DEUTSCH DEUTSCH ENGLISH FRANÇAIS ESPAÑOL EN G L IS H

Transcripción

DEUTSCH DEUTSCH ENGLISH FRANÇAIS ESPAÑOL EN G L IS H
DEUTSCH
Caractéristiques techniques
Référence
Technical data
Order No.
Technische Daten
Artikel Nr.
Alimentación
Tensión de alimentación VCC(a través de borne enchufable de tornillo)
Frecuencia
Absorción de corriente
servicio nominal
modo sleep, configurable mediante software
Indicación
luz permanente para servicio nominal
parpadeante en modo sleep
Interface RS-232
Conexión
SUB-D 9 polos, conector macho
Tipo de aparato
Formato de datos/codificación: serie asincrónico UART/NRZ,
datos 7/8, paro 1/2, paridad 1, longitud de carácter 10/11 bit
Control de flujo de datos/protocolos
software-handshake
hardware-handshake
Transmisión de datos serie
detección automática de la velocidad de datos (default)
o
ajuste fijo, ajustable mediante software
Alimentation
Tension d’alimentation VCC
(par borne à vis enfichable)
Fréquence
Consommation de courant
fonctionnement nominal
mode veille, configurable par logiciel
Signalisation
permanente pour fonctionnement nominal
clignotante pour mode veille
Interface RS-232
Raccordement
SUB-D mâle à 9 broches
Type d’appareil
Format des données / codage :UART/NRZ série asynchrone, 7/8
données, 1/2 stop, 1 parité, longueur des caractères 10/11 bits
Contrôle du flux de données / protocoles
protocole logiciel
protocole matériel
Vitesse de transmission série
détection automatique du taux de transfert (par défaut)
ou
réglage fixe, configurable par logiciel
Power supply
Supply voltage VCC
(via pluggable screw terminal block)
Frequency
Current consumption
Nominal operation
Sleep modes, can be configured via software
Display
Permanently lit during nominal operation
Flashes in sleep mode
RS-232 interface
Connection
SUB-D 9-pos., pin strip
Equipment type
Data format/Coding:
Serial asynchronous UART/NRZ,
7/8 Data, 1/2 Stop, 1 Parity, 10/11 bits character length
Data flow control/Protocols
Software handshake
Hardware handshake
Serial transmission rate
Automatic data rate detection (default)
or
Fixed setting, can be set via software
Versorgung
Versorgungsspannung VCC (über steckbare Schraubklemme)
Frequenz
Stromaufnahme
Nennbetrieb
Sleep-Modus, über Software konfigurierbar
Anzeige
bei Nennbetrieb Dauerlicht
im Sleep-Modus blinkend
RS-232-Schnittstelle
Anschluss
SUB-D 9-polig, Stiftleiste
Gerätetyp
Datenformat/Codierung:
Seriell asynchron UART/NRZ,
7/8 Daten, 1/2 Stop, 1 Parity, 10/11 Bit Zeichenlänge
Datenflusskontrolle/Protokolle
Software-Handshake
Hardware-Handshake
Serielle Übertragungsrate
automatische Datenratenerkennung (default)
oder
Festeinstellung, einstellbar über Software
Indicador de datos referido al puerto GSM, dinámico
Indicador de señal de mando
ver cap. 2/Fig.1
Puerto GSM
Frecuencias
Indicateur de données relatif au port GSM, dynamique
Indicateur de signaux de commande
cf. Ch. 2/Fig. 1
Port GSM
Fréquences
Data indicator for the GSM port, dynamic
Control signal indicator
GSM port
Frequencies
Datenindikator bezogen auf den GSM-Port, dynamisch
Steuersignalindikator
siehe Kap. 2/Abb.1
GSM-Port
Frequenzen
Interfaz SIM
Tarjeta SIM
Velocidad de transmisión (adaptación automática) DCE/DCE
telefax
GPRS
Compatibilidad
Compatibilidad GPRS
Esquema de codificación
Número de segmentos de tiempo para la recepción de datos
Número de segmentos de tiempo para la emisión de datos
Compatibilidad bloque de instrucciones estándar y ampliado AT
bloque de instrucciones básicas V.250
Conexión de antena:
Impedancia
Hembra
Indicaciones de estado y de diagnóstico: Error: Tarjeta SIM / PIN
Recepción de red
Interface SIM
Débit de transmission (adaptation automatique)
SIM Interface
Transmission rate (automatic adaption)
Compatibilité
Compatibilité GPRS
Compatibility
GPRS Compatibility
Kompatibilität
GPRS-Kompatibilität
Schéma de codification
Nombre de fenêtres temporelles de réception de données
Nombre de fenêtres temporelles d'envoi de données
Compatibilité du jeu de commandes
standard et étendu AT
jeu de commandes de base V.250
Raccordement d'antenne :
impédance
Connecteur femelle
Affichages d'état/de diagnostic :
Erreur : carte SIM / PIN
Réception du réseau
Code pattern
Number of time slots for data reception
Number of time slots for data transmission
Operations set compatibility
AT standard and extended
V.250 basic set of operations
Antenna connections:
Impedance
Female connector
Status and Diagnostic Status Indicators: Error: SIM card / PIN
Network reception
Kodierungsschema
Anzahl Zeitschlitze zum Empfangen von Daten
Anzahl Zeitschlitze zum Senden von Daten
Befehlssatz-Kompatibilität
AT-Standard und erweitert
V.250 Grundbefehlssatz
Antennenanschluss:
Impedanz
Buchse
Status- und Diagoseanzeigen:
Fehler: SIM-Karte / PIN
Netzempfang
Diagnóstico de conexión
Diagnostic d'enclenchement
Switch-on diagnostics
Einschalt-Diagnose
PIN se almacena en el módem. Reconexión
automática a la red tras un fallo de tensión.
Función integrada TCP/IP.
Communicación directa virtual via GPRS.
Comprobación de red:
Barra de LEDs de red
autotest, visualisation via LED
Fonctionnemt. réseau :
le PIN est mémorisé dans le modem.
Reconnexion autom. sur le réseau après coupure de tension.
Fonction intégrée TCP/IP.
Liaison fixe virtuelle via GPRS.
Network Function:
Contrôle du réseau :
Network Check:
barregraphe de réseau
SIM Card
DCE/DCE
Fax
GPRS
Selftest, visualization via LEDs
PIN is stored in the modem. Independent
log-on into the network after voltage interrupt.
Integrated TCP/IP funktion.
Virtual permanent line via GPRS.
Network bar graph
SIM-Schnittstelle
Übertragungsrate (automatische Anpassung)
SIM-Karte
DCE/DCE
Fax
GPRS
Selbsttest, Visualisierung über LEDs
Entrée et sortie de couplage
Entrée de couplage
Unom
Plage de tension d’entrée,
libre de potentiel
Active au choix
- une signalisation sur la RS-232 locale
- un SMS
- un fax
- une commande adressée à la sortie de la station opposée
Switching input and output
Switching input
UNom
Input range
Floating
Activates either
- A message to the local RS-232
- An SMS text message
- A fax
- Addressing of the output of the remote station
Schaltein- und ausgang
Schalteingang
UNenn
Eingangsbereich,
potentialfrei
Aktiviert wahlweise
- eine Meldung an der lokalen RS-232
- eine SMS
- ein Fax
- die Ansteuerung des Ausgangs an der Gegenstation
Salida de conmutación
Activada mediante
Sortie de couplage
Activée par
Switching output
Activated by
Schaltausgang
Aktiviert durch
Señalización
Reposición mediante
ver cap. 2/Fig.1
SMS (remoto), orden AT (local),
Temporizador (local)
Memoria de textos y de números de llamada
Memoria de textos
SMS - número de caracteres
telefax - número de caracteres
Memoria de números de llamada
número con máx. 36 posiciones
Datos generales
Caja ME 35 con contacto a bus
Material
con 5 polos y contacto a tierra:
Dimensiones (A / A / P)
Peso
Tierra funcional al carril EN en la caja
Vibraciones (en todas las direcciones)
según IEC 60068-2-6
Verificación al choque
según IEC 60068-2-27
servicio/almacenamiento (impulso a choques semisinusoide)
Caída libre
según IEC 60068-2-32
Protección
Separación galvánica
Tensión de prueba
según EN 50178 y EN 61131-2
Margen de temperatura ambiente en servicio
Homologaciones
conforme c
directriz R&TTE
Aprobación
UL, EE.UU. / Canadá
via le fond de panier (backplane) (TBUS)
- une commande AT locale
- un SMS
- une commande AT de la station opposée
- une commande adressée à l’entrée de la station opposée
Signalisation
Remise à l'état initial par
cf. Ch. 2 / Fig. 1
SMS (à distance),
commande AT (en local),
temporisateur (local)
Mémoire de textes et de numéros d’appel
Mémoire de textes
SMS – Nombre de caractères
Fax – Nombre de caractères
Mémoire de numéros d’appel
numéros à 36 chiffres maxi
Caractéristiques générales
Boîtier ME 35 avec contact de bus
matériau
à 5 broches et de mise à la terre:
dimensions (H / L / P)
Poids de l’appareil
Terre électronique reliée au rail DIN dans le boîtier
Vibrations (dans toutes les directions)
selon CEI 60068-2-6
Chocs
selon CEI 60068-2-27
fonctionnement/stockage (par impulsions semi-sinusoïdales)
Chute libre
selon CEI 60068-2-32
Indice de protection
Séparation galvanique
Tension d’essai
d’après EN 50178 et EN 61131-2
Plage de température ambiante en fonctionnement
Homologations
c - Conforme à la directive R&TTE :
Approbation
UL, USA/Canada
Signaling
Reset by
via backplane (TBUS)
- A local AT command
- An SMS text message
- An AT command to the remote station
- Addressing of the input of the remote station
See Chap. 2/Fig.1
SMS (remote), AT command (local),
timer (local)
Text and telephone number memory
Text memory
SMS - No. of characters
Fax - No. of characters
Telephone number memory
Number with max. 36 digits
General data
Housing ME 35 with 5 position
Material
bus contact and ground contact:
Dimensions (H / W / D)
Weight of equipment
Functional earth ground to EN mounting rail in the housing
Vibration (in all directions)
In acc. with IEC 60068-2-6
Shock test
In acc. with IEC 60068-2-27
Operation / Storage (semi-sinusoidal shock impulse)
Free fall
In acc. with IEC 60068-2-32
Degree of protection
Galvanic isolation
Test voltage
In acc. with EN 50178 and EN 61131-2
Ambient temperature range during operation
Approvals
c compliant
R&TTE guideline
Certification
UL, USA / Canada
DE
Einbauanweisung für den Elektroinstallateur
EN
Installation notes for electrical personnel
FR
Instructions d’installation pour l’électricien
ES
Instrucciónes de montaje para el instalador eléctrico
siehe Kap. 2/Abb.1
SMS (fern), AT-Befehl (lokal),
Timer (lokal)
Text- und Rufnummernspeicher
Textspeicher
SMS - Anzahl Zeichen
Fax - Anzahl Zeichen
Anzahl mit max. 36 Stellen
Rufnummernspeicher
Allgemeine Daten
Gehäuse ME 35 mit 5pol.
Material
Buskontakt und Erdkontakt:
Abmessungen (H / B / T)
Gerätegewicht
Funktionserde zur EN-Tragschiene im Gehäuse
Vibration (in alle Raumrichtungen)
nach IEC 60068-2-6
Schockprüfung
nach IEC 60068-2-27
Betrieb / Lagerung (Halbsinus-Schockimpuls)
Freier Fall
nach IEC 60068-2-32
Schutzart
Galvanische Trennung
Prüfspannung
nach EN 50178 und EN 61131-2
Umgebungstemperaturbereich bei Betrieb
Zulassungen
c-Konform
R&TTE-Richtlinie
Approbation
UL, USA / Kanada
M- B
/GS
RS 232-Q6
I-GP RS 10
PS DEM/23 13
.
MO No
d.Or
C
VC
RD
R
AL
T
NE
D
DC
SIM
Warn- und Sicherheitshinweise
Xon/Xoff
RTS/CTS; 3964R
300, 1200, 2400, 4800, 9600,
19200, 38400,57600,115200 Bit/s
2 x LED: TD, RD
1 x LED: DCD
850 MHz 2 W, 900 MHz 2 W (EGSM)
1800 MHz 1W, 1900 MHz 1 W
3V
300 Bd...14,4 kBd
2400 Bd...14,4 kBd
300...85,6 kBit/s
V.34, V.32, V.22bis, V110
GPRS Class 10, Class B
CS1...CS4
4
1
Der elektrische Anschluss, die Inbetriebnahme
und der Betrieb dieses Gerätes darf nur durch
qualifiziertes Personal erfolgen. Qualifiziertes
Personal in Bezug auf die Sicherheitshinweise
dieses Schriftstückes sind Personen, die die Berechtigung haben, Geräte, Systeme, und Anlagen gemäß den Standards der Sicherheitstechnik in Betrieb zu nehmen, zu erden und zu
kennzeichnen. Außerdem sind die Personen mit
allen Warnhinweisen und Instandhaltungsmaßnahmen dieses Schriftstückes vertraut.
Bei Nichtbeachtung der Hinweise sind schwere
Körperverletzungen und/oder Sachschäden
nicht auszuschließen.
Dieses Modem ist für den Betrieb an 850 MHz,
900 MHz, 1800 MHz und 1900 MHz GSM-Netzen zugelassen.
Bitte beachten Sie:
Diese Anleitung hat eine Schnellinbetriebnahme
des PSI-GPRS/GSM-MODEM/RS232-QB zum
Thema. Eine ausführliche Beschreibung sämtlicher Möglichkeiten dieses Modems finden Sie
auf beiliegender CD im Online-Handbuch.
Das Modem PSI-GPRS/GSM-MODEM/RS232QB ist ausschließlich für den Betrieb mit
Sicherheitskleinspannung (SELV) nach IEC
60950 / EN 60950 / VDE 0805 ausgelegt.
Das Modem darf nur an Geräte angeschlossen
werden, die die Bedingungen der EN 60950 erfüllen.
50 Ω
SMA
LED (SIM)
LED (NET)
Warning and safety notes
(Controller, RAM, EPROM, GSM-Engine,
Antenne, EEPROM)
2 x (24 V DC / 5 mA)
9 ... 48 V DC
über Backplane (TBUS)
- einen lokalen AT-Befehl
- eine SMS
- einen AT-Befehl an der Gegenstation
- die Ansteuerung des Eingangs der Gegenstation
Signalisierung
Rücksetzung durch
Art.-Nr.: 2313106
DCE
Netzbargraph
Entrada y salida de conmutación
Entrada de conmutación
UNom
Margen de entrada,
sin potencial
Activa opcionalmente
- un mensaje en el RS-232 local
- un SMS
- un telefax
- el mando de la salida en la estación remota
via placa posterior (backplane) (TBUS)
- una orden AT local
- un SMS
- una orden AT en la estación remota
- el mando de la entrada de la estación remota
PSI-GPRS/GSM-MODEM/RS232-QB
10…30 V DC
DC
< 100 mA (24 V DC)
< 60 mA (24 V DC)
LED (VCC) grün / green / verte / verde
Netzfunktion: PIN wird im Modem gespeichert. Selbständiges
Wiedereinbuchen ins Netz nach Spannungsunterbrechung.
Integrierte TCP/IP-Funktion.
Virtuelle Standleitung via GPRS.
Netzprüfung:
www.phoenixcontact.com
ENGLISH
Función de red:
Autoprueba, visualización vía LED
carte SIM
DCE/DCE
Fax
GPRS
See Chap. 2/Fig.1
PSI-GPRS/GSM-MODEM/RS232-QB
2313106
PHOENIX CONTACT GmbH & Co. KG
D-32823 Blomberg, Germany
Fax +49-(0)5235-341200, Phone +49-(0)5235-300
MNR 9035503 / 2011-04-20
ANT
Datos técnicos
Código
DEUTSCH
ENGLISH
This equipment may only be wired, commissioned and put into operation by qualified personnel.
So far as the safety instructions included here are
concerned, qualified personnel are persons authorized to put into operation, to ground, and to
label equipment, systems and plants following
the standards of safety engineering. In addition,
these persons must be fully familiar with all the
warning and maintenance instructions included
here.
Failure to observe the instructions may lead to
serious injury and/or damage.
The PSI-GPRS/GSM-MODEM/RS232-QB modem is designed solely for operation with safety
extra-low voltage (SELV) in acc. with IEC 60950 /
EN 60950 / VDE 0805.
The modem may only be connected to devices
that fulfill the requirements of EN 60950.
This modem is approved for the operation in 850
MHz, 900 MHz, 1800 MHz and 1900 MHz GSM
networks.
Please note the following:
These instructions deal with the quick start of the
PSI-GPRS/GSM-MODEM/RS232-QB. A detailed description of all the functions of the modem can be found in the online manual on the CD
enclosed.
Avertissements et instructions
relatives à la sécurité
2 x LED: ERR, ALR
2 x 160
2 x 160
10
PA 66, grün / green / verte / verde
(99 / 22,5 / 114,5) mm
209 g
FRANÇAIS
FRANÇAIS
5 g / 1,5 h
15 g / 30 g, 11 ms
1m
IP20
Vcc // RS-232
1,5 kV AC, 50 Hz, 1 min.
- 25 °C ... + 60 °C
Le raccordement électrique, la mise en service et
l’exploitation de ces appareils doivent être
confiés exclusivement à un personnel qualifié. Le
personnel qualifié, dans le sens des directives de
sécurité de ce document, désigne les personnes
autorisées à procéder à la mise en service, à la
mise à la terre et à l’identification des appareils,
systèmes et installations, en conformité avec les
normes de sécurité. Ces personnes doivent en
outre être familiarisées avec les avertissements
et les instructions de maintenance contenus
dans ce document.
En cas de non respect de ces instructions, des
lésions corporelles graves ou des dommages
matériels ne peuvent être exclus.
Le modem PSI-GPRS/GSM-MODEM/RS232QB a été conçu exclusivement pour fonctionner
sous une faible tension de sécurité (SELV)
d’après CEI 60950 / EN 60950 / VDE 0805.
Le modem doit être raccordé exclusivement aux
appareils répondant à la norme EN 60950.
Ce modem est homologué pour l'exploitation sur
les réseaux GSM de 850 MHz, 900 MHz,
1800 MHz et 1900 MHz.
Important :
La présente instruction a pour objet la mise en
service rapide du modem PSI-GPRS/GSMMODEM/RS232-QB. Pour une description
détaillée de toutes les possibilités de ce modem,
vous pouvez consulter le manuel en ligne sur le
CD-ROM joint.
Instrucciones de aviso y de seguridad
99/05/EG
cULus Listed UL 508
ESPAÑOL
ESPAÑOL
La conexión eléctrica, la puesta en marcha y el
servicio de este módulo debe realizarse solo por
personal calificado. Personal calificado bajo el
aspecto de las instrucciones de seguridad de
esta documentación son personas autorizadas
para poner en servicio, derivar a tierra y señalizar
aparatos, sistemas e instalaciones según el
estándar de la técnica de seguridad. Además,
son personas familiarizadas con todas las advertencias y medidas de mantenimiento de esta documentación.
Si no se consideran las observaciones no pueden excluirse graves lesiones corpóreas y/o desperfectos materiales.
El modem PSI-GPRS/GSM-MODEM/RS232QB se ha dimensionado exclusivamente para el
funcionamiento con tensión baja de seguridad
(SELV) según IEC 60950 / EN 60950 / VDE 0805.
El modem debe conectarse solo a aparatos que
satisfacen las condiciones de la norma
EN 60950.
© PHOENIX CONTACT 2011
Este módem está homologado para el
funcionamiento en redes GSM de 850 MHz, 900
MHz, 1800 MHz y 1900 MHz.
Observación:
Estas instrucciones tienen como finalidad una
puesta en marcha rápida del PSI-GPRS/GSMMODEM/RS232-QB. Una descripción detallada
de todas las posibilidades del modem se encuentra en el manual Online dispuesto en el CD
adjunto.
PNR 103256-01
DNR 83074313-01
1 2
DEUTSCH
3 4
Industriemodem
PSI-GPRS/GSM-MODEM/RS232-QB
§
"
!
Art.-Nr.: 2313106
FRANÇAIS
Order No.: 2313106
Modem industriel
PSI-GPRS/GSM-MODEM/RS232-QB
ESPAÑOL
Référence : 2313106
Modem industrial
PSI-GPRS/GSM-MODEM/RS232-QB
Código: 2313106
1. Bedienelemente (Abb. 1a):
1. Operating elements (Fig. 1a):
1. Organes de commande (Fig. 1a)
1. Elementos de operación (Fig. 1a)
PSI-GPRS/GSMMODEM/RS232-QB
Ord.-No. 23 13 106
Anschlussklemmen:
1 24 V Versorgung (10 - 30 V DC)
2 0 V Versorgung ( 0 V)
Connection terminal blocks:
1 24 V supply (10 - 30 V DC)
2 0 V supply ( 0 V)
Bornes de raccordement :
1 alimentation 24 V (10 - 30 V DC)
2 alimentation 0 V (0 V)
Bornes de conexión:
1 Alimentación de 24 V (10 - 30 V DC)
2 Alimentación 0 V ( 0 V)
VCC
RD
3 IN1 Schalteingang 1 (10 - 30 V DC)
4 IN2 Schalteingang 2 (10 - 30 V DC)
3 IN1 Switching input 1 (10 - 30 V DC)
4 IN2 Switching input 2 (10 - 30 V DC)
3 IN1 entrée de couplage 1 (10 - 30 V DC)
4 IN2 entrée de couplage 2 (10 - 30 V DC)
3 IN1 entrada de conmut. 1(10 - 30 V DC)
4 IN2 entrada de conmut. 2 (10 - 30 V DC)
Anschlussstecker:
5 Antenne (SMA)
6 RS-232 Datenschnittstelle, SUB-D 9 polig
Connecting plug:
5 Antenna (SMA)
6 RS-232 data interface, SUB-D 9-position
Connecteurs :
5 Antenne (SMA)
6 Interface de données RS-232, SUB-D 9 broches
Conector de conexión:
5 Antena (SMA)
6 Interface de datos RS-232, SUB-D 9 polos
Leuchtanzeigen:
7 SIM (rot) an = SIM-Karte fehlt, blinkt = PIN-Eingabe erforderlich
8 DCD (gelb) Datenträger erkannt, Verbindung zur Gegenstelle aufgebaut
9 NET (gelb) Netzempfang: an = sehr gut, blinkt = gut,
blinkt schnell = mäßig, aus = kein Netzempfang
0 ALR (rot) Alarmmeldung wurde erfolgreich abgesendet,
blinkt während des Absendens
! TD (grün) Sendedaten bezogen auf die GSM-Schnittstelle
" RD (gelb) Empfangsdaten bezogen auf die GSM-Schnittstelle
§ VCC (grün) blinkt = Versorgungsspannung liegt an
Light indicators:
7 SIM (red) ON = SIM card is missing, flashes = PIN entry necessary
8 DCD (yellow)Data carrier detected, connection established with
coresponding device
9 NET (yellow)Network reception: ON = very good, flashes = good,
flashes quickly = moderate, OFF: no network reception
0 ALR (red) Alarm sent successfully, flashes while sending
! TD (green) Transmit data for the GSM interface
" RD (yellow)Receive data for the GSM interface
§ VCC (green) flashes = supply voltage connected
Signalisations lumineuses :
7 SIM (rouge) allumée = carte SIM manque,
clignote = saisie de PIN nécessaire
8 DCD (jaune) porteuse détectée, liaison établie avec la station opposée
9 NET (jaune) réception du réseau : allumée = très bonne,
clignote = bonne, clignote rapidement = moyenne,
éteint = pas de réception du réseau
0 ALR (rouge) message d’alarme envoyé, clignote pendant l’envoi
! TD (vert) données envoyées sur le interface GSM
" RD (jaune) données reçues sur le le interface GSM
§ VCC (vert) clignote = alimentation présente
Indicaciones luminosas:
7 SIM (rojo)
encendido = tarjeta SIM falta,
intermitente = introducción PIN necesaria
8 DCD (amarillo) soporte de datos identificado, comunicación a la estación remota
9 NET (amarillo) recepción de red: encendido = muy buena,
intermitente = buena, parpadeo rápido = regular,
descendido = no hay recepción de red
2. Hardwareinstallation
2. Hardware installation
2. Installation du matériel
2. Instalación del hardware
2.1. Werkseitige Konfiguration (Abb. 1b)
Das Modem ist werksmäßig auf den GSM-Betrieb vorkonfiguriert.
2.1. Factory default configuration (Fig. 1b)
The modem is preconfigured in the factory for dial operation.
2.1. Configuration en usine (Fig. 1b)
Le modem a été préconfiguré en usine pour fonctionner sur le réseau commuté.
2.1. Configuración de fábrica (Fig. 1b)
El modem está configurado previamente en fábrica para el servicio automático.
2.2. Mechanischer Aufbau (Abb. 2)
Die Montage erfolgt durch Aufrasten des Modems auf eine 35mm EN-Tragschiene. Die Tragschiene muss mit dem PE verbunden werden. Montieren und
demontieren Sie die Module nur im spannungsfreien Zustand!
2.2. Mechanical assembly (Fig. 2)
To assemble, the modem is simply snapped onto a 35 mm EN mounting rail. The
mounting rail must be connected to PE. Only assemble or disassemble the
modules when they are in an off load state!
2.2. Construction mécanique (Fig. 2)
Le montage du modem s’effectue par encliquetage sur un rail DIN de 35 mm. Le
profilé doit être relié à la terre PE. Pour monter ou démonter un module, il est
impératif de mettre celui-ci hors tension !
2.2. Instalación mecánica (Fig. 2)
El montaje se efectúa mediante encaje del modem sobre un carril EN de
35 mm. El carril tiene que conectarse con la tierra PE.
¡Montar y desmontar los módulos únicamente en estado sin tensión!
2.3. RS-232-Schnittstelle (6 - Abb. 3)
Die Datenverbindung zwischen dem Modem und einem Computer oder anderem Gerät stellen Sie am einfachsten mit dem RS-232-Kabel PSM-KA-9SUB 9/
BB/2 METER (Art.-Nr.: 2799474) her. Es handelt sich hierbei um ein Schnittstellenkabel mit 1:1 verbundenen Kontakten. Verbinden Sie das Modem mit einer
freien COM-Schnittstelle des Computers.
Das Modem darf nur an Geräte angeschlossen werden, die die Bedingungen
der EN 60950 erfüllen (Sicherheit von Einrichtungen der Informationstechnik).
2.3. RS-232 interface (6 - Fig. 3)
The data connection between the modem and a computer or another device can
be established most simply using the RS-232 cable PSM-KA-9SUB 9/BB/2 METER (Order No.: 2799474). This is an interface cable with 1:1 connected contacts. Connect the modem to a free COM port of the computer.
The modem may only be connected to devices that fulfill the requirements of EN
60950 (Safety of information technology equipment).
2.3. Interface RS 232 (6 - Fig. 3)
La liaison de données entre le modem et un ordinateur (ou un autre appareil)
peut s’établir simplement à l’aide du câble RS-232 PSM-KA-9SUB 9/BB/2
METER (Référence 2799474). Il s’agit d’un câble d’interface dont les contacts
sont câblés ’broche à broche’. Le modem se branche sur un port COM libre de
l’ordinateur. Le modem doit être raccordé exclusivement aux appareils
répondant à la norme EN 60950 (sécurité des installations informatiques).
2.3. Interface RS-232 (6 - Fig. 3)
La comunicación de datos entre el modem y un ordenador u otro equipo se realiza de la forma más fácil con el cable RS-232 PSM-KA-9SUB 9/BB/2 METER
(Código 2799474). El cable mencionado es un cable interface con contactos
conectados 1:1. Conecte el modem a un interface COM libre del ordenador.
El modem debe conectarse solo a aparatos que satisfacen las condiciones de
la norma EN 60950 (seguridad de dispositivos de la técnica de información).
2.4. SIM Card
You must open the housing in order to access the internal SIM card holder. To
do so, unlock the top of the housing using a screwdriver (Fig. 5a). Then carefully
pull out the PCB as far as possible (Fig. 5b).
The GSM service provider will provide you with a SIM card on which all the important data of your connection are stored.
Turn the contact surface in such a way that it faces the PCB and push the SIM
card into the tray. The angled corner must face to the rear (Fig. 5b).
The SIM card can be protected via a 4 or 5 digit PIN.
We recommend to enter the PIN as described in chapter
"4.3 Configuration Software” of the user manual.
For a fast startup, the PIN can be disabled using a mobile phone (see
user manual of the mobile phone).
For further notes regarding suitable SIM cards, please refer to chapter
"3 Hardware Installation” of the user manual.
2.4. Carte SIM
Le boîtier doit être ouvert pour accéder au porte-carte SIM se trouvant à
l'intérieur. Déverrouiller pour cela la tête du boîtier avec un tournevis (fig. 5a).
Extraire ensuite avec précaution et à fond le circuit imprimé (fig. 5b).
Le prestataire de services GSM (Provider) fournit une carte SIM sur laquelle
toutes les données importantes de votre raccordement sont mémorisées.
Tourner la surface de contact vers le circuit imprimé et insérer la carte SIM dans
sa réception. Le coin biseauté doit indiquer vers l'arrière (fig. 5b).
La carte SIM peut être protégée par un code PIN de quatre ou cinq chiffres.
Nous recommandons de saisir le code PIN comme décrit au
chapitre « 4.3 Logiciel de configuration » du manuel.
Le PIN peut être désactivé à l'aide d'un téléphone portable pour
accélérer la mise en service (voir le mode d'emploi du téléphone).
Vous obtiendrez de plus amples informations sur les cartes SIM
adéquates au chapitre « 3. Installation du matériel » du manuel.
2.5. Supply voltage (Fig. 6)
The PSI-GPRS/GSM-MODEM/RS232-QB module is designed solely for operation with safety extra-low voltage (SELV) in acc. with IEC 60950 / EN 60950 /
VDE 0805.
The supply voltage is connected to 24 V and 0 V at the pluggable screw terminal
block. As soon as the VCC LED lights up, the modem is ready for operation.
2.5. Tension d’alimentation (Fig. 6)
Le module PSI-GPRS/GSM-MODEM/RS232-QB a été conçu pour être alimenté
exclusivement en basse tension de sécurité (SELV) d’après CEI 60950 /
EN 60950 / VDE 0805.
La tension d’alimentation se raccorde au potentiel 24 V et 0 V, à l’aide de la
borne à vis enfichable. Dès que la LED VCC s’allume, le modem est prêt pour la
communication de donnée.
2.4. Tarjeta SIM
Hay que abrir la carcasa para acceder al portatarjetas SIM situado en el interior.
A tal efecto, desbloquee la cabecera de la carcasa con un destornillador (Fig.
5a). A continuación, extraiga la placa de circuito impreso con cuidado hasta el
tope (Fig. 5b).
Del proveedor de GSM recibirá una tarjeta SIM en la que están almacenados
todos los datos importantes de su conexión.
Oriente la superficie de contacto hacia la placa de circuito impreso e inserte
la tarjeta SIM en el soporte. La esquina biselada debe señalar hacia atrás
(Fig. 5b).
La tarjeta SIM puede estar protegida por un PIN de cuatro o cinco dígitos.
Recomendamos introducir el PIN, tal y como se describe en el
capítulo "4.3 Software de configuración" del Manual.
Para una puesta en servicio rápida puede desactivarse el PIN con
ayuda de un teléfono móvil (ver las instrucciones de servicio del
teléfono).
Para obtener más datos sobre tarjetas SIM adecuadas, consulte el
capítulo "3. Instalación del hardware" del Manual.
ANT
0
9
8
7
ENGLISH
Industrial modem
PSI-GPRS/GSM-MODEM/RS232-QB
55
ALR
NET
DCD
SIM
RS 232
6
Abb./Fig. 1
PC / SPS
Modem
SUB D
25
9
DCD
TxD
RxD
RTS
CTS
DTR
DSR
RI
GND
max.
15 m
SUB D 9
8
2
3
4
5
20
6
1
3
2
7
8
4
6
1
3
2
7
8
4
6
22
7
9
5
9
5
DCD
TxD
RxD
RTS
CTS
DTR
DSR
RI
GND
7174A003
7174A002
Abb./Fig. 2
Abb./Fig. 3
A
B
>
Abb./Fig. 4
2.4. SIM-Karte
Sie müssen das Gehäuse öffnen, um an den innenliegenden SIM-Kartenhalter
zu gelangen. Entriegeln Sie dazu den Gehäusekopf mit einem Schraubendreher
(Abb. 5a). Ziehen Sie anschließend die Leiterplatte vorsichtig bis zum Anschlag
heraus (Abb. 5b).
Vom GSM-Dienstanbieter (Provider) erhalten Sie eine SIM-Karte, auf der alle
wichtigen Daten Ihres Anschlusses gespeichert sind.
Richten Sie die Kontaktfläche zur Leiterplatte und schieben Sie die SIM-Karte in
die Aufnahme. Die abgeschrägte Ecke muss nach hinten zeigen (Abb. 5b).
Die SIM-Karte kann mit einer vier- oder fünfstelligen PIN geschützt sein.
Wir empfehlen, die PIN wie Kapitel "4.3 Konfigurations-Software"
des Handbuches beschrieben, einzugeben.
Für eine Schnellinbetriebnahme kann die PIN mit Hilfe eines Mobiltelefons deaktivert werden (siehe Bedienungsanleitung des Telefons).
Weitere Hinweise zu geeigneten SIM-Karten erhalten Sie im Kapitel "3.
Hardware-Installation" des Handbuches.
2.5. Versorgungsspannung (Abb. 6)
Das Modul PSI-GPRS/GSM-MODEM/RS232-QB ist ausschließlich für den Betrieb mit Sicherheitskleinspannung (SELV) nach IEC 60950 / EN 60950 / VDE
0805 ausgelegt. Die Versorgungsspannung wird an der steckbaren Schraubklemme an 24V und 0V angeschlossen. Sobald die VCC-LED leuchtet, ist das
Modem betriebsbereit.
2.6. Zwei Schalteingänge (Abb. 6)
Die Schalteingänge werden an den steckbaren Schraubklemmen "IN1" und
"IN2" mit 10 bis 30 V DC angeschlossen. Die Schalteingänge sind zur Versorgungsspannung potenzialgebunden.
A
2.6. Two switching inputs (Fig. 6)
The switching inputs are connected to "IN1" and "IN2" with 10 to 30 V DC. The
switching inputs are on the same potential level as the supply voltage.
2.6. Deux entrées de couplage (Fig. 6)
Les entrées de couplage se raccordent sur les bornes à vis enfichable « IN1 » et
« IN2 » sous 10 à 30 V DC. Les entrées de couplage se trouvent sur le même
niveau de potentiel comme la tension d’alimentation.
0 ALR (rojo)
aviso de alarma emitido con éxito, parpadea durante la emisión
! TD (verde) datos de transmisión referidos a la interface GSM
" RD (amarillo) datos de recepción referidos a la interface GSM
§ VCC (verde) parpadea = hay tensión de alimentación
2.5. Tensión de alimentación (Fig. 6)
El modem PSI-GPRS/GSM-MODEM/RS232-QB se ha dimensionado exclusivamente para el funcionamiento con tensión baja de seguridad (SELV) según
IEC 60950 / EN 60950 / VDE 0805.
La tensión de alimentación se conecta al borne enchufable de tornillo a 24V y
0V. Cuando se enciende el VCC-LED, el modem está listo para la comunicación
de datos.
2.6. Dos entradas de conmutación (Fig. 6)
Las entradas de conmutación se conectan al bornes enchufable de tornillo "IN1"
y "IN2" con 10 hasta 30 V DC. Las entradas de conmutación se encuentran en
el mismo nivel de potencial como la tensión de alimentación.
ALR
NET
DCD
SIM
PSI-GPRS/GSMMODEM/RS232-QB
Ord.-No. 23 13 106
VCC
RD
T
AN
B
A
Abb./Fig. 5a
Abb./Fig. 5b
24 V 0 V
IN1 IN2
24V 0V IN1 IN2
Abb./Fig. 6
3. Softwareinstallation
3. Software installation
3. Installation du logiciel
3. Instalación del software
3.1. Systemvoraussetzungen
Im Prinzip können Sie jedes Gerät mit einer programmierbaren RS-232-Schnittstelle mit dem Modem verbinden. Die Konfiguration kann dann z.B. mit einem
Terminalprogramm erfolgen.
Zur Nutzung der Plug n’ Play-Funktion und der Konfigurationssoftware ist ein PC
mit einem der folgenden Betriebssysteme notwendig: Windows 95, Windows
98, Windows 2000, Windows NT, Windows ME oder Windows XP.
3.1. System requirements
In principle, every device with a programmable RS-232 interface can be connected to the modem. Configuration can then be performed with a terminal program,
for example.
To use the Plug n’ Play function and the configuration software, a PC with one of
the following operating systems is necessary: Windows 95, Windows 98, Windows 2000, Windows NT, Windows ME or Windows XP.
3.1. Système
En principe, vous pouvez brancher le modem sur tout appareil muni d’une
interface RS-232 programmable. La configuration peut alors s’effectuer à l’aide
d’un programme de terminal.
La mise en œuvre de la fonction Plug n’ Play et du logiciel de configuration
nécessite un PC avec l’un des systèmes d’exploitation suivants : Windows 95,
Windows 98, Windows 2000, Windows NT, Windows ME ou Windows XP.
3.1. Condiciones del sistema
Por regla general, el modem puede conectarse con cualquier aparato equipado
con un interface RS-232 programable. Luego, la configuración se realiza, p.ej.
con un programa terminal.
Para utilizar la función "plug n’ play" y el software de configuración es necesario
un PC equipado con uno de los siguientes sistemas operativos: Windows 95,
Windows 98, Windows 2000, Windows NT, Windows ME o Windows XP.
3.2. Handbuch
Legen Sie die CD mit der Aufschrift "PSI-MODEM-CONF" in das CD-Laufwerk
Ihres Rechners. Wählen Sie bitte eine Sprache und klicken danach auf das Icon
hinter dem symbolisierten Handbuch.
(Sollte sich das Handbuch nicht öffnen, muss möglicherweise der "Acrobat Reader" installiert werden, der sich ebenfalls auf der CD befindet.)
3.2. User Manual
Put the CD marked "PSI-MODEM-CONF" in CD drive of your computer.
Please select a language and then click on the icon behind the symbolized user
manual. (If this user manual file cannot be opened, it may be necessary to install
the "Acrobat Reader”. You will also find it on this CD.)
3.2. Manuel
Insérer le CD portant l'inscription « PSI-MODEM-CONF » dans le lecteur CD de
votre ordinateur. Sélectionner une langue et cliquer ensuite sur l'icône derrière
le symbole de manuel.
(Si le manuel ne devait pas s'ouvrir, il faudra le cas échéant installer l'« Acrobat
Reader » qui se trouve également sur le CD).
3.2. Manual
Inserte el CD titulado "PSI-MODEM-CONF" en la unidad de CD de su
ordenador. Por favor, seleccione un idioma y, después, haga clic en el icono
situado detrás del manual simbolizado.
(En el caso de no abrirse el manual, posiblemente haya que instalar el programa
"Acrobat Reader", también incluido en el CD).

Documentos relacionados