteri compresi gli spazi e senza foto ). A differenza delle notizie nazionali, gli editoriali e le comunicazioni da SECOIN sono tradotti . 5.Tutte le nostre regole hanno conosciuto eccezioni in passato , e senza dubbio , le conosceranno ancora di più in futuro . OOOOOrza ! Recordatorio de Algunas Reglas 1. TTP se publica 4 veces al año. Los plazos (que deben ser respetados) para presentar los artículos son: 15 de Marzo, 15 de Junio, 15 de Septiembre y el 1 de Diciembre. Cosas especiales se publican con motivo de grandes acontecimientos internacionales. 2. TTP se envía a todos los Hermanos que aparecen en el BocList en formato pdf, para facilitar su impresión, pero no necesariamente para ser leídas en la pantalla. TTP siempre tiene un número par de páginas, normalmente de 8 a 16, según se requiera. 3. La función de "Noticias Nacionales" es suministrada por las respectivas Hermandades nacionales. Los textos se enviarán exclusivamente por los Capitanes Nacionales o los Vigías internacionales. El TTP, que durante 20 años ha sido la voz oficial de la Hermandad, no acepta los artículos de otras fuentes. 4. Las noticias nacionales deberán presentarse en uno de los cuatro idiomas oficiales de la Hermandad (Español, Italiano, Inglés y Francés). Estos no son traducidos o depurados por el editor. Sólo los errores elementales serán corregidos. En principio, el espacio concedido a cada hermandad no debe exceder de una página (o 4.000 caracteres incluyendo los espacios y sin foto). A diferencia de las noticias nacionales, las editoriales y las comunicaciones de Secoin se traducen. 5. Todas nuestras reglas, como se sabe tenían excepciones en el pasado y sin lugar a dudas, seguirán habiendo más en el futuro. OOOOOrza! 10 THE TORTUGA POST Ina was as enthusiastic as Charles in hosting visiting Brothers and support for the Brotherhood. Joe Citarella US Int. Vig ITALIA Raduno Nazionale di Barche del Solstizio Marciana Marina Jan. 21, 2014 ÚLTIMA TRAVESÍA LAST VOYAGE DERNIERE TRAVERSEE ULTIMA TRAVERSATA 20/22 Giugno 2014 Come ogni anno la Fratellanza Italiana riunirà i propri legni presso uno degli innumerevoli porti “magici” delle nostre meravigliose coste per il tradizionale Raduno del Solstizio d’estate. Come molti sanno, il Raduno si svolge ad anni alterni in località che affacciano sui tre mari che bagnano l’Italia, Adriatico, Ionio e Tirreno e proprio in quest’ultimo si svolgerà la manifestazione che sarà curata in mare e a terra dalla Tavola di Firenze guidata dal valente Luogotenente Canovai “the Old Boy” a Marciana Marina dal 20 al 22 di giugno. Nei prossimi giorni si procederà alla pubblicazione sul sito della Fratellanza italiana (www.fratellidella-costa.it) del programma che, al momento, è in definizione degli ultimi dettagli prevede due giorni di veleggiate per tutti coloro che interverranno con i loro legni che saranno ospitati presso il Circolo Velico Marciana Marina e escursioni turistico-culturali per coloro che rimarranno a terra, il tutto sarà allietato da canti, balli e innumerevoli golpe de canon. Il Raduno si concluderà con la serata di Gala durante la quale verranno premiati i vincitori delle veleggiate con i loro equipaggi. Per maggiori informazioni scrivere a scrivano [email protected] o telefonare al +39063016622 Dave Nofs, aka Moon Our Suncoast and international sailing brother Dave Nofs, "Moon" no. 158 passed away on Tuesday 1/21/14. USA Dec. 11, 2013 Charles (Slow Goose) Fine It is with great sadness that I announce to my Brothers that Charles (Slow Goose) Fine has embarked on his final sail to the Eternal Sea. Charles was an enthusiastic Brother, past Captain of the NY Table and Sage for the US Brotherhood. He recently received the "For The Merit" award from US Captain Charlie Hankins, which is the highest award for outstanding contributions to the US Brotherhood. Charles always had a ready smile and his home was open to all Brothers who needed a bunk. Charles' Captive Dave became a brother in the very early days of the Suncoast table in 1990 and then very quickly became the envy of many of us by sailing off to the Caribbean with Judi on their Endeavor 40 "FIA". After that, we mostly got to see Dave and Judi on the best of occasions, at parties, both nationally and internationally. Now we are trying to gather some of those memories with any photos or anecdotes that anyone has of Dave. 11 THE TORTUGA POST CARTOON By Frère Boz (GB) VIDEO: una propuesta chilena ! http://empresaoceano.cl/la-hermandad-chilena-que-se-extendio-por-el-mundo/empresaoceano/2013-1223/063343.html BOOKS LIBROS LIVRES LIBRI El Supercilious nos llevará entre tortugas gigantes y leones marinos de las Galapagos, a los tormentosos mares del Sur entre témpanos, por los fascinentes y tortuosos fiordos de la Patagonia, por el cabo de las tempestades: el Cabo de Hornos, rozando las Malvinas y de repente rodeado de ballenas asesinas, a la sugestiva bahía de Guanabara en Rio de Janeiro, la Isla del Diablo y de regreso a Venezuela, después de siete largos meses de viaje. Para pedir el libro, enviar un mensaje a: [email protected] Nuestro hermano Norge Lilla, con más de 40 años como hombre del mar, narra sin ficciones, con la cruda realidad, como su barco y tripulación desafíaron al mar con éxito en la conquista de este clásico reto. 12 THE TORTUGA POST El Tortuga Post es enviado libremente por Email a todos los Hermanos que se están inscritos en BOC-Lista. Las Hermandades nacionales están autorizadas para utilizarlo de acuerdo a sus necesidades: copias, traducciones parciales, etc, con la condición sin embargo que siempre se indique la fuente. Por su parte, los Vigías internacionales comunicarán con uno u otro de los redactores o a SECOIN las noticias de su fraternidad. Estos comunicados serán escritos en una de los cuatro idiomas oficiales de la fraternidad, y no traducidos normalmente. The Tortuga Post is sent free by e-mail to all the Brothers who are on the BOC-List. The national Brotherhoods are authorized to use it to fit their needs: copies, partial translations, etc., with the condition that the source always be indicated. For their part, the International Lookouts will communicate the news of their Brotherhood to one of editors or to SECOIN. These official news will be written in one of the four official languages of the Brotherhood and will normally not be translated. The Tortuga Post est adressé gratuitement par e-mail à tous les Frères qui figurent sur la BOC-List. Les confréries nationales sont autorisées à l'utiliser au mieux de leurs besoins: copies, traductions partielles, etc., à la condition toutefois que la source soit toujours indiquée. Pour leur part, les Vigies internationales communiqueront à l'un ou l'autre des rédacteurs ou à SECOIN les nouvelles de leur confrérie. Ces communiqués seront rédigés dans l'une des quatre langues officielles de la Confrérie, et ne seront normalement pas traduits. Il The Tortuga Post è inviato gratuitamente per posta elettronica a tutti i Fratelli che sono nella BOC-List. Le Fratellanze Nazionali sono autorizzate a utilizzare per le loro esigenze copie e traduzioni anche parziali a condizione che ne sia sempre indicata la fonte. Da parte loro i Vigìa Internazionali comunicheranno a uno dei Redattori o a SECOIN le notizie relative alla loro Fratellanza. Questi comunicati saranno redatti in una delle quattro lingue ufficiali della Fratellanza e di regola non saranno tradotti. ATTENTION: tu reçois The Tortuga Post parce que tu figures sur la BocList. Si tu changes d'adresse, envoie donc ton nouvel e-mail directement au responsable de la BocList (et non à la rédaction) : ATENCIÓN : Tu recibes The Tortuga Post porque figuras en el listado del BOCLIST. Si cambias de dirección envía tu nuevo email directamente al BOCLIST (y no a esta redacción) : ATTENZIONE: tu ricevi il The Tortuga Post perchè sei memorizzato nella BocList. Se cambi indirizzo manda la tua nuova e-mail direttamente al responsabile della BocList e non a questa redazione: WARNING: You receive The Tortuga Post because you appear on the BocList. If you change your address please send your new email directly to the managing party for the BocList (and not the publisher of TTP): [email protected] SECOIN: THE TORTUGA POST Vol.XX/1 no 75 XII.2014 Boletín informativo oficial de los Hermanos de la Costa. The official newsletter of the Brotherhood of the Coast. Bulletin d'information officiel des Frères de la Côte. Notiziario ufficiale dei Fratelli della Costa Editor honorario de la parte española: Aldo Devoto Pascualetti Honorary English Editor : René Fiechter Director of the publication and English Editor: Tony Olmer (SECOIN) Phone: (+1) 203-854-9558 @: [email protected] Editor de la parte española : Rene Olhaberry Gonzalez Tel. fijo: (56 2) 8487193 Móvil: 98217839 @: [email protected] Editore della parte italiana : Maurizio Piantoni, tel. 00 39 06 3016622 mobile 00 39 348 7806234 @: [email protected] Editeur de la partie française , coordination finale et production: Jacques Rial Mobile: ++41 79 356 17 86 @: [email protected] Tony Olmer 6 Fourth Street Norwalk, CT 06855 U.S.A. Phone: (+1) 203-854-9558 Fax: (+1) 203-852-0260 THE TORTUGA POST Next issue: III/ 2014 @: [email protected] Deadlines, délais, plazos, scadenze for/pour/para/per 2014 : Indice Contents Sommaire No. 76 15/06/2014 No. 77 15/09/2014 No 78 1/12/2014 Editorial 1-2 International News 2-3 National News 4-10 TTP: règles, rules, regole, reglas 9 Última Travesía 10 Cartoon, Book, Video 11