nums_ac.ext

Transcripción

nums_ac.ext
Los numerales y acusativo de extensión
Dpto. Griego
IES Berenguer Dalmau
LOS NUMERALES
Núm.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
30
40
50
60
70
80
90
100
200
300
400
500
600
700
800
900
1.000
2.000
3.000
4.000
5.000
6.000
7.000
8.000
9.000
10.000
Cifras
α’
β’
γ’
δ’
ε’
Ϛ’
ζ’
η’
θ’
ι’
ια’
ιβ’
ιγ’
ιδ’
ιε’
ιϚ’
ιζ’
ιη’
ιθ’
κ’
λ’
μ’
μ’
ν’
ξ’
ο’
Ϟ’
π’
ς’
σ’
τ’
υ’
φ’
χ’
ψ’
Ϡ’
,α
,β
,γ
,δ
,ε
,ρ
,ζ
,η
,θ
,ι
Cardinal
εἷρ μία ἕμ
δύξ
σπεῖρ σπία
σέσσαπερ, α
οέμσε
ἕν
ἑοσά
ὀκσώ
ἐμμέα
δέκα
ἕμδεκα
δώδεκα
σπεῖρ καὶ δέκα
σέσσαπερ καὶ δέκα
οεμσεκαίδεκα
ἑκκαίδεκα
ἑοσακαίδεκα
ὀκσψκαίδεκα
ἐμμεακαίδεκα
εἴκξςι[μ]
σπιάκξμσα
σεσσαπάκξμσα
οεμσήκξμσα
ἑνήκξμσα
ἑβδξμήκξμσα
ὀγδξήκξμσα
ἐμεμήκξμσα
ἑκασόμ
διακόςιξι, αι, α
σπιακόςιξι, αι, α
σεσπακόςιξι, αι, α
οεμσακόςιξι, αι, α
ἑνακόςιξι, αι, α
ἑοσακόςιξι, αι, α
ὀκσακόςιξι, αι, α
ἐμακόςιξι, αι, α
φίλιξι, αι, α
διςφίλιξι, αι, α
σπιςφίλιξι, αι, α
σεσπακιςφίλιξι, αι, α
οεμσακιςφίλιξι, αι, α
ἑνακιςφίλιξι, αι, α
ἑοσακιςφίλιξι, αι, α
ὀκσακιςφίλιξι, αι, α
ἐμακιςφίλιξι, αι, α
μύπιξι, αι, α
Ordinal
οπῶσξρ, η, ξμ
δεύσεπξρ, η, ξμ
σπίσξρ, η, ξμ
σέσαπσξρ, η, ξμ
οέμοσξρ, η, ξμ
ἕκσξρ, η, ξμ
ἕβδξμξρ, η, ξμ
ὄγδξξρ, η, ξμ
ἔμασξρ, η, ξμ
δέκασξρ, η, ξμ
ἑμδέκασξρ, η, ξμ
δψδέκασξρ, η, ξμ
σπίσξρ καὶ δέκασξρ
σέσαπσξρ καὶ δέκασξρ
οέμοσξρ καὶ δέκασξρ
ἑκκαιδέκασξρ, η, ξμ
ἕβδξμξρ καὶ δέκασξρ
ὄγδξξρ καὶ δέκασξρ
ἔμασξρ καὶ δέκασξρ
εἰκξςσόρ, ή, όμ
σπιακξςσόρ, ή, όμ
σεσσαπακξςσόρ, ή, όμ
οεμσηκξςσόρ, ή, όμ
ἑνηκξςσόρ, ή, όμ
ἑβδξμηκξςσόρ, ή, όμ
ὀγδξηκξςσόρ, ή, όμ
ἐμεμηκξςσόρ, ή, όμ
ἑκασξςσόρ, ή, όμ
διακξςιξςσόρ, ή, όμ
σπικξςιξςσόρ, ή, όμ
σεσπακξςιξςσόρ, ή, όμ
οεμσακξςιξςσόρ, ή, όμ
ἑνακξςιξςσόρ, ή, όμ
ἑοσακξςιξςσόρ, ή, όμ
ὀκσακξςιξςσόρ, ή, όμ
ἐμακξςιξςσόρ, ή, όμ
φιλιξςσόρ, ή, όμ
διςφιλιξςσόρ, ή, όμ
σπιςφιλιξςσόρ, ή, όμ
σεσπακιςφιλιξςσόρ, ή, όμ
οεμσακιςφιλιξςσόρ, ή, όμ
ἑνακιςφιλιξςσόρ, ή, όμ
ἑοσακιςφιλιξςσόρ, ή, όμ
ὀκσακιςφιλιξςσόρ, ή, όμ
ἐμακιςφιλιξςσόρ, ή, όμ
μτπιξςσόρ, ή, όμ
Adverbio
ἅοαν
δίρ
σπίρ
σεσπάκιρ
οεμσάκιρ
ἑνάκιρ
ἑοσάκιρ
ὀκσάκιρ
ἐμάκιρ
δεκάκιρ
ἑμδεκάκιρ
δψδεκάκιρ
…
Los numerales y acusativo de extensión
Dpto. Griego
IES Berenguer Dalmau
20.000
100.000
,κ
,π
διςμύπιξι, αι, α
διςμτπιξςσόρ, ή, όμ
δεκακιςμύπιξι, αι, α δεκακιςμτπιξςσόρ, ή, όμ
El sistema de numeración gráfica está basado en el sistema de escritura. Así los signos
<Ϛ> stigma, <Ϟ> koppa y <Ϡ> sampi son antiguas letras de los alfabetos griegos tomadas, como todas las demás, del alfabeto fenicio.
En la composición de las DECENAS, la forma habitual suele ser poner la decena detrás
de la unidad: gr. πεντεκαίδεκα (cf. lat. quindecim, alem. fünfzehn, ingl. fifteen). De todas
formas tampoco es infrecuente ver las unidades detrás de las decenas: gr. δέκα καὶ ἕξ,
(esp. dieciséis, aunque en latín era sedecim, cf. cat. setze, franc. seize, it. sedici)
Los cuatro primeros numerales (εἷς μία ἕν, δύο, τρεῖς τρία, τέτταρες –α), las CENTENAS desde 200 (διακοσίοι –α –ον), los MILLARES (χίλιοι –α –ον) y todos los ordinales son
declinables
uno
Ν. εἷρ
μία
Α. ἕμα μίαμ
G. ἑμόρ μι᾵ρ
D. ἑμί
μίᾳ
dos
tres
cuatro
ἕμ
δύξ
σπεῖρ σπία σέσσαπερ σέσσαπα
ἕμ
δύξ
σπεῖρ σπία σέσσαπαρ σέσσαπα
ἑμόρ δτξῖμ
σπιῶμ
σεσσάπψμ
ἑμί
δτξῖμ
σπιςί[μ]
σέσσαπςι[μ]
Desde el punto de vista SINTÁCTICO conviene saber que un numeral funciona como
determinante (de cantidad) de un sustantivo: δύξ οόλειρ ‘dos ciudades’.
EJERCICIOS
1. En griego se expresaba una multiplicación usando el número que se multiplicaba en la forma del numeral adverbial y a continuación el numeral cardinal por el
que se multiplicaba. De acuerdo con el siguiente modelo realiza las multiplicaciones propuestas: σὰ δὶρ ἓν δώδεκα ἐςσιμ (2 x 6 = 6)
α) 2 x 5 =
δ) 6 x 8 =
β) 3 x 9 =
ε) 7 x 9 =
γ) 11 x 8 =
ζ) 2 x 7 =
2. Traduce: σπεῖρ καὶ δέκα καὶ ἑοσὰ καὶ εἴκξςιμ εἰςιμ σεσσαπάκξμσα
ACUSATIVO DE EXTENSIÓN
El acusativo de extensión desempeña la función sintáctica de CC y expresa la distancia
en el espacio (‘A LO LARGO DE’) o la duración en el tiempo (‘DURANTE’). Su uso es identificable por el contexto, pues aparece con verbos intransitivos o verbos de movimiento y
suele afectar a determinadas palabras.
1. Acusativo de extensión en el espacio (DISTANCIA)
Aparece con léxico de semántica espacial, es decir, palabras que expresan medida
de la distancia, del tipo σταδίος –ου ‘estadio’ (177,6 m), que es la más frecuente, y
además con verbos con el significado de ‘DISTAR’ (ἀοέφψ, διέφψ), ‘ESTAR LEJOS’
(ἄοειμι), ‘MEDIAR’…
Los numerales y acusativo de extensión
Dpto. Griego
IES Berenguer Dalmau
2. Acusativo de extensión en el tiempo (DURACIÓN)
Aparece con léxico de semántica temporal, es decir, palabras que significan ‘DÍA’
(ἡμέπα –αρ), ‘NOCHE’ (μύν μτκσόρ), ‘AÑO’ (ἔσξρ –ξτρ, ἐμιατσόρ –ξῦ), ‘MES’ (μήμ μημόρ),
‘HORA’ (ὥπα –αρ), ‘TIEMPO’ (φπόμξρ –ξτ)… y expresa la duración temporal normalmente de una acción:
Traducción:
a) ἐμ σῇ μήςῳ σξῦ Δήλξτ Λησὼ γίγμεσαι δύξ οαῖδαρ, Ἀοόλλψμα καὶ Ἀπσέμιδα
b) ἖μμέα μὲμ αἱ Μξῦςαι σῶμ σέφμψμ εἰςιμ, δώδεκα δέ ξἱ θεξί, ξἳ ἔφξτςιμ σὰ δώμασα ἐμ
σῷ ὆λύμοιῳ
g) ὇ Πειπαιεὺρ δίεφει γὰπ σξῦ μὲμ Σφξιμξῦμσξρ σξῦ κασὰ σὸμ Ἰςθμὸμ σπιακόςιξτρ
οεμσήκξμσα ςσάδιξτρ, σξῦ δὲ Σξτμίξτ σπιάκξμσα καὶ σπιακόςιξτρ.
Vocabulario
μήςξρ –ξτ (ἡ) ‘isla’
Δήλξρ –ξτ
Λησώ nom.sg.fem. ‘Leto’
Ἀοόλλψμ –ξμξρ
Ἀπσέμιρ –ιδξρ
Μξῦςα –ηρ
δῶμα –μασξρ ‘morada’
὆λύμοιξμ –ξτ
Πειπαιεύρ –αιψρ ‘Pireo’ (puerto de Atenas)
Σφξιμξῦμ –ξῦμσξρ
Ἰςθμόρ –ξῦ
Σξτμίξμ –ξτ
JENOFONTE: ACUSATIVO EXTENSIÓN Y NUMERALES.
(Ι,21) διέφει δ’ὁ ἗λλήςοξμσξρ σαύσῃ ςσαδίξτρ ὡρ οεμσεκαίδεκα.
(Ι,28) ἡ δὲ μαῦρ Κξμώμξρ καὶ ἄλλαι ἑοσὰ ολήπειρ ἔολετςαμ ἁθπόαι καὶ ἡ Πάπαλξρ, σὰρ δ’ἄλλαρ
οάςαρ Λύςαμδπξρ ἐλάβε οπὸρ σῇ γῇ.
(Ι,29) Κόμψμ δὲ σαῖρ ἐμμέα ματςὶ1 υεύγψμ, αὐσὸρ μὲμ ὀκσὼ ματςὶμ ἀοέολετςε οαπ’Εὐαγόπαμ εἰρ
Κύοπξμ, ἡ δὲ Πάπαλξρ εἰρ σὰρ Ἀθήμαρ.
1
Dativo instrumental–comitativo ‘CON’
(Ι,31) ἐμσαῦθα δὴ κασηγξπίαι ἐγέμξμσξ οξλλαὶ σῶμ Ἀθημαίψμ, ὅσι λαβόμσερ δύξ σπιήπειρ,
Κξπιμθίαμ καὶ Ἀμδπίαμ, σξὺρ ἐν αὐσῶμ οάμσαρ ἀοέκσείμξμ.
(ΙΙ,5) Λύςαμδπξρ δ’ἐκ σξῦ ἗λληςοόμσξμ ματςὶ διακξςίαιρ ἀυικόμεμξρ εἰρ Λέςβξμ
κασεςκετάςεσξ σὰρ σε ἄλλαρ οόλειρ καὶ Μτσιλήμημ· εἰρ δὲ σὰ ἐοὶ Θπᾴκηρ φψπία ἔοεμχε δέκα
σπιήπειρ ἔφξμσα ἖σεόμικξμ.
(ΙΙ,9) μεσὰ δὲ σξῦσξ ὡπμίςασξ οπὸρ σὸμ Πειπαι᾵ ματςὶ οεμσήκξμσα καὶ ἑκασόμ.
(ΙΙ,15) ξἱ Λακεδαιμξμίξι οπξτκαλξῦμσξ1 δὲ σῶμ μακπῶμ σειφῶμ2 ἐοὶ δέκα ςσαδίξτρ καθελεῖμ·
1
2
Imperfecto *οπξ-ε-καλε-ξ-μσξ > οπξτκαλξῦμσξ
Genitivo partitivo
(ΙΙ,16) ὁ δὲ Θηπαμέμηρ διέσπιβε οαπὰ Λτςάμδπῳ σπεῖρ μῆμαρ καὶ ολείψ.
(ΙΙ,17) μεσὰ σαῦσα ὁ Θηπαμέμηρ ᾑπέθη1 οπεςβετσὴρ εἰρ Λακεδαίμξμα αὐσξκπάσψπ δέκασξρ
αὐσόρ.
1
3ª singular del Aoristo de Indicativo Pasivo de αἱπέξμαι ‘elegir’ (‘fue elegido’)
(ΙΙ,20) Λακεδαιμόμιξι ἐοξιξῦμσξ εἰπήμημ ἵμα ξἱ Ἀθημαῖξι σὰρ μαῦρ ολὴμ δώδεκα οαπαδίδξμσερ
Λακεδαιμξμίξιρ ἕοψμσαι.
(ΙΙΙ,11) ξἱ δὲ σιάκξμσα ᾑπέθηςαμ1 μὲμ ἐοεὶ σάφιςσα σὰ μακπὰ σείφη καὶ σὰ οεπὶ σὸμ Πειπαι᾵
καθῃπέθη2·
1
3ª plural del Aoristo de Indicativo Pasivo de αἱπέξμαι ‘elegir’ (‘fueron elegidos’)
Los numerales y acusativo de extensión
Dpto. Griego
IES Berenguer Dalmau
2
3ª singular del Aoristo de Indicativo Pasivo de καθαιπέψ ‘tomar’ (‘fueron tomados’). El sujeto es
plural neutro, por eso concierta con el verbo en 3ª del singular.
(IV,25) οπὶμ δὲ ἡμέπαρ δέκα γεμέςθαι, ἐνῇςαμ1 οξλλξὶ μὲμ ὁολῖσαι, οξλλξὶ δὲ γτμμῆσερ·
ἐγέμξμσαι δὲ αὐσξῖρ καὶ ἱοοεῖρ ὡςεὶ ἑβδξμήκξμσα.
1
3ª plural del Imperfecto de Indicativo de ἔν-ειμι (inf. ἐν-ιέμαι) ‘salir’
(IV,38) ἀκξύςαμσερ δὲ οάμσψμ αὐσῶμ ξἱ ἔυξπξι, ἐνέοεμχαμ οεμσακαίδεκα ἄμδπαρ εἰρ σὰρ
Ἀθήμαρ. ξἱ δὲ διήλλαναμ ἵμα ἀοῆλθξμ δὲ ἐοὶ σὰ ἑατσῶμ ἕκαςσξρ ολὴμ σῶμ σπιάκξμσα καὶ σῶμ
ἕμδεκα καὶ σῶμ ἐμ Πειπαιεῖ δέκα.
ϝ
Vocabulario
A
ἁθπόξρ –α –ξμ ‘reunido’
αἱπέξμαι (pas.) ‘ser elegido’
ἀκξύψ + Gen. ‘oír algo’
Ἀμδπιξρ –α –ξμ ‘andrio’
ἀο-έπφξμαι compuesto de ἔπφξμαι
ἀοξκσείμψ ‘matar’
ἀοξολέψ compuesto de ολέψ
αὐσξκπάψπ –ξπξρ ‘de pleno derecho’
ἀυικμέξμαι ‘llegar’
Γ
γτμμήρ -ῆσξρ ‘soldado armado a la ligera’
Δ
δή ‘ciertamente’
διαλλάσψ ‘reconciliarse’
διασπίβψ ‘pasar el tiempo’
διέφψ ‘distar’
Ε
εἰπήμημ οξιέξμαι ‘pactar la paz’
ἕκαςσξρ –η –ξμ ‘cada uno’
ἐκοέμοψ ‘enviar’
἗λληςοόμσξρ –ξτ (estrecho)
ἐμσαῦθα adv. ‘allí’
ἐοεί ‘cuando’
ἕοξμαι + Dat. ‘seguir a’
἖σεόμικξρ –ξτ ‘hombre’
Εὐαγόπαρ –ξτ (hombre)
ἔυξπξρ –ξτ ‘éforo’
Θ
Θηπαμέμηρ –ξτρ (hombre)
Θπᾴκη –ηρ ‘Tracia’ (región)
Ι
ἱοοεύρ -έψρ ‘caballería’
Κ
καθαιπέψ ‘destruir’
καί adv. ‘también’
κασαςκετάζξμαι ‘preparar’
κασηγξπία –αρ ‘acusación’
Κόμψμ –ψμξρ (hombre)
Κξπιμθίξρ –α –ξμ ‘corintio’
Κύοπξρ –ξτ (ἡ) ‘Chipre’
Λ
Λακεδαιμόμιξρ –α –ξμ (gentilicio)
Λακεδαίμψμ –ξμξρ ‘Lacedemonia’ (región)
Λέςβξρ –ξτ (ἡ) (isla)
Λύςαμδπξρ –ξτ (hombre)
Μ
μακπόρ -ά -όμ ‘largo’
μῆμ μημόρ ‘mes’
Μτσιλήμη –ηρ (ciudad)
Ο
ὁολίσηρ –ξτ ‘hoplita’ (soldado con armadura
pesada)
ὁπμίζψ ‘anclar’
Π
οαπαδίδψμι ‘entregar’
Πάπαλξρ –ξτ (ἡ) ‘Páralo’ (navío)
οέμοψ ‘enviar’
ολήπηρ –έρ ‘lleno’
ολέψ (aor. ἔολετςα) ‘navegar’
ολήμ + Gen. ‘excepto’
οπεςβεύσηρ –ξτ ‘embajador’
οπίμ + infinitivo ‘antes de que’
Τ
σάφιςσα adv.
σαύσῃ adv. prosecutivo ‘por aquí’
σείφξρ –ξτρ ‘muro’
σπιήπηρ –ξτρ ‘trirreme’
Χ
φψπίξμ –ξτ ‘región’
Ω
ὡςεί adv. ‘como – aproximadamente’

Documentos relacionados