DEUTSCH DEUTSCH ENGLISH FRANÇAIS ESPAÑOL EN G L IS H
Transcripción
DEUTSCH DEUTSCH ENGLISH FRANÇAIS ESPAÑOL EN G L IS H
DEUTSCH Caractéristiques techniques Référence Technical data Order No. Technische Daten Artikel Nr. Alimentación Tensión de alimentación VCC(a través de borne enchufable de tornillo) Frecuencia Absorción de corriente servicio nominal modo sleep, configurable mediante software Indicación luz permanente para servicio nominal parpadeante en modo sleep Interface RS-232 Conexión SUB-D 9 polos, conector macho Tipo de aparato Formato de datos/codificación: serie asincrónico UART/NRZ, datos 7/8, paro 1/2, paridad 1, longitud de carácter 10/11 bit Control de flujo de datos/protocolos software-handshake hardware-handshake Transmisión de datos serie detección automática de la velocidad de datos (default) o ajuste fijo, ajustable mediante software Alimentation Tension d’alimentation VCC (par borne à vis enfichable) Fréquence Consommation de courant fonctionnement nominal mode veille, configurable par logiciel Signalisation permanente pour fonctionnement nominal clignotante pour mode veille Interface RS-232 Raccordement SUB-D mâle à 9 broches Type d’appareil Format des données / codage :UART/NRZ série asynchrone, 7/8 données, 1/2 stop, 1 parité, longueur des caractères 10/11 bits Contrôle du flux de données / protocoles protocole logiciel protocole matériel Vitesse de transmission série détection automatique du taux de transfert (par défaut) ou réglage fixe, configurable par logiciel Power supply Supply voltage VCC (via pluggable screw terminal block) Frequency Current consumption Nominal operation Sleep modes, can be configured via software Display Permanently lit during nominal operation Flashes in sleep mode RS-232 interface Connection SUB-D 9-pos., pin strip Equipment type Data format/Coding: Serial asynchronous UART/NRZ, 7/8 Data, 1/2 Stop, 1 Parity, 10/11 bits character length Data flow control/Protocols Software handshake Hardware handshake Serial transmission rate Automatic data rate detection (default) or Fixed setting, can be set via software Versorgung Versorgungsspannung VCC (über steckbare Schraubklemme) Frequenz Stromaufnahme Nennbetrieb Sleep-Modus, über Software konfigurierbar Anzeige bei Nennbetrieb Dauerlicht im Sleep-Modus blinkend RS-232-Schnittstelle Anschluss SUB-D 9-polig, Stiftleiste Gerätetyp Datenformat/Codierung: Seriell asynchron UART/NRZ, 7/8 Daten, 1/2 Stop, 1 Parity, 10/11 Bit Zeichenlänge Datenflusskontrolle/Protokolle Software-Handshake Hardware-Handshake Serielle Übertragungsrate automatische Datenratenerkennung (default) oder Festeinstellung, einstellbar über Software Indicador de datos referido al puerto GSM, dinámico Indicador de señal de mando ver cap. 2/Fig.1 Puerto GSM Frecuencias Indicateur de données relatif au port GSM, dynamique Indicateur de signaux de commande cf. Ch. 2/Fig. 1 Port GSM Fréquences Data indicator for the GSM port, dynamic Control signal indicator GSM port Frequencies Datenindikator bezogen auf den GSM-Port, dynamisch Steuersignalindikator siehe Kap. 2/Abb.1 GSM-Port Frequenzen Interfaz SIM Tarjeta SIM Velocidad de transmisión (adaptación automática) DCE/DCE telefax GPRS Compatibilidad Compatibilidad GPRS Esquema de codificación Número de segmentos de tiempo para la recepción de datos Número de segmentos de tiempo para la emisión de datos Compatibilidad bloque de instrucciones estándar y ampliado AT bloque de instrucciones básicas V.250 Conexión de antena: Impedancia Hembra Indicaciones de estado y de diagnóstico: Error: Tarjeta SIM / PIN Recepción de red Interface SIM Débit de transmission (adaptation automatique) SIM Interface Transmission rate (automatic adaption) Compatibilité Compatibilité GPRS Compatibility GPRS Compatibility Kompatibilität GPRS-Kompatibilität Schéma de codification Nombre de fenêtres temporelles de réception de données Nombre de fenêtres temporelles d'envoi de données Compatibilité du jeu de commandes standard et étendu AT jeu de commandes de base V.250 Raccordement d'antenne : impédance Connecteur femelle Affichages d'état/de diagnostic : Erreur : carte SIM / PIN Réception du réseau Code pattern Number of time slots for data reception Number of time slots for data transmission Operations set compatibility AT standard and extended V.250 basic set of operations Antenna connections: Impedance Female connector Status and Diagnostic Status Indicators: Error: SIM card / PIN Network reception Kodierungsschema Anzahl Zeitschlitze zum Empfangen von Daten Anzahl Zeitschlitze zum Senden von Daten Befehlssatz-Kompatibilität AT-Standard und erweitert V.250 Grundbefehlssatz Antennenanschluss: Impedanz Buchse Status- und Diagoseanzeigen: Fehler: SIM-Karte / PIN Netzempfang Diagnóstico de conexión Diagnostic d'enclenchement Switch-on diagnostics Einschalt-Diagnose PIN se almacena en el módem. Reconexión automática a la red tras un fallo de tensión. Función integrada TCP/IP. Communicación directa virtual via GPRS. Comprobación de red: Barra de LEDs de red autotest, visualisation via LED Fonctionnemt. réseau : le PIN est mémorisé dans le modem. Reconnexion autom. sur le réseau après coupure de tension. Fonction intégrée TCP/IP. Liaison fixe virtuelle via GPRS. Network Function: Contrôle du réseau : Network Check: barregraphe de réseau SIM Card DCE/DCE Fax GPRS Selftest, visualization via LEDs PIN is stored in the modem. Independent log-on into the network after voltage interrupt. Integrated TCP/IP funktion. Virtual permanent line via GPRS. Network bar graph SIM-Schnittstelle Übertragungsrate (automatische Anpassung) SIM-Karte DCE/DCE Fax GPRS Selbsttest, Visualisierung über LEDs Entrée et sortie de couplage Entrée de couplage Unom Plage de tension d’entrée, libre de potentiel Active au choix - une signalisation sur la RS-232 locale - un SMS - un fax - une commande adressée à la sortie de la station opposée Switching input and output Switching input UNom Input range Floating Activates either - A message to the local RS-232 - An SMS text message - A fax - Addressing of the output of the remote station Schaltein- und ausgang Schalteingang UNenn Eingangsbereich, potentialfrei Aktiviert wahlweise - eine Meldung an der lokalen RS-232 - eine SMS - ein Fax - die Ansteuerung des Ausgangs an der Gegenstation Salida de conmutación Activada mediante Sortie de couplage Activée par Switching output Activated by Schaltausgang Aktiviert durch Señalización Reposición mediante ver cap. 2/Fig.1 SMS (remoto), orden AT (local), Temporizador (local) Memoria de textos y de números de llamada Memoria de textos SMS - número de caracteres telefax - número de caracteres Memoria de números de llamada número con máx. 36 posiciones Datos generales Caja ME 35 con contacto a bus Material con 5 polos y contacto a tierra: Dimensiones (A / A / P) Peso Tierra funcional al carril EN en la caja Vibraciones (en todas las direcciones) según IEC 60068-2-6 Verificación al choque según IEC 60068-2-27 servicio/almacenamiento (impulso a choques semisinusoide) Caída libre según IEC 60068-2-32 Protección Separación galvánica Tensión de prueba según EN 50178 y EN 61131-2 Margen de temperatura ambiente en servicio Homologaciones conforme c directriz R&TTE Aprobación UL, EE.UU. / Canadá via le fond de panier (backplane) (TBUS) - une commande AT locale - un SMS - une commande AT de la station opposée - une commande adressée à l’entrée de la station opposée Signalisation Remise à l'état initial par cf. Ch. 2 / Fig. 1 SMS (à distance), commande AT (en local), temporisateur (local) Mémoire de textes et de numéros d’appel Mémoire de textes SMS – Nombre de caractères Fax – Nombre de caractères Mémoire de numéros d’appel numéros à 36 chiffres maxi Caractéristiques générales Boîtier ME 35 avec contact de bus matériau à 5 broches et de mise à la terre: dimensions (H / L / P) Poids de l’appareil Terre électronique reliée au rail DIN dans le boîtier Vibrations (dans toutes les directions) selon CEI 60068-2-6 Chocs selon CEI 60068-2-27 fonctionnement/stockage (par impulsions semi-sinusoïdales) Chute libre selon CEI 60068-2-32 Indice de protection Séparation galvanique Tension d’essai d’après EN 50178 et EN 61131-2 Plage de température ambiante en fonctionnement Homologations c - Conforme à la directive R&TTE : Approbation UL, USA/Canada Signaling Reset by via backplane (TBUS) - A local AT command - An SMS text message - An AT command to the remote station - Addressing of the input of the remote station See Chap. 2/Fig.1 SMS (remote), AT command (local), timer (local) Text and telephone number memory Text memory SMS - No. of characters Fax - No. of characters Telephone number memory Number with max. 36 digits General data Housing ME 35 with 5 position Material bus contact and ground contact: Dimensions (H / W / D) Weight of equipment Functional earth ground to EN mounting rail in the housing Vibration (in all directions) In acc. with IEC 60068-2-6 Shock test In acc. with IEC 60068-2-27 Operation / Storage (semi-sinusoidal shock impulse) Free fall In acc. with IEC 60068-2-32 Degree of protection Galvanic isolation Test voltage In acc. with EN 50178 and EN 61131-2 Ambient temperature range during operation Approvals c compliant R&TTE guideline Certification UL, USA / Canada DE Einbauanweisung für den Elektroinstallateur EN Installation notes for electrical personnel FR Instructions d’installation pour l’électricien ES Instrucciónes de montaje para el instalador eléctrico siehe Kap. 2/Abb.1 SMS (fern), AT-Befehl (lokal), Timer (lokal) Text- und Rufnummernspeicher Textspeicher SMS - Anzahl Zeichen Fax - Anzahl Zeichen Anzahl mit max. 36 Stellen Rufnummernspeicher Allgemeine Daten Gehäuse ME 35 mit 5pol. Material Buskontakt und Erdkontakt: Abmessungen (H / B / T) Gerätegewicht Funktionserde zur EN-Tragschiene im Gehäuse Vibration (in alle Raumrichtungen) nach IEC 60068-2-6 Schockprüfung nach IEC 60068-2-27 Betrieb / Lagerung (Halbsinus-Schockimpuls) Freier Fall nach IEC 60068-2-32 Schutzart Galvanische Trennung Prüfspannung nach EN 50178 und EN 61131-2 Umgebungstemperaturbereich bei Betrieb Zulassungen c-Konform R&TTE-Richtlinie Approbation UL, USA / Kanada M- B /GS RS 232-Q6 I-GP RS 10 PS DEM/23 13 . MO No d.Or C VC RD R AL T NE D DC SIM Warn- und Sicherheitshinweise Xon/Xoff RTS/CTS; 3964R 300, 1200, 2400, 4800, 9600, 19200, 38400,57600,115200 Bit/s 2 x LED: TD, RD 1 x LED: DCD 850 MHz 2 W, 900 MHz 2 W (EGSM) 1800 MHz 1W, 1900 MHz 1 W 3V 300 Bd...14,4 kBd 2400 Bd...14,4 kBd 300...85,6 kBit/s V.34, V.32, V.22bis, V110 GPRS Class 10, Class B CS1...CS4 4 1 Der elektrische Anschluss, die Inbetriebnahme und der Betrieb dieses Gerätes darf nur durch qualifiziertes Personal erfolgen. Qualifiziertes Personal in Bezug auf die Sicherheitshinweise dieses Schriftstückes sind Personen, die die Berechtigung haben, Geräte, Systeme, und Anlagen gemäß den Standards der Sicherheitstechnik in Betrieb zu nehmen, zu erden und zu kennzeichnen. Außerdem sind die Personen mit allen Warnhinweisen und Instandhaltungsmaßnahmen dieses Schriftstückes vertraut. Bei Nichtbeachtung der Hinweise sind schwere Körperverletzungen und/oder Sachschäden nicht auszuschließen. Dieses Modem ist für den Betrieb an 850 MHz, 900 MHz, 1800 MHz und 1900 MHz GSM-Netzen zugelassen. Bitte beachten Sie: Diese Anleitung hat eine Schnellinbetriebnahme des PSI-GPRS/GSM-MODEM/RS232-QB zum Thema. Eine ausführliche Beschreibung sämtlicher Möglichkeiten dieses Modems finden Sie auf beiliegender CD im Online-Handbuch. Das Modem PSI-GPRS/GSM-MODEM/RS232QB ist ausschließlich für den Betrieb mit Sicherheitskleinspannung (SELV) nach IEC 60950 / EN 60950 / VDE 0805 ausgelegt. Das Modem darf nur an Geräte angeschlossen werden, die die Bedingungen der EN 60950 erfüllen. 50 Ω SMA LED (SIM) LED (NET) Warning and safety notes (Controller, RAM, EPROM, GSM-Engine, Antenne, EEPROM) 2 x (24 V DC / 5 mA) 9 ... 48 V DC über Backplane (TBUS) - einen lokalen AT-Befehl - eine SMS - einen AT-Befehl an der Gegenstation - die Ansteuerung des Eingangs der Gegenstation Signalisierung Rücksetzung durch Art.-Nr.: 2313106 DCE Netzbargraph Entrada y salida de conmutación Entrada de conmutación UNom Margen de entrada, sin potencial Activa opcionalmente - un mensaje en el RS-232 local - un SMS - un telefax - el mando de la salida en la estación remota via placa posterior (backplane) (TBUS) - una orden AT local - un SMS - una orden AT en la estación remota - el mando de la entrada de la estación remota PSI-GPRS/GSM-MODEM/RS232-QB 10…30 V DC DC < 100 mA (24 V DC) < 60 mA (24 V DC) LED (VCC) grün / green / verte / verde Netzfunktion: PIN wird im Modem gespeichert. Selbständiges Wiedereinbuchen ins Netz nach Spannungsunterbrechung. Integrierte TCP/IP-Funktion. Virtuelle Standleitung via GPRS. Netzprüfung: www.phoenixcontact.com ENGLISH Función de red: Autoprueba, visualización vía LED carte SIM DCE/DCE Fax GPRS See Chap. 2/Fig.1 PSI-GPRS/GSM-MODEM/RS232-QB 2313106 PHOENIX CONTACT GmbH & Co. KG D-32823 Blomberg, Germany Fax +49-(0)5235-341200, Phone +49-(0)5235-300 MNR 9035503 / 2011-04-20 ANT Datos técnicos Código DEUTSCH ENGLISH This equipment may only be wired, commissioned and put into operation by qualified personnel. So far as the safety instructions included here are concerned, qualified personnel are persons authorized to put into operation, to ground, and to label equipment, systems and plants following the standards of safety engineering. In addition, these persons must be fully familiar with all the warning and maintenance instructions included here. Failure to observe the instructions may lead to serious injury and/or damage. The PSI-GPRS/GSM-MODEM/RS232-QB modem is designed solely for operation with safety extra-low voltage (SELV) in acc. with IEC 60950 / EN 60950 / VDE 0805. The modem may only be connected to devices that fulfill the requirements of EN 60950. This modem is approved for the operation in 850 MHz, 900 MHz, 1800 MHz and 1900 MHz GSM networks. Please note the following: These instructions deal with the quick start of the PSI-GPRS/GSM-MODEM/RS232-QB. A detailed description of all the functions of the modem can be found in the online manual on the CD enclosed. Avertissements et instructions relatives à la sécurité 2 x LED: ERR, ALR 2 x 160 2 x 160 10 PA 66, grün / green / verte / verde (99 / 22,5 / 114,5) mm 209 g FRANÇAIS FRANÇAIS 5 g / 1,5 h 15 g / 30 g, 11 ms 1m IP20 Vcc // RS-232 1,5 kV AC, 50 Hz, 1 min. - 25 °C ... + 60 °C Le raccordement électrique, la mise en service et l’exploitation de ces appareils doivent être confiés exclusivement à un personnel qualifié. Le personnel qualifié, dans le sens des directives de sécurité de ce document, désigne les personnes autorisées à procéder à la mise en service, à la mise à la terre et à l’identification des appareils, systèmes et installations, en conformité avec les normes de sécurité. Ces personnes doivent en outre être familiarisées avec les avertissements et les instructions de maintenance contenus dans ce document. En cas de non respect de ces instructions, des lésions corporelles graves ou des dommages matériels ne peuvent être exclus. Le modem PSI-GPRS/GSM-MODEM/RS232QB a été conçu exclusivement pour fonctionner sous une faible tension de sécurité (SELV) d’après CEI 60950 / EN 60950 / VDE 0805. Le modem doit être raccordé exclusivement aux appareils répondant à la norme EN 60950. Ce modem est homologué pour l'exploitation sur les réseaux GSM de 850 MHz, 900 MHz, 1800 MHz et 1900 MHz. Important : La présente instruction a pour objet la mise en service rapide du modem PSI-GPRS/GSMMODEM/RS232-QB. Pour une description détaillée de toutes les possibilités de ce modem, vous pouvez consulter le manuel en ligne sur le CD-ROM joint. Instrucciones de aviso y de seguridad 99/05/EG cULus Listed UL 508 ESPAÑOL ESPAÑOL La conexión eléctrica, la puesta en marcha y el servicio de este módulo debe realizarse solo por personal calificado. Personal calificado bajo el aspecto de las instrucciones de seguridad de esta documentación son personas autorizadas para poner en servicio, derivar a tierra y señalizar aparatos, sistemas e instalaciones según el estándar de la técnica de seguridad. Además, son personas familiarizadas con todas las advertencias y medidas de mantenimiento de esta documentación. Si no se consideran las observaciones no pueden excluirse graves lesiones corpóreas y/o desperfectos materiales. El modem PSI-GPRS/GSM-MODEM/RS232QB se ha dimensionado exclusivamente para el funcionamiento con tensión baja de seguridad (SELV) según IEC 60950 / EN 60950 / VDE 0805. El modem debe conectarse solo a aparatos que satisfacen las condiciones de la norma EN 60950. © PHOENIX CONTACT 2011 Este módem está homologado para el funcionamiento en redes GSM de 850 MHz, 900 MHz, 1800 MHz y 1900 MHz. Observación: Estas instrucciones tienen como finalidad una puesta en marcha rápida del PSI-GPRS/GSMMODEM/RS232-QB. Una descripción detallada de todas las posibilidades del modem se encuentra en el manual Online dispuesto en el CD adjunto. PNR 103256-01 DNR 83074313-01 1 2 DEUTSCH 3 4 Industriemodem PSI-GPRS/GSM-MODEM/RS232-QB § " ! Art.-Nr.: 2313106 FRANÇAIS Order No.: 2313106 Modem industriel PSI-GPRS/GSM-MODEM/RS232-QB ESPAÑOL Référence : 2313106 Modem industrial PSI-GPRS/GSM-MODEM/RS232-QB Código: 2313106 1. Bedienelemente (Abb. 1a): 1. Operating elements (Fig. 1a): 1. Organes de commande (Fig. 1a) 1. Elementos de operación (Fig. 1a) PSI-GPRS/GSMMODEM/RS232-QB Ord.-No. 23 13 106 Anschlussklemmen: 1 24 V Versorgung (10 - 30 V DC) 2 0 V Versorgung ( 0 V) Connection terminal blocks: 1 24 V supply (10 - 30 V DC) 2 0 V supply ( 0 V) Bornes de raccordement : 1 alimentation 24 V (10 - 30 V DC) 2 alimentation 0 V (0 V) Bornes de conexión: 1 Alimentación de 24 V (10 - 30 V DC) 2 Alimentación 0 V ( 0 V) VCC RD 3 IN1 Schalteingang 1 (10 - 30 V DC) 4 IN2 Schalteingang 2 (10 - 30 V DC) 3 IN1 Switching input 1 (10 - 30 V DC) 4 IN2 Switching input 2 (10 - 30 V DC) 3 IN1 entrée de couplage 1 (10 - 30 V DC) 4 IN2 entrée de couplage 2 (10 - 30 V DC) 3 IN1 entrada de conmut. 1(10 - 30 V DC) 4 IN2 entrada de conmut. 2 (10 - 30 V DC) Anschlussstecker: 5 Antenne (SMA) 6 RS-232 Datenschnittstelle, SUB-D 9 polig Connecting plug: 5 Antenna (SMA) 6 RS-232 data interface, SUB-D 9-position Connecteurs : 5 Antenne (SMA) 6 Interface de données RS-232, SUB-D 9 broches Conector de conexión: 5 Antena (SMA) 6 Interface de datos RS-232, SUB-D 9 polos Leuchtanzeigen: 7 SIM (rot) an = SIM-Karte fehlt, blinkt = PIN-Eingabe erforderlich 8 DCD (gelb) Datenträger erkannt, Verbindung zur Gegenstelle aufgebaut 9 NET (gelb) Netzempfang: an = sehr gut, blinkt = gut, blinkt schnell = mäßig, aus = kein Netzempfang 0 ALR (rot) Alarmmeldung wurde erfolgreich abgesendet, blinkt während des Absendens ! TD (grün) Sendedaten bezogen auf die GSM-Schnittstelle " RD (gelb) Empfangsdaten bezogen auf die GSM-Schnittstelle § VCC (grün) blinkt = Versorgungsspannung liegt an Light indicators: 7 SIM (red) ON = SIM card is missing, flashes = PIN entry necessary 8 DCD (yellow)Data carrier detected, connection established with coresponding device 9 NET (yellow)Network reception: ON = very good, flashes = good, flashes quickly = moderate, OFF: no network reception 0 ALR (red) Alarm sent successfully, flashes while sending ! TD (green) Transmit data for the GSM interface " RD (yellow)Receive data for the GSM interface § VCC (green) flashes = supply voltage connected Signalisations lumineuses : 7 SIM (rouge) allumée = carte SIM manque, clignote = saisie de PIN nécessaire 8 DCD (jaune) porteuse détectée, liaison établie avec la station opposée 9 NET (jaune) réception du réseau : allumée = très bonne, clignote = bonne, clignote rapidement = moyenne, éteint = pas de réception du réseau 0 ALR (rouge) message d’alarme envoyé, clignote pendant l’envoi ! TD (vert) données envoyées sur le interface GSM " RD (jaune) données reçues sur le le interface GSM § VCC (vert) clignote = alimentation présente Indicaciones luminosas: 7 SIM (rojo) encendido = tarjeta SIM falta, intermitente = introducción PIN necesaria 8 DCD (amarillo) soporte de datos identificado, comunicación a la estación remota 9 NET (amarillo) recepción de red: encendido = muy buena, intermitente = buena, parpadeo rápido = regular, descendido = no hay recepción de red 2. Hardwareinstallation 2. Hardware installation 2. Installation du matériel 2. Instalación del hardware 2.1. Werkseitige Konfiguration (Abb. 1b) Das Modem ist werksmäßig auf den GSM-Betrieb vorkonfiguriert. 2.1. Factory default configuration (Fig. 1b) The modem is preconfigured in the factory for dial operation. 2.1. Configuration en usine (Fig. 1b) Le modem a été préconfiguré en usine pour fonctionner sur le réseau commuté. 2.1. Configuración de fábrica (Fig. 1b) El modem está configurado previamente en fábrica para el servicio automático. 2.2. Mechanischer Aufbau (Abb. 2) Die Montage erfolgt durch Aufrasten des Modems auf eine 35mm EN-Tragschiene. Die Tragschiene muss mit dem PE verbunden werden. Montieren und demontieren Sie die Module nur im spannungsfreien Zustand! 2.2. Mechanical assembly (Fig. 2) To assemble, the modem is simply snapped onto a 35 mm EN mounting rail. The mounting rail must be connected to PE. Only assemble or disassemble the modules when they are in an off load state! 2.2. Construction mécanique (Fig. 2) Le montage du modem s’effectue par encliquetage sur un rail DIN de 35 mm. Le profilé doit être relié à la terre PE. Pour monter ou démonter un module, il est impératif de mettre celui-ci hors tension ! 2.2. Instalación mecánica (Fig. 2) El montaje se efectúa mediante encaje del modem sobre un carril EN de 35 mm. El carril tiene que conectarse con la tierra PE. ¡Montar y desmontar los módulos únicamente en estado sin tensión! 2.3. RS-232-Schnittstelle (6 - Abb. 3) Die Datenverbindung zwischen dem Modem und einem Computer oder anderem Gerät stellen Sie am einfachsten mit dem RS-232-Kabel PSM-KA-9SUB 9/ BB/2 METER (Art.-Nr.: 2799474) her. Es handelt sich hierbei um ein Schnittstellenkabel mit 1:1 verbundenen Kontakten. Verbinden Sie das Modem mit einer freien COM-Schnittstelle des Computers. Das Modem darf nur an Geräte angeschlossen werden, die die Bedingungen der EN 60950 erfüllen (Sicherheit von Einrichtungen der Informationstechnik). 2.3. RS-232 interface (6 - Fig. 3) The data connection between the modem and a computer or another device can be established most simply using the RS-232 cable PSM-KA-9SUB 9/BB/2 METER (Order No.: 2799474). This is an interface cable with 1:1 connected contacts. Connect the modem to a free COM port of the computer. The modem may only be connected to devices that fulfill the requirements of EN 60950 (Safety of information technology equipment). 2.3. Interface RS 232 (6 - Fig. 3) La liaison de données entre le modem et un ordinateur (ou un autre appareil) peut s’établir simplement à l’aide du câble RS-232 PSM-KA-9SUB 9/BB/2 METER (Référence 2799474). Il s’agit d’un câble d’interface dont les contacts sont câblés ’broche à broche’. Le modem se branche sur un port COM libre de l’ordinateur. Le modem doit être raccordé exclusivement aux appareils répondant à la norme EN 60950 (sécurité des installations informatiques). 2.3. Interface RS-232 (6 - Fig. 3) La comunicación de datos entre el modem y un ordenador u otro equipo se realiza de la forma más fácil con el cable RS-232 PSM-KA-9SUB 9/BB/2 METER (Código 2799474). El cable mencionado es un cable interface con contactos conectados 1:1. Conecte el modem a un interface COM libre del ordenador. El modem debe conectarse solo a aparatos que satisfacen las condiciones de la norma EN 60950 (seguridad de dispositivos de la técnica de información). 2.4. SIM Card You must open the housing in order to access the internal SIM card holder. To do so, unlock the top of the housing using a screwdriver (Fig. 5a). Then carefully pull out the PCB as far as possible (Fig. 5b). The GSM service provider will provide you with a SIM card on which all the important data of your connection are stored. Turn the contact surface in such a way that it faces the PCB and push the SIM card into the tray. The angled corner must face to the rear (Fig. 5b). The SIM card can be protected via a 4 or 5 digit PIN. We recommend to enter the PIN as described in chapter "4.3 Configuration Software” of the user manual. For a fast startup, the PIN can be disabled using a mobile phone (see user manual of the mobile phone). For further notes regarding suitable SIM cards, please refer to chapter "3 Hardware Installation” of the user manual. 2.4. Carte SIM Le boîtier doit être ouvert pour accéder au porte-carte SIM se trouvant à l'intérieur. Déverrouiller pour cela la tête du boîtier avec un tournevis (fig. 5a). Extraire ensuite avec précaution et à fond le circuit imprimé (fig. 5b). Le prestataire de services GSM (Provider) fournit une carte SIM sur laquelle toutes les données importantes de votre raccordement sont mémorisées. Tourner la surface de contact vers le circuit imprimé et insérer la carte SIM dans sa réception. Le coin biseauté doit indiquer vers l'arrière (fig. 5b). La carte SIM peut être protégée par un code PIN de quatre ou cinq chiffres. Nous recommandons de saisir le code PIN comme décrit au chapitre « 4.3 Logiciel de configuration » du manuel. Le PIN peut être désactivé à l'aide d'un téléphone portable pour accélérer la mise en service (voir le mode d'emploi du téléphone). Vous obtiendrez de plus amples informations sur les cartes SIM adéquates au chapitre « 3. Installation du matériel » du manuel. 2.5. Supply voltage (Fig. 6) The PSI-GPRS/GSM-MODEM/RS232-QB module is designed solely for operation with safety extra-low voltage (SELV) in acc. with IEC 60950 / EN 60950 / VDE 0805. The supply voltage is connected to 24 V and 0 V at the pluggable screw terminal block. As soon as the VCC LED lights up, the modem is ready for operation. 2.5. Tension d’alimentation (Fig. 6) Le module PSI-GPRS/GSM-MODEM/RS232-QB a été conçu pour être alimenté exclusivement en basse tension de sécurité (SELV) d’après CEI 60950 / EN 60950 / VDE 0805. La tension d’alimentation se raccorde au potentiel 24 V et 0 V, à l’aide de la borne à vis enfichable. Dès que la LED VCC s’allume, le modem est prêt pour la communication de donnée. 2.4. Tarjeta SIM Hay que abrir la carcasa para acceder al portatarjetas SIM situado en el interior. A tal efecto, desbloquee la cabecera de la carcasa con un destornillador (Fig. 5a). A continuación, extraiga la placa de circuito impreso con cuidado hasta el tope (Fig. 5b). Del proveedor de GSM recibirá una tarjeta SIM en la que están almacenados todos los datos importantes de su conexión. Oriente la superficie de contacto hacia la placa de circuito impreso e inserte la tarjeta SIM en el soporte. La esquina biselada debe señalar hacia atrás (Fig. 5b). La tarjeta SIM puede estar protegida por un PIN de cuatro o cinco dígitos. Recomendamos introducir el PIN, tal y como se describe en el capítulo "4.3 Software de configuración" del Manual. Para una puesta en servicio rápida puede desactivarse el PIN con ayuda de un teléfono móvil (ver las instrucciones de servicio del teléfono). Para obtener más datos sobre tarjetas SIM adecuadas, consulte el capítulo "3. Instalación del hardware" del Manual. ANT 0 9 8 7 ENGLISH Industrial modem PSI-GPRS/GSM-MODEM/RS232-QB 55 ALR NET DCD SIM RS 232 6 Abb./Fig. 1 PC / SPS Modem SUB D 25 9 DCD TxD RxD RTS CTS DTR DSR RI GND max. 15 m SUB D 9 8 2 3 4 5 20 6 1 3 2 7 8 4 6 1 3 2 7 8 4 6 22 7 9 5 9 5 DCD TxD RxD RTS CTS DTR DSR RI GND 7174A003 7174A002 Abb./Fig. 2 Abb./Fig. 3 A B > Abb./Fig. 4 2.4. SIM-Karte Sie müssen das Gehäuse öffnen, um an den innenliegenden SIM-Kartenhalter zu gelangen. Entriegeln Sie dazu den Gehäusekopf mit einem Schraubendreher (Abb. 5a). Ziehen Sie anschließend die Leiterplatte vorsichtig bis zum Anschlag heraus (Abb. 5b). Vom GSM-Dienstanbieter (Provider) erhalten Sie eine SIM-Karte, auf der alle wichtigen Daten Ihres Anschlusses gespeichert sind. Richten Sie die Kontaktfläche zur Leiterplatte und schieben Sie die SIM-Karte in die Aufnahme. Die abgeschrägte Ecke muss nach hinten zeigen (Abb. 5b). Die SIM-Karte kann mit einer vier- oder fünfstelligen PIN geschützt sein. Wir empfehlen, die PIN wie Kapitel "4.3 Konfigurations-Software" des Handbuches beschrieben, einzugeben. Für eine Schnellinbetriebnahme kann die PIN mit Hilfe eines Mobiltelefons deaktivert werden (siehe Bedienungsanleitung des Telefons). Weitere Hinweise zu geeigneten SIM-Karten erhalten Sie im Kapitel "3. Hardware-Installation" des Handbuches. 2.5. Versorgungsspannung (Abb. 6) Das Modul PSI-GPRS/GSM-MODEM/RS232-QB ist ausschließlich für den Betrieb mit Sicherheitskleinspannung (SELV) nach IEC 60950 / EN 60950 / VDE 0805 ausgelegt. Die Versorgungsspannung wird an der steckbaren Schraubklemme an 24V und 0V angeschlossen. Sobald die VCC-LED leuchtet, ist das Modem betriebsbereit. 2.6. Zwei Schalteingänge (Abb. 6) Die Schalteingänge werden an den steckbaren Schraubklemmen "IN1" und "IN2" mit 10 bis 30 V DC angeschlossen. Die Schalteingänge sind zur Versorgungsspannung potenzialgebunden. A 2.6. Two switching inputs (Fig. 6) The switching inputs are connected to "IN1" and "IN2" with 10 to 30 V DC. The switching inputs are on the same potential level as the supply voltage. 2.6. Deux entrées de couplage (Fig. 6) Les entrées de couplage se raccordent sur les bornes à vis enfichable « IN1 » et « IN2 » sous 10 à 30 V DC. Les entrées de couplage se trouvent sur le même niveau de potentiel comme la tension d’alimentation. 0 ALR (rojo) aviso de alarma emitido con éxito, parpadea durante la emisión ! TD (verde) datos de transmisión referidos a la interface GSM " RD (amarillo) datos de recepción referidos a la interface GSM § VCC (verde) parpadea = hay tensión de alimentación 2.5. Tensión de alimentación (Fig. 6) El modem PSI-GPRS/GSM-MODEM/RS232-QB se ha dimensionado exclusivamente para el funcionamiento con tensión baja de seguridad (SELV) según IEC 60950 / EN 60950 / VDE 0805. La tensión de alimentación se conecta al borne enchufable de tornillo a 24V y 0V. Cuando se enciende el VCC-LED, el modem está listo para la comunicación de datos. 2.6. Dos entradas de conmutación (Fig. 6) Las entradas de conmutación se conectan al bornes enchufable de tornillo "IN1" y "IN2" con 10 hasta 30 V DC. Las entradas de conmutación se encuentran en el mismo nivel de potencial como la tensión de alimentación. ALR NET DCD SIM PSI-GPRS/GSMMODEM/RS232-QB Ord.-No. 23 13 106 VCC RD T AN B A Abb./Fig. 5a Abb./Fig. 5b 24 V 0 V IN1 IN2 24V 0V IN1 IN2 Abb./Fig. 6 3. Softwareinstallation 3. Software installation 3. Installation du logiciel 3. Instalación del software 3.1. Systemvoraussetzungen Im Prinzip können Sie jedes Gerät mit einer programmierbaren RS-232-Schnittstelle mit dem Modem verbinden. Die Konfiguration kann dann z.B. mit einem Terminalprogramm erfolgen. Zur Nutzung der Plug n’ Play-Funktion und der Konfigurationssoftware ist ein PC mit einem der folgenden Betriebssysteme notwendig: Windows 95, Windows 98, Windows 2000, Windows NT, Windows ME oder Windows XP. 3.1. System requirements In principle, every device with a programmable RS-232 interface can be connected to the modem. Configuration can then be performed with a terminal program, for example. To use the Plug n’ Play function and the configuration software, a PC with one of the following operating systems is necessary: Windows 95, Windows 98, Windows 2000, Windows NT, Windows ME or Windows XP. 3.1. Système En principe, vous pouvez brancher le modem sur tout appareil muni d’une interface RS-232 programmable. La configuration peut alors s’effectuer à l’aide d’un programme de terminal. La mise en œuvre de la fonction Plug n’ Play et du logiciel de configuration nécessite un PC avec l’un des systèmes d’exploitation suivants : Windows 95, Windows 98, Windows 2000, Windows NT, Windows ME ou Windows XP. 3.1. Condiciones del sistema Por regla general, el modem puede conectarse con cualquier aparato equipado con un interface RS-232 programable. Luego, la configuración se realiza, p.ej. con un programa terminal. Para utilizar la función "plug n’ play" y el software de configuración es necesario un PC equipado con uno de los siguientes sistemas operativos: Windows 95, Windows 98, Windows 2000, Windows NT, Windows ME o Windows XP. 3.2. Handbuch Legen Sie die CD mit der Aufschrift "PSI-MODEM-CONF" in das CD-Laufwerk Ihres Rechners. Wählen Sie bitte eine Sprache und klicken danach auf das Icon hinter dem symbolisierten Handbuch. (Sollte sich das Handbuch nicht öffnen, muss möglicherweise der "Acrobat Reader" installiert werden, der sich ebenfalls auf der CD befindet.) 3.2. User Manual Put the CD marked "PSI-MODEM-CONF" in CD drive of your computer. Please select a language and then click on the icon behind the symbolized user manual. (If this user manual file cannot be opened, it may be necessary to install the "Acrobat Reader”. You will also find it on this CD.) 3.2. Manuel Insérer le CD portant l'inscription « PSI-MODEM-CONF » dans le lecteur CD de votre ordinateur. Sélectionner une langue et cliquer ensuite sur l'icône derrière le symbole de manuel. (Si le manuel ne devait pas s'ouvrir, il faudra le cas échéant installer l'« Acrobat Reader » qui se trouve également sur le CD). 3.2. Manual Inserte el CD titulado "PSI-MODEM-CONF" en la unidad de CD de su ordenador. Por favor, seleccione un idioma y, después, haga clic en el icono situado detrás del manual simbolizado. (En el caso de no abrirse el manual, posiblemente haya que instalar el programa "Acrobat Reader", también incluido en el CD).